Le mappe dei - ItaliaMappe.it

Transcript

Le mappe dei - ItaliaMappe.it
Le mappe dei
Provincia di
udine
TEsoriD’ITALIA
Rivista per la promozione delle eccellenze italiane nel mondo.
Magazine for the promotion of the italian excellences in the world.
Dicembre 2009
udine, un tesoro di provincia Udine, a treasure of Province
A cura di Laura Pappacena Testi e Foto in collaborazione con U.O. Sviluppo Turistico della Provincia di Udine - Ufficio Stampa
udine - 2
FRIULI, UNA TERRA VOCATA
AL TURISMO
FRIULI, A LAND DEVOTED
TO TOURISM
n territorio eterogeneo compreso tra il mare
e la montagna, che comprende 136 comuni. È la
Provincia di Udine, la più a est dell’Italia, posta tra le
Alpi Carniche e la Laguna di Marano, tra Prealpi Giulie e fiume
Tagliamento. è la “casa” di circa 530 mila abitanti di lingua e
cultura friulane, ma anche di tradizione tedesca a Sauris, Timau
e in Valcanale, di ceppo slavo nella Val Resia, nelle valli
del Natisone, del Torre e in Valcanale, e veneto a Marano.
“La provincia di Udine, la più ampia della regione Friuli
Venezia Giulia – evidenzia l’assessore provinciale
al Turismo Franco Mattiussi - è ricca di località
di rilevanza culturale, storica e turistica:
dai castelli ai monumenti, dalle opere d’arte alle
testimonianze storico-archeologiche, con varietà
di stazioni climatiche montane e marine, paesaggi
di collina e pianura, e molteplici proposte tipiche
dell’enogastronomia”.
u
n heterogeneous territory between the sea
and the mountain, that includes 136 municipalities.
This is the province of Udine, the easternmost
of Italy, situed between the Alpi Carniche and The Lagune of
Marano, between Juliens Prealpes and the Tagliamento river.
It is home to about an estimated population of 530 thousand
languages and cultures, but also of german tradition in Sauris,
Timau, and Valcanale, of slavic in Valley of Resia, Natisone,
Valley of Torre and in Valcanale, and strain veneto in Marano.
“The province of Udine, the widest of the region
Friuli Venezia Giulia - point out the commissioner
of provincial tourism, Franco Mattiussi, is rich
of places of cultural, historic and touristic
importance: from castles to monuments, from
artworks to archeological historic evidences,
with a variety of mountain resorts and marines,
lanscapes of hill and plain, and multiple proposals
of typical enogastonomy”.
a
I gioielli inestimabili
della provincia
THE priceless JEWELS
Udine, capoluogo e sede dell’Università del Friuli,
OF THE PROVINCE
si distingue per numerose opportunità e grande
Udine, the capital and seat of the university
offerta monumentale e museale.
of Friuli, stands out for many opportunities
“Assieme ad essa – prosegue Mattiussi - molte
and great proposals monumentals and museum.
Nella foto l’Assessore Provinciale
altre città presentano opere d’arte e gioielli storici al Turismo Franco Mattiussi
“With it - goes on Mattiussi - many other cities
con caratteristiche di unicità: Aquileia fondata
present artworks and historic gems with
dall’Impero romano, il maggior centro archeologico dell’Italia
characteristic of uniqueness: Aquileia, founded by the roman
settentrionale, Cividale del Friuli,
empire, the largest archeological senter of the northen Italy,
cuore del Ducato Longobardo, Gemona e Venzone, rievocanti
Cividade del Friuli, the heart of the Lombard Duchy, Gemona
antiche suggestioni medioevali, San Daniele del Friuli,
e Venzone, that recall ancient medieval charms, San Daniele
custode della preziosa Biblioteca Guarneriana e famosissima
del Friuli, guardian of the precious library Guarnariaand very
per la produzione di prosciutto di qualità. Verso Nord,
famous for the production of quality ham. In North there are
vi sono Carnia e Tarvisiano, territori di montagna
Carnia and Tarvisiano, mountain regions with fascinating
Friuli, una terra
vocata al turismo
Friuli, a land
devoted
to tourism
photo: © Gianluca Baronchelli
con paesaggi e natura affascinanti, ideali per trascorrerre
vacanze indimenticabili grazie anche alle numerose strutture
realizzate per praticare sport invernali”.
Lo sguardo si posa, poi, sulle Valli del Natisone, ricoperte
di boschi e alture, e scende infine di nuovo al mare: Marano
Lagunare e Lignano Sabbiadoro, quest’ultima prima località
balneare della regione. Ancora: Latisana, Codroipo, Cervignano
e Palmanova, la città - fortezza a forma di stella, dove si tiene
durante l’estate una suggestiva rievocazione storica.
“La Provincia di Udine - conclude Mattiussi - è l’ente di area
vasta, raccordo tra Regione e Comuni, chiamato a svolgere
un ruolo di coordinamento e collegamento tra le molteplici
realtà territoriali. Raccoglie le istanze provenienti dai
Comuni, pianifica e sviluppa la rete di iniziative, predispone
e sviluppa progetti europei ed è propulsore del mondo
dell’associazionismo, delle azioni per mettere in luce le
peculiarità locali. La nostra azione è chiara e incisiva, e punta
a coordinare il turismo in tutto il territorio di competenza,
puntando all’innalzamento della professionalità del settore”.
landscapes and nature, ideals to spend unforgettable
holidays also thanks to the numerous bulding realized
to practice winter sports.
Gaze rests then on The Valley of Natisone, covered with woods
and hills and finally drops backs to the sea: Marano Lagunare
and Lignano Sabbiadoro, that is first resort in the region.
Again, Latisana, Codroipo, Cerignano and Palmanova
the city of star shaped-fort, where there is a charming
historic commemoration during the summer.
“The province of Udine - concludes Mattiussi - is the institution
of large area, junction between the region and municipalities,
whic must play a role of coordination between the multiple
territorial realities. It collects the requests from municipalities,
planes and develops the network of initiatives, prepares
and develops europeans projects and fights for the defence
of world association, actions to highlight the specifical local.
Our action is clair and incisive and aims to coordinate tourism
throught the area of jurisdiction pointing to raising
the sector professionalism”.
Le mappe
Le mappe
dei dei
G8
TEsori
TEsori
D’ITALIA
D’ITALIA
udine
Carnia e Tarvisiano:
due grandi palestre
all’aria aperta
Carnia and
Tarvisiano: two
large outdoor gym
udine - 5
Carnia e Tarvisiano:
due grandi palestre all’aria aperta
Carnia and tarvisiano:
two large outdoor gym
a Carnia offre paesaggi
naturali spettacolari,
la possibilità di praticare
numerosi sport invernali e estivi,
dalle arrampicate al parapendio,
dal trekking alla canoa.
Ben organizzata per il turismo, permette
di trascorrere una vacanza rilassante
immergendosi completamente
in una natura meravigliosa.
L’altitudine della catena alpina arriva
ai 2780 metri della sua cima più alta:
il Monte Coglians.
L
Le Valli e il Parco naturale
Il territorio comprende sette valli
principali e l’incantevole Parco delle
Dolomiti friulane. Si tratta di un’area
protetta di quasi 37mila ettari, di grande
interesse ambientale, geologico
e naturalistico. Chi lo visita avrà
la possibilità di vedere l’aquila reale,
marmotte, stambecchi, caprioli, cervi
e camosci. L’ingresso del parco nella
provincia di Udine, è a Forni di Sotto
e Forni di Sopra.
Una finestra sull’Europa
Le imponenti cime delle Alpi Giulie
caratterizzano la regione del Tarvisiano,
quasi una finestra sull’Europa poiché
al confine fra Italia, Austria e Slovenia.
Il territorio, oltre ad essere meta
privilegiata di escursionisti e alpinisti,
arnia offers spectacular
and natural landscapes,
the opportunity to practice
many winter and summer sports, from
climbing to parachuting from trekking
to kayak. Well organized for tourism,
you can spend a relaxing holiday totally
immersed in a wonderful nature.
The altitude of the alpes reaches
2780 meters of its highest peach:
Mount Caglians.
c
Valleys and the national park
Territory comprises seven main valleys
and the beautiful park of Dolomites of
friuli. This is a protected area of almost
37.000 hectares of hight interest
to environmental, geological natural.
People that visit it can see golden
eagles, marmots, ibex, roe deer,
chamois. The entrance to the park
in the province of Udine is in Forni
Sotto and Forni Sopra.
A window on Europe
The important peaks of the alps that
characterize the region of Tarvisiano
are like a window on Europe since on
the border between Italy, Austria and
Slovenia. The territory beyond being
a favorite destination for hikers and
mountainers offers beautiful slopes for
skiing, downhill and over 70Km of
cross country skiing through wonderful
••• L’aquila reale, marmotte, stambecchi, caprioli, cervi e camosci •••
••• Golden eagles, marmots, ibex, roe deer, chamois •••
Le mappe dei
TEsoriD’ITALIA
udine - 6
offre splendide piste per lo sci da
discesa e oltre 70 chilometri di piste da
fondo attraverso foreste incantate. Su
una superficie di 23mila ettari si estende
la Foresta dei tre confini, coperta da
una fitta vegetazione di abeti, faggi
e pini, con laghetti incastonati. La
fauna è ricca e varia, cervi, camosci e
addirittura orsi e linci. Il vero gioiello
naturalistico del Tarvisiano è il Parco
delle Prealpi Giulie, un’area verdissima
e incontaminata di rara suggestione, con
fenomeni naturali come grotte, altopiani
carsici, ghiacciai e alte cascate.
forest. On an area of 23 thousand
hectares lies the forest “of three
borders”, covered with a rich vegetation
of pines, beches, lakes set. Fauna is rich
and varied from deer and chamois
to even bears and linxes.
