Dossier 175 Jahre SIA

Commenti

Transcript

Dossier 175 Jahre SIA
TeC21 | TraCéS | archi dossier|5/2012
175 Jahre SIa: 18372012
175 anS de la SIa: 18372012
175 annI della SIa: 18372012
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
Titelbild | Titre | Titolo
Erweiterung Tramdepot Wiesenplatz der Basler Verkehrsbetriebe BVB, 2011 | Extension
Foto: Michael Fontana /2012, Atelier Fontana, Basel
du dépôt de trams des BVB à Bâle, 2011 | Ampliamento deposito di tram Wiesenplatz –
azienda dei trasporti Basler Verkehrsbetriebe BVB, 2011
Planung | Planification | Pianificazione: Baader Architekten AG, Basel; WGG Schnetzer
Puskas Ingenieure, Basel; Rapp Infra AG, Basel; SNZ Ingenieure und Planer AG, Zürich
Bilder | Images | Immagini
Die in diesem Heft abgebildeten Bauten (Fotostrecke + Cover) sind im Rahmen der 15n
2012, der von den Sektionen des SIA organisierten Woche der zeitgenössischen Architektur und Ingenieurbaukunst, zu besichtigen | Les ouvrages illustrés dans ce dossier sont
ouverts au public dans le cadre de la 15n de l’architecture et de l’ingénierie contemporaines 2012 – l’opération portes ouvertes organisée par les sections de la SIA| Le opere
illustrate nel presente fascicolo possono essere visitate nel quadro della 15n 2012, la
settimana dell’architettura e dell’ingegneria contemporanea organizzata dalle sezioni SIA
Inhalt | Sommaire | Indice
Grusswort | Mot de bienvenue | Benvenuto
Doris Leuthard�����������������������������������������������������������������3
Baukultureller Fussabdruck | Témoins de
notre culture bâtie | L’impronta della nostra società nella cultura architettonica
Stefan Cadosch ����������������������������������������������������������������4
Positive Zusammenarbeit | Collaboration
fructueuse | Proficua collaborazione
Michael Frielinghaus ������������������������������������������������� 10
«Mit Leidenschaft und Interesse» | «Avec intérêt et passion» | «Con passione
e interesse»
Jenny Keller ������������������������������������������������������������������� 16
175 Jahre engagiertes Tun | 175 ans d’engagement | 175 anni di grande impegno
Klaus Fischli������������������������������������������������������������������� 26
2
Die Menschen im SIA | Les gens qui font la
SIA | Le persone della SIA
«Überschaubar bleiben!» | «Rester
­compréhensible!»| «Restare trasparenti»
Tina Cieslik������������������������������������������������������������������� 36
Tina Cieslik������������������������������������������������������������������� 52
«Distanz spielt keine Rolle» | «Les distances ne jouent plus de rôle» | «La distanza non conta»
«Gemeinsame Anliegen mittragen» |
«Partager une philosophie commune» | «Difendere gli interessi comuni»
Stefano Milan��������������������������������������������������������������� 37
Anna Hohler������������������������������������������������������������������� 54
Die Berufe des SIA in zehn Portraits | Les métiers SIA en dix portraits | Le professioni SIA in dieci ritratti
«Informiert bleiben» | «Rester
­i nformé» | «Essere informato»
Janosch Abel ���������������������������������������������������������������� 39
«Zur Anerkennung beitragen» | «Contribuer à la reconnaissance» |
«Contribuire al riconoscimento»
«Die Vermittlerrolle einnehmen» | «Assurer l'interface» | «Assumere il ruolo
di mediatrice»
Tina Cieslik������������������������������������������������������������������� 50
Tina Cieslik������������������������������������������������������������������� 56
Anna Hohler������������������������������������������������������������������ 58
Impressum | Colophon | Colofone���������������� 61
Grusswort
von Bundesrätin Doris Leuthard
Mot de bienvenue de la conseillère fédérale
Doris Leuthard
Benvenuto della consigliera federale Doris Leuthard
Fachkompetenz und Nachhaltigkeit sind
Compétences professionnelles et déve­
Know-how e sostenibilità, sono queste le
Schlüsselwörter der Zukunft. Der Schwei­
loppement durable, voici des mots qui mar­
parole chiave per il futuro. La Società svizze­
zerische Ingenieur- und Architektenverein
queront notre avenir. La Société suisse des
ra degli ingegneri e architetti (SIA) vive
(SIA) lebt sie bereits seit 175 Jahren.
ingénieurs et des architectes (SIA) existe
­questi principi da ben 175 anni. Con le loro
Schweizer Ingenieure und Architekten tra­
depuis 175 ans déjà. Par leurs ouvrages, les
opere, gli ingegneri e gli architetti svizzeri
gen mit ihren Werken zum guten Ruf un­
ingénieurs et les architectes suisses contri­
mantengono alta la buona reputazione del
seres Landes auf der ganzen Welt bei. Seit
buent à la renommée de notre pays dans le
nostro Paese nel mondo. Da 175 anni, unita­
175 Jahren bauen sie zusammen mit der
monde entier. Depuis 175 ans, vous aidez
mente ai politici, edificano in modo costrutti­
Politik konstruktiv und kreativ am Haus
par votre créativité à construire, en collabo­
vo e creativo la Svizzera.
Schweiz mit.
ration avec les milieux politiques, cet édifice
Die Zukunft der Schweiz können wir nur
que forme la Suisse.
Il futuro della Svizzera può essere co­
struito in modo intelligente soltanto unendo
gemeinsam sinnvoll gestalten – Politik und
Ce n’est qu’en joignant leurs forces que
le forze della politica e dell’architettura. In
Architektur. In beiden Bereichen geht es
les secteurs de l’architecture et les autorités
entrambi i settori gli spazi vitali e la qualità di
um Lebensräume, um Lebensqualität. Das
politiques pourront intelligemment façonner
vita sono fattori essenziali. La vita non deve
Leben soll weder verplant noch verbaut wer­
l’avenir. En effet, nous nous intéressons tous
essere pianificata nei minimi dettagli e non si
den. Die Politik – nicht nur in der Schweiz –
deux aux espaces et à la qualité de vie. Si
devono operare scelte che precludono delle
ist dabei verpflichtet, bei der ­Gestaltung
nous voulons construire notre vie et faire des
possibilità. La politica, e questo non solo in
ihrer Architektur Sicherheit zu gewährleisten
plans, il convient de le faire de manière ré­
Svizzera, ha l’obbligo di garantire la sicurez­
und Freiräume zu schaffen. Freiräume, in
fléchie. Dans la conception de l’architecture,
za nell’organizzazione della propria architet­
denen die Menschen ihre Lebensentwürfe
il est du devoir des milieux politiques de
tura e la tutela degli spazi liberi. Spazi liberi
verwirklichen können. Dabei gilt es, die Ba­
­garantir la sécurité tout en créant des es­
intesi anche come libertà d’azione, perché
lance zu halten – auf der einen Seite intakte
paces de liberté. Des espaces de liberté où
ognuno possa realizzare i propri progetti di
Lebensräume und endliche Ressourcen zu
l’homme peut réaliser ses projets de vie. Cela
vita. Come sempre, si tratta di trovare il giu­
schützen, auf der anderen Seite den be­
étant, il s’agit de trouver un équilibre entre,
sto equilibrio tra la preservazione di spazi
schränkt verfügbaren Boden so zu nutzen,
d’une part, la nécessité de préserver des es­
vitali intatti, di risorse limitate e il bisogno di
damit alle ihren Platz zu qualitativ guten
paces de vie intacts et des ressources limi­
disporre di suolo in buona posizione e a
Werten und bezahlbaren Preisen finden
tées et, de l’autre, celle d’exploiter le sol, dis­
prezzi accessibili. La sfida è aperta a tutti.
­können. Das fordert uns alle heraus. Bei der
ponible de manière restreinte, de sorte que
La Svizzera deve sviluppare e pianificare il
Raumgestaltung der Schweiz müssen wir­
chacun puisse trouver une place intéressante
proprio territorio in modo funzionale e inter­
in funktionalen Räumen sektorübergreifend
tant au niveau de la qualité que du prix. Un
disciplinare. Non può più permettersi di rea­
planen und bauen. Die Zeiten gehören der
véritable défi pour nous tous. S’agissant de
lizzare singoli progetti indipendenti uno
Vergangenheit an, wo Projekte in einzelnen
l’aménagement du territoire de la Suisse, il
dall’altro, sia sotto il profilo tecnico che poli­
Sach- und Politikbereichen unabhängig von­
nous faut collaborer au niveau intersectoriel
tico, come avveniva in passato. Infrastruttu­
einander realisiert wurden. Die Zeiten sind
en vue de planifier et de bâtir dans des es­
re quali ferrovie, strade e linee elettriche non
vorbei, in denen Infrastrukturen wie Schie­
paces fonctionnels. Les temps sont révolus
potranno più essere progettate e costruite
nen, Strassen oder die Stromversorgung auf
où chaque secteur, qu’il soit lié à la politique
senza ponderare bene tutti gli aspetti in cau­
der grünen Wiese geplant und gebaut
ou non, réalisait des projets dans son coin.
sa. In futuro, occorrerà riflettere sempre in
­wurden. Denken in Räumen ist ge­fordert.
Révolue aussi l’époque où nous concevions
termini di spazio. Potranno essere portate
Vernetztes Denken und Handeln in der Di­
et construisions en pleine nature des infra­
avanti solo iniziative interdisciplinari, piani­
mension der Nachhaltigkeit muss zur Richt­
structures ferroviaires, routières ou destinées
ficate e realizzate nel rispetto dei principi
schnur werden. Nur so kann unser Land
à l’approvisionnement en électricité. Il nous
della sostenibilità. Soltanto in questo modo
­seine Struktur, seine Identität und die hohe
faut maintenant penser en termes d’espaces.
il nostro Paese sarà in grado di mantenere
Lebensqualität halten.
Réfléchir et agir en réseau en ayant présent­
la sua struttura, la sua identità e l’elevata
Ich gratuliere dem SIA zum grossen
à l’esprit le développement durable, tel doit
qualità di vita.
­Geburtstag und wünsche der Branche und
être notre fil conducteur. Ce n’est que de
Mi congratulo con la SIA per questo ambi­
jedem einzelnen Unternehmen eine erfolg­
cette manière que notre pays saura préserver
to traguardo. Auguro a tutto il settore e a ogni
reiche Zukunft.
sa structure, son identité et son excellente
singola impresa un futuro pieno di successi.
qualité de vie.
Je tiens à féliciter la SIA à l’occasion de
cet important anniversaire et souhaite à
chaque entreprise un avenir plein de succès.
TEC21 |TRACéS | archi | Mai 2012
3
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
Baukultureller Fussabdruck
Témoins de notre culture bâtie
l’impronta della nostra società
nella cultura architettonica
1
4
Foto: Lucia Degonda
Stefan Cadosch, Architekt und Präsident SIA | architecte et président de la SIA | architetto e presidente SIA Im Gespräch mit Zufallsbekanntschaften stellt man zuweilen
fest, dass sich der Schweizerische
Ingenieur- und Architektenverein
zwar weitherum einer guten Bekanntheit erfreut, seine Tätigkeitsfelder und Verantwortlichkeiten
aber häufig diffus wahrgenommen
werden. Oft hört man, es handle sich
um «einen technisch orientierten
Normierungsverein».
En parlant avec des personnes hors
sérail, on constate souvent que la
Société suisse des ingénieurs et des
architectes jouit certes d’une bonne
notoriété, mais que son champ
d’activité et ses responsabilités sont
généralement perçus de manière
floue. On entendra typiquement dire
qu’il s’agit d’une «association de
normalisation technique».
Se ci si trova a dialogare con qualche
conoscente casuale, di tanto in tanto
ci si accorge che la Società svizzera
degli ingegneri e degli architetti ­
è sì generalmente nota, eppure sovente sussiste qualche incertezza
sull’ambito di attività e sulle competenze che la Società riveste. Spesso
si sente dire che si tratta di una
­«società che definisce le norme in
ambito tecnico».
Vorwiegend wird damit zwar ein Kern­
Si cette définition renvoie effectivement à
Con questa definizione si coglie solo una
thema des SIA wahrgenommen, das Be­
une prestation clé de la SIA, elle ignore lar­
delle tematiche cruciali di cui la SIA si occu­
wusstsein aber fehlt weitgehend, dass unser
gement que notre héritage bâti au cours des
pa, ma non si riconosce che il patrimonio
baukulturelles Erbe der letzten Genera­
récentes générations – un patrimoine connu
culturale e architettonico delle ultime gene­
tionen, das weit über die Landesgrenzen hi­
et apprécié bien au-delà de nos frontières –
razioni, conosciuto e apprezzato ben oltre i
naus bekannt ist und geschätzt wird, auch
est au coeur de multiples autres engage­
confini nazionali, sia stato concepito, creato
durch viele weitere Bestrebungen des SIA
ments de la Société et qu’il résulte en ma­
e conservato grazie all’impegno della SIA e
und vor allem auch seiner Mitglieder kon­
jeure partie des études, réalisations et plans
soprattutto dei suoi membri. Per contro, lad­
zipiert, gestaltet und unterhalten wurde.
d’entretien élaborés par ses membres. Mais
dove la cultura della costruzione sembra,
Demgegenüber prägt sich dort, wo sich
lorsque la myopie politique, l’absence de
per così dire, passare dalla porta di servizio,
Baukultur aufgrund politischer Kurzsichtig­
concertation, voire l’intérêt spéculatif éva­
e ciò a causa di scarsa perspicacia politica,
keit, fehlender Vernetzung der Ansprüche
cuent cet héritage culturel par la petite porte,
mancanza di collegamento tra i requisiti o
oder gar spekulativer Aktivitäten quasi durch
c’est la perception d’une qualité bâtie en dé­
persino attività speculative, ecco che nelle
die Hintertür verabschiedet, das Bild einer
clin qui s’installe. Ainsi, l’acte d’accusation
coscienze si imprime l’immagine di una cul­
abhandengekommenen Baukultur ins Be­
est vite dressé: ingénieurs et architectes sont
tura della costruzione ormai in via di estin­
wusstsein ein. Hier sind die Schuldzu­
les premiers responsables de ces ratages.
zione. In tal caso si fa presto a puntare il
weisungen schnell klar: Die Ingenieure und
Mais c’est se tromper de cible, comme en
dito: la colpa è degli ingegneri e degli archi­
Architekten sind der Ursprung von fehlgelei­
témoignent les contributions évidentes des
tetti, autori di sviluppi andati letteralmente
teten Entwicklungen. Den Sack schlägt man,
professions incriminées aux atouts culturels,
storto. Vengono indicati come capri espiato­
obwohl der Esel gemeint ist. Dabei sind die
économiques et sociopolitiques qui font la
ri, quando i veri colpevoli sono da cercare
Beiträge von Ingenieuren und Architekten
Suisse: les cours d’eau les plus imprévisibles
altrove. I contributi apportati dagli ingegneri
am kulturellen, volkswirtschaftlichen, poli­
sont domestiqués depuis longtemps; des
e dagli architetti alla struttura culturale, eco­
tischen und gesellschaftlichen Konstrukt
systèmes de transport performants desser­
nomica, politica e sociale della Svizzera
Schweiz evident: Längst sind die unbere­
vent tout le territoire; des centres prospères
sono del tutto evidenti: i corsi d’acqua più
chenbarsten Gewässer gezähmt, leistungs­
ont été bâtis et développés; forêts, lacs et
imprevedibili sono ormai da lungo tempo
starke Verkehrssysteme erstellt, prosperie­
­rivières sont judicieusement exploités, à la
domati, si sono creati sistemi di circolazione
rende
entwickelt,
fois comme ressources, dispositifs de pro­
efficienti, costruiti e sviluppati centri prospe­
Wälder, Seen und Flüsse werden sinnvoll
tection naturelle et espaces de loisir, selon
ri e fiorenti, i boschi, i laghi e i fiumi sono
Zentren
gebaut
und
gestiti in modo sensato e fungono sia da
1 Landwirtschaftsbetrieb des Benediktinerklosters
spazio protettivo che ricreativo, in una con­
del convento benedettino di Disentis (GR),
sapevole convivenza e quale parte integran­
Disentis GR, gewürdigt mit der SIA-Auszeichnung
insignita del premio nell’ambito SIA «Umsicht–­
«Umsicht–Regards–Sguardi» 2011 | Exploitation
Regards–Sguardi» 2011
agricole du monastère bénédictin de Disentis (GR),
Planung | Planification | Pianificazione:
distinguée par la distinction «Umsicht–Regards–Sgu-
Gion A. Caminada, Vrin; Walter Deplazes, Surrein;
Sempione, l’intero progetto Ferrovia 2000, le
ardi» décerné par la SIA en 2011 | Azienda agricola
Iso Mazetta, Disentis/Mustèr
grandi centrali nelle Alpi, ma anche singole
te di una strategia complessa. Le «opere
secolari», come la linea del Gottardo o del
TEC21 |TRACéS | archi | Mai 2012
5
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
3A
ufbahrungshalle Muri 2d
ockLAND_36 Wohnungen in Villmergen | 4N
eubau Sprachheilschule Turgi Planung | Planification | Pianificazione:
Planung | Planification | Pianificazione:
Planung | Planification | Pianificazione:
Husistein & Partner AG, Aarau
Hegi Koch Kolb + Partner Architekten AG, Wohlen;
Ernst Niklaus Fausch, Zürich; Heyer Kaufmann
mund ganz + partner ag, Muri; Suprotech AG, Muri
Partner AG, Zürich; Holzbaubüro Reusser GmbH,
Winterthur; Waldhauser Haustechnik AG, Münchenstein; Bösch AG, Hefti Hess Martignoni AG, Aarau
bewirtschaftet und dienen so als Schutz-
une ­stratégie globale dûment concertée. Les
costruzioni, tra cui ponti, strutture per la col­
und Erholungsräume, im bewussten Neben­
«ouvrages du siècle» que sont les lignes du
lettività, chiese, edifici ad uso abitativo,
einander und als Teil einer übergeordneten
­Gothard et du Simplon, le réseau Rail 2000
scuole, musei e molto altro ancora, sono te­
Strategie. «Jahrhundertbauwerke» wie die
ou les grands barrages alpins, tout comme
stimonianza di una società che vuole dare
Gotthard- und Simplonlinien, das Gesamt­
les ponts, équipements communautaires,
risposte altamente qualitative alle domande
werk der Bahn 2000, die grossen Kraftwerke
églises, bâtiments résidentiels, écoles, mu­
impellenti nell’ambito della cultura architet­
in den Alpen, aber auch Einzelbauwerke wie
sées et bien d’autres réalisations particu­
tonica. Festeggiando con giubilo i 175 anni
Brücken, Gemeinschaftsanlagen, Kirchen,
lières confirment tous l’aptitude d’une socié­
di esistenza della SIA è giusto fermarsi per
Wohnbauten, Schulen, Museen und weitere
té à couvrir ses principaux besoins par des
guardare con orgoglio e merito alle opere
mehr, zeugen von einer Gesellschaft, die
solutions bâties de haute qualité. Les 175
dei nostri avi e antenati e per considerare
auch im baukulturellen ­Bereich hochqualita­
ans de la SIA sont donc une occasion unique
le opere contemporanee di architettura e in­
tive Antworten auf drängende Fragen zu
de marquer une pause pour nous retourner
gegneria civile create fino a oggi, ricono­
­geben versteht. Im Zeichen eines grossen
avec fierté et respect sur les œuvres de nos
scendo come in uno scambio di esperienze
Jubiläums wie dem 175-jährigen Bestehen
aïeux et reconnaître leurs prolongements
interdisciplinari, associato a elevati valori
des SIA darf und muss auch einmal innege­
dans l’architecture et l’ingénierie contempo­
professionali, regolamentazioni e direttive
halten werden. Dies, um mit Stolz und gros­
raines. Et pour retracer comment le partage
procedurali trasparenti e chiare, nonché
sem Respekt auf die Werke der Ahnen und
d’expériences à tous les niveaux – soutenu
­grazie a un operato orientato allo spirito di
Ur­ahnen zurückzublicken sowie auf das,
par une déontologie irréprochable, des
gruppo e a una giusta porzione di sensibilità
was sich daraus bis heute an zeitgenös­
règles et directives de travail clairement arti­
culturale, sia possibile creare soluzioni soli­
sischer Architektur und Ingenieurbaukunst
culées, ainsi que l’esprit d’équipe et une
de e dedite alla società.
ergeben hat. Um zu erkennen, dass mit Er­
juste perception des enjeux culturels – a dé­
fahrungsaustausch auf allen Ebenen, ge­
bouché sur des solutions bâties convain­
paart mit hohen Standeswerten, klar um­
cantes pour l’ensemble de la collectivité.
LIMITI DELLA CRESCITA
Eppure, laddove una società si sviluppa
­velocemente, si pongono anche grandi sfi­
fassten Regeln und Vorgehensrichtlinien
sowie teamorientiertem Wirken und einer ge­
LES LIMITES DE LA CROISSANCE
de nel settore dell’edilizia, nonché degli
hörigen Portion kulturellem Verständnis,
Mais lorsqu’une société se développe à un
spazi culturali e paesaggistici: sebbene vi
tragfähige und der Gesellschaft verpflichte­
rythme accéléré, les pressions sur les mi­
sia una legge presumibilmente efficace sul­
te Lösungen entstehen.
lieux naturels et bâtis font aussi exploser les
la pianificazione del territorio, il freno a
défis spécifiquement posés à la construc­
un’espansione disordinata è stato messo
tion: malgré une loi sur l’aménagement tenue
soltanto in modo molto puntuale e, a causa
Doch wo sich eine Gesellschaft rasant ent­
pour efficace, le mitage du territoire n’a que
di un pensiero a compartimenti stagni, oggi
wickelt, stehen auch grosse Herausforde­
partiellement pu être contenu, et les réflexions
regna una grande disomogeneità, invece­
rungen an, gerade für die Baubereiche, die
à trop petite échelle ont abouti à faire un peu
di avere unità riunite in spazi di riferimento.
Kultur- und Landschaftsräume: Trotz ver­
de tout partout, au détriment d’équipements
Appare altresì evidente che la pianificazione
meintlich griffigem Raumplanungsgesetz,
harmonisés pour des espaces abordés dans
territoriale debba essere focalizzata non
6
Husistein & Partner AG
René Rötheli
Hannes Henz
GRENZEN DES WACHSTUMS
2
3
4
5 tropenhausFrutigen
6 holzhausluedi-lauber,orpund
7 rotkreuzhaus,Basel
Planung|Planification|Pianificazione:
Planung|Planification|Pianificazione:
Planung|Planification|Pianificazione:
GauerIttenmesserli,Bern;martiarchitektur,
a+ParchitektenaG,Biel;arch-teamc�Bücheler
ForsbergarchitektenaG,Basel;aegerter&Boss-
Frutigen;emchundBerger,Bern;JobstWillers
hardtaG,Basel;Wenger+ott,Basel;Proenginee-
engineeringaGBern;BkWispaG,Spiez
ringaG,Basel
konnte der Zersiedelung nur sehr punktuell
leur globalité. Et l’on sait aujourd’hui que
soltanto a livello interregionale, ma anche
Einhalt geboten werden, durch zu kleinräu­
l’aménagement territorial doit non seulement
internazionale.
miges Denken gibt es heute überall von
être envisagé dans une perspective supraré­
allem etwas, anstelle zusammengefasster
gionale, mais aussi supranationale.
L’uscita dal nucleare, quale pilastro della
futura strategia energetica, comporterà per
Einheiten in übergeordneten Räumen. Auch
Comme principe de notre futur dévelop­
tutti noi una grande sfida, sia in ambito inge­
zeigt sich, dass die Raumplanung nicht nur
pement énergétique, l’abandon du nucléaire
gneristico sia nella realizzazione formale dei
überregional, sondern grenzüberschreitend
sollicitera également de très gros efforts de
concetti da definire ancora nel complesso.
fokussiert werden muss.
la part de tous, aussi bien dans le domaine
Ad esempio, è giusto promuovere la crescita
Der Ausstieg aus der Atomenergie als
de l’ingénierie que pour la mise en œuvre
per quanto concerne l’impiego dei moduli di
Eckpfeiler der künftigen Energiestrategie
d’options formelles encore largement à défi­
produzione energetica in tutti gli ambiti
wird uns alle sehr stark fordern, sowohl im
nir. Rappelons simplement à ce propos que
dell’involucro dell’edificio, ma è anche vero
Engineering wie auch in der formalen Um­
s’il n’est pas question de freiner la multipli­
che la richiesta di un approccio grafico sta
setzung der Konzepte, die in der Gesamt­
cation des dispositifs générateurs d’énergie
conoscendo una grave negligenza. Le riper­
heit noch gefunden werden müssen. Als
dans tous les éléments de l’enveloppe des
cussioni sull’immagine paesaggistica e in­
Beispiel sei nur aufgeführt, dass das Wachs­
bâtiments, le problème de leur intégration
sediativa sono facilmente percettibili se si
tum beim Einsatz von Energiegewinnungs­
architecturale souffre d’une négligence pour
percorrono le aree che già da tempo hanno
modulen in allen Bereichen der Gebäude­
le moins préoccupante. Pour se faire une
avuto modo di beneficiare maggiormente
hülle keineswegs gestoppt werden soll,
idée des effets paysagers et urbanistiques
delle misure di promozione per le energie
dass aber die Frage nach deren gestalte­
de cette inattention, il suffit de parcourir des
alternative, tra queste pensiamo ad esempio
rischer Einbindung eine geradezu sträfliche
régions qui, comme le sud de l’Allemagne
al sud della Germania e all’Austria.
Vernachlässigung erfährt. Die Folgen auf
ou l’Autriche, bénéficient depuis un certains
Il continuo processo di crescita conduce
das Landschafts­ und Siedlungsbild lassen
temps d’incitations financières privilégiant
altresì a una notevole penuria di spazi abita­
sich erahnen, wenn man durch Gegenden
de nouvelles applications énergétiques.
bili, mentre gli affitti aumentano a dismisura
Fördergeldern für alternative Energien profi­
se traduit par une raréfaction de l’offre rési­
no ormai raggiunto il proprio limite. Veloce­
tiert haben, wie etwa der süddeutsche Raum
dentielle, avec des loyers qui atteignent des
mente appare chiaro che il comandamento
oder Österreich.
montants astronomiques et une rapide satu­
odierno consiste in un addensamento verso
Des Weiteren führt der kontinuierliche
ration des infrastructures de transport les
l’interno. Nel contempo non si può però tra­
Wachstumsprozess zu einer erheblichen
plus performantes. La densification urbaine
scurare il bisogno di una sempre maggiore
Wohnraumverknappung, Mieten steigen ins
est donc clairement à l’ordre du jour, mais
individualizzazione e il fenomeno della cre­
Unermessliche, die leistungsfähigsten Ver­
l’équation doit être résolue en tenant compte
scente esigenza di spazio di ogni persona.
kehrsinfrastrukturen stossen an ihre Gren­
d’aspirations toujours plus individualistes et
Si creano nuove forme di vita e di lavoro,
zen. Schnell wird klar, dass eine Verdichtung
de l’augmentation continue de la surface
dove i confini spariscono e la rete di informa­
nach innen das Gebot der Stunde ist.
de logement par personne. De nouveaux
zioni procede senza freno. Mai come ora
Gleichzeitig muss aber dem Drang nach im­
modes de vie et de travail apparaissent aus­
sussiste la necessità di soluzioni permeate
tomBisig
e le efficienti infrastrutture dei trasporti han­
stoosarchitekten
Au surplus, la poursuite de la croissance
gimarchitekten
fährt, die schon seit einiger Zeit stärker von
5
6
7
tec21|tracéS|archi|mai2012
7
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
9É
cole primaire de ­Semsales 8C
ycle d’orientation de la Seymaz, Chêne-Bourg
10 Salle de sport à Attalens Planung | Planification | Pianificazione:
Planung | Planification | Pianificazione:
Planung | Planification | Pianificazione:
peter böcklin / nicola maeder / william meleshko
Jacqueline Pittet & Blaise Tardin, Lausanne; Butikofer De Oliveira Vernay Sàrl, Lausanne
architectes associés, Genève; edms sa, Petit-Lancy;
Gex & Dorthe Ingénieurs Consultants Sàrl, Bulle;
+ atelier Quartal; Bosson ingénieurs conseils SA,
Mike Humbert, Meyrin; techno-projets, Meyrin, bcs
Sacao engineering SA, Fribourg
Romont; Cécile Albana Presset, Chêne-Bourg;
Energie Concept SA, Bulle; Christian Risse SA,
SA, Neuchâtel; Alain Etienne, Carouge
Givisiez; Sorane SA, Ecublens
mer mehr Individualisierung und dem Phä­
si, qui brouillent les délimitations et impli­
da un pensiero olistico e unitario. In questo
nomen des steigenden Platzbedarfs pro
quent
des
ambito vanno coinvolti, oltre agli specialisti
Person Rechnung getragen werden. Auch
réseaux d’information. Des approches inter­
di costruzione e progettazione, anche i so­
entstehen neue Lebens- und Arbeitsformen,
disciplinaires et globales sont donc plus que
ciologi e gli economisti.
wo Grenzen verwischen und die Vernetzung
jamais nécessaires pour élaborer des ré­
von Informationen ungebremst voranschrei­
ponses, auxquelles sociologues et écono­
tet. Interdisziplinäres und gesamtheitliches
mistes sont appelés à collaborer au même
Denken muss vordringlicher denn je in die
titre que les spécialistes des études pour la
Proprio nelle professioni che contemplano
Lösungen einfliessen. Soziologen und Öko­
construction.
l’ambito dell’ingegneria è assolutamente ne­
une
interconnexion
illimitée
SPECIALISTI DELL’OGGI
E DEL DOMANI
cessario intervenire per sopperire alla man­
nomen gehören hier genauso dazu, wie die
UN BESOIN PéRENNE
DE SPéCIALISTES QUALIFIéS
Spezialisten für Bau und Gestaltung.
FACHKRÄFTE
HEUTE UND MORGEN
8
canza di specialisti preparati e competenti.
