Icaro Tech - dive

Commenti

Transcript

Icaro Tech - dive
ITALIANO
Icaro - Icaro Tech
Accessori
Accessories
Accessoires
Zubehör
Accesorios
SEAC DIVING PRO srl
Via D. Norero, 29
16040 San Colombano Certenoli (GE), Italy
Tel. +39 (0185) 356301
Fax. +39 (0185) 356300
[email protected]
www.seacsub.com
3
ITALIANO
4
Icaro - Icaro Tech
1
Introduzione
3
Avvertenze generali
3
Le tasche accessorie (opzionali) Icaro-Icaro Tech
4
Caratteristiche tecniche accessori Icaro-Icaro Tech
5
Tasca con fibbie a regolazione rapida cod. 781
6
Tasca doppio scomparto cod. 782
7
Tasca porta maschera pieghevolecod. 783
8
Tasca porta Piombi a sgancio rapido cod. 784
10
Tasca triangolare cod. 785
13
Cura e manutenzione degli accessori ICARO e ICARO TECH
15
Certificato di Garanzia
15
ITALIANO
Introduzione
Congratulazioni per aver scelto la qualità e l'affidabilità di un prodotto SEAC Diving Pro.
L'attrezzatura da lei acquistata è stata realizzata
con materiali selezionati e collaudati. Lo sviluppo e la continua ricerca ci permettono di
essere in continua evoluzione. Processi innovativi di fabbricazione, continui test e prove reali di
funzionalità sviluppati nei nostri centri di ricerca
garantiscono l'affidabilità che contraddistingue
tutti i prodotti SEAC Diving Pro.
Attenzione!
Leggere l'intero manuale d'uso prima di utilizzare questa attrezzatura!
Il manuale d'uso deve essere conservato per
tutto il periodo di vita del prodotto!
Avvertenze generali
Durante l'assemblaggio e la messa a
punto delle tasche accessorie (opzionali)
Icaro-Icaro Tech, sono stati attuati tutti gli
accorgimenti possibili per fornire un prodotto altamente affidabile nel tempo.
direttamente alla Seac Diving Pro. Per
garantirvi la massima sicurezza ogni
intervento di riparazione o manutenzione
deve essere svolto unicamente da laboratori autorizzati dalla Seac Diving Pro.
Le tasche accessorie (opzionali) IcaroIcaro Tech prodotte dalla Seac Diving Pro
nascono da una ricerca portata a compimento in stretta collaborazione con
numerosi operatori subacquei professionali. Gli aspetti innovativi garantiscono
un'affidabilità che rimane inalterata anche
dopo una lunga serie di immersioni. Nello
stesso tempo la facilità meccanica e di
funzionamento permette una manutenzione estremamente semplice.
Le tasche accessorie (opzionali) IcaroIcaro Tech sono state progettate e realizzate per il contenimento di attrezzature/
accessori utili al subacqueo durante le
varie fasi dell'immersione. Ad ogni tasca
accessoria di seguito elencata seguirà
una specifica e un'indicazione d'utilizzo.
La Seac diving Pro declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio del prodotto.
Tali accorgimenti possono essere resi
inefficienti qualora l'utente non utilizzi le
tasche accessorie (opzionali) Icaro-Icaro
Tech in maniera corretta e non provveda
ad una adeguata manutenzione.
La Seac Diving Pro s.r.l declina ogni
responsabilità per qualsiasi problema
derivante dalla mancata osservanza delle
raccomandazioni riportate nel presente
manuale.
Le tasche Accessorie (opzionali) Icaro Icaro Tech sono state realizzate per essere inserite come componenti utili al completamento tecnico dei giubbetti equilibratori Icaro-Icaro Tech. Durante la fase
progettuale abbiamo ritenuto opportuno
che la loro collocazione fosse quella contenuta nel triangolo della persona dove è
possibile accedere con facilità, di conseguenza non è possibile posizionarle tutte
assieme sul giubbetto equilibratore.
Consigliamo di selezionare le tasche
accessorie che riterrete più utili in funzione della vostra tipologia d'immersione.
Per qualsiasi altro problema potete rivolgervi al vostro negoziante di fiducia o
Grazie alle loro performance di adattabilità, Le tasche accessorie Icaro- Icaro Tech
5
ITALIANO
possono essere inserite anche su altri
giubbetti equilibratori, consigliamo di
rivolgervi al vostro istruttore o al vostro
negoziante di fiducia per la scelta e la corretta applicazione.
Il corretto inserimento delle tasche
accessorie (opzionali) Icaro-Icaro Tech
può richiedere alcuni minuti. Questa operazione non è necessario ripeterla ogni
pre-immersione in quanto una volta trovata la giusta posizione e collocazione la
tasca o le tasche selezionate possono
rimanere tranquillamente inserite sul
vostro giubbetto. Suggeriamo quindi di
dedicare un attimo d'attenzione iniziale a
beneficio del risultato finale.
Attenzione!
Leggere attentamente le istruzioni qui di seguito riportate in quanto da esse può dipendere la
vostra sicurezza e la continua efficienza della
vostra attrezzatura
6
Le tasche accessorie (opzionali) IcaroIcaro Tech
Le tasche accessorie (opzionali) IcaroIcaroTech sono state realizzate per rendere
ancora più pratici ed efficaci i giubbetti equilibratori ICARO e ICARO TECH.
Ogni tasca è stata progettata per agevolare e
rendere più confortevole l'immersione in
tutte le proprie fasi. Prendendo sempre più
dimestichezza con questi accessori ne
apprezzerete la loro praticità e semplicità
d'uso. Ogni componente è stato studiato per
venire incontro alle necessità che si presentano al subacqueo in immersione senza tuttavia tralasciare l'aspetto tecnico. Una particolare attenzione è stata rivolta alla libertà dei
movimenti e alla sicurezza. Ogni tasca trova il
proprio spazio senza creare appigli o ostacoli ai movimenti naturali dettati dall'immersione. Verrà naturale utilizzarle senza che se ne
richieda una particolare attenzione in quanto
la loro posizione è stata appositamente studiata in modo da identificarle al solo tatto.
ITALIANO
Caratteristiche tecniche accessori Icaro-Icaro Tech
CARATTERISTICHE
TASCA CON FIBBIA
A REGOLAZIONE
RAPIDA
TASCA DOPPIO
SCOMPARTO
TASCA PORTA
MASCHERA
TASCA PORTA
TASCA
PIOMBI A SGANCIO
TRIANGOLARE
RAPIDO
CODICE SEAC
781
782
783
784
785
MATERIALI
Cordura 1000
Resinato PU
Cordura 1000
Resinato PU
Cordura 1000
Resinato PU
Cordura 1000
Resinato PU
Cordura 1000
Resinato PU
CERNIERE
---
---
CUCITURE
Filo 100%
poliestere
resistente alla
corrosione
salina
Tecnopolimero
ad alta
scorribilità
Filo 100%
poliestere
resistente alla
corrosione
salina
Filo 100%
poliestere
resistente alla
corrosione
salina
Tecnopolimero
ad alta
scorribilità
Filo 100%
poliestere
resistente alla
corrosione
salina
Tecnopolimero
ad alta
scorribilità
Filo 100%
poliestere
resistente alla
corrosione
salina
DRENAGGIO
ACQUA
SI, 2 anelli in
ottone cromato
SI, 4 anelli in
ottone cromato
Si, 2 anelli in
ottone cromato
Drenaggio
naturale
Drenaggio
naturale
POSSIBILITÀ
INSERIMENTO
PIOMBI
No
No
No
SI, fino a kg. 4
No
ADATTABILITÀ
SU ALTRI
GIUBBETTI
EQUILIBRATORI
Si
Si
Si
Si
Si
CHIUSURA
IN VELCRO
Si
No
Si
Si
No
CHIUSURA
CON CLIP
Si
No
No
Si
No
ANELLO A "D"
25 mm HARD
ANODIZING
Si
Si
Si
No
No
ADATTABILITÀ
SU ICARO
Si
Si
Si
Si
Si
ADATTABILITÀ
SU ICARO TECH
Si
Si
Si
Si
Si
7
ITALIANO
Tasca con fibbie a regolazione rapida
cod. 781
La tasca con fibbie a regolazione rapida è stata
progettata per essere applicata alla gamba, questo offre una razionalità degli spazi e una
migliore libertà di movimento. Il fissaggio al
giubbetto equilibratore è assicurato tramite un
passante in tessuto da inserire nella cinghia
ventrale, l'applicazione alla gamba avviene tramite elastici e fibbie a sgancio rapido. Un anello a "D" da 25 mm in lega leggera aereonavale è
posto alla base della tasca. La chiusura della
tasca è assicurata da una pattina con chiusura
in velcro. Il drenaggio della tasca avviene tramite due anelli in ottone cromato. La tasca con fibbie a regolazione rapida può contenere accessori tipo maschera di riserva, torce piccole,
bussole e articoli vari non pesanti.
Fig. 781-1
Illustrazione n° 1
Inserire il passante della tasca con fibbie a
regolazione rapida nella cinghia ventrale, la
tasca può tranquillamente essere inserita su
entrambe le gambe del subacqueo.
Illustrazione n° 2 -3
Una volta inserito il passante posizionate la
tasca sulla gamba e agganciate le clips procedendo alla regolazione. Regolate le clips,
(l'elastici devono essere ben serrati senza
tuttavia recare fastidio o troppa compressione alla gamba stessa) procederemo a regolare la clip di connessione tra il passante posto
sulla cinghia ventrale e la tasca stessa. La
clip di connessione si regola tirando il nastro
fino a metterlo in tensione.
8
Fig. 781-2
Attenzione!
Suggeriamo una volta iniziata l'immersione di
verificare la corretta posizione della tasca in
quanto i movimenti della gamba in immersione
e l'aumento della pressione sulla muta potrebbero farla spostare in una posizione non desiderata. Intervenendo nuovamente sulle clips e
sulla tensione degli elastici sarà possibile ricollocare la tasca nella posizione preferita.
ITALIANO
Attenzione!
La chiusura della tasca con fibbie a regolazione
rapida è assicurata da un sistema a velcro.
Suggeriamo di far attenzione a riporre e utilizzare la tasca con la pattina in posizione di chiusura in quanto il velcro maschio se posto a contatto può causare problemi di usura degli altri componenti l'attrezzatura (vedi tessuto della muta).
Tasca doppio scomparto cod. 782
La tasca a doppio scomparto si applica sulla
cinghia ventrale tramite doppi passanti in
tessuto. Il doppio scomparto, realizzato con
cerniere a senso di chiusura opposto, permette di individuare al solo tatto lo scomparto che intendiamo aprire. Il drenaggio della
tasca avviene tramite due anelli in ottone cromato. All'interno dello scomparto superiore
troviamo un anello a "D" da 25 mm in hard
anodizing utile per la connessione tramite
lacciolo di oggetti ritenuti importanti.
Realizzata per contenere oggetti di varie
dimensioni ha la parete posteriore realizzata
in materiale semirigido per mantenere la
forma rettangolare durante l'utilizzo.
Fig. 782-1
Illustrazione n° 1
Inserire la cinghia ventrale del giubbetto
equilibratore attraverso gli appositi passanti.
Attenzione!
Durante questa operazione è possibile avvertite
un certo impedimento allo scorrimento del nastro nei passanti. Questo è dovuto ad una nostra
scelta progettuale dove abbiamo preferito che il
nastro fosse ben consolidato ai passanti stessi
in modo da evitare durante l'uso della tasca a
doppio scomparto uno scorrimento troppo agevolato della stessa sul nastro. Per ovviare a
questo piccolo impedimento vi consigliamo di
utilizzare un semplice accessorio, tipo un cacciavite non appuntito, per agevolare lo scorrimento del nastro stesso, usate cautela nell'effettuare tale operazione.
Illustrazione n° 2
Una volta inserita la tasca doppio scomparto
sulla cinghia ventrale verificare la corretta e
desiderata posizione considerando che la fibbia di chiusura ventrale in acciaio inox posta
sul giubbetto equilibratore dovrà essere posizionata al centro del subacqueo.
Fig. 782-2
9
ITALIANO
Attenzione!
Per ovvie esigenze di spazio sulla cinghia ventrale l'utilizzo della tasca a doppio scomparto
preclude l'utilizzo della tasca porta pesi a sgancio rapido e viceversa.
Illustrazione n° 4
Una volta inserita la tasca porta maschera
pieghevole sulla cinghia ventrale verificare la
corretta e desiderata posizione considerando
che la fibbia di chiusura ventrale in acciaio
inox posta sul giubbetto equilibratore dovrà
essere posizionata al centro del subacqueo.
Tasca porta maschera pieghevole
cod. 783
La tasca porta maschera pieghevole è un
contenitore porta maschera o accessori vari.
La forma pieghevole è stata realizzata e pensata per contenerne le dimensioni quando
non utilizzata (illustrazione n° 1). Anch'essa
si colloca sulla cinghia ventrale tramite dei
passanti in tessuto ultra resistenti (illustrazione n°2). Il drenaggio della tasca avviene
tramite due anelli in o
ttone cromato. Posto sulla parte finale della
pattina di chiusura si trova un anello "D" da
25 mm in hard anodiziong.
Illustrazione n° 3
Inserire la cinghia ventrale del giubbetto
equilibratore attraverso gli appositi passanti.
Attenzione!
Durante questa operazione è possibile avvertite
un certo impedimento allo scorrimento del nastro nei passanti. Questo è dovuto ad una nostra
scelta progettuale dove abbiamo preferito che il
nastro fosse ben consolidato ai passanti stessi
in modo da evitare durante l'uso della tasca
porta maschera pieghevole uno scorrimento
troppo agevolato della stessa sul nastro. Per
ovviare a questo piccolo impedimento vi consigliamo di utilizzare un semplice accessorio, tipo
un cacciavite non appuntito, per agevolare lo
scorrimento del nastro stesso, usate cautela
nell'effettuare tale operazione.
10
Fig. 783-1
Fig. 783-2
ITALIANO
Fig. 783-3
Fig. 783-5
Fig. 783-4
Fig. 783-6
Illustrazione n° 5 - 6
Per utilizzare appieno la capienza della tasca
porta maschera pieghevole bisogna aprirla e
svolgerla per tutta la sua lunghezza
Considerazione tecnica
Visto le ridotte dimensione è possibile inserire nella stessa cinghia ventrale la tasca porta
maschera pieghevole assieme alla tasca doppio scomparto o assieme alla tasca porta
piombi a sgancio rapido.
Attenzione!
La chiusura della tasca porta maschera pieghevole è assicurata da un sistema a velcro.
Suggeriamo di far attenzione a riporre e utilizzare la tasca con la pattina in posizione di chiusura in quanto il velcro maschio se posta a contatto può causare problemi di usura degli altri componenti l'attrezzatura (vedi tessuto della muta).
11
ITALIANO
Tasca porta Piombi a sgancio rapido
cod. 784
La Tasca porta piombi a sgancio rapido è
stata progettata per essere inserita nella cinghia ventrale destra o sinistra (il corretto
bilanciamento si ottiene inserendo sul giubbetto equilibratore una coppia di tasche porta
piombi). Per agevolarne l'uso, lo scarico del
peso è garantito da un sistema di fissaggio a
clip da applicare sull'anello a "D" posizionato
sugli spallacci dei giubbetti equilibratori
Icaro- Icaro Tech.
La tasca porta piombi a sgancio rapido è
composta da due parti
Tasca esterna
L'involucro esterno realizzato in tessuto
Cordura 1000 è dotato di una apertura superiore con una cerniera a doppio cursore (questa apertura agevola la fuoriuscita della tasca
a rete interna contenente i piombi). Il doppio
cursore serve a rendere la tasca adattabile sia
alla parte destra che alla parte sinistra del
giubbetto. Si consiglia di lasciare fuoriuscire
dalla tasca la maniglietta arancione della tasca
interna in modo da individuarla con rapidità.
Nella parte centrale troviamo una fibbia a
sgancio rapido e un anello di trazione per la
rapida apertura e la caduta verso il basso dei
pesi in caso d'emergenza.
Tasca a rete interna
La seconda tasca, posizionata all'interno, è
realizzata con una rete in plastica ad alta resistenza atta a contenere i sacchetti di piombo
morbido. La capacità massima è di 4 kg.
Per un corretto e pratico utilizzo, si consiglia
alla fine dell'immersione ed una volta raggiunta la superficie di togliere e porgere il sacchetto arancione contenente i piombi, questa
operazione dovrebbe essere effettuata prima
di uscire dall'acqua. Una volta tolto il sacchet12
to porta piombi consigliamo di sganciare la
clip di fissaggio all'anello a "D" in modo da
agevolare l'operazione di svestizione.
