verona i 7-11 april 2011 verona i 7-11 aprile 2011

Transcript

verona i 7-11 april 2011 verona i 7-11 aprile 2011
VERONA I 7-11 APRILE 2011
VERONA I 7-11 APRIL 2011
in collaborazione con
in collaboration with
VERONA I 7-11 APRILE 2011
Calendario
delle degustazioni
Scoprire i sapori: le aziende
e i prodotti in degustazione
Elenco
espositori
VERONA I 7-11 APRIL 2011
Tasting
program
Discover the flavours: the companies and
the products available for tasting
in collaborazione con
in collaboration with
Exhibitor
list
AGRIFOOD CLUB
4
Una manifestazione
in crescita
A growing exhibition
di M. Sommacampagna
8
Calendario degustazioni
Tasting program
10
Da Nord a Sud
Il miele entra in cucina
Honey goes into the kitchen
• Associazione Nazionale
Le Città del Miele
12
Da Nord a Sud
Formaggi di razza
Pedigree cheese
• Consorzio di valorizzazione
dei prodotti razza Bruna italiana
14
Valle d’Aosta
Lassù sulle montagne...
Up there in the mountains...
• Salumificio Maison Bertolin
16
Piemonte
Secondo tradizione
As tradition dictates
• Pastificio Ossolano
12
Lombardia
Un mondo di sapori
A world of flavour
• Pratorosso
20
Veneto
Ambiziose con stile
Ambitious with style
• M’anis
22
Veneto
Degustazione ad occhi aperti
Tasting with open eyes
• Officina Eventi &
Comunicazione - Birra Nostra
24
Emilia-Romagna
Sapori sempre nuovi
Old flavours, always new
• Apicoltura Gianni Castellari
26
Emilia-Romagna
Nel «segno» del cioccolato
The «sign» of chocolate
• Acetaia Astrology
28
Emilia-Romagna
Alla corte di Canossa
At the court of Canossa
• Terre di Matilde di Canossa
30
Toscana
Seduzione alla frutta
Fruit-flavoured seduction
• Azienda Cupido
32
Toscana
La Maremma nel cuore
The Maremma in our hearts
• Azienda agricola Goddi Rita
34
Toscana
Tartufi da record
Record truffles
• Savini Tartufi
36
Toscana
Profumo di sole
The scent of the sun
• Frantoio Terre di Capalbio
38
Marche
Raffinatezza a tavola
Elegance on the table
• Acqualagna Tartufi
40
Umbria
La birra in anteprima
Preview of a beer
• Mastri Birrai Umbri
42
Campania
La «pasta» dei sogni
The «pasta»
of your dreams
• Pastificio Gentile dal 1876
44
Elenco espositori
Exhibitor list
63
Coffee Experience
Coffee Experience
64
Area espositiva
Exhibitor hall
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
3
DAL 7 ALL’11 APRILE 2011
IN CONTEMPORANEA CON VINITALY, SOL ED ENOLITECH
Una manifestazione
in crescita
A
grifood Club si conferma anche quest’anno l’Agorà di eccellenza dell’enogastronomia tipica «made in Italy». Non solo: il successo ottenuto dagli espositori
nelle scorse edizioni in termini di visibilità e contatti, ha fatto crescere la richiesta di spazio espositivo, che quest’anno è salito a 1750 m2 venduti, su un’area totale
di 4.250 m2. Soddisfatto Giovanni Mantovani, direttore generale di Veronafiere, che
commenta: «Abbinare Agrifood Club a Vinitaly e Sol si è dimostrata una felice intuizione, perché ha creato una sinergia tra comparti dello stesso settore, che dà un’immagine di grande forza dell’intera offerta agrolimentare ed enologica del nostro Paese all’estero».
LA FORZA DEL MADE IN ITALY
Il tessuto produttivo del settore agroalimentare è costituito da migliaia di aziende per
la maggiore parte di medio-piccole dimensioni, depositarie di una tradizione artigia-
4
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
na legata all’agricoltura dei nostri territori, ma allo stesso tempo proiettate verso il futuro e l’export. «Non si tratta di una contraddizione, ma della capacità
tutta italiana di innovare rimanendo fedeli alla propria storia – spiega Giovanni Mantovani. La propensione all’internazionalizzazione delle aziende alimentari storiche le porta ad avere un’incidenza dell’export sul fatturato di 10 punti
percentuali al di sopra della media nazionale.
A ulteriore riprova della vitalità del settore, nel 2010 la ripresa dei flussi dei
prodotti alimentari verso l’estero ha ampiamente recuperato il calo del 2009
dovuto alla difficile crisi congiunturale mondiale: una forza che va sostenuta
dando servizi e creando occasioni di contatto tra aziende e buyer provenienti
da tutto il mondo». In questo scenario Agrifood Club rappresenta la felice sintesi tra promozione dei prodotti e dei territori d’origine e business.
Gli operatori hanno infatti la possibilità di degustare ogni giorno i prodotti preparati dagli chef dei laboratori gastronomici e «raccontati» in prima persona
dai produttori nell’Agorà di Agrifood Club, in un fittissimo calendario di eventi. Nella prima parte di questo catalogo, dedicato alle aziende che effettuano
degustazione, novità e curiosità in anteprima.
È proprio questa Agorà del gusto il punto di forza di Agrifood Club, perché è solo attraverso la sapiente valorizzazione delle migliori produzioni agroalimentari, frutto di una tradizione secolare, che si realizza il sapore e il fascino dell’Italia enogastronomica che tanto piace nel mondo.
Un modo efficace per combattere la concorrenza sleale dei prodotti Italian
sounding, attraverso la vera conoscenza del made in Italy. Tra di loro verranno selezionati i vincitori del Premio Agrifood Club – Golosario, istituito in collaborazione con i giornalisti Paolo Massobrio e Marco Gatti, ideatori della guida «Il Golosario». Un’iniziativa che vuole accendere ancora
più i riflettori sui prodotti che con il loro prestigio trainano l’export italiano.
L’EDIZIONE 2011
Quest’anno, tra gli espositori di Agrifood Club è presente anche una importante collettiva di produttori di birra artigianale. Un prodotto di nicchia che sta
riscuotendo il successo dei consumatori anche fuori dai confini nazionali. Organizzato da Veronafiere in collaborazione con il Centro Studi Assaggiatori e
il patrocinio dell’Istituto Internazionale Assaggiatori Caffè e dell’Istituto Nazionale Espresso Italiano, torna Coffee Experience, il banco di assaggio del caffè
che propone miscele e monorigini per espresso e per moka.
Monica Sommacampagna
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
5
FROM 7TH TO 11TH APRIL,
AT THE SAME TIME AS VINITALY, SOL AND ENOLITECH
A growing exhibition
O
nce again Agrifood Club has proved to be the ideal meeting place for typical
«made in Italy» wine and food products. And that’s not all: the success that
the exhibitors have achieved in recent editions in terms of visibility and contacts, has led to a growth in requests for exhibition space, which this year has increased to 1,750 m² sold in a total area of 4,250 m².
A satisfied Giovanni Mantovani, General Manager of Veronafiere, said: «Combining
Agrifood Club with Vinitaly and Sol has proved to be an extremely fortunate idea because it has created a certain synergy between divisions of the same sector, thus giving a very powerful image of the entire agro-industrial and oenological range that our
country has to offer abroad».
THE POWER OF «MADE IN ITALY»
The productive structure of the agro-industrial sector is made up of thousands of companies, mostly medium-to-small in size, custodians of an artisan tradition linked to the
6
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
agriculture of our country, that are simultaneously looking towards the future
and export. «This is not a contradiction in terms, but the all-Italian ability to try
something new by being faithful to the territory’s history», Giovanni Mantovani
explains. «The inclination of traditional food companies towards internationalization has resulted in their having a 10 per cent lead over the national average. Further evidence of the sector’s vitality lies in the upturn of food product
flows abroad in 2010 which amply recovered the drop in 2009 caused by the
difficult global crisis.
This strength is to be sustained by providing services and creating the chance
for companies and buyers from all over the world to meet».
In these terms Agrifood Club is an event that represents the happy synthesis
between product promotion, the territories of origin and business because the
operators have the opportunity to taste the products prepared by gastronomic
workshop chefs and to listen to their «stories» told by the producers themselves –
all on show, every day, in the Agrifood Club Agorà in an extremely full schedule of events which can be found in the first part of this catalogue, dedicated to
the companies which will be offering a preview of tastes, new ideas and curiosities. This tasting market is Agrifood Club’s true strong point because it is only
through the masterly development of the best agro-industrial productions, the result of centuries-old tradition, that one can find the taste and fascination of the
gourmet Italy that the world so adores. An effective way to combat the unfair
competition of Italian-sounding products by meeting the real made in Italy.
The winners of the Premio Agrifood Club – Golosario, set up in collaboration
with the journalists Paolo Massobrio and Marco Gatti, the creators of «Il Golosario», will be chosen from among them. An initiative that aims at further spot-lighting the products that are leading Italian exports with their prestige.
THE 2011 EDITION
Among the exhibitors of Agrifood Club this year is also an important group of local beer producers. A niche product that is achieving considerable success with
consumers, even across the national borders.
Lastly, after so many tastings, comes the obligatory coffee: organised by Veronafiere in collaboration with the Centro Studi Assaggiatori and with the support of
the Istituto Internazionale Assaggiatori Caffè and the Istituto Nazionale Espresso Italiano, Coffee Experience, the coffee-tasting counter which proposes blends
and pure-origin coffees for espresso and mocha, is again in attendance.
Monica Sommacampagna
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
7
SABATO 9
VENERDÌ 8
GIOVEDÌ 7
CALENDARIO DEGUSTAZIONI - 7/11 APRILE 2011
10:30 -11:30 Formaggi del Consorzio di valorizzazione prodotti razza Bruna Italiana; birre di «Birra Nostra»
(Officina Eventi e comunicazione).
12:30 -14:00 Pasta di Gragnano con pomodorini del «Piennolo del Vesuvio» del Pastificio Gentile con Pancetta tesa d’Arnad
del Salumificio Maison Bertolin; formaggi al tartufo con miele al tartufo, Lonzetta di fico di Acqualagnatartufi.
15:00 -16:00 Balsamini dell’Acetaia Astrology con i Fermentati di miele di Az. Cupido e Cantucci, Ricciarelli, Panforte e Cavallucci
del Consorzio Agrario di Siena.
16:30 -17:30 Formaggi tipici toscani «Pecorino» di Az. Agr. Goddi Rita; birre di Pratorosso.
10:30 -11:30 «Sapori di Marche»: tartufata, formaggio al tartufo, «la bianca di Acqualagna» di Acqualagnatartufi.
12:30 -14:00 Tagliatelle alla salsa delle api
«Il miele e … le rosse»: Lard d’Arnad dop con Miele di castagno, Jambon de Bosses e Tseur AchèTaye con Miele di
rododendro, Battuta di carne con Miele millefiori di montagna, Violino di capra con Miele di tiglio, Motsetta con Miele
di tarassaco, Carne di cinghiale con Miele di tiglio, Carne di camoscio con Miele millefiori di montagna, Frollini al
melitites di MielotecaItaliana delle Città del Miele.
15:00 -16:00 «La Maremma... nel cuore»: Fermentati di miele di Cupido; formaggi tipici toscani «Pecorino» di Az. Agr. Goddi Rita.
16:30 -17:30 Olive e crostini con delizie del Frantoio Terre di Capalbio; bruschette con Lardo d’Arnad dop del Salumificio Maison
Bertolin; birre di Mastri Birrai Umbri.
10:30 -11:30 «Ai tempi di Matilde»: Parmigiano-Reggiano, gelato con Aceto balsamico di Reggio-Modena, birra artigianale,
nocino con biscotti secchi di Terre di Matilde di Canossa.
12:30 -14:00 «Gnocchi ossolani con castagne e zucca, sugo di arrosto e formaggio nostrano delle Valli Ossolane»
del Pastificio Ossolano; formaggio «Pecorino» di Az. Agr. Goddi Rita e composte dell’Apicoltura di Gianni Castellari;
birre di Pratorosso.
15:00 -16:00 Formaggi del Consorzio di valorizzazione prodotti razza Bruna Italiana con marmellate, composte e Mieleaceto
dell’Apicoltura di Gianni Castellari; birre di «Birra Nostra» (Officina Eventi e comunicazione).
16:30 -17:30 Pane toscano con paté di burro, crema di tartufo e porcini, paté di tartufo nero di Savini Tartufi.
DOMENICA 10
11:15 -12:15 Birre di M’anis con i formaggi del Consorzio di valorizzazione prodotti razza Bruna Italiana.
12:45 -14:15 Pane nero di segale, Lard d’Arnad dop con Miele di castagno, Motsetta e olio di noci del Salumificio Maison Bertolin,
tagliolini con il tartufo di Savini Tartufi, Battuta di carne della Valle d’Aosta con miele millefiori di montagna,
biscotti e mieli del Piemonte di MielotecaItaliana delle Città del Miele.
15:00 -16:00 Balsamini di Acetaia Astrology con Fermentati di miele di Az. Cupido e Cantucci, Ricciarelli, Panforte e Cavallucci
del Consorzio Agrario di Siena.
16:30 -17:30 Frittata con la Pasta di Gragnano del Pastificio Gentile; olive e crostini con delizie del Frantoio Terre di Capalbio;
birre di M’anis.
LUNEDÌ 11
10:30 -11:30 Formaggi del Consorzio valorizzazione prodotti razza Bruna Italiana, con marmellate, composte e Mieleaceto
dell’Apicoltura di Gianni Castellari; birre di «Birra Nostra» (Officina Eventi e comunicazione).
12:30 -14:00 Pasta di Gragnano del Pastificio Gentile con pesto di porcini e tartufo, Polenta al «tartufo fresco» con formaggio
di fossa e miele al tartufo e Lonzetta di fico di Acqualagnatartufi.
8
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
SATURDAY 9th
FRIDAY 8th
THURSDAY 7th
TASTING CALENDAR - 7/11 APRIL 2011
10:30 -11:30 Cheeses from the Consorzio of Italian Brown cow products; the beers of «Birra Nostra»
(Officina Eventi e comunicazione).
12:30 -14:00 Gragnano pasta with cherry tomatoes from «Piennolo del Vesuvio» by Pastificio Gentile with stretched bacon from Arnad
and the Salumificio Maison Bertolin; truffle-flavoured cheeses with truffle honey, fig salami from Acqualagnatartufi.
15:00 -16:00 Balsamini chocolates from the Acetaia Astrology with fermented honey drinks from Cupido and cantucci, ricciarelli,
panforte and cavallucci from the Siena Consorzio Agrario.
16:30 -17:30 Typical Tuscan «Pecorino» cheese from Goddi Rita; Pratorosso beer.
10:30 -11:30 «Flavours of the Marches»: truffle, truffle-flavoured cheeses, «the white truffle from Acqualagna» from Acqualagnatartufi.
12:30 -14:00 Tagliatelle in honey-bee sauce
«The honey and…the reds»: Arnad dop lard with chestnut honey, jambon de Bosses and Tseur AchèTaye with
rhododendron flower honey, meat escalope with mountain wildflower honey, goat ham with thyme honey, motsetta lard
with dandelion honey, boar meat with thyme honey, chamois meat with mountain wildflower honey, honey-liqueur
biscuits from Mieloteca italiana in the Città del Miele.
15:00 -16:00 «The Maremma… in our hearts»: fermented honey drinks from Cupido; typical Tuscan «Pecorino» cheese from Goddi Rita.
16:30 -17:30 Olives and croutons with delicacies from Frantoio Terre di Capalbio, bruschette with Arnad dop lard from Salumificio
Maison Bertolin; beers from Mastri Birrai Umbri.
10:30 -11:30 «In Matilde’s day»: Parmigiano-Reggiano, Reggio-Modena balsamic vinegar ice cream, local beers, nocino walnut
liqueur with dry biscuits from Terre di Matilde di Canossa.
12:30 -14:00 «Val d’Ossola gnocchi with chestnuts and pumpkin, roast meat sauce and locally-made cheeses from the Ossolano
Valleys» from Pastifico Ossolano; «Pecorino» cheese from Goddi Rita and preserves from Apicoltura di Gianni
Castellari; Pratorosso beers.
15:00 -16:00 Cheeses from the Consorzio of Italian Brown cow products with jams, preserves and Mieleaceto from Apicoltura
di Gianni Castellari; beers from «Birra Nostra» (Officina Eventi e comunicazione).
16:30 -17:30 Tuscan bread with butter pâté, truffle and pore mushroom cream, black truffle pâté from Savini Tartufi.
SUNDAY 10th
11:15 -12:15 M’anis beers with cheeses from the Consorzio of Italian Brown cow products.
12:45 -14:15 Black rye bread, Arnad dop lard with chestnut honey and walnut oil from the Salumificio Maison Bertolin, tagliolini
with truffle from Savini Tartufi, meat escalope from the Valle d’Aosta with mountain wildflower honey,
biscuits and honey from the Piedmont Italian Mieloteca in the Città del Miele.
15:00 -16:00 Balsamini chocolates from Acetaia Astrology with fermented honey drinks and cantucci, ricciarelli, panforte and
cavallucci from the Siena Consorzio Agrario.
16:30 -17:30 Omelette with Gragnano pasta from Pastificio Gentile; olives and croutons with delicacies from Frantoio Terre
di Capalbio; M’anis beers.
MONDAY 11th
10:30 -11:30 Cheeses from the Consorzio of Italian Brown cow products with jams, preserves and Mieleaceto from Apicoltura
di Gianni Castellari; beers from «Birra Nostra» (Officina Eventi e comunicazione).
12:30 -14:00 Gragnano pasta from Pastificio Gentile with pore mushroom pesto and truffle, «extra fresh truffle»
polenta with cheese matured in pits and truffle honey and fig salami from Acqualagnatartufi.
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
9
DA NORD
A SUD
NUOVE INIZIATIVE DELLE CITTÀ DEL MIELE
NEW INITIATIVES FROM THE «HONEY TOWNS»
Honey
goes
into
the
kitchen
Il miele
entra
in
cucina
C
on i suoi 50 associati in tutta Italia, che rappresentano la straordinaria ricchezza del panorama di mieli di cui disponiamo, l’associazione
Le Città del Miele giunge quest’anno ad Agrifood Club
con un progetto nuovo e stuzzicante che ancora una
volta sfata il luogo comune che il miele si apprezzi da
solo o a colazione. Al via, infatti, proprio quest’anno,
nei territori del miele, il primo Concorso
nazionale dedicato a «Il miele in cucina», riservato ai futuri cuochi degli Istituti Alberghieri. Un’iniziativa che vuole
ancora sottolineare le potenzialità espressive del miele
con i diversi cibi della «cucina mediterranea», invitando le giovani generazioni a sbizzarrire la loro creatività. Tema della prima edizione: il miele e la pasta, secca
e fresca. La gara finale del Concorso è programmata
10
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
W
ith its 50 members throughout Italy representing the extraordinary wealth in the panorama of Italian honey, this year the association
Le Città del Miele comes to Agrifood Club with a new
and very appetising project which, once again, disproves the common belief that honey should only be eaten
on its own or at breakfast. In the honey areas this year,
in fact, the first national competition between
the future chefs from Hotel and Catering Institutes dedicated to «Honey in the kitchen»
will be held. An initiative that aims to emphasise the expressive potential of honey with the various
Mediterranean diet foods by inviting the young generation to give their creativity free rein. The theme of the
first edition: honey and pasta, both dried and freshly
made. The finals of the competition will be held next
PAD. C
STAND 14
per il prossimo autunno nella Città del Miele valdostana
di Châtillon.
In occasione di Agrifood Club, inoltre, Le Città del Miele presenteranno in anteprima «L’Italia dei Mieli» una
speciale confezione a tiratura limitata, che conterrà
20 tipi di mieli diversi ognuno dei quali rappresentativo delle 20 regioni italiane. Una raccolta esclusiva di
«mieli bandiera» per rendere omaggio ai 150 anni dell’Unità d’Italia. Sono le eccellenze di un patrimonio territoriale che mette in primo piano la straordinaria biodiversità delle produzioni: si spazia dalla Valle d’Aosta
con il miele al rododendro raccolto a oltre 1.500 m
s.l.m. al Piemonte con il miele
di lampone selvatico. Da non
perdere, inoltre, allo stand ad
Agrifood Club, le degustazioni
dei grandi mieli italiani, esposti nella vetrina della Mielotecaitaliana, il primo franchising
attivato dalle Città del Miele,
che propone anche «altri prodotti del miele»: l’aceto, il melitites, l’idromele e prodotti gastronomici specifici.
