verona i 7-11 april 2011 verona i 7-11 aprile 2011
Transcript
verona i 7-11 april 2011 verona i 7-11 aprile 2011
VERONA I 7-11 APRILE 2011 VERONA I 7-11 APRIL 2011 in collaborazione con in collaboration with VERONA I 7-11 APRILE 2011 Calendario delle degustazioni Scoprire i sapori: le aziende e i prodotti in degustazione Elenco espositori VERONA I 7-11 APRIL 2011 Tasting program Discover the flavours: the companies and the products available for tasting in collaborazione con in collaboration with Exhibitor list AGRIFOOD CLUB 4 Una manifestazione in crescita A growing exhibition di M. Sommacampagna 8 Calendario degustazioni Tasting program 10 Da Nord a Sud Il miele entra in cucina Honey goes into the kitchen • Associazione Nazionale Le Città del Miele 12 Da Nord a Sud Formaggi di razza Pedigree cheese • Consorzio di valorizzazione dei prodotti razza Bruna italiana 14 Valle d’Aosta Lassù sulle montagne... Up there in the mountains... • Salumificio Maison Bertolin 16 Piemonte Secondo tradizione As tradition dictates • Pastificio Ossolano 12 Lombardia Un mondo di sapori A world of flavour • Pratorosso 20 Veneto Ambiziose con stile Ambitious with style • M’anis 22 Veneto Degustazione ad occhi aperti Tasting with open eyes • Officina Eventi & Comunicazione - Birra Nostra 24 Emilia-Romagna Sapori sempre nuovi Old flavours, always new • Apicoltura Gianni Castellari 26 Emilia-Romagna Nel «segno» del cioccolato The «sign» of chocolate • Acetaia Astrology 28 Emilia-Romagna Alla corte di Canossa At the court of Canossa • Terre di Matilde di Canossa 30 Toscana Seduzione alla frutta Fruit-flavoured seduction • Azienda Cupido 32 Toscana La Maremma nel cuore The Maremma in our hearts • Azienda agricola Goddi Rita 34 Toscana Tartufi da record Record truffles • Savini Tartufi 36 Toscana Profumo di sole The scent of the sun • Frantoio Terre di Capalbio 38 Marche Raffinatezza a tavola Elegance on the table • Acqualagna Tartufi 40 Umbria La birra in anteprima Preview of a beer • Mastri Birrai Umbri 42 Campania La «pasta» dei sogni The «pasta» of your dreams • Pastificio Gentile dal 1876 44 Elenco espositori Exhibitor list 63 Coffee Experience Coffee Experience 64 Area espositiva Exhibitor hall 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 3 DAL 7 ALL’11 APRILE 2011 IN CONTEMPORANEA CON VINITALY, SOL ED ENOLITECH Una manifestazione in crescita A grifood Club si conferma anche quest’anno l’Agorà di eccellenza dell’enogastronomia tipica «made in Italy». Non solo: il successo ottenuto dagli espositori nelle scorse edizioni in termini di visibilità e contatti, ha fatto crescere la richiesta di spazio espositivo, che quest’anno è salito a 1750 m2 venduti, su un’area totale di 4.250 m2. Soddisfatto Giovanni Mantovani, direttore generale di Veronafiere, che commenta: «Abbinare Agrifood Club a Vinitaly e Sol si è dimostrata una felice intuizione, perché ha creato una sinergia tra comparti dello stesso settore, che dà un’immagine di grande forza dell’intera offerta agrolimentare ed enologica del nostro Paese all’estero». LA FORZA DEL MADE IN ITALY Il tessuto produttivo del settore agroalimentare è costituito da migliaia di aziende per la maggiore parte di medio-piccole dimensioni, depositarie di una tradizione artigia- 4 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 na legata all’agricoltura dei nostri territori, ma allo stesso tempo proiettate verso il futuro e l’export. «Non si tratta di una contraddizione, ma della capacità tutta italiana di innovare rimanendo fedeli alla propria storia – spiega Giovanni Mantovani. La propensione all’internazionalizzazione delle aziende alimentari storiche le porta ad avere un’incidenza dell’export sul fatturato di 10 punti percentuali al di sopra della media nazionale. A ulteriore riprova della vitalità del settore, nel 2010 la ripresa dei flussi dei prodotti alimentari verso l’estero ha ampiamente recuperato il calo del 2009 dovuto alla difficile crisi congiunturale mondiale: una forza che va sostenuta dando servizi e creando occasioni di contatto tra aziende e buyer provenienti da tutto il mondo». In questo scenario Agrifood Club rappresenta la felice sintesi tra promozione dei prodotti e dei territori d’origine e business. Gli operatori hanno infatti la possibilità di degustare ogni giorno i prodotti preparati dagli chef dei laboratori gastronomici e «raccontati» in prima persona dai produttori nell’Agorà di Agrifood Club, in un fittissimo calendario di eventi. Nella prima parte di questo catalogo, dedicato alle aziende che effettuano degustazione, novità e curiosità in anteprima. È proprio questa Agorà del gusto il punto di forza di Agrifood Club, perché è solo attraverso la sapiente valorizzazione delle migliori produzioni agroalimentari, frutto di una tradizione secolare, che si realizza il sapore e il fascino dell’Italia enogastronomica che tanto piace nel mondo. Un modo efficace per combattere la concorrenza sleale dei prodotti Italian sounding, attraverso la vera conoscenza del made in Italy. Tra di loro verranno selezionati i vincitori del Premio Agrifood Club – Golosario, istituito in collaborazione con i giornalisti Paolo Massobrio e Marco Gatti, ideatori della guida «Il Golosario». Un’iniziativa che vuole accendere ancora più i riflettori sui prodotti che con il loro prestigio trainano l’export italiano. L’EDIZIONE 2011 Quest’anno, tra gli espositori di Agrifood Club è presente anche una importante collettiva di produttori di birra artigianale. Un prodotto di nicchia che sta riscuotendo il successo dei consumatori anche fuori dai confini nazionali. Organizzato da Veronafiere in collaborazione con il Centro Studi Assaggiatori e il patrocinio dell’Istituto Internazionale Assaggiatori Caffè e dell’Istituto Nazionale Espresso Italiano, torna Coffee Experience, il banco di assaggio del caffè che propone miscele e monorigini per espresso e per moka. Monica Sommacampagna 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 5 FROM 7TH TO 11TH APRIL, AT THE SAME TIME AS VINITALY, SOL AND ENOLITECH A growing exhibition O nce again Agrifood Club has proved to be the ideal meeting place for typical «made in Italy» wine and food products. And that’s not all: the success that the exhibitors have achieved in recent editions in terms of visibility and contacts, has led to a growth in requests for exhibition space, which this year has increased to 1,750 m² sold in a total area of 4,250 m². A satisfied Giovanni Mantovani, General Manager of Veronafiere, said: «Combining Agrifood Club with Vinitaly and Sol has proved to be an extremely fortunate idea because it has created a certain synergy between divisions of the same sector, thus giving a very powerful image of the entire agro-industrial and oenological range that our country has to offer abroad». THE POWER OF «MADE IN ITALY» The productive structure of the agro-industrial sector is made up of thousands of companies, mostly medium-to-small in size, custodians of an artisan tradition linked to the 6 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 agriculture of our country, that are simultaneously looking towards the future and export. «This is not a contradiction in terms, but the all-Italian ability to try something new by being faithful to the territory’s history», Giovanni Mantovani explains. «The inclination of traditional food companies towards internationalization has resulted in their having a 10 per cent lead over the national average. Further evidence of the sector’s vitality lies in the upturn of food product flows abroad in 2010 which amply recovered the drop in 2009 caused by the difficult global crisis. This strength is to be sustained by providing services and creating the chance for companies and buyers from all over the world to meet». In these terms Agrifood Club is an event that represents the happy synthesis between product promotion, the territories of origin and business because the operators have the opportunity to taste the products prepared by gastronomic workshop chefs and to listen to their «stories» told by the producers themselves – all on show, every day, in the Agrifood Club Agorà in an extremely full schedule of events which can be found in the first part of this catalogue, dedicated to the companies which will be offering a preview of tastes, new ideas and curiosities. This tasting market is Agrifood Club’s true strong point because it is only through the masterly development of the best agro-industrial productions, the result of centuries-old tradition, that one can find the taste and fascination of the gourmet Italy that the world so adores. An effective way to combat the unfair competition of Italian-sounding products by meeting the real made in Italy. The winners of the Premio Agrifood Club – Golosario, set up in collaboration with the journalists Paolo Massobrio and Marco Gatti, the creators of «Il Golosario», will be chosen from among them. An initiative that aims at further spot-lighting the products that are leading Italian exports with their prestige. THE 2011 EDITION Among the exhibitors of Agrifood Club this year is also an important group of local beer producers. A niche product that is achieving considerable success with consumers, even across the national borders. Lastly, after so many tastings, comes the obligatory coffee: organised by Veronafiere in collaboration with the Centro Studi Assaggiatori and with the support of the Istituto Internazionale Assaggiatori Caffè and the Istituto Nazionale Espresso Italiano, Coffee Experience, the coffee-tasting counter which proposes blends and pure-origin coffees for espresso and mocha, is again in attendance. Monica Sommacampagna 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 7 SABATO 9 VENERDÌ 8 GIOVEDÌ 7 CALENDARIO DEGUSTAZIONI - 7/11 APRILE 2011 10:30 -11:30 Formaggi del Consorzio di valorizzazione prodotti razza Bruna Italiana; birre di «Birra Nostra» (Officina Eventi e comunicazione). 12:30 -14:00 Pasta di Gragnano con pomodorini del «Piennolo del Vesuvio» del Pastificio Gentile con Pancetta tesa d’Arnad del Salumificio Maison Bertolin; formaggi al tartufo con miele al tartufo, Lonzetta di fico di Acqualagnatartufi. 15:00 -16:00 Balsamini dell’Acetaia Astrology con i Fermentati di miele di Az. Cupido e Cantucci, Ricciarelli, Panforte e Cavallucci del Consorzio Agrario di Siena. 16:30 -17:30 Formaggi tipici toscani «Pecorino» di Az. Agr. Goddi Rita; birre di Pratorosso. 10:30 -11:30 «Sapori di Marche»: tartufata, formaggio al tartufo, «la bianca di Acqualagna» di Acqualagnatartufi. 12:30 -14:00 Tagliatelle alla salsa delle api «Il miele e … le rosse»: Lard d’Arnad dop con Miele di castagno, Jambon de Bosses e Tseur AchèTaye con Miele di rododendro, Battuta di carne con Miele millefiori di montagna, Violino di capra con Miele di tiglio, Motsetta con Miele di tarassaco, Carne di cinghiale con Miele di tiglio, Carne di camoscio con Miele millefiori di montagna, Frollini al melitites di MielotecaItaliana delle Città del Miele. 15:00 -16:00 «La Maremma... nel cuore»: Fermentati di miele di Cupido; formaggi tipici toscani «Pecorino» di Az. Agr. Goddi Rita. 16:30 -17:30 Olive e crostini con delizie del Frantoio Terre di Capalbio; bruschette con Lardo d’Arnad dop del Salumificio Maison Bertolin; birre di Mastri Birrai Umbri. 10:30 -11:30 «Ai tempi di Matilde»: Parmigiano-Reggiano, gelato con Aceto balsamico di Reggio-Modena, birra artigianale, nocino con biscotti secchi di Terre di Matilde di Canossa. 12:30 -14:00 «Gnocchi ossolani con castagne e zucca, sugo di arrosto e formaggio nostrano delle Valli Ossolane» del Pastificio Ossolano; formaggio «Pecorino» di Az. Agr. Goddi Rita e composte dell’Apicoltura di Gianni Castellari; birre di Pratorosso. 15:00 -16:00 Formaggi del Consorzio di valorizzazione prodotti razza Bruna Italiana con marmellate, composte e Mieleaceto dell’Apicoltura di Gianni Castellari; birre di «Birra Nostra» (Officina Eventi e comunicazione). 16:30 -17:30 Pane toscano con paté di burro, crema di tartufo e porcini, paté di tartufo nero di Savini Tartufi. DOMENICA 10 11:15 -12:15 Birre di M’anis con i formaggi del Consorzio di valorizzazione prodotti razza Bruna Italiana. 12:45 -14:15 Pane nero di segale, Lard d’Arnad dop con Miele di castagno, Motsetta e olio di noci del Salumificio Maison Bertolin, tagliolini con il tartufo di Savini Tartufi, Battuta di carne della Valle d’Aosta con miele millefiori di montagna, biscotti e mieli del Piemonte di MielotecaItaliana delle Città del Miele. 15:00 -16:00 Balsamini di Acetaia Astrology con Fermentati di miele di Az. Cupido e Cantucci, Ricciarelli, Panforte e Cavallucci del Consorzio Agrario di Siena. 16:30 -17:30 Frittata con la Pasta di Gragnano del Pastificio Gentile; olive e crostini con delizie del Frantoio Terre di Capalbio; birre di M’anis. LUNEDÌ 11 10:30 -11:30 Formaggi del Consorzio valorizzazione prodotti razza Bruna Italiana, con marmellate, composte e Mieleaceto dell’Apicoltura di Gianni Castellari; birre di «Birra Nostra» (Officina Eventi e comunicazione). 12:30 -14:00 Pasta di Gragnano del Pastificio Gentile con pesto di porcini e tartufo, Polenta al «tartufo fresco» con formaggio di fossa e miele al tartufo e Lonzetta di fico di Acqualagnatartufi. 8 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 SATURDAY 9th FRIDAY 8th THURSDAY 7th TASTING CALENDAR - 7/11 APRIL 2011 10:30 -11:30 Cheeses from the Consorzio of Italian Brown cow products; the beers of «Birra Nostra» (Officina Eventi e comunicazione). 12:30 -14:00 Gragnano pasta with cherry tomatoes from «Piennolo del Vesuvio» by Pastificio Gentile with stretched bacon from Arnad and the Salumificio Maison Bertolin; truffle-flavoured cheeses with truffle honey, fig salami from Acqualagnatartufi. 15:00 -16:00 Balsamini chocolates from the Acetaia Astrology with fermented honey drinks from Cupido and cantucci, ricciarelli, panforte and cavallucci from the Siena Consorzio Agrario. 16:30 -17:30 Typical Tuscan «Pecorino» cheese from Goddi Rita; Pratorosso beer. 10:30 -11:30 «Flavours of the Marches»: truffle, truffle-flavoured cheeses, «the white truffle from Acqualagna» from Acqualagnatartufi. 12:30 -14:00 Tagliatelle in honey-bee sauce «The honey and…the reds»: Arnad dop lard with chestnut honey, jambon de Bosses and Tseur AchèTaye with rhododendron flower honey, meat escalope with mountain wildflower honey, goat ham with thyme honey, motsetta lard with dandelion honey, boar meat with thyme honey, chamois meat with mountain wildflower honey, honey-liqueur biscuits from Mieloteca italiana in the Città del Miele. 15:00 -16:00 «The Maremma… in our hearts»: fermented honey drinks from Cupido; typical Tuscan «Pecorino» cheese from Goddi Rita. 16:30 -17:30 Olives and croutons with delicacies from Frantoio Terre di Capalbio, bruschette with Arnad dop lard from Salumificio Maison Bertolin; beers from Mastri Birrai Umbri. 10:30 -11:30 «In Matilde’s day»: Parmigiano-Reggiano, Reggio-Modena balsamic vinegar ice cream, local beers, nocino walnut liqueur with dry biscuits from Terre di Matilde di Canossa. 12:30 -14:00 «Val d’Ossola gnocchi with chestnuts and pumpkin, roast meat sauce and locally-made cheeses from the Ossolano Valleys» from Pastifico Ossolano; «Pecorino» cheese from Goddi Rita and preserves from Apicoltura di Gianni Castellari; Pratorosso beers. 15:00 -16:00 Cheeses from the Consorzio of Italian Brown cow products with jams, preserves and Mieleaceto from Apicoltura di Gianni Castellari; beers from «Birra Nostra» (Officina Eventi e comunicazione). 16:30 -17:30 Tuscan bread with butter pâté, truffle and pore mushroom cream, black truffle pâté from Savini Tartufi. SUNDAY 10th 11:15 -12:15 M’anis beers with cheeses from the Consorzio of Italian Brown cow products. 12:45 -14:15 Black rye bread, Arnad dop lard with chestnut honey and walnut oil from the Salumificio Maison Bertolin, tagliolini with truffle from Savini Tartufi, meat escalope from the Valle d’Aosta with mountain wildflower honey, biscuits and honey from the Piedmont Italian Mieloteca in the Città del Miele. 15:00 -16:00 Balsamini chocolates from Acetaia Astrology with fermented honey drinks and cantucci, ricciarelli, panforte and cavallucci from the Siena Consorzio Agrario. 16:30 -17:30 Omelette with Gragnano pasta from Pastificio Gentile; olives and croutons with delicacies from Frantoio Terre di Capalbio; M’anis beers. MONDAY 11th 10:30 -11:30 Cheeses from the Consorzio of Italian Brown cow products with jams, preserves and Mieleaceto from Apicoltura di Gianni Castellari; beers from «Birra Nostra» (Officina Eventi e comunicazione). 12:30 -14:00 Gragnano pasta from Pastificio Gentile with pore mushroom pesto and truffle, «extra fresh truffle» polenta with cheese matured in pits and truffle honey and fig salami from Acqualagnatartufi. 