Vi elenchiamo le varie fasi per un corretto utilizzo della tasca porta piombi:
Illustrazione 1 - 2
Inserire la cinghia ventrale del giubbetto
equilibratore attraverso gli appositi passanti.
Attenzione!
Durante questa operazione è possibile avvertite un
certo impedimento allo scorrimento del nastro nei
passanti. Questo è dovuto ad una nostra scelta progettuale dove abbiamo preferito che il nastro fosse
ben consolidato ai passanti stessi in modo da evitare durante l'uso della tasca porta piombi a sgancio rapido uno scorrimento troppo agevolato della
stessa sul nastro. Per ovviare a questo piccolo
impedimento vi consigliamo di utilizzare un semplice accessorio, tipo un cacciavite non appuntito,
per agevolare lo scorrimento del nastro stesso,
usate cautela nell'effettuare tale operazione.
Illustrazione 3 - 4 - 5
Una volta passata la cinghia attraverso i due
passanti inserite il sistema di fissaggio a Clip
sull'anello a "D" posto sullo spallaccio superiore agganciando la clip e facendo una prima
regolazione tirando il nastro.
ITALIANO
Fig. 784-1
Fig. 784-4
Fig. 784-2
Fig. 784-5
Considerazione tecnica
Fig. 784-3
Il sistema elencato nelle illustrazioni 3-4-5 è
stato progettato per scaricare sullo spallaccio
il peso del piombo inserito. Questo sistema è
considerato come plus aggiunto, tuttavia si
può utilizzare la tasca porta pesi a sgancio
rapido anche senza l'inserimento del sistema
di fissaggio sopra descritto. Naturalmente in
questo caso il peso del piombo graverà solo
sulla cinghia ventrale come una qualsiasi cintura porta pesi.
13
ITALIANO
Illustrazione 6
Una volta assicurata e inserita la tasca porta
pesi a sgancio rapido sui cinghiaggi provvederemo a inserire la tasca a rete contenente i
piombi avendo cura di lasciare fuoriuscire dal
centro dei due cursori della cerniera l'apposita maniglia colore arancio. Questa operazione garantirà una più facile identificazione
della stessa per l'operazione di consegna del
sacchetto porta piombi alla fine dell'immersione.
Una volta terminata l'operazione d'inserimento del sacchetto porta piombi sarà vostra
cura regolare di nuovo il sistema di fissaggio
con clip posto sull'anello a "D" dello spallaccio in modo da far scaricare adeguatamente
il peso dei piombi sullo spallaccio. Tale operazione si effettua facendo scorrere il nastro
attraverso la clip precedentemente chiusa.
Illustrazione 7-8
La tasca porta piombi a sgancio rapido è
stata progettata per effettuare anche operazioni di rilascio rapido dei pesi in caso di
necessità o d'emergenza.
Tale operazione si può effettuare sganciando
con due dita la clip posta centralmente sulla
tasca esterna. Una volta sganciata la clip troviamo un anello a D in plastica che ci agevolerà nell'apertura della pattina. Tirando verso
l'esterno l'anello a D immediatamente la pattina di chiusura (applicata sulla tasca con
chiusura a velcro) si aprirà e il contenitore
arancione con i pesi inseriti cadrà liberamente verso il fondo.
Fig. 784-6
Fig. 784-7
Attenzione!
Suggeriamo di prendere dimestichezza con
questa operazione facendo ripetute prove simulate d'apertura prima di iniziare l'immersione.
Fig. 784-8
14
ITALIANO
Attenzione!
Consigliamo di effettuare l'operazione di sgancio rapido dei pesi solo in caso d'emergenza o
di assoluta necessità in quanto il togliere repentinamente i pesi dal subacqueo può comportare
una variazione immediata dell'assetto che spesso porta a una velocità di risalita incontrollata.
Attenzione!
La chiusura centrale della tasca porta pesi a sgancio rapido è assicurata da un sistema a velcro.
Suggeriamo di far attenzione a riporre e utilizzare la tasca con la pattina in posizione di chiusura in quanto il velcro maschio se posta a contatto può causare problemi di usura degli altri componenti l'attrezzatura (vedi tessuto della muta).
Tasca triangolare cod. 785
La tasca triangolare è stata ideata per essere
collocata nella parte sinistra del giubbetto
equilibratore all'altezza dell'incavo della vita.
La particolare forma la rende pratica e poco
ingombrante, la parte rigida posteriore aiuta
il movimento d'apertura che avviene tramite
cerniera. La posizione che ottiene una volta
assemblata la rende facilmente accessibile in
qualsiasi condizione d'utilizzo.
Illustrazione n° 1
Per posizionare la tasca triangolare è necessario disassemblare la cinghia ventrale posta
sul lato sinistro dell'equilibratore in quanto la
stessa dovrà passare attraverso il passante in
plastica alloggiato sulla tasca triangolare.
Liberata la cinghia ventrale dallo schienalino
provvederemo ad ancorare il passante di
regolazione, posto sulla tasca triangolare,
all'anello a "D" da 50 mm posizionato sulla
cinghia appena sotto la chiusura sternale.
Attenzione!
Come prima descritto l'operazione di assemblaggio della tasca triangolare richiede lo
smontaggio della cinghia ventrale lato sinistro
posta sullo schienalino.
Prima d'effettuare tale operazione ponete attenzione a rilevare le posizione dei vari passanti o
triglidi precedentemente regolati in modo da
poter di seguito ri-assemblare il tutto nella corretta posizione.
Illustrazione n° 2
Inserire il passante in lega leggera aeronavale
in dotazione con la tasca triangolare sulla cinghia ventrale posizionandolo prima del passante in plastica. Di seguito inserite la cinghia
nel passante in plastica da 50 mm posto sulla
tasca triangolare facendola scorrere.
Il passante in lega leggera ha la funzione di tenere in tensione la tasca sul nastro in modo che la
stessa non si pieghi o assuma forme che non le
consentirebbero di aprirsi adeguatamente.
Illustrazione n° 3 -4
Sarà nostra cura adesso inserire la cinghia
ventrale nello schienalino seguendo i corretti
passaggi precedentemente rilevati. Effettuata
tale operazione inseriremo il passante in lega
leggera che ha la funzione di fermare la cinghia ventrale durante le operazioni di vestizione e svestizione.
Illustrazione n° 5
Adesso la cinghia ventrale è nuovamente
posizionata, come ultima operazione dobbiamo far passare la stessa dentro il passante in
tessuto posto alla base della tasca triangolare facendola scorrere fino alla corretta
distensione di tutta la tasca.
Illustrazione n° 6 -7
A questo punto la tasca è inserita correttamente e posizionata all'altezza dell'incavo
della vita.
15
ITALIANO
16
Fig. 785-1
Fig. 785-4
Fig. 785-2
Fig. 785-5
Fig. 785-3
Fig. 785-6
ITALIANO
trovare nella linea accessori delle Seac
Diving pro verificando successivamente il
corretto scorrimento del cursore.
4. Evitate il contatto con oli, solventi o benzina.
5. Prima di ogni immersione controllate il
corretto funzionamento di ogni parte
assemblata.
Fig. 785-7
Sarà nostra cura prendere qualche altro
secondo per porre le ultime piccole regolazioni avendo cura di provare anche l'apertura
della tasca tramite il cursore della cerniera.
L'illustrazione n° 7 mostra come si presenta
la tasca una volta approntate correttamente
le varie regolazioni.
Cura e manutenzione degli
accessori ICARO e ICARO TECH
Per mantenere le vostre tasche accessori in
perfetta efficienza sono necessarie le seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi per prima cosa di far fuoriuscire eventuali residui d'acqua entrati
durante l'immersione.
2. Dopo ciascuna immersione, comprese
quelle in piscina o in acque dolci tipo
laghi o fiumi, le tasche accessorie devono essere risciacquate esternamente e
internamente con acqua dolce corrente,
l'eventuale uso d'acqua demineralizzata è
consigliato. Lasciatele asciugare senza
esporle a lungo direttamente al sole.
3. Lubrificate periodicamente le cerniere utilizzando prodotti appropriati che potrete
6. Per evitare indesiderate proliferazioni batteriche, disinfettate periodicamente le
tasche accessorie utilizzando prodotti
appropriati che potrete trovare nella linea
accessori delle Seac Diving pro.
Per qualsiasi ulteriore informazione potete
rivolgervi al nostro ufficio tecnico all’indirizzo
mail:
[email protected]
Certificato di Garanzia
Seac Diving Pro s.r.l garantisce il buon funzionamento del prodotto cui il presente
documento è allegato.
La garanzia ha durata di anni 2 (due) in relazione alle vigenti normative europee.
La garanzia ivi contenuta può essere esercitata esclusivamente alle condizioni ed entro i
limiti di seguito indicati:
1. La garanzia ha durata di anni 2 (due) a
partire dal momento in cui il prodotto
viene acquistato presso un rivenditore
autorizzato Seac Diving Pro e non necessita di alcuna formalità di preventiva o
successiva convalida.
2. La garanzia è riconosciuta esclusivamente
al primo acquirente del prodotto presso
un rivenditore autorizzato Seac Diving Pro.
Essendo strettamente nominativa, non è
cedibile a terzi se non previo espressa
17
ITALIANO
autorizzazione da parte di Seac Diving Pro.
3. La garanzia copre tutti e solo i difetti di
funzionamento derivati da:
Vizi intrinseci derivanti da materiali
ritenuti non idonei
Evidenti errori nella progettazione, fabbricazione o assemblaggio del prodotto o parti di esso
Istruzioni e avvertenze d'uso errate o
inadeguate.
4. La garanzia si estingue automaticamente,
e con effetto immediato, a seguito di
intervenute riparazioni, modifiche,trasformazioni, adattamenti o manomissioni in
genere effettuate sul prodotto finito o
parti di esso non preventivamente autorizzate da Seac Diving Pro e comunque
effettuate da personale non autorizzato.
5. La garanzia dà diritto all'intervento e alla
riparazione gratuita nel più breve tempo
possibile, ovvero alla completa sostituzione gratuita del prodotto (a scelta insindacabile di Seac Diving Pro) o parti di esso dove
venga riconosciuto da parte di Seac Diving
Pro difetti di funzionamento tassativamente e precedentemente indicati al punto 3.
6. La garanzia può essere esercitata
mediante inoltro, a Seac Diving Pro, del
prodotto ritenuto difettoso. Il tramite
autorizzato alla presente operazione deve
essere il rivenditore Seac diving Pro dove
il prodotto è stato acquistato. Nel caso
questo sia fattivamente impossibile, previa autorizzazione, può essere autorizzato
all'invio del prodotto difettoso un qualsiasi altro rivenditore Seac diving Pro.
Condizione necessaria per l'esercizio
della garanzia è che il prodotto sia
accompagnato da copia dello scontrino
fiscale o della fattura (o di altro documento equipollente di registrazione fiscale da
cui risultino il nominativo del rivenditore
autorizzato Seac Diving Pro presso cui il
18
prodotto è stato acquistato nonché la
data d'acquisto del medesimo) comprovanti l'acquisto.
Nel caso in cui la Seac Diving Pro riceva un
prodotto che:
Non sia accompagnato dal documento di
registrazione fiscale aventi le caratteristiche sopra citate
Versi in circostanze tali da determinare
l'estinzione della garanzia secondo quanto indicato nel punto 4
Presenti difetti derivanti da cause esterne
ed ulteriori rispetto a quelle tassativamente indicate al punto 3
Sia stato utilizzato impropriamente e/o
per usi diversi da quello per il quale il prodotto è stato progettato si asterrà dall'effettuare qualsiasi intervento sul prodotto,
dandone immediata comunicazione al
mittente o al rivenditore autorizzato.
Qualora il mittente intenda comunque far
eseguire l'intervento, trasmetterà a Seac
Diving Pro, nei quindici giorni lavorativi successivi, una richiesta in tal senso nella quale
dovrà espressamente dichiarare di voler
sostenere tutti i costi relativi all'intervento
stesso. (mano d'opera, eventuali parti di
ricambio, spese di spedizione).
In caso contrario la Seac Diving Pro provvederà alla restituzione del prodotto a spese e
cura del destinatario.
ENGLISH
Icaro - Icaro Tech
Accessori
Accessories
Accessoires
Zubehör
Accesorios
SEAC DIVING PRO srl
Via D. Norero, 29
16040 San Colombano Certenoli (GE), Italy
Tel. +39 (0185) 356301
Fax. +39 (0185) 356300
[email protected]
www.seacsub.com
19
ENGLISH
20
Icaro - Icaro Tech
17
Introduction
19
General warnings
19
The Icaro- Icaro Tech accessory pockets (optional)
20
Technical characteristics of Icaro-Icaro Tech accessories
21
Pockets with quick-adjustment buckles code 781
22
Dual compartment pocket code 782
23
Foldable mask pocket code 783
24
Quick-release weight pockets code 784
26
Triangular pocket code 785
29
Care and maintenance of ICARO and ICARO TECH accessories
31
Certificate of Warranty
31
ENGLISH
Introduction
Congratulations for having chosen the quality
and reliability of a SEAC Diving Pro product.
The equipment you have purchased was made
with selected and tested materials.
Development and constant research allow us to
evolve continually. Innovative manufacturing
processes, constant controls and testing, as
well as testing under real conditions, as
conducted in our research center, guarantee the
reliability that all SEAC Diving Pro products are
known for.
Attention!
Read this entire manual before using this equipment!
This manual must be conserved for as long as
you own the product!
General warnings
During the assembly and finishing of the
Icaro- Icaro Tech accessory pockets
(optional), all possible provisions were
made to supply a highly reliable, longlasting product.
Such provisions may become ineffective
if the user does not use the Icaro- Icaro
Tech accessory pockets (optional) in a
correct manner and does not provide
adequate maintenance. SEAC Diving Pro
s.r.l. denies any responsibility for any
problem resulting from a lack of observation of the recommendations made in this
manual.
For any other eventuality, please contact
your authorized SEAC Diving Pro dealer
or SEAC Diving Pro directly. In order to
guarantee maximum safety, every repair
or maintenance intervention must be carried out only by authorized SEAC Diving
Pro workshops.
SEAC Diving Pro Icaro-Icaro Tech accessory pockets (optional) are a result of
research conducted in close collaboration
with numerous professional diving operators. Their innovative characteristics
guarantee a reliability that remains
unchanged even after an extensive series
of dives. At the same time, the mechanical and functional aspects allow an extremely simple maintenance regime.
The Icaro-Icaro Tech accessory pockets
(optional) have been designed and created to contain equipment/accessories
useful during the various phases of
diving. Each accessory pocket in the following list will have specifications and an
indication of use. The Seac Diving Pro
declines any responsibility for improper
use of the product.
The optional Icaro -Icaro Tech accessory
pockets have been designed as useful
components to technically complete the
ICARO and ICARO TECH stabilizing jackets. During the design phase, we thought
it would be better for them to be located in
the triangular area of the person where is
it possible to have easy access, and therefore it is impossible to position them all
together onto the stabilizing jacket. We
advise choosing accessory pockets that
you believe to be most useful according to
the type of diving you do.
Thanks to their performance in adaptability, Icaro-Icaro Tech accessory pockets
can also be applied to other stabilizing
21
ENGLISH
jackets. We advise consulting your
instructor or shop assistant in order to
select the proper application.
The correct application of the Icaro-Icaro
Tech accessory pockets (optional) may
take a few minutes. This operation need
not be repeated every pre-dive, in that
once the proper position and location of
the pocket or pockets selected can simply
remain attached to your jacket. We therefore suggest dedicating some time initially in order to achieve optimal final
results.
Attention!
Read the following instructions carefully. Your
safety and the continual efficiency of your equipment depend on your having read these instructions.
22
The Icaro- Icaro Tech accessory pockets
(optional)
There are optional accessory pockets that
make the new ICARO and ICARO TECH stabilizing jackets even more convenient and
practical.
Each pocket has been designed to facilitate
all phases of diving and increase diving comfort. As the diver gains familiarity with these
accessories, he will also gain appreciation for
their practicality and simplicity. Each component has been studied to meet the needs of
underwater diving without neglecting technical aspects. Special attention has been paid
to freedom of movement and safety. Each
pocket finds its own space without creating
obstacle or impediments to the natural
movements necessary during diving. It will
be natural to use them without particular
attention being paid in that their position has
been specifically studied in order to facilitate
tactile access.
