Pericolo!

Transcript

Pericolo!
Ä.5@"ä
BA 12.0029 - IT
.5@ð
Istruzioni operative
G-motion

ATEX-Riduttore

Codice prodotto
Tipo di
riduttore
G S
G F
Taglia
riduttore
Numero di
stadi
Esecuzione
ingresso
Esecuzione
uscita
Motore trifase
Riduttore ad assi
paralleli
L
Riduttore con
flangia di supporto
per motori
normalizzati IEC
Con flangia (fori
passanti)
Albero
pieno
V
M
Albero
cavo
H
L
Con flangia (fori
filettati)
N
Albero cavo
con
calettatore
S
R
Senza flangia
Riduttore
coassiale
T
Taglia
azionamento
k
Esempi motore
0 7 1 N 3 2
0 8 0 - 1 2
Esempio
Flangia di supporto/Albero
d’ingresso libero
G K S
Riduttore
ortogonale
G K R
Riduttore
ortogonale
A
Con piedi, con centraggio
G S
Riduttore a vite
senza fine con
precoppia
B
Con piedi, senza centraggio
C
Senza piedi, con centraggio
D
Senza piedi, senza centraggio
S
1 C
Targhetta

Avvertenza:
Per i motoriduttori/riduttori Lenze sono previsti diversi layout delle targhette. Alcune
versioni contengono anche un numero di serie e un codice a barre. I riduttori ATEX Lenze
possono avere:
ƒ 1 targhetta con formato 89x48 mm o 70x33 mm
oppure
ƒ 2 targhette, ciascuna nel formato 55x26 mm.
Di seguito vengono presentati i diversi layout.
Targhette per riduttori ATEX con una targhetta
Riduttore ATEX
Campo
Contenuto
Mezzo di produzione per
protezione
antideflagrante
Esempio (70x33mm)
1
Costruttore
Stabilimento di
produzione/Paese
2
Tipo
Taglia
Pos. dei componenti del
motore/azionamento sistema
3
Rapporto di riduzione
Tipo di lubrificante
Grado di protezione
GFL05-2 M HCR 080N32 1C
i=27,524
CLP HC 320
004 B
IP 65
4
Coppia nominale max.
ammissibile M2 in Nm
Velocità in uscita /min
(frequenza in Hz)
Capacità di carico**
295 Nm
c=1,5
GT/40000027
Marchio CE
Posizione di
montaggio
5
N. commessa
N. identificativo
Velocità in ingresso
max./min.
6
Richieste del Cliente
Anno e settimana di
produzione
N. file tecnico
7
Specifica ATEX
8
Nota sulle istruzioni operative
*
**
2
Temperatura
ambiente *

EXTERTAL/Germany
X-XXX-XX-XXXX
24 / min. (50 Hz)
00500038
n1max=1500/min
0428
ATEX-GMC-03V01
II 2GD EEx ck IIC T4 IP65 T125°C -20°C ≤ Ta ≤ +30°C
Betriebsanleitung beachten / follow instructions
Vedere al riguardo anche la sezione 2.1
Dati riportati solo nei riduttori con motore

BA 12.0029 - IT 5.0
Riduttori ATEX - Targhetta con numero di serie e codice a barre
GXX - 007.iso - TD
Pos.
Contenuto
1
Luogo di produzione
2
Tipo di riduttore
3
Rapporto di riduzione
4
Coppia nominale
5
Numero commessa cliente
6
Dati aggiuntivi cliente
7
Riduttore con classificazione ATEX
8
Codice articolo e Numero di serie
9
Riferimento alla documentazione
10
Anno di produzione / Settimana di produzione
11
Codice articolo
12
Codice a barre
13
Campo di temperature ATEX (v. sez. 2.1)
14
N. file tecnico
15
Velocità max. ATEX
16
Posizione di montaggio / Posizione dei componenti
17
Conformità e omologazioni valide
18
Lubrificante
19
Velocità nominale
20
Capacità di carico (dati riportati solo nei riduttori con motore)
BA 12.0029 - IT
5.0

3
Targhette per riduttori ATEX con due targhette
Targhetta 1
GXX - 009.iso - TD
Pos.
Contenuto
1
Luogo di produzione
2
Tipo di riduttore
3
Riferimento a seconda targhetta
4
Rapporto di riduzione
5
Riduttore con classificazione ATEX
6
Campo di temperature ATEX (v. sez. 2.1)
7
Codice articolo
8
N. file tecnico
9
Riferimento alla documentazione
10
Velocità max. ATEX
11
Capacità di carico (dati riportati solo nei riduttori con motore)
12
Velocità nominale / Frequenza nominale
13
Posizione di montaggio / Posizione dei componenti
14
Anno di produzione / Settimana di produzione
15
Coppia nominale
16
Conformità e omologazioni valide
4

BA 12.0029 - IT 5.0
Targhetta 2
GXX - 010.iso - TD
Pos.
Contenuto
1
Luogo di produzione
2
Tipo di riduttore
3
Riferimento alla prima targhetta
4
Rapporto di riduzione
5
Numero commessa cliente
6
Lubrificante
7
Dati aggiuntivi cliente
8
Codice a barre
9
Codice articolo / Numero di serie
10
Posizione di montaggio / Posizione dei componenti
11
Conformità e omologazioni valide
12
Anno di produzione / Settimana di produzione
13
Riferimento alla prima targhetta
BA 12.0029 - IT
5.0

5
Cronologia del documento
Numero documento
Versione
5.0
.5@ð
Descrizione
10/2006
TD09
Prima edizione
0Fig. 0Tab. 0
© 2006 Lenze Drive Systems GmbH, Hans-Lenze-Straße 1, D-31855 Aerzen
Non è consentito riprodurre o distribuire a terzi alcuna parte del presente documento senza il permesso scritto di Lenze Drive
Systems GmbH.
La presente documentazione è stata redatta con la massima cura e le indicazioni qui fornite sono state verificate con l’hardware e il
software richiesto. Ciononostante non si possono escludere eventuali imprecisioni. Lenze declina ogni responsabilità legale o per
danni materiali eventualmente derivanti da errori nella presente documentazione. Le necessarie correzioni verranno apportate
nelle successive edizioni.
6

BA 12.0029 - IT 5.0
Sommario
1
2
3
4
5
i
Informazioni sulla sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
1.1
Utilizzo conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
1.2
Simbologia delle note e avvertenze utilizzate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
Installazione meccanica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
2.1
Preparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
2.2
Condizioni ambientali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
2.3
Installazione / Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
2.4
Montaggio di elementi in ingresso e in uscita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4.1
Montaggio con pulegge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
13
2.5
Note sui riduttori con calettatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5.1
Coperchio per calettatore e albero cavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
14
2.6
Anelli di tenuta degli alberi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
2.7
Lubrificanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
2.8
Cuscinetti volventi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
Installazione elettrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
3.1
...........................................
17
Messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
4.1
Check-list per la messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
4.2
Montaggio di motori a riduttori con flangia di supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
4.3
Misurazione della temperatura superficiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
4.4
Temperature superficiali limite per la Classe di temperatura T4 in Zona 1 e 2 . .
20
4.5
Misurazione della temperatura dell’olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
5.1
Intervalli di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1.1
Verifiche periodiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1.2
Ispezione solo in caso di impiego in Zona 1 e / o 21 . . . . . . . . . . . . . . . .
22
24
24
5.2
Manutenzione e riparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2.1
Intervalli di manutenzione dei cuscinetti volventi per riduttori N
senza motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2.2
Intervalli di manutenzione dei cuscinetti volventi per riduttori M
con motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
28
5.3
Tabella dei lubrificanti per motoriduttori ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.1
Grassi per cuscinetti volventi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
31
5.4
Ricerca di perdite d’olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4.1
Controllo del livello dell’olio nei riduttori (motoriduttori) . . . . . . . . . . .
32
33
5.5
Intervalli di controllo per giunti in ambienti con pericolo di esplosione . . . . . . . .
5.5.1
Verifica dell’usura e del gioco angolare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
36
BA 12.0029 - IT
Accoppiamento del motore
5.0

26
7
i
6
8
Sommario
Appendice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
6.1
38
Dichiarazione di conformità CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

BA 12.0029 - IT 5.0
Informazioni sulla sicurezza
Utilizzo conforme
1
1
Informazioni sulla sicurezza
ƒ
Il presente manuale è valido solo se utilizzato assieme al manuale generale dei
Riduttori G-motion GΛΛ.
ƒ
Osservare le istruzioni operative relative al motore in esecuzione antideflagrante.
ƒ
In caso di istruzioni contrastanti, questo manuale è prioritario.
ƒ
Prestare attenzione ad eseguire un’installazione conforme EMC, soprattutto in caso
di funzionamento a inverter.
La mancata osservanza delle istruzioni fornite in questo manuale, soprattutto quelle
relative agli intervalli di ispezione e manutenzione, comporta il decadimento della
dichiarazione di conformità CE.
1.1
Utilizzo conforme
I riduttori / motoriduttori sono progettati per un impiego in macchine e impianti e
possono essere utilizzati solo in conformità alle istruzioni fornite nel presente manuale,
alla targhetta ed alla documentazione di conferma dell’ordine. Sono conformi alle
norme e alle regolamentazioni in vigore e soddisfano i requisiti della Direttiva 94/9/CE.
Miscele di gas, materiali nebulizzati, vapori o polveri esplosive a contatto con parti calde
e/o con scintille del motoriduttore, così come scariche elettrostatiche possono
provocare lesioni gravi o mortali.
Le operazioni di montaggio, collegamento, messa in servizio, nonché manutenzione e
riparazione sul riduttore / motoriduttore e alle rispettive dotazioni elettriche possono
essere eseguite solo da personale specializzato qualificato.
ƒ
Per la costruzione vanno osservate la norma EN 60079-14 per costruzioni in
atmosfere esplosive per la presenzadi gas e la norma EN 50281-1-2 per costruzioni
in ambienti con presenza di polvere combustibile.
Le macchine possono essere impiegate nelle modalità seguenti:
A Nella Zona 2 (gas esplosivi, Categoria 3G), tipologia di gas IIA, IIB e IIC.
B Nella Zona 22 (polveri esplosive, Categoria 3D), polveri con energia di accensione
minima > 3mJ.
C Nella Zona 1 (gas esplosivi, Categoria 2G), tipologia di gas IIA, IIB e IIC.
D Nella Zona 21 (polveri esplosive, Categoria 2D), polveri con energia di accensione
minima > 3mJ.
BA 12.0029 - IT
5.0

9
1
Informazioni sulla sicurezza
1.2
Simbologia delle note e avvertenze utilizzate
Simbologia delle note e avvertenze utilizzate
Per segnalare pericoli ed informazioni importanti, nella presente documentazione sono
riportati i seguenti simboli e parole di segnalazione:
Note di sicurezza
Struttura delle note di sicurezza:

Pericolo!
(indica il tipo e la gravità del pericolo)
Testo della nota
(descrive il pericolo e fornisce indicazioni su come può essere evitato)
Simbolo e parola di segnalazione
Significato

Pericolo!
Pericolo di danni alle persone dovuti a tensione elettrica
Segnala una situazione di pericolo che può provocare morte o gravi
lesioni se non vengono osservate le necessarie misure
precauzionali.

