BETA – S IR IO JET GAM M A – SIGM A

Transcript

BETA – S IR IO JET GAM M A – SIGM A
CANNELLI DA TAGLIO
CUTTING TORCHES
1. Generalita’
1. General information
Vi ringraziamo per l'acquisto di questo prodotto.
Questo prodotto rispetta i requisiti di sicurezza della legislazione
vigente ed è stato progettato, prodotto e collaudato in modo da
garantire la sua sicurezza.
La scrupolosa osservanza delle istruzioni riportate su questo
foglio è comunque indispensabile per l'installazione, l'uso e la
manutenzione del prodotto in piena sicurezza.
Si ricorda che il datore di lavoro è obbligato ad assicurarsi che le
attrezzature di lavoro siano installate, utilizzate e manutenzionate
in conformità alle istruzioni del fabbricante.
Decliniamo, pertanto, ogni responsabilità per danni causati dalla
non osservanza delle indicazioni riportate sul presente foglio di
istruzioni e da quant’altro non contemplato nel medesimo.
We thank you for having purchased our product.
This product meets all the safety requirements of current
legislation and has been designed, manufactured and tested in
order to guarantee its safety.
Scrupulous compliance with the instructions contained in this
instruction sheet is necessary for fully safe and secure product
installation, use and maintenance.
Remember that employers are required to make sure that work
equipment is installed, used and maintained in compliance with
the manufacturer's instructions.
We consequently decline all responsibility for damage caused by
failure to comply with the instructions given in the present
instruction sheet and anything else that is not indicated on it.
2. Destinazione d’ uso e descrizione del prodotto
2. Designated use and description of the product
Il prodotto è destinato al mercato industriale e deve essere
utilizzato da personale qualificato.
Questo prodotto è stato costruito dalla FRO S.p.A. per :
The product is designed for the industrial market and must be
used by qualified personnel.
This product was manufactured by FRO S.P.A. for :
1. BETA
•
taglio fino a 150 mm con punte H1F.
1.
le caratteristiche sono :
•
rubinetti con perno in acciaio inox
•
lunghezza 450mm;
•
miscelazione gas nella testa portapunta (sistema
miscelazione ad iniettore );
•
azionamento getto ossigeno taglio a leva od a rubinetto;
•
volantini in ottone a profilo speciale;
•
portagomma smontabili per tubo Ø 8 mm e dado G3/8”.
the characteristics are:
•
stainless steel pin valve;
•
length 450mm;
•
gas mixing in the blowpipe head (injector mixer system)
•
cutting oxygen operated by lever or tap
•
brass valve with special profile;
•
Ø 8 mm hose coupling nipple and G3/8” nut.
•
di
BETA
cutting up to 150 mm with H1F nozzles.
2. SIRIOJET
•
il taglio fino a 300 mm con punte IC.
2.
le caratteristiche sono :
•
rubinetti con perno in acciaio inox
•
lunghezza da 500 a 1000 mm;
•
miscelazione gas nella testa portapunta ;
•
azionamento getto ossigeno taglio a leva od a rubinetto;
•
volantini in ottone a profilo speciale;
•
portagomma smontabili per tubo Ø 8 mm e dado G3/8”.
the characteristics are :
•
stainless steel pin valve;
•
length from 500 to 1000 mm;
•
gas mixing in the blowpipe head
•
cutting oxygen operated by lever or tap
•
brass valve with special profile;
•
Ø 8 mm hose coupling nipple and G3/8” nut.
3. GAMMA
•
il taglio fino a 200-500 mm con punte IC.
3.
le caratteristiche sono :
•
rubinetti con perno in acciaio inox
•
lunghezza da 680 mm;
•
miscelazione gas nella testa portapunta ;
•
azionamento getto ossigeno taglio a rubinetto;
•
volantini in ottone a profilo speciale;
•
portagomma smontabili per tubo Ø 8 mm e dado G3/8”.
the characteristics are:
•
stainless steel pin valve;
•
length from 680 mm;
•
gas mixing in the blowpipe head
•
cutting oxygen operated tap
•
brass valve with special profile;
•
Ø 8 mm hose coupling nipple and G3/8” nut.