ENGLISH
Technical characteristics of Icaro-Icaro Tech accessories
CHARACTERISTICS
POCKET WITH
QUICKADJUSTMENT
BUCKLES
DUALCOMPARTMENT
POCKET
MASK
POCKET
QUICK
RELEASE WEIGHT
POCKETS
TRIANGULAR
POCKET
SEAC CODE
781
782
783
784
785
MATERIALS
Cordura 1000
resined in PU
Cordura 1000
resined in PU
Cordura 1000
resined in PU
Cordura 1000
resined in PU
Cordura 1000
resined in PU
ZIPPERS
---
Easy-zip
technopolymer
---
Easy-zip
technopolymer
Easy-zip
technopolymer
STITCHING
Saline-resistant
100% polyester
Saline-resistant
100% polyester
Saline-resistant
100% polyester
Saline-resistant
100% polyester
Saline-resistant
100% polyester
DRAINING
Yes, 2 chromeplated brass
rings
No
Yes, 4 chromeplated brass
rings
No
Yes, 2 chromeplated brass
rings
No
Draining or
natural
Natural draining
up to 4 kg
No
ADAPTABILITY
TO OTHER
STABILIZING
JACKETS
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
VELCRO
CLOSURE
Yes
No
Yes
Yes
No
CLIP CLOSURE
Yes
No
No
Yes
No
25 mm HARD
ANODIZING
D-RING
Yes
Yes
Yes
No
No
ADAPTABILITY
TO ICARO
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
ADAPTABILITY
TO ICARO TECH
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
WEIGHT
INSERTION
23
ENGLISH
Pockets with quick-adjustment buckles
code 781
The pocket with the quick-adjustment buckle
was designed to be fastened to the leg for
reasons of space and more freedom of
movement. It can be fixed to the stabilizing
jacket by a cloth loop to be inserted into the
waist belt; it can be fastened to the leg by elastics and quick-release buckles. A 25mm
marine D-ring in lightweight marine alloy is
located at the bottom of the pocket. The closure of the pocket is in Velcro. The pocket
drains through two chrome-plated brass
rings. The pocket with quick-adjustment buckles can contain accessories like an extra
mask, small torches, compasses, and
various lightweight items.
Fig. 781-1
Illustration n. 1
Insert the loop on the pocket with the quickadjustment buckle on the waist belt; the pocket
can be easily fastened to either the diver's legs.
Illustration n. 2 - 3
Once the loop has been inserted, position the
pocket on your leg and fasten the clips, regulating them. Regulate the clips (the elastics
must be pulled tightly without causing
discomfort or excessive compression to the
leg itself); begin regulating the connection
clip between the loop on the waist belt and
the pocket itself. The connection clip can be
regulated by pulling the thin band until it is
taut.
Fig. 781-2
Attention!
We suggest that once you have begun diving,
verify the correct position of the pocket because,
while diving, leg movements and the increase in
the pressure of the diving suit could shift it into
an unwanted position. By readjusting the clips
and the tautness of the elastic, it will be possible to reposition the pocket in the desired position.
24
ENGLISH
Attention!
The closure of the pocket with the quick-adjustment buckle is ensured by a Velcro system.
We suggest being careful about storing and
using the pocket with the flap closed because if
the male Velcro comes into contact with other
equipment, it may cause abnormal wear or
damage (see diving suit material).
Dual compartment pocket code 782
The dual-compartment pocket can be fastened to the waist belt by double cloth loops.
The dual compartment, with zips that
open/close in opposite directions, allows you
to feel the compartment you wish to open.
The pocket drains through two chrome-plated brass rings. The upper compartment has
a 25 mm D-ring in hard anodizing alloy to
which important objects may be tied with a
string.
This pocket is designed to contain objects of
various dimensions with the back side in
semi-rigid material in order to maintain its
rectangular form during use.
Fig. 782-1
Illustration n. 1
Insert the waist belt of the stabilizing jacket
through the special loops.
Attention!
During this operation it is possible to notice a bit
of difficulty when pulling the tape through the
loops. This is due to our specific design by
which we intended that the tape fit the loops
firmly in order to keep it from slipping while
using the dual-compartment pocket. In order to
overcome this minor inconvenience, we advise
using a simple tool, like a dull screwdriver, to
facilitate drawing the tape through. Take care
not to cause damage to the equipment while
doing this.
Illustration n. 2
Once the dual-compartment pocket has been
inserted onto the waist belt, verify the correct
and desired position, considering that the
stainless steel waist buckle of the stabilizing
jacket must be centred on the diver.
Fig. 782-2
25
ENGLISH
Attention!
For obvious reasons of space on the waist belt,
the use of the dual-compartment pocket excludes the use of the quick-release weight pocket
and vice-versa.
llustration n. 4
Once the foldable mask pocket has been
inserted onto the waist belt, verify the correct
and desired position, considering that the
stainless steel waist buckle of the stabilizing
jacket must be centred on the diver.
Foldable mask pocket code 783
The foldable mask pocket is a container for
holding a mask or other accessories. The foldable form was designed and created to have
limited dimensions when not in use
(Illustration n.1).
This can also be fastened to the waist belt
with extra-strong cloth loops (Illustration
n.2). The pocket drains by means of two
chrome-plated brass rings. At the end of the
closure flap there is a 25 mm hard-anodized
D-ring.
Illustration n. 3
Insert the waist belt of the stabilizing jacket
through the special loops.
Attention!
During this operation it is possible to notice a bit
of difficulty when pulling the tape through the
loops. This is due to our specific design by
which we intended that the tape fit the loops
firmly in order to keep it from slipping while
using the foldable mask pocket. In order to overcome this minor inconvenience, we advise
using a simple tool, like a dull screwdriver, to
facilitate drawing the tape through. Take care
not to cause damage to the equipment while
doing this.
Fig. 783-1
Fig. 783-2
26
ENGLISH
Fig. 783-3
Fig. 783-5
Fig. 783-4
Fig. 783-6
Illustrations n. 5 - 6
In order to fully exploit the capacity of the foldable mask pocket, you must open it to its
full length.
Technical considerations
Because the dimensions are limited, it is possible to insert the foldable mask pocket in the
waist belt together with the dual-compartment pocket or with the quick-release weight
pocket.
Attention!
The closure of the foldable mask pocket is ensured by a Velcro system.
We suggest being careful about storing and
using the pocket with the flap closed because if
the male Velcro comes into contact with other
equipment, it may cause abnormal wear or
damage (see diving suit material).
27
ENGLISH
Quick-release weight pockets code 784
The quick-release weight pocket was designed to be inserted onto the left or right waist
belt (the correct balance is achieved by inserting a pair of weight pockets onto the stabilizing jacket). To facilitate use, the release of
the weight is guaranteed by a clip fastener
system to be applied to the D-ring on the
shoulder strap of the Icaro-Icaro Tech stabilizing jackets.
The quick-release weight pocket is made
in two parts
Outer pocket
The outer casing in Cordura 1000 has an
upper opening with a double-tabbed zipper
(this opening facilitates the removal of inside
net pocket containing the weights). The double-tab zip is useful for fastening the pocket
to either the right or the left of the jacket. It is
advisable to leave the orange handle of the
inside pocket outside in order to find it easily.
In the central part there is the quick-release
buckle and a traction ring for quick opening
and dropping the weights in case of emergency.
Inner net pocket
The second pocket, positioned inside, is a
resistant, plastic, net pocket to contain the
packets of soft weights. The maximum capacity is 4 kg per pocket.
For a correct and practical use, it is advisable
to remove and store the orange bag containing the weights at the end of the dive, once
you have reached the surface. This should be
done before leaving the water. Once the
weight bag has been removed, we advise
unfastening the clip from the D-ring in order
to facilitate undressing.
28
The various phases for correct use of the
weight pocket are listed below:
Illustrations n. 1 - 2
Insert the waist belt of the stabilizing jacket
through the special loops.
Attention!
During this operation it is possible to notice a bit
of difficulty when pulling the tape through the
loops. This is due to our specific design by
which we intended that the tape fit the loops
firmly in order to keep it from slipping while
using the quick-release weight pocket. In order
to overcome this minor inconvenience, we advise using a simple tool, like a dull screwdriver, to
facilitate drawing the tape through. Take care
not to cause damage to the equipment while
doing this.
Illustrations n. 3 - 4 - 5
Once the belt has been passed through the
two loops, insert the clip fastener on the Dring located on the upper shoulder strap, closing the clip and making an initial adjustment
by pulling on the tape.
ENGLISH
Fig. 784-1
Fig. 784-4
Fig. 784-2
Fig. 784-5
Technical considerations
Fig. 784-3
The system listed in illustrations 3-4-5 was
designed to transfer the weight of the leads
inserted onto the shoulder straps. This
system is considered as an additional advantage, however the quick-release weight pocket can be also used without applying the
fastening system described above. Naturally,
in this case, the weights will weigh on only
the waist belt like they would for any other
weight belt.
29
ENGLISH
Illustration n. 6
Once the quick-release weight pocket has
been checked and applied to the straps,
insert the net pocket with the weights, being
careful to leave the special orange handle in
the opening between the two zipper tabs.
This operation will make it easier to identify it
for returning the weight pocket when a dive
is concluded.
Once the weight bag has been inserted, we
advise regulating the new clip fastening
system from the shoulder strap D-ring so as
to load the weight correctly onto the shoulder
strap. This operation
is carried out by running the tape across the
clip before closure.
Illustrations n. 7-8
The quick-release weight pocket was designed for quick release of the weights in case
of an emergency.
This operation can be carried out by unhooking the central clip of the outer pocket with
two fingers. Once the clip is unhooked, find
the plastic D-ring that will facilitate the opening of the flap. Pulling the D-ring outwards,
the closing flap (applied on the pocket with a
Velcro closure) will open and the orange container with the weights inserted will drop to
the bottom.
Fig. 784-6
Fig. 784-7
Attention!
We suggest practicing this operation several
times before diving.
Fig. 784-8
30
ENGLISH
Attention!
We advise using the quick-release device only
in cases of emergency or absolute necessity in
that suddenly removing weights from the diver
can result in an immediate variation in buoyancy that often leads to an uncontrolled speed in
ascent.
Attention!
The closure of the quick-release weight pocket
is ensured by a Velcro system.
We suggest being careful about storing and
using the pocket with the flap closed because if
the male Velcro comes into contact with other
equipment, it may cause abnormal wear or
damage (see diving suit material).
Attention!
As described earlier, the assembly of the triangular pocket requires the disassembly of the
waist belt on the left side of the back plate.
Before carrying out this operation, please observe the positions of the various loops adjusted
previously in order to be able to later reassemble it all in the correct position.
Illustration n. 2
Insert the air-sea lightweight alloy loop provided with the triangular pocket on the waist
belt, after having first positioned the plastic
loop. Then insert the belt into the 50 mm plastic loop located on the 50 mm triangular
pocket, pulling it through.
The lightweight alloy loop is useful to maintain the pocket taut on the tape and to prevent it from getting folded or assuming shapes that would not allow it to open properly.
Triangular pocket code 785
The triangular pocket was designed to be
located on the left side of the stabilizing jacket at the height of the indentation for the
waist. Its particular form makes it practical
and minimally cumbersome. Its rigid back
facilitates opening its zipper. Its position
when assembled makes it accessible under
any conditions.
Illustration n. 1
In order to position the triangular pocket you
must disassemble the waist belt located on
the left side of the stabilizer jacket in that it
will have to pass through the plastic loop on
the triangular pocket.
Once the waist belt has been freed from the
back plate it will be necessary to anchor the
regulating loop on the triangular pocket to
the 50 mm D-ring located on the belt just
under the sternal closing.
Illustrations n. 3 - 4
Take time to insert the waist belt correctly in
the back plate, following the correct passages as previously indicated. The lightweight
alloy loop is useful in blocking the waist belt
during dressing and undressing operations.
Illustration n. 5
Now the waist belt is newly positioned and, for
the last operation, pass it inside the cloth at
the base of the triangular pocket, making it run
along the correct expansion of all the pocket.
Illustrations n. 6 - 7
At this point, the pocket is inserted correctly
and positioned at the height of the indentation for the waist.
Take a few more moments to make some
final regulations, being careful to try to open
up it with the zip's cursor.
Illustration n° 7 demonstrates how the pocket looks once it has been fastened according
to the various regulations.
31
ENGLISH
32
Fig. 785-1
Fig. 785-4
Fig. 785-2
Fig. 785-5
Fig. 785-3
Fig. 785-6
ENGLISH
ria, disinfect the inside of the accessory
pockets periodically, using products
made specifically for this purpose that
you can find in the SEAC Diving Pro
accessory line.
For any other information, please contact our
technical office by e-mail at:
[email protected]
Certificate of Warranty
Fig. 785-7
Care and maintenance of ICARO
and ICARO TECH accessories
In order to maintain your accessories in perfect working conditions, you must follow the
precautions below.
1. First of all, ensure that all eventual water
residues have been released during the
dive.
2. Following each dive, including those in
pools or in fresh water like lakes or rivers,
the accessory pockets must be rinsed
outside with fresh running water. The use
of de-mineralized water is recommended.
Let it dry without exposing it extensively
to direct sunlight.
3. Lubricate the zips periodically using products like the ones you can find in the
SEAC Diving Pro accessories line, and then
check the correct movement of the zipper.
4. Avoid contact with oils, solvents, or gasoline.
5. Before every dive, control the proper
functioning of each assembled part.
6. To avoid the growth of undesired bacte-
Seac Diving Pro s.r.l guarantees the correct
functioning of the product to which this
document is attached.
This guarantee has a duration of two (2)
years in accordance with current European
regulations.
The warranty herein can be enacted according to the conditions and limits expressly
indicated below:
1. The warranty will have a duration of 2
(two) years, beginning from the moment
the product is acquired from an authorized SEAC Diving Pro dealer and does not
require any preventive formality or subsequent validation.
2. This warranty is valid only for the first
purchaser of the product from an authorized SEAC Diving Pro dealer.
Being a strictly nominative warranty, it is
not transferable to third parties unless
previously and explicitly authorized by
SEAC Diving Pro.
3. This warranty covers all and any functional defects caused by:
Intrinsic defects caused by the use of
materials believed to be unsuitable
Evident errors in the design, manufacturing, or assembling of the product or
it components
33
ENGLISH
Incorrect or inadequate instructions
and advise concerning its use
4. This warranty will terminate automatically, and effectively immediately, upon the
repair, modification, transformation,
adaptation, or general tampering carried
out on the finished product or any of its
parts that has not been previously authorized by SEAC Diving Pro or, in any case,
carried out by unauthorized personnel.
5. This warranty guarantees the right to
intervention and repair at no cost and as
soon as possible, or the total substitution
of the product (as incontestably decided
by SEAC Diving Pro), or its parts at no
cost, when and where SEAC Diving Pro
acknowledges functional defects strictly
regarding those of point 3 above.
6. This warranty may also be validated by
shipment of the product believed to be
defective to SEAC Diving Pro. The intermediary authorized to carry out the shipment must be the SEAC Diving Pro dealer
where the product was purchased. If this
should be impossible, any other SEAC
Diving Pro dealer, subject to authorization, may be authorized to ship the defective product. In order for the warranty to
be valid, the product must be accompanied by a copy of the store receipt, invoice, or other similar proof of purchase
documentation where the name of the
authorized SEAC Diving Pro dealer and
the date of purchase of the product are
noted.
If SEAC Diving Pro receives a product that:
is not accompanied by a proof of purchase document with the abovementioned
characteristics
has been subject to conditions that determine the extinction of the warranty according to point 4 above
34
presents defects due to causes that are
external or other than those explicitly
indicated in point 3 above
has been used inappropriately and/or for
purposes other than what the product
was intentionally designed absolutely no
intervention shall be made on the product
and the sender or the authorized dealer
will be notified immediately.
If ever the sender intends to have the intervention carried out, he/she will transmit to
SEAC Diving Pro, within the following fifteen
days, a request stating so in which he/she
shall explicitly agree to sustain all costs relative to the intervention itself. (labour, necessary replacement parts, shipping costs).
Otherwise, SEAC Diving Pro will provide for
the return of the product at the expense of
the sender.
FRANÇAISE
Icaro - Icaro Tech
Accessori
Accessories
Accessoires
Zubehör
Accesorios
SEAC DIVING PRO srl
Via D. Norero, 29
16040 San Colombano Certenoli (GE), Italy
Tel. +39 (0185) 356301
Fax. +39 (0185) 356300
[email protected]
www.seacsub.com
35
FRANÇAISE
36
Icaro - Icaro Tech
33
Introduction
35
Précautions générales
35
Les poches accessoires (optionnelles) Icaro-Icaro Tech
36
Caractéristiques techniques accessoires Icaro-Icaro Tech
37
Poche avec boucles à largage rapide code 781
38
Poche à double compartiment code 782
39
Poche porte-masque rabattable code 783
40
Poche à plombs à largage rapide code 784
42
Poche triangulaire code 785
45
Entretien des accessoires ICARO et ICARO TECH
47
Certificat de garantie
47
FRANÇAISE
Introduction
Félicitations, vous avez choisi la qualité et la
fiabilité d'un produit SEAC Diving Pro. Le
matériel que vous venez d'acheter a été réalisé avec des matériaux sélectionnés et testés.
