Untitled - orthoweb.ch

Transcript

Untitled - orthoweb.ch
Fuss-Orthesen
Orthèses du pied
Ortesi del piede
1
Fuss-Orthesen
Orthèses du pied
Ortesi del piede
Der Fuss
Allgemeines
- Zu jeder konservativen
Massnahme gehört der
passende Schuh
- Fusseinlagen oder FussOrthesen sind immer im
Zusammenhang mit dem
Schuh zu sehen
- Jede Gang- oder Laufkontrolle
muss immer mit dem dafür
vorgesehenen Schuh erfolgen
- Die Absatzhöhe bestimmt
die Druckverteilung und Statik
6
Le pied
Généralités
- Pour chaque moyen sur
mesure s'entend des
chaussures appropriées
- Les supports plantaires ainsi
que toutes orthèses du pied
doivent être ajustés aux
chaussures
- Chaque contrôle de la marche
doit toujours se faire avec le
même type de chaussures
- La hauteur du talon influence
la répartition des pressions
et la statique
Il piede
Generalmente
- Per ogni azione conservativa
serve comunque una scarpa
corretta
- Sottopiede o ortesi di piede
sono sempre legati a una scarpa
- Ogni analisi o controllo del
movimento deve essere
effettuato con la scarpa adatta
- L’altezza del tacco influisce sul
carico statico
9.2 cm
7.5 cm
8.2 c
m
Fuss ohne Schuh
Pied sans chaussure
Piede senza scarpa
Fuss mit Turnschuh
Pied avec chaussure
sportive
Piede con scarpa
sportiva
Fuss mit Normalschuh
Pied avec chaussure
normale
Piede con scarpa
normale
7
Fuss-Orthesen
Orthèses du pied
Ortesi del piede
Fuss-Messtechnik
statisch - dynamisch
- 3-dimensionale Fussmessung
mittels mechanischem oder
optischem Messgerät
Innenschuh-Messung
- Messung der Druckverteilung
an der Fusssohle zur Erfassung
der Belastungsdruckspitzen,
in der Dynamik, zur Analyse des
Gangbildes
Video-Kontrolle
- Kontrolle der Statik und
Dynamik, z.B. am Laufband
8
Techniques de
mesures podologiques, statiques
et dynamiques
- Mesures podologiques en 3
dimensions par des moyens
mécaniques ou optiques
Semelles
embarquées
à senseurs
- Semelles embarquées dans
la chaussure comprenant des
senseurs de pression pour
l'analyse de la marche en
dynamique ainsi que la répartition des pressions
Vidéo-analyse
- Analyse de la statique et
dynamique des mouvements
à la marche, sur tapis roulant
Misurazione del piede
statica - dinamica
- Misurazione tridimensionale del
piede con sistema meccanico
o ottico
Misurazione con
scarpa interna
- Misurazione delle pressioni
della pianta del piede durante
la dinamica per analizzare
il movimento del passo
- Per trovare i sovraccarichi
Controllo video
- Controllo della statica e della
dinamica su rullo
Fussmesstechnik dynamisch
Technique de mesure du pied en dynamique
Misurazione dinamica del piede
Digitale Fussmesstechnik
Mesures podologiques numériques
Misurazione del piede
Innenschuh-Messung
Semelles embarquées à senseurs
Misurazione con scarpa interna
Video-Kontrolle
Vidéo-analyse
Controllo video
9
Fuss-Orthesen
Orthèses du pied
Ortesi del piede
Herstellung
Fusseinlagen
- Die Fussmessung wird mit
einem Scanner eingelesen
- Anhand einer 3D-Grafik wird
der Fuss individuell gezeichnet
- Die daraus resultierenden
Daten werden an eine CNCFräse übermittelt
- Es werden verschiedene
Fräsblocks mit unterschiedlichen Shorehärten verwendet
- Der Gipsabdruck ist bei stark
deformierten Füssen oder
grossen Korrekturen sinnvoll
10
Fabrication des
supports plantaires
- Fabrication assistée par
ordinateur, prise de mesures
numériques et fabrication des
semelles par une fraiseuse
numérique
- Blocs de fraisage en divers
matériaux et densités variables
- Un modèle en plâtre se réalise
dans le cas de pieds très
déformés et dans le cas de
corrections importantes
Fabbricazione
del plantare
- La forma del piede viene analizzata con uno scanner
- Grazie ad una grafica 3D viene
disegnata una forma di piede
individuale
- I dati risultanti vengono trasferiti
ad una fresa computerizzata
- Questa fresa lavorerà dei blocchi di materiale con diverse
densità (shore)
- Il modello in gesso è indicato
in caso di grandi deformità
o grandi correzioni
3D-Messung
Prise de mesure en 3D
Misurazione in 3D
Korrektur-Zeichnung
Corrections
Correzioni
Herstellung
Fabrication
Fabbricazione
Gipsabdruck
Empreinte plâtrée
Modello in gesso
11
Fuss-Orthesen
Orthèses du pied
Ortesi del piede
Spreizfuss
- Querwölbung abgeflacht,
Ballen verbreitert
- Überlastung mit übermässiger
Beschwielung der Mittelfussköpfchen II-IV, relative
Minderbelastung I und V
- Muskuläre und ligamentäre
Insuffizienz, chronische Überlastung durch Deformität im
Rückfuss: Hohlfuss, Spitzfuss,
Knick-Plattfuss
- Familiäre Disposition, gefördert
auch durch hohe Absätze
- Schwere Formen bei neurologischen Störungen und
Polyarthritis
Konservative Therapie
- Wiederherstellung der
Querwölbung durch aktive
Bewegung, unterstützt durch
retrokapitale Entlastung
- Herzförmige Pelotte für
Metatarsale II-IV
- Querretrokapitale Pelotte zur
Entlastung aller Köpfchen
- Kombination mit Ballen- oder
Schmetterlingsrolle
- Bei kontraktem Spreizfuss nur
Fussbettung ohne Korrektur,
z.B. bei Polyarthritis
Morton Neuralgie
- Bildung eines Neuroms in den
Zwischenzehenräumen III und IV
- Chronische
Mikrotraumatisierung durch
Kompression des Nervs
(N. digiti plantaris communis)
bei Belastung
Konservative Therapie
- Herzförmige Pelotte für
Metatarsale I-IV
- Schuhe mit genügend Volumen
im Vorfussbereich
12
Platipodie transverse
Piede traverso-piano
- Affaissement transverse
de l'avant-pied
- Avec surcharge des têtes
métatarsiennes médianes
II à IV, kératosées
- Métatarsalgies II/IV
- Insuffisance ligamentomusculaire
- Sollicitation excessive de
l'arrière-pied avec déformations
chroniques : pied hypercambré,
pied creux valgus, pied affaissé
- Dispositions héréditaires, déformations dues aux talons hauts
- Déformations dues aux
dysfonctionnements neurologiques et polyarthrite
- Appiattimento dell’arcata
trasversale, allargamento
dell’avampiede
- Sovraccarico con forte
formazione di cheratosi delle
teste mediali II e IV e relativo
sottocarico delle teste I-V
- Insufficienza muscolare e legamentare, sovraccarico cronico
con deformità del retropiede,
piede cavo, piede equino, piede
piatto-valgo
- Ereditarietà, uso di tacchi alti
- Forme serie di disturbi neurologici e poliartrite
Traitement conservateur
- Rétablissement de l'arche
transverse en déplaçant les
charges par un soutien
rétrocapital
- Pelote rétro-capitale II-IV en
forme de goutte (ARCP)
- En combinaison avec barre de
déroulement simple ou en
papillon, sous la chaussure
- Pour les pieds affaissés
contractés par exemple dans le
cas de la polyarthrite, seulement
lits plantaires sans correction
Terapia conservativa
- Ricomposizione dell’arcata
trasversale tramite movimento
attivo, aiutato da sostegno
retrocapitale
- Pelotta a forma di cuore per
metatarsi II-IV
- Combinazione con rampa o
rampa a farfalla
- Per piede traverso-piano contratto, solo letto plantare senza
correzione per es. poliartrite
Névralgie de Morton
Nevralgia di Morton
- Formation d'un névrome dans
l'espace intermétatarsien III et IV
- Microtraumatismes chroniques
par compression du nerf plantaire commun des orteils
- Formazione di neuromi negli
spazi interdigitali III-IV
- Microtraumi cronici da compressione dei nervi (digiti plantaris
communis) da carico
Traitement conservateur
- Supports plantaires avec
pelote rétro-capitale souple
en forme de goutte
- Chaussures avec volume suffisant de l'empeigne
Terapia conservativa
- Pelotta a forma di cuore per
metatarsi I-IV
- Scarpe con abbastanza volume
nell’avampiede
Spreizfuss
Affaissement transverse
Piede traverso- piano
Retrokapitale Abstützung
Arche rétro-capitale
Sostegno retrocapitale
Querretrokapitale Abstützung
Barre rétrocapital
Barra retrocapitale
weich
souple
morbido
hart
rigide
duro
Schmetterlingsrolle am Schuh
Barre de déroulement en papillon
Barra di rotolamento a farfalla
Absenkung
des Quergewölbes
Affaissement transverse
Piede traverso piatto
Morton Neuralgie
Névralgie de Morton
Nevralgia di Morton
Normaler Fuss
Pied normal
Piede normale
13
Fuss-Orthesen
Orthèses du pied
Ortesi del piede
Hallux-valgus
- Achsenfehlstellung der
Grosszehe in Valgusstellung
über 10° durch Störung des
muskulären Gleichgewichtes
durch Verbreiterung und
Abflachung der Querwölbung
beim Spreizfuss
- Zu enge Schuhe
- Zerstörung des Grundgelenkes
durch Entzündung (Polyarthritis)
- Meist beidseitig, häufiger bei
Frauen
- Einschränkung der Beweglichkeit im Grosszehengrundgelenk
- In schweren Fällen schiebt sich
die Grosszehe unter, selten
über die Nachbarn
Konservative Therapie
- Retrokapitale Entlastung
und Wiederherstellung der
Querwölbung mittels
Fusseinlage
- Schuhe mit genügend Volumen
im Vorfussbereich
- Entlasten der Exostose durch
lokale Erweiterung des Schuhs
- Ballenrolle mit Versteifung der
ganzen Sohle zur Ruhigstellung
der Gelenke beim Abrollen
Hallux rigidus
- Arthrosis deformans
- Konstitutionelle Minderwertigkeit
des Knorpels
- Einschränkung der Dorsalflexion
- Funktionelle Überbeanspruchung
des Grosszehengrundgelenkes
Konservative Therapie
- Arthrosetherapie
- Passive Dorsalflexionsübungen
- Fusseinlage mit Karbonspange
unter Grosszehe
- Halluxrigidus-Rolle am Schuh
14
Hallux valgus
- Adduction exagérée du gros orteil jusqu'à 10 degrés avec transfert de la traction musculaire et
élargissement de l'avant-pied
- Peut être dû à des chaussures trop étroites et pointues
- Destruction inflammatoire de
l'articulation (Polyarthrite)
- Généralement bilatéral et plus
fréquemment chez les femmes
- Restriction de l'amplitude articulaire du gros orteil
- Ostéophyte médial, bursite et
cal, souvent inflammatoire
- Position secondaire en valgus
des orteils II et III, avec chevau chement des orteils dans les
cas extrêmes
- Incommodité non proportionnelle au degré de valgus
Traitement conservateur
- Supports plantaires avec appui
rétrocapital
- Chaussures avec volume suffisant au niveau de l'avant-pied
- Elargir la chaussure au niveau
de l'exostose
- Port d'une attelle nocturne,
également en consolidation
postopératoire
Hallux rigidus
Alluce valgo
- Da scarpe troppo strette
- Quasi sempre bilaterale,
tipicamente femminile
- Limitazione del movimento
della base dell’alluce
- Osteofite mediale, con borsite
e spesso con infiammazione
cronica
- Posizione secondaria in valgo
delle dita II e III, in casi seri
l’alluce si posiziona sotto il dito II,
rare volte sopra
- Dolori soggettivi non proporzionali al valgo
Terapia conservativa
- Scarico retrocapitale tramite
plantare
- Scarpe con abbastanza volume
nell’avampiede
- Scarico dell’estosi tramite allargamento specifico della scarpa
- Rampa di rotolamento con irrigidimento di tutta la suola per
fissare le articolazioni
- La stecca notturna non funziona,
serve solo come fissazione
postoperatoria
Alluce rigido
- Déformation arthrosique
- Mauvaise qualité du cartilage
- Limitation de la dorsiflexion
- Surmenage fonctionnel de
l'articulation du gros orteil
- Artrosi deformante
- Riduzione della cartilagine
- Diminuzione della flessione
dorsale
- Sovraccarico funzionale dell’articolazione basale dell’alluce
Traitement conservateur
- Supports plantaires avec base
rigide en carbone sous le
premier rayon
- Traitement pour l'arthrose
- Exercice passif de flexion dorsal
- Barre de déroulement pour HV
Rigidus sous la chaussure
Terapia conservativa
- Terapia per l’artrosi
- Movimenti passivi di flessione
dorsale
- Plantare con rinforzo in carbonio
sotto l’alluce
- Rampa di rotolamento per
alluce rigido sotto la scarpa
Fusseinlage mit Karbonspange
Support plantaire avec base carbone
Plantare con base in carbonio
Röntgenbild Halluxrigidus
Radiographie de l’hallux rigidus
Radiografia di alluce rigido
weich
souple
morbido
hart
rigide
duro
Halluxrigidus-Rolle am Schuh
Barre de déroulement sur chaussure pour hallux rigidus
Barra di rotolamento per alluce rigido
15
Fuss-Orthesen
Orthèses du pied
Ortesi del piede
Hammer/Krallenzehen
- Kontrakte, aktiv und passiv
nicht vollständing korrigierbare
Kontraktur der Zehen II-V in
Extension des Grundgelenkes
und kompensatorischer Flexion
von Mittel- und Endgelenk
(Krallenzehe)
- Bei der eigentlichen Hammerzehe besteht ausschliesslich
eine Flexinskontraktur
im Endgelenk
- Die Deformität ist, wie der
Hallux valgus, eine Folge von
Fussdeformitäten mit Störung
des Gleichgewichts der Muskeln
- Ein weiterer Faktor ist das dauernde Tragen zu enger
Strümpfe und Schuhe, besonders
mit zu hohen Absätzen
- Entzündliche und destruktive
Erkrankungen der
Zehengrundgelenke durch
chronische Polyarhtritis
- In Extremfällen Luxation im
Grundgelenk
- Die Zehen deformieren sich
gegenseitig, Hallux-valgus führt
zu Valgusstellung II und III oder
Superposition über Grosszehe,
Varusfehlstellung V und IV bei
Spreizfuss
- Kombination Hallux-valgus und
Metatarsus varus
Konservative Therapie
- Bei passiv korrigierbarer
Fehlstellung Wiederherstellung
der Querwölbung durch retrokapitale Abstützung mittels
einer Fusseinlage
- Wiederherstellung des
Bodenkontaktes der Zehenkuppen durch Zehengreifer
- Genügend Schuhvolumen im
Vorfussbereich
- Hammerzehen-Bandagen/Spreizer
16
Orteils en marteau
et en griffe
- Orteils II à V contracturés en
hyperextension, avec pulpes
au sol (en marteau), sans appui
au sol (en griffe)
- Contracture en flexion de l'articulation distale des orteils en
marteau
- La déformation est une rétraction musculaire tout comme
l'hallux valgus
- Peut être causé par des bas
ou chaussures trop serrés ainsi
que par le port de haut talon
- Processus inflammatoire et destructif des surfaces articulaires
par une polyarthrite chronique
- Avec luxation articulaire dans
les cas extrêmes
- Déformation des orteils entre
eux, superposition du 2ème
orteil sur l'hallux et varisation
des orteils 4 et 5
- Combinaison possible de l'hallux
valgus et metatarsus varus
Traitement conservateur
- Supports plantaires avec appui
rétrocapital approprié dans le
but de détendre l'avant-pied
- Rétablir l'appui au sol des
pulpes digitales
- Volume de l'empeigne de la
chaussure suffisant
- Bandages d'orteils préfabriqués
- Orthoplasties silicone sur
mesure
Dita a martello
o artiglio
- Contrattura, attiva e passiva,
solo in parte corregibile,
delle dita II - V con estensione
dell’articolazione
basale e flessione compensatoria della articolazione mediale
e finale (dita ad artiglio)
- Nelle dita a martello esiste solo
una contrattura in flessione
della articolazione finale
- Questa deformità è, come
nell’alluce valgo, colpa di
deformità del piede con disturbi
dell’equilibrio muscolare
- Un altro fattore é l’uso continuo
di calze e calzature troppo
strette e l’uso di tacchi troppo alti
- Infiammazione e malattie
distruttive dell’articolazione
basale con poliartrite cronica
- Nei casi estremi lussazione
dell’articolazione basale
- Le dita risultano deformate,
l’alluce valgizza e si sovrappone
al dito II e III, il dito IV e V varizza
per piede traverso-piano
- Combinazione di alluce valgo
e metatarso varo
Terapia conservativa
- Nel caso di deformità correggibili
passivamente si ricompone
l’arcata traversa con sostegno
retrocapitale integrato in un
plantare
- Ripristino del contatto dei
polpastrelli delle dita a terra
mediante ponte sotto le dita
- Scarpe con abbastanza volume
nell’avampiede
- Bendaggi per dita a martello e
separadita
Hammer-/Krallenzehen-Bandage
Orteils en marteau
Dita a martello o artiglio
Halluxvalgus-Bandage
Bandage hallux
Bendaggio per alluce
Silikon Zehenspreizer
Cale interdigitale en silicone
Separadita in silicone
17
Fuss-Orthesen
Orthèses du pied
Ortesi del piede
(Knick)-Senkfuss
- Abflachung der Längswölbung
- Bei Belastung knickt die Ferse
in eine Valgusstellung von über
20° ab, die Längswölbung des
Fusses ist mehr oder weniger
stark abgeflacht, der Vorfuss
weicht in Abduktion ab
- Der schlaffe Knick-Senkfuss ist
physiologisch beim Säugling
und Kleinkind
- Mit dem Wachstum in der
Regel spontanes Aufrichten
der Ferse in die physiologische
Valgusstellung von 6° und
Entwicklung der Längswölbung
- Überwiegt die eine oder andere
Komponente, liegt ein Knickfuss
oder Senkfuss alleine vor
Konservative Therapie
- Nur in schweren Fällen
fersenumfassende Einlagen mit
Supination
- Bei schlaffem kindlichen
Knick-Senkfuss Fussgymnastik,
viel Bewegung
18
Pied plat valgus
chez l'adulte
- Affaissement de l'arche
longitudinale, divers degrés
- Sous l'effet du poids, le talon
s'effondre en valgus jusqu'à
plus de 20 degrés avec un
affaissement plus ou moins
marqué de la voûte longitudinale,
avec tendance de l'avant-pied
à partir en abduction.
- Le « pied rond » du nourrisson
et du petit enfant (début de la
marche) est physiologique
- En règle général, la constitution
d'une voûte plantaire et d'un
redressement du valgus calcanéen en position physiologique
de 6° se fait naturellement
durant la croissance
- La platipodie est favorisée par
la surcharge pondérale
Traitement conservateur
- Supports plantaires avec coin
supinateur de l'arrière-pied,
appui sous-scaphoïdien
- Pour les enfants avec un valgus
sévère : Supports plantaires
avec coin supinateur calcanéen
dynamique accompagné
d'exercices de gymnastique
pour muscler le pied
Piede di adulto
valgo-abbassato
- Abbassamento dell’arcata
longitudinale
- Il calcagno assume posizione
valga oltre i 20°, l’arco longitudinale è più o meno fortemente
abbassato, l’avampiede va
in abduzione
- Il piede valgo-abbassato è
fisiologico nei neonati e bambini
- Con la crescita di regola si raddrizza da solo, con la formazione dell’arcata longitudinale, un
valgismo fino a 6° è fisiologico
- Se una delle due caratteristiche
è predominante si parla o di
piede valgo o di piede abbassato
Terapia conservativa
- Solo nei casi gravi uso di plantari
avvolgenti con supinazione
- Il piede valgo-abbassato infantile
richiede ginnastica specifica e
molto movimento
Senkung des Talus nach medial-ventral
Affaissement talien au médio-tarse
Abbassamento del tallone medio-ventrale
Abduktion des Vorfusses
Abduction de l'avant-pied
Abduzione dell’avampiede
Knick-Senkfuss Kind in Belastung
Pieds affaissés de l'enfant en charge
Piede valgo-abbassato di bambino in carico
Knick-Senkfuss Kind im Zehenstand: in der Regel
normales Anfrichten der Längswölbung
Pieds affaissés de l'enfant sur la pointe des pieds
Piede valgo di bambino sulle punte dei piedi
19
Fuss-Orthesen
Orthèses du pied
Ortesi del piede
Flexibler (Knick)Plattfuss
- Keine mediale Aussparung
der Belastungsfläche
- Eingeschränkte Dorsalextension
- Verkürzte Achillessehne
- Verstärkter Valgus des Rückfusses
- Hyperpronation des Vorfusses
- Erhöhter talokalkanearer Winkel
- Degeneration M. tibialis-posterior
Sehne
- Übergewicht
Konservative Therapie
- Schalen-Fusseinlagen mit/ohne
Supination
- Ossa Fuss-Orthesen
20
Platipodie souple
- Affaissement longitudinal en
charge
- Limitation extension dorsale
- Raccourcissement du tendon
d'Achille
- Valgus de l'arrière-pied accentué
- Hyperpronation de l'avant-pied
- Surangulation talo-calcanéen
- Insuffisance du muscle Tibialis
Posterior
- Surcharge pondérale
Traitement conservateur
- Supports plantaires coques
avec ou sans coin supinateur
- Orthèse du pied type
OSSA/UCBL
Piede piatto flessibile
- Senza arcata mediale nell’appoggio a terrra
- Limitata estensione dorsale
- Accorciamento del tendine
d’Achille
- Valgo rinforzato del retropiede
- Iperpronazione dell’avampiede
- Angolo talocalcaneare
troppo forte
- Degenerazione del tibiale
posteriore
- Sovrappeso
Terapia conservativa
- Plantari avvolgenti con o senza
supinazione
- Ortesi di piede OSSA
Schalen Fusseinlage
Support coque
Supporto avvolgente
Plattfuss
Platipodie
Piedi piatti
Ossa-Fuss-Orthese
Orthèse du pied OSSA
Ortesi del piede OSSA
21
Fuss-Orthesen
Orthèses du pied
Ortesi del piede
Hohlfuss
- Längswölbung verstärkt, verkürzt, aktiv und passiv nicht
korrigierbar
- Querwölbung verbreitert, meist
abgeflacht tiefer stehend als
der Rückfuss (Ballen-Hohlfuss)
- Fussbeschwielung reduziert auf
Ferse und Ballen mit Überbelastung des Vorfusses
- Spitzfuss- und Varus
des Rückfusses, Tendenz
zum Umkippen nach aussen
- Kontrakte Krallenzehen mit
Klavi über den Mittelgelenken
Konservative Therapie
- Fusseinlagen zur Entlastung
der überbelasteten Regionen
mittels retrokapitaler oder querretrokapitaler Abstützung
- Genügend Schuhvolumen im
Vorfuss
- Schuhzurichtungen mittels
lateraler Absatzverbreiterung
und Pronation an Konfektionsschuhen
- In schweren oder schwersten
Fällen:
Orthopädische Spezialschuhe
Orthopädische Serienschuhe
Orthopädische Massschuhe
Fersensporn
- Überlastung des Längsgewölbes
- Periostale Reizung am Calcaneus
- Belastungsabhängige punktförmige Schmerzen am Ansatz
der Plantaraponeurose calcanear
Konservative Therapie
- Fusseinlage mit guter
Abstützung im Längsgewölbe
- Zusätzlich Fersenspornaussparung und Weichbettung
- Event. Aussparung der
Plantaraponeurose
- Fersenpuffer am Schuh
- Dehnungsübungen
22
Le pied creux
- Voûte longitudinale hypercambrée et rétractée, non réductible
activement ou passivement
- Arche transverse antérieure
affaissée et élargie
- Surface d'appui réduite au talon
et avant-pied, sans isthme
- Tendance au varus de l'arrièrepied et marche sur l'extérieur
du pied
- Orteils contractés avec têtes
IPP hyperkérosées
Traitement conservateur
- Supports plantaires avec
décharge des zones d'appuis,
soutien rétrocapital
- Volume suffisant de l'empeigne
de la chaussure
- Corrections sur chaussures de
confection, tels que coins pronateurs et élargissement du
talon
- Dans les cas plus difficiles,
chaussures orthopédiques
spéciales, de série ou sur
mesure
Eperon calcanéen/
talalgies
- Surcharge de la voûte plantaire
longitudinale
- Fascéïte plantaire
- Aponévrosite/ insertionnite
- Si la talalgie est due à l'éperon
calcanéen, la douleur n'est pas
proportionnelle à la grosseur de
la calcification
Traitement conservateur
- Supports plantaires avec bon
appui sous la voûte plantaire
- Supination calcanéen, décharge
de la zone irritée et loge talonnière amortissante et adoucissante
- Réduction des tensions du
ligament plantaire
Piedi cavi
- Arco longitudinale rinforzato,
accorciato, attivo e passivo,
non correggibile
- Arco trasversale allargato, in
molti casi appiattito, più basso
del retropiede (metatarso cavo)
- Callosità nella zona dei metatasi
e retropiede con sovraccarico
dell’avampiede
- Piede equino e tendenza al
varo dei retropiedi con possibile
caduta laterale
- Dita ad artiglio contratte con
calli sopra le articolazioni mediali
Terapia conservativa
- Plantari per scaricare le zone
con sovraccarico tramite retrocapitale o barra retrocapitale
- Scarpe con abbastanza volume
nell’avampiede
- Modifica delle scarpe con
allargamento laterale dei tacchi
e pronazione di scarpe di serie
- In casi seri o molto seri:
scarpe ortopediche speciali
scarpe ortopediche di serie
scarpe ortopediche su misura
Sperone calcaneare
talalgia
- Sovraccarico dell’arco longitudinale - irritazione periostale
- Dolore localizzato all’inizio della
aponeurosi plantare
Terapia conservativa
- Plantari con buon sostegno
longitudinale
- Scarico dello sperone calcaneare e imbottitura
- Posssibilie scarico della fascite
plantare
- Esercizi di allungamento
Hohlfuss
Pied creux
Piedi cavi
Fersensporn/Fersenschmerz
Eperon calcanéen/talalgie
Sperone calcaneare
23
Fuss-Orthesen
Orthèses du pied
Ortesi del piede
Kongenitaler
SichelfussPes adductus
Pied en adduction
congénitalPes adductus
-Vorfuss steht in Adduktion,
Rückfuss in Valgusstellung
- Mediale Abspreizung der
Grosszehe
- l'avant-pied reste en adduction,
position de l'arrière-pied en
valgus
- le gros orteil part médialement
Konservative Therapie
- 3-Lappen-Fusseinlage mit
Torsionsschnitt
- Antivarus-Schuhe
- Nacht-Orthesen
Traitement conservateur
- Support plantaire à 3 oreilles
avec bord de dérotation
- Chaussures anti-varus
- Attelle nocturne
Klumpfuss
- Spitzfuss, Varus des
Rückfusses, Supination und
Adduktion des Vorfusses,
Wadenatrophie
- Ein- und doppelseitig
Konservative Therapie
- Dynamische RedressionsOrthese
- 3-Lappen-Fusseinlage mit
Torsionsschnitt
24
Pied bot
- Pied fortement équino-varussupinateur avec adduction de
l'avant-pied, atrophie du mollet
- Uni- ou bilatéral
Traitement conservateur
- Orthèse dynamique de redressement
- Support plantaire à 3 oreilles
avec bord de dérotation
Piedi addotti
congeniti
Pes adductus
- L’avampiede è in adduzione,
il retropiede è in posizione
valgo
- Spostamento mediale
dell’alluce
Terapia conservativa
- Plantari con tre orecchie con
taglio di detorsione
- Scarpe antivaro
- Stecche notturne
Piede equino-varo
- Piede cadente con varismo
del retropiede, supinazione ed
adduzione dell’avampiede,
trofia del polpaccio
- uni o bilaterale
Terapia conservativa
- Ortesi di raddrizzamento
dinamica
- Plantari con tre orecchie con
taglio di detorsione
Korrekturschema Antivarus-Schuhe
Schéma de correction de la chaussure anti-varus
Schema di correzione per scarpe antivaro
3-Lappen-Fusseinlage
Support plantaire à 3 oreilles
Plantari con 3 orecchie
25
Fuss-Orthesen
Orthèses du pied
Ortesi del piede
SensomotorischeEinlagen
Semelles
proprioceptives
- Alle neurologischen Erkrankungen in Verbindung mit einem
Knick-Senkfuss
- Kindlicher Knick-Senkfuss
- Kindliche Form des hyperbzw. hypotonen spastischen
Knick-Senkfusses
- Multiple Sklerose
- Hemiparese
- Pour toutes atteintes neurologiques accompagnées d'un
pied affaissé
- Affaissement podologique
chez l'enfant
- Chez l'enfant hypo- ou hypertonique spastique
- Sclérose en plaque
- Hémiparésie
Konservative Therapie
- Die Stimulation des körpereigenen Informationssystems
(Propriozeption) erfolgt durch
das stark angehobene Rellief
der Einlage
- Es kann muskelspannungsaktievierend aber auch muskelspannungshemmend Einfluss
genommen werden
Traitement conservateur
- Stimulation du système
neuromoteur
- Système d'information proprioceptif au travers d'appuis
spécifiques sur la semelle
- Peut activer la tension musculaire mais aussi l'entraver
26
Plantari sensomotori
- Tutte le malattie neurologiche
correlate ad un piede valgo
- Piede valgo infantile
- Forma infantile di piede valgo
spastico ipo-ipertonico
- Sclerosi multipla
- Emiparesi
Terapia conservativa
- La stimolazione del sistema
di informazione del corpo
(propriocezione) avviene
mediante applicazione di
forti rilievi sulla superficie
di appoggio del plantare
- Si può influire sia sul rilassamento sia sulla attivazione
muscolare
Sensomotorische-Einlagen
Semelles proprioceptives
Plantari sensomotori
27
Fuss-Orthesen
Orthèses du pied
Ortesi del piede
Anprobe
Fusseinlagen
- Fusseinlagen müssen immer
anprobiert werden
- Nicht nur die Passgenauigkeit
am Fuss, sondern auch im
Schuh, ist für die Effizienz
entscheidend
(Nach-)Kontrolle
Fusseinlagen
- Wenn notwendig können die
Fusseinlagen mittels InnenDruckmessung überprüft werden
- Dies eignet sich wenn das
Korrekturergebnis nicht befriedigt
- Bei diabetischen Patienten ist
die Messung ein Muss
28
Essayage des
supports plantaires
- Les supports plantaires
doivent être toujours essayés
- Pour une efficacité optimale,
l'adaptation doit se faire non
seulement de manière exacte
sur le pied mais également
dans la chaussure
Contrôle et suivi
des supports
plantaires
- Le contrôle des supports
plantaires peut se faire au
moyen de semelles
embarquées mesurant les
pressions
- Convient particulièrement
en cas de résultats nonsatisfaisants
- Impératif pour les patients
diabétiques
Prova dei plantari
- I plantari di regola vengono
sempre provati
- Non solo vengono provati sul
piede ma anche nella scarpa
per verificarne l’efficienza
Ricontrollo dei
plantari
- In caso di necessità i plantari
possono essere controllati
con sistemi di pressione interni
alle scarpe
- Questo quando i problemi
persistono o le correzioni
non soddisfano
- Per i diabetici i controlli sono
obbligatori
Anprobe Fusseinlagen
Essayage du support plantaire
Prova dei plantari
Innenschuh - Messung
Essayage du support plantaire/contôle et suivi
Ricontrollo dei plantari
29
Schuhzurichtungen
Modifications des chaussures
Modifiche delle scarpe
Schuhzurichtungen
- Arthrose oder Arthrodese
im OSG, Chopart, Lisfranc
- Hallux rigidus
- Spreizfuss
- Mal perforans
- Hüft-Tp
- Knie-Tp
- Frakturen
- Plattfuss
- Instabilität USG/OSG
- Gonarthrose varus/valgus
- Beinlängendifferenz
Konservative Therapie
1 Abrollrampe
2 Schmetterlingsrolle
3 Quersteg
4 Medialer oder lateraler
Unterbau
5 Medialer oder lateraler
Flügelabsatz
6 Innenrand- oder
Aussenranderhöhung
7 Absatzverbreiterung
- Schuherhöung
- Volumenveränderung
Modifications
des chaussures
- Arthrose ou arthrodèse dans
la tibio-tarsienne, Chopart,
Lisfranc
- Hallux rigidus
- Pied plat transversal
- Mal perforant
- Prothèse de hanche
- Prothèse du genou
- Fractures
- Pied-plat
- Instabilité de l'articulation
tibio-tarsienne
- Instabilité de l'articulation
sous-astragalienne
- Gonarthrose varus/valgus
- Différences de longueur du MI
Traitement conservateur
1 Rampe de déroulement
2 Semelle “Papillon”
3 Barre transversale
4 Coin médial ou latérale
5 Talon à aile médiane
ou latérale
6 Rehaussement du bord
interne ou externe
7 Elargissement du talon
- Elévation de la chaussure
- Modification volumétrique
30
Modifiche
delle scarpe
- Artrosi o artrodesi
dell’articolazione tibio-tarsica,
Chopart, Lisfranc
- Alluce rigido
- Piede piatto
- Mal perforans
- Terapia dell’anca
- Terapia del ginocchio
- Fratture
- Pes planovalgus
- Instabilità USG/OSG
- Gonartrosi valgo/varo
- Differenza di lunghezza
degli arti inferiori
Terapia conservativa
1 Rampa di rotolamento
2 Rampa di rotolamento
a farfalla
3 Barra trasversale
4 Suola medializzata
o lateralizzata
5 Tacco con profilo obliquo
mediale o laterale
6 Rialzo interno/esterno
7 Tacco scampanato
- Soletta rialzante
- Modifica del volume
1
2
4
3
5
6
7
Schuhzurichtungen
Modifications des chaussures
Modifiche delle scarpe
31
Spezialschuhe
Chaussures spéciales
Scarpe speciali
Spezialschue
für Stabilisation
- Distorsion
- Supinationstrauma
- Fibuläre Bandläsion
- Fussheberlähmung
- Prophylaxe bei chronischer
Bandinstabilität
- Achillessehnenruptur
- Achillessehnenruptur prò-oder
postoperativ
Konservative Therapie
- Künzli-Stabilschuhe, diverse
Modelle
- Künzli Rehab Total,
Schuh mit InnenAbsatzkeilen 2.0 und 1.5 cm
32
Chaussures
spéciales
de stabilisation
- Entorses
- Traumatisme en supination
- LLE Ligament latéral externe
- Pied tombant en steppage
- Prophylaxie en cas d'instabilité
ligamentaire
- Rupture du tendon d'Achille
- Postopératoire du tendon
d'Achille
Traitement conservateur
- Chaussures de stabilisation
Künzli, divers modèles
- Chaussures de stabilisation
Rehab-Total, y compris cales
internes de surélévation de
2.0 et 1.5 cm
Scarpe speciali
per stabilizzazione
- Distorsioni
- Trauma da supinazione
- Lesione legamento fibulotalare
- Paralisi della muscolatura
anteriore
- Profilassi della instabilità
legamentare cronica
- Rottura tendine d’Achille
- Rottura operata tendine
d’Achille
Terapia conservativa
- Scarpe stabili Künzli,
diversi modelli
- Scarpe stabili Künzli Rehab Total
con cunei di rialzo interni
di 1,5 e 2 cm
Künzli Ortho Standard
Künzli Open
Künzli Rocky Plus
Künzli Rehab Total
33
Spezialschuhe
Chaussures spéciales
Scarpe speciali
Spezialschuhe
für Orthesen
- Zehendeformitäten
- Breite Füsse
- Bein-Orthesen
- Fusseinlagen/-bettungen
Konservative Therapie
- Spezialschuhe für Orthesen,
diverse Modelle
- Grosses Innenvolumen
- Speziel geeignet für Fusseinlagen/-bettungen oder Fuss/Beinorthesen
- Orthopädische Schuhzurichtungen wie Abrollrampe, Pufferabsatz usw. möglich
34
Chaussures
spéciales pour
orthèses
- Déformations des orteils
- Pieds larges
- Orthèses de jambes
Traitement conservateur
- Chaussures spéciales pour
orthèses, divers modèles
- Volume de chaussage spécial
- Spécialement conçues pour
supports plantaires, lits plantaires ou orthèses pédieuses
et jambières
- Corrections orthopédiques sur
chaussures (par ex. barre de
déroulement, coin talonnier
amortisseur, etc…)
Scarpe speciali
per ortesi
- Deformazione delle dita
- Piedi larghi
- Ortesi di gamba
Terapia conservativa
- Scarpe speciali per ortesi,
diversi modelli
- Grandi volumi interni
- Specialmente adatte per plantari, letti plantari, ortesi di piede
o gamba
- Ortopedicamente modificabili
(rampa di rotolamento, tacco
ammortizzante ecc.)
