Icaro Tech - dive
Transcript
Icaro Tech - dive
ITALIANO Icaro - Icaro Tech Accessori Accessories Accessoires Zubehör Accesorios SEAC DIVING PRO srl Via D. Norero, 29 16040 San Colombano Certenoli (GE), Italy Tel. +39 (0185) 356301 Fax. +39 (0185) 356300 [email protected] www.seacsub.com 3 ITALIANO 4 Icaro - Icaro Tech 1 Introduzione 3 Avvertenze generali 3 Le tasche accessorie (opzionali) Icaro-Icaro Tech 4 Caratteristiche tecniche accessori Icaro-Icaro Tech 5 Tasca con fibbie a regolazione rapida cod. 781 6 Tasca doppio scomparto cod. 782 7 Tasca porta maschera pieghevolecod. 783 8 Tasca porta Piombi a sgancio rapido cod. 784 10 Tasca triangolare cod. 785 13 Cura e manutenzione degli accessori ICARO e ICARO TECH 15 Certificato di Garanzia 15 ITALIANO Introduzione Congratulazioni per aver scelto la qualità e l'affidabilità di un prodotto SEAC Diving Pro. L'attrezzatura da lei acquistata è stata realizzata con materiali selezionati e collaudati. Lo sviluppo e la continua ricerca ci permettono di essere in continua evoluzione. Processi innovativi di fabbricazione, continui test e prove reali di funzionalità sviluppati nei nostri centri di ricerca garantiscono l'affidabilità che contraddistingue tutti i prodotti SEAC Diving Pro. Attenzione! Leggere l'intero manuale d'uso prima di utilizzare questa attrezzatura! Il manuale d'uso deve essere conservato per tutto il periodo di vita del prodotto! Avvertenze generali Durante l'assemblaggio e la messa a punto delle tasche accessorie (opzionali) Icaro-Icaro Tech, sono stati attuati tutti gli accorgimenti possibili per fornire un prodotto altamente affidabile nel tempo. direttamente alla Seac Diving Pro. Per garantirvi la massima sicurezza ogni intervento di riparazione o manutenzione deve essere svolto unicamente da laboratori autorizzati dalla Seac Diving Pro. Le tasche accessorie (opzionali) IcaroIcaro Tech prodotte dalla Seac Diving Pro nascono da una ricerca portata a compimento in stretta collaborazione con numerosi operatori subacquei professionali. Gli aspetti innovativi garantiscono un'affidabilità che rimane inalterata anche dopo una lunga serie di immersioni. Nello stesso tempo la facilità meccanica e di funzionamento permette una manutenzione estremamente semplice. Le tasche accessorie (opzionali) IcaroIcaro Tech sono state progettate e realizzate per il contenimento di attrezzature/ accessori utili al subacqueo durante le varie fasi dell'immersione. Ad ogni tasca accessoria di seguito elencata seguirà una specifica e un'indicazione d'utilizzo. La Seac diving Pro declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio del prodotto. Tali accorgimenti possono essere resi inefficienti qualora l'utente non utilizzi le tasche accessorie (opzionali) Icaro-Icaro Tech in maniera corretta e non provveda ad una adeguata manutenzione. La Seac Diving Pro s.r.l declina ogni responsabilità per qualsiasi problema derivante dalla mancata osservanza delle raccomandazioni riportate nel presente manuale. Le tasche Accessorie (opzionali) Icaro Icaro Tech sono state realizzate per essere inserite come componenti utili al completamento tecnico dei giubbetti equilibratori Icaro-Icaro Tech. Durante la fase progettuale abbiamo ritenuto opportuno che la loro collocazione fosse quella contenuta nel triangolo della persona dove è possibile accedere con facilità, di conseguenza non è possibile posizionarle tutte assieme sul giubbetto equilibratore. Consigliamo di selezionare le tasche accessorie che riterrete più utili in funzione della vostra tipologia d'immersione. Per qualsiasi altro problema potete rivolgervi al vostro negoziante di fiducia o Grazie alle loro performance di adattabilità, Le tasche accessorie Icaro- Icaro Tech 5 ITALIANO possono essere inserite anche su altri giubbetti equilibratori, consigliamo di rivolgervi al vostro istruttore o al vostro negoziante di fiducia per la scelta e la corretta applicazione. Il corretto inserimento delle tasche accessorie (opzionali) Icaro-Icaro Tech può richiedere alcuni minuti. Questa operazione non è necessario ripeterla ogni pre-immersione in quanto una volta trovata la giusta posizione e collocazione la tasca o le tasche selezionate possono rimanere tranquillamente inserite sul vostro giubbetto. Suggeriamo quindi di dedicare un attimo d'attenzione iniziale a beneficio del risultato finale. Attenzione! Leggere attentamente le istruzioni qui di seguito riportate in quanto da esse può dipendere la vostra sicurezza e la continua efficienza della vostra attrezzatura 6 Le tasche accessorie (opzionali) IcaroIcaro Tech Le tasche accessorie (opzionali) IcaroIcaroTech sono state realizzate per rendere ancora più pratici ed efficaci i giubbetti equilibratori ICARO e ICARO TECH. Ogni tasca è stata progettata per agevolare e rendere più confortevole l'immersione in tutte le proprie fasi. Prendendo sempre più dimestichezza con questi accessori ne apprezzerete la loro praticità e semplicità d'uso. Ogni componente è stato studiato per venire incontro alle necessità che si presentano al subacqueo in immersione senza tuttavia tralasciare l'aspetto tecnico. Una particolare attenzione è stata rivolta alla libertà dei movimenti e alla sicurezza. Ogni tasca trova il proprio spazio senza creare appigli o ostacoli ai movimenti naturali dettati dall'immersione. Verrà naturale utilizzarle senza che se ne richieda una particolare attenzione in quanto la loro posizione è stata appositamente studiata in modo da identificarle al solo tatto. ITALIANO Caratteristiche tecniche accessori Icaro-Icaro Tech CARATTERISTICHE TASCA CON FIBBIA A REGOLAZIONE RAPIDA TASCA DOPPIO SCOMPARTO TASCA PORTA MASCHERA TASCA PORTA TASCA PIOMBI A SGANCIO TRIANGOLARE RAPIDO CODICE SEAC 781 782 783 784 785 MATERIALI Cordura 1000 Resinato PU Cordura 1000 Resinato PU Cordura 1000 Resinato PU Cordura 1000 Resinato PU Cordura 1000 Resinato PU CERNIERE --- --- CUCITURE Filo 100% poliestere resistente alla corrosione salina Tecnopolimero ad alta scorribilità Filo 100% poliestere resistente alla corrosione salina Filo 100% poliestere resistente alla corrosione salina Tecnopolimero ad alta scorribilità Filo 100% poliestere resistente alla corrosione salina Tecnopolimero ad alta scorribilità Filo 100% poliestere resistente alla corrosione salina DRENAGGIO ACQUA SI, 2 anelli in ottone cromato SI, 4 anelli in ottone cromato Si, 2 anelli in ottone cromato Drenaggio naturale Drenaggio naturale POSSIBILITÀ INSERIMENTO PIOMBI No No No SI, fino a kg. 4 No ADATTABILITÀ SU ALTRI GIUBBETTI EQUILIBRATORI Si Si Si Si Si CHIUSURA IN VELCRO Si No Si Si No CHIUSURA CON CLIP Si No No Si No ANELLO A "D" 25 mm HARD ANODIZING Si Si Si No No ADATTABILITÀ SU ICARO Si Si Si Si Si ADATTABILITÀ SU ICARO TECH Si Si Si Si Si 7 ITALIANO Tasca con fibbie a regolazione rapida cod. 781 La tasca con fibbie a regolazione rapida è stata progettata per essere applicata alla gamba, questo offre una razionalità degli spazi e una migliore libertà di movimento. Il fissaggio al giubbetto equilibratore è assicurato tramite un passante in tessuto da inserire nella cinghia ventrale, l'applicazione alla gamba avviene tramite elastici e fibbie a sgancio rapido. Un anello a "D" da 25 mm in lega leggera aereonavale è posto alla base della tasca. La chiusura della tasca è assicurata da una pattina con chiusura in velcro. Il drenaggio della tasca avviene tramite due anelli in ottone cromato. La tasca con fibbie a regolazione rapida può contenere accessori tipo maschera di riserva, torce piccole, bussole e articoli vari non pesanti. Fig. 781-1 Illustrazione n° 1 Inserire il passante della tasca con fibbie a regolazione rapida nella cinghia ventrale, la tasca può tranquillamente essere inserita su entrambe le gambe del subacqueo. Illustrazione n° 2 -3 Una volta inserito il passante posizionate la tasca sulla gamba e agganciate le clips procedendo alla regolazione. Regolate le clips, (l'elastici devono essere ben serrati senza tuttavia recare fastidio o troppa compressione alla gamba stessa) procederemo a regolare la clip di connessione tra il passante posto sulla cinghia ventrale e la tasca stessa. La clip di connessione si regola tirando il nastro fino a metterlo in tensione. 8 Fig. 781-2 Attenzione! Suggeriamo una volta iniziata l'immersione di verificare la corretta posizione della tasca in quanto i movimenti della gamba in immersione e l'aumento della pressione sulla muta potrebbero farla spostare in una posizione non desiderata. Intervenendo nuovamente sulle clips e sulla tensione degli elastici sarà possibile ricollocare la tasca nella posizione preferita. ITALIANO Attenzione! La chiusura della tasca con fibbie a regolazione rapida è assicurata da un sistema a velcro. Suggeriamo di far attenzione a riporre e utilizzare la tasca con la pattina in posizione di chiusura in quanto il velcro maschio se posto a contatto può causare problemi di usura degli altri componenti l'attrezzatura (vedi tessuto della muta). Tasca doppio scomparto cod. 782 La tasca a doppio scomparto si applica sulla cinghia ventrale tramite doppi passanti in tessuto. Il doppio scomparto, realizzato con cerniere a senso di chiusura opposto, permette di individuare al solo tatto lo scomparto che intendiamo aprire. Il drenaggio della tasca avviene tramite due anelli in ottone cromato. All'interno dello scomparto superiore troviamo un anello a "D" da 25 mm in hard anodizing utile per la connessione tramite lacciolo di oggetti ritenuti importanti. Realizzata per contenere oggetti di varie dimensioni ha la parete posteriore realizzata in materiale semirigido per mantenere la forma rettangolare durante l'utilizzo. Fig. 782-1 Illustrazione n° 1 Inserire la cinghia ventrale del giubbetto equilibratore attraverso gli appositi passanti. Attenzione! Durante questa operazione è possibile avvertite un certo impedimento allo scorrimento del nastro nei passanti. Questo è dovuto ad una nostra scelta progettuale dove abbiamo preferito che il nastro fosse ben consolidato ai passanti stessi in modo da evitare durante l'uso della tasca a doppio scomparto uno scorrimento troppo agevolato della stessa sul nastro. Per ovviare a questo piccolo impedimento vi consigliamo di utilizzare un semplice accessorio, tipo un cacciavite non appuntito, per agevolare lo scorrimento del nastro stesso, usate cautela nell'effettuare tale operazione. Illustrazione n° 2 Una volta inserita la tasca doppio scomparto sulla cinghia ventrale verificare la corretta e desiderata posizione considerando che la fibbia di chiusura ventrale in acciaio inox posta sul giubbetto equilibratore dovrà essere posizionata al centro del subacqueo. Fig. 782-2 9 ITALIANO Attenzione! Per ovvie esigenze di spazio sulla cinghia ventrale l'utilizzo della tasca a doppio scomparto preclude l'utilizzo della tasca porta pesi a sgancio rapido e viceversa. Illustrazione n° 4 Una volta inserita la tasca porta maschera pieghevole sulla cinghia ventrale verificare la corretta e desiderata posizione considerando che la fibbia di chiusura ventrale in acciaio inox posta sul giubbetto equilibratore dovrà essere posizionata al centro del subacqueo. Tasca porta maschera pieghevole cod. 783 La tasca porta maschera pieghevole è un contenitore porta maschera o accessori vari. La forma pieghevole è stata realizzata e pensata per contenerne le dimensioni quando non utilizzata (illustrazione n° 1). Anch'essa si colloca sulla cinghia ventrale tramite dei passanti in tessuto ultra resistenti (illustrazione n°2). Il drenaggio della tasca avviene tramite due anelli in o ttone cromato. Posto sulla parte finale della pattina di chiusura si trova un anello "D" da 25 mm in hard anodiziong. Illustrazione n° 3 Inserire la cinghia ventrale del giubbetto equilibratore attraverso gli appositi passanti. Attenzione! Durante questa operazione è possibile avvertite un certo impedimento allo scorrimento del nastro nei passanti. Questo è dovuto ad una nostra scelta progettuale dove abbiamo preferito che il nastro fosse ben consolidato ai passanti stessi in modo da evitare durante l'uso della tasca porta maschera pieghevole uno scorrimento troppo agevolato della stessa sul nastro. Per ovviare a questo piccolo impedimento vi consigliamo di utilizzare un semplice accessorio, tipo un cacciavite non appuntito, per agevolare lo scorrimento del nastro stesso, usate cautela nell'effettuare tale operazione. 10 Fig. 783-1 Fig. 783-2 ITALIANO Fig. 783-3 Fig. 783-5 Fig. 783-4 Fig. 783-6 Illustrazione n° 5 - 6 Per utilizzare appieno la capienza della tasca porta maschera pieghevole bisogna aprirla e svolgerla per tutta la sua lunghezza Considerazione tecnica Visto le ridotte dimensione è possibile inserire nella stessa cinghia ventrale la tasca porta maschera pieghevole assieme alla tasca doppio scomparto o assieme alla tasca porta piombi a sgancio rapido. Attenzione! La chiusura della tasca porta maschera pieghevole è assicurata da un sistema a velcro. Suggeriamo di far attenzione a riporre e utilizzare la tasca con la pattina in posizione di chiusura in quanto il velcro maschio se posta a contatto può causare problemi di usura degli altri componenti l'attrezzatura (vedi tessuto della muta). 