The true natural jewel of Tarvisiano
is the park of Julian Alpes, an area
of rare beauty and pristine green, with
natural phenomena such as cavers karst
plateaurs, glaciers, high waterfalls.
A well-equiped visitor center with
informational and educational materials
is in Prato di Resia.
Non solo Trekking
Not only trekking
li appassionati del trekking e
dell’escursionismo non avranno che
l’imbarazzo
della scelta. Se la Val Pesarina e la
Val Degano incantano gli occhi, in Val
Lumiei ci si sbizzarrisce fra sentieri di
diversa lunghezza e difficoltà. Si può
scegliere di costeggiare il lago, oppure
ripercorrere antichi tracciati, arrivare a
vecchie malghe in cui rifocillarsi con
i formaggi prodotti artigianalmente,
o ancora inerpicarsi verso i monti di
Sauris, dove il panorama si
arricchisce di piccoli laghi
circondati da rododendri
e mirtilli. Chi si vuole rilassare,
ritemprandosi dopo le fatiche sportive,
lo potrà fare nella superattrezzata
stazione termale di Arta Terme nella
Valle del But, già nota ai Romani
per le virtù terapeutiche delle sue acque.
Per gustare le specialità gastronomiche
della Carnia i numerosi agriturismi della
Valle del Chiarsò offrono la scelta più
vasta. Gli amanti dello sci vi troveranno
un paradiso di piste da discesa e da
fondo che si snodano in panorami
suggestivi e diversi itinerari di sci
alpinismo che possono essere percorsi
fino a primavera.
he lovers of trekking will
not be spoiled for choice.
If Pesarin Valley and Degano Valley
anchant yours eyes, in the Lumiei
Valley you can indulge
between paths off a different
length and difficulty.
You can choose to skirt the lake, or run
through old paths, get to the old alpin
summer pastiure in which you refresh
with cheeses handmade, or climb
to the mountains of Sauris,
where the landscape is
enriched by small lakes
surrounded by rhododendrons
and blueberries.
Those who want to relax, unwind
after the fatigues sport, will do it
in the super-equipped spa baths in Arta
Valley, in the Valley of But, already
now to the romans for the healing
powers of its waters.
To taste the gastronomics specialityes
of meat, many farm holidays offer
the widest choice in the valley
of Chiarsò.
Lovers of skiing will find a paradise
of skiing slopes that wind in striking
landscapes and in which several ski
tours can be covered until spring.
g
Per informazioni e per
prenotare escursioni guidate:
For informations
and book guided tours:
www.parcodolomitifriulane.it
www.tarvisiano.org
www.italiamappe.it/provincia/udine
udine
Carnia e Tarvisiano:
due grandi palestre
all’aria aperta
Carnia and
Tarvisiano: two
large outdoor gym
g
Il marchio dell’Unesco
per le Dolomiti friulane
Unesco to Mark
Friulan Dolomites
Le Dolomiti sono state dichiarate patrimonio dell’umanità
The dolomites have been declared Unesco world heritage
dall’Unesco la scorsa estate. Questo riconoscimento rappresenta
last summer. This award represents for the peak of friuli an
anche per le vette friulane un investimento importante, un
important investment, a quality mark of great importance and
marchio di qualità di grande valore che apre nuove e importanti
opens new opportunities to promote environment and tourism.
opportunità alla promozione ambientale e turistica. Ne è convinto
This is believed by the commissioner for development of the
l’assessore allo Sviluppo della montagna della Provincia di Udine,
mountain of the province of Udine, Ottorino Faleschini. This result
Ottorino Faleschini. Questo risultato aiuterà, secondo l’assessore, “a
will help, according to the commissioner, “to bring out the sense
far emergere anche il senso di orgoglio che molto spesso manca
of pride that is often missing in mountain people who don’t
alle genti di montagna che non si rendono conto delle proprie
realize their nature fortunes. The heritage that nature as given
fortune. Il patrimonio che la natura ha attribuito alla montagna
the mountain must be managed has a valuable resource, by
deve essere gestito come una risorsa preziosa trovando gli stimoli
getting inspiration to use it has an engine for development”.
per utilizzarlo al meglio quale motore di sviluppo”. Faleschini,
Faleschini, recalling the process shared with the provinces of
ricordando l’iter condiviso con le Province di Pordenone, Belluno,
Pordenone, Belluno, Trento, Bolzano, points out that the winning
Trento e Bolzano, sottolinea come l’arma vincente per ottenere
way to achieve this recognition has been exactly work together
tale riconoscimento sia stato proprio il lavorare insieme superando
in despite of all institutional divisions. “This can and should be
tutte le divisioni istituzionali. “Questo può e deve essere un esempio
an example – according to Falschini - of natural value on how
–secondo Faleschini– di valenza nazionale su come si
can manage only a property on different territories.
possa gestire un bene in maniera univoca su territori
A way of working transferred also on the side,
diversi. Un metodo di lavoro trasferito anche in loco,
where it has been involved four the territory and
dove è stato coinvolto il territorio e creato un gruppo
created a working group that includes, first, the
di lavoro che comprende, in primis, i quattro Comuni
four municipalities interested with it (Forni di Sopra,
interessati (Forni di Sopra, Forni di Sotto, Ampezzo
Forni di Sotto, Ampezzo, Sacchieve) but also the
e Socchieve), ma anche il Club alpino italiano ed
italian alpine club and the park of the dolomites.
il Parco delle dolomiti”. Della Fondazione fanno
The foundation required to manage the demanding
parte le cinque Province interessate, le Regioni
recognition includes the five concerned provinces,
Friuli Venezia Giulia e Veneto. All’inizio del 2010 si
Friuli Venezia Giulia and Veneto.
prevede di approvarne lo Statuto, completata la
For early 2010 it is expected to approve the statute,
parte burocratica, questa “avventura” comincia
bureaucratic work finished, then this adventure
quindi ad entrare nel vivo con una serie di azioni per
will begin to come alive, with a series of actions to
Nella foto l’Assessore Provinciale
promuovere il turismo e far conoscere le bellezze
promote tourism and advertise the beauties
allo Sviluppo della Montagna
Faleschini Ottorino
dell’ambiente naturale.
of the natural environment.
••• Un paradiso di piste da discesa e da fondo •••
••• A paradise of skiing slopes •••
Le mappe
Le mappe
dei dei
G8
TEsori
TEsori
D’ITALIA
D’ITALIA
photo: © David Cappellari
udine - 7
udine - 8
FRIULI, “LABORATORIO”
DI MINORANZE
Friuli, “laboratory”
of minorities
L’udinese terra ricca
e accogliente
Udinese rich
and welcoming
n Provincia di Udine
vive una popolazione che
lungo il corso dei secoli
si è dedicata quasi esclusivamente
alla coltivazione della terra secondo
i ritmi ripetitivi della natura; questa
popolazione culturalmente appartiene
a tre minoranze storiche e linguistiche
(friulana, slava, tedesca) che convivono
pacificamente.
Già da questa particolarità si possono
facilmente comprendere i caratteri di
apertura, di pluralismo culturale e di
identità che distinguono la popolazione
udinese e del suo spirito di integrazione,
di ospitalità e di accoglienza.
n the province of udine,
heart of the region of Friuli
Venezia Giulia, leaves
a population, over the centuries, has
devotes her self to the cultivation of the
land according the repetitive rhythm
of nature: this population belongs
culturally to three historic and linguistic
minorities( friulan, slavic and german)
peacefully leaving together in a land
that over historical events has always
been in direct contact with the world
of latin, slavic, german. Already one
can easily, understand the peculiarly
of openness, pluralism and cultural
identity that distinguish the population
of the province of Udine and its spirit of
integration hospitality and welcome.
i
L’identità friulana:
un fenomeno complesso
Da queste premesse si è formata
nel tempo la cosiddetta “identità
friulana”, alla cui articolata formazione
concorrono senz’altro il territorio e i
suoi ambienti, l’organizzazione politica
e gestionale, ma anche altri fattori
determinanti come la lingua, i costumi,
le tradizioni, il senso della storia
e del destino comune, la coscienza
e la volontà. Tale modello tradizionale
udine
Friuli
“laboratorio”
di minoranze
Friuli
“laboratory”
of minorities
i
Friulan identity:
a complex phenomenon
The so-called friulan identity has been
formed over time by these premises. In
fact the common identity his a complex
and multidimensional phenomenon,
whose formation surely contribute
the territory and its and environments,
political organization and management,
but also other important factors such
photo: www.turismoruralefvg.it
La speranza di un futuro
interculturale e
internazionale del Friuli
uale sia il nuovo modello
identitario che sta venendo
alla luce nel Friuli d’oggi è
difficile predire. Uno degli elementi
più positivi potrebbe essere l’apertura
al resto del mondo.
q
Tale apertura alla molteplicità
delle lingue e delle culture può,
paradossalmente, costituire l’aspetto
più promettente dell’identità del nuovo
Friuli, capace tuttavia di mantenere un
profondo sentimento di appartenenza
ad una ben definita comunità storicogeografica, cioè sociale e territoriale,
dotata di una propria soggettività
politico-istituzionale, e capace
di motivare nei singoli l’impegno
ad operare per l’interesse collettivo.
