Scarica il portfolio di Corinne Mazzoli

Transcript

Scarica il portfolio di Corinne Mazzoli
CORINNE MAZZOLI
PORTFOLIO
2012
CV
Corinne Mazzoli
Born 12/07/1984 in La Spezia
INFO
2263, S. Croce, 30135,Venice, Italy
+39 3405517364
[email protected]
http://cargocollective.com/corinnemazzoli/home
EDUCATION
2012 - Graduated with first class-honours (110 cum laude)
MA in Visual Arts at IUAV,Venice
2008 - Graduated with first class-honours (110 cum laude)
at the Academy of Fine Arts, Florence
2007 - Erasmus at KHIO, Oslo National Academy of the Arts, Norway
LANGUAGE SKILLS
English: understanding B2, speaking C1, writing B2
Norwegian: understanding A1, speaking A2, writing A1
PROJECTS AND COLLABORATIONS
2012 - together with Camilla Salvaneschi, assistant for Cornelia Lauf ’s
Exhibition Display Workshop, Iuav,Venice
2012 - member of HTB a multimedia collective, with Emanuele Basso,
Leonardo Gatto, Gabriella Giampietro, Silvia Romanelli, Luca Pili,
Tobia Tomasi, Luca Vascon.
2012 - Carnevale di Venezia, video shooting and editing for Venezia
Marketing and Ca’ Foscari http://
www.youtube.com/user/VeMaEventi/videos
2011 - Shinya Tsukamoto, Kotoko
68 Mostra del Cinema di Venezia, Orizzonti 2011, video shooting and
photo documentation for the entire period of
Tsukamoto’s permanence in Venice: http://youtu.be/WYbiJ3jlF0s
2011 - OCA, The State of Things,
Norway’s Contribution for the 54^ Esposizione Internazionale d’Arte
di Venezia with a series of conferences, from
June to November 2011, video shooting of the conferences
http://www.oca.no/programme/norway-in-venice/venicebiennale-2011/the-state-of-things
2011 - Microclima http://www.microclima-venezia.com/it
shooting and editing of the conferences, ongoing
2011 - video shooting and photo documentation for the gaming hall
Lucky Cafe, La Spezia
2009 - Multinatural (Blackout)
collaboration at the project Parades by Andrea Lissoni, Arto Lindsay
and Carlos Casas, with the support of Fondazione
Claudio Buziol, for the 53rd Biennale of Art,Venice 2009, video
shooting and photo documentation and editing
http://www.youtube.com/user/MultinaturalBlackout?ob=0&feature=
results_main
SELECTED EXHIBITIONS
2012 - “RUNSPACE: or How to turn the Italian Flag into a Success”
one week work and final performance with Maria Grazia Cantoni
2011 - Baton Sinister
Norway contribution to the 54^ Esposizione Internazionale d’Arte di
Venezia Palazzo Contarini Corfù
Collective exhibition curated by Bjarne Melgaard
http://deathbeyond.org/
2010 - In Between_Arada_Tra, Cambridge Istanbul Venezia
Istanbul European Capital of Culture 2010
MSGSU Tophane Culture Center, Istanbul
Collective exhibition, curated by Chiara Vecchiarelli and Antoni
Muntadas
2010 - Eyjafjallajökul, From Venice to Shanghai and Back
East China Normal University, Shanghai
Collective exhibition, curated by Letizia Calori and Giulia Zennaro
In collaboration with Tan Genxiong and Zhang Huibo
2010 - Fahrenheit 39,
Ninapì gallery, Ravenna
Exhibition of independent publishing
2009 - Noizzz,
Musical performance, promoted by Fondazione Claudio Buziol
and IUAV Faculty of Design and Arts
Sala del Camino,Venice
In collaboration with Valentina Ciarapica, Daido and Johann Merrich
Graphics by BUH (Luca Coppola)
2008 - TRA,Venezia e Istanbul
Jarach Gallery,Venice
Collective exhibition curated by Antoni Muntadas and Chiara
Vecchiarelli
SELECTED PUBLIC SCREENINGS
2009 - Insieme per Sempre, in Follie d’Archivio, Casa del Cinema,
Venice
2010 - Contrasti, MSGSU Tophane Culture Center, Istanbul
2010 - La Sindrome di Cassandra, at Eyjafjallajökul, From Venice to
Shanghai and Back
East China Normal University, Shanghai
2011 - La Sindrome di Cassandra at Simultan festival #7 - Imaginary
6-8 October
2012 - All You Can Eat at Simultan Festival #8 - The Beginning of the
End, Timisoara, Romania
WORKSHOPS
2009 - Video workshop with Massimo Magrì, (4 months)
2009 - Video/documentary workshop with Marco Bertozzi, (4
months)
2009 - Teach Me 6, art workshop with Invernomuto,Venice
2009 - Real Presence 2009, art workshop, Belgrade
2009 - Summer video workshop with El Ultimo Grito and Zaunka,
Venice
2010 - Elettrofoscari, electronic music workshop, theory and practice
with MaxMSP, with Nicola Buso and Veniero
Rizzardi, Ca’ Foscari,Venice
PUBLISHING/ARTICLES
2011 - Smith Roberta, Artists Decorate Palazzos and Vice Versa, NY
TIMES, June 8, 2011 http://www.nytimes.com/2011/06/09/arts/
design/the-54th-venice-biennale-sedate-and-pumped-up-review.