Anche a tale proposito la SIA è chiamata ad
Des mesures urgentes doivent encore être
agire, sulla via verso il terzo secolo della sua
prises pour pallier le manque de profession­
esistenza. I suoi membri devono definire i
Ein akuter Handlungsbedarf besteht beim
nels bien formés, en particulier dans les mé­
requisiti e le prestazioni dei futuri attori e im­
Mangel an gut ausgebildeten Fachkräften,
tiers d’ingénieur. Sur ce plan aussi, la SIA
porsi con risoluzione contro l’insorgere di
gerade in den Ingenieurberufen. Auch hier
est confrontée à de sérieux défis en vue de
lacune nel ventaglio delle prestazioni. Nel
ist der SIA im Besonderen gefordert, auf
son troisième centenaire. Ses membres doi­
contempo occorre tuttavia mettere a fuoco
dem Weg ins dritte Jahrhundert seines Be­
vent définir les exigences auxquelles les fu­
anche i profili professionali per porre sotto la
stehens. Seine Mitglieder müssen die An­
turs acteurs devront faire face dans leurs
giusta luce l’ampio spettro degli ambiti di
sprüche und die Leistungsbereiche der
domaines de compétence et s’engager ré­
competenza e responsabilità e risvegliare
künftigen Akteure definieren und entschie­
solument pour maintenir un éventail de pres­
presto e in modo sostenibile l’interesse dei
den gegen das Aufklaffen von Lücken im
tations complet. De même, il convient de
futuri professionisti. I concetti attendono,
Leistungsspektrum
Gleichzeitig
présenter le détail des profils professionnels
laddove sono stati definiti, di essere per lo
müssen aber auch die Berufsbilder ge­
d’une manière propre à éveiller des voca­
più realizzati. C’è da sperare che le discus­
schärft werden, um das breite Spektrum der
tions précoces durables. Là où des concepts
sioni portate avanti con sorprendente vee­
Aufgaben- und Verantwortlichkeitsbereiche
ont été formulés, leur mise en œuvre se fait
menza per trovare le «giuste» decisioni non
in ein angemessenes Licht zu rücken und
souvent encore attendre. Il reste enfin à es­
vadano ad aumentare inutilmente il vuoto
das Interesse künftiger Berufsleute früher
pérer que les controverses, étonnamment
già esistente.
und nachhaltiger zu wecken. Die Konzepte
vives, soulevées par la recherche des
La SIA, e con lei la nostra cultura della
harren, dort wo sie formuliert sind, zumeist
«bonnes» solutions à ce défaut de relève
costruzione, ha e continuerà indubbiamente
ihrer Umsetzung. Es ist zu hoffen, dass die
n’aggraveront pas inutilement le problème.
ad avere bisogno di membri intraprendenti,
antreten.
modi». Le preoccupazioni e le pretese di
Vakuum nicht unnötig vergrössern.
clairvoyants, alertes, exigeants et parfois re­
ogni singolo membro devono confluire con
Thomas Jantscher
attivi, esigenti e di tanto in tanto anche «sco­
tp-arch
La SIA et le devenir de notre patrimoine
bâti ont indéniablement besoin de membres
Olivier Zimmermann
mit erstaunlicher Heftigkeit geführten Kon­
troversen um die «richtigen» Lösungen das
8
9
10
12 A
ltes Bauernhaus, Umbau und Minergie-Sanierung,
11 C
halet, Jaun 13 Forum Mont-Noble, Nax
Planung | Planification | Pianificazione:
Männedorf Planung | Planification | Pianificazione:
Pascal de Benoit & Martin Wagner, Lausanne; Planung | Planification | Pianificazione:
schmid+jimenez architectes, Nax; Bertrand
Reto Emery, Morges; Olivier Zahn, Crissier
Architekturbüro Hürsch, Männedorf; Marti +
Granges, Sion; Grand ingénieur conseil; Nax
Dietschweiler Ingenieure, Männedorf; Energa, Stäfa;
constructions, Nax
Baumann Bauphysik und Akustik, Dietfurt
Unbestritten braucht der SIA und mit
vendicateurs. Les soucis et attentes de
impeto ancora maggiore nella filosofia stra­
ihm unsere Baukultur auch weiterhin wache,
chaque membre doivent être encore mieux
tegica della Società. Le quattro regioni del
aktive, fordernde und zuweilen unbequeme
pris en compte dans les orientations straté­
Paese vanno incoraggiate e rafforzate nelle
Mitglieder. Die Sorgen und Ansprüche des
giques de la Société. Il importe également
proprie peculiarità. Non da ultimo, occorre
einzelnen Mitglieds müssen noch stärker in
de cultiver et renforcer l’identité propre aux
sviluppare di continuo le competenze princi­
die strategische Ausrichtung des Vereins
quatre régions du pays. Last but not least, il
pali della SIA, tra cui l’insieme delle norme, il
einfliessen. Die vier Landesregionen sollen
faut continûment développer les compé­
programma di formazione continua per gli
gefördert und in ihren Eigenheiten bestärkt
tences-clés de la SIA en matière de nor­
esperti e i fondamenti giuridici. I cruciali temi
werden. Und nicht zuletzt sollen die Kern­
malisation, de formation continue et de
strategici appena definiti si basano sulle sfi­
kompetenzen des SIA, wie das Normenwe­
consolidation des bases juridiques. Les
de più impellenti per la nostra società. For­
sen, das Weiterbildungsprogramm für Fach­
priorités récemment définies correspondent
mazione, energia, sviluppo territoriale, ag­
leute und die rechtlichen Grundlagenwerke
aux problématiques les plus pressantes
giudicazione e promozione della cultura
kontinuierlich weiterentwickelt werden. Die
pour l’avenir de nos sociétés: formation,
della costruzione. Con un lavoro pubblico
vor kurzem definierten strategischen Kern­
énergie, développement territorial, passa­
mirato e una precoce sensibilizzazione ver­
themen sind auf die drängendsten Heraus­
tion des marchés et large diffusion des va­
so gli intenti di ingegneri e architetti, così
forderungen unserer Gesellschaft ausge­
leurs qui façonnent la culture bâtie. Grâce à
come dei loro molteplici spazi creativi, de­
richtet: Bildung, Energie, Raumentwicklung,
des efforts de relations publiques ciblés et
vono essere portate avanti le necessarie mi­
Vergabewesen und Förderung der Bau­
une sensibilisation précoce aux activités et
sure, nella forma auspicata. Ci attendono
kultur. Mit gezielter Öffentlichkeitsarbeit und
multiples champs d’intervention des ingé­
altri 175 anni di grandi sfide ed emozioni.
früher Sensibilisierung für die Anliegen der
nieurs et des architectes, les actions néces­
Affrontiamoli insieme con fiducia e gioia,
Ingenieure und Architekten sowie für deren
saires doivent être efficacement poursuivies.
consapevoli del patrimonio lasciatoci dai no­
­vielfältige Gestaltungsräume müssen die
Nombre de défis stimulants nous attendent
stri antenati, senza mai smettere di sviluppa­
­nötigen Massnahmen in gewünschter Form
donc pour les prochaines 175 années.
re idee per un’organizzazione lungimirante
vorangebracht werden. Uns stehen weitere
­Relevons-les ensemble avec confiance et
dello spazio di vita.
spannende und herausfordernde 175 Jahre
plaisir, en nous souvenant de l’héritage lé­
bevor. Gehen wir diese gemeinsam mit
gué par nos prédécesseurs, et ne nous
­Zuversicht und Freude an, im Bewusstsein
­lassons jamais d’élaborer de nouvelles
des Erbes unserer Vorfahren, und werden­
idées pour le développement durable de
wir nicht müde, Ideen für eine zukunftsfä­
notre cadre de vie!
hige Gestaltung unseres Lebensraums zu
Martin Wagner
Elvira Angstmann Hürsch
Alexandar Kortus
entwickeln!
11
12
13
TEC21 |TRACéS | archi | Mai 2012
9
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
Positive Zusammenarbeit
Collaboration fructueuse
Proficua collaborazione
Michael Frielinghaus, Präsident Bund Deutscher Architekten BDA, Mitglied des SIA | 1
10
Foto: Karin Gauch / Fabien Schwartz
président du Bund Deutscher Architekten BDA, membre de la SIA | presidente Bund Deutscher Architekten BDA, membro SIA
Es ist ein wahrhaft stolzes Alter:
Der Schweizerische Ingenieur- und
Architektenverein feiert sein
175-jähriges Bestehen. Unseren
eigenen runden Geburtstag –
110 Jahre Bund Deutscher Architekten BDA – im nächsten Jahr vor
Augen, ist der SIA uns ganze 66 Jahre
voraus. Die Frage «Wer hats erfunden?» dürfte damit geklärt sein.
Und einiges von dem, was der SIA
seit seiner Gründung erreicht hat,
kann ich dank einer regen Zusam­
men­arbeit in den letzten Jahren aus
­eigener Anschauung berichten. Dass
diese sich trotz den unterschiedlichen Strukturen unserer Verbände
so positiv entwickelt hat, empfinden
wir als grosse Bereicherung.
On peut parler de fière longévité: la
Société suisse des ingénieurs et des
architectes célèbre ses 175 ans
d’existence. La SIA nous devance
donc de 66 pleines années, puisque
nous fêterons le 110e anniversaire
du Bund Deutscher Architekten
(BDA) l’an prochain. Voilà qui devrait suffire à régler la question du
«copyright». Et grâce à notre étroite
collaboration au cours des dernières
années, je suis en mesure de commenter quelques étapes du chemin
parcouru par la jubilaire. Et malgré
les différences de structures qui
­distinguent nos associations, nous
considérons les acquis de la SIA
comme d’importantes conquêtes.
La SIA festeggia 175 anni: una veneranda età di cui andare fieri. L’anno
prossimo anche il Bund Deutscher
Architekten (BDA) avrà un com­
pleanno rotondo – 110 anni! La SIA
ci ­ha però preceduti di 66 anni.
Alla memorabile domanda «A chi ­
il ­merito della scoperta?» la risposta
è unica e inequivocabile. Alcuni
­traguardi raggiunti dalla SIA, dal
momento della sua costituzione, li
ho potuti constatare io stesso, grazie
alla vivace collaborazione intessuta
negli ultimi anni. Malgrado le differenze strutturali che caratterizzano
le nostre associazioni è un grande
arricchimento poter collaborare in
modo così proficuo.
In 175 Jahren hat sich der SIA zum mass­
En 175 ans, la SIA s’est hissée au rang
In 175 anni la SIA è diventata l’associa­
gebenden Berufsverband der Schweizer Ar­
d’association professionnelle de référence
zione professionale di riferimento per gli in­
chitekten und Ingenieure entwickelt und we­
des architectes et ingénieurs suisses. Elle a
gegneri e gli architetti svizzeri e ha contri­
sentlich zu einer gesamtgesellschaftlich
contribué à instaurer une culture du bâti lar­
buito in modo sostanziale alla formazione di
getragenen Planungs- und Baukultur beige­
gement soutenue par l’ensemble de la col­
una cultura della progettazione e della co­
tragen, die – und das sei aus deutscher Per­
lectivité, qui est partout citée en exemple –
struzione per l’intera società, una cultura
spektive nicht ganz neidlos gesagt – welt­
et vu d’Allemagne, ce constat n’est pas
della progettazione e della costruzione pre­
weit beispielhaft ist. Der zentrale Anspruch,
dénué d’une pointe d’envie. L’aspiration fon­
sa come modello in tutto il mondo, questo va
den eigenen Lebensraum qualitativ hoch­
damentale à un cadre de vie d’une haute
detto, anche se, dalla prospettiva tedesca,
wertig sowie ökologisch, sozial und ökono­
qualité environnementale, sociale, et écono­
con una certa punta di invidia. La SIA ha
misch zukunftsfähig zu gestalten, wurde im
mique – garanti sur le long terme – a en effet
sentito l’esigenza cruciale di creare un pro­
SIA gelebt, lange bevor der Begriff Nachhal­
été vécue et mise en œuvre au sein de la
prio spazio di vita di alto valore qualitativo,
tigkeit in Mode kam.
SIA bien avant que la notion de développe­
nonché ecologicamente, socialmente ed
ment durable ne devienne à la mode.
economicamente lungimirante, molto prima
che il concetto della «sostenibilità» diven­
tasse di moda.
Comprensione globale
1D
as neue Hörsaalgebäude der Universität Bern
­ferroviari. Per questa esemplare trasformazione il
Un esempio incisivo in tal senso lo ha fornito
wurde in einer ehemaligen Weichenbauhalle reali-
progetto è stato insignito nel 2011 del premio
l’esposizione «Umsicht–Regards–Sguardi»
siert. Für diese vorbildliche Umnutzung erhielt der
nell’ambito SIA «Umsicht–Regards–Sguardi» 2011
della SIA, creata in collaborazione con l’Isti­
Bau 2011 eine SIA-Auszeichnung «Umsicht–Regards–
Planung | Planification | Pianificazione:
tuto di teoria e storia dell’architettura (gta)
Sguardi» | Le nouveau complexe d’auditoires de
giuliani.hönger, Zürich; Dr. Schwartz Consulting,
l’Université de Berne s’inscrit dans une ancienne
Zug; b + p baurealisation, Zürich; Walter Bieler,
del Politecnico federale di Zurigo ed espo­
halle de construction ferroviaire. Cette réaffectation
Bonaduz; gkp fassadentechnik, Aadorf; Bakus
exemplaire a obtenu une distinction SIA lors de
Bauphysik, Zürich; Amstein + Walthert Bern, Bern;
sta nel 2008 nell’ambito del ventaglio di
eventi promossi dal Consolato svizzero dal
l’édition «Umsicht–Regards–Sguardi 2011»| Nuovo
Bau- und Umwelt­chemie, Zürich; Makiol + Wieder-
titolo «Baukunst im Dialog», presso il
auditorio dell’Uni di Berna, realizzato in padiglione
kehr, Beinwil am See; Vogt & Partner, Winterthur;
Deutsches Architektur Zentrum DAZ di Berli­
un tempo destinato alla produzione di scambi
Hager, Zürich; Kilchenmann, Kehrsatz-Bern
no. L’esposizione contemplava un insieme
TEC21 |TRACéS | archi | Mai 2012
11
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
3B
erufsfachschule Technik und Kunst, Freiburg | 2W
ohngebäude in St. Ursen Ecole des Métiers EMF, Fribourg
Planung | Planification | Pianificazione:
atelier ducret, Schmitten LU
Planung | Planification | Pianificazione:
K&L Architekten AG, St. Gallen; Reto Walder
Graber Pulver Architekten AG, Bern; Weber + Brönni-
Ingenieurbüro für Hochbautechnik, Flims; Amstein +
mann AG, Bern; Tecnoservice Betelec SA, Fribourg;
Walthert AG, St. Gallen
Emmer Pfenninger Partner AG, Münchenstein; Energie Büro Grossenbacher, Murten
L’esprit de synthèse
Ganzheitliches Verständnis
di progetti premiati dalla SIA come opere
Ein beeindruckendes Beispiel dafür gab
Un exemple frappant de cette culture est
«lungimiranti» in grado di concepire l’am­
die Ausstellung «Umsicht–Regards–Sguar­
l’exposition «Umsicht–Regards–Sguardi» –
biente con un approccio olistico, previdente,
di» des SIA in Zusammenarbeit mit dem
conçue par la SIA avec l’institut gta de l’EPF
selettivo e responsabile. Una serata di alto
­Institut gta der ETH Zürich, die wir 2008­
Zurich – que nous avons pu accueillir au
rango intitolata «Die Dauer der Welt. Nach­
im Rahmen der von der Schweizerischen
Deutsches Architektur Zentrum DAZ en
haltigkeit und Politik im 21. Jahrhundert» (la
­Botschaft
Veranstaltungsreihe
2008, dans le cadre des dialogues sur l’art
durata del mondo, sostenibilità e politica nel
«Bau­kunst im Dialog» im Deutschen Archi­
de bâtir instaurés à l’initiative de la diploma­
XXI secolo) tenutasi presso il Consolato sviz­
tektur Zentrum DAZ in Berlin zeigen konnten.
tie suisse. L’exposition documentait des pro­
zero di Berlino ha rappresentato l’apice
Sie präsentierte vom SIA als «zukunftsfähig»
jets distingués par la SIA pour leur «durabi­
dell’evento espositivo.
aus­gezeichnete Projekte, die mit einem
lité», soit une approche globale à la fois
Mentre in quel periodo in Germania l’edili­
ganzheitlichen Ansatz vorausschauend, dif­
visionnaire, différenciée et respectueuse
zia e il risanamento rispettosi del clima
ferenzierend und verantwortungsvoll mit der
des contextes où ils s’inscrivent. Sous le titre
­troppo spesso erano focalizzati su parametri
Umwelt umgehen. Eine hochrangig besetzte
«Die Dauer der Welt. Nachhaltigkeit und Po­
tecnici e soluzioni tecnocratiche del­­l’in­­
Abendveranstaltung mit dem Titel «Die
litik im 21. Jahrhundert», ce programme fut
dustria del materiale isolante, «Umsicht–Re­
­Dauer der Welt. Nachhaltigkeit und ­Politik im
couronné par une brillante soirée, qui a réuni
gards–Sguardi» ha offerto un illuminante
21. Jahrhundert» in der Schweizerischen
des personnalités de renom à l’Ambassade
spaccato nel concetto elvetico della sosteni­
Botschaft in Berlin bildete den Höhepunkt
suisse de Berlin.
bilità che, oltre a quelli ecologici ed economi­
initiierten
des Ausstellungsprogramms.
12
4U
mbau und Ersatzneubau «Habitat Da Nus», Flims Planung | Planification | Pianificazione:
Alors qu’en Allemagne la construction et
ci, coinvolgeva anche aspetti creativi e so­
Während klimagerechtes Bauen und Sa­
la rénovation énergétiquement correctes se
ciali, nonché la pianificazione urbana e
nieren in Deutschland damals leider noch
concentraient encore trop souvent sur des
paesaggistica. Un approccio in cui, grazie al
allzu oft auf technische Kennziffern und
valeurs purement indicielles ou les solutions
dialogo tra architetti e ingegneri, si sono tro­
technokratische Lösungen der Dämmstoff-
technocratiques proposées par l’industrie
vate soluzioni tecniche e artistiche in grado,
industrie fokussiert war, bot «Umsicht–
des isolants, «Umsicht–Regards–Sguardi»
non solo di ridurre il dispendio di energia pri­
Regards–Sguardi» einen inspirierenden Ein­
a offert un aperçu stimulant de la conception
maria degli edifici, ma anche esteticamente
blick in das schweizerische Verständnis von
suisse du développement durable: une
convincenti. Tale approccio trova fondamen­
Nachhaltigkeit, das neben ökologischen
synthèse agrégeant les aspects écolo­
to in una norma politica fissata nella Costitu­
und ökonomischen auch gestalterische und
giques et économiques d’un projet à sa
zione federale che promuove «un rapporto
soziale Aspekte sowie Stadt- und Land­
portée conceptuelle, sociale et territoriale.
durevolmente equilibrato tra la natura, la sua
schaftsplanung einbezieht. Ein Verständnis,
L’approche préconise le dialogue entre
capacità di rinnovamento e la sua utilizzazio­
bei dem im Dialog zwischen Architekten und
architectes et ingénieurs pour aboutir à des
ne da parte dell’uomo». Questo è l’impegno
Ingenieuren
solutions intégrées, dont le bilan énergé­
siglato anche dal BDA in Germania, che si
Georg Aerni
K&L Architekten AG
Lö­
Steve Ducret
gestalterisch-technische
2
3
4
6W
ohnsiedlung Werdwies, Zürich 5U
mbau Bahnhof Scuol 7A
ussenraum Überbauung Sphinxmatte, Solothurn Planung | Planification | Pianificazione:
Planung | Planification | Pianificazione:
Planung | Planification | Pianificazione:
maurusfrei:partner ag, Chur; Plácido Pérez,
Adrian Streich Architekten AG, Zürich; Schmid
Schweingruber Zulauf Landschaftsarchitekten GmbH,
Bonaduz
Landschaftsarchitekten GmbH, Zürich
Zürich
sungen gefunden werden, die den Primär­
tique est aussi convaincant que l’esthétique.
adopera nel favorire la costruzione di opere
energieverbrauch von Gebäuden senken
Ces objectifs trouvent un ancrage politique
lungimiranti. Con il manifesto sul clima «Ver­
und gleichzeitig ästhetisch überzeugen.
explicite dans l’article de la Constitution fé­
nunft für die Welt» (ragionevolezza per il no­
Dies ist offenbar getragen von einem in der
dérale qui impose «l’établissement d’un
stro mondo) e numerosi altri eventi successi­
Bundesverfassung festgeschriebenen poli­
équilibre durable entre la nature, en particu­
vi ci siamo impegnati, in collaborazione con
tischen Wertekanon, der «ein auf Dauer
lier sa capacité de renouvellement, et son
le Camere e altre associazioni, a riscrivere un
­ausgewogenes Verhältnis zwischen der
utilisation par l’être humain». C’est dans le
vocabolario architettonico e ingegneristico
­Natur und ihrer Erneuerungsfähigkeit einer­
même esprit que le BDA milite en faveur­
rispettoso del clima.
seits und ihrer Beanspruchung durch den
de la construction réellement durable en
A inizio estate 2010 abbiamo continuato
Menschen anderseits» fordert. In diesem
Allemagne: avec notre manifeste climatique
la serie «Baukunst im Dialog», con la colla­
Bestreben setzt sich auch der BDA in
«Vernunft für die Welt» et de multiples
borazione del Consolato svizzero, e presso il
Deutschland für ein wirklich zukunftsfähiges
actions de suivi, nous sommes engagés aux
DAZ si è organizzata la mostra «Dialog der
Bauen ein: Mit dem Klima-Manifest «Ver­
côtés des chambres professionnelles et
Konstrukteure» un’altra esposizione che ha
nunft für die Welt» und zahlreichen Folge­
d’autres associations pour continuer à
visto la partecipazione della SIA. La mostra
veranstaltungen haben wir uns gemeinsam
développer les principes d’une architecture
verteva su opere e progetti svizzeri, nati dal
mit den Kammern und anderen Verbänden
et
dialogo interdisciplinare tra architetti e inge­
dazu verpflichtet, das Vokabular einer klima­
climat.
gerechten Architektur und Ingenieurbau­
d’une
ingénierie
respectueuses
du
gneri. Entrambe le esposizioni e le iniziative
A l’été 2010, nous avons poursuivi la sé­
di cornice hanno riscontrato un’ampia eco
rie des dialogues encadrés par l’Ambas­
tanto nella sfera economica, politica, specia­
Im Frühsommer 2010 führten wir auch die
sade helvétique et accueilli au DAZ une
listica quanto presso il pubblico interessato.
Reihe «Baukunst im Dialog» mit der schwei­
­nouvelle exposition intitulée «Dialog der
zerischen Botschaft fort und zeigten im
Konstrukteure» – toujours avec la collabora­
Regole del gioco vincolanti
DAZ mit «Dialog der Konstrukteure» eine
tion de la SIA. Il s’agissait cette fois de réali­
Oltre alla comunicazione dei valori della cul­
weitere Ausstellung unter Beteiligung des
sations ­et de projets suisses, issus d’une
tura architettonica, è soprattutto impegnan­
SIA. Dieses Mal ging es um Bauten und Pro­
étroite coopération interdisciplinaire entre
dosi alacremente nell’elaborazione di norme
jekte aus der Schweiz, die im interdiszi­
architectes et ingénieurs. Les deux exposi­
determinanti, direttive e suggerimenti in ma­
plinären Dialog zwischen Architekten und
tions et les événements organisés dans ce
teria di edilizia che la SIA offre in Svizzera
Ingenieuren entstanden waren. Beide Aus­
cadre ont suscité une large attention auprès
alla categoria professionale degli architetti e
stellungen und die Begleitveranstaltungen
des milieux officiels, du monde profession­
degli ingegneri un servizio a mio avviso ine­
erfuhren grosse Aufmerksamkeit aus Wirt­
nel et du public.
stimabile. Con le sue numerose commissioni
kunst weiterzuschreiben.
nel mondo del lavoro un’influenza diretta sul­
Schweingruber Zulauf Landschaftsarchitekten
ressierten Öffentlichkeit.
Roger Frei
per il catalogo delle norme, la SIA esercita
Ralph Feiner
schaft und Politik, der Fachwelt und der inte­
5
6
7
TEC21 |TRACéS | archi | Mai 2012
13
14
13 C
ampus Arc, Neuchâtel Planung | Planification | Pianificazione:
Planung | Planification | Pianificazione:
Planung | Planification | Pianificazione:
e2a eckert eckert architekten ag, Zürich; Walt +
Busenhart & Partner AG, Schaffhausen; Hellraum
Bauart Architectes et Urbanistes SA, Berne, Neuchâ-
Galmarini AG, Zürich; Todt Gmür + Partner AG,
GmbH Lichtplanung, St.Gallen
tel, Zurich; GVH SA, St-Blaise; PPLUS Sàrl, Neuchâtel;
Sorane SA, Ecublens
Zürich; Amstein + Walthert AG, Zürich; Implenia,
Dietlikon; Feroplan Engineering AG, Zürich
Verbindliche Spielregeln
Neben der Vermittlung baukultureller
Des règles du jeu
contraignantes
le future condizioni quadro dell’edilizia. In
Germania un servizio di questo tipo e di que­
Werte ist es besonders das intensive Enga­
Outre la diffusion des valeurs culturelles
sta portata non è fornito né dal BDA né dalle
gement bei der Erarbeitung massgeblicher
liées au bâti, c’est par son engagement
Camere, come neppure dalle associazioni
Normen, Richtlinien und Empfehlungen der
dans l’élaboration de normes, directives et
professionali.
Baukunde, mit dem der SIA dem Berufs­
recommandations essentielles que la SIA
Gli obiettivi politico-professionali del BDA
stand der Architekten und Ingenieure in der
rend des services à mon sens inestimables
coprono, in particolare, un ambito: ovvero
Schweiz einen aus meiner Sicht unschätz­
à la corporation suisse des architectes et
l’impegno della SIA teso a una corretta e
baren Dienst erweist: Mit unzähligen Kom­
des ingénieurs: grâce à ses multiples com­
­leale situazione concorsuale. A detta degli
missionen für das Normenwerk nimmt er aus
missions en charge de la normalisation, elle
architetti, gli standard della maggior parte
der beruflichen Praxis heraus direkten Ein­
s’inspire directement de la pratique pour fa­
dei bandi di concorso pubblicati in Germa­
fluss auf die zukünftigen Rahmenbedin­
çonner les conditions-cadres régissant la
nia si discostano ampiamente dalla norma
gungen des Bauens – eine Arbeit, die in die­
construction – un travail que ni le BDA, ni les
SIA sui concorsi. Un altro problema che sta
ser Konsequenz in Deutschland weder der
chambres professionnelles ou d’autres or­
acquistando via via importanza è la cre­
BDA noch die Kammern oder andere Be­
ganismes de branche n’effectuent à cette
scente disorganizzazione nel definire i re­
rufsverbände leisten.
échelle.
quisiti di partecipazione che impediscono la
Ein Bereich deckt sich dabei in beson­
Un de ces domaines de réglementation
realizzazione di un vero e proprio concorso
derer Weise mit den berufspolitischen Zie­-
recoupe les propres objectifs du BDA en
delle idee, lasciando invece spazio a una
len des BDA: der Einsatz des SIA für ein
matière de politique professionnelle: l’enga­
sorta di battaglia burocratica sul numero di
faires Wettbewerbswesen. Die Standards
gement de la SIA pour une passation cor­
collaboratori e i fatturati annui. Ecco perché
der ­meisten in Deutschland ausgeschrie­
recte des marchés. Les standards régissant
il BDA si impegna in favore dell’obbligo
benen Wettbewerbe sind aus Architekten­
la plupart des concours lancés en Alle­
­legale di garantire concorsi architettonici
sicht weit von der Wettbewerbsnorm des
magne sont, aux yeux des architectes, très
aperti presso enti banditori pubblici.
