Pericolo!
Transcript
Pericolo!
Ä.5@"ä BA 12.0029 - IT .5@ð Istruzioni operative G-motion ATEX-Riduttore Codice prodotto Tipo di riduttore G S G F Taglia riduttore Numero di stadi Esecuzione ingresso Esecuzione uscita Motore trifase Riduttore ad assi paralleli L Riduttore con flangia di supporto per motori normalizzati IEC Con flangia (fori passanti) Albero pieno V M Albero cavo H L Con flangia (fori filettati) N Albero cavo con calettatore S R Senza flangia Riduttore coassiale T Taglia azionamento k Esempi motore 0 7 1 N 3 2 0 8 0 - 1 2 Esempio Flangia di supporto/Albero d’ingresso libero G K S Riduttore ortogonale G K R Riduttore ortogonale A Con piedi, con centraggio G S Riduttore a vite senza fine con precoppia B Con piedi, senza centraggio C Senza piedi, con centraggio D Senza piedi, senza centraggio S 1 C Targhetta Avvertenza: Per i motoriduttori/riduttori Lenze sono previsti diversi layout delle targhette. Alcune versioni contengono anche un numero di serie e un codice a barre. I riduttori ATEX Lenze possono avere: ƒ 1 targhetta con formato 89x48 mm o 70x33 mm oppure ƒ 2 targhette, ciascuna nel formato 55x26 mm. Di seguito vengono presentati i diversi layout. Targhette per riduttori ATEX con una targhetta Riduttore ATEX Campo Contenuto Mezzo di produzione per protezione antideflagrante Esempio (70x33mm) 1 Costruttore Stabilimento di produzione/Paese 2 Tipo Taglia Pos. dei componenti del motore/azionamento sistema 3 Rapporto di riduzione Tipo di lubrificante Grado di protezione GFL05-2 M HCR 080N32 1C i=27,524 CLP HC 320 004 B IP 65 4 Coppia nominale max. ammissibile M2 in Nm Velocità in uscita /min (frequenza in Hz) Capacità di carico** 295 Nm c=1,5 GT/40000027 Marchio CE Posizione di montaggio 5 N. commessa N. identificativo Velocità in ingresso max./min. 6 Richieste del Cliente Anno e settimana di produzione N. file tecnico 7 Specifica ATEX 8 Nota sulle istruzioni operative * ** 2 Temperatura ambiente * EXTERTAL/Germany X-XXX-XX-XXXX 24 / min. (50 Hz) 00500038 n1max=1500/min 0428 ATEX-GMC-03V01 II 2GD EEx ck IIC T4 IP65 T125°C -20°C ≤ Ta ≤ +30°C Betriebsanleitung beachten / follow instructions Vedere al riguardo anche la sezione 2.1 Dati riportati solo nei riduttori con motore BA 12.0029 - IT 5.0 Riduttori ATEX - Targhetta con numero di serie e codice a barre GXX - 007.iso - TD Pos. Contenuto 1 Luogo di produzione 2 Tipo di riduttore 3 Rapporto di riduzione 4 Coppia nominale 5 Numero commessa cliente 6 Dati aggiuntivi cliente 7 Riduttore con classificazione ATEX 8 Codice articolo e Numero di serie 9 Riferimento alla documentazione 10 Anno di produzione / Settimana di produzione 11 Codice articolo 12 Codice a barre 13 Campo di temperature ATEX (v. sez. 2.1) 14 N. file tecnico 15 Velocità max. ATEX 16 Posizione di montaggio / Posizione dei componenti 17 Conformità e omologazioni valide 18 Lubrificante 19 Velocità nominale 20 Capacità di carico (dati riportati solo nei riduttori con motore) BA 12.0029 - IT 5.0 3 Targhette per riduttori ATEX con due targhette Targhetta 1 GXX - 009.iso - TD Pos. Contenuto 1 Luogo di produzione 2 Tipo di riduttore 3 Riferimento a seconda targhetta 4 Rapporto di riduzione 5 Riduttore con classificazione ATEX 6 Campo di temperature ATEX (v. sez. 2.1) 7 Codice articolo 8 N. file tecnico 9 Riferimento alla documentazione 10 Velocità max. ATEX 11 Capacità di carico (dati riportati solo nei riduttori con motore) 12 Velocità nominale / Frequenza nominale 13 Posizione di montaggio / Posizione dei componenti 14 Anno di produzione / Settimana di produzione 15 Coppia nominale 16 Conformità e omologazioni valide 4 BA 12.0029 - IT 5.0 Targhetta 2 GXX - 010.iso - TD Pos. Contenuto 1 Luogo di produzione 2 Tipo di riduttore 3 Riferimento alla prima targhetta 4 Rapporto di riduzione 5 Numero commessa cliente 6 Lubrificante 7 Dati aggiuntivi cliente 8 Codice a barre 9 Codice articolo / Numero di serie 10 Posizione di montaggio / Posizione dei componenti 11 Conformità e omologazioni valide 12 Anno di produzione / Settimana di produzione 13 Riferimento alla prima targhetta BA 12.0029 - IT 5.0 5 Cronologia del documento Numero documento Versione 5.0 .5@ð Descrizione 10/2006 TD09 Prima edizione 0Fig. 0Tab. 0 © 2006 Lenze Drive Systems GmbH, Hans-Lenze-Straße 1, D-31855 Aerzen Non è consentito riprodurre o distribuire a terzi alcuna parte del presente documento senza il permesso scritto di Lenze Drive Systems GmbH. La presente documentazione è stata redatta con la massima cura e le indicazioni qui fornite sono state verificate con l’hardware e il software richiesto. Ciononostante non si possono escludere eventuali imprecisioni. Lenze declina ogni responsabilità legale o per danni materiali eventualmente derivanti da errori nella presente documentazione. Le necessarie correzioni verranno apportate nelle successive edizioni. 6 BA 12.0029 - IT 5.0 Sommario 1 2 3 4 5 i Informazioni sulla sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.1 Utilizzo conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.2 Simbologia delle note e avvertenze utilizzate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Installazione meccanica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.1 Preparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.2 Condizioni ambientali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.3 Installazione / Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.4 Montaggio di elementi in ingresso e in uscita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4.1 Montaggio con pulegge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 13 2.5 Note sui riduttori con calettatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5.1 Coperchio per calettatore e albero cavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 14 2.6 Anelli di tenuta degli alberi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2.7 Lubrificanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2.8 Cuscinetti volventi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Installazione elettrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3.1 ........................................... 17 Messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.1 Check-list per la messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.2 Montaggio di motori a riduttori con flangia di supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4.3 Misurazione della temperatura superficiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4.4 Temperature superficiali limite per la Classe di temperatura T4 in Zona 1 e 2 . . 20 4.5 Misurazione della temperatura dell’olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 5.1 Intervalli di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.1 Verifiche periodiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1.2 Ispezione solo in caso di impiego in Zona 1 e / o 21 . . . . . . . . . . . . . . . . 22 24 24 5.2 Manutenzione e riparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2.1 Intervalli di manutenzione dei cuscinetti volventi per riduttori N senza motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2.2 Intervalli di manutenzione dei cuscinetti volventi per riduttori M con motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 28 5.3 Tabella dei lubrificanti per motoriduttori ATEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3.1 Grassi per cuscinetti volventi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 31 5.4 Ricerca di perdite d’olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4.1 Controllo del livello dell’olio nei riduttori (motoriduttori) . . . . . . . . . . . 32 33 5.5 Intervalli di controllo per giunti in ambienti con pericolo di esplosione . . . . . . . . 