Canada
Transcript
Canada
CAN/IT 1 COD. CI063 APPLICATION FOR ITALIAN BENEFITS UNDER THE ITALY- CANADA INTERNATIONAL SOCIAL SECURITY AGREEMENT DOMANDA DI PRESTAZIONE ITALIANA IN VIRTU' DELL'ACCORDO INTERNAZIONALE DI SICUREZZA SOCIALE ITALO-CANADESE This application should be completed by the worker or by one FOR CANADA - PER of the worker's surviving relatives who is claiming survivor's benefits. PERSONAL INFORMATION BANK IS: Questa domanda deve essere compilata dal lavoratore oppure da un familiare del lavoratore che presenta domanda di IL NUMERO INDICE DELLA BANCA FEDERALE DI INFORMAZIONE E': prestazione ai superstiti. DO NOT WRITE IN THIS SPACE IL CANADA SPAZIO RISERVATO ALL'UFFICIO COMPETENTE CANADESE Date of receipt (official stamp and date) Data di ricezione (timbro e data). As specified in this application, I hereby apply for the following Italian benefits payable under the Social Security Agreement between Canada and Italy Con la presente domanda chiedo una delle seguenti prestazioni italiane in virtù dell'Accordo di sicurezza sociale tra il Canada e l'Italia. FOR WHAT KIND OF BENEFITS ARE YOU APPLYING? (indicate by x the type of benefit requested) TIPO DI PENSIONE RICHIESTA (Contrassegnare con x l’apposita casella) * ** RETIREMENT / ANZIANITA’ OLD AGE / VECCHIAIA DISABILITY* / INVALIDITA’ * SURVIVOR’S ** / SUPERSTITI ** Note/ Nota: Please attach medical evidence (SS3) Allegare certificato medico (SS3) In the case of a claim for a survivor's benefit in addition to one of the other benefits indicated above, a second application must be completed Se una persona chiede anche una pensione ai superstiti oltre ad una delle prestazioni sottoindicate, è necessario compilare un'altra domanda specifica per la pensione ai superstiti. SECTION I /SEZIONE I 1 (a) INFORMATION ABOUT THE APPLICANT – DATI RIGUARDANTI IL/LA RICHIEDENTE Surname – Name Given Name (s) (including maiden name for married women) Cognome di famiglia nome cognome alla nascita (indispensabile per le donne coniugate) b) male maschio female femmina (c) APPLICANT’S SOCIAL INSURANCE NUMBER N. DI ASSICURAZIONE SOCIALE DEL/LA RICHIEDENTE In the case of an application for survivor's benefits, give the Nel caso di pensione ai superstiti, indicare il numero di assicurazione del lavoratore deceduto deceased worker’s number Canadian Social Insurance Number N. di assicurazione sociale canadese Italian fiscal code (if known) Codice fiscale italiano (se conosciuto) (d) Date of Birth Data di nascita (f) Marital status Stato civile (g) Date of Marriage Data del matrimonio (I) Place of Residence Luogo di Residenza 2 REQUEST FOR AUTHORIZATION TO CONTINUE ITALIAN SOCIAL INSURANCE THROUGH VOLUNTARY CONTRIBUTIONS RICHIESTA DI AUTORIZZAZIONE AI VERSAMENTI VOLONTARI NELL'ASSICURAZIONE ITALIANA In case the application for the Italian benefit should be denied, I ask for authorization to continue my Italian social insurance through voluntary contributions. Il sottoscritto, qualora la domanda di pensione sia respinta, chiede l'autorizzazione italiana ai versamenti volontari. DAY GIORNO MONTH MESE YEAR ANNO Single Celibe/Nubile DAY GIORNO MONTH MESE YEAR ANNO (Number and Street) (Numero e via) (e) Place of Birth Luogo nascita (City, Town or Village) (Città o paese) Married Coniugato/a (h) Place of Marriage Luogo del matrimonio Widow/er Vedovo/a (City, Town or Village) (Città o paese) (City, Town or Village) (Città o paese) (Province or Territory) (Provincia o territorio) (Province or Territory) (Provincia o territorio) Divorced Divorziato/a (Province or Territory) (Provincia o territorio) Country Stato