SIA entfernt. Ein zunehmendes Problem sind
éloignés de la norme SIA correspondante.
die immer unsachgemässeren Teilnahme­
Des conditions de participation toujours plus
voraussetzungen, die einen wirklichen Wett­
étrangères au problème posé se traduisent
Se si considerano gli aspetti menzionati ri­
bewerb der Ideen zugunsten einer bürokra­
par des combats bureaucratiques à propos
sulta chiaro quanto per entrambe le nostre
tischen Schlacht um Mitarbeiterzahlen und
d’effectifs ou de chiffres d’affaires, au détri­
associazioni sia proficuo uno scambio rego­
Jahresumsätze verhindern. Deshalb setzt
ment d’une véritable compétition d’idées. Le
lare oltre i confini nazionali. Dispiace dun­
sich der BDA für eine gesetzliche Verpflich­
BDA milite donc pour une base légale, qui
que che il nostro ultimo incontro, di ormai
tung zu offenen Architektenwettbewerben
oblige les maîtres d’ouvrages publics à lan­
due anni fa, fosse per di più legato a una
bei öffentlichen Auslobern ein.
cer des concours en procédure ouverte.
circostanza piuttosto spiacevole. In aprile
Jörg Fausch
Yves André
Perseguire lo scambio
Hagen Stier
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
12 R
athauslaube Schaffhausen 11 A
uditorium, Stäfa 11
12
13
15 A
usbau Dachgeschoss, Winterthur
14 U
mbau Einfamilienhaus Hirschberg, Gossau 16 K
inderkrippe Raiffeisen Schweiz, St. Gallen Planung | Planification | Pianificazione:
Planung | Planification | Pianificazione:
Planung | Planification | Pianificazione:
K & L Architekten AG, St. Gallen
Martin Wicki, Winterthur
K&L Architekten AG, St. Gallen; Hellraum Gmbh,
St. Gallen
Un dialogue à poursuivre
Austausch fortführen
2010 ci siamo infatti visti obbligati, dopo l’or­
All dies sind Aspekte, die einen regelmäs­
Tous ces éléments justifient le maintien de
ganizzazione di un ultimo evento comune, a
sigen Austausch über die Landesgrenze
contacts transfrontaliers profitables à nos
chiudere il sipario sulla serie «Baukunst im
hinweg für unsere beiden Vereinigungen
deux sociétés. Il est d’autant plus regret­
Dialog», dopo due anni e mezzo di proficua
lohnend machen. So ist es umso bedauer­
table que notre dernière rencontre, qui s’est
collaborazione. Il nostro scambio internazio­
licher, dass unsere vorerst letzte Zusam­
en outre conclue sur un arrêt peu réjouis­
nale in materia di architettura e ingegneria
menkunft nun schon zwei Jahre her ist und
sant, remonte à deux ans déjà: en avril 2010,
promosso con il sostegno finanziario delle
einen eher unerfreulichen Anlass hatte: Im
une ultime réunion a en effet mis fin à la série
casse federali si è infatti interrotto, una pro­
April 2010 mussten wir die Reihe «Baukunst
«Baukunst im Dialog» après deux années et
cedura che purtroppo noi in Germania cono­
im Dialog» nach zweieinhalb Jahren erfolg­
demi de féconde collaboration, car les sou­
sciamo bene. Spero comunque che anche
reicher Zusammenarbeit mit einer letzten
tiens alloués par la Caisse fédérale suisse à
in futuro potremo trovare strumenti e vie co­
gemeinsamen Veranstaltung abschliessen,
nos échanges internationaux en architecture
muni per perseguire il nostro scambio di
da die Förderung unseres internationalen
et ingénierie civile étaient suspendus pour la
­conoscenze specialistiche e far crescere la
Austausches über Architektur und Inge­
fin de l’année – une forme de couperet à la­
proficua e fruttuosa relazione instaurata tra
nieurbaukunst aus Mitteln der Schweizer
quelle nous sommes hélas assez souvent
le nostre due associazioni. In tal senso, a
Bundeskasse zum Ende des Jahres einge­
confrontés en Allemagne. Je n’en espère
nome della presidenza BDA, colgo l’occa­
stellt wurde – ein Vorgang, mit dem wir in
pas moins que nous parviendrons ensemble
sione per augurare alla direzione, al segreta­
Deutschland in ähnlicher Form bedauer­
à retrouver des moyens de poursuivre nos
riato generale e a tutti i membri SIA di tra­
licherweise
sind.
échanges spécialisés et de continuer à dé­
scorrere un giubileo coronato da grandi
­Dennoch hoffe ich sehr, dass wir auch in Zu­
velopper les fructueuses relations tissées
festeggiamenti e di portare avanti, sempre
kunft gemeinsam Mittel und Wege finden,
entre nos deux associations. Dans cette at­
con lo stesso successo, l’impegno profuso
unseren fachlichen Austausch fortzusetzen
tente, je présente les meilleurs vœux du pré­
al servizio della cultura della costruzione.
und die fruchtbare Beziehung unserer bei­
sidium du BDA à la direction, au Secrétariat
den Verbände weiter wachsen zu lassen. In
général, ainsi qu’à tous les membres de la
diesem Sinne wünsche ich der Direktion,
SIA pour de belles fêtes du jubilé et de fu­
dem Generalsekretariat und allen Mitglie­
tures réussites au service de la qualité archi­
dern des SIA im Namen des BDA-Präsi­
tecturale et bâtie.
recht
oft
konfrontiert
diums gelungene Jubiläumsfestlichkeiten
und eine weiterhin so erfolgreiche Arbeit im
Fotostudio Bichsel
Martin Wicki
Michael Rast
Dienste der Baukultur.
14
15
16
TEC21 |TRACéS | archi | Mai 2012
15
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
«Mit Leidenschaft und Interesse»
«Avec intérêt et passion»
«con passione e interesse»
Jenny Keller, Architektin | architecte | architetta
1
2
3
4
1G
illes Pirat – Bauingenieur und Präsident Sektion Waadt | ingénieur civil et président de la section Vaud | ingegnere civile e presidente della sezione Vaud
2D
aniel Ménard – Architekt und Präsident Sektion Zürich | architecte et président de la section Zurich | architetto e presidente della sezione Zurigo
3H
ans-Georg Bächtold – Raumplaner und Generalsekretär SIA | aménagiste, secrétaire général de la SIA | pianificatore territoriale e segretario generale SIA
4F
ederica Colombo – Architektin und Präsidentin Sektion Tessin | architecte et présidente de la section Tessin | architetta e presidente della sezione Ticino
16
175 Jahre nach der Gründung des
Schweizerischen Ingenieur- und Architektenvereins in Aarau zählt der
Verein heute 4 Berufsgruppen,
18 regional tätige Sektionen, 24 Fachvereine und mehr als 15 000 Mitglieder. Daraus resultieren unzählige unterschiedliche Interessen, die
es zu vertreten gilt. Das General­
sekretariat in Zürich ist der Ort,
wo die Fäden zusammenlaufen. ­Ein
Gespräch mit Hans-Georg Bächtold
(HGB), Generalsekretär SIA, Federica
Colombo (FC), Präsidentin Sektion
Tessin, Daniel Ménard (DM), Präsident Sektion Zürich, Gilles Pirat
(GP), Präsident Sektion Waadt.
175 ans après la fondation, de la
­Société suisse des ingénieurs et des
architectes à Aarau, la societé réunit
4 groupes professionnels, 18 sections
actives sur le plan régional, 24 sociétés spécialisées et plus de 15 000
membres. Soit une multitude d’intérêts différenciés que le Secrétariat
général a pour tâche de fédérer.
Entretien avec Hans-Georg Bächtold
(HGB), secrétaire général de la SIA,
Federica Colombo (FC), présidente de
la section Tessin, Daniel Ménard (DM),
président de la section Zurich,
Gilles Pirat (GP), ­président de la
s­ection Vaud.
175 anni dopo la fondazione, ad
­Aarau, della Società svizzera degli
ingegneri e degli architetti, la società conta oggi 4 gruppi pro­fessionali,
18 sezioni attive a livello regionale,
24 associazioni di specialisti e oltre
15 000 membri. Vista la costellazione
gli interessi da rappresentare sono
evidentemente tanti e molteplici. E
tutte le strade portano al segretariato generale di Zurigo. A colloquio
con Hans-Georg Bächtold (HGB),
­segretario generale SIA; ­Federica
­Colombo (FC), presidente della
­sezione Ticino; Daniel Ménard (DM),
presidente della sezione Zurigo;
­Gilles Pirat (GP), presidente della
­sezione Vaud.
Wie wird man als Generalsekretär des
Monsieur Bächtold, comment le secré-
Signor Bächtold, come è possibile, in
SIA seiner heterogenen Mitgliedschaft ge-
taire général de la SIA peut-il équitable-
­veste di segretario generale SIA, andare
recht, Herr Bächtold?
ment représenter un effectif aussi hétéro-
­incontro alle esigenze eterogenee di tutti
HGB: Wenn es nicht so wäre, dass alle in
gène?
gli affiliati?
dieselbe Richtung denken und interessiert
HGB: Ce serait en effet très compliqué si
HGB: Diciamo che tutto sarebbe molto più dif­
daran sind, dass der SIA funktioniert, wäre
tous les membres n’étaient pas mus par des
ficile se non la si pensasse in modo simile e
es viel schwieriger. Dabei muss gesagt wer­
objectifs communs et soucieux de la bonne
se non si nutrisse l’interesse comune di fare
den, dass der SIA vor allem deshalb funktio­
marche de la Société. Car la SIA fonctionne
funzionare la SIA. Non bisogna dimenticare
niert, weil seine aktiven Mitglieder mit Lei­
avant tout grâce à ses membres, qui s’y en­
che il buon funzionamento dell’organizzazio­
denschaft und Interesse im SIA tätig sind.
gagent avec intérêt et passion. C’est une
ne è merito dei membri attivi che con passio­
Das ist die Grundvoraussetzung. Mit Blick in
condition fondamentale. Quant à l’avenir de
ne e interesse collaborano in seno alla Socie­
die Zukunft ist zu erwähnen, dass wir seit
l’organisation, depuis mon arrivée mi-2009,
tà. Questo è il presupposto indispensabile.
meiner Ankunft beim SIA Mitte 2009 daran
nous sommes en train d’en réévaluer et re­
Volgendo lo sguardo al futuro va menzionato
sind, die Organisation weiterzuentwickeln
centrer les orientations, afin de fédérer en­
anche che, dal mio arrivo presso la SIA, a
und zu straffen. Diese Entwicklung ist im
core davantage nos forces. Le réexamen
metà 2009, ci adoperiamo per snellire e svi­
Gange, aber noch nicht abgeschlossen. Es
n’est pas encore achevé, mais nous voyons
luppare ulteriormente l’organizzazione. Tale
muss uns gelingen, die Kräfte in Zukunft
que le système de milice est aujourd’hui par­
sviluppo è in atto, ma non si è ancora conclu­
noch besser zu bündeln. Wir sehen, dass
venu à ses limites.
so. In futuro, dobbiamo essere in grado di uni­
das Milizsystem an seine Grenzen stösst.
ficare ancor meglio le sinergie. Constatiamo
Un président ou une présidente de section
infatti che il sistema di milizia ha i suoi limiti.
Die Arbeit als Sektionspräsident oder -prä-
œuvre justement à titre bénévole. Vu le tra-
sidentin ist, wie eben angesprochen, Miliz-
vail quotidien qu’assure déjà un architecte
arbeit. Dabei ist der Alltag eines Archi-
ou un ingénieur, qu’est-ce qui motive un tel
detto, si basa sul sistema di milizia. Eppure
tekten und Ingenieurs ohnehin schon
engagement?
la giornata tipo di un architetto o di un in-
arbeitsintensiv. Weshalb wird man also
FC: Le fait qu’il est précisément assez diffi­
gegnere è certamente già abbastanza in-
Sektionspräsident?
cile de trouver des gens prêts à assumer la
tensa sotto il profilo lavorativo. Quali sono
FC: Weil es ziemlich schwierig ist, Leute zu
charge. Je travaille bénévolement pour la
allora le motivazioni che spingono a diven-
finden, die diese Aufgabe übernehmen wol­
SIA depuis vingt ans et préside aujourd’hui
tare presidente di sezione?
L’attività di presidente di sezione, come
TEC21 |TRACéS | archi | Mai 2012
17
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
6S
eniorenresidenz Tertianum Sphinxmatte,
5 Erweiterung und Sanierung Betagtenzentrum
7 Siège du World Economic Forum (WEF), Cologny Staffelnhof, Luzern
Solothurn Planung | Planification | Pianificazione:
Planung | Planification | Pianificazione:
Planung | Planification | Pianificazione:
Atelier d’architecture Jacques Bugna, Genève; Amsler
Büro Konstrukt, Luzern; Jörg Niederberger, Maria-
GWJARCHITEKTUR AG, Bern; Schweingruber Zulauf,
Bombeli et Associés SA, Genève; Riedweg et Gendre SA,
Rickenbach
Zürich
Carouge; Zanini Baechli et Associés SA, Genève; RhôneElectra Engineering SA, Genève
len. Ich arbeite seit 20 Jahren unentgeltlich
la section tessinoise. Je suis en quelque
FC: Perché non è facile trovare persone di­
für den SIA, heute als Sektionspräsidentin
sorte progressivement arrivée à la tête de la
sposte ad assumersi questo compito. Da
der Sektion Tessin. Ich bin sozusagen nach
section. Mais je ne peux nier que la mission
vent’anni lavoro gratuitamente per la SIA,
und nach zur Sektionspräsidentin aufgestie­
sollicite fortement mon agenda. Nous pas­
­attualmente in veste di presidente della se­
gen. Ich muss aber zugeben, dass es we­
sons notre vie à essayer de gagner du
zione Ticino. Sono giunta, per così dire,
gen der Zeit, die sie beansprucht, nicht ein­
temps, alors qu’entre le métier, le quotidien
­gradualmente a questa carica, ma devo am­
fach ist, diese Rolle innezuhaben. Unser
ou les loisirs nous en avons en réalité de
mettere che, vista la dedizione richiesta dal­
ganzes Leben ist geprägt davon, dass wir
moins en moins.
la funzione, non è facile detenere tale ruolo.
zwar immer mehr Zeit haben sollten, in
Per tutta la nostra vita non desideriamo altro
Wahrheit aber immer weniger Zeit zu Verfü­
DM: Personnellement, je suis devenu prési­
che avere più tempo, ma in verità il tempo a
gung steht für unseren Beruf, das tägliche
dent à la faveur de la coutume établie au
disposizione è sempre meno, tanto per la
Leben oder die Freizeit.
sein de la section. Il est exclu de briguer le
nostra professione quanto per la vita di ogni
poste ou de s’y pousser: on est invité à l’ac­
giorno o per il tempo libero.
DM: Ich bin Sektionspräsident geworden
cepter. En 2005, on m’a donc demandé si
wegen der Systemimmanenz im Verein: Man
j’étais disposé à devenir membre du Comité
DM: Se sono diventato presidente di sezione
kann sich weder für diesen Posten bewer­
directeur. Puis vint le jour où le président en
è merito del sistema proprio della Società; in
ben, noch kann man sich vordrängeln. Man
place m’a annoncé qu’il se retirerait dans
altre parole si tratta di una carica per la quale
wird gefragt. 2005 wurde ich angefragt, ob
une année et souhaitait me recommander
non ci si può né candidare né fare avanti. Si
ich Interesse hätte, dem Vorstand der Sek­
comme successeur. La proposition m’a
viene interpellati. Così è successo anche a
tion als Mitglied beizutreten. Und irgend­
beaucoup flatté: issu d’une famille d’archi­
me: nel 2005 mi è stato chiesto se avevo in­
wann kam der Tag, an dem der damalige
tectes, avec un père ne pouvant pas adhé­
teresse a diventare membro del comitato
Präsident mir sagte, er würde in einem Jahr
rer à la SIA comme praticien italien, j’ai gran­
della sezione. Poi un bel giorno, l’allora pre­
zurücktreten und empfehle mich als seinen
di dans l’idée que c’était un honneur
sidente mi disse che da lì a un anno si sareb­
Nachfolger. Das ist natürlich sehr schmei­
d’appartenir à la SIA. Je partage le constat
be ritirato e che voleva propormi come suo
chelhaft. Ich bin in eine Architektenfamilie
que la présidence exige du temps: j’y
successore. Naturalmente ne rimasi assai lu­
hineingeboren worden, mein Vater war ita­
consacre en moyenne une journée par se­
singato. Provengo da una famiglia di archi­
lienischer Architekt und konnte daher nicht
maine, mais je m’y investis avec plaisir.
tetti, anche mio padre era architetto, ma es­
dem SIA beitreten. So wusste ich von klein
18
sendo italiano non aveva mai potuto affiliarsi
ingénieurs et architectes pour reprendre le
considerato un grande onore il fatto di poter
zeitintensiv ist. Ich investiere etwa einen Tag
flambeau, on accepte sans mesurer l’exacte
essere membro SIA. Certo, rivestire la man­
pro Woche in mein Amt als Sektionspräsi­
ampleur de la tâche. Il est vrai que la mis­
sione di presidente di sezione prende del
dent, aber das leiste ich mir mit Freude.
sion est chronophage, mais j’ai la chance de
tempo; dedico circa un giorno alla settimana
pouvoir m’appuyer sur un secrétariat perma­
a questa carica, ma lo faccio con gioia.
Julien Barro
alla SIA. Fin da piccolo quindi ho sempre
sein. Ich teile die Meinung, dass der Posten
Thomas Jantscher
GP: Lorsqu’on est sollicité par des collègues
Dominique Marc Wehrli
auf, dass es eine Ehre ist, beim SIA dabei zu
5
6
7
8H
ochdruckpumpwerk Riet, Goldach
9V
illa à Cologny 10 G
emeindeverwaltung Bronschhofen
Planung | Planification | Pianificazione: Planung | Planification | Pianificazione:
Planung | Planification | Pianificazione:
Peter Lüchinger Architektur, St. Gallen; Basler & Hoff-
peter böcklin / nicola maeder architectes; Oestreich + Schmid Architekten, St. Gallen; ­
mann, Esslingen; Bänziger Partner AG, Buchs; Stutz
Urner & associés sa, Genève; rysereco Sàrl, Genève;
Wagner & Brühwiler AG und Marcel Nobel AG, AG, St. Gallen
DSSA, Plan-les-Ouates
Gossau; Calorex Widmer & Partner AG, Wil; Peter
Heppelmann, St. Gallen; Hugo Borner, St. Gallen
GP: Wenn man von Ingenieur- und Architek­
nent qui me décharge de nombreux travaux,
GP: Quando i colleghi ingegneri o architetti ti
tenkollegen gefragt wird, ob man dieses
tout en assurant les contacts avec les autres
propongono di candidarti, accetti senza ri­
Amt übernehmen will, nimmt man an, ohne
sections romandes. Et je suis devenu prési­
flettere troppo sull’impegno che la mansione
sich über das Ausmass der Beschäftigung
dent parce qu’on me l’a demandé. Nos
richiede. Si tratta sicuramente di un compito
bewusst zu sein. Es stimmt, dass es eine
propres statuts prévoient un passage de té­
a cui è necessario dedicare del tempo, ma
Aufgabe ist, die sehr viel Zeit in Anspruch
moin et une alternance des spécialités tous
ho la fortuna di potere contare su un segre­
nimmt. Ich habe das Glück, auf ein Sekreta­
les deux ans, si bien qu’un ingénieur civil
tariato aperto tutti i giorni. Questo servizio
riat zählen zu können, das täglich offen ist.
succède à une architecte et ainsi de suite.
non solo mi allevia molto lavoro, ma mi per­
Dieses nimmt mir nicht nur sehr viel Arbeit
mette anche di mettermi in collegamento
ab, sondern stellt auch die Verbindung zu
Madame Colombo, Monsieur Pirat et Mon-
con le altre sezioni della Svizzera romanda.
den anderen welschen Sektionen her. Präsi­
sieur Ménard, vous présidez des sections
Sono diventato presidente perché me l’han­
dent bin ich geworden, weil ich angefragt
dans trois régions linguistiques du pays.­
no chiesto. In base ai nostri statuti, dopo due
worden bin. Laut unseren Statuten über­
A quelle fréquence vous rencontrez-vous
anni si passa il testimone. Se il presidente
nimmt man nach zwei Jahren das Amt von
lors d’événements communs ou pour des
era architetto, il suo successore sarà un in­
einem Vorgänger. Nach einer Architektin
échanges d’idées?
gegnere civile e viceversa.
folgt ein Bauingenieur und umgekehrt.
FC: Je dois admettre que je ne connais
Frau Colombo, Herr Pirat und Herr Ménard,
­pratiquement personne dans les autres
Signora Colombo, signor Pirat e signor Mé-
­sections.
nard, voi rappresentate le tre regioni lin-
Sie vertreten die drei Sprachregionen der
guistiche della Svizzera in veste di presi-
Schweiz als Sektionspräsidenten/in. Wie
DM: On se rencontre aux Assemblées des
denti di sezione. Con quale frequenza vi
incontrate per partecipare ad eventi o sem-
oft treffen Sie sich zu gemeinsamen Anläs-
délégués
sen oder zum Gedankenaustausch?
président(e)s. Mais n’étant président que
et
pour
la
Conférence
des
plicemente per uno scambio di opinioni?
FC: Ich muss zugeben, ich kenne fast nie­
depuis six mois, je n’ai pas encore eu l’occa­
FC: Devo ammettere che non conosco quasi
manden der anderen Sektionen.
sion de participer à beaucoup de ces ren­
nessuno delle altre sezioni.
dez-vous.
DM: Man trifft sich an den Delegiertenver­
GP: Il est vrai qu’hormis les échéances ci­
DM: Ci si incontra durante le Assemblee dei
sammlungen und der Präsidentenkonferenz.
tées par Daniel Ménard, nous ne nous
delegati e alla Conferenza dei presidenti.
Ich bin jedoch erst seit einem halben Jahr
voyons pas très souvent. Comme je l’ai dit,
Ma sono presidente solo da sei mesi e non
Präsident und habe noch nicht viele dieser
la présidence de notre section obéit à un
ho ancora preso atto di molti di questi ap­
Termine wahrgenommen.
tournus de deux ans, ce qui limite d’autant
puntamenti.
les occasions de rencontre. J’espère toute­
hen, ausser an den von Daniel Ménard er­
un réseautage accru. Au sein de la section
al di fuori delle occasioni menzionate da
wähnten Anlässen. Bei unserer Sektion wech­
vaudoise, nous avons lancé l’idée d’une
­Daniel Ménard. Presso la nostra sezione la
Nina Baisch
GP: È vero che non ci vediamo così spesso,
Olivier Zimmermann
fois que la réorientation de la SIA favorisera
Peter Luechinger Architektur
GP: Es stimmt, dass wir uns nicht so oft se­
8
9
10
TEC21 |TRACéS | archi | Mai 2012
19
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
12 Z
entrum für Gehör und Sprache, Zürich
11 Schulhaus Nägelimoos, Kloten 13 N
euapostolische Kirche Lenzburg-Staufen Planung | Planification | Pianificazione:
Planung | Planification | Pianificazione:
Planung | Planification | Pianificazione:
team 4 Architekten, Zürich; Markwalder Partner
e2a eckert eckert architekten, Zürich; Urech
Hegi Koch Kolb + Partner Architekten AG, Wohlen;
Bauleitungen GmbH, Brüttisellen; raderschallpart-
­Bärtschi Maurer AG, Zürich; Huustechnik Rech­
Wilhelm + Wahlen Bauingenieur AG, Aarau; RMB
nerag landschaftsarchitekten BSLA, Meilen; Michael
berger AG, Zürich; Oppliger Baumanagement AG,
AG, Lenzburg
Josef Heusi GmbH, Zürich
Zürich; von Gunten Baumanagement AG, Zürich;
Leuthardt + Mäder, Brüttisellen
selt die Präsidentschaft wie erwähnt in einem
coordination étendue à toute la région ro­
presidenza cambia, come detto, ogni due
Turnus von zwei Jahren. Da hat man nicht oft
mande, afin de créer des synergies.
anni. Quindi non si ha molto spesso la possi­
die Möglichkeit, sich zu treffen. Ich wünsche
bilità di incontrarsi. Mi auguro tuttavia che la
mir aber mit der Neuausrichtung des SIA eine
Quelle est au fond l’utilité d’une société
riorganizzazione della SIA consenta una
bessere Vernetzung der Sektionen. In der
centrale des ingénieurs et des architectes,
­migliore interconnessione. Nella sezione di
Sektion Waadt haben wir die Idee lanciert,
dès lors que les échanges sont, comme on
Vaud abbiamo lanciato l’idea di puntare su
eine regionale Koordination in der Romandie
vient de le voir, plutôt restreints?
una coordinazione regionale nella Svizzera
anzustreben, um Synergien zu erzeugen.
HGB: Comme Monsieur Pirat l’a justement
romanda, così da creare maggiori sinergie.
signalé, nous avons reconnu que le contact
20
ste, che lo scambio non è molto intenso, oc-
wenn der Austausch ja gar nicht so gross
tous, mais outre les représentants des sec­
corre davvero una Società degli ingegneri
ist, wie wir eben gehört haben?
tions, elle implique ceux des groupes pro­
e degli architetti sul piano nazionale?
HGB: Wie Herr Pirat zu recht erwähnt hat, ha­
fessionnels et des sociétés spécialisées. Ce
HGB: Come il signor Pirat ha giustamente
ben wir erkannt, dass der Austausch zwi­
mélange entre porte-parole des disciplines
notato, lo scambio tra le sezioni al momento
schen den Sektionen nicht genügt. Wir ha­
et des régions n’est pas de nature à ren­
è carente. Se è pur vero che organizziamo
ben zwar die Präsidentenkonferenz, an der
forcer l’échange d’expériences spécifiques
una Conferenza dei presidenti, in occasione
wir uns alle treffen, doch dort sind nicht nur
aux présidences ou comités de sections. Di­
della quale ci riuniamo tutti, va anche detto
die Sektionen vertreten, sondern auch die
verses solutions sont actuellement envisa­
che l’evento non è un momento d’incontro
Berufsgruppenpräsidenten und die Fach­
gées pour répondre au problème. Cela dit,
dedicato soltanto alle sezioni, ma anche ai
vereine. Das ergibt eine Mischung zwischen
la SIA Suisse, ici à Zurich, est clairement in­
presidenti dei gruppi professionali e alle as­
Fachkompetenz und regionaler Kompetenz.
dispensable à l’élaboration des normes, que
sociazioni di specialisti. Si viene così a crea­
Diese Lösung ist nicht wirklich intelligent, um
nous ne pouvons assumer qu’à titre d’asso­
re una sorta di crogiolo di competenze tecni­
den Erfahrungsaustausch der Präsidenten
ciation nationale. La SIA Suisse est en outre
che e regionali. Questa non è proprio la
oder der Vorstände zu stärken. Das müssen
le principal organisme de formation continue
soluzione più avveduta se si vuole consoli­
wir ändern, wobei verschiedene Modelle an­
pour les ingénieurs, les architectes ainsi que
dare lo scambio di esperienze tra presidenti
gedacht sind, um das zu lösen. Auf der an­
les spécialistes de l’environnement et des
o comitati. È certamente un aspetto che
deren Seite ist ganz klar, dass der SIA
installations techniques. C’est là une autre
dobbiamo cambiare e a tale proposito si
Schweiz hier in Zürich für die Normen ver­
tâche qui ne peut être pilotée qu’au niveau
presentano varie soluzioni. D’altro canto è
antwortlich ist. Das Normenschaffen können
national, bien sûr avec des antennes en
chiaro che qui a Zurigo la SIA Svizzera­
wir nur als nationaler Verein erledigen. Aus­
Suisse romande et au Tessin. Enfin, je suis
è ­responsabile delle norme e possiamo ge­
serdem ist der SIA Schweiz die grösste Wei­
convaincu que les enjeux politiques natio­
stire la creazione delle norme unicamente
terbildungsstätte im Bereich Ingenieurwe­
naux en matière de développement territo­
come società nazionale. La SIA Svizzera è
sen, Architektur, Umwelt und Technik. Diese
rial, de culture, de formation, d’énergie et de
inoltre il più grande centro di perfeziona­
Foto: René Rötheli
Considerando, alla luce delle vostre rispo-
Conférence des présidents qui nous réunit
Dominique Marc Wehrli
entre sections est insuffisant. Il y a certes la
nalen Ingenieur- und Architektenverein,
Zeljko Gataric
Braucht es denn überhaupt einen natio­
11
12
13
14 B
üro- und Wohnhaus DIANA, Schaffhausen 15 M
aison sur la Riviera, La Tour-de-Peilz 16 Casa bifamigliare, Rancate
Planung | Planification | Pianificazione:
Planung | Planification | Pianificazione:
Planung | Planification | Pianificazione:
müller . heuscher . architektur, Schaffhausen;
nomad architectes, Sion; Quartal Sàrl, Vevey
Stocker Lee Architetti, Ferruccio Robbiani Archi-
Bona + Fischer Ingenieurbüro AG, Winterthur;
tetto, Mendrisio; De giorgi & Partners, Muralto
E + H Ing. Büro für Energie und Haustechnik AG,
Schaffhausen; Marquart Elektroplanung + Beratung AG, Winterthur
Aufgabe kann man nur national regeln, na­
passation des marchés ne peuvent aussi
mento professionale nell’ambito dell’inge­
türlich mit Ablegern in der Romandie und im
être valablement abordés qu’à ce niveau,
gneria, dell’architettura, dell’ambiente e del­
Tessin. Zudem gibt es eine nationale Politik,
par des contacts avec la Berne fédérale et
la tecnica. Si tratta di un impegno che può
z. B. bei der Raumplanung, der Baukultur,
les élus au Parlement.
essere portato avanti soltanto con una sezio­
der Bildungs- und Energiepolitik und dem
ne centrale, attiva a livello nazionale, e con
Beschaffungswesen. Ich bin überzeugt,
Y a-t-il aussi des concepts que l’on s’échange,
il supporto delle sezioni della Svizzera ro­
dass das nur auf nationaler Ebene anzuge­
voire qu’on copie entre sections? Je ­pense
manda e del Ticino. Vi è inoltre anche una­
hen ist, mit Kontakt zu Bundesbern und zu
notamment à l’opération portes ouvertes
politica di tipo nazionale, p. es. per quanto
den eidgenössischen Parlamentariern.
lancée en Suisse romande dans le cadre de
concerne la pianificazione del territorio, la
la «15n» de l’architecture contem­poraine et
cultura della costruzione, la politica della
Gibt es auch Dinge, die man voneinander
dont la recette est aujourd’hui reprise dans
formazione, dell’energia e degli acquisti.
übernimmt oder sich sogar abschaut auf
les sections alémaniques?
Sono fermamente convinto che ciò sia pos­
Sektionsebene? Ich kenne das Beispiel der
FC: A titre personnel, ce qui se passe en
sibile soltanto a livello nazionale, instauran­
«15n», der Woche der offenen Türen von
Suisse romande m’intéresse beaucoup. Mais
do un contatto con Berna e i parlamentari
zeitgenössischer Architektur und Ingeni-
je crois que la «15n» est en fait la seule action
confederati.
eurbaukunst, die in der Westschweiz ihren
qui ait été reprise plus loin. Alors qu’on de­
Anfang nahm und nun in der Deutsch-
vrait également se concerter au sujet de stra­
Vi sono forse alcuni aspetti che si possono
schweiz übernommen wurde.
tégies culturelles et politiques. De ce point de
riprendere o imitare a livello di sezioni?
FC: Mich persönlich interessiert es sehr, was
vue, nous nous sentons un peu isolés au Tes­
Penso ad esempio alla «15n», la settimana
in der Romandie geschieht. Ich denke, die
sin. Cela peut tenir à des problèmes qui nous
di porte aperte dell’architettura e dell’inge-
«15n» ist aber schon die einzige Aktion, die
sont propres et que Zurich ne connaît pas, ou
gneria civile contemporanea, un progetto
man in anderen Sektionen übernommen hat.
alors sous une forme différente. En matière
che ha preso il via nella Svizzera romanda
Man sollte sich aber auch beim Thema kultu­
de formation, il serait aussi passionnant de
e che ha poi coinvolto anche la Svizzera te-
reller und politischer Strategie austauschen.
collaborer davantage et de répercuter ce qui
desca.