Développement et recherche continue nous
permettent d'être en perpétuelle évolution. Des
processus innovateurs de fabrication, des tests
continus et des essais réels de fonctionnalité
mis en œuvre dans nos centres de recherche
garantissent la fiabilité qui caractérise tous les
produits SEAC Diving Pro.
Attention!
Lire tout le manuel d'emploi avant d'utiliser ce
matériel!
Ce manuel d'emploi doit être conservé pendant
toute la durée de vie du produit!
Précautions générales
Pendant l'assemblage et la mise au point
des poches accessoires (optionnelles),
toutes les précautions possibles ont été
prises afin de fournir un produit hautement fiable dans le temps.
Ces précautions peuvent être rendues
inefficaces si l'utilisateur n'emploie pas
Les poches accessoires (optionnelles)
Icaro-Icaro Tech de façon appropriée et
n'effectue pas un entretien régulier. Seac
Diving Pro s.r.l décline toute responsabilité pour tout problème résultant de la
non-observation des recommandations
exprimées dans le présent manuel.
Pour tout autre question, veuillez vous
adresser à votre revendeur ou directe-
ment à Seac Diving Pro. Afin de vous
garantir le maximum de sécurité, toute
réparation ou entretien doit être effectué
par des ateliers agréés Seac Diving Pro.
Les poches accessoires (optionnelles)
Icaro-Icaro Tech produites par Seac
Diving Pro sont issues d'une recherche
menée en étroite collaboration avec de
nombreux professionnels de la plongée
sous-marine. De nombreux aspects innovateurs garantissent une fiabilité qui reste
inaltérée même au terme d'une longue
série de plongées. En même temps, la
simplicité de fonctionnement permet un
entretien extrêmement aisé.
Les poches accessoires (optionnelles)
Icaro-Icaro Tech ont été conçues et réalisées pour contenir l'équipement et les
accessoires utiles au plongeur pendant
les différentes phases de la plongée. Pour
chaque poche accessoire de la liste ciaprès, une indication d'utilisation et des
caractéristiques sont données. Seac
diving Pro décline toute responsabilité en
cas d'emploi abusif du produit.
Les poches accessoires (optionnelles)
Icaro-Icaro Tech ont été spécialement
réalisées comme compléments utiles et
techniques des gilets stabilisateurs IcaroIcaro Tech. Lors de leur conception, il
nous a paru opportun de les placer aux
emplacements le plus facile d'accès. Par
conséquent, il n'est pas possible de les
mettre en place toutes en même temps
sur votre gilet. Nous vous conseillons de
sélectionner les poches accessoires les
plus utiles selon le type de plongée que
vous pratiquez.
Grâce à leur grande adaptabilité, les
poches accessoires Icaro- Icaro Tech
peuvent être montées sur d'autres gilets
stabilisateurs, par conséquent, demandez
37
FRANÇAISE
conseil à votre moniteur ou à votre revendeur pour leur application avant de choisir.
Une installation correcte des poches
accessoires (optionnelles) Icaro-Icaro
Tech peut prendre quelques minutes. Il
n'est pas nécessaire de répéter cette opération avant chaque plongée. En effet, une
fois mises en place, la ou les poches
sélectionnées, peuvent rester sur votre
gilet. Cela vaut donc la peine de consacrer un minimum d'attention dès le
départ, vous y gagnerez au résultat final.
Attention!
Lire attentivement les instructions suivantes.
Votre sécurité et l'efficacité de votre matériel
peuvent en dépendre.
38
Les poches accessoires (optionnelles)
Icaro-Icaro Tech
Les poches accessoires (optionnelles) IcaroIcaro Tech ont été réalisées afin de rendre les
gilets stabilisateurs ICARO et ICARO TECH
encore plus confortables et pratiques.
Chaque poche est conçue pour faciliter et
rendre la plongée encore plus confortable. Au
fur et à mesure que vous emploierez ces
accessoires, vous apprécierez leur simplicité
et leur côté pratique. Chaque composant a
été étudié pour fac iliter la vie du plongeur
sous l'eau, sans toutefois négliger l'aspect
technique. Nous avons apporté une attention
particulière à la liberté des mouvements et à
la sécurité. Chaque poche trouve sa place
sans gêner ni accrocher les mouvements
naturels que l'on fait en plongée. Vous les
utiliserez spontanément, sans devoir faire
d'effort d'attention spécial, car leur position a
été expressément étudiée pour que vous
puissiez les reconnaître au toucher.
FRANÇAISE
Caractéristiques techniques accessoires Icaro-Icaro Tech
POCHE AVEC
POCHE À DOUBLE
CARACTÉRISTIQUES BOUCLE À RÉGLAGE
COMPARTIMENT
RAPIDE
POCHE
PORTE- MASQUE
POCHE À LEST À
LARGAGE RAPIDE
POCHE
TRIANGULAIRE
CODE SEAC
781
782
783
784
785
MATÉRIAUX
Cordura 1000
résiné PU
Cordura 1000
résiné PU
Cordura 1000
résiné PU
Cordura 1000
résiné PU
Cordura 1000
résiné PU
FERMETURES
ÉCLAIR
---
---
COUTURES
100% polyester
résistant à la
corrosion saline
Techno-polymère
coulissement
optimal
100% polyester
résistant à la
corrosion saline
Techno-polymère
coulissement
optimal
100% polyester
résistant à la
corrosion saline
Techno-polymère
coulissement
optimal
100% polyester
résistant à la
corrosion saline
DRAINAGE DE
L'EAU
Oui, 2 oeillets en Oui, 4 oeillets en Oui, 2 oeillets en Drainage naturel Drainage naturel
laiton chromé
laiton chromé
laiton chromé
POSSIBILITÉ
D'AJOUTER DES
PLOMBS
Non
Non
Non
Oui, jusqu'à 4
kgs
Non
ADAPTABLE SUR Oui
D'AUTRES GILETS
STABILISATEURS
Oui
Oui
Oui
Oui
FERMETURE
VELCRO
Oui
Non
Oui
Oui
Non
FERMETURE
PAR CLIP
Oui
Non
Non
Oui
Non
ANNEAU
EN"D" 25 MM
ANODISATION
DURE
Oui
Oui
Oui
Non
Non
ADAPTABLE
SUR ICARO
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
ADAPTABLE
Oui
SUR ICARO TECH
Oui
Oui
Oui
Oui
100% polyester
résistant à la
corrosion saline
39
FRANÇAISE
Poche avec boucles à largage rapide
code 781
La poche avec boucle à largage rapide est
conçue pour pouvoir être appliquée à la
jambe, ce qui offre une rationalité des espaces et une plus grande liberté de mouvement.
On la fixe au gilet stabilisateur au moyen d'un
passant en tissu à monter sur la ceinture
ventrale, l'application à la jambe se fait au
moyen d'élastiques et de boucles à largage
rapide. Un anneau en "D" de 25 mm en alliage léger type aviation est placé à la base de la
poche. La fermeture de la poche est assurée
par un revers à fermeture velcro. Le drainage
de la poche a lieu au moyen de deux œillets
en laiton chromé. La poche avec boucles à
largage rapide peut contenir des accessoires
comme un masque de réserve, de petites
lampes, des boussoles et différents produits
légers.
Fig. 781-1
Illustration n° 1
Introduire le passant de la poche avec boucles à largage rapide dans la ceinture ventrale, la poche peut être montée indifféremment
sur l'une des jambes du plongeur.
Illustration n° 2-3
Après avoir introduit le passant, positionner
la poche sur la jambe et fermer les clips et
procéder au réglage. Régler les clips, (les
élastiques doivent être bien tendus, sans toutefois gêner ou comprimer la jambe), régler
ensuite le clip de connexion entre le passant
situé sur la ceinture ventrale et la poche. Le
clip de connexion se règle en tirant le ruban
de façon qu'il soit bien tendu.
40
Fig. 781-2
Attention!
Une fois que la plongée a commencé, vérifier
que la position de la poche est bonne, car les
mouvements de la jambe en plongée et l'augmentation de la pression sur la combinaison
pourraient entraîner son déplacement dans une
position inconfortable. En agissant encore sur
les clips et sur la tension des élastiques, vous
pourrez replacer la poche dans la position souhaitée.
FRANÇAISE
Attention!
La fermeture de la poche par boucles à largage
rapide est assurée par un système velcro.
Veillez à replacer la poche, et à l'utiliser avec le
revers bien fermé, car si le velcro mâle entre en
contact avec d'autres composants, il peut
endommager ceux-ci (comme le tissu de la
combinaison).
Poche à double compartiment code 782
La poche à double compartiment s'applique
sur la ceinture ventrale au moyen de doubles
passants en tissu. Le double compartiment,
réalisé avec des zips à sens de fermeture
opposés, permet de reconnaître le compartiment qu'on souhaite ouvrir rien qu'au toucher. Le drainage de la poche a lieu au moyen
de deux œillets en laiton chromé. A l'intérieur
du compartiment supérieur se trouve un
anneau en "D" de 25 mm en anodisation dure,
utile pour attacher, par un lacet, les objets
importants.
Conçue pour contenir des objets de dimensions diverses, le dos de cette poche est en
matière semi-rigide afin qu'elle garde sa
forme rectangulaire pendant l'utilisation.
Fig. 782-1
Illustration n° 1
Monter la ceinture ventrale du gilet stabilisateur au moyen des passants spéciaux.
Attention!
Pendant cette opération, vous pourriez sentir
une gêne au niveau de passage du ruban dans
les passants. Nous avons préféré, lors de sa
conception, que le ruban tienne bien aux passants afin d'éviter que la poche à double compartiment ne glisse trop facilement sur le ruban.
Pour remédier à ce petit inconvénient, nous
vous conseillons d'utiliser un simple outil,
comme un tourne-vis à bout arrondi, afin de
débloquer le ruban. Effectuez cette opération
avec prudence.
Illustration n° 2
Après avoir monté la poche double compartiment sur la ceinture ventrale, vérifiez qu'elle
est dans la position souhaitée, en considérant que la boucle de fermeture ventrale en
acier inox située sur le gilet stabilisateur
devra être placée au milieu du plongeur.
Fig. 782-2
41
FRANÇAISE
Attention!
Pour des raisons évidentes de place sur la ceinture ventrale, l'utilisation de la poche à double
compartiment ne peut être employée en même
temps que la poche porte-lest à largage rapide
et vice-versa.
Illustration n° 4
Après avoir monté la poche porte-masque
sur la ceinture ventrale, vérifiez qu'elle est
dans la position souhaitée, en considérant
que la boucle de fermeture ventrale en acier
inox située sur le gilet stabilisateur devra être
placée en position centrale par rapport au
corps du plongeur.
Poche porte-masque rabattable code 783
La poche porte-masque rabattable peut contenir le masque ou différents accessoires. Sa
forme pliable a été conçue et réalisée pour en
diminuer le volume lorsqu'elle n'est pas utilisée (illustration n° 1). Elle se place elle aussi
sur la ceinture ventrale au moyen des passants en tissu ultra résistant (illustration
n°2). Le drainage de la poche se fait au
moyen de deux œillets en laiton chromé. Sur
l'extrémité de la patte de fermeture se trouve
un anneau "D" de 25 mm en anodisation dure.
Illustration n° 3
Monter la ceinture ventrale du gilet stabilisateur au moyen des passants spéciaux.
Attention!
Fig. 783-1
Pendant cette opération, vous pourriez sentir
une gêne au niveau de passage du ruban dans
les passants. Nous avons préféré, lors de sa
conception, que le ruban tienne bien aux passants afin d'éviter que la poche porte-masque
ne glisse trop facilement sur le ruban. Pour
remédier à ce petit inconvénient, nous vous
conseillons d'utiliser un simple outil, comme un
tourne-vis à bout arrondi, afin de débloquer le
ruban. Effectuez cette opération avec prudence.
Fig. 783-2
42
FRANÇAISE
Fig. 783-3
Fig. 783-5
Fig. 783-4
Fig. 783-6
Illustration n° 5 - 6
Pour utiliser toute la capacité de la poche
porte-masque pliante, il faut l'ouvrir et la
dérouler dans le sens de la longueur.
Remarque technique
Etant donné sa taille réduite, on peut monter
sur la même ceinture ventrale la poche portemasque pliante en même temps que la poche
double compartiment ou que la poche à lest
à largage rapide.
Attention!
La fermeture de la poche porte-masque pliante
est assurée par un système velcro.
Veillez à replacer la poche, et à l'utiliser avec le
revers bien fermé, car si le velcro mâle entre en
contact avec d'autres composants, il peut
endommager ceux-ci (comme le tissu de la
combinaison).
43
FRANÇAISE
Poche à plombs à largage rapide
code 784
La poche porte-lest à largage rapide a été
conçue pour être montée sur la ceinture ventrale droite ou gauche (le bon équilibrage
s'obtient en installant sur le gilet stabilisateur
une paire de poches porte-lest). Pour en faciliter l'emploi, le largage du poids est garanti
par un système de fixation par clip que l'on
monte sur l'anneau en "D" situé sur les sangles d'épaule des gilets stabilisateurs IcaroIcaro Tech.
La poche à lest à largage rapide est composée de deux parties
Poche extérieure
L'enveloppe extérieure réalisée en tissu
Cordura 1000 s'ouvre dans sa partie supérieure par une fermeture éclair à double curseur (cette ouverture facilite le largage de la
poche en filet interne contenant les plombs).
Le double curseur permet d'adapter la poche
tant du côté droit que du côté gauche du
gilet. Il est conseillé de laisser le cordon
orange de la poche interne sortir de la poche,
pour pouvoir le trouver rapidement. Au centre, se trouvent une boucle à largage rapide
et un anneau de traction pour l'ouverture
rapide et la chute vers le bas des poids en cas
d'urgence.
Poche en filet interne
La seconde poche, située à l'intérieur, est en
filet plastique haute résistance, pour contenir
les sachets de grenaille. La capacité maximum est de 4 kg.
Pour une utilisation correcte et pratique, il
est conseillé, en fin de plongée, une fois en
surface, d'enlever et de déposer le sachet
orange contenant les plombs, avant de sortir
de l'eau. Après avoir enlevé le sachet porte44
plombs, il est conseillé de défaire le clip de
fixation à l'anneau en "D", cela facilitera l'opération de déshabillage.
Ci-après sont décrites les différentes phases
à suivre pour un emploi correct de la poche à
lest :
Illustration 1 - 2
Monter la ceinture ventrale du gilet stabilisateur au moyen des passants spéciaux.
Attention!
Pendant cette opération, vous pourriez sentir
une gêne au niveau de passage du ruban dans
les passants. Nous avons préféré, lors de sa
conception, que le ruban tienne bien aux passants afin d'éviter que la poche porte-lest à largage rapide ne glisse trop facilement sur le
ruban. Pour remédier à ce petit inconvénient,
nous vous conseillons d'utiliser un simple outil,
comme un tourne-vis à bout arrondi, afin de
débloquer le ruban. Effectuez cette opération
avec prudence.
Illustration 3 - 4 - 5
Après avoir passé la ceinture à travers les
deux passants, montez le système de fixation
par clip sur l'anneau en "D" placé sur la sangle
d'épaule supérieure. Attelez le clip et effectuez
un premier réglage en tirant la sangle.
FRANÇAISE
Fig. 784-1
Fig. 784-4
Fig. 784-2
Fig. 784-5
Remarque technique
Le système illustré par les figures 3-4-5 a été
conçu pour décharger sur la sangle d'épaule
le poids du plomb installé. Ce système est
considéré comme un plus, toutefois, on peut
utiliser la poche porte-lest à largage rapide
sans le système de fixation décrit ci-dessus.
Naturellement, dans ce cas, le poids du
plomb portera seulement sur la ceinture ventrale, comme une ceinture de lest normale.
Fig. 784-3
45
FRANÇAISE
Illustration n° 6
Après avoir fixé la poche à lest à largage rapide sur les sangles, installez la poche en filet
contenant les plombs. Veillez à ce que le cordon orange sorte entre les deux curseurs de
la fermeture éclair. Cette opération vous permettra de reconnaître le cordon plus facilement au moment où vous voudrez enlever le
sachet de grenaille à la fin de la plongée.