5.5.1 Verifica dell’usura e del gioco angolare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 36 BA 12.0029 - IT Accoppiamento del motore 5.0 26 7 i 6 8 Sommario Appendice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 6.1 38 Dichiarazione di conformità CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BA 12.0029 - IT 5.0 Informazioni sulla sicurezza Utilizzo conforme 1 1 Informazioni sulla sicurezza ƒ Il presente manuale è valido solo se utilizzato assieme al manuale generale dei Riduttori G-motion GΛΛ. ƒ Osservare le istruzioni operative relative al motore in esecuzione antideflagrante. ƒ In caso di istruzioni contrastanti, questo manuale è prioritario. ƒ Prestare attenzione ad eseguire un’installazione conforme EMC, soprattutto in caso di funzionamento a inverter. La mancata osservanza delle istruzioni fornite in questo manuale, soprattutto quelle relative agli intervalli di ispezione e manutenzione, comporta il decadimento della dichiarazione di conformità CE. 1.1 Utilizzo conforme I riduttori / motoriduttori sono progettati per un impiego in macchine e impianti e possono essere utilizzati solo in conformità alle istruzioni fornite nel presente manuale, alla targhetta ed alla documentazione di conferma dell’ordine. Sono conformi alle norme e alle regolamentazioni in vigore e soddisfano i requisiti della Direttiva 94/9/CE. Miscele di gas, materiali nebulizzati, vapori o polveri esplosive a contatto con parti calde e/o con scintille del motoriduttore, così come scariche elettrostatiche possono provocare lesioni gravi o mortali. Le operazioni di montaggio, collegamento, messa in servizio, nonché manutenzione e riparazione sul riduttore / motoriduttore e alle rispettive dotazioni elettriche possono essere eseguite solo da personale specializzato qualificato. ƒ Per la costruzione vanno osservate la norma EN 60079-14 per costruzioni in atmosfere esplosive per la presenzadi gas e la norma EN 50281-1-2 per costruzioni in ambienti con presenza di polvere combustibile. Le macchine possono essere impiegate nelle modalità seguenti: A Nella Zona 2 (gas esplosivi, Categoria 3G), tipologia di gas IIA, IIB e IIC. B Nella Zona 22 (polveri esplosive, Categoria 3D), polveri con energia di accensione minima > 3mJ. C Nella Zona 1 (gas esplosivi, Categoria 2G), tipologia di gas IIA, IIB e IIC. D Nella Zona 21 (polveri esplosive, Categoria 2D), polveri con energia di accensione minima > 3mJ. BA 12.0029 - IT 5.0 9 1 Informazioni sulla sicurezza 1.2 Simbologia delle note e avvertenze utilizzate Simbologia delle note e avvertenze utilizzate Per segnalare pericoli ed informazioni importanti, nella presente documentazione sono riportati i seguenti simboli e parole di segnalazione: Note di sicurezza Struttura delle note di sicurezza: Pericolo! (indica il tipo e la gravità del pericolo) Testo della nota (descrive il pericolo e fornisce indicazioni su come può essere evitato) Simbolo e parola di segnalazione Significato Pericolo! Pericolo di danni alle persone dovuti a tensione elettrica Segnala una situazione di pericolo che può provocare morte o gravi lesioni se non vengono osservate le necessarie misure precauzionali. Pericolo! Pericolo di danni alle persone dovuti a una fonte generica di pericolo Segnala una situazione di pericolo che può provocare morte o gravi lesioni se non vengono osservate le necessarie misure precauzionali. Stop! Pericolo di danni materiali Segnala un possibile pericolo che può provocare danni materiali se non vengono osservate le necessarie misure precauzionali. Note di utilizzo 10 Simbolo e parola di segnalazione Significato Avvertenza: Avvertenza importante per assicurare un corretto funzionamento dell’apparecchiatura Suggerimento: Utile suggerimento per un più semplice utilizzo Rimando ad altra documentazione BA 12.0029 - IT 5.0 Installazione meccanica Preparazione 2 Installazione meccanica 2.1 Preparazione 2.2 ƒ Verificare che le indicazioni sulla targhetta del riduttore/motoriduttore e nella documentazione di conferma d’ordine corrispondano alle condizioni di impiego in atmosfera esplosiva ammissibili in loco: – Gruppo di esplosione – Categoria – Zona – Classe di temperatura – Temperatura superficiale massima ƒ Montare i riduttori solo nella posizione di montaggio riportata nella targhetta. ƒ Non superare mai la velocità massima in ingresso e la coppia nominale massima riportate sulla targhetta. ƒ I riduttori possono essere impiegati solo nell’intervallo di temperature da -20 °C a +40 °C, se non diversamente specificato nella targhetta. 2 Condizioni ambientali È necessario assicurare quanto segue: BA 12.0029 - IT ƒ Durante il montaggio non devono essere presenti atmosfere, oli, gas e vapori esplosivi o polveri combustibili. ƒ Il lubrificante deve essere idoneo per la temperatura ambiente. 5.0 11 2 Installazione meccanica 2.3 Installazione / Montaggio Installazione / Montaggio Pericolo! Il montaggio dei riduttori sulla macchina del cliente deve avvenire in modo tale che non si creino delle fessure nelle quali può depositarsi polvere che può venire a contatto con i pezzi movimentati (pericolo di generazione di calore). In fabbrica i riduttori vengono riempiti con la quantità d’olio necessaria. Pericolo! Un’eventuale modifica della forma costruttiva può essere eseguita solo dopo previa consultazione con Lenze. La mancata consultazione di Lenze comporta il decadimento dell’omologazione ATEX. ƒ Alcune parti del riduttore possono essere in alluminio e devono essere protette per evitare scintille con possibili effetti avversi. ƒ I motoriduttori non possono essere installati in impianti con protezioni anticorrosione catodiche. ƒ I motoriduttori vanno collegati alla rete di terra dell’impianto. ƒ 2.4 Montaggio di elementi in ingresso e in uscita Per l’impiego in atmosfera esplosiva devono essere utilizzati solo elementi in ingresso e in uscita idonei. La relativa idoneità può essere accertata mediante: A una omologazione ATEX propria B una valutazione del pericolo di innesco secondo la normativa. Gli elementi di trasmissione devono essere montati solo con l’ausilio di un’apparecchiatura di montaggio e/o della filettatura di centraggio presente all’estremità dell’albero. Le forze degli elementi di trasmissione non devono superare le forze radiali e assiali ammissibili. Pericolo! Evitare assolutamente urti e colpi sull’albero, per non danneggiare cuscinetto volvente, carcassa e albero. ƒ Stringere tutti gli accoppiamenti a vite alle coppie di serraggio prescritte e marcare le viti con un punto di vernice. ƒ Verificare l’assemblaggio dei singoli componenti ATEX, per accertare che non insorgano nuovi pericoli di innesco. ƒ 12 BA 12.0029 - IT 5.0 Installazione meccanica Note sui riduttori con calettatore Montaggio con pulegge 2.4.1 2 Montaggio con pulegge In caso di pulegge, è necessario prestare attenzione alla corretta tensione della cinghia, secondo le indicazioni del costruttore. Pericolo! Al fine di evitare un pericoloso accumulo di cariche elettrostatiche, installare solo cinghie elettrostaticamente conduttive (resistenza di dispersione < 109 Ω). 2.5 Note sui riduttori con calettatore Pericolo! Marcare tutti gli accoppiamenti a vite con un punto di vernice. L’albero sul lato cliente deve soddisfare i seguenti requisiti: ƒ Sufficiente resistenza del materiale, limite di snervamento Re > 360 N/mm2 (utilizzare, ad esempio, C45 o 42 CrMo4). ƒ Rugosità media Rz < 15μm ƒ Accoppiamento dell’albero h6 Pericolo! Gli acciai inossidabili richiedono una verifica dell’accoppiamento da parte di Lenze a causa dei diversi coefficienti d’attrito. È assolutamente necessario assicurare che il calettatore venga correttamente montato seguendo le istruzioni operative (Riduttori G-motion G). Un’esecuzione non corretta dell’accoppiamento con calettatore può causare slittamento ed il surriscaldamento risultante può divenire una fonte potenziale di innesco. Non superare le coppie massime ammissibili previste per gli accoppiamenti con calettatore, nemmeno per brevi periodi. Osservare i valori riportati nella tabella seguente. BA 12.0029 - IT 5.0 13 2 Installazione meccanica Note sui riduttori con calettatore Coperchio per calettatore e albero cavo Taglia riduttore [-] Foro albero cavo [mm] Coppia max. [Nm] 20 160 25 340 30 600 30 380 35 750 06 40 1250 07 50 1850 60 3000 65 5200 11 80 8500 14 100 17000 03 04 05 09 Tab. 1 Coppie dell’accoppiamento con calettatore Pericolo! I valori di coppia nella Tab. 1 si riferiscono alla sollecitazione di coppia pura. Qualora agisca una forza radiale o assiale, è necessario contattare Lenze. 2.5.1 Coperchio per calettatore e albero cavo Pericolo! Se il coperchio viene fornito con una guarnizione, questa deve essere montata per evitare l’ingresso di polvere. Dopo avere montato il coperchio, accertare mediante un ciclo di prova che il calettatore o l’albero macchina inserito non sfreghino contro il coperchio. Il coperchio deve essere protetto con misure idonee contro colpi o oggetti caduti accidentalmente. Le protezioni installate devono essere conduttive ed essere collegate a terra. In caso di danno al coperchio, è necessario sostituire il coperchio e la guarnizione per evitare che entri polvere. Occorre evitare che la polvere eventualmente penetrata possa impastarsi. Pertanto, a seconda delle condizioni presenti, qualora si sospetti che sia entrata polvere si raccomanda di rimuovere e pulire il coperchio del calettatore. Sostituire i coperchi non più ermeticamente chiusi con nuovi coperchi. 