Spezialschuhe für Orthesen
Chaussures spéciales pour orthèses
Scarpe speciali per ortesi
35
Spezialschuhe
Chaussures spéciales
Scarpe speciali
Spezialschuhe
für Verbände
- Fuss - und Zehenoperationen
postoperativ
- Breiten Füssen
- Sehnenoperationen zur
Fersenentlastung
Konservative Therapie
- Spezialschuhe für Verbände,
diverse Modelle
- Grosses Innenvolumen
für Verbände
- Zusätzlich orthopädische
Schuhzurichtungen wie
Abrollrampe, Pufferabsatz
usw. möglich
36
Chaussures spéciales de pansement
Scarpe speciali
terapeutiche
- Postopératoire des orteils
- Pieds larges
- Décharge du talon
- Dopo operazioni alle dita
- Piedi larghi
- Scarico del calcagno
Traitement conservateur
- Chaussures spéciales
de pansement, divers modèles
- Grand volume intérieur pour
pansements
- Eventuellement corrections
orthopédiques possibles,
barre de déroulement, coin
talonnier amortisseur, etc…
Terapia conservativa
- Scarpe speciali terapeutiche,
diversi modelli
- Grande volume interno per
terapia
- Modifiche ortopediche possibili
(rampa di rotolamento, tacco
ammortizzante ecc.)
Spezialschuhe für Verbände
Chaussures spéciales de pansement
Scarpe speciali terapeutiche
37
Orthopädische Serienschuhe
Chaussures orthopédiques de série
Scarpe ortopediche di serie
Orthopädische
Serienschuhe
Chaussures orthopédiques de série
Scarpe ortopediche
di serie
- Für normabweichende und
schwer-patalogische Füsse
- Pour pieds pathologiques
et déformés
- Per piedi normali o leggermente
patologici
Konservative Therapie
- Orthopädische Serienschuhe
- Als Halbfabrikat oder serienmässig hergestellte Schuhe
- Schuhe beinhalten keine
Fussbettung
- Geeignet für orthopädische
Schuhzurichtungen
Traitement conservateur
- Chaussures orthopédiques
de série
- Chaussures semi-fabriquées
ou de série modifiées
- Chaussures sans lit plantaire
- Convient pour modifications
orthopédiques
Terapia conservativa
- Scarpe ortopediche di serie
- Semifabbricate o fabbricate
in serie
- Le scarpe non contengono
letto plantare
- Possibili modifiche ortopediche
38
Orthopädische Serienschuhe
Chaussures orthopédiques de série
Scarpe ortopediche di serie
39
Orthopädische Massschuhe
Chaussures orthopédiques sur mesure
Scarpe ortopediche su misura
Orthopädische
Massschuhe
- Zur Rehabilitation oder Versorgung bei Geburtsgebrechen
- Bei posttraumatischem oder
pathologischem Zustand
Konservative Therapie
- Der orthopädische Massschuh
wird über einen individuell für
den Patienten angefertigten
Leisten hergestellt
- Alle erforderlichen Schuh- und
orthopädietechnischen
Konstruktionselemente werden im Schuh eingearbeitet
40
Chaussures
orthopédiques
sur mesure
- Pour des déformations congénitales
- Pour des situations posttraumatiques ou pathologiques
Traitement conservateur
- La chaussure orthopédique
sur mesure se fabrique à partir
d'un modèle exact du pied
du patient
- Tous les éléments
orthopédiques et les diverses
parties de la chaussure sont
adaptés individuellement
Scarpe ortopediche
su misura
- Per la riabilitazione o per problemi dalla nascita
- Per stati post-traumatici
o condizioni patologiche
Terapia conservativa
- Le scarpe ortopediche su misura vengono costruite individualmente per ogni
paziente allestendo delle forme
- Tutti gli elementi strutturali e di
tecnica ortopedica necessari
sono contenuti all’interno delle
scarpe stesse
Gipsmodell
Modèle en plâtre
Modello in gesso
Leisten
Moule
Forma
Folien-Probeschuh
Chaussure d’essai en thermoplastique
Scarpa di prova in termoplastica
41
Orthopädische Massschuhe
Chaussures orthopédiques sur mesure
Scarpe ortopediche su misura
Orthopädische
Massschuhe
Konservative Therapie
- Mit dem Probeschuh können
das Fussbett sowie die Statik
simuliert und allfällige Korrekturen vorgenommen
werden
42
Chaussures
orthopédiques
sur mesure
Traitement conservateur
- Chaussure d'essai permettant l'adaptation et les modifications du lit plantaire, du
chaussage comme de
la statique de la semelle à
la marche
Scarpe ortopediche
su misura
Terapia conservativa
- Con una scarpa di prova e
un letto plantare che simulano
la statica necessaria possono
essere eseguite tutte le correzioni necessarie
Probe-Schuh
Chaussure d’essai
Scarpa di prova
Mass-Schuhe
Chaussures sur mesure
Scarpe su misura
43
Der diabetische Fuss
Le pied diabétique
Il piede diabetico
Die 6 Risikostufen
des Diabetischen
Fusses
Risikostufe 1a
- Diabetes mellitus ohne
Polyneuropathie (PNP)
- Ohne arterielle
Verschlusskrankheit (AVK)
- Ohne ausgeprägte
Fussdeformität
Risikostufe 1b
- Diabetes mellitus ohne
Polyneuropathie (PNP)
- Ohne arterielle
Verschlusskrankheit (AVK)
- Mit Fussdeformität
Risikostufe 2a
- Diabetes mellitus mit
Polyneuropathie (PNP)
- Mit oder ohne arterielle
Verschlusskrankheit (AVK)
- Ohne ausgeprägte
Fussdeformität
Risikostufe 2b
- Diabetes mellitus mit
Polyneuropathie (PNP)
- Mit oder ohne arterielle
Verschlusskrankheit (AVK)
- Mit Fussdeformität
Risikostufe 3
- Diabetes mellitus mit
Polyneuropathie (PNP)
- Mit oder ohne arterielle
Verschlusskrankheit (AVK)
- Fussdeformität und Zustand
nach Ulcus
44
Les 6 stades à risque
du pied chez le
diabétique
Stade 1a
- Diabète sucré sans polyneuropathie
- Sans maladie artérielle occlusive
- Sans déformation des pieds
Stade 1b
- Diabète sucré sans polyneuropathie
- Sans maladie artérielle occlusive
- Avec déformation des pieds
Stade 2a
- Diabète sucré avec polyneuropathie
- Avec ou sans maladie artérielle
occlusive
- Sans déformation des pieds
Stade 2b
- Diabète sucré avec polyneuropathie
- Avec ou sans maladie artérielle
occlusive
- Avec déformation des pieds
Stade 3
- Diabète sucré avec polyneuropathie
- Avec ou sans maladie artérielle
occlusive
- Déformation des pieds
et ulcères
Le 6 classi di rischio
del piede diabetico
Classe di rischio 1a
- Diabete mellito senza
polineuropatia
- Senza chiusura delle arterie
- Senza deformazione del piede
Classe di rischio 1b
- Diabete mellito senza polineuropatia
- Senza chiusura delle arterie
- Con deformazione del piede
Classe di rischio 2a
- Diabete mellito con polineuropatia
- Con o senza chiusura delle
arterie
- Senza deformazione del piede
Classe di rischio 2b
- Diabete mellito con polineuropatia
- Con o senza chiusura delle
arterie
- Con deformazione del piede
Classe di rischio 3
- Diabete mellito con polineuropatia
- Con o senza chiusura delle
arterie
- Deformazione del piede
e condizione dopo ulcere
Risikostufe 4
- Diabetes mellitus mit
Polyneuropathie (PNP)
- Mit oder ohne arterielle
Verschlusskrankheit (AVK)
- Erhebliche Fussdeformität
- Osteoarthropathie
- Charcot-Füsse
Stade 4
- Diabète sucré avec polyneuropathie
- Avec ou sans maladie
artérielle occlusive
- Déformation sévère
- Ostéoarthropathie
- Pied de Charcot
Classe di rischio 4
- Diabete mellito con polineuropatia
- Con o senza chiusura delle
arterie
- Gravi deformazioni del piede
- Osteoartropatia
- Piede di Charcot
Risikostufe 5
- Bei akuter oder ischämischer
Nekrose/Gangrän
Stade 5
- Nécrose aiguë ou ischémique
/gangrène
Classe di rischio 5
- Con acute o ischemiche
necrosi o cancrena
Risikostufe 6
- Nach Teilamputation, mit oder
ohne akute Komplikationen
Stade 6
- Après amputation partielle,
avec ou sans complication
aiguë
Classe di rischio 6
- Con amputazioni parziali,
con o senza complicazioni
acute
45
Der diabetische Fuss
Le pied diabétique
Il piede diabetico
Versorgung
Risikostufe 1a
Konservative Therapie
- Konfektionsschuhe mit
genügend Weite und Länge
- Schuhe, die für Fusseinlagen/bettungen ausreichend
Platz bieten
- Fusseinlagen/-bettungen,
individuell gefertigt, mit
durchgehender Basis
Versorgung
Risikostufe 1b
Konservative Therapie
- Fusseinlagen/-bettungen,
individuell gefertigt, mit durchgehender Basis
- Korrigierend, mit leichter
Polsterung
- Spezialschuhe
- Schuhzurichtungen zur
Reduktion von Druckbelastungen und Scherkräften (BallenMittelfussrollen)
Versorgung
Risikostufe 2a
Konservative Therapie
- Fusseinlagen/-bettungen,
individuell gefertigt, mit durchgehender Basis
- Durchgehende Polsterung mit
ausreichender Rückstellkraft
- Hautfreundliches, geprüftes
Material
- Spezialschuhe oder orthopädische Serienschuhe
- Schuhzurichtungen zur
Reduktion von Druckbelastungen und Scherkräften (BallenMittelfussrollen)
46
Adaptations pour
stade 1a
Traitement conservateur
- Chaussures de série avec
assez de largeur et de longueur
- Chaussures avec assez de
place pour accueillir des
supports plantaires ou lits
plantaires
- Supports plantaires ou lits
plantaires sur mesure avec
base entière
Adaptations pour
stade 1b
Traitement conservateur
- Supports plantaires ou lits
plantaires sur mesure avec
base entière
- Corrections avec léger
rembourrage
- Chaussures spéciales
- Modifications sur chaussure
pour réduire les surpressions
et les forces de contrainte
(Barre de déroulement de
l'avant-pied)
Adaptations pour
stade 2a
Traitement conservateur
- Supports plantaires ou lits
plantaires sur mesure avec
base entière
- Rembourrage complet avec
une mousse à mémoire
- Matériau de recouvrement
approuvé ménageant la peau
- Chaussures spéciales ou
orthopédiques de série
- Modifications sur chaussure
pour réduire les surpressions
et les forces de contrainte
(Barre de déroulement de
l'avant-pied)
Terapia rischio 1a
Terapia conservativa
- Scarpe di serie con abbastanza
lunghezza e larghezza
- Scarpe per plantari con
abbastanza spazio per i plantari
- Plantari su misura con base
continua
Terapia rischio 1b
Terapia conservativa
- Plantari su misura con base
continua
- Correttivi con leggera imbottitura
- Scarpe speciali
- Modifica delle scarpe per la
riduzione dei sovraccarichi e
delle forze di taglio (rotolamento)
Terapia rischio 1c
Terapia conservativa
- Plantari su misura con base
continua
- Imbottitura continua con materiali
ammortizzanti
- Materiali rispettosi della pelle
- Scarpe speciali o scarpe
ortopediche di serie
- Modifiche delle scarpe per la
riduzione dei sovraccarichi e
delle forze di taglio (rotolamento)
47
Der diabetische Fuss
Le pied diabétique
Il piede diabetico
Versorgung
Risikostufe 1a, 1b, 2a
- Abdruckverfahren für Fusseinlagen/-bettungen:
Abhängig von der Fussform
und Risikostufe
Konservative Therapie
Schuhzurichtung:
- Ballen- oder Mittelfussrolle zur
verbesserten Druckverteilung
- Pufferabsatz (weicher Auftritt)
- Schuhe weiten im Grosszehen
und/oder Ballenbereich
48
Adaptations pour
les stades 1a, 1b, 2a
- Empreintes pour supports
plantaires selon la forme du
pied et le stade de risque
Traitement conservateur
Modifications sur chaussures :
- Barre de déroulement de
l'avant-pied pour une meilleure
répartition de pression
- Coin talonnier amortisseur
- Agrandissement de
l'empeigne au niveau du gros
orteil et/ou de la protubérance
de l'hallux
Terapia rischio
1a, 1b, 2a
- Sistema di misurazione
per plantare o letto plantare
- Dipende dalla forma del piede
o dalla classe di rischio
Terapia conservativa
Preparazione scarpe:
- Rotolamento per scaricare
la pressione
- Tacco ammortizzante (appoggio morbido)
- Scarpe larghe all’alluce
e alle basi metatarsali
Schaumabdruck
Empreinte mousse
Impronta in schiuma
3-D Messung
Mesure en 3D
Misurazione 3D
Gipsabdruck
Empreinte plâtrée
Impronta in gesso
Blauabdruck
Empreinte à encre
Impronta ad inchiostro
Ballenrolle mit Pufferabsatz
Barre de déroulement avec talon amortisseur
Barra di rotolamento con tacco ammortizzante
Mittelfussrolle
Barre de déroulement
Barra di rotolamento
49
Der diabetische Fuss
Le pied diabétique
Il piede diabetico
Versorgung
Risikostufe 2b
Konservative Therapie
- Fusseinlagen/-bettung individuell gefertigt, mit durchgehender Basis
- Materialstärke ab 6 mm, mit
guter Rückstellkraft
- Bettend oder korrigierend mit
Druckumverteilung
- Hautfreundliches, geprüftes
Material
- Orthopädische Serienschuhe
oder Massschuhe
- Schuhzurichtungen zur
Reduktion von Druckbelastungen und Scherkräften
Versorgung
Risikostufe 3
Konservative Therapie
- Fusseinlagen/-bettung individuell gefertigt, mit durchgehender Basis
- Materialstärke ca. 10 mm, mit
guter Rückstellkraft
- Bettend und dosiert druckumverteilend
- Entlastung der Zone des abgeheilten Malum perforans oder
Ulcus
- Wasch- und desinfizierbares, auf Hautverträglichkeit
geprüftes Überzugsmaterial
- Orthopädische Serienschuhe
oder Massschuhe
- Schuhzurichtungen zur Reduktion von Druckbelastungen und
Scherkräften (Entlastungsrollen)
50
Adaptations
pour stade 2b
Traitement conservateur
- Supports plantaire/lits plantaires sur mesure avec base
entière
- Epaisseur du matériau minimum 6 mm, avec bon effet
mémoire
- Conformés ou corrigés pour
répartition des pressions
- Matériel de recouvrement
approuvé ménageant la peau
- Chaussures orthopédiques
de série ou sur mesure
- Modifications sur chaussure
pour réduire les surpressions
et les forces de contrainte
Adaptations
pour le stade 3
Traitement conservateur
- Supports plantaires/lits plantaires sur mesure avec base
entière
- Epaisseur du matériau minimum 10 mm, avec bon effet
mémoire
- Conformés ou corrigés pour
répartition des pressions
- Décharge des zones de mal
perforant ou ulcérées
- Matériel de recouvrement
approuvé ménageant la peau,
lavable et désinfectable
- Chaussures orthopédiques
de série ou sur mesure
- Modifications sur chaussure
pour réduire les surpressions
et les forces de contrainte
(Barre de déroulement de
l'avant-pied)
Terapia rischio 2b
Terapia conservativa
- Plantari su misura con base
continua
- Spessore minimo 6 mm
con buona risposta delle forze
- Sostenere o correggere con
buon spostamento del carico
- Materiali dermocompatibili
- Scarpe ortopediche di serie o
su misura
- Modifica delle scarpe per la induzione dei sovraccarichi e delle
forze di taglio (rotolamento)
Terapia rischio 3
Terapia conservativa
- Plantari su misura con base
continua
- Spessore minimo 10 mm
con buona risposta delle forze
- Sostenere e dosare
lo spostamento del carico
- Scaricare le zone con Malum
Perforans guarito o ulcere
- Lavabili e disinfettabili, costruiti
con materiali biocompatibili
- Scarpe ortopediche di serie o
su misura
- Modifica delle scarpe per la
riduzione dei sovraccarichi
e delle forze di taglio (scarico,
rotolamento)
Fuss mit Ulcus
Pied avec ulcère
Piede con ulcera
Orthopädische Serienschuhe
Chaussures orthopédiques de série
Scarpe ortopediche di serie
51
Der diabetische Fuss
Le pied diabétique
Il piede diabetico
Versorgung
Risikostufe 4
Konservative Therapie
Sofortversorgung:
- Interimsschuhe nach Mass
- Versorgungsmöglichkeiten
mit Totalentlastung nicht
belastbarer Füsse oder Teilbereiche z.B. in der Akutphase
von Osteoarthropatien
- Unterschenkel-Orthese nach
Mass oder konfektioniert
(Walking-Boot)
Definitivversorgung:
- Orthopädische Massschuhe,
in der Regel hohe Schäfte
zur besseren Stabilisierung
und Ruhigstellung
- Statisch-dynamische
Korrekturen
- Diabetesadaptierte Fussbettungen, individuell gefertigt, mit
durchgehender Basis
- Materialstärke ca. 10 mm
mit guter Rückstellkraft
- Bettend und dosiert druckumverteilend
- Entlastung gefährdeter Zonen
52
Adaptations
pour le stade 4
Traitement conservateur
Primo-appareillage:
- Chaussures provisoires sur
mesure
- Possibilités d'appareillage
avec décharge totale ou
partielle du pied, par exemple
dans la phase aiguë d'ostéoarthropatie
- Orthèse jambière sur mesure
ou de confection (WalkingBoot)
Appareillage définitif :
- Chaussures orthopédiques
sur mesure avec tige renforcée pour une meilleure stabilité et immobilisation
- Corrections statiques et
dynamiques
- Lits plantaires diabétiques
avec base continue
- Epaisseur du matériau minimum de 10 mm avec bon
effet mémoire
- Conformés et avec répartition
des pressions
- Décharge des zones menacées
Terapia rischio 4
Terapia conservativa
Terapia immediata:
- Scarpa provvisoria su misura
- Possibilità di scarico totale
per pazienti non toccabili o scarico parziale in fase acuta di
osteoartropatia
- Ortesi di gamba su misura o
preconfezionata (stivale Walking)
Terapia definitiva:
- Scarpe ortopediche su misura
normalmente alte, per meglio
stabilizzare e bloccare
- Correzioni statiche e dinamiche
- Letto plantare per diabetici,
su misura, con base continua
- Spessore materiale circa 10 mm
con buona risposta di forza,
- Sostenere e dosare lo spostamento del carico
- Scaricare le zone pericolose
Charcot-Fuss
Pied de Charcot
Piede di Charcot
Walking-Boot
Walking-Boot
Stivale camminatore
Interimsschuh
Chaussure provisoire
Scarpa provvisoria
53
Der diabetische Fuss
Le pied diabétique
Il piede diabetico
Risikostufe 5
Konservative Therapie
Sofortversorgung:
- Versorgungsmöglichkeiten mit
Totalentlastung nicht belastbarer
Füsse oder Teilbereiche bei
schwieriger Wundsituation
- Spezialschuhe für Verbände
- Kurzzeitige Versorgung (mehrere Wochen)
- Langzeitige Versorgung (mehrere Monate)
- Fussteilentlastungsschuhe,
z.B. Fersen- oder
Vorfussentlastungsschuhe mit
individuell gefertigter Fussbettung
- Interims-Schuhe nach Mass
- Unterschenkel-Orthesen
nach Mass oder konfektioniert
(Walking-Boot)
Definitivversorgung:
- Orthopädische Serien- oder
Massschuhe
- In der Regel hohe Schäfte
zur besseren Stabilisierung
und Ruhigstellung
- Defektausgleich und statischdynamische Korrekturen
- Schuhzurichtungen zur Reduktion von Druckbelastungen und
Scherkräften (Entlastungsrollen)
- Diabetesadaptierte Fussbettungen, individuell gefertigt,
mit durchgehender Basis
- Materialstärke ca. 10 mm, mit
ausreichender Rückstellkraft
- Bettend und dosiert druckumverteilend
- Entlastung des Malum perforans
- Wasch- und desinfizierbares,
auf Hautverträglichkeit geprüftes Überzugsmaterial
54
Adaptations
pour le stade 5
Traitement conservateur
Primo-appareillage :
- Possibilités d'appareillage
avec décharge totale
ou partielle du pied dans les
situations de plaies sévères
- Chaussures de pansements
- Solutions à court terme
(quelques semaines)
- Solutions à plus long terme
(quelques mois)
- Chaussures spéciales de
décharge, par exemple du
talon ou de l'avant-pied, avec
semelle sur mesure
- Chaussures provisoires sur
mesure
- Orthèse jambière sur mesure
ou de confection (WalkingBoot)
Appareillage définitif:
- Chaussures orthopédiques
sur mesure avec tige renforcée pour une meilleure
stabilité et immobilisation
- Corrections des défauts
statiques et dynamiques
- Modifications sur chaussures
pour décharge des pressions
et contraintes de forces
(Barre de déroulement)
- Lits plantaires diabétiques
avec base continue
- Epaisseur du matériau minimum de 10 mm avec bon
effet mémoire
- Conformés et avec répartition
des pressions
- Décharge de la zone du mal
perforant
- Recouvrement prouvé
non-agressif pour la peau,
lavable et désinfectable
Terapia rischio 5
Terapia conservativa
Terapia immediata:
- Possibilità di scarico totale per
pazienti non toccabili o scarico
parziale per situazioni serie
- Scarpe speciali per terapia
- Lavori a corto termine (qualche
settimana)
- Lavori a lungo termine (qualche
mese)
- Scarpe per scarico parziale
(anteriore o posteriore)del piede
con letto plantare su misura
- Scarpa provvisoria su misura
- Ortesi di gamba su misura o
preconfezionata (stivale Walking)
Terapia definitiva:
- Scarpe ortopediche di serie
o su misura, normalmente alte,
per meglio stabilizzare e bloccare
- Correzione dei difetti statici
o dinamici
- modifica delle scarpe per la
riduzione dei sovraccarichi e
delle forze di taglio (rotolamento,
scarico)
- Letto plantare per diabetici,
su misura, con base continua
- Spessore materiale circa 10 mm
con sufficiente ritorno di forza,
- Sostenente e con ripartizione
dei carichi
- Scarico dei Malum Perforans
- Lavabili e disinfettabili, costruiti
con materiali biocompatibili
Malum perforans
Malum perforans
Vorfussentlastungs-Schuh
Chaussure de décharge de l’avant-pied
Scarpa con scarico avampiede
Fersenentlastungs-Schuh
Chaussure de décharge du talon
Scarpa con scarico retropiede
55
Der diabetische Fuss
Le pied diabétique
Il piede diabetico
Risikostufe 6
Konservative Therapie
- Unmittelbar nach Teilamputation
während des Abheilungsprozesses oder bei erneuten Komplikationen bei Status nach Teilamputation
Sofortversorgung:
- Versorgungsmöglichkeiten mit
Totalentlastung nicht belastbarer
Füsse oder Teilbereiche bei
schwieriger Wundsituation oder
in der Akutphase von Osteoarthropatien
- Spezialschuhe für Verbände
- Kurzzeitige Versorgung (mehrere Wochen)
- Langzeitige Versorgung (mehrere Monate)
- Fussteilentlastungsschuhe
z.B. Fersen- oder Vorfussentlastungsschuhe mit individuell
gefertigter Fussbettung
- Interims-Schuhe nach Mass
- Unterschenkel-Orthesen nach
Mass oder konfektioniert (Walking-Boot)
Definitivversorgung:
- Prothesen nach Mass für Vorfuss oder Fussteile
- Orthopädische Serien- oder
Massschuhe
- In der Regel hohe Schäfte zur
besseren Stabilisierung und
Ruhigstellung
- Defektausgleich
- Schuhzurichtungen zur Reduktion von Druckbelastungen und
Scherkräften (Entlastungsrollen)
- Diabetesadaptierte Fussbettungen, individuell gefertigt, mit
durchgehender Basis
- Bettend und dosiert druckumverteilend
- Entlastung des Malum perforans
- Wasch- und desinfizierbares
auf Hautverträglichkeit
geprüftes Überzugsmaterial
56
Adaptations
pour le stade 6
Traitement conservateur
- Le processus de guérison peut
prendre place immédiatement
après l'amputation partielle ou
peut se compliquer et amener
une autre amputation
Primo-appareillage :
- Possibilités d'appareillage
avec décharge total ou partielle
de l'appui du pied ou dans
les situations de plaies sévères
ou phase aiguë de l'ostéoarthropatie
- Chaussures spéciales de pansement
- Adaptations à court terme
(quelques semaines)
- Adaptations à plus long terme
(quelques mois)
- Chaussures spéciales de
décharge, par exemple du talon
ou de l'avant-pied, avec semelle
sur mesure
- Chaussures provisoires sur
mesure
- Orthèse jambière sur mesure
ou de confection (Walking-Boot)
Appareillage définitif:
- Prothèses sur mesure de
l'avant-pied ou pied partiel
- Chaussures orthopédiques sur
mesure avec tige renforcée
pour une meilleure stabilité
et immobilisation
- Corrections des défauts
statiques et dynamiques
- Modifications sur chaussures
pour décharge des pressions
et contraintes de forces (Barre
de déroulement)
- Lits plantaires diabétiques avec
base continue
- Epaisseur du matériau minimum
de 10 mm avec bon effet mémoire
- Conformés et avec répartition
des pressions
Terapia rischio 6
Terapia conservativa
- Amputazione parziale durante
il processo di guarigione oppure
a seguito di complicanze in stato
dopo amputazione parziale
Terapia immediata:
- Possibilità di scarico totale per
pazienti non toccabili o scarico
parziale per situazioni serie o in
fase acuta di osteoartropatia
- Scarpe speciali terapeutiche
- Lavori a corto termine (qualche
settimana)
- Lavori a lungo termine
(qualche mese)
- Scarpe per scarico parziale
(anteriore o posteriore) del piede
con letto plantare su misura
- Scarpa provvisoria su misura
- Ortesi di gamba su misura o
preconfezionata (stivale Walking)
Terapia definitiva:
- Protesi su misura per avampiede
o parziale
- Scarpe di serie o su misura
- normalmente alte, per meglio
stabilizzare e bloccare
- Correzione dei difetti statici
o dinamici
- modifica delle scarpe per la riduzione dei sovraccarichi e delle
forze di taglio (rotolamento,
scarico)
- Letto plantare per diabetici,
su misura, con base continua
- Spessore materiale circa 10 mm
con sufficiente ritorno di forza,
sostenente e con ripartizione
dei carichi
- Scarico dei Malum Perforans
- Lavabili e disinfettabili, costruiti
con materiali biocompatibili
Vorfuss-Prothesen
Prothèse de l’avant-pied
Protesi di avampiede
57
Der diabetische Fuss
Le pied diabétique
Il piede diabetico
Risikostufe
2a, 2b, 3, 4, 5, 6
Stade
2a,2b,3,4,5,6
Versorgung
- Kontrollmessung der Fusseinlagen/-bettungen bei der Abgabe
Adaptations
- Recommandation de contrôle
des lits plantaires par semelles
à senseurs de pression
Nachkontrollmessung:
- Risikostufe 1a und 1b nach
zwölf Monaten
Échéances des contrôles :
- Risque stade 1a et 1b après
12 mois
- Risikostufe 2a und 2b nach
sechs Monaten
- Risque stade 2a et 2b après
6 mois
- Risikostufe 3 und 4 nach drei
Monaten
- Risque stade 3 et 4 après
3 mois
- Risikostufe 5 nach zwei Wochen
- Risque stade 5 après
2 semaines
Classe Rischio
2a, 2b, 3, 4, 5, 6
Caratteristiche
- Misure di controllo dei plantari
alla consegna
Ricontrollo:
- Rischio 1a e 1b dopo 12 mesi
- Rischio 2a e 2b dopo 6 mesi
- Rischio 3 e 4 dopo 3 mesi
- Rischio 5 dopo 2 settimane
- Risikostufe 6 nach drei - sechs
Monaten
58
- Risque stade 6 après 3 à
6 mois
- Rischio 6 dopo 3/6 mesi
Innenschuh-Messung ohne Versorgung
Podographie sans support
Misurazione interna senza fornitura di plantari
Innenschuh-Messung mit Versorgung
Podographie avec support
Misurazione interna con fornitura di plantari
Innenschuh-Messsohlen
Semelles embarquées à senseurs
Suole di misurazione interne
59
Der diabetische Fuss
Le pied diabétique
Il piede diabetico
Risikostufe 2a,
2b, 3, 4, 5, 6
Risque stade
2a, 2b, 3, 4, 5, 6
Rischio
2a, 2b, 3, 4, 5, 6
Konservative Therapie
Schuhzurichtungen bei
Spezial- und orthopädischen
Serienschuhen:
Traitement conservateur
Modifications sur chaussures
spéciales ou orthopédiques
de série :
Terapia conservativa
Modifica di scarpe speciali
o scarpe ortopediche:
- Brandsohlenanpassung,
Schmetterlingsrolle
- Brandsohlenanpassung,
Schuhboden wird individuell
auf den Fuss eingestellt
60
- Adaptations de la semelle
de base de la chaussure aux
caractéristiques du pied, par
ex. élargissement
- Modifications sur la chaussure
orthopédique spéciale ou de
série
- Modifications de la semelle de
base (barre de déroulement
en papillon)
- La modifica della suola
viene effettuata individualmente
- Modifica della suola con
rotolamento (scarico a farfalla)
weich
souple
morbido
hart
rigide
duro
Schmetterlingsrolle
Barre de déroulement en papillon
Barra di rotolamento a farfalla
9 cm
11 cm
Brandsohlenverbreiterung, bestehend und neu
Adaptation de la semelle de base
Lavorazione della suola
61
Bein-Orthesen
Bein-Orthesen werden in der
Regel nach Mass hergestellt.
Die genaue Diagnose, sowie
das Wissen vom beruflichen
und privaten Tätigkeitsfeld der
Patientin und des Patienten,
sind die Voraussetzung für
die bestmögliche Versorgung
mit einer Bein-Orthese. Dabei
hilft uns die Kunststofftechnik
auch ästhetische und leichte
Hilfsmittel herzustellen.
Les orthèses des
membres inférieurs
Ortesi degli arti
inferiori
Les orthèses de jambe et de
cuisse se confectionnent en
général sur mesure. Seul le
savoir faire du professionnel
permet une adaptation précise
de l'orthèse correspondant au
diagnostic. Les techniques de
réalisations en matières synthétiques favorisent l'élaboration de moyens auxiliaires
légers et esthétiques.
Le ortesi di gamba vengono
generalmente costruite su
misura. Una precisa indicazione
medica e la conoscenza dell’attività professionale e
privata del paziente sono
fondamentali per creare un
ausilio efficace. Grazie ai
nuovi materiali sintetici è possibile creare ortesi sempre più
leggere e estetiche.