Sono i sapori che il crescente «turismo del miele» ha attivato alla scoperta dei tanti territori che danno origine e
identità alle oltre 50 varietà di mieli italiani. Una vocazione del tutto naturale visto che proprio dall’interazione tra api e specifico territorio nascono prodotti del tutto
particolari. Dopo la nascita della prima strada del miele
in Liguria, quest’anno in primo piano la Valle d’Aosta,
con i suoi mieli… e le rosse, che (per chi non lo sa) sono
•
un innovato abbinamento con le carni rosse.
Autumn in the Val d’Aosta «Honey Town» of Châtillon.
Moreover, at the Agrifood Club event, Le Città del Miele will be giving a preview of «L’Italia dei Mieli», a special limited edition pack which will contain 20 types of
honey representing the 20 Italian regions. An exclusive collection of «banner honeys» to celebrate the 150year anniversary of the Unification of Italy. They are the
best of a territorial patrimony which brings to the fore
the extraordinary biodiversity of honey production ranging from the Val d’Aosta with rhododendron flower
honey collected at an altitude of over 1,500 metres to
Piedmont with its wild raspberry
flower honey. Not to be missed at
the Agrifood Club stand are the
best Italian honey tastings available in the Mielotecaitaliana
display, the first franchising set
up by the Città del Miele where other honey products are on
offer besides plain honey: vinegar, melitites or honey liqueur,
honey mead and other specific
gastronomic products. Expanding ‘honey tourism’ has brought out these flavours in order to discover and identify
the many areas from which the more than 50 varieties
of Italian honey originate. An entirely natural vocation
seeing that such particular products are the result of the
interaction between bees and a specific territory. After
the first ‘honey route’ was founded in Liguria, this year it
is the Val d’Aosta that takes the limelight with its honeys
…and its reds, that (for those who are not aware) are
•
an innovative accompaniment to red meat.
Associazione Nazionale Le Città del Miele - Piazza V. Emanuele II, 20 - 37017 Lazise (VR)
Tel. e fax 045.8010338 - [email protected] - www.cittadelmiele.it
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
11
DA NORD
A SUD
SPECIALITÀ CASEARIE DA LATTE DI BRUNA
CHEESE SPECIALITIES MADE WITH BROWN BREED COW MILK
Formaggi di razza
Pedigree cheese
È
docile e mansueta, ma è abituata a tirar fuori tutto il suo temperamento per sfruttare anche i pascoli più impervi. Grazie a queste sue caratteristiche la vacca Bruna italiana, presente con 750.000
capi, rappresenta la seconda razza da latte nel nostro Paese in termini di diffusione. La qualità del latte, espressione del patrimonio genetico intrinseco della razza, è un fattore di diversificazione determinante
sia per una resa in formaggio più elevata, sia per migliorare la lavorazione dei prodotti caseari differenziandone anche le caratteristiche bio-organolettiche.
Secondo i dati del Consorzio
di valorizzazione dei prodotti
da razza Bruna, inoltre, il contenuto di caseina risulta superiore del 16,4% rispetto al latte ottenuto da altre razze.
Proprio a partire dalle peculiarità di questo alimento, reso sempre più pregiato da oltre vent’anni di selezione genetica orientata alla qualità,
il Consorzio di valorizzazione sta potenziando l’impegno
per diffondere la reputazione
12
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
A
lthough docile and meek, she is used to bringing out all her personality when it comes to
getting the most from inaccessible pastures.
Thanks to these characteristics, the Italian Brown Breed
(Razza Bruna Italiana) cow, with 750,000 head, is the
second most common milk breed in our country in terms of number.
The quality of the milk, an expression of the intrinsic genetic patrimony of the breed, is a factor of determining
diversification because of its higher yield of cheese
and its suitability for the processing of cheese products,
which also differentiate the bioorganoleptic
characteristics. Furthermore, according
to figures from the «Consorzio valorizzazione prodotti
razza Bruna italiana» (Association for the valorisation
of Italian Brown Breed products), the casein content is
16,4% higher compared to
milk from other cows.
Beginning with the very peculiarities of this food product, which has become
PAD. C
STAND 28
del latte e dei prodotti caseari che ne derivano. Costituito nel 2005 a Bussolengo (Verona) presso la sede
dell’Associazione nazionale degli allevatori di bovini
della razza Bruna (Anarb), l’ente organizza iniziative
per salvaguardare la tipicità e le caratteristiche
del prodotti «disolabruna®» da ogni possibile concorrenza sleale e contraffazione,
nell’ottica di tutelare anche il consumatore.
Non solo: il Consorzio rappresenta uno stimolo importante per la ricerca, tesa a evidenziare le caratteristiche della razza e i
suoi benefici riflessi sulla produzione casearia.
L’impegno dell’ente è garantire qualità e
salubrità delle produzioni casearie, grazie a una filiera tracciata, nel rispetto
dell’ambiente. Per quanto riguarda l’attività di promozione, vengono messi in
primo piano formaggi espressione del territorio di allevamento della razza Bruna
italiana e che possono avvalersi del
marchio.
Le aziende «disolabruna®» rappresentano tipicità casearie eterogenee
sotto il profilo gustativo e sono distribuite in diverse zone
d’Italia, dal Trentino alla Calabria. Si spazia da ParmigianoReggiano dop a Caciocavallo
a rotoli di fior di latte farcito, a Bitto dop, alla delicata mozzarella di Rossiglione (Genova).
•
increasingly more respected over the twenty years of
genetic selection aimed at quality, the Consorzio for
Italian Brown Breed products is making a great effort to
promote the reputation of the milk and the cheeses that
are made with it.
Established in 2005 in Bussolengo (Verona) at the offices of the National Association of Brown cattle breeders (Anarb), the company organises initiatives to
safeguard the typicality and the characteristics
of the «disolabruna®» products from any unfair
competition and imitation, with a view to protecting the consumer as well.
Not only: the Consorzio is an important stimulus
for research aimed at enhancing the characteristics of the breed and its benefits are reflected in cheese production.
The company’s pledge is to guarantee the
quality and wholesomeness of the cheese production with a traceable production line and
in respect of the environment. As for promotion activities, cheeses that express the territory
where the Italian Brown cow is bred are given pride of place and are allowed to bear
the brand.
The «disolabruna®» companies are a
mixed lot of typical cheeses in terms of
taste and are distributed over several
areas in Italy, from Trentino to Calabria. The range goes from Parmigiano-Reggiano dop to Caciocavallo, to rolls of stuffed fiordilatte,
to Bitto dop and delicate mozzarella from Rossiglione (Genoa).
•
Consorzio valorizzazione prodotti razza Bruna italiana - c/o Anarb - Località Ferlina, 204
37012 Bussolengo (VR) - Tel. 045.6760117 - Fax 045.7156655 - [email protected] - www.disolabruna.it
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
13
VALLE
D’AOSTA
SALUMI DI ECCELLENZA AD ALTA QUOTA
EXCELLENT COLD MEATS AT HIGH ALTITUDE
Lassù sulle montagne...
Up there in the mountains...
O
gni fetta è bianca al taglio, con una possibile venatura di carne in superficie e dal cuore
leggermente rosato. Degustandolo si scioglie
in bocca lasciando al palato un sapore gradevolmente dolce. Stiamo parlando di un autentico gioiello della salumeria tipica valdostana: il Lard d’Arnad dop che si ottiene
dalla lavorazione del
solo spallotto di maiali
di peso superiore ai 2
quintali provenienti da
allevamenti della Valle
d’Aosta, di Piemonte,
Lombardia, Emilia-Romagna e Veneto. Sgrassato e successivamente
squadrato, viene posto
a maturare nei «doils»,
antichi recipienti in legno di castagno o di rovere, all’interno dei quali, agli strati di lardo sovrapposti fino a riempimento, si alterna una miscela composta da sale, acqua, spezie, aromi naturali ed erbe
aromatiche di montagna. Qui il lardo viene lasciato
14
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
W
hen cut, every slice is white with the odd
meaty vein on the surface and a pinkish centre. On tasting it melts in the mouth, leaving
a pleasantly sweet taste in the palate. We are talking
about an authentic gem of typical Val d’Aosta cold
meat products: Lard
d’Arnad dop, obtained
by processing only the
part near the shoulder
blade of pigs weighing
over two quintals and
only from Val d’Aosta,
Piedmont,
Lombardy,
Emilia-Romagna
and
Veneto region breeders. De-fatted and then
squared, it is seasoned
in «doils», old wooden
containers made of chestnut or oak and filled
with layers of lard alternated with a mixture of salt, water, spices, natural flavourings and mountain herbs. The lard is then left to
season for at least three months.
In order to admire it in all its fragrance, a definite and
PAD. C
STAND 58
a stagionare per almeno tre mesi. Per apprezzarlo in
tutta la sua fragranza un punto di riferimento certo e
goloso è il Salumificio Maison Bertolin, attivo sin dal
1957, ubicato ad Arnad, un comune di soli 1.300
abitanti, ricco di castelli, santuari e antiche cappelle e
circondato dalle montagne più alte d’Europa.
Qualità delle materie prima, rigore basato sulla tradizione nella preparazione e tecnologia costituiscono
i capisaldi del successo di questa realtà nota in tutta
Italia. Non c’è che l’imbarazzo della scelta per i salumi, che superano la cinquantina di tipologie: si spazia
dalle motzette di bovino, di equino o di camoscio fino
alla carne salà, dallo speck a salamelle, salsicce e cotechini in una costellazione di sapori gustosissimi.
Da provare, inoltre, l’olio alle noci Dinus Donavit,
ottenuto dalla prima spremitura a freddo di noci
selezionate a basso contenuto di
acidità. Ricco di vitamina E,
antiage e utile per prevenire le malattie cardiovascolari, è ideale come
condimento e per la preparazione di piatti prelibati. Ideale per profumare delicatamente le
insalate, i fagioli bianchi, le patate e gli asparagi. È adatto per la
preparazione di vinaigrette e maionese, eccellente sulle carni calde e sul pesce.
•
gluttonous reference point is the Salumificio Maison
Bertolin, founded in 1957 and located in Arnad, a village of just 1,300 inhabitants, dotted with castles, sanctuaries and ancient chapels and surrounded by the highest mountains in Europe.
The quality of the raw materials and rigour in its tradition-based preparation and technology are the foundations for the success of this organisation, which is
famous throughout Italy. With more than fifty types of
cold meat, you are really spoilt for choice. They range
from beef, horse or venison motzette (dried meat) right
through to salt beef, speck, sausages and spiced cotechino in a universe of very tasty
flavours.
Dinus Donavit walnut oil,
obtained from the cold pressing of selected walnuts and
with a low acid content,
must also be tasted.
Rich in vitamin E, anti-aging
and useful in preventing heart
disease, it is ideal as a dressing and for preparing delicious dishes. It gives a perfect and delicate aroma to
salads, white beans, potatoes and asparagus. It is also suitable for making «vinaigrette» and mayonnaise,
and is excellent on hot meats and fish.
•
Salumificio Maison Bertolin srl - Loc. Champagnolaz, 10 - 11020 Arnad (AO)
Tel. 0125.966127 - Fax 0125.966517 - [email protected] - www.bertolin.com
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
15
PIEMONTE
PASTA SECONDO RICETTE TRADIZIONALI
PASTA ACCORDING TO TRADITIONAL RECIPES
Secondo tradizione
As tradition dictates
M
orbidi gnocchi di antica tradizione in cui il
particolare gusto delle castagne si fonde con
quello delicato della zucca. O ravioli preparati con grano saraceno che profumano dei sapori tipici delle valli ossolane, farciti con prosciutto crudo affumicato Montano Vigezzino, funghi porcini e ricotta.
O ancora tortelli alla Toma, formaggio deciso e prelibato, prodotto in tutte le zone dell’Ossola.
Queste sono solo alcune delle bontà con cui ci tenta
ad Agrifood Club (e non solo) il Pastificio Ossolano,
piccola realtà piemontese sapientemente valorizzata
dalla passione di Bruno Locatelli e di Enrico Pecollo. «Si trattava di una
piccola azienda locale con un negozio riservato alla gente locale» spiegano i due
soci. Noi volevamo
esaltarne le peculiarità artigianali, sottolineando il legame stretto con i prodotti tipici
piemontesi».
16
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
S
oft gnocchi from an ancient tradition whose particular chestnut flavour fuses with the delicate taste of pumpkin. Or ravioli made with buckwheat
that emit an aroma of typical Val d’Ossola flavours filled with Montano Vigezzino smoked raw ham, pore
mushrooms and ricotta cheese. Or even Toma tortelli,
a decisive and delicious cheese produced throughout
the Ossola Valley.
These are just a few of the goodies (and that’s not all)
that the Pastifico Ossolano, a small Piedmontese company, knowingly developed by the passion of Bruno
Locatelli and Enrico Pecollo, will be tempting us
with at Agrifood Club.
«It was a tiny local company with a shop just for
the local people», the
two business partners
explain. «We wanted to
enhance the handmade
specialities, underlining
their close link with typical Piedmontese products».
PAD. C
STAND 44
La produzione di pasta fresca
è quindi diventata, nelle loro
mani, una vera e propria arte
che ha portato il Pastificio Ossolano a ottenere l’apprezzamento sia dei consumatori sia
della ristorazione. Nel giro di
vent’anni la qualità dei prodotti e l’attenzione verso la
clientela sono andate via via
crescendo. La formula del successo di questa azienda si basa oggi su una «ricetta»:
qualità artigianale, materie prime selezionate e una
lavorazione accurata, in molte fasi ancora manuale.
«A questi elementi aggiungiamo un sistema di produzione sempre più avanzato tecnologicamente e in grado di garantire la freschezza del prodotto come se fosse appena stato preparato» continuano i due soci.
Il carattere prevalentemente artigiano dell’azienda
consente di ottenere un prodotto fatto su misura, che
viene ogni volta studiato dal mastro pastaio in modo
da poter trovare il giusto compromesso tra le richieste
del cliente e le esigenze di lavorazione della pasta.
Ma qual è la specialità numero uno del pastificio? Gli
gnocchi ossolani, che nascono appunto dall’incontro
tra castagne e zucca, molto richiesti dai turisti che si
recano in Val d’Ossola e dalla ristorazione locale.
Per il futuro il sogno di Bruno Locatelli e di Enrico Pecollo è continuare come sempre: a far sì che le loro
ricette di pasta si rispecchino nella storia e nella tradizione produttiva delle valli ossolane, cercando di
cogliere al meglio le usanze e la semplicità che contraddistinguono la gente di montagna.
•
And so, in their masterly hands, the production of freshly
made pasta has become a
true art that has resulted in
the Pastificio Ossolano being
appreciated by consumers
and restaurateurs alike. Over
the last twenty years the quality of their products and the
care given to their customers
have continued to increase.
Now this company’s formula for success lies in a «recipe»: artisanal quality, selected raw materials and careful processing, which is still done by hand in many stages. «A production system with increasingly advanced
technology accompanies these elements and is able to
guarantee the freshness of the product as if it has only
just been made», the two partners go on to say.
The prevailing artisanal character of the company results in a tailor-made product that the master pasta maker
creates on demand in order to find the right compromise between the customer’s requests and the requirements for processing the pasta.
But what is the pasta factory’s top speciality? The Val
d’Ossola gnocchi, created from the union of chestnuts
and pumpkin – a speciality much requested by the tourists to the area and the local restaurateurs..
Bruno Locatelli and Enrico Pecollo’s dream for the future is to continue as before: making sure that their pasta recipes reflect the history and productive tradition
of the Val d’Ossola people, by trying to combine the
customs and simplicity that so distinguish the mountain
people in the best possible way.
•
Pastificio Ossolano - Via dei Monti, 11 - 28854 Malesco (VB)
Cell. 335.324997 - locatellig@pastificioossolano.it
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
17
LOMBARDIA
IL GUSTO PIENO DELLA BIRRA ARTIGIANALE DI FILIERA
THE FULL TASTE OF LOCALLY-MADE BEER
Un mondo di sapori
A world of flavour
B
envenuti in una realtà italiana che propone la
prima birra artigianale di filiera: un prodotto di
altissima qualità che vanta l’intero ciclo produttivo nella stessa azienda, dalla semina dell’orzo distico nel campo «Pratorosso» fino alla maltazione, dalla preparazione del mosto e della birra fino al confezionamento. Ma cosa significa «artigianale?». «Si
tratta di una birra ottenuta secondo un lento processo,
simile a quello utilizzato dai mastri birrai belgi, che
dura 80 giorni, rispetto ai tempi record dell’industria.
Una bevanda non pastorizzata, ricca di profumi naturali, molto particolare al gusto» ci
spiega il mastro birraio Ettore Rodente dalla sede di Pratorosso, la cascina
Gaita di Settala, in provincia di Milano. In
questa
azienda
agricola con oltre
50 ettari di colture multivarietali viene effettuata
la raccolta di orzo; la maltazione, fino a poco tempo
fa realizzata in Austria, sarà
presto effettuata in Italia.
18
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
W
elcome to an Italian organisation that offers
the first production line of locally made beer:
a high-quality product that boasts its entire
productive cycle within the same company, from the
sowing of the barley grains in the «Pratorosso» field,
through to malting, preparing of the must and the beer
and including the final packaging. But what does «locally-made» mean? «It is a beer obtained through a
slow process, similar to that used by Belgian master
brewers, that lasts 80 days in regard of the industry’s
record times. A non-pasteurised drink that is rich in natural aromas and has an extremely particular flavour!», explains the master brewer, Ettore Rodente from the
Pratorosso premises,
the Gaita farmstead
in Settala in the province of Milan. With
its over 50 hectares
of multi-variegated
crops, the barley is harvested at this agricultural
company and the malting,
PAD. C
STAND 37
Così si ottiene una birra cruda e caratterizzata, oltre
che da una fermentazione e maturazione in tini per
più di 30 giorni, da una seconda fermentazione e affinamento in bottiglia che assicura nel bicchiere una vasta gamma di aromi pregiati e complessi.
È commercializzata nel Nord Italia, ma Pratorosso punta
su Agrifood Club per aprirsi nuove prospettive al Centro e al Sud e ampliare la notorietà del marchio.
Cinque le tipologie di birre, ciascuna con profumi e
gusti caratteristici.
La chiara ha note di pompelmo e ananas, ha 4,5% vol. ed è un perfetto
aperitivo.
La bianca, con 5%
vol., è prodotta
con una miscela di quattro
malti tra orzo
e frumento, aromatizzati con malti
di segale, mais e speziata con scorza d’arancia e piace per le note di
mandarino, ananas e pera. La
bionda, a 6,6% vol., ha sentori di mela, ananas e creme
caramel e si abbina con il pesce. La rossa doppio malto, a
8,2% vol., spicca per le note importanti di caramello e cacao. Infine la scura, a
9,8% vol., sigilla in bellezza la degustazione: da provare per le note di cacao, caffè, tabacco e liquirizia,
magari in abbinamento con ostriche o cioccolato. •
carried out in Austria until recently, will soon be done
in Italy. In this way a crude and distinct beer is obtained, firstly with fermentation and maturation in vats for
more than 30 days, and then with a second fermentation and refining in bottles that guarantees a large range of prestigious and complex aromas in the glass. It
is sold in North Italy but Pratorosso counts on Agrifood
Club to open up new prospects in Central and South
Italy and to spread the name of the brand.
There are five types of beer, each
with characteristic aromas and flavours. The clear beer has hints of
grapefruit and pineapple, 4,5° volume and makes a perfect aperitif. The white one, with 5°
volume, is produced from
a blend of 4 malts of barley and wheat, scented
with rye malts, corn and
spiced with orange peel
and its touches of mandarin, pineapple and pear are
much appreciated. The lager, at
6,6° volume, has hints of apple,
pineapple and crème caramel
and goes well with fish. The double-malt bitter at 8,2° volume, is distinctive due to its considerable notes of caramel and cocoa. Lastly,
the dark beer, at 9,8° volume, brings the tasting to a
magnificent close: its hints of cocoa, coffee, tobacco
and liquorice are to be tried, perhaps accompanied by
oysters or chocolate.