Pericolo!
Pericolo di danni alle persone dovuti a una fonte generica di
pericolo
Segnala una situazione di pericolo che può provocare morte o gravi
lesioni se non vengono osservate le necessarie misure
precauzionali.

Stop!
Pericolo di danni materiali
Segnala un possibile pericolo che può provocare danni materiali se
non vengono osservate le necessarie misure precauzionali.
Note di utilizzo
10
Simbolo e parola di segnalazione
Significato



Avvertenza:
Avvertenza importante per assicurare un corretto funzionamento
dell’apparecchiatura
Suggerimento:
Utile suggerimento per un più semplice utilizzo
Rimando ad altra documentazione

BA 12.0029 - IT 5.0
Installazione meccanica
Preparazione
2
Installazione meccanica
2.1
Preparazione
2.2
ƒ
Verificare che le indicazioni sulla targhetta del riduttore/motoriduttore e nella
documentazione di conferma d’ordine corrispondano alle condizioni di impiego in
atmosfera esplosiva ammissibili in loco:
– Gruppo di esplosione
– Categoria
– Zona
– Classe di temperatura
– Temperatura superficiale massima
ƒ
Montare i riduttori solo nella posizione di montaggio riportata nella targhetta.
ƒ
Non superare mai la velocità massima in ingresso e la coppia nominale massima
riportate sulla targhetta.
ƒ
I riduttori possono essere impiegati solo nell’intervallo di temperature da -20 °C a
+40 °C, se non diversamente specificato nella targhetta.
2
Condizioni ambientali
È necessario assicurare quanto segue:
BA 12.0029 - IT
ƒ
Durante il montaggio non devono essere presenti atmosfere, oli, gas e vapori
esplosivi o polveri combustibili.
ƒ
Il lubrificante deve essere idoneo per la temperatura ambiente.
5.0

11
2
Installazione meccanica
2.3
Installazione / Montaggio
Installazione / Montaggio

Pericolo!
Il montaggio dei riduttori sulla macchina del cliente deve avvenire in modo
tale che non si creino delle fessure nelle quali può depositarsi polvere che può
venire a contatto con i pezzi movimentati (pericolo di generazione di calore).
In fabbrica i riduttori vengono riempiti con la quantità d’olio necessaria.

Pericolo!
Un’eventuale modifica della forma costruttiva può essere eseguita solo
dopo previa consultazione con Lenze. La mancata consultazione di Lenze
comporta il decadimento dell’omologazione ATEX.
ƒ Alcune parti del riduttore possono essere in alluminio e devono essere
protette per evitare scintille con possibili effetti avversi.
ƒ I motoriduttori non possono essere installati in impianti con protezioni
anticorrosione catodiche.
ƒ I motoriduttori vanno collegati alla rete di terra dell’impianto.
ƒ
2.4
Montaggio di elementi in ingresso e in uscita
Per l’impiego in atmosfera esplosiva devono essere utilizzati solo elementi in ingresso e
in uscita idonei.
La relativa idoneità può essere accertata mediante:
A una omologazione ATEX propria
B una valutazione del pericolo di innesco secondo la normativa.
Gli elementi di trasmissione devono essere montati solo con l’ausilio di
un’apparecchiatura di montaggio e/o della filettatura di centraggio presente
all’estremità dell’albero.
Le forze degli elementi di trasmissione non devono superare le forze radiali e assiali
ammissibili.

Pericolo!
Evitare assolutamente urti e colpi sull’albero, per non danneggiare
cuscinetto volvente, carcassa e albero.
ƒ Stringere tutti gli accoppiamenti a vite alle coppie di serraggio prescritte e
marcare le viti con un punto di vernice.
ƒ Verificare l’assemblaggio dei singoli componenti ATEX, per accertare che
non insorgano nuovi pericoli di innesco.
ƒ
12

BA 12.0029 - IT 5.0
Installazione meccanica
Note sui riduttori con calettatore
Montaggio con pulegge
2.4.1
2
Montaggio con pulegge
In caso di pulegge, è necessario prestare attenzione alla corretta tensione della cinghia,
secondo le indicazioni del costruttore.

Pericolo!
Al fine di evitare un pericoloso accumulo di cariche elettrostatiche, installare
solo cinghie elettrostaticamente conduttive (resistenza di dispersione < 109 Ω).
2.5
Note sui riduttori con calettatore

Pericolo!
Marcare tutti gli accoppiamenti a vite con un punto di vernice.
L’albero sul lato cliente deve soddisfare i seguenti requisiti:
ƒ
Sufficiente resistenza del materiale, limite di snervamento Re > 360 N/mm2
(utilizzare, ad esempio, C45 o 42 CrMo4).
ƒ
Rugosità media Rz < 15μm
ƒ
Accoppiamento dell’albero h6

Pericolo!
Gli acciai inossidabili richiedono una verifica dell’accoppiamento da parte di
Lenze a causa dei diversi coefficienti d’attrito.
È assolutamente necessario assicurare che il calettatore venga correttamente montato
seguendo le istruzioni operative (Riduttori G-motion G). Un’esecuzione non corretta
dell’accoppiamento con calettatore può causare slittamento ed il surriscaldamento
risultante può divenire una fonte potenziale di innesco.
Non superare le coppie massime ammissibili previste per gli accoppiamenti con
calettatore, nemmeno per brevi periodi. Osservare i valori riportati nella tabella seguente.
BA 12.0029 - IT
5.0

13
2
Installazione meccanica
Note sui riduttori con calettatore
Coperchio per calettatore e albero cavo
Taglia riduttore
[-]
Foro albero cavo
[mm]
Coppia max.
[Nm]
20
160
25
340
30
600
30
380
35
750
06
40
1250
07
50
1850
60
3000
65
5200
11
80
8500
14
100
17000
03
04
05
09
Tab. 1

Coppie dell’accoppiamento con calettatore
Pericolo!
I valori di coppia nella Tab. 1 si riferiscono alla sollecitazione di coppia pura.
Qualora agisca una forza radiale o assiale, è necessario contattare Lenze.
2.5.1
Coperchio per calettatore e albero cavo

Pericolo!
Se il coperchio viene fornito con una guarnizione, questa deve essere montata
per evitare l’ingresso di polvere.
Dopo avere montato il coperchio, accertare mediante un ciclo di prova che il calettatore o
l’albero macchina inserito non sfreghino contro il coperchio.
Il coperchio deve essere protetto con misure idonee contro colpi o oggetti caduti
accidentalmente. Le protezioni installate devono essere conduttive ed essere collegate a
terra.
In caso di danno al coperchio, è necessario sostituire il coperchio e la guarnizione per
evitare che entri polvere. Occorre evitare che la polvere eventualmente penetrata possa
impastarsi. Pertanto, a seconda delle condizioni presenti, qualora si sospetti che sia entrata
polvere si raccomanda di rimuovere e pulire il coperchio del calettatore. Sostituire i
coperchi non più ermeticamente chiusi con nuovi coperchi.
14

BA 12.0029 - IT 5.0
Installazione meccanica
2
Anelli di tenuta degli alberi
Coperchio per calettatore e albero cavo
2.6
Anelli di tenuta degli alberi
Gli anelli di tenuta sono le guarnizioni di chiusura della fessura tra la carcassa e gli alberi
rotanti. Si tratta di componenti soggetti ad usura, che devono essere sostituiti al
raggiungimento del limite di usura.
La durata degli anelli di tenuta degli alberi è influenzata da una serie di parametri, quali:
ƒ
Velocità periferica sul labbro di tenuta
ƒ
Temperatura
ƒ
Pressione interna nel riduttore
ƒ
Viscosità del lubrificante
ƒ
Composizione chimica e additivi del lubrificante
ƒ
Tipologia costruttiva (lubrificazione o meno del labbro di tenuta)
ƒ
Particelle o detriti metallici nel lubrificante
ƒ
Materiale degli anelli di tenuta
Questa molteplicità di parametri rende praticamente impossibile formulare una
previsione di durata precisa, senza un esame dell’applicazione specifica. Poiché la durata
degli anelli di tenuta degli alberi è soggetta ai fattori sopra elencati, è assolutamente
necessario eseguire un controllo periodico. Solo in tal modo sarà possibile evitare una
perdita di lubrificante nel riduttore (per gli intervalli, vedere il capitolo 5.1).
Quando si sostituisce un anello di tenuta, verificare anche lo stato delle superfici di
rotolamento del labbro di tenuta sull’albero. Se sono visibili tracce di scorrimento,
l’albero deve essere riparato o sostituito. In alternativa, l’anello di tenuta può essere
montato leggermente spostato assialmente, in modo che il labbro di tenuta scorra su
una nuova posizione.
2.7
Lubrificanti
Per garantire il funzionamento sicuro è necessaria una quantità sufficiente di
lubrificante nel riduttore. Il lubrificante assicura che nei contatti metallici non si
determini un funzionamento a secco, che potrebbe causare un incremento delle
temperature superficiali oltre i valori ammissibili o la generazione di scintille
meccaniche. Il principale pericolo è rappresentato da una perdita di lubrificante non
rilevata. Pertanto i riduttori devono sempre essere controllati regolarmente per
accertare che non vi siano perdite di lubrificante ( Cap. 5.1). A tale scopo, eseguire la
procedura di ricerca delle perdite e di controllo del livello dell’olio.