Bein-Orthesen
Orthèses des
membres inférieurs
Ortesi degli arti
inferiori
2
Fuss-Bandagen
Orthèses du pied
Ortesi del piede
Malleotrain
Indikation
- Leichte Distorsion im Sprunggelenk
- Gelenkinstabilität
- Reizzustände im OSG
Eigenschaften
- Durch die massierende
Wirkung der Silikonpolster
und Kompression der Bandage wird das Gewebe besser
durchblutet
Achillotrain/
Achillotrain Pro
Indikation
- Chronische Achillodynie
- Druckempfindlichkeit bei Haglundferse
- Postoperative Nachbehandlung
- Achillessehnenruptur
Eigenschaften
- Druckentlastung der Achillessehne durch anatomisch
geformte viscoelastische
Profileinlage
- Leichte Fersenanhebung
mittels integriertem Fersenkeil
Airloc
Malleotrain
Indications
- Entorses légères de la cheville
- Instabilité articulaire
- État inflammatoire,
épanchement articulaire et
oedème (arthrose/arthrite),
myotendinopathie
Propriétés
- Activation de la circulation
sanguine par massage et soutien par pelote silicone incluse
dans un bandage compressif
Achillotrain/
Achillotrain Pro
Malleotrain
Indicazione
- Leggere distorsioni della caviglia
- Instabilità articolare
- Irritazione dell’articolazione tibiotalare
Caratteristiche
- L’azione massaggiante dei
cuscinetti di silicone e la compressione del bendaggio migliorano l’irrorazione sanguinea dei
tessuti
Achillotrain/
Achillotrain Pro
Indications
- Achillodynie chronique
- Traitement postopératoire, par
exemple suite rupture du tendon d‘Achille
Indicazione
- Achillodinia cronic,
- Trattamento postoperativo
(p.es. in seguito a rottura
del tendine d’Achille)
Propriétés
- Décharge du tendon d‘Achille
par un coussinet et une semelle
viscoélastique intégrés dans
une chevillère compressive
Caratteristiche
- Scarico del tendine d’Achille
tramite cuscini compressivi in
silicone
- Rialzo del tallone per mezzo di
cuneo viscoelastico integrato
nella cavigliera
Airloc
Airloc
Indikation
- Distorsion
- Supinationstrauma
Indications
- Entorses
- Traumatismes en inversion
Indicazione
- Distorsione
- Trauma da supinazione
Eigenschaften
- Erreicht gute Funktion
nur mit gutem Schuhwerk
- Luftpolster dosierbar
Propriétés
- Fonction efficace seulement
avec le port de bonnes
chaussures
- Pelotes pneumatiques réglables
Caratteristiche
- Resa ottimale solo combinato
con calzature adeguate
- Cuscini pneumatici regolabili
64
Malleotrain
Achillotrain
Airloc
65
Fuss-Orthesen
Orthèses du pied
Ortesi del piede
Malleoloc
Indikation
- Frühfunktionelle Therapie bei
Verletzungen der Aussenknöchelbänder
- Kapsel-Bandzerrungen
Eigenschaften
- Sprunggelenk-Bandage,
die lateral vor und medial
hinter dem Malleus anliegt
SprunggelenkBandage mit
Schnürung
Indikation
- Prophylaxe bei chronischer
Bandinstabilität
- Distorsion
- Supinationstrauma
- Kapsel-Bandzerrung
Eigenschaften
- Bandage mit KunstoffVerstärkung
- Guter zirkulärer Halt durch
Schnürung
- Gut geeignet für Sport
Push Brace
Malleoloc
Indications
-Thérapie fonctionnelle précoce
des lésions des ligaments
latéraux externes
- Entorse et lésion ligamentaire
capsulaire
Indicazione
- Terapia funzionale precoce
delle lesioni dei legamenti
laterali della caviglia
- Stiramenti di legamenti e
capsule
Propriétés
- Retenue de la cheville antéroexterne et postéro-interne des
malléoles
Caratteristiche
- Tenuta della caviglia
anterolaterale e post
eromediale
Chevillère
à laçage
Cavigliera
con lacci
Indications
- Instabilité ligamentaire chronique
- Entorse
- Traumatisme en inversion
Indicazione
- Instabilità legamentare cronica
- Distorsione
- Trauma da supinazione
Propriétés
- Bandage léger en tissu plastifié
avec renforts
- Bon soutien circulaire par laçage
- Recommandé pour le sport
Caratteristiche
- Bendaggio leggero in tessuto
plastificato con rinforzi, molto
adatto allo sport
Push Brace
Indikation
- Bandinstabilität
- Distorsion
- Supinationstrauma
- Behandlung akuter lateraler
Knöchelbandläsionen
Indications
- Instabilité ligamentaire
- Entorse
- Traumatisme en inversion
- Déchirure du ligament latéral
externe
Eigenschaften
- Eine rigide Verstärkung auf
der medialen Seite und
diagonale Bänder ergeben
eine optimale Stabilität
Propriétés
- Renfort rigide de la partie
médiale et sangle diagonale
provoquant une bonne stabilité
66
Malleoloc
Push Brace
Indicazione
- Instabilità legamentare
- Distorsione
- Trauma da supinazione
- Trattamento di lesioni gravi
ai legamenti laterali della
caviglia
Caratteristiche
- Un rinforzo rigido della parte
mediale e cinghie correnti
diagonalmente danno una
buona stabilità
Malleoloc
Sprunggelenk-Bandage mit Schnürung
Chevillère à laçage
Cavigliera con lacci
Push Brace
67
Fuss-Orthesen
Orthèses du pied
Ortesi del piede
Malleo Brace
Malleo Brace
Malleo Brace
Indikation
- Bandinsuffizienz
- Kapselbandzerrung
- Funktionelle Therapie der lateralen Bänder
Indications
- Insuffisance ligamentaire
- Élongation ligamentaire
- Thérapie fonctionnelle des ligaments latéraux
Indicazione
- Insufficienze legamentari
- Stiramenti legamentari, terapia
dei legamenti laterali della
caviglia
Eigenschaften
- Stabilisierende SprunggelenkOrthese aus Carbon
- Nach Gipsabdruck
Propriétés
- Orthèse de stabilisation de la
cheville en carbone fabriquée
sur mesure selon modèle plâtré
Caratteristiche
- Ortesi per caviglia su misura
in carbonio
68
Malleo Brace
69
Fuss-Orthesen
Orthèses du pied
Ortesi del piede
Innenschuh
Indikation
- Längendifferenz
- Fussdeformitäten
- Instabilitäten im unteren Sprunggelenk
- Valgus/Varus
- Schmerzhaftes USG
- Sprunggelenk-Arthrosen
- Nicht konsolidierte Arthrodese
Eigenschaften
- Tragbar auch in
Konfektionsschuhen
Fuss-Orthese FO
Indikation
- Instabilität im unteren Sprunggelenk
- Valgus/Varus
Eigenschaften
- Knöchelüberragende
Schaleneinlage in Polypropylen
oder Carbon
70
Chausson interne
type “sandale”
Indications
- Insuffisance de longueur d‘un
membre inférieur
- Pied déformé
- Instabilité tibio-tarsienne, inversion ou éversion
- Polyarthrite rhumatoïde déformante ou algique
- Arthrodèse instable
- Arthrose du tarse
Propriétés
- Cuir renforcé moulé sur mesure
Peut être aussi porté avec
chaussures de confection
Orthèse du pied FO
Scarpino interno
tipo “sandalo”
Indicazione
- Differenza di lunghezza di
una gamba
- Deformità del piede
- Instabilità dell’articolazione
subtalare
- Valgismo
- Varismo
- Poliartrite reumatica deformante o algica
- Artrodesi instabile, artrosi
Caratteristiche
- Cuoio rinforzato modellato
su misura, può essere portata
con scarpe confezionate
Ortesi del piede FO
Indications
- Instabilité des articulations
de la cheville
- Varus
- Valgus
Indicazione
- Instabilità dell’articolazione
subtalare
- Varismo
- Valgismo
Propriétés
- Semelle coque sus-malléolaire
en polypropylène ou carbone
Caratteristiche
- Plantare avvolgente con stabilizzazione e tenuta dei malleoli
Innenschuh
Chausson interne type “sandale”
Scarpino interno tipo “sandalo”
Fuss-Orthese FO
Orthèse du pied FO
Ortesi del piede FO
71
Unterschenkel-Orthesen
Orthèses jambières
Ortesi tibiale
Heidelbergerfeder
aus Polypropylen
Indikation
- Hemiplegie
- Fussheberparese
Eigenschaften
- Mass oder
Konfektionsorthese
Peronäus-Orthese
lateral
Indikation
- Schlaffe und leichte spastische
Lähmung
Eigenschaften
- Laterale und ventrale CarbonFuss-Orthese
- Leichtes Gewicht
72
Releveur
de Heidelberg
en polypropylène
Sollevatore
di Heidelberg
in polipropilene
Indications
- Hémiplégie
- Parésie des releveurs du pied
Indicazione
- Emiplegia
- Paresi dei sollevatori del piede
Propriétés
- Sur mesure ou de confection
Caratteristiche
- Su misura o preconfezionata
Orthèse péronéenne
antéro-latérale
Ortesi peroneale
anteriore e laterale
Indications
- Légère paralysie spastique
Indicazione
- Paralisi o con leggera spasticità
Propriétés
- Orthèse en carbone avec appui
antérieur et latéral
- Poids léger
Caratteristiche
- Ortesi in carbonio con appoggio anteriore e laterale
- Guida laterale del piede,
di peso contenuto
Heidelbergerfeder aus Polypropylen
Releveur de Heidelberg en polypropylène
Sollevatore di Heidelberg in polipropilene
Peronäus-Orthese lateral
Orthèse péronéenne antéro-latérale
Ortesi peroneale anteriore e laterale
73
Unterschenkel-Orthesen
Orthèses jambières
Ortesi tibiale
Hemmi-Orthese
Indikation
- Schlaffe und leichte spastische
Parese
- Hemiplegie
Eigenschaften
- Laterale Carbonfuss-Orthese
mit Klenzakgelenk
- Leicht und platzsparend im
Schuh
- Laterale Fussführung
Bösch-O light
Indikation
- Fussheberparese
- Leichte Hemiplegie
Eigenschaften
- Leichte Ausführung nach
Mass
- Physiologischer Drehpunkt
- Dynamischer Fussheber
- Gute kosmetische Eigenschaften
74
Orthèse type
Giovanni
Indications
- Steppage et légère parésie
spastique
- Hémiplégie
Propriétés
- Orthèse en carbone avec
articulation Klenzak unilatérale
- Légère et avec gain de place
dans la chaussure
- Chaussage latéral
Bösch-O light
Ortesi tipo “Giovanni”
Indicazioni
- Paralisi o lieve paralisi con
spasticità
- Emiplegia
Caratteristiche
- Ortesi in carbonio con tenuta
laterale, articolazione tipo Klenzak
unilaterale
- Leggera e di ingombro ridotto
nella scarpa
Bösch-O light
Indications
- Pied tombant
- Parésie des releveurs du pied
- Hémiplégie légère
Indicazione
- Piede equino
- Paresi dei sollevatori del piede
- Emiplegia leggera
Propriétés
- Réalisation légère sur mesure
- Mouvement physiologique
- Releveur dynamique
- Bonne esthétique
Caratteristiche
- Costruzione leggera su misura
- Punto di rotazione fisiologico
- Sollevatore dinamico
- Buona estetica
Hemmi-Orthese
Orthèse type Giovanni
Ortesi tipo “Giovanni”
Bösch-O light
75
Unterschenkel-Orthesen
Orthèses jambières
Ortesi tibiale
UnterschenkelOrthese steif
“Orthofix” AFO
Indikation
- Spitzfuss
- Spastische Lähmung
- Zerebrale Bewegungsstörung
- Mangel an Kniesteckung
Eigenschaften
- Statische steife Unterschenkel-Orthese mit Varus oder
Valgus Fehlstellung und Spitzfusskorrektur
- Kniestabilisierung
Ausführung
- Polypropylen-Halbstarr
- Carbon starr
76
Orthèse jambière
rigide “Orthofix”
AFO
Ortesi tibiale
rigida “Orthofix”
AFO
Indications
- Pied équin
- Paralysie spastique
- Troubles moteurs cérébraux
Indicazione
- Piede equino
- Paralisi con spasticità
- Paralisi cerebrale
Propriétés
- Orthèse jambière rigide varisante ou valgisante et contrôle
de l‘équin
- Stabilisation du genou
Caratteristiche
- Ortesi tibiale rigida con controllo dell’equinismo e del
varismo/valgismo
- Stabilizzazione del ginocchio
Fabrication
- Polypropylène, semi-rigide
- Carbone rigide
Fabbricazione
- Polipropilene semirigida
- Carbonio rigida
Unterschenkel Orthese steif “Orthofix” AFO
Orthèse jambière rigide “Orthofix” AFO
Ortesi tibiale rigida “Orthofix” AFO
77
Unterschenkel-Orthesen
Orthèses jambières
Ortesi tibiale
Federorthese
“orthoflex”
DAFO
Indikation
- Spitzfuss
- Spastische Lähmungen
- Zerebrale Bewegungsstörungen
- Bei Gehfähigkeit
Eigenschaften
- Dynamische UnterschenkelOrthese mit Varus-Valgusund Spitzfusskorrektur
- Beweglichkeit im OSG 5°-20°
- Dorsal-und Ventralanschlag
78
Orthèse releveur
“orthoflex”
DAFO
Indications
- Pied équin
- Paralysie spastique
- Infirme moteur cérébral IMC
si la marche est possible,
- Insuffisance de l‘extension
du genou
Propriétés
- Orthèse jambière dynamique
avec correction du varus/
valgus et de l‘équin
- Amplitude articulaire de 5°-20°
- Butées antérieures et
postérieures
Sollevatore
“orthoflex”
DAFO
Indicazione
- Piede equino
- Paralisi con spasticità
- Paralisi cerebrale, qualora la
marcia sia possibile
- Deficit estensorio del ginocchio
Caratteristiche
- Ortesi tibiale dinamica con
correzione di equinismo e
valgismo/varismo
- Corsa dell’articolazione da
5° a 20°
- Battute dorsali e ventrali
Federorthese “orthoflex” DAFO
Orthèse releveur “orthoflex” DAFO
Sollevatore “orthoflex” DAFO
79
Unterschenkel-Orthesen
Orthèses jambières
Ortesi tibiale
Lähmungs-Orthese
Indikation
- Quadriceps-Schwäche
- Polio
- MS
Eigenschaften
- Unterschenkel-Orthese mit
ventraler Kniefassung
- Steif im OSG, in leichtem Spitzfuss aufgebaut
- Befestigung der Orthese im
Fussbereich mittels Konfektionsschuh
Prinzip
- Durch die Steifheit der Orthese
im OSG kommt es beim Gehen
zu einer Streckung im Knie
80
Orthèse pour
paralysie
Indications
- Faiblesse du quadriceps,
pied talus
- Polio
- SEP
Propriétés
- Orthèse tibiale en carbone
avec appui antérieur
- Segment de la cheville rigide
et légèrement équin
- Fixation du pied dans l'orthèse
par la chaussure de confection
Principe
- De par sa rigidité et sa position,
l'orthèse maintient le genou en
extension par le renvoi des
forces au sol (ground floor
reaction)
Ortesi per paralisi
Indicazione
- Debolezza del quadricipe
- Polio
- MS
Caratteristiche
- Ortesi tibiale in carbonio
con appoggio ventrale sul
ginocchio
- Segmento della caviglia rigido
e leggermente equino
- Fissaggio dell’ortesi nella scarpa
Principio
- la posizione rigida
dell’ortesi aiuta a tenere
l’estensione del ginocchio
Lähmungs-Orthese
Orthèse pour paralysie
Ortesi per paralisi
81
Fuss-Orthesen
Orthèses du pied
Ortesi del piede
Ponsetti-Orthese
Indikation
- Klumpfuss
- Postoperativ oder konservativ
Eigenschaften
- Abspreizung und
Aussenrotation der Füsse mit
Schuh-oder Sandalenfassung
82
Orthèse Ponsetti
Ortesi tipo Ponsetti
Indications
- Pied bot
- Post-chirurgical et traitement
conservateur selon Ponsetti
Indicazione
- Piede equinovaro
- Postoperativo o conservativo
secondo Ponsetti
Propriétés
- Pied en rotation externe et
écartement par chaussures
ou sandales spéciales
Caratteristiche
- Abduzione e rotazione esterna
dei piedi con tenuta in scarpa
o sandalo
Ponsetti-Orthese
Orthèse Ponsetti
Ortesi tipo Ponsetti
83
Fuss-Orthesen
Orthèses du pied
Ortesi del piede
KopenhagerOrthese
Indikation
- Klumpfussnachbehandlung
- Postoperativ
- Nach Gipstherapie
Eigenschaften
- Varus-Adduktions- und
Rotationskorrektur
- Redressierend
84
Orthèse de
Copenhague
Ortesi tipo
“Copenhagen”
Indications
- Pied bot
- Pied équino-varus, inversé
post-chirurgical
- Suite traitement par plâtre
Indicazione
- Piede equinovaro
- Inversione del piede postoperatoria
- Postterapia con gessi
Propriétés
- Correction des déviations
en équin, varus, adduction
et rotation
- Peut être porté en nocturne
- Extensible selon criossance
de l’enfant
Caratteristica
- Correzione di equinismo,
varismo e adduzione
- Può essere portata come
stecca di posizionamento
notturna
- Segue la crescita del bambino
(estensibile)
Kopenhager-Orthese
Orthèse de Copenhague
Ortesi tipo “Copenhagen”
85
Unterschenkel-Orthesen
Orthèses jambières
Ortesi tibiale
Air Walker
Air Walker
Air Walker
Indikation
- Bandrupturen
- Frakturen
- Postoperativ
Indications
- Fractures
- Postopératoire
- Rupture ligamentaire
Indicazione
- Fratture
- Postoperativa
- Rotture legamentari
Eigenschaften
- Entlastende-konfektionierte
Geh-Orthese mit Abrollwiege
Propriétés
- Orthèse de marche de confection avec barre de déroulement
Caratteristiche
- Ortesi per la deambulazione
preconfezionata con rampa
di rotolamento
Carbon-Walker
Carbon-Walker
Carbon-Walker
Indikation
- Bandrupturen
- Frakturen
- Postoperativ
- Posttraumatisch
- Diabetiker mit Ulkus
Indications
- Postopératoire
- Post-traumatique
- Diabétiques avec ulcères
- Fractures
- Déchirures ligamentaires
Indicazione
- Postoperativo
- Posttraumatico
- Diabetici con ulcera
- Fratture
- Rotture dei legamenti
Eigenschaften
- Fixierend und stabilisierend
- Mit Abrollrampe
- Nach Gipsabdruck
Propriétés
- Stabilisation et fixation
jambière
- Orthèse de marche sur
mesure avec barre de déroulement
Caratteristiche
- Stabilizzazione e fissazione
- Ortesi per la deambulazione
su misura con rampa di
rotolamento
86
Air Walker
Carbon-Walker
87
Unterschenkel-Orthesen
Orthèses jambières
Ortesi tibiale
FersenentlastungsOrthese
Orthèse de
décharge du talon
Ortesi di scarico
del tallone
Indikation
- Calcaneusfraktur
- Fersenentlastung
Indications
- Fracture du calcanéum
- Décharge du talon
Indicazione
- Scarico del tallone
- Fratture del calcagno
Eigenschaften
- Leichte, kurze Geh-Orthese
- Entlastung des Fersenbeines
durch gezielte Unterstützung
des Längsgewölbes
Propriétés
- Orthèse de marche courte
et légère
- Répartition de poids du corps
sur l‘avant-pied
Caratteristiche
- Ortesi per la deambulazione
corta e leggera
- Ripartizione del peso corporeo
sull’avampiede
88
Fersenentlastungs-Orthese
Orthèse de décharge du talon
Ortesi di scarico del tallone
89
Unterschenkel-Orthesen
Orthèses jambières
Ortesi tibiale
Allgöwer
Entlastungs-Orthese
Orthèse de décharge
Allgöwer
Ortesi di scarico
Allgöwer
Indikation
- Calcaneusfraktur
- Talusfraktur
- Malleolarfraktur
- Unterschenkelfraktur
Indications
- Fractures du calcanéum
- Fractures du talus
- Fractures des malléoles
- Fractures partie jambière
Indicazione
- Frattura del calcagno
- Frattura del tallone
- Frattura dei malleoli
- Frattura tibia/perone
Eigenschaften
- Gewichtsaufnahme im Kniebereich zur kompletten oder teilweisen Entlastung des Fusses
und Unterschenkels
- Nach Gipsabdruck oder Mass
Propriétés
- Décharge partielle ou totale du
pied par appuis sous-rotulien
- Sur mesure
Caratteristiche
- Scarico parziale o totale del
piede per mezzo dell’appoggio
subrotuleo
UnterschenkelSarmiento
Indikation
- Unterschenkelfrakturen
- Nicht konsolidierte
Unterschenkelfrakturen
Eigenschaften
- Doppelschalensystem zur Stabilisierung der Fraktur
- Mit oder ohne Fussbügel
- Nach Gipsabdruck
90
Sarmiento
Sarmiento
Indications
- Fractures jambières
- Fractures non consolidées
Indicazione
- Fratture di tibia/perone
- Fratture non consolidate
Propriétés
- Système bivalve sur mesure
pour stabiliser la fracture par
compression
Caratteristiche
- Sistema bivalve su misura con
stabilizzazione della frattura
mediante compressione
Allgöwer-Entlastungs Orthese
Orthèse de décharge Allgöwer
Ortesi di scarico Allgöwer
Unterschenkel-Sarmiento
91
Knie-Bandagen
Orthèses du genou
Ortesi del ginocchio
PatellarsehnenBandage
Indikation
- Chondropathia Patella
- Patellaspitzensyndrom
Eigenschaften
- Infrapatellarer Druck führt
zur muskulärer Tonisierung
PatellaluxationsBandage
Indikation
- Patellaluxation
- Subluxation
Eigenschaften
- Mass oder
Konfektionsbandage
92
Bandage
pour luxation
rotulienne
Indications
- Luxation
- Sub-luxation rotulienne
Propriétés
- Sur mesure ou de confection
Bandage
sous-patellaire
Indications
- Chondropathie rotulienne
- Syndrome de Osgood
Schlatter
Propriétés
- Tonification musculaire par
pression sous-patellaire
Bendaggio per
il tendine rotuleo
Indicazione
- Condropatia patellare
Sindrome Osgood Schlatter
Caratteristiche
- La pressione esercitata sul
ligamento patellare provoca
una tonificazione muscolare
Bendaggio
per lussazione
della patella
Indicazione
- Lussazione
- Sublussazione della patella
(rotula)
Caratteristiche
- Su misura o preconfezionato
Patellarsehnen-Bandage
Bandage pour luxation rotulienne
Bendaggio per il tendine rotuleo
Patellaluxations-Bandage
Bandage sous-patellaire
Bendaggio per lussazione della patella
93
Knie-Bandagen
Orthèses du genou
Ortesi del ginocchio
Genutrain
Genutrain
Genutrain
Indikation
- Bandschwäche des Kniegelenkes
- Postoperative oder posttraumatische Reizzustände
Indications
- Faiblesses ligamentaires du
genou
- Etats inflammatoires posttraumatique ou postopératoire
Indicazione
- Debolezza legamentare
del ginocchio
- In caso di stati infiammatori
postoperativi o posttraumatici
Eigenschaften
- Konfektionsbandage
- Anatomisch dreidimensional
gestrickt
- Druckentlastung der Patella
durch viscoelastische Profileinlage
Propriétés
- Bandage de confection
- Tissage tridimentionnel et anatomique
- Maintien et massage de la
rotule par un anneau viscoélastique profilé
Caratteristiche
- Bendaggio preconfezionato
- Tessitura tridimensionale
anatomica
- Scarico della rotula mediante
inserto viscoelastico profilato
Genutrain P3
Genutrain P3
Indikation
- Femoropatellares Schmerzsyndrom
- Chondropathie
- Patellainstabilität
- Luxationtendenz
- Lateralisation der Patella
- Nach lateral ReleaseOperation
Indications
- Syndrome douloureux fémoropatellaire
- Chondropathie
- Instabilité rotulienne
- Tendance à la luxation
- Subluxation externe
- Après libération chirurgicale
externe de la rotule
Eigenschaften
- Konfektionsbandage
- Anatomisch dreidimensional
gestrickt
- Viscoelastischer Profilring
mit integriertem Korrekturzug
Propriétés
- Bandage de confection
- Tissage tridimentionnel et anatomique
- Anneau viscoélastique avec
système de traction correctif
intégré
Genutrain S
Genutrain S
Genutrain P3
Indicazione
- Sindrome femoropatellare,
condropatia
- Instabilità rotulea
- Tendenza alla lussazione
- Lateralizzazione della rotula
- Stato successivo ad un’operazione di “Laterla Release”
Caratteristiche
- Bendaggio preconfezionato
- Tessitura tridimensionale
anatomica
- Inserto rotuleo profilato e
trazione correttiva
Genutrain S
Indikation
- Leichte Instabilität
- Gonarthrose
- Seitenbandverletzungen
Indications
- Instabilité légère
- Gonarthrose
- Lésions des ligaments latéraux
Indicazione
- Leggera instabilità
- Gonartrosi
- Lesione dei legamenti collaterali
Eigenschaften
- Konfektionsbandage
- Anatomisch dreidimensional
gestrickt
- Mit Gelenkschienen und
Gurtensystem
Propriétés
- Bandage de confection
- Tissage tridimentionnel anatomique
- Avec montants articulés et
système de sangles
Caratteristiche
- Bendaggio preconfezionato
- Tessitura tridimensionale
anatomica
- Con stecche articolate
e cinture di fissaggio
94
Genutrain
Genutrain P3
Genutrain S
95
Knie-Bandagen
Orthèses du genou
Ortesi del ginocchio
Genu-Syncro
Genu-Syncro
Indikation
- Posttraumatisch oder postoperativ Seitenbandläsionen
- Belastungsabhängige
Reizustände
Indications
- Post-traumatique et post-chirurgical
- Lésions ligamentaires
- Etats inflammatoires
Eigenschaften
- Neopren-Bandage mit hautfreundlicher Innenbeschichtung
- Breite, polyzentrische
Aluschienen für erhöhte seitliche Stabilität
- Winkelverstellbar
Propriétés
- Bandage en néoprène avec
doublure interne agréable pour
la peau
- Montant aluminium large avec
articulation polycentrique, bonne stabilité latérale
- Articulations réglables
Softec
Indikation
- Posttraumatisch oder
postoperativ
- Kniegelenkinstabilität
- Seitenbandverletzungen
- Gonarthrose
Eigenschaften
- Konfektionierte Bandage
- Mit Gelenkschienen
Don JOY
Softec
Genu-Syncro
Indicazione
- Posttraumatico o postoperatorio
- In caso di lesione dei legamenti
collaterali
- Stati infiammatori
Caratteristiche
- Bendaggio in neoprene con
rivestimento interno confortevole
- Stecche in alluminio con articolazione policentrica, buona
stabilità laterale
Softec
Indications
- Instabilité articulaire du genou
- Lésions ligamentaires
- Gonarthrose
Indicazione
- Instabilità del ginocchio
- Lesione dei legamenti collaterali
- Gonartrosi
Propriétés
- Bandage de confection
- Avec montants articulés
Caratteristiche
- Bendaggio preconfezionato
Don JOY
Don JOY
Indikation
- Kreuz-und
Seitenbandverletzungen
Indications
- Lésions des ligaments croisés
et latéraux
Indicazione
- Lesione dei legamenti collaterali
e/o dei crociati
Eigenschaften
- Konfektionierte Orthese
- Gute Stabilität durch
eine steife Rahmen-Bauweise
- Gelenkbewegung justierbar
Propriétés
- Orthèse de confection
- Bonne stabilité au travers
d‘un cadre rigide
- Amplitude articulaire réglable
Caratteristiche
- Ortesi preconfezionata
- Buona stabilità grazie a una
struttura a cornice rigida
96
Genu-Synchro
Softec
Don JOY
97
Knie-Orthesen
Orthèses du genou
Ortesi del ginocchio
Jack PCL-Schiene
Attelle Jack LCP
Indikation
- Zur konservativen und postoperativen Behandlung von
Rupturen des hinteren
Kreuzbandes
Indications
- Pour un traitement
conservateur et postopératoire
en cas de rupture des
ligaments postérieurs du genou
Eigenschaften
- Die Orthese überwindet die
Gravität des Unterschenkels
und entlastet so das hintere
Kreuzband
- Bewegungslimitierung möglich
Propriétés
- L'orthèse maintient le segment
jambier et décharge
les ligaments postérieurs
- Limitation de l'amplitude
articulaire possible
98
Stecca Jack PCL
Indicazione
- Per trattamento conservativo
o postoperativo delle rotture
del crociato posteriore
Caratteristiche
- L’ortesi scarica il carico
gravitazionale dal legamento
crociato posteriore
- Possibilità di limitare il raggio
di movimento
Jack PCL-Schiene
Attelle Jack LCP
Stecca Jack PCL
99
Knie-Orthesen
Orthèses du genou
Ortesi del ginocchio
SNM 3000
Indikation
- VKB-Ruptur
- HKB-Ruptur
- Seitenband-Ruptur
- Chronische Bandinstabilität
- Gonarthrose
- Osteomie
- Knorpelverpflanzung
Eigenschaften
- Prä-und postoperativ
- Gute Stabilität durch eine
starre Rahmenkonstruktion
- Gelenklimitierung möglich
- Orthese nach Mass
100
SNM 3000
Indications
- Rupture des ligaments croisés
antérieurs, postérieurs et latéraux
- Instabilités chroniques ligamentaires
- Gonarthose
- Ostéotomie
- Greffe du cartilage
Propriétés
- Indiqué pour le sport et en prépostopératoire
- Bonne stabilité par un cadre en
carbone rigide
- Thermoformable
- Modèles LCA et LCP
- Limitations d‘amplitudes articulaires possibles en version
Post-op
- Sur mesure
SNM 3000
Indicazione
- Rottura legamento crociato
anteriore, posteriore e legamenti collaterali
- Instabilità legamentare cronica
- Gonartrosi
- Osteotomia
Caratteristiche
- Utilizzo pre e postoperatorio
- Buona stabilità grazie a una
struttura a cornice rigida Possibilità di limitare la corsa
dell’articolazione
- Su misura
SNM 3000
101
Knie-Orthesen
Orthèses du genou
Ortesi del ginocchio
Black Ace
Black Ace
Black Ace
Indikation
- VKB-, HKB-und
Seitenband-Ruptur
- Bandinstabilitäten
- Gonarthrose
- Tibiaosteotomie
- Tibiaplatofraktur
Indications
- Rupture des ligaments croisés
antérieurs ou postérieurs
- Instabilités ligamentaires
- Gonarthrose
- Ostéotomie tibiale
- Fracture du plateau tibial
Indicazione
- Rottura legamento crociato
anteriore o posteriore
- Instabilità legamentare
- Gonartrosi
- Osteotomia tibiale
- Fratture del plateo tibiale
Eigenschaften
- Mass-Orthese-Halbstarre
Carbon-Vollkontaktschalen
- Polyzentrisches 4-Kettengelenk
- Gelenklimitierung
- Beugung und Streckung
möglich
- Leichtbauweise ca. 300 g
Propriétés
- Orthèse sur mesure, demicoque en carbone avec
contact total
- Articulation à 4 axes
- Limitation de l‘amplitude de
flexion/extension possible
- Construction légère environ
ca. 300 g
Caratteristiche
- Ortesi su misura
- Valve in carbonio aderenti
- Articolazione a 4 assi
- Limitazione di flessione/estensione
- Costruzione leggera gr 300 ca.
Polyzentrisches Vierkettengelenk:
Die Black Ace Knieorthese
verfügt über ein 4-Kettengelenk,
das den Proportionen der
Kreuzbänder entspricht.
Die Kinematik der Orthese stimmt
somit sehr genau mit
der Flexion und Extension
des Kniegelenkes überein.
L’articulation polycentrique
permet de suivre le mouvement physiologique du genou.
L’articolazione a 4 assi ricopia
fedelmente le proporzioni dei
legamenti crociati e fa sì che
il cinematismo dell’ortesi segua
fedelmente il movimento
fisiologico del ginocchio.
