COMUNE DI MERANO

Commenti

Transcript

COMUNE DI MERANO
CONSIGLIO COMUNALE - GEMEINDERAT
verbale del - Protokoll vom
06.11.2008
Il giorno 6 novembre 2008 alle ore 19:15, adempiute
le prescrizioni di cui alla vigente legge regionale sull'ordinamento dei comuni, per determinazione del Presidente,
(avviso n. prot. 12701 del 29 aprile 2008) si è riunito il
Consiglio comunale nella sede municipale per l'esame in
seduta pubblica di I convocazione degli oggetti all'ordine
del giorno:
presenti ass. giust.
anwesend ger. abw.
Dott. Aliprandini Riccardo
Dr. Augscheller David
Azzolini Luigi
Dott. Balzarini Giorgio
Bauer Lorenz
Dott. Boriero Massimiliano
Brunner Josef
Campidell Reinhild
Rag. Cavini Romano
Cortesia Pietro
Costanzo Antonella
Dott. Dalbosco Marco
Duso Loris
Enz Peter
Frötscher Stefan
Genovese Carmelo
Götsch Martin
Dr. Herz Cristina
Dr. Hölzl Gerhard
Hörwarter Georg
Dr. Januth Günther (Sindaco/Bürgermeister)
Dr. Klotzner Christian
Dr. König Patrik
Peterlin Kuppelwieser Cristina
Dott. Pierotti Enrico
Recla Sergio
Roat Giuseppe
Geom. Russo Vincenzo
Dott.ssa Salaris Sabrina
Scaccia Marcello
Schrott Walter
Geom. Stirner Walter
Dr. Tonsern Christine
Torggler Herbert
Rag. Torneri Manfredo
Dr. Vieider Josef
Vincenzi Loredana
Dr. Ing. Volante Mario
Dr. Weiss Petra
Zaccaria Nerio
PARTECIPANO INOLTRE ALLA SEDUTA
ass. ing.
unger. Entrano in aula / Es betreten den Saal:
abw.
X
X
X
X
oggetto / Tagesordnungspunkt 8
X
X
X
X
X
X
X
X
oggetto / Tagesordnungspunkt 9
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
(senza diritto di voto)
LE
ASSESSORE/GLI ASSESSORI:
Assiste il Segretario generale
Il Presidente
dott. Giorgio Balzarini
riconosciuto il
discussione.
numero
legale,
Am 6. November 2008 um 19:15 Uhr ist der Gemeinderat auf Einladung des Vorsitzenden (Mitteilung
Prot.-Nr. 12701 vom 29. April 2008) im Rathaus für eine
öffentliche Sitzung in erster Einberufung zur Behandlung
der Punkte auf der Tagesordnung zusammengetreten,
nachdem die Vorschriften des geltenden Regionalgesetzes über die Gemeindeordnung erfüllt wurden.
dichiara
AN DER SITZUNG NEHMEN AUCH DIE NACHSTEHENDEN
REFERENTINNEN/REFERENTEN
(ohne Stimmrecht)
TEIL:
Beistand leistet der Generalsekretär
Der Vorsitzende
Dr. Giorgio Balzarini
aperta
la
stellt die Beschlussfähigkeit fest und erklärt die Sitzung
für eröffnet.
La proposta del presidente Balzarini di nominare
scrutatori la consigliera Peterlin Kuppelwieser e il
consigliere Russo è approvata all’unanimità con
l’astensione dei consiglieri interessati.
OGGETTO n. 21:
(deliberazione n. 76)
comunicazioni del presidente - risposte
scritte a n. 32 interrogazioni/interpellanze
(cfr. atto deliberativo)
Vorsitzender Balzarini schlägt vor, Gemeinderätin
Peterlin Kuppelwieser und Gemeinderat Russo zu
Stimmenzählern zu ernennen. Dieser Vorschlag
wird bei Stimmenthaltung der betroffenen Räte
einstimmig gutgeheißen.