Country Stato Separated Separato/a Country Stato (Postal Code) (Codice Postale) SECTION II / SEZIONE II , 3 TO BE COMPLETED IF THERE ARE FAMILY MEMBERS FOR WHOM FAMILY BENEFITS ARE CLAIMED OR CLAIMANTS FOR SURVIVOR'S BENEFITS OTHER THAN SPOUSE DA COMPILARE NEL CASO CHE ESISTANO PERSONE PER LE QUALI SI RICHIEDONO PRESTAZIONI FAMILIARI OVVERO RICHIEDENTI LA PENSIONE AI SUPERSTITI DIVERSI DAL CONIUGE. SURNAME AND GIVEN NAMES COGNOME E NOME (a) (b) DATE OF BIRTH DATA DI NASCITA RELATIONSHIP TO WORKER GRADO DI PARENTELA COL LAVORATORE DAY / GIORNO / / YEAR ANNO LIST THE NAMES AND ADDRESS OF EACH DEPENDENT SHOWN IN 3 (a) WHO IS NOT PRESENTLY LIVING WITH THE WORKER OR WHO WAS NOT LIVING WITH THE WORKER AT THE TIME OF DEATH INDICARE NOME E INDIRIZZI DI CIASCUN FAMILIARE A CARICO INDICATO AL PUNTO 3 (a) CHE NON CONVIVA CON IL LAVORATORE O CHE NON CONVIVESSE CON IL LAVORATORE ALLA DATA DEL DECESSO DEL MEDESIMO SURNAME AND GIVEN NAME – COGNOME E NOME * MONTH / MESE INDICATE WHETHER STUDENT OR DISABLED* INDICARE SE "STUDENTE" O "INABILE"* ADDRESS – INDIRIZZO Note: If disabled submit medical certificate. In Italy employed workers receive family benefits for children under 18. Self employed workers have an age limit of 26 if children study; in this case please submit certificate of school attendance. If attending a college or University, the certificate must show the date of enrollment in the first year as well as duration of the course of study leading to a degree Nota: Per gli inabili allegare certificato medico. Gli assegni familiari per i figli di lavoratori dipendenti sono concessi in Italia fino all'età di 18 anni. Per i figli studenti di lavoratori autonomi gli assegni familiari sono concessi anche oltre i 18 anni e sino all'età di 26 anni; in questi casi è necessario allegare certificato di frequenza scolastica. Se trattasi di frequenza ad un "college" o ad una università il certificato deve indicare la data di iscrizione al primo anno nonché la durata del corso legale di laurea.. SECTION III / SEZIONE III 4 (a) COMPLETE THIS SECTION IF APPLYING FOR SURVIVOR’S BENEFITS – INFORMATION ABOUT THE DECEASED WORKER DA COMPILARE NEL CASO DI DOMANDA DI PENSIONE AI SUPERSTITI - DATI RELATIVI AL LAVORATORE DECEDUTO Relationship of the applicant to the deceased worker Surname and Given Names (b) Relazione di parentela del richiedente col lavoratore deceduto Cognome e nome (c) Date of Birth Data di nascita 3 (e) Marital Status Stato civile (f) Date of Death Data del decesso (h) WAS THE DECEASED WORKER RECEIVING BENEFITS FROM ITALY-CANADA, OR BOTH COUNTRIES? IL LAVORATORE DECEDUTO PERCEPIVA PRESTAZIONI A CARICO DELL’ITALIA, DEL CANADA O DI ENTRAMBI I PAESI? Yes No Si No IF YES, INDICATE – NEL CASO DI RISPOSTA AFFERMATIVA INDICARE: DAY GIORNO MONTH MESE (a) (d) Single Celibe/Nubile DAY GIORNO MONTH MESE TYPE OF BENEFITS TIPO DI PRESTAZIONI 5 YEAR ANNO YEAR ANNO Place of Birth Luogo di nascita Married Coniugato/a (g) Place of Death Luogo del decesso (City, Town or Village) (Città o paese) Widow/er Vedovo/a (City, Town or Village) (Città o paese) ACCOUNT NUMBER(S) OF THE PENSIONER NUMERO/I DELLA/E PENSIONE/I (Province or Territory) (Provincia o territorio) Country (Stato) Divorced Divorziato/a (Province or Territory) (Provincia o territorio) Separated Separato/a Country (Stato) PAYING AGENCY/AGENCIES ISTITUTO/I DEBITORE/I INFORMATION ABOUT SURVIVING FAMILY MEMBERS – DATI RELATIVI AI FAMILIARI SUPERSTITI INDICATE WHETHER A DECREE OF ANNULMENT OF MARRIAGE OR DIVORCE OR A DECREE CANCELLING CIVIL BONDS OF MARRIAGE HAS BEEN OBTAINED /INDICARE SE SIA STATA PRONUNCIATA