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 9 DA NORD A SUD NUOVE INIZIATIVE DELLE CITTÀ DEL MIELE NEW INITIATIVES FROM THE «HONEY TOWNS» Honey goes into the kitchen Il miele entra in cucina C on i suoi 50 associati in tutta Italia, che rappresentano la straordinaria ricchezza del panorama di mieli di cui disponiamo, l’associazione Le Città del Miele giunge quest’anno ad Agrifood Club con un progetto nuovo e stuzzicante che ancora una volta sfata il luogo comune che il miele si apprezzi da solo o a colazione. Al via, infatti, proprio quest’anno, nei territori del miele, il primo Concorso nazionale dedicato a «Il miele in cucina», riservato ai futuri cuochi degli Istituti Alberghieri. Un’iniziativa che vuole ancora sottolineare le potenzialità espressive del miele con i diversi cibi della «cucina mediterranea», invitando le giovani generazioni a sbizzarrire la loro creatività. Tema della prima edizione: il miele e la pasta, secca e fresca. La gara finale del Concorso è programmata 10 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 W ith its 50 members throughout Italy representing the extraordinary wealth in the panorama of Italian honey, this year the association Le Città del Miele comes to Agrifood Club with a new and very appetising project which, once again, disproves the common belief that honey should only be eaten on its own or at breakfast. In the honey areas this year, in fact, the first national competition between the future chefs from Hotel and Catering Institutes dedicated to «Honey in the kitchen» will be held. An initiative that aims to emphasise the expressive potential of honey with the various Mediterranean diet foods by inviting the young generation to give their creativity free rein. The theme of the first edition: honey and pasta, both dried and freshly made. The finals of the competition will be held next PAD. C STAND 14 per il prossimo autunno nella Città del Miele valdostana di Châtillon. In occasione di Agrifood Club, inoltre, Le Città del Miele presenteranno in anteprima «L’Italia dei Mieli» una speciale confezione a tiratura limitata, che conterrà 20 tipi di mieli diversi ognuno dei quali rappresentativo delle 20 regioni italiane. Una raccolta esclusiva di «mieli bandiera» per rendere omaggio ai 150 anni dell’Unità d’Italia. Sono le eccellenze di un patrimonio territoriale che mette in primo piano la straordinaria biodiversità delle produzioni: si spazia dalla Valle d’Aosta con il miele al rododendro raccolto a oltre 1.500 m s.l.m. al Piemonte con il miele di lampone selvatico. Da non perdere, inoltre, allo stand ad Agrifood Club, le degustazioni dei grandi mieli italiani, esposti nella vetrina della Mielotecaitaliana, il primo franchising attivato dalle Città del Miele, che propone anche «altri prodotti del miele»: l’aceto, il melitites, l’idromele e prodotti gastronomici specifici. Sono i sapori che il crescente «turismo del miele» ha attivato alla scoperta dei tanti territori che danno origine e identità alle oltre 50 varietà di mieli italiani. Una vocazione del tutto naturale visto che proprio dall’interazione tra api e specifico territorio nascono prodotti del tutto particolari. Dopo la nascita della prima strada del miele in Liguria, quest’anno in primo piano la Valle d’Aosta, con i suoi mieli… e le rosse, che (per chi non lo sa) sono • un innovato abbinamento con le carni rosse. Autumn in the Val d’Aosta «Honey Town» of Châtillon. Moreover, at the Agrifood Club event, Le Città del Miele will be giving a preview of «L’Italia dei Mieli», a special limited edition pack which will contain 20 types of honey representing the 20 Italian regions. An exclusive collection of «banner honeys» to celebrate the 150year anniversary of the Unification of Italy. They are the best of a territorial patrimony which brings to the fore the extraordinary biodiversity of honey production ranging from the Val d’Aosta with rhododendron flower honey collected at an altitude of over 1,500 metres to Piedmont with its wild raspberry flower honey. Not to be missed at the Agrifood Club stand are the best Italian honey tastings available in the Mielotecaitaliana display, the first franchising set up by the Città del Miele where other honey products are on offer besides plain honey: vinegar, melitites or honey liqueur, honey mead and other specific gastronomic products. Expanding ‘honey tourism’ has brought out these flavours in order to discover and identify the many areas from which the more than 50 varieties of Italian honey originate. An entirely natural vocation seeing that such particular products are the result of the interaction between bees and a specific territory. After the first ‘honey route’ was founded in Liguria, this year it is the Val d’Aosta that takes the limelight with its honeys …and its reds, that (for those who are not aware) are • an innovative accompaniment to red meat. Associazione Nazionale Le Città del Miele - Piazza V. Emanuele II, 20 - 37017 Lazise (VR) Tel. e fax 045.8010338 - [email protected] - www.cittadelmiele.it 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 11 DA NORD A SUD SPECIALITÀ CASEARIE DA LATTE DI BRUNA CHEESE SPECIALITIES MADE WITH BROWN BREED COW MILK Formaggi di razza Pedigree cheese È docile e mansueta, ma è abituata a tirar fuori tutto il suo temperamento per sfruttare anche i pascoli più impervi. Grazie a queste sue caratteristiche la vacca Bruna italiana, presente con 750.000 capi, rappresenta la seconda razza da latte nel nostro Paese in termini di diffusione. La qualità del latte, espressione del patrimonio genetico intrinseco della razza, è un fattore di diversificazione determinante sia per una resa in formaggio più elevata, sia per migliorare la lavorazione dei prodotti caseari differenziandone anche le caratteristiche bio-organolettiche. Secondo i dati del Consorzio di valorizzazione dei prodotti da razza Bruna, inoltre, il contenuto di caseina risulta superiore del 16,4% rispetto al latte ottenuto da altre razze. Proprio a partire dalle peculiarità di questo alimento, reso sempre più pregiato da oltre vent’anni di selezione genetica orientata alla qualità, il Consorzio di valorizzazione sta potenziando l’impegno per diffondere la reputazione 12 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 A lthough docile and meek, she is used to bringing out all her personality when it comes to getting the most from inaccessible pastures. Thanks to these characteristics, the Italian Brown Breed (Razza Bruna Italiana) cow, with 750,000 head, is the second most common milk breed in our country in terms of number. The quality of the milk, an expression of the intrinsic genetic patrimony of the breed, is a factor of determining diversification because of its higher yield of cheese and its suitability for the processing of cheese products, which also differentiate the bioorganoleptic characteristics. Furthermore, according to figures from the «Consorzio valorizzazione prodotti razza Bruna italiana» (Association for the valorisation of Italian Brown Breed products), the casein content is 16,4% higher compared to milk from other cows. Beginning with the very peculiarities of this food product, which has become PAD. C STAND 28 del latte e dei prodotti caseari che ne derivano. Costituito nel 2005 a Bussolengo (Verona) presso la sede dell’Associazione nazionale degli allevatori di bovini della razza Bruna (Anarb), l’ente organizza iniziative per salvaguardare la tipicità e le caratteristiche del prodotti «disolabruna®» da ogni possibile concorrenza sleale e contraffazione, nell’ottica di tutelare anche il consumatore. Non solo: il Consorzio rappresenta uno stimolo importante per la ricerca, tesa a evidenziare le caratteristiche della razza e i suoi benefici riflessi sulla produzione casearia. L’impegno dell’ente è garantire qualità e salubrità delle produzioni casearie, grazie a una filiera tracciata, nel rispetto dell’ambiente. Per quanto riguarda l’attività di promozione, vengono messi in primo piano formaggi espressione del territorio di allevamento della razza Bruna italiana e che possono avvalersi del marchio. Le aziende «disolabruna®» rappresentano tipicità casearie eterogenee sotto il profilo gustativo e sono distribuite in diverse zone d’Italia, dal Trentino alla Calabria. Si spazia da ParmigianoReggiano dop a Caciocavallo a rotoli di fior di latte farcito, a Bitto dop, alla delicata mozzarella di Rossiglione (Genova). • increasingly more respected over the twenty years of genetic selection aimed at quality, the Consorzio for Italian Brown Breed products is making a great effort to promote the reputation of the milk and the cheeses that are made with it. Established in 2005 in Bussolengo (Verona) at the offices of the National Association of Brown cattle breeders (Anarb), the company organises initiatives to safeguard the typicality and the characteristics of the «disolabruna®» products from any unfair competition and imitation, with a view to protecting the consumer as well. Not only: the Consorzio is an important stimulus for research aimed at enhancing the characteristics of the breed and its benefits are reflected in cheese production. The company’s pledge is to guarantee the quality and wholesomeness of the cheese production with a traceable production line and in respect of the environment. As for promotion activities, cheeses that express the territory where the Italian Brown cow is bred are given pride of place and are allowed to bear the brand. The «disolabruna®» companies are a mixed lot of typical cheeses in terms of taste and are distributed over several areas in Italy, from Trentino to Calabria. The range goes from Parmigiano-Reggiano dop to Caciocavallo, to rolls of stuffed fiordilatte, to Bitto dop and delicate mozzarella from Rossiglione (Genoa). • Consorzio valorizzazione prodotti razza Bruna italiana - c/o Anarb - Località Ferlina, 204 37012 Bussolengo (VR) - Tel. 045.6760117 - Fax 045.7156655 - [email protected] - www.disolabruna.it 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 13 VALLE D’AOSTA SALUMI DI ECCELLENZA AD ALTA QUOTA EXCELLENT COLD MEATS AT HIGH ALTITUDE Lassù sulle montagne... Up there in the mountains... O gni fetta è bianca al taglio, con una possibile venatura di carne in superficie e dal cuore leggermente rosato. Degustandolo si scioglie in bocca lasciando al palato un sapore gradevolmente dolce. Stiamo parlando di un autentico gioiello della salumeria tipica valdostana: il Lard d’Arnad dop che si ottiene dalla lavorazione del solo spallotto di maiali di peso superiore ai 2 quintali provenienti da allevamenti della Valle d’Aosta, di Piemonte, Lombardia, Emilia-Romagna e Veneto. Sgrassato e successivamente squadrato, viene posto a maturare nei «doils», antichi recipienti in legno di castagno o di rovere, all’interno dei quali, agli strati di lardo sovrapposti fino a riempimento, si alterna una miscela composta da sale, acqua, spezie, aromi naturali ed erbe aromatiche di montagna. Qui il lardo viene lasciato 14 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 W hen cut, every slice is white with the odd meaty vein on the surface and a pinkish centre. On tasting it melts in the mouth, leaving a pleasantly sweet taste in the palate. We are talking about an authentic gem of typical Val d’Aosta cold meat products: Lard d’Arnad dop, obtained by processing only the part near the shoulder blade of pigs weighing over two quintals and only from Val d’Aosta, Piedmont, Lombardy, Emilia-Romagna and Veneto region breeders. De-fatted and then squared, it is seasoned in «doils», old wooden containers made of chestnut or oak and filled with layers of lard alternated with a mixture of salt, water, spices, natural flavourings and mountain herbs. The lard is then left to season for at least three months. In order to admire it in all its fragrance, a definite and PAD. C STAND 58 a stagionare per almeno tre mesi. Per apprezzarlo in tutta la sua fragranza un punto di riferimento certo e goloso è il Salumificio Maison Bertolin, attivo sin dal 1957, ubicato ad Arnad, un comune di soli 1.300 abitanti, ricco di castelli, santuari e antiche cappelle e circondato dalle montagne più alte d’Europa. Qualità delle materie prima, rigore basato sulla tradizione nella preparazione e tecnologia costituiscono i capisaldi del successo di questa realtà nota in tutta Italia. Non c’è che l’imbarazzo della scelta per i salumi, che superano la cinquantina di tipologie: si spazia dalle motzette di bovino, di equino o di camoscio fino alla carne salà, dallo speck a salamelle, salsicce e cotechini in una costellazione di sapori gustosissimi. Da provare, inoltre, l’olio alle noci Dinus Donavit, ottenuto dalla prima spremitura a freddo di noci selezionate a basso contenuto di acidità. Ricco di vitamina E, antiage e utile per prevenire le malattie cardiovascolari, è ideale come condimento e per la preparazione di piatti prelibati. Ideale per profumare delicatamente le insalate, i fagioli bianchi, le patate e gli asparagi. È adatto per la preparazione di vinaigrette e maionese, eccellente sulle carni calde e sul pesce. • gluttonous reference point is the Salumificio Maison Bertolin, founded in 1957 and located in Arnad, a village of just 1,300 inhabitants, dotted with castles, sanctuaries and ancient chapels and surrounded by the highest mountains in Europe. The quality of the raw materials and rigour in its tradition-based preparation and technology are the foundations for the success of this organisation, which is famous throughout Italy. With more than fifty types of cold meat, you are really spoilt for choice. They range from beef, horse or venison motzette (dried meat) right through to salt beef, speck, sausages and spiced cotechino in a universe of very tasty flavours. Dinus Donavit walnut oil, obtained from the cold pressing of selected walnuts and with a low acid content, must also be tasted. Rich in vitamin E, anti-aging and useful in preventing heart disease, it is ideal as a dressing and for preparing delicious dishes. It gives a perfect and delicate aroma to salads, white beans, potatoes and asparagus. It is also suitable for making «vinaigrette» and mayonnaise, and is excellent on hot meats and fish. • Salumificio Maison Bertolin srl - Loc. Champagnolaz, 10 - 11020 Arnad (AO) Tel. 0125.966127 - Fax 0125.966517 - [email protected] - www.bertolin.com 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 15 PIEMONTE PASTA SECONDO RICETTE TRADIZIONALI PASTA ACCORDING TO TRADITIONAL RECIPES Secondo tradizione As tradition dictates M orbidi gnocchi di antica tradizione in cui il particolare gusto delle castagne si fonde con quello delicato della zucca. O ravioli preparati con grano saraceno che profumano dei sapori tipici delle valli ossolane, farciti con prosciutto crudo affumicato Montano Vigezzino, funghi porcini e ricotta. O ancora tortelli alla Toma, formaggio deciso e prelibato, prodotto in tutte le zone dell’Ossola. Queste sono solo alcune delle bontà con cui ci tenta ad Agrifood Club (e non solo) il Pastificio Ossolano, piccola realtà piemontese sapientemente valorizzata dalla passione di Bruno Locatelli e di Enrico Pecollo. «Si trattava di una piccola azienda locale con un negozio riservato alla gente locale» spiegano i due soci. Noi volevamo esaltarne le peculiarità artigianali, sottolineando il legame stretto con i prodotti tipici piemontesi». 16 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 S oft gnocchi from an ancient tradition whose particular chestnut flavour fuses with the delicate taste of pumpkin. Or ravioli made with buckwheat that emit an aroma of typical Val d’Ossola flavours filled with Montano Vigezzino smoked raw ham, pore mushrooms and ricotta cheese. Or even Toma tortelli, a decisive and delicious cheese produced throughout the Ossola Valley. These are just a few of the goodies (and that’s not all) that the Pastifico Ossolano, a small Piedmontese company, knowingly developed by the passion of Bruno Locatelli and Enrico Pecollo, will be tempting us with at Agrifood Club. «It was a tiny local company with a shop just for the local people», the two business partners explain. «We wanted to enhance the handmade specialities, underlining their close link with typical Piedmontese products». PAD. C STAND 44 La produzione di pasta fresca è quindi diventata, nelle loro mani, una vera e propria arte che ha portato il Pastificio Ossolano a ottenere l’apprezzamento sia dei consumatori sia della ristorazione. Nel giro di vent’anni la qualità dei prodotti e l’attenzione verso la clientela sono andate via via crescendo. La formula del successo di questa azienda si basa oggi su una «ricetta»: qualità artigianale, materie prime selezionate e una lavorazione accurata, in molte fasi ancora manuale. «A questi elementi aggiungiamo un sistema di produzione sempre più avanzato tecnologicamente e in grado di garantire la freschezza del prodotto come se fosse appena stato preparato» continuano i due soci. Il carattere prevalentemente artigiano dell’azienda consente di ottenere un prodotto fatto su misura, che viene ogni volta studiato dal mastro pastaio in modo da poter trovare il giusto compromesso tra le richieste del cliente e le esigenze di lavorazione della pasta. Ma qual è la specialità numero uno del pastificio? Gli gnocchi ossolani, che nascono appunto dall’incontro tra castagne e zucca, molto richiesti dai turisti che si recano in Val d’Ossola e dalla ristorazione locale. Per il futuro il sogno di Bruno Locatelli e di Enrico Pecollo è continuare come sempre: a far sì che le loro ricette di pasta si rispecchino nella storia e nella tradizione produttiva delle valli ossolane, cercando di cogliere al meglio le usanze e la semplicità che contraddistinguono la gente di montagna. • And so, in their masterly hands, the production of freshly made pasta has become a true art that has resulted in the Pastificio Ossolano being appreciated by consumers and restaurateurs alike. Over the last twenty years the quality of their products and the care given to their customers have continued to increase. Now this company’s formula for success lies in a «recipe»: artisanal quality, selected raw materials and careful processing, which is still done by hand in many stages. «A production system with increasingly advanced technology accompanies these elements and is able to guarantee the freshness of the product as if it has only just been made», the two partners go on to say. The prevailing artisanal character of the company results in a tailor-made product that the master pasta maker creates on demand in order to find the right compromise between the customer’s requests and the requirements for processing the pasta. But what is the pasta factory’s top speciality? The Val d’Ossola gnocchi, created from the union of chestnuts and pumpkin – a speciality much requested by the tourists to the area and the local restaurateurs.. Bruno Locatelli and Enrico Pecollo’s dream for the future is to continue as before: making sure that their pasta recipes reflect the history and productive tradition of the Val d’Ossola people, by trying to combine the customs and simplicity that so distinguish the mountain people in the best possible way. • Pastificio Ossolano - Via dei Monti, 11 - 28854 Malesco (VB) Cell. 335.324997 - locatellig@pastificioossolano.it 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 17 LOMBARDIA IL GUSTO PIENO DELLA BIRRA ARTIGIANALE DI FILIERA THE FULL TASTE OF LOCALLY-MADE BEER Un mondo di sapori A world of flavour B envenuti in una realtà italiana che propone la prima birra artigianale di filiera: un prodotto di altissima qualità che vanta l’intero ciclo produttivo nella stessa azienda, dalla semina dell’orzo distico nel campo «Pratorosso» fino alla maltazione, dalla preparazione del mosto e della birra fino al confezionamento. Ma cosa significa «artigianale?». «Si tratta di una birra ottenuta secondo un lento processo, simile a quello utilizzato dai mastri birrai belgi, che dura 80 giorni, rispetto ai tempi record dell’industria. Una bevanda non pastorizzata, ricca di profumi naturali, molto particolare al gusto» ci spiega il mastro birraio Ettore Rodente dalla sede di Pratorosso, la cascina Gaita di Settala, in provincia di Milano. In questa azienda agricola con oltre 50 ettari di colture multivarietali viene effettuata la raccolta di orzo; la maltazione, fino a poco tempo fa realizzata in Austria, sarà presto effettuata in Italia. 