BETA – S IR IO JET GAM M A – SIGM A
Transcript
BETA – S IR IO JET GAM M A – SIGM A
CANNELLI DA TAGLIO CUTTING TORCHES 1. Generalita’ 1. General information Vi ringraziamo per l'acquisto di questo prodotto. Questo prodotto rispetta i requisiti di sicurezza della legislazione vigente ed è stato progettato, prodotto e collaudato in modo da garantire la sua sicurezza. La scrupolosa osservanza delle istruzioni riportate su questo foglio è comunque indispensabile per l'installazione, l'uso e la manutenzione del prodotto in piena sicurezza. Si ricorda che il datore di lavoro è obbligato ad assicurarsi che le attrezzature di lavoro siano installate, utilizzate e manutenzionate in conformità alle istruzioni del fabbricante. Decliniamo, pertanto, ogni responsabilità per danni causati dalla non osservanza delle indicazioni riportate sul presente foglio di istruzioni e da quant’altro non contemplato nel medesimo. We thank you for having purchased our product. This product meets all the safety requirements of current legislation and has been designed, manufactured and tested in order to guarantee its safety. Scrupulous compliance with the instructions contained in this instruction sheet is necessary for fully safe and secure product installation, use and maintenance. Remember that employers are required to make sure that work equipment is installed, used and maintained in compliance with the manufacturer's instructions. We consequently decline all responsibility for damage caused by failure to comply with the instructions given in the present instruction sheet and anything else that is not indicated on it. 2. Destinazione d’ uso e descrizione del prodotto 2. Designated use and description of the product Il prodotto è destinato al mercato industriale e deve essere utilizzato da personale qualificato. Questo prodotto è stato costruito dalla FRO S.p.A. per : The product is designed for the industrial market and must be used by qualified personnel. This product was manufactured by FRO S.P.A. for : 1. BETA • taglio fino a 150 mm con punte H1F. 1. le caratteristiche sono : • rubinetti con perno in acciaio inox • lunghezza 450mm; • miscelazione gas nella testa portapunta (sistema miscelazione ad iniettore ); • azionamento getto ossigeno taglio a leva od a rubinetto; • volantini in ottone a profilo speciale; • portagomma smontabili per tubo Ø 8 mm e dado G3/8”. the characteristics are: • stainless steel pin valve; • length 450mm; • gas mixing in the blowpipe head (injector mixer system) • cutting oxygen operated by lever or tap • brass valve with special profile; • Ø 8 mm hose coupling nipple and G3/8” nut. • di BETA cutting up to 150 mm with H1F nozzles. 2. SIRIOJET • il taglio fino a 300 mm con punte IC. 2. le caratteristiche sono : • rubinetti con perno in acciaio inox • lunghezza da 500 a 1000 mm; • miscelazione gas nella testa portapunta ; • azionamento getto ossigeno taglio a leva od a rubinetto; • volantini in ottone a profilo speciale; • portagomma smontabili per tubo Ø 8 mm e dado G3/8”. the characteristics are : • stainless steel pin valve; • length from 500 to 1000 mm; • gas mixing in the blowpipe head • cutting oxygen operated by lever or tap • brass valve with special profile; • Ø 8 mm hose coupling nipple and G3/8” nut. 3. GAMMA • il taglio fino a 200-500 mm con punte IC. 3. le caratteristiche sono : • rubinetti con perno in acciaio inox • lunghezza da 680 mm; • miscelazione gas nella testa portapunta ; • azionamento getto ossigeno taglio a rubinetto; • volantini in ottone a profilo speciale; • portagomma smontabili per tubo Ø 8 mm e dado G3/8”. the characteristics are: • stainless steel pin valve; • length from 680 mm; • gas mixing in the blowpipe head • cutting oxygen operated tap • brass valve with special profile; • Ø 8 mm hose coupling nipple and G3/8” nut. 4. SIGMA • il taglio fino a 300 mm con punte IC. 4. le caratteristiche sono : • rubinetti con perno in acciaio inox • lunghezza da 550 a 1150 mm; • miscelazione gas nella testa portapunta ; • azionamento getto ossigeno taglio a leva od a rubinetto; • volantini in ottone a profilo speciale; • portagomma smontabili per tubo Ø 8 mm e dado G3/8”. the characteristics are : • stainless steel pin valve; • length from 550 to 1150 mm; • gas mixing in the blowpipe head • cutting oxygen operated by lever or tap • brass valve with special