Pericolo!
Il lubrificante deve essere sostituito alle frequenze stabilite ( Cap. 5.1).
BA 12.0029 - IT
5.0

15
2
Installazione meccanica
2.8
Cuscinetti volventi
Cuscinetti volventi
Coperchio per calettatore e albero cavo
I cuscinetti nei riduttori, anche in condizioni operative ottimali, hanno una durata
limitata. Questa cosiddetta durata a fatica è per i cuscinetti volventi un puro valore
statistico. La durata effettiva raggiunta da ogni singolo cuscinetto può discostarsi anche
sensibilmente da tale valore. È pertanto necessario eseguire un programma regolare di
verifica e/o sorveglianza dei cuscinetti.
Nel capitolo relativo agli intervalli di manutenzione vengono indicati gli intervalli
generalmente validi per la sorveglianza dei cuscinetti volventi. In atmosfera esplosiva di
Categoria 2 è inoltre necessario eseguire una sostituzione preventiva dei cuscinetti
volventi dopo un certo periodo di tempo ( Cap. 5.1). Per la determinazione precisa
della durata nominale dei cuscinetti per un caso di impiego concreto, è possibile
richiedere a Lenze l’esecuzione dei necessari calcoli. Mediante tali calcoli e possibile
determinare eventuali intervalli diversi di sorveglianza e manutenzione per i cuscinetti
volventi.
Per la sorveglianza vengono eseguite, ad esempio, le seguenti misurazioni:
ƒ
Rumorosità
ƒ
Temperatura
ƒ
Diagnostica delle oscillazioni
ƒ
Analisi delle frequenze
Spesso viene utilizzata una combinazione di svariate misurazioni. Generalmente nelle
misurazioni si tiene sotto controllo la variazione temporale, cioè vengono rilevati dopo
un breve intervallo di funzionamento valori di riferimento che sono quindi confrontati
con misurazioni successive. È così possibile cogliere variazioni nel comportamento
operativo che possono aiutare a prevedere un guasto futuro o segnalare la necessità di
un intervento di manutenzione.
Per la sorveglianza, il settore dei cuscinetti volventi mette a disposizione appositi
dispositivi (ad es., prodotti delle ditte SKF o FAG). Viene inoltre offerta la possibilità di
fare eseguire controlli da parte di esperti. Si raccomanda quindi di rivolgersi ai fornitori
di tale settore per l’introduzione delle misure più idonee per il proprio caso specifico.
16

BA 12.0029 - IT 5.0
Installazione elettrica
Accoppiamento del motore
3
Installazione elettrica
3.1
Accoppiamento del motore

3
Avvertenza:
Osservare le istruzioni operative relative al motore in esecuzione
antideflagrante.
BA 12.0029 - IT
5.0

17
4
Messa in servizio
4
Messa in servizio
Check-list per la messa in servizio

Stop!
L’azionamento può essere messo in funzione solo dopo avere effettuato con
esito positivo tutte le verifiche.
4.1
Check-list per la messa in servizio
Prima della messa in servizio
Cosa deve essere controllato
Controllato
Consegna:
z L’ambito della consegna corrisponde a quanto riportato nei documenti di accompagnamento?
– Segnalare immediatamente allo spedizioniere eventuali danni dovuti al trasporto.
– Segnalare subito al rappresentante Lenze eventuali difetti/incompletezze riscontrati.
Ambiente di installazione esplosivo:
z I seguenti dati riportati sulla targhetta del riduttore/motore corrispondono all’ambiente esplosivo
d’installazione ammissibile in loco?
– Gruppo di esplosione
– Categoria
– Zona
– Classe di temperatura
– Temperatura superficiale massima
Temperatura ambiente:
z Il campo di temperature si mantiene secondo le indicazioni della tabella dei lubrificanti?
– Durante l’intera durata del funzionamento, non deve essere superata la temperatura massima di 40 °C, se
non diversamente specificato nella targhetta del riduttore.
Aerazione:
z È stata assicurata un’aerazione sufficiente del riduttore?
Posizione di montaggio:
z La posizione di montaggio corrisponde a quella riportata sulla targhetta del riduttore?
– Attenzione: un’eventuale modifica della posizione di montaggio può essere eseguita solo dopo previa
consultazione con Lenze. La mancata consultazione di Lenze comporta il decadimento dell’omologazione
ATEX.
Livello dell’olio in azionamenti di Categoria 2:
z Il controllo del livello dell’olio è stato eseguito nella posizione di montaggio corretta?
z Il livello dell’olio è corretto?
Tappi per livello dell’olio e scarico / Elementi di sfiato:
z È possibile accedere senza problemi a tutti i tappi per livello dell’olio e scarico e ai tappi e alle valvole di
sfiato?
– Nei riduttori con sistema di sfiato, rimuovere le protezioni per il trasporto dell’elemento di sfiato o
montare l’elemento di sfiato.
Elementi in ingresso e in uscita:
z Tutti gli elementi in ingresso e in uscita da montare sono idonei per l’impiego nell’applicazione specifica con
protezione antideflagrante?
Dati sulla targhetta:
z I dati riportati sulla targhetta del riduttore non vengono superati?
Riduttori con albero cavo e calettatore:
z La calotta di copertura è stata montata correttamente? ( Cap. 2.5.1)
Motoriduttori collegati alla rete:
z I dati riportati sulla targhetta del riduttore e del motore corrispondono alle condizioni ambientali nel sito di
installazione?
Motoriduttori con inverter:
z Il motoriduttore è omologato per il funzionamento con inverter?
– La parametrizzazione dell’inverter deve evitare un sovraccarico del riduttore (targhetta riduttore).
18

BA 12.0029 - IT 5.0
Messa in servizio
Check-list per la messa in servizio
Cosa deve essere controllato
4
Controllato
Azionamenti in posizione di montaggio C (motore sopra):
z È stata montata la copertura di protezione per la calotta del ventilatore?
Equipotenzialità:
z È stata assicurata l’equipotenzialità nello stato montato?
Durante la messa in servizio
Cosa deve essere controllato
Controllato
Ambiente:
– È necessario accertare che non vi siano nelle vicinanze atmosfere, oli, acidi, gas, vapori esplosivi o polveri
combustibili.
Controllo della temperatura:
z È necessario eseguire una misurazione della temperatura dopo 3 ore di funzionamento al carico massimo.
– Le misurazioni della temperatura vanno eseguite nell’ambito dell’azionamento in punti protetti dal flusso
dell’aria di raffreddamento. Si consiglia di misurare la temperatura in più punti per rilevare il valore
massimo,  Cap. 4.3.
– La temperatura assoluta della superficie della carcassa non dovrebbe superare i 90 °C, per mantenere
bassa la sollecitazione termica degli anelli di tenuta degli alberi e del lubrificante; queste condizioni
influenzano positivamente anche la durata.
Classe di temperatura T4 in Zona 1 e 2:
– Non deve essere superata la temperatura limite per la classe di temperatura T4 nella Zona 1 e 2,
Cap. 4.4. Se l’azionamento raggiunge una temperatura più elevata, metterlo fuori servizio.
Temperatura assoluta:
z La temperatura assoluta massima ammissibile di 100 °C è stata superata?
– In questo caso, mettere l’azionamento fuori servizio e consultare Lenze.
Cambio dell’olio:
– La frequenza di cambio dell’olio viene determinata in base alla temperatura dell’olio,  Cap. 5.1
BA 12.0029 - IT
5.0

19
4
Messa in servizio
4.2
Montaggio di motori a riduttori con flangia di supporto
4.3
Montaggio di motori a riduttori con flangia di supporto
ƒ
Montare il mozzo del giunto sul lato motore seguendo le indicazioni fornite nel
manuale generale di istruzioni operative (BA Riduttori G-motion, Cap. 4.2.4).
ƒ
Fissare le viti sul mozzo marcando il fissaggio delle viti.
ƒ
Osservare e mantenere le coppie di serraggio delle viti indicate.
ƒ
Utilizzare morsetti calettatori e chiavetta, perché in assenza di quest’ultima sussiste
il pericolo di slittamento in caso di picchi di coppia.
ƒ
Eseguire la verifica del giunto negli intervalli di manutenzione prescritti.
Misurazione della temperatura superficiale
Durante la messa in servizio del riduttore è assolutamente necessario eseguire una
misurazione della temperatura superficiale nella condizione di carico massimo. La
temperatura superficiale massima viene raggiunta dopo circa 3 ore.
Le misurazioni della temperatura vanno eseguite nell’ambito dell’azionamento in punti
protetti dal flusso dell’aria di raffreddamento. Si consiglia di misurare la temperatura in
più punti per rilevare il valore massimo.
La temperatura assoluta massima ammissibile è 100 °C. Per la classe di temperatura T4 in
Zona 1 o 2 è necessario osservare la temperatura limite riportata nel Cap. 4.4.