••• I contadini non esistono più •••
••• Farmers no longer exist •••
as language, customs traditions,
the sense of common history and
destiny, consciousness and will. Such
traditional model, now reflects very
little in decades friuli. Friuli, highly
developed, rich, media coverage, almost
globalized. Friuli, where farmers no
longer exist, subject to the pressure of
“ethnocide” forces of an extraordinary
efficiency: schooling, mass media, the
disintegration of local communities,
concentration at work, the race to
success and material consumption.
The hope of a future
cross-cultural
and international friuli
hatever the model of identity
that ids coming to light in
today friuli is hard to predict.
One of the most positive elements can
be the opening to the outside world.
w
Such openness of the multiple
languages and cultures paradoxically,
can be the most promising aspect of
identity of the new friuli however able
to maintain a deep feeling of belonging
to a definite historical and geographical
community; That his social and
territorial with its own political and
institutional subjectivity, and able to
motivate the individual’s commitment
to working for the collective interest.
photo: www.turismoruralefvg.it
riflette ormai assai poco il Friuli
degli ultimi decenni, altamente
sviluppato, ricco, secolarizzato,
mediatizzato, quasi globalizzato.
Un Friuli dove i contadini non esistono
più, sottoposto alla pressione di forze
“etnocide” di straordinaria efficacia:
la scolarizzazione, i mass media, la
disintegrazione delle comunità locali,
la concentrazione sul lavoro, la corsa
al successo e al consumo materiale.
Le mappe dei
TEsoriD’ITALIA
udine - 10
CASTELLI PATRIARCALI
TRA FRIULI E SLOVENIA
PATRIARCHAL CASTLES
BETWEEN FRIULI AND SLOVENIA
on molti sanno che tra il
Friuli e la Slovenia spiccano,
in un panorama ricco di
fascino, numerosi castelli medioevali.
Questa zona, così ricca dal punto
di vista storico-culturale, ha molto
da offrire ad un turista curioso
di scoprire itinerari inconsueti,
ma fino ad ora è stata scarsamente
valorizzata e pubblicizzata.
ot knows that between
Friuli and Slovenia stands
out, in a landscape rich
of charm, various medieval castles.
This area, so rich in terms of cultural
history, has very much to offer to
a curious tourist who wants to discover
unusual itineraries, but until now this
place has been poorly exploited
and publicized.
La ristrutturazione
del Borgo di Biacis
e la promozione dei percorsi
tra i castelli
The Borgo of Biacis
restructuring and the
promotion of pathways
between the castles
n
Per colmare questa lacuna la Provincia
di Udine ha studiato un progetto,
finanziato dalla comunità europea,
che ha visto in una prima fase la
ristrutturazione di parte dell’Antico
Borgo di Biacis in Comune di Pulfero,
e in una seconda la promozione turistica
del territorio e dei percorsi naturalistici
individuati per raggiungere i castelli
patriarcali, che da quello di Cergneu
(Nimis) vanno fino a Gronumbergo
(Cividale del Friuli).
Una zona strategica
per la difesa dalle invasioni
Il territorio che va dalle Valli del Torre
alle Valli del Natisone è conosciuta
udine
Castelli patriarcali
tra Friuli
e Slovenia
Patriarchal castle
between Friuli
and Slovenia
n
In order to fill this gap the Udine
Province has studied a project, funded
by the European Community, which
saw in a first time the restructure of
part of the Ancient Village of Biacis
placed in Pulfero, and in a second time
the touristic promotion of this area
and of the nature trails identified to
achieve the patriarchal castles, tracked
from Cergneu (Nimis) to Gronumbergo
(Cividale del Friuli).
A strategic area for
the defense against invasion
The area that extends from the Valleys
del Torre to the Valleys del Natisone
has been known since antiquity as
fin dall’antichità come zona di confine
caratterizzata da articolati sistemi
difensivi. Ben prima del Medioevo
quindi questa area ha fatto della difesa
verso il nemico lo scopo principale dei
suoi insediamenti: la storia insegna che
le Valli sono un ideale varco d’accesso
per le scorrerie barbariche.
In epoca romana si intuì la valenza
strategica della vallata per la facilità
con la quale potenziali invasori ne
percorrevano le tratte: il territorio
solcato dal Natisone è sempre stato
di grande importanza sia strategica
che commerciale, perché attraverso
di esso si aveva accesso immediato
al castrum romano di Forum Iulii,
l’odierna Cividale.
Un viaggio nella macchina
del tempo
Nell’antico Borgo di Biacis si può
viaggiare a ritroso nel tempo: la
Provincia ha ristrutturato alcuni edifici
riproducendo fedelmente, in una parte
di questi, una locanda medievale, con
una particolare attenzione agli arredi
ed alle strutture originarie ricostruite
secondo la tradizione locale della metà
del Quattrocento.
Tale recupero consentirà di accogliere,
in futuro, un turista attento agli aspetti
rurali, naturalistici e storici del suo
viaggio, che potrà effettuare,
volendo, anche a cavallo.
Sarà possibile alloggiare in ambienti
moderni e confortevoli oppure rivivere
uno spaccato di medioevo nelle stanze
che riproducono perfettamente una
locanda tipica dell’epoca medievale. La
gola troverà soddisfazione in uno spazio
destinato alla vendita e degustazione
di prodotti eno-gastronomici.
Una piccola mostra permanente
allestita nella struttura farà conoscere
le caratteristiche della produzione
border area characterized by articulated
defensive systems. Long before the
Middle Ages, this area has made the
defense against the enemy main purpose
of its settlements: history teaches that
the valleys are an ideal opening for
access to barbarian raids.
In Roman times it was felt the strategic
value of the valley because of the
potential invaders were able to route it
easily: the territory crossed by Natisone
has always been of great importance
both strategically and commercially,
because trough it you could have
immediate access to the Roman castrum
of Forum Iulii, today Cividale.
A journey through
the time machine
In the ancient Village of Biacis you can
travel back in time: the Province has
renovated several buildings faithfully
reproduced in one of these, a medieval
inn, with particular attention to the
furnishings and the original structures
reconstructed according to local
tradition than half the fifteenth century.
This recovery will take in the future,
a tourist attentive to rural areas,
natural and historical heritage
of his trip, which will make, if you
wish, on horseback.
You can stay in modern and
comfortable, or relive a slice of the
Middle Ages in the rooms that perfectly
typical of a medieval inn.
The gorge will find satisfaction
in a space intended for sale and tasting
of food and wine.
A small permanent exhibition staged
in the structure will know the
characteristics of textile production in
Friuli, call “heads blava” explanatory
panels remind one manufactures white
and blue made of cotton or linen
with decorative bands.
••• Una locanda tipica dell’epoca medievale •••
••• That perfectly typical of a medieval inn •••
Le mappe dei
TEsoriD’ITALIA
tessile friulana, chiamata “a capi blavi”:
pannelli esplicativi riportano alla
memoria manufatti di colore bianco
e azzurro realizzati in cotone o lino
con bande decorate.
itinerari naturalistici
per scoprire le vallate
a cavallo
Per maggiori informazioni:
For more informations:
www.castellipatrarcali.it
www.italiamappe.it/provincia/udine
udine
Castelli patriarcali
tra Friuli
e Slovenia
Patriarchal castle
between Friuli
and Slovenia
La seconda fase del progetto, ha
riguardato invece l’individuazione di
particolari percorsi in grado di collegare
le vallate del territorio: queste zone
suggestive e di forte impatto visivo,
offrono maneggi e agriturismi già
attrezzati per la ricezione equituristica
ed in grado di fornire un valido
punto di sosta e ristoro agli ospiti. Si
collegheranno in tal modo, idealmente,
i castelli patriarcali con 4 percorsi
naturalistici (circa 120 km percorribili
anche a cavallo). Gli itinerari si snodano
per la maggior parte su strade sterrate e
sentieri inerbati che consentono anche
cadenze a cavallo sostenute; il tracciato
è caratterizzato da basse pendenze e di
facile accesso anche per cavalieri meno
esperti, le condizioni ambientali sono
ottimali in quanto permettono il transito
su terreni soffici, ombreggiati con
la presenza di punti di abbeveraggio.
Routes of the valleys
to be discovered
especially by horse
The second phase of the project,
focused instead the identification
of specific pathways that are able to
connect the valleys of the area: these
areas attractive and strong in visual
impact, offering riding and farmhouses
already equipped to receive equituristica
and able to provide valuable staging
and refreshments to the guests. Ideally,
those patriarchal castles will be linked
together to 4 nature trails (about 120 km
navigable even on horseback).
The itineraries are mostly on dirt roads
and trails grassy allowing even cadence
horse incurred; the path is characterized
by low slopes and easy access for riders
with less experience, environmental
conditions are optimal because they
allow the transit soft soils, shaded by
the presence of watering points.
Treviso
udine - 13
CULTURA E TURISMO,
un BINOMIO VINCENTE
Culture and tourism,
a winning combination
Gli obiettivi del presidente della provincia
di Udine, Onorevole Pietro Fontanini
The objectives of the president
of the province of Udine,
Honourable Pietro Fontanini
Si legge Piccola Patria, si traduce in un ricco patrimonio
culturale, storico, ambientale, enogastronomico che evidenzia
tutta la ricchezza del nostro territorio. Per il presidente della
Provincia di Udine, onorevole Pietro Fontanini, l’obiettivo
principale dell’azione amministrativa di palazzo Belgrado è
quello di unire con forza la cultura al turismo, perché oggi più
che mai è necessario curarli e accrescerli insieme.