Après avoir installé le sachet porte-plombs,
vous devrez à nouveau régler le système de
fixation par clip monté sur l'anneau en "D" de
la sangle d'épaule, pour que le poids des
plombs soit bien réparti sur celle-ci. Cette
opération s'effectue en faisant coulisser la
courroie à travers le clip que vous aurez précédemment fermé.
Illustration n° 7- 8
La poche à lest à largage rapide a été mise au
point de façon que le largage rapide des
poids puisse se faire en cas de besoin ou
d'urgence.
Cette opération peut s'effectuer en défaisant
avec deux doigts le clip central sur la poche
extérieure. Après avoir ouvert le clip, vous
trouverez un anneau en D en plastique qui
vous permettra d'ouvrir le revers plus facilement. En tirant l'anneau en D vers l'extérieur,
le revers de fermeture (appliqué sur la poche
avec fermeture par velcro) s'ouvrira immédiatement et le sachet orange contenant la
grenaille tombera librement vers le fond.
Fig. 784-6
Fig. 784-7
Attention!
Nous vous conseillons de vous entraîner à
accomplir ces gestes d'ouverture plusieurs fois
avant de commencer la plongée.
Fig. 784-8
46
FRANÇAISE
Attention!
Il est préférable d'effectuer l'opération de largage rapide du lest en cas d'urgence ou d'absolue
nécessité seulement. En effet, si le plongeur se
débarrasse soudainement du lest, cela peut provoquer une variation immédiate de son assiette
avec une vitesse de remontée souvent incontrôlable.
Attention!
La fermeture de la poche à lest à largage rapide
est assurée par un système velcro.Veillez à
replacer et utiliser la poche, avec le revers bien
fermé, car si le velcro mâle entre en contact
avec d'autres composants, il peut endommager
ceux-ci (comme le tissu de la combinaison).
Poche triangulaire code 785
La poche triangulaire est prévue pour être
placée du côté gauche du gilet stabilisateur
au niveau du creux de la taille. Cette forme
spéciale en fait une poche pratique et peu
encombrante ; la partie arrière, rigide, facilite
le mouvement d'ouverture au moyen d'une
fermeture éclair. Sa position, une fois assemblée, la rend facilement accessible, quelle
que soit la condition d'utilisation.
Illustration n° 1
Pour installer la poche triangulaire, il faut
démonter la ceinture ventrale située du côté
gauche du gilet et devra passer par le passant
en plastique logé sur la poche triangulaire
Après avoir enlevé la ceinture ventrale du
back-pack, il faut fixer le passant de réglage,
situé sur la poche triangulaire, à l'anneau en
"D" de 50 mm se trouvant sur la ceinture,
sous la fermeture pectorale.
Attention!
Comme nous l'avons déjà dit, pour assembler la
poche triangulaire, il faut d'abord démonter la
ceinture ventrale du côté gauche du back-pack.
Avant d'effectuer cette opération, veillez à bien
relever la position des différents passants précédemment réglés afin de pouvoir remonter le
tout dans la bonne position.
Illustration n° 2
Montez le passant en alliage léger aviation,
fourni avec la poche triangulaire, sur la ceinture ventrale, devant le passant en plastique.
Introduisez ensuite la ceinture dans le passant en plastique de 50 mm situé sur la
poche triangulaire en la faisant coulisser.
Le passant en alliage léger sert à maintenir la
poche tendue sur la sangle de façon qu'elle
ne se plie pas ni ne se déforme, ce qui l'empêcherait de bien s'ouvrir.
Illustration n° 3 - 4
Vous allez maintenant remonter la ceinture
ventrale dans le back-pack en suivant les étapes données auparavant. Vous installerez
ensuite le passant en alliage léger servant à
fixer la ceinture ventrale pendant l'habillage
et le déshabillage.
Illustration n° 5
La ceinture ventrale est de nouveau en place,
il ne reste plus qu'à la faire passer dans le
passant en tissu situé à la base de la poche
triangulaire, en la faisant coulisser jusqu'à ce
que la poche soit complètement tendue.
Illustration n° 6 - 7
La poche triangulaire est maintenant bien
installée au niveau du creux de la taille.
47
FRANÇAISE
48
Fig. 785-1
Fig. 785-4
Fig. 785-2
Fig. 785-5
Fig. 785-3
Fig. 785-6
FRANÇAISE
priés, que vous pourrez trouver dans la
ligne d'accessoires de Seac Diving pro,
vérifiez ensuite que le curseur glisse parfaitement.
4. Evitez le contact avec des huiles, solvants
ou essence.
5. Avant chaque plongée, contrôlez le bon
fonctionnement de chaque pièce assemblée.
Fig. 785-7
Veuillez encore consacrer quelques secondes
pour faire les derniers petits réglages ainsi
que pour tester l'ouverture de la poche au
moyen du curseur de la fermeture éclair.
L'illustration n° 7 montre comment la poche
se présente après que les différents réglages
ont été effectués.
6. Pour éviter que des bactéries se prolifèrent, désinfectez périodiquement les
poches accessoires avec des produits
appropriés, que vous pourrez trouver
dans la ligne d'accessoires de Seac
Diving pro.
Pour tout autre information, vous pouvez contacter notre bureau technique à l'adresse e-mail
suivante:
[email protected]
Entretien des accessoires ICARO
et ICARO TECH
Un entretien approprié de vos poches accessoires permet de les conserver en parfait état
de fonctionnement. Il est donc important de
respecter les précautions suivantes:
1. S'assurer avant toutes choses qu'il ne
reste pas d'eau dedans après l'immersion.
2. Après chaque plongée y compris en piscine ou en eau douce (lac ou rivière) les
poches accessoires doivent être rincées
tant à l'intérieur qu'à l'extérieur à l'eau
courante. Laissez-les sécher sans les
exposer longtemps aux rayons directs du
soleil.
3. Graissez les fermetures éclair à intervalles réguliers, avec des produits appro-
Certificat de garantie
Seac Diving Pro s.r.l. garantit le bon fonctionnement du produit auquel ce document est
joint.
La garantie est valable 2 (deux) ans au terme
des normes européennes en vigueur.
La garantie ci-jointe peut exclusivement être
exercée aux conditions et dans les limites
indiquées ci-après:
1. La garantie a une durée de 2 (deux) ans à
partir du moment où le produit est acheté à un revendeur agréé Seac Diving Pro
et ne nécessite aucune formalité de validation préalable ou a posteriori.
2. La garantie est reconnue exclusivement
au premier acquéreur du présent produit
49
FRANÇAISE
auprès d'un revendeur agréé Seac Diving
Pro.
Etant strictement nominative, elle ne peut
être cédée à des tiers sauf autorisation
préalable de la part de Seac Diving Pro.
3. La garantie couvre uniquement tous les
défauts de fonctionnement dérivant de:
Vices intrinsèques dérivant de matériaux retenus non conformes
Erreurs évidentes dues à la conception, la fabrication ou l'assemblage du
produit ou de pièces de ce dernier
Instructions et précautions d'emploi
erronées ou inappropriées.
4. La garantie déchoit automatiquement, et
avec effet immédiat, suite à des réparations, modifications, transformations,
adaptations ou altérations en général
effectuées sur le produit fini ou des pièces de celui-ci sans autorisation préalable
de Seac Diving Pro, et en tous les cas
effectuées par un personnel non agréé.
5. Cette garantie donne droit à l'intervention
et à la réparation gratuite dans les délais
les plus brefs, ou au remplacement complet gratuit du produit (sur décision
incontestable de Seac Diving Pro) ou des
pièces de celui-ci qui, selon Seac Diving
Pro, comporteraient des défauts de fonctionnement formellement et précédemment indiqués au point 3.
6. La garantie peut être exercée par l'envoi,
à Seac Diving Pro, du produit retenu
défectueux. L'intermédiaire autorisé au
retour doit être le revendeur Seac diving
Pro chez qui le produit a été acheté. Au
cas où cela serait impossible, après autorisation, un autre revendeur Seac diving
Pro peut être autorisé à l'envoi du produit
défectueux. L'exercice de la garantie est
soumis à la condition que le produit soit
accompagné de la preuve d'achat, où
50
figurent le nom du revendeur agréé Seac
Diving Pro chez qui le produit a été acheté ainsi que la date d'achat du dit produit.
Au cas où Seac Diving Pro recevrait un produit qui:
ne serait pas accompagné de la preuve
d'achat décrite ci-dessus
soit dans un état tel à entraîner l'annulation de la garantie suivant les indications
définies au point 4
présente des défauts dérivant de causes
externes et différentes de celles indiquées
formellement au point 3
ait fait l'objet d'utilisation inappropriée
et/ou différente de celle pour laquelle le
produit a été conçu s'abstiendra d'effectuer toute intervention sur le produit, et le
communiquera à l'expéditeur ou au
revendeur agréé.
Si l'expéditeur souhaite de toutes façons faire
effectuer la réparation, il transmettra à Seac
Diving Pro, dans les quinze jours ouvrables
suivants, une demande dans ce sens, où il
devra expressément déclarer qu'il accepte de
supporter les frais relatifs à la dite intervention. (main d'œuvre, pièces de rechange
éventuelles, frais d'expédition).
Dans le cas contraire, Seac Diving Pro
retournera le produit aux frais et à charge du
destinataire.
DEUTSCH
Icaro - Icaro Tech
Accessori
Accessories
Accessoires
Zubehör
Accesorios
SEAC DIVING PRO srl
Via D. Norero, 29
16040 San Colombano Certenoli (GE), Italy
Tel. +39 (0185) 356301
Fax. +39 (0185) 356300
[email protected]
www.seacsub.com
51
DEUTSCH
Icaro - Icaro Tech
52
49
Einführung
51
Generelle Anweisungen
51
Zubehörtaschen (fakultativ) Icaro- Icaro Tech
52
Technische Eigenschaften des Zubehörs Icaro-Icaro Tech
53
Tasche mit Schnellregulierungsschnallen Code 781
54
Tasche mit Doppelfach Code Nr. 782
55
Falttasche für Maske Code 783
56
Leicht abnehmbare Trimmbleitasche Code 784
58
Dreieckige Tasche Code 785
61
Pflege und Wartung des Zubehörs Icaro und Icaro Tech
63
Garantieurkunde
63
DEUTSCH
Einführung
Wir beglückwünschen Sie, Qualität und
Vertrauen eines Seac Diving Pro Produkts
gewählt zu haben. Die von Ihnen erworbene
Ausrüstung wurde mit ausgewähltem Material
hergestellt und sorgfältig geprüft. Entwicklung
und fortwährende Forschung erlauben uns
kontinuierliche Verbesserungen.
Innovative Herstellungsprozesse, fortwährende
Tests und reale Funktionsprüfungen in unseren
Forschungszentren schaffen Vertrauen, das alle
Produkte der Seac Diving Pro auszeichnet.
Achtung!
Vor Gebrauch dieser Ausrüstung die ganze
Betriebsanleitung lesen!
Die Betriebsanleitung ist stets aufzubewahren!
Generelle Anweisungen
Während des Zusammensetzens und des
richtigen Anbringens der Zubehörtaschen
(fakultativ) von Icaro-Icaro Tech sind alle
möglichen Handgriffe durchgespielt worden, um ein langfristig vertrauenswürdiges Produkt liefern zu können.
Solche Handgriffe sind dann ineffizient,
wenn der Taucher die Zubehörtaschen
(fakultativ) Icaro-Icaro Tech nicht korrekt
benutzt und auch nicht korrekt wartet.
Seac Diving Pro enthält sich jeweder
Verantwortung bei Problemen, die von
mangelnder oder Nichteinhaltung der
Anweisungen des Handbuchs herrühren.
Sollte es andere Probleme geben, wenden Sie sich bitte an den Händler Ihres
Vertrauens oder direkt an die Seac Diving
Pro. Zur Sicherheit muss jede Reparatur
oder Wartung in einem von Seac Diving
Pro autorisiertem Zentrum vorgenommen werden.
Die Zubehörtaschen (fakultativ) der Seac
Diving Pro entstehen in enger
Zusammenarbeit mit zahlreichen professionellen Tauchexperten. Die innovativen
Aspekte garantieren höchstes Vertrauen
in ein Produkt, das auch nach vielen
Tauchgängen
unverändert
bleibt.
Gleichzeitig
erlaubt
die
leichte
Handhabung und Funktion eine extrem
leichte Wartung.
Die Zubehörtaschen wurden entworfen
und hergestellt, um Ausrüstung und
Zubehör während der unterschiedlichen
Tauchphasen aufnehmen zu können. Zu
jeder nachfolgend aufgeführten Tasche
gibt es eine genaue Anweisung zum
jeweiligen Gebrauch. Seac Diving Pro
enthält sich jeweder Verantwortung bei
unsachgemäßem
Gebrauch
des
Produktes.
Die Zubehörtaschen (fakultativ) IcaroIcaro Tech wurden hergestellt, um die
technische Ausrüstung mit nützlichen
Komponenten zu vervollständigen. In der
Entwicklungsphase haben wir es als notwendig erachtet, dass ihre Anbringung
am Taucher selbst die Position haben
muss, die am leichtesten zugänglich und
erreichbar ist, demzufolge können nicht
alle Taschen gleichzeitig am Jacket angebracht werden.. Daher raten wir die
Tasche zu wählen, die dem geplanten
Tauchgang als angemessen erscheint.
Dank ihrer großen Anpassungsfähigkeit
können die Zubehörtaschen Icaro und
Icaro Tech auch an anderen Tarierwesten
(Jackets) angebracht werden, wir raten
aber, sich in diesem Falle an Ihren
Tauchlehrer oder Vertrauenshändler zu
53
DEUTSCH
wenden, um die richtige Wahl zu treffen
und um sie dann richtig anzubringen.
Zubehörtaschen (fakultativ) Icaro- Icaro
Tech
Das richtige Anbringen der Taschen
könnte einige Minuten in Anspruch nehmen. Diese Arbeit muss aber nicht vor
jedem neuen Tauchgang wiederholt werden, denn wenn Sie die richtige Position
und Anbringung einmal festgelegt haben,
können die gewählten Taschen auch an
der Tarierweste (dem Jacket) verbleiben.
Bitte nehmen Sie sich also diese Zeit, um
dann für immer ein zufriedenstellendes
Ergebnis zu haben.
Die Zubehörtaschen (fakultativ) Icaro und
Icaro Tech wurden hergestellt, um die
Tarierwesten (Jackets) praktischer und effizienter zu machen.
Jede einzelne Tasche wurde entwickelt, um
die jeweiligen Tauchgänge zu erleichtern und
bequemer zu gestalten. Je besser Sie mit diesem Zubehör umgehen können, desto mehr
werden Sie die praktische Seite verbunden
mit der einfachen Handhabung schätzen lernen. Jedes Teil wurde so durchdacht, dass es
allen Situationen während des Tauchens
gerecht werden kann, ohne dabei den technischen Aspekt außer Acht zu lassen.
Besondere Aufmerksamkeit wurde der
Bewegungsfreiheit und der Sicherheit gewidmet. Jede Tasche findet ihren Platz ohne den
natürlichen, vom Tauchen bestimmten
Bewegungen, hinderlich zu sein. Sie benutzen sie dann ganz natürlich ohne besondere
Aufmerksamkeit, auch weil ihre Anbringung
so gewählt wurde, dass Sie sie bei bloßem
Berühren erkennen können.
Achtung!
Bitte lesen Sie aufmerksam die folgenden
Anleitungen, denn davon kann Ihre Sicherheit
und die Leistungsfähigkeit ihrer Ausrüstung
abhängen.