html?pagewanted=all
2011 - Kelsey John, The Ignorant Schoolmaster, Artforum, September
2011 - Rotkopf Scott and Higgs Mattew, Artforum International, Best
2011, December
2011 - Saltz Jerry, The Year in Art, The Cold War, fifties brushstrokes,
and a pickup artist run amok, 4 December
2011 - Curator Bjarne Melgaard created the best installation in
last summer’s Venice Biennale, Beyond Death:Viral Discontents
and Contemporary Notions About AIDS http://nymag.com/arts/
cultureawards/2011/top-ten-art-shows/
2011 - Intervista a Futuroscopio su Aiapzine, 12 dicembre http://
aiapzine.aiap.it/notizie/13050
2011 - Savasta Daniele, Futuroscopio su Aiapzine, 18 luglio http://
aiapzine.aiap.it/notizie/12740#top
2010 - In Between, Arada, Tra, exhibition catalogue
2010 - Futuroscopio, pubblicazione indipendente autoprodotta:
http://www.futuroscopio.org/?p=2407
scaricabile: http://www.scribd.com/doc/52698886/Futuroscopio
2009 - Multinatural (Blackout), #2_cronache della Biennale di
Venezia, Multinatural (Blackout) Arto Lindsay:
http://www.abitare.it/it/featured/2_cronache-dalla-biennale-divenezia/
AFTER
SINCERELY,
(COMMA)
video 2’
2012
in collaborazione con il collettivo HTB
https://vimeo.com/53779740
Video 2’
2012
in collaboration with HTB collective
https://vimeo.com/53779740
‘Sincerely’ è generalmente la chiusura formale di una ‘business
letter’ o di un’ e-mail.
Una semplice virgola posta o no dopo Sincerely può diventare un
errore nel sistema, una complicazione che non permette il raggiungimento della perfezione imposta.
Il video vuole rappresentare in maniera fisica la frustrazione di non
riuscire ad avvicinarsi a una perfezione soggettiva imposta dall’alto, da aspettative altrui. Ogni cavo d’acciaio intrappola e con forza
stringe sempre più la carne a ogni tentativo di raggiungere la meta:
più viene usata la forza, più i cavi si tendono. Il corpo quindi può
solo sfiorare l’obiettivo distante pochi centimetri, apparentemente
inviolabile e immutabile.
Sincerely is generally the formal closing of a business letter or an ‘e-mail.
The omission of a comma after Sincerely can become a system failure, a
complication that does not allow the attainment of an imposed perfection.
The video is meant to represent in a physical way the frustration of not
being able to get closer to a subjective perfection, imposed from above from
expectations of others. Each steel cable traps and squeezes increasingly the
flesh. More force is used to reach the goal more the cables are stretched. The
body then can only touch the target a few inches away, apparently inviolable
and immutable.
42
Video 1’10’’
2012
in collaborazione con il collettivo HTB
http://vimeo.com/50513727
Video 1’10’’
2012
in collaboration with HTB collective
http://vimeo.com/50513727
La galassia pesa 0, con una massa di 3 X 10 ^ 42.
La massa della Via Lattea è di 10 alla potenza di 42.
