Scarica House Organ Aprile 2014 in formato pdf.
Transcript
Scarica House Organ Aprile 2014 in formato pdf.
Pubblicazione Quadrimestrale di Valdo Spumanti - n.15 Aprile 2014 - Poste Italiane S.p.A. Spedizione in abbonamento postale - 70% CNS VR aprile 2014 DEGUSTAZIONE VERTICALE Firenze, Piazza del Vino VALDO 10 VERTICAL TASTING Florence, Piazza del Vino VALDO 10 DESIGN SPECIAL LIMITED EDITION CUVEE DI BOJ for life lovers VALDO PROSECCO & NICOLAS FEUILLATTE CHAMPAGNE PROSECCO, UN SUCCESSO ANNUNCIATO PROSECCO: A SUCCESS STORY EDITORIALE | ABSTRACT NUOVE TENDENZE | NEW TRENDS by Patrizia Ventimiglia TUTTI PAZZI PER IL PROSECCO, siamo in pieno prosecco mania e una punta di orgoglio sembra poter ancora riafforare nello spirito italico, un pò assopito, in cerca di nuova energia per sconfiggere il malo tempore politico ed economico. Il made in Italy del gusto centra, con un'altra freccia, il cuore dei consumatori di tutto il mondo, appassionati di "vivere all'italiana", e li fa innamorare. Ma perchè il Prosecco piace così tanto e perchè Valdo, con le sue etichette, spopola sui mercati internazionali? La risposta è facile come bere una flute delle bollicine di Valdobbiadene: perchè il Prosecco è simpatico e Valdo ne ha colto la sua essenza. E' simpatico perchè il suo gusto ti conquista subito, è preziosamente semplice, è allegro e funziona in tutte le occasioni, è anticonformista, è autentico perchè è vero, lo raccontano le sue terre e la sua gente che da secoli producono un vino che, senza vantarsi troppo e autoincensarsi, rappresenta oggi le bollicine più amate dai nuovi consumatori globali. EVERYONE’S MAD ABOUT PROSECCO, we’re in the throes of prosecco mania and a touch of pride could even be returning to the Italian spirit. It may be a little dormant but it is searching for a new burst of energy to help it survive the difficult political and economic climate. That Made in Italy taste is aiming another arrow at the hearts of consumers all over the world who love to “live life the Italian way” and they fall in love with it. But why is Prosecco so popular and why are Valdo and its labels so successful in international markets? The answer is as simple as drinking a flute of the Valdobbiadene sparkling wines: because Prosecco is full of character and Valdo has captured its very essence. It is full of character because its flavour seduces you instantly. It is exquisitely simple, it is lively and it works its magic on any occasion. It is unconventional and it is authentic because it’s real: just look at the land and the people of Valdobbiadene who, for centuries, have been producing a wine that, not to brag too much, is, today, one of the best-loved sparkling wines amongst new global consumers. Crescono i consumi di Prosecco e cresce anche, a livello internazionale, il valore percepito del prodotto presso i consumatori finali, oltre alla forza del binomio bollicine-Italia. Prosecco consumption is increasing, as is the product’s perceived value in the minds of final consumers. And let’s not forget that coupling sparkling wines with Italy is becoming increasingly powerful. I numeri definitivi non lasciano dubbi: le bollicine italiane del Prosecco sono sulla cresta dell'onda. Dati freschi alla mano, la produzione 2013 ha ormai raggiunto i 434 milioni di bottiglie con un valore all'origine di 735 milioni di euro. Stiamo parlando di una crescita dei volumi del 9,1% e l’export si dimostra ancora più positivo con una crescita a doppia cifra sia delle quantità (11,5%) che nei valori (+16%) sul 2012. IL PROSECCO PIACE NEL MONDO Per la prima volta il Prosecco supera nel mondo lo champagne, un vero e proprio passaggio epocale. I consumi totali sono intorno alle 419.960.000 bottiglie, di cui 277,6 milioni stappate all'estero - in ben 78 Paesi - e 142,4 milioni consumate in Italia, per un giro d'affari totale, al consumo, di 3,071 miliardi di euro. E' in crescita anche il valore della bottiglia al consumatore finale, in alcuni Paesi anche del 18-20% esprimendo così una tendenza molto significativa: la crescita di fascino del prodotto, la qualità riconosciuta e la forza del binomio bollicine-Italia nel mondo. Emerge anche la forza che il Prosecco ha