Una “rete” per la cultura:
l’enogastronomia e il turismo
We read “Little Country”, resulting in a rich cultural and
historical environmental food and wine that shows the whole
wealth of the territory. According to the president of th province
of Udine, Pietro Fontanini, the overall aim of the administrative
action of the palace of Belgrade is to join force read culture
and tourism, because today than ever we need both to care
and increase them.
A network culture:
A dimostrazione di questo, la Provincia,
gastronomy and tourism.
ad esempio, sta rafforzando la Rete museale:
A demonstration of this, the province,
tutti i musei del territorio in rete, in un unico, agile,
for istance, strengthening the network
dettagliato sito Internet, in via di definizione.
of museums: all local museums in the network,
L’intento è quello di corredare l’offerta museale
in a single, the tailed website under development.
a quella turistica, enogastronomica e della
The aim is to add the museum offert to that
tradizione, in una realtà comune
touristical, gastronomic and traditional, into
e perfettamente integrata.
a common and perfectly integrated reality.
Importante è poi la presenza di palazzo Belgrado
Besides it is important the presence of palace
all’interno della fondazione per Aquileia,
of Belgrade, within the foundation for Aquileia,
preposta al recupero ed alla valorizzazione
employed in recovery and enhancement of this
Nella foto il presidente
archeologica e storica di questa importante
important side. “We also aim – adds Fontanini
della Provincia di Udine,
Onorevole Pietro Fontanini
località. “Puntiamo anche – aggiunge Fontanini
– to develop thematic tourism, that aims to
– a potenziare il turismo tematico, finalizzato alla
seasonalization and to promote the school.
destagionalizzazione, e a favorire quello scolastico.
A great importance on disability access to facilities and tourist
Un occhio di riguardo viene posto all’accesso
information: in this case the achievement is civil prove before
dei diversamente abili alle strutture ed alle informazioni
an useful service”
turistiche: in questo caso si tratta di conquiste civili prima
di risultare un servizio utile”.
A portal for rural tourism.
Un portale per il turismo rurale
Tra gli obiettivi del programma di mandato vi è anche la
proposta di realizzare un unico portale destinato alle iniziative
ed alle opportunità legate all’ospitalità turistica rurale. Saranno
disponibili tutte le informazioni sugli itinerari cicloturistici, studiati
ed eseguiti dalla Provincia, che consentiranno al turista
di scoprire alcune delle aree più caratteristiche del Friuli.
“La Provincia di Udine, conclude il presidente Fontanini,
nel rispetto delle proprie funzioni, promuove il proprio
territorio nella sua totalità, in una nuova ottica
di collaborazione pubblico-privato”.
Between the objectives of the program office is also
the proposal to create a single portal for initiatives and
opportunities related to hospitality rural tourism. Will therefore
be available all informations on cycling routes, designed
and conducted by the province of udine,
Through which tourist can discover some of the most
characteristic areas of friuli. “The province of udine – ends
Fontanini – by respecting its employments, promotes its own
territory in its entirety, coming to bridge what is inevitably
omitted from promoting broad based in the region,
but also others are required to achieve a new look
collaborative public-private ”.
Le mappe dei
TEsoriD’ITALIA
udine - 14
“Una rete per il Turismo Rurale”:
dal progetto alla realtà
“A network for rural tourism”:
from concept to reality
Una nuova filosofia di viaggio
A new travel philosophy
ono sempre più numerose
le persone che per le proprie
vacanze fuggono dal turismo
“mordi e fuggi” e preferiscono ambienti
più piccoli e accoglienti in cui poter
entrare concretamentre in contatto
con le realtà locali.
Questa nuova filosofia di viaggio si
chiama turismo rurale, formula che
promuove la conoscenza del territorio
attraverso la scoperta di borghi,
edifici tradizionali, prodotti agricoli
e artigianali, gastronomia, agriturismi,
alberghi diffusi, l’accoglienza semplice
e discreta dei bed and breakfast.
ore and more people are
fleeing away from the so
called “hit and run” holiday
to prefer smaller and more welcoming
environments which brings people
in touch with local realities.
This is the so called rural tourism
a new travel philosophy, a trend that
promotes area’s knowledge through
the discovery of villages, traditional
buildings, agricultural products
and crafts, food, farm houses, hotels
spread, simple and discrete bed
and breakfast reception.
s
Un network delle strutture
ricettive
Per diffondere il turismo rurale
dell’udinese, la Provincia ha ideato,
insieme agli operatori locali e ai
consorzi turistici interessati, il progetto
Una Rete per il Turismo Rurale,
finanziato con contributi previsti dal
programma comunitario Interreg III
Italia – Austria 2000 – 2006, che ne
ha segnalato la qualità progettuale.
L’obiettivo è di mettere in rete le
strutture ricettive extra alberghiere.
Il territorio coinvolto è quello a ridosso
udine
Una “rete per il
turismo rurale: dal
progetto alla realtà
A network for
rural tourism:
from concept
to reality
m
A network
of accommodation
In order to spread rural tourism
between the Udines areas, Province
has developed, with local operators
and concerned tourism associations,
the project A Network for Rural
Tourism, funded with contributions
provided by the Community Program
Interreg III Italy – Austria 2000 – 2006,
who reported the design quality.
The goal is to network all the extra
hotel accommodation.
The area involved is close to the
Austrian border, but the initiative
udine - 15
del confine austriaco, ma l’iniziativa si
è estesa anche alle zone del Tarvisiano,
del Gemonese Alto Friuli e della Carnia,
per un totale di 49 comuni, in previsione
di allargarla all’intero territorio.
has spread to areas of Tarvisio,
of Gemonese Alto Friuli and Carnia,
for a total of 49 municipalities,
in anticipation of the whole
territory enlarge.
Il territorio a portata
di un cofanetto
The territory within reach
of a casket
è stato realizzato un cofanetto contente
una pratica guida in cui vengono
presentate tutte le 100 strutture
individuate, una carta topografica
del territorio, la sentieristica e le attività
di animazione. In allegato alla carta
c’è inoltre un libretto con le anagrafiche
di tutte le strutture ricettive
aderenti al progetto.
Originale la scelta di presentare
Agriturismi e Alberghi Diffusi,
notoriamente collocati in edifici
caratteristici, attraverso illustrazioni
a matita; per i B&B l’approccio è
simpatico: ogni proprietario dei B&B
viene presentato con un disegno
caricaturale. Il risultato è una guida
di facile consultazione grazie alla
chiarezza dei rimandi tra guida e carta
e di effetto, tanto da risultare
un gradito ricordo da regalare
ai propri ospiti.
It has been realized a casket containing
a handy guide in which are presented
all the 100 structures identified,
a territory’ map and entertainment
activities. Attached to the map there is
also a booklet with the registries
of all hosts participating in the project.
Was the choice of presenting
Farmhouses and “Alberghi Diffusi”,
placed in buildings known to be
characteristic, through illustrations
in pencil; for B&B’s approach is
sympathetic: each owner of B&B
is presented with a caricature drawing.
The result is a guide for easy reference
thanks to the clarity of references
between guide and map, so as to be
a pleasant memory to give its guests.
Per maggiori informazioni:
For more informations:
www.turismoruralefvg.it
www.italiamappe.it/provincia/udine
••• Una guida di facile consultazione •••
••• A guide for easy reference •••
Le mappe dei
TEsoriD’ITALIA
udine - 16
cicloturismo: su due ruote
dalle Alpi al mare
Cyclotourism: on two wheels
from the Alps to the sea
a zona è ricca di imperdibili
itinerari per mountain bike,
che si sviluppano a cavallo
dei confini con Austria e Slovenia.
Il territorio regionale è tagliato da
nord a sud dalla Ciclovia Alpe Adria
Radweg che collegherà entro il 2013
Grado a Salisburgo e quindi all’estesa
rete di percorsi ciclabili dell’Europa
centrale. Il completamento dell’opera
permetterà agli appassionati delle due
ruote di partire dal cuore delle Alpi per
raggiungere le coste dell’Adriatico. A
nord la ciclovia attraversa un territorio
montagnoso ma, correndo sui dismessi
sedimi della vecchia ferrovia, assicura
una pendenza minima per la salita e una
piacevole e rilassante discesa.
he area is full of missed routes
for mountain biking, that
develops sides of Austrians
and Slovenians borders.
The region is crossed from north
to south by Ciclovia Alpe Adria Radweg
linking by 2013 Grado to Salzburg
and therefore extensive network
of cycle routes in Central Europe.
The completion of the work will allow
fans of two wheels from the heart
of the Alps to reach the shores
of the Adriatic. To the north the cycle
route crosses a mountainous area but,
running through disused airbase
in the old railway, ensures to climb
a minimum slope and a pleasant
and relaxing descent.
in mountain bike fra splendidi
paesaggi naturali
in mountain bike among
beautiful natural landscapes
L
Un turismo “verde” che porterà ad
attraversare splendidi paesaggi naturali,
luoghi di grande interesse storico
e culturale, con in più la possibilità
di compiere un itinerario anche enogastronomico. La mountain bike è il
mezzo ideale per ammirare la natura
incontaminata e i meravigliosi panorami
di questo territorio. Una fitta rete
di strade e antichi sentieri permette
udine
Cicloturismo:
su due ruote
dalle Alpi al mare
Cycloturism:
on two wheels
from the Alps
to the sea
t
An “Ecological” tourism that will lead
us to cross beautiful natural landscapes,
places of great historical and cultural,
plus the opportunity to take
a eno-gastronomic route.