profile; • Ø 8 mm hose coupling nipple and G3/8” nut. I cannelli sono conformi alla norma ISO 5172 (2006) *. I cannelli sono marcati con il marchio del fabbricante e con il riferimento alla norma ISO 5172 *. All torches complies to ISO 5172 (2006) *. The torches are marked with the manufacturer trade mark and with the reference number of the ISO 5172 standard *. • • • * se presente marcatura specifica SIRIOJET cutting up to 300 mm with IC nozzles. GAMMA cutting up to 200-500 mm with IC nozzles. SIGMA cutting up to 300 mm with IC nozzles. * if there is specific marking Parti principali A B D G Main parts Rubinetto ossigeno Rubinetto gas combustibile Punta Rubinetto/leva ossigeno taglio A B D G Oxygen gas valve Fuel gas valve Tip Cutting oxygen valve 3. Dati tecnici 3. Technical data Il cannello deve essere utilizzato con ossigeno e gas combustibile in funzione del tipo di punta utilizzato. The torch must be used with oxygen and fuel gas depending on the type of nozzle. Sono disponibili punte per: acetilene, propano e metano. La conformità alla norma ISO 5172 è assicurata solo se si usano tutti componenti con marchio Air Liquide Welding * (cannello e punte). Are available nozzles for: acetylene, propane and methane. The compliance to the ISO 5172 standard is guaranteed only if all components Air Liquide Welding * (torche and nozzles) are used. *SAF-FRO, WELDLINE, OERLIKON, CEMONT *SAF-FRO, WELDLINE, OERLIKON, CEMONT CON PUNTE A MISCELAZIONE PREVENTIVA H1F (tenuta piana) H1F PREMIXING CUTTING TIPS (flat seat) PRESSIONI (bar) PRESSURES (bar) Spessore da tagliare (mm) Cutting thickness (mm) Ossigeno Oxygen Acetilene, Metano Acetylene, Methane Propano Propane 5 2,5 0,1 ÷ 0,35 0,1 ÷ 0,2 10 2,5 0,1 ÷ 0,35 0,1 ÷ 0,2 25 3 0,1 ÷ 0,4 0,1 ÷ 0,3 50 3 0,15 ÷ 0,4 0,15 ÷ 0,3 75 3,5 0,15 ÷ 0,4 0,15 ÷ 0,3 100 3,5 0,2 ÷ 0,45 0,2 ÷ 0,4 150 4 0,2 ÷ 0,5 0,2 ÷ 0,4 200 5 0,3 ÷ 0,5 0,3 ÷ 0,4 300 6 0,3 ÷ 0,5 0,4 ÷ 0,5 CON PUNTE AUTOMISCELANTI IC (tenuta conica) IC NOZZLES MIXING CUTTING TIPS (conical seat) PRESSIONI (bar) PRESSURES (bar) Spessore da tagliare (mm) Cutting thickness (mm) Ossigeno Oxygen Acetilene, Metano Acetylene, Methane Propano Propane 10 2,5 0,25 0,12 25 3 0,25 0,12 50 3 0,3 0,15 100 3,5 0,3 0,18 200 5 0,45 0,18 300 6 0,5 0,2 400 8 0,6 0,6 500 10 0,6 0,8 N.B. - I dati in tabella sono indicativi, possono variare in funzione del tipo di materiale da tagliare, della purezza dei gas impiegati.Le pressioni indicate nelle tabelle sono misurate al cannello. Compensare le cadute di pressione dovute al diametro/lunghezza del tubo, ai raccordi ed accessori della tubazione incrementando adeguatamente la pressione di uscita del riduttore N.B. - The data given in the table above is only indicative and can vary according to the material to be cut and the purity of the gases being used. The pressure indicated in the chart are measured at the shank. Compensate the drop of pressure due to hose diameter/length , connection and accessory of the pipeline by increasing the supply pressure at the pressure reducer . 4. Installazione • Verificare il corretto collegamento ed il buono stato delle apparecchiature, in particolare i DISPOSITIVI DI SICUREZZA (B) e (C) che alimentano il cannello (come da schema). • Si consiglia l’utilizzo dei nostri dispositivi THERMOSTOP e SECURTOP Usare tubi flessibili a norme EN559 (ISO 3821) e fissarli sul portagomma con apposite fascette stringitubo. Accertare l'assenza di fughe di gas mediante lo speciale rivelatore “1000 BOLLE”. Montare sul cannello la punta da taglio (D) corrispondente al gas da utilizzare (acetilene, propano, metano, FLAMAL) ed adatta allo spessore del pezzo da tagliare e stringere bene il bocchettone. • • • ACCENSIONE DELLE PUNTE Indossare guanti, occhiali e tutti i dispositivi di protezione individuali richiesti per il tipo di lavoro da eseguire . • Regolare i riduttori (A) alle pressioni indicate in tabella. • Aprire il rubinetto (F) del gas combustibile ed accendere la fiamma con accendigas specifico per cannelli e continuare ad aprire il rubinetto finché la fiamma non fa più fuliggine. Se la fiamma si stacca dalla punta richiudere leggermente il rubinetto. • Aprire il rubinetto (E) dell'ossigeno fino ad ottenere una fiamma brillante. • Agire alternativamente sui due rubinetti per regolare la fiamma fino ad ottenere un dardo neutro. • Dopo la regolazione della fiamma aprire il rubinetto dell’ossigeno da taglio (G) e, se necessario, regolare nuovamente la fiamma. 