SENTENZA DI SCIOGLIMENTO O DI CESSAZIONE DEGLI EFFETTI CIVILI DEL MATRIMONIO Yes No Si No IF YES, INDICATE WHETHER DECREE IS FINAL/ NEL CASO AFFERMATIVO INDICARE SE LA SENTENZA E’ PASSATA IN GIUDICATO Yes No Si No (b) INDICATE WHETHER THE SURVIVING SPOUSE HAS REMARRIED / INDICARE SE IL CONIUGE SUPERSTITE SI SIA RISPOSATO Yes Si No No IF YES, INDICATE THE DATE OF MARRIAGE NEL CASO AFFERMATIVO PRECISARE LA DATA DEL MATRIMONIO (c) Day Giorno Month Mese Year Anno IF THE CLAIM FOR BENEFITS IS FILED BY THE PARENT(S) OR (AN) UNMARRIED BROTHER(S) OR SISTER(S) OF THE DECEASED WORKER, INDICATE WHETHER THE DECEASED WORKER IS SURVIVED BY NEL CASO IN CUI IL RICHIEDENTE/I LA PENSIONE SIA/SIANO UNO O ENTRAMBI I GENITORI O IL/I FRATELLO/I O LA/LE SORELLA/E DEL LAVORATORE DECEDUTO, INDICARE SE IL LAVORATORE STESSO ABBIA LASCIATO SUPERSTITI Spouse Il coniuge Yes Si No No Children I figli Yes Si No No Parents I genitori Yes Si No No SECTION IV / SEZIONE IV 6 THE CLAIMANT STATES THAT HE/SHE WORKS Il/LA RICHIEDENTE DICHIARA DI ESERCITARE LAVORO as employee as self-employed person subordinato autonomo THE CLAIMANT STATES THAT HE/SHE CEASED TO WORK IL /LA RICHIEDENTE DICHIARA DI AVER CESSATO IL LAVORO as employee subordinato 7 as self-employed person autonomo kind of activity tipo di attività on in data DO YOU OR DOES ANY PERSON LISTED IN NUMBER 3 RECEIVE INCOME FROM EMPLOYMENT, SELF EMPLOYMENT, A PENSION OR FROM ANY OTHER SOURCE? IL RICHIEDENTE O ALCUNO DEI FAMILIARI ELENCATI AL N. 3 PERCEPISCE REDDITI DERIVANTI DA LAVORO SUBORDINATO, O DA LAVORO AUTONOMO, DI PENSIONE O DA ALTRE FONTI? Yes Si No No IF YES, COMPLETE THE SECTION BELOW FOR EACH PERSON WITH INCOME – NEL CASO DI RISPOSTA AFFERMATIVA INDICARE: CURRENT YEAR* – ANNO IN CORSO *…… CLAIMANT RICHIEDENTE SPOUSE CONIUGE RELATIVES FAMILIARI incomes from subordinate employment or earnings so treated** redditi di lavoro dipendente ed assimilati ** €uro €uro €uro incomes from non-subordinate employment, or professional or business incomes or earnings so treated ** redditi di lavoro autonomo, o professionale o di impresa ed assimilati** €uro €uro €uro other incomes taxable for personal income tax*** altri redditi assoggettabili all'Irpef *** €uro €uro €uro PREVIOUS YEARS* – ANNI PRECEDENTI * …… CLAIMANT RICHIEDENTE SPOUSE CONIUGE RELATIVES FAMILIARI incomes from subordinate employment or earnings so treated** redditi di lavoro dipendente ed assimilati ** €uro €uro €uro incomes from non-subordinate employment, or professional or business incomes or earnings so treated ** redditi di lavoro autonomo, o professionale o di impresa ed assimilati** €uro €uro €uro other incomes taxable for personal income tax*** altri redditi assoggettabili all'Irpef *** €uro €uro €uro PREVIOUS YEARS* – ANNI PRECEDENTI* …… CLAIMANT RICHIEDENTE SPOUSE CONIUGE RELATIVES FAMILIARI incomes from subordinate employment or earnings so treated** redditi di lavoro dipendente ed assimilati ** €uro €uro €uro incomes from non-subordinate employment, or professional or business incomes or earnings so treated ** redditi di lavoro autonomo, o professionale o di impresa ed assimilati** €uro €uro €uro other incomes taxable for personal income tax*** altri redditi assoggettabili all'Irpef *** €uro €uro €uro Note/Nota * Please state the year indicare l’anno a cui si riferiscono i redditi ** If the incomes are pension please write “P” before the amount, Nel caso di redditi da pensione scrivere P prima dell’importo relativo *** Exclude incomes from the house in which one lives, severance indemnity also paid in advance and delayed fees, which are subject to a separate taxation Esclusi il reddito della casa di abitazione, i trattamenti di fine rapporto e relative anticipazioni, e le competenze arretrate assoggettate a tassazione separata DO YOU OR YOUR SPOUSE RECEIVE A CANADIAN CHILD BENEFIT, OTHER THAN ONE UNDER THE CANADA PENSION PLAN, FOR ANY OF THE FAMILY MEMBERS LISTED IN NUMBER 3? IL RICHIEDENTE O IL CONIUGE PERCEPISCE PRESTAZIONI FAMILIARI PER ALCUNA DELLE PERSONE ELENCATE AL N. 3? 