11 ITALIANO Tasca porta Piombi a sgancio rapido cod. 784 La Tasca porta piombi a sgancio rapido è stata progettata per essere inserita nella cinghia ventrale destra o sinistra (il corretto bilanciamento si ottiene inserendo sul giubbetto equilibratore una coppia di tasche porta piombi). Per agevolarne l'uso, lo scarico del peso è garantito da un sistema di fissaggio a clip da applicare sull'anello a "D" posizionato sugli spallacci dei giubbetti equilibratori Icaro- Icaro Tech. La tasca porta piombi a sgancio rapido è composta da due parti Tasca esterna L'involucro esterno realizzato in tessuto Cordura 1000 è dotato di una apertura superiore con una cerniera a doppio cursore (questa apertura agevola la fuoriuscita della tasca a rete interna contenente i piombi). Il doppio cursore serve a rendere la tasca adattabile sia alla parte destra che alla parte sinistra del giubbetto. Si consiglia di lasciare fuoriuscire dalla tasca la maniglietta arancione della tasca interna in modo da individuarla con rapidità. Nella parte centrale troviamo una fibbia a sgancio rapido e un anello di trazione per la rapida apertura e la caduta verso il basso dei pesi in caso d'emergenza. Tasca a rete interna La seconda tasca, posizionata all'interno, è realizzata con una rete in plastica ad alta resistenza atta a contenere i sacchetti di piombo morbido. La capacità massima è di 4 kg. Per un corretto e pratico utilizzo, si consiglia alla fine dell'immersione ed una volta raggiunta la superficie di togliere e porgere il sacchetto arancione contenente i piombi, questa operazione dovrebbe essere effettuata prima di uscire dall'acqua. Una volta tolto il sacchet12 to porta piombi consigliamo di sganciare la clip di fissaggio all'anello a "D" in modo da agevolare l'operazione di svestizione. Vi elenchiamo le varie fasi per un corretto utilizzo della tasca porta piombi: Illustrazione 1 - 2 Inserire la cinghia ventrale del giubbetto equilibratore attraverso gli appositi passanti. Attenzione! Durante questa operazione è possibile avvertite un certo impedimento allo scorrimento del nastro nei passanti. Questo è dovuto ad una nostra scelta progettuale dove abbiamo preferito che il nastro fosse ben consolidato ai passanti stessi in modo da evitare durante l'uso della tasca porta piombi a sgancio rapido uno scorrimento troppo agevolato della stessa sul nastro. Per ovviare a questo piccolo impedimento vi consigliamo di utilizzare un semplice accessorio, tipo un cacciavite non appuntito, per agevolare lo scorrimento del nastro stesso, usate cautela nell'effettuare tale operazione. Illustrazione 3 - 4 - 5 Una volta passata la cinghia attraverso i due passanti inserite il sistema di fissaggio a Clip sull'anello a "D" posto sullo spallaccio superiore agganciando la clip e facendo una prima regolazione tirando il nastro. ITALIANO Fig. 784-1 Fig. 784-4 Fig. 784-2 Fig. 784-5 Considerazione tecnica Fig. 784-3 Il sistema elencato nelle illustrazioni 3-4-5 è stato progettato per scaricare sullo spallaccio il peso del piombo inserito. Questo sistema è considerato come plus aggiunto, tuttavia si può utilizzare la tasca porta pesi a sgancio rapido anche senza l'inserimento del sistema di fissaggio sopra descritto. Naturalmente in questo caso il peso del piombo graverà solo sulla cinghia ventrale come una qualsiasi cintura porta pesi. 13 ITALIANO Illustrazione 6 Una volta assicurata e inserita la tasca porta pesi a sgancio rapido sui cinghiaggi provvederemo a inserire la tasca a rete contenente i piombi avendo cura di lasciare fuoriuscire dal centro dei due cursori della cerniera l'apposita maniglia colore arancio. Questa operazione garantirà una più facile identificazione della stessa per l'operazione di consegna del sacchetto porta piombi alla fine dell'immersione. Una volta terminata l'operazione d'inserimento del sacchetto porta piombi sarà vostra cura regolare di nuovo il sistema di fissaggio con clip posto sull'anello a "D" dello spallaccio in modo da far scaricare adeguatamente il peso dei piombi sullo spallaccio. Tale operazione si effettua facendo scorrere il nastro attraverso la clip precedentemente chiusa. Illustrazione 7-8 La tasca porta piombi a sgancio rapido è stata progettata per effettuare anche operazioni di rilascio rapido dei pesi in caso di necessità o d'emergenza. Tale operazione si può effettuare sganciando con due dita la clip posta centralmente sulla tasca esterna. Una volta sganciata la clip troviamo un anello a D in plastica che ci agevolerà nell'apertura della pattina. Tirando verso l'esterno l'anello a D immediatamente la pattina di chiusura (applicata sulla tasca con chiusura a velcro) si aprirà e il contenitore arancione con i pesi inseriti cadrà liberamente verso il fondo. Fig. 784-6 Fig. 784-7 Attenzione! Suggeriamo di prendere dimestichezza con questa operazione facendo ripetute prove simulate d'apertura prima di iniziare l'immersione. Fig. 784-8 14 ITALIANO Attenzione! Consigliamo di effettuare l'operazione di sgancio rapido dei pesi solo in caso d'emergenza o di assoluta necessità in quanto il togliere repentinamente i pesi dal subacqueo può comportare una variazione immediata dell'assetto che spesso porta a una velocità di risalita incontrollata. Attenzione! La chiusura centrale della tasca porta pesi a sgancio rapido è assicurata da un sistema a velcro. Suggeriamo di far attenzione a riporre e utilizzare la tasca con la pattina in posizione di chiusura in quanto il velcro maschio se posta a contatto può causare problemi di usura degli altri componenti l'attrezzatura (vedi tessuto della muta). Tasca triangolare cod. 785 La tasca triangolare è stata ideata per essere collocata nella parte sinistra del giubbetto equilibratore all'altezza dell'incavo della vita. La particolare forma la rende pratica e poco ingombrante, la parte rigida posteriore aiuta il movimento d'apertura che avviene tramite cerniera. La posizione che ottiene una volta assemblata la rende facilmente accessibile in qualsiasi condizione d'utilizzo. Illustrazione n° 1 Per posizionare la tasca triangolare è necessario disassemblare la cinghia ventrale posta sul lato sinistro dell'equilibratore in quanto la stessa dovrà passare attraverso il passante in plastica alloggiato sulla tasca triangolare. Liberata la cinghia ventrale dallo schienalino provvederemo ad ancorare il passante di regolazione, posto sulla tasca triangolare, all'anello a "D" da 50 mm posizionato sulla cinghia appena sotto la chiusura sternale. Attenzione! Come prima descritto l'operazione di assemblaggio della tasca triangolare richiede lo smontaggio della cinghia ventrale lato sinistro posta sullo schienalino. Prima d'effettuare tale operazione ponete attenzione a rilevare le posizione dei vari passanti o triglidi precedentemente regolati in modo da poter di seguito ri-assemblare il tutto nella corretta posizione. Illustrazione n° 2 Inserire il passante in lega leggera aeronavale in dotazione con la tasca triangolare sulla cinghia ventrale posizionandolo prima del passante in plastica. Di seguito inserite la cinghia nel passante in plastica da 50 mm posto sulla tasca triangolare facendola scorrere. Il passante in lega leggera ha la funzione di tenere in tensione la tasca sul nastro in modo che la stessa non si pieghi o assuma forme che non le consentirebbero di aprirsi adeguatamente. Illustrazione n° 3 -4 Sarà nostra cura adesso inserire la cinghia ventrale nello schienalino seguendo i corretti passaggi precedentemente rilevati. Effettuata tale operazione inseriremo il passante in lega leggera che ha la funzione di fermare la cinghia ventrale durante le operazioni di vestizione e svestizione. Illustrazione n° 5 Adesso la cinghia ventrale è nuovamente posizionata, come ultima operazione dobbiamo far passare la stessa dentro il passante in tessuto posto alla base della tasca triangolare facendola scorrere fino alla corretta distensione di tutta la tasca. Illustrazione n° 6 -7 A questo punto la tasca è inserita correttamente e posizionata all'altezza dell'incavo della vita. 15 ITALIANO 16 Fig. 785-1 Fig. 785-4 Fig. 785-2 Fig. 785-5 Fig. 785-3 Fig. 785-6 ITALIANO trovare nella linea accessori delle Seac Diving pro verificando successivamente il corretto scorrimento del cursore. 4. Evitate il contatto con oli, solventi o benzina. 5. Prima di ogni immersione controllate il corretto funzionamento di ogni parte assemblata. Fig. 785-7 Sarà nostra cura prendere qualche altro secondo per porre le ultime piccole regolazioni avendo cura di provare anche l'apertura della tasca tramite il cursore della cerniera. L'illustrazione n° 7 mostra come si presenta la tasca una volta approntate correttamente le varie regolazioni. Cura e manutenzione degli accessori ICARO e ICARO TECH Per mantenere le vostre tasche accessori in perfetta efficienza sono necessarie le seguenti precauzioni. 1. Assicurarsi per prima cosa di far fuoriuscire eventuali residui d'acqua entrati durante l'immersione. 2. Dopo ciascuna immersione, comprese quelle in piscina o in acque dolci tipo laghi o fiumi, le tasche accessorie devono essere risciacquate esternamente e internamente con acqua dolce corrente, l'eventuale uso d'acqua demineralizzata è consigliato. Lasciatele asciugare senza esporle a lungo direttamente al sole. 3. Lubrificate periodicamente le cerniere utilizzando prodotti appropriati che potrete 6. Per evitare indesiderate proliferazioni batteriche, disinfettate periodicamente le tasche accessorie utilizzando prodotti appropriati che potrete trovare nella linea accessori delle Seac Diving pro. Per qualsiasi ulteriore informazione potete rivolgervi al nostro ufficio tecnico all’indirizzo mail: [email protected] Certificato di Garanzia Seac Diving Pro s.r.l garantisce il buon funzionamento del prodotto cui il presente documento è allegato. La garanzia ha durata di anni 2 (due) in relazione alle vigenti normative europee. La garanzia ivi contenuta può essere esercitata esclusivamente alle condizioni ed entro i limiti di seguito indicati: 1. La garanzia ha durata di anni 2 (due) a partire dal momento in cui il prodotto viene acquistato presso un rivenditore autorizzato Seac Diving Pro e non necessita di alcuna formalità di preventiva o successiva convalida. 2. La garanzia è riconosciuta esclusivamente al primo acquirente del prodotto presso un rivenditore autorizzato Seac Diving Pro. Essendo strettamente nominativa, non è cedibile a terzi se non previo espressa 17 ITALIANO autorizzazione da parte di Seac Diving Pro. 3. La garanzia copre tutti e solo i difetti di funzionamento derivati da: Vizi intrinseci derivanti da materiali ritenuti non idonei Evidenti errori nella progettazione, fabbricazione o assemblaggio del prodotto o parti di esso Istruzioni e avvertenze d'uso errate o inadeguate. 4. La garanzia si estingue automaticamente, e con effetto immediato, a seguito di intervenute riparazioni, modifiche,trasformazioni, adattamenti o manomissioni in genere effettuate sul prodotto finito o parti di esso non preventivamente autorizzate da Seac Diving Pro e comunque effettuate da personale non autorizzato. 5. La garanzia dà diritto all'intervento e alla riparazione gratuita nel più breve tempo possibile, ovvero alla completa sostituzione gratuita del prodotto (a scelta insindacabile di Seac Diving Pro) o parti di esso dove venga riconosciuto da parte di Seac Diving Pro difetti di funzionamento tassativamente e precedentemente indicati al punto 3. 6. La garanzia può essere esercitata mediante inoltro, a Seac Diving Pro, del prodotto ritenuto difettoso. Il tramite autorizzato alla presente operazione deve essere il rivenditore Seac diving Pro dove il prodotto è stato acquistato. Nel caso questo sia fattivamente impossibile, previa autorizzazione, può essere autorizzato all'invio del prodotto difettoso un qualsiasi altro rivenditore Seac diving Pro. Condizione necessaria per l'esercizio della garanzia è che il prodotto sia accompagnato da copia dello scontrino fiscale o della fattura (o di altro documento equipollente di registrazione fiscale da cui risultino il nominativo del rivenditore autorizzato Seac Diving Pro presso cui il 18 prodotto è stato acquistato nonché la data d'acquisto del medesimo) comprovanti l'acquisto. Nel caso in cui la Seac Diving Pro riceva un prodotto che: Non sia accompagnato dal documento di registrazione fiscale aventi le caratteristiche sopra citate Versi in circostanze tali da determinare l'estinzione della garanzia secondo quanto indicato nel punto 4 Presenti difetti derivanti da cause esterne ed ulteriori rispetto a quelle tassativamente indicate al punto 3 Sia stato utilizzato impropriamente e/o per usi diversi da quello per il quale il prodotto è stato progettato si asterrà dall'effettuare qualsiasi intervento sul prodotto, dandone immediata comunicazione al mittente o al rivenditore autorizzato. Qualora il mittente intenda comunque far eseguire l'intervento, trasmetterà a Seac Diving Pro, nei quindici giorni lavorativi successivi, una richiesta in tal senso nella quale dovrà espressamente dichiarare di voler sostenere tutti i costi relativi all'intervento stesso. (mano d'opera, eventuali parti di ricambio, spese di spedizione). In caso contrario la Seac Diving Pro provvederà alla restituzione del prodotto a spese e cura del destinatario. ENGLISH Icaro - Icaro Tech Accessori Accessories Accessoires Zubehör Accesorios SEAC DIVING PRO srl Via D. Norero, 29 16040 San Colombano Certenoli (GE), Italy Tel. +39 (0185) 356301 Fax. +39 (0185) 356300 [email protected] www.seacsub.com 19 ENGLISH 20 Icaro - Icaro Tech 17 Introduction 19 General warnings 19 The Icaro- Icaro Tech accessory pockets (optional) 20 Technical characteristics of Icaro-Icaro Tech accessories 21 Pockets with quick-adjustment buckles code 781 22 Dual compartment pocket code 782 23 Foldable mask pocket code 783 24 Quick-release weight pockets code 784 26 Triangular pocket code 785 29 Care and maintenance of ICARO and ICARO TECH accessories 31 Certificate of Warranty 31 ENGLISH Introduction Congratulations for having chosen the quality and reliability of a SEAC Diving Pro product. The equipment you have purchased was made with selected and tested materials. Development and constant research allow us to evolve continually. Innovative manufacturing processes, constant controls and testing, as well as testing under real conditions, as conducted in our research center, guarantee the reliability that all SEAC Diving Pro products are known for. Attention! Read this entire manual before using this equipment! This manual must be conserved for as long as you own the product! General warnings During the assembly and finishing of the Icaro- Icaro Tech accessory pockets (optional), all possible provisions were made to supply a highly reliable, longlasting product. Such provisions may become ineffective if the user does not use the Icaro- Icaro Tech accessory pockets (optional) in a correct manner and does not provide adequate maintenance. SEAC Diving Pro s.r.l. denies any responsibility for any problem resulting from a lack of observation of the recommendations made in this manual. For any other eventuality, please contact your authorized SEAC Diving Pro dealer or SEAC Diving Pro directly. In order to guarantee maximum safety, every repair or maintenance intervention must be carried out only by authorized SEAC Diving Pro workshops. SEAC Diving Pro Icaro-Icaro Tech accessory pockets (optional) are a result of research conducted in close collaboration with numerous professional diving operators. Their innovative characteristics guarantee a reliability that remains unchanged even after an extensive series of dives. At the same time, the mechanical and functional aspects allow an extremely simple maintenance regime. The Icaro-Icaro Tech accessory pockets (optional) have been designed and created to contain equipment/accessories useful during the various phases of diving. Each accessory pocket in the following list will have specifications and an indication of use. The Seac Diving Pro declines any responsibility for improper use of the product. The optional Icaro -Icaro Tech accessory pockets have been designed as useful components to technically complete the ICARO and ICARO TECH stabilizing jackets. During the design phase, we thought it would be better for them to be located in the triangular area of the person where is it possible to have easy access, and therefore it is impossible to position them all together onto the stabilizing jacket. We advise choosing accessory pockets that you believe to be most useful according to the type of diving you do. Thanks to their performance in adaptability, Icaro-Icaro Tech accessory pockets can also be applied to other stabilizing 21 ENGLISH jackets. We advise consulting your instructor or shop assistant in order to select the proper application. The correct application of the Icaro-Icaro Tech accessory pockets (optional) may take a few minutes. This operation need not be repeated every pre-dive, in that once the proper position and location of the pocket or pockets selected can simply remain attached to your jacket. We therefore suggest dedicating some time initially in order to achieve optimal final results. Attention! Read the following instructions carefully. Your safety and the continual efficiency of your equipment depend on your having read these instructions. 