14 BA 12.0029 - IT 5.0 Installazione meccanica 2 Anelli di tenuta degli alberi Coperchio per calettatore e albero cavo 2.6 Anelli di tenuta degli alberi Gli anelli di tenuta sono le guarnizioni di chiusura della fessura tra la carcassa e gli alberi rotanti. Si tratta di componenti soggetti ad usura, che devono essere sostituiti al raggiungimento del limite di usura. La durata degli anelli di tenuta degli alberi è influenzata da una serie di parametri, quali: ƒ Velocità periferica sul labbro di tenuta ƒ Temperatura ƒ Pressione interna nel riduttore ƒ Viscosità del lubrificante ƒ Composizione chimica e additivi del lubrificante ƒ Tipologia costruttiva (lubrificazione o meno del labbro di tenuta) ƒ Particelle o detriti metallici nel lubrificante ƒ Materiale degli anelli di tenuta Questa molteplicità di parametri rende praticamente impossibile formulare una previsione di durata precisa, senza un esame dell’applicazione specifica. Poiché la durata degli anelli di tenuta degli alberi è soggetta ai fattori sopra elencati, è assolutamente necessario eseguire un controllo periodico. Solo in tal modo sarà possibile evitare una perdita di lubrificante nel riduttore (per gli intervalli, vedere il capitolo 5.1). Quando si sostituisce un anello di tenuta, verificare anche lo stato delle superfici di rotolamento del labbro di tenuta sull’albero. Se sono visibili tracce di scorrimento, l’albero deve essere riparato o sostituito. In alternativa, l’anello di tenuta può essere montato leggermente spostato assialmente, in modo che il labbro di tenuta scorra su una nuova posizione. 2.7 Lubrificanti Per garantire il funzionamento sicuro è necessaria una quantità sufficiente di lubrificante nel riduttore. Il lubrificante assicura che nei contatti metallici non si determini un funzionamento a secco, che potrebbe causare un incremento delle temperature superficiali oltre i valori ammissibili o la generazione di scintille meccaniche. Il principale pericolo è rappresentato da una perdita di lubrificante non rilevata. Pertanto i riduttori devono sempre essere controllati regolarmente per accertare che non vi siano perdite di lubrificante ( Cap. 5.1). A tale scopo, eseguire la procedura di ricerca delle perdite e di controllo del livello dell’olio. Pericolo! Il lubrificante deve essere sostituito alle frequenze stabilite ( Cap. 5.1). BA 12.0029 - IT 5.0 15 2 Installazione meccanica 2.8 Cuscinetti volventi Cuscinetti volventi Coperchio per calettatore e albero cavo I cuscinetti nei riduttori, anche in condizioni operative ottimali, hanno una durata limitata. Questa cosiddetta durata a fatica è per i cuscinetti volventi un puro valore statistico. La durata effettiva raggiunta da ogni singolo cuscinetto può discostarsi anche sensibilmente da tale valore. È pertanto necessario eseguire un programma regolare di verifica e/o sorveglianza dei cuscinetti. Nel capitolo relativo agli intervalli di manutenzione vengono indicati gli intervalli generalmente validi per la sorveglianza dei cuscinetti volventi. In atmosfera esplosiva di Categoria 2 è inoltre necessario eseguire una sostituzione preventiva dei cuscinetti volventi dopo un certo periodo di tempo ( Cap. 5.1). Per la determinazione precisa della durata nominale dei cuscinetti per un caso di impiego concreto, è possibile richiedere a Lenze l’esecuzione dei necessari calcoli. Mediante tali calcoli e possibile determinare eventuali intervalli diversi di sorveglianza e manutenzione per i cuscinetti volventi. Per la sorveglianza vengono eseguite, ad esempio, le seguenti misurazioni: ƒ Rumorosità ƒ Temperatura ƒ Diagnostica delle oscillazioni ƒ Analisi delle frequenze Spesso viene utilizzata una combinazione di svariate misurazioni. Generalmente nelle misurazioni si tiene sotto controllo la variazione temporale, cioè vengono rilevati dopo un breve intervallo di funzionamento valori di riferimento che sono quindi confrontati con misurazioni successive. È così possibile cogliere variazioni nel comportamento operativo che possono aiutare a prevedere un guasto futuro o segnalare la necessità di un intervento di manutenzione. Per la sorveglianza, il settore dei cuscinetti volventi mette a disposizione appositi dispositivi (ad es., prodotti delle ditte SKF o FAG). Viene inoltre offerta la possibilità di fare eseguire controlli da parte di esperti. Si raccomanda quindi di rivolgersi ai fornitori di tale settore per l’introduzione delle misure più idonee per il proprio caso specifico. 16 BA 12.0029 - IT 5.0 Installazione elettrica Accoppiamento del motore 3 Installazione elettrica 3.1 Accoppiamento del motore 3 Avvertenza: Osservare le istruzioni operative relative al motore in esecuzione antideflagrante. BA 12.0029 - IT 5.0 17 4 Messa in servizio 4 Messa in servizio Check-list per la messa in servizio Stop! L’azionamento può essere messo in funzione solo dopo avere effettuato con esito positivo tutte le verifiche. 4.1 Check-list per la messa in servizio Prima della messa in servizio Cosa deve essere controllato Controllato Consegna: z L’ambito della consegna corrisponde a quanto riportato nei documenti di accompagnamento? – Segnalare immediatamente allo spedizioniere eventuali danni dovuti al trasporto. – Segnalare subito al rappresentante Lenze eventuali difetti/incompletezze riscontrati. Ambiente di installazione esplosivo: z I seguenti dati riportati sulla targhetta del riduttore/motore corrispondono all’ambiente esplosivo d’installazione ammissibile in loco? – Gruppo di esplosione – Categoria – Zona – Classe di temperatura – Temperatura superficiale massima Temperatura ambiente: z Il campo di temperature si mantiene secondo le indicazioni della tabella dei lubrificanti? – Durante l’intera durata del funzionamento, non deve essere superata la temperatura massima di 40 °C, se non diversamente specificato nella targhetta del riduttore. Aerazione: z È stata assicurata un’aerazione sufficiente del riduttore? Posizione di montaggio: z La posizione di montaggio corrisponde a quella riportata sulla targhetta del riduttore? – Attenzione: un’eventuale modifica della posizione di montaggio può essere eseguita solo dopo previa consultazione con Lenze. La mancata consultazione di Lenze comporta il decadimento dell’omologazione ATEX. Livello dell’olio in azionamenti di Categoria 2: z Il controllo del livello dell’olio è stato eseguito nella posizione di montaggio corretta? z Il livello dell’olio è corretto? Tappi per livello dell’olio e scarico / Elementi di sfiato: z È possibile accedere senza problemi a tutti i tappi per livello dell’olio e scarico e ai tappi e alle valvole di sfiato? – Nei riduttori con sistema di sfiato, rimuovere le protezioni per il trasporto dell’elemento di sfiato o montare l’elemento di sfiato. Elementi in ingresso e in uscita: z Tutti gli elementi in ingresso e in uscita da montare sono idonei per l’impiego nell’applicazione specifica con protezione antideflagrante? Dati sulla targhetta: z I dati riportati sulla targhetta del riduttore non vengono superati? Riduttori con albero cavo e calettatore: z La calotta di copertura è stata montata correttamente? ( Cap. 2.5.1) Motoriduttori collegati alla rete: z I dati riportati sulla targhetta del riduttore e del motore corrispondono alle condizioni ambientali nel sito di installazione? Motoriduttori con inverter: z Il motoriduttore è omologato per il funzionamento con inverter? – La parametrizzazione dell’inverter deve evitare un sovraccarico del riduttore (targhetta riduttore). 