Wir stehen in dieser Hinsicht im Tessin ein
se fait ailleurs au sein des universités et
FC: A me personalmente interessa molto quel
bisschen alleine da. Vielleicht haben wir
hautes écoles spécialisées. Et il existe sans
che succede nella Svizzera romanda. Ma da
auch Probleme, die es in Zürich nicht gibt
doute encore d’autres sujets pour lesquels la
quel che mi risulta la «15n» è la sola iniziativa
oder die in Zürich nicht dieselben sind.
concertation serait bienvenue.
che abbiamo ripreso da altre sezioni. Dovreb­
Spannend wäre es auch, in bildungspoli­
be esserci un maggior scambio di opinioni
échanges. Concrètement, cela veut dire que
tegia culturale e politica. A questo proposito
Hochschulen und Fachhochschulen in der
nous envoyons systématiquement une délé­
noi in Ticino siamo un po’ lasciati a noi stessi.
Schweiz passiert. Da gibt es sicher noch
gation pour assister aux Assemblées ma­
Forse perché dobbiamo affrontare difficoltà
Themen, die man gemeinsam bereden sollte.
jeures. Dans d’autres circonstances, une
che a Zurigo non ci sono o non abbiamo gli
Stocker Lee Architetti
anche per quanto concerne il tema della stra­
ten, zu reflektieren, was andernorts an den
Milo Keller
DM: Nous nous efforçons de cultiver les
löwenzahn design
tischen Belangen näher zusammenzuarbei­
14
15
16
TEC21 |TRACéS | archi | Mai 2012
21
175 Jahre SIa | 175 anS de la SIa | 175 annI della SIa
18 heilpädagogischesSchulinternatrosenhügel,
17 Zweifamilienhausrebbergstrasse,Wohlen
19 SchulhausGrendel,ennetbaden
Planung|Planification|Pianificazione:
urnäsch
Planung|Planification|Pianificazione:
Stockhausarchitekten,Zürich;heyerkaufmann
Planung|Planification|Pianificazione:
stoosarchitekten,Brugg;mWVBauingenieureaG,
PartneraG,Baden;rmBaG,lenzburg
Stutz+Bolt+PartnerarchitektenaG,Winterthur;
Baden;SkklandschaftsarchitektenaG,Wettin-
dr�deuring+oehningeraG,Winterthur;
gen;lFSaG,ennetbaden;hugoSuter,Birrwil
amstein+Walthert,Zürich;Paulruthishauser,arbon
dM: Wir versuchen, diesen Austausch zu kul­
seule personne nous représentera dans une
stessi problemi. Per quanto concerne le que­
tivieren. Konkret heisst das, dass wir eine De­
réunion à St­Gall par exemple. Il y a deux
stioni politico­formative sarebbe più motivan­
legation an entsprechende Hauptversamm­
ans, le comité s’est rendu en excursion au
te riuscire a instaurare una collaborazione più
lungen schicken. Manchmal ist es aber zum
Tessin, où il a été accueilli par les collègues
stretta e riflettere su ciò che avviene nelle al­
Beispiel nur eine Person, die eine Versamm­
tessinois. En ce moment, nous entretenons
tre università e scuole universitarie professio­
lung in St. Gallen besucht. Vor zwei Jahren
aussi des contacts à propos d’un système
nali. Sicuramente vi sono temi al riguardo che
machten wir einen Vorstandsausflug ins Tes­
d’évaluation des mises en concurrence offi­
andrebbero discussi insieme.
sin, wo wir von den Tessiner Kollegen be­
cielles, que nous envisageons de reprendre
grüsst wurden. Wir tauschen uns auch inso­
à partir d’un modèle d’observatoire des mar­
dM: Cerchiamo di coltivare tale scambio. In
fern aus, dass wir momentan ein System
chés publics existant en Suisse romande. Le
concreto, significa che inviamo una delega­
übernehmen wollen, das die Vergabe öffent­
système fonctionne selon le principe sui­
zione alle rispettive Assemblee generali.
licher Wettbewerbe bewertet. Dieses obser­
vant: un groupe d’architectes, d’ingénieurs
Talvolta è anche solo una persona che si
vatoire des marchés publics schauen wir mo­
et de concepteurs spécialisés examine si
reca per esempio all’assemblea che si tiene
mentan in der Westschweiz ab. Das System
les mises au concours publiques sont certi­
a San Gallo. Due anni fa, abbiamo fatto
funktioniert folgendermassen: Eine Gruppe
fiées conformes au règlement SIA 142. Or
un’escursione del comitato in Ticino, dove
von Architekten, Ingenieuren und Fachpla­
beaucoup ne le sont pas, soit que les inves­
siamo stati accolti dai colleghi della Svizzera
nern achtet bei öffentlichen Wettbewerben
tisseurs ne le souhaitent pas ou que le
italiana. Lo scambio è garantito anche per­
darauf, ob diese SIA­142­geprüft sind. Viele
temps manque pour ce faire. Nous sommes
ché ora vorremmo adottare un sistema che
Wettbewerbe sind das nicht, weil die Inves­
en train de rôder la procédure et comptons
valuti l’aggiudicazione dei concorsi pubblici.
toren dies nicht wünschen oder weil die Zeit
aussi la soumettre au Secrétariat général –
Per il momento stiamo a guardare come fun­
dafür fehlt. Wir adaptieren dieses Vorgehen
car il s’agit d’un enjeu de portée nationale.
ziona il progetto «observatoire des marchés
jetzt und haben auch vor, es ins Generalse­
22
publics» nella Svizzera romanda. Il sistema
kretariat zu tragen – weil es sich dabei um
GP: Pour compléter le propos de Monsieur
funziona come segue: un gruppo di architet­
eine nationale Angelegenheit handelt.
Ménard, sachez que le projet d’observatoire
ti, ingegneri e progettisti tecnici verifica che
des marchés publics a été lancé à Genève
i concorsi pubblici indetti siano conformi al
GP: Das Projekt observatoire des marchés
et que la section vaudoise l’a repris. Nous
regolamento SIA 142. Molti concorsi non lo
publics wurde in Genf lanciert, um die Aus­
sommes actuellement en train de le tester
sono poiché gli investitori non lo auspicano
sage von Herrn Ménard zu präzisieren. Wir
pour le mettre à la disposition de nos
o perché si è alle strette con i tempi. Adesso
haben es in der Sektion Waadt übernommen
membres.
vogliamo adattare tale procedura e abbiamo
questione di interesse nazionale.
reinhardZimmermann
al segretariato generale, trattandosi di una
Verfügung stellen zu können.
Stutz+Bolt+Partner
intenzione di sottoporre l’argomento anche
es anschliessend unseren Mitgliedern zur
archiv_stockhaus
und sind momentan daran, es zu testen, um
17
18
19
20 B
erufsschule GIBB Viktoria, Bern 21 B
yfang, Orpund 22 E
rweiterung Schulanlage Zelgli, Wolfenschiessen
Planung | Planification | Pianificazione:
Planung | Planification | Pianificazione:
Planung | Planification | Pianificazione:
Graber Pulver Architekten AG, Bern/Zürich; Hager
A + P Architekten AG, Biel; Arch-Team C. Bücheler
ARGE Businger (heute: Büro Konstrukt, Luzern) Partner AG, Zürich; Marchand+Partner AG, Bern;
& Odermatt, Stans; Jules Häfliger AG, Luzern
Matter+Ammann AG, Bern; Bering AG, Bern
Zum Geburtstag wünscht man einander
Si les anniversaires sont l’occasion de pré-
GP: Vorrei aggiungere, per precisare l’affer­
nur Gutes, man hat aber vielleicht auch
senter ses meilleurs vœux, on a parfois soi-
mazione del signor Ménard, che il progetto
selbst Wünsche offen. Was wünschen sich
même des souhaits non exaucés. Quelles
«observatoire des marchés publics» è stato
die Sektionen vom Generalsekretariat in
attentions les sections espèrent-elles de la
lanciato a Ginevra. Lo abbiamo ripreso nella
Zürich?
part du Secrétariat général de Zurich?
sezione di Vaud e attualmente lo stiamo te­
FC: Am wichtigsten für das Tessin und auch
FC: Le plus important pour le Tessin, comme
stando per poi metterlo a disposizione dei
für die Schweiz ist, dass unsere Berufe mehr
pour le reste du pays, est que nos profes­
nostri membri.
Gewicht haben, also offiziell anerkannt sind.
sions se voient accorder le poids qui leur­
Das zu erreichen, sollte unser Ziel in der na­
est dû, autrement dit une reconnaissance
Quando si festeggia un compleanno si au-
hen Zukunft sein, und ich wünsche mir, dass
officielle. Cela devrait être notre objectif à
gura al festeggiato solo il meglio, anche se
es auch auf der politischen Agenda steht.
court terme, et je souhaite qu’il s’inscrive
magari si vorrebbero esprimere anche altri
dans l’agenda politique.
desideri per se stessi. Che cosa si augurano
DM: Ich kann die Dinge, die bisher gesagt
allora le sezioni? Quali desideri nutrono
wurden, unterschreiben. Es ist klar, dass
DM:
man als Sektion bescheidenere Wünsche
jusqu’ici. Sur le plan de la section, les aspi­
Zurigo?
hat. Ich habe einen Wunsch, der die Organi­
rations se déclinent à un niveau évidemment
FC: La cosa più importante per il Ticino, ma
sationsreform betrifft: Das Zusammenspiel
plus modeste. J’ai un désir qui concerne la
anche per la Svizzera, è che sia dato mag­
in der Struktur zwischen Generalsekretariat,
refonte de l’organisation: au sein des struc­
gior peso alle nostre professioni, in altre pa­
Präsident, Sektionen und Fachvereinen und
tures, les interactions entre Secrétariat gé­
role che il nostro ramo professionale sia uffi­
Berufsgruppen ist nicht ausgereizt. Wir kön­
néral, président, sections, sociétés spéciali­
cialmente riconosciuto. Raggiungere questo
nen eine bessere Effizienz und Wirksamkeit
sées et groupes professionnels ne sont pas
traguardo dovrebbe essere il nostro obietti­
erreichen, wenn wir über diese Dinge nach­
exploitées de façon optimale. Nous pouvons
vo per il prossimo futuro, e mi auguro viva­
denken. Dabei möchte ich unterstreichen,
gagner en efficacité et en impact, à condi­
mente che questo target sia stato fissato
dass ich sehr motivierte Leute kennenlernen
tion d’en réexaminer le fonctionnement.
anche nell’agenda politica.
durfte, seit ich in der Sektion tätig bin. Leute,
Dans cette perspective, j’aimerais souligner
die nicht nach ihrem persönlichen Nutzen
que j’ai pu côtoyer des personnes très moti­
DM: Condivido pienamente tutto quanto è
fragen, sondern sich einfach für eine tolle
vées depuis que je suis au service de la sec­
stato detto finora. È chiaro che in qualità di
Sache einsetzen. Ausserdem sollte das
tion, soit des gens qui ne se préoccupent
sezione i desideri siano più modesti. Il mio
­Prestige und die Akzeptanz unserer Berufe
pas de leur avantage personnel, mais se
augurio personale concerne la riforma orga­
erhöht werden. Mit der Sektion Zürich sind
mobilisent simplement pour une cause sti­
nizzativa. Sarebbe necessario consolidare
wir aus diesem Grund seit Jahren an der
mulante. Il est par ailleurs certain que le
l’interazione, a livello strutturale, tra segreta­
­Berufsmesse mit einem Stand präsent, um
prestige et la reconnaissance attachés à nos
riato generale, presidente, sezioni, associa­
für unsere Berufe zu werben. Bei all diesen
professions devraient être raffermis, et la
zioni di specialisti e gruppi professionali.
Dingen müssen wir immer interdisziplinär
section œuvre depuis des années à leur pro­
Possiamo raggiungere una migliore efficien­
formulés
nei confronti del segretariato generale di
Jesco Tscholitsch
objectifs
Yannick Roschi
aux
Walter Mair
J’adhère
20
21
22
TEC21 |TRACéS | archi | Mai 2012
23
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
25 U
mbau/Sanierung Wohn- u. Geschäftshaus, Biel | 24 H
alle logistique du CICR, Satigny 23 Logements sociaux à Genève Planung | Planification | Pianificazione:
Planung | Planification | Pianificazione:
Transformation/rénovation d’un complexe adminis­
meier + associés architectes sa, Genève;
group8, Genève; EDMS SA Ingénieurs, Petit-Lancy;
tratif et résidentiel, Bienne Burckhardt+Partner SA, Genève; Thomas Jundt
Zanetti SA; Genève; BCS SA, Neuchâtel; Archiwatt,
Planung | Planification | Pianificazione:
ingénieurs civils, Genève; D. Hirt, Genève; Chêne-Bougeries
Suter + Partner AG Architekten, Bern
denken und handeln. Mich würde es ausser­
motion en investissant un stand à la Foire
za ed efficacia se riflettiamo su questi aspet­
dem freuen, mit unserer Sektion noch wirk­
des métiers. Toutes les opérations de ce
ti. Voglio anche sottolineare il fatto che, da
samer sein zu können. Es ist ein Privileg, in
type doivent systématiquement être entre­
quando sono attivo in seno alla sezione, ho
Zürich zu arbeiten und die Nähe zum Gene­
prises dans un esprit interdisciplinaire. Je
conosciuto diverse persone assai motivate,
ralsekretariat zu haben.
serais du reste ravi que notre section puisse
che non pretendono di trarre un vantaggio
accroître la portée de ses actions et je
personale, ma che si impegnano semplice­
GP: Es stimmt, dass ein Defizit an Inge-
­mesure le privilège de bénéficier de la proxi­
mente a favore di una buona causa. Le no­
nieuren in der Schweiz besteht. Im Moment
mité du secrétariat général en travaillant à
stre professioni dovrebbero inoltre guada­
haben wir grosse Mühe, Spezialisten zu fin­
Zurich.
gnare prestigio e accettazione. Per questo
Schumacher-ing. SA, Genève; Zanetti SA, Genève;
Architecture + acoustique SA, Genève
den. Dieses Defizit müssen wir mit gut aus­
gebildeten
Fachkräften
aufheben.
motivo, da anni ormai la sezione di Zurigo è
Ein
GP: Il est vrai que la Suisse souffre d’un
presente alla fiera professionale con il suo
Wunsch an das Generalsekretariat wäre,
manque d’ingénieurs et que nous avons ac­
stand, al fine di promuovere le nostre profes­
dass die Kommunikation mit der Eidgenos­
tuellement beaucoup de peine à trouver des
sioni. In tutti questi ambiti dobbiamo sempre
senschaft verbessert wird und diejenige der
spécialistes. Ce déficit doit être comblé par
pensare e agire in modo interdisciplinare.
Sektionen mit dem Kanton. Zudem wird die
des professionnels bien formés. Mon vœu
Personalmente sarei ben lieto se con la no­
intellektuelle Arbeit unseres Berufstands
serait de voir le Secrétariat général amélio­
stra sezione si potesse intervenire in modo
nicht angemessen honoriert – im Vergleich
rer son dialogue avec la Confédération, et
ancor più efficace. Lavorare a Zurigo e go­
zur Wichtigkeit der Tätigkeit und ihrer Kon­
les sections se rapprocher des instances
dere della vicinanza del segretariato gene­
sequenzen für die Gesellschaft. Das sollte
cantonales. De plus – eu égard à l’impor­
rale è un vero privilegio.
sich ändern.
tance de nos activités et à leurs retombées
pour la collectivité – les prestations intellec­
GP: È vero che vi è una penuria di ingegneri in
Welche Wünsche bestehen bei Ihnen zum
tuelles fournies par notre branche ne sont
Svizzera. Al momento non è facile trovare de­
175. Geburtstag, Herr Bächtold?
pas ­honorées à leur juste valeur. Cela de­
gli specialisti. Dobbiamo colmare il deficit con
HGB: Es sind drei Anliegen, die ich habe:
vrait changer.
esperti qualificati e competenti. Il desiderio
Der SIA soll der massgebende Berufsver­
24
che rivolgo al segretariato generale è che la
band bleiben, der sich für die Anerkennung
Quels sont vos propres vœux pour ce
comunicazione con la Confederazione sia mi­
der Berufe unserer Mitglieder einsetzt, zu­
175e anniversaire, Monsieur Bächtold?
gliorata e che sia ottimizzata anche la comuni­
sammen mit den Kommissionen die notwen­
HGB: Ils sont au nombre de trois. D’abord
cazione tra sezioni e Cantoni. Inoltre, il lavoro
digen Berufsinstrumente erarbeitet und eine
que la SIA demeure l’association faîtière de
intellettuale della nostra posizione professio­
breite Palette an Weiterbildungsmöglich­
référence pour la défense et la reconnais­
nale non è onorato come dovrebbe, conside­
keiten anbietet. Dann soll der SIA auch an
sance
nos
rata l’importanza dell’attività e le relative con­
der Front für die Entwicklung unseres Le­
membres, qu’avec ses commissions elle
seguenze sulla società. Mi auguro che a
bensraumes einstehen und für eine hohe
continue à leur fournir les soutiens indispen­
questo proposito le cose possano cambiare.
Qualität unserer Baukultur. Ich wünsche mir,
sables à leur pratique et qu’elle offre un
par
Christian Helmle
exercés
Régis Golay, FEDERAL Studio
métiers
maa
des
23
24
25
26 W
ohnüberbauung Elcopark Allschwil
27 A
lterszentrum Bündner Herrschaft, Maienfeld 28 U
mbau Spinnerei Jenny, Ziegelbrücke
Planung | Planification | Pianificazione:
Planung | Planification | Pianificazione:
Planung | Planification | Pianificazione:
Burckhardt + Partner AG, Basel; Schönholzer
Isler Gysel Architekten, Zürich; bhend.klammer
Stutz + Bolt + Partner Architekten, Winterthur;
+ Stauffer, Riehen
Architekten, Zürich; Schweingruber Zulauf Land-
Gudenrath AG, Niederurnen; ElektroDesign schaftsarchitekten, Zürich
+ Partner AG, Winterthur; 3-Plan Haustechnik AG,
Winterthur; J. S. Bihr-de Salis, Kallern
dass der SIA in diesem Bereich an Profil ge­
large choix de formations complémentaires.
Quali sono invece i suoi auspici signor
winnt und stärker wird in der Schweiz. Drit­
Ensuite, je souhaite qu’elle monte au front
Bächtold in concomitanza con i festeggia-
tens ist es evident wichtig, dass wir künftig
pour soutenir le développement qualitatif de
menti
mehr Fachkräfte, also Architekten und Inge­
notre cadre de vie et des solutions bâties
Società?
nieurinnen ausbilden, damit wir auch in Zu­
d’une haute valeur culturelle; j’espère qu’en
HGB: Vi sono tre cose che mi stanno partico­
kunft genügend Fachleute haben, die in 10
se profilant résolument sur ces enjeux, elle
larmente a cuore: mi auguro che la SIA con­
bis 20 Jahren unsere Infrastruktur erstellen,
renforce sa position dans tout le pays. Enfin,
tinui a svolgere il suo ruolo fondamentale di
betreiben und natürlich auch instand setzen
l’avenir exige que nous formions davantage
associazione professionale che si impegna
können – sonst steht der Wirtschaftsraum
de praticiens et praticiennes qualifiés, soit
in favore del riconoscimento delle professio­
Schweiz vor einem grossen Problem. Hier
suffisamment d’architectes et d’ingénieur(e)s
ni dei nostri membri e che, insieme alle com­
muss der SIA nächstes Jahr an Fahrt, Ideen
à même de réaliser, d’exploiter et bien sûr
missioni, elabori gli strumenti professionali
und Kreativität gewinnen, um diese Aufgabe
de maintenir nos infrastructures dans dix à
necessari, offrendo un ampio ventaglio di
lösen zu können. Das sind meine Wünsche
vingt ans – sans quoi la place économique
possibilità di perfezionamento. Un altro im­
an den SIA.
suisse se verra confrontée à de graves pro­
pegno della SIA è quello di farsi in prima li­
blèmes. Il importe donc que l’an prochain, la
nea garante dello sviluppo del nostro spazio
SIA gagne en élan, en inspiration et en créa­
di vita, tutelando la qualità elevata della cul­
tivité pour relever ce défi. Ce sont là mes
tura della costruzione. Il mio secondo augu­
vœux pour la Société.
rio è che in tale ambito la SIA possa profilar­
del
175.mo
anniversario
della
si maggiormente e acquistare importanza in
Svizzera. In terzo luogo, è evidentemente
importante che in futuro siano formati più
specialisti, architetti e ingegneri dunque, in
modo da disporre, anche in futuro, di un nu­
mero sufficiente di esperti in grado, tra dieci
o vent’anni, di creare, eseguire e ripristinare
le infrastrutture. In caso contrario lo spazio
economico della Svizzera si troverà confron­
tato con un grave problema. È dunque indi­
spensabile che nell’anno a venire la SIA
guadagni slancio, idee e creatività per risol­
Burckhardt+Partner AG
Roger Frei
Stutz+Bolt+Partner Architekten
vere efficacemente questa sfida.
26
27
28
TEC21 |TRACéS | archi | Mai 2012
25
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
175 Jahre engagiertes Tun
175 ans d’engagement
175 anni di grande impegno
1
26
Foto: Bildarchiv ETH Zürich
Klaus Fischli, Architekt | architecte | architetto
Der Bau der ersten Bahnlinie zwischen Liverpool und Manchester lag
erst wenige Jahre zurück, und in Zürich waren eben die Bollwerke geschleift, als sich im Januar 1837 in
Aarau 57 «Baumeister und andere
Techniker aus fast allen Kantonen
der deutschen Schweiz» trafen und
die Gesellschaft Schweizerischer Ingenieure und Architekten gründeten, den heutigen Schweizerischen
Ingenieur- und Architektenverein.
Eine ausführliche Vereinsgeschichte
wird vom SIA zum 175. Jubiläum
­publiziert. Der nachfolgende Überblick beschränkt sich daher auf
­wenige vereinspolitisch wichtige
Meilensteine.
Le premier chemin de fer ne reliait
Liverpool à Manchester que depuis
quelques années, et Zurich venait de
raser ses murs d’enceinte, quand 57
«maîtres d’œuvre et autres techniciens de presque tous les cantons de
Suisse alémanique» se réunissent en
janvier 1837 à Aarau pour fonder la
Gesellschaft Schweizerischer Ingenieure und Architekten, aïeule de
l’actuelle Société suisse des ingénieurs et des architectes. En attendant la chronique détaillée que la
SIA publiera pour sa fête de jubilé,
voici un aperçu des principaux événements qui ont marqué ses 175 ans
d’histoire.
La costruzione della prima linea
­ferroviaria tra Liverpool e Manchester era appena stata ultimata, e a
Zurigo erano stati da poco rasati al
suolo i bastioni della città, quando,
nel 1837 ad Aarau si incontrarono
57 «costruttori edili e altri tecnici
provenienti da quasi tutti i Cantoni
della Svizzera tedesca» e fondarono
la Gesellschaft Schweizerischer Ingenieure und Architekten che oggi
porta il nome di Società svizzera degli ingegneri e degli architetti. In
occasione del 175.mo anniversario,
la SIA pubblicherà la storia dettagliata della Società . Lo spaccato storico che segue si limita dunque ad illustrare le pietre miliari che hanno
caratterizzato la politica societaria.
Einziger Zweck der neuen Gesellschaft
L’échange d’expériences et l’examen de
Negli statuti era sancito che il solo e uni­
war gemäss Statuten die «Beförderung von
questions centrales pour l’avancement des
co scopo della nuova società consisteva
Kenntnissen in den Fächern der Architektur
connaissances en architecture et sciences
nella promozione delle conoscenze relative
und Ingenieurwissenschaften, durch Mitthei­
de l’ingénieur constitue l’unique but inscrit
nelle discipline architettoniche e di ingegne­
lung gesammelter Erfahrungen und Be­
dans les premiers statuts de la Société. L’af­
ria civile attraverso la comunicazione delle
urtheilung vorgelegter, in dieses Gebiet ein­
filiation est ouverte à toute personne pou­
esperienze e valutazioni acquisite sulle que­
schlagender Fragen». Mitglied konnte jeder
vant faire état de connaissances dans la
stioni cruciali di questo ambito specifico.
werden, der im Bauwesen oder Maschinen­
construction ou la mécanique et disposée à
Poteva affiliarsi alla società chiunque posse­
bau Kenntnisse besass und bereit war, von
présenter de temps à autre une communica­
desse delle conoscenze in materia edile o
Zeit zu Zeit eine Abhandlung einzureichen,
tion susceptible d’être discutée lors d’une
meccanica e, di tanto in tanto, si dichiarasse
die an einer Jahresversammlung diskutiert
réunion annuelle. Renouvelé chaque année,
disposto a inoltrare un trattato da discutere
werden konnte. Jährlich wechselnder Präsi­
le président est désigné pour conduire l’as­
in occasione dell’assemblea annuale. Il pre­
dent des Vereins war der Leiter der nächs­
semblée suivante, organisée à chaque fois
sidente della società cambiava di anno in
ten, jeweils in einer anderen Stadt durchge­
dans une autre ville. Les sujets abordés à la
anno. Al presidente entrante era affidata la
führten Versammlung. Behandelt wurden
première époque vont des fondations de
conduzione dell’assemblea successiva, te­
bauliche Themen wie die Fundationen des
l’Hôpital cantonal de Zurich au projet de
nuta in una città sempre diversa. Gli argo­
Kantonsspitals Zürich, die Rheinkorrektion
l’Axenstrasse dans le massif alpin central,
menti all’ordine del giorno riguardavano
im Domleschg, die akustisch zweckmässige
en passant par la correction du Rhin au
l’edilizia, tra cui la costruzione delle fonda­
Form einer Kirche oder das Projekt für die
Domleschg ou la structure idéale pour
menta dell’Ospedale cantonale di Zurigo, i
innerschweizerische Axenstrasse.
l’acoustique d’une église.
lavori di correzione del Reno a Domleschg,
1D
ozenten und Studenten der Ingenieurschule des
Zürcher Polytechnikums, 1870 | Professeurs et étudiants de l’école d’ingénieurs du Polytechnicum de
Zurich, 1870 | Docenti e studenti della sezione di
ingegneria presso il Politecnico di Zurigo (1870)
A partir de la décennie 1860, les ques­
la forma più adeguata per una chiesa sotto il
tions architecturales passent au second
profilo acustico o il progetto per la costruzio­
plan, et la construction ferroviaire domine
ne della Axenstrasse, l’importante via di
les réunions. Avec la fondation de l’École
transito della Svizzera interna.
polytechnique de Zurich en 1855, leur rôle
A partire dal 1860, i temi concernenti l’ar­
dans la diffusion des connaissances dimi­
chitettura passarono in secondo piano, poi­
nue par ailleurs, tandis que l’évolution des
ché durante le assemblee i riflettori erano
conditions-cadres crée de nouvelles at­
puntati sulla costruzione della ferrovia. L’in­
tentes envers l’association.
teresse di riunirsi e incontrarsi andò tuttavia
scemando dopo la fondazione del Politecni­
TEC21 |TRACéS | archi | Mai 2012
27
­Eisenbahnbau beherrschte die Versamm­
A l’issue d’une révision longuement débat­
tempo, i progressi del tempo ponevano nuo­
lungen. Das Interesse an den Zusammen­
tue, les statuts de 1877 entérinent un chan­
ve sfide alla società.
künften nahm jedoch ab; nach der Gründung
gement fondamental: les buts de la Société
der Polytechnischen Schule in Zürich 1855
incluent désormais l’encouragement de la
hatten die Anlässe an Bedeutung für die
formation académique dans l’art de bâtir, la
Wissensvermittlung verloren. Die sich verän­
promotion du rôle, de l’image et de la recon­
Nel 1877, gli statuti furono lungamente di­
dernden Zeitumstände schufen aber gleich­
naissance due aux disciplines techniques,
scussi e con la revisione si attuò una com­
zeitig neue Ansprüche an den Verein.
de même que la constitution de l’organe
pleta riformulazione dello scopo societario:
chargé de représenter les professions
«promuovere lo studio delle opere architet­
concernées auprès des autorités et des
toniche (…), in modo da tutelare e rafforzare
DER SIA WIRD ZU EINER
STANDESORGANISATION
incontri la loro importanza iniziale. Nel con­
LA SIA SI TRASFORMA IN
ORGANIZZAZIONE DI CATEGORIA
mandataires privés. A côté de la diffusion du
l’influenza e l’attenzione da parte dei rami
Eine lange diskutierte Revision der Statuten
savoir, des objectifs corporatifs viennent
professionali tecnici e costituire l’organo che
änderte 1877 Wesentliches; der Vereins­
ainsi étoffer l’agenda.
li rappresenti di fronte ad autorità e privati».
zweck wurde neu formuliert: «das Studium
Avec la liberté de commerce et d’indus­
Oltre alla promozione delle conoscenze tec­
der Baukunst (…) zu fördern, zur Wahrung
trie, des acteurs sans formation particulière
niche in agenda furono introdotti anche
und Hebung des Einflusses und der Ach­
commencent en outre à pénétrer le marché,
obiettivi di natura politica professionale.
tung, welche technischen Berufszweigen
si bien que les qualifications profession­
Acquistò via via importanza la qualifica
gebühren, beizutragen und das Organ zu
nelles des membres deviennent essen­
professionale dei membri; con la nuova li­
bilden, welches letztere bei Behörden und
tielles. Il ne suffit dès lors plus d’avoir des
bertà professionale avevano infatti co­
Privaten zu vertreten hat». Neben der Förde­
connaissances en matière de construction
minciato a operare anche coloro che non
rung des Fachwissens standen neu also
pour adhérer à la SIA: il faut être ingénieur,
possedevano una formazione specifica. Per
auch standespolitische Anliegen auf der
architecte ou mécanicien, et voir sa de­
diventare membro SIA non era più sufficien­
Agenda.
mande d’affiliation approuvée par l’Assem­
te attestare un ventaglio di conoscenze in
blée des délégués nouvellement créée. De
materia edilizia, da lì in poi lo status di mem­
2 Der Eisenbahnbau gehörte in der zweiten Hälfte
manière significative, l’élaboration des pre­
bro venne assegnato esclusivamente a in­
des 19. Jahrhunderts zu den wichtigsten Bauauf­
miers accords de branche est parallèle à la
gegneri, architetti o ingegneri meccanici, la
révision des statuts: 1877 marque ainsi la pu­
cui adesione doveva essere approvata a
blication de règlements sur les honoraires et
priori dalla neo costituita Assemblea dei de­
del XIX secolo, la costruzione della rete ferroviaria
les concours en architecture, avec les docu­
legati. Parallelamente alla discussione degli
faceva parte dei principali mandati di costruzione
ments «Honorarordnung für architektonische
statuti, cominciò l’elaborazione di testi di na­
gaben | Le développement ferroviaire est à l’origine
des principaux mandats de construction dans la
seconde moitié du XIX siècle | Nella seconda metà
2
28
Bild aus: «Ingénieurs et architectes de Genève», 1987
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
co di Zurigo nel 1855, che fece perdere agli
der Architekten in den Hintergrund, der
LA SIA DEVIENT
UNE ORGANISATION DE BRANCHE
Ab den 1860er-Jahren traten die Themen
4
Die berufliche Qualifikation der Mitglieder
Arbeiten et Grundsätze für das Verfah­ren bei
wurde nun wichtig; mit der neuen Gewerbe­
architektonischen Wettbewerben». Les tra­
freiheit hatten auch ungeschulte Kräfte zu
vaux de normalisation débutent à la même
wirken begonnen. Mitglied des SIA sollte
période, et le premier document technique
nicht mehr jeder sein können, der im Bauen
sur le format des briques – «Normalisierung
Kenntnisse besass, sondern nur noch Inge­
der Backsteinformate» – paraît en 1883.
nieure, Architekten und Maschinenbauer,
En 1907, l’assemblée dite d’Olten est
3F
rontseite der Festschrift zur Jahresversammlung
1877, an der wichtige Statutenänderungen beschlossen wurden | Frontispice du recueil anniversaire
publié pour l’Assemblée annuelle de 1877, marquée
par d’importantes modifications des statuts | Prima pagina della pubblicazione celebrativa edita in
occasione dell’Assemblea annuale del 1877, in cui
furono decise importanti modifiche dello statuto
4B
au des «HÔtel des Postes» in Lausanne, 1896 | deren Aufnahme durch die neu geschaffene
l’occasion pour les ingénieurs et architectes
Delegiertenversammlung bestätigt werden
de formation universitaire de définir une po­
musste. Bezeichnend ist, dass parallel zur
litique professionnelle qui aboutira à la prin­
Statutendiskussion die Erarbeitung standes­
cipale modification inscrite dans les statuts
politischer Schriften begann. 1877 erschie­
révisés de 1911, soit la limitation de l’affilia­
nen die Honorarordnung für architekto­
tion aux praticiens titulaires d’un diplôme
nische Arbeiten und die Grundsätze für das
académique. Les qualifications exigées des
Verfahren bei architektonischen Wettbewer­
membres doivent désormais garantir leur
ben. Auch das Engagement in der tech­
parfaite aptitude à exercer leur profession –
tura politico professionale. Nel 1877 furono
nischen Normung begann in diesen Jahren,
sorte de réponse autonome de la branche
dati alle stampe il Regolamento per gli ono­
und 1883 erschien als erste technische Pu­
au défaut de protection officielle des titres,
rari dei lavori architettonici e i Principi proce­
blikation die Normalisierung der Backstein­
déjà déploré à l’époque.
durali per i concorsi d’architettura. Anche
gung» der akademisch gebildeten Inge­
Chantier de l’Hôtel des Postes à Lausanne, 1896 |
Costruzione dell’«Hotel des Postes» a Losanna, 1896
l’impegno nell’ambito della normativa tecni­
formate.