22 The Icaro- Icaro Tech accessory pockets (optional) There are optional accessory pockets that make the new ICARO and ICARO TECH stabilizing jackets even more convenient and practical. Each pocket has been designed to facilitate all phases of diving and increase diving comfort. As the diver gains familiarity with these accessories, he will also gain appreciation for their practicality and simplicity. Each component has been studied to meet the needs of underwater diving without neglecting technical aspects. Special attention has been paid to freedom of movement and safety. Each pocket finds its own space without creating obstacle or impediments to the natural movements necessary during diving. It will be natural to use them without particular attention being paid in that their position has been specifically studied in order to facilitate tactile access. ENGLISH Technical characteristics of Icaro-Icaro Tech accessories CHARACTERISTICS POCKET WITH QUICKADJUSTMENT BUCKLES DUALCOMPARTMENT POCKET MASK POCKET QUICK RELEASE WEIGHT POCKETS TRIANGULAR POCKET SEAC CODE 781 782 783 784 785 MATERIALS Cordura 1000 resined in PU Cordura 1000 resined in PU Cordura 1000 resined in PU Cordura 1000 resined in PU Cordura 1000 resined in PU ZIPPERS --- Easy-zip technopolymer --- Easy-zip technopolymer Easy-zip technopolymer STITCHING Saline-resistant 100% polyester Saline-resistant 100% polyester Saline-resistant 100% polyester Saline-resistant 100% polyester Saline-resistant 100% polyester DRAINING Yes, 2 chromeplated brass rings No Yes, 4 chromeplated brass rings No Yes, 2 chromeplated brass rings No Draining or natural Natural draining up to 4 kg No ADAPTABILITY TO OTHER STABILIZING JACKETS Yes Yes Yes Yes Yes VELCRO CLOSURE Yes No Yes Yes No CLIP CLOSURE Yes No No Yes No 25 mm HARD ANODIZING D-RING Yes Yes Yes No No ADAPTABILITY TO ICARO Yes Yes Yes Yes Yes ADAPTABILITY TO ICARO TECH Yes Yes Yes Yes Yes WEIGHT INSERTION 23 ENGLISH Pockets with quick-adjustment buckles code 781 The pocket with the quick-adjustment buckle was designed to be fastened to the leg for reasons of space and more freedom of movement. It can be fixed to the stabilizing jacket by a cloth loop to be inserted into the waist belt; it can be fastened to the leg by elastics and quick-release buckles. A 25mm marine D-ring in lightweight marine alloy is located at the bottom of the pocket. The closure of the pocket is in Velcro. The pocket drains through two chrome-plated brass rings. The pocket with quick-adjustment buckles can contain accessories like an extra mask, small torches, compasses, and various lightweight items. Fig. 781-1 Illustration n. 1 Insert the loop on the pocket with the quickadjustment buckle on the waist belt; the pocket can be easily fastened to either the diver's legs. Illustration n. 2 - 3 Once the loop has been inserted, position the pocket on your leg and fasten the clips, regulating them. Regulate the clips (the elastics must be pulled tightly without causing discomfort or excessive compression to the leg itself); begin regulating the connection clip between the loop on the waist belt and the pocket itself. The connection clip can be regulated by pulling the thin band until it is taut. Fig. 781-2 Attention! We suggest that once you have begun diving, verify the correct position of the pocket because, while diving, leg movements and the increase in the pressure of the diving suit could shift it into an unwanted position. By readjusting the clips and the tautness of the elastic, it will be possible to reposition the pocket in the desired position. 24 ENGLISH Attention! The closure of the pocket with the quick-adjustment buckle is ensured by a Velcro system. We suggest being careful about storing and using the pocket with the flap closed because if the male Velcro comes into contact with other equipment, it may cause abnormal wear or damage (see diving suit material). Dual compartment pocket code 782 The dual-compartment pocket can be fastened to the waist belt by double cloth loops. The dual compartment, with zips that open/close in opposite directions, allows you to feel the compartment you wish to open. The pocket drains through two chrome-plated brass rings. The upper compartment has a 25 mm D-ring in hard anodizing alloy to which important objects may be tied with a string. This pocket is designed to contain objects of various dimensions with the back side in semi-rigid material in order to maintain its rectangular form during use. Fig. 782-1 Illustration n. 1 Insert the waist belt of the stabilizing jacket through the special loops. Attention! During this operation it is possible to notice a bit of difficulty when pulling the tape through the loops. This is due to our specific design by which we intended that the tape fit the loops firmly in order to keep it from slipping while using the dual-compartment pocket. In order to overcome this minor inconvenience, we advise using a simple tool, like a dull screwdriver, to facilitate drawing the tape through. Take care not to cause damage to the equipment while doing this. Illustration n. 2 Once the dual-compartment pocket has been inserted onto the waist belt, verify the correct and desired position, considering that the stainless steel waist buckle of the stabilizing jacket must be centred on the diver. Fig. 782-2 25 ENGLISH Attention! For obvious reasons of space on the waist belt, the use of the dual-compartment pocket excludes the use of the quick-release weight pocket and vice-versa. llustration n. 4 Once the foldable mask pocket has been inserted onto the waist belt, verify the correct and desired position, considering that the stainless steel waist buckle of the stabilizing jacket must be centred on the diver. Foldable mask pocket code 783 The foldable mask pocket is a container for holding a mask or other accessories. The foldable form was designed and created to have limited dimensions when not in use (Illustration n.1). This can also be fastened to the waist belt with extra-strong cloth loops (Illustration n.2). The pocket drains by means of two chrome-plated brass rings. At the end of the closure flap there is a 25 mm hard-anodized D-ring. Illustration n. 3 Insert the waist belt of the stabilizing jacket through the special loops. Attention! During this operation it is possible to notice a bit of difficulty when pulling the tape through the loops. This is due to our specific design by which we intended that the tape fit the loops firmly in order to keep it from slipping while using the foldable mask pocket. In order to overcome this minor inconvenience, we advise using a simple tool, like a dull screwdriver, to facilitate drawing the tape through. Take care not to cause damage to the equipment while doing this. Fig. 783-1 Fig. 783-2 26 ENGLISH Fig. 783-3 Fig. 783-5 Fig. 783-4 Fig. 783-6 Illustrations n. 5 - 6 In order to fully exploit the capacity of the foldable mask pocket, you must open it to its full length. Technical considerations Because the dimensions are limited, it is possible to insert the foldable mask pocket in the waist belt together with the dual-compartment pocket or with the quick-release weight pocket. Attention! The closure of the foldable mask pocket is ensured by a Velcro system. We suggest being careful about storing and using the pocket with the flap closed because if the male Velcro comes into contact with other equipment, it may cause abnormal wear or damage (see diving suit material). 27 ENGLISH Quick-release weight pockets code 784 The quick-release weight pocket was designed to be inserted onto the left or right waist belt (the correct balance is achieved by inserting a pair of weight pockets onto the stabilizing jacket). To facilitate use, the release of the weight is guaranteed by a clip fastener system to be applied to the D-ring on the shoulder strap of the Icaro-Icaro Tech stabilizing jackets. The quick-release weight pocket is made in two parts Outer pocket The outer casing in Cordura 1000 has an upper opening with a double-tabbed zipper (this opening facilitates the removal of inside net pocket containing the weights). The double-tab zip is useful for fastening the pocket to either the right or the left of the jacket. It is advisable to leave the orange handle of the inside pocket outside in order to find it easily. In the central part there is the quick-release buckle and a traction ring for quick opening and dropping the weights in case of emergency. Inner net pocket The second pocket, positioned inside, is a resistant, plastic, net pocket to contain the packets of soft weights. The maximum capacity is 4 kg per pocket. For a correct and practical use, it is advisable to remove and store the orange bag containing the weights at the end of the dive, once you have reached the surface. This should be done before leaving the water. Once the weight bag has been removed, we advise unfastening the clip from the D-ring in order to facilitate undressing. 28 The various phases for correct use of the weight pocket are listed below: Illustrations n. 1 - 2 Insert the waist belt of the stabilizing jacket through the special loops. Attention! During this operation it is possible to notice a bit of difficulty when pulling the tape through the loops. This is due to our specific design by which we intended that the tape fit the loops firmly in order to keep it from slipping while using the quick-release weight pocket. In order to overcome this minor inconvenience, we advise using a simple tool, like a dull screwdriver, to facilitate drawing the tape through. Take care not to cause damage to the equipment while doing this. Illustrations n. 3 - 4 - 5 Once the belt has been passed through the two loops, insert the clip fastener on the Dring located on the upper shoulder strap, closing the clip and making an initial adjustment by pulling on the tape. ENGLISH Fig. 784-1 Fig. 784-4 Fig. 784-2 Fig. 784-5 Technical considerations Fig. 784-3 The system listed in illustrations 3-4-5 was designed to transfer the weight of the leads inserted onto the shoulder straps. This system is considered as an additional advantage, however the quick-release weight pocket can be also used without applying the fastening system described above. Naturally, in this case, the weights will weigh on only the waist belt like they would for any other weight belt. 29 ENGLISH Illustration n. 6 Once the quick-release weight pocket has been checked and applied to the straps, insert the net pocket with the weights, being careful to leave the special orange handle in the opening between the two zipper tabs. This operation will make it easier to identify it for returning the weight pocket when a dive is concluded. Once the weight bag has been inserted, we advise regulating the new clip fastening system from the shoulder strap D-ring so as to load the weight correctly onto the shoulder strap. This operation is carried out by running the tape across the clip before closure. Illustrations n. 7-8 The quick-release weight pocket was designed for quick release of the weights in case of an emergency. This operation can be carried out by unhooking the central clip of the outer pocket with two fingers. Once the clip is unhooked, find the plastic D-ring that will facilitate the opening of the flap. Pulling the D-ring outwards, the closing flap (applied on the pocket with a Velcro closure) will open and the orange container with the weights inserted will drop to the bottom. Fig. 784-6 Fig. 784-7 Attention! We suggest practicing this operation several times before diving. Fig. 784-8 30 ENGLISH Attention! We advise using the quick-release device only in cases of emergency or absolute necessity in that suddenly removing weights from the diver can result in an immediate variation in buoyancy that often leads to an uncontrolled speed in ascent. Attention! The closure of the quick-release weight pocket is ensured by a Velcro system. We suggest being careful about storing and using the pocket with the flap closed because if the male Velcro comes into contact with other equipment, it may cause abnormal wear or damage (see diving suit material). Attention! As described earlier, the assembly of the triangular pocket requires the disassembly of the waist belt on the left side of the back plate. Before carrying out this operation, please observe the positions of the various loops adjusted previously in order to be able to later reassemble it all in the correct position. Illustration n. 2 Insert the air-sea lightweight alloy loop provided with the triangular pocket on the waist belt, after having first positioned the plastic loop. Then insert the belt into the 50 mm plastic loop located on the 50 mm triangular pocket, pulling it through. The lightweight alloy loop is useful to maintain the pocket taut on the tape and to prevent it from getting folded or assuming shapes that would not allow it to open properly. Triangular pocket code 785 The triangular pocket was designed to be located on the left side of the stabilizing jacket at the height of the indentation for the waist. Its particular form makes it practical and minimally cumbersome. Its rigid back facilitates opening its zipper. Its position when assembled makes it accessible under any conditions. Illustration n. 1 In order to position the triangular pocket you must disassemble the waist belt located on the left side of the stabilizer jacket in that it will have to pass through the plastic loop on the triangular pocket. Once the waist belt has been freed from the back plate it will be necessary to anchor the regulating loop on the triangular pocket to the 50 mm D-ring located on the belt just under the sternal closing. Illustrations n. 3 - 4 Take time to insert the waist belt correctly in the back plate, following the correct passages as previously indicated. The lightweight alloy loop is useful in blocking the waist belt during dressing and undressing operations. Illustration n. 5 Now the waist belt is newly positioned and, for the last operation, pass it inside the cloth at the base of the triangular pocket, making it run along the correct expansion of all the pocket. Illustrations n. 6 - 7 At this point, the pocket is inserted correctly and positioned at the height of the indentation for the waist. Take a few more moments to make some final regulations, being careful to try to open up it with the zip's cursor. Illustration n° 7 demonstrates how the pocket looks once it has been fastened according to the various regulations. 31 ENGLISH 32 Fig. 785-1 Fig. 785-4 Fig. 785-2 Fig. 785-5 Fig. 785-3 Fig. 785-6 ENGLISH ria, disinfect the inside of the accessory pockets periodically, using products made specifically for this purpose that you can find in the SEAC Diving Pro accessory line. For any other information, please contact our technical office by e-mail at: [email protected] Certificate of Warranty Fig. 785-7 Care and maintenance of ICARO and ICARO TECH accessories In order to maintain your accessories in perfect working conditions, you must follow the precautions below. 1. First of all, ensure that all eventual water residues have been released during the dive. 2. Following each dive, including those in pools or in fresh water like lakes or rivers, the accessory pockets must be rinsed outside with fresh running water. The use of de-mineralized water is recommended. Let it dry without exposing it extensively to direct sunlight. 3. Lubricate the zips periodically using products like the ones you can find in the SEAC Diving Pro accessories line, and then check the correct movement of the zipper. 4. Avoid contact with oils, solvents, or gasoline. 