di comunicare i valori del Made in Italy nel mondo e di trasferire una filosofia di Italian lifestyle. Sarà anche per questo che le bollicine IL SUCCESSO DEL prosecco PROSECCO: A SUCCESS STORY nazionali hanno contribuito a sostituire i vini stranieri importati nel nostro Paese, grazie al posizionamento di prezzo, alla loro qualità e l'immagine. E' il momento di ripensare al posizionamento internazionale del prodotto, il Prosecco ha bisogno di una nuova programmazione di marketing e di una nuova strategia a lungo periodo che garantiscano una crescita costante dei consumi attraverso un maggiore sviluppo della promozione commerciale e della comunicazione con il consumatore finale. T he conclusive figures leave no room for doubt: Prosecco’s Italian bubbles are on the crest of a wave. Information hot off the press reveals that production in 2013 had almost reached 434 million bottles with a value at origin of 735 million Euros. We are talking about a 9.1% increase in volumes, and exports have proven even more positive with growth reaching double figures both in terms of quantity (11.5%) and value (+16%) on 2012. PROSECCO IS LOVED IN THE WORLD For the first time, Prosecco has come out on top in the champagne world, a truly momentous step. Total consumption stands at around 419,960,000 bottles. 277.6 million of these were cracked open abroad, in at least 78 countries, and 142.4 million were consumed in Italy, giving rise to a total market turnover of EUR 3.071 billion. The bottle’s value in the eyes of the final consumer has also increased, in some countries by as much as 18-20%. This reveals a very significant trend: the product is growing in appeal, its quality is becoming increasingly recognised and coupling sparkling wines with Italy is becoming increasingly powerful. It is also becoming apparent that Prosecco has the power to promote the qualities that Ventimiglia and the Made in Italy brand offer across the world and to pass on an Italian lifestyle philosophy. This must also be the reason why Italian sparkling wines have managed to replace the foreign wines that are imported into Italy, thanks to their price positioning, quality and image. It is time to reconsider the product’s international standing, Prosecco needs a new marketing approach and a new longterm strategy to guarantee steady growth in consumption with major development of its commercial advertising and communication with the final consumer. PERLAGE | 3 DEGUSTAZIONE | TASTE TERRITORIO | WINEYARDS Notizie daI VIGNETI NEWS FROM THE wineyards VALDO VINCE NEL MONDO VALDO WINS OVER THE WORLD L’azienda di Valdobbiadene che produce l’8% del Prosecco Docg, ha chiuso il 2013 con 45 milioni di euro di fatturato, +15%. The company from Valdobbiadene which produces 8% of Prosecco Docg ended 2013 with a turnover of EUR 45 million, +15%. È un successo senza confini quello del prosecco Valdo che ha chiuso il 2013 con una crescita del fatturato del 15%, numeri che confermano che il Prosecco, oggi, è lo spumante DOC e DOCG più venduto nel mondo. Nel 2013 il fatturato di Valdo, azienda fondata nel 1926 a Valdobbiadene (TV), è arrivato a 45 milioni di euro, +15% sul 2012, con una produzione che ha superato gli 11 milioni di bottiglie delle quali 6,5 milioni Docg. Il successo dell’azienda, che produce oltre l’8% del Prosecco Docg italiano, è consolidato sia all’estero sia sul mercato italiano. Sui mercati internazionali si concentra il 45% delle vendite, dove la crescita è stata del 20%. In Italia, nonostante la crisi dei consumi, il 2013 ha fatto segnare un +5% di fatturato. La crescita di Valdo sui mercati registra un aumento del 17% a volume in Italia e del 23% all'estero. Ecco perché, numeri alla mano, Pierluigi Bolla, Presidente della Valdo, tiene a sottolineare che "il Prosecco oggi è il riferimento delle bollicine Made in Italy nel mondo. E' diventato uno stile di vita, quindi è destinato a perdurare nel tempo. Occorre far evolvere la tradizione attraverso la proposta di nuovi prodotti, nuove etichette che esaltino la qualità". 