42 (quarantadue) è il numero naturale immediatamente dopo 41 e immediatamente precedente 43. Nella”Guida galattica per gli autostoppisti” di Douglas Adams 42 è la “risposta alla domanda fondamentale della vita, l’universo
e tutto”; 42 schermi che rappresentano tutta l’umanità, riproducono lo stesso
video nello stesso momento. Gli schermi rappresentano le vite degli esseri
umani, che vivono le loro insopportabili e omologate esistenze nel tentativo
di ricostruire il mondo in un modo che abbia senso, cercando di dare consistenza a ogni gesto, trovare le risposte a ogni domanda nell’illusione che la
luce alla fine, sarà l’evento più ricco e significativo.
The galaxy weighs 0, with a mass of 3 X 10 ^ 42
The mass of the Milky Way is 10 to the power of 42.
42 (forty-two) is the natural number immediately after 41 and 43 immediately preceding. In the Hitchhiker’s Guide to the Galaxy 42 is the “Answer to the fundamental
question of life, the Universe and Everything”; Then 42 screens representing all humanity, play the same video at the same time. The screens represent the very lives of
the people who live their existences unbearable and homologated by trying to remake
the world in a way that makes sense, try to give consistency to every gesture, find the
answers to each question in the illusion that the light in the end, will be the richest
and most significant event.
ALL YOU
CAN EAT
Video 2’16’’
2012
in collaborazione con il collettivo HTB
Giacomo Frison
Mauro Sommavilla
Andrea
http://vimeo.com/50471899
Video 2’16’’
2012
in collaboration with HTB collective
Giacomo Frison
Mauro Sommavilla
Andrea
http://vimeo.com/50471899
L’umanità siede intorno a un tavolo, disposta come nell’ultima cena di Leonardo. Cinque persone come i cinque continenti
simbolo delle olimpiadi e del genere umano. Sul tavolo vi è esclusivamente un pollo arrosto, come un spot tv malato degli anni 80.
Mentre proiezioni di incubi reali investono l’umanità, i suoi rappresentanti iniziano avidamente a prendere e mangiare più carne
possibile, finché non rimane che un cumulo d’ossa. D’altronde “in
heaven everything is fine, you got your good thing, and i’ve got
mine, in heaven everything is fine, you got a your good thing, and
you’ve got mine”.
Colonna sonora “In Heaven Everything is Fine” cover di Emanuele Nicolotti
Proiezioni “Naqoyqatsi - life as war”, Godfrey Reggio, 2002
Humanity is sitting around a table, arranged as the Last Supper of Leonardo. Five people like the five continents symbol of the Olympic Games
and the human race. On the table there is only a roasted chicken, as in an
1980 sick TV spot. While projections of real nightmares invest humanity,
its representatives began eagerly to take and eat more meat as possible, until
all that remains is a pile of bones. On the other hand “in heaven everything
is fine, you got your good thing, and I’ve got mine, in heaven everything is
fine, you got a your good thing, and you’ve got mine.”
Soundtrack “In Heaven Everything is Fine” cover by Emanuele Nicolotti
Background projections “Naqoyqatsi - life as war”, Godfrey Reggio, 2002
L’INFLUENTE
Libro d’Artista
#1 of 4
17X23 cm
2012
Artist Book
#1 of 4
17X23 cm
2012
The closed
world of the
art school
keeps bacilli
permanently
circulating
and students
permanently
infected
and sick.
Boris Groys Education by Infection, in Art school : (propositions for
the 21st century), 2009
L’INFLUENTE è un libro d’artista, che nasce come incubatore di influenze cioè raccoglie in modo ossessivo nuclei di
pensiero altrui per preservarli e coltivarli. Le influenze sono inserite come intrusioni testuali all’interno di uno mio scritto sull’istituzione accademica elevata a potenza simbolica, distributrice
di credenziali, con la tendenza a forgiare prototipi di studente e
professore, che riproducano e rendano riconoscibile anche all’esterno, il potere dell’istituzione stessa.
Dobbiamo smascherare la “violenza simbolica”, come la definisce Pierre Bourdieu, se vogliamo combatterla e, nel caso de
L’INFLUENTE la presa di coscienza avviene ammettendo i processi di influenza che avvengono incessantemente nel quotidiano.