1907 gab die sogenannte «Oltener Ta­
Foto: Bildarchiv ETH Zürich
Bild: Cover Publikation
3
RÉCESSION
ET REDRESSEMENT
ca cominciò in quegli anni, e nel 1883 fu
pubblicata, quale prima pubblicazione tec­
nieure und Architekten Anlass zu einer
Au cours des années 1930 – lorsque les re­
standespolitischen Standortbestimmung. Die
tombées du crash financier mondial attei­
Nel 1907, in occasione della cosiddetta
Be­schränkung der Mitgliedschaft auf Inge­
gnent la Suisse – puis surtout durant le
«Oltener Tagung», gli ingegneri e gli archi­
nieure und Architekten mit akademischem
conflit 1939–1945, le taux d’occupation dans
tetti con una formazione accademica eb­
Abschluss war das wichtigste Element der
les professions techniques est au centre des
bero modo di ridefinire alcuni importanti
1911 als Folge der Tagung revidierten Sta­
préoccupations. En s’engageant en faveur
principi politici professionali. Al convegno
tuten. Durch qualitative Anforderungen an
de l’aménagement du réseau routier alpin et
succedette la revisione degli statuti del
die Mitglieder sollte Gewähr für deren ein­
d’ouvrages de protection des frontières, ou
1911, il cui punto cruciale fu la decisione di
wandfreie Berufsausübung gegeben wer­
en participant à une action pour la rénova­
ammettere nella Società solo ingegneri e ar­
den – eine Art von Selbsthilfe für das schon
tion d’établissements hôteliers, la SIA sou­
chitetti con diploma accademico. I requisiti
damals beklagte Fehlen eines Titelschutzes.
tient l’emploi. La raréfaction des matériaux
qualitativi nei confronti dei membri avevano
de construction justifie également son inter­
lo scopo di garantire un esercizio ineccepi­
REZESSION UND AUFSCHWUNG
vention: en 1941, elle s’oppose ainsi aux
bile della professione – una sorta di azione
Die 1930er-Jahre, als die Weltwirtschaftskri­
projets de l’industrie du ciment de produire
comune per tutelare la già allora deplorata
se auch die Schweiz erreichte, und vor allem
un matériau dilué pour en éviter le rationne­
assenza di protezione del titolo.
nica, la Normazione sul formato dei mattoni.
TEC21 |TRACéS | archi | Mai 2012
29
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
RECESSIONE E RIPRESA
die Kriegsjahre 1939–1945 waren durch die
ment. En préconisant des économies grâce
Sorge um die Beschäftigungslage in den
à la réduction des dosages et une adapta­
Gli anni Trenta, quando la crisi economica
technischen Berufen geprägt. Mit dem Ein­
tion correspondante des structures en bé­
colpì anche la Svizzera, e soprattutto gli anni
satz für den Ausbau von Alpenstrassen und
ton, la Société impose son point de vue.
della guerra, dal 1939 al 1945, furono con­
Grenzschutzbauten, oder der Mitarbeit bei
Après la guerre, l’économie décolle, et la
traddistinti dalla preoccupazione per la si­
einer Aktion der Hotellerie zur Förderung der
décennie 1950 amorce un boom dans le bâ­
tuazione occupazionale nelle professioni
Instandsetzung von Hotelbauten engagierte
timent. Cet essor permet à la SIA de conso­
tecniche. Impegnandosi per l’estensione
sich der SIA für die Arbeitsbeschaffung. An­
lider son rôle d’association faîtière pour la
delle strade alpine e la costruzione di opere
lass zu Interventionen gab auch die Knapp­
construction. Les informations qu’elle fournit
di protezione alla frontiera, nonché collabo­
heit der Baumaterialien: Gegen die Pläne
en matière de normes, les prestations d’ex­
rando a una campagna lanciata dal settore
der Zementindustrie, anstelle einer Zement-
pertise et les conseils pour l’organisation de
alberghiero per promuovere la ristrutturazio­
rationierung gestreckten Zement zu produ­
concours d’architecture prennent de l’am­
ne delle strutture alberghiere, la SIA si ado­
zieren, opponierte der SIA 1941. Der Verein
pleur, si bien que les effectifs du secrétariat
però per creare posti di lavoro. Anche la
forderte, Einsparungen durch eine redu­
doivent être renforcés. De nouveaux enjeux
scarsità dei materiali di costruzione fu un
zierte Dosierung und entsprechende Anpas­
se présentent aussi: la SIA milite notamment
motivo per intervenire. Nel 1941, la SIA si
sung der Betonkonstruktionen zu erreichen,
pour l’exploitation de l’énergie nucléaire et la
oppose ai piani proposti dall’industria del
und drang damit durch.
réalisation du réseau des routes nationales.
cemento che, invece di razionalizzare i co­
Nach dem Krieg setzte der wirtschaftliche
En 1966, la création d’une société d’édition
sti, proponeva di produrre cemento allunga­
Aufschwung ein, und die 1950er-Jahre
lui permet en outre d’acquérir une participa­
to. La Società insistette affinché si rispar­
brachten ein wachsendes Bauvolumen. Das
tion majoritaire dans les deux organes spé­
miasse riducendo il dosaggio e adattando le
erlaubte dem SIA, seine Stellung als zentrale
cialisés qui répercutent ses informations.
costruzioni in cemento, e riuscì a imporsi.
Institution im Bauwesen zu festigen. Die
Mentionnons enfin qu’en 1971, elle inaugure
Terminata la guerra arrivarono i primi se­
Auskunftstätigkeit des Sekretariats zur An­
la Maison SIA – aboutissement d’un projet
gnali di ripresa economica e dagli anni Cin­
wendung der Normen, die Gutachtertätig­
de siège central initialement envisagé trois
quanta in poi cominciò un vero e proprio
keit und die Beratung zu Architekturwettbe­
quarts de siècle plus tôt, lors d’une réunion
boom edilizio. Ciò permise alla SIA di conso­
lidare la propria posizione quale istituzione
centrale nell’edilizia. Aumentarono l’attività
informativa svolta dal segretariato per quan­
to concerne l’applicazione delle norme, i la­
vori di perizia e la consulenza in materia di
concorsi architettonici, tanto che fu neces­
sario ampliare il servizio. Emersero anche
nuove tematiche. La SIA si impegnò attiva­
mente per l’utilizzo dell’energia nucleare e la
costruzione delle strade nazionali. Nel 1966,
la fondazione di una casa editrice consentì
di acquisire una partecipazione di maggio­
ranza in entrambi gli organi societari. Non
da ultimo, va menzionato che nel 1971, con
l’inaugurazione della Casa madre della SIA,
fu segnato il traguardo di un progetto iniziato
nel lontano 1895 durante un incontro della
Società zurighese degli ingegneri e degli ar­
chitetti.
5
30
Foto: Bildarchiv ETH Zürich
A metà degli anni Settanta gli ingegneri e
gli architetti dovettero far fronte a una re­
gressione della congiuntura. Il crollo del nu­
mero di mandati in seguito alla crisi energe­
tica comportò per molti membri e per la
Società gravi problemi finanziari. In seguito
alla crisi petrolifera, le questioni energetiche
5E
isenbahnbrücke über die Aare bei Brugg, 1875 | Pont de chemin de fer franchissant l’Aar près de
Brugg, 1875 | Ponte ferroviario sull’Aare, nei pressi di
St. Gallen, 1937. Der SIA feiert in diesem Jahr sein
100-jähriges Bestehen | Cintre pour l’édification du
pont Fürstenland à St-Gall, 1937 – année du centenaire de la SIA | Centinatura per la costruzione del
ponte Fürstenland, San Gallo (1937). La SIA festeggiò
6
in quell’anno il centenario dalla sua fondazione
werben nahmen zu, die Kapazität des
de la Société zurichoise des ingénieurs et
acquistarono nell’edilizia via via maggiore
Sekretariates musste vergrössert werden.
des architectes en 1895.
importanza. La SIA reagì con prontezza, in­
Auch neue Themen tauchten auf: Aktiv
Au milieu des années 1970, un sérieux
troducendo strumenti di pianificazione e
setzte sich der SIA für die Nutzung der Kern­
revers conjoncturel touche à nouveau l’acti­
norme, e assunse così in quegli anni un’indi­
energie und den Nationalstrassenbau ein.
vité des ingénieurs et des architectes. Le
scussa posizione chiave nel settore energe­
1966 konnte mit der Gründung eines Verlags
recul des commandes déclenché par la
tico.
eine Mehrheitsbeteiligung an den beiden
crise pétrolière se traduit par de gros pro­
Vereinsorganen übernommen werden. Und
blèmes
nicht zuletzt ist zu erwähnen, dass 1971 mit
membres et pour la Société, tandis que les
der Einweihung des SIA-Hauses ein Vorha­
questions énergétiques prennent une impor­
Agli anni Settanta, permeati di difficoltà, se­
ben zu Ende gebracht wurde, dessen Ge­
tance cruciale dans la construction. En y ré­
guì la ripresa degli anni Ottanta, accompa­
schichte 1895 im Zürcher Ingenieur- und
pondant rapidement par des outils concep­
gnata da una liberalizzazione economica.
Architektenverein begonnen hatte.
tuels et des normes ad hoc, la SIA se forge
Gli appaltatori generali e totali si mostrarono
Mitte der 1970er-Jahre wurden Ingenieure
une place de leader incontesté en matière
sempre più competitivi fra loro. L’acutizzarsi
und Architekten dann mit einem Rückgang
d’énergie dans le bâtiment.
della pressione sul mercato obbligò la So­
financiers
pour
beaucoup
de
se führte für viele Mitglieder und für den
CONTESTO ECONOMICO
LIBERALIZZATO
cietà a ripensare le posizioni finora consoli­
der Konjunktur konfrontiert. Der Einbruch
der Auftragslage in der Folge der Energiekri­
Foto: Bildarchiv ETH Zürich
Brugg (1875)
6L
ehrgerüst für den Bau der Fürstenlandbrücke in
UN CADRE
ÉCONOMIQUE LIBÉRALISÉ
date e affermate. Si fece strada l’esigenza di
una riformulazione delle regole su cui verte­
Verein zu ernsten finanziellen Problemen.
Les difficultés des années 1970 font place à
va la realizzazione delle opere edili. Nella
Ebenfalls als Folge der Ölkrise wurden Ener­
un nouvel essor avec la libéralisation de
consultazione
giefragen im Bauwesen wichtig. Indem der
l’économie dans la décennie 1980. Celle-ci
1984 dei regolamenti per gli onorari, in seno
SIA mit Planungsinstrumenten und Normen
renforce toutefois la concurrence incarnée
alla SIA si manifestò la richiesta di una de­
rasch darauf reagierte, sicherte er sich im
par des entreprises dites générales ou to­
scrizione delle prestazioni di pianificazione
Energiebereich in diesen Jahren eine unbe­
tales, et des voix appellent à une redéfinition
che fosse indipendente dalla professione, e
strittene Führungsrolle.
des règles régissant la réalisation d’ou­
i committenti pretesero onorari indipendenti
relativa
alla
Generazione
TEC21 |TRACéS | archi | Mai 2012
31
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
EIN WIRTSCHAFTLICH
LIBERALISIERTES UMFELD
vrages, ce qui oblige la Société à revoir cer­
dai costi di costruzione. Fu possibile appia­
taines positions jusqu’alors bien établies.
nare le differenze solo con la garanzia che le
Den schwierigen 1970er-Jahren folgte in
Avec la mise en consultation de l’édition
questioni controverse sarebbero state risolte
den 1980ern ein Aufschwung, begleitet von
1984 des règlements sur les honoraires, cer­
in un commentario. Il commentario restò let­
einer Liberalisierung der Wirtschaft. Gene­
tains cercles au sein de la SIA réclament en
tera morta, ma dopo dieci anni di dibattiti fu
ral- und Totalunternehmer traten vermehrt
effet une description des prestations d’étude
possibile concretizzare le pretese grazie al
als Konkurrenten auf. Der verschärfte Druck
indépendante des spécialisations profes­
Modello di prestazioni 95. Nella primavera
auf dem Markt zwang den Verein, bisher ge­
sionnelles, tandis que les maîtres d’ou­
del 1995 il modello, in fase progettuale, ave­
festigte Positionen zu überdenken. Es wur­
vrages exigent des bases d’honoraires dé­
va incontrato l’opposizione del Ticino e della
den Stimmen laut, die nach einer Neukon­
tachées des coûts de construction. Seule la
Svizzera romanda, dove predominava lo
zeption der Regeln für die Realisierung von
promesse de traiter les points controversés
scetticismo e si dubitava che si potesse rea­
Bauwerken riefen. In der Vernehmlassung
dans un futur commentaire permet d’aplanir
gire al difficile scenario dell’economia libera­
zur
Honorarord­
les différends. Ledit commentaire ne verra
lizzata con una liberalizzazione dei regola­
nungen kam aus SIA-Kreisen die Forderung
finalement pas le jour, mais les revendica­
menti degli onorari. Dopo una turbolenta
nach einer berufsunabhängigen Beschrei­
tions soulevées sont traduites dans le Mo­
assemblea, nel 1996 si finì per approvare a
bung der Planerleistungen, und von den
dèle de prestations 95, proposé après dix
titolo di prova la pubblicazione del progetto.
Bauherrschaften wurde eine baukostenun­
ans d’âpres débats. Présenté début 1995, le
L’abbandono del classico calcolo degli ono­
abhängige Honorierung verlangt. Nur durch
projet se heurte à moult oppositions en
rari era tuttavia già in corso; alcuni commit­
die Zusicherung, die strittigen Punkte in
Suisse romande et au Tessin: les régions la­
tenti avevano già cominciato a stipulare i
einem Kommentar zu behandeln, konnten
tines doutent que la libéralisation des règle­
contratti sulla base dei progetti.
die Differenzen entschärft werden. Der
ments sur les honoraires constitue une ré­
La lunga discussione vertente su modelli
Kommentar kam nicht zustande, aber nach
ponse adéquate à la libéralisation des
di onorario alternativi e la mancata reazione
zehnjährigem Ringen wurden die Forde­
marchés. A l’issue d’une assemblée agitée,
delle imprese generali e totali portarono, so­
rungen im Leistungsmodell 95 umgesetzt.
une publication du projet est approuvée à
prattutto tra gli architetti, a una diffidenza nei
Dieses lag im Frühjahr 1995 als Entwurf vor,
l’essai en 1996. Or dans la pratique, le calcul
confronti degli organi direttivi della Società.
stiess in der Romandie und im Tessin aber
traditionnel des honoraires est déjà en dé­
Il forte impegno della SIA a favore di una ga­
auf Widerstand. Hier überwog die Skepsis,
clin, et quelques maîtres de l’ouvrage ont
ranzia della qualità secondo gli standard
auf das schwierige Umfeld einer liberalisier­
commencé à négocier des contrats selon le
ISO contribuì a fomentare il malumore. Colo­
ten Wirtschaft mit einer Liberalisierung der
nouveau modèle.
ro che nell’assunzione dei desideri del mer­
1984er-Generation
der
cato intravidero una strategia di sopravvi­
venza si scontrarono con chi difendeva
invece un approccio alla professione di tipo
tradizionale e temeva una perdita per quan­
to concerne la cultura della costruzione.
La situazione portò alla revisione dell’arti­
colo 6 degli statuti che sancì il rispetto dei
regolamenti da parte dei membri. A partire
dal 1989 si sparse voce che la Commissione
dei cartelli della Confederazione si stesse
occupando dei regolamenti per gli onorari.
La SIA entrò ufficialmente nel mirino dei tuto­
ri della concorrenza nel 1995, quando la
Confederazione pretese, in modo ultimativo,
che fosse modificato l’articolo 6. Per dare
7
32
Foto: Bildarchiv ETH Zürich
spazio alla difesa dei regolamenti per gli
onorari, ai delegati fu sottoposta ancora lo
stesso anno una nuova versione dell’artico­
lo, approvata dalla maggioranza dei delega­
ti nel novembre del 1995. La successiva vo­
tazione referendaria confermò la decisione
de jure, de facto tuttavia si creò una situa­
Foto: Erwin Küenzi / Archiv SIA
7E
ine grosse Bauaufgabe der 1960er-Jahre war der
Bau des Nationalstrassennetzes. Bau Autobahnanschluss Rheintal, Kanton St. Gallen, 1964 | La construction du réseau des routes nationales
figure parmi les travaux majeurs des années 1960. Chantier du raccordement autoroutier du Rheintal,
canton de St-Gall, 1964 | Negli anni Sessanta, un
grande mandato fu la costruzione della rete stradale
nazionale. Costruzione del raccordo autostradale
Rheintal, Cantone San Gallo (1964)
8E
inweihung des SIA-Hauses am 3. Juli 1971 in Zürich |
Inauguration de la Maison SIA, le 3 juillet 1971 à
Zurich | Inaugurazione della sede SIA a Zurigo
8
(3 luglio 1971)
Honorarordnungen zu reagieren. Nach einer
La longue controverse autour de nou­
zione di stallo: con una maggioranza pari a
turbulenten Versammlung wurde 1996 einer
velles formes de rémunération, avec un mo­
poco più del 50%, quasi tutte le sezioni della
probeweisen Publikation des Entwurfs zuge­
ratoire de fait sur la question des entreprises
Svizzera romanda e soprattutto la maggior
stimmt. Die Ablösung der klassischen Hono­
générales ou totales, instaure une certaine
parte degli architetti di tutte le sezioni vota­
rarberechnung war aber schon im Gange;
défiance, notamment portée par les archi­
rono contro la riformulazione dell’articolo 6.
einige Bauherrschaften hatten bereits be­
tectes, à l’égard des instances dirigeantes
Nel confronto con la Commissione della
gonnen, Verträge auf der Grundlage der
de la Société. Et le ferme engagement de la
concorrenza si era dunque giunti a una tre­
Entwürfe abzuschliessen.
SIA pour un contrôle de la qualité inspiré
gua. Il pericolo di una spaccatura all’interno
Die lange Diskussion um alternative Ho­
des normes ISO achève de diviser les opi­
della Società si presentava tuttavia più ag­
norarmodelle und das Stillhalten in der Ge­
nions. Les tenants de l’ajustement straté­
gressivo che mai: i due terzi degli architetti
neral- und Totalunternehmerfrage liessen
gique aux demandes du marché s’opposent
guardavano agli organi direttivi della Società
vor allem bei Architekten Misstrauen gegen­
aux défenseurs des valeurs professionnelles
con diffidenza. Le attività che concernevano
über der Vereinsleitung entstehen. Das
établies, qui appréhendent une détérioration
l’approccio economico non furono accettate
starke Engagement des SIA für die Quali­
de la culture du bâti.
da numerosi membri. Era necessario avviare
tätssicherung nach ISO-Vorgaben tat das
C’est dans ce contexte qu’intervient la ré­
seine dazu, den Unmut zu schüren. Jene,
vision de l’article 6 des statuts, qui porte sur
die in der Übernahme der Wünsche des
l’obligation faite aux membres de se sou­
Marktes eine Überlebensstrategie sahen,
mettre aux règlements. Dès 1989, on savait
standen den Verteidigern eines traditio­
que la Commission fédérale des cartels se
nellen Berufsverständnisses gegenüber, die
penchait sur les accords de branche en ma­
Durante le Giornate SIA che si tennero
einen Verlust an Baukultur befürchteten.
tière d’honoraires, et la SIA entre officielle­
nell’agosto del 1996 a Zurigo, il motto era
una discussione sul futuro sviluppo della
­Società.
NEL NUOVO MILLENNIO CON
NUOVI STATUTI
In dieser Situation kam es zur Revision
ment dans le collimateur du gendarme de la
incentrato su una nuova concezione delle
von Artikel 6 der Statuten, der die Mitglieder
concurrence en 1995, lorsque l’autorité
strutture, e si poteva applicare anche al­
zur Einhaltung der Ordnungen verpflichtete.
exige la modification de cet article 6. Afin de
l’Assemblea dei delegati che si tenne in
Ab 1989 war zu hören, dass sich die Kartell­
conserver une marge de manœuvre pour la
quell’occasione. I delegati approvarono la
kommission des Bundes mit den Honorar­
défense des honoraires, une nouvelle mou­
costituzione di un «Consiglio per il futuro»
ordnungen beschäftigte; offiziell ins Visier
ture est présentée la même année. A l’issue
incaricato di riflettere sulle mansioni e sulla
der Wettbewerbshüter geriet der SIA 1995,
de débats serrés, une majorité des délé­
struttura della Società. Il Consiglio consegnò
als der Bund ultimativ forderte, Artikel 6 zu
gués l’approuve en novembre 1995, mais la
il proprio rapporto in ottobre 1997, con il tito­
ändern. Um Freiraum für die Verteidigung
décision suscite l’appel à un vote général.
lo VISION. Quale elemento principale e con­
der Honorarordnungen zu schaffen, wurde
Organisé dans la foulée, celui-ci confirme
seguenza del conflitto ormai reso palese si
eine Neufassung dieses Artikels im glei­
juridiquement le vote des délégués, mais
propose la costituzione di quattro gruppi
chen Jahr den Delegierten vorgelegt. Er
entérine une situation de pat dans les faits:
professionali, allo scopo di conferire alle sin­
fand im November 1995 nach zähem Rin­
le oui l’emporte à une très courte avance,
gole professioni una maggiore autonomia. Al
gen eine zustimmende Mehrheit. Eine in der
tandis que presque toutes les sections ro­
momento della concretizzazione della pro­
Folge durchgeführte Urabstimmung bestä­
mandes et la majorité des architectes dans
posta si manifestarono idee differenti a pro­
TEC21 |TRACéS | archi | Mai 2012
33
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
tigte den Beschluss zwar de jure, schuf de
toutes les sections rejettent la reformulation
posito del tipo di coinvolgimento di tali grup­
facto aber eine Pattsituation: Bei einer Ja­
de l’article 6.
pi professionali. Mentre VISION concepiva
stimmenmehrheit von knapp über 50 %
Les démêlés avec la Commission de la
unità per lo più indipendenti, gli statuti vi­
lehnten fast alle Sektionen der Romandie
concurrence enregistrent donc une trêve,
genti da gennaio 2000 erano tesi a favorire il
und vor allem die Mehrheit der Architekten in
mais le désaveu de deux tiers des archi­
ruolo chiave degli organi direttivi della So­
allen Sektionen die Neuformulierung von Ar­
tectes fait craindre une scission de la SIA.
cietà. Tale dipendenza fu presto oggetto di
tikel 6 ab.
Les engagements motivés par des considé­
polemiche all’interno dei gruppi professio­
In der Auseinandersetzung mit der Wett­
rations économiques étant repoussés par un
nali e oggi, in concomitanza con la riorganiz­
bewerbskommission war damit eine Ruhe­
large cercle de membres, un débat de fond
zazione in atto, se ne torna a discutere.
pause erreicht. Die Gefahr einer Spaltung
sur l’avenir de la Société s’impose.
des Vereins war aber virulenter als zuvor:
cultura della costruzione. Nel 2001 l’apertu­
einsleitung mit Misstrauen gegenüber. Die
NOUVEAUX STATUTS
POUR LE NOUVEAU MILLéNAIRE
von wirtschaftlichen Gesichtspunkten ge­
Les Journées SIA organisées en août 1996 à
pia eco grazie alla Giornata culturale SIA.
prägten Aktivitäten wurden von einem brei­
Zurich sont placées sous le titre «Des struc­
Un gran numero di progetti sulla cultura del­
ten Kreis von Mitgliedern nicht akzeptiert.
tures en pleine mutation», et il vaut aussi
la costruzione caratterizza gli anni successi­
Eine Diskussion zur künftigen Entwicklung
pour l’Assemblée des délégués réunie dans
vi, due dei quali sono menzionati in rappre­
des Vereins musste in Gang gesetzt werden.
ce cadre. La redéfinition des tâches et struc­
sentanza. Nel 2006 la Sezione di Vaud
tures de la SIA est confiée à un «groupe de
organizzò per la prima volta la Quinzaine de
réflexion sur l’avenir», qui rend son rapport
l’architecture contemporaine, un evento che
Zwei Drittel der Architekten standen der Ver­
MIT NEUEN STATUTEN
INS NEUE JAHRTAUSEND
34
Una caratteristica cruciale dell’ultimo de­
cennio è il grande impegno profuso per la
ra verso una «nuova SIA» riscontrò un’am­
intitulé VISION en octobre 1997. Comme
quest’anno abbraccerà tutta la Svizzera e
«Strukturen im Aufbruch» hiess das Motto
principale réponse aux dissensions agitant
costituirà parte integrante degli eventi del
der im August 1996 in Zürich veranstalteten
la Société, celui-ci préconise la création de
giubileo. Nel 2007 e nel 2011 la SIA ha asse­
SIA-Tage, und es kann auch für die
quatre groupes professionnels offrant une
gnato il riconoscimento «Umsicht–Regards–
dort durchgeführte Delegiertenversamm­
plus large autonomie aux différentes disci­
Sguardi», grazie al quale si sono potuti avvi­
lung gelten. Die Delegierten stimmten zu,
plines. La mise en œuvre du projet suscite
cinare al vasto pubblico alcuni esempi di
einen «Zukunftsrat» zu bilden, der Aufgaben
toutefois des divergences quant à l’intégra­
pianificazione sostenibile, quale linee guida
und Struktur des Vereins überdenken sollte.
tion de ces groupes: alors que VISION envi­
per lo sviluppo futuro. Oltre a un’importante
Unter dem Titel VISION gab der Rat seinen
sageait des unités largement autonomes,
eco mediatica, l’evento ha condotto altresì
Bericht im Oktober 1997 ab. Als wichtigstes
les nouveaux statuts entrés en vigueur en
alla serie «Costruire la Svizzera», prodotta
Element und Folge der sichtbar gewordenen
janvier 2000 sont axés sur une direction cen­
da Schweizer Fernsehen in collaborazione
Konflikte wurde die Bildung von vier Berufs­
trale renforcée. Un rapport de subordination
con la SIA.
gruppen vorgeschlagen, um den einzelnen
tôt remis en cause au sein des groupes pro­
Meno soddisfacenti sono stati invece la
Berufen eine stärkere Autonomie zu ermögli­
fessionnels et qui fait à nouveau débat dans
legge sulla promozione della cultura posta
chen. Unterschiedliche Vorstellungen zur
l’actuelle réévaluation de l’organisation.
in consultazione della Confederazione nel
Einbindung dieser Berufsgruppen zeigten
Une autre évolution marquante de la der­
2005 e il «Messaggio sulla cultura del
sich bei der Konkretisierung des Vorschlags:
nière décennie est l’engagement résolu de
2010,» in cui non si fa riferimento alcuno
Während die VISION weitgehend selbststän­
la Société en faveur de la culture architectu­
all’architettura contemporanea, ma si elen­
dige Einheiten sah, waren die ab Januar
rale et bâtie. Dès les premiers pas de la
cano, quali beneficiari delle (già minime)
2000 geltenden Statuten auf eine stärkere
«nouvelle SIA» en 2001, il se traduit par une
risorse soltanto la salvaguardia del patri­
Rolle der Vereinsleitung hin ausgelegt. Die­
journée culturelle consacrée au phénomène
monio nazionale e dei monumenti storici. In­
se Abhängigkeit wurde in den Berufsgrup­
du son, qui rencontre un fort intérêt. Au cours
sieme ad altri attori, la SIA ha allora organiz­
pen rasch zu einem Thema und liegt heute
des années suivantes, diverses actions
zato in risposta la cosiddetta Tavola rotonda
im Zusammenhang mit einer Organisations­
s’inscrivent dans la même optique, dont la
sulla cultura architettonica in Svizzera, in oc­
überprüfung erneut auf dem Tisch.