4. SIGMA
•
il taglio fino a 300 mm con punte IC.
4.
le caratteristiche sono :
•
rubinetti con perno in acciaio inox
•
lunghezza da 550 a 1150 mm;
•
miscelazione gas nella testa portapunta ;
•
azionamento getto ossigeno taglio a leva od a rubinetto;
•
volantini in ottone a profilo speciale;
•
portagomma smontabili per tubo Ø 8 mm e dado G3/8”.
the characteristics are :
•
stainless steel pin valve;
•
length from 550 to 1150 mm;
•
gas mixing in the blowpipe head
•
cutting oxygen operated by lever or tap
•
brass valve with special profile;
•
Ø 8 mm hose coupling nipple and G3/8” nut.
I cannelli sono conformi alla norma ISO 5172 (2006) *.
I cannelli sono marcati con il marchio del fabbricante e con il
riferimento alla norma ISO 5172 *.
All torches complies to ISO 5172 (2006) *.
The torches are marked with the manufacturer trade mark and
with the reference number of the ISO 5172 standard *.
•
•
•
* se presente marcatura specifica
SIRIOJET
cutting up to 300 mm with IC nozzles.
GAMMA
cutting up to 200-500 mm with IC nozzles.
SIGMA
cutting up to 300 mm with IC nozzles.
* if there is specific marking
Parti principali
A
B
D
G
Main parts
Rubinetto ossigeno
Rubinetto gas combustibile
Punta
Rubinetto/leva ossigeno taglio
A
B
D
G
Oxygen gas valve
Fuel gas valve
Tip
Cutting oxygen valve
3. Dati tecnici
3. Technical data
Il cannello deve essere utilizzato con ossigeno e gas combustibile
in funzione del tipo di punta utilizzato.
The torch must be used with oxygen and fuel gas depending on
the type of nozzle.
Sono disponibili punte per: acetilene, propano e metano.
La conformità alla norma ISO 5172 è assicurata solo se si
usano tutti componenti con marchio Air Liquide Welding *
(cannello e punte).
Are available nozzles for: acetylene, propane and methane.
The compliance to the ISO 5172 standard is guaranteed only
if all components Air Liquide Welding * (torche and nozzles)
are used.
*SAF-FRO, WELDLINE, OERLIKON, CEMONT
*SAF-FRO, WELDLINE, OERLIKON, CEMONT
CON PUNTE A MISCELAZIONE PREVENTIVA H1F (tenuta piana)
H1F PREMIXING CUTTING TIPS (flat seat)
PRESSIONI (bar)
PRESSURES (bar)
Spessore da tagliare (mm)
Cutting thickness (mm)
Ossigeno
Oxygen
Acetilene, Metano
Acetylene, Methane
Propano
Propane
5
2,5
0,1 ÷ 0,35
0,1 ÷ 0,2
10
2,5
0,1 ÷ 0,35
0,1 ÷ 0,2
25
3
0,1 ÷ 0,4
0,1 ÷ 0,3
50
3
0,15 ÷ 0,4
0,15 ÷ 0,3
75
3,5
0,15 ÷ 0,4
0,15 ÷ 0,3
100
3,5
0,2 ÷ 0,45
0,2 ÷ 0,4
150
4
0,2 ÷ 0,5
0,2 ÷ 0,4
200
5
0,3 ÷ 0,5
0,3 ÷ 0,4
300
6
0,3 ÷ 0,5
0,4 ÷ 0,5
CON PUNTE AUTOMISCELANTI IC (tenuta conica)
IC NOZZLES MIXING CUTTING TIPS (conical seat)
PRESSIONI (bar)
PRESSURES (bar)
Spessore da tagliare (mm)
Cutting thickness (mm)
Ossigeno
Oxygen
Acetilene, Metano
Acetylene, Methane
Propano
Propane
10
2,5
0,25
0,12
25
3
0,25
0,12
50
3
0,3
0,15
100
3,5
0,3
0,18
200
5
0,45
0,18
300
6
0,5
0,2
400
8
0,6
0,6
500
10
0,6
0,8
N.B. - I dati in tabella sono indicativi, possono variare in funzione del tipo di materiale da tagliare, della purezza dei gas impiegati.Le pressioni
indicate nelle tabelle sono misurate al cannello. Compensare le cadute di pressione dovute al diametro/lunghezza del tubo, ai raccordi ed
accessori della tubazione incrementando adeguatamente la pressione di uscita del riduttore
N.B. - The data given in the table above is only indicative and can vary according to the material to be cut and the purity of the gases being used.