Pericolo!
Se la temperatura è maggiore del valore stabilito, fermare immediatamente
l’azionamento e contattare Lenze.
4.4
Temperature superficiali limite per la Classe di temperatura T4 in Zona 1 e 2
Poiché le condizioni di impiego e installazione dei motoriduttori possono essere molto
diverse, anche in condizioni sfavorevoli è necessario assicurare che non venga superata
nel riduttore la temperatura massima di 135 °C. La temperatura massima misurata
esternamente sulla carcassa, come indicato nel capitolo 4.3, non deve essere superiore
ai valori riportati nelle tabelle seguenti.
20

BA 12.0029 - IT 5.0
Messa in servizio
4
Misurazione della temperatura dell’olio
Velocità in ingresso fino a 1500 1/min
Posizioni di montaggio A, B, D, E e F
Posizione di montaggio C
Taglia azionamento
[-]
Temperatura limite
[°C]
Taglia azionamento
[-]
Temperatura limite
[°C]
A
100
A
100
B
100
B
100
C
100
C
100
D
100
D
100
E
100
E
95
F
100
F
90
G
95
G
90
H
90
H
80
K
90
K
80
Velocità in ingresso da 1501 a 3000 1/min
Posizioni di montaggio A, B, D, E e F
Posizione di montaggio C
Taglia azionamento
[-]
Temperatura limite
[°C]
Taglia azionamento
[-]
Temperatura limite
[°C]
A
100
A
95
B
100
B
95

C
100
C
90
D
95
D
90
E
95
E
85
F
95
F
85
G
90
G
80
H
80
H
70
K
80
K
65
Avvertenza:
Nella posizione di montaggio D non sono ammissibili velocità più elevate di
1500 min-1 a causa della forte sollecitazione dell’anello di tenuta.
4.5
Misurazione della temperatura dell’olio
La temperatura dell’olio viene misurata nella parte inferiore del riduttore (all’altezza della
coppa dell’olio). Per riduttori con tappo di scarico dell’olio, la temperatura va misurata sul
tappo. Alla temperatura misurata vanno aggiunti ancora 10 gradi e in base al diagramma
(Fig. 1) viene determinato il cambio del lubrificante ( Cap. 5.1).
BA 12.0029 - IT
5.0

21
5
Manutenzione
5
Manutenzione
Intervalli di manutenzione

Pericolo!
Qualora in occasione delle verifiche o tra una verifica e l’altra si notino rumori
insoliti, oscillazioni o temperature elevate, fermare immediatamente il
motoriduttore ed eseguire un intervento di manutenzione.
Osservare le indicazioni prescritte nelle direttive e nelle norme in vigore, quali
normative di categoria (BGV A2), normative operative (EN 50110), normative
di costruzione (EN 60079-14 e EN 50281-1-2) e normative di manutenzione
(EN 60079-17).
Le parti in plastica possono essere pulite solo a umido, per evitare l’accumulo
di una carica elettrostatica.
5.1
Intervalli di manutenzione
In base alla norma EN 60079-17, nel presente capitolo vengono utilizzati i seguenti
termini.
Verifica visiva
Verifica periodica mediante la quale vengono rilevati guasti visibili, rilevabili al tatto o
udibili, senza l’ausilio di apparecchiature o utensili.
Verifica ravvicinata
Verifica periodica nella quale oltre all’esame degli aspetti previsti nella verifica visiva,
vengono rilevati eventuali guasti con l’ausilio di utensili e/o strumenti di misurazione.
Verifica dettagliata
Verifica periodica nella quale oltre all’esame degli aspetti previsti nella verifica ravvicinata
viene eseguito un controllo approfondito del riduttore/motoriduttore.
Ispezione
Attività che prevede un accurato esame dell’oggetto ispezionato, per la formulazione di un
giudizio affidabile sullo stato dell’oggetto. Tale ispezione può essere condotta senza
smontaggio oppure, se necessario, con smontaggio parziale dell’oggetto e con l’eventuale
integrazione di altre operazioni, quali l’esecuzione di misurazioni.
22

BA 12.0029 - IT 5.0
Manutenzione
Intervalli di manutenzione
5
Manutenzione e riparazione
L’insieme di attività eseguite per mantenere o riportare un oggetto (in questo caso il
riduttore o il motoriduttore) in uno stato che soddisfa i requisiti delle specifiche e assicura
l’esecuzione delle funzioni richieste.

Pericolo!
Per un funzionamento sicuro ai fini della protezione antideflagrante, osservare
assolutamente gli intervalli di manutenzione indicati.
La mancata osservanza degli intervalli di manutenzione comporta il
decadimento della dichiarazione di conformità CE.
BA 12.0029 - IT
5.0

23
5
Manutenzione
5.1.1
Verifiche periodiche
Intervalli di manutenzione
Verifiche periodiche
In caso di impiego nella Zona 2 e / o 22 e per le posizioni di montaggio A, B, C, E e F gli
intervalli sotto indicati possono essere raddoppiati.
Tipo di verifica
Visiva
Ravvicinata
Dettagliata
---
500 ore
3000 ore
1 mese
3 mesi
6 mesi
Esecuzione della verifica nell’intervallo sotto indicato in termini di ore di
funzionamento:
Al più tardi dopo:
Attività
Controllo visivo del motoriduttore.
Pulire eventuali accumuli di polvere. Si raccomanda di rimuovere la polvere in
eccesso oltre lo spessore di 1 mm.

Qualora si sospetti l’ingresso di polvere, rimuovere e pulire i coperchi ( Cap.
2.5.1).
Ricerca di perdite d’olio ( Cap. 5.4).
Verificare il livello dell’olio nella versione con motore integrato ( Cap. 5.4.1). Il
controllo del livello dell’olio serve in questo caso a verificare l’eventuale presenza di
perdite nell’anello di tenuta dell’albero del motore.

Controllo per accertare l’assenza di rumori insoliti, oscillazioni e temperature
elevate non ammissibili.
Controllo visivo e verifica del gioco angolare dell’elemento elastico del giunto
(Cap. 5.5).
Verificare il paracolpi in gomma del braccio di reazione e sostituirlo in caso di
evidente usura o danneggiamento.
Verificare il livello dell’olio (solo azionamenti per Categoria 2)

Nei riduttori con ventilazione: verificare il passaggio dell’aria dell’elemento di
scarico ed eventualmente pulirlo (ad esempio, soffiandovi aria) oppure sostituirlo.
Controllo del corretto fissaggio del riduttore (fissaggio a piede, flangia e
calettatore).
Verifiche ai motori elettrici
5.1.2
secondo le rispettive istruzioni operative
Ispezione solo in caso di impiego in Zona 1 e / o 21
Tipo di verifica/ispezione
Visiva
Eseguire la verifica una volta dopo:
2000 ore
Al più tardi dopo:
3 mesi
Attività
Controllo visivo e verifica del gioco angolare dell’elemento elastico del giunto ( Cap. 5.5).
24


BA 12.0029 - IT 5.0
Manutenzione
5
Manutenzione e riparazione
Ispezione solo in caso di impiego in Zona 1 e / o 21
5.2
Manutenzione e riparazione

Pericolo!
Gli interventi di riparazione di macchine elettriche antideflagranti possono
essere eseguiti solo dal costruttore o da personale specializzato debitamente
qualificato per questo tipo di interventi. Utilizzare solo pezzi di ricambio
originali Lenze. Le riparazioni devono essere eseguite seguendo le istruzioni del
costruttore.
Un mezzo di produzione sul quale sono state eseguite modifiche o riparazioni
a parti dalle quali dipende l’antideflagranza può essere rimesso in funzione
solo in seguito all’accertamento della conformità con le normative tecniche
applicabili da parte di un esperto.
Esecuzione dell’intervento di manutenzione / riparazione
nell’intervallo sotto indicato in termini di ore di funzionamento:
Al più tardi dopo:
Tipo di verifica
Manutenzione / Riparazione
secondo il
secondo la tabella di
diagramma 1)
manutenzione dei
cuscinetti volventi (5.2.1)
e il relativo diagramma di
manutenzione (5.2.2) 2)
5 anni
---
Attività
Cambiare l’olio
Sostituire gli anelli di tenuta, verificare lo stato delle superfici di
scorrimento dei labbri di tenuta ed eventualmente ripristinarli.
Cambiare il grasso nei cuscinetti volventi

Nei riduttori con ventilazione: sostituire l’elemento di scarico
dell’aria.
Sostituzione dei cuscinetti volventi

Manutenzione dei motori elettrici installati
secondo le rispettive istruzioni operative
1) Determinazione degli intervalli eseguendo la misurazione della temperatura ( Cap. 4.5) e con
l’ausilio del diagramma relativo al cambio dell’olio.
2) Sono eventualmente possibili intervalli più lunghi; in questo caso deve essere eseguito un
apposito calcolo presso Lenze.


Fig. 1
Cambio dell’olio - Diagramma


BA 12.0029 - IT
5.0
Temperatura dell’olio
Ore di funzionamento

25
5
Manutenzione
5.2.1
Intervalli di manutenzione dei cuscinetti volventi per riduttori N senza motore
Manutenzione e riparazione
Intervalli di manutenzione dei cuscinetti volventi per riduttori N senza motore
L’intervallo di manutenzione dei cuscinetti volventi va determinato in base al carico
massimo del riduttore. A tale scopo viene calcolata relativamente al carico la variabile k e
quindi viene determinato l’intervallo di manutenzione dalla tabella di manutenzione dei
cuscinetti volventi.
La variabile k deve sempre essere ≥1.
A carico costante
k =
T amm. riduttore
T rich. macchina
dove k ≥ 1
A carico variabile
con:
T equivalente =
T
3
3
1
q1
q2
n
n
⋅ n1 ⋅
+ T 32 ⋅ n 2 ⋅
+ 
m
100
m
100
e la velocità media nm calcolata come segue:
nm = n1 ⋅
q1
q2
+ n2 ⋅
+ 
100
100
si ottiene:
k =
T amm. riduttore
T equivalente
dove k ≥ 1
Spiegazione:
n1, 2, ...
q1, 2, ...
T1, 2, ...
26
velocità media in [min-1] negli intervalli di tempo 1, 2 ...
frazione di tempo in [%] negli intervalli di tempo 1, 2 ...
carico medio in [Nm] negli intervalli di tempo 1, 2 ...

BA 12.0029 - IT 5.0
Manutenzione
Manutenzione e riparazione
Intervalli di manutenzione dei cuscinetti volventi per riduttori N senza motore
5
I tempi di inattività non devono essere inseriti nel calcolo.