Mountain bike is the ideal way
to enjoy the unspoiled and beautiful
landscapes of this territory. A dense
roads networks and ancient paths can
reach every place, from countries
••• Un turismo “verde” •••
••• An “Ecological” tourism •••
Le mappe dei
TEsoriD’ITALIA
udine - 18
cicloturismo:
su due ruote
dalle alpi al mare
cyclotourism:
on two wheels
from the alps
to the sea
di raggiungere ogni luogo, dai paesi
alle vette. Si può per esempio pedalare
fra silenziose praterie di montagna,
ricche di torrenti e di laghi seguendo
il Sentiero dei silenzi, oppure scegliere
gli incantevoli itinerari della Via delle
malghe o seguire i passi battuti dai
contrabbandieri di spezie sul Sentiero
omonimo. Per i più esperti e allenati,
non mancano percorsi più impegnativi,
caratterizzati da salite impervie
e discese mozzafiato, come la celebre
salita del Monte Zoncolan, con la quale
si sono più volte cimentati i ciclisti
del Giro d’Italia.
to the peaks. Following the so called
Sentiero dei Silenzi you can cycling
through quiet mountain meadows,
rich in streams and lakes, or choose
the enchanting itineraries of the so
called Via delle Malghe or follow
the steps beaten by the spices
smugglers on the path of the same
name. For the more experienced and
trained, there are more demanding
routes, characterized by steep climbs
and breathtaking descents, such as the
famous ascent of Mount Zoncolan,
in which have repeatedly grappled
cyclists of the Tour of Italy.
bike hotel con tutti i comfort
bike hotel with every
comfort
Lungo i diversi tracciati ciclabili che
attraversano parchi e oasi naturalistiche,
i ciclisti troveranno un particolare
confort nei bike hotel, in grado
di rispondere anche alle necessità
dei più esigenti, con suggerimenti
e materiale informativo sugli itinerari,
un’officina attrezzata per riparazioni e
manutenzioni, oltre a garage chiusi per
il deposito delle bici. Il fascino slow
delle due ruote, in sella a una mountain
bike o a una bici da strada potrà così
continuare in un soggiorno all’insegna
dello sport e del benessere.
udine
Cicloturismo:
su due ruote
dalle Alpi al mare
Cycloturism:
on two wheels
from the Alps
to the sea
Along those different cycling paths
through parks and natural oases, cyclists
will find particular comfort in the
so called bike hotels, also able
to respond to the most demanding
needs, through tips and infos on
the itineraries, equipped workshops
for repairs and maintenance, well
as closed bikes storage garages.
The slow two wheels charm, riding
a mountain bike or a road bike
will make you experience a sport
and wellness holiday.
udine - 19
I gioielli dell’arte
The jewellery art
ntense sono le emozioni
ntense are the emotions
che l’arte in tutte le sue
that art in all its forms can
forme riesce a regalare in
give us the Udine province.
provincia di Udine. Archeologici,
Archaeological, historical, ethnographic,
storici, etnografici, artistici, naturalistici, artistic, naturalistic, scientific, almost
scientifici, sono quasi cento i musei
one hundred museums are scattered
disseminati su tutto il territorio.
throughout the territory.
Aquileia custodisce nel Museo
Archaeological Museum in Aquileia
Archeologico preziosi reperti romani.
preserves valuable Roman remains.
Il Tempietto Longobardo di Cividale
The Lombard Temple of Cividale is
è uno dei capolavori assoluti dell’Alto
one of the absolute masterpieces of
Medioevo; a Tolmezzo l’unicità della
the High Middle Ages; In Tolmezzo
cultura della Carnia rivive nel Museo
the unique Carnias culture lives in the
delle Arti e delle Tradizioni Popolari
Museum of Arts and Popular Traditions
che presenta ricostruzioni degli interni
which presents interiors of dwellings
di abitati sia popolari sia signorili, di
reconstructions both popular both noble,
botteghe artigiane del ‘600 e ‘700: un
of craft shops of the ‘600 and ‘700:
invito a ripercorrere la storia attraverso
invitation to trace the history through
arredi e strumenti. I tesori miniati
furniture and tools. The miniatures
conservati nella Biblioteca Guarneriana
Treasures preserved in San Daniele
di San Daniele sono sinonimo di rara
Guarneriana Library are synonymous
bellezza e antica maestria. Udine è la
of rare beauty and ancient craftsmanship.
città in cui Giambattista Tiepolo, uno
Udine is the city in which Giambattista
dei massimi pittori del ‘700, raggiunse
Tiepolo, one of the greatest painters of
la maturità artistica, come
the ‘700, reached his artistic
testimoniano le opere
maturity, as evidenced
conservate nel Duomo,
by the works kept in the
nell’Oratorio della Purità,
Cathedral, in the Oratory
nel Salone del parlamento,
of Purity, in the Hall of
e nelle sale del palazzo
parliament, and in the halls
Arcivescovile.
of the Archbishops Palace.
Fra le ricche gallerie
Among the rich art galleries
d’arte spicca la Galleria
stands out the Gallery
d’arte moderna che ospita
of Modern Art which also
anche opere di artisti
houses works by artists
friulani, in particolare
from Friuli, especially the
Nella foto l’Assessore Provinciale
dei tre fratelli Basaldella.
three brothers Basaldella.
alla Cultura Elena Lizzi
i
••• Sinonimo di rara bellezza •••
••• Synonymous of rare beauty •••
i
Le mappe dei
TEsoriD’ITALIA
udine - 20
Artisti friulani
di ieri e di oggi
Per informazioni sulle mostre:
For informations
about exhibitions:
www.italiamappe.it/provincia/udine
udine
I gioielli dell’arte
The jewellery art
Darmo Brusini, Pietro
Galina, Carlo Patrone,
Arrigo Poz sono solo
alcuni degli artisti che
hanno lasciato un segno
nella storia friulana
e ai quali la Provincia
di Udine dedicherà
altrettante mostre nel
corso del 2010. Brusini
è uno dei primi seguaci
della Scuola Friulana
d’Avanguardia. Oltre
che alla pittura, si è
dedicato con successo
anche alla scultura e al disegno. Galina
è stato artista poliedrico avendo praticato
pittura, scultura in argilla, pietra, metallo
e in legno, oltre che la medaglistica.
Ha lasciato diversi monumenti in
Italia e all’estero. Seppe innovare
continuamente la sua arte, passando
dai temi figurativi all’astrazione.
Singolare sperimentatore artistico,
Carlo Patrone pone la sua ricerca come
diretta prosecuzione delle conquiste
raggiunte dai maggiori movimenti
artistici del Novecento. Poz iniziò
la sua carriera di pittore nell’ambito
del neorealismo friulano, dedicandosi
dagli anni ’90 alla realizzazione
di grandi imprese decorative.
Friulian Artists
of yesterday
and today
Darmo Brusini, Pietro
Galina, Carlo Patrone,
Arrigo Poz, are just
some of the artists who
have left their mark in
the history of Friuli and
to which the Province
of Udine devote
many exhibitions
during 2010.
Brusini is one of
the early followers
of the Friulana
Vanguard School.
Besides painting, he dedicated himself
successfully to sculpture and drawing.
Galina was a versatile artist having
practised painting, clay sculpture, stone,
metal and wood, as well as the medals.
He left several monuments in Italy
and abroad. He innovated his art moving
from figurative topics to abstraction.
Singular artistic experimentalist,
Carlo Patrone puts his research
as a direct continuation of the reached
achievements by the major art
movements of the twentieth century.
Poz began his career as a painter in
the context of the Friulian neorealism,
dedicating himself, by the 90s, to realize
wonderful decorative works.
udine - 21
leccornie friulane
The friulian delicacies
Eccellenze in Tour
Excellence in Tour
photo: ERSA
L
e prelibatezze gastronomiche del territorio udinese varcheranno
nuovamente i confini italiani.
Dopo il successo della scorsa edizione, alcune località austriache
e tedesche ospiteranno per una seconda volta diverse manifestazioni
enogastronomiche. Sarà un’altra occasione, in vista dell’Expo 2015,
per far conoscere ai nostri vicini d’oltralpe la ricchezza e la varietà
dei prodotti agroalimentari di qualità del territorio e la cultura culinaria
che da sempre caratterizza questi luoghi.
L’iniziativa rientra in un’ampia azione di marketing della Provincia
di Udine che, nel rispetto delle diverse realtà provinciali intende,
oltre ad accrescere l’immagine del proprio territorio, attrarre nuovi
investimenti in settori innovativi. Ciò consentirà, tra l’altro, di reagire
alla crisi economica ed alle tendenze di delocalizzazione.
Il progetto è stato realizzato da palazzo Belgrado grazie ad un accordo
sottoscritto con la Camera di Commercio Industria Artigianato
e Agricoltura di Udine, attraverso la sua Azienda Speciale Imprese
e Territorio – I.TER, ed il Consorzio Friuli Via dei Sapori di Udine.
The culinary delights of the Udine area again will cross the Italian
borders. After the success of last year, some of Austrians and Germans
areas will play host for a second time different food and wine events.
It will be another occasion, in view of Expo 2015, to make known
to our neighbours the richness and variety of food quality products
and culinary that has always characterized these area.
The initiative is part of a broad marketing action in the Udine
Province that, in compliance with the different provincials mean,
will enhance the image of their territory and attract new investment
in innovative sectors.
This will allow, among other things, to respond to the economic crisis
and the relocation tendencies.
The project was carried out by Belgrade palace through an agreement
with the Chamber of Commerce, Crafts, Industry and Agriculture
of Udine, via its Special Agency for Enterprise and Territory – I.TER,
and the Friulian Consortium Via dei Sapori in Udine.