•
Pratorosso Società Agricola srl - Cascina Gaita - 20090 Settala (MI)
Tel. 02.95898150 - Fax 02.95899499 - [email protected] - www.pratorosso.com
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
19
VENETO
BIRRE ARTIGIANALI DI QUALITÀ
LOCALLY-MADE QUALITY BEERS
Ambiziose con stile
Ambitious with style
L
e cinque signore di casa M’anis stanno conquistando, con il loro carattere e la loro vivacità, le
tavole del Nord Italia. E non solo. Parliamo di «signore birre», di un esempio artigianale veneto che,
da piccola promettente realtà nel Trevigiano, sta divenendo importante, tant’è che per soddisfare le crescenti richieste presto inaugurerà una sede produttiva
più capiente, a Montebelluna. Il titolare Gianni Sfoggia è soddisfatto, le sue quattro bionde e la rossa si
fanno apprezzare anche a Los Angeles, New York,
Varsavia, Mosca, città non proprio facili in tema di alcolici.
Basta però avvicinarsi alle sue «cinque» per rendersi
conto che si tratta di autentiche fuoriclasse, distribuite in numerosi locali selezionati nel Nord
e nel Centro Italia, ma con ambizioni più
importanti.
La 5.0 è una chiara prodotta,
oltre che con materie prime classiche (orzi, malti e luppoli), anche
con il 15% di riso Carnaroli
non malta-
20
T
he five ladies from the house of M’anis are conquering the dining tables of Northern Italy with
their personality and vivacity. And that’s not all.
We are talking about those «Noble Beers» made by a
local Venetian company which, from a small but promising organization in the Treviso area, is fast becoming so important that, in order to satisfy the growing
number of requests, will soon be opening a larger productive site in Montebelluna. The owner, Gianni Sfoggia, is extremely happy since his four «blonde» lagers
and one «red» bitter are even being appreciated in
Los Angeles, New York, Warsaw and Moscow, cities
that are not so easy to conquest in terms of alcohol.
However, one only has to taste his «five» to realise that we
are dealing with
authentic champions, available in numerous selected
bars in North and
Central Italy, but which have set their sights
much higher.
PAD. C
STAND 3
to e che si sposa con salumi, formaggi e primi
piatti. La 5.5 tipo Pilsner
ha delicate note floreali e
fruttate che la rendono compagna perfetta di pesce e carni bianche. La 7.3 è una esuberante doppio malto con sentori biscottati e caramellati che sfuma nell’amaro,
ideale con insaccati, arrosti e formaggi
stagionati. La 8.6 è una rossa doppio mal- to molto decisa: i malti torrefatti dai sentori intensi, la sensazione morbida, calda e dolce in bocca seducono carni rosse, selvaggina e formaggi stagionati. L’ultima è
quella a più bassa gradazione, 3,9% vol., presentata
l’anno scorso proprio in occasione di Agrifood Club,
realizzata dalla maltazione di riso e, per questo, adatta anche ai celiaci.
«La birra 3.9 viene prodotta con acqua di sorgente
dalle nostre Dolomiti, con malto di riso, luppolo e lievito» spiega Gianni Sfoggia.
Parlando di Agrifood Club Sfoggia non nasconde che
le aspirazioni delle sue signore sono in realtà le sue:
«Quest’anno ci piacerebbe trovare importatori all’estero in molte città di prestigio per testimoniare che l’Italia ha un certo stile anche nel mondo della birra». •
Beer 5.0 is a lager that is not only produced with the classic raw materials
(barley, malt, hops) but also with 15% of
non-malted Carnaroli rice. It goes really
well with salamis, cheeses and pasta and rice
dishes. The 5.5 is a Pilsner-type beer with delicate floral and fruity notes that make it the perfect accompaniment to fish and white meats.
The 7.3 is an exuberant double malt with hints of biscuit and caramel tending on bitter and is ideal with
cold meats, roasts and mature cheeses. The 8.6 is
a dark and very decisive double malt beer: the toasted malted barley with its intense flavour and the soft,
warm and sweet sensation in the mouth seduce red
meats, game and mature cheeses. The last beer, which has the lowest alcohol content (3.9% vol.) and was
launched at Agrifood Club last year, is made from malted rice and is therefore also suitable for people suffering from celiac disease. «The 3.9 beer is made from
spring water from our own Dolomites, rice malt, hops
and yeast», Gianni Sfoggia explains. Speaking about
Agrifood Club, Sfoggia has no qualms in saying that
the aspirations of his ‘ladies’ are, in reality, his own.
«This year we would like to find foreign importers in important cities in order to prove that, even in the world
of beer, Italy has a certain style».
•
M’anis srl - Via Donato Casagrande, 3 - 31044 Montebelluna (TV) - Tel. 0432.249918
[email protected] - www.manis.it
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
21
VENETO
ESPOSIZIONE DI BIRRE ARTIGIANALI D’ITALIA
LOCAL ITALIAN BEER EXHIBITION
Degustazione
ad occhi aperti
Tasting with
o
open eyes
P
er la prima volta ad Agrifood Club il top
op delle
birre artigianali italiane.
Una piccola, preziosa anteprima di Birra Nostra
Nost
adi– Esposizione Birre Artigianali d’Italia, oramai tradin
zionale appuntamento di portata nazionale, sul mondo della produzione di birra artigianale che segue
l’intera filiera, dalle materie prime alla mescita, dalla
promozione alla vendita (www.birranostra.it).
L’idea è nata ad Officina eventi & comunicazione, società ideatrice e organizzatrice di Birra Nostra che
proprio per Agrifood Club ha selezionato una rappresentanza di birrifici, pluripremiati in Italia e all’estero per il livello di eccellenza raggiunto. Risultati che
li mettono al pari dei birrifici più rinomati nel mondo.
Parliamo di Birrificio del Ducato, Le Baladin, Birrificio
22
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
A
t Agrifood
od Club for the first time, the best of local Italian
n beers.
A small but precious preview of Birra Nostra
re Artigianali d’Italia, (Our Beers –
– Esposizione Birre
Exh
Local Italian Beer Exhibition),
now a traditional national
n event, which deals
eals with the world of local beer
production
pro
through its entire
ent production line, from the
raw
w materials
m
to the pouring,
ring from advertising to sales
(www.birranostra.it).
w.
de comes from Officina ev
The idea
eventi & comunicazione,
the creator
cre
and organiser of Bir
Birra Nostra, which has
selected
lecte for Agrifood Club a delegation
del
of award-winning breweries, whose
ose beers have
h
won prizes for their
excellence both in
n Italy and
a abroad. Results that place
me level
le as the most famous breweries in
them at the same
PAD. C
STAND
61-66
Grado Plato, Birrificio Italiano, Birrificio Abbà, Birra
del Borgo e Birrificio Amarcord – questi ultimi due rappresentati da Interbrau, loro partner commerciale.
Ma come si apprezza al meglio una birra artigianale?
Luca Grandi, socio con Isabella Bertolaso di Officina
eventi & comunicazione, ci svela qualche utile segreto: «I migliori esperti assaggiatori e degustatori affermano da tempo che la birra artigianale è un prodotto
da consumare il prima possibile e in linea di massima
alla temperatura di 10-15 °C. Meglio privilegiare un
bicchiere ampio per consentire il rilascio
di più aromi.
Per valutare il colore della birra è ideale
esporla alla luce solare. Va inoltre versata con attenzione in un bicchiere perfettamente pulito e magari risciacquato velocemente con acqua fredda per permettere la
risalita delle bollicine.
Il modo di versare la birra è determinante per il rilascio degli aromi e per la formazione della schiuma,
non tutte le birre hanno lo stesso grado di ritenzione.
Gli aromi sono percettibili immediatamente dopo che
la birra è stata versata. Per questo le prime sensazioni
olfattive sono quelle determinanti. Per percepirle al meglio la degustazione andrebbe fatta ad occhi chiusi».
Noi, invece, nella degustazione organizzata ad Agrifood dai birrifici top di Birra Nostra selezionati da Officina eventi & comunicazione avremo una possibilità
riservata a pochi: quella di assaggiare birre artigianali di grande pregio ad occhi aperti. Ascoltando in
esclusiva, direttamente dal produttore, come vengono
prodotte e cosa le rende tanto speciali.
•
the world. We are talking about Birrificio del Ducato,
Le Baladin, Birrificio Grado Plato, Birrificio Italiano,
Birrificio Abbà, Birra del Borgo and Birrificio Amarcord – the latter two represented by Interbrau, their
commercial partner.
But what is the best way to taste a local beer? Luca Grandi, partner with Isabella Bertolaso of Officina eventi & comunicazione, lets us in on a few secrets. «The greatest expert beer tasters have long been
saying that local beer is a product that should be drunk
as soon as possible and generally at a temperature of 10-15 °C. It is better to use a
wide brimmed glass in order to allow more
aromas to be released. Ideally the colour of
the beer should be assessed in sunlight. It
should also be poured carefully into a very
clean glass which has previously been rinsed in cold water to help the bubbles rise.
The way to pour beer is extremely important for releasing the aromas and forming the froth. Not all beers
have the same degree of retention.
The aromas can be perceived immediately after pouring. For this reason, the first olfactory sensations are
the decisive ones. It would also be better to taste the
beer with your eyes closed».
However, at the tasting of the top Birra Nostra selected by Officina eventi & comunicazione organised
at Agrifood Club, we will have a very rare chance
to taste local and extremely prestigious beers with our
eyes open while getting an exclusive account, directly
from the producer, of how the beers are produced and
what makes them so special.
•
Officina eventi & comunicazione snc - Birra Nostra - Via Montessori 1/B - 37045 - Legnago (VR)
Tel. 0442.625007 - Fax 0442.629678 - info@officinaeventi.it - www.officinaeventi.it
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
23
EMILIA
ROMAGNA
MIELEACETO E I FRUTTI
DIMENTICATI
HONEY-VINEGAR AND
THE «FORGOTTEN»
FRUITS
Sapori sempre nuovi
Old flavours, always new
D
eve aver imparato l’arte dalle sue api, operose
e artefici di meraviglie al gusto, Gianni Castellari, l’imprenditore emiliano che si è fatto conoscere ad Agrifood Club per il suo Mieleaceto, condimento a
base di miele di acacia e di Aceto Balsamico di Modena e inesauribile fonte di soddisfazioni. Lo dimostrano i
lusinghieri riscontri ottenuti sin dalla scorsa edizione di
Agrifood Club con quelle che lui chiama le confetture di
un tempo, che profumano di tradizione.
Inediti connubi agrodolci realizzati immancabilmente con l’Elisir della Contessa: le composte a base di frutti dimenticati come sorbe, mele cotogne, nespole, mele
campanine, rosa canina, corniolo, ma anche
24
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
G
ianni Castellari, the Emilian businessman, who
made a name for himself at Agrifood Club for
his Mieleaceto, a dressing based on acaciaflower honey and Modena Balsamic Vinegar and which
is still a constant source of satisfaction, must have learned his art from his own bees. The proof lies in the flattering results he has obtained since the last edition of Agrifood Club with what he calls the jams of long ago, jams
that smell of tradition. They are innovative sweet
and sour combinations, made inevitably with
Elisir della Contessa: the preserves are based on forgotten fruits like medlar, quince, loquat, crab-apple, dog rose and
cornel berry as well as pumpkin, strawberry and black
cherry. «A new way to redi-
PAD. C
STAND 42
zucca, fragola e amarene. «Un modo nuovo per recuperare sapori antichi e renderli
stuzzicanti per più palati» commenta l’imprenditore appassionato di apicoltura sin
dagli anni Settanta. Ma se sul miele Castellari investe da anni, garantendo in purezza
e integrità i prodotti delle api, il suo talento
è perlopiù legato al recupero di una ricetta dell’Appennino modenese tramandata
solo alle donne, che ha consentito di sposare l’amato miele a un prodotto tipico del
Modenese. È nato così Mieleaceto: denso
e bruno, ne bastano poche gocce per dare
un tocco inedito a focacce con salumi, tortelli con ricotta e spinaci, bolliti, insalate di
mare od orate al forno. L’abbinamento più
classico è con i formaggi, quello più dolce è con gelati, panna cotta o sorbetti. Da
provare anche le ciliegie Durone di Vignola e i mirtilli del Monte Cimone con Mieleaceto, che si sposano più tradizionalmente a formaggi freschi o stagionati. «Ma sono buone anche da sole. Ottime sul pane,
sulla ricotta o per realizzare crostate» commenta Castellari. Se pensiamo che un tempo nespole e «corbelle» (sorbe domestiche)
venivano conservate verdi e consumate
progressivamente, a maturazione avvenuta, le composte realizzate con questi frutti
consentono di godere di queste prelibatezze ogni volta che lo si desidera. Ne basta
un cucchiaino. E il pensiero «vola» ancora
una volta a Mieleaceto.
•
scover past flavours and make them appetising to a large number of palates», says
the businessman, who has been a bee-keeping enthusiast since the 1960s. But although Castellari has invested years in honey,
thus guaranteeing the purity and integrity of
this product made by bees, his talent has
mainly been involved in recovering a recipe from the Modena Appenines, handed
down only to the female generations, which led him to unite his beloved honey with
a typical Modenese product. This was how
Mieleaceto came about: thick and dark
brown, only a few drops are required to give a fresh touch to focaccia with cold meats, spinach and ricotta-filled tortelli, seafood
or baked gilthead. The most classic accompaniment is with cheese, the sweetest is
with icecream, panna cotta or sorbet. Durone di Vignola cherries and Monte Cimone
blueberries with Mieleaceto, which more
traditionally go with soft or mature cheeses,
are also to be tasted. «They are good by
themselves too», says Castellari. «They are
fantastic on bread, on ricotta or for making
jam tarts». If we think that once upon a time loquats and «corbelle» (cultivated medlars) were stored when they were still green
and consumed gradually as they ripened,
the jams made of these fruits mean that these delicacies can be enjoyed whenever the
urge takes us. Just a teaspoonful and one’s
thoughts «fly» once again to Mieleaceto. •
Apicoltura Gianni Castellari Soc. Agr. s.s. - Via Braidella, 2775 - 41048 Monte Baranzone (MO)
Tel. e fax 0536.895088 - [email protected] - www.apicolturacastellari.eu
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
25
EMILIA
ROMAGNA
LE PRALINE AL CIOCCOLATO FONDENTE «BALSAMINI»
DARK CHOCOLATE PRALINE «BALSAMINI»
Nel «segno» del cioccolato
The «sign» of chocolate
I
mmaginate una pralina al cioccolato fondente con
un cuore di crema morbida impreziosita con i caldi e delicati accenti dell’Aceto Balsamico di Modena igp e di frutta. Molto difficile, praticamente impossibile, perché la magia si sviluppa in bocca ed è solo
assaggiando i Balsamini, marchio registrato e processo produttivo brevettato, che si possono percepire la
raffinatezza e l’equilibrio tra un pregiatissimo Cru del
Venezuela, il gusto inconfondibile dell’Aceto Balsamico di Modena igp e gli aromi delle creme all’albicocca, ai frutti di bosco, all’amarena e al
limone. Ulteriore particolarità alla quale ci
ha abituato Astrology: il riferimento
ai segni zodiacali nella elegante e originale confezione.
Un invito ad assaggiare i
cioccolatini uno per uno,
per comprenderne le diverse sfumature, più che
in accordo con il proprio
oroscopo.
Il richiamo nel logo ai segni zodiacali connette
idealmente passato, presente e futuro. Ma il signi-
26
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
I
magine a dark chocolate praline with a soft,
creamy filling embellished with the hot and delicate tones of Balsamic Vinegar from Modena igp
and fruit. Very difficult, practically impossible, because the magic evolves in the mouth and it is only
by tasting the Balsamini, a registered brand and patented productive process, that one can perceive the
refined balance between an extremely precious Cru
from Venezuela, the unmistakable flavour of Aceto
Balsamico di Modena igp and the aromas of apricot, wood fruit, cherry or lemon-flavoured cream.
Another particularity that Astrology has brought
to us: the reference to the signs
of the zodiac in their elegant
and original packaging. An invitation to taste the chocolates
one by one, to understand the
different flavours, rather than
actually linked to one’s own
horoscope.
The reference to the zodiac signs in the logo perfectly connects the past, present and future. But the meaning of Astrology has more to do with Luca
PAD. C
STAND 11
ACETAIA
ficato di Astrology è più familiare a Luca Casoni
Casoni’s family than it seems. In fact, the comdi quanto sembri: il nome dell’azienda è legato
pany’s name is linked to his wife Lizia’s surinfatti al cognome della moglie, Lizia Astrologi.
name: Astrologi. It all began with the producTutto parte dalla produzione di Aceto Balsamition of Aceto Balsamico Tradizionale di Regco Tradizionale di Reggio Emilia, realizzato con
gio Emilia (Traditional Balsamic Vinegar from
mosto cotto acetificato. L’invecchiamento avvieReggio Emilia), made with acetified cooked
ne in botti di castagno, ciliegio, rovere, gelso,
must. Aging is in chestnut, cherry, oak, mulginepro, frassino a acacia. Cinque le tipologie
berry, ash and acacia barrels. Five types are
commercializzate: dal delicato (3 anavailable: from the delicate (3 years)
ni) al Primizia (5 anni) al Gran
to Primizia (5 years), Gran RiserRiserva (15 anni) fino all’Aceva (15 years) and Aceto Balsato Balsamico Tradizionale
mico Tradizionale di Reggio
di Reggio Emilia dop inEmilia dop, which is aged
vecchiato oltre 12 anfor more than 12 years,
ALBICOCCA
CLASSICA
ni ed Extravecchio inand lastly, Extravecchio,
vecchiato oltre 25 anaged for over 25 years.
ni. La verve innovativa
The innovative verve
della giovane azienda,
of this young company,
i cui prodotti sono distriwhose products can be
buiti presso gastronomie
found in specialized food
FRUTTI
DI BOSCO
specializzate, si rivela
shops, lies above all in the
AMARENA
però soprattutto nelle sette
seven creams based on balcreme a base di aceto balsasamic vinegar which originate
mico che nascono dal sodalizio
from the association of the cooked
LIMONE
tra mosto d’uva cotto e i profumi dei legrape must and the aromas of the pregni pregiati delle botti in cui maturano e decancious woods of the barrels in which they matano. Si spazia da quella naturale a quella al
ture and are decanted. They range from natartufo bianco, al limone, ai frutti di bosco, altural to white truffle, lemon, wood fruit, april’albicocca, al cioccolato e all’amarena. Caratcot, chocolate and black cherry flavours.
teristica comune: il retrogusto tipico dell’aceto
The common characteristic: the typical aftertabalsamico invecchiato. Un sapore reso prezioso
ste of vintage balsamic vinegar. A taste that has
dal rispetto della tradizione, con il favore delle
become precious due to respect for tradition,
stelle.
•
with the help of the stars.
•
Acetaia Astrology sas - Via Barbolini, 29 - 42014 Castellarano (RE) - Cell. 340.9738474
[email protected] - www.acetaiastrology.it
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
27
EMILIA
ROMAGNA
UN MARCHIO PER LE SPECIALITÀ TIPICHE DI TRADIZIONE
A BRAND FOR TYPICAL TRADITIONAL SPECIALITIES
Alla corte di Canossa
At the court of Canossa
U
ltima erede di una dinastia feudale, nel XII secolo costituì il perno di decisioni politiche e scontri militari, una donna sola e straordinariamente influente nella lotta tra impero e Papato. Parliamo di
Matilde di Canossa, figura storica e leggendaria che
dominava un insieme di territori che stavano a cavallo dell’Appennino emiliano e si estendevano a tutta la
Toscana e giungevano a toccare
la Lombardia, Mantova in particolare, non cessa di esercitare il suo fascino. E non solo.
A lei si è ispirata un’azienda
specializzata nella produzione
di aceto balsamico di Reggio
Emilia e Modena per caratterizzare con un marchio specialità
radicate nella storia. «Terre di
Matilde di Canossa» è il frutto
– ci spiega Gianna Varini – di
un’unione di sapori e di cultura
di questo territorio per prodotti unici e tipici. Il nostro
marchio, presentato in anteprima ad Agrifood Club,
è uno scrigno che idealmente racchiude il frutto e il risultato della tipicità della nostra campagna. In questi
28
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
T
he last heir of a feudal dynasty in the twelfth
century, one woman, alone and extraordinarily
influential in the fight between the empire and
the Papal State, was the mainstay of political decisions
and military clashes. We are speaking of Matilde of
Canossa, a historical and legendary
figure who dominated a series of territories that stretched from the Emilian Appenines and extended throughout Tuscany as far as Lombardy,
Mantua in particular, and who has
never ceased to arouse a certain
fascination. And that’s not all.