5. Before every dive, control the proper functioning of each assembled part. 6. To avoid the growth of undesired bacte- Seac Diving Pro s.r.l guarantees the correct functioning of the product to which this document is attached. This guarantee has a duration of two (2) years in accordance with current European regulations. The warranty herein can be enacted according to the conditions and limits expressly indicated below: 1. The warranty will have a duration of 2 (two) years, beginning from the moment the product is acquired from an authorized SEAC Diving Pro dealer and does not require any preventive formality or subsequent validation. 2. This warranty is valid only for the first purchaser of the product from an authorized SEAC Diving Pro dealer. Being a strictly nominative warranty, it is not transferable to third parties unless previously and explicitly authorized by SEAC Diving Pro. 3. This warranty covers all and any functional defects caused by: Intrinsic defects caused by the use of materials believed to be unsuitable Evident errors in the design, manufacturing, or assembling of the product or it components 33 ENGLISH Incorrect or inadequate instructions and advise concerning its use 4. This warranty will terminate automatically, and effectively immediately, upon the repair, modification, transformation, adaptation, or general tampering carried out on the finished product or any of its parts that has not been previously authorized by SEAC Diving Pro or, in any case, carried out by unauthorized personnel. 5. This warranty guarantees the right to intervention and repair at no cost and as soon as possible, or the total substitution of the product (as incontestably decided by SEAC Diving Pro), or its parts at no cost, when and where SEAC Diving Pro acknowledges functional defects strictly regarding those of point 3 above. 6. This warranty may also be validated by shipment of the product believed to be defective to SEAC Diving Pro. The intermediary authorized to carry out the shipment must be the SEAC Diving Pro dealer where the product was purchased. If this should be impossible, any other SEAC Diving Pro dealer, subject to authorization, may be authorized to ship the defective product. In order for the warranty to be valid, the product must be accompanied by a copy of the store receipt, invoice, or other similar proof of purchase documentation where the name of the authorized SEAC Diving Pro dealer and the date of purchase of the product are noted. If SEAC Diving Pro receives a product that: is not accompanied by a proof of purchase document with the abovementioned characteristics has been subject to conditions that determine the extinction of the warranty according to point 4 above 34 presents defects due to causes that are external or other than those explicitly indicated in point 3 above has been used inappropriately and/or for purposes other than what the product was intentionally designed absolutely no intervention shall be made on the product and the sender or the authorized dealer will be notified immediately. If ever the sender intends to have the intervention carried out, he/she will transmit to SEAC Diving Pro, within the following fifteen days, a request stating so in which he/she shall explicitly agree to sustain all costs relative to the intervention itself. (labour, necessary replacement parts, shipping costs). Otherwise, SEAC Diving Pro will provide for the return of the product at the expense of the sender. FRANÇAISE Icaro - Icaro Tech Accessori Accessories Accessoires Zubehör Accesorios SEAC DIVING PRO srl Via D. Norero, 29 16040 San Colombano Certenoli (GE), Italy Tel. +39 (0185) 356301 Fax. +39 (0185) 356300 [email protected] www.seacsub.com 35 FRANÇAISE 36 Icaro - Icaro Tech 33 Introduction 35 Précautions générales 35 Les poches accessoires (optionnelles) Icaro-Icaro Tech 36 Caractéristiques techniques accessoires Icaro-Icaro Tech 37 Poche avec boucles à largage rapide code 781 38 Poche à double compartiment code 782 39 Poche porte-masque rabattable code 783 40 Poche à plombs à largage rapide code 784 42 Poche triangulaire code 785 45 Entretien des accessoires ICARO et ICARO TECH 47 Certificat de garantie 47 FRANÇAISE Introduction Félicitations, vous avez choisi la qualité et la fiabilité d'un produit SEAC Diving Pro. Le matériel que vous venez d'acheter a été réalisé avec des matériaux sélectionnés et testés. Développement et recherche continue nous permettent d'être en perpétuelle évolution. Des processus innovateurs de fabrication, des tests continus et des essais réels de fonctionnalité mis en œuvre dans nos centres de recherche garantissent la fiabilité qui caractérise tous les produits SEAC Diving Pro. Attention! Lire tout le manuel d'emploi avant d'utiliser ce matériel! Ce manuel d'emploi doit être conservé pendant toute la durée de vie du produit! Précautions générales Pendant l'assemblage et la mise au point des poches accessoires (optionnelles), toutes les précautions possibles ont été prises afin de fournir un produit hautement fiable dans le temps. Ces précautions peuvent être rendues inefficaces si l'utilisateur n'emploie pas Les poches accessoires (optionnelles) Icaro-Icaro Tech de façon appropriée et n'effectue pas un entretien régulier. Seac Diving Pro s.r.l décline toute responsabilité pour tout problème résultant de la non-observation des recommandations exprimées dans le présent manuel. Pour tout autre question, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directe- ment à Seac Diving Pro. Afin de vous garantir le maximum de sécurité, toute réparation ou entretien doit être effectué par des ateliers agréés Seac Diving Pro. Les poches accessoires (optionnelles) Icaro-Icaro Tech produites par Seac Diving Pro sont issues d'une recherche menée en étroite collaboration avec de nombreux professionnels de la plongée sous-marine. De nombreux aspects innovateurs garantissent une fiabilité qui reste inaltérée même au terme d'une longue série de plongées. En même temps, la simplicité de fonctionnement permet un entretien extrêmement aisé. Les poches accessoires (optionnelles) Icaro-Icaro Tech ont été conçues et réalisées pour contenir l'équipement et les accessoires utiles au plongeur pendant les différentes phases de la plongée. Pour chaque poche accessoire de la liste ciaprès, une indication d'utilisation et des caractéristiques sont données. Seac diving Pro décline toute responsabilité en cas d'emploi abusif du produit. Les poches accessoires (optionnelles) Icaro-Icaro Tech ont été spécialement réalisées comme compléments utiles et techniques des gilets stabilisateurs IcaroIcaro Tech. Lors de leur conception, il nous a paru opportun de les placer aux emplacements le plus facile d'accès. Par conséquent, il n'est pas possible de les mettre en place toutes en même temps sur votre gilet. Nous vous conseillons de sélectionner les poches accessoires les plus utiles selon le type de plongée que vous pratiquez. Grâce à leur grande adaptabilité, les poches accessoires Icaro- Icaro Tech peuvent être montées sur d'autres gilets stabilisateurs, par conséquent, demandez 37 FRANÇAISE conseil à votre moniteur ou à votre revendeur pour leur application avant de choisir. Une installation correcte des poches accessoires (optionnelles) Icaro-Icaro Tech peut prendre quelques minutes. Il n'est pas nécessaire de répéter cette opération avant chaque plongée. En effet, une fois mises en place, la ou les poches sélectionnées, peuvent rester sur votre gilet. Cela vaut donc la peine de consacrer un minimum d'attention dès le départ, vous y gagnerez au résultat final. Attention! Lire attentivement les instructions suivantes. Votre sécurité et l'efficacité de votre matériel peuvent en dépendre. 38 Les poches accessoires (optionnelles) Icaro-Icaro Tech Les poches accessoires (optionnelles) IcaroIcaro Tech ont été réalisées afin de rendre les gilets stabilisateurs ICARO et ICARO TECH encore plus confortables et pratiques. Chaque poche est conçue pour faciliter et rendre la plongée encore plus confortable. Au fur et à mesure que vous emploierez ces accessoires, vous apprécierez leur simplicité et leur côté pratique. Chaque composant a été étudié pour fac iliter la vie du plongeur sous l'eau, sans toutefois négliger l'aspect technique. Nous avons apporté une attention particulière à la liberté des mouvements et à la sécurité. Chaque poche trouve sa place sans gêner ni accrocher les mouvements naturels que l'on fait en plongée. Vous les utiliserez spontanément, sans devoir faire d'effort d'attention spécial, car leur position a été expressément étudiée pour que vous puissiez les reconnaître au toucher. FRANÇAISE Caractéristiques techniques accessoires Icaro-Icaro Tech POCHE AVEC POCHE À DOUBLE CARACTÉRISTIQUES BOUCLE À RÉGLAGE COMPARTIMENT RAPIDE POCHE PORTE- MASQUE POCHE À LEST À LARGAGE RAPIDE POCHE TRIANGULAIRE CODE SEAC 781 782 783 784 785 MATÉRIAUX Cordura 1000 résiné PU Cordura 1000 résiné PU Cordura 1000 résiné PU Cordura 1000 résiné PU Cordura 1000 résiné PU FERMETURES ÉCLAIR --- --- COUTURES 100% polyester résistant à la corrosion saline Techno-polymère coulissement optimal 100% polyester résistant à la corrosion saline Techno-polymère coulissement optimal 100% polyester résistant à la corrosion saline Techno-polymère coulissement optimal 100% polyester résistant à la corrosion saline DRAINAGE DE L'EAU Oui, 2 oeillets en Oui, 4 oeillets en Oui, 2 oeillets en Drainage naturel Drainage naturel laiton chromé laiton chromé laiton chromé POSSIBILITÉ D'AJOUTER DES PLOMBS Non Non Non Oui, jusqu'à 4 kgs Non ADAPTABLE SUR Oui D'AUTRES GILETS STABILISATEURS Oui Oui Oui Oui FERMETURE VELCRO Oui Non Oui Oui Non FERMETURE PAR CLIP Oui Non Non Oui Non ANNEAU EN"D" 25 MM ANODISATION DURE Oui Oui Oui Non Non ADAPTABLE SUR ICARO Oui Oui Oui Oui Oui ADAPTABLE Oui SUR ICARO TECH Oui Oui Oui Oui 100% polyester résistant à la corrosion saline 39 FRANÇAISE Poche avec boucles à largage rapide code 781 La poche avec boucle à largage rapide est conçue pour pouvoir être appliquée à la jambe, ce qui offre une rationalité des espaces et une plus grande liberté de mouvement. On la fixe au gilet stabilisateur au moyen d'un passant en tissu à monter sur la ceinture ventrale, l'application à la jambe se fait au moyen d'élastiques et de boucles à largage rapide. Un anneau en "D" de 25 mm en alliage léger type aviation est placé à la base de la poche. La fermeture de la poche est assurée par un revers à fermeture velcro. Le drainage de la poche a lieu au moyen de deux œillets en laiton chromé. La poche avec boucles à largage rapide peut contenir des accessoires comme un masque de réserve, de petites lampes, des boussoles et différents produits légers. Fig. 781-1 Illustration n° 1 Introduire le passant de la poche avec boucles à largage rapide dans la ceinture ventrale, la poche peut être montée indifféremment sur l'une des jambes du plongeur. Illustration n° 2-3 Après avoir introduit le passant, positionner la poche sur la jambe et fermer les clips et procéder au réglage. Régler les clips, (les élastiques doivent être bien tendus, sans toutefois gêner ou comprimer la jambe), régler ensuite le clip de connexion entre le passant situé sur la ceinture ventrale et la poche. Le clip de connexion se règle en tirant le ruban de façon qu'il soit bien tendu. 40 Fig. 781-2 Attention! Une fois que la plongée a commencé, vérifier que la position de la poche est bonne, car les mouvements de la jambe en plongée et l'augmentation de la pression sur la combinaison pourraient entraîner son déplacement dans une position inconfortable. En agissant encore sur les clips et sur la tension des élastiques, vous pourrez replacer la poche dans la position souhaitée. FRANÇAISE Attention! La fermeture de la poche par boucles à largage rapide est assurée par un système velcro. Veillez à replacer la poche, et à l'utiliser avec le revers bien fermé, car si le velcro mâle entre en contact avec d'autres composants, il peut endommager ceux-ci (comme le tissu de la combinaison). Poche à double compartiment code 782 La poche à double compartiment s'applique sur la ceinture ventrale au moyen de doubles passants en tissu. Le double compartiment, réalisé avec des zips à sens de fermeture opposés, permet de reconnaître le compartiment qu'on souhaite ouvrir rien qu'au toucher. Le drainage de la poche a lieu au moyen de deux œillets en laiton chromé. A l'intérieur du compartiment supérieur se trouve un anneau en "D" de 25 mm en anodisation dure, utile pour attacher, par un lacet, les objets importants. Conçue pour contenir des objets de dimensions diverses, le dos de cette poche est en matière semi-rigide afin qu'elle garde sa forme rectangulaire pendant l'utilisation. Fig. 782-1 Illustration n° 1 Monter la ceinture ventrale du gilet stabilisateur au moyen des passants spéciaux. Attention! Pendant cette opération, vous pourriez sentir une gêne au niveau de passage du ruban dans les passants. Nous avons préféré, lors de sa conception, que le ruban tienne bien aux passants afin d'éviter que la poche à double compartiment ne glisse trop facilement sur le ruban. Pour remédier à ce petit inconvénient, nous vous conseillons d'utiliser un simple outil, comme un tourne-vis à bout arrondi, afin de débloquer le ruban. Effectuez cette opération avec prudence. Illustration n° 2 Après avoir monté la poche double compartiment sur la ceinture ventrale, vérifiez qu'elle est dans la position souhaitée, en considérant que la boucle de fermeture ventrale en acier inox située sur le gilet stabilisateur devra être placée au milieu du plongeur. Fig. 782-2 41 FRANÇAISE Attention! Pour des raisons évidentes de place sur la ceinture ventrale, l'utilisation de la poche à double compartiment ne peut être employée en même temps que la poche porte-lest à largage rapide et vice-versa. Illustration n° 4 Après avoir monté la poche porte-masque sur la ceinture ventrale, vérifiez qu'elle est dans la position souhaitée, en considérant que la boucle de fermeture ventrale en acier inox située sur le gilet stabilisateur devra être placée en position centrale par rapport au corps du plongeur. Poche porte-masque rabattable code 783 La poche porte-masque rabattable peut contenir le masque ou différents accessoires. Sa forme pliable a été conçue et réalisée pour en diminuer le volume lorsqu'elle n'est pas utilisée (illustration n° 1). Elle se place elle aussi sur la ceinture ventrale au moyen des passants en tissu ultra résistant (illustration n°2). Le drainage de la poche se fait au moyen de deux œillets en laiton chromé. Sur l'extrémité de la patte de fermeture se trouve un anneau "D" de 25 mm en anodisation dure. Illustration n° 3 Monter la ceinture ventrale du gilet stabilisateur au moyen des passants spéciaux. Attention! Fig. 783-1 Pendant cette opération, vous pourriez sentir une gêne au niveau de passage du ruban dans les passants. Nous avons préféré, lors de sa conception, que le ruban tienne bien aux passants afin d'éviter que la poche porte-masque ne glisse trop facilement sur le ruban. Pour remédier à ce petit inconvénient, nous vous conseillons d'utiliser un simple outil, comme un tourne-vis à bout arrondi, afin de débloquer le ruban. Effectuez cette opération avec prudence. Fig. 783-2 42 FRANÇAISE Fig. 783-3 Fig. 783-5 Fig. 783-4 Fig. 783-6 Illustration n° 5 - 6 Pour utiliser toute la capacité de la poche porte-masque pliante, il faut l'ouvrir et la dérouler dans le sens de la longueur. Remarque technique Etant donné sa taille réduite, on peut monter sur la même ceinture ventrale la poche portemasque pliante en même temps que la poche double compartiment ou que la poche à lest à largage rapide. Attention! La fermeture de la poche porte-masque pliante est assurée par un système velcro. Veillez à replacer la poche, et à l'utiliser avec le revers bien fermé, car si le velcro mâle entre en contact avec d'autres composants, il peut endommager ceux-ci (comme le tissu de la combinaison). 