18 MAGGIO, VINO IN VILLA Vino in Villa è il più importante appuntamento annuale dedicato al Conegliano Valdobbiadene. Si svolge nel week-end del 18/19 maggio presso lo splendido Castello di S. Salvatore di Susegana, risalente al XII secolo. L’evento nasce dalla volontà del Consorzio di Tutela del prosecco DOCG di far conoscere il territorio ai giornalisti e agli operatori del settore. 4 | PERLAGE Valdo’s prosecco has been a tremendous success. The company ended 2013 with a 15% growth in turnover. The figures confirm that Prosecco is, today, the best-selling sparkling wine (DOC and DOCG) in the world. Valdo was founded in 1926 in Valdobbiadene (Treviso). In 2013, the company’s turnover reached EUR 45 million, +15% on 2012, with production exceeding 11 million bottles, of which 6.5 million were Docg. The company produces over 8% of Italian Prosecco Docg and it consolidated its success both abroad and in the Italian market with 45% of sales heading to international markets, where growth reached 20%. In spite of the consumer crisis, Italy saw a 5% increase in turnover in 2013. Valdo’s growth in these markets records a 17% increase in volumes in Italy and a 23% increase abroad. That is why Valdo President Pierluigi Bolla, armed with his statistics, feels it important to emphasise that “today, Prosecco is the point of reference for sparkling wines Made in Italy throughout the world. It has become a way of life, so it is destined to stand the test of time. We must force tradition to evolve with our range of new products and new labels which emphasise quality.” Durante la manifestazione, circa 100 produttori presentano al pubblico i vini dell’ultima vendemmia e nel programma sono previsti: seminari, incontri con gli esperti, degustazioni guidate. Vino in Villa è anche l’occasione per scoprire il territorio ricco di bellezze naturali e artistiche www. prosecco.it [email protected] L'enologo Valdo, Gino Cini, racconta la vita nelle vigne e prova a ipotizzare come potrebbe andare la nuova vendemmia. Valdo oenologist Gino Cini talks about life in the vineyards and speculates about how the new harvest will go. Valdobbiadene 31 Marzo ei vigneti, si vedono le prime gemme, sia in pianura che sulle colline di Valdobbiadene. Fortunatamente le abbondanti piogge della fine dell'inverno non hanno portato alcun danno perche la vite era a riposo e le colline sono in buono stato, grazie anche al fatto che i nostri vigneti hanno un'esposizione a sud e godono di una brezza alpina che li preserva da malattie e ristagni di umidità. Il rischio di gelate quindi è limitato solo alla zona pianeggiante e si spera che non avvengano in questo periodo di gemmazione e fioritura. Ad oggi la fertilità delle gemme non è molto alta, questo fa presumere che la vendemmia non sarà molto abbondante, ma potrà essere qualitativa se la primavera e l'estate avranno il loro corso normale e se il sole potrà svolgere il suo compito: quello di rendere dolce il raccolto. Gino Cini, enologo Valdo N 18 MAY, VINO IN VILLA Vino in Villa is the most important gathering of the year dedicated to Conegliano Valdobbiadene. It takes place during the weekend of 18-19 May at the spectacular San Salvatore Castle in Susegana, which dates back to the 12th century. The event was established by the Consortium for the Protection of Prosecco DOCG and is specially designed for industry professionals and consumers. Valdobbiadene March 31st he first buds are emerging in the vineyards, both on the plains and in the Valdobbiadene hills. Fortunately, the heavy rain at the end of winter did not cause any damage as the vines were dormant and the hills were in a good condition. This is also thanks to the fact that our vineyards are south-facing and benefit from an alpine breeze that protects them from disease and water stagnation. Therefore, frosts are only a risk in flat areas and we hope that this does not happen during the current bud break and flowering period. Today, bud fertility is not very high, which implies that the grape harvest will not be very abundant. However, the grape harvest could be a quality one if the spring and summer take their usual course and if the sun can do its job: that is, make the harvest sweet. Gino Cini, Valdo oenologist T At the event, around 100 producers present their wines from the last harvest to the public and the