54
DEUTSCH
Technische Eigenschaften des Zubehörs Icaro-Icaro Tech
EIGENSCHAFTEN
TASCHE MIT
SCHNELLVERSTELLSCHNALLEN
TASCHE MIT
DOPPELFACH
MASKENTRAGETASCHE
TRIMMBLEITASCHE,
ABNEHMBARL
DREIECKIGE TASCHE
CODE SEAC
781
782
783
784
785
MATERIALIEN
Cordura 1000
resinaverstärkt
in PU
---
Cordura 1000
resinaverstärkt
in PU
---
Cordura 1000
resinaverstärkt
in PU
Tecnopolimer
mit hoher
Gleitfähigkeit
Salzresistente
Fäden aus 100%
Polyester
Cordura 1000
resinaverstärkt
in PU
Tecnopolimer
mit hoher
Gleitfähigkeit
Salzresistente
Fäden aus 100%
Polyester
REIßVERSCHLÜSSE
NÄHTE
Cordura 1000
resinaverstärkt
in PU
Tecnopolimer
mit hoher
Gleitfähigkeit
Salzresistente
Salzresistente
Fäden aus 100% Fäden aus 100%
Polyester
Polyester
DRAINAGE
Salzresistente
Fäden aus 100%
Polyester
Ja, 2 Ösen aus
verchromtem
Messing
BEIPACKMÖGLICHKEIT Nein
VON TRIMMBLEI
Ja, 4 Ösen aus
verchromtem
Messing
Nein
Ja, 2 Ösen aus
verchromtem
Messing
Nein
Natürliche
Drainage
Natürliche
Drainage
Ja, bis zu
4 Kg
Nein
ANWENDBARKEUT
MIT ANDEREN
JACKETS
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
KLETTVERSCHLUSS
(VELCRO)
Ja
Nein
Ja
Ja
Nein
CLIPVERSCHLUSS
Ja
Nein
Nein
Ja
Nein
D-RINGE (25mm)
IN HARD
ANODIZING
Ja
Ja
Ja
Nein
Nein
ANWENDBAR
MIT ICARO
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
ANWENDBAR
MIT ICARO-TECH
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
55
DEUTSCH
Tasche mit Schnellregulierungsschnallen
Code 781
Die Tasche mit Schnellverschlusschnallen
wurde zum Tragen am Bein entwickelt, was
gute Platzausnutzung bei besserer
Bewegungsfreiheit bewirkt. Das Befestigen
am Jacket erfolgt mit einer am Bauchgurt zu
befestigten Textilschlaufe, das Anbringen am
Bein mit einem Gummiband und schnell
abnehmbaren Schnallen. Ein D-Ring (25
mm) aus Leichtlegierung aus der Schiffs-und
Flugtechnik befindet sich am Boden der
Tasche. Die Tasche wird durch eine Lasche
mit Klettband verschlossen. Die Drainage
erfolgt mittels zweier Ösen aus verchromtem
Messing.
Die
Tasche
mit
Schnellregulierungsschnallen kann auch
Gegenstände wie Reservemaske, kleine
Lampen, Kompass und andere leichte
Sachen aufnehmen.
Abb. 781-1
Abbildung Nr.1
Die Tasche mit Schnellregulierungsschnallen
wird mit der Schlaufe am Bauchgurt befestigt. Die Tasche kann sowohl am linken als
auch am rechten Bein des Tauchers angebracht werden.
Abbildung Nr.2 und 3
Nach dem Anlegen der Schlaufe platzieren
Sie die Tasche am Bein, schließen und regulieren Sie die Clips. Danach (die
Gummibänder müssen fest sitzen, aber ohne
dabei zu stören oder Druck auf das Bein auszuüben) regulieren Sie auch den
Verbindungsclip zwischen der Schlaufe am
Bauchgurt und der Tasche selbst. Diesen Clip
bitte anziehen, bis das Band straff ist.
56
Abb. 781-2
Achtung!
Wir empfehlen den richtigen Sitz der Tasche
schon nach dem Eintauchen zu kontrollieren, da
die Bewegung unter Wasser und der Druck auf
den Tauchanzug die Position der Tasche verändern könnte. Sie können den Sitz der Tasche
regulieren, idem Sie Clips und Gummibänder
erneut anziehen.
DEUTSCH
Achtung!
Der
Verschluss
der
Tasche
mit
Schnellregulierungsschnallen erfolgt mittels
Klettbandsystem. Um Probleme zu vermeiden,
achten Sie bitte darauf, dass die Klettseite der
Lasche nicht so liegt, dass sie mit anderen
Teilen der Ausrüstung in Kontakt kommt (siehe
auch Gewebe des Tauchanzugs).
Tasche mit Doppelfach Code Nr. 782
Die Tasche mit Doppelfach wird mittels einer
zweifachen Textilschlaufe am Bauchgurt
befestigt.
Die doppelte Unterteilung der Tasche mit
gegenläufigen Reißverschlüssen erlaubt das
Erkennnen des zu öffnenden Faches bei
bloßer Berührung. Die Drainage der Tasche
erfolgt über zwei Ösen aus verchromtem
Messing. Im oberen Fach befindet sich ein DRing (25 mm) aus hard anodizing, vorgesehen zum Befestigen von wichtigen Dingen
mittels einer kleinen Schnur.
Diese Form wurde entwickelt, um Gegenstände
verschiedener Größe aufzunehmen. Die
Rückwand ist aus halbsteifem Material, um die
rechteckige Form bei Gebrauch beizubehalten.
Abb. 782-1
Abbildung Nr. 1
Einführen des Bauchgurtes des Jackets
durch die dafür vorgesehenen Schlaufen.
Achtung!
Bei dieser Aktion könnte das Einziehen etwas
beschwerlich sein. Dieses ist aber bei der
Entwicklung schon so vorgesehen worden, damit
die Doppelfachtasche auch wirklich fest sitzt, um
ein Hin- und Herrutschen auf dem Gurt beim
Tauchen zu vermeiden. Um dieses kleine Problem
zu lösen, raten wir Ihnen, ein stumpfes
Instrument, z. B. einen stumpfen Schraubenzieher
zu benutzen, um das Durchziehehn des Gurtes zu
erleichtern. Benutzen Sie das Instrument aber
bitte mit äußerster Vorsicht.
Abbildung Nr.2
Nach dem Anbringen der Doppelfachtasche
kontrollieren Sie bitte den richtigen und
gewünschten Sitz am Bauchgurt und achten
Sie dabei darauf, dass sich die Bauchschnalle
aus Inox auch genau in Körpermitte befindet.
Abb.782-2
57
DEUTSCH
Achtung!
Das Tragen der Doppelfachtasche am Bauchgurt
schließt aus Platzgründen natürlich das gleichzeitige Anlegen der leichtabnehmbaren
Trimmbleitasche aus.
Abbildung Nr. 4
Nach dem Anbringen der Falttasche für die
Maske kontrollieren Sie bitte den richtigen
und gewünschten Sitz am Bauchgurt und
achten Sie dabei darauf, dass sich die
Bauchschnalle aus Inox auch genau in
Körpermitte befindet.
Falttasche für Maske Code 783
Die Falttasche dient zur Aufnahme einer
Maske oder anderem Zubehör. Diese
Faltform ist entwickelt worden, um die
Dimensionen bei Nichtgebrauch zu minimieren. (Abbildung Nr. 1) Auch sie wird am
Bauchgurt mittels einer Schlaufe aus hochresistentem Material angebracht. (Abbildung
Nr. 2). Die Drainage der Tasche erfolgt über
zwei Ringe aus verchromtem Messing. Am
Rand der Verschlusslasche befindet sich ein
D-Ring (25 mm) aus hard anodizing.
Abbildung Nr. 3
Einführen des Bauchgurtes des Jackets
durch die dafür vorgesehenen Schlaufen.
Achtung!
Abb. 783-1
Bei dieser Aktion könnte das Einziehen etwas
beschwerlich sein. Dieses ist aber bei der
Entwicklung schon so vorgesehen worden,
damit die Falttasche für die Maske auch wirklich
fest sitzt, um ein Hin- und Herrutschen auf dem
Gurt beim Tauchen zu vermeiden. Um dieses
kleine Problem zu lösen, raten wir Ihnen, ein
stumpfes Instrument, z. B. einen stumpfen
Schraubenzieher zu benutzen, um das
Durchziehehn des Gurtes zu erleichtern.
Benutzen Sie das Instrument aber bitte mit
äußerster Vorsicht.
Abb. 783-2
58
DEUTSCH
Abb. 783-3
Abb. 783-5
Abb. 783-4
Abb. 783-6
Abbildung Nr. 5-6
Um die Tasche voll ausnutzen zu können, öffnen Sie sie bitte, und rollen sie auf die ganze
Länge aus.
Technischer Hinweis
Aufgrund ihrer geringen Dimension kann die
Falttasche für die Maske zusammen mit der
Doppelfachtasche oder mit den schnell
abnehmbaren
Trimmbleitaschen
am
Bauchgurt befestigt werden.
Achtung!
Der Verschluss der Falttasche für die Maske
erfolgt mittels Klettverschluss. Um Probleme zu
vermeiden, achten Sie bitte darauf, dass die
Klettseite der Lasche nicht so liegt, dass sie mit
anderen Teilen der Ausrüstung in Kontakt kommt
(siehe auch Gewebe des Tauchanzugs).
59
DEUTSCH
Leicht abnehmbare Trimmbleitasche
Code 784
Die Trimmbleitasche wurde entwickelt, um
rechts oder links am Bauchgurt befestigt zu
werden.(Ein richtiges Austrimmen erhält
man, wenn man zwei Taschen am Jacket
trägt). Um den Gebrauch zu erleichtern, ist
das Abnehmen der Gewichte mit einem
Clipsystem versehen, das am D-Ring der
Schultergurten des Jackets Icaro- Icaro Tech
anzubringen ist.
Die Trimmbleitasche mit
Schnellabwurfsystem besteht aus zwei
Teilen
Außentasche
Die Außenhaut besteht aus Cordura 1000
und ist an der oberen Öffnung mit einem
doppelläufigen Reißverschluss ausgestattet.(diese
Öffnung
erleichtert
das
Herausnehmen der inneren Netztasche mit
den
Gewichten)
Der
doppelläufige
Reißverschluss macht ein Öffnen sowohl von
links als auch von rechts möglich. Wir raten
Ihnen, die orange Handschlaufe heraushängen zu lassen, um die Tasche schnell erkennen zu können.
Innere Netztasche
Die zweite Tasche im Innenraum wurde aus
einem hochresistenten Plastiknetz gefertigt
und ist geeignet zum Aufnehmen der
Softblei-Säckchen. Das Höchstgewicht
beträgt 4 kg.
Zum richtigen und praktischen Gebrauch
raten wir, schon direkt nach dem Auftauchen
das orange Säckchen mit dem Trimmblei
herauszunehmen und zu wegzulegen, dieses
sollte noch vor dem Aussteigen aus dem
Wasser erfolgen. Wir raten nach dem
Herausnehmen des Bleisäckchens den
60
Befestigungsclip am D-Ring auszuklinken,
um das Ausziehen der Tarierweste zu erleichtern.
Wir führen die einzelnen Phasen zum richtigen Gebrauch der Trimmbleitasche hier auf:
Abbildung Nr. 1-2
Einführen des Bauchgurtes des Jackets
durch die dafür vorgesehenen Schlaufen.
Achtung!
Bei dieser Aktion könnte das Einziehen etwas
beschwerlich sein. Dieses ist aber bei der
Entwicklung schon so vorgesehen worden, damit
die schnell abnehmebare Trimmbleitasche auch
wirklich fest sitzt, um ein Hin- und Herrutschen
auf dem Gurt beim Tauchen zu vermeiden. Um
dieses kleine Problem zu lösen, raten wir Ihnen,
ein stumpfes Instrument, z. B. einen stumpfen
Schraubenzieher zu benutzen, um das
Durchziehehn des Gurtes zu erleichtern. Benutzen
Sie das Instrument aber bitte mit äußerster
Vorsicht.
Abbildung 3-4-5
Nach dem Durchführen des Gurtes durch die
beiden Schlaufen bringen Sie bitte das ClipBefestigungssysten am D-Ring des oberen
Schultergurtes an, indem die den Clip einklinken und durch ziehen des Band vorläufig
regulieren.
DEUTSCH
Abb. 784-1
Abb. 784-4
Abb. 784-2
Abb. 784-5
Technischer Hinweis
Abb. 784-3
Das in den Abbildungen 3-4-5 illustrierte
System, um das Gewicht des Trimmbleis auf
die Schultergurte zu verlagern, bedeutet ein
zusätzliches Plus. Man kann aber trotzdem
die leicht abnehmbaren Bleitaschen auch
ohne das oben beschriebene System benutzen. In diesem Falle hängt das ganze
Bleigewicht natürlich am Bauchgurt wie bei
jedem anderen System auch.
61
DEUTSCH
Abbildung 6
Nach dem Anlegen und Absichern der
Trimmbleitaschen an den Gurten stecken Sie
die Netztasche mit dem Blei in die äußere
Tasche und achten Sie dabei darauf, dass die
orange Handschlaufe in der Mitte zwischen
den
beiden
Reißverschlüssen
heraushängt.Dieses erlaubt ein leichtes
Erkennen derselben, um sie dann am Ende
des Tauchganges schnell ablegen zu können.
Nachdem Sie das Bleisäckchen verstaut
haben, sorgen Sie dafür, dass das
Befestigungssystem mit dem Clip am D-Ring
des Schultergurtes so reguliert wird, dass
das Gewicht des Bleis angemessen auf dem
Schultergurt liegt, was Sie mit dem
Durchlaufen des Bandes durch den geschlossen Clip erreichen können.
Abbildung 7-8
Die schnell abnehmbare Bleitasche wurde
entwickelt, um in bestimmten Situationen
oder im Notfall die Handgriffe zum Abwurf
schnell ausführen zu können. Dieses erfolgt,
indem man mit zwei Fingern den Clip in der
Mitte der Außentasche abklinkt. Darunter
sitzt ein Ring aus Plastik, der das Öffnen der
Lasche erleichtert. Wenn der D-Ring nach
außen gezogen wird, öffnet sich die
Verschlusslasche (mit Klettband an die
Tasche genäht) und der orange Behälter mit
den Bleigewichten fällt frei auf den Grund.
Abb. 784-6
Abb. 784-7
Achtung!
Wir empfehlen, sich vor dem ersten
Tauchen mit diesen Handgriffen vertraut
zu machen und sie wiederholt durchzuspielen.
Abb. 784-8
62
DEUTSCH
Achtung!
Wir raten Ihnen, den Schnellabwurf der
Bleitaschen nur in Notfällen oder bei absoluter
Notwendigkeit vorzunehmen, da ein plötzlicher
Abwurf der Gewichte eine sofortige Veränderung
der Tarierung mit sich bringt, was auch oft zu
einem unkontrolliertem Wiederaufstieg führt.
Achtung!
Der Zentralverschluss der Trimmbleitaschen
erfolgt mittels Klettverschluss. Um Probleme zu
vermeiden, achten Sie bitte darauf, dass die
Klettseite der Laschen nicht so liegt, dass sie
mit anderen Teilen der Ausrüstung in Kontakt
kommt (siehe auch Gewebe des Tauchanzugs).
Dreieckige Tasche Code 785
Die dreieckige Tasche wurde entwickelt, um
an der linken Seite des Jackets in Taillenhöhe
angebracht zu werden. Die dreieckige Form
ist praktisch und platzsparend und der versteifte Teil lässt ein leichtes Öffnen des
Reißverschlusses zu. Die nach dem
Anbringen erreichte Position macht sie in
jeder Situation leicht zugänglich.
Abbildung Nr.1
Um die Tasche anbringen zu können, muss
man den Bauchgurt an der linken Seite des
Jackets demontieren, auch weil dieser durch
die Plastikschlaufe der dreieckigen Tasche
geführt werden muss. Nachdem der Bauchgurt
von der Rückentrage entfernt ist, verankern Sie
die Regulierungsschlaufe der dreieckigen
Tasche am D-Ring (50 mm) des Gurtes direkt
unterhalb des Brustverschlusses.
Achtung!
Wie oben beschrieben erfordert das Anbringen
der dreieckigen Tasche das Abnehmen des
Bauchgurtes, der an der Rückentrage befestigt
ist, vergewissern Sie sich aber bitte gut der
Positionen der verschiedenen Schlaufen und
Gleiter, die schon vorher eingestellt waren, so
dass Sie später alles wieder beim erneuten
Zusammensetzen in die richtige Position bringen können.
Abbildung Nr.2
Fädeln Sie den Bauchgurt durch die Schlaufe
aus Leichtlegierung, mit der die Tasche
ausgestattet ist, sodass sie sich vor der
Plastikschlaufe befindet. Danach führen Sie
den Gurt durch die Plastikschlaufe (50 mm)
der dreieckigen Tasche und lassen sie ihn
durchlaufen. Die Funktion der Schlaufe in
Leichtlegierung ist es, die Tasche am Band so
zu straffen, dass sie sich nicht biegt oder verformt, was ein gutes Öffnen behindern
würde.
Abbildung Nr.3-4
Jetzt müssen wir dafür sorgen, dass der
Bauchgurt wieder an der Rückentrage befestigt wird, indem wir ihn durch die richtigen,
vorher bestimmeten Löcher einführen.
Danach führen wir die Schlaufe in
Leichtlegierung ein, deren Funktion es ist,
den Bauchgurt während des An-und
Ausziehens zu halten.
Abbildung Nr.5
Nun ist der Bauchgurt wieder montiert, und
als Letztes müssen wir diesen durch die
Textilschlaufe unten an der dreickigen Tasche
führen und bis zum richtigen Auffalten der
ganzen Tasche durchlaufen lassen.