She was the inspiration for a company that specialises in the production of balsamic vinegar from Reggio Emilia and Modena to characterise a speciality brand whose roots
reach down through history. «Terre di
Matilde di Canossa is the result of a
combination of flavours and the culture
of this territory for unique and typical products», says
Gianna Varini. Our brand, making its debut at Agrifood Club, is a casket that ideally holds the results and
PAD. C
STAND 32
paesaggi dominati da inverni rigidi e nebbie, e con
estati afose, nasce uno dei prodotti «made in Italy»
più apprezzati al mondo: l’aceto balsamico di Reggio
e Modena. Un condimento dalle caratteristiche uniche: ne bastano poche gocce su un gelato o su scaglie di formaggio Parmigiano-Reggiano per regalarsi
una raffinata golosità.
«Il nostro aceto – continua Gianna Varini – nasce da
uve autoctone di Trebbiano, Ancellotta o Salamino
che danno origine a mosti sapientemente lavorati e
invecchiati in botticelle di legno di diverse tipologie
(ciliegio, castagno, rovere…) . Solo dopo anni e attraverso prelievi e rincalzi da botticella a botticella nasce
un liquido dal profumo e dalla fragranza unici».
La dimostrazione ad Agrifood Club dove si potranno apprezzare aceto balsamico extravecchio, affinato (invecchiato 12 anni) e un balsamico (invecchiato tra i 6 e gli
8 anni).
Il marchio Terre Matilde di Canossa presenta, inoltre,
una birra artigianale fermentata in bottiglia nelle versioni bionda, rossa e scura, ottenuta dalla maltazione
di un mix di cereali provenienti in parte dall’azienda
agricola. Da provare anche la grappa con le vinacce
di uva.
E non finisce qui. «Siamo una ditta in fermento, come le nostre botticelle e ben presto aggiungeremo altri prodotti al nostro carnet» commenta Gianna Varini.
E mentre mostra il marchio della sua nuova realtà, il
pensiero corre a Matilde di Canossa, alla sua fervida
attività, al suo alone mitico.
•
the outcome of the typicality of our countryside».
One of the most prestigious «made in Italy» products
finds its origin among these landscapes, dominated by
severe and foggy winters and humid summers: Reggio
and Modena balsamic vinegar. A dressing with unique characteristics. Only a few drops on ice cream or
flakes of Parmigiano-Reggiano are enough to obtain a
refined delicacy.
«Our vinegar is made from native Trebbiano, Ancellotta or Salamino grapes which produce musts that
are knowingly processed and aged in various types of
wooden barrels (cherry, chestnut, oak…),» Gianna Varini goes on to say. «A liquid with a unique aroma and
fragrance is only obtained years later
through a process of sampling and topping up from barrel to barrel».
The demonstration will be at Agrifood
Club where you will be able to taste extra-vintage, refined balsamic vinegar (aged for
12 years) and a balsamic vinegar (aged from 6 to
8 years). Furthermore, the Terre Matilde di Canossa
brand will also be presenting a homemade beer, fermented in the bottle in its light, bitter and dark versions
and obtained from a mixture of cereals that partly come from the agricultural company. The pomace grappa
is also to be tried.
And that’s still not all. «We are a growing company,
fermenting like our barrels, and we will soon be adding other products to our list», says Gianna Varini.
And as she demonstrated the brand of her new organization, one’s thoughts return to Matilde of Canossa, to
her fervid activity and her legendary aura.
•
Terre di Matilde di Canossa Az. Agr. di Varini Gianna
Via P. Montagnani, 10 - 42122 Reggio Emilia - Cell. 349.2180772 - Fax 0522.555150
[email protected] - www.terredimatildedicanossa.com
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
29
TOSCANA
INEDITI FERMENTATI DI FRUTTA E MIELE
INNOVATIVE FRUIT AND HONEY FERMENTATIONS
Seduzione alla frutta
Fruit-flavoured seduction
T
utto è partito da un diploma in enologia. Un filone di studi abbastanza prevedibile in una regione
ricca di rossi di grande carattere come la Toscana. Ma anche i casi più consueti possono trasformarsi
in opportunità inedite: così un giorno Fabio Guidarini
ha provato a far fermentare insieme al succo d’uva o
di uva fragola un po’ di miele. L’esperimento è tanto
piaciuto da indurlo a cambiare rotta: da quel momento in poi, nel 2003, la sua vita sarebbe stata dedicata
a preparare fermentati di frutta. Un termine che indica
prodotti a gradazione alcolica di circa 15 gradi vol
che nascono dall’equilibrio tra miele e frutta. «La
denominazione «bevanda fermentata» – spiega
Guidarini – viene utilizzata al posto di «vino»
perché le norme vietano l’uso di questo termine
per ogni fermentato che non sia prodotto totalmente con uva da vino Vitis vinifera. In
questo caso la discriminante è la presenza
30
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
I
t all began with a diploma in oenology. A line of
rather predictable studies in a region so rich in red
wines of great character like Tuscany. But even the
most common cases can become new opportunities.
And that’s how one day, Fabio Guidarini tried to ferment grape and strawberry juice together with a little
honey. The experiment was so well-appreciated that
it made him change route: from that moment on, in
2003, his life would be dedicated to making fruit
fermentations, a term that indicates products with
an alcoholic content of about 15 degrees created by the balance between honey and
fruit. «The name «fermented drink» is used
instead of «wine» because the regulations forbid the use of this word for
any type of fermentation that is not totally produced from «vitis vinifera» winemaking grapes», Guidarini explains.
PAD. C
STAND 50
di miele». Dalla scintilla iniziale, l’azienda Cupido ha
scoccato le sue frecce al mercato: ne sono nati fermentati a base di uve Moscato o di altre varietà aromatiche e di frutta. Tra di essi Blend, a base di Aleatico e
miele, Cupi Dolce, con Moscato e miele, e Cupi Santo, con Moscato e miele di acacia affinato in barrique
per un anno. Tra le particolarità ricordiamo il Fra’golino, fermentato a base di uva fragola che Guidarini ha
proposto con successo in alcuni wine bar locali e ristoranti locali. «Con un terzo di questo prodotto e un terzo di Prosecco si prepara un aperitivo molto gradevole» spiega l’imprenditore toscano.
E la ricerca iniziata anni fa da Fabio
Guidarini prosegue. Nella nostra intervista ci anticipa che sta lavorando
a nuovo prodotti: a base di amarene
(visciole), castagne e more.
Facendo un bilancio dei primi sette anni di attività, si dice soddisfatto. «L’indice di gradimento è
molto alto, ora vogliamo ampliare
il nostro portafoglio clienti da una
scala regionale a una nazionale». Per questo ad Agrifood Club
l’imprenditore conta di proporre i
suoi nuovi prodotti al pubblico in
accattivanti abbinamenti.
Quali le prospettive per un prodotto con cui Guidarini mira a creare
nuovi sbocchi?
Come veri Cupidi, i fermentati puntano a fare
breccia nei cuori e al palato di moltissimi estimatori in
tutta Italia.
•
Right from the initial spark, the Cupido company has
been aiming its arrows at the market. It has created fermented drinks based on Muscat grapes or other aromatic varieties and fruit. Among these we have Blend,
based on Aleatico and honey, Cupi Dolce with Muscat
and honey, and Cupi Santo with Muscat and acacia
honey refined in barriques for one year. We should
mention Fra’golino, one of the company’s specialities,
which is a fermentation based on Concord grapes that
Guidarini has successfully proposed in some local wine
bars and restaurants. «A very pleasant aperitif can be
obtained from one third of this product and one third of
Prosecco», says the Tuscan businessman.
And the research that Fabio Guidarini started years
back is still continuing today. During our interview he
told us that he is working on new products based on sour
black cherries (visciole), chestnuts and blackberries.
On reviewing the activities of the last seven years,
Fabio says he is happy.
«The ratings are very high. Now we want to expand
our client portfolio from a regional to a national scale».For this reason the businessman is counting
on Agrifood Club to be able to
propose his new and fascinating combinations to the public.
How does Guidarini aim to
create new openings for his
products?
Like true Cupids, the fermented drinks aim to find their way
into the hearts and palates of numerous admirers throughout Italy.
•
Azienda Cupido - Loc. Cupi - 58051 Magliano in Toscana (GR) - Tel. 0564.589973
[email protected] - www.agricupido.it
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
31
TOSCANA
PECORINO E FORMAGGI CHE AMANO LA TRADIZIONE
PECORINO AND CHEESES THAT LOVE TRADITION
La Maremma nel cuore
The Maremma in our hearts
U
na piccola oasi di tranquillità immersa nelle
campagne di Grosseto ci riserva formaggi toscani
di grande tradizione. Stiamo
parlando dell’azienda agricola di Rita Goddi, imprenditrice alla strenua difesa della tipicità, proprietaria di 155 ettari a Montauto. Qui, vicino
a Manciano, alleva principalmente pecore di razza Sarda, oltre a bovini e suini che vengono
alimentati con cereali di produzione propria e vivono all’aperto,
allo stato brado.
«Ci dedichiamo con passione
alla pastorizia da trent’anni
– spiega Rita Goddi. La nostra è un’azienda a vocazione biologica che, a parte una
piccola produzione di carne, concentra la propria attività su formaggi freschi e semistagionati che nascono da
32
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
A
little oasis of tranquillity immersed in the countryside around Grosseto
produces highly traditional Tuscan cheeses. We are talking
about the farming company of
Rita Goddi, businesswoman,
valiant defender of typicality
and owner of 155 hectares of
land in Montauto. Here, near
the town of Manciano, she keeps cows and pigs but mainly
breeds free range Sardinian
sheep fed on her own homegrown cereals.
«We have been passionate sheep
farmers for thirty years», says Rita Goddi. «Our company is organic-based which, apart from a
small production of meat, mainly
focuses on soft and semi-mature
cheeses produced with the skills handed down from our ancestors».
The month-old caciotta cheese,
PAD. 5
STAND 50
un’arte imparata dai nostri avi».
Morbida e delicata la caciotta fresca di un mese,
uno dei prodotti più apprezzati e richiesti. Particolare, inoltre, la ricotta di
pecora, la pasta è fine e cremosa, il sapore è dolcemente acidulo.
Molto rappresentata la categoria del Pecorino, tipicità toscana nota nel mondo: si
spazia dal Pecorino primo sale non stagionato, dalla crosta rigata color crema
e la pasta leggermente occhiata, a quello semistagionato e stagionato, a quello
al pepe nero e al peperoncino. Il Pecorino toscano è una dop amata da un ampio pubblico e si caratterizza per la pasta
bianco-paglierina se è tenero e per il colore giallo paglierino se è a pasta dura. La consistenza
ci fornisce un’idea dell’invecchiamento e del sapore:
il Pecorino a pasta tenera necessita infatti di almeno
20 giorni di stagionatura, quello a pasta semidura e
con gusto fragrante e leggermente piccante di almeno 4 mesi. L’azienda agricola Rita Goddi oggi ha un
pubblico locale affezionato alle sue tipicità casearie.
Ma la sua presenza ad Agrifood Club è legata al desiderio di aumentare la clientela. «Questa manifestazione rappresenta per noi l’opportunità di ampliare la
distribuzione. Abbiamo molto latte, le potenzialità ci
sono». E, a giudicare dalla freschezza e dai profumi
che sprigionano i suoi formaggi, anche le possibilità
di attrarre un buon numero di estimatori in fiera.
•
one of the most popular and demanded
products, is soft and delicate. The sheep
ricotta, with its refined and creamy texture and sweetly sharp flavour, is also particular.
Pecorino, a typical Tuscan product known
throughout the world, is
a well-represented category. It ranges from unseasoned, ‘first salt’ Pecorino with its grooved,
cream-coloured
rind
and slightly spotted texture, to semi-mature and
mature Pecorino and
black pepper and chillipepper Pecorino. Tuscan
Pecorino is a much-loved
dop product and is characterised by its yellowy-white colour when soft and its strawcolour when hard. The consistency gives us an idea of
aging and flavour: in fact, soft pecorino needs at least
20 days to mature, while the semi-hard variety needs
at least 4 months and has a fragrant and slightly spicy
taste. The locals around Rita Goddi’s farm are now extremely fond of her traditional dairy products. But her
participation at Agrifood Club is linked to her desire to
capture more customers. «This exhibition is an opportunity for us to expand our distribution. We have a lot
of milk. The potential is rife». And, judging by the freshness of her cheeses and the aromas they emit, it is
highly possible that they will attract a large number of
admirers at the fair.
•
Azienda Agricola Goddi Rita - Loc. Montauto km11 - 58014 Manciano (GR)
Cell. 347.0700083 - [email protected]
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
33
TOSCANA
TARTUFI FRESCHI E CONSERVATI ALLA RIBALTA
FRESH AND PRESERVED TRUFFLE IN THE LIMELIGHT
Tartufi da record
Record truffles
D
a quattro generazioni le colline tra Pisa, Firenze e Siena vengono battute
da gennaio a dicembre dai
raccoglitori di tartufi di casa Savini. Accompagnati da cani allenati, con un
fiuto infallibile, gli esperti tartufai setacciano i boschi per trovare dal tartufo
nero pregiato al nero scorzone invernale, dal tartufo
bianchetto al nero scorzone estivo. Ma il «tesoro» è rappresentato dal
tartufo bianco, il Tuber magnatum Pico,
autentica e ricercatissima prelibatezza.
Lo sanno bene Luciano e Cristiano Savini, che selezionano i tartufi uno a uno
per offrire all’estimatore prodotti freschi e conservati di sicura provenienza
e che profumano di qualità. Particolarità
della casa: «La lavorazione avviene in modo artigianale e solo dopo aver ricevuto l’ordine dal cliente, per
garantire la freschezza del prodotto e una maggiore durata – ci spiega Cristiano Savini. Tant’è che sul-
34
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
F
or four generations the hills between Pisa, Florence and Siena have been trodden from January to December by the
Savini company truffle gatherers. Accompanied by their trained dogs with their infallible noses, the expert truffle hunters comb the
woods to find precious black truffles and winter black-skinned truffles, bianchetto truffles
and summer black-skinned truffles. But
the real «treasure» is the white truffle, the Tuber magnatum Pico, an
authentic and greatly sought-after
delicacy.
Luciano and Cristiano Savini are
well aware of this. They select their
truffles one by one in order to offer the admirer fresh and preserved
products whose origins are guaranteed and whose smell is synonymous
of quality. The company’s particularity: «processing is carried out in the old traditional way and
only after receiving an order from the customer to guarantee the freshness and a greater duration of the product», says Cristiano Savini. «In fact, the day, month
and year of production are clearly visible on the packa-
PAD. C
STAND 9
la confezione si leggono chiaramente
giorno, mese e anno di produzione».
Tra le specialità spicca la linea «al naturale»: ogni tartufo toscano viene lavorato fresco, a non oltre 48 ore dal
momento della raccolta, tutte le materie prime sono accuratamente selezionate e, caratteristica prioritaria, manca
ogni sostanza aromatizzante. Ne risultano tartufi e paté che mantengono intatti profumi e fragranza di sapori. Da
provare, oltre al paté di tartufo, il burro
al tartufo, nato da un’antica ricetta di
casa Savini tramandata dalle generazioni, e il favoloso miele di acacia al
tartufo.
Le bontà di casa Savini, nate dalla
passione di nonno Zelindo, hanno fatto presto il giro del mondo. Infatti non
solo sono distribuite nei ristoranti e nelle gastronomie specializzate italiane,
ma vengono esportate in Stati Uniti, Inghilterra, Australia, Europa ed Emirati
Arabi.
E la ricerca strenua di tesori nascosti
ha ricevuto anche gli onori delle cronache. Nel 2007 nelle colline di Palaia
(Pisa) grazie al cane Rocco, i Savini
hanno rinvenuto un tartufo gigante di
1,5 kg che è stato battuto all’Asta internazionale del tartufo di Toscana per
beneficenza, raggiungendo una quotazione record di 330.000 dollari.
•
ging». The «natural» line is one of their
top specialities. Each Tuscan truffle is
processed when fresh and never more
than 48 hours after its picking. All the
raw materials are accurately selected
and, one of their priority features, there
are absolutely no flavourings.
The result is truffles and pâtés that maintain their aromas and fragrances. Besides the pâté, the truffle butter, made
with an old Savini family recipe handed down from generation to generation, and the fabulous truffle-flavoured
acacia flower honey, just have to be tasted.
The goodies from the Savini company,
originating from the passion of Grandpa Zelindo, soon made themselves
known worldwide. In fact, not only are
they available in restaurants and specialized Italian delicatessens, they are
also exported to the United States, England, Australia, Europe and the United
Arab Emirates.
And the courageous hunt for hidden treasure has also been honoured
by press reports. In 2007, in the hills
around Palaia (province of Pisa), thanks
to Rocco the dog, the Savinis found a
giant truffle weighing 1.5 kg which sold
for charity at the international Tuscan
truffle auction for a record amount of
330,000 dollars.
•
Savini Tartufi srl - Piazza C. D’Ascanio - 56036 Forcoli (PI)
Tel. 0587.628037 - Fax 0587.628833 - info@savinitartufi.it - www.savinitartufi.it
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
35
TOSCANA
UN PATÈ DI OLIVE CHE PORTA IN VACANZA
AN OLIVE PATÈ THAT TAKES YOU ON HOLIDAY
Profumo di sole
The scent
of the sun
A
A
Capalbio, in provincia di Grosseto, l’estate
non cessa di esercitare il suo fascino anche nelle stagioni più fredde. Perché è proprio assaggiando alcuni piatti che profumano di vacanza che la
memoria può fare un salto indietro nel tempo e riappropriarsi di riti e consuetudini
apportatori di benessere.
Lo sa bene Massimo Nannini, titolare dell’azienda Terre di Capalbio, quando propone ai suoi clienti una bruschetta con il
suo patè di olive nere: saporito, stuzzicante e al tempo stesso inaspettatamente
delicato, che serve nella sua azienda nel
lembo estremo della Maremma Toscana.
Sa bene che ogni boccone assaggiato
in prossimità della località balneare avrà
il potere, nel tempo, di riportare ai mo-
36
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
t Capalbio, in the province of Grosseto, the
summer never stops making its fascination felt,
even in the coldest of seasons. And so, just by
tasting some of those dishes that have a scent of summer, one’s memory can suddenly be transported back
in time and recapture those customs and habits that
make us feel so good.
Massimo Nannini, owner of the company Terre di Capalbio, is well aware of this when he offers his customers a bruschetta spread
with his black olive patè. Tasty, appetising,
yet at the same time
unexpectedly delicate, he serves it in
his company at the
extreme edge of
the Tuscan Maremma. He knows that
every mouthful savoured near the sea-
PAD. C
STAND 50
menti di serenità vissuti con i propri cari. Il patè viene
ottenuto da olive della varietà Leccino e proviene da
un’azienda a conduzione familiare con 7.000 olivi,
che produce pregiati oli extravergine di oliva ottenuti dalla molitura di cultivar autoctone (oltre al Leccino,
Moraiolo e Frantoio). Ideale per dare un tocco speciale a pasta o riso, è delizioso sul carpaccio di carne
Chianina, con scaglie di Parmigiano-Reggiano un filo di
olio extravergine di oliva.
Massimo Nannini è orgoglioso del suo patè perché afferma che non ha quel retrogusto amaro che si abbina
tradizionalmente a questo prodotto quando è ottenuto
da olive nere. La prova l’avremo ad Agrifood Club, in
cui sarà possibile verificare al palato le caratteristiche
sfiziose della sua specialità.
«Abbiamo già numerosi clienti – ci spiega Nannini – la
maggior parte sono turisti che vengono al mare a Capalbio.
Quando ci contattano è una festa perché si ricordano
della cenetta sulla spiaggia, del ristorantino tipico locale… Sensazioni che vorremmo regalare a un pubblico più ampio».
Capalbio è apprezzato in Toscana, ma non cessa di
esercitare un fascino legato alla sua allure «turistica».
Il profumo di vacanza, insomma, riempie anche i giorni di pioggia con la seduzione dei ricordi
e, non c’è dubbio, stuzzica l’appetito. •
side resorts will later have the power
to take a person back to those serene
moments spent there with those we love. The patè is obtained from Leccino
olives which come from the 7,000 olive trees of a family-run business which also produces wonderful extra virgin olive oil from the milling of their
native crop (Moraiolo and Frantoio as
well as Leccino olives). Ideal for giving
a special touch to pasta or rice, it is also delicious on Chianina beef carpaccio with Parmigiano-Reggiano cheese
shavings and a dribble of extra virgin
olive oil. Massimo Nannini is proud of
his patè because he claims that it does
not have that bitter aftertaste that is usually associated
to this product when it is made with black olives. We
will be able to put it to the test at Agrifood Club, where it will be possible to actually verify the fanciful characteristics of his speciality.