102
Black Ace
103
Knie-Orthesen
Orthèses du genou
Ortesi del ginocchio
Knie-Orthese mit
Vorbringer
Indikation
- Quatrizeps/Triceps Schwäche
Eigenschaften
- Kniestabilisierend mit
extendierender Wirkung
Motocross Brace
Indikation
- VKB-Ruptur
- HKB-Ruptur
- Seitenband-Ruptur
- Bandinstabilitäten
- Gonarthrose
- Provilaktisch
Eigenschaften
- Stabile Mass-Orthese
- Halbstarre Carbon Vollkontaktschalen
- Zusätzlicher Knieschutz für
extreme Einsätze
- Polyzentrisches 4-Kettengelenk
- Hoher Tragkomfort dank kompromissloser Carbon-Kevlar
Leichtbauweise
104
Orthèse du genou
avec rappel
d‘extension
Ortesi del ginocchio
con estensione
assistita
Indications
- Faiblesse du quadriceps
et du triceps
Indicazione
- Insufficienza del quadricipite
e del tricipite
Propriétés
- Stabilisation du genou
avec rappel en extension
Caratteristiche
- Stabilizzazione del ginocchio
e trazione in estensione
Motocross Brace
Motocross Brace
Indications
- Rupture ligament croisé
antérieur, postérieur ou latéral
- Instabilité ligamentaire
- Gonarthrose
- Prévention
Indicazione
- Rottura LCA, LCP,
legamento collaterale
- Instabilità articolare
- Gonartrosi
- Prevenzione
Propriétés
- Orthèse sur mesure très stable
- Demi-coque en carbone avec
contact total
- Protection du genou par
coque supplémentaire pour
utilisation extrême
- Articulation polycentrique
à 4 axes
- Construction légère très
confortable
Caratteristiche
- Ortesi su misura
- Valve aderenti in carbonio
- Protezione supplementare per
il ginocchio per impieghi in
condizioni estreme
- Articolazioni a 4 assi
- Buon confort
Knie-Orthese mit Vorbringer
Orthèse du genou avec rappel d‘extension
Ortesi del ginocchio con estensione assistita
Motocross Brace
105
Knie-Orthesen
Orthèses du genou
Ortesi del ginocchio
Valgus-Varus
Orthese
Orthèse
valgus-varus
Indikation
- Valgus-Varus Fehlstellung
- Knorpelverpflanzung
Indications
- Genou varum ou valgum
- Greffe de cartilage
Eigenschaften
- Mass-Orthese
- Redression Valgus-Varus
Propriétés
- Orthèse de redressement
- Sur mesure en carbone
valgisante ou varisante
Geriatrie-Orthese
Brace gériatrique
Ortesi
varo-valgo
Indicazione
- Valgismo o varismo del
ginocchio
- Ostéotomia della cartilagine
Caratteristiche
- Ortesi su misura
- Raddrizzamento del valgismo/
varismo
Brace geriatrico
Indikation
- Altersversorgung bei instabilem Kniegelenk
- Schwere Gonarthrose
- Rheumatoide Arthritis-PCP
- Endoprothetik
- Sekundäre Rehabilitation
Indications
- Instabilité articulaire chez la
personne agée
- Gonarthrose sévère
- Polyarthrite-rhumatoïde
- postopératoire endoprothèse
du genou
Indicazione
- Instabilità articolare nelle persone anziane
- Grave gonartrosi
- Artrite reumatica
- Postoperatoria per protesi
del ginocchio
Eigenschaften
- Halbelastische Orthese nach
Mass
- Weiche Kontaktschalen
- Rutschfest
- Polyzentrisches Kniegelenk
- Leichtbauweise Carbon-Kevlar
Propriétés
- Orthèse sur mesure semi-rigide
- Embrasses de contact souples
sans glissement de l’orthèse
- Articulations polycentriques
- Construction légère en carbone-kevlar
Caratteristiche
- Ortesi semirigida su misura
- Valve aderenti morbide garantiscono un elevato confort
e impediscono
lo scivolamento dell’ortesi
- Articolazione a 4 assi
costruzione particolarmente
leggera carbon-kevlar
106
Valgus-Varus Orthese
Orthèse valgus-varus
Ortesi varo-valgo
Geriatrie-Orthese
Brace gériatrique
Brace geriatrico
107
Knie-Orthesen
Orthèses du genou
Ortesi del ginocchio
Postop-Schiene
Indikation
- Postoperativ oder posttraumatisch
- Ruhigstellung
Eigenschaften
- Waschbares atmungsaktives
Material
- Diverse Kniebeugewinkel
KnielagerungsOrthese
Indikation
- Postoperativ oder posttraumatische Ruhigstellung
Eigenschaften
- Halbseitige Lagerungsschiene
mit Klettverschlüssen
- Kniebereich offen für
Medikation oder Kühlung
108
Attelle-Postop
Postop
Indications
- Immobilisation post-traumatique ou postopératoire
Indicazione
- Posttraumatica o postoperatoria
Propriétés
- Matériau perméable à l‘air et
lavable
- Diverses flexions
Caratteristiche
- Materiale permeabile all’aria e
lavabile
- Diverse inclinazioni
Attelle
postérieure
de posture
Indications
- Immobilisation du genou
post-traumatique ou postopératoire
Propriétés
- Gouttière postérieure avec
fermetures velcro
- Ouverture du genou pour
application médicamenteuse
et du froid
Stecca di
posizionamento
per ginocchio
Indicazione
- Immobilizzazione postoperatoria o posttraumatica
Caratteristiche
- Ortesi a tenuta dorsale con
cinture in velcro
- Il ginocchio resta libero per
permettere la medicazione
o il raffreddamento
Postop-Schiene
Attelle-Postop
Postop
Knielagerungs-Orthese
Attelle postérieure de posture
Stecca di posizionamento per ginocchio
109
Knie-Orthesen
Orthèses du genou
Ortesi del ginocchio
HyperextensionsOrthese
Orthèse
d’hyperextension
Ortesi per
iperestensione
Indikation
- Recurvatum des Kniegelenkes
Indications
- Genou recurvatum
Indicazione
- Genu recurvatum
Eigenschaften
- Verhinderung der Überstreckung
- Leichtes Fussteil verhindert das
rutschen der Orthese.
Propriétés
- Limitation de l‘hyperextension
du genou
- Soutien plantaire pour
maintenir l’orthèse
Caratteristiche
- Limitazione dell’iperestensione
- Base d’appoggio e montanti
impediscono lo scivolamento
dell’ortesi
110
Hyperextensions-Orthese
Orthèse d’hyperextension
Ortesi per iperestensione
111
Oberschenkel-Orthesen
Orthèses fémorales
Ortesi femorali
OberschenkelOrthese mit
Kniegelenk
Orthèse fémorale
avec articulation
du genou
Ortesi femorale
con articolazione
di ginocchio
Indikation
- Poliomyelitis
- Gonarthrose
- Paraplegie
Indications
- Poliomyélite
- Gonarthrose
- Paraplégie
Indicazione
- Poliomelite
- Gonartrosi
- Paraplegia
Eigenschaften
- Leichte Führungs-Orthese mit
physiologischem Kniegelenk
- Dorsalanschlag im Fussgelenk
Propriétés
- Orthèse légère avec articulation
du genou physiologique
- Flexion dorsale assistée
à la cheville
Caratteristiche
- Ortesi stabilizzatrice leggera
con articolazione di ginocchio
a 4 assi
- Limitazione della flessione
dorsale della caviglia
112
Oberschenkel-Orthese mit Kniegelenk
Orthèse fémorale avec articulation du genou
Ortesi femorale con articolazione di ginocchio
113
Oberschenkel-Orthesen
Orthèses fémorales
Ortesi femorali
Kafo-Orthese
Orthèse Kafo
Ortesi Kafo
Indikation
- Ausgeprägte Hypotonie
- Muskeldystrophie
Indications
- Hypotonie sévère
- Distrophie musculaire
Indicazione
- Forte ipotonia
- Distrofia muscolare
Eigenschaften
- Kniegelenk mit Sperre
- Fixiertes Sprunggelenk
Propriétés
- Articulation du genou avec
verrou
- Articulation de la cheville fixe
Caratteristiche
- Articolazione del ginocchio
con bloccaggio
- Articolazione tibiotalare fissa
114
Kafo-Orthese
Orthèse Kafo
Ortesi Kafo
115
Oberschenkel-Orthesen
Orthèses fémorales
Ortesi femorali
Basko-Orthese
Indikation
- Poliomelitis leichte
- Paraplegie leichte
- Multiple Sklerose
- Muskeldystrophie
Eigenschaften
- Mass-Orthese mit dynamischer
Feststellung
- Patient läuft frei beweglich
- Arretierung nur in der
Standphase
116
Orthèse Basko
Indications
- Insuffisance du quadriceps
dans le cadre de :
poliomyélite légère, paraplégie
légère, SEP, myopathie
- Avec bon contrôle de la hanche
et 10° d’extension minimum
Propriétés
- Orthèse sur mesure avec
système de blocage du genou
par balancier automatique
- Le patient marche avec le genou libre en phase d’oscillation
- Bloqué en phase d’appui
Ortesi Basko
Indicazione
- Poliomelite leggera
- Paraplegia leggera
- Sclerosi multipla
- Distrofia muscolare
Caratteristiche
- Ortesi su misura con bloccaggio
dinamico del ginocchio
- Il paziente cammina liberamente
il ginocchio resta libero durante
l’oscillazione
- Viene bloccato in appoggio
Basko-Orthese
Orthèse Basko
Ortesi Basko
117
Oberschenkel-Orthesen
Orthèses fémorales
Ortesi femorali
OberschenkelOrthese mit Feststellung
Indikation
- Poliomyelitis
- Gonarthrose
- Paraplegie
- Multiple Sklerose
- Kontraktur im Kniegelenk
- Muskeldystrophie
Eigenschaften
- Leichte Mass-Orthese in
Carbon und Titan
- Kniegelenk mit Feststellung
Tubersitz
Indikation
- Schenkelhalsfraktur
- Tibiakopffraktur
- Femurfraktur
- Gonarthrose
- Goxarthrose
118
Orthèse fémorale
avec verrou
Indications
- Poliomyélite
- Gonarthrose
- Paraplégie
- Sclérose en plaques
- Contracture articulaire
- Myopathie
Propriétés
- Orthèse légère sur mesure
en carbone et titane
- Articulation du genou à verrou
Appui
sous-ischiatique
Indications
- Fracture du col du fémur
- Fracture du plateau tibial
- Fracture fémorale
- Gonarthrose
- Coxarthrose
Ortesi femorale con
blocco dell’articolazione del ginocchio
Indicazione
- Poliomelite
- Gonartrosi
- Paraplegia
- Sclerosi multipla
- Distrofia muscolare
- Contratture dell’articolazione
del ginocchio
Caratteristiche
- Ortesi su misura
leggera in carbonio e titanio
- Articolazione del ginocchio
con blocco
Appoggio ischiatico
Indicazione
- Frattura del collo del femore
- Frattura del piatto tibiale
- Frattura del femore
- Gonartrosi
- Coxartrosi
Oberschenkel-Orthese mit Feststellung
Orthèse fémorale avec verrou
Ortesi femorale con blocco
dell’articolazione del ginocchio
Tubersitz
Appui sous-ischiatique
Appoggio ischiatico
119
Oberschenkel-Orthesen
Orthèses fémorales
Ortesi femorali
OberschenkelEntlastungsorthese
mit Tubersitz
Indikation
- Schenkelhalsfraktur
- Tibiakopffraktur
- Femurfraktur
- Gonarthrose
- Goxarthrose
Eigenschaften
- Leichte Massorthese in
Carbon und Titan
- Kniegelenk mit Feststellung
- Tuberabstützung
120
Orthèse cruropédieuse de
décharge avec appui
sous- ischiatique
Indications
- Fracture du col du fémur
- Fracture du plateau tibial
- Fracture fémorale
- Gonarthrose
- Coxarthrose
Propriétés
- Orthèse légère sur mesure
en carbone et titane
- Articulations du genou à verrou
- Appui sous-ischiatique
Ortesi femorale
di scarico con
appoggio al tubero
Indicazione
- Frattura del collo del femore
- Frattura della testa della tibia
- Frattura del femore
- Gonartrosi
- Coxartrosi
Caratteristiche
- Scarico della gamba tramite
appoggio al tubero
- Leggera ortesi su misura
in carbonio e titanio
- Articolazione al ginocchio
con bloccaggio
Oberschenkel-Entlastungsorthese
mit Tubersitz
Orthèse cruro-pédieuse de décharge
avec appui sous-ischiatique
Ortesi femorale di scarico
con appoggio al tubero
121
Oberschenkel-Orthesen
Orthèses fémorales
Ortesi femorali
OberschenkelOrthese mit
Kniestreckstab
Orthèse fémorale
avec barre de
redressement
Indikation
- Spastisch
- Beugekontrakturen
- Behandlungs-Orthese
Indications
- Spasticité
- Flexum du genou
- Thérapeutique
Eigenschaften
- Quengelorthese zur
Kniestreckung 0°
- Glutäusfassung und
Fussführung in 0°-Stellung
Propriétés
- Orthèse de redressement
en extension totale
- Partie jambière et de pied en
position neutre
122
Ortesi femorale con
barra d’estensione
del ginocchio
Indicazione
- Spasticità
- Contratture del ginocchio in
flessione
- Terapeutico
Caratteristiche
- Ortesi raddrizzante il ginocchio
a 0°
- Tenuta del piede a 0°
Oberschenkel-Orthese
mit Kniestreckstab
Orthèse fémorale
avec barre de redressement
Ortesi femorale con barra
d’estensione del ginocchio
123
Orthesen
Orthèses
Ortesi
Torsions-Orthese
Indikation
- Ein-oder Auswärtsgang
- CP
- MMC
- Hemiplegie
Eigenschaften
- Elastische Detorsionsstäbe
ein oder beidseitig
- Befestigung an einer
Beckenspange und an
Unterschenkel-Orthesen
oder am Schuh
- Innen-oder
Aussenrotationswirkung
124
Orthèse
de détorsion
Indications
- Démarche en rotation interne,
ou externe
- IMC, Hémiplégie
- Spina bifida
Propriétés
- Tubes élastiques de détorsion,
un ou deux côtés
- Embrasse pelvienne reliée
sur orthèse jambière
- Effet de dérotation interne
ou externe
Ortesi
di detorsione
Indicazione
- Marcia in rotazione interna
o esterna
- Paralisi celebrale
- Emiplegia
- Spina bifida
Caratteristiche
- Barra di torsione elastica, mono
o bilaterale
- Fissaggio su cintura pelvica
e su ortesi tibiali
- Effetto di detorsione interna
o esterna
Torsions-Orthese
Orthèse de détorsion
Ortesi di detorsione
125
Orthesen
Orthèses
Ortesi
MMC Orthese
Orthèse réciproque
Ortesi reciproca
Indikation
- Spina bifida
- Myomeningozele (MMC)
Indications
- Spina bifida
- Myéloméningocèle (MMC)
Indicazione
- Spina bifida
- Myomeningozele (MMC)
Eigenschaften
- Oberschenkel-Orthese mit
Beckenkorb und reziproken
Hüftgelenken
Propriétés
- Orthèse cruro-pédieuse avec
ceinture pelvienne et articulations de la hanche à système
réciproque
Caratteristiche
- Ortesi bilaterale con tenuta del
bacino e barra oscillante per la
trasmissione del movimento
alle articolazioni d’anca
126
MMC Orthese
Orthèse réciproque
Ortesi reciproca
127
Orthesen
Orthèses
Ortesi
OberschenkelOrthese NF-Walker
Orthèse thoracopédieuse NF-Walker
Indikation
- Spastische Parese
- CP mit Ataxie
Indications
- Parésie spastique
- IMC avec ataxie
Eigenschaften
- Dynamische Geh-oder Stehorthese für selbstständiges
Stehen oder Gehen
- Für gehunfähige Kinder
- Für Jugendliche und Erwachsene, mit dem Ziel die Gehfähigkeit einzuleiten
Propriétés
- Orthèse de marche ou de
verticalisation pour enfants
sans possibilité de marche
autonome
- Egalement pour adolescent et
adulte dans le but d‘introduire
la marche
128
Ortesi bilaterale
con presa di
bacino NF-Walker
Indicazione
- Paralisi con spasticità
- Paralisi con ataxie
Caratteristiche
- Ortesi di verticalizzazione e
deambulazione
- Permette la deambulazione
indipendente sia a bambini
che a ragazzi o adulti
Oberschenkel-Orthese NF-Walker
Orthèse thoraco-pédieuse NF-Walker
Ortesi bilaterale con presa di bacino NF-Walker
129
Hüft-Orthesen
Orthèses de la hanche
Ortesi dell’anca
Pavlik Bandage
Bandage de Pavlik
Bendaggio di Pavlik
Indikation
- Hüftdysplasie
Indication
- Dysplasie de la hanche
Indicazione
- Displasia dell’anca
Eigenschaften
- Leichte weiche Bandage
- Abduktion und Aussenrotation
einstellbar
- Dynamisch und funktionell
Propriétés
- Bandage léger et souple
- Traction en abduction et rotation externe
- Dynamique et fonctionnelle
Caratteristiche
- Bendaggio leggero e morbido
- Abduzione e rotazione esterna
regolabili
- Dinamico e funzionale
Spreizhose
Mittelmeier
Indikation
- Frühbehandlung bei Hüftdysplasie
Eigenschaften
- Leichte, weiche Bandage
130
Culotte d’abduction
Indication
- Thérapie précoce de la dysplasie de la hanche
Propriétés
- Bandage léger et souple.
Divaricatore
Mittelmeier
Indicazione
- Terapia precoce della displasia
dell’anca
Caratteristiche
- Bendaggio leggero e morbido
Pavlik Bandage
Bandage de Pavlik
Bendaggio di Pavlik
Spreizhose Mittelmeier
Culotte d’abduction
Divaricatore Mittelmeier
131
Hüft-Orthesen
Orthèses de la hanche
Ortesi dell’anca
Tübinger-Orthese
Orthèse de Tübingen
Ortesi di Tübingen
Indikation
- Hüftdysplasie
Indication
- Dysplasie de la hanche
Eigenschaften
- Leichte weiche Bandage
- Abduktion und Aussenrotation
einstellbar
- Dynamisch und funktionell
Caratteristiche
Propriétés
- Bendaggio leggero e morbido
- Bandage léger et souple
- Traction en abduction et rotation - Abduzione e rotazione esterna
externe
regolabili
- Dynamique et fonctionnelle
- Dinamico e funzionale
Lörracher-Orthese
Indikation
- Hüftdysplasie
- Hüftsupluxation
- Luxationsgrad 1 und 2
Eigenschaften
- Führung der Beine durch
Schalen
- Abduktion und Aussenrotation
einstellbar
- Dynamisch und funktionell
132
Attelle de Lörrach
Indications
- Dysplasie de la hanche
- Subluxation (degré 1 et 2)
Propriétés
- Maintien en abduction et rotation externe des jambes par
une barre réglable
- Dynamique et fonctionnelle
Indicazione
- Displasia dell’anca
Ortesi di Lörrach
Indicazione
- Displasia dell’anca
- Sublussazione della testa del
femore
Caratteristiche
- Tenuta delle gambe con valve
rigide
- Abduzione e rotazione esterna
regolabili
- Dinamico e funzionale
Tübinger-Orthese
Orthèse de Tübingen
Ortesi di Tübingen
Lörracher-Orthese
Attelle de Lörrach
Ortesi di Lörrach
133
Hüft-Orthesen
Orthèses de la hanche
Ortesi dell’anca
Atlanta Brace
Atlanta Brace
Atlanta Brace
Indikation
- M. Perthes
Indications
- Maladie de Legg-Perthes-Calvé
Indicazione
- M. Perthes
Eigenschaften
- Hüftgelenk in Abduktion
belastet
Propriétés
- Articulation de la hanche
en abduction
Caratteristiche
- Articolazione d’anca in abduzione
Abduktions Orthese
Indikation
- Zerebralparese mit Abduktionsdefizit
Eigenschaften
- Abspreizung der Oberschenkel
- Wird über den Kleidern
getragen
134
Orthèse abduction
Indications
- IMC avec forts adducteurs
Propriétés
- Abduction crurale
- Se porte sur les vêtements
Ortesi abduzione
Indicazione
- Paralisi con spasticità e forti
adduttori
Caratteristiche
- Abduzione delle cosce
- Viene portata sopra i vestiti
Atlanta Brace
Abduktions Orthese
Orthèse abduction
Ortesi abduzione
135
Hüft-Orthesen
Orthèses de la hanche
Ortesi dell’anca
Safe Hip
Safe Hip
Safe Hip
Indikation
- Für unsichere, ältere Patienten
zum Schutz vor Schenkelhalsfrakturen
Indications
- Protection contre les risques
de fracture du col du fémur
chez les patients âgés peu sûrs
Indicazione
- Profilassi della frattura del collo
del femore per pazienti anziani
e insicuri sulle gambe
Eigenschaften
- Unterziehhose mit weichgepolsterten Kunststoffschalen
Propriétés
- Culotte avec protection souple
et coquilles en plastique sur le
col du fémur
Caratteristiche
- Mutanda esastica con imbottiture protettive sul trocanter
major
Hohmann-Bandage
Indikation
- Bei postoperativer
Luxationstendenz
Eigenschaften
- Hüftumgreifende Bandage mit
Stäben verstärkt
Bandage
de Hohmann
Indications
- Tendance à la luxation postopératoire
- Consolidation
postopératoire PTH
Propriétés
- Bandage de la hanche avec
baleines renforcées
Hüft-Orthese
Orthèse de hanche
Indikation
- Postoperativ
- Rezidivierende Hüftluxation
- Endoprothesenentfernung
Indications
- Luxation de la hanche récidivante
- postopératoire
Eigenschaften
- Abduktion und Rotation des
Beines beeinflussbar
- Extension und Flexion individuell einstellbar
Propriétés
- Contrôle de l‘abduction et
rotation externe de la hanche
- Réglage individuel de
l‘extension et de la flexion
136
Bendaggio
di Hohmann
Indicazione
- Tendenza alla lussazione
postoperatoria
- Stabilizzazione postoperatoria
Caratteristiche
- Bendaggio con stecche di
rinforzo
Ortesi d’anca
Indicazione
- Lussazioni recidive
- Postoperativa
Caratteristiche
- Abduzione e rotazione del
femore controllabile
- Regolazione individuale di
flessione e estensione
Safe Hip
Hohmann-Bandage
Bandage de Hohmann
Bendaggio di Hohmann
Hüft-Orthese
Orthèse de hanche
Ortesi d’anca
137
Orthesen
Orthèses
Ortesi
Lagerungsliegeschale
Coussin nocturne
de positionnement
Indikation
- Postoperativ nach Hüftrekonstruktion
- Zerebrale Bewegungsstörung
Indications
- Après reconstruction
chirurgicale de la hanche
- IMC
Eigenschaften
- Feste, komfortable Liegeschale
nach Mass
Propriétés
- Coussin confortable et ferme
sur mesure
138
Cuscino di
posizionamento
notturno
Indicazione
- Postoperativo in caso di
ricostruzione dell’anca
- Paralisi cerebrale
Caratteristiche
- Cuscino comodo e morbido
su misura
Lagerungsliegeschale
Coussin nocturne de positionnement
Cuscino di posizionamento notturno
139
Arm-Orthesen
Les orthèses des
membres supérieurs
Ortesi degli
arti superiori
Arm-Orthesen/-Bandagen
gibt es in einer Vielzahl von
konfektionierten Modellen, sie
können aber auch nach Mass
hergestellt werden. Auch konfektionierte Arm-Orthesen und
vor allem Bandagen sollten individuell angepasst werden.
Nur so kann der Nutzen
und die Passform garantiert
werden.
Bien qu'il existe un grand nombre de modèles de confection,
les orthèses de bras peuvent
être fabriquées sur mesure.
Tous types d'orthèses de bras
doivent bénéficier d'une adaptation individuelle afin d'en
garantir l'efficacité.
Le ortesi/bendaggi di braccio
esistono in vari modelli confezionati o sono costruibili su
misura. Anche le ortesi confezionate vengono adattate al
corpo dal tecnico, questo per
garantire sempre una perfetta
funzionalità.
Arm-Orthesen
Orthèses des
membres supérieurs
Ortesi degli arti superiori
3
Hand-Orthesen
Orthèses de la main
Ortesi della mano
Winterstein Schiene
Attelle Stack
Stecca di Stack
Indikation
- Strecksehnenabriss (DIP/PIP)
Indications
- Entorses ligamentaires-fissure
Indicazione
- Lesione dei tendini estensori
Eigenschaften
- Verschiedene Grössen
- Kunststoff, abwaschbar
Propriétés
- Diverses grandeurs et modèles
- Léger et lavable
Caratteristiche
- Diverse grandezze e misure
- Leggera e lavabile
FingerlagerungsOrthese Alu
Indikation
- Banddistorsion
- Leichte Frakturen/Fissuren
- Stecksehnenabriss (DIP/PIP)
Eigenschaften
- Lagerungs-Orthese
- Individuell anpassbar
Dynamische
Finger-Orthese
Orthèse de doigt
en Alu
Indications
- Entorses ligamentaires-fissure
Propriétés
- Orthèse de confection
- Adaptation individuelle
Orthèse dynamique
à trois points
Ortesi di
posizionamento
delle dita in alluminio
Indicazione
- Lesioni legamentari
Caratteristiche
- Ortesi preconfezionata
- Adattabile individualmente
Ortesi dinamica
a tre punti
Indikation
- Fingerkontrakturen
- Flexum des DIP und PIP
Indications
- Doigt en bouttonière
- Flexum IPP et IPD
Indicazione
- Contratture
- Flexum IPP et IPD
Eigenschaften
- Dynamische Orthese
- Prä-oder postoperativ
einsetzbar
Propriétés
- Orthèse dynamique d’extension
- Traitement conservateur
et post-opératoire
Caratteristiche
- Ortesi dinamica di estensione
- Trattamento conservativo
o postoperativo
142
Winterstein Schiene
Attelle Stack
Stecca di Stack
Fingerlagerungs-Orthese Alu
Orthèse de doigt en Alu
Ortesi di posizionamento delle dita in alluminio
Dynamische Finger-Orthese
Orthèse dynamique à trois points
Ortesi dinamica a tre punti
143
Finger-Orthesen
Orthèses de la main
Ortesi della mano
Rhizoloc-Bandage
Rhizoloc
Rhizoloc
Indikation
- Seitenbandläsionen des MCP
(z. B. Skidaumen)
- Reizzustände im Bereich des
Daumensattel-und/oder Daumengrundgelenkes (akut/chronisch, z. B. Arthrose)
Indications
- Lésion des ligaments collatéraux MCP (par. ex. pouce du
skieur)
- Etats inflammatoires de la
colonne du pouce (arthrose
chronique)
Indicazione
- Lesione dei legamenti collaterali
MCP (p.es. pollice dello sciatore)
- Stati infiammatori
dell’articolazione basale del
pollice e CMCI (artrosi cronica)
Eigenschaften
- Bandage zur Stabilisierung
des Daumensattel-oder
Daumengrundgelenkes
Propriétés
- Orthèse d’immobilisation de
la colonne du pouce, ajustable
à toute morphologie
- Efficacité thérapeutique
Caratteristiche
- Ortesi d’immobilizzazione del
primo metacarpo e dell’articolazione basale del pollice
- Buona aderenza
Silikon Daumenopponnens-Orthese
nach Mass
Eclisse de pouce
en silicone
sur mesure
Ortesi di fissazione
del pollice su misura
in silicone
Indikation
- Bandläsionen
- Skidaumen
- Rhizarthrose
Indications
- Lésions ligamentaires
- “Pouce du skieur”
- Rhizarthrose
Indicazione
- Lesioni legamentari
- Pollice dello sciatore
- Rizartrosi
Eigenschaften
- Orthese zur Stabilisierung des
Daumensattel-und/oder
Daumengrundgelenkes
Propriétés
- Orthèse de confection ou sur
mesure
- Adaptation individuelle
avec ou sans jersey
Caratteristiche
- Ortesi su misura in materiale
plastico
- con o senza rivestimento
interno in jersey
144
Rhizoloc-Bandage
Daumenopponnens-Orthese
nach Mass
Eclisse de pouce en silicone
sur mesure
Ortesi di fissazione del pollice
su misura in silicone
145
Hand-Orthesen
Orthèses de la main
Ortesi della mano
HandgelenkBandage
Indikation
- Handgelenkinstabilitäten
- Arthrose
- Verstauchung des
Handgelenkes
Eigenschaften
- Bandage mit Klettbandverschluss
- Diverse Modelle
- Kurz und leicht
HandgelenkKraftband
Indikation
- Schmerzzustand im Handgelenk
Eigenschaften
- Anfertigung aus Leder
- Nach Mass oder Konfektion
Push HandgelenkBandage
Bandage pour
le poignet ChoPat
Bendaggio per
il polso ChoPat
Indications
- Instabilité du poignet
- Arthrose
- Poignet foulé
Indicazione
- Instabilità articolare
- Artrosi
- Distorsioni
Propriétés
- Bande velcro avec renfort
palmaire en PE
- Bandage très court,
léger et efficace
Caratteristiche
- Cinghia in velcro con rinforzo
palmare in polietilene
- Bendaggio molto corto
leggero ed efficace
Poignet de force
Indications
- Douleurs lancinantes
du poignet
Propriétés
- Fabrication cuir avec sangles
circulaires
- Confection ou sur mesure
Bandage de
poignet Push
Polsiera in cuoio
Indicazione
- Dolori al polso
Caratteristiche
- Realizzata in cuoio
- preconfezionata o su misura
Bendaggio per
il polso Push
Indikation
- Instabilitäten
- Distorsionen
- Rheumaschmerzen
Indications
- Instabilité résiduelle
- Distorsion
- Douleurs rhumatoïdes, LMR
Indicazione
- Instabilità residua
- Distorsioni
- Dolori reumatici
Eigenschaften
- Elastische Bandage
- Eingelegte Alu-Schiene
- Tragekomfort
Propriétés
- Bandage élastique
en fibre Tactel
- Ne transpire pas
- Baleiné
Caratteristiche
- Bendaggio elastico
- Confortevole
- Traspirante
146
Handgelenk-Bandage
Bandage pour le poignet
Bendaggio per il polso
Handgelenk-Kraftband
Poignet de force
Polsiera in cuoio
Push Handgelenk-Bandage
Bandage de poignet Push
Bendaggio per il polso Push
147
Hand-Orthesen
Orthèses de la main
Ortesi della mano
Manutrain
Indikation
- Arthralgien
- Tendovaginitis
- Instabilitätsgefühl
- Posttraumatisch
Eigenschaften
- Elastische Bandage
- Viscoelastische Profileinlagen
HandgelenkBandage Futuro
Manutrain
Indications
- Arthralgies
- Tendosynovite
- Thérapie post-traumatique
- Instabilité articulaire
- Arthrose
Propriétés
- Bandage élastique
- Insert viscoélastique
à effet de massage
Attelle de poignet
Futuro
Manutrain
Indicazione
- Artralgie
- Tendovaginiti
- Instabilità articolare
- Posttraumatico
Caratteristiche
- Bendaggio elastico
- Inserto viscoelastico profilato
Ortesi per il polso
Futuro
Indikation
- Handgelenkinstabilität
- Karpaltunnelsyndrom
Indications
- Instabilité et entorse du poignet
- Tunnel carpien
Indicazione
- Instabilità articolare
- Sindrome del tunnel carpale
Eigenschaften
- Elastische Bandage
- Eingelegte Alu-Schiene
Propriétés
- Bandage élastique
- Renfort palmaire aluminium
adaptable
Caratteristiche
- Bendaggio elastico
- Rinforzo palmare in alluminio
Handgelenk-Bandage
Futuro mit Daumenschlaufe
Indikation
- Skidaumen
- Rhizartrose
Eigenschaften
- Elastische Bandage
- Eingelegte Alu-Schiene mit
Daumen
148
Attelle Futuro avec
pouce
Indications
- Pouce du skieur
- Rhizarthrose
Propriétés
- Bandage élastique
- Renfort palmaire en alu avec
pouce
Ortesi per il polso
Futuro con condotta
del pollice
Indicazione
- Pollice dello sciatore
- Rizartrosi
Caratteristiche
- Bendaggio elastico
- Rinforzo in alluminio comprendente anche il pollice
Manutrain
Handgelenk-Bandage Futuro
Attelle de poignet Futuro
Ortesi per il polso Futuro
Handgelenk-Bandage Futuro mit Daumenschlaufe
Attelle Futuro avec pouce
Ortesi per il polso Futuro con condotta del pollice
149
Hand-Orthesen
Orthèses de la main
Ortesi della mano
Silikon
Handmanchette
Orthèse radiale
en silicone
Ortesi radiale
in silicone
Indikation
- Handgelenk-Arthrose
- Rheumatische Erkrankungen
Indications
- Arthrose du poignet
- Inflammations rhumatismales PR
Indicazione
- Artrosi
- Stati reumatici
Eigenschaften
- Orthese nach Mass aus Silikon
- Weichheit und Halt, hygienisch
und sehr bequem
Propriétés
- Orthèse sur mesure en silicone
- Souplesse et maintien. Durabilité
et hygiènique, hydrofuge, très
confortable
Caratteristiche
- Ortesi su misura in silicone
- Morbida e stabilizzante
igienica e molto comoda
Radialschiene PE
mit Daumen
Orthèse radiale PE
avec pouce
Ortesi radiale
in polietilene
Indikation
- Naviculare-Fraktur
- Lunatum-Fraktur
- Arthrose
Indications
- Fracture scaphoïde
- Fracture ulnaire
- Arthrose
Indicazione
- Fratture del navicolare
- Fratture ulnari
- Artrosi
Eigenschaften
- Thermoplastische Orthese
nach Mass
Propriétés
- Orthèse en thermoplastique
sur mesure
- Bonne tenue
Caratteristiche
- Ortesi in materiale termoplastico
su misura
- Buona tenuta
CarbonHandmanchette
Indikation
- Chronische Instabilität
des Handgelenkes
Eigenschaften
- Leichte Orthese
- Nach Mass
150
Orthèse radiale
en carbone
Ortesi radiale
in carbonio
Indications
- Instabilité chronique du poignet
Indicazione
- Instabilità cronica
Propriétés
- Orthèse légère
- Fine et très solide
- Convient pour le sport
- sur mesure
Caratteristiche
- Ortesi leggera
- Sottile e molto resistente
- Su misura
- Adatta all’attività sportiva
Silikon Handmanchette
Orthèse radiale en silicone
Ortesi radiale in silicone
Radialschiene PE mit Daumen
Orthèse radiale PE avec pouce
Ortesi radiale in polietilene
Carbon-Handmanchette
Orthèse radiale en carbone
Ortesi radiale in carbonio
151
Hand-Orthesen
Orthèses de l’avant-bras
Ortesi dell’avambraccio
Lagerungs-Orthese
Orthèse de posture
Indikation
- Hemiplegie
- Polyarthritis
Indications
- Hémiplégie
- Polyarthrite rhumatoïde
Eigenschaften
- Orthese nach Mass
- Individuelle Anfertigung
Propriétés
- Orthèse sur mesure
- Bonne adaptation individuelle
Lagerungs-Orthese
aus Carbon
Orthèse de posture
en carbone
Ortesi di posizionamento
Indicazione
- Emiplegia
- Poliartrite
Caratteristiche
- Ortesi su misura
- Ottima aderenza
Ortesi di posizionamento in carbonio
Indikation
- Hemiplegie
- Polyarthritis
Indications
- Hémiplégie
- Polyarthrite rhumatoïde
Indicazione
- Emiplegia
- Poliartrite
Eigenschaften
- Orthese nach Mass
- Optimale Passform
- Individuelle Anfertigung
Propriétés
- Orthèse sur mesure
- Bonne adaptation individuelle
Caratteristiche
- Ortesi su misura
- Ottima aderenza
Hand-QuengelOrthese
Orthèse type
Quengel
Indikation
- Beugekontraktur im Handgelenk
Indications
- Contractures articulaires du
poignet
Eigenschaften
- Streckung des Handgelenkes
durch das Quengelgelenk
Propriétés
- Réglage graduel
de l’amplitude articulaire
152
Ortesi tipo Quengel
Indicazione
- Contratture del polso
Caratteristiche
- Estensione graduale dell’articolazione
Lagerungs-Orthese
Orthèse de posture
Ortesi di posizionamento
Lagerungs-Orthese aus Carbon
Orthèse de posture en carbone
Ortesi di posizionamento in carbonio
Hand-Quengel-Orthese
Orthèse de posture Quengel
Ortesi tipo Quengel
153
Ellbogen-Orthesen
Orthèses du coude
Ortesi del gomito
EpiPoint
EpiPoint
EpiPoint
Indikation
- Epicondylitis (rad. Hum.)