••• Friuli Doc propone un suo “ospite d’onore” •••
••• Friuli.Doc offers its guest of honor •••
Le mappe dei
TEsoriD’ITALIA
Friuli.Doc la vetrina del territorio
Friuli.Doc, showcase of the territory
photo: ERSA
i
l Comune di Udine organizza da alcuni anni in varie piazze
e vie della città una manifestazione denominata FRIULI.DOC,
nella quale vengono presentate le peculiarità enogastronomiche,
culturali e artigianali del Friuli.
Si tratta di una vetrina en plein air del “made in Friuli”, kermesse
eno-gastronomico e culturale che ha come intento la promozione
dei prodotti di questa terra.
Piazza Libertà, cuore della città, ospita numerosi gazebo
e stands, piccoli assaggi delle diverse realtà locali presenti.
Infatti, per finalizzare l’evento e per dare rilievo, di volta in volta,
ad una parte del territorio o ad un prodotto tipico locale, ogni anno
Friuli Doc propone un suo “ospite d’onore”; l’anno scorso,
ad esempio, protagonista è stata la Riviera Friulana,
fascia di territorio che va da Grado a Lignano.
Si tratta perciò di un’occasione per far pregustare ai visitatori
di Friuli.doc le ricchezze naturali, la ricettività e il divertimento,
la cultura e la gastronomia di una terra che è ancora
tutta da scoprire.
The commune of Udine has organized for several years in the squares
and in the streets of the city airs, an event called FRIULI.DOC,
which presents the gastronomic, cultural and handicraft of Friuli.
It is a showcase of “made in Friuli”, eno-gastronomic and cultural
festival that has the aim to promote products of this land.
Freedom Square, the heart of the city, give hospitality to several
gazebos and stands, small taste of different local realities.
In fact, to finalize the event and to give relief, time to time,
to a part of the territory or to a special local product, every
years Friuli.doc offers its guest of honor; for example,
the protagonist last year was the coast from Grado to Lignano.
Therefore it is an opportunity for visitors of Friuli to foretaste
natural resources, accommodation and entertainment, culture,
gastronomy of a land that has yet to be discovered.
udine
Leccornie
friulane
Leccornie
friulane
Lignano Sabbiadoro si candida a diventare la Città dello Sport
Lignano Sabbiadoro is candidate to become the City of Sport
udine - 23
Gli European Master Games 2011
the European Master Games 2011
n centro balneare di
eccellenza come Lignano
Sabbiadoro si candida
a diventare la Città dello sport.
Lo fa, tra l’altro, preparandosi
ad ospitare, nel 2011, gli European
Master Games Association, assegnati
dall’IMGA (International Masters
Games Association - Associazione
riconosciuta dal Comitato Olimpico
Internazionale) al Friuli Venezia Giulia
il 3 giugno 2008 ad Atene.
I giochi potranno richiamare tra
i 12-15 mila atleti nella località,
impegnandoli in un programma che
comprenderà un numero variabile
tra le 15 e 28 discipline sportive.
L’International Masters Games
Association (IMGA) è stata costituita
nel 1995 per promuovere ed
incoraggiare gli atleti maturi di tutto
u
seaside resort of excellence
as Lignano Sabbiadoro
is a candidate to become
the city of sport.
It does, among other things, preparing
to host in 2011, the European
Master Games, awarded by IMGA
(International Masters Games
Association - Association recognized by
the International Olympic Committee)
to region Friuli Venezia Giulia
in 3 June 2008 in Athens.
The games will draw between 12-15
thousand athletes in town, engaging
them in a program that will include
a variable number between 15 and 28
sports disciplines. The International
Masters Games Association (IMGA)
was established in 1995 to promote and
encourage the mature athletes around
the world to practices regularly sport,
a
Le mappe dei
TEsoriD’ITALIA
udine - 24
il mondo a praticare sport regolarmente,
con la consapevolezza che lo sport
competitivo può continuare per tutta
la vita e migliorare la qualità della vita.
Ma per la cittadina balneare si tratta
di un impegno considerevole, tenuto
conto dell’apprezzabile numero
di atleti che la invaderanno.
“Malgrado la macchina organizzativa
sia già stata collaudata durante gli
Eyof, i Giochi Olimpici della gioventù
europea, ospitati a Lignano Sabbiadoro
nel 2005, - ha commentato il Sindaco
di Lignano Sabbiadoro, Silvano
Delzotto - da oltre un anno siamo
al lavoro per predisporre tutto quanto
necessario all’appuntamento del 2011.
Un impegno considerevole, quasi
all’ordine del giorno, se si tengono
presenti gli innumerevoli aspetti
logistico organizzativi sia per il nostro
territorio comunale sia per la regione
Friuli Venezia Giulia. Contestualmente
siamo già al lavoro per valutare quali
potranno essere gli appuntamenti che
andranno a caratterizzare l’offerta per
l’estate 2010. Per poter confermare il
positivo trend di crescita nelle presenze
e negli arrivi registrato quest’anno,
bisognerà continuare a rispondere
positivamente alle aspettative
dei turisti, dei nostri ospiti italiani
e stranieri.”
udine
Gli European
Master Games 2011
The European
Master Games 2011
with the understanding that competitive
sport lasts throughout life and improves
the life style.
But it is also a remarkable commitment
for this seaside resort, because the
huge number of athletes that will flood:
“Despite the organizational machine has
already been tested during the EYOF,
the European Youth Olympic Games,
hosted in Lignano Sabbiadoro in 2005, said the Mayor of Lignano Sabbiadoro,
Silvano Delzotto - for over one year we
are working to prepare all the necessary
for the appointment in 2011.
A considerable effort, almost on the
agenda, when we are taking in account
to the numerous organizational and
logistical aspects for our municipal area
and for the Friuli Venezia Giulia region.
Together we are already working
to assess which main events will
characterize the offer for summer 2010.
To confirm the positive trend of
growing presence and in arrivals in
this year, we must continue to respond
positively to the tourists expectations,
our Italian and foreign guests. “
udine - 25
FRA TRADIZIONE E FUTURO,
IL NUOVO PORTALE INTERNET
DELLA PROVINCIA DI UDINE
BETWEEN TRADITION AND FUTURE,
THE NEW PORTAL OF THE PROVINCE
OF UDINE
“Fra tradizione e futuro: il nuovo portale della Provincia di Udine”.
Questo lo slogan scelto dall’assessore provinciale udinese
all’informatica, Mario Virgili, per presentare il lavoro svolto dal
Servizio di Informatica e telematica dell’Ente che ha portato a
dare un aspetto nuovo e qualificato al sito Internet istituzionale.
«Questo Portale è rappresentativo – secondo Virgili - di come
vogliamo far evolvere i servizi che la Provincia offre. Aspiriamo a
fare in modo che l’Ente diventi multicanale, ovvero che possa
dare in futuro la possibilità ai cittadini
di poter fruire dei nostri servizi sia
da casa che dagli uffici di palazzo
Belgrado». Non a caso, il Portale è
stata una delle priorità del presidente
onorevole Fontanini che intende fare
in modo che il ruolo e la missione
programmatica dell’Ente di area vasta
possa trasparire anche
a livello informatico.
“Between tradition and future. The new web portal of the
province of Udine”. This is the slogan chosen by Mario Virgili,
the commissioner to informatic department in the province
of Udine, to present the work played by informatic
and telematic service of institution that has allowed to give
institutional website a new and qualified aspect.
“This portal is representative - according to Virgili - because it
shows how we want to improve services the province offers.
We aspire to ensure that institution
might become multichannel,
or it make citizens able to enjoy our
services either from home or from
the offices of the Palace Belgrade”.
It is not accident, the portal has been
one of priorities of the honourable
president Fontanini to ensure that
programmatic role and mission
of the institution,for a large area,
may also transpire at informatic level.
al servizio del turista
e del cittadino
Il nuovo volto del Portale «più
invitante e moderno, più immediato
e coinvolgente, più efficiente ed
efficace» propone nell’home page, oltre alla presentazione
generale dell’Ente e dei suoi uffici, i Servizi di grande importanza
erogati dalla Provincia: accanto a quelli “storici” che hanno
accompagnato negli anni l’attività amministrativa, come la
Viabilità, l’Edilizia scolastica, l’Istruzione, sono presenti anche
quelli che sono stati trasferiti in tempi più recenti dalla Regione,
quali la Cultura, il Turismo,
il Sociale e, ultimissimo, il Lavoro.
All’interno del portale c’è anche la possibilità
di accedere alle dirette delle sedute del
Consiglio provinciale e di consultare l’archivio
contenente i servizi video e fotografici riguardanti
le manifestazioni culturali, economiche, sportive,
tenutesi a palazzo Belgrado, «in modo tale che
coloro che, per vari motivi, non hanno avuto
la possibilità di assistervi, possano ugualmente
documentarsi, visionando gli atti, le fotografie
o le immagini».
www.provincia.udine.it
A PORTAL TO SERVE TOURIST
AND CITIZEN
The new face of “the most attractive
and modern, the most immediate
and involving, the most efficient and effective” portal proposes
in home page services of a great importance given by province
in addition to general presentation of the institution and its offices:
together with these “historical” ones that have accompanied
the administrative activity over years,such as roads, school
building, education, there are also those that have been
transferred more recently from the region, such
as culture, tourism, social and, latest, work.
Within the portal is also possible to attend directly
to the sitting of the council and to consult the
archives containing video and photographic
services relating to cultural, economic,
sport manifestations that take place
in the Palace of Belgrade, ”so those that,
for some reason, have not had the chance
to attend it, can collect background
information, viewing the files, photographs
and images.”