T2
T1
T
[Nm]
T equivalente
T3
T4
n4
n1

n
[min-1]
n3
nm
n2
q1



q2
q3
q4
q

Carico in [Nm]
Velocità in [min-1]
Frazione di tempo in [%]
Tabella di manutenzione cuscinetti volventi
BA 12.0029 - IT
5.0
k
Intervallo di manutenzione [h]
1,0
6000
1,2
10000
1,4
16000
1,6
24000
1,8
35000
> 2,0
48000

27
5
Manutenzione
5.2.2
Intervalli di manutenzione dei cuscinetti volventi per riduttori M con motore
Manutenzione e riparazione
Intervalli di manutenzione dei cuscinetti volventi per riduttori M con motore
L’intervallo di manutenzione dei cuscinetti volventi va determinato in base al carico
massimo del riduttore. A tale scopo viene calcolata relativamente al carico la variabile k e
quindi viene determinato il carico massimo kA e rilevato infine l’intervallo di
manutenzione dal diagramma di manutenzione dei cuscinetti volventi.
La variabile k deve sempre essere ≥1.
A carico costante
k =
T nom. motoriduttore
T rich. macchina
dove k ≥ 1
A carico variabile
con:
T equivalente =
T
3
3
1
q1
q2
n
n
⋅ n1 ⋅
+ T 32 ⋅ n 2 ⋅
+ 
m
100
m
100
e la velocità media nm calcolata come segue:
nm = n1 ⋅
q1
q2
+ n2 ⋅
+ 
100
100
si ottiene:
k =
T nom. motoriduttore
T equivalente
dove k ≥ 1
Spiegazione:
n1, 2, ...
q1, 2, ...
T1, 2, ...
28
velocità media in [min-1] negli intervalli di tempo 1, 2 ...
frazione di tempo in [%] negli intervalli di tempo 1, 2 ...
carico medio in [Nm] negli intervalli di tempo 1, 2 ...

BA 12.0029 - IT 5.0
Manutenzione
5
Manutenzione e riparazione
Intervalli di manutenzione dei cuscinetti volventi per riduttori M con motore
I tempi di inattività non devono essere inseriti nel calcolo.

T2
T1
T
[Nm]
T equivalente
T3
T4
n4
n1

n
[min-1]
n3
nm
n2
q1



q2
q3
q4

q
Carico in [Nm]
Velocità in [min-1]
Frazione di tempo in [%]
Carico massimo del motoriduttore
k A = 100%
k
Diagramma di manutenzione cuscinetti volventi
Intervallo di manutenzione in funzione del fattore di servizio k e del carico massimo kA




BA 12.0029 - IT
5.0
Intervallo temporale [h]
Carico massimo del motoriduttore kA

29
5
Manutenzione
5.3
Tabella dei lubrificanti per motoriduttori ATEX
Tabella dei lubrificanti per motoriduttori ATEX
Grassi per cuscinetti volventi
Per i riduttori ATEX Lenze è possibile utilizzare i lubrificanti riportati nella tabella seguente.
Temperatura ambiente [°C]
-50
0
+50
-25
-20
Shell
CLP HC
VG 320
+40
CLP PG
VG 220
CLP HC
VG 46
Cassida HF 46
CLP HC
CLP PG
CLP PG
CLP HC
VG 320
VG 220
VG 32
VG 46
Klübersynth EG 4-320
Klüber Summit HySyn FG-46
CLP HC
VG 320
Renolin Unisyn CLP HC 320 5)
CLP E
VG 220
+50 3)
-25
-20
-30
-40
+40
0 4)
0 4)
+50 3)
-25
-20
Tipo di riduttore
GST, GFL, GKS, GKR
ISO 12925-1:
CKC/CKD
+50 3)
0 4)
-40
DIN 51517-3: CLP
+40
Tipo di riduttore
GSS
Omala HD 320
Tivela S 220 2)
Klübersynth GH 6-220 2) 5)
Klübersynth GH 6-32 1) 2)
Renolin PG 220 2)
Nella selezione del lubrificante, osservare la seguente legenda della tabella dei
lubrificanti.
CLP PG
Þ
Olio a base di poliglicolo
CLP HC
Þ
Idrocarburi sintetici o olio a base di polialfaolefina
1)
Þ
Sulle prestazioni di questi lubrificanti per la lubrificazione di riduttori a vite senza fine non
sono al momento disponibili i risultati di ricerche al riguardo. In caso di impiego di questi oli,
ridurre la coppia ammissibile all’80% dei valori a catalogo.
2)
Þ
Gli oli a base di poliglicolo non sono miscelabili con altri tipi di oli
3)
Þ
Per temperature ambientali di oltre 40 °C, si prega di contattare il costruttore per istruzioni
sulle esatte condizioni di impiego.
4)
Þ
Prestare attenzione in caso di avviamento critico a basse temperature. A temperature al di
sotto di -25 °C è necessario prendere misure speciali per i cuscinetti del motore e gli anelli di
tenuta NBR.
Þ
Prestare attenzione, in caso di avviamento critico a basse temperature, utilizzare oli adeguati.
Þ
Tipo di lubrificante utilizzato dal costruttore.
5)
5.3.1
Grassi per cuscinetti volventi
Per la lubrificazione dei cuscinetti volventi e per l’ingrassaggio del labbro degli anelli di
tenuta nei riduttori ATEX Lenze nell’intervallo di temperature da -30 a + 50 °C utilizzare il
grasso Klüber Petamo 133N.
Sono necessarie le seguenti quantità di grasso:
30
ƒ
Per i cuscinetti sottoposti a maggiore velocità (nel motore e nel riduttore, sul lato di
ingresso): riempire di grasso circa un terzo della cavità tra i corpi dei cuscinetti
volventi.
ƒ
Per i cuscinetti sottoposti a minore velocità (nel riduttore sul lato di uscita): riempire
di grasso circa due terzi della cavità tra i corpi dei cuscinetti volventi.

BA 12.0029 - IT 5.0
Manutenzione
5
Ricerca di perdite d’olio
Grassi per cuscinetti volventi
5.4
Ricerca di perdite d’olio
L’utilizzatore deve controllare che non vi siano perdite nei riduttori/motoriduttori agli
intervalli regolari di manutenzione indicati nel Cap. 5.1.
Occorre eseguire una verifica visiva del riduttore/motoriduttore. Un’eventuale perdita
di lubrificante è riconoscibile, ad esempio, da tracce di fluido sul
riduttore/motoriduttore, accumulo di gocce e/o chiazze di lubrificante sotto il
riduttore/motoriduttore.
Normalmente la perdita è a livello degli anelli di tenuta. Altre posizioni possono essere,
ad esempio, le linee di separazione tra parti della carcassa, flange, coperture, tappi o
simili componenti.
I riduttori con flangia di supporto per motori normalizzati IEC sono dotati di un foro di
controllo perdite, per rilevare tempestivamente eventuali aree non a tenuta dell’anello
dell’albero di ingresso.
Fig. 2
Flangia motore normalizzato GNA, posizione del foro di controllo perdite
Ogni volta che si esegue la verifica delle perdite occorre rimuovere il tappo a vite (pos. 2)
nella flangia di supporto e accertare che non vi siano perdite d’olio dietro la vite. Quindi
richiudere nuovamente il foro.
Qualora venga rilevata una perdita, controllare subito la quantità di lubrificante nel
riduttore ed eventualmente eseguire un rabbocco.
ƒ
Se si tratta di una perdita di poche gocce, è possibile riprendere il funzionamento, a
condizione, tuttavia, che venga eseguito un controllo più frequente, per escludere
un aumento della perdita. Si dovrà quindi eseguire a breve termine un intervento di
riparazione per l’eliminazione del difetto di tenuta.
ƒ
In caso di perdite crescenti, occorre eseguire subito un intervento di riparazione per
l’eliminazione del difetto di tenuta.
Quando si sostituisce un anello di tenuta, verificare anche lo stato delle superfici di
rotolamento del labbro di tenuta sull’albero. Se sono visibili tracce di scorrimento,
l’albero deve essere riparato o sostituito. In alternativa, l’anello di tenuta può essere
montato leggermente spostato assialmente, in modo che il labbro di tenuta scorra su
una nuova posizione.
BA 12.0029 - IT
5.0

31
5
Manutenzione
5.4.1
Controllo del livello dell’olio nei riduttori (motoriduttori)
Ricerca di perdite d’olio
Controllo del livello dell’olio nei riduttori (motoriduttori)
Nei riduttori/motoriduttori della Categoria 2, oltre alla ricerca di eventuali perdite d’olio,
è necessario eseguire anche un controllo del livello dell’olio. Tale controllo deve essere
condotto prima della messa in servizio e successivamente ad intervalli regolari
(Cap. 5.1.1).
I riduttori sono dotati di tappi di livello dell’olio o finestrelle d’ispezione del livello. A
seconda della dotazione, eseguire il controllo del livello dell’olio come segue.
I motoriduttori con accoppiamento diretto del motore sono sempre dotati di tappo di
livello dell’olio o di spia d’ispezione. Vi è inoltre la possibilità di rilevare perdite d’olio in caso
di ingresso di olio nel motore in seguito a perdita sull’anello di tenuta dell’albero motore.
5.4.1.1
Controllo del livello dell’olio in riduttori con spia d’ispezione
1. Spegnere il motoriduttore.
2. Attendere qualche minuto, finché tutto l’olio non si è raccolto nella coppa.
– Il livello dell’olio deve essere visibile nella finestrella di ispezione.
ƒ
Per la posizione di montaggio C, in deroga a quanto sopra, il livello dell’olio deve
essere visibile al centro della finestrella di ispezione con le seguenti tolleranze.
Grandezza riduttore
04 ... 06
07
09 ... 14
Tolleranza livello olio
[mm]
3
4
5
Tab. 2
3. Se necessario, aggiungere altro olio per regolarne il livello.