8 Yes Si IF YES, INDICATE – NEL CASO DI RISPOSTA AFFERMATIVA INDICARE SURNAME AND GIVEN NAME(S) OF FAMILY MEMBER COGNOME E NOME DEL FAMILIARE No No NAME OF INSURANCE INSTITUTE OR GOVERNMENT AGENCY DENOMINAZIONE DELL’ISTITUTO EROGATORE AMOUNT OF MONTHLY BENEFITS IMPORTO MENSILE DELLA PRESTAZIONE SECTION V / SEZIONE V PERIODS OF EMPLOYMENT OR SELF-EMPLOYMENT COVERED BY INSURANCE SYSTEM OF ITALY* PERIODI DI LAVORO SUBORDINATO O AUTONOMO COPERTI DAL SISTEMA PREVIDENZIALE ITALIANO* 9 PERIODS OF WORK COVERED BY ITALY PERIODI DI ATTIVITA’ LAVORATIVA COPERTI DALL’ASSICURAZIONE ITALIANA DAY GIORNO * 10 FROM - DAL MONTH MESE YEAR ANNO DAY GIORNO TO - AL MONTH MESE PLACE OF WORK/LUOGO DI LAVORO (City Province and Region Comune Provincia e Regione) TYPE OF INDUSTRY OR BUSINESS TIPO DI ATTIVITA’ ITALIAN AGENCY ISTITUTO ASSICURATORE ITALIANO SOCIAL SECURITY ACCOUNT N. DI ASSICURAZIONE YEAR ANNO Note/Nota In case of claiming a survivor's pension, please state periods of work of the deceased In caso di domanda di pensione ai suprestiti indicare i periodi di lavoro del lavoratore deceduto Please submit any documentation relating to periods of employment or insurance (personal card, insurance, card, working papers, pay packet, etc.) Allegare eventuale documentazione attestante l’attività lavorativa o documento assicurativo (libretto personale, tessera assicurativa,libretto di lavoro, busta paga, ecc.) In case of periods comparable to periods of work (i.e. military service, illness, etc) submit documentation. Nel caso di periodi assimilabili a periodi di lavoro (p. es.: servizio militare, malattia, ecc.) allegare documentazione. PERIODS OF DUAL COVERAGE – PERIODI DI DOPPIA COPERTURA ASSICURATIVA WERE ANY PERIODS OF EMPLOYMENT OR SELF-EMPLOYMENT SHOWN IN NUMBER 9 ALSO COVERED BY THE SOCIAL SECURITY SYSTEM OF CANADA (i.e. contributions were paid at the same time to both Countries for the same work)? INDICARE SE ALCUNI DEI PERIODI DI LAVORO SUBORDINATO O AUTONOMO PROPRIO ELENCATI AL N. 9 RISULTANO COPERTI ANCHE DAL SISTEMA PREVIDENZIALE DEL CANADA (p.es.: una stessa attività lavorativa ha dato luogo contemporaneamente a contribuzione in ambedue gli Stati): Yes Si No No IF YES, INDICATE – NEL CASO DI RISPOSTA AFFERMATIVA INDICARE: PERIODS OF WORK COVERED BY THE SOCIAL SECURITY SYSTEM OF BOTH COUNTRIES * PERIODI DI ATTIVITA’ LAVORATIVA COPERTI DAL SISTEMA PREVIDENZIALE DI ENTRAMBI GLI STATI * FROM - DAL DAY GIORNO * MONTH MESE TO - AL YEAR ANNO DAY GIORNO MONTH MESE YEAR ANNO NAME AND ADDRESS OF THE EMPLOYER (Street, number, city and province) IF SELF-EMPLOYED PRINT “SELF” NOME E INDIRIZZO DEL DATORE DI LAVORO (Via, numero, città, provincia) NEL CASO DI LAVORO AUTONOMO INDICARE “IN PROPRIO” Note/Nota In the case of similar employment in Italy and Canada in one of the following activities, please attach a statement from the Canadian employer (business managers, employee of electricity, telephone, gas, public transport companies, journalists, entertainers, miners, etc.) For miners, the employer’s statement must specify whether the periods of work were done above or under ground. Allegare dichiarazioni del datore di lavoro in