TAGESORDNUNGSPUNKT Nr. 21
(Beschluss Nr. 76)
Mitteilungen des Vorsitzenden - schriftliche
Antworten auf 32 Anfragen/Aufschlussbegehren
(vgl. Beschluss)
OGGETTO n. 7:
(deliberazione n. 77)
demanio comunale - integrazione della
deliberazione di Consiglio n. 70 del 14
settembre 2005 - sdemanializzazione di una
parte di via Cadorna (parte della particella
fondiaria 1585/1, incorporata nella particella
fondiaria 1586/4, comune catastale Maia)
TAGESORDNUNGSPUNKT Nr. 7
(Beschluss Nr. 77)
Öffentliches Gut der Gemeinde - Ergänzung
des Ratsbeschlusses Nr. 70 vom 14. September 2005 - Ausgliederung eines Teiles der
Cadornastraße aus dem öffentlichen Gut
(Teil der in die Grundparzelle 1586/4 eingegliederten Grundparzelle 1585/1, Katastralgemeinde Mais)
L'assessora Carbone
deliberazione.
Gemeindereferentin
Beschlussvorlage.
illustra
la
proposta
di
Carbone
erläutert
die
Il consigliere Cavini informa che la Commissione
consiliare competente ha approvato la proposta
con 5 voti favorevoli.
Gemeinderat Cavini informiert, dass sich die zuständige Ratskommission mit 5 Jastimmen für den
Beschluss ausgesprochen hat.
Non essendoci ulteriori interventi, il presidente
pone in votazione la deliberazione.
Da keine weiteren Wortmeldungen vorliegen, bringt
der Vorsitzende den Beschluss zur Abstimmung.
Eseguita la votazione, la medesima risulta
approvata con 24 voti favorevoli e 8 astensioni
su 33 presenti (il consigliere Hörwarter non ha
partecipato alla votazione).
Infolge der Abstimmung wird der Beschluss mit 24
Jastimmen und 8 Enthaltungen bei 33 anwesenden
Ratsmitgliedern
genehmigt
(Gemeinderat
Hörwarter hat an der Abstimmung nicht teilgenommen).
OGGETTO n. 8:
mozione del 17 marzo 2008 del consigliere
Carmelo Genovese (FORZA ITALIA) in merito
al trasferimento del mercato del venerdì
TAGESORDNUNGSPUNKT Nr. 8
Beschlussantrag des Gemeinderates Carmelo
Genovese (FORZA ITALIA) vom 17. März
2008 zur Verlegung des Freitagsmarktes
Entra in aula il consigliere Aliprandini (34).
Gemeinderat Aliprandini (34) betritt den
Saal.
Il consigliere Genovese illustra la mozione.
Gemeinderat Genovese erläutert den Antrag.
L'ass. Ragazzi informa delle iniziative intraprese al
riguardo dall'Amministrazione ed assicura che le
associazioni di categoria si sono espresse
favorevolmente anche a seguito del recepimento
di loro istanze integrative all'accordo. Comunica la
convocazione a breve di un'assemblea degli
Gemendereferent Ragazzi berichtet über die von
der Stadtverwaltung in dieser Angelegenheit getroffenen Maßnahmen und versichert, dass sich die
Berufsverbände positiv dazu geäußert hätten,
zumal auch ihre Ergänzungsvorschläge in die
Vereinbarung eingeflossen seien. In der Zone, in
abitanti della zona interessata dallo spostamento
del mercato e di una riunione della commissione
mercato per la definizione delle modalità di
assegnazione degli spazi.
die der Markt verlegt werden soll, werde demnächst
eine
Nachbarschaftsversammlung
einberufen.
Außerdem werde in Kürze eine Sitzung der Marktkommission zwecks Festlegung der Bedingungen
für die Zuweisung der Standplätze stattfinden.