18 BA 12.0029 - IT 5.0 Messa in servizio Check-list per la messa in servizio Cosa deve essere controllato 4 Controllato Azionamenti in posizione di montaggio C (motore sopra): z È stata montata la copertura di protezione per la calotta del ventilatore? Equipotenzialità: z È stata assicurata l’equipotenzialità nello stato montato? Durante la messa in servizio Cosa deve essere controllato Controllato Ambiente: – È necessario accertare che non vi siano nelle vicinanze atmosfere, oli, acidi, gas, vapori esplosivi o polveri combustibili. Controllo della temperatura: z È necessario eseguire una misurazione della temperatura dopo 3 ore di funzionamento al carico massimo. – Le misurazioni della temperatura vanno eseguite nell’ambito dell’azionamento in punti protetti dal flusso dell’aria di raffreddamento. Si consiglia di misurare la temperatura in più punti per rilevare il valore massimo, Cap. 4.3. – La temperatura assoluta della superficie della carcassa non dovrebbe superare i 90 °C, per mantenere bassa la sollecitazione termica degli anelli di tenuta degli alberi e del lubrificante; queste condizioni influenzano positivamente anche la durata. Classe di temperatura T4 in Zona 1 e 2: – Non deve essere superata la temperatura limite per la classe di temperatura T4 nella Zona 1 e 2, Cap. 4.4. Se l’azionamento raggiunge una temperatura più elevata, metterlo fuori servizio. Temperatura assoluta: z La temperatura assoluta massima ammissibile di 100 °C è stata superata? – In questo caso, mettere l’azionamento fuori servizio e consultare Lenze. Cambio dell’olio: – La frequenza di cambio dell’olio viene determinata in base alla temperatura dell’olio, Cap. 5.1 BA 12.0029 - IT 5.0 19 4 Messa in servizio 4.2 Montaggio di motori a riduttori con flangia di supporto 4.3 Montaggio di motori a riduttori con flangia di supporto ƒ Montare il mozzo del giunto sul lato motore seguendo le indicazioni fornite nel manuale generale di istruzioni operative (BA Riduttori G-motion, Cap. 4.2.4). ƒ Fissare le viti sul mozzo marcando il fissaggio delle viti. ƒ Osservare e mantenere le coppie di serraggio delle viti indicate. ƒ Utilizzare morsetti calettatori e chiavetta, perché in assenza di quest’ultima sussiste il pericolo di slittamento in caso di picchi di coppia. ƒ Eseguire la verifica del giunto negli intervalli di manutenzione prescritti. Misurazione della temperatura superficiale Durante la messa in servizio del riduttore è assolutamente necessario eseguire una misurazione della temperatura superficiale nella condizione di carico massimo. La temperatura superficiale massima viene raggiunta dopo circa 3 ore. Le misurazioni della temperatura vanno eseguite nell’ambito dell’azionamento in punti protetti dal flusso dell’aria di raffreddamento. Si consiglia di misurare la temperatura in più punti per rilevare il valore massimo. La temperatura assoluta massima ammissibile è 100 °C. Per la classe di temperatura T4 in Zona 1 o 2 è necessario osservare la temperatura limite riportata nel Cap. 4.4. Pericolo! Se la temperatura è maggiore del valore stabilito, fermare immediatamente l’azionamento e contattare Lenze. 4.4 Temperature superficiali limite per la Classe di temperatura T4 in Zona 1 e 2 Poiché le condizioni di impiego e installazione dei motoriduttori possono essere molto diverse, anche in condizioni sfavorevoli è necessario assicurare che non venga superata nel riduttore la temperatura massima di 135 °C. La temperatura massima misurata esternamente sulla carcassa, come indicato nel capitolo 4.3, non deve essere superiore ai valori riportati nelle tabelle seguenti. 20 BA 12.0029 - IT 5.0 Messa in servizio 4 Misurazione della temperatura dell’olio Velocità in ingresso fino a 1500 1/min Posizioni di montaggio A, B, D, E e F Posizione di montaggio C Taglia azionamento [-] Temperatura limite [°C] Taglia azionamento [-] Temperatura limite [°C] A 100 A 100 B 100 B 100 C 100 C 100 D 100 D 100 E 100 E 95 F 100 F 90 G 95 G 90 H 90 H 80 K 90 K 80 Velocità in ingresso da 1501 a 3000 1/min Posizioni di montaggio A, B, D, E e F Posizione di montaggio C Taglia azionamento [-] Temperatura limite [°C] Taglia azionamento [-] Temperatura limite [°C] A 100 A 95 B 100 B 95 C 100 C 90 D 95 D 90 E 95 E 85 F 95 F 85 G 90 G 80 H 80 H 70 K 80 K 65 Avvertenza: Nella posizione di montaggio D non sono ammissibili velocità più elevate di 1500 min-1 a causa della forte sollecitazione dell’anello di tenuta. 4.5 Misurazione della temperatura dell’olio La temperatura dell’olio viene misurata nella parte inferiore del riduttore (all’altezza della coppa dell’olio). Per riduttori con tappo di scarico dell’olio, la temperatura va misurata sul tappo. Alla temperatura misurata vanno aggiunti ancora 10 gradi e in base al diagramma (Fig. 1) viene determinato il cambio del lubrificante ( Cap. 5.1). BA 12.0029 - IT 5.0 21 5 Manutenzione 5 Manutenzione Intervalli di manutenzione Pericolo! Qualora in occasione delle verifiche o tra una verifica e l’altra si notino rumori insoliti, oscillazioni o temperature elevate, fermare immediatamente il motoriduttore ed eseguire un intervento di manutenzione. Osservare le indicazioni prescritte nelle direttive e nelle norme in vigore, quali normative di categoria (BGV A2), normative operative (EN 50110), normative di costruzione (EN 60079-14 e EN 50281-1-2) e normative di manutenzione (EN 60079-17). Le parti in plastica possono essere pulite solo a umido, per evitare l’accumulo di una carica elettrostatica. 5.1 Intervalli di manutenzione In base alla norma EN 60079-17, nel presente capitolo vengono utilizzati i seguenti termini. Verifica visiva Verifica periodica mediante la quale vengono rilevati guasti visibili, rilevabili al tatto o udibili, senza l’ausilio di apparecchiature o utensili. Verifica ravvicinata Verifica periodica nella quale oltre all’esame degli aspetti previsti nella verifica visiva, vengono rilevati eventuali guasti con l’ausilio di utensili e/o strumenti di misurazione. Verifica dettagliata Verifica periodica nella quale oltre all’esame degli aspetti previsti nella verifica ravvicinata viene eseguito un controllo approfondito del riduttore/motoriduttore. Ispezione Attività che prevede un accurato esame dell’oggetto ispezionato, per la formulazione di un giudizio affidabile sullo stato dell’oggetto. Tale ispezione può essere condotta senza smontaggio oppure, se necessario, con smontaggio parziale dell’oggetto e con l’eventuale integrazione di altre operazioni, quali l’esecuzione di misurazioni. 22 BA 12.0029 - IT 5.0 Manutenzione Intervalli di manutenzione 5 Manutenzione e riparazione L’insieme di attività eseguite per mantenere o riportare un oggetto (in questo caso il riduttore o il motoriduttore) in uno stato che soddisfa i requisiti delle specifiche e assicura l’esecuzione delle funzioni richieste. Pericolo! Per un funzionamento sicuro ai fini della protezione antideflagrante, osservare assolutamente gli intervalli di manutenzione indicati. La mancata osservanza degli intervalli di manutenzione comporta il decadimento della dichiarazione di conformità CE. BA 12.0029 - IT 5.0 23 5 Manutenzione 5.1.1 Verifiche periodiche Intervalli di manutenzione Verifiche periodiche In caso di impiego nella Zona 2 e / o 22 e per le posizioni di montaggio A, B, C, E e F gli intervalli sotto indicati possono essere raddoppiati. Tipo di verifica Visiva Ravvicinata Dettagliata --- 500 ore 3000 ore 1 mese 3 mesi 6 mesi Esecuzione della verifica nell’intervallo sotto indicato in termini di ore di funzionamento: Al più tardi dopo: Attività Controllo visivo del motoriduttore. Pulire eventuali accumuli di polvere. Si raccomanda di rimuovere la polvere in eccesso oltre lo spessore di 1 mm. Qualora si sospetti l’ingresso di polvere, rimuovere e pulire i coperchi ( Cap. 2.5.1). Ricerca di perdite d’olio ( Cap. 5.4). Verificare il livello dell’olio nella versione con motore integrato ( Cap. 5.4.1). Il controllo del livello dell’olio serve in questo caso a verificare l’eventuale presenza di perdite nell’anello di tenuta dell’albero del motore. Controllo per accertare l’assenza di rumori insoliti, oscillazioni e temperature elevate non ammissibili. Controllo visivo e verifica del gioco angolare dell’elemento elastico del giunto (Cap. 5.5). Verificare il paracolpi in gomma del braccio di reazione e sostituirlo in caso di evidente usura o danneggiamento. Verificare il livello dell’olio (solo azionamenti per Categoria 2) Nei riduttori con ventilazione: verificare il passaggio dell’aria dell’elemento di scarico ed eventualmente pulirlo (ad esempio, soffiandovi aria) oppure sostituirlo. Controllo del corretto fissaggio del riduttore (fissaggio a piede, flangia e calettatore). Verifiche ai motori elettrici 5.1.2 secondo le rispettive istruzioni operative Ispezione solo in caso di impiego in Zona 1 e / o 21 Tipo di verifica/ispezione Visiva Eseguire la verifica una volta dopo: 2000 ore Al più tardi dopo: 3 mesi Attività Controllo visivo e verifica del gioco angolare dell’elemento elastico del giunto ( Cap. 5.5). 