VERNICE MIRTA
Transcript
VERNICE MIRTA
Esposizione linguistica nell’acquisizione del linguaggio e rapporto L1 - L2 Mirta Vernice [email protected] 1 Individuare un DSL nei bilingui sequenziali • Marcatori clinici di DSL dell’italiano, tenendo conto di: • Tempo di esposizione • Lingua di provenienza (rapporto L1-L2) 2 Marcatori clinici DSL per l’italiano • 5 anni: clitici (lo,la) e non parole 3 Marcatori clinici per l’italiano (Bortolini et al. 2006) 4 Sensibilità e specificità 5 Non parole: è sensibile? 6 Marcatori clinici DSL nei bilingui sequenziali 7 • • • • 120 bambini L2: 40 bambini L1 albanese (ALB, 4;7) 40 bambini L1 arabo (ARAB, 4;9) 40 bambini L1 rumeno (RUME, 4;8) • 40 monolingui L1 italiano (MON, 4;8) = gruppo di controllo 8 Esposizione all’Italiano • Utrecht Bilingual Language Exposure Calculator (UBiLEC; Unsworth, 2011, Unsworth et al. 2012) 9 • Traditional EXPOSURE: tempo dall’inizio dell’esposizione alla L2. • Cumulative EXPOSURE: effettiva esposizione: (i) Lingua parlata coi genitori, coi fratelli, con i parenti; (ii) a scuola; (iii) durante le vacanze; (iv) esposizione alla televisione o ad altre attività legate alla dimensione orale. 10 Esposizione alla L2: Traditional EXPOSURE •Più L2 che L1 11 Esposizione alla L2: Televisione 12 Esposizione alla L2: Lettura 13 Esposizione alla L2: Cumulative EXPOSURE Più L1 che L2 14 Ripetizione di Non Parole Prestazione nella norma per tutti i gruppi. 15 PRODUZIONE ELICITATA DI CLITICI (lo, la, le, l si) Guarda, cosa sta facendo la bambina alla farfalla? -> La sta prendendo Lingua di provenienza e clitici • Presenti in tutte le L1 dei bambini; • Solo in arabo sono in posizione enclitica. • Transfer negativo -> errori di posizionamento del clitico in arabo. 17 Risposte: clitici (lo, la, le, li) L1:albanese, arabo e rumeno 18 Il tempo di esposizione conta? (Vender et al. 2016) Significant differences 19 Conclusione ad interim • Necessario tenere conto dell’esposizione cumulativa alla L2; • Quantità maggiore di input in Italiano facilita la produzione di clitici; • La lingua di provenienza non sembra avere un’influenza specifica. 20 DSL nei bilingui sequenziali (MT Guasti, G Bianco) • Come individuare un DSL nei bilingui sequenziali prescolari? 21 Profilo DSL bilingue sequenziale: Ipotesi • • • • Difficoltà con i clitici: meno dei bilingui a sviluppo tipico; profilo diverso: diversa tipologia di errore; problemi nella ripetizione di non parole. Partecipanti • 48 L2 (sequenziali precoci), almeno 1 anno di esposizione all’italiano; • 18 diagnosi di disturbo di linguaggio e/o articolazione; • 30 mai segnalati ai servizi. 23 Test • Non parole • Clitici • Dati legati all’esposizione alla L2 e allo sviluppo linguistico (Alberta Language and Development Questionnaire (ALDeQ) (Paradis et al., 2010) 24 Ripetizione di Non parole DSL CONTROLLI 25 Produzione elicitata di clitici (lo, la) 26 Sensibilità e Specificità clitici • Sensibilità 91,7 • Specificità 66,66 27 Risultati Clitici • L2-DSL producono meno clitici target; • Profilo diverso: Omissioni in L2-DSL (nello studio precedente clitico non corretto) 28 Risultati: tempo di esposizione • Non parole permette di discriminare tra i due gruppi (indipendentemente dal tempo di esposizione). • Clitici discrimina ma c’è un’influenza del tempo di esposizione. 29 Conclusioni • Marcatori clinici dell’Italiano sono sensibili anche per bilingui; • Necessario tenere conto dell’esposizione cumulativa alla L2. 30 31 I soggetti e misure 32 Caseload group (n=18) Control group (n=30) AGE Mean (SD) Range LoE (Length of exposure) Mean (SD) Range AoO (Age of Onset) Mean (SD) Range GENDER-male (n) PCG education Mean (SD) Range RAVEN’s CPM Mean (SD) 65 (5.3) 66 (4.0) 57-74 59-73 20 (6.2) 22 (5.5) 13-35 12-27 42 (6.1) 39 (5.3) 30-53 32-56 80% (15) 40% (12) 12 (2.6) 11 (4.2) 8-16 0-22 33 -0.13 (.88) +0.13 (.86) Parents’ country of origin Caseload Control group group Total Arabic Morocco 4 5 9 Romanian Romania/Moldova 2 5 7 Albanian Albania 2 4 6 Punjabi India/Pakistan 3 3 6 Serbo-Croatian Serbia/Bosnia 1 2 3 Urdu Pakistan/India 0 3 3 Pular Guinea 0 2 2 Wolof Senegal 1 1 2 Moldovan- Moldova 1 1 2 Akan-Twi Ghana 0 1 1 English Ghana, Nigeria 0 2 2 Hindi India 1 0 1 Nzema Ghana 0 1 1 Russian Russia 1 0 1 Sinhalese Sri-Lanka 1 0 1 Tagalog Philippines 1 0 1 18 30 48 Romanian + Russian Total 34 Questionario + Non parole Caseload goup (n=18) Control group (n=30) Measure Cohen ’s d M SD Range M SD Range ALDeQ .55 .16 .30-.82 .81 .08 .67-.98 2.27 NWR 29.6 9.14 12-42 54.1 3.39 47-60 3.97 Note. All comparisons p<.001. ALDeQ= Alberta Language and Development Questionnaire; NWR= Non-word Repetition task. 35