Il consigliere Roat ricorda che in occasione della
discussione di un'analoga mozione presentata da
AN nel dicembre 2007 erano già state espresse
perplessità riguardo alla sicurezza, all'accesso dei
mezzi di soccorso, ai disagi degli abitanti ed erano
state anche formulate proposte alternative.
Dichiara che avrebbe considerato più opportuno
un trasferimento delle bancarelle nel periodo
invernale e conclude paventando ritardi ulteriori
per effetto del ricorso presentato dagli ambulanti.
Gemeinderat Roat erinnert sich daran, dass bereits
anlässlich der Debatte über einen Beschlussantrag
von AN im Dezember 2007 Bedenken in Bezug auf
die Sicherheit, auf die Zufahrt für die Rettungsfahrzeuge und auf die Unannehmlichkeiten für die
AnwohnerInnen geäußert worden seien. Damals
seien auch Alternativen vorgeschlagen worden. Er
fände es sinnvoller, den Markt im Winter zu verlegen. Er befürchtet, dass die von den WanderhändlerInnen eingelegte Rechtsbeschwerde zu weiteren
Verspätungen führen werde.
Il consigliere Torneri chiede dove troveranno
collocazione in futuro gli spettacoli viaggianti ed il
consigliere Zaccaria sollecita di conoscere nel
dettaglio le vie coinvolte dallo spostamento del
mercato.
Gemeinderat Torneri fragt, wo die WanderkünstlerInnen in Zukunft auftreten sollen. Gemeinderat
Zaccaria ersucht um eine detaillierte Aufzählung der
Straßen, die von der Verlegung des Marktes betroffen sein werden.
Il consigliere Genovese riferisce che non avrebbe
presentato la mozione se avesse saputo che il
ricorso era sottoscritto solo da alcuni singoli
commercianti e non dalla categoria. Chiede infine
anch'egli notizie sulla futura destinazione degli
spettacoli viaggianti.
Gemeinderat Genovese wirft ein, dass er den
Beschlussantrag nicht eingereicht hätte, wenn er
gewusst hätte, dass die Rechtsbeschwerde nur von
einzelnen Kaufleuten und nicht vom gesamten
Berufsverband ausgegangen sei. Auch er erkundigt
sich danach, wo die WanderkünstlerInnen in
Zukunft auftreten sollen.
L'assessore Ragazzi precisa che il ricorso è stato
presentato ancor prima della decisione sulla
dislocazione del mercato, che esso riguarda
presunte irregolarità di carattere urbanistico e che
successivamente la Confesercenti chiariva la
propria posizione tesa a tutelare gli interessi della
collettività e non di singoli commercianti. Riguardo
l'area da destinare al Luna Park non ritiene
opportuno anticipare un'eventualità che deve
ancora essere proposta e trattata dalla Giunta.
Elenca infine le vie interessate dalla futura
collocazione del mercato.
Gemeindereferent Ragazzi stellt klar, dass die
Rechtsbeschwerde bereits vor der Entscheidung
über den neuen Standort des Marktes eingereicht
wurde. Dabei gehe es um angebliche Vorschriftswidrigkeiten im Bereich der Urbanistik. Später habe
der Verband der Selbständigen seinen Standpunkt
klargestellt: Er wolle die Interessen der Allgemeinheit und nicht nur einzelner Kaufleute wahren. Was
das für den Vergnügungspark bestimmte Areal
betreffe, finde er es nicht angebracht, eine mögliche Lösung, die im Gemeindeausschuss erst
vorgeschlagen und diskutiert werden müsse, im
Voraus bekannt zu geben. Zum Schluss zählt er die
Straßen auf, die von der Verlegung des Marktes
betroffen sind.
Il consigliere Zaccaria esprime perplessità per
eventuali problemi viabilistici che potrebbero
verificarsi intorno al monumento A. Hofer.
Gemeinderat Zaccaria befürchtet, dass Verkehrsprobleme im Bereich des Andreas-Hofer-Denkmals
auftreten könnten.