18 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 W elcome to an Italian organisation that offers the first production line of locally made beer: a high-quality product that boasts its entire productive cycle within the same company, from the sowing of the barley grains in the «Pratorosso» field, through to malting, preparing of the must and the beer and including the final packaging. But what does «locally-made» mean? «It is a beer obtained through a slow process, similar to that used by Belgian master brewers, that lasts 80 days in regard of the industry’s record times. A non-pasteurised drink that is rich in natural aromas and has an extremely particular flavour!», explains the master brewer, Ettore Rodente from the Pratorosso premises, the Gaita farmstead in Settala in the province of Milan. With its over 50 hectares of multi-variegated crops, the barley is harvested at this agricultural company and the malting, PAD. C STAND 37 Così si ottiene una birra cruda e caratterizzata, oltre che da una fermentazione e maturazione in tini per più di 30 giorni, da una seconda fermentazione e affinamento in bottiglia che assicura nel bicchiere una vasta gamma di aromi pregiati e complessi. È commercializzata nel Nord Italia, ma Pratorosso punta su Agrifood Club per aprirsi nuove prospettive al Centro e al Sud e ampliare la notorietà del marchio. Cinque le tipologie di birre, ciascuna con profumi e gusti caratteristici. La chiara ha note di pompelmo e ananas, ha 4,5% vol. ed è un perfetto aperitivo. La bianca, con 5% vol., è prodotta con una miscela di quattro malti tra orzo e frumento, aromatizzati con malti di segale, mais e speziata con scorza d’arancia e piace per le note di mandarino, ananas e pera. La bionda, a 6,6% vol., ha sentori di mela, ananas e creme caramel e si abbina con il pesce. La rossa doppio malto, a 8,2% vol., spicca per le note importanti di caramello e cacao. Infine la scura, a 9,8% vol., sigilla in bellezza la degustazione: da provare per le note di cacao, caffè, tabacco e liquirizia, magari in abbinamento con ostriche o cioccolato. • carried out in Austria until recently, will soon be done in Italy. In this way a crude and distinct beer is obtained, firstly with fermentation and maturation in vats for more than 30 days, and then with a second fermentation and refining in bottles that guarantees a large range of prestigious and complex aromas in the glass. It is sold in North Italy but Pratorosso counts on Agrifood Club to open up new prospects in Central and South Italy and to spread the name of the brand. There are five types of beer, each with characteristic aromas and flavours. The clear beer has hints of grapefruit and pineapple, 4,5° volume and makes a perfect aperitif. The white one, with 5° volume, is produced from a blend of 4 malts of barley and wheat, scented with rye malts, corn and spiced with orange peel and its touches of mandarin, pineapple and pear are much appreciated. The lager, at 6,6° volume, has hints of apple, pineapple and crème caramel and goes well with fish. The double-malt bitter at 8,2° volume, is distinctive due to its considerable notes of caramel and cocoa. Lastly, the dark beer, at 9,8° volume, brings the tasting to a magnificent close: its hints of cocoa, coffee, tobacco and liquorice are to be tried, perhaps accompanied by oysters or chocolate. • Pratorosso Società Agricola srl - Cascina Gaita - 20090 Settala (MI) Tel. 02.95898150 - Fax 02.95899499 - [email protected] - www.pratorosso.com 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 19 VENETO BIRRE ARTIGIANALI DI QUALITÀ LOCALLY-MADE QUALITY BEERS Ambiziose con stile Ambitious with style L e cinque signore di casa M’anis stanno conquistando, con il loro carattere e la loro vivacità, le tavole del Nord Italia. E non solo. Parliamo di «signore birre», di un esempio artigianale veneto che, da piccola promettente realtà nel Trevigiano, sta divenendo importante, tant’è che per soddisfare le crescenti richieste presto inaugurerà una sede produttiva più capiente, a Montebelluna. Il titolare Gianni Sfoggia è soddisfatto, le sue quattro bionde e la rossa si fanno apprezzare anche a Los Angeles, New York, Varsavia, Mosca, città non proprio facili in tema di alcolici. Basta però avvicinarsi alle sue «cinque» per rendersi conto che si tratta di autentiche fuoriclasse, distribuite in numerosi locali selezionati nel Nord e nel Centro Italia, ma con ambizioni più importanti. La 5.0 è una chiara prodotta, oltre che con materie prime classiche (orzi, malti e luppoli), anche con il 15% di riso Carnaroli non malta- 20 T he five ladies from the house of M’anis are conquering the dining tables of Northern Italy with their personality and vivacity. And that’s not all. We are talking about those «Noble Beers» made by a local Venetian company which, from a small but promising organization in the Treviso area, is fast becoming so important that, in order to satisfy the growing number of requests, will soon be opening a larger productive site in Montebelluna. The owner, Gianni Sfoggia, is extremely happy since his four «blonde» lagers and one «red» bitter are even being appreciated in Los Angeles, New York, Warsaw and Moscow, cities that are not so easy to conquest in terms of alcohol. However, one only has to taste his «five» to realise that we are dealing with authentic champions, available in numerous selected bars in North and Central Italy, but which have set their sights much higher. PAD. C STAND 3 to e che si sposa con salumi, formaggi e primi piatti. La 5.5 tipo Pilsner ha delicate note floreali e fruttate che la rendono compagna perfetta di pesce e carni bianche. La 7.3 è una esuberante doppio malto con sentori biscottati e caramellati che sfuma nell’amaro, ideale con insaccati, arrosti e formaggi stagionati. La 8.6 è una rossa doppio mal- to molto decisa: i malti torrefatti dai sentori intensi, la sensazione morbida, calda e dolce in bocca seducono carni rosse, selvaggina e formaggi stagionati. L’ultima è quella a più bassa gradazione, 3,9% vol., presentata l’anno scorso proprio in occasione di Agrifood Club, realizzata dalla maltazione di riso e, per questo, adatta anche ai celiaci. «La birra 3.9 viene prodotta con acqua di sorgente dalle nostre Dolomiti, con malto di riso, luppolo e lievito» spiega Gianni Sfoggia. Parlando di Agrifood Club Sfoggia non nasconde che le aspirazioni delle sue signore sono in realtà le sue: «Quest’anno ci piacerebbe trovare importatori all’estero in molte città di prestigio per testimoniare che l’Italia ha un certo stile anche nel mondo della birra». • Beer 5.0 is a lager that is not only produced with the classic raw materials (barley, malt, hops) but also with 15% of non-malted Carnaroli rice. It goes really well with salamis, cheeses and pasta and rice dishes. The 5.5 is a Pilsner-type beer with delicate floral and fruity notes that make it the perfect accompaniment to fish and white meats. The 7.3 is an exuberant double malt with hints of biscuit and caramel tending on bitter and is ideal with cold meats, roasts and mature cheeses. The 8.6 is a dark and very decisive double malt beer: the toasted malted barley with its intense flavour and the soft, warm and sweet sensation in the mouth seduce red meats, game and mature cheeses. The last beer, which has the lowest alcohol content (3.9% vol.) and was launched at Agrifood Club last year, is made from malted rice and is therefore also suitable for people suffering from celiac disease. «The 3.9 beer is made from spring water from our own Dolomites, rice malt, hops and yeast», Gianni Sfoggia explains. Speaking about Agrifood Club, Sfoggia has no qualms in saying that the aspirations of his ‘ladies’ are, in reality, his own. «This year we would like to find foreign importers in important cities in order to prove that, even in the world of beer, Italy has a certain style». • M’anis srl - Via Donato Casagrande, 3 - 31044 Montebelluna (TV) - Tel. 0432.249918 [email protected] - www.manis.it 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 21 VENETO ESPOSIZIONE DI BIRRE ARTIGIANALI D’ITALIA LOCAL ITALIAN BEER EXHIBITION Degustazione ad occhi aperti Tasting with o open eyes P er la prima volta ad Agrifood Club il top op delle birre artigianali italiane. Una piccola, preziosa anteprima di Birra Nostra Nost adi– Esposizione Birre Artigianali d’Italia, oramai tradin zionale appuntamento di portata nazionale, sul mondo della produzione di birra artigianale che segue l’intera filiera, dalle materie prime alla mescita, dalla promozione alla vendita (www.birranostra.it). L’idea è nata ad Officina eventi & comunicazione, società ideatrice e organizzatrice di Birra Nostra che proprio per Agrifood Club ha selezionato una rappresentanza di birrifici, pluripremiati in Italia e all’estero per il livello di eccellenza raggiunto. Risultati che li mettono al pari dei birrifici più rinomati nel mondo. Parliamo di Birrificio del Ducato, Le Baladin, Birrificio 22 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 A t Agrifood od Club for the first time, the best of local Italian n beers. A small but precious preview of Birra Nostra re Artigianali d’Italia, (Our Beers – – Esposizione Birre Exh Local Italian Beer Exhibition), now a traditional national n event, which deals eals with the world of local beer production pro through its entire ent production line, from the raw w materials m to the pouring, ring from advertising to sales (www.birranostra.it). w. de comes from Officina ev The idea eventi & comunicazione, the creator cre and organiser of Bir Birra Nostra, which has selected lecte for Agrifood Club a delegation del of award-winning breweries, whose ose beers have h won prizes for their excellence both in n Italy and a abroad. Results that place me level le as the most famous breweries in them at the same PAD. C STAND 61-66 Grado Plato, Birrificio Italiano, Birrificio Abbà, Birra del Borgo e Birrificio Amarcord – questi ultimi due rappresentati da Interbrau, loro partner commerciale. Ma come si apprezza al meglio una birra artigianale? Luca Grandi, socio con Isabella Bertolaso di Officina eventi & comunicazione, ci svela qualche utile segreto: «I migliori esperti assaggiatori e degustatori affermano da tempo che la birra artigianale è un prodotto da consumare il prima possibile e in linea di massima alla temperatura di 10-15 °C. Meglio privilegiare un bicchiere ampio per consentire il rilascio di più aromi. Per valutare il colore della birra è ideale esporla alla luce solare. Va inoltre versata con attenzione in un bicchiere perfettamente pulito e magari risciacquato velocemente con acqua fredda per permettere la risalita delle bollicine. Il modo di versare la birra è determinante per il rilascio degli aromi e per la formazione della schiuma, non tutte le birre hanno lo stesso grado di ritenzione. Gli aromi sono percettibili immediatamente dopo che la birra è stata versata. Per questo le prime sensazioni olfattive sono quelle determinanti. Per percepirle al meglio la degustazione andrebbe fatta ad occhi chiusi». Noi, invece, nella degustazione organizzata ad Agrifood dai birrifici top di Birra Nostra selezionati da Officina eventi & comunicazione avremo una possibilità riservata a pochi: quella di assaggiare birre artigianali di grande pregio ad occhi aperti. Ascoltando in esclusiva, direttamente dal produttore, come vengono prodotte e cosa le rende tanto speciali. • the world. We are talking about Birrificio del Ducato, Le Baladin, Birrificio Grado Plato, Birrificio Italiano, Birrificio Abbà, Birra del Borgo and Birrificio Amarcord – the latter two represented by Interbrau, their commercial partner. But what is the best way to taste a local beer? Luca Grandi, partner with Isabella Bertolaso of Officina eventi & comunicazione, lets us in on a few secrets. «The greatest expert beer tasters have long been saying that local beer is a product that should be drunk as soon as possible and generally at a temperature of 10-15 °C. It is better to use a wide brimmed glass in order to allow more aromas to be released. Ideally the colour of the beer should be assessed in sunlight. It should also be poured carefully into a very clean glass which has previously been rinsed in cold water to help the bubbles rise. The way to pour beer is extremely important for releasing the aromas and forming the froth. Not all beers have the same degree of retention. The aromas can be perceived immediately after pouring. For this reason, the first olfactory sensations are the decisive ones. It would also be better to taste the beer with your eyes closed». However, at the tasting of the top Birra Nostra selected by Officina eventi & comunicazione organised at Agrifood Club, we will have a very rare chance to taste local and extremely prestigious beers with our eyes open while getting an exclusive account, directly from the producer, of how the beers are produced and what makes them so special. • Officina eventi & comunicazione snc - Birra Nostra - Via Montessori 1/B - 37045 - Legnago (VR) Tel. 0442.625007 - Fax 0442.629678 - info@officinaeventi.it - www.officinaeventi.it 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 23 EMILIA ROMAGNA MIELEACETO E I FRUTTI DIMENTICATI HONEY-VINEGAR AND THE «FORGOTTEN» FRUITS Sapori sempre nuovi Old flavours, always new D eve aver imparato l’arte dalle sue api, operose e artefici di meraviglie al gusto, Gianni Castellari, l’imprenditore emiliano che si è fatto conoscere ad Agrifood Club per il suo Mieleaceto, condimento a base di miele di acacia e di Aceto Balsamico di Modena e inesauribile fonte di soddisfazioni. Lo dimostrano i lusinghieri riscontri ottenuti sin dalla scorsa edizione di Agrifood Club con quelle che lui chiama le confetture di un tempo, che profumano di tradizione. Inediti connubi agrodolci realizzati immancabilmente con l’Elisir della Contessa: le composte a base di frutti dimenticati come sorbe, mele cotogne, nespole, mele campanine, rosa canina, corniolo, ma anche 24 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 G ianni Castellari, the Emilian businessman, who made a name for himself at Agrifood Club for his Mieleaceto, a dressing based on acaciaflower honey and Modena Balsamic Vinegar and which is still a constant source of satisfaction, must have learned his art from his own bees. The proof lies in the flattering results he has obtained since the last edition of Agrifood Club with what he calls the jams of long ago, jams that smell of tradition. They are innovative sweet and sour combinations, made inevitably with Elisir della Contessa: the preserves are based on forgotten fruits like medlar, quince, loquat, crab-apple, dog rose and cornel berry as well as pumpkin, strawberry and black cherry. «A new way to redi- PAD. C STAND 42 zucca, fragola e amarene. «Un modo nuovo per recuperare sapori antichi e renderli stuzzicanti per più palati» commenta l’imprenditore appassionato di apicoltura sin dagli anni Settanta. Ma se sul miele Castellari investe da anni, garantendo in purezza e integrità i prodotti delle api, il suo talento è perlopiù legato al recupero di una ricetta dell’Appennino modenese tramandata solo alle donne, che ha consentito di sposare l’amato miele a un prodotto tipico del Modenese. È nato così Mieleaceto: denso e bruno, ne bastano poche gocce per dare un tocco inedito a focacce con salumi, tortelli con ricotta e spinaci, bolliti, insalate di mare od orate al forno. L’abbinamento più classico è con i formaggi, quello più dolce è con gelati, panna cotta o sorbetti. Da provare anche le ciliegie Durone di Vignola e i mirtilli del Monte Cimone con Mieleaceto, che si sposano più tradizionalmente a formaggi freschi o stagionati. «Ma sono buone anche da sole. Ottime sul pane, sulla ricotta o per realizzare crostate» commenta Castellari. Se pensiamo che un tempo nespole e «corbelle» (sorbe domestiche) venivano conservate verdi e consumate progressivamente, a maturazione avvenuta, le composte realizzate con questi frutti consentono di godere di queste prelibatezze ogni volta che lo si desidera. Ne basta un cucchiaino. E il pensiero «vola» ancora una volta a Mieleaceto. • scover past flavours and make them appetising to a large number of palates», says the businessman, who has been a bee-keeping enthusiast since the 1960s. But although Castellari has invested years in honey, thus guaranteeing the purity and integrity of this product made by bees, his talent has mainly been involved in recovering a recipe from the Modena Appenines, handed down only to the female generations, which led him to unite his beloved honey with a typical Modenese product. This was how Mieleaceto came about: thick and dark brown, only a few drops are required to give a fresh touch to focaccia with cold meats, spinach and ricotta-filled tortelli, seafood or baked gilthead. The most classic accompaniment is with cheese, the sweetest is with icecream, panna cotta or sorbet. Durone di Vignola cherries and Monte Cimone blueberries with Mieleaceto, which more traditionally go with soft or mature cheeses, are also to be tasted. «They are good by themselves too», says Castellari. «They are fantastic on bread, on ricotta or for making jam tarts». If we think that once upon a time loquats and «corbelle» (cultivated medlars) were stored when they were still green and consumed gradually as they ripened, the jams made of these fruits mean that these delicacies can be enjoyed whenever the urge takes us. Just a teaspoonful and one’s thoughts «fly» once again to Mieleaceto. • Apicoltura Gianni Castellari Soc. Agr. s.s. - Via Braidella, 2775 - 41048 Monte Baranzone (MO) Tel. e fax 0536.895088 - [email protected] - www.apicolturacastellari.eu 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 25 EMILIA ROMAGNA LE PRALINE AL CIOCCOLATO FONDENTE «BALSAMINI» DARK CHOCOLATE PRALINE «BALSAMINI» Nel «segno» del cioccolato The «sign» of chocolate I mmaginate una pralina al cioccolato fondente con un cuore di crema morbida impreziosita con i caldi e delicati accenti dell’Aceto Balsamico di Modena igp e di frutta. Molto difficile, praticamente impossibile, perché la magia si sviluppa in bocca ed è solo assaggiando i Balsamini, marchio registrato e processo produttivo brevettato, che si possono percepire la raffinatezza e l’equilibrio tra un pregiatissimo Cru del Venezuela, il gusto inconfondibile dell’Aceto Balsamico di Modena igp e gli aromi delle creme all’albicocca, ai frutti di bosco, all’amarena e al limone. Ulteriore particolarità alla quale ci ha abituato Astrology: il riferimento ai segni zodiacali nella elegante e originale confezione. Un invito ad assaggiare i cioccolatini uno per uno, per comprenderne le diverse sfumature, più che in accordo con il proprio oroscopo. Il richiamo nel logo ai segni zodiacali connette idealmente passato, presente e futuro. Ma il signi- 26 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 I magine a dark chocolate praline with a soft, creamy filling embellished with the hot and delicate tones of Balsamic Vinegar from Modena igp and fruit. Very difficult, practically impossible, because the magic evolves in the mouth and it is only by tasting the Balsamini, a registered brand and patented productive process, that one can perceive the refined balance between an extremely precious Cru from Venezuela, the unmistakable flavour of Aceto Balsamico di Modena igp and the aromas of apricot, wood fruit, cherry or lemon-flavoured cream. Another particularity that Astrology has brought to us: the reference to the signs of the zodiac in their elegant and original packaging. An invitation to taste the chocolates one by one, to understand the different flavours, rather than actually linked to one’s own horoscope. The reference to the zodiac signs in the logo perfectly connects the past, present and future. But the meaning of Astrology has more to