The pressure indicated in the chart are measured at the shank. Compensate the drop of pressure due to hose diameter/length , connection and
accessory of the pipeline by increasing the supply pressure at the pressure reducer .
4. Installazione
•
Verificare il corretto collegamento ed il buono stato delle
apparecchiature, in particolare i DISPOSITIVI DI SICUREZZA (B)
e (C) che alimentano il cannello (come da schema).
•
Si consiglia l’utilizzo dei nostri dispositivi THERMOSTOP e
SECURTOP
Usare tubi flessibili a norme EN559 (ISO 3821) e fissarli sul
portagomma con apposite fascette stringitubo.
Accertare l'assenza di fughe di gas mediante lo speciale
rivelatore “1000 BOLLE”.
Montare sul cannello la punta da taglio (D) corrispondente al
gas da utilizzare (acetilene, propano, metano, FLAMAL) ed
adatta allo spessore del pezzo da tagliare e stringere bene il
bocchettone.
•
•
•
ACCENSIONE DELLE PUNTE
Indossare guanti, occhiali e tutti i dispositivi di protezione
individuali richiesti per il tipo di lavoro da eseguire .
•
Regolare i riduttori (A) alle pressioni indicate in tabella.
•
Aprire il rubinetto (F) del gas combustibile ed accendere la
fiamma con accendigas specifico per cannelli e continuare ad
aprire il rubinetto finché la fiamma non fa più fuliggine. Se la
fiamma si stacca dalla punta richiudere leggermente il
rubinetto.
•
Aprire il rubinetto (E) dell'ossigeno fino ad ottenere una
fiamma brillante.
•
Agire alternativamente sui due rubinetti per regolare la
fiamma fino ad ottenere un dardo neutro.
•
Dopo la regolazione della fiamma aprire il rubinetto
dell’ossigeno da taglio (G) e, se necessario, regolare
nuovamente la fiamma.
4. Installation
•
Check to see that the connection has been made correctly and
that the equipment is in good condition, especially the SAFETY
DEVICES (B) and (C) which supply the torch (as the above
diagram).
•
We suggest you use our safety devices THERMOSTOP and
SECURTOP
Use flexible tubes as according to the EN559 standard and fit
these onto the hose carrier with the special pipe-wrench hose
clamps.
Make sure that there are no gas leaks by means of using the
“1000 BOLLE” detector.
Fit onto the torch the cutting tip (D) corresponding to the gas
to be used (acetylene, propane, methane, FLAMAL) and
suitable for the thickness of the part to be cut ,secure the
union joint very firmly.
•
•
•
IGNITION OF TIPS
Put on the protective glasses gloves and all personal
protective equipment.
•
Set the pressure regulator (A) to the pressures indicated in
the table.
•
Open the combustible gas valve (F), ignite the flame with
specific torch lighter and continue opening the gas valve until
the flame no longer has any more soot in it. If the flame
becomes detached from the tip slightly close the gas valve..
•
Open the oxygen gas valve (E) until obtaining a brilliant
flame.
•
Regulate the flame by using alternatively the gas and oxygen
valves until obtaining a neutral flame.
•
After having regulated the flame, open the oxygen gas valve
for cutting (G) and, if necessary, again regulate the flame.
•
•
ARRESTO
•
•
Per spegnere la fiamma chiudere prima il rubinetto (F) del gas
combustibile e successivamente il rubinetto (E) dell'ossigeno.
ATTENZIONE PER SICUREZZA!