Nella foto l’Assessore Provinciale
all’Informatica Mario Virgili
www.provincia.udine.it
Le mappe dei
TEsoriD’ITALIA
UDINe - 26
Uno, cento, mille...
eventi per ogni stagione
ONE, HUNDRED, THOUSAND...
EVENTS FOR EVERY SEASON
Le feste scandiscono annualmente la vita di ogni comune, paese e borgo della Provincia di Udine; ci sono feste suggestive,
di origini secolari oppure che traggono origine dai prodotti della terra.
Festivals annually mark the life of every town, village and hamlet in the province of Udine; there are suggestive festivals
of ancient origins or arising of products of the earth.
••• Primavera / Spring •••
Dal 23 aprile al 1 maggio
From 23 april to 1 may
Udine (UD)
Far East Film: una ricca e variegata rassegna mondiale
dedicata al cinema asiatico
Far East Film: a rich and varied worldwide event
dedicated to Asian cinema
Giugno
June
San Daniele del Friuli (UD)
“Aria di Festa” vero inno al prosciutto crudo
di San Daniele, che ha fatto conoscere la cittadina
in tutto il Mondo
“Aria di festa” a true hymn to San Daniele ham
that has made the town known around the world
••• Estate / Summer •••
Da giugno ad ottobre
from june to october
L’estate in Carnia è tutta dedicata alla gastronomia
con la manifestazione “Carnia in Tavola”
Summer in Carnia is entirely dedicated to gastronomy
with manifestation “Carnia on the table”
Luglio
July
Tarvisio (Ud)
“No Borders Music Festival” è il più grande
appuntamento musicale di Tarvisio che si tiene
ogni estate
“No borders music festival” is the biggest musical
event taking place in Terviso every summer
Da luglio ad agosto
From July to August
nelle varie località di Aquileia (Ud)
in various sites of Aquileia (UD)
A tavola con gli antichi romani: La particolarità
di queste serate è che durante le cene un relatore
spiega le varie portate e parla di storia e di usanze
romane (le professioni, i giochi del tempo,
gli imperatori che giunsero ad Aquileia ecc...)
Eating with romans: the particularity of these evenings
is that during the dinner a presenter explains a various
courses and talks about roman history and customs
(professions, games of that period, the emperors
who came to Aquileia etc.)
tra luglio e agosto
Between July and August
Carniarmonie: appuntamento con la musica sacra
nelle chiese della Carnia
Carniarmonie: appointment with the sacred music
in the churches of Carnia
metà luglio
Mid July
Palmanova (Ud)
Rievocazione storica che riporta gli sfarzi
della Serenissima nella grande piazza centrale
(a stella), con oltre trecento figuranti
Historical commemoration showing the splendor
of the Serenissima in the great central square
(star-shaped) with over three hundred appearances
Sauris (Ud)
La Festa del prosciutto: che si degusta tra le vie
del paese insieme ai piatti tipici locali
Ham festival: you taste throught the streets
in the country with local traditional dishes
udine, un tesoro di provincia Udine, a treasure of Province
Cividale del Friuli (Ud)
Il Mittelfest: una vetrina di tutto ciò che di nuovo
si muove nel campo del teatro, della musica,
della danza e delle arti visive nella Mitteleuropa
The mittelfest: a showcase of everything new happens
in the field of theater, music, dance and visual arts
in the mittele – europe
da agosto a ottobre
From August to October
a Marano Lagunare (Ud) e Lignano (Ud)
Sapori di Laguna... nei vari Ristoranti che aderiscono
all’iniziativa
Lagoon in various flavors of restaurants participating
in the initiative
!
Metà settembre
Mid September
Udine
Friuli DOC: vetrina “en plein air” dell’enogastronomia
“made in Friuli” conosciutissimo evento
eno-gastronomico e culturale con l’intento
di promuovere i prodotti made in Friuli
Friuli DOC: a “en plein air” showcase
of eno-gastronomy “made in Friuli” very known food
and wine event an culture with the intent to promote
products made in Friuli
udine - 27
••• Autunno / Autumn •••
Novembre
November
Tarvisio (Ud)
Ein Prosit in Tarvis: Scoperte ed approfondimenti
alla ricerca delle emozioni che può regalare il vino.
Confronto con i protagonisti del mondo del vino
su temi e idee d’attualità
Ein Prosit in Tarvisio: discoveries and insights
in search of emotions that wine can give
••• Inverno / Winter •••
In occasione delle festività natalizie tutto il territorio
della Provincia di Udine si arricchisce di manifestazioni
e attività quali mercatini di Natale con bancarelle lungo
le vie, vetrine dei negozi che espongono i suggestivi
presepi, strade si illuminano a festa, intrattenimenti,
spettacoli itineranti, momenti musicali, concerti
di Natale e laboratori per bambini.
During The Christmas Holidays throught the province of
Udine is enhanced by demonstrations and activities such
as Christmas Markets with stalls along the streets,shop
windows, exposing beautiful nativity, streets illuminated,
entertainments,travelling shows,musical moments,
Christmas concerts and workshops for children.
!
Presepi da Visitare / NATIVITY VISIT
1 dicembre - 31 gennaio
1th december - 31 January
Associazione Fra le Pro Loco Del Friuli Venezia
Giulia di Passariano Di Codroipo (UD)
Giro Presepi in Friuli Venezia Giulia
Round cribs in Friuli Venezia Giulia
Concorso Presepi nelle Scuole
del Friuli Venezia Giulia
Competition cribs in schools
of Friuli Venezia Giulia
Presepi in Villa. Rassegna dell’Arte Presepiale
in Friuli Venezia Giulia, Villa Manin di Passariano
Cribs in Villa. Art exhibition crib in Friuli Venezia
Giulia Villa Manin di Passariano
24, 26 e 27 dicembre
24, 26 and 27 December
Moruzzo (Ud)
Sacra Rappresentazione del Nuovo Testamento
Presepe Vivente: Rappresentazione vivente, con oltre
100 comparse, riproposti in chiave teatrale-musicale.
Sacred representation of the New Testament
living Nativity: living representation with over one
thousand extras, proposed in a theatrical
and musical way
24 e 26 dicembre
24 and 26 December
Resia (Ud)
Notte di Natale in Val Resia: Alla Vigilia di Natale,
una gigantesca e luminosa stella scenderà
dal Püsti Gözd, a quota 1176 metri, per fermarsi
sulla capanna del presepe vivente di Stolvizza
Christmas Eve in Resia Valley: Christmas Eve,
a huge and bright star is going to fall from Pusti Gozd,
at an altitude of 1176 metres, to stop at the hut
of a living Nativity of Stolvizza
Dal 24 dicembre al 24 gennaio
From 24 December to 24 January
Tricesimo (Ud)
Presepe Monumentale all’aperto:
é uno dei presepi più famosi del Friuli, con la sua
superficie di oltre 2500 mq., è il più grande
del Triveneto e uno dei più grandi d’Italia
Monumental outdoor nativity scene:
This nativity is one of the most famous of Friuli with its
surface of more 2500 mq, it is the biggest in Friuli
and the largest in Italy
Dal 19 dicembre al 6 gennaio
From 19 December to 6 January
Ravascletto (Ud)
“Die Kramerkrippe” - Il Presepio dei “Cramârs”:
Presso la chiesa di Santo Spirito
“Die Kramerkrippe” - Crib of Cramars: at the church
of Santo Spirito
Dal 20 dicembre al 6 gennaio
From 20 December to 6 January
Remanzacco (Ud)
Grande Presepe all’aperto
Outdoor nativity scene
Sutrio (Ud)
Borghi e Presepi:
Rassegna di presepi artigianali nei borghi di Sutrio,
Priola e Noiaris lungo un percorso alla riscoperta
di cortili, loggiati e cantine delle case
più caratteristiche.
Sarà inoltre visibile il Presepe Animato di Teno,
cuore della manifestazione costruito in oltre 30 anni
di lavoro dal grande maestro artigiano
di Sutrio Gaudenzio Straulino
Villages and cribs:
Review of nativity craft in villages of Sutrio, Priola
and Noiaris along a path to the rediscovery
of courtyards, balconies, basements of houses
more features.
You will also see the animated nativity in Teno,
heart of the event built over 30 years of work
by the master craftsman of Sutrio, Gaudenzio Straulino
Dal 20 dicembre al 10 gennaio
From 20 December to 10 January
Porpetto (Ud)
Presepe Rurale all’aperto a Corgnolo, con statue
a grandezza naturale
Rural outdoor nativity scene in Corgnolo,
with life sized statues
Dal 21 dicembre al 17 gennaio
From 21 December to 17 January
Reana del Rojale (Ud)
Rassegna Presepi a Qualso. Nelle diverse sale
espositive vengono ospitate oltre cinquanta Natività
realizzate con diverse tecniche e materiali
Nativity festivals in Qualso. The different exhibit halls
are host to over 50 nativities made with different
techniques and materials.
24 dicembre
24 December
Forgaria nel Friuli (Ud)
La Notte di Natale: Presepio Subacqueo
con Santa Messa ed esposizione del presepe
nelle limpide acque del Lago di Cornino da parte
dei subacquei di Udine
The Christmas Eve: Crib diver
with Mass and exposition on the cribs in the clear
water of lake Como by divers of Udine.
!
Da non dimenticare anche le feste
tipiche, i graziosi mercatini
e gli eventi per i più piccini...
DO NOT FORGET THE TRADITIONAL
FESTIVITIES, PRETTY STREET MARKETS AND
EVENTS FOR CHILDREN...