schedule is expected to include seminars, meetings with the experts and guided tasting sessions. Vino in Villa is also the perfect opportunity to discover an area rich in natural and artistic beauty. www. prosecco.it [email protected] PERLAGE | 5 PRODOTTO | PRODUCT DEGUSTAZIONI | TASTING degustazione verticalE aldo 10 è una scommessa vinta per l'azienda spu- vertical tasting IL NODO D’AMORE O THE LOVE KNOT gni anno ricevo l’invito a Valeggio sul Mincio, meraviglioso paese del tortellino, che qui romanticamente chiamano “Nodo d’Amore”, preparato con la stessa ricetta del XII sec. Certo che essere seduto sul Ponte Visconte di Valeggio sul Mincio, lungo una delle due tavolate che arrivano a quasi seicento metri, e assistere ad un banchetto al quale partecipano oltre 4.000 persone, deve essere una cosa meravigliosa. Ricordo che nella mia ultima visita al paese degustai quella prelibata portata, al Ristorante”Alla Borsa”, rimanendone affascinato per la delicatezza con cui gratificai il mio palato. Rammento che sposai quel piatto con uno Spumante Metodo Classico, un Valdo n°10, prodotto con uve Glera, che ha 10 mesi di rifermentazione in bottiglia e 6 mesi di riposo dopo la sboccatura. La speranza comunque è l’ultima a morire, quindi vorrei partecipare, almeno nel 2014, a quella festa sul Mincio di cui, fino ad oggi, ho solo sentito parlare, non solo per i tortellini, ma per l’atmosfera unica e per la leggenda di quel fazzoletto di seta gialla, annodato a forma di “nodo d’amore”, testimone del sentimento fra Malco, capitano delle truppe viscontee, e Silvia, una bella ninfa delle acque del Mincio, che ha ispirato quello straordinario Tortellino. Andrea Zanfi, scrittore E V remember pairing that dish with a Spumante Metodo Classico (Classic Method sparkling wine), a Valdo no. 10 made from Glera grapes which undergoes secondary fermentation in the bottle lasting 10 months and is allowed to rest for 6 months after disgorging. However, we remain hopeful. I hope to attend, at least in 2014, that festival on the river Mincio which, until now, I have only heard about. Not just for its tortellini but also for its unique atmosphere and the legend of that golden silk handkerchief, knotted in the shape of the “nodo d’amore” (Love Knot), which was the inspiration behind the incredible Tortellini. Legend has it that the handkerchief was a symbol of the love between Malco, the captain of the Visconti troops, and Silvia, a beautiful nymph of the Mincio waters. Andrea Zanfi, writer very year I receive an invitation to Valeggio sul Mincio, a magnificent town, famous for its tortellini which they rather romantically call a “Nodo d’Amore” or “Love Knot” here, which they have made using the same recipe that dates back to the 12th century. There is no doubt it must be amazing to sit on the Visconti Bridge in Valeggio sul Mincio, at one of the two tables that stretch almost six hundred metres, at a banquet for over 4,000 people. During my last visit to the town, I remember tasting that exquisite dish at the Ristorante Alla Borsa restaurant, and was enchanted by how delicately it delighted my palate. I La guida "Vini d'Italia" del Gambero Rosso, in 330mila copie, è tradotta in inglese, tedesco, cinese e, da quest'anno, anche in giapponese. LA GUIDA DEL GAMBERO ROSSO PREMIA VALDO La guida Vini d’Italia del Gambero Rosso, la più riconosciuta nel settore, inserisce, nella sua edizione 2014, ben 6 prodotti VALDO, tra cui emergono le rinomate cuvée, espressione della prestigiosa tradizione enologica del marchio. Gli esperti assaggiatori del Gambero Rosso hanno ampiamente descritto le qualità organolettiche dei Prosecco Valdo : “Ottima la prova di molti spumanti di casa Valdo quest’anno, tra i quali spicca per la nitidezza aromatica e la tensione della bocca la Cuvée di Boj, un Brut sapido e grintoso. Con una maggiore espressione fruttata negli aromi e pienezza in bocca si presenta l’Extra Dry 1926, mentre il Cartizze Cuvée Viviana si fa apprezzare per l’ampiezza aromatica e l’armonia del sorso, perfettamente sorretto da acidità e una fitta e cremosa presenza di bollicine”. THE GAMBERO ROSSO GUIDE HONOURS VALDO Gambero Rosso’s guide to Italian wines, the most famous