L’influenza è un attacco dall’esterno che, con forza distruttrice
traumatizza, ma è un passo fondamentale nella formazione di personalità artistiche, è una via uscita da schemi percettivi, di pensiero
e di azione legati al potere che si creano all’interno dell’ambiente isolato e protetto dell’istituzione accademica. L’influenza può
portare a una presa di coscienza della violenza simbolica, consapevolezza che può condurre una rivoluzione individuale e sociale.
L’INFLUENTE is an artist’s book, born as an incubator for influences, which obsessively collects groups of thought from others preserving
and breeding them. Influences are included as intrusions within the text,
which talks about the symbolic power established by the academic institution, that, intended to forge prototypes of student and teacher, distributes
credentials, titles which reproduce the power of the institution making it
recognizable even outside the institution itself.
We must unveil the “symbolic violence”, as Pierre Bourdieu calls
it, if we want to fight it and this awareness, in L’INFLUENTE,
comes through acknowledging the influence processes that occur constantly in everyday life.
Influence is a traumatizing attack from outside with a destructive
force, but it’s a fundamental step in the formation of artistic personalities,
it is a way out from patterns of perception, thought and action related to
the power, acting inside the isolated and protected environment within the
academic institution. Influence can lead to an awareness of the symbolic
violence, knowledge that may bring to an individual and social revolution.
BATON
SINISTER
OR HOW SUBCULTURES
COULD FORGE
TRANSVERSAL HEROES
Installazione, dimensioni variabili
all’interno della mostra
Baton Sinister
Palazzo Contarini Corfù
54^ Esposizione Internazionale
d’Arte di Venezia
Padiglione Norvegia
2011
www.deathbeyond.org
Installation, variable dimensions
inside the exhibition Baton Sinister
Palazzo Contarini Corfù
54^ Esposizione Internazionale
d’Arte di Venezia
Norway Pavilion
2011
www.deathbeyond.org
Crea i tuoi nemici poi combatti, distruggili e falli confluire nel tuo corpo. Ruba le loro identità e rendile tutt’uno
con la tua. Fa che il loro sangue diventi il tuo e così sarà la
tua goria. Senza nemici non puoi sopravvivere, non hai ragione di farlo. Loro sono parti fondamentali della tua identità, sfaccettature che compongono il tuo scudo protettore.
Create your own enemies then fight, destroy and merge them
within your body. Steal their identity and make it yours. Make
their blood become your blood so it becomes your glory. Without
enemies you can’t survive, as you have no reasons to do it. They
are fundamental parts of your identity, facets that compose your
guardian shield.
COOL
scudo 50x70 cm
legno e tela dipinto a mano
UNCOOL
scudo 50x70 cm
legno e tela dipinto a mano
QUEERCORE
stendardo 100x140 cm
cotone dipinto a mano
COOL
shield 50x70 cm
plywood, hand painted canvas
UNCOOL
shield 50x70 cm
plywood, hand painted canvas
QUEERCORE
banner 100x140 cm
handpainted cotton
Si dice che la parola queer derivi dal tedesco quer che significa diagonale o trasverso, per questo può essere associata
ad una figura araldica detta baton sinister. Questo è un diminutivo della sbarra (bend sinister) cioè una striscia che ha un
andamento diagonale dall’angolo superiore sinistro all’angolo
inferiore destro di uno stemma. Nella sua semplicità è concepito come un marchio d’illegittimità, raramente usato era
spesso una versione imbastardita di un vecchio stemma. Per
questo è maggiormente conosciuto come simbolo di bastardaggine. Da qui in poi parlerò di eroi non in linea con la
cultura tradizionale e li chiamerò Transversal Heroes.
It’s said that the word queer it’s related to the German word quer
that means diagonally or transverse, so it can be associated to a charge
used in heraldry called baton sinister. This is a diminutive of a bend
sinister and constitutes a narrow strip that runs from the upper right
to the lower left of a coat of arms. In its bare simplicity, is conceived as
a mark of illegitimacy, seldom used often it was a bastardized version
of an older coat.For this is mostly known as a symbol of bastardy.
From now on I will talk about heroes not in line with the mainstream
culture, the so called Transversal Heroes.