4. Installation • Check to see that the connection has been made correctly and that the equipment is in good condition, especially the SAFETY DEVICES (B) and (C) which supply the torch (as the above diagram). • We suggest you use our safety devices THERMOSTOP and SECURTOP Use flexible tubes as according to the EN559 standard and fit these onto the hose carrier with the special pipe-wrench hose clamps. Make sure that there are no gas leaks by means of using the “1000 BOLLE” detector. Fit onto the torch the cutting tip (D) corresponding to the gas to be used (acetylene, propane, methane, FLAMAL) and suitable for the thickness of the part to be cut ,secure the union joint very firmly. • • • IGNITION OF TIPS Put on the protective glasses gloves and all personal protective equipment. • Set the pressure regulator (A) to the pressures indicated in the table. • Open the combustible gas valve (F), ignite the flame with specific torch lighter and continue opening the gas valve until the flame no longer has any more soot in it. If the flame becomes detached from the tip slightly close the gas valve.. • Open the oxygen gas valve (E) until obtaining a brilliant flame. • Regulate the flame by using alternatively the gas and oxygen valves until obtaining a neutral flame. • After having regulated the flame, open the oxygen gas valve for cutting (G) and, if necessary, again regulate the flame. • • ARRESTO • • Per spegnere la fiamma chiudere prima il rubinetto (F) del gas combustibile e successivamente il rubinetto (E) dell'ossigeno. ATTENZIONE PER SICUREZZA! IN CASO DI RITORNO DI FIAMMA, SPEGNERE IMMEDIATAMENTE IL CANNELLO, CHIUDENDO PRIMA IL RUBINETTO (E) DELL' OSSIGENO E DOPO IL RUBINETTO (F) DEL GAS COMBUSTIBILE E PROVVEDERE AL CONTROLLO DI TUTTI I SUOI COMPONENTI, COMPRESE LE VALVOLE DI SICUREZZA. 5. Destinazione d’uso Il rispetto rigoroso delle istruzioni che accompagnano i nostri materiali è condizione primaria per il loro uso in piena sicurezza. Decliniamo, pertanto, ogni responsabilità sui modi impropri od erronei di utilizzare le nostre apparecchiature. Per opportuna guida degli utenti diamo alcuni esempi di comportamenti rischiosi. FLAMEOUT In order to turn the flame off, first close the combustible gas valve (F) and after close the oxygen gas valve (E). CAUTION FOR YOUR SAFETY! IN THE CASE OF A FLASHBACK OF THE FLAME, IMMEDIATELY TURN THE TORCH OFF, FIRST CLOSING THE OXYGEN GAS VALVE (E) AND THEN THE GAS VALVE (F) AND MAKE SURE TO CHECK ALL THE COMPONENT PARTS, INCLUDING THE SAFETY VALVES. 5. Designated use Strict compliance with the instructions that accompany our products is a fundamental condition for using them in complete safety. We decline all responsibility for harms resulting from improper or wrong use of our appliances. Here, for our Customers' guidance, are a few examples of dangerous behaviour. 6. Uso improprio Per uso improprio dei nostri apparecchi si intende l'impiego dei medesimi in operazioni per le quali non sono stati costruiti. Sottolineiamo che i materiali sopraelencati, costruiti e commercializzati dalla FRO S.p.A., sono stati espressamente concepiti e realizzati per l'esecuzione di operazioni di ossitaglio. Sono pertanto da considerarsi improprie operazioni quali ad esempio: martellature (per battiscoria, per distacco materiale tagliato, ecc), operazioni di soffiaggio (es.: soffiaggio di indumenti, raffreddamento pezzi, ecc), impiego degli apparecchi come leve di manovra o sollevamento, riscaldamento di liquidi, ecc. 6. Improper use Our appliances are subject to improper use whenever they are used for jobs for which they were not designed. We emphasize that the materials listed above, manufactured and marketed by FRO S.p.A., are designed and manufactured exclusively for oxy-cutting purposes. For example, all the following are improper uses: peening (as slag removers, to detach cut workpieces, etc.), blowing (for example: blowing off clothing, cooling, workpieces, etc.), using the appliances as levers for moving or lifting objects, for heating fluids, etc. 7. Uso erroneo Per uso erroneo si intende l'utilizzazione dei nostri apparecchi senza rispettare le prescrizioni contenute nelle istruzioni di uso e manutenzione regolarmente inserite nelle