in the industry, is featuring at least 6 VALDO products in its 2014 edition. Among them are the renowned cuvées, the expression of the brand’s prestigious wine-making tradition. Gambero Rosso’s expert tasters have described the organoleptic qualities of Valdo’s Proseccos generously: “Testing many of Valdo’s sparkling wines has been excellent this year. The one of them that stands out for the clarity of its aroma and the impact it has on the mouth is the Cuvée di Boj, a sapid, savoury Brut. With a more fruity touch to its aromas and its fullness in the mouth, there is the Extra Dry 1926, whilst the Cartizze Cuvée Viviana shines with its full aroma and harmonious sip, perfectly supported by its acidity and the dense and creamy bubbles.” 6 | PERLAGE Gambero Rosso’s guide to “Italian Wines” has been translated into English, German, Chinese and, starting this year, into Japanese, with 330 thousand copies produced. mantistica di Valdobbiadene. Per dimostrarne tutto il valore, e il piacere di bere questo straordinario vino spumante, Valdo ha partecipato ad una cena con degustazione a Firenze a “Piazza del Vino” con una verticale di annate pari dal 2004, prima uscita, al 2010. «Abbiamo visto un vino spumante a base Prosecco completamente diverso da quello che siamo abituati a bere. Il Numero 10 teneva testa, e per certi versi superava, lo Champagne che abbiamo aperto per il confronto. Il 2004 e il 2008, poi, sono davvero due grandi vini», commenta Simone Mugnaini, titolare insieme a Artemio Olianas di Piazza del Vino. "Abbiamo avuto una ottima impressione. Hanno colpito le vecchie vendemmie di Numero 10, abbiamo apprezzato la complessità di questo vitigno con tutti i suoi profumi". "Numero 10 nasce come sfida " spiega Gino Cini, enologo di casa Valdo "riprendere l'antico metodo di produrre Prosecco, quello della rifermentazione in bottiglia. E i risultati sono stati straordinari. Prima del sistema in autoclave inventato da Martinotti, esisteva solo la spumantizzazione in bottiglia. Valdo ha recuperato e affinato, con la moderna ricerca, il metodo classico. Quello usato per lo Champagne e il paragone con le bollicine francesi non è casuale". V aldo’s Numero 10 is a gamble that paid off for the sparkling wine company from Valdobbiadene. To showcase its quality and prove what a pleasure it is to drink this incredible sparkling wine, Valdo attended a dinner and wine tasting at the “Piazza del Vino” restaurant in Florence, with a vertical tasting of similar vintages from the 2004, its first, to the 2010. “We have seen a completely Prosecco-based sparkling wine that is different from those we are used to drinking. Numero 10 held its own, and in some ways it surpassed the Champagne we had opened for comparison purposes. The 2004 and 2008 are, therefore, two truly great wines,” comments Simone Mugnaini, joint owner of Piazza del Vino with Artemio Olianas. “We really got an excellent impression. They have beaten the old Numero 10 harvests, we appreciated the complexity of this vine with all its aromas.” “Numero 10 started out from a challenge,” explains Gino Cini, Valdo oenologist, “to go back to the old method of producing Prosecco, involving secondary fermentation in the bottle. And the results were extraordinary. Prior to the autoclave system invented by Martinotti, sparkling wine was only produced through fermentation in the bottle. Valdo has taken the classic method and perfected it with modern research. It is the method used for making Champagne and the comparison with the French bubbles is not a coincidence.” VALDO 10 STAR VINEXPO BORDEAUX Valdo Numero 10, ha ottenuto la medaglia d’oro al Vinexpo di Bordeaux 2013, che incorona i migliori spumanti. Valdo Numero 10 was awarded the gold medal at Vinexpo Bordeaux 2013, which honours the best sparkling wines. PERLAGE | 7 ATTIVITÀ | ACTIVITIES VITA CONTEMPORANEA | CONTEMPORARY LIFE SUPERDESIGN LOUNGE PROSECCO VALDO VALDO PROSECCO SUPERDESIGN LOUNGE VALDO & NICOLAS FEUILLATTE Nasce un' importante partnership commerciale fondata sulle affinità. An important business partnership is formed, founded on similarities. Dal 2014 è Valdo il distributore esclusivo della nota marca di champagne Nicolas