BATON SINISTER OR HOW SUBCULTURE COULD
FORGE TRANSVERSAL HEROES è un’installazione che
nasce in occasione della mostra collettiva Baton Sinister, Padiglione Norvegia alla 54ˆEsposizione Internazionle d’Arte di
Venezia. Il percorso di ricerca e stato ispirato e seguito da Bjarne
Melgaard, artista norvegese trapiantato a New York. Le tematiche partono dallo studio delle teorie queer con attenzione alla
sottocultura del queercore che, nell’etica del Do It Yourself e nel
lottare contro la tradizione si accosta al fenomeno punk. Nella
mia ricerca mi sono focalizzata sul fenomeno Barebacking cioè
la pratica del sesso non protetto con il rischio o la volontà di
propagare il virus HIV. Lo studio dell’araldica diviene utile nella costruzione di un’iconografia concretizzata nella realizzazione
di due scudi rappresentanti i concetti di COOL e UNCOOL e
uno stendardo, il QUEERCORE. Due poster, BAREBACKERS
GENEALOGIC TREE e MEMBERSHIP HAS ITS PRIVILEGES, commemorano eroi che, secondo la cultura tradizionale non
potrebbero nemmeno essere considerati tali, mentre un’installazione all’interno di un bagno, TOILET, diviene il loro santuario.
http://deathbeyond.org/stu/corinne-mazzoli
BATON SINISTER OR HOW SUBCULTURE COULD
FORGE TRANSVERSAL HEROES is an installation conceived for the collective exhibition Baton Sinister, Norway Pavilion in the
54ˆEsposizione Internazionle d’Arte di Venezia.
Researches where inspired and supported by Bjarne Melgaard, norwegian artist based in New York.The starting point was a study of queer
theory with a sensible attention to queercore subculture, that working
with the Do It Yourself ethic and fighting against the tradition matches
with the punk culture. My focus here is on the Barebacking subculture,
the practice of having unprotected sex with the risk or the will of spreading the HIV virus. The study of heraldry becomes useful to build up an
iconography made concrete throw the realization of two shields which
represent the concepts of COOL and UNCOOL and a banner, the
QUEERCORE. Two posters, BAREBACKERS GENEALOGIC
TREE e MEMBERSHIP HAS ITS PRIVILEGES, commemorate
heroes which, according to the mainstream culture may not even be considered as such, while an installation within a bathroom,TOILET, becomes
a shrine in their honor.
http://deathbeyond.org/stu/corinne-mazzoli
“Distinct from an infrequent slip-up,
drunken mishap or safer-sex “relapse”,
barebacking represents a conscious, firm
decision to forgo condoms and, despite
the dangers, unapologetically reveal in
the pleasure of doing it raw”.
Michael Scarce, A Ride on the Wild Side,POZ, February
1999,52
BAREBACKERS GENEALOGIC TREE
posters 70x100
BAREBACKERS GENEALOGIC TREE
posters 70x100
I poster BAREBACKERS GENEALOGIC TREE
e MEMBERSHIP HAS ITS PRIVILEGES sono creati appositamente per celebrare i Transversal Heroes come si celebrano
gli antenati e gli eroi di guerra, con un albero genealogico, che
suggerisce i legami di sangue in questo caso creati artificialmente
attraverso lo scambio di fluidi, con lo scopo di infettare anonimi
rendendoli consanguinei per poter continuare a fare sesso con
loro. Al centro dell’albero genealogico Scott O’Hara, capostipite
dei barebackers, morto di AIDS nel 1998, mentre i coccodrilli
rappresentano un presagio di morte poiché in giornalismo il
coccodrillo è un necrologio pre-morte, già pronto per l’uso in
caso di necessità.
Il secondo poster raffigura un monumento ai caduti, in quanto
i barebackers stessi si definiscono living tombs (tombe viventi).
Per la creazione della lista di nomi mi sono basata su tre case di
produzione di pornografia indipendente Barebacking: Dick Wadd
Media, il cui produttore è Dick Wadd, Hot Desert Knight Production di Ray Butler e Treasure Island Media, Paul Morris. Le
scelte dei nomi degli attori si basano sulla certezza che alcuni hanno dichiarato pubblicamente la loro sieropositività quindi avendo
recitato nei medesimi film la percentuale che tutti siano HIV+ è
piuttosto elevata.
The posters BAREBACKERS GENEALOGIC TREE and
MEMBERSHIP HAS ITS PRIVILEGES are created specifically to
celebrate Transversal Heroes as they celebrate ancestors and war heroes,
with a genealogical tree, which suggests kinships created artificially in this
case through the fluids exchange, with the aim of infecting strangers transforming them into consanguineous in order to keep having sex with them.