confezioni di vendita. Il mancato rispetto di tali prescrizioni può rappresentare un rischio di infortunio per l'operatore e di danneggiamento per le apparecchiature. Diamo alcuni esempi di uso erroneo: impiego di gas diversi da quelli per cui i dispositivi sono stati costruiti; errato collegamento dei tubi flessibili di adduzione dell'ossigeno e del gas combustibile sui raccordi degli apparecchi; successione errata delle manovre di accensione, di regolazione e di spegnimento delle apparecchiature, non rispondente alle prescrizioni contenute nelle istruzioni; impiego punte per gas combustibili diverse da quelle per cui sono stati costruiti; mancato utilizzo di ricambi originali o riparazioni non effettuate da personale qualificato o da officina autorizzata dal costruttore; esecuzione di operazioni per le quali l'apparecchiatura non è idonea (esempio: saldature con i cannelli da taglio, riscaldi, ecc); mancato controllo periodico della perfetta efficienza delle apparecchiature (es.: tubi flessibili usurati o deteriorati, mancata sostituzione degli organi di tenuta usurabili, mancata pulizia dei fori calibrati delle punte e degli iniettori, ecc). controllo di eventuali fughe di gas con fiamma anziché con sistemi appropriati (acqua saponata, ecc). — ALLO SCOPO CONSIGLIAMO LO SPECIALE RILEVATORE "1000 BOLLE"; ritorni di fiamma provocati da imperizia o trascuratezza dell'operatore (es.: toccare le lamiere durante le operazioni di taglio o montare punte deteriorate per l'uso o per altre cause, ecc). Note: La conformità alla norma ISO 5172 è assicurata solo se si usano tutti componenti con marchio Airliquide Welding * (cannello e punte). 7. Wrong use Wrong use is when our appliances are used without complying with the instructions contained in the operating and maintenance manuals that are always included in the sales package. Failure to comply with these instructions can harm the operator and damage the equipment itself. Here are a few examples of wrong use: use with gases other than those for which the appliances are designed; wrong connections between oxygen and fuel gas hoses and appliance fittings; a sequence of wrong ignition, adjustment and extinction operations without complying with the instructions; use of tips for fuel gases other than those for which they are intended; failure to use original spare parts, or repairs performed by unskilled and unqualified persons or by repair shops that are not authorized by the manufacturer; performance of tasks for which the appliance is unsuitable (for ex.: welding with cutting torch, heating, etc.); failure to perform periodic inspection of appliance conditions (for ex.: worn or deteriorated hoses, failure to replace wearprone seals, failure to perform periodic cleaning of injectors' and nozzles' calibrated holes). use of open flames to check for leaks, instead of using appropriate methods (soapy water, etc.). — TO THIS PURPOSE WE SUGGEST YOU USE OUR "1000 BUBBLES" SPECIAL DETECTOR; backfires caused by operator's inexperience or carelessness (for ex.: touching sheet during or cutting operations, using worn tips, other causes, etc.). Note: The compliance to the ISO 5172 standard is guaranteed only if all components Airliquide Welding * (torche and nozzles) are used. SI CONSIGLIA LA REVISIONE TOTALE DELL'APPARECCHIO PRESSO I NOSTRI SERVIZI ASSISTENZA ALMENO DOPO CINQUE ANNI DALL'ENTRATA IN SERVIZIO DELLO STESSO. PER LA SICUREZZA VOSTRA E DEGLI IMPIANTI, LA NOSTRA ORGANIZZAZIONE È A DISPOSIZIONE PER L'EVENTUALE MANUTENZIONE E REVISIONE PERIODICA DELLE APPARECCHIATURE. DECLINIAMO OGNI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI INCONVENIENTI CONSEGUENTI AD IMPIEGO DI RICAMBI NON ORIGINALI E AD INTERVENTI DI TECNICI NON AUTORIZZATI. THE APPLIANCE SHOULD BE COMPLETELY REVISED BY OUR MAINTENANCE SERVICE AT LEAST EVERY 5 YEARS FROM ITS SETTING AT WORK. FOR THE SAFETY OF YOUR PLANTS, OUR ORGANISATION IS AVAILABLE TO GIVE ANY EVENTUAL MAINTENANCE AND PERIODICAL CHECKS OF THE EQUIPMENT WE DECLINE ANY RESPONSIBILITY FOR ANY EVENTUAL MALFUNCTIONING AND THE CONSEQUENT RISKS INCURRED ON THE USE OF NON-ORIGINAL SPARE PARTS AND FOR REPAIRS FROM THE NOT AUTHORIZED TECHNICIANS. *SAF-FRO, WELDLINE, OERLIKON, CEMONT *SAF-FRO, WELDLINE, OERLIKON, CEMONT FRO S.p.A.- 37135 VERONA (Italy) - VIA TORRICELLI, 15/A - TELEFONO 045 8291511 - TELEFAX 045 8291500