Il sindaco esprime invece soddisfazione per le
modalità con le quali l'ufficio competente ha
gestito l'intera questione. Spiega che ci si trova di
fronte alla realizzazione di grandi opere che
certamente daranno problemi dal punto di vista
viabilistico ed urbanistico le cui soluzioni dovranno
adattarsi al calendario dettato dai cantieri, ma si
dice tuttavia fiducioso per un buon esito finale.
Der Bürgermeister lobt hingegen die Art und Weise,
wie das zuständige Amt diese Angelegenheit gehandhabt habe. Das bevorstehende Großvorhaben
werde sicherlich Probleme für den Straßenverkehr
und die Stadtplanung mit sich bringen. Mögliche
Lösungen müssten auf die einzelnen Bautermine
abgestimmt werden. Trotzdem sei er zuversichtlich,
dass am Ende alles bestens geregelt werde.
L'assessore Ragazzi informa che l'ipotesi di utilizzare via Laurin è stata presa in considerazione e
scartata perché dimostratasi insufficiente a
Gemeindereferent Ragazzi erklärt, dass auch die
Laurinstraße als Standort in Betracht gezogen
worden sei. Diese Lösung sei aber verworfen
contenere tutte le bancarelle.
worden, da dort nicht genügend Platz für alle
Marktstände vorhanden sei.
Il consigliere Genovese ringrazia per le informazioni fornite e ritira la mozione.
Gemeinderat Genovese bedankt sich für die Informationen und zieht den Beschlussantrag zurück.
OGGETTO n. 9:
(deliberazione n. 78)
mozione del 26 marzo 2008 del consigliere
Carmelo Genovese (FORZA ITALIA) in merito
alla causa sulla rotonda del ristorante all'Uva
e ad altre cause giudiziarie
TAGESORDNUNGSPUNKT Nr. 9
(Beschluss Nr. 78)
Beschlussantrag des Gemeinderates Carmelo
Genovese (FORZA ITALIA) vom 26. März 2008
zum Rechtsstreit über den Kreisverkehr beim
Restaurant Zur Traube und zu anderen
Rechtssachen
Gemeinderat Genovese erläutert seinen Beschlussantrag, in dem der Vorsitzende der Baukommission
darum ersucht wird, im Ratssaal Bericht zu
erstatten.
Il consigliere Genovese illustrando il contenuto
della mozione fa presente che la stessa contiene
la richiesta di una relazione in aula da parte del
presidente della Commissione edilizia.
Entra in aula il consigliere Marco Dalbosco
(35).
Gemeinderat Dalbosco (35) betritt den Saal.
L'assessora Carbone spiega nel dettaglio l'intera
questione.
Gemeindereferentin Carbone geht auf die Einzelheiten dieser Angelegenheit ein.
Il consigliere Zaccaria nota una certa propensione
dell'Amministrazione ad aprire contenziosi legali
nella speranza che le parti in causa, nel corso dei
diversi gradi di giudizio, abbandonino la lite e cita
ad esempio i casi “Kallmünz” e “Burgund”. A suo
avviso sarebbe auspicabile ed economicamente
più conveniente la ricerca di una mediazione.
Gemeinderat Zaccaria hat den Eindruck, die Verwaltung tendiere dazu, den Rechtsweg in der Hoffnung
zu beschreiten, dass die Gegenparteien im Laufe
der verschiedenen Gerichtssinstanzen auf die Streitführung verzichten. Als Beispiele nennt er die
Sachen „Kallmünz“ und „Burgund“. Stattdessen
fände er es sinnvoller und auch kostengünstiger,
einen Vergleich anzustreben.
Il consigliere Roat dichiara di condividere la
mozione e l'intervento del consigliere Zaccaria,
anche per una questione di tempi, spesso lunghi
decenni.
Gemeinderat Roat erklärt sich auch aus Zeitgründen
– oft gehe es um Jahrzehnte – mit dem Beschlussantrag und mit der Stellungnahme des Ratskollegen
Zaccaria einverstanden.