43 FRANÇAISE Poche à plombs à largage rapide code 784 La poche porte-lest à largage rapide a été conçue pour être montée sur la ceinture ventrale droite ou gauche (le bon équilibrage s'obtient en installant sur le gilet stabilisateur une paire de poches porte-lest). Pour en faciliter l'emploi, le largage du poids est garanti par un système de fixation par clip que l'on monte sur l'anneau en "D" situé sur les sangles d'épaule des gilets stabilisateurs IcaroIcaro Tech. La poche à lest à largage rapide est composée de deux parties Poche extérieure L'enveloppe extérieure réalisée en tissu Cordura 1000 s'ouvre dans sa partie supérieure par une fermeture éclair à double curseur (cette ouverture facilite le largage de la poche en filet interne contenant les plombs). Le double curseur permet d'adapter la poche tant du côté droit que du côté gauche du gilet. Il est conseillé de laisser le cordon orange de la poche interne sortir de la poche, pour pouvoir le trouver rapidement. Au centre, se trouvent une boucle à largage rapide et un anneau de traction pour l'ouverture rapide et la chute vers le bas des poids en cas d'urgence. Poche en filet interne La seconde poche, située à l'intérieur, est en filet plastique haute résistance, pour contenir les sachets de grenaille. La capacité maximum est de 4 kg. Pour une utilisation correcte et pratique, il est conseillé, en fin de plongée, une fois en surface, d'enlever et de déposer le sachet orange contenant les plombs, avant de sortir de l'eau. Après avoir enlevé le sachet porte44 plombs, il est conseillé de défaire le clip de fixation à l'anneau en "D", cela facilitera l'opération de déshabillage. Ci-après sont décrites les différentes phases à suivre pour un emploi correct de la poche à lest : Illustration 1 - 2 Monter la ceinture ventrale du gilet stabilisateur au moyen des passants spéciaux. Attention! Pendant cette opération, vous pourriez sentir une gêne au niveau de passage du ruban dans les passants. Nous avons préféré, lors de sa conception, que le ruban tienne bien aux passants afin d'éviter que la poche porte-lest à largage rapide ne glisse trop facilement sur le ruban. Pour remédier à ce petit inconvénient, nous vous conseillons d'utiliser un simple outil, comme un tourne-vis à bout arrondi, afin de débloquer le ruban. Effectuez cette opération avec prudence. Illustration 3 - 4 - 5 Après avoir passé la ceinture à travers les deux passants, montez le système de fixation par clip sur l'anneau en "D" placé sur la sangle d'épaule supérieure. Attelez le clip et effectuez un premier réglage en tirant la sangle. FRANÇAISE Fig. 784-1 Fig. 784-4 Fig. 784-2 Fig. 784-5 Remarque technique Le système illustré par les figures 3-4-5 a été conçu pour décharger sur la sangle d'épaule le poids du plomb installé. Ce système est considéré comme un plus, toutefois, on peut utiliser la poche porte-lest à largage rapide sans le système de fixation décrit ci-dessus. Naturellement, dans ce cas, le poids du plomb portera seulement sur la ceinture ventrale, comme une ceinture de lest normale. Fig. 784-3 45 FRANÇAISE Illustration n° 6 Après avoir fixé la poche à lest à largage rapide sur les sangles, installez la poche en filet contenant les plombs. Veillez à ce que le cordon orange sorte entre les deux curseurs de la fermeture éclair. Cette opération vous permettra de reconnaître le cordon plus facilement au moment où vous voudrez enlever le sachet de grenaille à la fin de la plongée. Après avoir installé le sachet porte-plombs, vous devrez à nouveau régler le système de fixation par clip monté sur l'anneau en "D" de la sangle d'épaule, pour que le poids des plombs soit bien réparti sur celle-ci. Cette opération s'effectue en faisant coulisser la courroie à travers le clip que vous aurez précédemment fermé. Illustration n° 7- 8 La poche à lest à largage rapide a été mise au point de façon que le largage rapide des poids puisse se faire en cas de besoin ou d'urgence. Cette opération peut s'effectuer en défaisant avec deux doigts le clip central sur la poche extérieure. Après avoir ouvert le clip, vous trouverez un anneau en D en plastique qui vous permettra d'ouvrir le revers plus facilement. En tirant l'anneau en D vers l'extérieur, le revers de fermeture (appliqué sur la poche avec fermeture par velcro) s'ouvrira immédiatement et le sachet orange contenant la grenaille tombera librement vers le fond. Fig. 784-6 Fig. 784-7 Attention! Nous vous conseillons de vous entraîner à accomplir ces gestes d'ouverture plusieurs fois avant de commencer la plongée. Fig. 784-8 46 FRANÇAISE Attention! Il est préférable d'effectuer l'opération de largage rapide du lest en cas d'urgence ou d'absolue nécessité seulement. En effet, si le plongeur se débarrasse soudainement du lest, cela peut provoquer une variation immédiate de son assiette avec une vitesse de remontée souvent incontrôlable. Attention! La fermeture de la poche à lest à largage rapide est assurée par un système velcro.Veillez à replacer et utiliser la poche, avec le revers bien fermé, car si le velcro mâle entre en contact avec d'autres composants, il peut endommager ceux-ci (comme le tissu de la combinaison). Poche triangulaire code 785 La poche triangulaire est prévue pour être placée du côté gauche du gilet stabilisateur au niveau du creux de la taille. Cette forme spéciale en fait une poche pratique et peu encombrante ; la partie arrière, rigide, facilite le mouvement d'ouverture au moyen d'une fermeture éclair. Sa position, une fois assemblée, la rend facilement accessible, quelle que soit la condition d'utilisation. Illustration n° 1 Pour installer la poche triangulaire, il faut démonter la ceinture ventrale située du côté gauche du gilet et devra passer par le passant en plastique logé sur la poche triangulaire Après avoir enlevé la ceinture ventrale du back-pack, il faut fixer le passant de réglage, situé sur la poche triangulaire, à l'anneau en "D" de 50 mm se trouvant sur la ceinture, sous la fermeture pectorale. Attention! Comme nous l'avons déjà dit, pour assembler la poche triangulaire, il faut d'abord démonter la ceinture ventrale du côté gauche du back-pack. Avant d'effectuer cette opération, veillez à bien relever la position des différents passants précédemment réglés afin de pouvoir remonter le tout dans la bonne position. Illustration n° 2 Montez le passant en alliage léger aviation, fourni avec la poche triangulaire, sur la ceinture ventrale, devant le passant en plastique. Introduisez ensuite la ceinture dans le passant en plastique de 50 mm situé sur la poche triangulaire en la faisant coulisser. Le passant en alliage léger sert à maintenir la poche tendue sur la sangle de façon qu'elle ne se plie pas ni ne se déforme, ce qui l'empêcherait de bien s'ouvrir. Illustration n° 3 - 4 Vous allez maintenant remonter la ceinture ventrale dans le back-pack en suivant les étapes données auparavant. Vous installerez ensuite le passant en alliage léger servant à fixer la ceinture ventrale pendant l'habillage et le déshabillage. Illustration n° 5 La ceinture ventrale est de nouveau en place, il ne reste plus qu'à la faire passer dans le passant en tissu situé à la base de la poche triangulaire, en la faisant coulisser jusqu'à ce que la poche soit complètement tendue. Illustration n° 6 - 7 La poche triangulaire est maintenant bien installée au niveau du creux de la taille. 47 FRANÇAISE 48 Fig. 785-1 Fig. 785-4 Fig. 785-2 Fig. 785-5 Fig. 785-3 Fig. 785-6 FRANÇAISE priés, que vous pourrez trouver dans la ligne d'accessoires de Seac Diving pro, vérifiez ensuite que le curseur glisse parfaitement. 4. Evitez le contact avec des huiles, solvants ou essence. 5. Avant chaque plongée, contrôlez le bon fonctionnement de chaque pièce assemblée. Fig. 785-7 Veuillez encore consacrer quelques secondes pour faire les derniers petits réglages ainsi que pour tester l'ouverture de la poche au moyen du curseur de la fermeture éclair. L'illustration n° 7 montre comment la poche se présente après que les différents réglages ont été effectués. 6. Pour éviter que des bactéries se prolifèrent, désinfectez périodiquement les poches accessoires avec des produits appropriés, que vous pourrez trouver dans la ligne d'accessoires de Seac Diving pro. Pour tout autre information, vous pouvez contacter notre bureau technique à l'adresse e-mail suivante: [email protected] Entretien des accessoires ICARO et ICARO TECH Un entretien approprié de vos poches accessoires permet de les conserver en parfait état de fonctionnement. Il est donc important de respecter les précautions suivantes: 1. S'assurer avant toutes choses qu'il ne reste pas d'eau dedans après l'immersion. 2. Après chaque plongée y compris en piscine ou en eau douce (lac ou rivière) les poches accessoires doivent être rincées tant à l'intérieur qu'à l'extérieur à l'eau courante. Laissez-les sécher sans les exposer longtemps aux rayons directs du soleil. 3. Graissez les fermetures éclair à intervalles réguliers, avec des produits appro- Certificat de garantie Seac Diving Pro s.r.l. garantit le bon fonctionnement du produit auquel ce document est joint. La garantie est valable 2 (deux) ans au terme des normes européennes en vigueur. La garantie ci-jointe peut exclusivement être exercée aux conditions et dans les limites indiquées ci-après: 1. La garantie a une durée de 2 (deux) ans à partir du moment où le produit est acheté à un revendeur agréé Seac Diving Pro et ne nécessite aucune formalité de validation préalable ou a posteriori. 2. La garantie est reconnue exclusivement au premier acquéreur du présent produit 49 FRANÇAISE auprès d'un revendeur agréé Seac Diving Pro. Etant strictement nominative, elle ne peut être cédée à des tiers sauf autorisation préalable de la part de Seac Diving Pro. 3. La garantie couvre uniquement tous les défauts de fonctionnement dérivant de: Vices intrinsèques dérivant de matériaux retenus non conformes Erreurs évidentes dues à la conception, la fabrication ou l'assemblage du produit ou de pièces de ce dernier Instructions et précautions d'emploi erronées ou inappropriées. 4. La garantie déchoit automatiquement, et avec effet immédiat, suite à des réparations, modifications, transformations, adaptations ou altérations en général effectuées sur le produit fini ou des pièces de celui-ci sans autorisation préalable de Seac Diving Pro, et en tous les cas effectuées par un personnel non agréé. 5. Cette garantie donne droit à l'intervention et à la réparation gratuite dans les délais les plus brefs, ou au remplacement complet gratuit du produit (sur décision incontestable de Seac Diving Pro) ou des pièces de celui-ci qui, selon Seac Diving Pro, comporteraient des défauts de fonctionnement formellement et précédemment indiqués au point 3. 6. La garantie peut être exercée par l'envoi, à Seac Diving Pro, du produit retenu défectueux. L'intermédiaire autorisé au retour doit être le revendeur Seac diving Pro chez qui le produit a été acheté. Au cas où cela serait impossible, après autorisation, un autre revendeur Seac diving Pro peut être autorisé à l'envoi du produit défectueux. L'exercice de la garantie est soumis à la condition que le produit soit accompagné de la preuve d'achat, où 50 figurent le nom du revendeur agréé Seac Diving Pro chez qui le produit a été acheté ainsi que la date d'achat du dit produit. Au cas où Seac Diving Pro recevrait un produit qui: ne serait pas accompagné de la preuve d'achat décrite ci-dessus soit dans un état tel à entraîner l'annulation de la garantie suivant les indications définies au point 4 présente des défauts dérivant de causes externes et différentes de celles indiquées formellement au point 3 ait fait l'objet d'utilisation inappropriée et/ou différente de celle pour laquelle le produit a été conçu s'abstiendra d'effectuer toute intervention sur le produit, et le communiquera à l'expéditeur ou au revendeur agréé. Si l'expéditeur souhaite de toutes façons faire effectuer la réparation, il transmettra à Seac Diving Pro, dans les quinze jours ouvrables suivants, une demande dans ce sens, où il devra expressément déclarer qu'il accepte de supporter les frais relatifs à la dite intervention. (main d'œuvre, pièces de rechange éventuelles, frais d'expédition). Dans le cas contraire, Seac Diving Pro retournera le produit aux frais et à charge du destinataire. DEUTSCH Icaro - Icaro Tech Accessori Accessories Accessoires Zubehör Accesorios SEAC DIVING PRO srl Via D. Norero, 29 16040 San Colombano Certenoli (GE), Italy Tel. +39 (0185) 356301 Fax. +39 (0185) 356300 [email protected] www.seacsub.com 51 DEUTSCH Icaro - Icaro Tech 52 49 Einführung 51 Generelle Anweisungen 51 Zubehörtaschen (fakultativ) Icaro- Icaro Tech 52 Technische Eigenschaften des Zubehörs Icaro-Icaro Tech 53 Tasche mit Schnellregulierungsschnallen Code 781 54 Tasche mit Doppelfach Code Nr. 782 55 Falttasche für Maske Code 783 56 Leicht abnehmbare Trimmbleitasche Code 784 58 Dreieckige Tasche Code 785 61 Pflege und Wartung des Zubehörs Icaro und Icaro Tech 63 Garantieurkunde 63 DEUTSCH Einführung Wir beglückwünschen Sie, Qualität und Vertrauen eines Seac Diving Pro Produkts gewählt zu haben. Die von Ihnen erworbene Ausrüstung wurde mit ausgewähltem Material hergestellt und sorgfältig geprüft. Entwicklung und fortwährende Forschung erlauben uns kontinuierliche Verbesserungen. Innovative Herstellungsprozesse, fortwährende Tests und reale Funktionsprüfungen in unseren Forschungszentren schaffen Vertrauen, das alle Produkte der Seac Diving Pro auszeichnet. Achtung! Vor Gebrauch dieser Ausrüstung die ganze Betriebsanleitung lesen! Die Betriebsanleitung ist stets aufzubewahren! Generelle Anweisungen Während des Zusammensetzens und des richtigen Anbringens der Zubehörtaschen (fakultativ) von Icaro-Icaro Tech sind alle möglichen Handgriffe durchgespielt worden, um ein langfristig vertrauenswürdiges Produkt liefern zu können. Solche Handgriffe sind dann ineffizient, wenn der Taucher die Zubehörtaschen (fakultativ) Icaro-Icaro Tech nicht korrekt benutzt und auch nicht korrekt wartet. Seac Diving Pro enthält sich jeweder Verantwortung bei Problemen, die von mangelnder oder Nichteinhaltung der Anweisungen des Handbuchs herrühren. Sollte es andere Probleme geben, wenden Sie sich bitte an den Händler Ihres Vertrauens oder direkt an die Seac Diving Pro. Zur Sicherheit muss jede Reparatur oder Wartung in einem von Seac Diving Pro autorisiertem Zentrum vorgenommen werden. Die Zubehörtaschen (fakultativ) der Seac Diving Pro entstehen in enger Zusammenarbeit mit zahlreichen professionellen Tauchexperten. Die innovativen Aspekte garantieren höchstes Vertrauen in ein Produkt, das auch nach vielen Tauchgängen unverändert bleibt. Gleichzeitig erlaubt die leichte Handhabung und Funktion eine extrem leichte Wartung. Die Zubehörtaschen wurden entworfen und hergestellt, um Ausrüstung und Zubehör während der unterschiedlichen Tauchphasen aufnehmen zu können. Zu jeder nachfolgend aufgeführten Tasche gibt es eine genaue Anweisung zum jeweiligen Gebrauch. Seac Diving Pro enthält sich jeweder Verantwortung bei unsachgemäßem Gebrauch des Produktes. Die Zubehörtaschen (fakultativ) IcaroIcaro Tech wurden hergestellt, um die technische Ausrüstung mit nützlichen Komponenten zu vervollständigen. In der Entwicklungsphase haben wir es als notwendig erachtet, dass ihre Anbringung am Taucher selbst die Position haben muss, die am leichtesten zugänglich und erreichbar ist, demzufolge können nicht alle Taschen gleichzeitig am Jacket angebracht werden.. Daher raten wir die Tasche zu wählen, die dem geplanten Tauchgang als angemessen erscheint. Dank ihrer großen Anpassungsfähigkeit können die Zubehörtaschen Icaro und Icaro Tech auch an anderen Tarierwesten (Jackets) angebracht werden, wir raten aber, sich in diesem Falle an Ihren Tauchlehrer oder Vertrauenshändler zu 53 DEUTSCH wenden, um die richtige Wahl zu treffen und um sie dann richtig anzubringen. Zubehörtaschen (fakultativ) Icaro- Icaro Tech Das richtige Anbringen der Taschen könnte einige Minuten in Anspruch nehmen. Diese Arbeit muss aber nicht vor jedem neuen Tauchgang wiederholt werden, denn wenn Sie die richtige Position und Anbringung einmal festgelegt haben, können die gewählten Taschen auch an der Tarierweste (dem Jacket) verbleiben. Bitte nehmen Sie sich also diese Zeit, um dann für immer ein zufriedenstellendes Ergebnis zu haben. Die Zubehörtaschen (fakultativ) Icaro und Icaro Tech wurden hergestellt, um die Tarierwesten (Jackets) praktischer und effizienter zu machen. Jede einzelne Tasche wurde entwickelt, um die jeweiligen Tauchgänge zu erleichtern und bequemer zu gestalten. Je besser Sie mit diesem Zubehör umgehen können, desto mehr werden Sie die praktische Seite verbunden mit der einfachen Handhabung schätzen lernen. Jedes Teil wurde so durchdacht, dass es allen Situationen während des Tauchens gerecht werden kann, ohne dabei den technischen Aspekt außer Acht zu lassen. Besondere Aufmerksamkeit wurde der Bewegungsfreiheit und der Sicherheit gewidmet. Jede Tasche findet ihren Platz ohne den natürlichen, vom Tauchen bestimmten Bewegungen, hinderlich zu sein. Sie benutzen sie dann ganz natürlich ohne besondere Aufmerksamkeit, auch weil ihre Anbringung so gewählt wurde, dass Sie sie bei bloßem Berühren erkennen können. Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die folgenden Anleitungen, denn davon kann Ihre Sicherheit und die Leistungsfähigkeit ihrer Ausrüstung abhängen. 54 DEUTSCH Technische Eigenschaften des Zubehörs Icaro-Icaro Tech EIGENSCHAFTEN TASCHE MIT SCHNELLVERSTELLSCHNALLEN TASCHE MIT DOPPELFACH MASKENTRAGETASCHE TRIMMBLEITASCHE, ABNEHMBARL DREIECKIGE TASCHE CODE SEAC 781 782 783 784 785 MATERIALIEN Cordura 1000 resinaverstärkt in PU --- Cordura 1000 resinaverstärkt in PU --- Cordura 1000 resinaverstärkt in PU Tecnopolimer mit hoher Gleitfähigkeit Salzresistente Fäden aus 100% Polyester Cordura 1000 resinaverstärkt in PU Tecnopolimer mit hoher Gleitfähigkeit Salzresistente Fäden aus 100% Polyester REIßVERSCHLÜSSE NÄHTE Cordura 1000 resinaverstärkt in PU Tecnopolimer mit hoher Gleitfähigkeit Salzresistente Salzresistente Fäden aus 100% Fäden aus 100% Polyester Polyester DRAINAGE Salzresistente Fäden aus 100% Polyester Ja, 2 Ösen aus verchromtem Messing BEIPACKMÖGLICHKEIT Nein VON TRIMMBLEI Ja, 4 Ösen aus verchromtem Messing Nein Ja, 2 Ösen aus verchromtem Messing Nein Natürliche Drainage Natürliche Drainage Ja, bis zu 4 Kg Nein ANWENDBARKEUT MIT ANDEREN JACKETS Ja Ja Ja Ja Ja KLETTVERSCHLUSS (VELCRO) Ja Nein Ja Ja Nein CLIPVERSCHLUSS Ja Nein Nein Ja Nein D-RINGE (25mm) IN HARD ANODIZING Ja Ja Ja Nein Nein ANWENDBAR MIT ICARO Ja Ja Ja Ja Ja ANWENDBAR MIT ICARO-TECH Ja Ja Ja Ja Ja 55 DEUTSCH Tasche mit Schnellregulierungsschnallen Code 781 Die Tasche mit Schnellverschlusschnallen wurde zum Tragen am Bein entwickelt, was gute Platzausnutzung bei besserer Bewegungsfreiheit bewirkt. Das Befestigen am Jacket erfolgt mit einer am Bauchgurt zu befestigten Textilschlaufe, das Anbringen am Bein mit einem Gummiband und schnell abnehmbaren Schnallen. Ein D-Ring (25 mm) aus Leichtlegierung aus der Schiffs-und Flugtechnik befindet sich am Boden der Tasche. Die Tasche wird durch eine Lasche mit Klettband verschlossen. Die Drainage erfolgt mittels zweier Ösen aus verchromtem Messing. Die Tasche mit Schnellregulierungsschnallen kann auch Gegenstände wie Reservemaske, kleine Lampen, Kompass und andere leichte Sachen aufnehmen. Abb. 781-1 Abbildung Nr.1 Die Tasche mit Schnellregulierungsschnallen wird mit der Schlaufe am Bauchgurt befestigt. Die Tasche kann sowohl am linken als auch am rechten Bein des Tauchers angebracht werden. Abbildung Nr.2 und 3 Nach dem Anlegen der Schlaufe platzieren Sie die Tasche am Bein, schließen und regulieren Sie die Clips. Danach (die Gummibänder müssen fest sitzen, aber ohne dabei zu stören oder Druck auf das Bein auszuüben) regulieren Sie auch den Verbindungsclip zwischen der Schlaufe am Bauchgurt und der Tasche selbst. Diesen Clip bitte anziehen, bis das Band straff ist. 56 Abb. 781-2 Achtung! Wir empfehlen den richtigen Sitz der Tasche schon nach dem Eintauchen zu kontrollieren, da die Bewegung unter Wasser und der Druck auf den Tauchanzug die Position der Tasche verändern könnte. Sie können den Sitz der Tasche regulieren, idem Sie Clips und Gummibänder erneut anziehen. DEUTSCH Achtung! Der Verschluss der Tasche mit Schnellregulierungsschnallen erfolgt mittels Klettbandsystem. Um Probleme zu vermeiden, achten Sie bitte darauf, dass die Klettseite der Lasche nicht so liegt, dass sie mit anderen Teilen der Ausrüstung in Kontakt kommt (siehe auch Gewebe des Tauchanzugs). Tasche mit Doppelfach Code Nr. 782 Die Tasche mit Doppelfach wird mittels einer zweifachen Textilschlaufe am Bauchgurt befestigt. Die doppelte Unterteilung der Tasche mit gegenläufigen Reißverschlüssen erlaubt das Erkennnen des zu öffnenden Faches bei bloßer Berührung. Die Drainage der Tasche erfolgt über zwei Ösen aus verchromtem Messing. Im oberen Fach befindet sich ein DRing (25 mm) aus hard anodizing, vorgesehen zum Befestigen von wichtigen Dingen mittels einer kleinen Schnur. Diese Form wurde entwickelt, um Gegenstände verschiedener Größe aufzunehmen. Die Rückwand ist aus halbsteifem Material, um die rechteckige Form bei Gebrauch beizubehalten. Abb. 782-1 Abbildung Nr. 1 Einführen des Bauchgurtes des Jackets durch die dafür vorgesehenen Schlaufen. Achtung! Bei dieser Aktion könnte das Einziehen etwas beschwerlich sein. Dieses ist aber bei der Entwicklung schon so vorgesehen worden, damit die Doppelfachtasche auch wirklich fest sitzt, um ein Hin- und Herrutschen auf dem Gurt beim Tauchen zu vermeiden. Um dieses kleine Problem zu lösen, raten wir Ihnen, ein stumpfes Instrument, z. B. einen stumpfen Schraubenzieher zu benutzen, um das Durchziehehn des Gurtes zu erleichtern. Benutzen Sie das Instrument aber bitte mit äußerster Vorsicht. Abbildung Nr.2 Nach dem Anbringen der Doppelfachtasche kontrollieren Sie bitte den richtigen und gewünschten Sitz am Bauchgurt und achten Sie dabei darauf, dass sich die Bauchschnalle aus Inox auch genau in Körpermitte befindet. Abb.782-2 57 DEUTSCH Achtung! Das Tragen der Doppelfachtasche am Bauchgurt schließt aus Platzgründen natürlich das gleichzeitige Anlegen der leichtabnehmbaren Trimmbleitasche aus. Abbildung Nr. 4 Nach dem Anbringen der Falttasche für die Maske kontrollieren Sie bitte den richtigen und gewünschten Sitz am Bauchgurt und achten Sie dabei darauf, dass sich die Bauchschnalle aus Inox auch genau in Körpermitte befindet. Falttasche für Maske Code 783 Die Falttasche dient zur Aufnahme einer Maske oder anderem Zubehör. Diese Faltform ist entwickelt worden, um die Dimensionen bei Nichtgebrauch zu minimieren. (Abbildung Nr. 1) Auch sie wird am Bauchgurt mittels einer Schlaufe aus hochresistentem Material angebracht. (Abbildung Nr. 2). Die Drainage der Tasche erfolgt über zwei Ringe aus verchromtem Messing. Am Rand der Verschlusslasche befindet sich ein D-Ring (25 mm) aus hard anodizing. Abbildung Nr. 3 Einführen des Bauchgurtes des Jackets durch die dafür vorgesehenen Schlaufen. Achtung! Abb. 783-1 Bei dieser Aktion könnte das Einziehen etwas beschwerlich sein. Dieses ist aber bei der Entwicklung schon so vorgesehen worden, damit die Falttasche für die Maske auch wirklich fest sitzt, um ein Hin- und Herrutschen auf dem Gurt beim Tauchen zu vermeiden. Um dieses kleine Problem zu lösen, raten wir Ihnen, ein stumpfes Instrument, z. B. einen stumpfen Schraubenzieher zu benutzen, um das Durchziehehn des Gurtes zu erleichtern. Benutzen Sie das Instrument aber bitte mit äußerster Vorsicht. Abb. 783-2 58 DEUTSCH Abb. 783-3 Abb. 783-5 Abb. 783-4 Abb. 783-6 Abbildung Nr. 5-6 Um die Tasche voll ausnutzen zu können, öffnen Sie sie bitte, und rollen sie auf die ganze Länge aus. Technischer Hinweis Aufgrund ihrer geringen Dimension kann die Falttasche für die Maske zusammen mit der Doppelfachtasche oder mit den schnell abnehmbaren Trimmbleitaschen am Bauchgurt befestigt werden. Achtung! Der Verschluss der Falttasche für die Maske erfolgt mittels Klettverschluss. Um Probleme zu vermeiden, achten Sie bitte darauf, dass die Klettseite der Lasche nicht so liegt, dass sie mit anderen Teilen der Ausrüstung in Kontakt kommt (siehe auch Gewebe des Tauchanzugs). 59 DEUTSCH Leicht abnehmbare Trimmbleitasche Code 784 Die Trimmbleitasche wurde entwickelt, um rechts oder links am Bauchgurt befestigt zu werden.(Ein richtiges Austrimmen erhält man, wenn man zwei Taschen am Jacket trägt). Um den Gebrauch zu erleichtern, ist das Abnehmen der Gewichte mit einem Clipsystem versehen, das am D-Ring der Schultergurten des Jackets Icaro- Icaro Tech anzubringen ist. Die Trimmbleitasche mit Schnellabwurfsystem besteht aus zwei Teilen Außentasche Die Außenhaut besteht aus Cordura 1000 und ist an der oberen Öffnung mit einem doppelläufigen Reißverschluss ausgestattet.(diese Öffnung erleichtert das Herausnehmen der inneren Netztasche mit den Gewichten) Der doppelläufige Reißverschluss macht ein Öffnen sowohl von links als auch von rechts möglich. Wir raten Ihnen, die orange Handschlaufe heraushängen zu lassen, um die Tasche schnell erkennen zu können. Innere Netztasche Die zweite Tasche im Innenraum wurde aus einem hochresistenten Plastiknetz gefertigt und ist geeignet zum Aufnehmen der Softblei-Säckchen. Das Höchstgewicht beträgt 4 kg. Zum richtigen und praktischen Gebrauch raten wir, schon direkt nach dem Auftauchen das orange Säckchen mit dem Trimmblei herauszunehmen und zu wegzulegen, dieses sollte noch vor dem Aussteigen aus dem Wasser erfolgen. Wir raten nach dem Herausnehmen des Bleisäckchens den 60 Befestigungsclip am D-Ring auszuklinken, um das Ausziehen der Tarierweste zu erleichtern. Wir führen die einzelnen Phasen zum richtigen Gebrauch der Trimmbleitasche hier auf: Abbildung Nr. 1-2 Einführen des Bauchgurtes des Jackets durch die dafür vorgesehenen Schlaufen. Achtung! Bei dieser Aktion könnte das Einziehen etwas beschwerlich sein. Dieses ist aber bei der Entwicklung schon so vorgesehen worden, damit die schnell abnehmebare Trimmbleitasche auch wirklich fest sitzt, um ein Hin- und Herrutschen auf dem Gurt beim Tauchen zu vermeiden. Um dieses kleine Problem zu lösen, raten wir Ihnen, ein stumpfes Instrument, z. B. einen stumpfen Schraubenzieher zu benutzen, um das Durchziehehn des Gurtes zu erleichtern. Benutzen Sie das Instrument aber bitte mit äußerster Vorsicht. Abbildung 3-4-5 Nach dem Durchführen des Gurtes durch die beiden Schlaufen bringen Sie bitte das ClipBefestigungssysten am D-Ring des oberen Schultergurtes an, indem die den Clip einklinken und durch ziehen des Band vorläufig regulieren. DEUTSCH Abb. 784-1 Abb. 784-4 Abb. 784-2 Abb. 784-5 Technischer Hinweis Abb. 784-3 Das in den Abbildungen 3-4-5 illustrierte System, um das Gewicht des Trimmbleis auf die Schultergurte zu verlagern, bedeutet ein zusätzliches Plus. Man kann aber trotzdem die leicht abnehmbaren Bleitaschen auch ohne das oben beschriebene System benutzen. In diesem Falle hängt das ganze Bleigewicht natürlich am Bauchgurt wie bei jedem anderen System auch. 61 DEUTSCH Abbildung 6 Nach dem Anlegen und Absichern der Trimmbleitaschen an den Gurten stecken Sie die Netztasche mit dem Blei in die äußere Tasche und achten Sie dabei darauf, dass die orange Handschlaufe in der Mitte zwischen den beiden Reißverschlüssen heraushängt.Dieses erlaubt ein leichtes Erkennen derselben, um sie dann am Ende des Tauchganges schnell ablegen zu können. Nachdem Sie das Bleisäckchen verstaut haben, sorgen Sie dafür, dass das Befestigungssystem mit dem Clip am D-Ring des Schultergurtes so reguliert wird, dass das Gewicht des Bleis angemessen auf dem Schultergurt liegt, was Sie mit dem Durchlaufen des Bandes durch den geschlossen Clip erreichen können. Abbildung 7-8 Die schnell abnehmbare Bleitasche wurde entwickelt, um in bestimmten Situationen oder im Notfall die Handgriffe zum Abwurf schnell ausführen zu können. Dieses erfolgt, indem man mit zwei Fingern den Clip in der Mitte der Außentasche abklinkt. Darunter sitzt ein Ring aus Plastik, der das Öffnen der Lasche erleichtert. Wenn der D-Ring nach außen gezogen wird, öffnet sich die Verschlusslasche (mit Klettband an die Tasche genäht) und der orange Behälter mit den Bleigewichten fällt frei auf den Grund. Abb. 784-6 Abb. 784-7 Achtung! Wir empfehlen, sich vor dem ersten Tauchen mit diesen Handgriffen vertraut zu machen und sie wiederholt durchzuspielen. Abb. 784-8 62 DEUTSCH Achtung! Wir raten Ihnen, den Schnellabwurf der Bleitaschen nur in Notfällen oder bei absoluter Notwendigkeit vorzunehmen, da ein plötzlicher Abwurf der Gewichte eine sofortige Veränderung der Tarierung mit sich bringt, was auch oft zu einem unkontrolliertem Wiederaufstieg führt. Achtung! Der Zentralverschluss der Trimmbleitaschen erfolgt mittels Klettverschluss. Um Probleme zu vermeiden, achten Sie bitte darauf, dass die Klettseite der Laschen nicht so liegt, dass sie mit anderen Teilen der Ausrüstung in Kontakt kommt (siehe auch Gewebe des Tauchanzugs). Dreieckige Tasche Code 785 Die dreieckige Tasche wurde entwickelt, um an der linken Seite des Jackets in Taillenhöhe angebracht zu werden. Die dreieckige Form ist praktisch und platzsparend und der versteifte Teil lässt ein leichtes Öffnen des Reißverschlusses zu. Die nach dem Anbringen erreichte Position macht sie in jeder Situation leicht zugänglich. Abbildung Nr.1 Um die Tasche anbringen zu können, muss man den Bauchgurt an der linken Seite des Jackets demontieren, auch weil dieser durch die Plastikschlaufe der dreieckigen Tasche geführt werden muss. Nachdem der Bauchgurt von der Rückentrage entfernt ist, verankern Sie die Regulierungsschlaufe der dreieckigen Tasche am D-Ring (50 mm) des Gurtes direkt unterhalb des Brustverschlusses. Achtung! Wie oben beschrieben erfordert das Anbringen der dreieckigen Tasche das Abnehmen des Bauchgurtes, der an der Rückentrage befestigt ist, vergewissern Sie sich aber bitte gut der Positionen der verschiedenen Schlaufen und Gleiter, die schon vorher eingestellt waren, so dass Sie später alles wieder beim erneuten Zusammensetzen in die richtige Position bringen können. Abbildung Nr.2 Fädeln Sie den Bauchgurt durch die Schlaufe aus Leichtlegierung, mit der die Tasche ausgestattet ist, sodass sie sich vor der Plastikschlaufe befindet. Danach führen Sie den Gurt durch die Plastikschlaufe (50 mm) der dreieckigen Tasche und lassen sie ihn durchlaufen. Die Funktion der Schlaufe in Leichtlegierung ist es, die Tasche am Band so zu straffen, dass sie sich nicht biegt oder verformt, was ein gutes Öffnen behindern würde. Abbildung Nr.3-4 Jetzt müssen wir dafür sorgen, dass der Bauchgurt wieder an der Rückentrage befestigt wird, indem wir ihn durch die richtigen, vorher bestimmeten Löcher einführen. Danach führen wir die Schlaufe in Leichtlegierung ein, deren Funktion es ist, den Bauchgurt während des An-und Ausziehens zu halten. Abbildung Nr.5 Nun ist der Bauchgurt wieder montiert, und als Letztes müssen wir diesen durch die Textilschlaufe unten an der dreickigen Tasche führen und bis zum richtigen Auffalten der ganzen Tasche durchlaufen lassen. Abbildung Nr.6-7 Jetzt ist die dreieckige Tasche richtig angebracht und befindet sich in Höhe der Taille. 