do with Luca PAD. C STAND 11 ACETAIA ficato di Astrology è più familiare a Luca Casoni Casoni’s family than it seems. In fact, the comdi quanto sembri: il nome dell’azienda è legato pany’s name is linked to his wife Lizia’s surinfatti al cognome della moglie, Lizia Astrologi. name: Astrologi. It all began with the producTutto parte dalla produzione di Aceto Balsamition of Aceto Balsamico Tradizionale di Regco Tradizionale di Reggio Emilia, realizzato con gio Emilia (Traditional Balsamic Vinegar from mosto cotto acetificato. L’invecchiamento avvieReggio Emilia), made with acetified cooked ne in botti di castagno, ciliegio, rovere, gelso, must. Aging is in chestnut, cherry, oak, mulginepro, frassino a acacia. Cinque le tipologie berry, ash and acacia barrels. Five types are commercializzate: dal delicato (3 anavailable: from the delicate (3 years) ni) al Primizia (5 anni) al Gran to Primizia (5 years), Gran RiserRiserva (15 anni) fino all’Aceva (15 years) and Aceto Balsato Balsamico Tradizionale mico Tradizionale di Reggio di Reggio Emilia dop inEmilia dop, which is aged vecchiato oltre 12 anfor more than 12 years, ALBICOCCA CLASSICA ni ed Extravecchio inand lastly, Extravecchio, vecchiato oltre 25 anaged for over 25 years. ni. La verve innovativa The innovative verve della giovane azienda, of this young company, i cui prodotti sono distriwhose products can be buiti presso gastronomie found in specialized food FRUTTI DI BOSCO specializzate, si rivela shops, lies above all in the AMARENA però soprattutto nelle sette seven creams based on balcreme a base di aceto balsasamic vinegar which originate mico che nascono dal sodalizio from the association of the cooked LIMONE tra mosto d’uva cotto e i profumi dei legrape must and the aromas of the pregni pregiati delle botti in cui maturano e decancious woods of the barrels in which they matano. Si spazia da quella naturale a quella al ture and are decanted. They range from natartufo bianco, al limone, ai frutti di bosco, altural to white truffle, lemon, wood fruit, april’albicocca, al cioccolato e all’amarena. Caratcot, chocolate and black cherry flavours. teristica comune: il retrogusto tipico dell’aceto The common characteristic: the typical aftertabalsamico invecchiato. Un sapore reso prezioso ste of vintage balsamic vinegar. A taste that has dal rispetto della tradizione, con il favore delle become precious due to respect for tradition, stelle. • with the help of the stars. • Acetaia Astrology sas - Via Barbolini, 29 - 42014 Castellarano (RE) - Cell. 340.9738474 [email protected] - www.acetaiastrology.it 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 27 EMILIA ROMAGNA UN MARCHIO PER LE SPECIALITÀ TIPICHE DI TRADIZIONE A BRAND FOR TYPICAL TRADITIONAL SPECIALITIES Alla corte di Canossa At the court of Canossa U ltima erede di una dinastia feudale, nel XII secolo costituì il perno di decisioni politiche e scontri militari, una donna sola e straordinariamente influente nella lotta tra impero e Papato. Parliamo di Matilde di Canossa, figura storica e leggendaria che dominava un insieme di territori che stavano a cavallo dell’Appennino emiliano e si estendevano a tutta la Toscana e giungevano a toccare la Lombardia, Mantova in particolare, non cessa di esercitare il suo fascino. E non solo. A lei si è ispirata un’azienda specializzata nella produzione di aceto balsamico di Reggio Emilia e Modena per caratterizzare con un marchio specialità radicate nella storia. «Terre di Matilde di Canossa» è il frutto – ci spiega Gianna Varini – di un’unione di sapori e di cultura di questo territorio per prodotti unici e tipici. Il nostro marchio, presentato in anteprima ad Agrifood Club, è uno scrigno che idealmente racchiude il frutto e il risultato della tipicità della nostra campagna. In questi 28 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 T he last heir of a feudal dynasty in the twelfth century, one woman, alone and extraordinarily influential in the fight between the empire and the Papal State, was the mainstay of political decisions and military clashes. We are speaking of Matilde of Canossa, a historical and legendary figure who dominated a series of territories that stretched from the Emilian Appenines and extended throughout Tuscany as far as Lombardy, Mantua in particular, and who has never ceased to arouse a certain fascination. And that’s not all. She was the inspiration for a company that specialises in the production of balsamic vinegar from Reggio Emilia and Modena to characterise a speciality brand whose roots reach down through history. «Terre di Matilde di Canossa is the result of a combination of flavours and the culture of this territory for unique and typical products», says Gianna Varini. Our brand, making its debut at Agrifood Club, is a casket that ideally holds the results and PAD. C STAND 32 paesaggi dominati da inverni rigidi e nebbie, e con estati afose, nasce uno dei prodotti «made in Italy» più apprezzati al mondo: l’aceto balsamico di Reggio e Modena. Un condimento dalle caratteristiche uniche: ne bastano poche gocce su un gelato o su scaglie di formaggio Parmigiano-Reggiano per regalarsi una raffinata golosità. «Il nostro aceto – continua Gianna Varini – nasce da uve autoctone di Trebbiano, Ancellotta o Salamino che danno origine a mosti sapientemente lavorati e invecchiati in botticelle di legno di diverse tipologie (ciliegio, castagno, rovere…) . Solo dopo anni e attraverso prelievi e rincalzi da botticella a botticella nasce un liquido dal profumo e dalla fragranza unici». La dimostrazione ad Agrifood Club dove si potranno apprezzare aceto balsamico extravecchio, affinato (invecchiato 12 anni) e un balsamico (invecchiato tra i 6 e gli 8 anni). Il marchio Terre Matilde di Canossa presenta, inoltre, una birra artigianale fermentata in bottiglia nelle versioni bionda, rossa e scura, ottenuta dalla maltazione di un mix di cereali provenienti in parte dall’azienda agricola. Da provare anche la grappa con le vinacce di uva. E non finisce qui. «Siamo una ditta in fermento, come le nostre botticelle e ben presto aggiungeremo altri prodotti al nostro carnet» commenta Gianna Varini. E mentre mostra il marchio della sua nuova realtà, il pensiero corre a Matilde di Canossa, alla sua fervida attività, al suo alone mitico. • the outcome of the typicality of our countryside». One of the most prestigious «made in Italy» products finds its origin among these landscapes, dominated by severe and foggy winters and humid summers: Reggio and Modena balsamic vinegar. A dressing with unique characteristics. Only a few drops on ice cream or flakes of Parmigiano-Reggiano are enough to obtain a refined delicacy. «Our vinegar is made from native Trebbiano, Ancellotta or Salamino grapes which produce musts that are knowingly processed and aged in various types of wooden barrels (cherry, chestnut, oak…),» Gianna Varini goes on to say. «A liquid with a unique aroma and fragrance is only obtained years later through a process of sampling and topping up from barrel to barrel». The demonstration will be at Agrifood Club where you will be able to taste extra-vintage, refined balsamic vinegar (aged for 12 years) and a balsamic vinegar (aged from 6 to 8 years). Furthermore, the Terre Matilde di Canossa brand will also be presenting a homemade beer, fermented in the bottle in its light, bitter and dark versions and obtained from a mixture of cereals that partly come from the agricultural company. The pomace grappa is also to be tried. And that’s still not all. «We are a growing company, fermenting like our barrels, and we will soon be adding other products to our list», says Gianna Varini. And as she demonstrated the brand of her new organization, one’s thoughts return to Matilde of Canossa, to her fervid activity and her legendary aura. • Terre di Matilde di Canossa Az. Agr. di Varini Gianna Via P. Montagnani, 10 - 42122 Reggio Emilia - Cell. 349.2180772 - Fax 0522.555150 [email protected] - www.terredimatildedicanossa.com 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 29 TOSCANA INEDITI FERMENTATI DI FRUTTA E MIELE INNOVATIVE FRUIT AND HONEY FERMENTATIONS Seduzione alla frutta Fruit-flavoured seduction T utto è partito da un diploma in enologia. Un filone di studi abbastanza prevedibile in una regione ricca di rossi di grande carattere come la Toscana. Ma anche i casi più consueti possono trasformarsi in opportunità inedite: così un giorno Fabio Guidarini ha provato a far fermentare insieme al succo d’uva o di uva fragola un po’ di miele. L’esperimento è tanto piaciuto da indurlo a cambiare rotta: da quel momento in poi, nel 2003, la sua vita sarebbe stata dedicata a preparare fermentati di frutta. Un termine che indica prodotti a gradazione alcolica di circa 15 gradi vol che nascono dall’equilibrio tra miele e frutta. «La denominazione «bevanda fermentata» – spiega Guidarini – viene utilizzata al posto di «vino» perché le norme vietano l’uso di questo termine per ogni fermentato che non sia prodotto totalmente con uva da vino Vitis vinifera. In questo caso la discriminante è la presenza 30 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 I t all began with a diploma in oenology. A line of rather predictable studies in a region so rich in red wines of great character like Tuscany. But even the most common cases can become new opportunities. And that’s how one day, Fabio Guidarini tried to ferment grape and strawberry juice together with a little honey. The experiment was so well-appreciated that it made him change route: from that moment on, in 2003, his life would be dedicated to making fruit fermentations, a term that indicates products with an alcoholic content of about 15 degrees created by the balance between honey and fruit. «The name «fermented drink» is used instead of «wine» because the regulations forbid the use of this word for any type of fermentation that is not totally produced from «vitis vinifera» winemaking grapes», Guidarini explains. PAD. C STAND 50 di miele». Dalla scintilla iniziale, l’azienda Cupido ha scoccato le sue frecce al mercato: ne sono nati fermentati a base di uve Moscato o di altre varietà aromatiche e di frutta. Tra di essi Blend, a base di Aleatico e miele, Cupi Dolce, con Moscato e miele, e Cupi Santo, con Moscato e miele di acacia affinato in barrique per un anno. Tra le particolarità ricordiamo il Fra’golino, fermentato a base di uva fragola che Guidarini ha proposto con successo in alcuni wine bar locali e ristoranti locali. «Con un terzo di questo prodotto e un terzo di Prosecco si prepara un aperitivo molto gradevole» spiega l’imprenditore toscano. E la ricerca iniziata anni fa da Fabio Guidarini prosegue. Nella nostra intervista ci anticipa che sta lavorando a nuovo prodotti: a base di amarene (visciole), castagne e more. Facendo un bilancio dei primi sette anni di attività, si dice soddisfatto. «L’indice di gradimento è molto alto, ora vogliamo ampliare il nostro portafoglio clienti da una scala regionale a una nazionale». Per questo ad Agrifood Club l’imprenditore conta di proporre i suoi nuovi prodotti al pubblico in accattivanti abbinamenti. Quali le prospettive per un prodotto con cui Guidarini mira a creare nuovi sbocchi? Come veri Cupidi, i fermentati puntano a fare breccia nei cuori e al palato di moltissimi estimatori in tutta Italia. • Right from the initial spark, the Cupido company has been aiming its arrows at the market. It has created fermented drinks based on Muscat grapes or other aromatic varieties and fruit. Among these we have Blend, based on Aleatico and honey, Cupi Dolce with Muscat and honey, and Cupi Santo with Muscat and acacia honey refined in barriques for one year. We should mention Fra’golino, one of the company’s specialities, which is a fermentation based on Concord grapes that Guidarini has successfully proposed in some local wine bars and restaurants. «A very pleasant aperitif can be obtained from one third of this product and one third of Prosecco», says the Tuscan businessman. And the research that Fabio Guidarini started years back is still continuing today. During our interview he told us that he is working on new products based on sour black cherries (visciole), chestnuts and blackberries. On reviewing the activities of the last seven years, Fabio says he is happy. «The ratings are very high. Now we want to expand our client portfolio from a regional to a national scale».For this reason the businessman is counting on Agrifood Club to be able to propose his new and fascinating combinations to the public. How does Guidarini aim to create new openings for his products? Like true Cupids, the fermented drinks aim to find their way into the hearts and palates of numerous admirers throughout Italy. • Azienda Cupido - Loc. Cupi - 58051 Magliano in Toscana (GR) - Tel. 0564.589973 [email protected] - www.agricupido.it 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 31 TOSCANA PECORINO E FORMAGGI CHE AMANO LA TRADIZIONE PECORINO AND CHEESES THAT LOVE TRADITION La Maremma nel cuore The Maremma in our hearts U na piccola oasi di tranquillità immersa nelle campagne di Grosseto ci riserva formaggi toscani di grande tradizione. Stiamo parlando dell’azienda agricola di Rita Goddi, imprenditrice alla strenua difesa della tipicità, proprietaria di 155 ettari a Montauto. Qui, vicino a Manciano, alleva principalmente pecore di razza Sarda, oltre a bovini e suini che vengono alimentati con cereali di produzione propria e vivono all’aperto, allo stato brado. «Ci dedichiamo con passione alla pastorizia da trent’anni – spiega Rita Goddi. La nostra è un’azienda a vocazione biologica che, a parte una piccola produzione di carne, concentra la propria attività su formaggi freschi e semistagionati che nascono da 32 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 A little oasis of tranquillity immersed in the countryside around Grosseto produces highly traditional Tuscan cheeses. We are talking about the farming company of Rita Goddi, businesswoman, valiant defender of typicality and owner of 155 hectares of land in Montauto. Here, near the town of Manciano, she keeps cows and pigs but mainly breeds free range Sardinian sheep fed on her own homegrown cereals. «We have been passionate sheep farmers for thirty years», says Rita Goddi. «Our company is organic-based which, apart from a small production of meat, mainly focuses on soft and semi-mature cheeses produced with the skills handed down from our ancestors». The month-old caciotta cheese, PAD. 5 STAND 50 un’arte imparata dai nostri avi». Morbida e delicata la caciotta fresca di un mese, uno dei prodotti più apprezzati e richiesti. Particolare, inoltre, la ricotta di pecora, la pasta è fine e cremosa, il sapore è dolcemente acidulo. Molto rappresentata la categoria del Pecorino, tipicità toscana nota nel mondo: si spazia dal Pecorino primo sale non stagionato, dalla crosta rigata color crema e la pasta leggermente occhiata, a quello semistagionato e stagionato, a quello al pepe nero e al peperoncino. Il Pecorino toscano è una dop amata da un ampio pubblico e si caratterizza per la pasta bianco-paglierina se è tenero e per il colore giallo paglierino se è a pasta dura. La consistenza ci fornisce un’idea dell’invecchiamento e del sapore: il Pecorino a pasta tenera necessita infatti di almeno 20 giorni di stagionatura, quello a pasta semidura e con gusto fragrante e leggermente piccante di almeno 4 mesi. L’azienda agricola Rita Goddi oggi ha un pubblico locale affezionato alle sue tipicità casearie. Ma la sua presenza ad Agrifood Club è legata al desiderio di aumentare la clientela. «Questa manifestazione rappresenta per noi l’opportunità di ampliare la distribuzione. Abbiamo molto latte, le potenzialità ci sono». E, a giudicare dalla freschezza e dai profumi che sprigionano i suoi formaggi, anche le possibilità di attrarre un buon numero di estimatori in fiera. • one of the most popular and demanded products, is soft and delicate. The sheep ricotta, with its refined and creamy texture and sweetly sharp flavour, is also particular. Pecorino, a typical Tuscan product known throughout the world, is a well-represented category. It ranges from unseasoned, ‘first salt’ Pecorino with its grooved, cream-coloured rind and slightly spotted texture, to semi-mature and mature Pecorino and black pepper and chillipepper Pecorino. Tuscan Pecorino is a much-loved dop product and is characterised by its yellowy-white colour when soft and its strawcolour when hard. The consistency gives us an idea of aging and flavour: in fact, soft pecorino needs at least 20 days to mature, while the semi-hard variety needs at least 4 months and has a fragrant and slightly spicy taste. The locals around Rita Goddi’s farm are now extremely fond of her traditional dairy products. But her participation at Agrifood Club is linked to her desire to capture more customers. «This exhibition is an opportunity for us to expand our distribution. We have a lot of milk. The potential is rife». And, judging by the freshness of her cheeses and the aromas they emit, it is highly possible that they will attract a large number of admirers at the fair. • Azienda Agricola Goddi Rita - Loc. Montauto km11 - 58014 Manciano (GR) Cell. 347.0700083 - [email protected] 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 33 TOSCANA TARTUFI FRESCHI E CONSERVATI ALLA RIBALTA FRESH AND PRESERVED TRUFFLE IN THE LIMELIGHT Tartufi da record Record truffles D a quattro generazioni le colline tra Pisa, Firenze e Siena vengono battute da gennaio a dicembre dai raccoglitori di tartufi di casa Savini. Accompagnati da cani allenati, con un fiuto infallibile, gli esperti tartufai setacciano i boschi per trovare dal tartufo nero pregiato al nero scorzone invernale, dal tartufo bianchetto al nero scorzone estivo. Ma il «tesoro» è rappresentato dal tartufo bianco, il Tuber magnatum Pico, autentica e ricercatissima prelibatezza. Lo sanno bene Luciano e Cristiano Savini, che selezionano i tartufi uno a uno per offrire all’estimatore prodotti freschi e conservati di sicura provenienza e che profumano di qualità. Particolarità della casa: «La lavorazione avviene in modo artigianale e solo dopo aver ricevuto l’ordine dal cliente, per garantire la freschezza del prodotto e una maggiore durata – ci spiega Cristiano Savini. Tant’è che sul- 34 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 F or four generations the hills between Pisa, Florence and Siena have been trodden from January to December by the Savini company truffle gatherers. Accompanied by their trained dogs with their infallible noses, the expert truffle hunters comb the woods to find precious black truffles and winter black-skinned truffles, bianchetto truffles and summer black-skinned truffles. But the real «treasure» is the white truffle, the Tuber magnatum Pico, an authentic and greatly sought-after delicacy. Luciano and Cristiano Savini are well aware of this. They select their truffles one by one in order to offer the admirer fresh and preserved products whose