L'assessora Carbone informa che nello specifico
l'allora assessore ai lavori pubblici aveva tentato
una transazione, anche successivamente ad una
richiesta di sospensiva peraltro non concessa dal
TAR. Ritenendo che in ogni caso la transazione
vada ricercata nell'interesse pubblico e non del
privato, assicura che attualmente l'Avvocatura
comunale cerca sempre di pervenire ad una
transazione. Alla richiesta del consigliere
Genovese di conoscere le cause in corso e quali di
queste possono essere trattate dall'Avvocatura,
risponde che vi sono ancora diverse liti precedenti
alla creazione dell'Avvocatura comunale e quindi
già assegnate ad altri legali e che fra le recenti
l'avvocatura non può seguire quelle in Cassazione
e al Consiglio di Stato.
Gemeindereferentin Carbone erklärt, dass der damalige Baureferent den Versuch eines Vergleiches
in dieser Angelegenheit unternommen habe, nachdem unter anderem ein Antrag auf Aussetzung der
Vollstreckung vom Verwaltungsgericht abgelehnt
worden sei. Auf jeden Fall sei sie der Meinung, dass
ein Vergleich nicht im privaten Interesse, sondern
im Interesse der Allgemeinheit angestrebt werden
sollte. Sie versichert, dass die Gemeindeanwaltschaft zurzeit generell bestrebt sei, zu einem Vergleich zu gelangen. Auf die Frage von Gemeinderat
Genovese, welche Streitsachen zurzeit anhängig
seien und welche darunter von der Gemeindeanwaltschaft übernommen werden könnten, antwortet sie, dass noch etliche Verfahren aus der Zeit
vor der Gründung der Gemeindeanwaltschaft laufen
würden, mit denen bereits andere Anwälte beauftragt worden seien. Von den jüngeren Verfahren
könnten jene vor dem Kassationsgerichtshof und
vor dem Staatsrat nicht von der Gemeindeanwaltschaft behandelt werden.
Terminati gli interventi, il presidente pone in
votazione la mozione.
Da keine weiteren Wortmeldungen vorliegen, bringt
der Vorsitzende den Beschlussantrag zur
Abstimmung.
Eseguita la votazione, la medesima risulta
respinta con 12 voti favorevoli, 1 voto contrario
e 18 astensioni su 31 presenti (assenti i consiglieri
Klotzner, Russo, Tonsern e la consigliera Weiss).
Infolge der Abstimmung wird der Beschluss mit
12 Jastimmen, 1 Gegenstimme und 18 Enthaltungen bei 31 anwesenden Ratsmitgliedern
abgelehnt (die Gemeinderäte Klotzner, Russo,
Tonsern und die Gemeinderätin Weiss waren
abwesend).
OGGETTO n. 10:
mozione del 31 marzo 2008 del consigliere
Carmelo Genovese (FORZA ITALIA)
in
merito a costi ed agevolazioni per la
fornitura di energia elettrica
TAGESORDNUNGSPUNKT Nr. 10
Beschlussantrag des Gemeinderates Carmelo
Genovese (FORZA ITALIA) vom 31. März
2008 zu den Stromkosten und entsprechenden Vergünstigungen
Il consigliere Genovese ritira la mozione
ritenendo che la stessa abbia perso validità
essendo trascorso troppo tempo dalla sua
presentazione.
Gemeinderat Genovese ist der Meinung, dass dieser
Beschlussantrag nicht mehr aktuell sei, da er vor zu
langer Zeit eingereicht worden sei. Aus diesem
Grund zieht er den Antrag zurück.