63 DEUTSCH 64 Abb. 785-1 Abb. 785-4 Abb. 785-2 Abb. 785-5 Abb. 785-3 Abb. 785-6 DEUTSCH 3. Fetten Sie die Reißverschlüsse regelmäßig mit einen Spezialprodukt der Seac Diving Pro Zubehörlinie ein und prüfen Sie danach das perfekte Funktionieren der Verschlüsse. 4. Den Kontakt mit Ölen, Lösungsmitteln oder Benzin vermeiden. 5. Vor jedem Tauchgang überzeugen Sie sich von der ordnungsgemäßen Funktion der zusammengesetzten Teile. Abb. 785-7 Wir sollten uns noch einige Sekunden Zeit nehmen, um letzte kleine Regulierungen vorzunehmen und um auch das Öffnen der Tasche zu üben. Abbildung 7 zeigt die Tasche, nachdem die verschiedenen Einstellungen richtig ausgeführt worden sind. Pflege und Wartung des Zubehörs Icaro und Icaro Tech Damit Ihre Zubehörtaschen in perfektem Zustand bleiben, beachten Sie bitte folgende Maßnahmen: 1. Überzeugen Sie sich stets davon, dass auch das letzte bisschen Wasser, das beim Tauchen in die Taschen eingedrungen ist, entfernt wird. 2. Nach jedem Tauchgang, auch nach solchen in Süßwasser wie Seen und Flüsse und auch denen in Schwimmbädern, müssen die Taschen innen und außen unter fließendem Süßwasser abgespült werden, evt. auch mit demineralisiertem Wasser. Trocknen lassen, ohne die Tasche dabei lange der direkten Sonne auszusetzen. 6. Um Bakterienbefall vorzubeugen, desinfizieren Sie hin und wieder die Zubehörtaschen mit mit Mitteln der Seac Diving Pro Zubehörlinie. Für jede weitere Information können Sie sich an unser technisches Büro wenden: [email protected] Garantieurkunde Mit beiliegendem Dokument garantiert Seac Diving Pro s.r.l. gutes Funktionieren des Produkts. Die Garantiezeit beträgt 2 (zwei) Jahre in Bezug auf die z.Zt. gültigen Europanormen. Eine Übernahme der Garantie kann nur unter nachfolgend beschriebenen Konditionen erfolgen: 1. Die Garantiezeit beträgt 2 (zwei) Jahre nach Erwerbsdatum und Erwerb bei einem autorisierten Vertragshändler der Seac Diving Pro und bedarf keinerlei Formalitäten weder vorheriger noch späterer Beglaubigung. 2. Die Garantie wird nur bei Ersterwerb bei einem autorisierten Vertragshändler zugestanden. Die Garantie ist nicht übertragbar ausge65 DEUTSCH nommen mit ausdrücklicher Erlaubnis der Seac Diving Pro. 3. Die Garantie deckt ausschließlich nur alle Funktionsfehler, die herrühren von: Sachmängeln aufgrund von nicht geeignetem Material klar erkennbaren Fehlern bei Entwurf, Herstellung und Zusammenstellung des Produkts oder Teilen desselben. fehlerhaften oder unangebrachten Gebrauchsanweisungen. 4. Die Garantie erlischt automatisch mit sofortiger Wirkung bei Reparaturen, Veränderungen, Behandlungen und Eingriffen im Allgemeinen am Endprodukt oder an Teilen desselben, die nicht vorher von Seac Diving Pro genehmigt und von nicht autorisiertem Personal vorgenommen wurden. 5. Die Garantie berechtigt zu Interventionen und Gratisreparaturen in kürzester Zeit, bzw. zum kompletten kostenlosen Ersatz des Produktes (nach endgültiger Wahl durch Seac Diving Pro) oder Teilen desselben, wo seitens der Seac Diving Pro ein Funktionsmangel klar anerkannt wird, wie auch schon oben erwähnt wurde. 6. Die Garantieleistung für das defekte Produkt kann durch Weiterleiten an Seac Diving Pro erfolgen und zwar durch Vermittlung des Vertragshändlers der Seac Diving Pro, bei dem das Produkt erworben wurde. Falls dieses unmöglich sein sollte, kann auch jeder andere Vertragshändler nach vorheriger Absprache das fehlerhafte Produkt einsenden. Bedingung der Garantieerfüllung ist jedoch, dass dem einzuschickenden Produkt eine Kopie des Kassenzettels oder der Rechnung beiliegt (oder dementsprechendes Dokument, aus dem 66 klar hervorgeht, wo und wann und bei welchem Vertragshändler das Produkt erworben wurde.), die den Kauf bestätigt. Im Falle, dass Seac Diving Pro ein Produkt erhält, dem kein Verkaufsdokument s.o. beiliegt das sich in einem Zustand befindet, demzufolge laut Punkt 4 eine Garantieleistung auszuschließen ist das äußerliche Fehler aufweist, die nicht klar denen in Punkt 3 aufgeführten entsprechen das nicht der vorgesehenen Verwendung entsprechend benutzt wurde enthält sich die Firma jedweden Eingriffs, was sie dem Absender oder dem Vertragshändler unverzüglich mitteilt. Falls der Absender trotzdem die Absicht äußert, eine Reparatur vornehmen zu lassen, teilt er dies der Seac Diving Pro innerhalb von 14 Arbeitstagen mit. In einer solchen Anfrage muss ausdrücklich erklärt werden, dass die entsprechenden Kosten übernommen werden.(Arbeitskraft, eventuelle Ersatzteile und Versandkosten). Im gegenteiligen Fall wird Seac Diving Pro für die Rücksendung zu Lasten des Einsenders sorgen. ESPAÑOL Icaro - Icaro Tech Accessori Accessories Accessoires Zubehör Accesorios SEAC DIVING PRO srl Via D. Norero, 29 16040 San Colombano Certenoli (GE), Italy Tel. +39 (0185) 356301 Fax. +39 (0185) 356300 [email protected] www.seacsub.com 67 ESPAÑOL 68 Icaro - Icaro Tech 65 Introducción 67 Advertencias generales 67 Los bolsillos accesorios (opcionales) Icaro-Icaro Tech 68 Características técnicas accesorios Icaro-Icaro Tech 69 Bolsillo con hebillas de ajuste rápido cod. 781 70 Bolsillo doble compartimiento cod. 782 71 Bolsillo porta máscara plegable cod. 783 72 Bolsillo porta plomos de zafado rápido cod. 784 74 Bolsillo triangular cod. 785 77 Cuidados y mantenimiento de los accesorios ICARO e ICARO TECH 79 Certificado de Garantía 79 ESPAÑOL Introducción Nuestra enhorabuena por haber preferido la calidad y confiabilidad de un producto SEAC Diving Pro. El equipo que ha adquirido ha sido realizado con materiales seleccionados y experimentados. El desarrollo y nuestra continua actividad de investigación nos permiten una constante evolución. Procesos de fabricación innovativos, continuos tests y pruebas reales de funcionamiento llevados a cabo en nuestros centros de investigación, garantizan la confiabilidad que distingue a todos los productos SEAC Diving Pro. Atención! Lea completamente este manual de uso antes de utilizar este equipo. El manual de uso debe ser conservado durante todo el período de vida del producto. Advertencias generales Durante el ensamblaje y la puesta a punto de los bolsillos accesorios (opcionales) Icaro-Icaro Tech, se han tomado todas las precauciones posibles para ofrecer un producto altamente confiable en el tiempo. Sin embargo, dichas precauciones pueden volverse ineficaces si el usuario no utiliza los bolsillos accesorios (opcionales) Icaro-Icaro Tech de manera correcta y no realiza un adecuado mantenimiento. La Seac Diving Pro s.r.l declina toda responsabilidad ante cualquier problema causado por no haber respetado las recomendaciones dadas en este manual. Por cualquier otro problema, diríjase a su proveedor habitual o directamente a la Seac Diving Pro. Para garantizar la máxi- ma seguridad, toda reparación o mantenimiento deber ser realizado únicamente en los talleres autorizados por la Seac Diving Pro. Los bolsillos accesorios (opcionales) Icaro-Icaro Tech producidos por la Seac Diving Pro nacen de la investigación en estrecha colaboración con numerosos técnicos buceadores profesionales. Los aspectos innovadores garantizan una confiabilidad que se mantiene inalterada incluso después de un gran número de inmersiones. Al mismo tiempo, la simplicidad mecánica y de funcionamiento permiten un mantenimiento extremadamente sencillo. Los bolsillos accesorios (opcionales) Icaro-Icaro Tech han sido proyectados y realizados para contener equipo/accesorios útiles al buceador durante las distintas fases de la inmersión. A continuación encontrará la ficha explicativa de cada bolsillo accesorio, seguida de las indicaciones de utilización. La Seac diving Pro declina toda responsabilidad por el uso indebido del producto. Los bolsillos accesorios (opcionales) Icaro – Icaro Tech han sido realizados para ser montados como componentes útiles a la complementacion técnica de los chalecos hidrostáticos Icaro-Icaro Tech. Durante la fase de proyectación, hemos considerado oportuna su ubicación en la zona triángulo del buceador, donde es posible acceder con facilidad; por consiguiente, no es posible colocarlos todos juntos en el chaleco hidrostático. Le recomendamos seleccionar los bolsillos accesorios que considere más útiles según el tipo de inmersión. Gracias a su performance de adaptabilidad, los bolsillos accesorios Icaro- Icaro 69 ESPAÑOL Tech también pueden ser montados en otros chalecos hidrostáticos. Le recomendamos dirigirse a su instructor o al proveedor habitual para su selección y correcta aplicación. El correcto montaje de los bolsillos accesorios (opcionales) Icaro-Icaro Tech puede requerir algunos minutos. No es necesario repetir esta operación para cada pre-inmersión, pues una vez que se ha encontrado la posición y modo de colocación adecuadas, el bolsillo o los bolsillos seleccionados pueden perfectamente permanecer montados en el chaleco. Por tanto, le sugerimos dedicar inicialmente un momento de atención a beneficio del resultado final. Atención! Lea atentamente las instrucciones que se indican a continuación porque de ellas puede depender su seguridad y la eficiencia continua de su equipo. 70 Los bolsillos accesorios (opcionales) Icaro-Icaro Tech Los bolsillos accesorios (opcionales) IcaroIcaroTech han sido realizados para hacer aun más práticos y eficaces los chalecos hidrostáticos ICARO e ICARO TECH. Cada bolsillo ha sido proyectado para facilitar y hacer más confortable la inmersión en todas sus fases. A medida que adquiriera más familiaridad con estos accesorios, apreciará su practicidad y simplicidad de uso. Cada componente ha sido estudiado para responder a las necesidades que se presentan al buceador durante la inmersión, pero sin descuidar el aspecto técnico. Particular atención se ha prestado a la libertad de movimiento y a la seguridad. Cada bolsillo encuentra su propio espacio, sin obstaculizar los movimientos propios de la inmersión. Son utilizados en forma natural, sin que se requiera particular atención, ya que su posición ha sido especialmente estudiada de manera que sean identificables al simple tacto. ESPAÑOL Características técnicas accesorios Icaro-Icaro Tech CARACTERÍSTICAS BOLSILLO BOLSILLO DOBLE CON HEBILLA COMPARTIMIENTO DE AJUSTE RÁPIDO BOLSILLO PORTA MÁSCARA BOLSILLO BOLSILLO PORTA PLOMOS TRIANGULAR DE ZAFADO RÁPIDO CÓDIGO SEA 781 782 783 784 785 MATERIALES Cordura 1000 Resinado PU --- Cordura 1000 Resinado PU --- Cordura 1000 Resinado PU Tecnopolímero de fácil deslizamiento Hilo 100% poliester resistente a la corrosión salina Cordura 1000 Resinado PU Tecnopolímero de fácil deslizamiento Hilo 100% poliester resistente a la corrosión salina COSTURAS Hilo 100% poliester resistente a la corrosión salina Cordura 1000 Resinado PU Tecnopolímero de fácil deslizamiento Hilo 100% poliester resistente a la corrosión salina DRENAJE AGUA SÍ, 2 anillos de latón cromado SÍ, 4 anillos de latón cromado SÍ, 2 anillos de latón cromado Drenaje natural Drenaje natural POSIBILIDAD INSERCIÓN PLOMOS No No No SÍ, hasta kg. 4 No ADAPTABILIDAD Si A OTROS CHALECOS HIDROSTÁTICOS Si Si Si Si CIERRE CON VELCRO Si No Si Si No CIERRE CON CLIP Si No No Si No ANILLO EN “D” 25 mm HARD ANODIZING Si Si Si No No ADAPTABILIDAD A ICARO Si Si Si Si Si ADAPTABILIDAD A ICARO TECH Si Si Si Si Si CREMALLERAS Hilo 100% poliester resistente a la corrosión salina 71 ESPAÑOL Bolsillo con hebillas de ajuste rápido cod. 781 El bolsillo con hebillas de ajuste rápido ha sido proyectado para ser aplicado a la pierna, racionalizando los espacios y ofreciendo una mayor libertad de movimiento. La fijación al chaleco hidrostático está asegurada por un pasador de tejido que se inserta en la correa ventral, y se aplica a la pierna se da mediante elásticos y hebillas de zafado rápido.Un anillo en “D” de 25 mm de aleación ligera aeronaval se encuentra en la base del bolsillo. El cierre del bolsillo está asegurado por una pestaña con cierre de velcro. Dos anillos de latón cromado permiten el drenaje de los bolsillos. El bolsillo con hebillas de ajuste rápido puede contener accesorios como máscara de reserva, pequeñas linternas, brújulas y otros artículos ligeros. Fig. 781-1 Figura n° 1 Insertar el pasador del bolsillo con hebillas de ajuste rápido en la correa ventral. El bolsillo puede perfectamente ser montado en ambas piernas del buceador. Figura n° 2 -3 Una vez insertado el pasador, coloque el bolsillo sobre la pierna, enganche los clips y luego ajústelos. Una vez terminada esta operación (los elásticos deben estar bien ajustados pero sin provocar fastidio o demasiada compresión en la pierna), ajuste el clip de conexión entre el pasador ubicado sobre la correa ventral y el bolsillo. El clip de conexión se regula tirando de la cincha hasta tensarla. 72 Fig. 781-2 Atención! Le sugerimos, una vez iniciada la inmersión, comprobar la correcta posición del bolsillo ya que los movimientos de la pierna durante la inmersión y el aumento de la presión sobre el traje de buceo podrían desplazarlo a una posición no deseada. Ajustando nuevamente los clips y la tensión de los elásticos, será posible colocar nuevamente el bolsillo en la posición deseada. ESPAÑOL Atención! El cierre del bolsillo con hebillas de ajuste rápido está asegurado mediante un sistema de velcro. Le sugerimos prestar atención a almacenar y utilizar el bolsillo con la pestaña en posición de cierre, ya que el velcro macho puede causar poblemas de desgaste al entrar en contacto con otros componentes del equipo (véase tejido del traje de buceo). Bolsillo doble compartimiento cod. 782 El bolsillo de doble compartimiento se aplica sobre la correa ventral mediante dobles pasadores de tejido. El doble compartimiento, realizado con cremalleras con cierre en sentido opuesto, permite separar al simple tacto el compartimiento que se desea abrir. Dos anillos de latón cromado permiten el drenaje del bolsillo. En el interior del compartimiento superior se encuentra un anillo en “D” de 25 mm de hard anodizing, útil para la conexión mediante lazo de objetos importantes. Creado para contener objetos de varias dimensiones, la pared posterior está realizada con material semi-rígido para mantener la forma rectangular durante el uso. Fig. 782-1 Figura n° 1 Pasar la correa ventral del chaleco hidrostático a través de los pasadores. Atención! Durante esta operación, es posible advertir una cierta resistencia al pasar la cincha a través de los pasadores. Esto se debe a una decisión de proyectación, pues preferimos que la cincha esté bien consolidada a los pasadores impidiendo así el deslizamiento del bolsillo de doble compartimiento durante el uso. Para evitar esta ligera resistencia, le recomendamos utilizar un simple accesorio, como un destornillador no aguzado, de manera que facilite el deslizamiento de la cincha. Tenga cuidado al efectuar esta operación. Figura n° 2 Una vez montado el bolsillo de doble compartimiento en la correa ventral, compuebe que el mismo se encuentre en la posición correcta, considerando que la hebilla de cierre ventral de acero inox del chaleco hidrostático deberá quedar ubicada al centro del cuerpo del buceador. Fig. 782-2 73 ESPAÑOL Atención! Por obvias exigencias de espacio en la correa ventral, el uso del bolsillo de doble compartimiento impide el uso del bolsillo porta plomos de zafado rápido, y viceversa. Figura n° 4 Una vez montado el bolsillo porta máscara pleglable en la correa ventral, compuebe que el mismo se encuentre en la posición correcta, considerando que la hebilla de cierre ventral de acero inox del chaleco hidrostático deberá quedar ubicada al centro del cuerpo del buceador. Bolsillo porta máscara plegable cod. 783 El bolsillo porta máscara plegable es un contenedor porta máscara o accesorios varios. La forma plegable ha sido realizada y pensada para reducir sus dimensiones cuando no es utilizado (Figura n° 1). También este bolsillo se coloca sobre la correa ventral mediante pasadores de tejido ultra resistentes (Figura n°2). Dos anillos de latón cromado permiten el drenaje del bolsillo. En el extremo de la pestaña de cierre se encuentra un anillo en “D” de 25 mm de hard anodiziong. Figura n° 3 Pasar la correa ventral del chaleco hidrostático a través de los pasadores. Fig. 783-1 Atención! Durante esta operación, es posible advertir una cierta resistencia al pasar la cincha a través de los pasadores. Esto se debe a una decisión de proyectación, pues preferimos que la cincha esté bien consolidada a los pasadores impidiendo así el deslizamiento del bolsillo porta máscara plegable durante el uso. Para evitar esta ligera resistencia, le recomendamos utilizar un simple accesorio, como un destornillador no aguzado, de manera que facilite el deslizamiento de la cincha. Tenga cuidado al efectuar esta operación. 