Abbildung Nr.6-7
Jetzt ist die dreieckige Tasche richtig angebracht und befindet sich in Höhe der Taille.
63
DEUTSCH
64
Abb. 785-1
Abb. 785-4
Abb. 785-2
Abb. 785-5
Abb. 785-3
Abb. 785-6
DEUTSCH
3. Fetten Sie die Reißverschlüsse regelmäßig mit einen Spezialprodukt der Seac
Diving Pro Zubehörlinie ein und prüfen
Sie danach das perfekte Funktionieren
der Verschlüsse.
4. Den Kontakt mit Ölen, Lösungsmitteln
oder Benzin vermeiden.
5. Vor jedem Tauchgang überzeugen Sie
sich von der ordnungsgemäßen Funktion
der zusammengesetzten Teile.
Abb. 785-7
Wir sollten uns noch einige Sekunden Zeit
nehmen, um letzte kleine Regulierungen vorzunehmen und um auch das Öffnen der
Tasche zu üben.
Abbildung 7 zeigt die Tasche, nachdem die
verschiedenen Einstellungen richtig ausgeführt worden sind.
Pflege und Wartung des
Zubehörs Icaro und Icaro Tech
Damit Ihre Zubehörtaschen in perfektem
Zustand bleiben, beachten Sie bitte folgende
Maßnahmen:
1. Überzeugen Sie sich stets davon, dass
auch das letzte bisschen Wasser, das
beim Tauchen in die Taschen eingedrungen ist, entfernt wird.
2. Nach jedem Tauchgang, auch nach solchen in Süßwasser wie Seen und Flüsse
und auch denen in Schwimmbädern,
müssen die Taschen innen und außen
unter fließendem Süßwasser abgespült
werden, evt. auch mit demineralisiertem
Wasser. Trocknen lassen, ohne die
Tasche dabei lange der direkten Sonne
auszusetzen.
6. Um Bakterienbefall vorzubeugen, desinfizieren Sie hin und wieder die
Zubehörtaschen mit mit Mitteln der Seac
Diving Pro Zubehörlinie.
Für jede weitere Information können Sie sich an
unser technisches Büro wenden:
[email protected]
Garantieurkunde
Mit beiliegendem Dokument garantiert Seac
Diving Pro s.r.l. gutes Funktionieren des
Produkts.
Die Garantiezeit beträgt 2 (zwei) Jahre in
Bezug auf die z.Zt. gültigen Europanormen.
Eine Übernahme der Garantie kann nur unter
nachfolgend beschriebenen Konditionen
erfolgen:
1. Die Garantiezeit beträgt 2 (zwei) Jahre
nach Erwerbsdatum und Erwerb bei
einem autorisierten Vertragshändler der
Seac Diving Pro und bedarf keinerlei
Formalitäten weder vorheriger noch späterer Beglaubigung.
2. Die Garantie wird nur bei Ersterwerb bei
einem autorisierten Vertragshändler
zugestanden.
Die Garantie ist nicht übertragbar ausge65
DEUTSCH
nommen mit ausdrücklicher Erlaubnis
der Seac Diving Pro.
3. Die Garantie deckt ausschließlich nur alle
Funktionsfehler, die herrühren von:
Sachmängeln aufgrund von nicht geeignetem Material
klar erkennbaren Fehlern bei Entwurf,
Herstellung und Zusammenstellung
des Produkts oder Teilen desselben.
fehlerhaften oder unangebrachten
Gebrauchsanweisungen.
4. Die Garantie erlischt automatisch mit
sofortiger Wirkung bei Reparaturen,
Veränderungen, Behandlungen und
Eingriffen im Allgemeinen am Endprodukt
oder an Teilen desselben, die nicht vorher
von Seac Diving Pro genehmigt und von
nicht autorisiertem Personal vorgenommen wurden.
5. Die Garantie berechtigt zu Interventionen
und Gratisreparaturen in kürzester Zeit,
bzw. zum kompletten kostenlosen Ersatz
des Produktes (nach endgültiger Wahl
durch Seac Diving Pro) oder Teilen desselben, wo seitens der Seac Diving Pro
ein Funktionsmangel klar anerkannt wird,
wie auch schon oben erwähnt wurde.
6. Die Garantieleistung für das defekte
Produkt kann durch Weiterleiten an Seac
Diving Pro erfolgen und zwar durch
Vermittlung des Vertragshändlers der
Seac Diving Pro, bei dem das Produkt
erworben wurde. Falls dieses unmöglich
sein sollte, kann auch jeder andere
Vertragshändler
nach
vorheriger
Absprache das fehlerhafte Produkt einsenden.
Bedingung der Garantieerfüllung ist
jedoch, dass dem einzuschickenden
Produkt eine Kopie des Kassenzettels
oder der Rechnung beiliegt (oder
dementsprechendes Dokument, aus dem
66
klar hervorgeht, wo und wann und bei
welchem Vertragshändler das Produkt
erworben wurde.), die den Kauf bestätigt.
Im Falle, dass Seac Diving Pro ein Produkt
erhält,
dem kein Verkaufsdokument s.o. beiliegt
das sich in einem Zustand befindet, demzufolge laut Punkt 4 eine Garantieleistung
auszuschließen ist
das äußerliche Fehler aufweist, die nicht
klar denen in Punkt 3 aufgeführten
entsprechen
das nicht der vorgesehenen Verwendung
entsprechend benutzt wurde
enthält sich die Firma jedweden Eingriffs,
was sie dem Absender oder dem
Vertragshändler unverzüglich mitteilt.
Falls der Absender trotzdem die Absicht
äußert, eine Reparatur vornehmen zu lassen,
teilt er dies der Seac Diving Pro innerhalb
von 14 Arbeitstagen mit. In einer solchen
Anfrage muss ausdrücklich erklärt werden,
dass die entsprechenden Kosten übernommen
werden.(Arbeitskraft,
eventuelle
Ersatzteile und Versandkosten).
Im gegenteiligen Fall wird Seac Diving Pro
für die Rücksendung zu Lasten des
Einsenders sorgen.
ESPAÑOL
Icaro - Icaro Tech
Accessori
Accessories
Accessoires
Zubehör
Accesorios
SEAC DIVING PRO srl
Via D. Norero, 29
16040 San Colombano Certenoli (GE), Italy
Tel. +39 (0185) 356301
Fax. +39 (0185) 356300
[email protected]
www.seacsub.com
67
ESPAÑOL
68
Icaro - Icaro Tech
65
Introducción
67
Advertencias generales
67
Los bolsillos accesorios (opcionales) Icaro-Icaro Tech
68
Características técnicas accesorios Icaro-Icaro Tech
69
Bolsillo con hebillas de ajuste rápido cod. 781
70
Bolsillo doble compartimiento cod. 782
71
Bolsillo porta máscara plegable cod. 783
72
Bolsillo porta plomos de zafado rápido cod. 784
74
Bolsillo triangular cod. 785
77
Cuidados y mantenimiento de los accesorios ICARO e ICARO TECH
79
Certificado de Garantía
79
ESPAÑOL
Introducción
Nuestra enhorabuena por haber preferido la
calidad y confiabilidad de un producto SEAC
Diving Pro. El equipo que ha adquirido ha
sido realizado con materiales seleccionados
y experimentados. El desarrollo y nuestra
continua actividad de investigación nos permiten una constante evolución. Procesos de
fabricación innovativos, continuos tests y
pruebas reales de funcionamiento llevados a
cabo en nuestros centros de investigación,
garantizan la confiabilidad que distingue a
todos los productos SEAC Diving Pro.
Atención!
Lea completamente este manual de uso antes
de utilizar este equipo.
El manual de uso debe ser conservado durante
todo el período de vida del producto.
Advertencias generales
Durante el ensamblaje y la puesta a punto
de los bolsillos accesorios (opcionales)
Icaro-Icaro Tech, se han tomado todas las
precauciones posibles para ofrecer un
producto altamente confiable en el tiempo.
Sin embargo, dichas precauciones pueden volverse ineficaces si el usuario no
utiliza los bolsillos accesorios (opcionales) Icaro-Icaro Tech de manera correcta
y no realiza un adecuado mantenimiento.
La Seac Diving Pro s.r.l declina toda
responsabilidad ante cualquier problema
causado por no haber respetado las recomendaciones dadas en este manual.
Por cualquier otro problema, diríjase a su
proveedor habitual o directamente a la
Seac Diving Pro. Para garantizar la máxi-
ma seguridad, toda reparación o mantenimiento deber ser realizado únicamente
en los talleres autorizados por la Seac
Diving Pro.
Los bolsillos accesorios (opcionales)
Icaro-Icaro Tech producidos por la Seac
Diving Pro nacen de la investigación en
estrecha colaboración con numerosos
técnicos buceadores profesionales. Los
aspectos innovadores garantizan una
confiabilidad que se mantiene inalterada
incluso después de un gran número de
inmersiones. Al mismo tiempo, la simplicidad mecánica y de funcionamiento permiten un mantenimiento extremadamente sencillo.
Los bolsillos accesorios (opcionales)
Icaro-Icaro Tech han sido proyectados y
realizados para contener equipo/accesorios útiles al buceador durante las distintas fases de la inmersión. A continuación
encontrará la ficha explicativa de cada
bolsillo accesorio, seguida de las indicaciones de utilización. La Seac diving Pro
declina toda responsabilidad por el uso
indebido del producto.
Los bolsillos accesorios (opcionales)
Icaro – Icaro Tech han sido realizados
para ser montados como componentes
útiles a la complementacion técnica de
los chalecos hidrostáticos Icaro-Icaro
Tech. Durante la fase de proyectación,
hemos considerado oportuna su ubicación en la zona triángulo del buceador,
donde es posible acceder con facilidad;
por consiguiente, no es posible colocarlos todos juntos en el chaleco hidrostático. Le recomendamos seleccionar los
bolsillos accesorios que considere más
útiles según el tipo de inmersión.
Gracias a su performance de adaptabilidad, los bolsillos accesorios Icaro- Icaro
69
ESPAÑOL
Tech también pueden ser montados en
otros chalecos hidrostáticos. Le recomendamos dirigirse a su instructor o al
proveedor habitual para su selección y
correcta aplicación.
El correcto montaje de los bolsillos accesorios (opcionales) Icaro-Icaro Tech
puede requerir algunos minutos. No es
necesario repetir esta operación para
cada pre-inmersión, pues una vez que se
ha encontrado la posición y modo de
colocación adecuadas, el bolsillo o los
bolsillos seleccionados pueden perfectamente permanecer montados en el chaleco. Por tanto, le sugerimos dedicar
inicialmente un momento de atención a
beneficio del resultado final.
Atención!
Lea atentamente las instrucciones que se indican a continuación porque de ellas puede
depender su seguridad y la eficiencia continua
de su equipo.
70
Los bolsillos accesorios (opcionales)
Icaro-Icaro Tech
Los bolsillos accesorios (opcionales) IcaroIcaroTech han sido realizados para hacer aun
más práticos y eficaces los chalecos hidrostáticos ICARO e ICARO TECH.
Cada bolsillo ha sido proyectado para facilitar
y hacer más confortable la inmersión en
todas sus fases. A medida que adquiriera
más familiaridad con estos accesorios, apreciará su practicidad y simplicidad de uso.
Cada componente ha sido estudiado para
responder a las necesidades que se presentan al buceador durante la inmersión, pero
sin descuidar el aspecto técnico. Particular
atención se ha prestado a la libertad de movimiento y a la seguridad. Cada bolsillo
encuentra su propio espacio, sin obstaculizar
los movimientos propios de la inmersión.
Son utilizados en forma natural, sin que se
requiera particular atención, ya que su posición ha sido especialmente estudiada de
manera que sean identificables al simple
tacto.
ESPAÑOL
Características técnicas accesorios Icaro-Icaro Tech
CARACTERÍSTICAS
BOLSILLO
BOLSILLO DOBLE
CON HEBILLA
COMPARTIMIENTO
DE AJUSTE RÁPIDO
BOLSILLO
PORTA MÁSCARA
BOLSILLO
BOLSILLO
PORTA PLOMOS
TRIANGULAR
DE ZAFADO RÁPIDO
CÓDIGO SEA
781
782
783
784
785
MATERIALES
Cordura 1000
Resinado
PU
---
Cordura 1000
Resinado
PU
---
Cordura 1000
Resinado
PU
Tecnopolímero
de fácil
deslizamiento
Hilo 100%
poliester
resistente a la
corrosión salina
Cordura 1000
Resinado
PU
Tecnopolímero
de fácil
deslizamiento
Hilo 100%
poliester
resistente a la
corrosión salina
COSTURAS
Hilo 100%
poliester
resistente a la
corrosión salina
Cordura 1000
Resinado
PU
Tecnopolímero
de fácil
deslizamiento
Hilo 100%
poliester
resistente a la
corrosión salina
DRENAJE AGUA
SÍ, 2 anillos de
latón cromado
SÍ, 4 anillos de
latón cromado
SÍ, 2 anillos de
latón cromado
Drenaje natural
Drenaje natural
POSIBILIDAD
INSERCIÓN
PLOMOS
No
No
No
SÍ, hasta kg. 4
No
ADAPTABILIDAD Si
A OTROS
CHALECOS
HIDROSTÁTICOS
Si
Si
Si
Si
CIERRE
CON VELCRO
Si
No
Si
Si
No
CIERRE
CON CLIP
Si
No
No
Si
No
ANILLO EN “D”
25 mm HARD
ANODIZING
Si
Si
Si
No
No
ADAPTABILIDAD
A ICARO
Si
Si
Si
Si
Si
ADAPTABILIDAD
A ICARO TECH
Si
Si
Si
Si
Si
CREMALLERAS
Hilo 100%
poliester
resistente a la
corrosión salina
71
ESPAÑOL
Bolsillo con hebillas de ajuste rápido
cod. 781
El bolsillo con hebillas de ajuste rápido ha
sido proyectado para ser aplicado a la pierna,
racionalizando los espacios y ofreciendo una
mayor libertad de movimiento. La fijación al
chaleco hidrostático está asegurada por un
pasador de tejido que se inserta en la correa
ventral, y se aplica a la pierna se da mediante elásticos y hebillas de zafado rápido.Un
anillo en “D” de 25 mm de aleación ligera
aeronaval se encuentra en la base del bolsillo. El cierre del bolsillo está asegurado por
una pestaña con cierre de velcro. Dos anillos
de latón cromado permiten el drenaje de los
bolsillos. El bolsillo con hebillas de ajuste
rápido puede contener accesorios como
máscara de reserva, pequeñas linternas, brújulas y otros artículos ligeros.
Fig. 781-1
Figura n° 1
Insertar el pasador del bolsillo con hebillas
de ajuste rápido en la correa ventral. El bolsillo puede perfectamente ser montado en
ambas piernas del buceador.
Figura n° 2 -3
Una vez insertado el pasador, coloque el bolsillo sobre la pierna, enganche los clips y
luego ajústelos. Una vez terminada esta operación (los elásticos deben estar bien ajustados pero sin provocar fastidio o demasiada
compresión en la pierna), ajuste el clip de
conexión entre el pasador ubicado sobre la
correa ventral y el bolsillo. El clip de conexión
se regula tirando de la cincha hasta tensarla.
72
Fig. 781-2
Atención!
Le sugerimos, una vez iniciada la inmersión,
comprobar la correcta posición del bolsillo ya
que los movimientos de la pierna durante la
inmersión y el aumento de la presión sobre el
traje de buceo podrían desplazarlo a una posición no deseada. Ajustando nuevamente los
clips y la tensión de los elásticos, será posible
colocar nuevamente el bolsillo en la posición
deseada.
ESPAÑOL
Atención!
El cierre del bolsillo con hebillas de ajuste rápido está asegurado mediante un sistema de velcro. Le sugerimos prestar atención a almacenar
y utilizar el bolsillo con la pestaña en posición
de cierre, ya que el velcro macho puede causar
poblemas de desgaste al entrar en contacto con
otros componentes del equipo (véase tejido del
traje de buceo).
Bolsillo doble compartimiento cod. 782
El bolsillo de doble compartimiento se aplica
sobre la correa ventral mediante dobles
pasadores de tejido. El doble compartimiento, realizado con cremalleras con cierre en
sentido opuesto, permite separar al simple
tacto el compartimiento que se desea abrir.
Dos anillos de latón cromado permiten el
drenaje del bolsillo. En el interior del compartimiento superior se encuentra un anillo en
“D” de 25 mm de hard anodizing, útil para la
conexión mediante lazo de objetos importantes.
Creado para contener objetos de varias
dimensiones, la pared posterior está realizada con material semi-rígido para mantener la
forma rectangular durante el uso.