OGGETTO n. 11:
(deliberazione n. 79)
mozione del 14 aprile 2008 del consigliere
David Augscheller (PRC) relativa ad un
incarico per uno studio epidemiologico sulle
possibili correlazioni fra sostanze inquinanti,
onde elettromagnetiche ed alcuni tipi di
malattie
TAGESORDNUNGSPUNKT Nr. 11
(Beschluss Nr. 79)
Beschlussantrag des Ratsmitgliedes David
Augscheller (PRC) vom 14. April 2008 zur
Beauftragung mit einer epidemiologischen
Studie über die möglichen Zusammenhänge
zwischen Schadstoffen, elektromagnetischer
Strahlung und Krankheiten
Il consigliere Augscheller illustra la mozione.
Gemeinderat Augscheller erläutert seinen Antrag.
La consigliera Herz e il consigliere Roat dichiarano
il loro appoggio condividendone l'obiettivo di una
maggiore tutela della salute dei cittadini. Il
consigliere Roat propone anche interventi per
incrementare ulteriormente la trasformazione
delle caldaie da gasolio a gas.
Gemeinderätin Herz und Gemeinderat Roat erklären, sie würden für den Antrag stimmen mit dem
gemeinsamen Ziel, die Gesundheit der Bürgerinnen
und Bürger besser zu schützen. Gemeinderat Roat
schlägt außerdem vor, die Umrüstung von Ölheizungen auf Gas durch Fördermaßnahmen noch
stärker voranzutreiben.
Il consigliere Hölzl accoglie con favore qualsiasi
iniziativa che riguardi la salute ma fa presente che
esistono già molti studi che confermano i danni
provocati dall'inquinamento atmosferico e a tal
proposito giudica all'avanguardia i provvedimenti
adottati in provincia per l'abbattimento delle PM10.
Considera poi i risultati degli studi sui danni causati
dai campi elettromagnetici spesso contraddittori tra
loro e rileva la sussistenza di allarmismi non
supportati da dati certi, la cui raccolta richiederebbe
decenni per consentirne un alto grado di
attendibilità, con costi non certo sostenibili dal
Comune. Fa presente che l'Amministrazione ha
raggiunto un accordo con i gestori della telefonia
mobile per un abbassamento dei valori di emissione
delle antenne ed invita infine a fare un uso
consapevole del cellulare e a educare in tal senso
anche i propri figli.
Gemeinderat Hölzl begrüßt jede Initiative in
Sachen Gesundheitsförderung. Allerdings seien
die von der Luftverschmutzung verursachten
Gesundheitsschäden bereits durch zahlreiche
Studien belegt. In dieser Hinsicht sei Südtirol in
Sachen Feinstaubbekämfpung führend. Die Forschungsergebnisse zur Gesundheitsgefährdung
durch elektromagnetische Felder seien oft widersprüchlich. Unzuverlässige Daten würden nur
Panikstimmung verbreiten. Um über ein zuverlässiges Datenspektrum verfügen zu können,
bräuchte es jahrzehntelange Forschungen, die
sich die Gemeinde sicherlich finanziell nicht leisten
könnte. Die Stadtverwaltung habe mit den Mobilfunkbetreibern eine Reduzierung der Emissionen
von Mobilfunkumsetzern ausgehandelt. Zum
Schluss regt er alle dazu an, vernünftig mit dem
Handy umzugehen und auch ihre Kinder so zu
erziehen.
Il consigliere Augscheller ribadisce l'importanza di
una simile ricerca che aiuterebbe il Comune a
conoscere la distribuzione geografica di certe
Gemeinderat Augscheller beteuert die Bedeutung
eines solchen Forschungsprojektes: Die Stadtverwaltung könnte nützliche Daten über die Verbrei-
patologie indirizzandone quindi l'azione.
tung bestimmter Krankheiten auf dem Gemeindegebiet sammeln und auf deren Grundlage entsprechende Gegenmaßnahmen ergreifen.
La consigliera Herz ritiene fondamentale la
prevenzione e che la stessa debba prioritariamente tener conto dei valori peggiori rilevati.
Gemeinderätin Herz hält die Prävention für vorrangig. Um Prävention zu betreiben, müsse grundsätzlich von den ermittelten Höchstwerten ausgegangen werden.