Feuillatte, il primo champagne in Francia, il terzo nelle classifiche mondiali, una presenza internazionale, in oltre 76 Paesi, con 9,9 milioni di bottiglie vendute nel 2013. Fondato nel 1976, Nicolas Feuillatte è un marchio decisamente giovane in un settore affollato di realtà secolari. In poco tempo, è riuscito a diventare leader di mercato grazie ad una qualità apprezzata dal gotha internazionale dei grandi connaisseurs. Nicolas Feuillatte è attualmente lo Champagne n°1 in Francia e figura nei primi tre posti per le vendite mondiali, quarto sul mercato USA. "Ci sono alcune caratteristiche comuni che hanno portato alla nascita di questo importante accordo commerciale" ha commentato Massimo Poloni, Managing Director Valdo "in primis la leadership dei due marchi sui rispettivi mercati. In Francia, Nicolas Feuillatte è marchio di champagne più venduto con un totale di circa 5,3 milioni di bottiglie (2013) così come Valdo è il n° 1 nel mercato del prosecco di qualità con oltre 5 milioni di bottiglie vendute in Italia: il preferito dagli Italiani”. Sia Valdo che Nicolas Feuillatte fondano la raccolta delle proprie uve su una storica alleanza con i conferitori, in due territori tra i più vocati al mondo per la produzione di uve tra le più pregiate: la Valdobbiadene e la Champagne. Entrambi i marchi si dimostrano, inoltre, fedeli al passato ma, al contempo, sono ben inseriti nella contemporaneità. "Questo accordo di distribuzione parte da caratteristiche comuni, vere e proprie affinità, e dimostra che non c'è guerra tra lo champagne e il prosecco, si tratta di due prodotti molto diversi con caratteristiche di gusto e di posizionamento differenti” continua Massimo Poloni “L’Italia è il sesto mercato al mondo per consumi di champagne, un prodotto che ha un fascino particolare che i francesi hanno saputo proteggere e comunicare. Gli italiani continueranno ad apprezzare lo champagne pur preferendo, in alcuni casi, il prosecco". 8 | PERLAGE Nicolas Feuillatte vanta 14 etichette nella sua collezione di champagne. Nicolas Feuillatte’s champagne collection boasts 14 labels. Since 2014, Valdo has been the exclusive distributor of famous champagne brand Nicolas Feuillatte. It is the number one champagne in France, third in the world in the industry rankings and has an international presence in over 76 countries, selling 9.9 million bottles in 2013. Founded in 1976, Nicolas Feuillatte is a decidedly young brand in an industry that is overcrowded with organisations that are centuries old. In just a short space of time, it has managed to become a market leader thanks to its quality that is appreciated by the international great connoisseurs. Nicolas Feuillatte is currently the no. 1 Champagne in France and one of the top three in terms of worldwide sales, fourth in the US market. “We have some characteristics in common and that brought about this important business agreement,” commented Massimo Poloni, Valdo Managing Director, “first and foremost, the fact that the two brands are leaders in their respective markets. In France, Nicolas Feuillatte is the best-selling champagne brand, selling a total of 5.3 million bottles (2013), just as Valdo is no. 1 in the quality prosecco market selling over 5 million bottles in Italy, making it the Italians’ favourite.” Both the brands base the collection of their own grapes on an age-old alliance with producers in two regions that are amongst the most ideal in the world for producing grapes, and amongst the most highly esteemed: Valdobbiadene and Champagne. Both brands show their loyalty to the past but, at the same time, are well established in the here and now. “This distribution agreement originates from common characteristics and genuine similarities, and it demonstrates that there is no war between champagne and prosecco. They are two very different products which have differing flavours and positioning,” continues Massimo Poloni. “Italy is the sixth largest market in terms of champagne consumption. The product has a unique appeal and French knew how to protect and promote it. Italians will continue to appreciate champagne, in some cases, they’ ll prefer prosecco.” Valdo launches Durante la settimana