«We already have a large number of customers, mostly
tourists, who come to the seaside at Capalbio», says
Nannini. When they contact us, it’s a festive occasion
because they reminisce about a dinner on the beach, a
typical local restaurant… Emotions that we would like
to give to an even greater public».
Capalbio is much appreciated in Tuscany, but it never ceases to unleash the charm that links it to the
«tourist» fascination.
Rainy days can thus be filled with the aroma of summer holidays and warm memories, which, without
doubt, also whet the appetite.
•
Frantoio Terre di Capalbio - Strada Pedemontana, 26 - 58011 Borgo Carige - Capalbio (GR)
Tel. 0564.890600 - Fax 0564.890601 - [email protected] - www.terredicapalbio.it
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
37
MARCHE
TARTUFI BIANCHI E NERI IN DEGUSTAZIONE
WHITE AND BLACK TRUFFLE TASTING
Raffinatezza a tavola
Elegance on the table
B
envenuti in un’azienda custodita come un gioiello in una terra dove il tartufo è venerato. Non
solo da chi ci vive ma, in genere, dagli amanti
della buona cucina. Qui, ad Acqualagna, nel cuore
delle Marche, in uno scenario paesaggistico con pareti rocciose bianche e rosa, riserve naturali e reperti
etruschi e romanici, si possono apprezzare numerose
varietà pregiate.
Acqualagna Tartufi ha fatto un punto d’onore della ricerca della massima espressione qualitativa e della tipicità, a partire dalle peculiarità del territorio, soprattutto in un momento storico in cui il mercato è invaso
W
elcome to a company guarded like a jewel
in a land where the truffle is idolised. Not
only by the people who live there, but by
good food lovers in general. Here, at Acqualagna, in
the heart of The Marches region, in a landscape of
rocky white and pink walls, natural parks and Etruscan
and Roman remains, many valuable varieties can be
found.
Acqualagna Tartufi has made research into the maximum qualitative expression and typicalness a point of
honour, starting from the peculiarities of the territory,
especially in a historical moment in which the market
has been invaded by fraudulent tubers from China,
their only connection to real truffles being (perhaps)
their look.
The picking of choice native truffles is carried out in the
Apennine woods in the Marches region. There’s one
for every season: from the white one, the bianchetto or Marzuolo (from 1st October to 31st December), to the black summer truffle or Scorzone
(from 1st December to 15th March).
From fresh to preserved is a very short step.
«We wanted to provide our customers with
products in oil that would last all year
PAD. C
STAND 51
da tuberi truffaldini di origine cinese che del
tartufo hanno (forse) solo l’aspetto.
La raccolta di prelibati tartufi autoctoni viene,
invece, effettuata nei boschi appenninici del
territorio marchigiano. Ce n’è uno per ogni stagione: quello bianco, il bianchetto o Marzuolo
(dal 1° ottobre al 31 dicembre), al tartufo nero
estivo o Scorzone (dal 1° dicembre al 15 marzo).
Dai freschi ai conservati il passo è molto breve: «Volevamo fornire ai nostri clienti
prodotti sott’olio in grado di durare
tutto l’anno» commenta il titolare
Piergiorgio Marini. In questo senso abbiamo ben 50 specialità a
catalogo. Le specialità dell’azienda oggi sono commercializzate
in ristoranti, negozi specializzati e Grande Distribuzione. I principali mercati all’estero sono europei. L’azienda ha come obiettivo la divulgazione di una cultura del tartufo
tipico, saldamente legato al suo territorio d’origine.
Per questo Piergiorgio Marini promette ad Agrifood
Club un’esperienza enogastronomica stuzzicante per
solleticare palato e creatività.
Con l’aiuto di un sommelier alcuni piatti al tartufo saranno abbinati a gioielli dell’enologia marchigiana:
dal bianco Verdicchio alla Lacrima di Morra al Rosso
Conero.
E ci rivelerà come valorizzare al meglio i suoi tartufi:
fresco con i primi piatti, sulle bruschette. Ma anche in
abbinamento al pesce… Un connubio inedito ma tutto
da esplorare.
•
round», said the owner, Piergiorgio Marini. In this
sense we have a good 50 specialities in our catalogue». Nowadays the company’s specialities are
sold in restaurants, specialised shops and largescale retail stores. The main foreign markets are European.
The aim of the company is to divulge the culture of the
typical truffle, solidly linked to its territory of origin.
For this reason, Piergiorgio Marini promises to bring
an appetising gourmet experience to Agrifood Club in
order to tickle the palate and creativity. With the aid of
a sommelier, some dishes with truffle will accompany
gems of oenology from the Marches region: from the
white Verdicchio alla Lacrima di Morra to the red Conero.
And he will show us how to get the best from truffles:
fresh with pasta and rice dishes, on bruschette. But also
with fish… A new combination that needs to be explored.
•
Acqualagna Tartufi srl - Via C. Colombo 2/A - Acqualagna (PU) - Tel. e fax 0721.797031
info@acqualagnatartufi.it - www.acqualagnatartufi.it
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
39
UMBRIA
UN MARCHIO PER LA BIRRA ARTIGINALE DA FRUMENTI TIPICI
BRAND FOR BEER MADE FROM LOCAL CEREALS
La birra in anteprima
Preview of a beer
U
na birra ricercata, realizzata con l’impiego di
malti speciali e frumenti dell’Umbria. Se Pompeo Farchioni aveva un sogno, questo è diventato realtà proprio ad Agrifood Club, contesto ideale
per presentare un marchio che vuole sintetizzare l’eccellenza che ha preso origine da una logica di filiera
regionale.
«La nostra famiglia dal 1780 coltiva, trasforma e vende i prodotti della terra ed ha negli ultimi trent’anni
– spiega Marco Farchioni – conquistato la fiducia dei
mercati e dei consumatori. Oggi concentriamo su questa idea tutte le nostre capacità progettuali, organizzative e strategiche per realizzare una birra buona,
sicura e conveniente».
Il marchio Mastri Birrai Umbri racchiude birre realiz-
40
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
A
refined beer, made with special malts and cereals from Umbria. If Pompeo Farchioni ever
had a dream, it has come true at Agrifood
Club, the ideal context for introducing a brand whose
aim is to summarise the excellence that is founded on
a regional production line logic.
«Our family has been cultivating, processing and selling the produce of the earth since 1780 and has won
the trust of the markets and consumers over the last thirty years», Marco Farchioni tells us. «Nowadays we are
focusing all our planning, organisational and strategic
skills on this idea in order to create a good, safe and
good value beer».
The Mastri Birrai Umbri brand includes beers made
with special local malts and cereals: spelt was used to
PAD. C
STAND 70
zate con l’impiego di malti speciali e frumenti tipici:
per «La bionda» è stato impiegato il farro, per la «La
rossa» la cicerchia e per la «La scura» la lenticchia,
legumi, questi due ultimi, per la prima volta utilizzati
nella produzione della birra.
Si tratta di birre realizzate con un processo artigianale, leggere ad alta bevibilità e a ridotto contenuto in
alcol. Il processo di produzione prevede un’alta fermentazione e una rifermentazione in bottiglia, per un
prodotto che si presenta con un
caratteristico aspetto velato. La
birra è «cruda», cioè non pastorizzata e senza aggiunta di conservanti. Una volta versata nel
bicchiere come si presenta? Le
caratteristiche organolettiche sono equilibrate, con un «corpo»
non accentuato e un’amarezza
corretta, mai invadente. Il ridotto contenuto in alcol compreso
tra il 4,5% e il 6,5% la rende
ideale per un consumo quotidiano, non impegnativo. Il sapore
rimane però caratteristico e pieno per ognuna delle tre tipologie. Il palato torna volentieri ad assaporare nuovi sorsi. La bottiglia presenta innovazioni costruttive come la
tacca posteriore che consente il dosaggio desiderato
dei lieviti in deposito sul fondo della bottiglia ed il collo ad ampolla che consente un giusto dosaggio al momento della mescita.
Una nuova realtà da assaggiare in assoluta anteprima
ad Agrifood Club.
•
make the lager, grass pea for the bitter and lentils for
the dark beer, the pulses in the latter two being used
for the first time in beer production.
The beer-making process is artisanal, it is light and
easy to drink and has a reduced alcohol content. The
production process involves considerable fermentation
and re-fermentation in the bottle resulting in a beer that
has a characteristic velvety look.
The beer is «crude», that is, not pasteurized and has
no added preservatives.
What does it look like once it has been poured into the glass? The organoleptic characteristics are
balanced, the body is not
accentuated and the bitterness is correct and never overpowering.
The reduced alcohol content, that ranges from
4.5% to 6.5%, makes this
beer ideal for daily and
easy consumption. However, the full and distinctive
flavour of all three beers
is still characteristic. The mouth is always ready for
another mouthful.
The bottle has some constructive innovations like a
notch at the back that marks the right amount of residual yeasts left in the bottom and the phial-type neck
facilitates pouring.
A new product to be tasted at its introductory preview
at Agrifood Club.
•
Mastri Birrai Umbri Coop. a rl - Via B. Buozzi, 20 - 06030 Giano dell’Umbria (PG)
Tel. 0742.92951 - Fax 0742.929595 - www.mastribirraiumbri.it
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
41
CAMPANIA
FUSILLI E OLTRE 40 DIVERSE SPECIALITÀ
FUSILLI AND MORE THAN 40 DIFFERENT SPECIALITIES
La «pasta» dei sogni
The «pasta» of your dreams
I
l Pastificio Gentile, con i
suoi 135 anni di storia,
è una culla importante
per la pasta di alta qualità e tradizione denominata «di Gragnano» dal paese in provincia di Napoli,
che ne ha diffuso nel mondo le straordinarie peculiarità. L’azienda produce
pasta con grano esclusivamente italiano della varietà «Saragolla» proveniente dal Tavoliere delle Puglie:
Lucera. La combinazione tra l’essiccazione lenta utilizzando il tradizionale metodo «Cirillo», che riproduce l’effetto originale del vento lungo le strade di Gragnano, insieme all’alta qualità della semola lucerina,
regalano a questa pasta profumi, sapori e una consistenza inconfondibili.
«L’ingegner Cirillo ci ha offferto una tecnica che ci
consente un’essiccazione al 100% naturale – ci spie-
42
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
P
astificio Gentile, with
its 135 years of history, is an important
reference for high-quality
and traditional pasta «from
Gragnano», named after
the town in the province
of Naples, that has spread
this extraordinary peculiarity throughout the world.
The company produces pasta made exclusively from
the «Saragolla» variety of Italian wheat that grows on
the Lucera Tablelands in Puglia. The combination of
slow drying using the traditional «Cirillo» method, which reproduces the original effect of the wind along the
streets of Gragnano, together with the high quality of
Lucera bran, gives this pasta its aroma, flavour and
unmistakable consistency.
«Engineer Cirillo offered us a technique that results in
100% natural drying», explains Alberto Zampino, co-
PAD. C
STAND
10-13
ga Alberto Zampino, titolare insieme al fratello e al
padre del Pastificio Gentile. Così, ancora oggi, se si
morde questa pasta a crudo con i denti, il pezzo si
stacca senza che i denti si tocchino».
Ben 40 i formati di pasta diversi realizzati dall’azienda: si spazia dal classico maccherone o rigatone alle
linguine alle orecchiette.
Una delle tipologie più preziose sono i fusilli che vengono preparati con un rituale impegnativo e di antica
tradizione: all’opera cinque ragazze che, armate di
un ferro da calza, arrotolano la pasta fino a farne riccioli. Un processo che richiede tempo: se in media nel
pastificio Gentile si producono 8 quintale di pasta al
giorno, i fusilli fatti a mano vengono prodotti in quantità di 1,5 quintali per tre volte alla settimana.
E se oggi non mancano i consensi, dal momento che il
pastificio commercializza la propria pasta in sette Paesi nel mondo (da Australia a Stati Uniti a Canada, a
Sud Africa), la famiglia Zampino punta su Agrifood
Club per ampliare ancor più la propria risonanza e
distribuzione. In programma degustazioni che faranno
percepire con grande immediatezza al palato 135
anni di passione per la
pasta di grande tradizione.
•
owner of Pastificio Gentile with his brother and father.
«And so, even today, if you bite a piece of raw pasta
with your teeth, a piece will break off before your teeth
meet».
The company makes a good forty different shapes of
pasta. They range from the classic macaroni or rigatoni to linguini and orecchiette.
One of their most prestigious types is the fusilli twists
that are made with an ancient tradition that is rather
demanding. The work is done by five girls who, armed
with a knitting needle, roll the pasta until it forms curls. A process that needs time: on average the Gentile
pasta factory produces 8 quintals of pasta a day, but
the handmade fusilli are produced in quantities of 1.5
quintals just three times a week.
And although appreciation of their products is certainly
not lacking, since the Pastificio sells its pasta in seven
countries in the world (from Australia to the United States, Canada and South Africa), the Zampino family is
counting on Agrifood Club to spread its name even further and to expand distribution. The programme includes tastings where your
palate will immediately be able to discover 135 years of passion for the great pasta tradition.
•
Pastificio Gentile dal 1876 - Via P. Nastro, 67 - 80054 Gragnano (NA)
Tel. e fax 081.8013417 - [email protected] - www.pastagentile.it
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
43
ELENCO ESPOSITORI
EXHIBITOR LIST
N
elle pagine che seguono troverete in ordine alfabetico tutti gli espositori di Agrifood
Club.
Per ogni azienda vengono indicati i riferimenti anagrafici, la produzione, il numero dello stand espositivo
e se si tratta di co-espositore o partecipante a collettive di Regioni o altri enti.
La dicitura «presente in degustazione» è riservata alle
diciassette aziende che vengono illustrate nelle pagine da 10 a 43 e che, in base al calendario riportato
a pagina 8, vedranno i loro prodotti protagonisti nell’Agorà di Agrifood Club, dove i giornalisti di Origine
animeranno le degustazioni insieme con i produttori.
Concludiamo con l’elenco dei partecipanti alla «Coffee experience».
44
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
A
ll the Agrifood Club exhibitors are listed in
alphabetical order on the following pages.
The name and details, type of production, stand
number, and, in the case of a co-exhibitor or part of a
collective group of Regions or other organisations, is
shown for each company.
The writing «participating in tasting» is reserved for the
seventeen companies that are illustrated on pages 10
to 43 and which, on the basis of the calendar shown
on page 9, will see their products take part in the Agrifood Club Agorà where journalists from Origine will
present the tasting and the producers.
We conclude with a list of participants at the «Coffee
experience».
ABBONDIO SRL
ACETAIA LEONARDI
Via Postumia, 25/A1- 15057 Tortona (AL)
Tel. 0131.861609 - Fax 0131.880168
[email protected] - www.abbondio.it
Produzione: bevande gassate
Production: soft drinks
◼ Stand n. 33
Via Mazzacavallo - 41043 Magreta (MO)
Tel. 059.554375 - Fax 059.555487
[email protected] - www.acetaialeonardi.com
Produzione: aceto balsamico di Modena igp e Tradizionale
di Modena dop, creme balsamiche, condimenti, composte
con aceto balsamico di Modena, cioccolatini con crema di
balsamico, panettone con crema di balsamico, oli aromatizzati
Production: balsamic vinegar from Modena igp, sweet and sour
dressing, creams, compotes and souces with balsamic vinegar
from Modena
◼ Stand n. 43
ACCADEMIA ITALIANA DEL PEPERONCINO ONLUS
Via Fausto Gullo, 1 - 87023 Diamante (CS)
Tel. 0985.81130 - Fax 0985.877721
[email protected] - www.peperoncino.org
associazione di produttori
producers association
Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T
◼ Stand n. 59-60-67-68-69
ACETAIA ASTROLOGY
Via Barbolini, 29 - 42014 Castellarano (RE)
Cell. 340.9738474
[email protected] - www.acetaiastrology.it
Produzione: aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia,
condimento balsamico, creme di balsamico, cioccolatini
all’aceto balsamico
Production: traditional balsamic vinegar of Reggio Emilia,
balsamic vinegar creams, balsamic vinegar chocolate
Presente in degustazione
◼ Stand n. 11
ACETAIA DEL CASATO BERTONI SNC
Statale 467, II/G - 42013 Casalgrande (RE)
Tel. 0522.841631 - Fax 0522.841631
[email protected] - www.acetaiadelcasatobertoni.it
Prioduzione: aceto balsamico di Modena igp, aceto
tradizionale di Reggio Emilia
Production: balsamic vinegar of Modena igp, traditional
vinegar of Reggio emilia
◼ Stand n. 35
ACQUALAGNATARTUFI SRL
Via C. Colombo, 2/A - 61041 Acqualagna (PU)
Tel. 0721.797031 - Fax 0721.797031
info@acqualagnatartufi.it - www.acqualagnatartufi.it
Produzione: salse e specialità gastronomiche a base di tartufo,
tra cui formaggi, condimenti e pasta al tartufo, altre specialità
alimentari
Production: sauces and gastronomic specialities based on
truffle, including cheeses, seasonings and truffle-flavoured
pasta, other food specialities
Presente in degustazione
◼ Stand n. 51
AGRICOLA BONANNO DOMENICO
Via Fiera dell’Eremita, 1 - 91021 Campobello di Mazara (TP)
Cell. 339.5623909 - Fax 0924.47121
[email protected]
Produzione: paté e confetture
Production: pâté and jams
Co-espositore di: Provincia Regionale di Trapani
◼ Stand n. 21-22
AGRICOLA FRANCO TAMBORRINO FRISARI
«CORTE DE DROSO»
Via Verdi, 4 - 73024 Maglie (LE)
Tel. 0836.484436 - Fax 0836.484436 - [email protected]
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
45
Produzione: prodotti all’olio extravergine d’oliva e crema di olive
Production: products with extra virgin olive oil, olive creams
Co-espositore di: Unioncamere Puglia
◼ Stand n. 17
Produzione: Mieleaceto, miele
Production: mieleaceto, honey
Presente in degustazione
◼ Standi n. 42
ANTICA CASCINA SRL
APULIA FOOD SRL
Via Moisa, 2/A - 12050 Magliano Alfieri (CN)
Tel. 0173.266028 - Fax 0173.267912
[email protected] - www.anticacascinasrl.it
Produzione: salami crudi, salsiccia, lardo, pancette legate,
salame cotto, filetti stagionati
Production: raw cold meats, sausages, lard, tied bacons,
cooked cold salami, seasoned fillets
Co-espositore di: Regione Piemonte
◼ Stand n. 44
Via degli Artigiani, sn - 70053 Canosa di Puglia (BA)
Tel. 0883.613051 - Fax 0883.670089
[email protected] - www.itesoridicanusium.it
Produzione: taralli artigianali e prodotti da forno
Production: locally produced taralli, bakery
Co-espositore di: Unioncamere Puglia
◼ Stand n. 17
ASSOCIAZIONE ACCADEMIA DELLE 5T
Via dei Tigli, 33 - 06083 Bastia Umbra (PG)
Tel. 075.8005106 - Fax 075.8007821
[email protected] - www.anticavallefrancescana.it
Produzione: liquori (amari, limoncello, liquori alla frutta, babà)
Production: liqueurs (bitters, limoncello, fruit liqueurs, baba
cakes)
◼ Stand n. 56
Via Bertolini, 38 - 31100 Treviso
Tel. 0422.432999 - Fax 0422.432933
[email protected] - www.accademia5t.it
Associazione di produttori
Producers association
Co-espositori: Accademia Italiana del Peperoncino Onlus, Azienda
Agraria Duca Carlo Guarini S.S. Agricola, Bonfante e Ortalda
snc, Consorzio Tutela Formaggio Monte Veronese, Di Maria Nicla
◼ Stand n. 59-60-67-68-69
ANTICO PASTIFICIO MORELLI 1860 SRL
ASSOCIAZIONE NAZIONALE LE CITTÀ DEL MIELE
Via San Francesco, 8 - 56020 San Romano (PI)
Tel. 0571.459032 - Fax 0571.450556
[email protected] - www.pastamorelli.it
Produzione: pasta artigianale secca, classica, al germe di
grano, biologici, aromatizzata, articoli da regalo
Production: locally-made pasta: dried, classic, with wheat
seeds, organic, flavoured and gift items
◼ Stand n. 8
Piazza Vittorio Emanuele II, 20 - 37017 Lazise (VR)
Tel. 045.8010338 - Fax 045.8010338
[email protected] - www.cittadelmiele.it
Produzione: MielotecaItaliana: mieli tipici dei territori italiani,
prodotti al miele
Production: Mielotecaitaliano: typical honeys from Italy
Presente in degustazione
◼ Stand n. 14
APICOLTURA GIANNI CASTELLARI SOC. AGR. S.S.