Il consigliere Volante fa presente che molti aspetti
inquinanti sono costantemente monitorati dalla
Provincia.
Gemeinderat Volante wirft ein, dass viele Umweltbelastungsfaktoren von der Landesumweltagentur
konstant überwacht werden.
Il consigliere Boriero preannuncia il proprio voto
favorevole e considera che lo studio proposto
potrebbe servire per una verifica dei monitoraggi
in essere.
Gemeinderat Boriero kündigt seine Jastimme an. Er
findet, dass das vorgeschlagene Forschungsprojekt
dazu dienen könnte, die zur Zeit durchgeführten
Messungen zu überprüfen.
Il consigliere Roat ricorda che solo negli ultimi
anni è emersa la pericolosità di amianto e PM10
ed invita quindi a non sottovalutare la mozione.
Gemeinderat Roat erinnert daran, dass die Gefährlichkeit von Asbest und Feinstaub erst seit wenigen
Jahren bekannt ist. Er fordert alle auf, diesen
Beschlussantrag nicht zu unterschätzen.
Il consigliere Hölzl spiega che i dati relativi alle
cause di determinate patologie a Merano sono già
disponibili, che tali studi possono essere effettuati
solo da personale medico che opera in specifici
contesti e che non sono finanziabili dal Comune.
Gemeinderat Hölzl erklärt, dass Forschungsergebnisse zu den Ursachen bestimmter in Meran
auftretender Krankheiten bereits vorlägen. Solche
Forschungen könnten nur von ärztlichem Fachpersonal bzw. von Facheinrichtungen durchgeführt werden und nicht von der Stadtverwaltung
finanziert werden.
Il Sindaco sottolinea il successo riscosso dalle
iniziative elaborate e messe in atto congiuntamente da Comuni, Provincia e Agenzia provinciale
per l'ambiente contro l'inquinamento atmosferico,
tanto che il dott. Minach è spesso invitato a
relazionare a conferenze europee. Considera
fondamentale fornire il maggior numero
d'informazioni alla popolazione sin dall'infanzia e
conclude giudicando la mozione un campo
esclusivamente medico.
Der Bürgermeister unterstreicht mit welchem
Erfolg das Land, die Gemeinden und die Landesumweltagentur gemeinsam Projekte gegen die
Luftverschmutzung konzipiert und umgesetzt
hätten. Dr. Minach werde oft als Referent bei
Kongressen auf europäischer Ebene eingeladen.
Er halte es für wichtig, die Bevölkerung bereits
von Kind auf möglichst umfassend zu informieren.
Er schließt mit der Bemerkung, dass dieser Antrag
ausschließlich in die Domäne der Medizin falle.
Terminati gli interventi, il presidente pone in
votazione la mozione.
Da keine weiteren Wortmeldungen vorliegen, bringt
der Vorsitzende den Beschluss zur Abstimmung.
Infolge der Abstimmung wird der Beschluss mit 12
Jastimmen und 18 Enthaltungen bei 30 anwesenden
Ratsmitgliedern abgelehnt (die Gemeinderäte Duso,
Pierotti und Tonsern und die Gemeinderätinnen
Costanzo und Weiss waren abwesend).
Eseguita la votazione, la medesima risulta
respinta con 12 voti favorevoli e 18 astensioni su
30 presenti (assenti i consiglieri Duso, Pierotti,
Tonsern e le consigliere Costanzo e Weiss).
Alle ore 22:30 il presidente dichiara chiusa la
seduta.
Um 22:30 Uhr schließt der Vorsitzende die Sitzung.
Fatto, letto e sottoscritto
Geschrieben, gelesen und gezeichnet
IL PRESIDENTE/DER VORSITZENDE
dott. Giorgio Balzarini
IL SEGRETARIO/DER SCHRIFTFÜHRER
Günther Bernhart

Documenti analoghi