Quinzaine de l’architecture contemporaine –
casione della quale sono state formulate le
Ein hervorstechendes Merkmal des letz­
étendue cette année à l’ensemble du terri­
aspettative riposte nella politica culturale
ten Jahrzehnts ist das starke Engagement
toire national pour les festivités du 175e anni­
della Confederazione. Il fatto che, nel set­
für die Baukultur. Schon der Auftakt zum
versaire de la Société – ainsi que les deux
tembre 2011, in seno al Consiglio nazionale
«neuen SIA» wurde 2001 durch einen SIA-
premières éditions de la distinction «Um­
sia stato presentato un postulato per una
Kulturtag zum Phänomen Schall begangen,
sicht–Regards–Sguardi» en 2007 et 2011,
strategia di promozione della cultura della
der grosse Beachtung fand. Eine Vielzahl
lancée par la SIA pour primer des solutions
costruzione contemporanea ha sì rappre­
von Projekten zu Baukultur charakterisiert
die folgenden Jahre; zwei davon seien stell­
vertretend erwähnt. 2006 organisierte die
Sektion Waadt erstmals die Quinzaine de
l’architecture contemporaine, eine Veran­
staltung, die in diesem Jahr – auf das ganze
Gebiet der Schweiz ausgedehnt – Teil der
Jubiläumsveranstaltungen sein wird. 2007
«Umsicht–Regards–Sguardi», mit der Bei­
spiele nachhaltigen Planens einer breiten
Öffentlichkeit als Leitbilder künftiger Ent­
wicklung nähergebracht wurden. Neben
einem starken Medienecho führte diese Ak­
9
tivität auch zu der vom Schweizer Fernsehen
Foto: Heinrich Helfenstein
und 2011 verlieh der SIA die Auszeichnung
in Zusammenarbeit mit dem SIA produ­
zierten Serie «Die Schweiz bauen».
Wenig erfreulich waren dagegen das
vom Bund 2005 in Vernehmlassung gege­
qui contribuent durablement à la qualité de
bene Kulturförderungsgesetz und die Kul­
notre cadre de vie. Outre l’importante cou­
turbotschaft von 2010. Zeitgenössisches
verture médiatique dont a bénéficié la
Bauen kam darin nicht vor; Denkmalpflege
­distinction, elle est à l’origine de la série télé­
und Heimatschutz allein sollten die Empfän­
visée intitulée «Construire la Suisse», copro­
ger der ohnehin knappen Mittel sein. Ge­
duite par la Télévision suisse et la SIA.
9 « Atelier + Bauplatz», Ausstellung im Kunsthaus Aarau
anlässlich des 150-Jahr-Jubiläums des SIA, 1987 |
«Atelier + Chantier», exposition au Kunsthaus d’Aarau
pour les 150 ans d’existence de la SIA, 1987 | «Atelier +
Cantiere», esposizione al Kunsthaus Aarau, in occasione del 150.mo anniversario della SIA (1987)
meinsam mit weiteren Akteuren organisierte
La loi sur la culture mise en consultation
der SIA als Antwort den «Runden Tisch Bau­
en 2005, ainsi que le «message culture» émis
kultur», der die Erwartungen an die Kultur­
par la Confédération en 2010 sont en re­
politik des Bundes formulierte. Dass der
vanche moins réjouissants. Le patrimoine
­Anspruch auf ein Förderkonzept für die zeit­
contemporain n’y est pas mentionné; seule la
sentato uno sprazzo di luce, ma è certo che
genössische Baukultur im September 2011
préservation des sites et monuments histo­
il lavoro da farsi è ancora molto.
als Postulat im Nationalrat eingereicht wur­
riques peut espérer quelques miettes de la
Tuttavia, il capitolo finale non è ancora
de, war ein Lichtblick; trotzdem wird noch
modeste enveloppe réservée au développe­
stato scritto: la menzionata verifica organiz­
vieles zu leisten sein.
ment culturel. Associée à d’autres acteurs, la
zativa apporterà infatti altri cambiamenti.
Die Geschichte ist nicht fertig geschrie­
SIA y a répondu par une «Table ronde Culture
Per quanto concerne l’elaborazione delle
ben, die erwähnte Organisationsüberprü­
du bâti», qui précise les attentes formulées à
norme, vi sono diverse cose in discussione e
fung wird Weiteres verändern. Einiges steht
l’égard de la politique culturelle fédérale.
il tema della pianificazione territoriale, di cui
bei der Normenerarbeitung in Diskussion,
Leur résumé dans un postulat déposé auprès
da poco la SIA ha cominciato ad occuparsi
und das vom SIA erst seit kurzem intensiv
du Conseil national en septembre 2011 ra­
intensamente, acquisterà maggiore signifi­
bearbeitete Thema Raumplanung wird an
vive quelques espoirs, mais le chemin vers
cato. Non da ultimo, recentemente è stato
Bedeutung gewinnen. Nicht zuletzt wurde
une digne reconnaissance du patrimoine
eletto il nuovo presidente SIA, il quale saprà
kürzlich ein neuer Präsident gewählt, der Ei­
contemporain demeure ardu.
certamente metterci del suo in favore della
genes in den SIA einbringen wird.
Cela étant, l’histoire continue. Le réexa­
Società.
men en cours de l’organisation débouchera
sur d’autres changements, la normalisation
est confrontée à de nouveaux enjeux et,
parmi les récents thèmes prioritaires de la
SIA, l’aménagement territorial est appelé à
gagner en importance. Enfin, la Société
vient d’élire un nouveau président qui ne
manquera pas d’y insuffler son propre élan.
TEC21 |TRACéS | archi | Mai 2012
35
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
Die Menschen im SIA
Les gens qui font la SIA
Le persone della SIA
Als der SIA im Januar 1837 in Aarau
gegründet wurde, waren 57 Interessierte anwesend. Heute, 175 Jahre
später, hat der SIA rund 15 000 Mitglieder. In den folgenden Kurzinterviews haben wir die Vielfalt des
­Vereins ausgelotet und umrahmen
damit die Fotoserie des Fotografen
Janosch Abel: Wir fragten die Mitglieder mit dem südlichsten, nördlichsten, westlichsten und östlichs­
ten Schweizer Wohnort sowie ein
altgedientes und ein Jungmitglied
nach ihrer Verbindung zum SIA und
ihren Wünschen an den V­erband.
Fabio Bianchi
36
Lors de l’acte de fondation de la SIA
en janvier 1837, 57 intéressés sont
présents; 175 années après, 15 000
membres sont rassemblés en son
sein. Dans les interviews qui suivent, nous avons sondé les confins
de la Société pour encadrer les
images réalisées par le photographe
Janosch Abel: les quatre membres
domiciliés aux extrémités géographiques des points cardinaux, ainsi
qu’un membre d’honneur et un
jeune affilié incarnant l’éventail des
générations, nous parlent de leur
­relation à la SIA et de leurs attentes
envers la Société.
Quando, nel lontano gennaio del
1837, la SIA fu fondata ad Aarau,
erano 57 i presenti. Oggi la SIA
conta un totale di 15 000 membri.
Nelle brevi interviste che seguono,
accompagnate dagli scatti fotografici
di Janosch Abel, abbiamo «messo a
piombo» i confini della Società, chiedendo ai membri che vivono e lavorano negli angoli più a sud, nord, est
e ovest della Svizzera, nonché a un
membro della giovane generazione e
a un membro d’onore, di descriverci
la relazione intessuta con la SIA e
di tracciare i desideri nutriti nella
Società.
Biografie Fabio Bianchi wurde 1966 in Mendrisio geboren. 1990 erwarb er sein Diplom als Bauingenieur an der ETH Zürich. 1994 eröffnete er
ein Bau- und Verkehrsingenieurbüro mit Sitz in
Balerna. Von 1997 bis 2001 arbeitete er als Gemeindetechniker für die Gemeinden Monte und
Casima. Zudem war er an der Verwirklichung
von Bauprojekten, wie der AlpTransit Gotthard
und dem Bau der Post in Locarno beteiligt. Bei
AlpTransit Gotthard war Bianchi Mitglied der
Tessiner Arbeitsgruppe für die Verwaltung des
Ausbruchsmaterials und Stellvertreter des koordinierenden Ingenieurs S. Ceresa. Zudem hat er
den Verlauf des Strassen- und Bahnabschnitts
des Südportals von Pollegio bis zum Portal
Mondai sowie die Entsorgung des Aushub­
materials der «Buzza» von Biasca geplant.
qu’AlpTransit Gotthard et la construction de la
­poste de Lugano. Pour AlpTransit, Bianchi a fait
partie du Groupe tessinois pour la gestion des matériaux d’excavation et assuré la suppléance de
l’ingénieur de coordination S. Ceresa. Il a en outre
conçu les tracés routier et ferroviaire du portail
sud de Pollegio à celui de Mondai, et planifié le
déblai des matériaux de la «Buzza» de Biasca.
Biographie Né 1966 à Mendrisio, Fabio Bianchi
a obtenu son diplôme d’ingénieur civil à l’EPFZ en
1990. En 1994, il ouvre un bureau d’étude dans ces
disciplines à Balerna. De 1997 à 2001, il œuvre
comme conseiller technique pour les communes
de Monte et Casima. En parallèle, il s’est impliqué
dans des réalisations majeures, telles
Biografia Fabio Bianchi è nato a Mendrisio nel
1966, nel 1990 si è diplomato ingegnere civile
presso la Scuola politecnica federale di Zurigo. Dal 1994 titolare di un ufficio di ingegneria civile
e del traffico con sede a Balerna. È stato tecnico
comunale dei comuni di Monte e Casima dal 1997
al 2001. Ha partecipato alla realizzazione di importanti opere quali AlpTransit San Gottardo e la
posta di Locarno. Per AlpTransit San Gottardo è
stato membro nel «Gruppo di lavoro cantonale ticinese per la gestione del materiale di risulta» e
sostituto del coordinatore, Ing. S. Ceresa; ha inoltre progettato i nuovi tracciati ferroviari e
stradali al Portale sud a Pollegio ed in località al
Mondai, così come la sistemazione dei detriti di
scavo alla Buzza di Biasca.
«Distanz spielt keine Rolle»
«Les distances ne jouent plus de rôle»
«La distanza non conta»
Stefano Milan, Redaktion archi| rédaction archi | redazione archi
Herr Bianchi, was bedeutet der SIA für
M. Bianchi, qu’est-ce que la Société re-
Signor Bianchi, che cosa signfica la SIA
Sie?
présente pour vous?
per lei?
Für mich ist es eine Ehre, da der SIA als Teil
C’est pour moi un honneur, dans le sens où
La SIA per me è un’entità estremamente im­
einer grossen, historisch relevanten Berufs­
la SIA incarne une institution de premier
portante, fa parte di una grande categoria
gruppe wie ­die der Ingenieure eine äusserst
plan, notamment comme actrice incontour­
professionale storicamente rilevante come
wichtige In­stitution darstellt, nicht zuletzt we­
nable de l’histoire propre à la confrérie des
quella degli ingegneri, è motivo di grande
gen der hochwertigen Qualität des Vereins
ingénieurs, et en raison des compétences
orgoglio e di grande soddisfazione, vista
und der Mitgliedskollegen.
élevées réunies en son sein.
l’alta qualità dell’associazione e dei colleghi
Sie sind das südlichste Einzelmitglied
Vous êtes le membre individuel installé­
des SIA in der Schweiz. Welche Perspektive
au point le plus méridional du pays.
Lei è il socio individuale con sede più a sud
nimmt man aus dieser «Randlage» ein?
Quelle perspective implique cette position
della Svizzera. Come è la situazione viven-
Der Hauptsitz des SIA ist nicht weit entfernt;
excentrée?
do «ai margini»?
heute spielt die Distanz keine grosse Rolle
Le siège central n’est pas si loin, et les dis­
La centrale SIA non è lontana, nel contesto
mehr. Die Vorschläge des Hauptsitzes errei­
tances ne jouent plus un très grand rôle au­
attuale le distanze contano molto poco. Tutto
chen uns sehr schnell, sodass die Distanz
jourd’hui. Les propositions de la Société
quanto viene proposto dalla sede centrale ar­
kaum wahrgenommen wird. Ich arbeite auch
centrale nous parviennent très vite, si bien
riva rapidamente anche da noi, la distanza
viel mit der Deutschschweiz zusammen und
que l’éloignement n’est guère perçu. Je col­
non viene percepita. Lavoro molto anche con
bin es gewohnt, häufigen Kontakt und Aus­
labore du reste beaucoup avec la Suisse
la Svizzera tedesca, ho contatti frequenti con
tausch mit meinen schweizerdeutschen Kol­
alémanique et cultive de fréquents contacts
i colleghi svizzero-tedeschi, perciò sono abi­
legen zu pflegen. Ich fahre manchmal auch
avec mes collègues suisses allemands. Il
tuato a scambi continui e frequenti. Talvolta
persönlich in die Deutschschweiz, daher
m’arrive aussi de me rendre personnelle­
mi reco personalmente nella Svizzera tede­
macht es mir nichts aus, einmal mehr zu
ment sur place et je ne vois pas d’inconvé­
sca e programmare una trasferta in più per
reisen, um an einem Fortbildungskurs teil­
nient à faire un voyage de plus pour partici­
partecipare ad un corso di aggiornamento è
zunehmen. Unser Bezugspunkt bleibt die
per à un programme de formation. La Suisse
davvero semplice. Il nostro punto di riferimen­
Deutschschweiz, dementsprechend spüren
alémanique restant notre point de référence,
to resta la Svizzera tedesca, quindi dalla sede
wir auch keine Distanz zum Hauptsitz des
nous ne sentons pas de distance avec le
centrale della SIA non ci sentiamo lontani.
SIA.
siège central.
Was bietet der SIA für Sie an, und welche
Qu’apporte la SIA à votre groupe d’affilia-
offre per la sua categoria e da quali cam-
Veränderungen haben in letzter Zeit Ihr
tion et quels sont les changements qui ont
biamenti del contesto professionale è stato
berufliches Umfeld gekennzeichnet?
marqué votre domaine professionnel au
caratterizzato questo periodo?
che la compongono.
Quali sono le cose più importanti che la SIA
Kürzlich stiess ich beim Ordnen meines Ar­
cours des dernières années?
Nei giorni scorsi, facendo un po’ di ordine in
chivs auf Zeichnungen aus dem Jahre 1990.
En triant mes archives, je suis récemment
archivio ho trovato dei disegni elaborati nel
Bei genauerem Betrachten habe ich mich ge­
tombé sur des dessins datant de 1990. En y
1990. Osservandoli mi sono chiesto come
TEC21 |TRACéS | archi | Mai 2012
37
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
fragt, wie es nur möglich war, unter den da­
regardant de plus près, j’en suis venu à me
potevamo lavorare a quel tempo in quelle
maligen Bedingungen zu arbeiten. Es schien
demander comment on arrivait à travailler
condizioni. Sembrano disegni di un’epoca
mir, als wären diese Pläne aus einer anderen
dans les conditions d’alors. J’avais l’impres­
storica differente, e sono passati solo
Zeit, wobei ja nur zwanzig Jahre vergangen
sion de tenir des plans d’une autre époque,
vent’anni. La rivoluzione informatica degli
sind. Die Revolution der Informatik hat in
alors que seulement vingt ans se sont écou­
ultimi anni ha dettato dei cambiamenti molto
den letzten Jahren einiges an radikalen Ver­
lés. La révolution des moyens informatiques
radicali nel modo di lavorare. In realtà non
änderungen der Arbeitsweise mitgebracht.
a opéré une transformation radicale des mé­
sempre si possono gestire al meglio i mezzi
In Wirklichkeit ist es nicht immer möglich, die
thodes de travail. En réalité, il n’est pas tou­
che la tecnologia ci offre, a volte ci vediamo
technologischen Mittel ideal einzusetzen. Es
jours possible d’exploiter les moyens tech­
superati dalla mole di richieste che ci vengo­
kann vorkommen, dass bei einer grossen
nologiques de façon optimale. Il arrive en
no indirizzate, anche l’ausilio dei computer
Menge an Anfragen auch die Hilfe des Com­
effet que face au volume de la demande
non ci è più d’aiuto, sono le capacità umane
puters nicht mehr ausreicht, da schlichtweg
même l’assistance de l’ordinateur ne suffise
a venire meno. Si finisce con il lavorare trop­
die menschlichen Ressourcen fehlen. So
plus, car les ressources humaines font tout
po, oltre i limiti della ragionevolezza. La SIA
kommt es dazu, dass man zu viel arbeitet,
simplement défaut. On en arrive ainsi à tra­
da parte sua ci viene incontro offrendo molti
weit über jegliche Vernunft hinaus. Der SIA
vailler bien au-delà du raisonnable. La SIA
corsi di aggiornamento e una serie di docu­
kommt uns mit zahlreichen Fortbildungs­
nous soutient par de multiples offres de for­
menti tecnici oltre all’aggiornamento delle
kursen und einer Reihe technischer Doku­
mation continue, une large collection de do­
norme, che ci permette di rimanere al passo
mente sowie der Überarbeitung der Normen
cuments techniques et la mise à jour des
in una vasta gamma di campi di ricerca. Ba­
entgegen; so kann man in vielen Bereichen
normes; on peut ainsi rester en pointe dans
sta essere interessati per essere sempre
auf dem neusten Stand bleiben. Wenn man
de nombreux domaines. Si l’on s’y intéresse,
molto ben aggiornati e ci si può anche can­
Interesse hat, kann man immer à jour sein
on demeure en permanence à jour et l’on a
didare per partecipare ad interessanti grup­
und hat ausserdem die Möglichkeit, an
en outre l’occasion de participer à des
pi di lavoro.
spannenden Arbeitsgruppen teilzunehmen.
groupes de travail très stimulants.
Möchten Sie dem SIA einen Wunsch oder
Souhaitez-vous soumettre un vœu ou une
re alla SIA?
eine Anfrage unterbreiten?
requête à la SIA?
La situazione che si vive a cavallo della fron­
Als Grenzgebiet erleben wir eine grosse
Comme région frontalière, nous faisons face
tiera è quella di grande permeabilità da sud
Durchlässigkeit in Richtung Norden, jedoch
à une grande perméabilité vers le nord, mais
verso nord, ma non viceversa. Vi sono palesi
nicht umgekehrt. Die Arbeitsbedingungen in
pas en sens inverse. Les formalités de tra­
difficoltà ad operare in Italia, la SIA si do­
Italien sind für uns erschwert; der SIA sollte
vail en Italie sont plus difficiles pour nous, et
vrebbe preoccupare di questo ed agire in
sich dafür einsetzen, analoge Vorausset­
la SIA devrait s’efforcer d’obtenir des condi­
modo tale da garantire analoghe condizioni
zungen zu schaffen. Ausserdem sollte der
tions analogues. Elle devrait en outre contrer
di lavoro. La SIA dovrebbe anche evitare la
SIA auch den Kampf um die tiefsten Hono­
la lutte pour les honoraires les plus bas, car
corsa all’onorario più basso: la concorrenza
rare vermeiden: Die Konkurrenz bezüglich
on assiste à une très forte sous-enchère qui
sugli onorari è molto forte, questo è un dato
der Honorare ist sehr stark; ein bedenklicher
ne laisse pas sans inquiétude. Au cours des
molto preoccupante. Nei prossimi anni alcu­
Zustand. In den nächsten Jahren werden ei­
prochaines années, un certain nombre de
ni grossi cantieri saranno portati a termine
nige grössere Bauprojekte abgeschlossen
grands travaux s’achèveront, et le travail
ed il lavoro tenderà a diminuire. La situazio­
und die Arbeit wird tendenziell zurückge­
tendra à diminuer. Or dans ce contexte, la
ne a quel punto sarà molto critica se non
hen. Unter diesen Bedingungen wird die Si­
situation deviendra très critique si l’on ne
verrà posto un freno all’erosione degli ono­
tuation äusserst kritisch, blockt man die fort­
stoppe pas à temps l’érosion persistante
rari. Una strada potrebbe essere quella
schreitende Honorarerosion nicht rechtzeitig
des honoraires. Les maîtres de l’ouvrage
adottata da alcuni importanti committenti
ab. Dabei könnten die wichtigsten Auftrag­
majeurs pourraient donner l’exemple en ne
che non perseguono solo l’obiettivo del mi­
geber als Beispiel fungieren, indem sie nicht
misant pas seulement sur des prix bas, mais
nor prezzo, ma anche criteri di qualità della
nur auf tiefe Preise, sondern auch auf Quali­
aussi les qualités qui distinguent les offres.
offerta. Naturalmente si tratta anche di una
tätskriterien der Offerte setzen. Natürlich
L’enjeu doit évidemment aussi faire l’objet
strategia di sensibilizzazione all’interno alla
sollte man auch innerhalb der Berufskatego­
d’une sensibilisation au sein même de la
categoria.
rie Sensibilisierung betreiben.
profession.
Ha una richiesta o un desiderio da rivolge-
38
Die Berufe des SIA in 10 Porträts
Les métiers SIA en 10 portraits
Le professioni SIA in 10 ritratti
Janosch Abel, Student der Fotografie
an der Zürcher Hochschule der
Künste, wurde anlässlich des
175-Jahr-Jubiläums des SIA eingeladen, mit seinem persönlichen Blick
auf die Berufe des SIA sowie auf
die dahinter stehenden Menschen,
den SIA von heute festzuhalten.
Pour le 175e jubilé, Janosch Abel,
étudiant en photographie à la Haute
école des arts de Zurich, a été invité
à dresser le portrait de la Société actuelle en appliquant son regard personnel aux métiers représentés par
la SIA et aux femmes et hommes qui
les incarnent.
Janosch Abel, studente di fotografia
presso la Scuola d’arte di Zurigo, è
stato invitato, in occasione del
175.mo anniversario della SIA, a
gettare uno sguardo sulle professioni SIA e a fissare sulla pellicola i
profili di tutti coloro che si celano
dietro l’odierna Società.
TEC21 |TRACéS | archi | Mai 2012
39
1D
aniel Sigron, Geomatikingenieur, Chur GR
40
Foto: Janosch Abel
1
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
2S
ara Montani, Geotechnikerin, Salgesch VS
Foto: Janosch Abel
2
3P
hilipp Klikar, Architekt, Zürich
42
Foto: Janosch Abel
3
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
4A
strid Dettling-Péléraux, architecte, Lausanne VD
Foto: Janosch Abel
4
5R
obert Porsius, Maschineningenieur, Steffisburg BE
44
Foto: Janosch Abel
5
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
6L
ukas Huber, Umweltnaturwissenschafter, Wauwil LU
Foto: Janosch Abel
6
7 J ohannes Natterer, ingénieur civil, Etoy VD
46
Foto: Janosch Abel
7
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
8B
rigitte Nyffenegger, Landschaftsarchitektin, Zürich
Foto: Janosch Abel
8
9T
hierry Darbellay, ingénieur forestier, St-Léonard VS
48
Foto: Janosch Abel
9
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
10 M
ichel F. Schurter, Chemiker, Wetzikon ZH
Foto: Janosch Abel
10
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
«Die Vermittlerrolle einnehmen»
«Assurer l’interface»
«Assumere il ruolo di mediatrice»
Tina Cieslik, Redaktion TEC21| rédaction TEC21 | redazione TEC21
Herr Graf, was umfasst Ihr Aufgaben­
Monsieur Graf, quels sont vos domaines
Signor Graf cosa comprende il suo cam-
bereich als Geologe?
d’intervention comme géologue?
po d’attività?
Ich befasse mich mit dem ganzen Quer­
Je m’occupe de l’éventail complet des tra­
Mi occupo di tutto ciò che riguarda la geolo­
schnitt dessen, mit dem sich ein Geologe
vaux qui relèvent de la compétence du géo­
gia: dalla presa in esame dei piccoli terreni
auseinandersetzen kann. Das reicht von
logue. De l’examen de modestes parcelles à
edificabili all’accompagnamento geologico
kleineren Baugrunduntersuchungen und der
bâtir ou de la supervision géologique de
di sonde geotermiche, dai progetti concer­
geologischen Begleitung von Erdwärmeson­
sondes géothermiques, en passant par des
nenti le gallerie ai controlli dell’acqua del
den über Tunnelprojekte und Grundwasser­
projets de tunnels et le relevé de nappes
sottosuolo, fino a includere ampi compiti di
abklärungen bis hin zu grossräumlichen Pla­
phréatiques, jusqu’aux études à grande
progettazione. Ho inoltre la fortuna di poter­
nungsaufgaben. Daneben habe ich das
échelle. En parallèle, j’ai la chance de pou­
mi dedicare, nella ricerca, a quella che è
Glück, mich auf Forschungsebene meinem
voir m’adonner à mon dada: la recherche en
sempre stata la mia grande passione, ovve­
Steckenpferd, der Eiszeitgeologie, widmen
géologie glaciaire.
ro la geologia dell’era glaciale.
zu können.
Qu’attendiez-vous de votre affiliation à la
Quali sono le sue aspettative in veste di
Was erwarteten Sie von Ihrem Beitritt zum
SIA?
membro SIA?
SIA?
Du réseautage! C’est la clé des affaires et
Avere una rete di contatti; questo infatti è
Vernetzung! Das ist das A und O in der Wirt­
comme nous côtoyons quotidiennement des
l’elemento base dell’economia e, dato che
schaft, und weil wir täglich mit Ingenieuren
ingénieurs et des architectes, il est indispen­
abbiamo giornalmente a che fare con inge­
und Architekten zu tun haben, ist es für uns
sable qu’on nous écoute en tant que géolo­
gneri e architetti, per noi geologi è estrema­
Geologen sehr wichtig, als Ansprechpartner
gues. Un autre objectif concerne la promo­
mente importante essere presi in considera­
wahrgenommen zu werden. Ein weiterer
tion des services fournis par la branche des
zione quali interlocutori. Un altro punto
Punkt war, den Stellenwert der Planerberufe
études en général et par les géologues en
cruciale è quello di promuovere l’importanza
allgemein und den der Geologen im Spe­
particulier. Dans l’élaboration d’un projet, les
delle professioni concernenti la progettazio­
ziellen zu fördern. Bei einem Bauprojekt kön­
prestations des concepteurs spécialisés ont
ne in generale e quella dei geologi in parti­
nen die Leistungen der Fachplaner eine
une portée majeure sur l’enveloppe des
colare. In un progetto definitivo, le prestazio­
starke Hebelwirkung auf die Gesamtkosten
coûts – ce dont beaucoup de maîtres de
ni dei progettisti tecnici possono influire di
ausüben – das ist vielen Bauherrschaften
l’ouvrage ou d’élus n’ont pas conscience.
molto sui costi complessivi – un aspetto que­
und auch der Politik oft nicht bewusst. Ent­
De même que les honoraires – censés reflé­
sto che i committenti e i politici spesso igno­
sprechend sind die Honorare, die wiederum
ter la valeur de la prestation fournie à la col­
rano. Gli onorari, che rispecchiano il valore
die Wertschätzung der Leistung in der Be­
lectivité – appellent clairement une réévalua­
della prestazione, potrebbero dunque esse­
völkerung widerspiegeln, durchaus verbes­
tion.
re ottimizzati.
Vos attentes envers la SIA se sont-elles
Le aspettative che nutre nei confronti della
serungsfähig.
50
Haben sich Ihre Erwartungen an den SIA
concrétisées?
SIA sono soddisfatte?
erfüllt?
Le réseautage fonctionne bien. Quant à
La SIA offre certamente la possibilità di intes­
Das Vernetzen hat gut funktioniert. Was den
notre position dans la branche des études, il
sere contatti. Per quanto riguarda l’importan­
Stellenwert in der Planerlandschaft angeht:
est clair que nous représentons une minorité
za nel paesaggio della progettazione, devo
Wir Geologen haben natürlich eine beson­
au sein de la SIA. Nous sommes rattachés
dire che noi geologi deteniamo una posizio­
dere Position im SIA, wir sind eine kleine
au groupe professionnel Sol/Air/Eau (SAE),
ne particolare, dato che rappresentiamo una
Minderheit. Wir sind in der Berufsgruppe Bo­
et l’Association suisse des géologues CH­
minoranza. Facciamo parte del gruppo pro­
Biografie Hans Rudolf Graf ist das am nördlichsten wohnende Schweizer Mitglied des SIA. Er wurde 1962 in Schaffhausen geboren. Sein Geografielehrer an der dortigen Kantonsschule
brachte ihn zum Geologiestudium an der Universität Zürich, das er 1988 abschloss. Nach seiner
Dissertation an der ETH Zürich trat er 1993 in das
Badener Geologiebüro Matousek, Baumann &
Niggli AG ein, wo er seit 1999 Mitglied der Geschäftsleitung ist. Am 1. Januar 2012 fusionierte
die MBN AG mit der Zürcher Dr. von Moos AG.
rejoint en 1993 le bureau de géologues Matousek,
Baumann & Niggli AG à Baden, où il est membre
de la direction depuis 1999. Au 1er janvier 2012,
MBN AG a fusionné avec Dr. von Moos AG à Zurich.