AZIENDA AGRARIA DUCA CARLO GUARINI
S.S. AGRICOLA
ANTICA VALLE FRANCESCANA SRL
Via Braidella, 2775 - 41048 Monte Baranzone (MO)
Tel. 0536.895088 - Fax 0536.895088
[email protected] - www.apicolturacastellari.eu
46
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
Largo Frisari, 1 - 73020 Scorrano (LE)
Tel. 0836.460288 - Fax 0836.460288
[email protected] - www.ducacarloguarini.it
Produzione: passata di pomodoro, crema di ortaggi,
condimenti, confetture
Production: tomato sauce, vegetable creams, seasonings, jams
Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T
◼ Stand n. 59-60-67-68-69
AZIENDA AGRICOLA COGNATA MARIA
Via San Giovanni, 68 - 91021 Campobello di Mazara (TP)
Cell. 338.4847855 - Fax 0924.912575
[email protected]
Produzione: prodotti di gastronomia
Production: gastronomic products
Co-espositore di: Provincia regionale di Trapani
◼ Stand n. 21-22
AZIENDA AGRICOLA GODDI RITA
Loc. Montauto km 11 - 58014 Manciano (GR)
Cell. 347.0700083 - [email protected]
Produzione: formaggi, Pecorino toscano, bio
Production: cheese, Pecorino from Toscana, organic
Co-espositore di: Consorzio Maremmare
Presente in degustazione
◼ Stand n. 50
AZIENDA AGRICOLA GRANO SEBASTIANO
Via P. Togliatti - 88051 Cuturella di Cropani (CZ)
Tel. 0961.965428 - Fax 0961.885905
[email protected]
Produzione: sottoli, conserve
Production: products in oil, conserves
Co-espositore di: Unione Regionale C.C.I.A.A. della Calabria
◼ Stand n.39
AZIENDA AGRICOLA «LE SAITTOLE»
Via Puglia, 1 - 73020 Castri di Lecce (LE)
Tel. 0832.826606 - Fax 0832.826606
[email protected] - www.lesaittole.com
Produzione: conserve vegetali
Production: vegetal conserves
Co-espositore di: Unioncamere Puglia
◼ Stand n. 18
AZIENDA AGRICOLA LOMBARDO
Via Regina Elena, 24 - 91021 Campobello di Marzara (TP)
Tel. 0924.48368 - Fax 0924.48432
[email protected]
Produzione: condimenti e conserve
Production: seasonings and preserves
Co-espositore di: Provincia regionale di Trapani
◼ Stand n. 21-22
AZIENDA AGRICOLA ROMANO FERRUCCIO
Via Gioacchino da F. - 87041 Acri (CS)
Tel. 0984.953005 - Fax 0984.410564
[email protected] - www.nerodicalabria.it
Produzione: salumi tipici calabresi
Production: typicalm sausages from Calabria
Co-espositore di: Unione Regionale C.C.I.A.A. della Calabria
◼ Stand n. 39
AZIENDA CUPIDO
Loc. Cupi - 58051 Magliano in Toscana (GR)
Tel. 0564.589973
[email protected] - www.agricupido.it
Produzione: fermentati di frutta e miele
Production: fruit and honey fermented drinks
Co-espositore di: Consorzio Maremmare
Presente in degustazione
◼ Stand n. 50
BELLA EMILIA SRL
Via Atene, 14 - 41049 Sassuolo (MO)
Tel. 0536.812515 - Fax 0536.889436
[email protected] - www.bellaemilia.it
Produzione: prodotti artigianali e strenne natalizie
Production: locally-made products and Christmas presents
◼ Stand n. 4
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
47
BIRRA AMARCORD SPA
Z.A. La Casella - Loc. Pian di Molino - 61042 Apecchio (PU)
Tel. 0722.989860 - Fax 0722.986581
[email protected] - www.birraamarcord.it
Produzione: birra artigianale
Production: locally produced beer
Co-espositore di: Officina Eventi & Comunicazione snc - Birra Nostra
◼ Stand n. 61-66
BIRRA DEL BORGO SRL
Via del Colle Rosso - 02021 Borgorose (RI)
Tel. 0746.31287 - Fax 0746.31287
[email protected] - www.birradelborgo.it
Produzione: birra artigianale
Production: locally produced beer
Co-espositore di: Officina Eventi & Comunicazione snc - Birra Nostra
◼ Stand n. 61-66
BIRRIFICIO ARTIGIANALE ABBÀ SRL
Via Conte della Rocchetta, 39 - 13046 Livorno Ferraris (VC)
Tel. 0161.478593 - Fax 011.0432147
[email protected] - www.birrabba.it
Produzione: birra artigianale
Production: locally produced beer
Co-espositore di: Officina Eventi & Comunicazione snc - Birra Nostra
◼ Stand n. 61-66
BIRRIFICIO GRADO PLATO SAS
Viale Fasano, 36/bis - 10023 Chieri (TO)
Tel. 011.9407566 - Fax 011.9407566
[email protected] - www.gradoplato.it
Produzione: birra artigianale
Production: locally produced beer
Co-espositore di: Officina Eventi & Comunicazione snc - Birra Nostra
◼ Stand n. 61-66
BISCOTTIFICIO PRIMAVERA SRL
Loc. Vanzelle Z.A.I. - 37010 Rivolio Veronese (VR)
Tel. 045.7280070 - 7281062 - Fax 045.7281204
48
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
[email protected]
Produzione: panettone, pandoro, biscotti
Production: panettone, pandoro, handmade products, biscuits
◼ Stand n. 26
BONFANTE E ORTALDA SNC
Via Torino, 29 - 10034 Chivasso (TO)
Tel. 011.9102157 - Fax 011.9114435
[email protected] - www.nocciolini-bonfante.it
Produzione: nocciolini di Chivasso, noccioloni, biscotti tipici
piemontesi
Production: Chivasso peanuts, large nuts, typical Piedmontese
biscuits
Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T
◼ Stand n. 59-60-67-68-69
BRENCIO SRL
Via Garibaldi, 15 - 28865 Crevoladossola (VB)
Tel. 0324.338931 - Fax 0324.238112
[email protected] - www.brencio.com
Produzione: specialità tipiche alimentari
Production: locally gastronomic specialities
Co-espositore di: Regione Piemonte
◼ Stand n. 44
CAFFÈ CLUBKAVÈ - GIFIZE SPA
Via Lombardia, 55 - 40060 Osteria Grande (BO)
Tel. 051.945057 - Fax 051.946019
info@gifize.it - www.clubkave.it
Produzione: torrefazione di caffè, miscele pregiate per bar
Production: coffee roasting, much appreciated blends for bars
◼ Stand n. 15-16
CALABRAITTICA SNC
Strada San Francesco, 1 - 89020 Anoia (RC)
Tel. 0966.944935 - Fax 0966.945367
[email protected] - www.calabraittica.it
Produzione: acciughe sarde sotto sale e sottolio
Production: sardinian anchovies preserved in salt and oil
Co-espositore di: Unione Regionale C.C.I.A.A. della Calabria
◼ Stand n. 39
CASCINA BARROERO
Strada Viarascio, 35 - 12074 Cortemilia (CN)
Tel. 0173.821250 - Fax 0173.821863
[email protected] - www.barroero.it
Produzione: biscotti, torte, cioccolatini con nocciole Piemonte
igp, castagne, mais, vino Moscato, miele anche biologici
certificati e dietetici senza zucchero
Production: biscuits, cakes, chocolates with Piedmont Igp nuts,
chestnuts, sweet corn, Muscat wine, honey - including certified
organic and sugar-free dietetic
Co-espositore di: Regione Piemonte
◼ Stand n. 44
info@panificiocolacchio.it - www.panificiocolacchio.it
Produzione: frese, taralli, crostini, pane biscottato
Production: frese, taralli, croutons, rusks
Co-espositore di: Unione Regionale C.C.I.A.A. della Calabria
◼ Stand n. 39
COLIMENA SRL
Via Piave, Zona PiP - 74020 Avetrana (TA)
Tel. 099.9707955 - Fax 099.9707125
[email protected] - www.tonnocolimena.it
Produzione: tonno, palamita, tonnetto in olio d’oliva
Production: tuna, palamita tuna, baby tuna in olive oil
Co-espositore di: Unioncamere Puglia
◼ Stand n. 1
COLLESI BINI SRL
CCPB - CONSORZIO IL BIOLOGICO SOC. COOP.
Via Babozzi, 8 - 40126 Bologna
Tel. 051.6089811 - Fax 051.254842
[email protected] - www.ccpb.it
Controllo e certificazione biologica
Organic controls and certifications
◼ Stand n. 2
Via della Madonna, 2 - 61042 Apecchio (PU)
Tel. 075.933118 - Fax 075.933118
[email protected] - www.collesi.com
Produzione: birra artigianale
Production: locally produced beer
◼ Stand n. 27
CONSORZIO AGRARIO DI SIENA
CHIRONI PRODOTTI TIPICI DI FABIO CHIRONI
Via A. Volta, 15 - 73025 Martano (LE)
Tel. 0836.571585 - Fax 0836.571585
[email protected] - www.chironi.com
Produzione: produzione e commercio di prodotti gastronomici
quali: conserve vegetali, olive, sughi, prodotti da forno, pasta,
formaggi, pasticceria e altro
Production: production and sale of gastronomic products such
as: vegetable preserves, olives, pasta sauces, baked goods,
pasta, cheese, cakes and more
◼ Stand n. 52
COLACCHIO FOOD SRL
Via IV Novembre - 89851 San Costantino Calabro (VV)
Tel. 0963.331290 - Fax 0963.332887
Via Pianigiani, 9 - 53100 Siena
Tel. 0577.230531 - [email protected] - [email protected]
Produzione: dolci senesi, confetture, sughi pronti, pasta,
formaggi, salumi, pasta, vino e olio e birra
Production: sweets from Siena, jams, ready-made sauces,
pasta, cheese, cold meats, wine and oil and beer
◼ Stand n. 55
CONSORZIO IL TAVOLIERE
Via Dante Alighieri, 27 - 71121 Foggia
Tel. 0881.797302 - Fax 0881.797318
Produzione: prodotti artigianali alimentari
Production: locally-made food products
Co-espositore di: Unioncamere Puglia
◼ Stand n. 1
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
49
CONSORZIO MAREMMARE
Via Nuova, 28 - 58011 Capalbio (GR)
Tel. 0564.896053 - Cell. 388.8485425 - Fax 0564.896053
[email protected] - www.consorziomaremmare.it
Consorzio di promozione turistica
Consortium for tourist promotion
Co-espositori: Azienda Cupido, Azienda Agricola Goddi Rita,
Frantoio Terre di Capalbio, Tilia Azienda Agraria, Tipico CIA
Maremma Toscana
◼ Stand n. 50
CONSORZIO PANIERE DI PUGLIA
C.da Trazzonara, Zona H, 526 - 74015 Martina Franca (TA)
Tel. 080.4490402 - Fax 080.4490780
[email protected] - www.panieredipuglia.it
Produzione: olio extravergine d’oliva, conserve, pasta artigianale
Production: extra virgin olive oil, conserves, locally produced pasta
Co-espositore di: Unioncamere Puglia
◼ Stand n. 17
CONSORZIO PER LA TUTELA
DEL RISO VIALONE NANO VERONESE
Via V. Veneto, 4 - 37063 Isola della Scala (VR)
Tel. 045.6630815 - [email protected]
www.risovialonenanoveronese.it
Consorzio di tutela
Protection consortia
Co-espositori: Ferron Gabriele & Maurizio snc, La Pira S.A. Coop.
◼ Stand n. 53-54
CONSORZIO TUTELA FORMAGGIO MONTE
VERONESE
Vicolo Mattielli, 11 - 37038 Soave (VR)
Tel. 045.6199054 - Fax 045.6199054
[email protected] - www.monteveronese.it
Produzione: formaggio Monte Veronese dop in varie stagionature
Production: Monte Veronese dop cheese in its various stages of
maturation
Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T
◼ Stand n. 59-60-67-68-69
50
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
CONSORZIO VALORIZZAZIONE
PRODOTTI RAZZA BRUNA ITALIANA
c/o Anrab - Loc. Ferlina, 204 - 37012 Bussolengo (VR)
Tel. 045.6760117 - Fax 045.7156655
[email protected] - www.disolabruna.it
Produzione: formaggi iscritti al concorso Disolabruna
Production: cheeses enrolled in the Disolabruna competition
Presente in degustazione
◼ Stand n. 28
CONVIVIUM FIRENZE SRL
Viale Europa, 4/6 - 50126 Firenze
Tel. 055.6802482
Produzione: conserve vegetali
Production: vegetal conserves
Co-espositore di: Savini Tartufi srl
◼ Stand n. 9
COSTADORO SPA
Lungo Dora Colletta, 113/6 - 10153 Torino
Tel. 011.2483804 - Fax 011.2483828
[email protected] - www.costadoro.it
Produzione: torrefazione di caffè in grani e macinato
Production: coffee roasting, both beans and groun
◼ Stand n. 25
CROCEDELIZIA DI CARRAGLIA ERNESTINO
Via Facchini, 16 - 43019 Soragna (PR)
Tel. 0524.596061 - Fax 0524.599690
Produzione: salumi
Production: cooked meats
◼ Stand n. 20
D’AMBRUOSO
Via Cavalieri del Lavoro n.c. - 70017 Putignano (BA)
Tel. 080.4058380 - Fax 080.4058380
info@caseificioartigiana.it
Produzione: prodotti caseari
Production: dairy products
Co-espositore di: Unioncamere Puglia
◼ Stand n. 18
Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T
◼ Stand n. 59-60-67-68-69
DAL MASSIMO GOLOSO
DIVI CONSERVE
Piazza dei Cigni, 6 - 38010 Coredo (TN)
Tel. 0463.536129 - Fax 0463.536129
[email protected] - www.macelleriacorra.com
Produzione: salumi, carni insaccate e trasformate, conserve/
sughi animali
Production: cooked meats, delicatessen and processed meat,
animal conserves
Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T
◼ Stand n. 59-60-67-68-69
Via Traetta, 17 - 70032 Mariotto (BA)
Tel. 080.3736182 - Fax 080.3736182
[email protected] - www.diviconserve.com
Produzione: confetture di qualità
Production: quality jams
Co-espositore di: Unioncamere Puglia
◼ Stand n. 17
DE CARLO SRL
Via XXIV Maggio, 54/B - 70020 Bitritto (BA)
Tel. 080.630767 - Fax 080.631234 - [email protected]
Produzione: sottoli, olio
Production: products preserved in oil, oil
Co-espositore di: Unioncamere Puglia
◼ Stand n. 17
E5T SRL - SAPORI D’ITALIA
Via Bertolini, 38 - 31100 Treviso
Tel. 0422.432999 - Fax 0422.432933
[email protected] - www.sapori-italia.it
Produzione: rivista Sapori d’Italia, libri di gastronomia
Production: Sapori d’Italia magazine, books on gastronomy
Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T
◼ Stand n. 59-60-67-68-69
EDIZIONI L’INFORMATORE AGRARIO SRL
DI MARIA NICLA
Contrada Cava, 7 - 85050 Sarconi (PZ)
Tel. e fax 0975.66036
[email protected] - www.fagiolodoro.it
Produzione: Fagioli igp di Sarconi biologici
Production: igp organicSarconi beans
Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T
◼ Stand n. 59-60-67-68-69
Via Bencivenga - Biondani, 16 - 37133 Verona
Tel. 045.8057511 - Fax 045.597510
[email protected]
www.informatoreagrario.it
Produzione: editoria
Production: publishing
◼ Stand n. 46-47
EUROFOOD 2000
DIMENSIONE CARNE SRL
Via Ungheria, 2 - 35028 Piove di Sacco (PD)
Tel. 049.9708628 - Fax 049.9710946
[email protected] - www.dimensionecarne.it
Produzione: salumi e carni fresche di equino, bovino, suino,
cinghiale, prodotti gastronomici, prodotti cotti
Production: cold and fresh horse meat, beef and pork, boar
meat, gastronomic products, cooked products
Via Imperio Inferiore, 231
89050 Villa Massa di Calanna (RC)
Tel. 0965.745010 - Fax 0965.999562
[email protected] - www.eurofood2000.com
Produzione: sottoli, conserve
Production: products in oil, conserves
Co-espositore di: Unione Regionale C.C.I.A.A. della Calabria
◼ Stand n. 39
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
51
FERRON GABRIELE & MAURIZIO SNC
GASTRONOMIA BELTRAMI
Via Torre Scaligera, 9 - 37063 Isola della Scala (VR)
Tel. 045.7301022 - Fax 045.6631271
[email protected] - www.risoferron.it
Produzione: riso, farina di riso, prodotti da forno con farina di
riso, pasta all’uovo con farina di riso
Production: rice, rice flour, baked products made with rice flour,
noodles made with rice flour
Co-espositore di: Consorzio per la tutela del riso Vialone Nano
Veronese
◼ Stand n. 53-54
Via Umberto I, 21-23 - 61030 Cartoleto (PV)
Tel. 0721.893006 - Fax 0721.898145
[email protected] - www.gastronomiabeltrami.com
Produzione: Pecorini stagionati e affinati, Pecorino stagionato
in fossa, formaggi di capra a latte crudo, olio extravergine e
confetture di frutta
Production: matured and refined Pecorino cheeses, Pecorino
matured in the pit, fresh goat’s milk cheeses, extra virgin olive
oil and fruit jams
Coespositori: La pasta di Giovanni Perna di Perna Graziano
& C. snc, Longhi Ravaldo Tartufi
◼ Stand n. 49
FORNO MON BRAC SRL
Via Cuneo, 15/E - 12032 Barge (CN)
Tel. 0175.233231 - Fax 0175.390516
[email protected] - www.monbrac.it
Produzione: prodotti da forno, grissini e snack
Production: baked products, breadsticks and snacks
Co-espositore di: Regione Piemonte
◼ Stand n. 44
FRANTOIO OLEARIO CASSESE
Via Luigi Einaudi, 14 - 72029 Villa Castelli (BR)
Tel. 0831.867359 - Fax 0831.860855
[email protected]
Produzione: conserve in olio extravergine
Production: conserves in extra virgin olive oil
Co-espositore di: Unioncamere Puglia
◼ Stand n. 18
FRANTOIO TERRE DI CAPALBIO
Strada Pedemontana, 26 - 58011 Borgo Carige - Capalbio (GR)
Tel. 0564.890600 - Fax 0564.890601
[email protected] - www.terredicapalbio.it
Produzione: paté di olive con condimento di olio extravergine
Production: olive pâté with extra virgin olive oil dressing
Co-espositore di: Consorzio Maremmare
Presente in degustazione
◼ Stand n. 50
52
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
GIRAUDI SRL
Via Giraudi, 16 - 15073 Castellazzo Bormida (AL)
Tel. 0131.278472 - Fax 0131.293947
[email protected] - www.giraudi.it
Produzione: prodotti cioccolato: cioccolatini, tavolette,
spalmabili, frutta ricoperta, dragees, ecc.