- Lateral Tendomyopathie
Indications
- Epicondylite
- Tendomyopathie latérale
Indicazione
- Epicondilite
- Tendinopatia laterale
Eigenschaften
- Spange zur gezielten
Druckausübung
Propriétés
- Partie rigide pour
une pression ciblée
Caratteristiche
- Inserto rigido per
una pressione mirata
Epitrain
Indikation
- Epicondylopathien
- Gelenkergüsse und Schwellungen bei Arthrose
- Arthritis
- Tendomyopathien
- Postopertive und postraumatische Reizzustände
Epitrain
Indications
- Epicondylite
- Arthrose
- Inflammations
post-opératoires
Propriétés
- Compression par un insert
viscoélastique
Eigenschaften
- Silikon-Profileinlagen
bewirken eine Kompression
um die Epicondylen
Lagerungs-Orthese
Indikation
- Rezidirierende Epicondylitis
- Frakturen
- Postoperativ
Eigenschaften
- Lagerungs-Orthese nach Mass
zur Fixierung der Hand,
Handgelenk und Ellbogen
154
Attelle de posture
épicondylite
Indications
- Epicondylite récidivante
Propriétés
- Attelle sur mesure de positionnement de décharge par fixation de la main, poignet et
du coude
Epitrain
Indicazione
- Epicondilite
- Artrite
- Versamenti articolari in caso di
artrosi
- Stati infiammatori postoperativi
o posttraumatici
Caratteristiche
- Inserti profilati che esercitano
una compressione sugli
epicondili
Ortesi di
posizionamento
per epicondilite
Indicazione
- Epicondilite recidivante
Caratteristiche
- Ortesi su misura per la fissazione
di mano, polso e gomito
EpiPoint
Epitrain
Lagerungs-Orthese
Attelle de posture du coude
Ortesi di posizionamento per epicondilite
155
Ellbogen-Orthesen
Orthèses du coude
Ortesi del gomito
Ellbogen-Orthese
mit externem
Gelenk, einstellbar
Indikation
- Postoperativ
- Kontrollierte Bewegung
Eigenschaften
- Orthese konfektioniert
- Unilaterales Gelenksystem
- Flexion/Extension einstellbar
Attelle avec
articulation externe
à angles réglable
Indications
- Postchirurgie
- Contrôle de l’angulation du
coude
Propriétés
- Attelle de confection avec système d’articulation unilatérale
- Amplitude de flexion
et extension réglable
Ortesi con
articolazione
esterna regolabile
Indicazione
- Postoperativo
- Limitazione del movimento
Caratteristiche
- Ortesi preconfezionata
- Articolazione unilaterale
- Limitatore d’ampiezza di flessione ed estensione
Carbon-Orthese
mit VierachsGelenken
Orthèse carbone
avec articulations
à quatre axes
Indikation
- Chronische Gelenkinstabilität
Indications
- Instabilité articulaire chronique
Indicazione
- Instabilità articolare cronica
Eigenschaften
- Nach Mass
- Vierachs-Gelenk Flexion/
Extension limitierbar
- Individuelle Anfertigung
Propriétés
- Orthèse sur mesure en carbone
avec articulation à quatre axes,
libre ou limitée
- Léger et solide
Caratteristiche
- Ortesi su misura
- Articolazione a quattro assi
- Leggera e resistente
- Limitatore di flessione
e/o estensione
156
Ortesi in carbonio
con articolazione
a quattro assi
Ellbogen-Orthese mit externem Gelenk
Attelle avec articulation externe
Ortesi con articolazione esterna
Carbon-Orthese mit Vierachs-Gelenken
Orthèse carbone avec articulations à quatre axes
Ortesi in carbonio con articolazione a quattro assi
157
Arm-Orthesen
Orthèses du bras
Ortesi del braccio
Quengel ArmOrthese
Orthèse du bras
type Quengel
Indikation
- Beugekontraktur im Ellbogenund Handgelenk
Indications
- Rétraction du coude et
du poignet
Eigenschaften
- Streckung des Ellbogens und
der Hand durch Quengelgelenke
- Individuelle Anfertigung
Propriétés
- Redressement progressif
des articulations du poignet
et du coude
158
Ortesi tipo Quengel
Indicazione
- Contratture in flessione
di gomito e polso
Caratteristiche
- Estensione progressiva
di gomito e polso
Quengel Arm-Orthese
Orthèse du bras type Quengel
Ortesi tipo Quengel
159
Schulter-Orthesen
Orthèses de l’épaule
Ortesi della spalla
Omotrain
Omotrain
Indikation
- Posttraumatische Schulterschmerzen
- Omarthrose postoperativ
- Zur Mobilisation nach arthroskopischen Eingriffen
- Hemiparese (z.B. nach
Apoplexie)
Indications
- Douleurs post-traumatiques
de l’épaule
- Omarthrose
- Mobilisation postopératoire,
arthroscopie
- Hémiparésie (par ex. après
AVC)
Eigenschaften
- Elastische Bandage
Propriétés
- Bandage élastique
de contention
Luxations-Orthese
Indikation
- Habituelle Schulterluxation
Eigenschaften
- Konfektionierte Orthese
- Limitierung der Abduktion
mit Gurt
160
Attelle de l’épaule
Sporlastic
Indication
- Luxation chronique de l’épaule
Propriétés
- Attelle de confection
- Limitation de l’abduction par
sangle
Omotrain
Indicazione
- Dolori posttraumatici
- Omartrosi postoperativa
- Mobilizzazione postartroscopia
- Emiparesi
Caratteristiche
- Bendaggio elastico di sostegno
Ortesi per la spalla
Sporlastic
Indicazione
- Lussazione recidivante della
spalla
Caratteristiche
- Ortesi preconfezionata
- Limitazione dell’abduzione
tramite cinghia
Omotrain
Luxations-Orthese
Attelle de l’épaule Sporlastic
Ortesi per la spalla Sporlastic
161
Schulter-Orthesen
Orthèses de l’épaule
Ortesi della spalla
OberarmSarmiento
Orthèse humérale
Sarmiento
Ortesi omerale
tipo Sarmiento
Indikation
- Humerusfraktur
Indications
- Fracture humérale
Indicazione
- Frattura dell’omero
Eigenschaften
- Anpassungsfähiges Material
mit Doppelschalen
- Mit oder ohne Schulterkappe
- Konfektioniert oder nach Mass
Propriétés
- Matériau souple en double
coque avec serrage continu,
avec ou sans épaulière
Caratteristiche
- Doppia scocca in materiale
semirigido e adattabile per
una compressione costante
- Con o senza tenuta della spalla
SL Brace
Indikation
- Habituelle Schulterluxation
bei Sportlern
- Postraumatische
Schulterluxation
- Multidirektionale Instabilität
Eigenschaften
- Limitierung der Schulterbeweglichkeit mit zusätzlichen Zügen
- Führung der Schulterbewegung
- Nach Mass
162
SL Brace
SL Brace
Indications
- Luxation chronique de
l’épaule chez le sportif
- Luxation post-traumatique
- Instabilité multidirectionnelle
Indicazione
- Lussazione recidivante della
spalla dello sportivo
- Lussazione della spalla
- Instabilità multidirezionale
Propriétés
- Limitation du mouvement
de l’épaule
- Conduite du mouvement de
l’épaule
- Sur mesure
Caratteristiche
- Limitazione del movimento
- Conduzione del movimento
della spalla
- Su misura
Oberarm-Sarmiento
Orthèse humérale Sarmiento
Ortesi omerale tipo Sarmiento
SL Brace
163
Schulter-Orthesen
Orthèses de l’épaule
Ortesi della spalla
Gilchrist Plus
Indikation
- Postoperativ im Schulterbereich
Eigenschaften
- Leichte Bandage
PolySling
Indikation
- Posttraumatisch oder postoperativ für Schulter- und/oder
Armverletzungen
Eigenschaften
- Leichte Bandage aus Nylonvelour
Arm-Gilet
Indikation
- Postoperativ
- Humerusschaftfraktur
Eigenschaften
- Bandage mit leichtem Zugang
zur Schulter für die Pflege
- Gut durchlüftet aus Baumwolle
- Waschbar
164
Gilchrist Plus
Indications
- Postopératoire de la région
de l’épaule
Propriétés
- Bandage léger
PolySling
Gilchrist Plus
Indicazione
- Postoperativo per la spalla
Caratteristiche
- Ortesi leggera e confortevole
PolySling
Indications
- Postopératoire et
post-traumatique des lésions
de l’épaule et bras
- Pour courte durée de port
Indicazione
- Postoperativo e
posttraumatico per traumi
a spalla e braccio
- Per una corta durata
Propriétés
- Bandage léger en tissu-mousse
Caratteristiche
- Bendaggio leggero
in velluto di nylon
Gilet orthopédique
Ortho-Gilet
Indications
- Postopératoire
- Fracture de l’humérus
- Fracture de la tête humérale
Indicazione
- Postoperativo
- Frattura omerale
Propriétés
- Bandage très englobant
avec accès facile
sur l’épaule pour soins
- Bien ventilé
- En coton, lavable
Caratteristiche
- Facile accesso alla spalla
per medicazione
- Bendaggio traspirante
in cotone
- Lavabile
Gilchrist Plus
PolySling
Arm-Gilet
Gilet orthopédique
Ortho-Gilet
165
Schulter-Orthesen
Orthèses de l’épaule
Ortesi della spalla
Abduktionskeil
Coin d’abduction
Cuneo d’abduzione
Indikation
- Postoperativ
Indications
- Postopératoire
Indicazione
- Postoperativo
Eigenschaften
- Ruhigstellung des Armes
in 30° oder 45° Abduktion
Propriétés
- Immobilisation du bras en
30° ou 45° d’abduction
Caratteristiche
- Immobilizzazione del braccio
con abduzione di 30° o 45°
Abduktionkissen
Coussin de posture
Indikation
- Postoperativ
Indications
- Postopératoire
Eigenschaften
- Ruhigstellung des Armes
in 30° oder 45° Abduktion
Propriétés
- Immobilisation du bras en
30° ou 45° d’abduction
Abduktions-Orthese
einstellbar
Indikation
- Postoperativ
- Schulterabduktion bei
Verbrennung
- Rotatorenmanschettenruptur
Eigenschaften
- Verstellbare AbduktionsOrthese
- Abduktion/Adduktion einstellbar
166
Attelle d’abduction
réglable
Cuscino
di posizionamento
Indicazione
- Postoperativo
Caratteristiche
- Immobilizzazione del braccio
con abduzione di 30° o 45°
Ortesi d’abduzione
regolabile
Indications
- Postopératoire
- Bride de l’épaule chez le brûlé
- Rupture du rotateur
Indicazione
- Postoperativo
- Terapia di ustioni
- Rottura del rotatore
Propriétés
- Orthèse avec articulations
réglables en abduction
flexion et extension
- Soutient également
l’avant-bras et la main
Caratteristiche
- Ortesi regolabile in
adduzione/abduzione
e flessione/estensione
del gomito
- Sorregge avambraccio e mano
Abduktionskeil
Coin d’abduction
Cuneo d’abduzione
Abduktionskissen
Coussin de posture
Cuscino di posizionamento
Abduktions-Orthese einstellbar
Attelle d’abduction réglable
Ortesi d’abduzione regolabile
167
Rumpf-Orthesen
Les orthèses du tronc
Ortesi del tronco
Rumpf-Orthesen werden in
der Regel nach Mass hergestellt. Die Rumpf-Bandagen
gibt es in einer Vielzahl von
konfektionierten Modellen.
Die genaue Diagnose, sowie
das Wissen vom beruflichen
und privaten Tätigkeitsfeld
der Patientin und des Patienten, sind die Voraussetzung
für die bestmögliche Versorgung mit einer RumpfOrthese. Dies gilt auch für
die Rumpf-Bandagen, die
immer anprobiert werden
müssen.
Les orthèses du tronc se fabriquent en général sur mesure.
Même s'il existe beaucoup de
modèles de confection, seul
le savoir faire du professionnel
permet une adaptation précise
de l'orthèse correspondante
aux besoins du patient.
Le ortesi del tronco sono generalmente costruite su misura.
Esistono anche bendaggi di
tronco confezionati di vari tipi
e dimensioni. Una precisa indicazione medica e la conoscenza dell’attività professionale
privata del paziente sono fondamentali per creare un’ortesi
del tronco efficace. Questo
vale anche per i bendaggi
preconfezionati.
Rumpf-Orthesen
Orthèses du tronc
Ortesi del tronco
4
Hüft-Bandagen
Bandage du bassin
Bendaggio delle anche
Trochantergurt
Camp
Indikation
- Symphysenruptur
- ISG Beschwerden
Eigenschaften
- Stufenlos einstellbar
- Mit oder ohne Schenkelriemen
Bruchband
Indikation
- Leistenbruch ein-oder beidseitig
- Nabelbruch und Hodenbruch
Eigenschaften
- Verschliessen der Bruchpforte
Unterhose mit
Pelotten
Indikation
- Leistenbruch ein-oder beidseitig
- Nabelbruch und Hodenbruch
Eigenschaften
- Verschliessen der Bruchpforte
- Diverse Grössen und
Ausführungen
- Konfektion
170
Ceinture pelvienne
Camp
Indications
- Rupture de la symphyse
pubienne
- Douleurs de l’articulation
sacroiliaque
Propriétés
- Réglage progressif
- Avec ou sans sangle de cuisse
Ceinture herniaire
Indications
- Hernie inguinale unilatérale
ou bilatérale
- Hernie ombilicale et scrotale
Propriétés
- Contention de la poche
herniaire
- De confection en diverses
grandeurs
Culottes avec
pelotes
Indications
- Hernie inguinale unilatérale
ou bilatérale
- Hernie ombilicale et scrotale
Propriétés
- Contention de la poche
herniaire
- De confection en diverses
grandeurs
Cintura pelvica
Camp
Indicazione
- Rottura della sinfisi
- Dolori all’articolazione ileosacrale
Caratteristiche
- Regolazione progressiva
- Con o senza cinture cosciali
Cintura per ernia
Indicazione
- Ernia uni o bilaterale
- Ernia ombelicale o scrotale
Caratteristiche
- Comprime l’ernia
Mutande
con pelotte
Indicazione
- Ernia uni o bilaterale
- Ernia ombelicale o scrotale
Caratteristiche
- Comprime l’ernia
- Diverse misure e modelli
- Preconfezionate
Trochantergurt Camp
Ceinture pelvienne Camp
Cintura pelvica Camp
Bruchband
Ceinture herniaire
Cintura per ernia
Unterhose mit Pelotten
Culottes avec pelotes
Mutande con pelotte
171
Rumpf-Bandagen
Bandage du tronc
Bendaggio addominale
Bauchbandagen
Indikation
- Bauchoperationen postoperativ
- Leichte Narbenhernie
Eigenschaften
- Stufenlos einstellbare Kompression
- Leichte Bewegungseinschränkung
- Ausführung in div. Breiten
Rippenbandagen
Indikation
- Rippenprellung und Frakturen
Eigenschaften
- Stufenlos einstellbare
Kompression
- Leichte Bewegungseinschränkung
- Ausführung in div. Breiten
172
Ceinture
abdominale
Bendaggio
addominale
Indications
- Post-chirurgie abdominale
- Légère hernie cicatricielle
Indicazione
- Dopo operazioni addominali
- Leggere ernie cicatriziali
Propriétés
- Compression continue
réglable
- Restriction de mouvement
- Exécution en diverses largeurs
Caratteristiche
- Chiusura regolabile compressiva
- Leggera stabilizzazione
- Diverse grandezze
Ceinture thoracale
Indications
- Côtes contusionnées et fracturées
Propriétés
- Compression continue
réglable
- Restriction de mouvement
- Exécution en diverses
largeurs
Bendaggio costale
Indicazione
- Compressione o fratture costali
Caratteristiche
- Chiusura regolabile compressiva
- Leggera stabilizzazione
- Diverse grandezze
Bauchbandagen
Ceinture abdominale
Bendaggio addominale
Rippenbandagen
Ceinture thoracale
Bendaggio costale
173
Rumpf- und Bauch Bandagen
Bandage du tronc
Bendaggio addominale
Lumbotrain
Lumbotrain
Indikation
- LWS Syndrom
- Lumbalgie
- Muskuläre Dysbalance
- Ligamentosen
Indications
- Syndrome lombaire
- Lombalgies
- Asymétrie musculaire
- Laxité ligamentaire
Eigenschaften
- Stufenlos einstellbare anatomische Bandage mit Silikonpelotten
- Leichte
Bewegungseinschränkung
- Männer/Frauen-Modell
Propriétés
- Bandage anatomique élastique
avec pelote en silicone
- Légère restriction de mouvement
- Modèles homme et femme
- Confectionné en diverses
grandeurs
Lumboloc
Lumboloc
Indikation
- Lumbalgie
- Degenerative Veränderung
der Wirbelsäule
Indications
- Lombalgies
- Atteintes dégénératives
du rachis
Eigenschaften
- Stufenlos einstellbare Kompression
- Stabilisierende
Bandage mit entlastender
Wirkung
- Mit rückseitig anpassbaren
Stäben
Propriétés
- Compression continue réglable
- Bandage stabilisant avec effet
soulageant
- Baleines postérieures adaptables
- Confectionné en diverses
grandeurs
174
Lumbotrain
Indicazione
- Sindrome lombare
- Lombalgia
- Squilibrio muscolare
Caratteristiche
- Chiusura regolabile compressiva con pelotta in silicone
- Leggera stabilizzazione
- Per uomo o donna
Lumboloc
Indicazione
- Lombalgia
- Degenerazione della schiena
Caratteristiche
- Chiusura regolabile compressiva
- Bendaggio stabilizzante con
scarico
- Con stecche posteriori adattabili
Lumbotrain
Lumboloc
175
Rumpf- und Schulter Bandagen
Bandages du tronc et épaules
Bendaggio del busto e delle spalle
Geradehalter
Bandage
Bandage de
redressement
Indikation
- Haltungsschwäche
- Claviculafraktur
Indications
- Faiblesse de maintien postural
- Fracture claviculaire
Eigenschaften
- Aufrichten der thorakalen
Kyphose
- Ausführung in div. Grössen
und Zugstärken
Propriétés
- Redressement de la cyphose
dorsale
- Fracture vertébrale au dessus
de D10
- Confectionné en diverses
grandeurs
176
Reggispalle
Indicazione
- Dorso curvo
- Frattura clavicola
Caratteristiche
- Raddrizza la cifosi toracale
- Fornibile in diverse misure
e durezze
Geradehalter Bandage
Bandage de redressement
Reggispalle
177
Rumpf-Orthesen
Orthèses du tronc
Ortesi del tronco
Soft Tec Dorso
Indikation
- Osteoporose, postoperative
Stabilisierung
Eigenschaften
- Aufrichtende Wirbelsäulen
und Entlastung des Thorakolumbalen Übergangs (L2–Th8)
Ausführung
- In div. Grössen
- Bei starker Kyphose
Massanfertigung nach
Gipsabdruck notwendig
178
Soft Tec Dorso
Indications
- Ostéoporose
- Stabilisation
postopératoire
Propriétés
- Redressement du rachis et
décharge D8-L2
- En diverses grandeurs
- En cas de cyphose sévère,
réalisation possible sur mesure
par moulage plâtré
Soft Tec Dorso
Indicazione
- Osteoporosi
- Stabilizzazione postoperatoria
Caratteristiche
- Estensione vertebrale con scarico dei segmenti (L2-TH8)
- Per gravi cifosi
- Costruzione su misura su calco
in gesso
Soft Tec Dorso
179
Rumpf-Bauch Bandagen
Orthèses du tronc
Ortesi del tronco
Lendenmieder
nach Mass
Lumbostat
sur mesure
Lombostatico
su misura
Indikation
- Segmentinstabilität
- Postoperativ
- Stabile Frakturen
- Osteoporose
Indications
- Instabilité segmentaire
- Postopératoire
- Fracture stable
- Ostéoporose
Indicazione
- Instabilità segmentaria
- Postoperatorio
- Fratture stabili
- Osteoporosi
Eigenschaften
- Kompression und Fixation
mit Ruhigstellung
Propriétés
- Compression et immobilisation
segmentaire
Caratteristiche
- Compressione e fissazione
Réalisation
- Corset semi-rigide sur mesure
Abdominalmieder
nach Mass
Ceinture abdominale
sur mesure
Fascia addominale
su misura
Indikation
- Hernie
Indications
- Hernie abdominale
Indicazione
- Ernie
Eigenschaften
- Mit Innen- und Ausenzug
Propriétés
- Avec housse interne et externe
- Corset souple sur mesure
Caratteristiche
- Con reggipancia interno
180
Lendenmieder nach Mass
Lumbostat sur mesure
Lombostatico su misura
Abdominalmieder nach Mass
Ceinture abdominale sur mesure
Fascia addominale su misura
181
Rumpf-Orthesen
Orthèses du tronc
Ortesi del tronco
Becken-LendenSupport
Indikation
- Bei neurologischen Instabilitäten
Eigenschaften
- Seitliche Kompression der Taille
zur Stabilisierung des Lendenbereichs
- Nach Mass
BOB Korsett
Busto Overlag Brace
Indikation
- Wirbelfrakturen
- Spondylarthrose
- Spondylodesen
- Osteochondrose
Eigenschaften
- Halbhartes Vollkontaktkorsett
Support reins-bassin
Indications
- Instabilités neurologiques
Propriétés
- Stabilisation de la région lombaire
- D'après moulage plâtré
Corset lombaire BOB
Boston Overlap
Brace
Indications
- Fracture vertébrale
- Spondylolyse
- Spondylolisthésis
- Ostéochondrose
- Hernie discale
- Corset pré- et postopératoire
Propriétés
- Corset modulaire semi-rigide
à contact total
182
Supporto bacinolombare
Indicazione
- Instabilità neurologica
Caratteristiche
- Compressione laterale in vita
per stabilizzare la parte lombare
- Su misura
BOB Corsetto
Indicazione
- Fratture vertebrali
- Spondilartrosi
- Spondilodesi
- Osteocondrosi
Caratteristiche
- Corsetto a contatto totale
semirigido
Becken-Lenden-Support
Support reins-bassin
Supporto bacino-lombare
BOB Korsett
Corset lombaire BOB (Boston Overlap Brace)
BOB Corsetto
183
Rumpf-Orthesen
Orthèses du tronc
Ortesi del tronco
Dreipunktekorsett
Indikation
- Kompressionsfrakturen Th9-L5
- Bei Osteoporose mit Vorbehalt
Eigenschaften
- Aufrichten und Fixieren der
Wirbelsäule in Hyperlordose
Ausführung
- Diverse Grössen, muss aber
angepasst werden
184
Corset 3 points
Corsetto tre punti
Indications
- Fractures par compression
du mur antérieur D9 à L5
- Ostéoporose avec antéversion
Indicazione
- Fratture di compressione
a (TH9-L5)
- Limitata osteoporosi
Propriétés
- Redressement et fixation de la
colonne vertébrale en hyperlordose
- Diverses grandeurs, doit être
adapté
Caratteristiche
- Raddrizza e fissa le vertebre
in iperlordosi
- Da adattare
Dreipunktekorsett-Rahmen
Corset 3 points
Corsetto tre punti
Dreipunktekorsett- Bähler
Corset 3 points - Bähler
Busto 3 punti - Bähler
185
Rumpf-Orthesen
Orthèses du tronc
Ortesi del tronco
Rahmenkorsett
nach Mass
Indikation
- Kompressionsfrakturen
Th9-L5
- Bei Osteoporose mit Vorbehalt
Eigenschaften
- Aufrichten und Fixieren der
Wirbelsäule in Hyperlordose
- Individuelle Passform
186
Corset 3 points
sur mesure
Indications
- Fractures par compression
du mur antérieur D9 à L5
- Ostéoporose avec antéversion
- Adaptation personnalisée
Propriétés
- Redressement et fixation de la
colonne vertébrale en hyperlordose
- Possible pour toutes les morphologies, d'après moulage
plâtré ou mesures informatiques
Corsetto a cornice
su misura
Indicazione
- Fratture compressive (TH9-L5)
- Limitata osteoporosi
Caratteristiche
- Raddrizza e fissa le vertebre
in iperlordosi
- Forma individuale
Rahmenkorsett nach Mass
Corset 3 points sur mesure
Corsetto a cornice su misura
187
Rumpf-Orthesen
Orthèses du tronc
Ortesi del tronco
Aufrichte-Korsett
nach Prof. Gschwend
Indikation
- Kyphosen im thorakalen
Bereich Th10-L 1
- Morbus Scheuermann
Eigenschaften
- Aufrichtung der Kyphose
mit Bauchpresse und Thorakalpelotte
- Nach Gipsmodell
Aufrichte-Korsett
dynamisch
Corset de
redressement
Corsetto
raddrizzatore
D'après le Prof. Gschwend
Sec. Dott. Gschwend
Indications
- Cyphose dorsale région D10-L1
- Maladie de Scheuermann
Indicazione
- Cifosi toracali (TH10-L1)
- Morbo di Scheuermann
Propriétés
- Redressement de la cyphose
par un appui ventral et pelote
sternale
- D'après moulage plâtré
ou numérique
Caratteristiche
- Raddrizzamento della cifosi
mediante pressione addominale
e pelotta toracale
- Secondo calco in gesso
Corset de redressement dynamique
Corsetto
raddrizzatore
dimanico
Indikation
- Kyphosen im thorakalen
Bereich Th10-L 1
- Morbus Scheuermann
Indications
- Cyphose dorsale
région D10-L1
- Maladie de Scheuermann
Indicazione
- Cifosi toracali (TH10-L1)
- Morbo di Scheuermann
Eigenschaften
- Aufrichtung der Kyphose
mit Bauchpresse und
verstellbarer Thorakalpelotte
- Nach Gipsmodell
Propriétés
- Redressement variable
de la cyphose par une pelote
sternale rabattable
- D'après moulage plâtré
ou numérique
Caratteristiche
- Raddrizzamento della cifosi
mediante pressione addominale
e pelotta
toracale regolabile
- Secondo calco in gesso
188
Aufrichte-Korsett
Corset de redressement
Corsetto raddrizzatore
Aufrichte-Korsett dynamisch
Corset de redressement dynamique
Corsetto raddrizzatore dinamico
189
Rumpf-Orthesen
Orthèses du tronc
Ortesi del tronco
Aufrichte-Korsett
mit justierbarer Redression
Indikation
- Kyphosen im thorakalen
Bereich Th10-L1
- Morbus Scheuermann
Eigenschaften
- Aufrichtung der Kyphose mit
Bauchpresse und quengelbarer
Thorakalpelotte
- Nach Gipsmodell
190
Corset de
redressement
Corsetto
raddrizzatore
avec articulation réglable
con regressione registrabile
Indications
- Cyphose dorsale
région D10-L1
- Maladie de Scheuermann
Propriétés
- Redressement variable
de la cyphose par une pelote
sternale réglable avec une
articulation Quengel
- D'après moulage plâtré
ou numérique
Indicazione
- Cifosi toracali (TH10-L1)
- Morbo di Scheuermann
Caratteristiche
- Raddrizzamento della cifosi
mediante pressione addominale
e pelotta toracale registrabile
- Secondo calco in gesso
Aufrichte-Korsett
Corset de redressement avec articulation réglable
Corsetto raddrizzatore
191
Rumpf-Orthesen
Orthèses du tronc
Ortesi del tronco
Doppelschalen
Korsett
Indikation
- Postoperativ nach Wirbelsäulenstabilisation
- Skoliosen und Fehlhaltungen
bei CP
- Muskeldystrophie
Eigenschaften
- Stark fixierendes Korsett mit
Ruhigstellung und Korrektur
der Wirbelsäule
- Nach Gipsmodell
192
Corset bi-valves
Indications
- Post-chirurgie de stabilisation
du rachis
- Troubles moteurs cérébraux
- Dystrophie musculaire
Propriétés
- Corset de fixation importante
avec maintien et corrections
des gibbosités
- D'après moulage plâtré
ou numérique
Corsetto a doppio
guscio
Indicazione
- Postoperatorio dopo stabilizzazione vertebrale
- Scoliosi e malposizione da paresi cerebrale
Caratteristiche
- Forte stabilizzazione con correzione vertebrale
- Secondo calco in gesso
Doppelschalen Korsett
Corset bi-valves
Corsetto a doppio guscio
193
Rumpf-Orthesen
Orthèses du tronc
Ortesi del tronco
Spine Cor Korsett
Corset Spine Cor
Corsetto Spine Cor
Indikation
- Idiopatische Skoliosen mit
leichten Krümmungen bei 5-25°
Indications
- Scoliose idiopatique avec
légère gibbosité de 5 à 25°
Indicazione
- Scoliosi ideopatica con curve
leggere tra 5° e 25°
Eigenschaften
- Dynamische Korrektur
mit elastischen Korrekturzügen
- Nach elektronischer
Vermessung
- Versorgung nur im Team sinnvoll
Propriétés
- Correction dynamique
par tractions élastiques
- D'après mesures numériques
- Valable seulement
en équipe pluridisciplinaire
Caratteristiche
- Correzione dinamica
con fasce elastiche
- Solo con sinergie
- Misurazioni elettroniche
194
Spine Cor Korsett
Corset Spine Cor
Corsetto Spine Cor
195
Rumpf-Orthesen
Orthèses du tronc
Ortesi del tronco
Cheneau Korsett
Corset de Cheneau
Indikation
- Idiopatische Skoliosen mit
starken Krümmungen
bei 25°-70°
Indications
- Scolioses idiopatiques avec
courbes gibbositaires
de 25° à 70°
Eigenschaften
- Rotations Korrektur mit festen
Druckpelotten
- Nach Gipsmodell oder
CAD-CAM
Propriétés
- Correction de la rotation par
de forts appuis
- D'après moulage plâtré
ou mesures CAD-CAM
196
Corsetto Cheneau
Indicazione
- Scoliosi ideopatica con curve
forti tra 25° e 70°
Caratteristiche
- Correzione di rotazione con
spinte fisse
- Secondo calco in gesso
o CAD-CAM
Cheneau Korsett
Corset de Cheneau
Corsetto Cheneau
197
Rumpf-Orthesen
Orthèses du tronc
Ortesi del tronco
Kielbrust Orthese
Indikation
- Kielbrust- Hühnerbrust
- Deformität des Thorax mit kielförmigem Vorspringen des
Sternum
Eigenschaften
- Redression des Vorsprungs
durch Druckpelotte
- Nach Gipsmodell
198
Orthèse Kielbrust
Indications
- Kielbrust
- Déformation du thorax avec
protubérance sternale
Propriétés
- Redressement de la déformation
par une pelote d'appui
- D'après moulage plâtré
Ortesi per petto
carenato
Indicazione
- Petto carenato
- Deformità toraciche con protuberanze cuneiformi dello sterno
Caratteristiche
- Riposizionamento della protuberanza mediante pelotta
compressiva
- Secondo calco in gesso
Kielbrust Orthese
Orthèse Kielbrust
Ortesi per petto carenato
199
Hals-Kopf-Orthesen
Orthèses du cou et de la tête
Ortesi del collo e della testa
Schanz’scher Kragen
Collerette de Schanz
Collare di Schanz
Indikation
- Leichtes Cervicalsyndrom
- Rheumatische Beschwerden
Indications
- Syndrome cervical léger
- Douleurs rhumatismales
Indicazione
- Leggera sindrome cervicale
- Dolori reumatici
Eigenschaften
- Leicht stabilisierend
- Entlastend
- Wärmend
Propriétés
- Stabilisation légère
- Décharge
- Thermique
Proprietà
- Stabilizzazione leggera
- Di scarico
- Termico
Plastazote Kragen
“Philadelphia”
Minerve en plastazote
“Philadelphia”
Collare “Philadelphia”
in plastazote
Indikation
- Schleudertrauma
- Postoperativ
- Leichte Dislokationen
Indications
- Coup du lapin
- Postopératoire
- Dislocation légère
Indicazione
- Colpo di frusta
- Postoperatorio
- Leggera dislocazione
Eigenschaften
- Leichte Extension
- Fixation
Propriétés
- Extension modérée
- Fixation
Proprietà
- Leggera estensione
- Fissazione
200
Schanz’scher Kragen
Collerette de Schanz
Collare di Schanz
Plastazote Kragen “Philadelphia”
Minerve en plastazote “Philadelphia”
Collare “Philadelphia” in plastazote
201
Hals-Kopf-Orthesen
Orthèses du cou et de la tête
Ortesi del collo e della testa
Cervical-Orthese
“Repona”
Orthèse cervicale
“Repona”
Ortesi cervicale
“Repona”
Indikation
- Frakturen
- Postoperativ
- Tumor
- Komplette Fixation
Indications
- Fractures
- Postopératoire
- Tumeur
- Fixation complète
Indicazione
- Fratture
- Postoperatorio
- Tumori
- Fissazione completa
Eigenschaften
- Ruhigstellung der HWS
- Extension
Propriétés
- Immobilisation
des vertèbres cervicales
- Extension
Proprietà
- Immobilizzazione
vertebre cervicali
- Estensione
Kopfhalter aus
Kunststoff
Indikation
- Schlechte Kopfkontrolle bei CP
Eigenschaften
- Fixation des Kopfes in
gewünschter Stellung
202
Fixateur de la tête
en plastique
Fissatore in plastica
della testa
Indications
- Contrôle déficient de la tête
chez l’IMC
Indicazione
- Cattivo controllo della testa
dopo paralisi cerebrale
Propriétés
- Fixation de la tête
en position désirée
Proprietà
- Fissazione della testa
in posizione funzionale
Cervical-Orthese “Repona”
Orthèse cervicale “Repona”
Ortesi cervicale “Repona”
Kopfhalter aus Kunststoff
Fixateur de la tête en plastique
Fissatore della testa in plastica
203
Hals-Kopf-Orthesen
Orthèses du cou et de la tête
Ortesi del collo e della testa
Schutzhelm-Orthese
Casque de protection
Casco di protezione
Indikation
- Fallgefährdete
Indications
- Chutes fréquentes
Indicazione
- Cadute
Eigenschaften
- Absorbieren von Stössen
und Schlägen
- Konfektioniert
- Nach Mass
Propriétés
- Absorbtion des chocs et traumatismes
- Confectionelle
- Sur mesure
Proprietà
- Assorbimento dei colpi e dei
traumi
- Confezionato
- Su misura
GesichtsschutzOrthese
Masque
de protection
Maschera di
protezione
Indikation
- Nasenbein-Frakturen
Indications
- Fracture de la cloison nasale
Indicazione
- Frattura del setto nasale
Eigenschaften
- Protektion vom Nasenbein
Propriétés
- Protection nasale
Proprietà
- Protezione del setto nasale
204
Schutzhelm-Orthese
Casque de protection
Casco di protezione
Gesichtsschutz-Orthese
Orthèse de protection du visage
Maschera di protezione
205
Hals-Kopf-Orthesen
Orthèses du cou et de la tête
Ortesi del collo e della testa
Schädel-KorrekturOrthese
Casque de correction
pour le crâne
Indikation
- Asymmetrische Kopfform
- Plagiozephalie
Indications
- Forme asymétrique de la tête
- Plagiocéphalie
Eigenschaften
- Korrektur der Kopfform durch
wachsen in Korrektur-Orthese
- Nach Mass
Propriétés
- Correction de la forme crânienne en grandissant dans le
casque
- Sur mesure
206
Casco correttivo
Indicazione
- Forma asimmetrica della testa
- Plagiocefalía
Proprietà
- Correzione della forma grazie
alla crescita nell’ortesi correttiva
- Su misura
Schädel-Korrektur-Orthese
Casque de correction pour le crâne
Casco correttivo
207
Prothesen
Les prothèses
Protesi
Der Verlust eines Körperteils ist
ein sehr grosser Einschnitt in
das Leben jedes Menschen.