Biographie Hans Rudolf Graf est le membre
suisse de la SIA qui est domicilié le plus au nord. Né en 1962 à Schaffhouse, c’est inspiré par son
professeur de géographie au gymnase qu’il
s’inscrit en géologie à l’Université de Zurich, d’où
il sort diplômé en 1988. Après sa thèse à l’EPFZ, il
Biografia Hans Rudolf Graf è il membro SIA che abita più a nord della Svizzera. Nato nel 1962
a Sciaffusa, Hans Rudolf Graf sceglie di studiare
geologia, su consiglio dell’insegnante di geografia della scuola cantonale cittadina. Studia
all’Università di Zurigo e si laurea nel 1988. Dopo
aver scritto una tesi presso il Politecnico federale
di Zurigo, nel 1993 entra a far parte dello studio
di geologia «Matousek, Baumann & Niggli AG» di
Baden, dove dal 1999 è membro della direzione. Dal 1° gennaio 2012 la MBN si è unita allo studio
zurighese «Dr. von Moos AG».
den Wasser Luft (BWL) angesiedelt, der
GEOL est une société spécialisée de la SIA.
fessionale Suolo/Acqua/Aria (SAA), l’Asso­
Schweizer Geologenverband CHGEOL ist
Nous nous sommes très bien intégrés dans
ciazione svizzera dei geologi CHGEOL è affi­
als Fachverein Mitglied. Hier konnten wir uns
ce cadre. La difficulté réside plutôt dans le
liata alla SIA come associazione di specialisti.
bisher recht gut einbringen. Das Problem ist
rapprochement avec les métiers classiques
Finora abbiamo raccolto buoni frutti, ma il
eher, über den BWL hinaus in Kontakt zu
de la construction au-delà du SAE, soit l’éta­
problema è più che altro di riuscire a mettersi
den klassischen Bauberufen, zu Ingenieuren
blissement de contacts avec les ingénieurs
in contatto con le classiche professioni che
und Architekten zu treten. Der SIA spielt
et les architectes. Cela étant, la SIA joue un
concernono la progettazione, ovvero con gli
aber für den Berufsverband auch als Ver­
rôle essentiel pour nos disciplines en nous
ingegneri e gli architetti, anche al di fuori del
mittler zu den Entscheidungsträgern in der
représentant auprès des décideurs et du
gruppo professionale SAA. La SIA svolge
Politik eine wichtige Rolle. Als kleiner Ver­
pouvoir politique. Sans cela, notre petite as­
però un ruolo importante per l’associazione
band hätten wir dort sonst kaum eine Chan­
sociation n’aurait guère de chances d’être
professionale anche in qualità di mediatrice
ce, gehört zu werden.
entendue.
con i detentori del potere decisionale nella
Sie sind das nördlichste Einzelmitglied des
Vous êtes le membre individuel de la SIA
associazione, non avremmo altrimenti alcuna
Verbands. Spüren Sie diese Position am
domicilié le plus nord de la Suisse. Ressen-
chance di essere ascoltati.
(geografischen) Rand?
tez-vous cette position (géographique) à la
Schaffhausen ist immer ein wenig Randre­
marge?
In seno alla SIA non vi è alcun membro in-
gion. Wir müssen ohnehin ständig kämpfen,
Schaffhouse a toujours été une région un
dividuale che si trovi tanto a nord quanto
dass man uns nicht vergisst. Wenn es aller­
peu excentrée, et nous sommes habitués à
lei. Questa ubicazione la mette forse al
dings im SIA um Unterstützung bei unseren
lutter pour qu’on ne nous oublie pas. En ce
margine (geograficamente parlando)?
Projekten geht, dann fühlen wir uns absolut
qui concerne le soutien de la SIA à nos pro­
È vero che Sciaffusa è spesso considerata
nicht benachteiligt.
jets, nous ne nous sentons en revanche nul­
una regione un po’ a sé. Dobbiamo essere
lement marginalisés.
battaglieri per non rischiare di venire dimen­
Hans Rudolf Graf
sfera politica. Dato che siamo una piccola
ticati. Tuttavia, quando chiediamo supporto,
Haben Sie noch einen Wunsch an den SIA?
Ich würde mir wünschen, dass der SIA wei­
Avez-vous encore un vœu à formuler en-
terhin die Vermittlerrolle zwischen den Be­
vers la SIA?
rufsständen und den Entscheidungsträgern
Je souhaite que la SIA conserve son rôle
Ha ancora una particolare richiesta da ri-
einnimmt, zwischen den grossen Auftragge­
d’interface entre les branches profession­
volgere alla SIA?
bern und der Politik. Und dabei jeweils mit
nelles et les décideurs, entre les grands
Mi auguro che la SIA continui a svolgere il
den dem Thema angemessenen Mitteln
maîtres d’ouvrages et les milieux politiques.
suo ruolo di mediatrice tra le categorie pro­
agiert: Stellt sich heraus, dass der SIA eine
Et qu’elle agisse toujours à la mesure de
fessionali e le istanze decisionali, ovvero tra
Meinung vertreten soll, sollte er sich dazu
l’enjeu: s’il s’avère qu’elle doit défendre une
i grandi committenti e la politica. E che per
äussern; ist in einem anderen Fall z. B. die
position, qu’elle s’exprime; si l’usic est par
farlo intervenga con gli strumenti richiesti
usic besser geeignet, sollte der SIA sie
exemple mieux placée, que la SIA lui ap­
dalle circostanze. Insomma, se la SIA viene
unterstützen.
porte son soutien.
chiamata a difendere una certa causa, allora
la SIA ci sostiene.
è bene che si esprima al riguardo, se invece
è l’usic a rivelarsi più adatta, allora la SIA do­
vrebbe sostenerla.
TEC21 |TRACéS | archi | Mai 2012
51
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
«Überschaubar bleiben!»
«Rester compréhensible!»
«Restare trasparenti»
Tina Cieslik, Redaktion TEC21| rédaction TEC21 | redazione TEC21
Herr Strasser, seit wann sind Sie
Monsieur Strasser, depuis quand êtes-
Signor Strasser, da quanto tempo ormai
Mitglied des SIA?
vous membre de la SIA?
è membro SIA?
Ich bin 1951 Mitglied geworden, als ich zu­
J’ai adhéré en 1951, lorsque j’ai fondé le bu­
Ho aderito alla Società nel 1951, quando ho
sammen mit meinem Partner Hansruedi
reau Lienhard & Strasser à Berne, avec
fondato a Berna il mio studio «Lienhard
Lienhard mein eigenes Büro Lienhard &
Hansruedi Lienhard. En 1969, j’ai été élu au
& Strasser», in consocietà con Hansruedi
Strasser in Bern gründete. 1969 wurde ich
Comité central de la SIA. De 1976 à 1985,
Lienhard. Nel 1969 sono stato eletto membro
ins Central-Comité des SIA gewählt. Von
comme président de la Commission des ta­
del Comitato della SIA. Dal 1976 al 1985 ho
1976 bis 1985 war ich als Präsident der Ta­
rifs, j’ai siégé à la Commission centrale des
aderito alla Commissione centrale dei regola­
rifstrukturkommission Mitglied der Zentralen
règlements (ZOK), qui était notamment res­
menti ZOK, in veste di presidente della Com­
Ordnungskommission ZOK, die unter ande­
ponsable des prescriptions concernant les
missione per la struttura tariffaria che, tra
rem für die Honorarordnungen zuständig
honoraires. Dans cette fonction, j’ai en parti­
l’altro, si occupava dei regolamenti d’onora­
war. In dieser Funktion führte ich auch die
culier mené de complexes négociations avec
rio. In tale funzione ho inoltre condotto le
komplizierten Verhandlungen mit der Koor­
la Conférence de coordination des organes
complicate trattative con la Conferenza di co­
dinationskonferenz der Bau- und Liegen­
fédéraux de la construction, l’actuelle KBOB,
ordinamento degli organi della costruzione e
schaftsorgane der öffentlichen Bauherren
pour lesquelles j’ai finalement été nommé
degli immobili dei committenti pubblici KBOB,
KBOB, wofür ich dann schliesslich 1980 die
membre d’honneur de la SIA en 1980.
in seguito alle quali sono stato designato nel
Ehrenmitgliedschaft des SIA erhielt.
1980 membro onorario della Società.
Qu’est-ce qui a motivé le jeune architecte
Warum sind Sie damals als junger Archi-
que vous étiez à adhérer à la SIA?
Come mai, da giovane architetto, decise di
tekt dem SIA beigetreten?
L’affiliation allait de soi pour tous les archi­
entrare a fare parte della SIA?
Das war ganz selbstverständlich, das haben
tectes. C’était aussi une question de légiti­
Era una cosa del tutto ovvia: tutti gli architet­
alle Architekten gemacht. Das hatte auch
mation du bureau. A l’époque, il fallait en­
ti aderivano alla SIA, anche per dare al pro­
mit der Legitimation des eigenen Büros zu
core présenter un diplôme académique
prio studio uno statuto legittimo. Allora, per
tun. Damals musste man noch einen aka­
pour être admis – ou être recommandé
affiliarsi, bisognava essere in possesso di un
demischen Abschluss vorweisen können,
comme membre par un «parrain» au sein de
titolo accademico o essere raccomandati da
um aufgenommen zu werden – oder von
la SIA. Et l’on devait aussi prouver sa capa­
qualche persona fidata all’interno della SIA.
­einem «Götti» im SIA für die Mitgliedschaft
cité à exercer comme indépendant.
Inoltre, esisteva la qualificazione attraverso
vorgeschlagen werden. Daneben gab es
52
l’attività indipendente.
noch die Qualifikation über die selbststän­
Quels souvenirs conservez-vous de cette
dige Tätigkeit.
époque?
Che cosa ricorda di quegli anni?
Le Comité central avait encore une antenne
Allora, a Berna, vi era ancora una dépendan­
Was haben Sie aus dieser Zeit in Erinne-
à Berne, où j’ai justement participé à di­
ce del Comitato centrale, in cui si tenevano
rung?
verses séances de la ZOK ainsi convoquées
diverse sedute, proprio nell’ambito della mia
Damals gab es in Bern noch eine Dépen­
à proximité des services fédéraux de la
attività in seno alla ZOK, i servizi di costruzio­
dance des Central-Comités. Gerade in mei­
construction. Dans le domaine des tarifs
ne della Confederazione, infatti, erano ubicati
ner Tätigkeit bei der ZOK hatten wir dort ver­
aussi, les choses étaient plus simples: il y
lì. Anche per quel che concerne le tariffe era
schiedentlich Sitzungen, die Bauorgane des
avait les catégories tarifaires et les règle­
tutto più semplice: si applicava un sistema di
Bundes waren ja dort angesiedelt. Auch was
ments sur les honoraires avec des taux
categorie di tariffa e regolamenti per gli ono­
die Tarife betraf, war es einfacher: Es gab
­horaires – tandis que chaque contrat doit
rari con tariffe orarie – oggi invece ogni man­
die Tarifkategorien und die Honorarord­
aujourd’hui être négocié séparément. Et
dato deve essere discusso singolarmente.
Biografie Ulyss Strasser ist Ehrenmitglied des
SIA. 1923 in Deutschland geboren, kam der Enkel
des niederländischen Architekten Hendrik Petrus Berlage 1939 mit seiner Familie nach Bern. Nach seinem Architekturstudium an der ETH Zürich von 1943 bis 1948 und drei Jahren Assistenz
bei Prof. Dr. Hans Hofmann gründete Ulyss Strasser gemeinsam mit seinem Partner Hansruedi Lienhard in Bern das Architekturbüro Lienhard &
Strasser. Von 1971 bis 1979 war Ulyss Strasser
Präsident der Zentralen Ordnungskommission,
von 1976 bis 1985 zudem Präsident der Kommission für Tarifstruktur und von 1969 bis 1980 Mitglied des Central-Comité. avec son associé Hansruedi Lienhard. Au sein de
la SIA, il a présidé la Commission centrale des règlements (ZOK) de 1971 à 1979, la Commission
des tarifs de la Commission centrale des règlements (ZOK) de 1976 à 1985, et siégé au Comité
central de 1969 à 1980.
Biographie Ulyss Strasser est membre
d’honneur de la SIA. Né en Allemagne en 1923, ce
petit-fils de l’architecte néerlandais Hendrik Petrus Berlage est arrivé avec sa famille en 1939 à
Berne. Après ses études d’architecture à l’EPFZ de
1943 à 1948, suivies de trois ans d’assistanat
auprès du professeur Hans Hofmann, Ulyss Strasser a fondé le bureau Lienhard & Strasser à Berne
Biografia Ulyss Strasser è membro d’onore
della SIA. Nato in Germania nel 1923, nipote
dell’architetto olandese Hendrik Petrus Berlage,
Ulyss Strasser si trasferisce a Berna con la famiglia nel 1939. Dopo aver concluso gli studi di architettura presso il Politecnico federale di Zurigo
(1943–1948) e aver collaborato come assistente
con il Prof. Dott. Hans Hofmann, Ulyss Strasser
fonda con Hansruedi Lienhard lo studio di architettura «Lienhard & Strasser» a Berna. Dal 1971 al
1979 Ulyss Strasser è stato presidente della Commissione centrale dei regolamenti ZOK e dal 1976
al 1985 presidente della Commissione per la
struttura tariffaria in seno alla Commissione centrale dei regolamenti ZOK presso la SIA. Dal 1969
al 1980 ha fatto parte del Comitato centrale.
nungen mit Stundenansätzen – heute muss
le bureau bernois renforçait la présence de
Grazie all’ufficio di Berna è stato possibile raf­
man jeden Auftrag individuell verhandeln.
la SIA comme organe représentatif des
forzare la presenza della SIA quale organo
Das Berner Büro stärkte die Präsenz des SIA
branches techniques.
rappresentativo degli indirizzi di specializza­
Ulyss Strasser
als Vertreterorgan der technischen Fach­
richtungen.
zione in ambito tecnico.
Vous intéressez-vous toujours aux activités
de la SIA?
Continua a seguire ancora oggi le vicende
Verfolgen Sie, was heute im SIA passiert?
J’ai maintenant 88 ans, mais mon fils et son
e vicissitudini della SIA?
Ich bin jetzt 88, aber mein Sohn und seine
épouse, également architectes, ont repris
Adesso ho 88 anni, ma anche mio figlio e
Frau sind ebenfalls Architekten und führen
mon bureau. Je continue à m’intéresser de
sua moglie sono architetti; il mio studio lo
mein Büro weiter. Ich verfolge die aktuelle
près à l’actualité architecturale, j’assiste à
mandano avanti loro. Seguo però intensa­
Architektur sehr intensiv, besuche Vorträge,
des conférences et je lis les revues. J’ai un
mente l’architettura contemporanea, vado
lese die Zeitschriften. Ich habe etwas Mühe
peu de mal avec les stars actuelles de l’ar­
ad ascoltare conferenze e leggo i giornali.
mit den heutigen Stararchitekten. Das Motto
chitecture. Le principe «Form follows func­
Devo ammettere che non vedo troppo di
«Form follows function» von Louis Sullivan,
tion» établi par Louis Sullivan – que mon
buon occhio i grandi architetti del momento.
das auch mein Grossvater Hendrik Petrus
grand-père Hendrik Petrus Berlage appli­
Il motto «form follows function» tanto procla­
Berlage bei seinen Arbeiten berücksichtigte,
quait également à ses travaux – disparaît
mato da Louis Sullivan, e nel quale anche
das geht bei den Stararchitekten verloren.
chez les architectes starifiés. Or un archi­
mio nonno Hendrik Petrus Berlage credeva
Ein Architekt arbeitet im Auftrag von jeman­
tecte est au service d’un mandataire, et son
profondamente, non viene più perseguito
dem. Es geht darum, die eigene Vorstellung
travail consiste à intégrer sa propre repré­
dagli architetti in voga. L’architetto lavora su
von Räumen ins Projekt hineintragen zu kön­
sentation des espaces au projet – une fois
incarico di qualcuno. Si tratta di trasferire in
nen – wenn dann alle Funktionen unterge­
que toutes les fonctions ont trouvé leur
un progetto la propria idea di spazio. Una
bracht sind, können wir Architekten ihnen
place, le concepteur peut alors leur donner
volta che tutte le funzioni hanno trovato il loro
eine gute Form geben.
une forme architecturale idoine.
collocamento, ecco che allora noi architetti
Haben Sie noch einen Wunsch an den SIA?
Avez-vous encore un vœu à formuler à l’at-
Dass sie es nicht so kompliziert machen!
tention de la SIA?
Ha ancora un desiderio da esprimere e
Früher gab es das Central-Comité, die Kom­
Qu’elle complique moins les choses! Avant,
rivolgere alla SIA?
missionen, die Sektionen und die Fachgrup­
il y avait le Comité central, les commissions,
Che non si facciano le cose in modo così
pen, das war überblickbar. Die Organisation
les sections et les groupes professionnels;
complicato. Una volta esistevano un Comita­
soll überschaubar bleiben und nicht zum
on s’y retrouvait. L’organigramme doit rester
to centrale, le commissioni, le sezioni e i
Selbstzweck geraten für Leute, die sich pro­
compréhensible et ne pas devenir une fin en
gruppi specializzati: si aveva una visione
filieren möchten.
soi pour des gens qui cherchent à se profiler.
d’insieme. L’organizzazione dovrebbe man­
possiamo dare anche una bella forma.
tenersi trasparente e non essere fine a se
stessa o servire a chi desidera profilarsi.
TEC21 |TRACéS | archi | Mai 2012
53
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
«Gemeinsame Anliegen mittragen»
«Partager une philosophie commune»
«Condividere interessi comuni»
Anna Hohler, Redaktion TRACÉS| rédaction TRACÉS | redazione TRACÉS
Frau Voellinger, Sie sind seit 2007 SIA-
Mme Voellinger, vous êtes membre de la
Signora Voellinger, dal 2007 lei è affilia-
Mitglied. Was bedeutet Ihnen der Verein?
SIA. Que signifie cette société pour vous?
ta alla SIA. Che significato ha per lei la
Für eine freischaffende Architektin ist es mei­
En tant qu’architecte indépendante, il me
­Società?
ner Ansicht nach unabdingbar, SIA-Mitglied
semble indispensable d’être rattachée à la
Secondo me, se si lavora come architetti li­
zu sein. Der SIA bietet Informationen, Rat­
SIA. C’est une structure d’information, de
beri professionisti è indispensabile essere
schläge und Richtlinien und ermöglicht den
conseil et de directives, une plate-forme
membri SIA. La Società offre informazioni,
Gedankenaustausch, was für die korrekte
d’échange qui contribue à assurer un bon
consigli e direttive e permette lo scambio di
Ausübung unseres Berufs notwendig ist.
fonctionnement de notre métier.
opinioni, il che è essenziale per svolgere
Sie haben Ihren Wohnsitz am westlichsten
Vous êtes le membre SIA qui est domicilié le
Zipfel der Schweiz. Wie fühlen Sie sich an
plus à l’ouest de la Suisse. Comment vous
Lei risiede nell’estremità più occidentale
diesem Ort? Sind Zürich und das Zentralse-
sentez-vous dans cette position? Zurich et le
della Svizzera. Nessun altro membro SIA
kretariat nicht etwas gar weit entfernt?
Secrétariat central ne sont-ils pas trop loin?
della Svizzera abita tanto a ovest quanto
Von Chancy im Südwesten der Stadt Genf
A Chancy, au sud-ouest de Genève, je suis
lei. Come si sente a vivere lì? La città di
aus bin ich in einer Viertelstunde am Flug-
à 15 minutes de l’Aéroport de Genève et,
­Zurigo e il segretariato centrale non sono
hafen und damit nach dreistündiger Bahn­
donc, trois heures de train de Zurich. Paris,
forse un po’ distanti?
fahrt in Zürich. Paris, London, Madrid oder
Londres, Madrid ou Athènes ne sont qu’à
Da Chancy, che si trova nella parte sudocci­
Athen sind in einer Flugstunde erreichbar.
une heure d’avion. On est peut-être à l’extré­
dentale della città di Ginevra, riesco a rag­
Man ist vielleicht am Rande der Schweiz,
mité de la Suisse, mais reste au centre de
giungere l’aeroporto in un quarto d’ora e la
aber stets im Zentrum Europas.
l’Europe.
stazione di Zurigo in tre ore. Parigi, Londra,
Was hat Sie zum Beitritt veranlasst?
Qu’est-ce qui vous a poussé à devenir
di volo. Dunque, pur trovandomi all’estremità
Mir ging es darum, die gemeinsamen Anlie­
­membre?
della Svizzera, sono comunque nel cuore
gen mitzutragen und der schweizerischen
Ce qui m’a motivée à être membre SIA est
dell’Europa.
Architektengemeinde anzugehören. Ich bin
de partager une philosophie commune et de
auch stolz, Mitglied einer Gesellschaft mit
me joindre au groupe suisse des archi­
Che cosa l’ha spinta ad aderire alla Società?
langer Tradition sein zu können, deren
tectes. Je suis aussi fière de faire partie­
Mi è sembrato importante poter difendere gli
Regeln auf nationaler Ebene angewendet
de ce groupe qui perdure depuis de si
interessi comuni e appartenere alla collettivi­
werden.
­nombreuses années, et dont les règles
tà svizzera degli architetti. Sono anche fiera
s’appliquent à l’échelle d’un pays.
di essere membro di una società che vanta
correttamente la nostra professione.
Madrid o Atene sono raggiungibili in un’ora
una lunga tradizione e le cui regole vigono a
Seit wann arbeiten Sie in Ihrem Beruf?
54
livello nazionale.
War Ihnen der SIA in Ihrer täglichen Ar-
Vous travaillez dans votre profession de-
beit nützlich?
puis quand? La SIA a-t-elle pu vous être
Mein Diplom der ETH Lausanne erhielt ich
utile au quotidien? Si oui, comment? Sinon,
Da quando è attiva nella sua professione?
1998. 2007 machte ich mich selbstständig.
pourquoi pas?
La SIA si è rivelata utile per lo svolgimento
Als SIA-Mitglied achte und verwende ich die
Diplômée EPFL en 1998, je pratique mon
del suo lavoro quotidiano?
SIA-Normen für meine Arbeit.
métier en tant qu’indépendante depuis
Mi sono laureata nel 1998 all’ETH di Losanna.
Biografie Delphine Voellinger-Plojoux war zum
Zeitpunkt der Auswahl der Interviewpartner das
SIA-Mitglied mit dem westlichsten Wohnsitz der
Schweiz (1284 Chancy). 1998 diplomierte sie an
der EPFL im Fach Architektur. Nach Tätigkeiten in
Mailand, Rotterdam und Basel trat sie in das ­Büro
ihres Vaters, Bernard Plojoux, ein und wurde 2007
zum Partner von Plojoux & Voellinger Architectes. Delphine Voellinger-Plojoux ist verheiratet und
hat drei ­Kinder.
et Bâle, elle entre dans le bureau de son père, Bernard Plojoux, puis devient son associée au sein du
bureau Plojoux & Voellinger Architectes en 2007. Delphine Voellinger-Plojoux est mariée et a trois
enfants.
Biographie Au moment de la sélection des personnes interrogées, Delphine Voellinger-Plojoux
était le membre SIA au domicile le plus à l›ouest
de la Suisse (1284 Chancy). Elle a obtenu son diplôme d›architecture à l›EPFL en 1998. Après des
expériences professionnelles à Milan, Rotterdam
Biografia Al momento della scelta dei possibili
candidati per l›intervista, Delphine VoellingerPlojoux era il membro SIA con il domicilio più a
ovest della Svizzera. Delphine vive infatti a Chancy, nel Cantone Ginevra. Nel 1998 ha conseguito il diploma di architettura presso il Politecnico federale di Losanna. Dopo aver lavorato a Milano,
Rotterdam e Basilea, è entrata nello studio del padre, Bernard Plojoux, e nel 2007 è diventata partner di Plojoux & Voellinger Architectes. Delphine
Plojoux è sposata e madre di tre bambini.
Fühlen Sie sich als Architektin im SIA gut
2007. En tant que membre SIA, je respecte
Nel 2007 ho deciso di mettermi in proprio. In
vertreten?
et utilise les normes dans le cadre de mon
veste di membro SIA naturalmente rispetto e
Dieser Verein ist sehr breit gefächert. Nach
travail.
applico le norme SIA sul mio lavoro.
Vous êtes architecte – vous sentez-vous
In qualità di architetto si sente ben rappre-
bien représentée dans la SIA?
sentata all’interno della SIA?
Auf welche Weise setzt sich der SIA für
Cette société est très complète et je pense
La Società dispone di una struttura ampia­
­diese Berufssparte ein? Und welche Verän-
qu’elle représente bien les architectes.
mente differenziata. Per quel che posso ve­
Delphine Voellinger-Plojoux
meinem Dafürhalten sind die Architekten da­
rin gut vertreten.
dere, gli architetti sono bene rappresentati.
derungen erfuhr Ihr Beruf in den letzten
Jahren? Berücksichtigt der SIA diese Ent-
Comment la SIA s’engage-t-elle pour ces
wicklungen?
derniers? Et quels sont les changements
In che modo la SIA si impegna per questa
Ich habe nicht den Eindruck, dass sich un­
qui sont intervenus ces dernières années
fascia professionale? Quali cambiamenti
ser Beruf in den letzten Jahren stark verän­
dans le champ de votre profession? La SIA
ha conosciuto la sua professione negli ulti-
dert hat. Doch gewisse Anpassungen wären
en tient-elle compte?
mi anni? La SIA tiene conto di tali sviluppi?
nötig, damit wir im Markt besser mithalten
Je n’ai pas l’impression que de grands
Non ho l’impressione che la nostra profes­
können, insbesondere in Bezug auf die
changements aient eu lieu ces dernières an­
sione sia cambiata poi così tanto negli ultimi
Honorarkalkulation.
nées. Mais certaines mises à jour seraient
anni, sebbene taluni adattamenti sarebbero
nécessaires, afin de mieux s’adapter au
opportuni, così da poter reggere meglio la
Was brächten Sie vor, wenn Sie beim SIA
marché, notamment au niveau du calcul des
concorrenza sul mercato; con questo mi rife­
einen Wunsch anbringen könnten?
honoraires.
risco in particolare al calcolo degli onorari.
wochs über Mittag sehr aufschlussreiche
Si vous pouviez formuler un souhait vis-à-
Se potesse esprimere un desiderio, che cosa
Besichtigungen neuer Bauten an. Als Mutter
vis de la SIA, qu’est-ce que ce serait?
vorrebbe che la SIA esaudisse per lei?
dreier Kinder habe ich leider nie die Gele­
La SIA genevoise organise des visites très
La sezione ginevrina della SIA offre ogni
genheit, daran teilzunehmen. An dem in den
intéressantes de nouveaux bâtiments le
mercoledì a mezzogiorno la possibilità di vi­
Genfer Primarschulen ganztags schulfreien
mercredi à midi. Malheureusement, étant
sitare nuovi edifici. Si tratta di un’occasione
Mittwoch sind Eltern, die ihre Kinder selbst
mère de trois enfants, je n’ai jamais la possi­
molto interessante e istruttiva. Ma io sono
betreuen, von Vornherein ausgegrenzt. Ich
bilité de participer. Je serais heureuse que
mamma di tre bambini e purtroppo non ho
wäre glücklich, wenn diese Besichtigungen
ce jour de visite soit modifié afin qu’il ne pé­
mai la possibilità di prendere parte a tali in­
auf einen anderen Tag verschoben würden.
nalise plus les parents qui s’occupent de
contri. Infatti, nelle scuole elementari di Gine­
leurs enfants le mercredi, jour de congé des
vra tutti i mercoledì i bambini restano a casa,
écoles à Genève.
pertanto, i genitori con figli sono esclusi a
Die Genfer SIA-Sektion bietet jeweils mitt­
priori da una possibile partecipazione. Sarei
davvero felice se le visite fossero organizza­
te in un altro giorno della settimana.
TEC21 |TRACéS | archi | Mai 2012
55
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
«Informiert bleiben»
«Rester informé»
«Essere informato»
Tina Cieslik, Redaktion TEC21| rédaction TEC21 | redazione TEC21
Herr Kirchen, wie sind Sie auf den Beruf
Monsieur Kirchen, qu’est-ce qui vous a
Signor Kirchen, come mai ha scelto la
des Forstingenieurs gekommen?
fait choisir le métier d’ingénieur fores-
professione di ingegnere forestale?
Als es damals darum ging, sich für eine Aus­
tier?
Quando si è trattato di scegliere una forma­
bildung zu entscheiden, war ich zunächst
Au moment d’opter pour une formation, je
zione, all’inizio non avevo le idee molto chia­
unsicher. Während meiner Mittelschulzeit ar­
n’avais d’abord pas d’idée arrêtée. Mais du­
re. Alle scuole medie, in estate lavoravo
beitete ich im Sommer aber immer im Wald,
rant mes années de collège, j’ai toujours tra­
però sempre nel bosco, e la cosa mi piace­
das gefiel mir, und so kam ich zum Studium
vaillé en forêt l’été et comme ça me plaisait,
va. Così ho deciso di studiare ingegneria
der Forstwissenschaften.
je me suis décidé pour des études en
forestale.
sciences forestières.
Nachdem Sie 2000 Ihre Ausbildung beendet
Nel 2000 ha concluso la formazione, si è
haben, haben Sie sich selbstständig ge-
Après l’achèvement de votre formation en
messo in proprio e ha aderito alla SIA. Che
macht und sind 2002 dem SIA beigetreten.