IN
CASO
DI
RITORNO
DI
FIAMMA,
SPEGNERE
IMMEDIATAMENTE IL CANNELLO, CHIUDENDO PRIMA IL
RUBINETTO (E) DELL'
OSSIGENO E DOPO IL RUBINETTO (F) DEL
GAS COMBUSTIBILE E PROVVEDERE AL CONTROLLO DI TUTTI I
SUOI COMPONENTI, COMPRESE LE VALVOLE DI SICUREZZA.
5. Destinazione d’uso
Il rispetto rigoroso delle istruzioni che accompagnano i nostri
materiali è condizione primaria per il loro uso in piena sicurezza.
Decliniamo, pertanto, ogni responsabilità sui modi impropri od
erronei di utilizzare le nostre apparecchiature. Per opportuna
guida degli utenti diamo alcuni esempi di comportamenti rischiosi.
FLAMEOUT
In order to turn the flame off, first close the combustible gas valve
(F) and after close the oxygen gas valve (E).
CAUTION FOR YOUR SAFETY!
IN THE CASE OF A FLASHBACK OF THE FLAME, IMMEDIATELY
TURN THE TORCH OFF, FIRST CLOSING THE OXYGEN GAS
VALVE (E) AND THEN THE GAS VALVE (F) AND MAKE SURE TO
CHECK ALL THE COMPONENT PARTS, INCLUDING THE SAFETY
VALVES.
5. Designated use
Strict compliance with the instructions that accompany our
products is a fundamental condition for using them in complete
safety.
We decline all responsibility for harms resulting from improper or
wrong use of our appliances. Here, for our Customers' guidance,
are a few examples of dangerous behaviour.
6. Uso improprio
Per uso improprio dei nostri apparecchi si intende l'impiego dei
medesimi in operazioni per le quali non sono stati costruiti.
Sottolineiamo che i materiali sopraelencati, costruiti e
commercializzati dalla FRO S.p.A., sono stati espressamente
concepiti e realizzati per l'esecuzione di operazioni di ossitaglio.
Sono pertanto da considerarsi improprie operazioni quali ad
esempio: martellature (per battiscoria, per distacco materiale
tagliato, ecc), operazioni di soffiaggio (es.: soffiaggio di
indumenti, raffreddamento pezzi, ecc), impiego degli apparecchi
come leve di manovra o sollevamento, riscaldamento di liquidi, ecc.
6. Improper use
Our appliances are subject to improper use whenever they are
used for jobs for which they were not designed.
We emphasize that the materials listed above, manufactured and
marketed by FRO S.p.A., are designed and manufactured
exclusively for oxy-cutting purposes.
For example, all the following are improper uses: peening (as
slag removers, to detach cut workpieces, etc.), blowing (for
example: blowing off clothing, cooling, workpieces, etc.), using
the appliances as levers for moving or lifting objects, for heating
fluids, etc.
7. Uso erroneo
Per uso erroneo si intende l'utilizzazione dei nostri apparecchi
senza rispettare le prescrizioni contenute nelle istruzioni di uso e
manutenzione regolarmente inserite nelle confezioni di vendita. Il
mancato rispetto di tali prescrizioni può rappresentare un rischio
di infortunio per l'operatore e di danneggiamento per le
apparecchiature. Diamo alcuni esempi di uso erroneo:
impiego di gas diversi da quelli per cui i dispositivi sono stati
costruiti;
errato collegamento dei tubi flessibili di adduzione dell'ossigeno
e del gas combustibile sui raccordi degli apparecchi;
successione errata delle manovre di accensione, di regolazione
e di spegnimento delle apparecchiature, non rispondente alle
prescrizioni contenute nelle istruzioni;
impiego punte per gas combustibili diverse da quelle
per cui sono stati costruiti;
mancato utilizzo di ricambi originali o riparazioni non effettuate
da personale qualificato o da officina autorizzata dal
costruttore;
esecuzione di operazioni per le quali l'apparecchiatura non è
idonea (esempio: saldature con i cannelli da taglio, riscaldi,
ecc);
mancato controllo periodico della perfetta efficienza delle
apparecchiature (es.: tubi flessibili usurati o deteriorati, mancata
sostituzione degli organi di tenuta usurabili, mancata pulizia dei
fori calibrati delle punte e degli iniettori, ecc).
controllo di eventuali fughe di gas con fiamma anziché con
sistemi appropriati (acqua saponata, ecc).