Sie stehen vor grossen physischen und psychischen Herausforderungen. Die Prothese
ist trotz neuesten Materialien
und Techniken immer nur ein
Ersatz und trotzdem kann mit
Hilfe der Technik und einer
interdisziplinären Zusammenarbeit (Arzt, Physiotherapie,
Pflegepersonal, OrthopädieTechniker) ein sehr gutes
Rehabilitationsziel erreicht werden. Eine stetige und nachhaltende Kontrolle ist unerlässlich.
La perte d'un membre de son
corps marque un tournant
dans la vie de la personne
confrontée à ce traumatisme.
Ce fait représente un grand
défi physique et psychique.
Bien que les prothèses, malgré l'évolution des techniques
et des matériaux, ne soit
qu'une substitution, on peut
malgré tout obtenir une
bonne réhabilitation grâce aux
aides techniques et un bon
travail pluridisciplinaire (médecins, physiothérapeutes, personnel soignant et techniciens
orthopédistes). Un contrôle
régulier est indispensable.
La perdita di una parte del
corpo è un grosso danno per
ogni persona che crea un
confronto sia fisico che psichico con questo problema.
La protesi anche con i nuovi
materiali e tecniche rimane
comunque un pezzo di
ricambio. Questo è solo una
parte di un processo interdisciplinare che coinvolge
medici, fisioterapisti, infermieri, familiari e tecnico ortopedico. Tutto ciò può creare
un buon risultato riabilitativo.
È necessario comunque
un contatto continuo con
il tecnico ortopedico.
Prothesen
Prothèses
Protesi
5
Fuss-Prothesen
Prothèses de pied
Protesi di piede
Fuss-Prothese
Indikation
- Vorfuss-Amputation
- Amputation einzelner Segmente
Eigenschaften
- Abrollrampe oder
Sohlenversteifung am Schuh
- Vorfuss-Versteifung an der
Prothese möglich
Silikon VorfussProthese
Prothèse
de l’avant-pied
Indications
- Amputation de l’avant-pied
- Amputation de segments
séparés
Propriétés
- Possibilité de renforcer l’avantpied de la prothèse
- Rampe de déroulement ou
renfort de la semelle de la
chaussure
Prothèse de pied
en silicone
Protesi del piede
Indicazione
- Amputazione di avampiede
- Amputazione di segmenti unici
Caratteristiche
- Rampa di rotolamento o rinforzo della suola della scarpa
- Possibile rinforzare l’avampiede
della protesi
Protesi del piede
in silicone
Indikation
- Zehen-Amputation
- Transmetatarsale Amputation
bis Chopartgelenk
Indications
- Amputation des orteils
- Amputation transmétatarsienne
jusqu‘à l‘articulation de Chopart
Indicazione
- Amputazioni delle dita
- Amputazioni transmetatarsali
fino all’articolazione di Chopart
Eigenschaften
- Gute Kosmetik
- Sprunggelenk frei beweglich
- Optimale Fixierung am Fuss
Propriétés
- Bonne esthétique
- Articulation de la cheville libre
- Fixation optimale sur le pied
Caratteristiche
- Buona estetica
- Articolazione della caviglia libera
- Fissazione ottimale del piede
210
Zehen-Fuss-Prothese
Prothèse de l’avant-pied
Protesi del piede
Silikon Vorfuss-Prothese
Prothèse de pied en silicone
Protesi del piede in silicone
211
Fuss-Prothesen
Prothèses de pied
Protesi di piede
Vorfuss-Prothese
Indikation
- Chopart-Amputation
Eigenschaften
- Durch die Versteifung des
Spunggelenkes wird der Druck
auf den verbleibenden Vorfuss
reduziert
- Erhöhte Gehleistung
Chopart-Prothese
Prothèse pour
l’avant-pied
Indications
- Amputation selon Chopart
Propriétés
- Réduction des pressions sur
l’avant-pied par une fixation de
l’arrière-pied et de la cheville
- Amélioration de la démarche
Prothèse Chopart
Protesi di avampiede
Indicazione
- Amputazione di Chopart
Caratteristiche
- Grazie alla fissazione della caviglia togliamo pressione alla zona
dell’avampiede
- Maggiore attività possibile
Protesi tipo Chopart
Indikation
Amputation nach:
- Chopart
- Lisfranc
- Syme
- Pyrogof-Spitzy
Indications
Amputations selon :
- Chopart
- Lisfranc
- Syme
- Pyrogof-Spitzy
Indicazione
Amputazioni secondo:
- Chopart
- Lisfranc
- Syme
- Pyrogof-Spitzy
Eigenschaften
- Stumpfendbelastung
mit oder ohne Silikon
Propriétés
- Avec ou sans coussin
terminal en silicone
Caratteristiche
- Carico estremità distale
con o senza silicone
212
Vorfuss-Prothese
Prothèse de l’avant-pied
Protesi di avampiede
Chopart-Prothese
Prothèse Chopart
Protesi tipo Chopart
213
Bein-Prothesen
Prothèses de jambe
Protesi di gamba
Provisorische
Prothese
Indikation:
- Unterschenkel und
Oberschenkel-Amputation
- Vormobilisation von Amputierten
Eigenschaften:
- Frühzeitige Prothesenversorgung
- Pneumatische Hülle
zur Kompression
214
Prothèse provisoire
Indications
- Postamputation trans-tibiale
ou trans-fémorale
- Mobilisation précoce
de l’amputé
Propriétés
- Préappareillage prothétique
- Manchon pneumatique
favorisant la compression
Protesi provvisoria
Indicazione
- Amputazione tibiale o femorale
- Veloce mobilizzazione
dell’amputato
Caratteristiche
- Camera pneumatica per la
compressione
Provisorische Prothesen
Prothèses provisoires
Protesi provvisorie
215
Bein-Prothesen
Prothèses tibiales
Protesi tibiali
UnterschenkelProthese
Prothèse tibiale
Protesi tibiale
Indikation
- Unterschenkel-Amputation
Indications
- Amputation transtibiale
- Amélie
Indicazione
- Amputazione transtibiale
- Amelia
Eigenschaften
- Individuell gefertigte Prothese
mit Silikon-Liner oder konventionell mit Soft-Socket und
Stumpf-Strümpfen
- Verschiedenste Füsse je nach
Aktivitätsgrad
- Naturtreue Silikon-Kosmetik
möglich
Propriétés
- Prothèse individualisée avec
liner silicone ou avec soft-socket conventionnel et bas à
moignon
- Différents pieds prothétiques
selon niveau d’activité
- Esthétique naturelle siliconée
possible
Caratteristiche
- Protesi personalizzata con
calza in silicone o soft-socket
e calze di moncone
- Differenti piedi protesici secondo
il livello di attività
- Possibilità di estetica naturale
siliconata
216
Unterschenkel-Prothese
Prothèse tibiale
Protesi tibiale
217
Bein-Prothesen
Prothèses tibiales
Protesi tibiali
UnterschenkelProthese mit
Oberschaft
Indikation
- Instabiles Knie
- Kurzer Stumpf
- Schlechte Stumpfverhältnisse
- Sport
Prothèse tibiale
avec cuissard
Protesi tibiale
con cosciale
Indications
- Genou instable, moignon
court, sportif, moignon difficile
Indicazione
- Ginocchio instabile, moncone
corto, sportivi, moncone difficile
Propriétés
- Haute stabilité
- Cuissard amovible possible
Caratteristiche
- Alta stabilità
- Possibilità di cosciale amovibile
Eigenschaften
- Erhöhte Stabilität
- Auf Wunsch mit abnehmbarem
Oberschaft
UnterschenkelSportprothese
Prothèse tibiale
de sport
Protesi tibiale
sportiva
Indikation
- Aktive Unterschenkelamputierte
Indications
- Amputé tibial actif et sportif
Indicazione
- Amputati tibiali attivi e sportivi
Eigenschaften
- Hightech-Passteile ermöglichen
sportliche Spitzenleistungen
Propriétés
- Avec composants adaptés
pour performances sportives
Caratteristiche
- Con componenti adattati per
prestazioni sportive
218
Unterschenkel-Prothese mit Oberschaft
Prothèse tibiale avec cuissard
Protesi tibiale con cosciale
Unterschenkel-Sportprothese
Prothèse tibiale de sport
Protesi tibiale sportiva
219
Bein-Prothesen
Prothèses fémorales
Protesi femorali
KnieexartikulationsProthese
Indikation
- Exartikulation im Knie
Eigenschaften
- Endbelastbarer Stumpf
- Fixation mittels
Kondylenspange
- Kniegelenk mit niedriger
Aufbauhöhe, arretierbar oder
freibeweglich je nach Aktivitätsgrad des Patienten
220
Prothèse pour
désarticulation
du genou
Protesi per
disarticolazione
del ginocchio
Indications
- Désarticulation du genou
Indicazione
- disarticolazione del ginocchio
Propriétés
- Moignon avec appui terminal
Fixation supracondylaire
- Genou prothétique
spécialement rapproché de
l‘emboîture
- Avec ou sans verrouillage articulaire selon le niveau d‘activité du patient
Caratteristiche
- Moncone con appoggio
terminale
- Fissaggio sopracondilare
- Ginocchio protesico specialmente adatto alla lunghezza
del moncone
- Con o senza blocco articolare
secondo il livello di attività del
paziente
Knieexartikulations-Prothese
Prothèse pour désarticulation du genou
Protesi per disarticolazione del ginocchio
221
Bein-Prothesen
Prothèses fémorales
Protesi femorali
OberschenkelProthese
Indikation
- Oberschenkel-Amputation
Eigenschaften
- diverse Kniegelenke
- Einachs
- Mehrachs
- Hydraulisch
- Pneumatisch
- Elektronisch
- Diverse Schäfte und Formen
Computergesteuerte
OberschenkelProthese
Prothèse fémorale
Indications
- Amputation trans-fémorale
Indicazione
- Amputazione transfemorale
Propriétés
- Articulation du genou libre ou
verrouillable
- Articulation du genou à contrôle pneumatique, hydraulique ou électronique
- Emboîture Cad-Cam, MAS,
quadrilatérale ou avec liner
silicone
Caratteristiche
- Articolazione del ginocchio
libera o bloccabile
- Articolazione del ginocchio
a controllo pneumatico, idraulico o elettronico
- Invasatura Cad-Cam, MAS,
quadrangolare o con calza
di silicone
Prothèse fémorale
à contrôle
électronique
Indikation
- Oberschenkel-Amputation
- Für Patienten mit ausgeprägten
Sicherheitsbedürfnissen
Indications
- Amputations fémorales et
pour les patients ayant un
besoin de sécurité augmentée
Eigenschaften
- Weitreichende Annäherung an
das natürliche Gangbild
- Mikroprozessorgesteuerte
Stand- und Schwungphase an
individuelle Bedürfnisse
anpassbar
Propriétés
- Rapprochement de la démarche naturelle
- Contrôle des phases d’appuis
et d’oscilliation par microprocesseur
- Réglages individualisés
222
Protesi femorale
Protesi femorale
computerizzata
Indicazione
- Amputazione femorale
- Per pazienti potenzialmente
molto attivi
Caratteristiche
- Movimento molto vicino a
quello naturale
- I microprocessori del ginocchio
controllano la statica e la dinamica
- personalizzazione possibile
Oberschenkel-Prothese
Prothèse fémorale
Protesi femorale
Computergesteuerte Oberschenkel- Prothese
Prothèse fémorale à contrôle électronique
Protesi femorale computerizzata
223
Bein-Prothesen
Prothèses
Protesi
OberschenkelSportprothese
Prothèse de sport
Protesi sportiva
Indikation
- Aktive Sportler
Indications
- Marcheurs très actifs
et sportifs
Indicazione
- Camminatori molto attivi
e sportivi
Eigenschaften
- Individuell gefertigte Prothese
mit Silikon-Liner oder
konventionell mit Soft-Socket
und Stumpf-Strümpfen
- Verschiedenste Füsse je nach
Aktivitätsgrad
- Naturtreue Silikon-Kosmetik
möglich
- Diverse Knie-Systeme
Propriétés
- Adaptations individuelles de
la prothèse avec Liner Silicone
ou Soft-Socket conventionnel
et bas à moignon
- Diverses articulations de genoux et pieds dynamiques
selon le niveau d’activité
- Finition esthétique siliconée
possible
Caratteristiche
- Adattamento individuale della
protesi con calza di silicone o
soft-socket convenzionale
e calze per moncone
- Diverse articolazioni dinamiche
per ginocchio e piede secondo
il livello di attività
- Finitura estetica siliconata
possibile
224
Oberschenkel-Sportprothese
Prothèse de sport
Protesi sportiva
225
Bein-Prothesen
Prothèses
Protesi
HüftexartikulationsProthese
Indikation
- Exartikulation im Hüftgelenk
Eigenschaften
- Das Körpergewicht wird über
Tubersitz und Becken abgefangen
- Fixation mittels Beckenteil
- Hüftgelenk und Kniegelenk von
arretierbar bis hydraulischer
Schwungfasensteuerung
möglich
- Individuell gefertigte Kosmetik
226
Prothèse de
désarticulation
de la hanche
Protesi di
disarticolazione
dell’anca
Indications
- Désarticulation de la hanche
Indicazione
- Disarticolazione dell’anca
Propriétés
- Appui ischiatique dans
emboîture du bassin
- Articulation prothétique
de la hanche et du genou
verrouillable ou avec contrôle
hydraulique de l‘oscillation
- Esthétique personnalisée
Caratteristiche
- Appoggio ischiatico nell’invasatura del bacino
- Articolazione protesica dell’anca e del ginocchio bloccabili o
con controllo idraulico dell’oscillazione
- Estetica personalizzata
Hüftexartikulations-Prothese
Prothèse de désarticulation de la hanche
Protesi di disarticolazione dell’anca
227
Ortho-Prothesen
Orthoprothèses
Ortoprotesi
Ortho-Prothesen
Indikation
- Missbildungen
- Tumore
- Beinverkürzung ab 10 cm
Eigenschaften
- Unterschenkel-Prothese
für Umdrehplastik nach
Borgreve-van-nes
- Kosmetik
228
Orthoprothèse
Indications
- Malformations congénitales
des extrémitées
- Tumeurs
- Raccourcissement
supérieur à 10 cm
Propriétés
- Orthoprothèse tibiale ou
fémorale avec divers pieds
et genoux prothétiques
- Compensation esthétique
Ortoprotesi
Indicazione
- Malformazioni congenite
- Tumori
- Accorciamento della gamba
superiore a 10 cm
- Plastica di posizionamento
secondo Borgreve-van-nes
Caratteristiche
- Ortoprotesi tibiale o femorale
con diversi piedi e ginocchi
protesici
- Compensazione estetica
Ortho-Prothesen
Orthoprothèses
Ortoprotesi
229
Prothesen-Bauteile
Composants de prothèses
Componenti di protesi
C-Walk Otto Bock
C-Walk Otto Bock
C-Walk Otto Bock
Indikation
- Für aktive Patienten
- Gut geeignet für unterschiedliche Bodenbeschaffenheit
Indications
- Pour patients actifs
- Convient particulièrement bien
pour un terrain inégal
Indicazione
- Per pazienti attivi
- particolarmente adatto
per terreni accidentati
Eigenschaften
- Beim C-Walk werden die
funktionellen Eigenschaften
durch Federelemente aus
Carbon und einem Steuerring
geprägt
- Durch das sinnvolle Zusammenspiel der einzelnen Bauelemente entsteht ein harmonischer und energieoptimierter
Bewegungsablauf
Propriétés
- Ce pied prothétique C-Walk
se distingue par ses
particularités fonctionnelles au
travers d‘un élément ressort
en carbone évoluant dans un
guide circulaire
- Au travers d‘un jeu d‘ensemble
judicieux des différents
éléments, cette construction
procure un déroulement
harmonieux et optimalise
l‘énergie à la marche
Caratteristiche
- Questo piede protesico C-Walk
si distingue per le sue proprietà
funzionali attraverso una molla
in carbonio inserita in una guida
circolare
- Attraverso un armonico gioco
di vari elementi, questa costruzione procura un movimento
omogeneo e ottimizza l’energia della marcia
Springlite Luxon
Springlite Luxon
Indikation
- Für spezielles Patientengut,
wie Sportaktive oder
übergewichtige Amputierte
Indications
- Pour des besoins spéciaux de
patients comme des sportifs
ou surcharge pondérale
Eigenschaften
- Diese dynamischen Füsse
werden massgefertigt
- Sie besitzen keine Gewichtsund Fussgrössenlimitierung
- Sehr leichte Ausführung
- Progressiver Vorfusswiderstand
mit hoher Energie-Rückgewinnung
Propriétés
- Ce pied prothétique dynamique
est fabriqué sur mesure, aucune limitation de poids et de
grandeur de pied
- Construction très légère
- Déroulement de l‘avant-pied
progressif avec haute restitution
d‘énergie
230
Springlite Luxon
Indicazione
- Per esigenze speciali di pazienti
sportivi o in sovrappeso
Caratteristiche
- Questo piede protesico
dinamico è costruito su misura
- Nessuna limitazione di peso
o di misura del piede
- Costruzione molto leggera
- Movimento progressivo
dell’avampiede con grande
restituzione di energia
C-Walk Otto Bock
Springlite Luxon
231
Prothesen-Bauteile
Composants de prothèses
Componenti di protesi
Feststell-Knie
Indikation
- Geriatrie und
- Innenbereichsgeher
Eigenschaften
- Freigabe der Beugung
über Feststellzug
ComfortBremskniegelenk
Articulation
du genou blocable
Indications
- Gériatrie
- Patients à risque
Propriétés
- Articulation verrouillée lors
de la marche, déverouillée
en position assise
Articulation du genou
à frein-confort
Indikation
- Versorgung für Geriatrie-und
Steh-unsichere Patienten
Indications
- Prescrit pour les patients
gériatriques et peu sûrs
Eigenschaften
- Der lastabhängige Bremsmechanismus bietet den
Amputierten gezielte Sicherheit
- Bei Fersenbelastung spricht
die Bremse an und bewirkt
eine hohe Stabilität in der
Standfase
Propriétés
- Ce mécanisme de frein à
l’appui procure une sécurité
adéquate aux amputés
- Dès l’appui du talon au sol,
le frein est actionné et permet
une bonne stabilité lors de la
phase d’appui complète
232
Ginocchio bloccabile
Indicazione
- Geriatrico
- Uso prevalentemente interno
Caratteristiche
- Sblocco dell’estensione tramite
cavo
Articolazione
del ginocchio
a freno-confort
Indicazione
- Prescritto per pazienti
geriatrici o insicuri
Caratteristiche
- Questo meccanismo di freno
in appoggio procura una sicurezza adeguata agli amputati
- Il freno è azionato dall’appoggio
al suolo del tallone e permette
una buona stabilità durante
la fase di appoggio completo
del piede
Feststell-Knie
Articulation du genou blocable
Ginocchio bloccabile
Comfort-Bremskniegelenk
Articulation du genou à frein-confort
Articolazione del ginocchio a freno-confort
233
Prothesen-Bauteile
Composants de prothèses
Componenti di protesi
EBS Kniegelenk
Otto Bock
Genou prothétique
EBS Otto Bock
Ginocchio
EBS Otto Bock
Indikation
- Für aktive Patienten
- Oberschenkel-Amputation
- Knieexartikulation
- Hüftexartikulation
- Amelie
Indications
- Pour patients actifs
- Amputé trans-fémorale
- Désarticulation de la hanche
- Désarticulation du genou
- Amélie
Indicazione
- Per pazienti attivi
- Amputazioni transfemorali
- Disarticolazioni dell’anca
- Disarticolazioni del ginocchio
- Amelia
Eigenschaften
- Polyzentrisches Kniegelenk
mit hydraulischer
Schwungfasensteuerung
- Gelenk sichert unter
Belastung bis max. 15° ohne
einzuknicken
Propriétés
- Articulation polycentrique avec
régulation de phase pendulaire
- Système permettant un mouvement en charge jusqu‘à 15° de
flexion sans pour autant plier
le genou
- Utile à la phase de l‘attaque
du talon
Caratteristiche
- Articolazione policentrica con
regolazione della fase oscillante
- Sistema che permette
un sistema in carico fino a 15°
di flessione senza attivare la
piega del ginocchio
- Utile nella fase di appoggio
del tallone
C-LEG
Indikation
- Oberschenkelamputation
- Amelie
Eigenschaften
- Für aktive Patienten
- Mikroprozessorgesteuerte
Stand-und Schwungphase
- Das C-Leg passt sich in
Echtzeit individuell den Sicherheitsbedürfnissen und der
Aktivität des Patienten an
234
C-LEG
C-LEG
Indications
- Amputation fémorale, amélie
Indicazione
- Amputazioni femorali, amelia
Propriétés
- Pour patients actifs
- Régulation des phases d’appui
et pendulaire par microprocesseur
- Le C-Leg s’adapte en temps
réel au besoins de sécurité
et d’activité du patient
Caratteristiche
- Per pazienti attivi
- Regolazione della fase di
appoggio e oscillante tramite
microprocessore
- Il C-Leg si adatta in tempo
reale alle necessità di sicurezza
e di attività del paziente
EBS Kniegelenk
Genou prothétique EBS
Ginocchio EBS
C-Leg
235
Prothesen-Liner
Liner pour prothèses
Liner per protesi
Silicon-und
Gel-Liner
Indikation
- Unterschenkel-Amputation
- Knieexartikulation
- Oberschenkel-Amputation
- Arm-Amputation
Eigenschaften
- Silikon-oder Gel-Liner ermöglichen ein optimales Verbinden
vom Stumpf zur Prothese
- Hautirritationen oder Druckstellen werden dank dem
Silikon oder dem Gel weitgehend vermieden
Lock System
Eigenschaften
- Verbindungssytem vom Liner
mit Splint zur Prothese
- Der Stift wird beim Anziehen
in der Prothese automatisch
fixiert
- Zum Ausziehen wird ein Knopf
zur Entriegelung betätigt
236
Manchons Liner
gel élastomère
et silicone
Indications
- Amputation transtibiale, désarticulation du genou, transfémorale et des membres supérieures
Propriétés
- Interface moignon prothèse
en gel élastomère ou silicone
procurant un confort optimal
- Ménagement des surpressions
et irritations cutanées
Système Lock
Propriétés
- Système d‘attache terminale
du manchon par plongeur
- Fixation automatique à
l‘enfilage de la prothèse
- Poussoir de déblocage pour
retrait de la prothèse
Calza in silicone
o gel
Indicazione
- Amputazione transtibiale,
disarticolazione del ginocchio,
transfemorale e del braccio
Caratteristiche
- interfaccia tra protesi e moncone in silicone o gel elastomero
che procura un confort ottimale
- Di aiuto per i sovraccarichi e le
irritazioni cutanee del moncone
Sistema di aggancio
Caratteristiche
- Sistema di aggancio terminale
del moncone tramite perno
- Fissazione automatica in fase
di aggancio
- Bottone di sblocco in fase
di sgancio della protesi
Lock System
Système Lock
Sistema di aggancio
Silicon-und Gel-Liner
Manchons Liner gel élastomère et silicone
Calza in silicone o gel
237
Stumpf-Pflege
Bas-à-moignon
Cura del moncone
Behandlung des
AmputationsStumpfes
Indikation
- Nach Amputation
- Kompressions-Strumpf
- Unterschenkel-Strumpf nach
Mass
- Oberschenkel-Strumpf nach
Mass
- Stumpf-Pflegemittel
- Pc 30 V
- Sixtuwohl
- Hirschtalg-Creme
238
Traitement
du moignon
Trattamento
del moncone
Indications
- Post-amputation
Indicazione
- Postamputazione
- Bandage compressif
- Pour moignon tibial sur mesure
- Pour moignon fémoral, sur
mesure
- Produits de soin du moignon
- Calza di compressione su
misura
- Per moncone tibiale
- Per moncone femorale
- Prodotti per la cura del moncone
Behandlung des Amputations-Stumpfes
Traitement du moignon
Trattamento del moncone
239
Prothesen
Prothèses
Protesi
Herstellung
Construction
Costruzione
Die Herstellung vom
Oberschenkelschaft kann dank
computerunterstützter Anwendungstechnik individuell gestaltet werden.
Der Techniker vermisst den
Stumpf und gibt die Masse in
das Programm ein.
Anhand dieser Daten und ausgewählter Schaftformen gestaltet die Software einen Schaft
in 3D-Optik. Eine CC-Fräse
modelliert anschliessend die
Positiv-Form für die weitere
Verarbeitung.
La production assistée par ordinateur d’emboîtures fémorales
se réalise sur une base individuelle. Le technicien reporte les
mesures du moignon et à l’aide
d’un logiciel spécifique, il réalise
une emboîture en 3-D.
Ces données sont transmises
à la fraiseuse numérique et
le moule permet de poursuivre
la construction de l’emboîture.
La costruzione dell’invaso è possibile anche con l’aiuto del computer.
Il tecnico rileva le misure e le trasferisce al computer.
Con questi dati e con la scelta
del tipo di forma, il software crea
una visione tridimensionale.
Una fresa collegata crea il dispositivo dell’invaso desiderato.
Queroval
Quadrangulaire
Quadrangolare
240
Längsoval
Ovale
Ovale
Messung
Mesures
Misurare
Modellieren
Modeler
Modellare
CAD-CAM Fräse
Fraise CFAO
Fresatura CAD-CAM
241
Arm-Prothesen
Prothèses de bras
Protesi del braccio
Kosmetische
Unterarm-Prothese
Indikation
- Unterarm-Amputation
Eigenschaften
- Passive Schmuck-Prothese
Myoelektrische
Prothese
Prothèse esthétique
de l‘avant-bras
Indications
- Amputation de l‘avant-bras
- Malformation congénitale
Indicazione
- Amputazione dell’avambraccio
- Malformazioni congenite
Propriétés
- Prothèse passive esthétique
Caratteristiche
- Protesi passiva estetica
Prothèse
myoélectrique
Indikation
- Unterarm-Amputation
Indications
- Amputation de l‘avant-bras
Eigenschaften
- Die Funktion “Hand öffnen”
und “Hand schliessen”
sowie Pro- und Supination
werden über Elektroden
gesteuert
Propriétés
- Contrôle de la fermeture/ouverture de la main par électrodes
- Pro-supination également
possible
242
Protesi estetica
dell’avambraccio
Protesi mioelettrica
Indicazione
- Amputazione dell’avambraccio
Caratteristiche
- Controllo della chiusura/
apertura della mano tramite
elettrodi
- Prono-supinazione possibile
Kosmetische Unterarm-Prothese
Prothèse esthétique de l‘avant-bras
Protesi estetica dell’avambraccio
Myoelektrische Prothese
Prothèse myoélectrique
Protesi mioelettrica
243
Arm-Prothesen
Prothèses de bras
Protesi del braccio
Oberarm-Prothese
Prothèse de bras
Protesi del braccio
Indikation
- Oberarm-Amputation
Indications
- Amputation trans-humérale
Indicazione
- Amputazione transomerale
Eigenschaften
- Passive Schmuck-Prothese
- Eigenkraft-Prothese
- Mit Zug-Bandage
- Mit div. Händen
- Mit gesperrtem oder aktivem
Ellbogengelenk
Propriétés
- Prothèse passive esthétique
- Prothèse fonctionnelle
- Avec bandage de traction
- Avec mains diverses
- Avec articulation du coude
verrouillée ou actif
Caratteristiche
- Protesi passiva estetica
- Protesi con forza propria
- Con bendaggio di trazione
- Con diverse mani possibili
- Con articolazione del gomito
bloccabile o attiva
Myoelektrische
Prothese
Prothèse du bras
myoélectrique
Protesi mioelettrica
del braccio
Indikation
- Oberarm-Amputation
Indications
- Amputation trans-humérale
Indicazione
- Amputazione transomerale
Eigenschaften
- Die Funktionen der Hand
(Ellbogen) werden über
Elektroden gesteuert
Propriétés
- Contrôle de la main
(ev. du coude) par électrodes
Caratteristiche
- Controllo della mano
(ev. del gomito) tramite elettrodi
244
Oberarm-Prothese
Prothèse de bras
Protesi del braccio
Myoelektrische Prothese
Prothèse du bras myoélectrique
Protesi mioelettrica del braccio
245
Arm-Prothesen
Prothèses de bras
Protesi del braccio
Eigenkraft-Prothese
Indikation
- Oberarm-Amputation
Eigenschaften
- Über eine Zugbandage
kann die Hand und der
Ellbogen gesteuert werden
246
Prothèse fonctionnelle du bras
Protesi funzionale
del braccio
Indications
- Amputation trans-humérale
Indicazione
- Amputazione transomerale
Propriétés
- Contrôle des fonctions de
la main et du coude par
bandages
Caratteristiche
- Controllo delle funzioni della
mano e del gomito tramite
bendaggi
Eigenkraftprothese
Prothèse fonctionnelle du bras
Protesi funzionale del braccio
247
Brust-Prothesen
Prothèses mammaires
Protesi mammarie
Brustprothesen
Prothèses
mammaires
Indikation
- (Amputation der Mamma)
- Mastectomy, ein- oder
beidseitig
Indications
- Post mastectomie
- Uni ou bilatérale
Eigenschaften
- Ersatz mit grosser Passform
- Natürlicher, kosmetischer
Ausgleich
- Harmonisch uneingeschränkte
Bewegungsfreiheit
Propriétés
- Remplacement avec une
grande possibilité
d‘adaptation, effet naturel
- Une bonne liberté des mouvements
Badeanzug
Indikation
- Für Brustprothese
Eigenschaften
- Harmonisches
Erscheinungsbild
- Eingebaute weiche Schalen
- Spezialtaschen für Brustepithesen
- Gute Passform bei Sport und
Bewegung
248
Maillot de bain
spécial
Indications
- Pour porter avec prothèse
mammaire
Propriétés
- Silhouette harmonieuse
- Renforts doux intégrés
- Poches spéciales pour prothèse mammaire
- Bonne adaptation pour le
sport et mouvements
Protesi mammarie
Indicazione
- Dopo mastectomia
- Uni o bilaterale
Caratteristiche
- Sostitutivo con una grande
possibilità di adattamento,
effetto naturale
- Con buona libertà
di movimento
Costumi da bagno
speciali
Indicazione
- Per l’uso di protesi mammarie
Caratteristiche
- Conformazione armoniosa
- Rinforzi morbidi integrati
- Coppe con tasche d’alloggiamento
- Buona vestibilità per lo sport
e per tutti i movimenti
Brustprothese
Prothèse mammaire
Protesi mammarie
Badeanzug
Maillot de bain spécial
Costumi da bagno speciali
249
Kompression
Compression
Compressioni
Kompressionsstrümpfe werden in der Regel in konfektionierter Form abgegeben,
müssen aber immer angemessen und anprobiert
werden. Lymphödeme und
Verbrennungen bedürfen
mehrheitlich einer MassKompression.
Les bas médicaux de compression nécessitent toujours
prise de mesure et essayage.
Pour les oedèmes lymphatiques et le traitement des
cicatrices de brûlures, les
bandages compressifs sont
fabriqués sur mesure.
Le calze di compressione
sono generalmente confezionate, vanno comunque misurate e provate. Linfoedemi e
bruciature possono essere
trattati con calze su misura.