2000, vous êtes devenu indépendant, puis
cosa si attendeva dall’affiliazione?
Was erhofften Sie sich von der Mitglied-
avez rejoint la SIA en 2002. Qu’attendiez-
Per me era importante soprattutto poter ac­
schaft?
vous de votre affiliation?
cedere alle norme e alla direttive. Tra gli in­
Mir war der Zugang zu den Normen und
L’accès au normes et directives était mon
gegneri forestali si distinguono due correnti:
Richtlinien wichtig. Bei den Forstingenieuren
premier motif. Il y a deux grands courants
il gruppo degli ecologisti e quello dei tecnici.
gibt es zwei Strömungen: die eher ökolo­
chez les forestiers: ceux qui sont plutôt axés
Io faccio parte del secondo gruppo e per
gisch Ausgerichteten und die im technischen
sur l’écologie, et ceux qui œuvrent dans le
questo mi avvalgo delle norme SIA.
Bereich Tätigen. Ich gehöre zu Letzteren –
domaine technique. J’appartiens aux se­
dafür benötige ich die Normen des SIA.
conds et j’ai besoin des normes SIA pour
Le aspettative che nutriva nella SIA sono
mon travail.
state soddisfatte?
Sì, certo. Noi ingegneri forestali rappresen­
Sind diese Erwartungen erfüllt worden?
Ja. Zwar sind wir Forstingenieure eine Min­
Vos attentes ont-elles été comblées?
tiamo una minoranza all’interno della Socie­
derheit im Verband, aber das Normenwerk,
Oui. Bien que notre profession soit minori­
tà, ma il catalogo delle norme di cui necessi­
das wir benötigen, stellt der SIA bereit. Im
taire parmi les membres, la SIA élabore les
tiamo lo allestisce la SIA. Contrariamente
Gegensatz zu ArchitektInnen und Bauinge­
normes dont nous avons besoin. En re­
agli architetti e agli ingegneri civili, ci avva­
nieurInnen nehmen wir die Leistungen aber
vanche, nous sollicitons moins ses autres
liamo di meno delle prestazioni.
weniger in Anspruch.
prestations que les architectes ou les
ingénieur(e)s civil(e)s.
Fühlen Sie sich gut vertreten, auch wenn
56
Si sente ben rappresentato, nonostante,
geograficamente parlando, si trovi nell’an-
Sie sich geografisch am östlichen Rand des
Vous sentez-vous bien représenté, même si
golo più a est del territorio?
Einzuggebietes befinden?
vous êtes implanté à l’extrême est du terri-
Non essendo un membro molto attivo, la si­
Ich bin kein sehr aktives Mitglied, daher
toire?
tuazione geografica non riveste per me un
spielt die geografische Situation keine
N’étant pas un membre actif, la position
ruolo di rilievo. Oltre alla normale affiliazione,
grosse Rolle für mich. Neben der regulären
géographique n’a guère d’importance dans
sono anche membro dell’Associazione SIA
Mitgliedschaft bin ich noch Angehöriger
mon cas. Outre mon statut de membre régu­
degli specialisti della foresta (Fachverein
des Fachvereins Wald des SIA. Dabei ist es
lier, je fais également partie de la Société
Wald/Societé Spécialisée de la Forêt). Per
mir aber vor allem wichtig, informiert zu
spécialisée de la SIA pour la forêt, car mon
me insomma è importante soprattutto essere
bleiben.
principal souci est de rester informé.
informato.
Biografie Arno Kirchen ist das SIA-Mitglied,
dessen Wohn- und Arbeitsstätte am weitesten im
Osten der Schweiz liegt. Nach seiner Schulzeit im
Engadin und später in Chur studierte er von 1994
bis 2000 Forstwissenschaften an der ETH Zürich. Im Anschluss absolvierte er ein Berufspraktikum
beim Kanton Graubünden und wagte dann den
Schritt in die Selbstständigkeit mit einem Büro
in Strada im Unterengadin. Seit 2010 lebt und arbeitet Arno Kirchen in Ramosch. Zusätzlich zu
seinen Aufgaben als Forstingenieur ist er mit
einem 40 %-Pensum als Revierförster bei der Gemeinde Ramosch angestellt. Arno Kirchen ist seit 2002 Mitglied des SIA.
Biographie Arno Kirchen est le membre de la
SIA, dont le domicile et le lieu de travail sont situés le plus à l’est du pays. Après sa scolarité en
Engadine, puis à Coire, il a étudié les sciences forestières à l’EPFZ, de 1994 à 2000. A l’issue d’un
stage professionnel au service du canton des Gri-
sons, il fait le pas de l’indépendance en ouvrant
un bureau à Strada, en Basse Engadine. Depuis
2010, Arno Kirchen vit et travaille à Ramosch où,
à côté de ses mandats d’ingénieur, il assume le
poste d’inspecteur forestier à 40% auprès de la
commune. Arno Kirchen est membre de la SIA depuis 2002.
Als Forstingenieur gehören Sie einer Be-
Comme ingénieur forestier, vous apparte-
In veste di ingegnere forestale appartiene
rufsgruppe an, die im SIA einen Exoten­
nez à une branche professionnelle «exo-
a un gruppo professionale che all’interno
status besitzt. Was leistet der Verband für
tique» au sein de la SIA. Que fait-elle pour
della SIA è un po’ una mosca bianca. Che
Ihre Berufsgruppe?
votre profession?
cosa fa concretamente la Società per il suo
Das wichtigste Angebot ist für mich der Be­
En ce qui me concerne, la diffusion des
gruppo professionale?
zug des Normenwerks. Bei den weiteren
normes constitue l’offre principale. Pour
Il servizio principale è dato dalla possibilità di
Leistungen, wie Vorsorge oder Versiche­
d’autres prestations, notamment en matière
accedere al catalogo delle norme. Per quan­
rungen, spielt dann tatsächlich auch die
d’assurances ou de prévoyance, la géo­
to riguarda le altre prestazioni, tra cui la pre­
Geografie eine Rolle: Hier wende ich mich
graphie joue effectivement un rôle: là, je
videnza o le assicurazioni, anche la geogra­
eher an Ansprechpartner vor Ort, die kein
m’adresse plutôt à des interlocuteurs locaux
fia gioca effettivamente un ruolo determinante,
Teil des SIA sind.
qui n’ont pas de liens avec la SIA.
in questo ambito mi rivolgo piuttosto a interlo­
Sie sind jetzt seit etwa einem Jahrzehnt
Vous exercez votre métier depuis environ
­beruflich aktiv. Hat sich der Stellenwert
une décennie. La valorisation des res-
Lei è attivo professionalmente da un de-
des Waldes seitdem verändert?
sources forestières s’est-elle modifiée du-
cennio. Il valore del bosco è in qualche
Durch die 2007 in Betrieb genommene Sä­
rant ce laps de temps?
modo mutato in questi anni?
gerei in Domat/Ems GR hat sich der Markt
Avec la mise en service de la scierie de
Con la falegnameria di Domat/Ems (GR), en­
stark verändert. Gerade in Graubünden wur­
Domat/Ems (GR) en 2007, le marché s’est
trata in funzione nel 2007, il mercato è cam­
den auch Projekte für die Infrastruktur im
profondément transformé dans les Grisons
biato profondamente. Proprio nel Cantone
Wald stark vorangetrieben: Nur mit einer gu­
justement, si bien que les projets d’infra­
dei Grigioni si sono portati avanti anche i
ten Erschliessung kann das Holz aus dem
structures forestières se multiplient. Une
progetti dedicati all’infrastruttura forestale;
Wald abtransportiert und genutzt werden.
bonne viabilisation est indispensable au
soltanto permettendo un buon accesso è
Seit drei Jahren bin ich mit einem 40%-Pen­
transport et à l’exploitation de bois indigène.
possibile trasportare e utilizzare il legname.
sum als Revierförster für die Gemeinde Ra­
Depuis trois ans, je consacre en outre 40%
Da tre anni lavoro al 40% come forestale per
mosch tätig. Die Arbeit ist stärker operativ
de mon temps à la commune de Ramosch
il Comune di Ramosch. Il lavoro è pretta­
ausgerichtet, dadurch hat sich mein Blick­
comme inspecteur forestier. La mission étant
mente operativo e mi permette di ampliare la
winkel erweitert.
davantage orientée vers l’opérationnel, mon
mia visione delle cose.
Arno Kirchen
BiograFIA Arno Kirchen è, tra i membri SIA,
colui che vive e lavora più a est. Conclusa la formazione scolastica, prima in Engadina e poi a Coira, dal 1994 al 2000 Arno Kirchen studia inge-
gneria forestale al Politecnico federale di Zurigo. Dopo un praticantato presso il Cantone dei Grigioni, il forestale imbocca la via del libero professionista e apre il proprio studio a Strada, nella
Bassa Engadina. Dal 2010 Arno Kirchen vive e lavora a Ramosch. Oltre a svolgere le mansioni di
ingegnere forestale, collabora al 40% come forestale presso il Comune di Ramosch. Dal 2002, Arno
Kirchen è membro SIA.
cutori in loco che non fanno parte della SIA.
horizon s’est élargi.
Wie sehen die Zukunftsprognosen für die
Quali sono le previsioni per il futuro nel
Forstwirtschaft aus?
Comment voyez-vous l’avenir de l’écono-
ramo dell’ingegneria forestale?
Die Arbeit wird uns nicht ausgehen. Hier in
mie forestière?
Il lavoro di certo non mancherà. Qui a Ra­
Ramosch steht beispielsweise die Gemein­
Le travail n’est pas près de manquer. Ici à
mosch è imminente per esempio la fusione
defusion mit dem benachbarten Tschlin an.
Ramosch, la fusion engagée avec notre voi­
con il vicino Comune di Tschlin. Con questa
Dann sind wir auch im Forstbereich eine
sine Tschlin fera de nous une grande com­
unificazione saremo un grande Comune an­
grosse Gemeinde.
mune, dans le domaine forestier également.
che in ambito forestale.
TEC21 |TRACéS | archi | Mai 2012
57
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
«Zur Anerkennung beitragen»
«Contribuer à la reconnaissance»
«Contribuire al riconoscimento»
Anna Hohler, Redaktion TRACÉS| rédaction TRACÉS | redazione TRACÉS
Frau Pierangelo, seit 2010 sind Sie SIAMitglied.
Was
bedeutet
Ihnen
dieser
Mme Pierangelo, vous êtes membre SIA
Signora Pierangelo, lei è affiliata alla
depuis 2010. Que signifie la Société pour
SIA dal 2010. Che significato ha per lei la
Verein?
vous?
Società?
In erster Linie bedeutet die Mitgliedschaft
Avant tout, la reconnaissance de mon métier
Innanzitutto, essere affiliata alla Società
die Anerkennung meines Berufes als Plane­
de scénographe d’équipement. La SIA me
equivale per me a un riconoscimento della
rin für Bühnen, Theater- und Festsaaleinrich­
permet de donner à mon bureau – Artsceno
mia professione in veste di progettista sce­
tungen. Mit dem SIA im Rücken hat mein
Sàrl à Genève – un statut vis-à-vis des
nografica e teatrale, nonché realizzatrice di
Planungsbüro
Bauherr­
maîtres d’ouvrage et des bureaux d’archi­
allestimenti per feste. Con la SIA alle spalle,
schaften und den Architektur- und Inge-
tectes et d’ingénieurs. Pour moi, la SIA est un
il mio studio di progettazione è preso
nieurbüros mehr Gewicht. Für mich ist der
réseau et, surtout, une base de donnée.
­maggiormente in considerazione, sia dai
gegenüber
den
SIA ein Beziehungsnetz und bietet die
Grundlagen für meine Arbeit.
committenti sia dagli studi di architettura
Pouvez-vous préciser ce qu’on entend par
e di ingegneria. Per me la SIA rappresenta
scénographie d’équipement?
un’importante rete di contatti e mi offre le
Können Sie näher erklären, worin Ihre
La scénographie d’équipement, à différen­
basi per il mio lavoro.
Tätigkeit besteht?
cier de la scénographie de théâtre et de la
Im Gegensatz zum Bühnenbildner und zum
scénographie d’exposition, est l’étude tech­
Potrebbe spiegare più nel dettaglio in che
Museums- und Ausstellungsplaner geht es
nique des salles de spectacle (théâtres, au­
cosa consiste la sua attività?
bei der Theater- und Bühnenplanung um die
ditoriums, opéras, salles polyvalentes). Elle
A differenza della scenografia in senso stret­
technischen Aspekte der Ausstattung von
regroupe des compétences qui portent sur la
to e della progettazione di musei ed esposi­
Theatern, Opernhäusern, Hörsälen oder
globalité du bâtiment (circulations, dimen­
zioni, nella progettazione teatrale e sceno­
Mehrzweckhallen. Die Tätigkeit betrifft die
sions de la scène, spécificités du travail des
grafica si curano gli aspetti tecnici che
Gesamtheit des Gebäudes, die Ausmasse
techniciens, des artistes, de l’administration,
concernono l’allestimento e l’attrezzatura di
der Bühne, die Eigenheiten der Arbeit der
lieux d’accueil du public, etc.), mais aussi
teatri, auditori, teatri dell’opera o padiglioni
Bühnentechniker, Schauspieler und der Ver­
des compétences techniques dans les do­
adibiti alle più varie funzioni. È un’attività che
waltung, die freie Sicht für die Zuschauer
maines de la mécanique, de l’électricité,­
contempla l’edificio nel suo insieme, le di­
ebenso wie das technische Wissen über­
de l’audiovisuel et de l’ameublement. C’est
mensioni del palcoscenico, le peculiarità le­
das Verhalten von Tragwerken, Aufzügen,
donc un véritable bureau d’étude technique.
gate al lavoro del tecnico scenografico,
Elektroinstallationen sowie über die audio­
Si possible, nous sommes présents du
dell’attore e così via, senza dimenticare di
visuellen Mittel und die Ausstattung.
concours jusqu’à la réception du bâtiment.
garantire agli spettatori una buona visuale.
Sie sind das jüngste SIA-Mitglied. Wie
Vous êtes le membre le plus jeune de la SIA.
tecnico, poiché è necessario considerare il
fühlen Sie sich unter den Verbandsmitglie-
La SIA intéresse-t-elle la jeune génération?
comportamento delle strutture portanti, dei
dern, die ja alle älter sind als Sie? Interes-
Je suis surprise d’apprendre que je suis la
sistemi elevatori, delle installazioni elettri­
siert sich der SIA für die junge Generation?
plus jeune! A vrai dire, j’ai peu de contacts
che, ma anche i mezzi audiovisivi e l’attrez­
Dass ich das jüngste SIA-Mitglied sein soll,
avec le réseau traditionnel de la SIA. Mais il
zatura in generale.
überrascht mich. Mit dem SIA als Verein
est vrai qu’être membre est intéressant, non
La professione richiede anche un know-how
58
Biografie Juliette Pierangelo war zum Zeitpunkt der Auswahl der Interviewpartner das
jüngste Mitglied des SIA. 1986 geboren, diplomierte sie 2008 im Fach Maschinenbau am Institut National des Sciences Appliquées (INSA) in
Lyon (F). Ein Jahr später folgte der Abschluss als
Planerin für Bühnen, Theater- und Festsaaleinrichtungen an der Ecole Nationale Supérieure des
Arts et Techniques du Théâtre (ENSATT), ebenfalls
in Lyon (F). Seit 2010 führt Juliette Pierangelo gemeinsam mit Philippe Warrand die Artsceno
GmbH in Genf, ein auf Bühnen, Theater- und Festsaaleinrichtungen spezialisiertes technisches Planungsbüro.
Juliette Pierangelo
Biographie Au moment du choix des personnes
à interviewer, Juliette Pierangelo était la plus
­jeune membre de la SIA. Née en 1986, elle a obtenu son diplôme en génie mécanique à l’Institut
National des Sciences Appliquées (INSA) de Lyon
(F) en 2008, complété l’année suivante par une
spécialisation en direction technique du spectacle
à l’Ecole Nationale Supérieure des Arts et Tech-
niques du Théâtre (ENSATT), également à Lyon. Depuis 2010, Juliette Pierangelo dirige avec Philippe Warrand Artsceno Sàrl à Genève, un bureau
d’étude spécialisé dans les équipements de scène,
de théâtre et de salles de fêtes.
Biografia Nel momento in cui si è effettuata
una selezione per trovare le persone da intervistare Juliette Pierangelo era la più giovane tra i
membri SIA. Nata nel 1986, Juliette Pierangelo si
laurea nel 2008 in ingegneria meccanica presso
l’Institut National des Sciences Appliquées (INSA)
di Lione (Francia). Un anno più tardi, segue la
­formazione di progettista scenografica, teatrale e
realizzatrice di allestimenti presso l’Ecole Nationale Supérieure des Arts et Techniques du
Théâtre (ENSATT), anch’essa a Lione (Francia). ­
Dal 2010 Juliette Pierangelo conduce, in collaborazione con Philippe Warrand, lo studio «Artsceno
Sarl» a Ginevra, uno studio tecnico di progettazione specializzato in scenografie e allestimenti per
teatri e saloni delle feste.
habe ich wenig Kontakt, doch Mitglied zu
pas par rapport à mon âge, mais surtout
Tra tutti i membri SIA, lei è la più giovane.
sein, ist nicht wegen meines Alters wichtig,
parce que j’ai besoin du support de la SIA,
Come si sente tra gli altri componenti che
sondern weil ich die Unterstützung des SIA,
notamment en ce qui concerne les normes,
hanno tutti qualche anno in più? La SIA si
besonders wegen der Normen, der Weiter­
les formations et les conseils juridiques.
interessa anche alle giovani generazioni?
bildung und der Rechtsauskünfte brauche.
Sono davvero sorpresa di essere la più gio­
Vous êtes ingénieur mécanicienne active
vane. Non ho molti contatti con la SIA in
Sie sind eine im Theaterwesen tätige
dans le domaine du spectacle vivant, une
quanto società, comunque fare parte della
­Maschineningenieurin, eine eher seltene
orientation probablement plutôt rare au
SIA per me non è importante per via dell’età,
Spezialisierung im SIA. Werden Sie ernst
sein de la SIA. Vous sentez-vous prise en
ma perché può offrirmi l’appoggio di cui ne­
genommen oder fühlen Sie sich als Rand­
compte? Ou, au contraire, plutôt margina-
cessito, soprattutto in materia normativa, e
figur?
lisée?
mi permette di avvalermi dei corsi di perfe­
Es gibt kaum Planer für Bühnen, Theater-
Il doit avoir très peu de scénographes à la
zionamento professionale e della consulen­
und Festsaaleinrichtungen im SIA, weil nur
SIA, d’abord parce que peu de scéno­
za in materia giuridica offerti.
wenige, die diesen Beruf ausüben, Architekt
graphes sont ingénieurs ou architectes
oder Ingenieur mit universitärem Abschluss
(donc ayant le droit de s’inscrire), mais sur­
Lei si è laureata in ingegneria meccanica,
sind und damit überhaupt für eine Mitglied­
tout pour la simple raison que les scéno­
ma lavora in ambito teatrale – si tratta di
schaft infrage kommen. Eine entsprechende
graphes d’équipement sont (très) rares en
una specializzazione più unica che rara
Ausbildung gibt es in der Schweiz nicht. Ich
Suisse. Il n’existe pas de formation d’ingé­
alla SIA. Ha la sensazione di non venir pre-
habe deshalb neben meiner Ausbildung als
nieur scénographe ou de scénographe
sa sufficientemente in considerazione o che
Maschineningenieurin eine solche als tech­
d’équipement. J’ai donc couplé une forma­
la sua sia vista come una professione mar-
nische Leiterin im Theaterwesen in Frank­
tion d’ingénieur en mécanique à celle de di­
ginale?
reich erworben. Natürlich ist es ein seltener
recteur technique du spectacle vivant, en
In seno alla SIA si trovano pochi progettisti
Beruf, denn Planer für Bühnen, ­Theater- und
France. Certains confrères français on fait la
scenografici, teatrali e allestitori perché è
Festsaaleinrichtungen werden meist nur bei
même chose, pour acquérir les compé­
raro che gli architetti o gli ingegneri con un
Wettbewerben für grosse ­Theatersäle einge­
tences nécessaires. La plupart sont scéno­
diploma universitario decidano di dedicarsi
laden. Alle kleineren Vorhaben verbleiben
graphes par expérience, dans le spectacle
a questa professione; dunque la possibilità
bei den Architekten. Unser Büro wird des­
vivant. Les architectes et les bureaux avec
di aderire alla SIA è esclusa a priori. In Sviz­
halb oft von Architekten direkt angefragt.
qui je travaille comprennent assez bien l’en­
zera non si può seguire una formazione di
jeu de ma spécialité, car c’est un domaine
questo tipo. Per questo motivo, oltre agli stu­
très technique que, souvent, ils ne peuvent
di in ingegneria meccanica, ho frequentato
pas aborder seuls. Mais il est clair que cela
in Francia un corso di responsabile tecnica
reste une profession marginale, les scéno­
in ambito teatrale. Si tratta certo di una pro­
TEC21 |TRACéS | archi | Mai 2012
59
175 Jahre SIA | 175 ans de la SIA | 175 anni della SIA
Hat die Bühnen-, Theater- und Festsaalpla-
graphes n’étant souvent conviés qu’aux
fessione assai rara, dato che i progettisti
nung in den vergangenen Jahren eine Ent-
«gros» concours de salle de spectacles, le
scenografici, teatrali e i realizzatori di allesti­
wicklung durchgemacht? Berücksichtigt
reste étant réservé aux architectes. De ce
menti sono interpellati soprattutto in caso di
der SIA dies?
fait, Artscéno est parfois contacté directe­
concorsi per sale teatrali di grandi dimensio­
Lange Zeit wurden Theatersäle ohne Mitwir­
ment par des architectes qui ont besoin de
ni, mentre i progetti minori sono invece affi­
kung von spezialisierten Theater- und Büh­
nos compétences spécifiques, pour des
dati agli architetti. E sono spesso proprio gli
nenplanern erstellt. Die Lieferanten für Büh­
salles polyvalentes, des aulas ou des salles
architetti che si rivolgono direttamente al no­
nentechnik
de spectacles intégrées dans de plus gros
stro studio.
verkehrten
direkt
mit
den
Architekten. Doch auf diese Art lassen sich
ensembles.
die Bedürfnisse nicht genau ermitteln. Dank
Negli ultimi anni la progettazione sceno-
dem Einsatz Einzelner hat sich das geän­
Quels avantages la SIA apporte-t-elle à votre
grafica, teatrale e la realizzazione di alle-
dert, sodass die Theater- und Bühnenplaner
profession? Le domaine de la scénographie
stimenti ha avuto un’evoluzione? La SIA
mehr und mehr in die Planungsgruppen ein­
a-t-il évolué ces dernières années? La SIA
tiene conto di tali sviluppi?
bezogen werden. In Frankreich hat sich das
en tient-elle compte?
Le sale teatrali sono state per lungo tempo
bereits etabliert, und in der Schweiz ist man
Longtemps, les salles de spectacles se sont
create senza che nessun progettista sceno­
auf gutem Wege, auch wenn wir manchmal
construites sans scénographes, les entre­
grafico o teatrale dicesse la sua. I fornitori
spät gerufen werden. Der SIA trägt zur Aner­
prises d’installations scéniques étant direc­
degli impianti tecnici destinati alla scenogra­
kennung dieser Art von spezialisierten Pla­
tement en contact avec les architectes. Mais
fia avevano a che fare direttamente con gli
nungsbüros bei. Ich erwartete nicht, dass
cela ne permet pas d’analyser les besoins et
architetti. Sicuramente non è il modo più
mich der SIA als Theater- und Bühnenplane­
d’y répondre convenablement. Puis, grâce
adatto per definire con precisione le esigen­
rin aufnimmt und bin nun zufrieden, dass ich
au travail de certains, les scénographes ont
ze specifiche. Grazie all’impegno e al contri­
unter dieser Bezeichnung aufgeführt bin.
été de plus en plus intégrés dans les
buto di alcuni, la situazione è mutata, cosic­
équipes de maîtrise d’œuvre. C’est quasi
ché i progettisti teatrali e gli scenografici
Was brächten Sie vor, wenn Sie beim SIA
systématique en France, et c’est en bonne
vengono sempre più coinvolti nei gruppi di
einen Wunsch anbringen könnten?
voie en Suisse, même si parfois on fait appel
progettazione. In Francia il loro ruolo è ormai
Die Möglichkeit zur Mitarbeit beim Erarbei­
au scénographe un peu tard. La SIA apporte
consolidato. In Svizzera siamo sulla buona
ten der Normen, denn deren Auslegung in
donc une reconnaissance comme bureau
strada, anche se ogni tanto ci chiamano
Bezug auf Theatersäle bereitet oft Schwie­
d’étude spécialisé. Je ne savais pas si la SIA
troppo tardi. La SIA contribuisce al ricono­
rigkeiten.
allait réellement m’inscrire comme scéno­
scimento di questo tipo di studi di progetta­
graphe, et je suis très contente que ça soit
zione specialistici. Di certo non mi aspetto
finalement l’appellation retenue.
che la SIA accetti una mia adesione in quali­
tà di progettista teatrale e scenografica, ma
Si vous pouviez formuler un souhait vis-à-
sono contenta di poter essere registrata con
vis de la SIA, qu’est-ce que ce serait?
questo titolo.
La possibilité d’être conseillée au sujet des
normes, souvent pas faciles à interpréter,
Se potesse esprimere un desiderio, che cosa
notamment dans les applications spéci­
vorrebbe che la SIA esaudisse per lei?
fiques des salles de spectacles.
Vorrei avere la possibilità di collaborare
all’elaborazione delle norme, poiché la rela­
tiva interpretazione in riferimento alle sale
teatrali comporta spesso qualche difficoltà.
1U
mnutzung Eisenbahnviadukt im Industriequartier,
Zürich. Diese vorbildliche Umnutzung wurde mit der
SIA-Anerkennung «Umsicht–Regards–Sguardi 2011»
Ingenieure, Zürich; Consultair, Zürich; Sertis Enginee-
gewürdigt | Reconversion d’un viaduc de chemin de
ring, Zürich; IBG B. Graf Engineering, Winterthur;
fer dans le quartier industriel, Zurich. Cette réaffecta-
BAKUS Bauphysik & Akustik, Zürich; Gysi Leoni
tion exemplaire a obtenu une reconnaissance SIA lors
Mader, Zürich; Priska Meier, Turgi; Suisseplan
de l’édition «Umsicht–Regards–­Sguardi 2011»|
Ingenieure, Zürich; Schweingruber Zulauf Land-
Trasformazione viadotto ferroviario, quartiere
schaftsarchitekten, Zürich; b + p baurealisation,
industriale di Zurigo. Per questa esemplare trasfor-
Zürich
mazione il progetto è stato insignito nel 2011 del
riconoscimento SIA «Umsicht–Regards–Sguardi» 2011
60
Planung | Planification | Pianificazione:
EM2N Architekten, Zürich; WGG Schnetzer Puskas
Foto: Roger Frei
1
Impressum | Colophon | Colofone
Sonderheft von TEC21, der Fachzeitschrift für
Architektur, Ingenieurwesen und Umwelt
Beilage zu TEC21 Nr. 19 | 4. Mai 2012
Beilage zu Tracés Nr. 8 | 2. Mai 2012
Beilage zu archi Nr. 3 | 14. Juni 2012
Cahier spécial de TEC21, la revue spécialisée
pour l’architecture, l’ingénierie et
l’environnement
Supplément à TEC21 no 19 | 4 mai 2012
Supplément à Tracés no 8 | 2 mai 2012
Supplément à archi no 3|14 juin 2012
Inserto speciale di TEC21, la rivista specializzata
per l’architettura, l’ingegneria e l’ambiente
Allegato a TEC21 n. 19 | 4 maggio 2012
Allegato a Tracés n. 8 | 2 maggio 2012
Allegato ad archi n. 3 |14 giugno 2012
Konzept und Redaktion | Conception
et rédaction | Concetto e redazione:
Thomas Müller, SIA, Leiter Kommunikation | direction communication | responsabile comunicazione
Klaus Fischli, SIA
Judit Solt, Chefredaktorin | Rédactrice en chef | Caporedattrice
Tina Cieslik, Redaktion | rédaction | redazione
Katrin Wahl, Abschlussredaktorin | sécrétaire de rédaction | segretaria da redazione
Anna-Lena Walther (Stämpfli Publikationen AG),
grafische Gestaltung & Layout | conception graphique & mise en page | concezione grafica & impaginazione
Übersetzung | Traduction | Traduzione:
Deutsch: Peter Schmid
Français: Maya Haus
Italiano: Patrizia Borsa
Adresse der Redaktion | Adresse de la
rédaction | Indirizzo della redazione:
TEC21, Staffelstrasse 12, Postfach 1267, 8021 Zürich
Tel. 044 288 90 60, Fax 044 288 90 70
[email protected], www.espazium.ch/tec21
Katharina Schober, Verlagsleitung | directrice des
éditions | responsabile dell’edizione
Hedi Knöpfel, Assistenz | assistante | Assistente
Druck | Imprimeur | Stampa:
Stämpfli Publikationen AG, Bern
Nachdruck von Bild und Text, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der Redaktion
und mit genauer Quellenangabe. | La reproduction d’illustrations ou de textes, même sous forme
d’extraits, est soumise à l’autorisation écrite de la
rédaction et à l’indication exacte de la source. |
La riproduzione delle immagini o dei testi, anche
in forma parziale, richiede l’autorizzazione scritta
della redazione e l’indicazione esatta della fonte.
Exklusivpartner | Partenaire exclusif | Partner
esclusivo:
Herausgeberin | Éditeur | Editore:
Verlags-AG der akademischen technischen Vereine /SEATU Société des éditions des associations techniques universitaires
Staffelstrasse 12, 8045 Zürich
Tel. 044 380 21 55, Fax 044 380 21 57
[email protected]
TEC21 |TRACéS | archi | Mai 2012
61

Documenti analoghi