24 BA 12.0029 - IT 5.0 Manutenzione 5 Manutenzione e riparazione Ispezione solo in caso di impiego in Zona 1 e / o 21 5.2 Manutenzione e riparazione Pericolo! Gli interventi di riparazione di macchine elettriche antideflagranti possono essere eseguiti solo dal costruttore o da personale specializzato debitamente qualificato per questo tipo di interventi. Utilizzare solo pezzi di ricambio originali Lenze. Le riparazioni devono essere eseguite seguendo le istruzioni del costruttore. Un mezzo di produzione sul quale sono state eseguite modifiche o riparazioni a parti dalle quali dipende l’antideflagranza può essere rimesso in funzione solo in seguito all’accertamento della conformità con le normative tecniche applicabili da parte di un esperto. Esecuzione dell’intervento di manutenzione / riparazione nell’intervallo sotto indicato in termini di ore di funzionamento: Al più tardi dopo: Tipo di verifica Manutenzione / Riparazione secondo il secondo la tabella di diagramma 1) manutenzione dei cuscinetti volventi (5.2.1) e il relativo diagramma di manutenzione (5.2.2) 2) 5 anni --- Attività Cambiare l’olio Sostituire gli anelli di tenuta, verificare lo stato delle superfici di scorrimento dei labbri di tenuta ed eventualmente ripristinarli. Cambiare il grasso nei cuscinetti volventi Nei riduttori con ventilazione: sostituire l’elemento di scarico dell’aria. Sostituzione dei cuscinetti volventi Manutenzione dei motori elettrici installati secondo le rispettive istruzioni operative 1) Determinazione degli intervalli eseguendo la misurazione della temperatura ( Cap. 4.5) e con l’ausilio del diagramma relativo al cambio dell’olio. 2) Sono eventualmente possibili intervalli più lunghi; in questo caso deve essere eseguito un apposito calcolo presso Lenze. Fig. 1 Cambio dell’olio - Diagramma BA 12.0029 - IT 5.0 Temperatura dell’olio Ore di funzionamento 25 5 Manutenzione 5.2.1 Intervalli di manutenzione dei cuscinetti volventi per riduttori N senza motore Manutenzione e riparazione Intervalli di manutenzione dei cuscinetti volventi per riduttori N senza motore L’intervallo di manutenzione dei cuscinetti volventi va determinato in base al carico massimo del riduttore. A tale scopo viene calcolata relativamente al carico la variabile k e quindi viene determinato l’intervallo di manutenzione dalla tabella di manutenzione dei cuscinetti volventi. La variabile k deve sempre essere ≥1. A carico costante k = T amm. riduttore T rich. macchina dove k ≥ 1 A carico variabile con: T equivalente = T 3 3 1 q1 q2 n n ⋅ n1 ⋅ + T 32 ⋅ n 2 ⋅ + m 100 m 100 e la velocità media nm calcolata come segue: nm = n1 ⋅ q1 q2 + n2 ⋅ + 100 100 si ottiene: k = T amm. riduttore T equivalente dove k ≥ 1 Spiegazione: n1, 2, ... q1, 2, ... T1, 2, ... 26 velocità media in [min-1] negli intervalli di tempo 1, 2 ... frazione di tempo in [%] negli intervalli di tempo 1, 2 ... carico medio in [Nm] negli intervalli di tempo 1, 2 ... BA 12.0029 - IT 5.0 Manutenzione Manutenzione e riparazione Intervalli di manutenzione dei cuscinetti volventi per riduttori N senza motore 5 I tempi di inattività non devono essere inseriti nel calcolo. T2 T1 T [Nm] T equivalente T3 T4 n4 n1 n [min-1] n3 nm n2 q1 q2 q3 q4 q Carico in [Nm] Velocità in [min-1] Frazione di tempo in [%] Tabella di manutenzione cuscinetti volventi BA 12.0029 - IT 5.0 k Intervallo di manutenzione [h] 1,0 6000 1,2 10000 1,4 16000 1,6 24000 1,8 35000 > 2,0 48000 27 5 Manutenzione 5.2.2 Intervalli di manutenzione dei cuscinetti volventi per riduttori M con motore Manutenzione e riparazione Intervalli di manutenzione dei cuscinetti volventi per riduttori M con motore L’intervallo di manutenzione dei cuscinetti volventi va determinato in base al carico massimo del riduttore. A tale scopo viene calcolata relativamente al carico la variabile k e quindi viene determinato il carico massimo kA e rilevato infine l’intervallo di manutenzione dal diagramma di manutenzione dei cuscinetti volventi. La variabile k deve sempre essere ≥1. A carico costante k = T nom. motoriduttore T rich. macchina dove k ≥ 1 A carico variabile con: T equivalente = T 3 3 1 q1 q2 n n ⋅ n1 ⋅ + T 32 ⋅ n 2 ⋅ + m 100 m 100 e la velocità media nm calcolata come segue: nm = n1 ⋅ q1 q2 + n2 ⋅ + 100 100 si ottiene: k = T nom. motoriduttore T equivalente dove k ≥ 1 Spiegazione: n1, 2, ... q1, 2, ... T1, 2, ... 28 velocità media in [min-1] negli intervalli di tempo 1, 2 ... frazione di tempo in [%] negli intervalli di tempo 1, 2 ... carico medio in [Nm] negli intervalli di tempo 1, 2 ... BA 12.0029 - IT 5.0 Manutenzione 5 Manutenzione e riparazione Intervalli di manutenzione dei cuscinetti volventi per riduttori M con motore I tempi di inattività non devono essere inseriti nel calcolo. T2 T1 T [Nm] T equivalente T3 T4 n4 n1 n [min-1] n3 nm n2 q1 q2 q3 q4 q Carico in [Nm] Velocità in [min-1] Frazione di tempo in [%] Carico massimo del motoriduttore k A = 100% k Diagramma di manutenzione cuscinetti volventi Intervallo di manutenzione in funzione del fattore di servizio k e del carico massimo kA BA 12.0029 - IT 5.0 Intervallo temporale [h] Carico massimo del motoriduttore kA 29 5 Manutenzione 5.3 Tabella dei lubrificanti per motoriduttori ATEX Tabella dei lubrificanti per motoriduttori ATEX Grassi per cuscinetti volventi Per i riduttori ATEX Lenze è possibile utilizzare i lubrificanti riportati nella tabella seguente. Temperatura ambiente [°C] -50 0 +50 -25 -20 Shell CLP HC VG 320 +40 CLP PG VG 220 CLP HC VG 46 Cassida HF 46 CLP HC CLP PG CLP PG CLP HC VG 320 VG 220 VG 32 VG 46 Klübersynth EG 4-320 Klüber Summit HySyn FG-46 CLP HC VG 320 Renolin Unisyn CLP HC 320 5) CLP E VG 220 +50 3) -25 -20 -30 -40 +40 0 4) 0 4) +50 3) -25 -20 Tipo di riduttore GST, GFL, GKS, GKR ISO 12925-1: CKC/CKD +50 3) 0 4) -40 DIN 51517-3: CLP +40 Tipo di riduttore GSS Omala HD 320 Tivela S 220 2) Klübersynth GH 6-220 2) 5) Klübersynth GH 6-32 1) 2) Renolin PG 220 2) Nella selezione del lubrificante, osservare la seguente legenda della tabella dei lubrificanti. CLP PG Þ Olio a base di poliglicolo CLP HC Þ Idrocarburi sintetici o olio a base di polialfaolefina 1) Þ Sulle prestazioni di questi lubrificanti per la lubrificazione di riduttori a vite senza fine non sono al momento disponibili i risultati di ricerche al riguardo. In caso di impiego di questi oli, ridurre la coppia ammissibile all’80% dei valori a catalogo. 2) Þ Gli oli a base di poliglicolo non sono miscelabili con altri tipi di oli 3) Þ Per temperature ambientali di oltre 40 °C, si prega di contattare il costruttore per istruzioni sulle esatte condizioni di impiego. 4) Þ Prestare attenzione in caso di avviamento critico a basse temperature. A temperature al di sotto di -25 °C è necessario prendere misure speciali per i cuscinetti del motore e gli anelli di tenuta NBR. Þ Prestare attenzione, in caso di avviamento critico a basse temperature, utilizzare oli adeguati. Þ Tipo di lubrificante utilizzato dal costruttore. 