Production: chocolate products: chocolates, bars, spreads,
dipped fruits, etc
◼ Stand n. 40
GIULIANO TARTUFI SRL
Zona Industriale Sud - 06026 Pietralunga (PG)
Tel. 075.9460079 - Fax 075.9469798 - info@giulianotartufi.it
Prodotti: specialità alimentari a base di tartufi e funghi:
condimenti, salse, paste e paté
Production: food specialities based on truffles and mushrooms:
Seasonings, sauces, pasta and pâté
◼ Stand n. 5-6
GRANDA TRADIZIONI SRL
Via Cuneo, 85 - 12011 Borgo San Dalmazzo (CN)
Tel. 0171.265644 - Fax 0171.721285
[email protected] - www.grandatradizioni.com
Produzione: pasta all’uovo, sughi, pesto, salse, funghi, tartufi, dolci
Production: pasta noodles, sauces, pesto, mushrooms, truffles,
cakes and biscuits
◼ Stand n. 41
GRUPPO ITALY SRL
Via G. Strepponi, 50/A - 43010 Roncole Verdi di Busseto (PR)
Tel. 0524.90137 - Fax 0524.932630
aimi@birrificiodelducato.com - www.birrificiodelducato.com
Produzione: birra artigianale
Production: locally produced beer
Co-espositore di: Officina Eventi & Comunicazione snc - Birra Nostra
◼ Stand n. 61-66
HAUSBRANDT TRIESTE 1892 SPA
BIRRERIA THERESIANER
Via Foscarini, 52 - 31040 Neruesa della Battaglia (TV)
Tel. 0422.8891 - Fax 0422.889260
[email protected] - www.theresianer.com
Produzione: caffè, birra
Production: coffee, beer
◼ Stand. 19
I PICCANTELLI DI MORABITO
1a Z.I. San Ferdinando - 89028 Reggio Calabria
Tel. 0965.897196 - Fax 0965.890009
[email protected] - www.ipiccantelli.it
Produzione: sottoli, sottaceti
Production: products preserved in oil and vinegar
Co-espositore di: Unione Regionale C.C.I.A.A. della Calabria
◼ Stand n. 39
IL MISTERO DEI SAPORI SAS
Viale Certosa, 15 - 20149 Milano
Tel. 02.39211315 - Fax 02.39273056
[email protected] - www.ilmisterodeisapori.it
Produzione: prodotti tipici agroalimentari
Production: locally gastronomic products
Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T
◼ Stand n. 59-60-67-68-69
[email protected] - www.salumificioiozzo.it
Prodotti: salumi tipici calabresi
Production: typical cold meats from Calabria
Co-espositore di: Unione Regionale C.C.I.A.A. della Calabria
◼ Stand n. 39
LA CAMPOFILONE SRL
Località Ficiarà - 63016 Campofilone (FM)
Tel. 0734.931294 - Fax 0734.937354
lacampofilone@lacampofilone.com - www.lacampofilone.com
Produzione: pasta all’uovo secca della tradizione di Campofilone
Production: traditional dried noodles from Campofilone
◼ Stand n. 30-31
LA FABBRICA DELLA PASTA DI GRAGNANO SAS
Viale S. Francesco, 30 - 80054 Gragnano (NA)
Tel. 081.8011487 - Fax 081.8011530
[email protected]
www.lafabbricadellapastadigragnano.it
Produzione: pasta
Production: pasta
◼ Stand n. 7
LA PASTA DI GIOVANNI PERNA
di PERNA GRAZIANO & C. SNC
Via Villa Musone, 68 - 60025 Loreto (AN)
Tel. 071.978694 - Fax 071.978694
[email protected] - www.giovanniperna.it
Produzione: pasta all’uovo, riso, condimenti e conserve, pasta
di semola di grano duro
Production: noodles, rice, seasoning and preserves, pasta
made from hard wheat flour pasta
Co-espositore di: Gastronomia Beltrami
◼ Stand n. 49
LA PILA SOC. AGRICOLA COOP.
IOZZO SRL
C.da Cerasara - 88064 Guardavalle Centrale (CZ)
Tel. 0967.981000 - Fax 0967.981000
Via Crosoncino, 4/A - 37063 Isola della Scala (VR)
Tel. 045.6630879 - Fax 045.66394565
[email protected] - www.lapila.it
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
53
Produzione: riso, farina di riso, prodotti da forno con farina di riso
Production: rice, rice flour, baked products made with rice flour
Co-espositore di: Consorzio per la tutela del riso Vialone Nano
Veronese
◼ Stand n. 53-54
Produzione: tartufi e specialità al tartufo, tartufi freschi, creme e
condimenti al tartufo
Production: truffles and truffle specialities, fresh truffles, creams
and truffle dressings
Co-espositore di: Gastronomia Beltrami
◼ Stand n. 49
LE CHICCHE DEL GRANO
Via E. Vanoni, 43 - 70019 Triggiano (BA)
Tel. 080.4685581 - Fax 080.4685581
[email protected]
Produzione: prodotti da forno
Production: baked
Co-espositore di: Unioncamere Puglia
◼ Stand n. 1-17-18
LOISON PASTICCERI DAL 1938
S.S. Pasubio, 6 - 36030 Costabissara (VI)
Tel. 0444.557844 - Fax 0444.557869
[email protected] - www.loison.com
Produzione: colombe e focacce, biscotteria finissima al burro,
panettoni e pandori artigianali di pasticceria, con materie
prime attentamente selezionate (es. Presidi Slow Food)
Production: Easter ‘colomba’ cakes and focaccias, fine butter
biscuits, local Christmas panettone and pandoro cakes made
with carefully selected raw materials (e.g. Presidi Slow Food)
◼ Stad n. 29
MANDRILE & MELIS SNC
Via del Santuario, 64 - 12045 Fossano (CN)
Tel. 0172.634160 - Fax 0172.633732
[email protected] - www.mandrile-melis.it
Produzione: Cuneesi, praline ripiene con e senza liquore,
tartufi, nocciolotti, grissini ricorperti, praline con crema al vino
Production: Cuneo chocolates, soft-centred pralines with
and without liqueur, truffles, nut bites, chocolate covered
breadsticks, pralines with wine-flavoured cream centres
Co-espositore di: Regione Piemonte
◼ Stand n. 44
M’ANIS SRL
Via Donato Casagrande, 3 - 31044 Montebelluna (TV)
Tel. 0423.249918 - Fax 0423.249919
[email protected] - www.manis.it
Produzione: birra artigianale
Production: locally produced beer
Presente in degustazione
◼ Stand n. 3
LOMBARDO SRL
C.da San Fili - Via Ottantanove, 32 - 89020 Melicucco (RC)
Tel. 0966.937873 - Fax 0966.937003
[email protected] - www.lombardosrl.it
Produzione: spezie, aromi
Production: spices, herbs
Co-espositore di: Unione Regionale C.C.I.A.A. della Calabria
◼ Stand n. 39
LONGHI RAVALDO TARTUFI
Via Alessandro Manzoni, 5 - 61049 Urbania (PU)
Tel. 0722.319459 - Fax 07220.319459
longhitartufi@libero.it - www.longhitartufi.com
54
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
MARTINI DOLCIARIA di MARTINI FRANCO
Via Rogno, 1 - 12060 Clavesana (CN)
Tel. 0173.790113 - Fax 0173.790113
[email protected] - www.martinidolciaria.it
Produzione: amaretti morbidi alla mandorla, al cappuccino,
alla frutta, biscotteria, cuneesi meringa al rhum, alla nocciola,
al limoncino, tartufi dolci alla nocciola bianchi e neri
Production: soft almond, cappuccino and fruit-flavoured
amaretti, biscuits, Cuneo meringues flavoured with rum,
hazelnut and limoncello, sweet white and black hazelnut truffles
Co-espositore di: Regione Piemonte
◼ Stand n. 44
Quello che il mondo ci invidia!
Associazione di Produttori d’Eccellenza
Al servizio del nuovo tipico italiano, dei consumatori evoluti e di tutti gli imprenditori dell’agroalimentare, del turismo, dell’ospitalità, del commercio e della formazione, per una filiera corta e corretta dalla terra alla tavola. Sono sempre di
più oggi coloro che richiedono qualità sostanziale, non solo qualità a parole, ma nei fatti: territorio, tipicità, tradizione, trasparenza e tracciabilità sono le parole chiave per una qualità vera, quella ricercata e attesa da tutti noi, ma che ancora spesso manca, in primis nei prodotti, spesso realizzati ancora con “scorciatoie” non naturali che violentano il territorio,
aumentano forzatamente la produzione o ne trasformano il sapore con l’abuso degli additivi chimici e di grassi ingannevoli.
I Soci dell’Accademia delle 5T vi aspettano al Padiglione “C” negli stand 43-44-59-60-67-68-69.
www.a5t.it
SdI_Agrifood_20x20_2011_A5T.indd 1
22-03-2011 15:42:07
MAST di GRANATO STEFANIA
Loc. Favugno 157 - 71022 Ascoli Satriano (FG)
Tel. 0885.417148 - Fax 0885.417148 - [email protected]
Produzione: ortaggi
Production: vegetables
Co-espositore di: Unioncamere Puglia
◼ Stand n. 18
MASTRI BIRRAI UMBRI COOP. ARL
Via Bruno Buozzi, 20 - 06030 Giano dell’Umbria (PG)
Tel. 0742.92951 - Fax 0742.929595
www.mastribirraiumbri.it
Produzione: birre artigianali
Production: locally produced beer
Presente in degustazione
◼ Stand n. 70
MONDO DEL GUSTO SRL
Via Vezio Crisafulli - 00166 Roma
Tel. 06.66514745 - Fax 06.66511160
[email protected] - www.mondodelgusto.it
Produzione: editore, stampa specializzata
Production: publishing, trade press
Co-espositori: Pastificio Gentile dal 1876
◼ Stand n. 10-13
MONGETTO SOC. COOP.
Corso Felice Cavallotti, 34/7 - 15121 Alessandria
Tel. 0142.933469 - Fax 0142.933039
[email protected] - www.mongetto.eu
Produzione: confetture, conserve, sottoli
Production: jams, preserves, products in oil
Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T
◼ Stand n. 59-60-67-68-69
NATURE MED SRL
Via L. Fera - 87100 Cosenza
Tel. 0984.407763 - Fax 0984.393495
[email protected] - www.naturemed.it
56
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
Produzione: liquirizia in confetti e liquori alla liquirizia
Production: liquorice sweets and liqueurs
Co-espositore di: Unione Regionale C.C.I.A.A. della Calabria
◼ Stand n. 39
NUOVO BIRRIFICIO ITALIANO SRL
Via Castello, 51 - 22070 Lurago Marinone (CO)
Tel. 031.895450 - Fax 031.3520893
birrificio@birrificio.it - www.birrificio.it
Produzione: birra artigianale
Production: locally produced beer
Co-espositore di: Officina Eventi & Comunicazione snc - Birra Nostra
◼ Stand n. 61-66
ODILLA CHOCOLAT
Via Fratelli Carle, 38 - 10129 Torino
Tel. 011.504852 - Fax 011.504852
[email protected]
Produzione: cioccolato, torte
Production: chocolate, cakes
◼ Stand n. 36
OFFICINA EVENTI & COMUNICAZIONE SNC
BIRRA NOSTRA
Via M. Montessori, 1/B - 37045 Legnago (VR)
Tel. 0442.625007 - Fax 0442.629678
info@officinaeventi.it - [email protected]
www.officinaeventi.it - www.birranostra.it
Co-espositori: Birra Amarcord spa; Birra del Borgo srl, Birrificio
Artigianale Abbà srl, Birrificio Grado Plato sas, Gruppo Italy srl
Presente in degustazione
◼ Stand n. 61-66
OLIVERI EMILIO
Reg. Fontane, 56 - 15019 Strevi (AL)
Tel. 0144.324987 - Fax 0144.326331
[email protected] - www.olivieri-piemonte.it
Produzione: funghi porcini secchi e sottolio, conserve di
verdura, salse, sughi, confetture
Production: pore mushrooms, both dried and preserved,
vegetable preserves, sauces, pasta sauces, jams
Co-espositore di: Regione Piemonte
◼ Stand n. 44
OLIVOIL SRL
Via Pergole, 57 - 91028 Partanna (TP)
Cell. 335.6141234 - Fax 091.6527513 - [email protected]
Produzione: mostarde
Production: sweet fruit pickles
Co-espositore di: Provincia Regionale di Trapani
◼ Stand n. 21-22
P.A.P. SNC CARA NONNA
Via Via Cannelonga, Zona PIP - 71016 San Severo (FG)
Tel. 0882.333496 - Fax 0882.333497
[email protected]
Produzione: pasta, prodotti da forno
Production: pasta, bakery
Co-espositore di: Regione Puglia - Unioncamere Puglia
◼ Stand n. 18
PASTA E SFIZI DI TRIOLO GIUSEPPE
Via M. Amari, 26/28 - 91100 Trapani
Cell. 328.2563545 - pastaesfi[email protected]
Produzione: da antipasti a dessert e pasta fresca
Production: appetizers to dessert and fresh pasta
Co-espositore di: Provincia Regionale di Trapani
◼ Stand n. 21-22
PASTICCERIA GRANDAZZI
Via Castellazzo, 23 - 28845 Domodossola (VB)
Tel. 0324.243040 - Fax 0324.243040
[email protected] - www.pasticceriagrandazzi.com
Produzione: oggetti in cioccolato, prodotti personalizzati, idee
regalo originali in cioccolato
Production: chocolate items, customized products, original gift
items made of chocolate
Co-espositore di: Regione Piemonte
◼ Stand n. 44
PASTIFICIO ANTONIO MARELLA
Str. Prov.le per Putignano km 0,3
70023 Gioia del Colle (BA)
Tel. 080.3434511 - Fax 080.3434521
[email protected]
Produzione: pasta secca
Production: dried pasta
Co-espositore di: Regione Puglia - Unioncamere Puglia
◼ Stand n. 17
PASTIFICIO GENTILE DAL 1876
Via P. Nastro, 67 - 80054 Gragnano (NA)
Tel. 081.8013417 - Fax 081.8013417
[email protected] - www.pastagentile.it
Produzione: pasta di semola di grano duro di Gragnano
Production: hard wheat pasta from Gragnano
Co-espositore di: Mondo del Gusto srl
Presente in degustazione
◼ Stand n. 10-13
PASTIFICIO OSSOLANO
Via dei Monti, 11 - 28854 Malesco (VB)
Cell. 335.324997
locatellig@pastificioossolano.it
Produzione: ravioli, gnocchi, pasta fresca e secca
Production: ravioli, gnocchi, fresh and dried pasta
Co-espositore di: Regione Piemonte
Presente in degustazione
◼ Stand n. 44
PRATOROSSO SOCIETÀ AGRICOLA SRL
Via Cascina Gaita - 20090 Settala (MI)
Tel. 02.95898150 - Cell. 393.9578603 - Fax 02.95899499
[email protected] - www.pratorosso.com
Produzione: birra artigianale
Production: locally produced beer
Presente in degustazione
◼ Stand n. 37
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
57
PRINCIPATO DI LUCEDIO SRL
Fraz. Lucedio, 8 - 13039 Trino (VC)
Tel. 0161.81519 - Fax 0161.81521
[email protected] - www.principatodilucedio.it
Produzione: riso e derivati, risotti pronti, pasta di riso, farine e
legumi, dolci di riso, sottoli
Production: food preserves
◼ Stand n. 12
PROSCIUTTIFICIO CROSARE di VISENTIN & C. SNC
Via Don Carlo Bellini - 37040 Crosare di Pressana (VR)
Tel. 0442.86066 - Fax 0442.460111 - [email protected]
Produzione: lavorazione e vendita prosciutti crudi
Production: processing and sale of raw hams
◼ Stand n. 38
PROVINCIA REGIONALE DI TRAPANI
Piazza Vittorio Veneto - 91100 Trapani
Tel. 0923.806629 - Fax 0923.806620
[email protected] - www.provincia.trapani.it
Co-espositori: Agricola Bonanno Domenico, Az. Agr. Cognata
Maria, Az. Agr. Lombardo, Olivoil srl, Pasta e Sfizi di Triolo
Giuseppe, Soc. Agr. Alicos sas di Palermo Gaetano
◼ Stand n. 38
PUGLIA CONSERVE SRL
Via dei Falegnami, 5 - 70026 Modugno (BA)
Tel. 080.5323727 - Fax 080.5123081
[email protected] - www.pugliaconserve.it
Produzione: olive da tavola e sottoli
Production: table and preserved olives
Co-espositore di: Unioncamere Puglia
◼ Stand n. 17
RANGO BONTÀ DI CALABRIA
Vico IV Francesco Bruno, 4 - 87011 Cassano Jonio (CS)
Tel. 0981.71524 - Fax 0981.71524
[email protected] - www.rango.it
Produzione: fichi secchi del cosentino dolciumi tipici
Production: dried figs from Cosenza, typical sweets
58
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
Co-espositore di: Unione Regionale C.C.I.A.A. della Calabria
◼ Stand n. 39
RAVERA CIOCCOLATO di RAVERA ARTURO VALTER
Via Cavour, 15 - 12062 Cherasco (CN)
Tel. e fax 0172.488395
[email protected] - www.baciravera.com
Produzione: pralineria, dolci di cioccolato
Production: pralines, chocolate cakes
Co-espositori: Regione Piemonte
◼ Stand n. 44
REGIONE PIEMONTE
ASSESSORATO ALLO SVILUPPO ECONOMICO
Via A. Pisano, 6 - 10152 Torino
Tel. 011.432 3540 - Fax 011.4325170
[email protected]
www.regione.piemonte.it
Aziende presentate: Antica Cascina srl, Brencio srl, Cascina
Barroero, Forno Mon Brac, Mandrile e Melis, Martini Dolciaria
di Martini Franco, Oliveri Emilio, Pasticceria Grandazzi,
Pastificio Ossolano, Ravera Cioccolato di Ravera A. V.
◼ Stand n. 44
SAL DE RISO COSTA D’AMALFI
Via S. Maria della Neve - 84010 Tramonti (SA)
Tel. 089.856446 - Fax 089.876312
[email protected] - www.deriso.it
Produzione: dolci, prodotti da forno, confetture, conserve, pasta
Production: cakes, baked, jam, pasta
Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T
◼ Stand n. 59-60-67-68-69
SALUMIFICIO MAISON BERTOLIN SRL
Località Champagnolaz, 10 - 11020 Arnad (AO)
Tel. 0125.966127 - 966144 - Fax 0125.966517
[email protected] - www.bertolin.com
Produzione: lardo d’Arnad dop, olio di noci,
salumi tipici Valle d’Aosta
Production: Arnad dop lard, walnut oil, typical cold meats from
the Valle d’Aosta
Presente in degustazione
◼ Stand n. 58
Birra Nostra – Esposizione Birre Artigianali d’Italia - è il tradizionale
appuntamento su tutto ciò che concerne la produzione di
birra artigianale, seguendone la filiera, dalle materie prime alla
mescita, dalla promozione alla vendita. Ospita i birrifici artigianali
d’Italia e vuole essere un momento non solo di promozione di
questi produttori ma anche di diffusione di informazioni, di una
conoscenza più approfondita sulla birra, grazie anche ad un ricco
programma che prevede convegni, laboratori di degustazione ed
eventi. Birra Nostra è divenuta una manifestazione di riferimento
nazionale nel mondo brassicolo, grazie a collaudati ingredienti
quali il rigore nell’organizzazione, la preparazione scientifica , la
professionalità degli operatori che vi partecipano e l’ecletticità degli
eventi – musica, readings, laboratori, talk show e premi alla qualità.
Officina eventi & comunicazione, società ideatrice e organizzatrice
della manifestazione proporrà quest’anno , all’interno di Agrifood
Club, una selezionata presenza di birrifici, pluripremiati in Italia e
all’estero per il livello di eccellenza raggiunto che li fa equiparare ai
migliori birrifici del mondo: Birrificio del Ducato, Le Baladin, Birrificio
Grado Plato, Birrificio Italiano, Birrificio Abbà, Birra del Borgo e
Birrificio Amarcord – questi ultimi rappresentati da Interbrau , loro
partner commerciale.
BIRRA NOSTRA
07-11 APRILE 2011
AGRIFOOD CLUB
c/o VINITALY
FIERA DI VERONA
www.birranostra.it
BN_200x200mm_02.indd 1
Birra nostra - Exhibition of Italian craft beers - is the traditional meeting on all matters relating to
the production of craft beer, following the spinneret, from the first materials to the pouring, from the
promotion to the selling. it hosts italian craft breweries and wants to be a moment not only about
the promotion of these manufacturers but also for the diffusion of information, of a better knowledge
about the beer, thanks to a rich program that provides conferences, tasting laboratories and events.
Birra nostra has become a national landmark event in the brewing world, thanks to tested ingredients
like the commitment in the organization, the scentific preparation, the professionalism of the operators
who partecipate and the eclecticism of the events - music, readings, laboratories, talk shows and
quality awards.
Officina eventi & comunicazione, company founder and organizer of the event, will porpose this
year, inside Agrifood Club, a selected presence of breweries, that received many awards in Italy and
abroad for the level of excellence that make them equalize to the best breweries of the world: Birrificio
del Ducato, Le Baladin, Birrificio Grado Plato, Birrificio Italiano, Birrificio Abbà, Birra del Borgo end
Birrificio Amarcord – because the latter represent by Interbrau , their trading partner.
11/03/11 16.46
SAN GABRIEL SAS di G. TONON & C.