— ALLO SCOPO CONSIGLIAMO LO SPECIALE RILEVATORE
"1000 BOLLE";
ritorni di fiamma provocati da imperizia o trascuratezza
dell'operatore (es.: toccare le lamiere durante le operazioni di
taglio o montare punte deteriorate per l'uso o per altre cause,
ecc).
Note: La conformità alla norma ISO 5172 è assicurata solo se
si usano tutti componenti con marchio Airliquide Welding *
(cannello e punte).
7. Wrong use
Wrong use is when our appliances are used without complying
with the instructions contained in the operating and maintenance
manuals that are always included in the sales package. Failure to
comply with these instructions can harm the operator and
damage the equipment itself. Here are a few examples of wrong
use:
use with gases other than those for which the appliances are
designed;
wrong connections between oxygen and fuel gas hoses and
appliance fittings;
a sequence of wrong ignition, adjustment and extinction
operations without complying with the instructions;
use of tips for fuel gases other than those for which
they are
intended;
failure to use original spare parts, or repairs performed by
unskilled and unqualified persons or by repair shops that are
not
authorized by the manufacturer;
performance of tasks for which the appliance is unsuitable (for
ex.: welding with cutting torch, heating, etc.);
failure to perform periodic inspection of appliance conditions
(for ex.: worn or deteriorated hoses, failure to replace wearprone seals, failure to
perform periodic cleaning of injectors' and nozzles' calibrated
holes).
use of open flames to check for leaks, instead of using
appropriate methods (soapy water, etc.).
— TO THIS PURPOSE WE SUGGEST YOU USE OUR "1000
BUBBLES" SPECIAL DETECTOR;
backfires caused by operator's inexperience or carelessness
(for ex.: touching sheet during or cutting operations, using worn
tips, other causes, etc.).
Note: The compliance to the ISO 5172 standard is guaranteed
only if all components Airliquide Welding * (torche and
nozzles) are used.
SI CONSIGLIA LA REVISIONE TOTALE DELL'APPARECCHIO
PRESSO I NOSTRI SERVIZI ASSISTENZA ALMENO DOPO
CINQUE ANNI DALL'ENTRATA IN SERVIZIO DELLO STESSO.
PER LA SICUREZZA VOSTRA E DEGLI IMPIANTI, LA NOSTRA
ORGANIZZAZIONE È A DISPOSIZIONE PER L'EVENTUALE
MANUTENZIONE
E
REVISIONE
PERIODICA
DELLE
APPARECCHIATURE. DECLINIAMO OGNI RESPONSABILITÀ
PER EVENTUALI INCONVENIENTI CONSEGUENTI AD
IMPIEGO DI RICAMBI NON ORIGINALI E AD INTERVENTI DI
TECNICI NON AUTORIZZATI.
THE APPLIANCE SHOULD BE COMPLETELY REVISED BY
OUR MAINTENANCE SERVICE AT LEAST EVERY 5 YEARS
FROM ITS SETTING AT WORK.
FOR THE SAFETY OF YOUR PLANTS, OUR ORGANISATION
IS AVAILABLE TO GIVE ANY EVENTUAL MAINTENANCE AND
PERIODICAL CHECKS OF THE EQUIPMENT WE DECLINE
ANY
RESPONSIBILITY
FOR
ANY
EVENTUAL
MALFUNCTIONING AND THE CONSEQUENT RISKS
INCURRED ON THE USE OF NON-ORIGINAL SPARE PARTS
AND FOR REPAIRS FROM THE NOT AUTHORIZED
TECHNICIANS.
*SAF-FRO, WELDLINE, OERLIKON, CEMONT
*SAF-FRO, WELDLINE, OERLIKON, CEMONT
FRO S.p.A.- 37135 VERONA (Italy) - VIA TORRICELLI, 15/A - TELEFONO 045 8291511 - TELEFAX 045 8291500