5) 5.3.1 Grassi per cuscinetti volventi Per la lubrificazione dei cuscinetti volventi e per l’ingrassaggio del labbro degli anelli di tenuta nei riduttori ATEX Lenze nell’intervallo di temperature da -30 a + 50 °C utilizzare il grasso Klüber Petamo 133N. Sono necessarie le seguenti quantità di grasso: 30 ƒ Per i cuscinetti sottoposti a maggiore velocità (nel motore e nel riduttore, sul lato di ingresso): riempire di grasso circa un terzo della cavità tra i corpi dei cuscinetti volventi. ƒ Per i cuscinetti sottoposti a minore velocità (nel riduttore sul lato di uscita): riempire di grasso circa due terzi della cavità tra i corpi dei cuscinetti volventi. BA 12.0029 - IT 5.0 Manutenzione 5 Ricerca di perdite d’olio Grassi per cuscinetti volventi 5.4 Ricerca di perdite d’olio L’utilizzatore deve controllare che non vi siano perdite nei riduttori/motoriduttori agli intervalli regolari di manutenzione indicati nel Cap. 5.1. Occorre eseguire una verifica visiva del riduttore/motoriduttore. Un’eventuale perdita di lubrificante è riconoscibile, ad esempio, da tracce di fluido sul riduttore/motoriduttore, accumulo di gocce e/o chiazze di lubrificante sotto il riduttore/motoriduttore. Normalmente la perdita è a livello degli anelli di tenuta. Altre posizioni possono essere, ad esempio, le linee di separazione tra parti della carcassa, flange, coperture, tappi o simili componenti. I riduttori con flangia di supporto per motori normalizzati IEC sono dotati di un foro di controllo perdite, per rilevare tempestivamente eventuali aree non a tenuta dell’anello dell’albero di ingresso. Fig. 2 Flangia motore normalizzato GNA, posizione del foro di controllo perdite Ogni volta che si esegue la verifica delle perdite occorre rimuovere il tappo a vite (pos. 2) nella flangia di supporto e accertare che non vi siano perdite d’olio dietro la vite. Quindi richiudere nuovamente il foro. Qualora venga rilevata una perdita, controllare subito la quantità di lubrificante nel riduttore ed eventualmente eseguire un rabbocco. ƒ Se si tratta di una perdita di poche gocce, è possibile riprendere il funzionamento, a condizione, tuttavia, che venga eseguito un controllo più frequente, per escludere un aumento della perdita. Si dovrà quindi eseguire a breve termine un intervento di riparazione per l’eliminazione del difetto di tenuta. ƒ In caso di perdite crescenti, occorre eseguire subito un intervento di riparazione per l’eliminazione del difetto di tenuta. Quando si sostituisce un anello di tenuta, verificare anche lo stato delle superfici di rotolamento del labbro di tenuta sull’albero. Se sono visibili tracce di scorrimento, l’albero deve essere riparato o sostituito. In alternativa, l’anello di tenuta può essere montato leggermente spostato assialmente, in modo che il labbro di tenuta scorra su una nuova posizione. BA 12.0029 - IT 5.0 31 5 Manutenzione 5.4.1 Controllo del livello dell’olio nei riduttori (motoriduttori) Ricerca di perdite d’olio Controllo del livello dell’olio nei riduttori (motoriduttori) Nei riduttori/motoriduttori della Categoria 2, oltre alla ricerca di eventuali perdite d’olio, è necessario eseguire anche un controllo del livello dell’olio. Tale controllo deve essere condotto prima della messa in servizio e successivamente ad intervalli regolari (Cap. 5.1.1). I riduttori sono dotati di tappi di livello dell’olio o finestrelle d’ispezione del livello. A seconda della dotazione, eseguire il controllo del livello dell’olio come segue. I motoriduttori con accoppiamento diretto del motore sono sempre dotati di tappo di livello dell’olio o di spia d’ispezione. Vi è inoltre la possibilità di rilevare perdite d’olio in caso di ingresso di olio nel motore in seguito a perdita sull’anello di tenuta dell’albero motore. 5.4.1.1 Controllo del livello dell’olio in riduttori con spia d’ispezione 1. Spegnere il motoriduttore. 2. Attendere qualche minuto, finché tutto l’olio non si è raccolto nella coppa. – Il livello dell’olio deve essere visibile nella finestrella di ispezione. ƒ Per la posizione di montaggio C, in deroga a quanto sopra, il livello dell’olio deve essere visibile al centro della finestrella di ispezione con le seguenti tolleranze. Grandezza riduttore 04 ... 06 07 09 ... 14 Tolleranza livello olio [mm] 3 4 5 Tab. 2 3. Se necessario, aggiungere altro olio per regolarne il livello. Stop! Per un eventuale rabbocco, utilizzare lo stesso tipo di olio già presente nel riduttore. 32 BA 12.0029 - IT 5.0 Manutenzione 5 Ricerca di perdite d’olio Controllo del livello dell’olio nei riduttori (motoriduttori) 5.4.1.2 Controllo del livello dell’olio in riduttori con tappo di livello dell’olio 1. Togliere la tensione al motoriduttore ed assicurarsi che non possa reinserirsi accidentalmente. 2. Attendere qualche minuto, finché tutto l’olio non si è raccolto nella coppa. 3. Trovare il tappo per il controllo del livello dell’olio. I tappi di livello dell’olio sono contrassegnati in rosso oppure è presente un simbolo che ne facilita il posizionamento. 4. Rimuovere il tappo di livello dell’olio. 5. Controllo del livello dell’olio: – Livello olio max.: bordo inferiore del foro di ispezione del livello dell’olio – Livello olio min.: X mm sotto il bordo inferiore del foro del livello dell’olio (vedere Fig. 3). 6. Correggere eventualmente il livello dell’olio riportandolo al valore corretto. Per il rabbocco, utilizzare lo stesso tipo di olio già presente nel riduttore. 7. Chiudere nuovamente il foro di ispezione del livello dell’olio. x 90° Olio Fig. 3 Controllo del livello dell’olio con apposito strumento ausiliario Foro di controllo del livello dell’olio Strumento ausiliario, ad esempio, filo metallico piegato a gomito (non incluso nella fornitura) Taglia riduttore Dimensione X [mm] 04 ... 05 06 ... 07 09 ... 11 14 2 3 4 5 Tab. 3 BA 12.0029 - IT 5.0 33 5 Manutenzione 5.5 Intervalli di controllo per giunti in ambienti con pericolo di esplosione Intervalli di controllo per giunti in ambienti con pericolo di esplosione Controllo del livello dell’olio nei riduttori (motoriduttori) Gruppo di esplosione Intervallo di controllo Eseguire la verifica del gioco angolare e il controllo visivo dell’elemento elastico del giunto per la prima volta dalla messa in servizio dopo 3000 ore di funzionamento o al più tardi dopo 6 mesi. II 2G c IIB T4 Se durante questa prima ispezione non viene rilevata usura o un’usura trascurabile dell’elemento elastico, i successivi controlli, a parità di parametri operativi, potranno essere eseguiti dopo 6000 ore di funzionamento o al più tardi dopo 18 mesi. Se durante la prima ispezione viene rilevata un’usura elevata, tale da richiedere la sostituzione dell’elemento elastico, è necessario trovare la causa. In caso di modifica dei parametri operativi, gli intervalli di manutenzione dovranno essere adattati di conseguenza. Eseguire la verifica del gioco angolare e il controllo visivo dell’elemento elastico del giunto per la prima volta dalla messa in servizio dopo 2000 ore di funzionamento o al più tardi dopo 3 mesi. II 2G c IIC T4 Se durante questa prima ispezione non viene rilevata usura o un’usura trascurabile dell’elemento elastico, i successivi controlli, a parità di parametri operativi, potranno essere eseguiti dopo 4000 ore di funzionamento o al più tardi dopo 12 mesi. Se durante la prima ispezione viene rilevata un’usura elevata, tale da richiedere la sostituzione dell’elemento elastico, è necessario trovare la causa. In caso di modifica dei parametri operativi, gli intervalli di manutenzione dovranno essere adattati di conseguenza. Stop! Al raggiungimento del valore di usura max. ( 5.5.1) occorre sostituire immediatamente l’elemento elastico del giunto. 34 BA 12.0029 - IT 5.0 Manutenzione Intervalli di controllo per giunti in ambienti con pericolo di esplosione Verifica dell’usura e del gioco angolare 5.5.1 5 Verifica dell’usura e del gioco angolare Fig. 4 Motore normalizzato GNA con flangia, posizione del tappo a vite (1) 1. Per la verifica dell’usura e del gioco angolare, rimuovere il tappo a vite (pos. 1). 2. Verificare il gioco tra l’elemento elastico del giunto ed il dente con uno spessimetro (Fig. 5). 3. Qualora venga superato il limite di usura “Xmax.” (Tab. 4), è necessario sostituire l’elemento elastico. Se sono visibili danni al mozzo, è necessario cambiare l’intero giunto. 4. Dopo avere eseguito la verifica, chiudere nuovamente l’apertura (pos. 1) con il tappo a vite. BA 12.0029 - IT 5.0 35 5 Manutenzione Intervalli di controllo per giunti in ambienti con pericolo di esplosione Verifica dell’usura e del gioco angolare Verifica del limite di usura Usura dell’elemento elastico E A D F B C Fig. 5 Verifica: usura Mozzo 1 Elemento elastico Mozzo 2 Spessimetro B = Nuovo stato X = Usura (valore indicativo/gioco angolare) Taglia azionamento 1A 2 1B / 2B 2 1C / 2C / 3C / 4C 3 1D / 2D 3 1E / 2E / 3E 3 1F / 2F 3 1G / 2G / 3G 3 1H / 2H / 3H 4 1K / 2K 4 Tab. 4 36 Limiti di usura (uscita) Xmax. [mm] Limiti di usura BA 12.0029 - IT 5.0 Appendice 6 Dichiarazione di conformità CE 6 Appendice 6.1 Dichiarazione di conformità CE L Dichiarazione di conformità CE Ai sensi della Direttiva ATEX 94/9/CE, Allegato VIII e Allegato X Lenze Drive Systems GmbH Postfach 10 13 52 D-31763 Hameln I prodotti sotto elencati sono stati progettati, costruiti e realizzati in conformità con la suddetta Direttiva CE sotto l’esclusiva responsabilità di Lenze Drive Systems GmbH, Postfach 10 13 52, D-31763 Hameln Sede: Bösingfeld Breslauer Straße 3 D-32699 Extertal Telefono (05154) 82-0 Fax (05154) 82-15 75 Prodotto Tipo Specifica secondo targhetta Riduttori / Motoriduttori GFL, GST, GKS, GKR, GSS 3 GD Si dichiara con la presente che i suddetti riduttori con rapporti di riduzione meccanicamente costanti della ditta Lenze Drive Systems GmbH sono conformi alle disposizioni delle Direttive del Consiglio concernenti il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative agli apparecchi e ai sistemi di protezione destinati ad essere utilizzati in atmosfera potenzialmente esplosiva (94/9/CE) nella versione attualmente in vigore. La presente dichiarazione vale per tutte le unità che sono state prodotte secondo la documentazione di produzione depositata presso il costruttore, che è parte integrante di questa dichiarazione. I riduttori sono componenti di trasmissione e possono essere installati solo da personale qualificato nella Zona 2 e 22 (Categoria 3 GD); osservare tutte le disposizioni di sicurezza in materia. Norme applicate, nella versione in vigore alla data della firma: EN 1127-1 Atmosfere esplosive - Prevenzione dell’esplosione e protezione contro l’esplosione - Parte 1: Concetti fondamentali e metodologia EN 13463-1 Apparecchi non elettrici per atmosfere potenzialmente esplosive - Parte 1: Metodo di base e requisiti EN 13463-5 Apparecchi non elettrici per atmosfere potenzialmente esplosive - Parte 5: Protezione mediante sicurezza costruttiva. Hameln, 01.07.2003 (Dr.-Ing. Etienne Nitidem) Direttore Ricerca e sviluppo settore elettromeccanica BA 12.0029 - IT 5.0 37 6 Appendice Dichiarazione di conformità CE L Dichiarazione di conformità CE Ai sensi della Direttiva ATEX 94/9/CE, Allegato VIII e Allegato X Lenze Drive Systems GmbH Postfach 10 13 52 D-31763 Hameln I prodotti sotto elencati sono stati progettati, costruiti e realizzati in conformità con la suddetta Direttiva CE sotto l’esclusiva responsabilità di Lenze Drive Systems GmbH, Postfach 10 13 52, D-31763 Hameln Sede: Bösingfeld Breslauer Straße 3 D-32699 Extertal Telefono (05154) 82-0 Fax (05154) 82-15 75 Prodotto Siglatura Specifica secondo targhetta Riduttori / Motoriduttori GFL, GST, GKS, GKR, GSS 2 GD Si dichiara con la presente che i suddetti riduttori con rapporti di riduzione meccanicamente costanti della ditta Lenze Drive Systems GmbH sono conformi alle disposizioni delle Direttive del Consiglio concernenti il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative agli apparecchi e ai sistemi di protezione destinati ad essere utilizzati in atmosfera potenzialmente esplosiva (94/9/CE) nella versione attualmente in vigore. La presente dichiarazione vale per tutte le unità che sono state prodotte secondo la documentazione di produzione depositata presso il costruttore, che è parte integrante di questa dichiarazione. I riduttori sono componenti di trasmissione e possono essere installati solo da personale qualificato nella Zona 1 e 21 (Categoria 2 GD); osservare tutte le disposizioni di sicurezza in materia. Norme applicate, nella versione in vigore alla data della firma: EN 1127-1 Atmosfere esplosive - Prevenzione dell’esplosione e protezione contro l’esplosione - Parte 1: Concetti fondamentali e metodologia EN 13463-1 Apparecchi non elettrici per atmosfere potenzialmente esplosive - Parte 1: Metodo di base e requisiti EN 13463-5 Apparecchi non elettrici per atmosfere potenzialmente esplosive - Parte 5: Protezione mediante sicurezza costruttiva. EN 13463-8 Apparecchi non elettrici per atmosfere potenzialmente esplosive - Parte 8: Protezione per immersione in liquido Hameln, 01.07.2003 (Dr.-Ing. Etienne Nitidem) Direttore Ricerca e sviluppo settore elettromeccanica 38 BA 12.0029 - IT 5.0 Lenze worldwide Lenze AG Postfach 10 13 52 D-31763 Hameln Telefon +49 (0)51 54/82-0 Telefax +49 (0)51 54/82-28 00 E-Mail: [email protected] Internet: www.Lenze.com Lenze Drive Systems GmbH Postfach 10 13 52, D-31763 Hameln Telefon +49 (0)51 54 / 82-0 Telefax +49 (0)51 54 / 82-28 00 Lenze GmbH & Co KG Anlagenbau Buchenweg 1 D-31855 Aerzen Telefon +49 (0)51 54 / 82-0 Telefax +49 (0)51 54 / 82-21 00 Lenze GmbH & Co KG Kleinantriebe Hans-Lenze-Straße 1 D-32699 Extertal Telefon +49 (0)51 54 / 82-0 Telefax +49 (0)51 54 / 82-14 85 Lenze Service GmbH Breslauer Straße 3 D-32699 Extertal Mechanical Drives Telefon +49 (0)51 54 / 82-16 26 Telefax +49 (0)51 54 / 82-13 96 Electronic Drives Telefon +49 (0)51 54 / 82-11 11 Telefax +49 (0)51 54 / 82-11 12 Service Helpline +49 (0)180 5 20 24 26 DEUTSCHLAND/GERMANY Lenze Vertrieb GmbH Ludwig-Erhard-Straße 52-56 D-72760 Reutlingen Telefon +49 (0)71 21 / 9 39 39-0 Telefax +49 (0)71 21 / 9 39 39-29 Region Nord Dornenpark 1 31840 Hessisch Oldendorf Telefon (0 51 52) 90 36-0 Telefax (0 51 52) 90 36-33/44/55 Region West Postfach 10 12 20 47497 Neukirchen-Vluyn Kelvinstraße 7 47506 Neukirchen-Vluyn Telefon (0 28 45) 95 93-0 Telefax (0 28 45) 95 93 93 Region Mitte/Ost Postfach 1463 35724 Herborn Austraße 81 35745 Herborn Telefon (0 27 72) 95 94-0 Telefax (0 27 72) 5 30 79 Region Südwest Postfach 14 33 71304 Waiblingen Schänzle 8 71332 Waiblingen Telefon (0 71 51) 9 59 81 - 0 Telefax (0 71 51) 9 59 81 50 Region Süd Fraunhoferstraße 16 82152 Martinsried Telefon (0 89) 89 56 14-0 Telefax (0 89) 89 56 14 14 Lenze Verbindungstechnik GmbH Ipf-Landesstraße 1 A-4481 ASTEN Telefon +43 (0)72 24 / 21 1-0 Telefax +43 (0)72 24 / 21 19 98 Lenze DETO Drive Systems GmbH & Co KG Gewerbepark Süd 11 A-6330 Kufstein Telefon +43 (0)53 72 / 6 53 15-200 Telefax +43 (0)53 72 / 6 53 15-299 WELTWEIT/WORLDWIDE ALGERIA see FRANCE ARGENTINA * E.R.H.S.A. Girardot 1368, 1427 BUENOS AIRES Phone +54 (0)11 / 45 54 32 32 Telefax +54 (0)11 / 45 52 36 11 Lenze Digitec Controls GmbH AUSTRALIA * Grünstraße 36 D-40667 Meerbusch Telefon +49 (0)21 32 / 99 04-0 Telefax +49 (0)21 32 / 7 21 90 FCR Motion Technology Pty. Ltd. Unit 6, Automation Place 38-40 Little Boundary Rd. LAVERTON NORTH, Vic. 3026 Phone +61 (3) 9362 6800 Telefax +61 (3) 9314 3744 Schmidhauser AG Obere Neustrasse 1 CH-8590 Romanshorn Telefon +41 (0)71 466 11 11 Telefax +41 (0)71 466 11 10 encoway GmbH Buschhöhe 2 D-28357 Bremen Telefon +49 (0)4 21 /2 46 77-0 Telefax +49 (0)4 21 /2 46 77-10 AUSTRIA * Lenze Antriebstechnik GmbH Ipf-Landesstraße 1 4481 ASTEN Phone +43 (0)7224 / 21 0-0 Telefax +43 (0)7224 / 21 09 99 Office Dornbirn: Lustenauer Straße 64 6850 DORNBIRN Phone ++43 (0)7224 / 21 0-0 Telefax ++43 (0)7224 / 21 07 299 Office Wr. Neudorf: Triester Straße 14/109 2351 WR. NEUDORF Phone ++43 (0)7224 / 21 0-0 Telefax ++43 (0)7224 / 21 07 099 Office Graz: Seering 8 8141 UNTERPREMSTÄTTEN Phone ++43 (0)7224 / 21 0-0 Telefax ++43 (0)7224 / 21 07 199 Lenze Verbindungstechnik GmbH Ipf-Landesstraße 1 4481 ASTEN Phone +43 (0)7224 / 21 1-0 Telefax +43 (0)7224 / 21 19 98 Lenze Anlagentechnik GmbH Mühlenstraße 3 4470 ENNS Phone +43 (0)7223 / 886-0 Telefax +43 (0)7223 / 886-997 BELARUS EGYPT see POLAND WADI Co. for technologies and development P.O.Box 209, new center Ramses 11794 CAIRO, Egypt 11 Syria St., Mohandessin GIZA, Egypt Phone +20 (2) 347 6842 Telefax +20 (2) 347 6843 BELGIUM * Lenze b.v.b.a Noorderlaan 133 bus 15, 2030 ANTWERPEN Phone +32 (0)3 / 54 26 20 0 Telefax +32 (0)3 / 54 13 75 4 ESTONIA BOSNIA-HERZEGOVINA see FINLAND see AUSTRIA FINLAND * BRAZIL * AC Control Ltda Rua Gustavo da Silveira 1199 Vila Sta. Catarina SÃO PAULO – S.P. 04376-000 Phone +55 (11) 55 64 65 79 ramal: 214 Telefax +55 (11) 56 79 75 10 BULGARIA see MACEDONIA CANADA * see USA CHILE Sargent S.A. Tecnica Thomas C. Sargent S.A.C.