4 -13 dicembre
4 -13 dicembre
Gemona del Friuli (UD) Località Piovega
“Fieste di Sante Lussie” – Festa di Santa Lucia
a Piovega diversi appuntamenti, tra cui la fiera mercato
Bancarelle di Santa Lucia e la tradizionale “Cjaminade
di Sante Lussie” (passeggiata di Santa Lucia)
nella giornata dell’8 dicembre dedicata all’Immacolata
“Fieste di Sante Lussie”- Feast of Saint Lucia
in Piovega, several appointments including
the fair-market stalls of saint Lucia and the taditional
“Cjaminade di Sante Lussie” (the walk of Saint Lucia)
in December dedicated to day of the eight
Le mappe dei
TEsoriD’ITALIA
UDINe - 28
4 - 24 dicembre
4 - 24 December
Udine
Mercatino di Natale lungo le vie della città tra colori
e sapori natalizi
Christmas market along the streets of the city between
colors and tastes of christmas
4 dicembre - 31 gennaio
4 December - 31 January
Udine
Ghiaccio sotto le stelle in Piazza Venerio,
dove verrà allestita una pista di pattinaggio
sul ghiaccio aperta a tutti
Ice under the stars in the Venerio square,
where there will set up an ice skating rink
for everyone
5 e 6 dicembre
5 and 6 December
Gemona del Friuli (Ud)
Doni per i bambini e non solo… San Nicolò,
assistito dai santi della tradizione gemonese,
porta una montagna di doni
Gift for children and not only... Saint Nicolò,
assisted by the holy tradition of gemona,
brings a mountain of gifts
!
Malborghetto – Valbruna (Ud)
Sfilata dei Krampus a Ugovizza
Parade of Krampus in Ugovizza
Paluzza (Ud) Loc. Timau
San Nicolò scende dal bosco con la slitta carica
di regali per i bambini che gioiosi e festanti aspettano
in piazza il suo arrivo
Saint Nicolò leaves the forest by sledge full of presents
for children Who wait joyful and jubilant for his arrival
in the square
Per informazioni
For informations
www.italiamappe.it/provincia/udine
Buttrio (Ud)
Festival in Arte... Buri Festival e concorso
di canzoni per bambini
Art Festival... Buri Festival and competition
of children’s songs
8 dicembre
8 December
Pontebba (Ud)
Tradizionale Sfilata di San Nicolò e Spitz ParkliIl corteo
di San Nicolò con i Krampus (diavoli), che a Pontebba
sono chiamati Spitz Parkli, e gli angeli percorre le vie
del paese distribuendo doni ai bambini buoni
e bacchettate a quelli cattivi
Traditional procession of Saint Nicolò and Spitz Parklill,
parade of Saint Nicolò with Krampus (devils), who in
Pontebba are called Spiz Parklill, and angels walks
roads of the country handing out gifts to good children
and bad one blows
Dall’ 8 al 31 dicembre
From 8th to 31th December
Palmanova (Ud)
Mercatini di Natale “Palma on Ice”. Da non perdere
l’inaugurazione con lo spettacolo delle Aquile
di Pontebba, orgoglio regionale dell’hockey su ghiaccio
Christmas market “Palma on Ice”. Do not miss
the opening with tthe Eagles show of Pontebba,
regional pride of the hockey
Dal 12 al 19 dicembre
From 12 to 19 december
Venzone (Ud)
“Antîghe Sâgre di Sante Lussie”
Antica Sagra di Santa Lucia: Momento di incontro
e di amicizia tra le Comunità di Venzone
e della Val Resia
“Antighe Sagre di Sante Lussie”
Ancient festival of Saint Lucia: moment for meeting
and friendship between the communities
of Venzone and Val di Resia
Lauco (Ud)
Lancio “des Cidulas” ad Avaglio e Fiaccolata
dai Madins a Trava: Manifestazione tradizionale
con le Cidulas (rotelle di faggio infuocate),
il cui lancio da sopra il paese viene accompagnato
da canti e musica
Lancio des Cidulas in Avaglio and torchilight
by Madains in Trava: Traditional manifestation with
the Cidulas (wheels burning beech) whose launch from
above the country is accompanied by music and songs
Pulfero (Ud)
Messa di Natale in Grotta. La Messa di Mezzanotte
si tiene nella suggestiva cornice della Grotta
di San Giovanni d’Antro raggiungibile con una scalinata
di oltre cento gradini
Christmas Mass in cave. Mass takes place
in the suggestive setting of the cave of Saint Jhon
reached by a stircase of over one hundred steps
udine, un tesoro di provincia Udine, a treasure of Province
!
6 gennaio
6 jenuary
Cividale del Friuli (UD)
La Messa dello Spadone
The Mass of the Sword
Gemona del Friuli (UD)
La Messa del Tallero
The Mass of the Tallero
Tarcento (UD)
Di origine celtica la tradizione epifanica del Pignarul,
dove il grande rogo propiziatorio si tiene sotto
il Ciscjelat (castellaccio) che domina la cittadina
e a seconda della direzione del fumo si traggono
le previsioni dell’anno appena entrato
Of celtic origin, the Pignarul tradition, where the great
stake is held under the Ciscjelat (castellaccio) that
dominates the town and depend on the direction
of smoke forecast just entered
fine gennaio
End January
Ronchi di Percoto
Il Premio Letterario Nonino
Nonino Literary prize
!
Da non dimenticare le esibizioni della pattuglia
acrobatica delle Frecce Tricolori che si possono
considerare una prestigiosa istituzione nazionale
che riempie di orgoglio i friulani.
Le Frecce Tricolori, eredi delle tradizioni acrobatiche
collettive italiane degli anni 30, volano nella
formazione più numerosa al mondo, compito
del 313° Gruppo Addestramento Acrobatico.
Do not forget the performances of the acrobatic
team of Tricolour Arrows that can be considered
a prestigious national institution that is pride of Friuli.
The arrows, the inheritos of 30s traditions italian
acrobatic shows, flying in the largest formation
in the world, a tsk group of 313 Acrobatic Training.
udine - 29
Uffici turistici
Tourist Offices
UDINE
Piazza I° Maggio, 7
33100 Udine
Tel.: 0432 295972
Fax: 0432 504743
[email protected]
TOLMEZZO
Via della Vittoria, 4
33028 Tolmezzo (UD)
Tel.: 0433 44898
Fax: 0433 467873
[email protected]
LIGNANO SABBIADORO
Via Latisana, 42
33054 Lignano Sabbiadoro (UD)
Tel.: 0431 71821
Fax: 0431 724756
[email protected]
TARVISIO
Via Roma, 14
33018 Tarvisio (UD)
Tel.: 0428 2135
Fax: 0428 2972
[email protected]
RAVASCLETTO
Piazza Divisione Julia
33020 Ravascletto (UD)
Tel.: 0433 66477
Fax: 0433 616921
[email protected]
AQUILEIA
Via Iulia Augusta
Parcheggio / Bus terminal
33051 Aquileia (UD)
Tel.: 0431 919491
Fax: 0431 919491
[email protected]
FORNI DI SOPRA
Via Cadore, 1
33024 Forni di Sopra (UD)
Tel.: 0433 886767
Fax: 0433 886686
[email protected]
ARTA TERME
Via Umberto I°, 15
33022 Arta Terme (UD)
Tel.: 0433 929290
Fax: 0433 92104
[email protected]
Provincia di udine
Piazza patriarcato, 3
33100 Udine
FORNI AVOLTRI
Corso Italia, 22
33020 Forni Avoltri (UD)
Tel.: 0433 72202
Fax: 0433 727821
[email protected]
AMPEZZO
P.za zona libera 1944, 5
33021 Ampezzo (UD)
Tel.: 0433 80758
Fax: 0433 80758
[email protected]
Aperto anche la domenica pomeriggio
PALUZZA
Via Roma, 50
33026 Paluzza (UD)
Tel.: 0433/775344
Fax: 0433/771898
SAURIS
Via della Vittoria, 4
33020 Sauris (UD)
Tel.: 0433 86076
Fax: 0433 866900
Aperto anche la domenica pomeriggio
PRATO CARNICO
Frazione Pieria, 93/A
33020 Prato Carnico (UD)
Tel.: 0433 69420
Fax: 0433 69420
OVARO
Via Caduti 2 Maggio, 197
33025 Ovaro (UD)
Tel.: 0433 67223
Fax: 0433 67223
[email protected]
VILLA SANTINA
P.za Venezia, 1
33029 Villa Santina (UD)
Tel.: 0433 74040
Fax: 0433 74040
Centralino: 0432 2791
U.O. Sviluppo turistico: 0432 279977
Ufficio stampa: 0432 279733
Le mappe dei
TEsoriD’ITALIA
Le mappe dei
SpeciaLe
G8
TEsoriD’ITALIA
Rivista per la promozione delle eccellenze italiane nel mondo.
http://www.italiamappe.it
Dalla rivista al web, per
scoprire la Magica Italia
con i luoghi, le tradizioni,
i prodotti tipici, l’artigianato,
la natura e l’accoglienza
di un paese meraviglioso...
From the magazine to
the web to discover the
magic Italy with the places,
traditions, typical products,
crafts and nature of the host
of a wonderful country...
Vai alla caccia del tuo
tesoro col motore di ricerca
cartografico e tematico
sfogliando e cliccando
le riviste multimediali delle
mappe dei tesori d’Italia.
Go to your treasure hunt
with the search engine and
thematic cartography by
browsing and clicking the
magazines multimedia in the
maps of the treasures of Italy
www.italiamappe.it
Le Mappe dei Tesori d’Italia.
The Maps of the Treasures of Italy.