Kompression
Compression
Compressioni
6
Kompressionsstrümpfe
Bas médicaux de compression
Calze di compressione
Kompressionsstrümpfe
Indikation
- Venöse Insuffizienz
- Varikose
(mit/ohne Ödemneigung)
- Thrombose
- Varizenoperation
- Schwangerschaftsvarikose
- Lymphödem
- Narben
Eigenschaften
-Verschiedene Marken, Farben,
Kompressionsklassen
- Nach Mass
oder konfektioniert
252
Bas médicaux
de compression
Indications
- Insuffisance veineuse
- Varicose
(avec ou sans oedème)
- Thrombose
- Opération des varices,
postopératoire
- Varicose de grossesse
- Oedème lymphatique
- Cicatrices
Propriétés
- Diverses marques, couleurs,
classes de compression
- De confection ou sur mesure
Calze
di compressione
Indicazione
- Insufficienza venosa
- Varici (con o senza edema)
- Trombosi
- Operazione delle varici,
postoperatorie
- Varici da sovrappeso
- Linfoedema
- Cicatrici
Caratteristiche
- Diverse marche, colori,
classi di compressione
- Preconfezionate o su misura
Rollstühle und
Rehabilitation
Fauteuils roulants
et réhabilitation
Sedie a rotelle
e riabilitazione
7
Rollstuhl
Fauteuils roulants
Sedia a rotelle
Einführung Rollstuhl
Introduction
Introduzione
Der Rollstuhl ist ein konfektioniertes Hilfsmittel zur Erhaltung der
Mobilität. Der Rollstuhl wird mit Eigenkraft des Rollstuhlfahrers fortbewegt oder kann auch von einer Begleitperson gestossen
werden. Fremdkraftrollstühle
werden mit Batteriestrom angetrieben. Diese können mit einem
Joystick, einer Maus, Tasten,
Kopfschalter, Saug- und Blassteuerung sowie mit einer Zungenmaus und vielen anderen
technischen Hilfsmitteln gesteuert werden.
Le fauteuil roulant est un moyen
auxiliaire permettant la mobilité.
Il peut être poussé par une tierce
personne ou auto-propulsé par
son utilisateur. Egalement, il est
possible de propulser le fauteuil
roulant par une énergie externe
sous forme de moteur électrique. Celui-ci est commandé
par un joystick ou à l'aide de
commandes spéciales telles que
souris, interrupteurs à touche,
système actionné par la tête, par
aspiration-expiration et autres.
Una sedia a rotelle è un prodotto
confezionato per la mobilità.
La sedia viene mossa da terzi e
con la forza dell’utilizzatore.
Sedie motorizzate vengono
normalmente mosse da batterie
che alimentano il motore.
I comandi sono di tipo Joystick
o maus, in alternativa si possono
comandare tramite tasti, movimento della testa, soffio o movimento della lingua. Possibili altri
tipi di comando.
Die Unterteilung der Rollstühle
erfolgt in Funktionsgruppen:
a) Modular-Rollstuhl
b) Aktiv-Rollstuhl
c) Pflege-Rollstuhl
d) Transit-Rollstuhl
e) Untergestelle für Sitzschalen
f) Buggy
g) Elektroantrieb
h) Elektro-Rollstuhl
i) Dreirad
j) Handybike
k) Scooter
Alle Rollstühle bedürfen einer
genauen Anpassung. Diese
beinhaltet eine Justierung der
Sitzposition, der Räder und
Bremsen.
Nur ein optimal angepasster
Rollstuhl ist ein funktionstüchtiges Hilfsmittel, wozu die Dienstleistung der Orthopädie- Technik
zwingend erfoderlich ist, dies gilt
auch für die Beratung und den
späteren Service.
262
La sélection des fauteuils roulants se divise en plusieurs catégories selon les fonctions :
a) Fauteuil roulant standard
modulaire
b) Fauteuil roulant actif
c) Fauteuil roulant spécial,
de confort
d) Fauteuil roulant Transit
e) Fauteuil roulant - châssis
pour coque d'assise
f) Buggy
g) Module d'entraînement
h) Fauteuil roulant électrique
électrique
i) FR à trois roues
j) Handybike
k) Skooter
Chaque fauteuil roulant nécessite une adaptation précise et un
ajustement de la position assise,
fonctionnelle et confortable.
Une chaise roulante nécessite
les compétences du technicien
orthopédiste afin d'obtenir un
moyen auxiliaire efficace, un service régulier et des conseils d'utilisations.
A dividere le sedie esistono
diversi gruppi funzionali:
a) Sedie modulari
b) Sedie attive
c) Sedie curative
d) Sedie da trasporto
e) Telai personalizzabili
f) Passeggino
g) Trasmissione elettrica
h) Sedie elettroniche
i) Tricicli
j) Cicli a mano
k) Scooter
Le sedie necessitano di adattamenti della seduta per il confort
e la funzionalità. Solo una personalizzazione permette un aiuto
funzionale.
Per questo è necessario il lavoro
di un tecnico ortopedico, per un
buon servizio e una buona istruzione d’uso.
263
Rollstuhl
Fauteuils roulants
Sedia a rotelle
Rollstuhl-Modular
Indikation
- Gehunfähigkeit, als Mobilitätshilfe
- Leistungsschwäche
Eigenschaften
- Rollstuhl im Modular-Baukastensystem
- Mit Sitz-Rückeneinstellungen
und Radpositionierung
- Faltbar mit abnehmbaren
Rädern
- Armlehnen und Beinstützen
Optionen
- Radgrössen
12”, 22”, 24”, 26” Zoll
- Sitz-Tiefen und Breiten
36 bis 56 cm
- Rücken-Winkelverstellung
und -Höhenregulierung
- Verschiedene Armlehnenund Beinstützenmodelle
264
Le fauteuil roulant
modulaire
Indications
- Pour personnes avec incapacité à la marche ou capacité
partielle
Propriétés
- De construction modulaire
- Avec réglage de l'assise limité
et positionnement des roues
- Cadre pliable avec roues
arrières amovibles
- Accoudoirs et repose-pieds
Options
- Roues de 12”, 22”, 24”, 26”
- Profondeur et largeur
de l'assise de 36 cm à 56 cm
- Dossier réclinable
et réglable en hauteur
- Divers modèles d'accoudoirs
et de repose-pieds
Sedie modulari
Indicazione
- Impossibilità di camminare
- Mancanza di forza
Caratteristiche
- Sedia con sistema modulare
- Con reclinazione schienale
e posizionamento ruote
- Piegabile e ruote smontabili
- Braccioli e appoggiapiedi
Opzioni
- Ruote da 20”, 22”, 24”, 26”
- Profondità e larghezza sedile
da 36 fino a 56 cm
- Schienale inclinabile
e regolabile in altezza
- Diversi tipi di appoggiabraccia
e appoggiapiedi
Rollstuhl-Modular
Le fauteuil roulant modulaire
Sedie modulari
265
Rollstuhl
Fauteuils roulants
Sedia a rotelle
Rollstuhl-Aktiv
Indikation
- Gehunfähigkeit, als
Mobilitätshilfe für Selbstfahrer
Eigenschaften
- Rollstuhl mit starrem Rahmen
und stabilen Laufeigenschaften
- Baukastensystem mit SitzRückeneinstellungen und Radpositionierung
- Faltbarer Rücken
- Abnehmbare Räder
- Einfache und leichte Bauart
Optionen
- Radgrössen
- Sitz-Tiefen und -Breiten
Rollstuhl-Aktiv
mit Doppelgreifreifen
Indikation
- Bei Hemiplegie
Eigenschaften
- Rollstuhl mit SitzRückeneinstellungen
und Radpositionierung
- Starrrahmen mit
abnehmbaren Rädern
– Doppelgreifreifen für
einseitigen Armantrieb
- Einfache und leichte Bauart
Optionen
- Radgrössen
- Sitz-Tiefen und -Breiten
266
Le fauteuil roulant
actif
Indications
- Personnes autonomes avec
une incapacité de la marche
ou une capacité partielle
Propriétés
- Avec un cadre fixe et bonne
stabilité
- Système modulaire avec un
placet réglable et roues
ajustables
- Dossier rabattable
- Roues arrières amovibles
- Construction simple et légère
Options
- Grandeur des roues
- Profondeur et largeur du placet
Fauteuil roulant
actif avec double
cerceaux de traction
Sedie attive
Indicazione
- Impossibilità di camminare,
aiuto alla mobilità degli autosufficienti
Caratteristiche
- Sedia con telaio fisso e buon
rotolamento
- Sistema modulare
con reclinazione schienale
e posizionamento ruote
- Schienale pieghevole
- Ruote smontabili
- Costruzione semplice e leggera
Opzioni
- Misura ruote
- profondità e larghezza sedile
Sedia attiva
con doppio anello
di spinta
Indications
- Hémiplégie
Indicazione
- Emiplegia
Propriétés
- Placet et dossier réglable
et roues ajustables
- Cadre fixe avec roues amovibles
- Double cerceaux unilatéraux
pour traction d'une seule main
- Construction simple et légère
Caratteristiche
- Sedia con reclinazione
schienale e posizionamento
ruote
-Telaio fisso con ruote estraibili
- Doppio anello di spinta
per solo un braccio attivo
- Costruzione semplice e leggera
Options
- Grandeur des roues
- Profondeur et largeur du placet
Opzioni
- Misura ruote
- profondità e larghezza sedile
Rollstuhl-Aktiv
Le fauteuil roulant actif
Sedie attive
Rollstuhl mit-Aktiv mit Doppelgreifreifen
Fauteuil roulant actif avec double cerceaux de traction
Sedia attiva con doppio anello di spinta
267
Rollstuhl
Fauteuils roulants
Sedia a rotelle
Rollstuhl mit
Höhenlift
Indikation
- Ein funktioneller Rollstuhl für
die Selbständigkeit im Alltag
und am Arbeitsplatz, für
Patienten mit guter Eigenkraft
Eigenschaften
- Der Rollstuhl lässt sich in der
Höhe mit Eigenkraft einstellen
Rollstuhl Höhenlift
(Elektro)
Indikation
- Ein funktioneller Rollstuhl für
die Selbständigkeit im Alltag und
am Arbeitsplatz, für Patienten
mit wenig Eigenkraft
Eigenschaften
- Der Rollstuhl lässt sich in der
Höhe mit Fremdkraft (elektrisch)
einstellen
Le fauteuil roulant
avec élévateur
Indications
- Personnes autonomes avec
une incapacité de la marche
ou une capacité partielle
nécessitant une variabilité de
hauteur dans la vie quotidienne
et au travail
Indicazione
- Una sedia funzionale per autosufficienti utilizzabile tutto il
giorno e per il lavoro con buona
forza propria
Caratteristiche
- La sedia è regolabile in altezza
tramite forza propria
Propriétés
- Réglage manuel de la hauteur
d'assise par l'utilisateur
Le fauteuil roulant
avec élévateur
électrique
Indications
- Pour personnes avec une
force modérée mais autonome
avec une incapacité de la
marche ou une capacité
partielle nécessitant
une variabilité de hauteur dans
la vie quotidienne et au travail
Propriétés
- Réglage de la hauteur d'assise
par vérin électrique
268
Sedia con lift
Sedia elettronica
con lift
Indicazione
- Una sedia funzionale per autosufficienti, utilizzabile tutto il
giorno e per il lavoro con poca
forza propria
Caratteristiche
- La sedia è regolabile in altezza
tramite ausilio elettrico
Rollstuhl mit Höhenlift
Le fauteuil roulant avec élévateur
Sedia con lift
Rollstuhl mit Höhenlift (Elektro)
Le fauteuil roulant avec élévateur électrique
Sedia elettronica con lift
269
Rollstuhl
Fauteuils roulants
Sedia a rotelle
Aktiv Steh-Rollstuhl
Indikation
- Gehunfähigkeit ohne
Möglichkeiten zum Aufstehen
Eigenschaften
- Der Rollstuhl lässt sich von
der Sitz- zur Stehposition, mit
Eigenkraft, selbständig einstellen
- Aktiv-Rollstuhl mit Stehvorrichtung
270
Fauteuil roulant
actif avec système
de verticalisation
Indications
- Fauteuil actif pour personnes
autonomes avec possibilité
de verticalisation
Propriétés
- Cette chaise roulante permet
de passer de la position assise
à la position debout par un
mécanisme actionné par
l'utilisateur
Sedia con alzata
attiva
Indicazione
- Una sedia per buona attività
con possibile verticalizzazione
Caratteristiche
- La sedia passa da posizione
seduto a posizione verticale
con forza propria
Aktiv Steh-Rollstuhl
Fauteuil roulant actif avec système de verticalisation
Sedia con alzata attiva
271
Rollstuhl
Fauteuils roulants
Sedia a rotelle
Rollstuhl-Transit
Indikation
- Gehunfähigkeit oder
Gehbehinderung als
Mobilitätshilfe
Eigenschaften
- Extrem faltbarer Rollstuhl für
Transporte vom Auto zur
Haustür
- Einfache und leichte Bauart
272
Fauteuil roulant
Transit
Sedia per
trasferimento
Indications
- Pour personnes autonomes
avec une incapacité de la
marche ou une capacité partielle
Indicazione
- Impossibilità di camminare,
aiuto alla mobilità
- Sedia per aiuto in auto
Propriétés
- Spécialement bien pliable
- Convient pour le transfert
depuis la voiture ou voyage
- Construction simple et légère
Caratteristiche
- Molto compattabile
- Sedia per il trasporto da auto
a casa
- Costruzione semplice e leggera
Rollstuhl-Transit
Fauteuil roulant Transit
Sedia per trasferimento
273
Rollstuhl
Fauteuils roulants
Sedia a rotelle
SpezialrollstuhlPflege
Indikation
- Komplette Gehunfähigkeit,
als Mobilitätshilfe und Sitzhilfe
- Zum Sitzen, Liegen und
Relaxen
Eigenschaften
- Rollstuhl faltbar
- Einfache und stabile Bauart
- Mit allen Einstellungen vom
Liegen mit hochklappbaren
Beinstützen bis zum Sitzen
in bequemer Sitzhaltung
- Nach vorne oder nach
hinten abkippbar
- Armlehnen höhenverstellbar
- Mit Zubehör wie Tischplatte,
Kopfstütze und anatomisch
geformten Bequem-Rücken
und/oder -Sitzpolster
- Im Pflegebereich intern und
extern einsetzbar
274
Fauteuil roulant
spécial
Sedia per
trasferimento
Indications
- Immobilité totale
- Pour la position assise semicouchée et relaxée
Indicazione
- Immobilità totale, per dare
mobilità
- Per sedersi, sdraiarsi o rilassarsi
Propriétés
- Cadre pliable
- Construction simple et robuste
- Possibilité de réclinaison de
l'assise avec repose-pieds
relevables
- Réclinable de l'assise en avant
et arrière
- Accoudoirs réglables en
hauteur
- Avec accessoirs comme
une table, appuie-tête, coussin
anatomique préformé et rembourrages du siège
- Utilisable en milieu thérapeutique interne et externe
Caratteristiche
- Sedia pieghevole
- Semplice e robusta
- In ogni posizione, da seduto
a sdraiato, abbiamo sempre
una posizione comoda
- Reclinabile in avanti o indietro
- Braccioli regolabili in altezza
- Con accessori come tavolo,
appoggiatesta e schienale
o sedile anatomico
- Per terapia interna o esterna
Spezialrollstuhl-Pflege
Fauteuil roulant spécial
Sedia per trasferimento
275
Rollstuhl
Fauteuils roulants
Sedia a rotelle
RollstuhlSitzschalenuntergestell
Indikation
- Sitz- und Gehunfähigkeit,
als Mobilitätshilfe
- In Verbindung mit Sitzschale
Eigenschaften
- Rollstuhl zum Teil faltbar
- Einfache und stabile Bauart
- Mit eingebauter orthopädischer oder konfektioneller
Sitzschale
- Die Sitzeinheit ist nach vorne
oder nach hinten kippbar
- Armlehnen höhenverstellbar
- Mit Zubehör wie Rumpfstabilisationstischplatte, Kopfstütze
und Beinführungen
- Im Alltagsbereich intern
und extern einsetzbar
276
Fauteuil roulant
pour coque d'assise
Indications
- Incapacité à la marche
- En combinaison
avec une coque d'assise
Propriétés
- Châssis pliable en partie
- Construction simple et solide
- Avec tous les réglages pour
une assise fonctionnelle
et individualisée
- Avec coque orthopédique
sur mesure ou préfabriquée
- Châssis basculant en avant/
arrière
- Utilisable à l'intérieur comme
à l'extérieur
Sedia con sedile
avvolgente
Indicazione
- Impossibilità di camminare,
per dare mobilità
- Abbinabile con sedile
avvolgente
Caratteristiche
- Sedia parzialmente piegabile
- Costruzione semplice e solida
- Con tutte le possibilità di regolazione individuale in posizione
funzionale
- Con sedile avvolgente integrato,
ortopedico o confezionato
- Il telaio è reclinabile in avanti
o indietro
- Braccioli regolabili in altezza
- Con accessori come tavolo
di fissazione, appoggiatesta
e fisssaggio gambe
- Utilizzabile tutto il giorno
in interno o esterno
Rollstuhl-Sitzschalen untergestell
Fauteuil roulant pour coque d'assise
Sedia con sedile avvolgente
277
Rollstuhl-Antrieb
Fauteuils roulants éléctrique
Sedia a rotelle elettronica
RollstuhlElektroantrieb
Indikation
- Bei Gehunfähigkeit und fehlender Kraft um sich selber fortzubewegen
Eigenschaften
- An den Rollstuhl als Elektroantrieb montierbar
- Geeignet für kurze Distanzen
in der Stadt oder im Indoorbereich
- Unabhängiges Antriebsmodul
mit Radmotoren, Steuerung
und Batterie
- Steuerung über Joystick
RollstuhlElektrogreifreifenantrieb
Indikation
- Bei Gehunfähigkeit und fehlender Kraft um sich selber fortzubewegen
Eigenschaften
- An den Rollstuhl als Elektroantrieb montierbar
- Geeignet für lange Distanzen,
mit Antrieben über die Greifreifensteuerung
- Unabhängiges Antriebsmodul
mit Radmotoren, Steuerung
und Batterie
- Elektroantrieb, die eine leichte
aktive Mithilfe benötigt
278
Le fauteuil roulant
à propulsion
électrique
Indications
- Système de propulsion
électrique pour chaise roulante
manuelle avec joystick
Propriétés
- Adapté à la chaise roulante
manuelle
- Convient pour de courtes
distances en ville ou à l'intérieur
- Système de module complet
avec roues motorisées,
batteries et unité de commande
- Détachable de la chaise roulante
Le fauteuil roulant
avec cerceaux
de traction assisté
électriquement
Indications
- Pour l'aide partielle à la propulsion dans le cas de manque
de force dans les bras
Propriétés
- Système de propulsion électrique pour chaise roulante
manuelle
- Convient pour longue distance
avec propulsion assistée
par les cerceaux
- Système de module complet
avec roues motorisées,
batteries et contacteurs sur
cerceaux
- Détachable de la chaise
roulante
Sedia elettronica
Indicazione
- Motorizzazione elettica di sedia
normale con comando
a joystcik
Caratteristiche
- Adattabile su diverse sedie
- Utilizzabile per brevi tragitti
urbani o all’interno
- Accessorio modulare completo
di motore, elettronica e batteria
Sedia
elettroassistita
Indicazione
- Movimento assistito a causa
di forza ridotta
Caratteristiche
- Motore elettrico per vari tipi
di sedia
- Utilizzabile per grandi distanze
- Accessorio modulare completo
di motore, elettronica e batteria
Rollstuhl-Elektroantrieb
Le fauteuil roulant à propulsion électrique
Sedia elettonica
Rollstuhl-Elektrogreifreifenantrieb
Fauteuil roulant avec cerceaux
de traction assistés électriquement
Sedia elettroassistita
279
Rollstuhl
Fauteuils roulants
Sedia a rotelle
RollstuhlElektrozuggerät
Le fauteuil roulant
électrique
Indikation
- Rollstuhlzuggerät für den
aktiven Rollstuhlfahrer
Indications
- Pour utilisateurs de fauteuil
roulant électrique actifs
Indicazione
- Trattore per sedia, per paziente
attivo
Eigenschaften
- An den Rollstuhl als Zuggerät
koppelbar
- Geeignet für lange Distanzen
in der Stadt, wie im Wald
- Unabhängiges Fahrzeug
für den Aussenbereich
Propriétés
- Avec moteurs électriques
intégrés à la chaise roulante
- Convient pour les grandes
distances en ville comme à la
campagne
- Avec accessoires pour rouler
à l'extérieur
Caratteristiche
- Agganciabile alla sedia
- Per lunghe distanze, in città
o campagna
- Accessorio separato per
l’esterno
RollstuhlTreppensteiger
Indikation
- Rollstuhl-Treppensteiger für
den passiven Rollstuhlfahrer
Eigenschaften
- An den Rollstuhl als Treppensteiggerät koppelbar
- Geeignet für alle Treppenarten, Gerade- und Rundtreppenstufen
280
Chaise roulante
pour escaliers
Indications
- Chaise permettant de monter
et descendre les escalier
pour utilisateur passif
Propriétés
- Système d'accrochage à la
chaise
- Pour toutes sortes d'escaliers
marches droites ou arrondies
Trattore elettrico
per sedia
Sollevatore
per scala
Indicazione
- Sedia-sollevatore per pazienti
passivi
Caratteristiche
- Agganciabile alla sedia
- Utilizzabile per ogni scala diritta
o con curve
Rollstuhl-Elektrozuggerät
Le fauteuil roulant électrique
Trattore elettrico per sedia
Rollstuhl-Treppensteiger
Chaise roulante pour escaliers
Sollevatore per scala
281
Rollstuhl
Fauteuils roulants
Sedia a rotelle
Elektro-Rollstuhl
mit Stehfunktion
Indikation
- Ein funktioneller ElektroRollstuhl für die Erhaltung der
Selbständigkeit bei
Mehrfachbehinderungen
Eigenschaften
- Der Elektrorollstuhl lässt sich
in alle Positionen selbständig
einstellen
- Die Funktionen lassen sich
über Joystick oder über
Sondersteuergeräte
ansteuern
- Umweltsteuerungen sind
integrierbar
- Die Funktionen sind vielseitig
mit Sitzpositionierung,
Kandeleinheit für das Kippen
der Sitzfläche, ausbalancieren
der Sitzposition, Rückenverstellung für das Liegen, Beinlagerung durch die verstellbaren Beinstützen, Lift für die
Höheneinstellung, Stehvorrichtung bis zur Senkrechten
282
Le fauteuil roulant
électrique avec
verticalisateur
Indications
- Fauteuil roulant électrique
fonctionnel pour utilisateur
autonome présentant divers
handicaps
Propriétés
- La chaise peut se déployer
dans toutes les positions
- Toutes les fonctions sont télécommandées par un joystick
ou autres systèmes de commande
- Système de commande électronique
de l'environnement intégrable
- Les fonctions permettent
un positionnement multiple,
la bascule du siège équilibre
la position assise, le dossier
rabattable la position couchée,
les parties jambières articulées
le positionnement debout
jusqu'à la rectitude au moyen
du dispositif de redressement,
même si les genoux sont
légèrement fléchis on peut
atteindre jusqu'à 0 degré
Sedia elettronica
verticalizzante
Indicazione
- Sedia funzionale per pazienti
autonomi con diversi handicap
Caratteristiche
- La sedia è regolabile in diverse
posizioni, lo schienale è reclinabile, l’altezza è regolabile.
La verticalizzazione è possibile
con 0° o leggera flessione
delle ginocchia
Elektro-Rollstuhl mit Stehfunktion
Le fauteuil roulant électrique avec verticalisateur
Sedia elettronica verticalizzante
283
Rollstuhl
Fauteuils roulants
Sedia a rotelle
Sondersteuergeräte
für Elektro-Rollstuhl
Indikation
- Sondersteuerungen erlauben die
Steuerung von verschiedenen
Geräten auch für Schwerstbehinderte
Eigenschaften
- Sondersteuerungen sind vielseitig in ihrer Technik
- Die Funktionen lassen sich über
Joystick, Tasten, Kopfschalter,
Zungenmaus, Sensorschalter
ausführen
- Sondersteuerungen erlauben
das Steuern von
Kommunikationsgeräten,
Telefon, PC, TV, Lichtschalter
Storen usw.
284
Appareils de
contrôle spéciaux
pour fauteuil
roulant électrique
Indications
- Appareils de contrôle pour
substituer au fonctions
déficientes du corps
Propriétés
- Système à usage multiple
variable selon leur technique
- Comme dans cet exemple,
le bouton-pressoir permet
d'exécuter une commande
- Plusieurs types de commandes sont possible telles
que joystick, bouton-pressoir,
système actionné par la tête,
par la langue, un interrupteur
à senseur
- En option, il est possible d'intégrer des fonctions additionnelles à la chaise roulante ou
pour l'environnement tels que
commande du téléphone,
ordinateur, télévision ou lampe
Comandi speciali
per sedie a rotelle
Indicazione
- Vari comandi attivabili con le
varie parti del corpo
Caratteristiche
- I comandi sono variabili nella
loro tecnica
- Tastiera di comando per varie
funzioni
- Attivabili con joystick, tasti,
testa, lingua o sensori
- Funzioni accessorie possibili
per telefono, PC, Tv o luci
Sondersteuergeräte für Elektro-Rollstuhl
Appareils de contrôle spéciaux pour fauteuil roulant électrique
Comandi speciali per sedie a rotelle
285
Rollstuhl
Fauteuils roulants
Sedia a rotelle
Elektro-Rollstuhl
Indikation
- Bei Gehunfähigkeit und fehlender Kraft, um sich selber fortzubewegen
Eigenschaften
- Elektrorollstuhl mit kräftigen
Motoren für den Aussenbereich
- Kandelung der Sitzeinheit und
Höhenlift
- Steuerung mit Joystick
- Strassenausführung mit Licht
und Blinker
Scooter-ElektroRollstuhl - 4 Rad
Indikation
- Elektro-Fahrzeug für selbständiges Fahren und Einkaufen,
bei eingeschränkter Gehfähigkeit für lange Distanzen
Eigenschaften
- Das Elektromobil, “Scooter”
ist mit 3 oder 4 Rädern ausgerüstet, wobei der Antrieb
über die hinteren Räder
verläuft
Scooter-ElektroRollstuhl - 3 Rad
- Der 3 Rad Scooter hat eine
grössere Wendigkeit, ist von
der Stabilität eher für den
Stadtbereich geeignet
- Der 4 Rad Scooter hat eine
grössere Leistung, ist stabiler
und für den Landbereich
geeignet
286
Le fauteuil roulant
électrique
Indications
- Déficience de la marche
- Pour utilisateur sans force ayant
la maîtrise de la conduite
Propriétés
- Fauteuil roulant électrique avec
de puissants moteurs pour
l'extérieur
- Réglage du siège en bascule
et hauteur
- Commandé par joystick
- Accessoires pour rouler sur
la route avec lampes et clignoteurs
La chaise roulante
électrique Scooter
4 roues
Indications
- Véhicule électrique pour
utilisateur autonome
et à financer par lui-même
- Pour des courses de longues
distances
Sedia elettronica
Indicazione
- Possibilità di camminare
- Movimento con forza esterna
e seduta regolabile
- Utilizzabile da soli e senza sforzi
Caratteristiche
- Sedia con motore potente
per esterno
- Seduta regolabile o alzabile
- Comando con joystick
- Luci e frecce
Sedia-scooter
4 ruote
Indicazione
- Sedia elettronica per autosufficienti, per fare spese o per
muoversi su lunghe distanze
Caratteristiche
- Lo scooter ha tre o quattro
ruote e trazione posteriore
Propriétés
- Le Scooter électrique se décline
en 3 ou 4 roues avec propulsion arrière
La chaise roulante
électrique Scooter
3 roues
- Le 3 roues est de bonne
manoeuvrabilité et convient
particulièrement pour la ville
- Le 4 roues possède une
grande puissance et stabilité,
convient particulièrement pour
la campagne
Sedia-scooter
3 ruote
- il tre ruote è più maneggevole,
per uso cittadino
- Il quattro ruote è più robusto,
per uso extraurbano
Elektro-Rollstuhl
Le fauteuil roulant électrique
Sedia elettronica
Scooter-Elektro-Rollstuhl - 3 Rad
La chaise roulante électrique Scooter 3 roues
Sedia-scooter 3 ruote
Scooter-Elektro-Rollstuhl - 4 Rad
La chaise roulante électrique Scooter 4 roues
Sedia-scooter 4 ruote
287
Sport-Rollstuhl
Fauteuils roulants pour sport
Sedia a rotelle per sport
Rollstuhl-Tennis
Indikation
- Rollstuhl für Tennis Sport
Eigenschaften
- Extrem stabiler, leichter und
wendiger Rollstuhl mit Sicherheitsrollen vorne und hinten,
nicht faltbar
- Einfache und leichte Bauart
(unter 10 kg)
- Saalsportbereifung bis 15 Bar
BadmintonRollstuhl
Indikation
- Rollstuhl für Badmington Sport
Eigenschaften
- Extrem stabiler, leichter und
wendiger Rollstuhl mit Sicherheitsrollen vorne und hinten,
nicht faltbar
- Einfache und leichte Bauart
Team-BallsportRollstuhl
Le fauteuil roulant
pour tennis
Indications
- Pour pratiquer le tennis en FR
Propriétés
- Extrêmement stable et
manoeuvrable, avec roues
anti-bascule avant et arrière,
cadre fixe
- Simple et de construction
légère (moins de 10kg)
- Pneus à haute pression pour
jouer en salle, jusqu'à 15 bars
Le Fauteuil roulant
pour badminton
Indications
- Pour pratiquer le badminton
en FR
Propriétés
- Extrêmement stable et
manoeuvrable, avec roues
anti-bascule avant et arrière,
cadre fixe
- Simple et de construction
légère (moins de 10kg)
- Pneus haute pression jusqu'à
15 bars pour jouer en salle
Le fauteuil roulant
pour sport d'équipe
Indikation
- Rollstuhl für die Manschaftsballsportarten wie Basketball,
Rugby, usw
Indications
- Pour pratiquer le sport de balle
en équipe en FR (basket, rugby,
etc.…)
Eigenschaften
- Extrem stabiler, leichter Rollstuhl
- Ergonomische Sitzposition
mit Schutzfussbügeln
- Rollstuhl nicht faltbar
- Einfache und leichte Bauart
Propriétés
- Extrêmement stable et léger
- Position assise ergonomique
avec un cerceau de protection
au niveau des pieds
- Cadre fixe
- Construction simple et légère
288
Sedia per tennis
Indicazione
- Per giocare a tennis
Caratteristiche
- Estremamente stabile, leggera,
ruote antiribaltamento anteriori
e posteriori, fissa
- Semplice e leggera
(meno di 10 Kg)
- Gomme per palestra fino
a 15 bar
Sedia
per badminton
Indicazione
- Per giocare a badmington
Caratteristiche
- Estremamente stabile, leggera,
ruote antiribaltamento anteriori
e posteriori, fissa
- Semplice e leggera (meno
di 10 Kg)
- Gomme per palestra fino
a 15 bar
Sedia per sport
di squadra
Indicazione
- Sedia per sport di squadra
(basket, rugby, ecc.)