Fig. 782-1
Figura n° 1
Pasar la correa ventral del chaleco hidrostático a través de los pasadores.
Atención!
Durante esta operación, es posible advertir una
cierta resistencia al pasar la cincha a través de
los pasadores. Esto se debe a una decisión de
proyectación, pues preferimos que la cincha
esté bien consolidada a los pasadores impidiendo así el deslizamiento del bolsillo de doble
compartimiento durante el uso. Para evitar esta
ligera resistencia, le recomendamos utilizar un
simple accesorio, como un destornillador no
aguzado, de manera que facilite el deslizamiento de la cincha. Tenga cuidado al efectuar esta
operación.
Figura n° 2
Una vez montado el bolsillo de doble compartimiento en la correa ventral, compuebe
que el mismo se encuentre en la posición
correcta, considerando que la hebilla de cierre ventral de acero inox del chaleco hidrostático deberá quedar ubicada al centro del
cuerpo del buceador.
Fig. 782-2
73
ESPAÑOL
Atención!
Por obvias exigencias de espacio en la
correa ventral, el uso del bolsillo de doble
compartimiento impide el uso del bolsillo
porta plomos de zafado rápido, y viceversa.
Figura n° 4
Una vez montado el bolsillo porta máscara
pleglable en la correa ventral, compuebe que
el mismo se encuentre en la posición correcta, considerando que la hebilla de cierre ventral de acero inox del chaleco hidrostático
deberá quedar ubicada al centro del cuerpo
del buceador.
Bolsillo porta máscara plegable
cod. 783
El bolsillo porta máscara plegable es un contenedor porta máscara o accesorios varios.
La forma plegable ha sido realizada y pensada para reducir sus dimensiones cuando no
es utilizado (Figura n° 1). También este bolsillo se coloca sobre la correa ventral
mediante pasadores de tejido ultra resistentes (Figura n°2). Dos anillos de latón cromado permiten el drenaje del bolsillo. En el
extremo de la pestaña de cierre se encuentra
un anillo en “D” de 25 mm de hard anodiziong.
Figura n° 3
Pasar la correa ventral del chaleco hidrostático a través de los pasadores.
Fig. 783-1
Atención!
Durante esta operación, es posible advertir una
cierta resistencia al pasar la cincha a través de
los pasadores. Esto se debe a una decisión de
proyectación, pues preferimos que la cincha
esté bien consolidada a los pasadores impidiendo así el deslizamiento del bolsillo porta máscara plegable durante el uso. Para evitar esta ligera resistencia, le recomendamos utilizar un
simple accesorio, como un destornillador no
aguzado, de manera que facilite el deslizamiento de la cincha. Tenga cuidado al efectuar esta
operación.
74
Fig. 783-2
ESPAÑOL
Fig. 783-3
Fig. 783-5
Fig. 783-4
Fig. 783-6
Figura n° 5 - 6
Para utilizar al máximo la capacidad del bolsillo porta máscara plegable, es necesario
abrirlo y desenrollarlo completamente.
Observación técnica
Dadas las reducidas dimensiones, es posible
montar en la correa ventral el bolsillo porta
máscara plegable junto al bolsillo de doble
compartimiento o junto al bolsillo porta plomos de zafado rápido.
Atención!
El cierre del bolsillo porta máscara plegable
está asegurado mediante un sistema de velcro.
Le sugerimos prestar atención a almacenar y
utilizar el bolsillo con la pestaña en posición de
cierre, ya que el velcro macho puede causar
poblemas de desgaste al entrar en contacto con
otros componentes del equipo (véase tejido del
traje de buceo).
75
ESPAÑOL
Bolsillo porta plomos de zafado rápido
cod. 784
El bolsillo porta plomos de zafado rápido ha
sido proyectado para ser montado en la correa ventral derecha o izquierda (el correcto
equilibrio se obtiene montando en el chaleco
hidrostático una pareja de bolsillos porta plomos). Para facilitar el uso, la descarga del
peso está garantizada por un sistema de fijación de clip que se aplica sobre el anillo en
“D” ubicado en las hombreras de los chalecos hidrostáticos Icaro- Icaro Tech.
El bolsillo porta plomos de zafado rápido
está compuesto por dos partes
Bolsillo externo
La envoltura externa, realizada en Cordura
1000, cuenta con una abertura superior con
cremallera de doble cursor (esta abertura facilita la salida del bolsillo de red interno que contiene los plomos). El doble cursor hace que el
bolsillo se adapte tanto a la parte derecha
como a la parte izquierda del chaleco. Se recomienda dejar asomar la manilla naranja del bolsillo interno para individuarlo con rapidez.
En la parte central se encuentra una hebilla
de zafado rápido y un anillo de tracción para
la abertura rápida y la caída hacia abajo del
lastre en caso de emergencia.
Bolsillo de red interno
El segundo bolsillo, ubicado al interno, está realizado con una red de plástico de alta resistencia apta para contener los saquitos de plomo
blando. La capacidad máxima es de 4 kg.
Para un uso correcto y prático, le recomendamos al final de cada inmersión y una vez
que llegue a la superficie, quitar y entregar el
saquito naranja que contiene los plomos;
76
esta operación debería ser efectuada antes
de salir del agua. Una vez quitado el saquito
porta plomos, le recomendamos desengachar el clip de fijación del anillo en “D” para
facilitar la operación de desvestido.
A continuación le indicamos los pasos necesarios para el uso correcto del bolsillo porta
plomos:
Figura 1 – 2
Pasar la correa ventral del chaleco hidrostático a través de los pasadores.
Atención!
Durante esta operación, es posible advertir una
cierta resistencia al pasar la cincha a través de
los pasadores. Esto se debe a una decisión de
proyectación, pues preferimos que la cincha
esté bien consolidada a los pasadores impidiendo así el deslizamiento del bolsillo porta plomos
de zafado rápido durante el uso. Para evitar esta
ligera resistencia, le recomendamos utilizar un
simple accesorio, como un destornillador no
aguzado, de manera que facilite el deslizamiento de la cincha. Tenga cuidado al efectuar esta
operación.
Figura 3 – 4 - 5
Una vez pasada la correa a través de los dos
pasadores, insertar el sistema de fijación de
clip sobre el anillo en “D” puesto en la hombrera superior, enganchando el clip y realizando un primer ajuste tirando de la cincha.
ESPAÑOL
Fig. 784-1
Fig. 784-4
Fig. 784-2
Fig. 784-5
Observación técnica
Fig. 784-3
El sistema presentado en las ilustraciones 34-5 ha sido proyectado para descargar sobre
la hombrera el peso del plomo. Este sistema
es considerado un plus; sin embargo, se
puede utilizar el bolsillo porta plomos de
zafado rápido incluso sin insertar el sistema
de fijación antes descrito. Naturalmente, en
este caso el peso del plomo cargará sólo
sobre la correa ventral, como cualquier cinturón porta plomos.
77
ESPAÑOL
Figura 6
Una vez montado y asegurado el bolsillo
porta plomos de zafado rápido en las correas, proceda con la inserción del bolsillo de
red que contiene los plomos, dejando fuera la
manilla color naranja entre los dos cursores
de la cremallera. Esto permitirá separar más
fácilmente el bolsillo para la operación de
entrega del saquito porta plomos al final de la
inmersión.
Una vez terminada la operación de inserción
del saquito porta plomos, deberá regular
nuevamente el sistema de fijación de clip
puesto sobre el anillo en “D” de la hombrera,
para descargar adecuadamente el peso de
los plomos sobre la hombrera. Esta operación se efectúa haciendo deslizar la cincha a
través del clip precedentemente cerrado.
Fig. 784-6
Figura 7-8
El bolsillo porta plomos de zafado rápido
también ha sido proyectado para efectuar
operaciones de descarga rápida del lastre en
caso de necesidad o de emergencia.
Tal operación se puede efectuar desenganchando con dos dedos el clip ubicado al centro sobre el bolsillo externo. Una vez desenganchado el clip, encontrará un anillo en D de
plástico que facilitará la abertura de la pestaña. Tirando del anillo en D hacia afuera,
inmediatamente la pestaña de cierre (aplicada sobre el bolsillo con cierre de velcro) se
abrirá, y el contenedor naranja con los pesos
insertados caerá libremente hacia el fondo.
Fig. 784-7
Atención!
Le sugerimos familiarizarse con esta operación
realizando repetidamente pruebas simuladas de
abertura antes de iniciar la inmersión.
Fig. 784-8
78
ESPAÑOL
Atención!
Le recomendamos efectuar la operación de
desenganche rápido de los plomos sólo en caso
de emergencia o de absoluta necesidad, ya que
la eliminación repentina de los plomos puede
comportar una variación inmediata del equilibrio, que a menudo lleva a una velocidad de
ascenso incontrolada.
Atención!
El cierre del bolsillo porta plomos de zafado
rápido está asegurado mediante un sistema de
velcro. Le sugerimos prestar atención a almacenar y utilizar el bolsillo con la pestaña en posición de cierre, ya que el velcro macho puede
causar poblemas de desgaste al entrar en
contacto con otros componentes del equipo
(véase tejido del traje de buceo).
Atención!
Como antes descrito, la operación de montaje
del bolsillo triangular requiere el desmontaje de
la correa ventral del lado izquierdo puesta sobre
la espaldera. Antes de efectuar tal operación,
preste atención a las posiciones de los distintos
pasadores o anillas precedentemente ajustados
para poder montar nuevamente todo en la posición correcta.
Figura n° 2
Insertar el pasador de aleación ligera aeronaval, en dotación con el bolsillo triangular, en
la correa ventral, colocándolo antes del pasador de plástico. Enseguida, inserte la correa
en el pasador de plástico de 50 mm ubicado
sobre el bolsillo triangular, deslizándola.
El pasador de aleación ligera tiene la función
de mantener en tensión el bolsillo sobre la
cincha, para que éste no se pliegue o asuma
formas que le impedirían abrirse adecuadamente.
Bolsillo triangular cod. 785
El bolsillo triangular ha sido ideado para ser
colocado en la parte izquierda del chaleco
hidrostático, a la altura de la cintura. Por su
forma particular, es prático y ocupa poco espacio, y la parte rígida posterior ayuda al movimento de abertura de la cremallera. Gracias a
la posición que ocupa una vez ensamblado, es
fácilmente accesible en cualquier situación.
Figura n° 1
Para posicionar el bolsillo triangular es necesario desmontar la correa ventral puesta al
lado izquierdo del chaleco hidrostático, ya
que la misma deberá pasar a través del pasador de plástico alojado sobre el bolsillo triangular. Liberada la correa ventral de la espaldera, proceda a anclar el pasador de regulación, puesto sobre el bolsillo triangular, al
anillo en “D” de 50 mm ubicado sobre la correa apenas debajo del cierre esternal.
Figura n° 3 -4
Luego proceda insertando la correa ventral
en la espaldera, siguiendo correctamente los
pasos ya indicados. Una vez efectuada esta
operación, inserte el pasador de aleación
ligera, que tiene la función de deterner la correa ventral durante las operaciones de vestido y desvestido.
Figura n° 5
Ahora la correa ventral está nuevamente en
posición. Como última operación, haga pasar
la correa por el pasador de tejido puesto en la
base del bolsillo triangular, deslizándola
hasta obtener la correcta distensión del bolsillo.
Figura n° 6 -7
A este punto, el bolsillo está montado correctamente y ubicado a la altura de la cintura.
79
ESPAÑOL
80
Fig. 785-1
Fig. 785-4
Fig. 785-2
Fig. 785-5
Fig. 785-3
Fig. 785-6
ESPAÑOL
3. Lubrifique periódicamente las cremalleras utilizando productos apropriados, los
que podrá encontrar en la línea de accesorios de la Seac Diving pro, verificando
sucesivamente que el cursor se deslice
correctamente.
4. Evite el contacto con aceites, disolventes
o gasolina.
5. Antes de cada inmersión, compruebe el
correcto funcionamiento de cada una de
las pieza montadas.
Fig. 785-7
Tómese unos segundos más para los últimos
pequeños ajustes, teniendo cuidado de controlar además la abertura del bolsillo (el cursor de la cremallera).
La figura n° 7 muestra cómo se presenta el
bolsillo una vez realizados los varios ajustes.
Cuidados y mantenimiento de
los accesorios ICARO e ICARO
TECH
Para mantener la perfecta eficiencia de los
bolsillos accesorios, son necesarias las
siguientes precauciones.
1. En primer lugar, asegúrese de eliminar
eventuales residuos de agua filtrados
durante la inmersión.
2. Después de cada inmersión, incluso en
piscinas o aguas dulces como lagos o
ríos, los bolsillos accesorios deben ser
lavados externamente e internamente con
agua dulce corriente; eventualmente, se
recomienda el uso de agua desmineralizada. Deje secar sin exponerlos por
mucho tiempo directamente al sol.
6. Para evitar la proliferación de bacterias,
desinfecte periódicamente los bolsillos
accesorios utilizando productos apropriados, que podrá en contrar en la línea
accesorios de la Seac Diving pro.
Para más informaciones, puede dirigirse a nuestra oficina técnica al siguiente correo electrónico:
[email protected]
Certificado de Garantía
Seac Diving Pro s.r.l garantiza el buen funcionamiento del producto adjunto al presente
documento.
La garantía tiene una duración de 2 (dos)
años según las normas europeas vigentes.
La garantía aquí contenida puede ser ejercida
exclusivamente bajo las condiciones y los
límites que se indican a continuación:
1. La garantía tiene una duración de 2 (dos)
años a partir del momento en que se
adquiere el producto en un distribuidor
autorizado Seac Diving Pro y no es necesaria ninguna convalidación previa o posterior.
81
ESPAÑOL
2. Se le reconoce la garantía exclusivamente al primer comprador del producto, en
un distribuidor autorizado Seac Diving
Pro.
Tratándose de una garantía estrictamente
nominativa, no puede cederse a terceros
salvo expresa autorización por parte de
Seac Diving Pro.
3. La garantía cubre todos los defectos de
funcionamiento provocados únicamente
por:
Fallos intrínsecos causados por materiales considerados no idóneos
Evidentes errores en la proyectación,
fabricación o ensamblaje del producto
o partes del mismo
Instrucciones y advertencias de uso
erradas o inadecuadas
4. La garantía vence automáticamente, y
con efecto inmediato, en caso de reparaciones, modificaciones,transformaciones, adaptaciones o alteraciones en general del producto terminado, o de partes
del mismo, no autorizadas previamente
por Seac Diving Pro y, de cualquier
forma, efectuadas por personal no autorizado.
5. La garantía da derecho a la intervención y
reparación gratuita en el menor tiempo
posible, es decir, a la completa sustitución gratuita del producto (decisión
exclusiva de Seac Diving Pro) o de partes
del mismo, en caso de que sean reconocidos por parte de Seac Diving Pro defectos de funcionamiento taxativamente
indicados en el punto 3.
6. La garantía puede ser ejercida enviando a
Seac Diving Pro el producto considerado
defectuoso. El intermediario autorizado
para dicha operación es el distribuidor
Seac diving Pro donde se ha adquirido el
producto. En caso de que esto sea imposible, previa autorización puede ser per82
mitido el envío del producto defectuoso
por medio de otro distribuidor Seac
diving Pro. Condición necesaria para ejercer la garantía es que el producto esté
acompañado de la copia del tiket o de la
factura comprobantes de la compra (o de
otro documento equivalente de registración fiscal donde aparezca el nombre del
distribuidor autorizado Seac Diving Pro
en donde el producto ha sido adquirido,
además de la fecha de la compra del
mismo).
En caso de que la Seac Diving Pro reciba un
producto que:
No esté acompañado por el documento
de registración fiscal con las características antes mencionadas
Se encuentre en circunstancias tales que
determinen el vencimiento de la garantía,
según lo indicado en el punto 4
Presente defectos provocados por causas externas y ulteriores respecto a
aquéllas taxativamente indicadas en el
punto 3
Haya sido utilizado indebidamente y/o
para usos distintos de aquéllos para los
cuales el producto ha sido proyectado no
efectuará reparación alguna, comunicándolo inmediatamente al remitente o al
distribuidor autorizado.
En caso de que el remitente desee de todas
formas hacer reparar el producto, enviará a
Seac Diving Pro, dentro de los quince días
laborables sucesivos, una petición en la que
deberá declarar expresamente que acepta
hacerse cargo de todos los costos relativos a
dicha reparación (mano de obra, eventuales
repuestos, gastos de envío).
En caso contrario, la Seac Diving Pro procederá a restituir el producto a expensas y
cargo deldestinatario.
SEACSUB S.p.A.

Documenti analoghi