In the core of the tree Scott O’Hara “father” of the Barebackers, who died
of AIDS in 1998, and all around the crocodiles represent a harbinger of
death because in italian journalism il coccodrillo (the crocodile) is a predeath obituary, ready to be used.
The second poster depicts a war memorial, this because Barebackers
define themselves as living tombs.The list of names is based on three production companies of independent Barebacking pornography: Dick Wadd
Media, the producer of which is Dick Wadd, Hot Desert Knight Productions, runned by Ray Butler and Treasure Island Media by Paul Morris.
The choices of the actors’ names are based on the certainty some of them
have publicly declared their being seropositive so, having starred in the
same films, the percentage that everyone is HIV + is quite high.
MEMBERSHIP HAS ITS PRIVILEGES
posters 70x100
MEMBERSHIP HAS ITS PRIVILEGES
posters 70x100
Sempre all’interno della mostra Baton Sinister nasce l’installazione in situ TOILET, tempio di intimità plastificata, ulteriore
riflessione sulla pratica del Barebacking.
Also in the exhibition Baton Sinister TOILET installation in situ,
laminated temple of intimacy, further reflection on the practice of Barebacking.
“Venetian Binds” on Artforum, September 2011
“Venetian Binds” on Artforum, September 2011
FUTUROSCOPIO
STORIA E IMMAGINARI
DELL’AVVENIRE
Blog e pubblicazione indipendente
a numero unico
Team 10+ persone
2010
www.futuroscopio.org
Blog and independent publication
one number
Team 10+ persone
2010
www.futuroscopio.org
Futuroscopio è un blog e un magazine a numero unico sviluppato in maniera collaborativa dagli studenti delle principali facoltà
di arte e design italiane.
Ogni immaginario del futuro è un progetto: contiene i propositi, le speranze, i valori di un’epoca a livello potenziale. Esso porta
alle estreme conseguenze tutti questi fattori. Gli scenari futuri sono
allo stesso tempo progetti e strumenti di analisi e verifica del presente.
Analizzare i futuri immaginati può portare alla definizione di
immaginari futuri? Capire le cause dell’annullamento di ogni immaginario può permetterci di interpretare il nostro presente?
Sviluppare un immaginario futuro come volontà di miglioramento. Essere in grado di immaginare il futuro come adesione
costruttiva al presente.
Ho contribuito all’organizzazione dei contenuti e scrivendo alcuni articoli, per dedicarmi poi alla rilegatura del volume,
eseguita a mano in collaborazione con la Legatoria Artigiana
G.L. Pitacco, Venezia.
Futuroscopio is a one issue’s magazine and blog designed collectively
by students of the main italian faculties of arts and design.
Every future’s imaginary is a project: it contains the intentions, the
hopes, the values of an epoch at a potential level. It brings to the extreme
consequences all these factors. The future’s scenarios are at the same time
projects and tools of analysis and check for the present.
Can the analysis of the imagined futures bring to the definition of
new future’s scenarios? It’s useful to understand the causes of the annulment of any scenario in order to interpret our present?
Developing a future scenario as improvement’s will. Being able to
imagine future as a constructive adhesion to the present.
I helped organize the content and writing some articles, then I dedicated myself to the binding of the volume, hand-made in collaboration with
the binding Artisan G.L. Pitacco,Venice.
LA SINDROME
DI CASSANDRA
#1
video 1’37’’
#2
Fotomontaggio
Poster 50x70
Cartoline 11X15,5 cm
2010
http://vimeo.com/17674927
#1
video 1’37’’
#2
Photomontage
Poster 50x70
Postcards 11x15,5 cm
2010
http://vimeo.com/17674927
#1
“La sindrome di Cassandra è il talento di saper immaginare nuovi mondi, prevedere scenari
impensati e il destino di non essere creduti.
Dì agli uomini solo ciò che vogliono sentirsi dire, racconta loro solo storie in cui vogliono
credere. È importante avere qualcuno che parli di
realtà evidenti. Tutto il resto è pura follia, non ti
crederanno mai”.
The Syndrome of Cassandra is the talent of imagining new worlds, foreseeing unthinkable scenarios and
the destiny to not be believed.
Just tell people only what they want to hear, tell
them stories they want to believe to. It’s important to
have someone who talks about evident realities. Everything else is pure madness, they will never believe you.
