VERNICE MIRTA

Transcript

VERNICE MIRTA
Esposizione linguistica
nell’acquisizione del linguaggio e
rapporto L1 - L2
Mirta Vernice
[email protected]
1
Individuare un DSL nei bilingui
sequenziali
• Marcatori clinici di DSL dell’italiano,
tenendo conto di:
• Tempo di esposizione
• Lingua di provenienza (rapporto L1-L2)
2
Marcatori clinici DSL per l’italiano
• 5 anni: clitici (lo,la) e non parole
3
Marcatori clinici per l’italiano
(Bortolini et al. 2006)
4
Sensibilità e specificità
5
Non parole: è sensibile?
6
Marcatori clinici DSL
nei bilingui sequenziali
7
•
•
•
•
120 bambini L2:
40 bambini L1 albanese (ALB, 4;7)
40 bambini L1 arabo (ARAB, 4;9)
40 bambini L1 rumeno (RUME, 4;8)
• 40 monolingui L1 italiano (MON, 4;8) = gruppo
di controllo
8
Esposizione all’Italiano
• Utrecht Bilingual Language Exposure
Calculator (UBiLEC; Unsworth, 2011,
Unsworth et al. 2012)
9
• Traditional EXPOSURE: tempo dall’inizio
dell’esposizione alla L2.
• Cumulative EXPOSURE: effettiva esposizione:
(i) Lingua parlata coi genitori, coi fratelli, con i parenti;
(ii) a scuola;
(iii) durante le vacanze;
(iv) esposizione alla televisione o ad altre attività
legate alla dimensione orale.
10
Esposizione alla L2:
Traditional EXPOSURE
•Più L2 che L1
11
Esposizione alla L2: Televisione
12
Esposizione alla L2: Lettura
13
Esposizione alla L2:
Cumulative EXPOSURE
Più L1 che L2
14
Ripetizione di Non Parole
Prestazione nella norma per tutti i gruppi.
15
PRODUZIONE ELICITATA DI CLITICI (lo, la, le, l
si)
Guarda, cosa sta facendo la bambina alla farfalla?
-> La sta prendendo
Lingua di provenienza e clitici
• Presenti in tutte le L1 dei bambini;
• Solo in arabo sono in posizione enclitica.
• Transfer negativo -> errori di
posizionamento del clitico in arabo.
17
Risposte: clitici (lo, la, le, li)
L1:albanese, arabo e rumeno
18
Il tempo di esposizione conta?
(Vender et al. 2016)
Significant
differences
19
Conclusione ad interim
• Necessario tenere conto dell’esposizione
cumulativa alla L2;
• Quantità maggiore di input in Italiano
facilita la produzione di clitici;
• La lingua di provenienza non sembra
avere un’influenza specifica.
20
DSL nei bilingui sequenziali
(MT Guasti, G Bianco)
• Come individuare un DSL nei bilingui
sequenziali prescolari?
21
Profilo DSL bilingue
sequenziale: Ipotesi
•
•
•
•
Difficoltà con i clitici:
meno dei bilingui a sviluppo tipico;
profilo diverso: diversa tipologia di errore;
problemi nella ripetizione di non parole.
Partecipanti
• 48 L2 (sequenziali precoci), almeno 1 anno di
esposizione all’italiano;
• 18 diagnosi di disturbo di linguaggio e/o
articolazione;
• 30 mai segnalati ai servizi.
23
Test
• Non parole
• Clitici
• Dati legati all’esposizione alla L2 e allo
sviluppo linguistico (Alberta Language and
Development Questionnaire (ALDeQ)
(Paradis et al., 2010)
24
Ripetizione di Non parole
DSL
CONTROLLI
25
Produzione elicitata di clitici
(lo, la)
26
Sensibilità e Specificità clitici
• Sensibilità 91,7
• Specificità 66,66
27
Risultati Clitici
• L2-DSL producono meno clitici target;
• Profilo diverso: Omissioni in L2-DSL
(nello studio precedente clitico non corretto)
28
Risultati: tempo di esposizione
• Non parole permette di discriminare tra i
due gruppi (indipendentemente dal tempo
di esposizione).
• Clitici discrimina ma c’è un’influenza del
tempo di esposizione.
29
Conclusioni
• Marcatori clinici dell’Italiano sono sensibili
anche per bilingui;
• Necessario tenere conto dell’esposizione
cumulativa alla L2.
30
31
I soggetti e misure
32
Caseload group (n=18)
Control group (n=30)
AGE
Mean (SD)
Range
LoE (Length of exposure)
Mean (SD)
Range
AoO (Age of Onset)
Mean (SD)
Range
GENDER-male (n)
PCG education
Mean (SD)
Range
RAVEN’s CPM
Mean (SD)
65 (5.3)
66 (4.0)
57-74
59-73
20 (6.2)
22 (5.5)
13-35
12-27
42 (6.1)
39 (5.3)
30-53
32-56
80% (15)
40% (12)
12 (2.6)
11 (4.2)
8-16
0-22
33
-0.13 (.88)
+0.13 (.86)
Parents’ country
of origin
Caseload
Control
group
group
Total
Arabic
Morocco
4
5
9
Romanian
Romania/Moldova
2
5
7
Albanian
Albania
2
4
6
Punjabi
India/Pakistan
3
3
6
Serbo-Croatian
Serbia/Bosnia
1
2
3
Urdu
Pakistan/India
0
3
3
Pular
Guinea
0
2
2
Wolof
Senegal
1
1
2
Moldovan-
Moldova
1
1
2
Akan-Twi
Ghana
0
1
1
English
Ghana, Nigeria
0
2
2
Hindi
India
1
0
1
Nzema
Ghana
0
1
1
Russian
Russia
1
0
1
Sinhalese
Sri-Lanka
1
0
1
Tagalog
Philippines
1
0
1
18
30
48
Romanian + Russian
Total
34
Questionario + Non parole
Caseload goup (n=18)
Control group (n=30)
Measure
Cohen
’s d
M
SD
Range
M
SD
Range
ALDeQ
.55
.16
.30-.82
.81
.08
.67-.98
2.27
NWR
29.6
9.14
12-42
54.1
3.39
47-60
3.97
Note. All comparisons p<.001.
ALDeQ= Alberta Language and Development Questionnaire;
NWR= Non-word Repetition task.
35