caso di svolgimento sia in Italia che in Canada di una delle seguenti attività (dirigente d’azienda, dipendenti di aziende per l’elettricità, il telefono, il gas, i trasporti pubblici, i giornalisti, i lavoratori dello spettacolo, i minatori, ecc.) Per i minatori la dichiarazione del datore di lavoro deve indicare inoltre i periodi svolti in superficie e nel sottosuolo 11 CATEGORY OF EMPLOYMENT IN CANADA/ SETTORE DI ATTIVITA’ IN CANADA FROM - DAL DAY GIORNO 12 MONTH MESE TO - AL YEAR ANNO DAY GIORNO MONTH MESE CATEGORY OF EMPLOYMENT IN CANADA – SETTORE DI ATTIVITA’ IN CANADA YEAR ANNO RESIDENCE IN CANADA / RESIDENZA IN CANADA DATE AND PLACE OF ENTRY IN CANADA DATA E LUOGO DI INGRESSO IN CANADA ABSENCE FROM CANADA FOR OVER 6 MONTHS ASSENZA DAL CANADA SUEPRIORE A 6 MESI FROM - DAL DAY GIORNO MONTH MESE YEAR ANNO PLACE LUOGO DAY GIORNO MONTH MESE REASON FOR ABSENCE MOTIVO DELL’ASSENZA TO – AL YEAR ANNO DAY GIORNO MONTH MESE YEAR ANNO Note: The date of entry into Canada and departure from Canada must be proved by document (passport, visa, or sea-travel ticket, etc.). Nota: Documentare la data di ingresso in Canada e di partenza dal Canada (passaporto, visti, biglietto di navigazione marittima o aerea, ecc.) 13 MILITARY SERVICE IN ITALY /SERVIZIO MILITARE IN ITALIA Has the claimant any military service in Italy? il richiedente ha prestato il servizio militare? Yes Si No No If yes, please enclose documentation (Certificate of military service or delegation to INPS with Mod. SM/EST for periods before 1945; substitutive statement of military service given on Mod. SM/POST 45 for periods after 1945 In caso affermativo allegare documentazione (Foglio matricolare o delega all’INPS su Mod SM/EST per i periodi anteriori al 1945; dichiarazione sostitutiva su modell SM/POST 45 per i periodi successivi al 1945 14 REMARKS/OSSERVAZIONI SECTION VI - SEZIONE VI 15 STATEMENT FOR PERSONS CLAIMING OLD-AGE BENEFITS An old age benefit is payable from the 1st day of the month following that in which the insured person has reached pensionable age. However if the insured person requires it the payment takes place on the 1st day of the month following that in which the claim was submitted. Indicate an X in the appropriate block. DICHIARAZIONE PER I RICHIEDENTI LA PENSIONE DI VECCHIAIA La pensione di vecchiaia decorre dal 1° giorno del mese successivo a quello nel quale l'assicurato ha compiuto l'età pensionabile. Tuttavia, ove l'interessato lo richieda, la decorrenza della pensione viene fissata al 1° giorno del mese successivo a quello di presentazione della domanda. Pertanto, per effettuare la scelta l’interessato dovrà barrare una delle seguenti caselle. The undersigned asks that the benefit be paid from /Il sottoscritto chiede che la pensione di vecchiaia decorra The first day of the month following that in which pensionable age has been reached Dal primo giorno del mese successivo a quello in cui ha compiuto l'età pensionabile The first day of the month following that in which the claim in question has been submitted Dal primo giorno del mese successivo a quello di presentazione della relativa domanda SECTION VII / SEZIONE VII 16 If you wish assistance from a "Patronato", please complete the following. Se desiderate assistenza da un Patronato completare la presente sezione. MANDATE FOR ASSISTANCE I hereby, for the legal representation of the present application have have not given mandate to the Patronato I enclose a copy of the legal representation 17. MANDATO DI ASSISTENZA Il sottoscritto, per il patrocinio della presente domanda, ha non ha conferito mandato