origins are guaranteed and whose smell is synonymous of quality. The company’s particularity: «processing is carried out in the old traditional way and only after receiving an order from the customer to guarantee the freshness and a greater duration of the product», says Cristiano Savini. «In fact, the day, month and year of production are clearly visible on the packa- PAD. C STAND 9 la confezione si leggono chiaramente giorno, mese e anno di produzione». Tra le specialità spicca la linea «al naturale»: ogni tartufo toscano viene lavorato fresco, a non oltre 48 ore dal momento della raccolta, tutte le materie prime sono accuratamente selezionate e, caratteristica prioritaria, manca ogni sostanza aromatizzante. Ne risultano tartufi e paté che mantengono intatti profumi e fragranza di sapori. Da provare, oltre al paté di tartufo, il burro al tartufo, nato da un’antica ricetta di casa Savini tramandata dalle generazioni, e il favoloso miele di acacia al tartufo. Le bontà di casa Savini, nate dalla passione di nonno Zelindo, hanno fatto presto il giro del mondo. Infatti non solo sono distribuite nei ristoranti e nelle gastronomie specializzate italiane, ma vengono esportate in Stati Uniti, Inghilterra, Australia, Europa ed Emirati Arabi. E la ricerca strenua di tesori nascosti ha ricevuto anche gli onori delle cronache. Nel 2007 nelle colline di Palaia (Pisa) grazie al cane Rocco, i Savini hanno rinvenuto un tartufo gigante di 1,5 kg che è stato battuto all’Asta internazionale del tartufo di Toscana per beneficenza, raggiungendo una quotazione record di 330.000 dollari. • ging». The «natural» line is one of their top specialities. Each Tuscan truffle is processed when fresh and never more than 48 hours after its picking. All the raw materials are accurately selected and, one of their priority features, there are absolutely no flavourings. The result is truffles and pâtés that maintain their aromas and fragrances. Besides the pâté, the truffle butter, made with an old Savini family recipe handed down from generation to generation, and the fabulous truffle-flavoured acacia flower honey, just have to be tasted. The goodies from the Savini company, originating from the passion of Grandpa Zelindo, soon made themselves known worldwide. In fact, not only are they available in restaurants and specialized Italian delicatessens, they are also exported to the United States, England, Australia, Europe and the United Arab Emirates. And the courageous hunt for hidden treasure has also been honoured by press reports. In 2007, in the hills around Palaia (province of Pisa), thanks to Rocco the dog, the Savinis found a giant truffle weighing 1.5 kg which sold for charity at the international Tuscan truffle auction for a record amount of 330,000 dollars. • Savini Tartufi srl - Piazza C. D’Ascanio - 56036 Forcoli (PI) Tel. 0587.628037 - Fax 0587.628833 - info@savinitartufi.it - www.savinitartufi.it 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 35 TOSCANA UN PATÈ DI OLIVE CHE PORTA IN VACANZA AN OLIVE PATÈ THAT TAKES YOU ON HOLIDAY Profumo di sole The scent of the sun A A Capalbio, in provincia di Grosseto, l’estate non cessa di esercitare il suo fascino anche nelle stagioni più fredde. Perché è proprio assaggiando alcuni piatti che profumano di vacanza che la memoria può fare un salto indietro nel tempo e riappropriarsi di riti e consuetudini apportatori di benessere. Lo sa bene Massimo Nannini, titolare dell’azienda Terre di Capalbio, quando propone ai suoi clienti una bruschetta con il suo patè di olive nere: saporito, stuzzicante e al tempo stesso inaspettatamente delicato, che serve nella sua azienda nel lembo estremo della Maremma Toscana. Sa bene che ogni boccone assaggiato in prossimità della località balneare avrà il potere, nel tempo, di riportare ai mo- 36 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 t Capalbio, in the province of Grosseto, the summer never stops making its fascination felt, even in the coldest of seasons. And so, just by tasting some of those dishes that have a scent of summer, one’s memory can suddenly be transported back in time and recapture those customs and habits that make us feel so good. Massimo Nannini, owner of the company Terre di Capalbio, is well aware of this when he offers his customers a bruschetta spread with his black olive patè. Tasty, appetising, yet at the same time unexpectedly delicate, he serves it in his company at the extreme edge of the Tuscan Maremma. He knows that every mouthful savoured near the sea- PAD. C STAND 50 menti di serenità vissuti con i propri cari. Il patè viene ottenuto da olive della varietà Leccino e proviene da un’azienda a conduzione familiare con 7.000 olivi, che produce pregiati oli extravergine di oliva ottenuti dalla molitura di cultivar autoctone (oltre al Leccino, Moraiolo e Frantoio). Ideale per dare un tocco speciale a pasta o riso, è delizioso sul carpaccio di carne Chianina, con scaglie di Parmigiano-Reggiano un filo di olio extravergine di oliva. Massimo Nannini è orgoglioso del suo patè perché afferma che non ha quel retrogusto amaro che si abbina tradizionalmente a questo prodotto quando è ottenuto da olive nere. La prova l’avremo ad Agrifood Club, in cui sarà possibile verificare al palato le caratteristiche sfiziose della sua specialità. «Abbiamo già numerosi clienti – ci spiega Nannini – la maggior parte sono turisti che vengono al mare a Capalbio. Quando ci contattano è una festa perché si ricordano della cenetta sulla spiaggia, del ristorantino tipico locale… Sensazioni che vorremmo regalare a un pubblico più ampio». Capalbio è apprezzato in Toscana, ma non cessa di esercitare un fascino legato alla sua allure «turistica». Il profumo di vacanza, insomma, riempie anche i giorni di pioggia con la seduzione dei ricordi e, non c’è dubbio, stuzzica l’appetito. • side resorts will later have the power to take a person back to those serene moments spent there with those we love. The patè is obtained from Leccino olives which come from the 7,000 olive trees of a family-run business which also produces wonderful extra virgin olive oil from the milling of their native crop (Moraiolo and Frantoio as well as Leccino olives). Ideal for giving a special touch to pasta or rice, it is also delicious on Chianina beef carpaccio with Parmigiano-Reggiano cheese shavings and a dribble of extra virgin olive oil. Massimo Nannini is proud of his patè because he claims that it does not have that bitter aftertaste that is usually associated to this product when it is made with black olives. We will be able to put it to the test at Agrifood Club, where it will be possible to actually verify the fanciful characteristics of his speciality. «We already have a large number of customers, mostly tourists, who come to the seaside at Capalbio», says Nannini. When they contact us, it’s a festive occasion because they reminisce about a dinner on the beach, a typical local restaurant… Emotions that we would like to give to an even greater public». Capalbio is much appreciated in Tuscany, but it never ceases to unleash the charm that links it to the «tourist» fascination. Rainy days can thus be filled with the aroma of summer holidays and warm memories, which, without doubt, also whet the appetite. • Frantoio Terre di Capalbio - Strada Pedemontana, 26 - 58011 Borgo Carige - Capalbio (GR) Tel. 0564.890600 - Fax 0564.890601 - [email protected] - www.terredicapalbio.it 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 37 MARCHE TARTUFI BIANCHI E NERI IN DEGUSTAZIONE WHITE AND BLACK TRUFFLE TASTING Raffinatezza a tavola Elegance on the table B envenuti in un’azienda custodita come un gioiello in una terra dove il tartufo è venerato. Non solo da chi ci vive ma, in genere, dagli amanti della buona cucina. Qui, ad Acqualagna, nel cuore delle Marche, in uno scenario paesaggistico con pareti rocciose bianche e rosa, riserve naturali e reperti etruschi e romanici, si possono apprezzare numerose varietà pregiate. Acqualagna Tartufi ha fatto un punto d’onore della ricerca della massima espressione qualitativa e della tipicità, a partire dalle peculiarità del territorio, soprattutto in un momento storico in cui il mercato è invaso W elcome to a company guarded like a jewel in a land where the truffle is idolised. Not only by the people who live there, but by good food lovers in general. Here, at Acqualagna, in the heart of The Marches region, in a landscape of rocky white and pink walls, natural parks and Etruscan and Roman remains, many valuable varieties can be found. Acqualagna Tartufi has made research into the maximum qualitative expression and typicalness a point of honour, starting from the peculiarities of the territory, especially in a historical moment in which the market has been invaded by fraudulent tubers from China, their only connection to real truffles being (perhaps) their look. The picking of choice native truffles is carried out in the Apennine woods in the Marches region. There’s one for every season: from the white one, the bianchetto or Marzuolo (from 1st October to 31st December), to the black summer truffle or Scorzone (from 1st December to 15th March). From fresh to preserved is a very short step. «We wanted to provide our customers with products in oil that would last all year PAD. C STAND 51 da tuberi truffaldini di origine cinese che del tartufo hanno (forse) solo l’aspetto. La raccolta di prelibati tartufi autoctoni viene, invece, effettuata nei boschi appenninici del territorio marchigiano. Ce n’è uno per ogni stagione: quello bianco, il bianchetto o Marzuolo (dal 1° ottobre al 31 dicembre), al tartufo nero estivo o Scorzone (dal 1° dicembre al 15 marzo). Dai freschi ai conservati il passo è molto breve: «Volevamo fornire ai nostri clienti prodotti sott’olio in grado di durare tutto l’anno» commenta il titolare Piergiorgio Marini. In questo senso abbiamo ben 50 specialità a catalogo. Le specialità dell’azienda oggi sono commercializzate in ristoranti, negozi specializzati e Grande Distribuzione. I principali mercati all’estero sono europei. L’azienda ha come obiettivo la divulgazione di una cultura del tartufo tipico, saldamente legato al suo territorio d’origine. Per questo Piergiorgio Marini promette ad Agrifood Club un’esperienza enogastronomica stuzzicante per solleticare palato e creatività. Con l’aiuto di un sommelier alcuni piatti al tartufo saranno abbinati a gioielli dell’enologia marchigiana: dal bianco Verdicchio alla Lacrima di Morra al Rosso Conero. E ci rivelerà come valorizzare al meglio i suoi tartufi: fresco con i primi piatti, sulle bruschette. Ma anche in abbinamento al pesce… Un connubio inedito ma tutto da esplorare. • round», said the owner, Piergiorgio Marini. In this sense we have a good 50 specialities in our catalogue». Nowadays the company’s specialities are sold in restaurants, specialised shops and largescale retail stores. The main foreign markets are European. The aim of the company is to divulge the culture of the typical truffle, solidly linked to its territory of origin. For this reason, Piergiorgio Marini promises to bring an appetising gourmet experience to Agrifood Club in order to tickle the palate and creativity. With the aid of a sommelier, some dishes with truffle will accompany gems of oenology from the Marches region: from the white Verdicchio alla Lacrima di Morra to the red Conero. And he will show us how to get the best from truffles: fresh with pasta and rice dishes, on bruschette. But also with fish… A new combination that needs to be explored. • Acqualagna Tartufi srl - Via C. Colombo 2/A - Acqualagna (PU) - Tel. e fax 0721.797031 info@acqualagnatartufi.it - www.acqualagnatartufi.it 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 39 UMBRIA UN MARCHIO PER LA BIRRA ARTIGINALE DA FRUMENTI TIPICI BRAND FOR BEER MADE FROM LOCAL CEREALS La birra in anteprima Preview of a beer U na birra ricercata, realizzata con l’impiego di malti speciali e frumenti dell’Umbria. Se Pompeo Farchioni aveva un sogno, questo è diventato realtà proprio ad Agrifood Club, contesto ideale per presentare un marchio che vuole sintetizzare l’eccellenza che ha preso origine da una logica di filiera regionale. «La nostra famiglia dal 1780 coltiva, trasforma e vende i prodotti della terra ed ha negli ultimi trent’anni – spiega Marco Farchioni – conquistato la fiducia dei mercati e dei consumatori. Oggi concentriamo su questa idea tutte le nostre capacità progettuali, organizzative e strategiche per realizzare una birra buona, sicura e conveniente». Il marchio Mastri Birrai Umbri racchiude birre realiz- 40 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 A refined beer, made with special malts and cereals from Umbria. If Pompeo Farchioni ever had a dream, it has come true at Agrifood Club, the ideal context for introducing a brand whose aim is to summarise the excellence that is founded on a regional production line logic. «Our family has been cultivating, processing and selling the produce of the earth since 1780 and has won the trust of the markets and consumers over the last thirty years», Marco Farchioni tells us. «Nowadays we are focusing all our planning, organisational and strategic skills on this idea in order to create a good, safe and good value beer». The Mastri Birrai Umbri brand includes beers made with special local malts and cereals: spelt was used to PAD. C STAND 70 zate con l’impiego di malti speciali e frumenti tipici: per «La bionda» è stato impiegato il farro, per la «La rossa» la cicerchia e per la «La scura» la lenticchia, legumi, questi due ultimi, per la prima volta utilizzati nella produzione della birra. Si tratta di birre realizzate con un processo artigianale, leggere ad alta bevibilità e a ridotto contenuto in alcol. Il processo di produzione prevede un’alta fermentazione e una rifermentazione in bottiglia, per un prodotto che si presenta con un caratteristico aspetto velato. La birra è «cruda», cioè non pastorizzata e senza aggiunta di conservanti. Una volta versata nel bicchiere come si presenta? Le caratteristiche organolettiche sono equilibrate, con un «corpo» non accentuato e un’amarezza corretta, mai invadente. Il ridotto contenuto in alcol compreso tra il 4,5% e il 6,5% la rende ideale per un consumo quotidiano, non impegnativo. Il sapore rimane però caratteristico e pieno per ognuna delle tre tipologie. Il palato torna volentieri ad assaporare nuovi sorsi. La bottiglia presenta innovazioni costruttive come la tacca posteriore che consente il dosaggio desiderato dei lieviti in deposito sul fondo della bottiglia ed il collo ad ampolla che consente un giusto dosaggio al momento della mescita. Una nuova realtà da assaggiare in assoluta anteprima ad Agrifood Club. • make the lager, grass pea for the bitter and lentils for the dark beer, the pulses in the latter two being used for the first time in beer production. The beer-making process is artisanal, it is light and easy to drink and has a reduced alcohol content. The production process involves considerable fermentation and re-fermentation in the bottle resulting in a beer that has a characteristic velvety look. The beer is «crude», that is, not pasteurized and has no added preservatives. What does it look like once it has been poured into the glass? The organoleptic characteristics are balanced, the body is not accentuated and the bitterness is correct and never overpowering. The reduced alcohol content, that ranges from 4.5% to 6.5%, makes this beer ideal for daily and easy consumption. However, the full and distinctive flavour of all three beers is still characteristic. The mouth is always ready for another mouthful. The bottle has some constructive innovations like a notch at the back that marks the right amount of residual yeasts left in the bottom and the phial-type neck facilitates pouring. A new product to be tasted at its introductory preview at Agrifood Club. • Mastri Birrai Umbri Coop. a rl - Via B. Buozzi, 20 - 06030 Giano dell’Umbria (PG) Tel. 0742.92951 - Fax 0742.929595 - www.mastribirraiumbri.it 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 41 CAMPANIA FUSILLI E OLTRE 40 DIVERSE SPECIALITÀ FUSILLI AND MORE THAN 40 DIFFERENT SPECIALITIES La «pasta» dei sogni The «pasta» of your dreams I l Pastificio Gentile, con i suoi 135 anni di storia, è una culla importante per la pasta di alta qualità e tradizione denominata «di Gragnano» dal paese in provincia di Napoli, che ne ha diffuso nel mondo le straordinarie peculiarità. L’azienda produce pasta con grano esclusivamente italiano della varietà «Saragolla» proveniente dal Tavoliere delle Puglie: Lucera. La combinazione tra l’essiccazione lenta utilizzando il tradizionale metodo «Cirillo», che riproduce l’effetto originale del vento lungo le strade di Gragnano, insieme all’alta qualità della semola lucerina, regalano a questa pasta profumi, sapori e una consistenza inconfondibili. «L’ingegner Cirillo ci ha offferto una tecnica che ci consente un’essiccazione al 100% naturale – ci spie- 42 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 P astificio Gentile, with its 135 years of history, is an important reference for high-quality and traditional pasta «from Gragnano», named after the town in the province of Naples, that has spread this extraordinary peculiarity throughout the world. The company produces pasta made exclusively from the «Saragolla» variety of Italian wheat that grows on the Lucera Tablelands in Puglia. The combination of slow drying using the traditional «Cirillo» method, which reproduces the original effect of the wind along the streets of Gragnano, together with the high quality of Lucera bran, gives this pasta its aroma, flavour and unmistakable consistency. «Engineer Cirillo offered us a technique that results in 100% natural drying», explains Alberto Zampino, co- PAD. C STAND 10-13 ga Alberto Zampino, titolare insieme al fratello e al padre del Pastificio Gentile. Così, ancora oggi, se si morde questa pasta a crudo con i denti, il pezzo si stacca senza che i denti si tocchino». Ben 40 i formati di pasta diversi realizzati dall’azienda: si spazia dal classico maccherone o rigatone alle linguine alle orecchiette. Una delle tipologie più preziose sono i fusilli che vengono preparati con un rituale impegnativo e di antica tradizione: all’opera cinque ragazze che, armate di un ferro da calza, arrotolano la pasta fino a farne riccioli. Un processo che richiede tempo: se in media nel pastificio Gentile si producono 8 quintale di pasta al giorno, i fusilli fatti a mano vengono prodotti in quantità di 1,5 quintali per tre volte alla settimana. E se oggi non mancano i consensi, dal momento che il pastificio commercializza la propria pasta in sette Paesi nel mondo (da Australia a Stati Uniti a Canada, a Sud Africa), la famiglia Zampino punta su Agrifood Club per ampliare ancor più la propria risonanza e distribuzione. In programma degustazioni che faranno percepire con grande immediatezza al palato 135 anni di passione per la pasta di grande tradizione. • owner of Pastificio Gentile with his brother and father. «And so, even today, if you bite a piece of raw pasta with your teeth, a piece will break off before your teeth meet». The company makes a good forty different shapes of pasta. They range from the classic macaroni or rigatoni to linguini and orecchiette. One of their most prestigious types is the fusilli twists that are made with an ancient tradition that is rather demanding. The work is done by five girls who, armed with a knitting needle, roll the pasta until it forms curls. A process that needs time: on average the Gentile pasta factory produces 8 quintals of pasta a day, but the handmade fusilli are produced in quantities of 1.5 quintals just three times a week. And although appreciation of their products is certainly not lacking, since the Pastificio sells its pasta in seven countries in the world (from Australia to the United States, Canada and South Africa), the Zampino family is counting on Agrifood Club to spread its name even further and to expand distribution. The programme includes tastings where your palate will immediately be able to discover 135 years of passion for the great pasta tradition. • Pastificio Gentile dal 1876 - Via P. Nastro, 67 - 80054 Gragnano (NA) Tel. e fax 081.8013417 - [email protected] - www.pastagentile.it 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 43 ELENCO ESPOSITORI EXHIBITOR LIST N elle pagine che seguono troverete in ordine alfabetico tutti gli espositori di Agrifood Club. Per ogni azienda vengono indicati i riferimenti anagrafici, la produzione, il numero dello stand espositivo e se si tratta di co-espositore o partecipante a collettive di Regioni o altri enti. La dicitura «presente in degustazione» è riservata alle diciassette aziende che vengono illustrate nelle pagine da 10 a 43 e che, in base al calendario riportato a pagina 8, vedranno i loro prodotti protagonisti nell’Agorà di Agrifood Club, dove i giornalisti di Origine animeranno le degustazioni insieme con i produttori. Concludiamo con l’elenco dei partecipanti alla «Coffee experience». 