74 Fig. 783-2 ESPAÑOL Fig. 783-3 Fig. 783-5 Fig. 783-4 Fig. 783-6 Figura n° 5 - 6 Para utilizar al máximo la capacidad del bolsillo porta máscara plegable, es necesario abrirlo y desenrollarlo completamente. Observación técnica Dadas las reducidas dimensiones, es posible montar en la correa ventral el bolsillo porta máscara plegable junto al bolsillo de doble compartimiento o junto al bolsillo porta plomos de zafado rápido. Atención! El cierre del bolsillo porta máscara plegable está asegurado mediante un sistema de velcro. Le sugerimos prestar atención a almacenar y utilizar el bolsillo con la pestaña en posición de cierre, ya que el velcro macho puede causar poblemas de desgaste al entrar en contacto con otros componentes del equipo (véase tejido del traje de buceo). 75 ESPAÑOL Bolsillo porta plomos de zafado rápido cod. 784 El bolsillo porta plomos de zafado rápido ha sido proyectado para ser montado en la correa ventral derecha o izquierda (el correcto equilibrio se obtiene montando en el chaleco hidrostático una pareja de bolsillos porta plomos). Para facilitar el uso, la descarga del peso está garantizada por un sistema de fijación de clip que se aplica sobre el anillo en “D” ubicado en las hombreras de los chalecos hidrostáticos Icaro- Icaro Tech. El bolsillo porta plomos de zafado rápido está compuesto por dos partes Bolsillo externo La envoltura externa, realizada en Cordura 1000, cuenta con una abertura superior con cremallera de doble cursor (esta abertura facilita la salida del bolsillo de red interno que contiene los plomos). El doble cursor hace que el bolsillo se adapte tanto a la parte derecha como a la parte izquierda del chaleco. Se recomienda dejar asomar la manilla naranja del bolsillo interno para individuarlo con rapidez. En la parte central se encuentra una hebilla de zafado rápido y un anillo de tracción para la abertura rápida y la caída hacia abajo del lastre en caso de emergencia. Bolsillo de red interno El segundo bolsillo, ubicado al interno, está realizado con una red de plástico de alta resistencia apta para contener los saquitos de plomo blando. La capacidad máxima es de 4 kg. Para un uso correcto y prático, le recomendamos al final de cada inmersión y una vez que llegue a la superficie, quitar y entregar el saquito naranja que contiene los plomos; 76 esta operación debería ser efectuada antes de salir del agua. Una vez quitado el saquito porta plomos, le recomendamos desengachar el clip de fijación del anillo en “D” para facilitar la operación de desvestido. A continuación le indicamos los pasos necesarios para el uso correcto del bolsillo porta plomos: Figura 1 – 2 Pasar la correa ventral del chaleco hidrostático a través de los pasadores. Atención! Durante esta operación, es posible advertir una cierta resistencia al pasar la cincha a través de los pasadores. Esto se debe a una decisión de proyectación, pues preferimos que la cincha esté bien consolidada a los pasadores impidiendo así el deslizamiento del bolsillo porta plomos de zafado rápido durante el uso. Para evitar esta ligera resistencia, le recomendamos utilizar un simple accesorio, como un destornillador no aguzado, de manera que facilite el deslizamiento de la cincha. Tenga cuidado al efectuar esta operación. Figura 3 – 4 - 5 Una vez pasada la correa a través de los dos pasadores, insertar el sistema de fijación de clip sobre el anillo en “D” puesto en la hombrera superior, enganchando el clip y realizando un primer ajuste tirando de la cincha. ESPAÑOL Fig. 784-1 Fig. 784-4 Fig. 784-2 Fig. 784-5 Observación técnica Fig. 784-3 El sistema presentado en las ilustraciones 34-5 ha sido proyectado para descargar sobre la hombrera el peso del plomo. Este sistema es considerado un plus; sin embargo, se puede utilizar el bolsillo porta plomos de zafado rápido incluso sin insertar el sistema de fijación antes descrito. Naturalmente, en este caso el peso del plomo cargará sólo sobre la correa ventral, como cualquier cinturón porta plomos. 77 ESPAÑOL Figura 6 Una vez montado y asegurado el bolsillo porta plomos de zafado rápido en las correas, proceda con la inserción del bolsillo de red que contiene los plomos, dejando fuera la manilla color naranja entre los dos cursores de la cremallera. Esto permitirá separar más fácilmente el bolsillo para la operación de entrega del saquito porta plomos al final de la inmersión. Una vez terminada la operación de inserción del saquito porta plomos, deberá regular nuevamente el sistema de fijación de clip puesto sobre el anillo en “D” de la hombrera, para descargar adecuadamente el peso de los plomos sobre la hombrera. Esta operación se efectúa haciendo deslizar la cincha a través del clip precedentemente cerrado. Fig. 784-6 Figura 7-8 El bolsillo porta plomos de zafado rápido también ha sido proyectado para efectuar operaciones de descarga rápida del lastre en caso de necesidad o de emergencia. Tal operación se puede efectuar desenganchando con dos dedos el clip ubicado al centro sobre el bolsillo externo. Una vez desenganchado el clip, encontrará un anillo en D de plástico que facilitará la abertura de la pestaña. Tirando del anillo en D hacia afuera, inmediatamente la pestaña de cierre (aplicada sobre el bolsillo con cierre de velcro) se abrirá, y el contenedor naranja con los pesos insertados caerá libremente hacia el fondo. Fig. 784-7 Atención! Le sugerimos familiarizarse con esta operación realizando repetidamente pruebas simuladas de abertura antes de iniciar la inmersión. Fig. 784-8 78 ESPAÑOL Atención! Le recomendamos efectuar la operación de desenganche rápido de los plomos sólo en caso de emergencia o de absoluta necesidad, ya que la eliminación repentina de los plomos puede comportar una variación inmediata del equilibrio, que a menudo lleva a una velocidad de ascenso incontrolada. Atención! El cierre del bolsillo porta plomos de zafado rápido está asegurado mediante un sistema de velcro. Le sugerimos prestar atención a almacenar y utilizar el bolsillo con la pestaña en posición de cierre, ya que el velcro macho puede causar poblemas de desgaste al entrar en contacto con otros componentes del equipo (véase tejido del traje de buceo). Atención! Como antes descrito, la operación de montaje del bolsillo triangular requiere el desmontaje de la correa ventral del lado izquierdo puesta sobre la espaldera. Antes de efectuar tal operación, preste atención a las posiciones de los distintos pasadores o anillas precedentemente ajustados para poder montar nuevamente todo en la posición correcta. Figura n° 2 Insertar el pasador de aleación ligera aeronaval, en dotación con el bolsillo triangular, en la correa ventral, colocándolo antes del pasador de plástico. Enseguida, inserte la correa en el pasador de plástico de 50 mm ubicado sobre el bolsillo triangular, deslizándola. El pasador de aleación ligera tiene la función de mantener en tensión el bolsillo sobre la cincha, para que éste no se pliegue o asuma formas que le impedirían abrirse adecuadamente. Bolsillo triangular cod. 785 El bolsillo triangular ha sido ideado para ser colocado en la parte izquierda del chaleco hidrostático, a la altura de la cintura. Por su forma particular, es prático y ocupa poco espacio, y la parte rígida posterior ayuda al movimento de abertura de la cremallera. Gracias a la posición que ocupa una vez ensamblado, es fácilmente accesible en cualquier situación. Figura n° 1 Para posicionar el bolsillo triangular es necesario desmontar la correa ventral puesta al lado izquierdo del chaleco hidrostático, ya que la misma deberá pasar a través del pasador de plástico alojado sobre el bolsillo triangular. Liberada la correa ventral de la espaldera, proceda a anclar el pasador de regulación, puesto sobre el bolsillo triangular, al anillo en “D” de 50 mm ubicado sobre la correa apenas debajo del cierre esternal. Figura n° 3 -4 Luego proceda insertando la correa ventral en la espaldera, siguiendo correctamente los pasos ya indicados. Una vez efectuada esta operación, inserte el pasador de aleación ligera, que tiene la función de deterner la correa ventral durante las operaciones de vestido y desvestido. Figura n° 5 Ahora la correa ventral está nuevamente en posición. Como última operación, haga pasar la correa por el pasador de tejido puesto en la base del bolsillo triangular, deslizándola hasta obtener la correcta distensión del bolsillo. Figura n° 6 -7 A este punto, el bolsillo está montado correctamente y ubicado a la altura de la cintura. 79 ESPAÑOL 80 Fig. 785-1 Fig. 785-4 Fig. 785-2 Fig. 785-5 Fig. 785-3 Fig. 785-6 ESPAÑOL 3. Lubrifique periódicamente las cremalleras utilizando productos apropriados, los que podrá encontrar en la línea de accesorios de la Seac Diving pro, verificando sucesivamente que el cursor se deslice correctamente. 4. Evite el contacto con aceites, disolventes o gasolina. 5. Antes de cada inmersión, compruebe el correcto funcionamiento de cada una de las pieza montadas. Fig. 785-7 Tómese unos segundos más para los últimos pequeños ajustes, teniendo cuidado de controlar además la abertura del bolsillo (el cursor de la cremallera). La figura n° 7 muestra cómo se presenta el bolsillo una vez realizados los varios ajustes. Cuidados y mantenimiento de los accesorios ICARO e ICARO TECH Para mantener la perfecta eficiencia de los bolsillos accesorios, son necesarias las siguientes precauciones. 1. En primer lugar, asegúrese de eliminar eventuales residuos de agua filtrados durante la inmersión. 2. Después de cada inmersión, incluso en piscinas o aguas dulces como lagos o ríos, los bolsillos accesorios deben ser lavados externamente e internamente con agua dulce corriente; eventualmente, se recomienda el uso de agua desmineralizada. Deje secar sin exponerlos por mucho tiempo directamente al sol. 6. Para evitar la proliferación de bacterias, desinfecte periódicamente los bolsillos accesorios utilizando productos apropriados, que podrá en contrar en la línea accesorios de la Seac Diving pro. Para más informaciones, puede dirigirse a nuestra oficina técnica al siguiente correo electrónico: [email protected] Certificado de Garantía Seac Diving Pro s.r.l garantiza el buen funcionamiento del producto adjunto al presente documento. La garantía tiene una duración de 2 (dos) años según las normas europeas vigentes. La garantía aquí contenida puede ser ejercida exclusivamente bajo las condiciones y los límites que se indican a continuación: 1. La garantía tiene una duración de 2 (dos) años a partir del momento en que se adquiere el producto en un distribuidor autorizado Seac Diving Pro y no es necesaria ninguna convalidación previa o posterior. 81 ESPAÑOL 2. Se le reconoce la garantía exclusivamente al primer comprador del producto, en un distribuidor autorizado Seac Diving Pro. Tratándose de una garantía estrictamente nominativa, no puede cederse a terceros salvo expresa autorización por parte de Seac Diving Pro. 3. La garantía cubre todos los defectos de funcionamiento provocados únicamente por: Fallos intrínsecos causados por materiales considerados no idóneos Evidentes errores en la proyectación, fabricación o ensamblaje del producto o partes del mismo Instrucciones y advertencias de uso erradas o inadecuadas 4. La garantía vence automáticamente, y con efecto inmediato, en caso de reparaciones, modificaciones,transformaciones, adaptaciones o alteraciones en general del producto terminado, o de partes del mismo, no autorizadas previamente por Seac Diving Pro y, de cualquier forma, efectuadas por personal no autorizado. 5. La garantía da derecho a la intervención y reparación gratuita en el menor tiempo posible, es decir, a la completa sustitución gratuita del producto (decisión exclusiva de Seac Diving Pro) o de partes del mismo, en caso de que sean reconocidos por parte de Seac Diving Pro defectos de funcionamiento taxativamente indicados en el punto 3. 6. La garantía puede ser ejercida enviando a Seac Diving Pro el producto considerado defectuoso. El intermediario autorizado para dicha operación es el distribuidor Seac diving Pro donde se ha adquirido el producto. En caso de que esto sea imposible, previa autorización puede ser per82 mitido el envío del producto defectuoso por medio de otro distribuidor Seac diving Pro. Condición necesaria para ejercer la garantía es que el producto esté acompañado de la copia del tiket o de la factura comprobantes de la compra (o de otro documento equivalente de registración fiscal donde aparezca el nombre del distribuidor autorizado Seac Diving Pro en donde el producto ha sido adquirido, además de la fecha de la compra del mismo). En caso de que la Seac Diving Pro reciba un producto que: No esté acompañado por el documento de registración fiscal con las características antes mencionadas Se encuentre en circunstancias tales que determinen el vencimiento de la garantía, según lo indicado en el punto 4 Presente defectos provocados por causas externas y ulteriores respecto a aquéllas taxativamente indicadas en el punto 3 Haya sido utilizado indebidamente y/o para usos distintos de aquéllos para los cuales el producto ha sido proyectado no efectuará reparación alguna, comunicándolo inmediatamente al remitente o al distribuidor autorizado. En caso de que el remitente desee de todas formas hacer reparar el producto, enviará a Seac Diving Pro, dentro de los quince días laborables sucesivos, una petición en la que deberá declarar expresamente que acepta hacerse cargo de todos los costos relativos a dicha reparación (mano de obra, eventuales repuestos, gastos de envío). En caso contrario, la Seac Diving Pro procederá a restituir el producto a expensas y cargo deldestinatario. SEACSUB S.p.A.