al Patronato si allega una copia del mandato di patrocinio TAX DEDUCTION I hereby declare DETRAZIONI FISCALI Il sottoscritto dichiara to be entitled to the tax deduction for incomes from subordinate employment, or from pensions di avere diritto alla detrazione per i redditi di lavoro dipendente o di pensione to be entitled to the additional tax deduction for pensions paid by INPS di avere diritto alla ulteriore detrazione d’imposta prevista per i redditi di pensione a carico dell’INPS AUTHORIZATION TO THE TREATMENT OF PERSONAL DATA AUTORIZZAZIONE AL TRATTAMENTO DEI DATI PERSONALI I hereby authorise the treatment of my personal data, including those "sensible", according to Law 675/96 on Privacy. The data handling are necessary for the processing of this claim, and will be used by the Italian, Canadian and Quebec Institutions Il/la sottoscritto/a, ai sensi della L. 675/96, acconsente alla utilizzazione dei propri dati personali, ivi compresi quelli "sensibili", per la trattazione della presente domanda tanto da parte dell'INPS che dell'Organismo canadese o quebecchese 18 STATEMENT I hereby STATE, under civil and penal responsibility, that all the information in this application conforms to the truth, and I pledge to report to the competent insurance Institute, within 30 days from the day it occurs, any change in the composition of the family, any new pension payment, or any change in one already granted, and any other event which may change the statements given in this application. DICHIARAZIONE DICHIARO, sotto la mia responsabilità civile e penale, che tutte le informazioni fornite nella presente domanda sono conformi al vero e mi impegno a comunicare all’Istituto assicuratore competente, entro 30 giorni dal suo verificarsi, qualsiasi variazione della composizione familiare, qualsiasi nuova liquidazione di pensione o variazione di quelle già concesse ed ogni altro evento che modifichi il contenuto di quanto sopra dichiarato. SIGNATURE OF APPLICANT - FIRMA DEL/DELLA DICHIARANTE DATE-DATA DAY GIORNO MONTH MESE YEAR ANNO TELEPHONE NUMBER NUMERI DI TELEFONO MAILING ADDRESS OF THE APPLICANT – INDIRIZZO POSTALE DEL/DELLA RICHIEDENTE (Street, number, apt.) (P.O. Box, or R.R. No.) (Via numero, interno) (Casella postale) (Province or Territory) (Provincia o territorio) (City, Town or Village) (Città o paese) (Postal Code) (Codice postale) NOTICE If the application has been signed by the mark (X), two witnesses, who know the applicant, must sign below and give their full address (Country) (Stato) AVVERTENZA La presenza di due testimoni è necessaria se la presente domanda è firmata con un segno (X). In tal caso i testimoni presenti alla firma, che conoscano il/la richiedente, debbono apporre le loro firme negli spazi sotto riservati e fornire il loro indirizzo completo. SIGNATURE OF WITNESS - FIRMA DEL TESTIMONE ADDRESS OF WITNESS - INDRIZZO DEL TESTIMONE SIGNATURE OF WITNESS - FIRMA DEL TESTIMONE ADDRESS OF WITNESS - INDRIZZO DEL TESTIMONE SECTION VIII / SEZIONE VIII 19 FOR INTERNATIONAL OPERATIONS OFFICE USE ONLY - RISERVATO ALL’UFFICIO CANADESE RICEVENTE TO BE COMPLETED BY S.D.C. Da compilare da parte del S.D.C. DATE OF RECEIPT OF CLAIM LA DOMANDA E’ PERVENUTA IL I certify that the vital statistic data transcribed in this form have been verified by S.D.C. Si attesta che i dati personali riportati nel presente formulario sono stati verificati dal S.D.C. PLACE AND DATE / LUOGO E DATA -------------------------------------------------------------------------Official stamp and signature International Operations Timbro e firma Operazioni Internazionali