44 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 A ll the Agrifood Club exhibitors are listed in alphabetical order on the following pages. The name and details, type of production, stand number, and, in the case of a co-exhibitor or part of a collective group of Regions or other organisations, is shown for each company. The writing «participating in tasting» is reserved for the seventeen companies that are illustrated on pages 10 to 43 and which, on the basis of the calendar shown on page 9, will see their products take part in the Agrifood Club Agorà where journalists from Origine will present the tasting and the producers. We conclude with a list of participants at the «Coffee experience». ABBONDIO SRL ACETAIA LEONARDI Via Postumia, 25/A1- 15057 Tortona (AL) Tel. 0131.861609 - Fax 0131.880168 [email protected] - www.abbondio.it Produzione: bevande gassate Production: soft drinks ◼ Stand n. 33 Via Mazzacavallo - 41043 Magreta (MO) Tel. 059.554375 - Fax 059.555487 [email protected] - www.acetaialeonardi.com Produzione: aceto balsamico di Modena igp e Tradizionale di Modena dop, creme balsamiche, condimenti, composte con aceto balsamico di Modena, cioccolatini con crema di balsamico, panettone con crema di balsamico, oli aromatizzati Production: balsamic vinegar from Modena igp, sweet and sour dressing, creams, compotes and souces with balsamic vinegar from Modena ◼ Stand n. 43 ACCADEMIA ITALIANA DEL PEPERONCINO ONLUS Via Fausto Gullo, 1 - 87023 Diamante (CS) Tel. 0985.81130 - Fax 0985.877721 [email protected] - www.peperoncino.org associazione di produttori producers association Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T ◼ Stand n. 59-60-67-68-69 ACETAIA ASTROLOGY Via Barbolini, 29 - 42014 Castellarano (RE) Cell. 340.9738474 [email protected] - www.acetaiastrology.it Produzione: aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia, condimento balsamico, creme di balsamico, cioccolatini all’aceto balsamico Production: traditional balsamic vinegar of Reggio Emilia, balsamic vinegar creams, balsamic vinegar chocolate Presente in degustazione ◼ Stand n. 11 ACETAIA DEL CASATO BERTONI SNC Statale 467, II/G - 42013 Casalgrande (RE) Tel. 0522.841631 - Fax 0522.841631 [email protected] - www.acetaiadelcasatobertoni.it Prioduzione: aceto balsamico di Modena igp, aceto tradizionale di Reggio Emilia Production: balsamic vinegar of Modena igp, traditional vinegar of Reggio emilia ◼ Stand n. 35 ACQUALAGNATARTUFI SRL Via C. Colombo, 2/A - 61041 Acqualagna (PU) Tel. 0721.797031 - Fax 0721.797031 info@acqualagnatartufi.it - www.acqualagnatartufi.it Produzione: salse e specialità gastronomiche a base di tartufo, tra cui formaggi, condimenti e pasta al tartufo, altre specialità alimentari Production: sauces and gastronomic specialities based on truffle, including cheeses, seasonings and truffle-flavoured pasta, other food specialities Presente in degustazione ◼ Stand n. 51 AGRICOLA BONANNO DOMENICO Via Fiera dell’Eremita, 1 - 91021 Campobello di Mazara (TP) Cell. 339.5623909 - Fax 0924.47121 [email protected] Produzione: paté e confetture Production: pâté and jams Co-espositore di: Provincia Regionale di Trapani ◼ Stand n. 21-22 AGRICOLA FRANCO TAMBORRINO FRISARI «CORTE DE DROSO» Via Verdi, 4 - 73024 Maglie (LE) Tel. 0836.484436 - Fax 0836.484436 - [email protected] 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 45 Produzione: prodotti all’olio extravergine d’oliva e crema di olive Production: products with extra virgin olive oil, olive creams Co-espositore di: Unioncamere Puglia ◼ Stand n. 17 Produzione: Mieleaceto, miele Production: mieleaceto, honey Presente in degustazione ◼ Standi n. 42 ANTICA CASCINA SRL APULIA FOOD SRL Via Moisa, 2/A - 12050 Magliano Alfieri (CN) Tel. 0173.266028 - Fax 0173.267912 [email protected] - www.anticacascinasrl.it Produzione: salami crudi, salsiccia, lardo, pancette legate, salame cotto, filetti stagionati Production: raw cold meats, sausages, lard, tied bacons, cooked cold salami, seasoned fillets Co-espositore di: Regione Piemonte ◼ Stand n. 44 Via degli Artigiani, sn - 70053 Canosa di Puglia (BA) Tel. 0883.613051 - Fax 0883.670089 [email protected] - www.itesoridicanusium.it Produzione: taralli artigianali e prodotti da forno Production: locally produced taralli, bakery Co-espositore di: Unioncamere Puglia ◼ Stand n. 17 ASSOCIAZIONE ACCADEMIA DELLE 5T Via dei Tigli, 33 - 06083 Bastia Umbra (PG) Tel. 075.8005106 - Fax 075.8007821 [email protected] - www.anticavallefrancescana.it Produzione: liquori (amari, limoncello, liquori alla frutta, babà) Production: liqueurs (bitters, limoncello, fruit liqueurs, baba cakes) ◼ Stand n. 56 Via Bertolini, 38 - 31100 Treviso Tel. 0422.432999 - Fax 0422.432933 [email protected] - www.accademia5t.it Associazione di produttori Producers association Co-espositori: Accademia Italiana del Peperoncino Onlus, Azienda Agraria Duca Carlo Guarini S.S. Agricola, Bonfante e Ortalda snc, Consorzio Tutela Formaggio Monte Veronese, Di Maria Nicla ◼ Stand n. 59-60-67-68-69 ANTICO PASTIFICIO MORELLI 1860 SRL ASSOCIAZIONE NAZIONALE LE CITTÀ DEL MIELE Via San Francesco, 8 - 56020 San Romano (PI) Tel. 0571.459032 - Fax 0571.450556 [email protected] - www.pastamorelli.it Produzione: pasta artigianale secca, classica, al germe di grano, biologici, aromatizzata, articoli da regalo Production: locally-made pasta: dried, classic, with wheat seeds, organic, flavoured and gift items ◼ Stand n. 8 Piazza Vittorio Emanuele II, 20 - 37017 Lazise (VR) Tel. 045.8010338 - Fax 045.8010338 [email protected] - www.cittadelmiele.it Produzione: MielotecaItaliana: mieli tipici dei territori italiani, prodotti al miele Production: Mielotecaitaliano: typical honeys from Italy Presente in degustazione ◼ Stand n. 14 APICOLTURA GIANNI CASTELLARI SOC. AGR. S.S. AZIENDA AGRARIA DUCA CARLO GUARINI S.S. AGRICOLA ANTICA VALLE FRANCESCANA SRL Via Braidella, 2775 - 41048 Monte Baranzone (MO) Tel. 0536.895088 - Fax 0536.895088 [email protected] - www.apicolturacastellari.eu 46 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 Largo Frisari, 1 - 73020 Scorrano (LE) Tel. 0836.460288 - Fax 0836.460288 [email protected] - www.ducacarloguarini.it Produzione: passata di pomodoro, crema di ortaggi, condimenti, confetture Production: tomato sauce, vegetable creams, seasonings, jams Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T ◼ Stand n. 59-60-67-68-69 AZIENDA AGRICOLA COGNATA MARIA Via San Giovanni, 68 - 91021 Campobello di Mazara (TP) Cell. 338.4847855 - Fax 0924.912575 [email protected] Produzione: prodotti di gastronomia Production: gastronomic products Co-espositore di: Provincia regionale di Trapani ◼ Stand n. 21-22 AZIENDA AGRICOLA GODDI RITA Loc. Montauto km 11 - 58014 Manciano (GR) Cell. 347.0700083 - [email protected] Produzione: formaggi, Pecorino toscano, bio Production: cheese, Pecorino from Toscana, organic Co-espositore di: Consorzio Maremmare Presente in degustazione ◼ Stand n. 50 AZIENDA AGRICOLA GRANO SEBASTIANO Via P. Togliatti - 88051 Cuturella di Cropani (CZ) Tel. 0961.965428 - Fax 0961.885905 [email protected] Produzione: sottoli, conserve Production: products in oil, conserves Co-espositore di: Unione Regionale C.C.I.A.A. della Calabria ◼ Stand n.39 AZIENDA AGRICOLA «LE SAITTOLE» Via Puglia, 1 - 73020 Castri di Lecce (LE) Tel. 0832.826606 - Fax 0832.826606 [email protected] - www.lesaittole.com Produzione: conserve vegetali Production: vegetal conserves Co-espositore di: Unioncamere Puglia ◼ Stand n. 18 AZIENDA AGRICOLA LOMBARDO Via Regina Elena, 24 - 91021 Campobello di Marzara (TP) Tel. 0924.48368 - Fax 0924.48432 [email protected] Produzione: condimenti e conserve Production: seasonings and preserves Co-espositore di: Provincia regionale di Trapani ◼ Stand n. 21-22 AZIENDA AGRICOLA ROMANO FERRUCCIO Via Gioacchino da F. - 87041 Acri (CS) Tel. 0984.953005 - Fax 0984.410564 [email protected] - www.nerodicalabria.it Produzione: salumi tipici calabresi Production: typicalm sausages from Calabria Co-espositore di: Unione Regionale C.C.I.A.A. della Calabria ◼ Stand n. 39 AZIENDA CUPIDO Loc. Cupi - 58051 Magliano in Toscana (GR) Tel. 0564.589973 [email protected] - www.agricupido.it Produzione: fermentati di frutta e miele Production: fruit and honey fermented drinks Co-espositore di: Consorzio Maremmare Presente in degustazione ◼ Stand n. 50 BELLA EMILIA SRL Via Atene, 14 - 41049 Sassuolo (MO) Tel. 0536.812515 - Fax 0536.889436 [email protected] - www.bellaemilia.it Produzione: prodotti artigianali e strenne natalizie Production: locally-made products and Christmas presents ◼ Stand n. 4 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 47 BIRRA AMARCORD SPA Z.A. La Casella - Loc. Pian di Molino - 61042 Apecchio (PU) Tel. 0722.989860 - Fax 0722.986581 [email protected] - www.birraamarcord.it Produzione: birra artigianale Production: locally produced beer Co-espositore di: Officina Eventi & Comunicazione snc - Birra Nostra ◼ Stand n. 61-66 BIRRA DEL BORGO SRL Via del Colle Rosso - 02021 Borgorose (RI) Tel. 0746.31287 - Fax 0746.31287 [email protected] - www.birradelborgo.it Produzione: birra artigianale Production: locally produced beer Co-espositore di: Officina Eventi & Comunicazione snc - Birra Nostra ◼ Stand n. 61-66 BIRRIFICIO ARTIGIANALE ABBÀ SRL Via Conte della Rocchetta, 39 - 13046 Livorno Ferraris (VC) Tel. 0161.478593 - Fax 011.0432147 [email protected] - www.birrabba.it Produzione: birra artigianale Production: locally produced beer Co-espositore di: Officina Eventi & Comunicazione snc - Birra Nostra ◼ Stand n. 61-66 BIRRIFICIO GRADO PLATO SAS Viale Fasano, 36/bis - 10023 Chieri (TO) Tel. 011.9407566 - Fax 011.9407566 [email protected] - www.gradoplato.it Produzione: birra artigianale Production: locally produced beer Co-espositore di: Officina Eventi & Comunicazione snc - Birra Nostra ◼ Stand n. 61-66 BISCOTTIFICIO PRIMAVERA SRL Loc. Vanzelle Z.A.I. - 37010 Rivolio Veronese (VR) Tel. 045.7280070 - 7281062 - Fax 045.7281204 48 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 [email protected] Produzione: panettone, pandoro, biscotti Production: panettone, pandoro, handmade products, biscuits ◼ Stand n. 26 BONFANTE E ORTALDA SNC Via Torino, 29 - 10034 Chivasso (TO) Tel. 011.9102157 - Fax 011.9114435 [email protected] - www.nocciolini-bonfante.it Produzione: nocciolini di Chivasso, noccioloni, biscotti tipici piemontesi Production: Chivasso peanuts, large nuts, typical Piedmontese biscuits Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T ◼ Stand n. 59-60-67-68-69 BRENCIO SRL Via Garibaldi, 15 - 28865 Crevoladossola (VB) Tel. 0324.338931 - Fax 0324.238112 [email protected] - www.brencio.com Produzione: specialità tipiche alimentari Production: locally gastronomic specialities Co-espositore di: Regione Piemonte ◼ Stand n. 44 CAFFÈ CLUBKAVÈ - GIFIZE SPA Via Lombardia, 55 - 40060 Osteria Grande (BO) Tel. 051.945057 - Fax 051.946019 info@gifize.it - www.clubkave.it Produzione: torrefazione di caffè, miscele pregiate per bar Production: coffee roasting, much appreciated blends for bars ◼ Stand n. 15-16 CALABRAITTICA SNC Strada San Francesco, 1 - 89020 Anoia (RC) Tel. 0966.944935 - Fax 0966.945367 [email protected] - www.calabraittica.it Produzione: acciughe sarde sotto sale e sottolio Production: sardinian anchovies preserved in salt and oil Co-espositore di: Unione Regionale C.C.I.A.A. della Calabria ◼ Stand n. 39 CASCINA BARROERO Strada Viarascio, 35 - 12074 Cortemilia (CN) Tel. 0173.821250 - Fax 0173.821863 [email protected] - www.barroero.it Produzione: biscotti, torte, cioccolatini con nocciole Piemonte igp, castagne, mais, vino Moscato, miele anche biologici certificati e dietetici senza zucchero Production: biscuits, cakes, chocolates with Piedmont Igp nuts, chestnuts, sweet corn, Muscat wine, honey - including certified organic and sugar-free dietetic Co-espositore di: Regione Piemonte ◼ Stand n. 44 info@panificiocolacchio.it - www.panificiocolacchio.it Produzione: frese, taralli, crostini, pane biscottato Production: frese, taralli, croutons, rusks Co-espositore di: Unione Regionale C.C.I.A.A. della Calabria ◼ Stand n. 39 COLIMENA SRL Via Piave, Zona PiP - 74020 Avetrana (TA) Tel. 099.9707955 - Fax 099.9707125 [email protected] - www.tonnocolimena.it Produzione: tonno, palamita, tonnetto in olio d’oliva Production: tuna, palamita tuna, baby tuna in olive oil Co-espositore di: Unioncamere Puglia ◼ Stand n. 1 COLLESI BINI SRL CCPB - CONSORZIO IL BIOLOGICO SOC. COOP. Via Babozzi, 8 - 40126 Bologna Tel. 051.6089811 - Fax 051.254842 [email protected] - www.ccpb.it Controllo e certificazione biologica Organic controls and certifications ◼ Stand n. 2 Via della Madonna, 2 - 61042 Apecchio (PU) Tel. 075.933118 - Fax 075.933118 [email protected] - www.collesi.com Produzione: birra artigianale Production: locally produced beer ◼ Stand n. 27 CONSORZIO AGRARIO DI SIENA CHIRONI PRODOTTI TIPICI DI FABIO CHIRONI Via A. Volta, 15 - 73025 Martano (LE) Tel. 0836.571585 - Fax 0836.571585 [email protected] - www.chironi.com Produzione: produzione e commercio di prodotti gastronomici quali: conserve vegetali, olive, sughi, prodotti da forno, pasta, formaggi, pasticceria e altro Production: production and sale of gastronomic products such as: vegetable preserves, olives, pasta sauces, baked goods, pasta, cheese, cakes and more ◼ Stand n. 52 COLACCHIO FOOD SRL Via IV Novembre - 89851 San Costantino Calabro (VV) Tel. 0963.331290 - Fax 0963.332887 Via Pianigiani, 9 - 53100 Siena Tel. 0577.230531 - [email protected] - [email protected] Produzione: dolci senesi, confetture, sughi pronti, pasta, formaggi, salumi, pasta, vino e olio e birra Production: sweets from Siena, jams, ready-made sauces, pasta, cheese, cold meats, wine and oil and beer ◼ Stand n. 55 CONSORZIO IL TAVOLIERE Via Dante Alighieri, 27 - 71121 Foggia Tel. 0881.797302 - Fax 0881.797318 Produzione: prodotti artigianali alimentari Production: locally-made food products Co-espositore di: Unioncamere Puglia ◼ Stand n. 1 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 49 CONSORZIO MAREMMARE Via Nuova, 28 - 58011 Capalbio (GR) Tel. 0564.896053 - Cell. 388.8485425 - Fax 0564.896053 [email protected] - www.consorziomaremmare.it Consorzio di promozione turistica Consortium for tourist promotion Co-espositori: Azienda Cupido, Azienda Agricola Goddi Rita, Frantoio Terre di Capalbio, Tilia Azienda Agraria, Tipico CIA Maremma Toscana ◼ Stand n. 50 CONSORZIO PANIERE DI PUGLIA C.da Trazzonara, Zona H, 526 - 74015 Martina Franca (TA) Tel. 080.4490402 - Fax 080.4490780 [email protected] - www.panieredipuglia.it Produzione: olio extravergine d’oliva, conserve, pasta artigianale Production: extra virgin olive oil, conserves, locally produced pasta Co-espositore di: Unioncamere Puglia ◼ Stand n. 17 CONSORZIO PER LA TUTELA DEL RISO VIALONE NANO VERONESE Via V. Veneto, 4 - 37063 Isola della Scala (VR) Tel. 045.6630815 - [email protected] www.risovialonenanoveronese.it Consorzio di tutela Protection consortia Co-espositori: Ferron Gabriele & Maurizio snc, La Pira S.A. Coop. ◼ Stand n. 53-54 CONSORZIO TUTELA FORMAGGIO MONTE VERONESE Vicolo Mattielli, 11 - 37038 Soave (VR) Tel. 045.6199054 - Fax 045.6199054 [email protected] - www.monteveronese.it Produzione: formaggio Monte Veronese dop in varie stagionature Production: Monte Veronese dop cheese in its various stages of maturation Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T ◼ Stand n. 59-60-67-68-69 50 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 CONSORZIO VALORIZZAZIONE PRODOTTI RAZZA BRUNA ITALIANA c/o Anrab - Loc. Ferlina, 204 - 37012 Bussolengo (VR) Tel. 045.6760117 - Fax 045.7156655 [email protected] - www.disolabruna.it Produzione: formaggi iscritti al concorso Disolabruna Production: cheeses enrolled in the Disolabruna competition Presente in degustazione ◼ Stand n. 28 CONVIVIUM FIRENZE SRL Viale Europa, 4/6 - 50126 Firenze Tel. 055.6802482 Produzione: conserve vegetali Production: vegetal conserves Co-espositore di: Savini Tartufi srl ◼ Stand n. 9 COSTADORO SPA Lungo Dora Colletta, 113/6 - 10153 Torino Tel. 011.2483804 - Fax 011.2483828 [email protected] - www.costadoro.it Produzione: torrefazione di caffè in grani e macinato Production: coffee roasting, both beans and groun ◼ Stand n. 25 CROCEDELIZIA DI CARRAGLIA ERNESTINO Via Facchini, 16 - 43019 Soragna (PR) Tel. 0524.596061 - Fax 0524.599690 Produzione: salumi Production: cooked meats ◼ Stand n. 20 D’AMBRUOSO Via Cavalieri del Lavoro n.c. - 70017 Putignano (BA) Tel. 080.4058380 - Fax 080.4058380 info@caseificioartigiana.it Produzione: prodotti caseari Production: dairy products Co-espositore di: Unioncamere Puglia ◼ Stand n. 18 Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T ◼ Stand n. 59-60-67-68-69 DAL MASSIMO GOLOSO DIVI CONSERVE Piazza dei Cigni, 6 - 38010 Coredo (TN) Tel. 0463.536129 - Fax 0463.536129 [email protected] - www.macelleriacorra.com Produzione: salumi, carni insaccate e trasformate, conserve/ sughi animali Production: cooked meats, delicatessen and processed meat, animal conserves Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T ◼ Stand n. 59-60-67-68-69 Via Traetta, 17 - 70032 Mariotto (BA) Tel. 080.3736182 - Fax 080.3736182 [email protected] - www.diviconserve.com Produzione: confetture di qualità Production: quality jams Co-espositore di: Unioncamere Puglia ◼ Stand n. 17 DE CARLO SRL Via XXIV Maggio, 54/B - 70020 Bitritto (BA) Tel. 080.630767 - Fax 080.631234 - [email protected] Produzione: sottoli, olio Production: products preserved in oil, oil Co-espositore di: Unioncamere Puglia ◼ Stand n. 17 E5T SRL - SAPORI D’ITALIA Via Bertolini, 38 - 31100 Treviso Tel. 0422.432999 - Fax 0422.432933 [email protected] - www.sapori-italia.it Produzione: rivista Sapori d’Italia, libri di gastronomia Production: Sapori d’Italia magazine, books on gastronomy Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T ◼ Stand n. 59-60-67-68-69 EDIZIONI L’INFORMATORE AGRARIO SRL DI MARIA NICLA Contrada Cava, 7 - 85050 Sarconi (PZ) Tel. e fax 0975.66036 [email protected] - www.fagiolodoro.it Produzione: Fagioli igp di Sarconi biologici Production: igp organicSarconi beans Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T ◼ Stand n. 59-60-67-68-69 Via Bencivenga - Biondani, 16 - 37133 Verona Tel. 045.8057511 - Fax 045.597510 [email protected] www.informatoreagrario.it Produzione: editoria Production: publishing ◼ Stand n. 46-47 EUROFOOD 2000 DIMENSIONE CARNE SRL Via Ungheria, 2 - 35028 Piove di Sacco (PD) Tel. 049.9708628 - Fax 049.9710946 [email protected] - www.dimensionecarne.it Produzione: salumi e carni fresche di equino, bovino, suino, cinghiale, prodotti gastronomici, prodotti cotti Production: cold and fresh horse meat, beef and pork, boar meat, gastronomic products, cooked products Via Imperio Inferiore, 231 89050 Villa Massa di Calanna (RC) Tel. 0965.745010 - Fax 0965.999562 [email protected] - www.eurofood2000.com Produzione: sottoli, conserve Production: products in oil, conserves Co-espositore di: Unione Regionale C.C.I.A.A. della Calabria ◼ Stand n. 39 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 51 FERRON GABRIELE & MAURIZIO SNC GASTRONOMIA BELTRAMI Via Torre Scaligera, 9 - 37063 Isola della Scala (VR) Tel. 045.7301022 - Fax 045.6631271 [email protected] - www.risoferron.it Produzione: riso, farina di riso, prodotti da forno con farina di riso, pasta all’uovo con farina di riso Production: rice, rice flour, baked products made with rice flour, noodles made with rice flour Co-espositore di: Consorzio per la tutela del riso Vialone Nano Veronese ◼ Stand n. 53-54 Via Umberto I, 21-23 - 61030 Cartoleto (PV) Tel. 0721.893006 - Fax 0721.898145 [email protected] - www.gastronomiabeltrami.com Produzione: Pecorini stagionati e affinati, Pecorino stagionato in fossa, formaggi di capra a latte crudo, olio extravergine e confetture di frutta Production: matured and refined Pecorino cheeses, Pecorino matured in the pit, fresh goat’s milk cheeses, extra virgin olive oil and fruit jams Coespositori: La pasta di Giovanni Perna di Perna Graziano & C. snc, Longhi Ravaldo Tartufi ◼ Stand n. 49 FORNO MON BRAC SRL Via Cuneo, 15/E - 12032 Barge (CN) Tel. 0175.233231 - Fax 0175.390516 [email protected] - www.monbrac.it Produzione: prodotti da forno, grissini e snack Production: baked products, breadsticks and snacks Co-espositore di: Regione Piemonte ◼ Stand n. 44 FRANTOIO OLEARIO CASSESE Via Luigi Einaudi, 14 - 72029 Villa Castelli (BR) Tel. 0831.867359 - Fax 0831.860855 [email protected] Produzione: conserve in olio extravergine Production: conserves in extra virgin olive oil Co-espositore di: Unioncamere Puglia ◼ Stand n. 18 FRANTOIO TERRE DI CAPALBIO Strada Pedemontana, 26 - 58011 Borgo Carige - Capalbio (GR) Tel. 0564.890600 - Fax 0564.890601 [email protected] - www.terredicapalbio.it Produzione: paté di olive con condimento di olio extravergine Production: olive pâté with extra virgin olive oil dressing Co-espositore di: Consorzio Maremmare Presente in degustazione ◼ Stand n. 50 52 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 GIRAUDI SRL Via Giraudi, 16 - 15073 Castellazzo Bormida (AL) Tel. 0131.278472 - Fax 0131.293947 [email protected] - www.giraudi.it Produzione: prodotti cioccolato: cioccolatini, tavolette, spalmabili, frutta ricoperta, dragees, ecc. Production: chocolate products: chocolates, bars, spreads, dipped fruits, etc ◼ Stand n. 40 GIULIANO TARTUFI SRL Zona Industriale Sud - 06026 Pietralunga (PG) Tel. 075.9460079 - Fax 075.9469798 - info@giulianotartufi.it Prodotti: specialità alimentari a base di tartufi e funghi: condimenti, salse, paste e paté Production: food specialities based on truffles and mushrooms: Seasonings, sauces, pasta and pâté ◼ Stand n. 5-6 GRANDA TRADIZIONI SRL Via Cuneo, 85 - 12011 Borgo San Dalmazzo (CN) Tel. 0171.265644 - Fax 0171.721285 [email protected] - www.grandatradizioni.com Produzione: pasta all’uovo, sughi, pesto, salse, funghi, tartufi, dolci Production: pasta noodles, sauces, pesto, mushrooms, truffles, cakes and biscuits ◼ Stand n. 41 GRUPPO ITALY SRL Via G. Strepponi, 50/A - 43010 Roncole Verdi di Busseto (PR) Tel. 0524.90137 - Fax 0524.932630 aimi@birrificiodelducato.com - www.birrificiodelducato.com Produzione: birra artigianale Production: locally produced beer Co-espositore di: Officina Eventi & Comunicazione snc - Birra Nostra ◼ Stand n. 61-66 HAUSBRANDT TRIESTE 1892 SPA BIRRERIA THERESIANER Via Foscarini, 52 - 31040 Neruesa della Battaglia (TV) Tel. 0422.8891 - Fax 0422.889260 [email protected] - www.theresianer.com Produzione: caffè, birra Production: coffee, beer ◼ Stand. 19 I PICCANTELLI DI MORABITO 1a Z.I. San Ferdinando - 89028 Reggio Calabria Tel. 0965.897196 - Fax 0965.890009 [email protected] - www.ipiccantelli.it Produzione: sottoli, sottaceti Production: products preserved in oil and vinegar Co-espositore di: Unione Regionale C.C.I.A.A. della Calabria ◼ Stand n. 39 IL MISTERO DEI SAPORI SAS Viale Certosa, 15 - 20149 Milano Tel. 02.39211315 - Fax 02.39273056 [email protected] - www.ilmisterodeisapori.it Produzione: prodotti tipici agroalimentari Production: locally gastronomic products Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T ◼ Stand n. 59-60-67-68-69 [email protected] - www.salumificioiozzo.it Prodotti: salumi tipici calabresi Production: typical cold meats from Calabria Co-espositore di: Unione Regionale C.C.I.A.A. della Calabria ◼ Stand n. 39 LA CAMPOFILONE SRL Località Ficiarà - 63016 Campofilone (FM) Tel. 0734.931294 - Fax 0734.937354 lacampofilone@lacampofilone.com - www.lacampofilone.com Produzione: pasta all’uovo secca della tradizione di Campofilone Production: traditional dried noodles from Campofilone ◼ Stand n. 30-31 LA FABBRICA DELLA PASTA DI GRAGNANO SAS Viale S. Francesco, 30 - 80054 Gragnano (NA) Tel. 081.8011487 - Fax 081.8011530 [email protected] www.lafabbricadellapastadigragnano.it Produzione: pasta Production: pasta ◼ Stand n. 7 LA PASTA DI GIOVANNI PERNA di PERNA GRAZIANO & C. SNC Via Villa Musone, 68 - 60025 Loreto (AN) Tel. 071.978694 - Fax 071.978694 [email protected] - www.giovanniperna.it Produzione: pasta all’uovo, riso, condimenti e conserve, pasta di semola di grano duro Production: noodles, rice, seasoning and preserves, pasta made from hard wheat flour pasta Co-espositore di: Gastronomia Beltrami ◼ Stand n. 49 LA PILA SOC. AGRICOLA COOP. IOZZO SRL C.da Cerasara - 88064 Guardavalle Centrale (CZ) Tel. 0967.981000 - Fax 0967.981000 Via Crosoncino, 4/A - 37063 Isola della Scala (VR) Tel. 045.6630879 - Fax 045.66394565 [email protected] - www.lapila.it 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 53 Produzione: riso, farina di riso, prodotti da forno con farina di riso Production: rice, rice flour, baked products made with rice flour Co-espositore di: Consorzio per la tutela del riso Vialone Nano Veronese ◼ Stand n. 53-54 Produzione: tartufi e specialità al tartufo, tartufi freschi, creme e condimenti al tartufo Production: truffles and truffle specialities, fresh truffles, creams and truffle dressings Co-espositore di: Gastronomia Beltrami ◼ Stand n. 49 LE CHICCHE DEL GRANO Via E. Vanoni, 43 - 70019 Triggiano (BA) Tel. 080.4685581 - Fax 080.4685581 [email protected] Produzione: prodotti da forno Production: baked Co-espositore di: Unioncamere Puglia ◼ Stand n. 1-17-18 LOISON PASTICCERI DAL 1938 S.S. Pasubio, 6 - 36030 Costabissara (VI) Tel. 0444.557844 - Fax 0444.557869 [email protected] - www.loison.com Produzione: colombe e focacce, biscotteria finissima al burro, panettoni e pandori artigianali di pasticceria, con materie prime attentamente selezionate (es. Presidi Slow Food) Production: Easter ‘colomba’ cakes and focaccias, fine butter biscuits, local Christmas panettone and pandoro cakes made with carefully selected raw materials (e.g. Presidi Slow Food) ◼ Stad n. 29 MANDRILE & MELIS SNC Via del Santuario, 64 - 12045 Fossano (CN) Tel. 0172.634160 - Fax 0172.633732 [email protected] - www.mandrile-melis.it Produzione: Cuneesi, praline ripiene con e senza liquore, tartufi, nocciolotti, grissini ricorperti, praline con crema al vino Production: Cuneo chocolates, soft-centred pralines with and without liqueur, truffles, nut bites, chocolate covered breadsticks, pralines with wine-flavoured cream centres Co-espositore di: Regione Piemonte ◼ Stand n. 44 M’ANIS SRL Via Donato Casagrande, 3 - 31044 Montebelluna (TV) Tel. 0423.249918 - Fax 0423.249919 [email protected] - www.manis.it Produzione: birra artigianale Production: locally produced beer Presente in degustazione ◼ Stand n. 3 LOMBARDO SRL C.da San Fili - Via Ottantanove, 32 - 89020 Melicucco (RC) Tel. 0966.937873 - Fax 0966.937003 [email protected] - www.lombardosrl.it Produzione: spezie, aromi Production: spices, herbs Co-espositore di: Unione Regionale C.C.I.A.A. della Calabria ◼ Stand n. 39 LONGHI RAVALDO TARTUFI Via Alessandro Manzoni, 5 - 61049 Urbania (PU) Tel. 0722.319459 - Fax 07220.319459 longhitartufi@libero.it - www.longhitartufi.com 54 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 MARTINI DOLCIARIA di MARTINI FRANCO Via Rogno, 1 - 12060 Clavesana (CN) Tel. 0173.790113 - Fax 0173.790113 [email protected] - www.martinidolciaria.it Produzione: amaretti morbidi alla mandorla, al cappuccino, alla frutta, biscotteria, cuneesi meringa al rhum, alla nocciola, al limoncino, tartufi dolci alla nocciola bianchi e neri Production: soft almond, cappuccino and fruit-flavoured amaretti, biscuits, Cuneo meringues flavoured with rum, hazelnut and limoncello, sweet white and black hazelnut truffles Co-espositore di: Regione Piemonte ◼ Stand n. 44 Quello che il mondo ci invidia! Associazione di Produttori d’Eccellenza Al servizio del nuovo tipico italiano, dei consumatori evoluti e di tutti gli imprenditori dell’agroalimentare, del turismo, dell’ospitalità, del commercio e della formazione, per una filiera corta e corretta dalla terra alla tavola. Sono sempre di più oggi coloro che richiedono qualità sostanziale, non solo qualità a parole, ma nei fatti: territorio, tipicità, tradizione, trasparenza e tracciabilità sono le parole chiave per una qualità vera, quella ricercata e attesa da tutti noi, ma che ancora spesso manca, in primis nei prodotti, spesso realizzati ancora con “scorciatoie” non naturali che violentano il territorio, aumentano forzatamente la produzione o ne trasformano il sapore con l’abuso degli additivi chimici e di grassi ingannevoli. I Soci dell’Accademia delle 5T vi aspettano al Padiglione “C” negli stand 43-44-59-60-67-68-69. www.a5t.it SdI_Agrifood_20x20_2011_A5T.indd 1 22-03-2011 15:42:07 MAST di GRANATO STEFANIA Loc. Favugno 157 - 71022 Ascoli Satriano (FG) Tel. 0885.417148 - Fax 0885.417148 - [email protected] Produzione: ortaggi Production: vegetables Co-espositore di: Unioncamere Puglia ◼ Stand n. 18 MASTRI BIRRAI UMBRI COOP. ARL Via Bruno Buozzi, 20 - 06030 Giano dell’Umbria (PG) Tel. 0742.92951 - Fax 0742.929595 www.mastribirraiumbri.it Produzione: birre artigianali Production: locally produced beer Presente in degustazione ◼ Stand n. 70 MONDO DEL GUSTO SRL Via Vezio Crisafulli - 00166 Roma Tel. 06.66514745 - Fax 06.66511160 [email protected] - www.mondodelgusto.it Produzione: editore, stampa specializzata Production: publishing, trade press Co-espositori: Pastificio Gentile dal 1876 ◼ Stand n. 10-13 MONGETTO SOC. COOP. Corso Felice Cavallotti, 34/7 - 15121 Alessandria Tel. 0142.933469 - Fax 0142.933039 [email protected] - www.mongetto.eu Produzione: confetture, conserve, sottoli Production: jams, preserves, products in oil Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T ◼ Stand n. 59-60-67-68-69 NATURE MED SRL Via L. Fera - 87100 Cosenza Tel. 0984.407763 - Fax 0984.393495 [email protected] - www.naturemed.it 56 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 Produzione: liquirizia in confetti e liquori alla liquirizia Production: liquorice sweets and liqueurs Co-espositore di: Unione Regionale C.C.I.A.A. della Calabria ◼ Stand n. 39 NUOVO BIRRIFICIO ITALIANO SRL Via Castello, 51 - 22070 Lurago Marinone (CO) Tel. 031.895450 - Fax 031.3520893 birrificio@birrificio.it - www.birrificio.it Produzione: birra artigianale Production: locally produced beer Co-espositore di: Officina Eventi & Comunicazione snc - Birra Nostra ◼ Stand n. 61-66 ODILLA CHOCOLAT Via Fratelli Carle, 38 - 10129 Torino Tel. 011.504852 - Fax 011.504852 [email protected] Produzione: cioccolato, torte Production: chocolate, cakes ◼ Stand n. 36 OFFICINA EVENTI & COMUNICAZIONE SNC BIRRA NOSTRA Via M. Montessori, 1/B - 37045 Legnago (VR) Tel. 0442.625007 - Fax 0442.629678 info@officinaeventi.it - [email protected] www.officinaeventi.it - www.birranostra.it Co-espositori: Birra Amarcord spa; Birra del Borgo srl, Birrificio Artigianale Abbà srl, Birrificio Grado Plato sas, Gruppo Italy srl Presente in degustazione ◼ Stand n. 61-66 OLIVERI EMILIO Reg. Fontane, 56 - 15019 Strevi (AL) Tel. 0144.324987 - Fax 0144.326331 [email protected] - www.olivieri-piemonte.it Produzione: funghi porcini secchi e sottolio, conserve di verdura, salse, sughi, confetture Production: pore mushrooms, both dried and preserved, vegetable preserves, sauces, pasta sauces, jams Co-espositore di: Regione Piemonte ◼ Stand n. 44 OLIVOIL SRL Via Pergole, 57 - 91028 Partanna (TP) Cell. 335.6141234 - Fax 091.6527513 - [email protected] Produzione: mostarde Production: sweet fruit pickles Co-espositore di: Provincia Regionale di Trapani ◼ Stand n. 21-22 P.A.P. SNC CARA NONNA Via Via Cannelonga, Zona PIP - 71016 San Severo (FG) Tel. 0882.333496 - Fax 0882.333497 [email protected] Produzione: pasta, prodotti da forno Production: pasta, bakery Co-espositore di: Regione Puglia - Unioncamere Puglia ◼ Stand n. 18 PASTA E SFIZI DI TRIOLO GIUSEPPE Via M. Amari, 26/28 - 91100 Trapani Cell. 328.2563545 - pastaesfi[email protected] Produzione: da antipasti a dessert e pasta fresca Production: appetizers to dessert and fresh pasta Co-espositore di: Provincia Regionale di Trapani ◼ Stand n. 21-22 PASTICCERIA GRANDAZZI Via Castellazzo, 23 - 28845 Domodossola (VB) Tel. 0324.243040 - Fax 0324.243040 [email protected] - www.pasticceriagrandazzi.com Produzione: oggetti in cioccolato, prodotti personalizzati, idee regalo originali in cioccolato Production: chocolate items, customized products, original gift items made of chocolate Co-espositore di: Regione Piemonte ◼ Stand n. 44 PASTIFICIO ANTONIO MARELLA Str. Prov.le per Putignano km 0,3 70023 Gioia del Colle (BA) Tel. 080.3434511 - Fax 080.3434521 [email protected] Produzione: pasta secca Production: dried pasta Co-espositore di: Regione Puglia - Unioncamere Puglia ◼ Stand n. 17 PASTIFICIO GENTILE DAL 1876 Via P. Nastro, 67 - 80054 Gragnano (NA) Tel. 081.8013417 - Fax 081.8013417 [email protected] - www.pastagentile.it Produzione: pasta di semola di grano duro di Gragnano Production: hard wheat pasta from Gragnano Co-espositore di: Mondo del Gusto srl Presente in degustazione ◼ Stand n. 10-13 PASTIFICIO OSSOLANO Via dei Monti, 11 - 28854 Malesco (VB) Cell. 335.324997 locatellig@pastificioossolano.it Produzione: ravioli, gnocchi, pasta fresca e secca Production: ravioli, gnocchi, fresh and dried pasta Co-espositore di: Regione Piemonte Presente in degustazione ◼ Stand n. 44 PRATOROSSO SOCIETÀ AGRICOLA SRL Via Cascina Gaita - 20090 Settala (MI) Tel. 02.95898150 - Cell. 393.9578603 - Fax 02.95899499 [email protected] - www.pratorosso.com Produzione: birra artigianale Production: locally produced beer Presente in degustazione ◼ Stand n. 37 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 57 PRINCIPATO DI LUCEDIO SRL Fraz. Lucedio, 8 - 13039 Trino (VC) Tel. 0161.81519 - Fax 0161.81521 [email protected] - www.principatodilucedio.it Produzione: riso e derivati, risotti pronti, pasta di riso, farine e legumi, dolci di riso, sottoli Production: food preserves ◼ Stand n. 12 PROSCIUTTIFICIO CROSARE di VISENTIN & C. SNC Via Don Carlo Bellini - 37040 Crosare di Pressana (VR) Tel. 0442.86066 - Fax 0442.460111 - [email protected] Produzione: lavorazione e vendita prosciutti crudi Production: processing and sale of raw hams ◼ Stand n. 38 PROVINCIA REGIONALE DI TRAPANI Piazza Vittorio Veneto - 91100 Trapani Tel. 0923.806629 - Fax 0923.806620 [email protected] - www.provincia.trapani.it Co-espositori: Agricola Bonanno Domenico, Az. Agr. Cognata Maria, Az. Agr. Lombardo, Olivoil srl, Pasta e Sfizi di Triolo Giuseppe, Soc. Agr. Alicos sas di Palermo Gaetano ◼ Stand n. 38 PUGLIA CONSERVE SRL Via dei Falegnami, 5 - 70026 Modugno (BA) Tel. 080.5323727 - Fax 080.5123081 [email protected] - www.pugliaconserve.it Produzione: olive da tavola e sottoli Production: table and preserved olives Co-espositore di: Unioncamere Puglia ◼ Stand n. 17 RANGO BONTÀ DI CALABRIA Vico IV Francesco Bruno, 4 - 87011 Cassano Jonio (CS) Tel. 0981.71524 - Fax 0981.71524 [email protected] - www.rango.it Produzione: fichi secchi del cosentino dolciumi tipici Production: dried figs from Cosenza, typical sweets 58 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 Co-espositore di: Unione Regionale C.C.I.A.A. della Calabria ◼ Stand n. 39 RAVERA CIOCCOLATO di RAVERA ARTURO VALTER Via Cavour, 15 - 12062 Cherasco (CN) Tel. e fax 0172.488395 [email protected] - www.baciravera.com Produzione: pralineria, dolci di cioccolato Production: pralines, chocolate cakes Co-espositori: Regione Piemonte ◼ Stand n. 44 REGIONE PIEMONTE ASSESSORATO ALLO SVILUPPO ECONOMICO Via A. Pisano, 6 - 10152 Torino Tel. 011.432 3540 - Fax 011.4325170 [email protected] www.regione.piemonte.it Aziende presentate: Antica Cascina srl, Brencio srl, Cascina Barroero, Forno Mon Brac, Mandrile e Melis, Martini Dolciaria di Martini Franco, Oliveri Emilio, Pasticceria Grandazzi, Pastificio Ossolano, Ravera Cioccolato di Ravera A. V. ◼ Stand n. 44 SAL DE RISO COSTA D’AMALFI Via S. Maria della Neve - 84010 Tramonti (SA) Tel. 089.856446 - Fax 089.876312 [email protected] - www.deriso.it Produzione: dolci, prodotti da forno, confetture, conserve, pasta Production: cakes, baked, jam, pasta Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T ◼ Stand n. 59-60-67-68-69 SALUMIFICIO MAISON BERTOLIN SRL Località Champagnolaz, 10 - 11020 Arnad (AO) Tel. 0125.966127 - 966144 - Fax 0125.966517 [email protected] - www.bertolin.com Produzione: lardo d’Arnad dop, olio di noci, salumi tipici Valle d’Aosta Production: Arnad dop lard, walnut oil, typical cold meats from the Valle d’Aosta Presente in degustazione ◼ Stand n. 58 Birra Nostra – Esposizione Birre Artigianali d’Italia - è il tradizionale appuntamento su tutto ciò che concerne la produzione di birra artigianale, seguendone la filiera, dalle materie prime alla mescita, dalla promozione alla vendita. Ospita i birrifici artigianali d’Italia e vuole essere un momento non solo di promozione di questi produttori ma anche di diffusione di informazioni, di una conoscenza più approfondita sulla birra, grazie anche ad un ricco programma che prevede convegni, laboratori di degustazione ed eventi. Birra Nostra è divenuta una manifestazione di riferimento nazionale nel mondo brassicolo, grazie a collaudati ingredienti quali il rigore nell’organizzazione, la preparazione scientifica , la professionalità degli operatori che vi partecipano e l’ecletticità degli eventi – musica, readings, laboratori, talk show e premi alla qualità. Officina eventi & comunicazione, società ideatrice e organizzatrice della manifestazione proporrà quest’anno , all’interno di Agrifood Club, una selezionata presenza di birrifici, pluripremiati in Italia e all’estero per il livello di eccellenza raggiunto che li fa equiparare ai migliori birrifici del mondo: Birrificio del Ducato, Le Baladin, Birrificio Grado Plato, Birrificio Italiano, Birrificio Abbà, Birra del Borgo e Birrificio Amarcord – questi ultimi rappresentati da Interbrau , loro partner commerciale. BIRRA NOSTRA 07-11 APRILE 2011 AGRIFOOD CLUB c/o VINITALY FIERA DI VERONA www.birranostra.it BN_200x200mm_02.indd 1 Birra nostra - Exhibition of Italian craft beers - is the traditional meeting on all matters relating to the production of craft beer, following the spinneret, from the first materials to the pouring, from the promotion to the selling. it hosts italian craft breweries and wants to be a moment not only about the promotion of these manufacturers but also for the diffusion of information, of a better knowledge about the beer, thanks to a rich program that provides conferences, tasting laboratories and events. Birra nostra has become a national landmark event in the brewing world, thanks to tested ingredients like the commitment in the organization, the scentific preparation, the professionalism of the operators who partecipate and the eclecticism of the events - music, readings, laboratories, talk shows and quality awards. Officina eventi & comunicazione, company founder and organizer of the event, will porpose this year, inside Agrifood Club, a selected presence of breweries, that received many awards in Italy and abroad for the level of excellence that make them equalize to the best breweries of the world: Birrificio del Ducato, Le Baladin, Birrificio Grado Plato, Birrificio Italiano, Birrificio Abbà, Birra del Borgo end Birrificio Amarcord – because the latter represent by Interbrau , their trading partner. 11/03/11 16.46 SAN GABRIEL SAS di G. TONON & C. Via IV Novembre, 7/8 - 31047 Busco di Ponte di Piave (TV) Tel. 0422.202188 - Fax 0422.0247384 [email protected] - www.sangabriel.it Produzione: birra artigianale, formaggio affinato in birra Production: local beer, cheese refined in beer Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T ◼ Stand n. 59-60-67-68-69 SAPORI DI CAPITANATA Via Foggia S.S. 17 km 323 - 71036 Lucera (FG) Tel. 0881.547489 - Fax 0881.547489 [email protected] - www.saporidicapitanata Produzione: conserve, olio e sottoli Production: preserves, oil and products in oil Co-espositore di: Unioncamere Puglia ◼ Stand n. 18 SAVINI TARTUFI SRL Piazza C. D’Ascanio - 56036 Forcoli (PI) Tel. 0587.628037 - 629339 - Fax 0587.628833 info@savinitartufi.it - www.savinitartufi.it Produzione: tartufo fresco e conservato, prodotti a base di tartufo e derivati, con linea completamente al naturale Production: fresh and preserved truffles, truffles-based products and derivates with a complete natural line Coespositori: Convivium Firenze srl Presente in degustazione ◼ Stand n. 9 SELEZIONE BALADIN SRL P.zza V Luglio 1944, 34 - 12060 Piozzo (CN) Tel. 0173.060974 - Fax 0173.060984 [email protected] - www.birreria.com Produzione: birra artigianale e bibite Production: locally produced beer Co-espositore di: Officina Eventi & Comunicazione snc - Birra Nostra ◼ Stand n. 61-66 60 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 SOCIETÀ AGRICOLA ALICOS SAS di PALERMO GAETANO Via M. Cremona, 21 - 91018 Salemi (TP) Cell. 336.349021 - Fax 0924.983348 - [email protected] Produzione: confetture Production: jams Co-espositore di: Provincia Regionale di Trapani ◼ Stand n. 21-22 SOCIETÀ AGRICOLA ANIDAGRI SRL Loc. Casali di Stibiveri 3 - 16041 Borzonasca (GE) Tel. 0185.835737 - Fax 0185.1835774 [email protected] - www.anidagri.it Produzione: olio extravergine d’oliva, miele biologico, salumi, confetture Production: extra virgin olive oil, organic honey, cold meats, jam Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T ◼ Stand n. 59-60-67-68-69 SOCIETÀ AGRICOLA ELPAM SRL Via Bosco, 38 - 27010 Monticelli Pavese (PV) Tel. 0382.1938020 - Fax 0371.4662523-21 info@officina-agricola.com - www.officina-agricola.com Produzione: succhi di frutta, conserve di pomodoro, aceti aromatizzati, oli aromatizzati Production: fruit joice, tomato preserve, flavoured vinegared, flavoured oils Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T ◼ Stand n. 59-60-67-68-69 SPINA ANTONIO PRODUZIONE ARTIGIANALE SOTTOLI E SOTTACETI Via Manduria km1 - 72024 Oria (BR) Tel. 0831.816017 - Fax 0831.846042 [email protected] - www.spinasaporidipuglia.com Produzione: conserve alimentari Production: processing and sale of raw hams Co-espositore di: Unioncamere Puglia ◼ Stand n. 18 SPINOSI SRL TARALL’ORO SNC DEI FRATELLI DI BARI Via XXV Aprile, 21 - 63016 Campofilone (FM) Tel. 0734.932196 - Fax 0734.931663 [email protected] - www.spinosi.com Produzione: Spinosini Omega3, Spinobelli Omega3, maccheroncini di Campofilone, Spiritosine, Spiritozzi, fettuccine, tagliatelle Production: Spinosini Omega3, Spinobelli Omega3, maccheroncini di Campofilone, Spiritosine, Spiritozzi, fettuccine, tagliatelle ◼ Stand n. 57 Via G. Pascoli 12 - 70010 Turi (BA) Tel. 080.8916362 - Fax 080.8912838 [email protected] - www.taralloro.it Produzione: pasta secca artigianale, prodotti da forno Production: dried locally-made pasta, baked products Co-espositore di: Unioncamere Puglia ◼ Stand n. 18 T’A MILANO SRL Via Pagano, 14 - 20144 Milano Tel 02.97375919 - Fax 02.97375921 [email protected] - www.tamilano.com Produzione: cioccolato Production: chocolate ◼ Stand n. 34 TAB GREEN LINE SRL Via Garetta, 40 - 12040 Genola (CN) Tel. 0172.678124 - Fax 0172.648700 [email protected] - www.tabgreenline.it Produzione: pesto alla genovese, tartufi, funghi, sughi, salse, creme, antipasti, frutte, dolci, produzione artigianali di specialità alimentari italiane Production: Genoese pesto, truffles, mushrooms, pasta sauces, sauces, creams, appetizers, fruit, sweets, local production of Italian food specialities ◼ Stand n. 24 TABERNA IMPERIALE Località Barberi - 65010 Collecorvino (PE) Tel. 085.8205008 - Fax 085.8205023 [email protected] - www.tabernaimperiale.it Produzione: formaggi artigianali italiani ed esteri Production: local Italian and foreign cheeses Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T ◼ Stand n. 59-60-67-68-69 TECNITRON SRL Via S. Domenico, 53 - 72019 S. Vito dei Normanni (BR) Tel. 0831.982136 - Fax 0831.982841 - [email protected] Produzione: sale alimentare e speziato Production: edible and spiced salt Co-espositore di: Regione Puglia - Unioncamere Puglia ◼ Stand n. 1 TERRE DI MATILDE DI CANOSSA AZIENDA AGRICOLA DI VARINI GIANNA Via P. Montagnani, 10 - 42122 Reggio Emilia Cell. 349.2180772 - Tel. 0522.555150 [email protected] - [email protected] www.terredimatildedicanossa.com Produzione: aceti, condimenti, birra, marmellate , miele, gastronomia Production: vinegars, seasonings, beer, jam, honey Presente in degustazione ◼ Stand n. 32 TILIA AZIENDA AGRARIA Strada Provinciale Valmarina, km 5 - 58011 Capalbio (GR) Tel. 0564.896482 - [email protected] - www.tilia.it Produzione: trasformazione prodotti aziendali in laboratorio interno all’azienda Production: Company products processed in the company’s own workshop Co-espositore di: Consorzio Maremmare ◼ Stand n. 50 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 61 TIPICO CIA MAREMMA TOSCANA VALLE DEL BONAMICO SOC. COOP. Via Monte Rosa, 130 - 58100 Grosseto Tel. 0564.465863 - Fax 0564.462111 [email protected] - www.agriturismoverde.com Produzione: turismo verde e tipico Cia Production: ecological and typical tourism Cia Co-espositore di: Consorzio Maremmare ◼ Stand n. 50 Via Duca della Vittoria, 16 - 89044 Locri (RC) Tel. 0964.20948 - Fax 0964.1901537 [email protected] Produzione: salumi, formaggi Production: cold meats, cheeses Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T ◼ Stand n. 59-60-67-68-69 UNIONCAMERE PUGLIA - REGIONE PUGLIA AREA POLITICHE PER LO SVILUPPO RURALE Piazza Aldo Moro - 70122 Bari Tel. 080.9645715 - Fax 080.9645310 Servizi Services Aziende presentate: Agricola Franco Tamborrino Frisari «Corte de Droso», Apulia Food srl, Azienda Agricola «Le Saittole», Colimena srl, Consorzio Il Tavoliere, Consorzio Paniere di Puglia, D’Ambruoso, De Carlo, Divi Conserve, Frantoio Oleario Cassese, Mast, P.A.P. snc Cara Nonna, Pastificio Antonio Marella, Puglia Conserve, Sapori di Capitanata, Spina Antonio, Tarall’Oro snc, Tecnitron srl ◼ Stand n. 1-17-18 UNIONE REGIONALE CAMERE DI COMMERCIO I.A.A. DELLA CALABRIA Via delle Nazioni, 24 - 88040 Lamezia Terme (CZ) Tel. 0968.51481 - Fax 0968.53491 [email protected] www.unioncamere-calabria.it Aziende presentate: Azienda Agricola Grano Sebastiano, Azienda Agricola Romano Ferruccio, Calabraittica snc, Colacchio Food srl, Eurofood 2000, I Piccantelli di Morabito, Iozzo srl, Lombardo srl, Nature Med srl, Rango Bontà di Calabria ◼ Stand n. 39 62 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 in collaborazione con PRESENTANO Torrefazione Parenti spa Via Bruno Buozzi, 69/71 A/B 40013 Castel Maggiore (BO) Tel. 051.700508 - Fax 051.700899 [email protected] 1. Caffè in grani miscela «Olimpia» Caffen srl Via Giuseppe Meazza, 39 - 80026 Casoria (NA) Tel. 081.7871023 - Fax 081.7871022 [email protected] 2. Miscela Caffè «Bar» Torrefazione Saturno Notti Pietro & C. srl Via Inverardi, 1 - 15121 Alessandria Tel. 0131.341351 - Fax 0131.341352 [email protected] 3. Miscela di caffè «1 Bar Caracol» Massimo Cerutti sa Via Casate, 17/19 - 6883 Novazzano - Svizzera Tel. 91.6407000 - Fax 91.6407001 [email protected] 4. Cerruti qualità extra Milano in grani 5. Cerutti qualità Milano in grani Paladini srl Via del Bagnone, 22 - 50032 Borgo San Lorenzo (FI) - Tel. 055.8495085 Fax 055.8495086 - [email protected] 6. Mokarico Noir per espresso Torrefazione Caffè Gran Salvador snc Via Prima - Villaggio Prealpino, 9 25136 Brescia (BS) - Tel. 030.2005617 Fax 030.3469973 - [email protected] 7. Miscela di Caffè «Oro - Oro» Jolly Caffè spa Via di Vacciano, 9/13 - 50012 Grassina (FI) Tel. 055.645588 - 055.645589 [email protected] 8. JC «Crema» in grani Costadoro spa Via Lungo Dora Colletta, 113/6 - 10153 Torino Tel. 011.2483804 - Fax 011.2483804 [email protected] 9. Torrefazione di caffè in grani Tel. 011.9968530 - Fax 011.9965801 [email protected] 18. Caffè Alberto Miscela Pappagallo Rosso G.I.FI.ZE. spa Via Lombardia, 55 40060 Osteria Grande (BO) - Tel. 051.945057 Fax 051.946019 - luigi.zecchini@gifize.it 10. Caffè tostato in grani Club Kavè 11. Caffè tostato in grani Gran Crema Delicato T.M. srl Torrefazione dei f.lli Morandini Via Ruc, 1/C - 25040 Plemo di Esine (BS) Tel. 0364.360661 - Fax 0364.361528 [email protected] 19. Miscela Oro 90% Arabica Caffè Terzi di Manuel Terzi & C. sas Via G. Falcone, 335 40018 San Pietro in Casale (BO) Cell. 339.7918931 - [email protected] 12. «Miscela Terzi n. 6» 100% Arabica Torrefazione Caffè Roen di S. Bendinelli Via Marconi, 20 - 37010 Affi (VR) Tel. 045.6201131 - Fax 045.6201131 [email protected] 13. Espresso Bendinelli «100% Arabica Gourmet» Torrefazione S. Salvador srl Via S. Antonio, 27 - 23030 Villa di Tirano (SO) Tel. 0342.795066 - Fax 0342.795066 [email protected] 14. Miscela Super Bar Torrefazione Olimpica srl Viale Leonardo da Vinci, 7 02010 Santa Rufina (RI) - Tel. 0746.605464 Fax 0746.696122 - [email protected] 15. Faraglia espresso - 100% Arabica Holly di Ulivieri Raffaele Via R. Livatino, Loc. San Maiano, 5 06012 Città di Castello (PG) Tel. 075.8578227 - Fax 075.8578731 [email protected] 16. Miscela 100% Arabica «Bar» 17. Miscela 100% Arabica «Special Bar» Taurocaf di Alberto & Anzola snc Via Strada Goretta, 86/A 10071 Caselle Torinese (TO) La Genovese sas Via Vittorio Veneto, 18 - 17031 Albenga (SV) Tel. 0182.50452 - Fax 0182.543855 [email protected] 20. Caffè Qualità Oro MONODOSI / SINGLE DOSE Angelo Morettino spa Via Nuova, 105 A/B - 90146 Palermo Tel. 091.6883736 - Fax 091.6883777 [email protected] 21. Caffè morettino 100% Arabica espresso in cialda MOKA Caffè Fantino di Fantino Paolo & C. sas Via degli Artigiani, 16 - 12016 Peveragno (CN) Tel. 0171.384816 - Fax 0171.384816 [email protected] 22. Miscela di caffè Extra Bar» (Linea Bar) 23. Miscela di caffè «Bio Star» (Linea Bar) 100% arabica G.I.FI.ZE spa Via Lombardia, 55 40060 Osteria Grande (BO) - Tel. 051.945057 Fax 051.946019 - luigi.zecchini@gifize.it 23. Caffè tostato in grani Club Kavè 24. Caffè tostato in gran crema delicato Magazzini del Caffè spa Via Enrico Mattei, 26 - 25030 Torbole Casaglia (BS) - Tel. 030.2150792 - Fax 030.2157780 [email protected] 25. Miscela Pelourinho 100% Arabica in grani 1 kg AZIENDE PARTECIPANTI ESPRESSO AREA ESPOSITIVA AGRIFOOD CLUB EXHIBITOR HALL AGRIFOOD CLUB 6 5 4 3 2 8 9 13 10 12 11 1 14 5-4 18 17A 17B 6 3 7 7 Rip. 26 25 27 28 24 29 17C 17D 16 15 23 30 31 32 33 45 34 44 17E 17F 22 21 20 19 17 16 35 36 37 38 18 19 39 27 46 Agorà 47 43 Sala deg. 48 49 50 51 52 53 54 55 70 AZIENDA Abbondio SRL Accademia Italiana del Peperoncino Onlus Acetaia Astrology Acetaia del Casato Bertoni SNC Acetaia Leonardi Acqualagnatartufi SRL 64 41 57 60 40 58 59 61 66 67 62 65 68 63 64 69 Stand n° AZIENDA 33 59-60-67-68-69 11 35 43 51 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 56 42 Ristorante Sol Goloso International meeting point Agricola Bonanno Domenico Agricola Franco Tamborrino Frisari «Corte de Droso» Antica Cascina SRL Antica Valle Francescana SRL Antico Pastificio Morelli 1860 SRL Apicoltura Gianni Castellari Soc. Agr. S.S. Stand n° 21-22 17 44 56 8 42 Apulia Food SRL 17 Associazione Accademia delle 5t 59-60-67-68-69 Associazione Nazionale Le Città del Miele 14 Azienda Agraria Duca Carlo Guarini S.S. Agricola 59-60-67-68-69 Azienda Agricola Cognata Maria 21-22 Azienda Agricola Grano Sebastiano 39 Azienda Agricola «Le Saittole» 1-17-18 Azienda Agricola Lombardo 21-22 Azienda Agricola Romano Ferruccio 39 Azienda Cupido 50 Azienda Agricola Goddi Rita 50 Bella Emilia SRL 4 Birra Amarcord SPA 61-66 Birra del Borgo SRL 61-66 Birrificio Artigianale Abbà SRL 61-66 Birrificio Grado Plato SAS 61-66 Biscottificio Primavera SRL 26 Bonfante e Ortalda SNC 59-60-67-68-69 Brencio SRL 44 Caffè Clubkavè - Gifize SPA 15-16 Calabraittica SNC 39 Cascina Barroero 44 Ccpb - Consorzio Il Biologico Soc. Coop. 2 Chironi Prodotti Tipici di Fabio Chironi 52 Colacchio Food SRL 39 Colimena SRL 1 Collesi Bini SRL 27 Consorzio Agrario di Siena 55 Consorzio Il Tavoliere 1 Consorzio Maremmare 50 Consorzio Paniere di Puglia 17 Consorzio per la tutela del Riso Vialone Nano Veronese 53-54 Consorzio Tutela Formaggio Monte Veronese 59-60-67-68-69 Consorzio Valorizzazione prodotti Razza Bruna Italiana 28 Convivium Firenze SRL 9 Costadoro SPA 25 Crocedelizia di Carraglia Ernestino 20 D’Ambruoso 18 Dal Massimo Goloso 59-60-67-68-69 De Carlo SRL 17 Di Maria Nicla 59-60-67-68-69 Dimensione Carne SRL 59-60-67-68-69 Divi Conserve 17 E5T SRL - Sapori d’Italia 59-60-67-68-69 Edizioni L’Informatore Agrario SRL 46-47 Eurofood 2000 39 Ferron Gabriele & Maurizio SNC 53-54 Forno Mon Brac SRL 44 Frantoio Oleario Cassese 18 Frantoio Terre di Capalbio 50 Gastronomia Beltrami 49 Giraudi SRL 40 Giuliano Tartufi SRL 5-6 Granda Tradizioni SRL 41 Gruppo Italy SRL 61-66 Hausbrandt Trieste 1892 SPA - Birreria Theresianer 19 I Piccantelli di Morabito 39 Il Mistero dei Sapori SAS 59-60-67-68-69 Iozzo SRL 39 La Campofilone SRL 30-31 La Fabbrica della Pasta di Gragnano SAS 7 La Pasta di Giovanni Perna di Perna Graziano & C. SNC 49 La Pila Soc. Agricola Cooperativa 53-54 Le Chicche del Grano 1-17-18 Loison Pasticceri dal 1938 29 Lombardo SRL 39 Longhi Ravaldo Tartufi 49 Mandrile & Melis SNC 44 M’anis SRL 3 Martini Dolciaria di Martini Franco 44 Mast di Granato Stefania 18 Mastri Birrai Umbri Coop. ARL 70 Mondo del Gusto SRL 10-13 Mongetto Soc. Coop. 59-60-67-68-69 Nature Med SRL 39 Nuovo Birrificio Italiano SRL 61-66 Odilla Chocolat 36 7/11 Aprile 2011 - per Agrifood Club 65 Note Officina Eventi & Comunicazione SNC - Birra Nostra 61-66 Oliveri Emilio 44 Olivoil SRL 21-22 P.A.P. SNC Cara Nonna 18 Pasta e Sfizi di Triolo Giuseppe 21-22 Pasticceria Grandazzi 44 Pastificio Antonio Marella 17 Pastificio Gentile dal 1876 10-13 Pastificio Ossolano 44 Pratorosso Società Agricola SRL 37 Principato di Lucedio SRL 12 Prosciuttificio Crosare di Visentin & C. SNC 38 Provincia di Reggio Calabria 45 Provincia Regionale di Trapani 21-22 Puglia Conserve SRL 17 Rango Bontà di Calabria 39 Ravera Cioccolato di Ravera Arturo Valter 44 Regione Piemonte - Assessorato allo sviluppo economico 44 Sal De Riso Costa d’Amalfi 59-60-67-68-69 Salumificio Maison Bertolin SRL 58 San Gabriel SAS di G. Tonon & C. 59-60-67-68-69 Sapori di Capitanata 18 Savini Tartufi SRL 9 Selezione Baladin SRL 61-66 Società Agricola Alicos SAS di Palermo Gaetano 21-22 Società Agricola Anidagri SRL 59-60-67-68-69 Società Agricola Elpam SRL 59-60-67-68-69 Spina Antonio - Produzione artigianale sottoli e sottaceti 18 Spinosi SRL 57 T’A Milano SRL 34 Tab Green Line SRL 24 Taberna Imperiale 59-60-67-68-69 Tarall’oro SNC dei Fratelli di Bari 18 Tecnitron SRL 1 Terre di Matilde di Canossa - Azienda Agricola di Varini Gianna 32 Tilia Azienda Agraria 50 Tipico Cia Maremma Toscana 50 Unioncamere Puglia - Regione Puglia 1-17-18 Unione Regionale Camere di Commercio I.A.A. della Calabria 39 Valle del Bonamico Soc. Coop. 59-60-67-68-69 66 per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011 organizzato da organised by Ente Autonomo per le Fiere di Verona V.le del Lavoro 8, 37135 Verona Tel. +39.045.8298111, Fax +39.045.8298288 http://www.veronafiere.it in collaborazione con in collaboration with Edizioni L’Informatore Agrario Via Bencivenga-Biondani, 16 - 37133 Verona Tel. +39.045.8057547 - Fax +39.045.597510 www.origineonline.it Prezzo: 4,00 €