its Limited milanese del Edition at Superstudio’s design, Valdo presenta la Superdesign sua Limited Lounge at Milan Edition alla design week. Superdesign Lounge del Superstudio. Valdo è protagonista di una serie di iniziative dedicate ai design lovers e a tutti coloro che amano le eccellenze italiane del gusto. All'interno prestigioso Superstudio la “Superdesign Lounge with Prosecco Valdo” sarà luogo d’incontri, di business e anche di aperitivo con le bollicine italiane. Per questa occasione, Valdo ha realizzato una Special Limited Edition della sua Cuveé di Boj, creata da Fabrizio Sclavi, maestro artigiano del colore, noto per le sue illustrazioni ironiche e vivaci, firma di straordinari progetti nell’area fashion, food e design sviluppati per importanti marchi italiani. La Special Edition è stata inoltre inserita all’interno della rassegna “Selected Objects” curata dal famoso architetto Giulio Cappellini, dedicata agli oggettti di design della vita quotidiana. Valdo is the protagonist of a series of initiatives developed especially for design lovers and anyone who adores the excellence of Italian taste. In the prestigious Superstudio, the “Superdesign Lounge with Prosecco Valdo” will stage meetings, business and aperitifs all with those Italian bubbles. Valdo has created a Special Limited Edition of its Cuvée di Boj especially for the occasion. It has been designed by Fabrizio Sclavi, the master craftsman of colour who is known for his ironic and vibrant illustrations. He is also the name behind some incredible projects in fashion, food and design, developed for important Italian brands. The Special Edition also appeared in the “Selected Objects” exhibition showcasing every-day design objects. The exhibition was run by the famous architect Giulio Cappellini. CUVEE DI BOJ La Cuvée di Boj è presentata in una nuova e colorata versione. Gioia, anticonformismo, semplicità, condivisione, queste sono le caratteristiche comuni a Valdo e al mondo del design a cui devono essere aggiunte, parlando di Made in Italy: qualità superiore, eccellenza produttiva, radicazione con il territorio. La Limited Edition sarà, a Milano, nelle food hall, nei winebar, nei locali più amati da appassionati del design. SPECIAL LIMITED EDITION 2014 FOR LIFE LOVERS A new, colourful edition of the Cuvée di Boj is launched. Joy, unconventionalism, simplicity, sharing; these are characteristics that the design shares with Valdo and with the world. Speaking of Made in Italy’s values, we should also add its superior quality, its excellent production processes and its roots in the region. In Milan, the Limited Edition will be available in the food halls, wine bars and restaurants that are loved most by design fans. PERLAGE | 9 VALDO MONDO | VALDO WORLD VALDO MONDO | VALDO WORLD appuntamenti CENA DI NATALE VALDO CON OZRAK HENRY Un incontro magico, quello tra il musicista Ozark Henry e la food blogger ‘A gipsy in the kitchen’ a casa del DJ Linus per preparare un nuovo dolce di Natale, sorseggiando prosecco Valdo. Lui, è tra i vincitori degli ultimi MTV European Music Awards, lei è una delle food blogger più trendy ”A gipsy in the kitchen”. KUNSTLER GEGEN AIDS-DIE GALA 2013 Valdo ha scelto di essere il supporter di uno dei più importanti eventi berlinesi: la 13a edizione di raccolta di fondi per la lotta contro l’Aids, alla presenza di un ampio pubblico e del jet set tedesco. Apprezzate le bollicine e il perlage raffinato di Valdo Marca Oro, etichetta storica del marchio, la più venduta anche in Germania. A VALDO CHRISTMAS DINNER WITH OZARK HENRY It was a magical encounter between Ozark Henry and the food blogger ‘A gipsy in the kitchen’ at DJ Linus’ home when they got together to make a new Christmas dessert whilst sipping Valdo prosecco. He is one of the winners of the last MTV European Music Awards, she is one of the trendiest food bloggers, “A gipsy in the kitchen.” meeting VALEGGIO, NODO D’AMORE - VALEGGIO, THE LOVE KNOT Sul ponte di Valeggio, il 18 giugno, il prosecco Valdo sarà l’apertivo per i 3.500 ospiti, giunti da tutto il mondo, per celebrare “il Nodo d’amore”, il raviolo che per la sua bontà ha reso famosa la sua città, con una cena di specialità