Via IV Novembre, 7/8 - 31047 Busco di Ponte di Piave (TV)
Tel. 0422.202188 - Fax 0422.0247384
[email protected] - www.sangabriel.it
Produzione: birra artigianale, formaggio affinato in birra
Production: local beer, cheese refined in beer
Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T
◼ Stand n. 59-60-67-68-69
SAPORI DI CAPITANATA
Via Foggia S.S. 17 km 323 - 71036 Lucera (FG)
Tel. 0881.547489 - Fax 0881.547489
[email protected] - www.saporidicapitanata
Produzione: conserve, olio e sottoli
Production: preserves, oil and products in oil
Co-espositore di: Unioncamere Puglia
◼ Stand n. 18
SAVINI TARTUFI SRL
Piazza C. D’Ascanio - 56036 Forcoli (PI)
Tel. 0587.628037 - 629339 - Fax 0587.628833
info@savinitartufi.it - www.savinitartufi.it
Produzione: tartufo fresco e conservato, prodotti a base di
tartufo e derivati, con linea completamente al naturale
Production: fresh and preserved truffles, truffles-based products
and derivates with a complete natural line
Coespositori: Convivium Firenze srl
Presente in degustazione
◼ Stand n. 9
SELEZIONE BALADIN SRL
P.zza V Luglio 1944, 34 - 12060 Piozzo (CN)
Tel. 0173.060974 - Fax 0173.060984
[email protected] - www.birreria.com
Produzione: birra artigianale e bibite
Production: locally produced beer
Co-espositore di: Officina Eventi & Comunicazione snc - Birra Nostra
◼ Stand n. 61-66
60
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
SOCIETÀ AGRICOLA ALICOS SAS
di PALERMO GAETANO
Via M. Cremona, 21 - 91018 Salemi (TP)
Cell. 336.349021 - Fax 0924.983348 - [email protected]
Produzione: confetture
Production: jams
Co-espositore di: Provincia Regionale di Trapani
◼ Stand n. 21-22
SOCIETÀ AGRICOLA ANIDAGRI SRL
Loc. Casali di Stibiveri 3 - 16041 Borzonasca (GE)
Tel. 0185.835737 - Fax 0185.1835774
[email protected] - www.anidagri.it
Produzione: olio extravergine d’oliva, miele biologico, salumi,
confetture
Production: extra virgin olive oil, organic honey, cold meats, jam
Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T
◼ Stand n. 59-60-67-68-69
SOCIETÀ AGRICOLA ELPAM SRL
Via Bosco, 38 - 27010 Monticelli Pavese (PV)
Tel. 0382.1938020 - Fax 0371.4662523-21
info@officina-agricola.com - www.officina-agricola.com
Produzione: succhi di frutta, conserve di pomodoro, aceti
aromatizzati, oli aromatizzati
Production: fruit joice, tomato preserve, flavoured vinegared,
flavoured oils
Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T
◼ Stand n. 59-60-67-68-69
SPINA ANTONIO
PRODUZIONE ARTIGIANALE SOTTOLI E SOTTACETI
Via Manduria km1 - 72024 Oria (BR)
Tel. 0831.816017 - Fax 0831.846042
[email protected] - www.spinasaporidipuglia.com
Produzione: conserve alimentari
Production: processing and sale of raw hams
Co-espositore di: Unioncamere Puglia
◼ Stand n. 18
SPINOSI SRL
TARALL’ORO SNC DEI FRATELLI DI BARI
Via XXV Aprile, 21 - 63016 Campofilone (FM)
Tel. 0734.932196 - Fax 0734.931663
[email protected] - www.spinosi.com
Produzione: Spinosini Omega3, Spinobelli Omega3,
maccheroncini di Campofilone, Spiritosine, Spiritozzi,
fettuccine, tagliatelle
Production: Spinosini Omega3, Spinobelli Omega3,
maccheroncini di Campofilone, Spiritosine, Spiritozzi,
fettuccine, tagliatelle
◼ Stand n. 57
Via G. Pascoli 12 - 70010 Turi (BA)
Tel. 080.8916362 - Fax 080.8912838
[email protected] - www.taralloro.it
Produzione: pasta secca artigianale, prodotti da forno
Production: dried locally-made pasta, baked products
Co-espositore di: Unioncamere Puglia
◼ Stand n. 18
T’A MILANO SRL
Via Pagano, 14 - 20144 Milano
Tel 02.97375919 - Fax 02.97375921
[email protected] - www.tamilano.com
Produzione: cioccolato
Production: chocolate
◼ Stand n. 34
TAB GREEN LINE SRL
Via Garetta, 40 - 12040 Genola (CN)
Tel. 0172.678124 - Fax 0172.648700
[email protected] - www.tabgreenline.it
Produzione: pesto alla genovese, tartufi, funghi, sughi, salse,
creme, antipasti, frutte, dolci, produzione artigianali di
specialità alimentari italiane
Production: Genoese pesto, truffles, mushrooms, pasta sauces,
sauces, creams, appetizers, fruit, sweets, local production of
Italian food specialities
◼ Stand n. 24
TABERNA IMPERIALE
Località Barberi - 65010 Collecorvino (PE)
Tel. 085.8205008 - Fax 085.8205023
[email protected] - www.tabernaimperiale.it
Produzione: formaggi artigianali italiani ed esteri
Production: local Italian and foreign cheeses
Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T
◼ Stand n. 59-60-67-68-69
TECNITRON SRL
Via S. Domenico, 53 - 72019 S. Vito dei Normanni (BR)
Tel. 0831.982136 - Fax 0831.982841 - [email protected]
Produzione: sale alimentare e speziato
Production: edible and spiced salt
Co-espositore di: Regione Puglia - Unioncamere Puglia
◼ Stand n. 1
TERRE DI MATILDE DI CANOSSA
AZIENDA AGRICOLA DI VARINI GIANNA
Via P. Montagnani, 10 - 42122 Reggio Emilia
Cell. 349.2180772 - Tel. 0522.555150
[email protected] - [email protected]
www.terredimatildedicanossa.com
Produzione: aceti, condimenti, birra, marmellate , miele,
gastronomia
Production: vinegars, seasonings, beer, jam, honey
Presente in degustazione
◼ Stand n. 32
TILIA AZIENDA AGRARIA
Strada Provinciale Valmarina, km 5 - 58011 Capalbio (GR)
Tel. 0564.896482 - [email protected] - www.tilia.it
Produzione: trasformazione prodotti aziendali in laboratorio
interno all’azienda
Production: Company products processed in the company’s
own workshop
Co-espositore di: Consorzio Maremmare
◼ Stand n. 50
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
61
TIPICO CIA MAREMMA TOSCANA
VALLE DEL BONAMICO SOC. COOP.
Via Monte Rosa, 130 - 58100 Grosseto
Tel. 0564.465863 - Fax 0564.462111
[email protected] - www.agriturismoverde.com
Produzione: turismo verde e tipico Cia
Production: ecological and typical tourism Cia
Co-espositore di: Consorzio Maremmare
◼ Stand n. 50
Via Duca della Vittoria, 16 - 89044 Locri (RC)
Tel. 0964.20948 - Fax 0964.1901537
[email protected]
Produzione: salumi, formaggi
Production: cold meats, cheeses
Co-espositore di: Associazione Accademia delle 5T
◼ Stand n. 59-60-67-68-69
UNIONCAMERE PUGLIA - REGIONE PUGLIA
AREA POLITICHE PER LO SVILUPPO RURALE
Piazza Aldo Moro - 70122 Bari
Tel. 080.9645715 - Fax 080.9645310
Servizi
Services
Aziende presentate: Agricola Franco Tamborrino
Frisari «Corte de Droso», Apulia Food srl,
Azienda Agricola «Le Saittole», Colimena srl,
Consorzio Il Tavoliere, Consorzio Paniere di Puglia,
D’Ambruoso, De Carlo, Divi Conserve,
Frantoio Oleario Cassese, Mast, P.A.P. snc Cara Nonna,
Pastificio Antonio Marella, Puglia Conserve,
Sapori di Capitanata, Spina Antonio, Tarall’Oro snc,
Tecnitron srl
◼ Stand n. 1-17-18
UNIONE REGIONALE CAMERE DI COMMERCIO
I.A.A. DELLA CALABRIA
Via delle Nazioni, 24 - 88040 Lamezia Terme (CZ)
Tel. 0968.51481 - Fax 0968.53491
[email protected]
www.unioncamere-calabria.it
Aziende presentate: Azienda Agricola Grano Sebastiano,
Azienda Agricola Romano Ferruccio,
Calabraittica snc, Colacchio Food srl, Eurofood 2000,
I Piccantelli di Morabito,
Iozzo srl, Lombardo srl,
Nature Med srl, Rango Bontà di Calabria
◼ Stand n. 39
62
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
in
collaborazione
con
PRESENTANO
Torrefazione Parenti spa
Via Bruno Buozzi, 69/71 A/B
40013 Castel Maggiore (BO)
Tel. 051.700508 - Fax 051.700899
[email protected]
1. Caffè in grani miscela «Olimpia»
Caffen srl
Via Giuseppe Meazza, 39 - 80026 Casoria (NA)
Tel. 081.7871023 - Fax 081.7871022
[email protected]
2. Miscela Caffè «Bar»
Torrefazione Saturno Notti Pietro & C. srl
Via Inverardi, 1 - 15121 Alessandria
Tel. 0131.341351 - Fax 0131.341352
[email protected]
3. Miscela di caffè «1 Bar Caracol»
Massimo Cerutti sa
Via Casate, 17/19 - 6883 Novazzano - Svizzera
Tel. 91.6407000 - Fax 91.6407001
[email protected]
4. Cerruti qualità extra Milano in grani
5. Cerutti qualità Milano in grani
Paladini srl
Via del Bagnone, 22 - 50032 Borgo San
Lorenzo (FI) - Tel. 055.8495085
Fax 055.8495086 - [email protected]
6. Mokarico Noir per espresso
Torrefazione Caffè Gran Salvador snc
Via Prima - Villaggio Prealpino, 9
25136 Brescia (BS) - Tel. 030.2005617
Fax 030.3469973 - [email protected]
7. Miscela di Caffè «Oro - Oro»
Jolly Caffè spa
Via di Vacciano, 9/13 - 50012 Grassina (FI)
Tel. 055.645588 - 055.645589
[email protected]
8. JC «Crema» in grani
Costadoro spa
Via Lungo Dora Colletta, 113/6 - 10153 Torino
Tel. 011.2483804 - Fax 011.2483804
[email protected]
9. Torrefazione di caffè in grani
Tel. 011.9968530 - Fax 011.9965801
[email protected]
18. Caffè Alberto Miscela Pappagallo Rosso
G.I.FI.ZE. spa
Via Lombardia, 55
40060 Osteria Grande (BO) - Tel. 051.945057
Fax 051.946019 - luigi.zecchini@gifize.it
10. Caffè tostato in grani Club Kavè
11. Caffè tostato in grani Gran Crema Delicato
T.M. srl Torrefazione dei f.lli Morandini
Via Ruc, 1/C - 25040 Plemo di Esine (BS)
Tel. 0364.360661 - Fax 0364.361528
[email protected]
19. Miscela Oro 90% Arabica
Caffè Terzi di Manuel Terzi & C. sas
Via G. Falcone, 335
40018 San Pietro in Casale (BO)
Cell. 339.7918931 - [email protected]
12. «Miscela Terzi n. 6» 100% Arabica
Torrefazione Caffè Roen di S. Bendinelli
Via Marconi, 20 - 37010 Affi (VR)
Tel. 045.6201131 - Fax 045.6201131
[email protected]
13. Espresso Bendinelli
«100% Arabica Gourmet»
Torrefazione S. Salvador srl
Via S. Antonio, 27 - 23030 Villa di Tirano (SO)
Tel. 0342.795066 - Fax 0342.795066
[email protected]
14. Miscela Super Bar
Torrefazione Olimpica srl
Viale Leonardo da Vinci, 7
02010 Santa Rufina (RI) - Tel. 0746.605464
Fax 0746.696122 - [email protected]
15. Faraglia espresso - 100% Arabica
Holly di Ulivieri Raffaele
Via R. Livatino, Loc. San Maiano, 5
06012 Città di Castello (PG)
Tel. 075.8578227 - Fax 075.8578731
[email protected]
16. Miscela 100% Arabica «Bar»
17. Miscela 100% Arabica «Special Bar»
Taurocaf di Alberto & Anzola snc
Via Strada Goretta, 86/A
10071 Caselle Torinese (TO)
La Genovese sas
Via Vittorio Veneto, 18 - 17031 Albenga (SV)
Tel. 0182.50452 - Fax 0182.543855
[email protected]
20. Caffè Qualità Oro
MONODOSI / SINGLE DOSE
Angelo Morettino spa
Via Nuova, 105 A/B - 90146 Palermo
Tel. 091.6883736 - Fax 091.6883777
[email protected]
21. Caffè morettino 100% Arabica espresso
in cialda
MOKA
Caffè Fantino di Fantino Paolo & C. sas
Via degli Artigiani, 16 - 12016 Peveragno (CN)
Tel. 0171.384816 - Fax 0171.384816
[email protected]
22. Miscela di caffè Extra Bar» (Linea Bar)
23. Miscela di caffè «Bio Star» (Linea Bar)
100% arabica
G.I.FI.ZE spa
Via Lombardia, 55
40060 Osteria Grande (BO) - Tel. 051.945057
Fax 051.946019 - luigi.zecchini@gifize.it
23. Caffè tostato in grani Club Kavè
24. Caffè tostato in gran crema delicato
Magazzini del Caffè spa
Via Enrico Mattei, 26 - 25030 Torbole Casaglia
(BS) - Tel. 030.2150792 - Fax 030.2157780
[email protected]
25. Miscela Pelourinho 100% Arabica in grani 1 kg
AZIENDE PARTECIPANTI
ESPRESSO
AREA ESPOSITIVA AGRIFOOD CLUB
EXHIBITOR HALL AGRIFOOD CLUB
6
5
4
3
2
8
9
13
10
12
11
1
14
5-4
18
17A 17B
6
3
7
7
Rip.
26
25
27
28
24
29
17C 17D
16
15
23
30
31
32
33
45
34
44
17E 17F
22
21
20
19
17
16
35
36
37
38
18
19
39
27
46
Agorà
47
43
Sala
deg.
48
49
50
51
52
53
54
55
70
AZIENDA
Abbondio SRL
Accademia Italiana del Peperoncino Onlus
Acetaia Astrology
Acetaia del Casato Bertoni SNC
Acetaia Leonardi
Acqualagnatartufi SRL
64
41
57
60
40
58
59
61
66
67
62
65
68
63
64
69
Stand n°
AZIENDA
33
59-60-67-68-69
11
35
43
51
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
56
42
Ristorante
Sol
Goloso
International
meeting
point
Agricola Bonanno Domenico
Agricola Franco Tamborrino Frisari «Corte de Droso»
Antica Cascina SRL
Antica Valle Francescana SRL
Antico Pastificio Morelli 1860 SRL
Apicoltura Gianni Castellari Soc. Agr. S.S.
Stand n°
21-22
17
44
56
8
42
Apulia Food SRL
17
Associazione Accademia delle 5t
59-60-67-68-69
Associazione Nazionale Le Città del Miele
14
Azienda Agraria Duca Carlo Guarini S.S. Agricola 59-60-67-68-69
Azienda Agricola Cognata Maria
21-22
Azienda Agricola Grano Sebastiano
39
Azienda Agricola «Le Saittole»
1-17-18
Azienda Agricola Lombardo
21-22
Azienda Agricola Romano Ferruccio
39
Azienda Cupido
50
Azienda Agricola Goddi Rita
50
Bella Emilia SRL
4
Birra Amarcord SPA
61-66
Birra del Borgo SRL
61-66
Birrificio Artigianale Abbà SRL
61-66
Birrificio Grado Plato SAS
61-66
Biscottificio Primavera SRL
26
Bonfante e Ortalda SNC
59-60-67-68-69
Brencio SRL
44
Caffè Clubkavè - Gifize SPA
15-16
Calabraittica SNC
39
Cascina Barroero
44
Ccpb - Consorzio Il Biologico Soc. Coop.
2
Chironi Prodotti Tipici di Fabio Chironi
52
Colacchio Food SRL
39
Colimena SRL
1
Collesi Bini SRL
27
Consorzio Agrario di Siena
55
Consorzio Il Tavoliere
1
Consorzio Maremmare
50
Consorzio Paniere di Puglia
17
Consorzio per la tutela del Riso Vialone Nano Veronese
53-54
Consorzio Tutela Formaggio Monte Veronese
59-60-67-68-69
Consorzio Valorizzazione prodotti Razza Bruna Italiana
28
Convivium Firenze SRL
9
Costadoro SPA
25
Crocedelizia di Carraglia Ernestino
20
D’Ambruoso
18
Dal Massimo Goloso
59-60-67-68-69
De Carlo SRL
17
Di Maria Nicla
59-60-67-68-69
Dimensione Carne SRL
59-60-67-68-69
Divi Conserve
17
E5T SRL - Sapori d’Italia
59-60-67-68-69
Edizioni L’Informatore Agrario SRL
46-47
Eurofood 2000
39
Ferron Gabriele & Maurizio SNC
53-54
Forno Mon Brac SRL
44
Frantoio Oleario Cassese
18
Frantoio Terre di Capalbio
50
Gastronomia Beltrami
49
Giraudi SRL
40
Giuliano Tartufi SRL
5-6
Granda Tradizioni SRL
41
Gruppo Italy SRL
61-66
Hausbrandt Trieste 1892 SPA - Birreria Theresianer
19
I Piccantelli di Morabito
39
Il Mistero dei Sapori SAS
59-60-67-68-69
Iozzo SRL
39
La Campofilone SRL
30-31
La Fabbrica della Pasta di Gragnano SAS
7
La Pasta di Giovanni Perna di Perna Graziano & C. SNC
49
La Pila Soc. Agricola Cooperativa
53-54
Le Chicche del Grano
1-17-18
Loison Pasticceri dal 1938
29
Lombardo SRL
39
Longhi Ravaldo Tartufi
49
Mandrile & Melis SNC
44
M’anis SRL
3
Martini Dolciaria di Martini Franco
44
Mast di Granato Stefania
18
Mastri Birrai Umbri Coop. ARL
70
Mondo del Gusto SRL
10-13
Mongetto Soc. Coop.
59-60-67-68-69
Nature Med SRL
39
Nuovo Birrificio Italiano SRL
61-66
Odilla Chocolat
36
7/11 Aprile 2011 -
per Agrifood Club
65
Note
Officina Eventi & Comunicazione SNC - Birra Nostra
61-66
Oliveri Emilio
44
Olivoil SRL
21-22
P.A.P. SNC Cara Nonna
18
Pasta e Sfizi di Triolo Giuseppe
21-22
Pasticceria Grandazzi
44
Pastificio Antonio Marella
17
Pastificio Gentile dal 1876
10-13
Pastificio Ossolano
44
Pratorosso Società Agricola SRL
37
Principato di Lucedio SRL
12
Prosciuttificio Crosare di Visentin & C. SNC
38
Provincia di Reggio Calabria
45
Provincia Regionale di Trapani
21-22
Puglia Conserve SRL
17
Rango Bontà di Calabria
39
Ravera Cioccolato di Ravera Arturo Valter
44
Regione Piemonte - Assessorato allo sviluppo economico
44
Sal De Riso Costa d’Amalfi
59-60-67-68-69
Salumificio Maison Bertolin SRL
58
San Gabriel SAS di G. Tonon & C.
59-60-67-68-69
Sapori di Capitanata
18
Savini Tartufi SRL
9
Selezione Baladin SRL
61-66
Società Agricola Alicos SAS di Palermo Gaetano
21-22
Società Agricola Anidagri SRL
59-60-67-68-69
Società Agricola Elpam SRL
59-60-67-68-69
Spina Antonio - Produzione artigianale sottoli e sottaceti
18
Spinosi SRL
57
T’A Milano SRL
34
Tab Green Line SRL
24
Taberna Imperiale
59-60-67-68-69
Tarall’oro SNC dei Fratelli di Bari
18
Tecnitron SRL
1
Terre di Matilde di Canossa - Azienda Agricola di Varini Gianna 32
Tilia Azienda Agraria
50
Tipico Cia Maremma Toscana
50
Unioncamere Puglia - Regione Puglia
1-17-18
Unione Regionale Camere di Commercio I.A.A. della Calabria
39
Valle del Bonamico Soc. Coop.
59-60-67-68-69
66
per Agrifood Club - 7/11 Aprile 2011
organizzato da
organised by
Ente Autonomo per le Fiere di Verona
V.le del Lavoro 8, 37135 Verona
Tel. +39.045.8298111, Fax +39.045.8298288
http://www.veronafiere.it
in collaborazione con
in collaboration with
Edizioni L’Informatore Agrario
Via Bencivenga-Biondani, 16 - 37133 Verona
Tel. +39.045.8057547 - Fax +39.045.597510
www.origineonline.it
Prezzo: 4,00 €