Stop!
Per un eventuale rabbocco, utilizzare lo stesso tipo di olio già presente nel
riduttore.
32

BA 12.0029 - IT 5.0
Manutenzione
5
Ricerca di perdite d’olio
Controllo del livello dell’olio nei riduttori (motoriduttori)
5.4.1.2
Controllo del livello dell’olio in riduttori con tappo di livello dell’olio
1. Togliere la tensione al motoriduttore ed assicurarsi che non possa reinserirsi
accidentalmente.
2. Attendere qualche minuto, finché tutto l’olio non si è raccolto nella coppa.
3. Trovare il tappo per il controllo del livello dell’olio. I tappi di livello dell’olio sono
contrassegnati in rosso oppure è presente un simbolo che ne facilita il
posizionamento.
4. Rimuovere il tappo di livello dell’olio.
5. Controllo del livello dell’olio:
– Livello olio max.: bordo inferiore del foro di ispezione del livello dell’olio
– Livello olio min.: X mm sotto il bordo inferiore del foro del livello dell’olio (vedere
Fig. 3).
6. Correggere eventualmente il livello dell’olio riportandolo al valore corretto. Per il
rabbocco, utilizzare lo stesso tipo di olio già presente nel riduttore.
7. Chiudere nuovamente il foro di ispezione del livello dell’olio.


x
90°
Olio
Fig. 3
Controllo del livello dell’olio con apposito strumento ausiliario


Foro di controllo del livello dell’olio
Strumento ausiliario, ad esempio, filo metallico piegato a gomito (non incluso nella fornitura)
Taglia riduttore
Dimensione X [mm]
04 ... 05
06 ... 07
09 ... 11
14
2
3
4
5
Tab. 3
BA 12.0029 - IT
5.0

33
5
Manutenzione
5.5
Intervalli di controllo per giunti in ambienti con pericolo di esplosione
Intervalli di controllo per giunti in ambienti con pericolo di esplosione
Controllo del livello dell’olio nei riduttori (motoriduttori)
Gruppo di esplosione Intervallo di controllo
Eseguire la verifica del gioco angolare e il controllo visivo dell’elemento elastico del
giunto per la prima volta dalla messa in servizio dopo 3000 ore di funzionamento o al più
tardi dopo 6 mesi.
II 2G c IIB T4
Se durante questa prima ispezione non viene rilevata usura o un’usura trascurabile
dell’elemento elastico, i successivi controlli, a parità di parametri operativi, potranno
essere eseguiti dopo 6000 ore di funzionamento o al più tardi dopo 18 mesi.
Se durante la prima ispezione viene rilevata un’usura elevata, tale da richiedere la
sostituzione dell’elemento elastico, è necessario trovare la causa.
In caso di modifica dei parametri operativi, gli intervalli di manutenzione dovranno
essere adattati di conseguenza.
Eseguire la verifica del gioco angolare e il controllo visivo dell’elemento elastico del
giunto per la prima volta dalla messa in servizio dopo 2000 ore di funzionamento o al più
tardi dopo 3 mesi.
II 2G c IIC T4
Se durante questa prima ispezione non viene rilevata usura o un’usura trascurabile
dell’elemento elastico, i successivi controlli, a parità di parametri operativi, potranno
essere eseguiti dopo 4000 ore di funzionamento o al più tardi dopo 12 mesi.
Se durante la prima ispezione viene rilevata un’usura elevata, tale da richiedere la
sostituzione dell’elemento elastico, è necessario trovare la causa.
In caso di modifica dei parametri operativi, gli intervalli di manutenzione dovranno
essere adattati di conseguenza.

Stop!
Al raggiungimento del valore di usura max. ( 5.5.1) occorre sostituire
immediatamente l’elemento elastico del giunto.
34

BA 12.0029 - IT 5.0
Manutenzione
Intervalli di controllo per giunti in ambienti con pericolo di esplosione
Verifica dell’usura e del gioco angolare
5.5.1
5
Verifica dell’usura e del gioco angolare
Fig. 4
Motore normalizzato GNA con flangia, posizione del tappo a vite (1)
1. Per la verifica dell’usura e del gioco angolare, rimuovere il tappo a vite (pos. 1).
2. Verificare il gioco tra l’elemento elastico del giunto ed il dente con uno spessimetro
(Fig. 5).
3. Qualora venga superato il limite di usura “Xmax.” (Tab. 4), è necessario sostituire
l’elemento elastico. Se sono visibili danni al mozzo, è necessario cambiare l’intero
giunto.
4. Dopo avere eseguito la verifica, chiudere nuovamente l’apertura (pos. 1) con il tappo
a vite.
BA 12.0029 - IT
5.0

35
5
Manutenzione
Intervalli di controllo per giunti in ambienti con pericolo di esplosione
Verifica dell’usura e del gioco angolare
Verifica del limite di usura
Usura dell’elemento elastico
E
A
D
F
B
C
Fig. 5
Verifica: usura






Mozzo 1
Elemento elastico
Mozzo 2
Spessimetro
B = Nuovo stato
X = Usura (valore indicativo/gioco angolare)
Taglia azionamento
1A
2
1B / 2B
2
1C / 2C / 3C / 4C
3
1D / 2D
3
1E / 2E / 3E
3
1F / 2F
3
1G / 2G / 3G
3
1H / 2H / 3H
4
1K / 2K
4
Tab. 4
36
Limiti di usura (uscita)
Xmax. [mm]
Limiti di usura

BA 12.0029 - IT 5.0
Appendice
6
Dichiarazione di conformità CE
6
Appendice
6.1
Dichiarazione di conformità CE
L
Dichiarazione di conformità CE
Ai sensi della Direttiva ATEX 94/9/CE, Allegato VIII e Allegato X
Lenze Drive Systems GmbH
Postfach 10 13 52
D-31763 Hameln
I prodotti sotto elencati sono stati progettati, costruiti e realizzati in conformità con la suddetta
Direttiva CE sotto l’esclusiva responsabilità di
Lenze Drive Systems GmbH, Postfach 10 13 52, D-31763 Hameln
Sede: Bösingfeld
Breslauer Straße 3
D-32699 Extertal
Telefono (05154) 82-0
Fax (05154) 82-15 75
Prodotto
Tipo
Specifica secondo targhetta
Riduttori / Motoriduttori
GFL, GST, GKS, GKR, GSS
3 GD
Si dichiara con la presente che i suddetti riduttori con rapporti di riduzione meccanicamente costanti della ditta Lenze Drive
Systems GmbH sono conformi alle disposizioni delle Direttive del Consiglio concernenti il ravvicinamento delle legislazioni degli
Stati membri relative agli apparecchi e ai sistemi di protezione destinati ad essere utilizzati in atmosfera potenzialmente
esplosiva (94/9/CE) nella versione attualmente in vigore. La presente dichiarazione vale per tutte le unità che sono state prodotte
secondo la documentazione di produzione depositata presso il costruttore, che è parte integrante di questa dichiarazione.
I riduttori sono componenti di trasmissione e possono essere installati solo da personale qualificato nella
Zona 2 e 22 (Categoria 3 GD);
osservare tutte le disposizioni di sicurezza in materia.
Norme applicate, nella versione in vigore alla data della firma:
EN 1127-1
Atmosfere esplosive - Prevenzione dell’esplosione e protezione contro l’esplosione - Parte 1: Concetti
fondamentali e metodologia
EN 13463-1
Apparecchi non elettrici per atmosfere potenzialmente esplosive - Parte 1: Metodo di base e requisiti
EN 13463-5
Apparecchi non elettrici per atmosfere potenzialmente esplosive - Parte 5: Protezione mediante sicurezza
costruttiva.
Hameln, 01.07.2003
(Dr.-Ing. Etienne Nitidem)
Direttore Ricerca e sviluppo settore
elettromeccanica
BA 12.0029 - IT
5.0

37
6
Appendice
Dichiarazione di conformità CE
L
Dichiarazione di conformità CE
Ai sensi della Direttiva ATEX 94/9/CE, Allegato VIII e Allegato X
Lenze Drive Systems GmbH
Postfach 10 13 52
D-31763 Hameln
I prodotti sotto elencati sono stati progettati, costruiti e realizzati in conformità con la suddetta
Direttiva CE sotto l’esclusiva responsabilità di
Lenze Drive Systems GmbH, Postfach 10 13 52, D-31763 Hameln
Sede: Bösingfeld
Breslauer Straße 3
D-32699 Extertal
Telefono (05154) 82-0
Fax (05154) 82-15 75
Prodotto
Siglatura
Specifica secondo targhetta
Riduttori / Motoriduttori
GFL, GST, GKS, GKR, GSS
2 GD
Si dichiara con la presente che i suddetti riduttori con rapporti di riduzione meccanicamente costanti della ditta Lenze Drive
Systems GmbH sono conformi alle disposizioni delle Direttive del Consiglio concernenti il ravvicinamento delle legislazioni degli
Stati membri relative agli apparecchi e ai sistemi di protezione destinati ad essere utilizzati in atmosfera potenzialmente
esplosiva (94/9/CE) nella versione attualmente in vigore. La presente dichiarazione vale per tutte le unità che sono state prodotte
secondo la documentazione di produzione depositata presso il costruttore, che è parte integrante di questa dichiarazione.
I riduttori sono componenti di trasmissione e possono essere installati solo da personale qualificato nella
Zona 1 e 21 (Categoria 2 GD);
osservare tutte le disposizioni di sicurezza in materia.
Norme applicate, nella versione in vigore alla data della firma:
EN 1127-1
Atmosfere esplosive - Prevenzione dell’esplosione e protezione contro l’esplosione - Parte 1: Concetti
fondamentali e metodologia
EN 13463-1
Apparecchi non elettrici per atmosfere potenzialmente esplosive - Parte 1: Metodo di base e requisiti
EN 13463-5
Apparecchi non elettrici per atmosfere potenzialmente esplosive - Parte 5: Protezione mediante sicurezza
costruttiva.
EN 13463-8
Apparecchi non elettrici per atmosfere potenzialmente esplosive - Parte 8: Protezione per immersione in
liquido
Hameln, 01.07.2003
(Dr.-Ing. Etienne Nitidem)
Direttore Ricerca e sviluppo settore
elettromeccanica
38