#2
La Sindrome di Cassandra è un progetto in via di sviluppo,
composto di più parti e destinato a evolversi per creare un panorama immaginifico legato a un evento inesistente. Le immagini
di cronaca per adesso raccolte raffigurano una visione apocalittica
del futuro, già pronte a divenire merce vendibile sul mercato:
#1 video, montaggio di filmati presi da youtube che mostrano la catastrofe in atto.
#2 fotomontaggio, riproducibile come cartolina 11x15,5 o
poster 50x70 creati per essere venduti come souvenir di una Venezia del futuro. Questi reperti saranno utili ad avvalorare la profezia di uno scenario apocalittico, la morte di Venezia che, come
Atlantide, è destinata a sprofondare negli abissi.
The Syndrome of Cassandra is an ongoing project settled by many
parts destined to evolve in order to create an imaginary panorama representing an unreal event. The news-story images collected represent an
apocalyptic sight on future, they are ready to become commodities to be
sold on market:
#1 video, editing with the use of found footage from youtube that
shows the catastrophe.
#2 photomontage, reproducible in postcard 11x15,5 or poster 50x70
created to be sold as souvenir of the future Venice.These finds will be useful to enhance the prophesy of an apocalyptic scenario, the death of Venice
that just like Atlantis, is destined to sink in the abyss.
CONTRASTI
TRA VENEZIA E ISTANBUL
Video 3’50’’
in: TRA Venezia e Istanbul,
progetto curato da Antoni Muntadas
Jarach Gallery,Venezia, 2008
MSGSU Tophane Culture Center,
Instanbul European Capital
of Culture 2010
https://vimeo.com/19503256
Video 3’50’’
in:TRA Venezia e Istanbul,
progect curated by Antoni Muntadas
Jarach Gallery,Venezia, 2008
MSGSU Tophane Culture Center,
Instanbul European Capital
of Culture 2010
https://vimeo.com/19503256
Venezia e Istanbul, due città a confronto.
Cimiteri e Mercati, due luoghi a confronto.
Culture differenti, lingue differenti, persone differenti.
Ma siamo così sicuri di queste differenze?
Lavorando sul concetto Foucaultiano di Eterotopie, luoghi aperti
su altri luoghi, ho tentato di sottolineare l’importanza di cimiteri
e mercati, luoghi eterotopi per eccellenza, all’interno dei quali è
visibile e analizzabile l’ordine sociale moderno.
Nell’osservare queste immagini sopraggiunge la consapevolezza che i luoghi presi in analisi a Venezia non differiscono poi molto da quelli di Istanbul. Sono luoghi di connessione tra individui.
La dicotomia vita e morte è fortemente sottolineata da una modifica nell’audio: un luogo apparentemente silenzioso come il cimitero
è accompagnato da un audio rumoroso registrato in un mercato,
mentre quest’ultimo avrà come sottofondo un silenzio inquietante
rotto a tratti dalla voce del Muezzin che invita i fedeli alla preghiera.
Alla fine tutti gli audio sono mescolati insieme per rimarcare
che il confine tra l’uno e l’altro luogo è marcato da una sottile linea
che può facilmente scomparire per restare in contrasto con il titolo.
Venice and Istanbul, two cities in contrast.
Burying Grounds and Market Places, two sites in contrast.
Different cultures, different languages, different people.
But are we sure about this difference?
By analysing Burying Grounds and Markets, by working on Foucault’s
analysis of Heterotopia - or spaces of alternate ordering, I underlined the
importance of these locations as heterotopic sites in which the modern
social ordering is developed.
Once you are looking at these images you gradually become aware of
the fact that the places in Venice are not so different from those in Istanbul.
They are sites of connection between people.The dichotomy between death
and life is strongly underlined also through the switch of audio traces: an
apparently silent place like a Burying Ground can therefore be accompanied by a noisy audio, while a really crowded place by a kind of silence or
the voice of the Muezzin that calls the believers to come to prayer.
At the end all of the audios are blended together to remark that the
edge between one and the other place is a really thin line that can easily
disappear, in order to be “in contrast” within the title.
Info:
Corinne Mazzoli
12/07/1984
S.Croce 2263, 30135 Venezia, Italia
+39 3405517364
[email protected]
http://cargocollective.com/corinnemazzoli/home