veronesi. CUVEE’ DEL FONDATORE VALDO PER LA CENA RUSSA Hai mai provato Valdo con i bliny? Mila Anufrieva, socialite e fashion trend-setter di San Pietroburgo per celebrare il film a lei dedicato ha offerto una cena a base di specialità russe, all’hotel Baglioni di Milano, curata dagli chef dei famosi ristoranti Peterehof e accompagnate dall’etichetta più pregiata della Cantina Valdo: la Cuvèe del Fondatore. VALDO’S CUVÉE DEL FONDATORE AT THE RUSSIAN DINNER Have you ever tried Valdo with a blini? Mila Anufrieva, the socialite and fashion trendsetter from St. Petersburg, hosted a dinner of Russian specialities at the Baglioni hotel in Milan, to celebrate the film dedicated to her life. The food was prepared by chefs from the famous Peterhof restaurants and was accompanied by the Valdo Winery’s most acclaimed label: the Cuvée del Fondatore. Valdo decided to sponsor one of the most important events in Berlin: the 13th gala raising money for the fight against Aids, which takes place in front of a huge audience including the German jet set. Appreciate the bubbles and refined perlage of Valdo Marca Oro, the brand’s historic label, that is even the best-selling in Germany. CHI VESPA BEVE PROSECCO Serata di eccellenze italiane a New York per la presentazione della nuova Vespa, nella splendida atmosfera della boutique Bulgari in Fifth Avenue. THOSE WHO RIDE A VESPA DRINK PROSECCO An evening of Italian delights in New York for the launch of the new Vespa in the incredible atmosphere at Bulgari’s flagship store on Fifth Avenue. 10 | PERLAGE PORTO CERVO WINE FESTIVAL - 16/18 MAGGIO Appuntamento in Costa Smeralda per incontri ed eventi con tanti personaggi illustri del mondo del vino. portocervowinefestival.com Rendezvous on the Costa Smeralda for meetings and events including many of the wine world’s illustrious figures. portocervowinefestival.com VALDO SUL GREEN - VALDO ON THE GREEN Con la primavera iniziano le attività golfistiche di cui Valdo è protagonista: nel Mid AMATEUR, nel BMW GOLF CUP, circuito ALBATROS e nel POOL CUP. HOST MILANO Le bollicine Valdo della Linea Prestigio hanno accompagnato i piatti proposti dagli chef coinvolti negli show cooking di Host, Salone dell’Ospitalità, in autunno a Milano, cui hanno partecipato molti giornalisti e gli opinion leader di settore come Allan Bay, l’enogastronomo del Corriere della Sera. HOST, MILAN In Autumn, the sparkling wines from Valdo’s Prestige range accompanied dishes made by chefs at the cooking exhibition “Host” in Milan. Host is the Exhibition of the Hospitality Industry in which many journalists and industry opinion leaders participated, such as Allan Bay, Corriere della Sera’s food and wine expert. On 19 June, Valdo prosecco will serve as the aperitif for the 600 guests that gather together on the bridge in Valeggio from all over the world for a dinner of Verona specialities to celebrate “the Love Knot”, the ravioli that is so good it made the city famous. The golfing events starring Valdo, at the BMW GOLF CUP, ALBATROS Trophy and the POOL CUP start in Spring. NEW YORK VALDO GALA ITALIA Pierluigi Bolla, Presidente Valdo premiato alla 29a edizione del Gala Italia, organizzata dall’Italian Wine & Food Institute e dall’American Society of the Italian Legions of Merit. Nell’occasione, il Presidente Napolitano ha elogiato le eccellenze italiane per lo spirito d’iniziativa e la creatività imprenditoriale. VALDO AT GALA ITALIA IN NEW YORK Pierluigi Bolla, Valdo President, honoured at the 29th edition of Gala Italia, organised by the Italian Wine & Food Institute and the American Society of the Italian Legions of Merit. At the event, President Napolitano praised the Italians’ excellence for initiative and entrepreneurial creativity. Pubblicazione quadrimestrale di Valdo Spumanti Direttore Editoriale GAV Srl Direttore Responsabile Patrizia Ventimiglia Iscritta con l’autorizzazione del Tribunale di Bologna al numero 7857 del 3 giugno 2008 Redazione e grafica GAV Via R. Fucini, 5 - 20133 Milano - T 02 87072151 Stampa Cierre Grafica Soc. Coop. Via Ciro Ferrari, 5 - 37066 Sommacampagna (VR) PERLAGE | 11 www.valdo.com SUPERIORI FINO IN FONDO. Dalle terre di Valdobbiadene, la storia del Prosecco.