BA 12.0029 - IT 5.0
Lenze worldwide
Lenze AG
Postfach 10 13 52
D-31763 Hameln
Telefon +49 (0)51 54/82-0
Telefax +49 (0)51 54/82-28 00
E-Mail: [email protected]
Internet: www.Lenze.com
Lenze Drive Systems GmbH
Postfach 10 13 52, D-31763 Hameln
Telefon +49 (0)51 54 / 82-0
Telefax +49 (0)51 54 / 82-28 00
Lenze GmbH & Co KG Anlagenbau
Buchenweg 1
D-31855 Aerzen
Telefon +49 (0)51 54 / 82-0
Telefax +49 (0)51 54 / 82-21 00
Lenze GmbH & Co KG Kleinantriebe
Hans-Lenze-Straße 1
D-32699 Extertal
Telefon +49 (0)51 54 / 82-0
Telefax +49 (0)51 54 / 82-14 85
Lenze Service GmbH
Breslauer Straße 3
D-32699 Extertal
Mechanical Drives
Telefon +49 (0)51 54 / 82-16 26
Telefax +49 (0)51 54 / 82-13 96
Electronic Drives
Telefon +49 (0)51 54 / 82-11 11
Telefax +49 (0)51 54 / 82-11 12
Service Helpline
+49 (0)180 5 20 24 26
DEUTSCHLAND/GERMANY
Lenze Vertrieb GmbH
Ludwig-Erhard-Straße 52-56
D-72760 Reutlingen
Telefon +49 (0)71 21 / 9 39 39-0
Telefax +49 (0)71 21 / 9 39 39-29
Region Nord
Dornenpark 1
31840 Hessisch Oldendorf
Telefon (0 51 52) 90 36-0
Telefax (0 51 52) 90 36-33/44/55
Region West
Postfach 10 12 20
47497 Neukirchen-Vluyn
Kelvinstraße 7
47506 Neukirchen-Vluyn
Telefon (0 28 45) 95 93-0
Telefax (0 28 45) 95 93 93
Region Mitte/Ost
Postfach 1463
35724 Herborn
Austraße 81
35745 Herborn
Telefon (0 27 72) 95 94-0
Telefax (0 27 72) 5 30 79
Region Südwest
Postfach 14 33
71304 Waiblingen
Schänzle 8
71332 Waiblingen
Telefon (0 71 51) 9 59 81 - 0
Telefax (0 71 51) 9 59 81 50
Region Süd
Fraunhoferstraße 16
82152 Martinsried
Telefon (0 89) 89 56 14-0
Telefax (0 89) 89 56 14 14
Lenze Verbindungstechnik GmbH
Ipf-Landesstraße 1
A-4481 ASTEN
Telefon +43 (0)72 24 / 21 1-0
Telefax +43 (0)72 24 / 21 19 98
Lenze DETO Drive Systems
GmbH & Co KG
Gewerbepark Süd 11
A-6330 Kufstein
Telefon +43 (0)53 72 / 6 53 15-200
Telefax +43 (0)53 72 / 6 53 15-299
WELTWEIT/WORLDWIDE
ALGERIA
see FRANCE
ARGENTINA *
E.R.H.S.A.
Girardot 1368, 1427 BUENOS AIRES
Phone +54 (0)11 / 45 54 32 32
Telefax +54 (0)11 / 45 52 36 11
Lenze Digitec Controls GmbH
AUSTRALIA *
Grünstraße 36
D-40667 Meerbusch
Telefon +49 (0)21 32 / 99 04-0
Telefax +49 (0)21 32 / 7 21 90
FCR Motion Technology Pty. Ltd.
Unit 6, Automation Place
38-40 Little Boundary Rd.
LAVERTON NORTH, Vic. 3026
Phone +61 (3) 9362 6800
Telefax +61 (3) 9314 3744
Schmidhauser AG
Obere Neustrasse 1
CH-8590 Romanshorn
Telefon +41 (0)71 466 11 11
Telefax +41 (0)71 466 11 10
encoway GmbH
Buschhöhe 2
D-28357 Bremen
Telefon +49 (0)4 21 /2 46 77-0
Telefax +49 (0)4 21 /2 46 77-10
AUSTRIA *
Lenze Antriebstechnik GmbH
Ipf-Landesstraße 1
4481 ASTEN
Phone +43 (0)7224 / 21 0-0
Telefax +43 (0)7224 / 21 09 99
Office Dornbirn:
Lustenauer Straße 64
6850 DORNBIRN
Phone ++43 (0)7224 / 21 0-0
Telefax ++43 (0)7224 / 21 07 299
Office Wr. Neudorf:
Triester Straße 14/109
2351 WR. NEUDORF
Phone ++43 (0)7224 / 21 0-0
Telefax ++43 (0)7224 / 21 07 099
Office Graz:
Seering 8
8141 UNTERPREMSTÄTTEN
Phone ++43 (0)7224 / 21 0-0
Telefax ++43 (0)7224 / 21 07 199
Lenze Verbindungstechnik GmbH
Ipf-Landesstraße 1
4481 ASTEN
Phone +43 (0)7224 / 21 1-0
Telefax +43 (0)7224 / 21 19 98
Lenze Anlagentechnik GmbH
Mühlenstraße 3
4470 ENNS
Phone +43 (0)7223 / 886-0
Telefax +43 (0)7223 / 886-997
BELARUS
EGYPT
see POLAND
WADI Co. for technologies
and development
P.O.Box 209, new center Ramses
11794 CAIRO, Egypt
11 Syria St., Mohandessin
GIZA, Egypt
Phone +20 (2) 347 6842
Telefax +20 (2) 347 6843
BELGIUM *
Lenze b.v.b.a
Noorderlaan 133
bus 15, 2030 ANTWERPEN
Phone +32 (0)3 / 54 26 20 0
Telefax +32 (0)3 / 54 13 75 4
ESTONIA
BOSNIA-HERZEGOVINA
see FINLAND
see AUSTRIA
FINLAND *
BRAZIL *
AC Control Ltda
Rua Gustavo da Silveira 1199
Vila Sta. Catarina
SÃO PAULO – S.P. 04376-000
Phone +55 (11) 55 64 65 79 ramal: 214
Telefax +55 (11) 56 79 75 10
BULGARIA
see MACEDONIA
CANADA *
see USA
CHILE
Sargent S.A.
Tecnica Thomas C. Sargent
S.A.C.é.l., Casilla 166-D
SANTIAGO DE CHILE
Phone +56 (0)2 / 51 03 000
Telefax +56 (0)2 / 69 83 989
CHINA *
Lenze Mechatronic Drives
(Shanghai) Co. Ltd.
50 B, 199 North Ri Ying Road,
Waigaoqiao FTZ
SHANGHAI, 200131
Phone +86-21-5046 0848
Telefax +86-21-5046 2833
Shanghai Office
Rm. 2905, Nanzheng Mansion
No. 580, Nanjingxi Road
SHANGHAI, 200041
Phone +86-21-5228 2233
Telefax +86-21-6267 7975
Lenze Drives
Rykmentintie 2 b
20810 TURKU
Phone +358 2 2748 180
Telefax +358 2 2748 189
FRANCE *
Lenze S.A.
Siège
ZI des Mardelles
44 Rue Blaise Pascal
93600 AULNAY-SOUS-BOIS
Services Commerciaux
Phone 0 825 086 036
Telefax 0 825 086 346
Centre de formation
E-Mail : [email protected]
Questions générales / documentation
E-Mail : [email protected]
Service Après-vente / assistance en ligne
Helpline 24/24 : 0 825 826 117
E-Mail : [email protected]
Agences en France
Région France Nord :
ZI des Mardelles
44 Rue Blaise Pascal
93600 AULNAY-SOUS-BOIS
Nantes
44000 NANTES
Strasbourg
67870 GRIESHEIM près MOLSHEIM
Rouen
76500 ELBEUF
Beijing Office
Shengfu Mansion, Rm. 1830, No. 37,
Maizidian Road, Chaoyang District,
BEIJING, 100026
Phone +86-10-8527 6898
Telefax +86-10-8527 6899
Région France Sud :
Parc Technologique
97, allée Alexandre Borodine
Immeuble le Douglas 2
69800 SAINT PRIEST
COLOMBIA
Casa Sueca, S.A.
Calle 52 1N-74
CALI
Phone +57 -2- 682 0444
Telefax +57 -2- 683 1411
Agen
47270 SAINT-PIERRE de CLAIRAC
CROATIA
Lenze Antriebstechnik GmbH
Predstavnista Zagreb
Ulica Grada Gospica 3
HR-1000 ZAGREB
Phone +385-1-2 49 80 56
Telefax +385-1-2 49 80 57
Toulouse
31400 TOULOUSE
GREECE
George P. Alexandris S.A.
12K. Mavromichali Str.
185 45 PIRAEUS
Phone +30 (0)210 / 41 11 84 15
Telefax +30 (0)210 / 4 11 81 71
4 12 70 58
183 Monastiriou Str.
546 27 THESSALONIKI
Phone +30 (0)310 / 5 56 65 04
Telefax +30 (0)310 / 51 18 15
CZECH REPUBLIC
HUNGARY *
Lenze, s.r.o.
Central Trade Park D1
396 01 HUMPOLEC
Phone +420 565 507-111
Telefax +420 565 507-399
Lenze Antriebstechnik
Handelsgesellschaft mbH
2040 BUDAÖRS
Gyár utca 2., P.O.Box 322.
Phone +36 (0)23 / 501-320
Telefax +36 (0)23 / 501-339
Büro âerven˘ Kostelec:
17. listopadu 510
549 41 âERVEN¯ KOSTELEC
Phone +420 491 467-111
Telefax +420 491 467-166
DENMARK *
Lenze A/S
Vallensbækvej 18A, 2605 BRØNDBY
Phone +45 / 46 96 66 66
Telefax +45 / 46 96 66 60
24 stunde service +45 / 40 93 04 11
Buero Jylland: Lenze A/S
Langhøjvej 1, 8381 TILST
Phone +45 / 46 96 66 66
Telefax +45 / 46 96 66 80
ICELAND
see DENMARK
INDIA
Lenze Mechatronics Pvt. Ltd.
Indo German Technology Park
Survey No. 297, 298, 299
Village - Urawade
Taluka - Mulshi (Pirangut)
PUNE - 412108
Phone +91-20-22922908
+91-20-22923065
+91-20-66524625
Telefax +91-20-66740491
Lenze worldwide
Kolkata Sales office
Block No. 81, 8th Floor
Circular Court, 8 A.J.C. Bose Road