é.l., Casilla 166-D SANTIAGO DE CHILE Phone +56 (0)2 / 51 03 000 Telefax +56 (0)2 / 69 83 989 CHINA * Lenze Mechatronic Drives (Shanghai) Co. Ltd. 50 B, 199 North Ri Ying Road, Waigaoqiao FTZ SHANGHAI, 200131 Phone +86-21-5046 0848 Telefax +86-21-5046 2833 Shanghai Office Rm. 2905, Nanzheng Mansion No. 580, Nanjingxi Road SHANGHAI, 200041 Phone +86-21-5228 2233 Telefax +86-21-6267 7975 Lenze Drives Rykmentintie 2 b 20810 TURKU Phone +358 2 2748 180 Telefax +358 2 2748 189 FRANCE * Lenze S.A. Siège ZI des Mardelles 44 Rue Blaise Pascal 93600 AULNAY-SOUS-BOIS Services Commerciaux Phone 0 825 086 036 Telefax 0 825 086 346 Centre de formation E-Mail : [email protected] Questions générales / documentation E-Mail : [email protected] Service Après-vente / assistance en ligne Helpline 24/24 : 0 825 826 117 E-Mail : [email protected] Agences en France Région France Nord : ZI des Mardelles 44 Rue Blaise Pascal 93600 AULNAY-SOUS-BOIS Nantes 44000 NANTES Strasbourg 67870 GRIESHEIM près MOLSHEIM Rouen 76500 ELBEUF Beijing Office Shengfu Mansion, Rm. 1830, No. 37, Maizidian Road, Chaoyang District, BEIJING, 100026 Phone +86-10-8527 6898 Telefax +86-10-8527 6899 Région France Sud : Parc Technologique 97, allée Alexandre Borodine Immeuble le Douglas 2 69800 SAINT PRIEST COLOMBIA Casa Sueca, S.A. Calle 52 1N-74 CALI Phone +57 -2- 682 0444 Telefax +57 -2- 683 1411 Agen 47270 SAINT-PIERRE de CLAIRAC CROATIA Lenze Antriebstechnik GmbH Predstavnista Zagreb Ulica Grada Gospica 3 HR-1000 ZAGREB Phone +385-1-2 49 80 56 Telefax +385-1-2 49 80 57 Toulouse 31400 TOULOUSE GREECE George P. Alexandris S.A. 12K. Mavromichali Str. 185 45 PIRAEUS Phone +30 (0)210 / 41 11 84 15 Telefax +30 (0)210 / 4 11 81 71 4 12 70 58 183 Monastiriou Str. 546 27 THESSALONIKI Phone +30 (0)310 / 5 56 65 04 Telefax +30 (0)310 / 51 18 15 CZECH REPUBLIC HUNGARY * Lenze, s.r.o. Central Trade Park D1 396 01 HUMPOLEC Phone +420 565 507-111 Telefax +420 565 507-399 Lenze Antriebstechnik Handelsgesellschaft mbH 2040 BUDAÖRS Gyár utca 2., P.O.Box 322. Phone +36 (0)23 / 501-320 Telefax +36 (0)23 / 501-339 Büro âerven˘ Kostelec: 17. listopadu 510 549 41 âERVEN¯ KOSTELEC Phone +420 491 467-111 Telefax +420 491 467-166 DENMARK * Lenze A/S Vallensbækvej 18A, 2605 BRØNDBY Phone +45 / 46 96 66 66 Telefax +45 / 46 96 66 60 24 stunde service +45 / 40 93 04 11 Buero Jylland: Lenze A/S Langhøjvej 1, 8381 TILST Phone +45 / 46 96 66 66 Telefax +45 / 46 96 66 80 ICELAND see DENMARK INDIA Lenze Mechatronics Pvt. Ltd. Indo German Technology Park Survey No. 297, 298, 299 Village - Urawade Taluka - Mulshi (Pirangut) PUNE - 412108 Phone +91-20-22922908 +91-20-22923065 +91-20-66524625 Telefax +91-20-66740491 Lenze worldwide Kolkata Sales office Block No. 81, 8th Floor Circular Court, 8 A.J.C. Bose Road KOLKATA - 700017 Phone +91-33-22893161 Telefax +91-33-22893162 New Delhi Sales office Flat No - 101, Padma Tower - II 22, Rajendra Place NEW DELHI - 110008 Phone +91-11-45062113/114 Telefax +91-11-45062315 MAURITIUS SINGAPORE * TAIWAN * Automation & Controls Engineering Ltd 3, Royal Road, Le Hochet, Terre Rouge MAURITIUS Phone +230 248 8211 Telefax +230 248 8968 see MALAYSIA Lenze Taiwan Representative Office 4F, No. 5, Lane 83, Sec. 1 Kuang-Fu Road, San-Chung City TAIPEI Hsien Taiwan 241, R.O.C. Phone +886 / (0)2-2995-8529 Telefax +886 / (0)2-2999-3775 MEXICO see MALAYSIA Automatización y Control de Energía S.A. de C.V. Av. 2 No. 89 Esq Calle 13 Col. San Pedro de los Pinos C.P. 03800 MEXICO D.F. Phone +52 (55) 2636-3540 Telefax +52 (55) 2636-3541 IRAN MOROCCO Tavan Ressan Co. Ltd. P.O.Box. 19395-5177 No. 44, Habibi St., South Dastour St., Sadr EXP’Way, TEHRAN 19396 Phone +98 212 / 260 26 55 260 67 66 260 92 99 Telefax +98 212 / 200 28 83 GUORFET G.T.D.R Automatisation Industrielle Bd Chefchaouni Route 110 km, 11.500 No. 353-Aîn-Sabaâ CASABLANCA Phone +212/22-35 70 78 Telefax +212/22-35 71 04 INDONESIA NETHERLANDS * ISRAEL * Zeev Melcer LTD P.O.B. 10011, HAIFA BAY 26110 36 Yosef Levi St., Kiriat Bialik Phone +972 4 8757037 Telefax +972 4 8146109 Lenze B.V., Postbus 31 01 5203 DC`S-HERTOGENBOSCH Ploegweg 15 5232 BR`S-HERTOGENBOSCH Phone +31 (0)73 / 64 56 50 0 Telefax +31 (0)73 / 64 56 51 0 ITALY * NEW ZEALAND * Lenze Gerit S.r.l. Viale Monza 338 20128 MILANO Phone +39 02 / 270 98.1 Telefax +39 02 / 270 98 290 Tranz Corporation 343 Church Street P.O. Box 12-320, Penrose AUCKLAND Phone +64 (0)9 / 63 45 51 1 Telefax +64 (0)9 / 63 45 51 8 JAPAN * NORWAY * Miki Pulley Co., Ltd. 1-39-7 Komatsubara, Zama-city KANAGAWA 228-8577 Phone +81 (0)462 / 58 16 61 Telefax +81 (0)462 / 58 17 04 Dtc- Lenze as Stallbakken 5, 2005 RAELINGEN Phone +47 / 64 80 25 10 Telefax +47 / 64 80 25 11 LATVIA PHILIPPINES see LITHUANIA see MALAYSIA LEBANON POLAND I. Network Automation s.a.l. Ground floor - United insurance building Facing Mercedes Show room Dora - High Way BEIRUT-METEN P.O.Box 835 - Jounieh - Lebanon Phone +961-1-249562 Telefax +961-1-249563 Lenze-Rotiw Sp. z o.o. ul. Ro˝dzieƒskiego 188b 40-203 KATOWICE Phone +48 (0)32 / 2 03 97 73 Telefax +48 (0)32 / 7 81 01 80 LITHUANIA Lenze UAB Breslaujos g.3, 44403 KAUNAS Phone +370 37 407174 Telefax +370 37 407175 LUXEMBOURG * see BELGIUM MACEDONIA Lenze Antriebstechnik GmbH Pretstavnistvo Skopje ul. Nikola Rusinski 3/A/2, 1000 SKOPJE Phone +389 2 30 90 090 Telefax +389 2 30 90 091 MALAYSIA Lenze S.E.A. Sdn Bhd No. 28 Jalan PJU 3/47 Sunway Damansara, Technology Park 47810 PETALING JAYA SELANGOR DARUL EHSAN Phone +60 3 7803 1428 Telefax +60 3 7806 3728 Lenze Systemy Automatyki Sp. z o.o. Ul. Rydygiera 47 87-100 TORU¡ Phone +48 (0)56 / 6 58 28 00 6 45 34 60 6 45 35 70 Telefax +48 (0)56 / 6 45 33 56 PORTUGAL * Costa Leal el Victor Electronica-Pneumatica, Lda. Rua Prof. Augusto Lessa, 269, Apart. 52053 4202-801 PORTO Phone +351-22 / 5 50 85 20 Telefax +351-22 / 5 02 40 05 ROMANIA see AUSTRIA RUSSIA Inteldrive 1-ja Buhvostova Street 12/11 Korpus 17-18 Office 213 MOSCOW 107076 Phone +7 495 748 7827 Fax/Tel. +7 495 963 9686 SERBIA-MONTENEGRO see MACEDONIA SLOVAC REPUBLIC ECS Sluzby spol. s.r.o. Staromlynska 29 82106 BRATISLAVA Phone +421 2 45 25 96 06 +421 2 45 64 31 47 +421 2 45 64 31 48 Telefax +421 2 45 25 96 06 ACE Pillar Co., Ltd. 2F, No. 7, Lane 83, Sec. 1 Kuang-Fu Road, San-Chung City TAIPEI Sheing Phone +886 / (0)2-2995-8400 Telefax +886 / (0)2-2995-3466 SLOVENIA Lenze pogonska tehnika GmbH Zbiljska Cesta 4 1215 MEDVODE Phone +386 (0)1 361 61 41 Telefax +386 (0)1 361 22 88 THAILAND see MALAYSIA TUNESIA SOUTH AFRICA * S.A. Power Services (Pty.) Ltd. Unit 14, Meadowbrook Business Estates Jacaranda Ave, Olivedale Randburg 2158, P.O.Box 1137 RANDBURG 2125 Phone +27(11) 462-8810 Telefax +27(11) 704-5775 AMF Industrielle Sarl Route de Gremda - Km 0,2 Immeuble El Madina, Centre Bloc B - 5 ème - appt 52 3002 SFAX Phone +216 74 403 514 Telefax +216 74 402 516 TURKEY SOUTH KOREA * LSE Elektrik Elektronik Makina Otomasyon Mühendislik Sanayi ve Ticaret Ltd. Ωti Atatürk mah. Cumhuriyet cad. Yurt sok. No: 7 ÜMRANIYE/∑STANBUL Phone +90 (0)216 / 316 5138 pbx Telefax +90 (0)216 / 443 4277 Hankuk Mechatro Ltd. Room# 1409 Samhwan officetel 830-295 Beomil-dong, Dong-Gu PUSAN Phone +82 (0)51-635-6663 Telefax +82 (0)51-635-6632 SPAIN * Lenze Transmisiones, S.A. (Headquarter) Milà i Fontanals, 135-139 08205 SABADELL Barcelona Phone +34 937 207 680 Telefax +34 937 120 215 Lenze Delegación Bilbao P.I. Ibarrabarri. Ed. METRO 2º-E 48940 LEJONA Vizcaya Phone +34 944 630 510/ 507 Telefax +34 944 314 196 UKRAINE SV Altera, Ltd. Lepse ave., 4 KIEV, 03067 Phone +38 044 496 18 88 Telefax +38 044 496 18-18 UNITED ARAB EMIRATES LPT (FZC) Executive Suite X4-37 P.O. Box: 9304, SAIF ZONE SHARJAH AIRPORT INTERNATIONAL FREE ZONE (SAIF ZONE) Phone +971 6 5573205 Telefax +971 6 5573206 Lenze Delegación Levante Cullera, 73 – 4ºD 46035 BENIMAMET Valencia Phone +34 963 905 220/335 Telefax +34 963 900 647 UNITED KINGDOM/EIRE * Lenze Ltd. Caxton Road BEDFORD MK 41 OHT Phone +44 (0)1234 / 32 13 21 Telefax +44 (0)1234 / 26 18 15 Lenze Delegación Madrid Arturo Soria, 187 – Of. 8 28043 MADRID Phone +34 915 103 341 Telefax +34 915 102 061 USA * SWEDEN * Lenze Transmissioner AB P.O.Box 10 74, Attorpsgatan, Tornby Ind. 58110 LINKÖPING Phone +46 (0)13 / 35 58 00 Telefax +46 (0)13 / 10 36 23 AC Technology Corp. 630 Douglas Street UXBRIDGE, MA 01569 Phone +1 508 / 278-9100 Telefax +1 508 / 278-7873 Lenze Bachofen AG Ackerstrasse 45 8610 USTER Phone +41 (0) 43 399 14 14 Telefax +41 (0) 43 399 14 24 Lenze Corporation 1730 East Logan Avenue EMPORIA, KS 66 801 Phone +1 620 / 343-8401 +1 888 / 269-2381 Telefax +1 620 / 342-2595 +1 800 / 469-0931 Vente Suisse Romande: Route de Prilly 25 1023 CRISSIER Phone +41 (0)21 / 63 72 19 0 Telefax +41 (0)21 / 63 72 19 9 Lenze DETO Drive Systems USA, LLC 5912 Sterling Drive HOWELL, MI 48843 Phone +1 517 / 586-4057 Telefax +1 517 / 586-4058 SWITZERLAND * SYRIA VIETNAM Zahabi Co. 8/5 Shouhadaa Street, P.O.Box 8262 ALEPPO-SYRIA Phone +963 21 21 22 23 5 Telefax +963 21 21 22 23 7 see MALAYSIA * Countries connected to the free expert helpline 008000 24 hours (008000 24 46877) Lenze Drive Systems GmbH Hans-Lenze-Straße 1 D-31855 Aerzen Germany Service ¬ Service +49 (0) 51 54 82-1112 E-Mail Internet [email protected] www.Lenze.com BA 12.0029 - IT 5.0 © 10/2006 TD09 +49 (0) 51 54 82-0 00 80 00 24 4 68 77 (24 h helpline) 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1