KOLKATA - 700017
Phone +91-33-22893161
Telefax +91-33-22893162
New Delhi Sales office
Flat No - 101, Padma Tower - II
22, Rajendra Place
NEW DELHI - 110008
Phone +91-11-45062113/114
Telefax +91-11-45062315
MAURITIUS
SINGAPORE *
TAIWAN *
Automation & Controls Engineering Ltd
3, Royal Road, Le Hochet, Terre Rouge
MAURITIUS
Phone +230 248 8211
Telefax +230 248 8968
see MALAYSIA
Lenze Taiwan Representative Office
4F, No. 5, Lane 83, Sec. 1
Kuang-Fu Road, San-Chung City
TAIPEI Hsien
Taiwan 241, R.O.C.
Phone +886 / (0)2-2995-8529
Telefax +886 / (0)2-2999-3775
MEXICO
see MALAYSIA
Automatización y Control
de Energía S.A. de C.V.
Av. 2 No. 89 Esq Calle 13
Col. San Pedro de los Pinos
C.P. 03800 MEXICO D.F.
Phone +52 (55) 2636-3540
Telefax +52 (55) 2636-3541
IRAN
MOROCCO
Tavan Ressan Co. Ltd.
P.O.Box. 19395-5177
No. 44, Habibi St., South Dastour St.,
Sadr EXP’Way, TEHRAN 19396
Phone +98 212 / 260 26 55
260 67 66
260 92 99
Telefax +98 212 / 200 28 83
GUORFET G.T.D.R
Automatisation Industrielle
Bd Chefchaouni Route 110 km, 11.500
No. 353-Aîn-Sabaâ
CASABLANCA
Phone +212/22-35 70 78
Telefax +212/22-35 71 04
INDONESIA
NETHERLANDS *
ISRAEL *
Zeev Melcer LTD
P.O.B. 10011, HAIFA BAY 26110
36 Yosef Levi St., Kiriat Bialik
Phone +972 4 8757037
Telefax +972 4 8146109
Lenze B.V., Postbus 31 01
5203 DC`S-HERTOGENBOSCH
Ploegweg 15
5232 BR`S-HERTOGENBOSCH
Phone +31 (0)73 / 64 56 50 0
Telefax +31 (0)73 / 64 56 51 0
ITALY *
NEW ZEALAND *
Lenze Gerit S.r.l.
Viale Monza 338
20128 MILANO
Phone +39 02 / 270 98.1
Telefax +39 02 / 270 98 290
Tranz Corporation
343 Church Street
P.O. Box 12-320, Penrose
AUCKLAND
Phone +64 (0)9 / 63 45 51 1
Telefax +64 (0)9 / 63 45 51 8
JAPAN *
NORWAY *
Miki Pulley Co., Ltd.
1-39-7 Komatsubara, Zama-city
KANAGAWA 228-8577
Phone +81 (0)462 / 58 16 61
Telefax +81 (0)462 / 58 17 04
Dtc- Lenze as
Stallbakken 5, 2005 RAELINGEN
Phone +47 / 64 80 25 10
Telefax +47 / 64 80 25 11
LATVIA
PHILIPPINES
see LITHUANIA
see MALAYSIA
LEBANON
POLAND
I. Network Automation s.a.l.
Ground floor - United insurance building
Facing Mercedes Show room
Dora - High Way
BEIRUT-METEN
P.O.Box 835 - Jounieh - Lebanon
Phone +961-1-249562
Telefax +961-1-249563
Lenze-Rotiw Sp. z o.o.
ul. Ro˝dzieƒskiego 188b
40-203 KATOWICE
Phone +48 (0)32 / 2 03 97 73
Telefax +48 (0)32 / 7 81 01 80
LITHUANIA
Lenze UAB
Breslaujos g.3, 44403 KAUNAS
Phone +370 37 407174
Telefax +370 37 407175
LUXEMBOURG *
see BELGIUM
MACEDONIA
Lenze Antriebstechnik GmbH
Pretstavnistvo Skopje
ul. Nikola Rusinski 3/A/2, 1000 SKOPJE
Phone +389 2 30 90 090
Telefax +389 2 30 90 091
MALAYSIA
Lenze S.E.A. Sdn Bhd
No. 28 Jalan PJU 3/47
Sunway Damansara, Technology Park
47810 PETALING JAYA
SELANGOR DARUL EHSAN
Phone +60 3 7803 1428
Telefax +60 3 7806 3728
Lenze Systemy Automatyki Sp. z o.o.
Ul. Rydygiera 47
87-100 TORU¡
Phone +48 (0)56 / 6 58 28 00
6 45 34 60
6 45 35 70
Telefax +48 (0)56 / 6 45 33 56
PORTUGAL *
Costa Leal el Victor
Electronica-Pneumatica, Lda.
Rua Prof. Augusto Lessa, 269,
Apart. 52053
4202-801 PORTO
Phone +351-22 / 5 50 85 20
Telefax +351-22 / 5 02 40 05
ROMANIA
see AUSTRIA
RUSSIA
Inteldrive
1-ja Buhvostova Street 12/11
Korpus 17-18 Office 213
MOSCOW 107076
Phone +7 495 748 7827
Fax/Tel. +7 495 963 9686
SERBIA-MONTENEGRO
see MACEDONIA
SLOVAC REPUBLIC
ECS Sluzby spol. s.r.o.
Staromlynska 29
82106 BRATISLAVA
Phone +421 2 45 25 96 06
+421 2 45 64 31 47
+421 2 45 64 31 48
Telefax +421 2 45 25 96 06
ACE Pillar Co., Ltd.
2F, No. 7, Lane 83, Sec. 1
Kuang-Fu Road, San-Chung City
TAIPEI Sheing
Phone +886 / (0)2-2995-8400
Telefax +886 / (0)2-2995-3466
SLOVENIA
Lenze pogonska tehnika GmbH
Zbiljska Cesta 4
1215 MEDVODE
Phone +386 (0)1 361 61 41
Telefax +386 (0)1 361 22 88
THAILAND
see MALAYSIA
TUNESIA
SOUTH AFRICA *
S.A. Power Services (Pty.) Ltd.
Unit 14, Meadowbrook Business Estates
Jacaranda Ave, Olivedale
Randburg 2158, P.O.Box 1137
RANDBURG 2125
Phone +27(11) 462-8810
Telefax +27(11) 704-5775
AMF Industrielle Sarl
Route de Gremda - Km 0,2
Immeuble El Madina,
Centre Bloc B - 5 ème - appt 52
3002 SFAX
Phone +216 74 403 514
Telefax +216 74 402 516
TURKEY
SOUTH KOREA *
LSE Elektrik
Elektronik Makina
Otomasyon Mühendislik
Sanayi ve Ticaret Ltd. Ωti
Atatürk mah. Cumhuriyet cad.
Yurt sok. No: 7
ÜMRANIYE/∑STANBUL
Phone +90 (0)216 / 316 5138 pbx
Telefax +90 (0)216 / 443 4277
Hankuk Mechatro Ltd.
Room# 1409
Samhwan officetel 830-295
Beomil-dong, Dong-Gu
PUSAN
Phone +82 (0)51-635-6663
Telefax +82 (0)51-635-6632
SPAIN *
Lenze Transmisiones, S.A. (Headquarter)
Milà i Fontanals, 135-139
08205 SABADELL
Barcelona
Phone +34 937 207 680
Telefax +34 937 120 215
Lenze Delegación Bilbao
P.I. Ibarrabarri. Ed. METRO 2º-E
48940 LEJONA
Vizcaya
Phone +34 944 630 510/ 507
Telefax +34 944 314 196
UKRAINE
SV Altera, Ltd.
Lepse ave., 4
KIEV, 03067
Phone +38 044 496 18 88
Telefax +38 044 496 18-18
UNITED ARAB EMIRATES
LPT (FZC)
Executive Suite X4-37
P.O. Box: 9304, SAIF ZONE
SHARJAH AIRPORT INTERNATIONAL
FREE ZONE (SAIF ZONE)
Phone +971 6 5573205
Telefax +971 6 5573206
Lenze Delegación Levante
Cullera, 73 – 4ºD
46035 BENIMAMET
Valencia
Phone +34 963 905 220/335
Telefax +34 963 900 647
UNITED KINGDOM/EIRE *
Lenze Ltd.
Caxton Road
BEDFORD MK 41 OHT
Phone +44 (0)1234 / 32 13 21
Telefax +44 (0)1234 / 26 18 15
Lenze Delegación Madrid
Arturo Soria, 187 – Of. 8
28043 MADRID
Phone +34 915 103 341
Telefax +34 915 102 061
USA *
SWEDEN *
Lenze Transmissioner AB
P.O.Box 10 74, Attorpsgatan, Tornby Ind.
58110 LINKÖPING
Phone +46 (0)13 / 35 58 00
Telefax +46 (0)13 / 10 36 23
AC Technology Corp.
630 Douglas Street
UXBRIDGE, MA 01569
Phone +1 508 / 278-9100
Telefax +1 508 / 278-7873
Lenze Bachofen AG
Ackerstrasse 45
8610 USTER
Phone +41 (0) 43 399 14 14
Telefax +41 (0) 43 399 14 24
Lenze Corporation
1730 East Logan Avenue
EMPORIA, KS 66 801
Phone +1 620 / 343-8401
+1 888 / 269-2381
Telefax +1 620 / 342-2595
+1 800 / 469-0931
Vente Suisse Romande:
Route de Prilly 25
1023 CRISSIER
Phone +41 (0)21 / 63 72 19 0
Telefax +41 (0)21 / 63 72 19 9
Lenze DETO Drive Systems USA, LLC
5912 Sterling Drive
HOWELL, MI 48843
Phone +1 517 / 586-4057
Telefax +1 517 / 586-4058
SWITZERLAND *
SYRIA
VIETNAM
Zahabi Co.
8/5 Shouhadaa Street, P.O.Box 8262
ALEPPO-SYRIA
Phone +963 21 21 22 23 5
Telefax +963 21 21 22 23 7
see MALAYSIA
* Countries connected to the free expert helpline 008000
24 hours (008000 24 46877)

Lenze Drive Systems GmbH
Hans-Lenze-Straße 1
D-31855 Aerzen
Germany
Service
¬ Service
+49 (0) 51 54 82-1112
E-Mail
Internet
[email protected]
www.Lenze.com
BA 12.0029 - IT
5.0
© 10/2006
TD09
+49 (0) 51 54 82-0
00 80 00 24 4 68 77 (24 h helpline)
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1