Caratteristiche
- Estremamente stabile, leggera
- Posizione ergonomica con
protezione per i piedi
- Semplice e leggera
Rollstuhl-Tennis
Le fauteuil roulant pour tennis
Sedia per tennis
Badmington-Rollstuhl
Le fauteuil roulant pour badminton
Sedia per badmington
Team-Ballsport-Rollstuhl
Le fauteuil roulant pour sport d'équipe
Sedia per sport di squadra
289
Dreirad/Fahrrad
Vélo à trois roues
Bicicletta a tre ruote
Rollstuhl-Bike
Indikation
- Mobilitätshilfe für grosse Distanzen auch zu Therapiezwecken
Eigenschaften
- Dreirad als Zuggerät mit Eigenkraft
- Vorderrad mit Handantrieb
und Übersetzungsvarianten,
wird am Rollstuhl angehängt
Handy-Bike
Eigenschaften
- Dreirad mit Sitzliegeposition und
Antrieb über die Arme
- Grösse individuell anpassbar,
auch in Kombination mit
verschiedenen Modellen
Optionen
- Sitzvarianten, Lenkermodelle,
Handfixationen, Fussfixationen,
Übersetzung des Kraftantriebes,
Bremssysteme
290
Le fauteuil
roulant-vélo
Indications
- Aide pour la mobilité pour
grandes distances et pour
la thérapie
Propriétés
- Troisième roue tractée par la
propre force de l'utilisateur
- Roue avant actionnée par un
pédalier à mains et dérailleur,
accrochée à la chaise roulante
et amovible
Handy-bike
Propriétés
- Chaise roulante à trois roues
avec position d'assise penchée et tractée par les bras
- Ajustement de la grandeur
et de la mobilité par des
ajustements personnalisés
et dans le choix de différents
modèles
Options
- Divers sièges, guidons,
poignées, cale-pieds, vitesses,
freins
Sedia-bicicletta
Indicazione
- Aiuto mobilità per grandi
distanze anche per la terapia
Caratteristiche
- Tre ruote con forza propria
- Ruota anteriore con movimento
a mano, cambio marcia e
aggancio alla sedia
Bicicletta a mano
Caratteristiche
- Tre ruote con posizione semisdraiata e spinta a braccia
- Misure e mobilità possibili in
diverse varianti personalizzabili
Opzioni
- Varie sedute, volanti, fissazione
di mani e piedi, varie possibilità
di spinta e sistemi frenanti
Rollstuhl-Bike
Le fauteuil roulant-vélo
Sedia-bicicletta
Handy-Bike
Handy-bike
Bicicletta a mano
291
Sport-Handy-Bike
Handy-bike pour le sport
Bicicletta per lo sport
Strassen-Hand-Bike
Handy-bike de route
Indikation
- Gehunfähigkeit, als Mobilitätssporthilfe
- Handbike für Strassen
Indications
- Aide à la mobilité dans le cadre
du sport
- Handy-bike pour la route
Eigenschaften
- Extrem stabiles, leichtes und
wendiges Handbike
- Nicht faltbar
- Einfache und leichte Bauart
mit 20 und mehr Gängen
Propriétés
- Très stable, léger
et manoeuvrable
- Cadre fixe
- Simple et léger avec 20
vitesses ou plus
Renn-Hand-Bike
Indikation
- Gehunfähigkeit, als Mobilitätshilfe
- Handbike für Bahn-und
Strassenrennen
Eigenschaften
- Extrem stabiles und leichtes
Handbike
292
Handy-bike
de course
Bicicletta a mano
da strada
Indicazione
- Impossibilità di camminare,
per movimento sportivo
- Bicicletta per strada
Caratteristiche
- Estremamente stabile, leggera
e maneggevole
- Fissa
- Costruzione semplice e leggera
con venti o più marce
Bicicletta a mano
da corsa
Indications
- Aide à la mobilité dans le cadre
du sport
- Handy-bike pour course
sur route ou piste
Indicazione
- Impossibilità di camminare, per
movimento sportivo
- Bicicletta per circuito o corsa
su strada
Propriétés
- Très stable et léger
Caratteristiche
- Estremamente stabile, leggera
Strassen-Hand-Bike
Handy-bike de route
Bicicletta a mano da strada
Renn-Hand-Bike
Handy-bike de course
Bicicletta a mano da corsa
293
Kinder-Rollstuhl
Chaise pour enfants
Sedie per bambini
Kleinkinder-Rollstuhl
Indikation
- Komplete Gehunfähigkeit,
als Mobilitätshilfe
Eigenschaften
- Rollstuhl in Kleinbauweise mit
Sitz-Rückenbespannung und
begrenzter Radpositionierung
- Starrrahmenkonstruktion mit
abnehmbaren Rädern
Kinder-Rollstuhl
Indikation
- Gehunfähigkeit als, Mobilitätshilfe
Eigenschaften
- Rollstuhl in Kinderausführung
mit Sitz-Rückenbespannung
und Radpositionierung
- Starrrahmen- oder Faltrahmenkonstruktion mit abnehmbaren Rädern, Beinstützen
und Armlehnen
Optionen
- Radgrössen 20, 22, 24 Zoll,
Sitztiefe u. Breite 24 bis 36 cm,
Armlehnen, Beinstützen,
Stossgriffe
294
Petite chaise
roulante pour enfant
Sedia per bambini
Indications
- Déficience de la marche partielle ou complète
Indicazione
- Mancanza di mobilità, aiuto per
completa passività
- bambini da uno fino a tre anni
Propriétés
- Chaise roulante en construction
fine avec toile de dossier et
placet et roues réglables
- Cadre fixe avec roues amovibles
Caratteristiche
- Sedia piccolissima con sedile,
schienale e ruote regolabili
- costruzione fissa con ruote
smontabili
Fauteuil roulant
pour enfant
Indications
- Déficience de la marche
partielle ou complète
Propriétés
- Chaise roulante modèle enfant
avec toile du placet et du dossier réglable
- Cadre pliable ou fixe avec roues
amovibles, repose-pieds et
accoudoirs
Options
- Grandeurs de roues de 20, 22
et 24 pouces
- Profondeurs du placet et
largeurs de 24 à 36 cm, accoudoirs, repose-pieds et poignées
de poussée
Sedia per bambini
Indicazione
- Mancanza di mobilità, aiuto per
completa passività
Caratteristiche
- Sedia a misura di bambino
con sedile, schienale e ruote
regolabili
- costruzione fissa o ripiegabile
con ruote smontabili
appoggiapiedi e braccioli
Opzioni
- Misura ruote da 20, 22, 24 pollici
- Profondità e larghezza sedile
da 24 e 36 cm, appoggiapiedi,
braccioli e maniglie di spinta
Kleinkinder-Rollstuhl
Petite chaise roulante pour enfant
Sedia per bambini
Kinder-Rollstuhl
Fauteuil roulant pour enfant
Sedia per bambini
295
Kinder-Rollstuhl
Chaise pour enfants
Sedie per bambini
Kinder-RollstuhlSpezial
Indikation
- Komplette Gehunfähigkeit
und instabile Sitzhaltung, als
Mobilitätshilfe
Eigenschaften
- Rollstuhl in Kinderausführung
mit festen Sitz-und Rückenelementen
- Starrrahmenkonstruktion mit
abnehmbaren Rädern,
Beinstützen und Armlehnen
Optionen
- Radgrössen, Armlehnen,
Beinstützen, Stossgriffe und
Sitz-Rücken-Kissen
- Kann auch als
Sitzschalenausführung verwendet werden
Kinder-SitzschalenUntergestell
Chaise roulante
spéciale pour
enfant
Indications
- Déficience de la marche, pour
aide de déplacement en cas
de mobilité réduite et tenue
instable de l'assise
Propriétés
- Chaise roulante enfant avec
des éléments fixes pour le siège
et le dossier
- Construction de cadre rigide
avec des roues, repose-pieds
et accoudoirs amovibles
Options
- Grandeurs de roues, accoudoirs, repose-pieds, poignées
de poussée, coussins pour
l’assise et pour le dos
- Peut aussi être utilisé comme
châssis de coque d'assise
Châssis pour coque
d'enfant
Indikation
- Komplette Gehunfähigkeit
und instabile Sitzhaltung, als
Mobilitätshilfe für den
Innenbereich
Indications
- Déficience de la marche, pour
aide de déplacement en cas
de mobilité réduite et tenue
instable de l'assise
Eigenschaften
- Zimmeruntergestell für
Sitzschale mit Sitzkippung
und Höhenverstellung
Propriétés
- Châssis pour l'intérieur avec
bascule de l'assise et variation
de la hauteur
296
Sedia per bambini
speciale
Indicazione
- Mancanza di mobilità, aiuto per
passività e instabilità da seduto
Caratteristiche
- Sedia a misura di bambino con
sedile e schienale fissi
- Telaio con ruote smontabili,
appoggiapiedi e braccioli
Opzioni
- Misura ruote, appoggiapiedi,
braccioli, maniglie di spinta
e cuscino sedile-schienale
- Utilizzabile anche per guscio
su misura
Base per sedile
a guscio
Indicazione
- Mancanza di mobilità, aiuto per
passività e instabilità da seduto
Caratteristiche
- Telaio utilizzabile in casa, reclinabile e con altezza regolabile
Kinder-Rollstuhl-Spezial
Chaise roulante spéciale pour enfant
Sedia per bambini speciale
Kinder-Sitzschalen-Untergestell
Châssis pour coque d'enfant
Base per sedile a guscio
297
Kinder-Rollstuhl
Chaise pour enfants
Sedie per bambini
Reha-Buggy
Indikation
- Gehunfähigkeit und instabile
Sitzhaltung, als Mobilitätshilfe
Eigenschaften
- Buggy zum Falten in einfacher
und leichter Bauart
- Kinderwagenähnliche
Ausführung, jedoch verstärkt
- Sitzpositionierung möglich
- Geeignet für Kleinkinder bis
Jugendliche
Poussette
thérapeutique Buggy
Indications
- Déficience de la marche
- Capacité partielle à la marche
jusqu'à l'handicap sévère de la
mobilité, chez les enfants et les
adolescents
Propriétés
- Poussette pliable de construction simple et légère
- Exécution type landau mais
plus solide
- Réglage de la position d'assise
Options
- Cales latérales
- Appuie-tête
- Plot d'abduction
- Ceintures diverses et harnais
- Table thérapeutique
- Roues avant à pivot ou fixes
298
Passeggino
Indicazione
- Mancanza di mobilità, per
mobilizzare
- Senza forza o paralizzati, con
handicap forte, per bambini
o ragazzi
Caratteristiche
- Passeggino ripiegabile, semplice e di costruzione leggera,
quasi simile agli standard ma
più robusto
- Posizione di seduta regolabile
Reha-Buggy
Poussette thérapeutique Buggy
Passeggino
Jogger-Buggy
Poussette thérapeutique Buggy
Passeggino
299
Kinder-Rollstuhl
Chaise pour enfants
Sedie per bambini
Kinder-Arbeitsstuhl
Indikation
- Sitzinstabilität, als Arbeitssitzhilfe für Kleinkinder und
Jugendliche
Eigenschaften
- Arbeitsstuhl mit Sitz- und
Körperadaptionen, zur Führung
der Körperhaltung und Sicherstellung der Arbeitsfunktion
- In Kombination mit orthopädischer Sitz- und Rückenbettung möglich
300
Chaise de travail
pour enfants
Indications
- Instabilité de l'assise, comme
aide à la position assise à la
table, pour enfant et adolescent
Propriétés
- Chaise de travail avec siège
et adaptations permettant
une bonne tenue et assurant
une position du corps correcte
pour travailler
- Peut être combiné avec des
coussins orthopédiques
formés pour le placet et le
dossier
Sedie da lavoro
per bambini
Indicazione
- Instabilità di seduta, per aiutare
sia bambini che ragazzi
Caratteristiche
- Sedia da lavoro con seduta
adattabile per assicurare la
funzionalità durante il lavoro
- Combinabile con seduta o
schienale ortopedici
Kinder-Arbeitsstuhl
Chaise de travail pour enfants
Sedie da lavoro per bambini
301
Kinder-Rollstuhl
Chaise pour enfants
Sedie per bambini
Aktiv-Rollstuhl
Kinder
Indikation
- Gehunfähigkeit, als Mobilitätshilfe für Selbstfahrer
Eigenschaften
- Extrem stabiler, leichter und
wendiger Rollstuhl
- Nicht faltbar
- Leichte und einfache Bauart
- Rollstuhl für die Aktivitäten im
Alltag und verschiedene Kindersportarten
Option
- Hand-Bike
Chaise roulante
active pour enfant
Indications
- Déficience de la marche pour
utilisateur autonome
- Chaise roulante pour les activités quotidiennes et divers
sports
Propriétés
- Très stable, légère et très
manœuvrable
- Cadre fixe
- Construction simple et légère
- Chaise roulante pour les
activités quotidiennes
et divers sports
Sedia attiva
per bambini
Indicazione
- Mancanza di mobilità,
per mobilizzare
- Sedia per l’attività giornaliera
o diverse attività sportive
Caratteristiche
- Estrema stabilità, leggera e
maneggevole
- Fissa
- Costruzione semplice e leggera
Opzione
- Bici a mano
Option
- Handy-bike
Hand-Bike
Indikation
- Mobilitätshilfe für grosse Distanzen auch zu Therapiezwecken
- Therapiegerät für die oberen
Extremitäten, Koordination
und Kondition
Eigenschaften
- Extrem stabiles, leichtes
und ergonomisches HandBike mit bis zu 27 Gängen
- Montage an Rollstuhl, einfach
und selbständig
302
Handy-bike
Indications
- Aide à la mobilité pour les
grandes distances et à but
thérapeutique
- Moyen thérapeutique pour les
membres supérieurs pour la
coordination et la condition
physique
Propriétés
- Handy-bike très stable, léger
et ergonomique,
jusqu'à 27 vitesses
- Facilement accrochable par
l'utilisateur
Bici a mano
Indicazione
- Aiuto alla mobilità per grandi
distanze o terapia
- Aiuto terapeutico per le braccia
e il tronco, per la coordinazione
e la tonicità
Caratteristiche
- Estrema stabilità, leggera ed
ergonomica, fino a ventisette
marce
- Fissa
- Adattamento alla sedia
semplice e senza aiuto
Aktiv-Rollstuhl Kinder mit Hand-Bike möglich
Chaise roulante active pour enfant avec Handy-bike
Sedia attiva per bambini con bici a mano
303
Kinder-Rollstuhl
Chaise pour enfants
Sedie per bambini
Elektro-Rollstuhl
Kinder
Indikation
- Bei Gehunfähigkeit und fehlender Kraft, um sich selber
fortzubewegen
Eigenschaften
- Die Funktionen sind vielseitig
mit Sitzpositionierung, Kandeleinheit für das Kippen der
Sitzeinheit, ausbalancieren
der Sitzposition, Beinlagerung
durch die verstellbaren Beinstützen, Lift für die Höheneinstellung
- Die Funktionen lassen sich
über Joystick oder Sondersteuergeräte ansteuern
- Umweltsteuerungen sind
integrierbar
304
Chaise roulante
électrique pour
enfants
Indications
- Chaise roulante électrique fonctionnelle pour l'indépendance
des enfants avec un manque
de force
Propriétés
- Réglage de la chaise dans
toutes les positions par l'enfant
- Ces positions sont :
position assise, unité de commande pour l'inclinaison du
siège, balancement de la position d'assise, position des
jambes par des repose-pieds
réglables, élévateur pour le
réglage en hauteur
- Commandé par Joystick ou
appareil de commande spécial
- Possibilité d'intégrer des commandes pour l'environnement
Sedia elettronica
per bambini
Indicazione
- Sedia elettronica funzionale
per la mobilità di bambini
senza forza
Caratteristiche
- La sedia è regolabile dal bambino senza aiuto
- Varie funzioni di reclinazione
della seduta, bilanciamento,
regolazione delle pedane e
dell’altezza della seduta
- Comandabile da joystick o
diversi comandi speciali
- Integrabile un controllo ambientale
Elektro-Rollstuhl Kinder
Chaise roulante électrique pour enfants
Sedia elettronica per bambini
305
Badehilfen/WC
Aide pour le bain et WC
Aiuti per bagno e WC
Badeliege für Kinder
Indikation
- Schlechte Rumpfkontrolle
Eigenschaften
- Geführte Liegemöglichkeit
- Mit Fixationsgurten und
diversen Seitenpelotten
möglich
Badelift
Siège de bain
pour enfants
Indication
- Aide au positionnement pour
le bain
Propriétés
- Possibilité de la position couchée
Elévateur de bain
Sdraio da bagno
per bambini
Indicazione
- Tenuta di posizione possibile
Caratteristiche
- Sdraio controllata
da bagno per bambini
Lift da bagno
Indikation
- Steh- und Gehunsicherheit
Indication
- Mobilité réduite
Indicazione
- Mancanza di mobilità
Eigenschaften
- Badwannensitz als Lift
- Höhenverstellbar vom Boden
bis Badewannenrand
Propriétés
- Siège de bain avec système
élévateur
- Réglable en hauteur depuis
le fond jusqu'au bord de
la baignoire
Caratteristiche
- Sedia per la vasca con lift
- Altezza regolabile dal fondo
al bordo vasca
306
Badeliege für Kinder
Siège de bain pour enfants
Sdraio da bagno per bambini
Badelift
Elévateur de bain
Lift da bagno
307
Badehilfen/WC
Aide pour le bain et WC
Aiuti per bagno e WC
Toilettenerhöhung
Indikation
- Steh- und Gehunsicherheit
Eigenschaften
- Toilettenerhöhung
- Auch in Winkel und Höhe
vertellbar möglich
Toilettenstuhl
Indikation
- Steh- und Gehunsicherheit
sowie Sitzunsicherheit
Eigenschaften
- Toilettenkonzept mit mobilem
Toilettenstuhl
308
Surélévation
de toilette
Indications
- Mobilité réduite
Propriétés
- Elément de surélévation de
toilette, amovible
- Diverses hauteurs possible
Chaise de toilette
Indications
- Mobilité réduite
Propriétés
- Siège de toilette mobile
Rialzo per WC
Indicazione
- Mancanza di mobilità
Caratteristiche
- Rialzo del WC
- Possibili diverse altezze
e inclinazioni
Comoda
Indicazione
- Mancanza di mobilità e aiuto
per il WC
Caratteristiche
- Concetto per un WC trasportabile
Toilettenerhöhung
Surélévation de toilette
Rialzo per WC
Toilettenstuhl
Chaise de toilette
Comoda
309
Therapiegeräte
Auxiliaires de thérapie
Ausili per la terapia
Standing-Stehbrett
Indikation
- Bei Stehunfähigkeit
- Paraplegiker-Tetraplegiker
- Schwere CP
Eigenschaften
- Streckung der Füsse, Knieund Hüftgelenke sowie
Aufrichtung des Rumpfes
- Stehbrett mit Fuss-, Knie-,
Hüft- und Rumpfhalterung
- Einstieg vom Rollstuhl
aus möglich
- Auch mit Elektroaufziehvorichtung
Bauchschrägliegebrett
Indikation
- Bei Stehunfähigkeit
- Paraplegiker-Tetraplegiker
- Schwere CP
Eigenschaften
- Stehbrett mit Fuss-, Knie-,
Hüft- und Rumpfhalterung
- Streckung der Fuss-, Knieund Hüftgelenke sowie
Aufrichtung des Rumpfes
- Aufrichtung aus der vertikalen
Liegeposition
KinderMobilstanding
Indikation
- Bei Gehunfähigkeit, als Mobilitätshilfe und als funktioneller
Stehrollstuhl für Arbeit und
Schule oder als Therapiegerät
Eigenschaften
- Rollstuhl in Kinderausführung
mit fester Stehvorrichtung
310
Verticalisateur
Indications
- Pour incapacité de la position
debout
- Paraplégie- tétraplégie
- IMC sévère
Propriétés
- Verticalisation avec appui au
niveau des pieds, sous les
genoux, bassin et torse
- Accès possible depuis une
chaise roulante
Verticalizzatore
Indicazione
- Per verticalizzare e stendere
- Per piedi, ginocchia, anche
e torace
Caratteristiche
- Fissazione di piede, ginocchia,
anche e torace
- Possibile trasformazione da
sedia a verticalizzatore
Statica reclinabile
Verticalisateur
réclinable
Indications
- Impossibilité à la position
debout
- Paraplégie- tétraplégie
- IMC sévère
Propriétés
- Verticalisation avec appui
au niveau des pieds, sous les
genoux, bassin et torse
- Verticalisable depuis la position
couchée ventrale ou dorsale
- Redressement des
articulations pied-genouhanche et soutien du torse
- Redressement depuis
la position couchée
Standing mobile
pour enfants
Indications
- Incapacité à la marche, comme
aide à la mobilité et verticalisateur fonctionnel pour le travail,
école ou thérapeutique
Propriétés
- Standing mobile modèle
enfant avec axe des roues
à hauteur du centre de gravité
Indicazione
- Statica reclinabile, per mancanza di verticalità
- Per piedi, ginocchia, anche e
torace
- Regolabile da posizione verticale a sdraiata
Caratteristiche
- Fissazione di piede, ginocchia,
anche e torace
- Utilizzabile sulla pancia o sulla
schiena, verticalizzazione
possibile
Verticalizzatore
mobile per bambini
Indicazione
- Mancanza di mobilità,
verticalizzazione funzionale
mobile, per lavoro, scuola o
terapia
Caratteristiche
- Sedia a misura di bambino
con ruote sull’asse di
verticalizzazione
Standing-Stehbrett
Verticalisateur
Verticalizzatore
Bauchschrägliegebrett
Verticalisateur
réclinable
Statica reclinabile
Kinder-Mobilstanding
Standing mobile pour enfants
Verticalizzatore mobile per bambini
311
Kinder-Therapiedreirad
Vélo thérapeutique à trois roues
Tricicli terapeutici per bambini
Dreirad
Vélo à trois roues
Tricicli
Indikation
- Gehunsicherheit
- CP
- Amputation
Indications
- Difficulté à la marche
- IMC
- Amputation
Indicazione
- Difficoltà nel movimento
- CP
- Amputazione
Eigenschaften
- Dreirad mit Spezialadaptionen
- Individuelle Zurichtungen
- Diverse Grössen und Modelle
- Für selbständiges Fahren
von langen Distanzen oder
für therapeutisches Fahren
Propriétés
- Tricycle avec adaptations
spéciales
- Grandeur variable et divers
modèles
- Adaptations individuelles
- Pour une conduite autonome
de longues distances ou
conduite thérapeutique
Caratteristiche
- Triciclo con adattamenti speciali
- Misure e mobilità regolabili
- Adattamenti personalizzabili
- Per una guida autonoma per
lunghe distanze o per terapia
Optionen
- Sitzvarianten, Lenkermodelle,
Handfixationen, Fussfixationen,
Starrlauf oder Übersetzung des
Kraftantriebes, Bremssysteme
- Auch der Antrieb kann über
Bein- oder Armfunktion
erfolgen.
312
Options
- Diverses selles, modèles de
guidons, fixation des mains,
fixations des pieds et jambes,
entraînement avant-arrière,
freinage torpedo,
- Propulsion possible par les
jambes ou par les bras.
Opzioni
- Varianti di sedili, manubri, fissazione di mani e piedi, a presa
diretta o con marce, vari sistemi
frenanti
- Movimento possibile sia con
gambe, sia con braccia
Dreirad
Vélo à trois roues
Tricicli
Dreirad Spezial
Vélo à trois roues spécial
Tricicli speciali
Dreirad Handy-Bike
Handy-bike à trois roues
Tricicli bike
313
Therapiegeräte
Auxiliaires thérapeutiques pour le mouvement
Attrezzi terapaeutici di movimento
Bein-Trainer
Indikation
- MS
- Schlaganfall
- Spastische Lähmungen
- Muskel-Erkrankungen
- Immobilität aufgrund orthopädischen Erkrankungen
Eigenschaften
- Bewegungsgerät mit Motor und
tonusabhängigem Widerstand
- Bedienungsmöglichkeiten aus
dem Rollstuhl oder einem Stuhl
mit Fussfixation
- Regulierbare Geschwindigkeit
und Kraft
- Modelle für Kinder und Erwachsene
Bein-und Arm
Trainer
Entraîneur
pour jambes
Indications
- SEP
- Attaque cérébrale
- Paralysie spastique
- Maladies musculaires
- Immobilisation due à des
interventions orthopédiques
Propriétés
- Mobilisation des membres
inférieurs au moyen d'un moteur variable
- Utilisation depuis une chaise
standard ou un fauteuil roulant,
avec fixations pour les pieds
- Régulation de la vitesse et de
la force
- Modèles pour enfants et pour
adultes
Entraîneur pour
jambes et bras
Indikation
- MS
- Schlaganfall
- Spastische Lähmungen
- Muskel-Erkrankungen
- Immobilität aufgrund orthopädischen Erkrankungen
Indications
- SEP
- Attaque cérébrale
- Paralysie spastique
- Maladies musculaires
- Immobilisation due à des inter
ventions orthopédiques
Eigenschaften
- Bewegungsgerät mit Motor und
tonusabhängigem Widerstand
- Bedienungsmöglichkeiten aus
dem Rollstuhl oder einem Stuhl
mit Handfixation, Fussfixation
- Regulierbare Geschwindigkeit
und Kraft
- Modelle für Kinder und Erwachsene
Propriétés
- Mobilisation des membres
inférieurs au moyen d'un
moteur variable
- Utilisation depuis une chaise
standard ou un fauteuil roulant
avec fixations pour les pieds
- Régulation de la vitesse
et de la force
- Modèles pour enfants et pour
adultes
314
Allenatore
per gambe
Indicazione
- Per allenare e tonificare le
gambe da soli
Caratteristiche
- Attrezzo con servomotore
variabile a seconda della forza
impressa
- Utilizzabile su sedia a rotelle
o sedia normale con fissaggio
- Velocità e forza regolabili
- Modelli per bambini e adulti
Allenatore per
gambe e braccia
Indicazione
- Per allenare e tonificare
gambe e braccia da soli
Caratteristiche
- Attrezzo con servomotore
variabile a seconda della forza
impressa
- Utilizzabile su sedia a rotelle
o sedia normale con fissaggio
- Velocità e forza regolabili
- Modelli per bambini e adulti
Bein-Trainer
Entraîneur pour jambes
Allenatore per gambe
Bein-und Arm-Trainer
Entraîneur pour jambes et bras
Allenatore per gambe e braccia
315
Gehhilfen
Aides à la marche
Aiuti alla mobilità
Gehhilfen
Cannes
Bastone
Indikation
- Gehunsicherheit, als Stütz- und
Entlastungshilfe
Indications
- Manque de sécurité à la
marche et besoin de décharge
Indicazione
- Mancanza di sicurezza, per
appoggio e scarico
Eigenschaften
- Armstock aus Holz, Aluminium,
Titan
Propriétés
- Canne en bois, aluminium,
titane
Caratteristiche
- Bastone in legno, alluminio
o titanio
Gehstock
Canne
Bastone
Unterarmstock
Canne anglaise
Stampella
da avambraccio
Vierpunktestock
Canne quadripode
Arthritisstock
Canne pour
arthritique
Quattropiedi
Achselstock
Bastone per
artritici
Canne sous-axillaire
Gehbock
Fahrbarer Gehbock
316
Bastone americano
Déambulateur
cadre de marche
Deambulatore
Déambulateur avec
roulettes
Deambulatore con
ruote
Unterarmstock
Canne anglaise
Stampella da avambraccio
Gehstock
Canne
Bastone
Vierpunktestock
Canne quadripode
Quattropiedi
Unterarmstock anatomisch
Canne anglaise avec
poignée anatomique
Stampella anatomica
da avambraccio
Gehbock
Déambulateur cadre de marche
Deambulatore
Arthritisstock
Canne pour arthritique
Bastone per artritici
Achselstock
Canne sous-axillaire
Bastone americano
Fahrbarer Gehbock
Déambulateur avec roulettes
Deambulatore con ruote
091 970 13 39
317
Gehhilfen
Aide à la mobilité
Aiuti alla mobilità
Rollator
Indikation
- Gehunsicherheit, als Mobilitätshilfe
Eigenschaften
- Wendige und bremsbare
Gehhilfe
- Mit Bremsen, Korb und
Sitzbank, Modelle mit 3 oder 4
Rädern
318
Rollateur
Indications
- Insécurité à la marche
Propriétés
- Aide de marche maneouvrable
et freinable
- Avec freins, corbeille et banquette d'assise, 4 ou 3 roues
Rollator
Indicazione
- Mancanza di sicurezza, per
mobilizzare
Caratteristiche
- Maneggevole e frenante
- Con freni, cestino e sedile,
tre o quattro ruote
Rollator
Rollateur
Rollator
319
Kinder-Gehhilfen
Aide à la mobilité pour enfants
Aiuto alla mobilità per bambini
Hoppla
Indikation
- Gehunfähigkeit, als funktionelle
Gehhilfe bei den ersten Schritten
Eigenschaften
- Gehwagen in Aluminium
mit Rumpfführung, Sattelsitz
und Rollen
- Zur Führung des Körpergleichgewichtes, zum selbständigen Fortbewegen
Dynamiko
Hoppla
Indications
- Déficience de la mobilité,
comme aide fonctionnelle aux
premiers pas et pour trouver
son équilibre en position
debout
Propriétés
- Déambulateur en aluminium
avec une selle et maintien du
tronc
Dinamiko
Hoppla
Indicazione
- Mancanza di mobilità, aiuto
per i primi passi e per trovare
l’equilibrio da soli
Caratteristiche
- Telaio in alluminio con sostegno
del tronco, sella e ruote
Dinamiko
Indikation
- Gehunfähigkeit, als funktionelle Gehhilfe bei schlechter
Koordination der Schrittbewegungen und der Belastung
Indications
- Déficience de la mobilité, comme aide fonctionnelle aux premiers pas et pour trouver son
équilibre en position debout
Indicazione
- Mancanza di mobilità, aiuto
funzionale per la coordinazione
del passo, per trovare l’equilibrio e l’autosufficienza
Eigenschaften
- Gehwagen in Aluminium mit
Handgriffen und Rollen mit
Becken-Rumpfführung und
Sitzhose
- Zur Führung des Körpergleichgewichtes, zum selbständigen
Gehen
Propriétés
- Déambulateur en aluminium
avec des poignées, des roues,
une selle et maintien du tronc
Caratteristiche
- Telaio in alluminio con maniglie
e ruote, con tenuta bacinotronco e imbragatura
Options
- Appuis jambiers
- Poignées
- Blocage des roues pivotantes
Opzioni
- Placca di controllo per gambe
- Maniglie
- Direzione bloccabile
Optionen
- Beinführungsplatte
- Handgriffe
- Richtungsarretierung
Maywalker
Indikation
- Gehunfähigkeit, als funktionelle
Gehhilfe bei guter Koordination
der Schrittbewegungen
Eigenschaften
- Gehwagen in Aluminium
mit Handgriffen und Rollen,
Rumpfführung und Sattelsitz
320
Maywalker
Maywalker
Indications
- Déficience de la mobilité, comme aide fonctionnelle à la
coordination des pas et pour
trouver son équilibre en position
debout de manière autonome
Indicazione
- Mancanza di mobilità, aiuto
funzionale con buona coordinazione del movimento, per
trovare l’equilibrio e l’autosufficienza
Propriétés
- Déambulateur en aluminium
avec des poignées, des roues,
une selle et maintien du tronc
Caratteristiche
- Telaio in alluminio con maniglie,
ruote, controllo del tronco
e sella
Hoppla
Dynamiko
Maywalker
321
Kinder-Gehhilfen
Aide à la mobilité pour enfants
Aiuto alla mobilità per bambini
Posturial Walker
Walker postural
Walker posturale
Indikation
- Gehunsicherheit als Mobilitätshilfe bei Lähmungen
Indications
- Déficience de la mobilité, comme aide de marche
Indicazione
- Mancanza di mobilità, e aiuto
per paresi
Eigenschaften
- Posturial Walker in Aluminium
mit Handgriffen und Rollen,
Rücklaufsperre um das aufrechte Gehen mit Sicherheit
gegen hinten zu ermöglichen
- Grössen für Kinder und
Jugendliche
Propriétés
- Déambulateur postérieur
en aluminium avec poignées,
roues et système anti-recule,
favorise le redressement par
le cadre postérieur
- Pour enfants et adolescents
Caratteristiche
- Walker posturale in alluminio
con maniglie, ruote, blocco
retrofreno per garantire la posizione verticale
- Misure per bambini e adolescenti
322
Posturial Walker
Walker postural
Walker posturale
323
Sitzkissen
Coussins pour chaises roulantes
Cuscini
Schaumstoff
Indikation
- Posterung bei leichter Druckempfindlichkeit
Mousse
Indications
- Rembourrage pour légère
sensibilité à la pression
Schiuma
Indicazione
- Cuscino per problemi semplici
Stimulite
Stimulite
Indikation
- Dekubitusgefährdung, bei
schlechten Hautverhältnissen
Eigenschaften
- Wabenkonstruktion (Bienenwaben) mit punktueller Entlastung und Flächenstabilität
Stimulite
Indications
- Décubitus, problèmes cutanés
Propriétés
- Structure en nid d'abeille avec
décharges sélectives
et répartition des pressions
Indicazione
- Rischio decubiti con problemi
della pelle
Caratteristiche
- Struttura a nido d’ape con
scarichi parziali
Vicair
Vicair
Vicair
Indikation
- Dekubitusgefährdung, bei
schlechten Hautverhältnissen
Eigenschaften
- Luftmodule bilden die Basis
- Sehr gute Druckverteilung bei
Dekubitus
Jay
Indications
- Décubitus, problèmes
cutanés sévères
Propriétés
- Structure avec modules
pneumatiques
- Très bonne répartition de la
pression en décubitus
Indications
- Décubitus, problèmes
cutanés sévères
Eigenschaften
- Grundform im Hartschaum mit
Gel-Einlagen
- Mässige Druckverteilung jedoch
stabile Sitzfunktion
Propriétés
- Insertions en gel sur base en
mousse ferme
- Répartition moyenne des
pressions mais avec bonne
stabilité d'assise
Roho
Eigenschaften
- Luftkissen
- Optimale Druckverteilung,
besonders bei bestendem
Dekubitus
324
Caratteristiche
- Struttura con moduli pneumatici
Jay
Indicazione
- Rischio decubiti con gravi
problemi della pelle
Jay
Indikation
- Dekubitusgefährdung, bei
schlechten Hautverhältnissen
Indikation
- Dekubitusgefährdung, bei
schlechten Hautverhältnissen
Indicazione
- Rischio decubiti con gravi
problemi della pelle
Roho
Indications
- Décubitus, problèmes cutanés
sévères
Propriétés
- Coussin à cellules pneumatiques
- Répartition optimale des
pressions surtout en cas de
décubitus existant
Caratteristiche
- Forma base con schiuma dura
con scarichi in silicone
Roho
Indicazione
- Rischio decubiti con gravi
problemi della pelle
Caratteristiche
- Cuscino ad aria
- Ripartizione ottimale della
pressione soprattutto in caso
di decubiti aperti
Schaumstoffkissen
Mousse
Schiuma
Stymulite
Jay
Vicair
Roho
325
Sitzbettungen
Coussins d'assise moulés
Sedute
Sitzbettung
symmetrisch/
asymmetrisch
Indikation
- Diplegie
- Thetraparese
- CP
- Paraplegie
- MS
- Diverse Muskelkrankheiten
Eigenschaften
- Symmetrische und asymmetrische Sitzform nach Mass, in
Schaumstoff mit Sitzbezug
- Stabilisierung der symmetrischen und asymmetrischen
Sitzposition
Rückenbettung
symmetrisch/
asymmetrisch
Indikation
- Diplegie
- Thetraparese
- CP
- Paraplegie
- MS
- Diverse Muskelkrankheiten
Eigenschaften
- Symmetrische und asymmetrische Rückenform nach Mass,
in Schaumstoff mit Rückenbezug
- Stabilisierung der symmetrischen und asymmetrischen
Sitzposition
326
Placet moulé
symétrique
et asymétrique
Sedute
simmetriche/
asimmetriche
Indications
- Diplégie
- Tétraparésie
- Stabilisation de la position assise symétrique ou asymétrique
Indicazione
- Diplegia
- Tetraparesi
- Stabilizzare una posizione
simmetrica o asimmetrica
Propriétés
- Coussin en mousse, moulé ou
fraisé sur mesure, symétrique
ou asymétrique, avec housse
Caratteristiche
- Seduta simmetrica o asimmetrica, su misura, in schiuma,
con fodera
Dossier moulé
symétrique ou
asymétrique
Indications
- Diplégie
- Tétraparésie
- Stabilisation de la position
assise symétrique ou asymétrique
Propriétés
- Coussin de dossier
en mousse, moulé ou fraisé
sur mesure, symétrique
ou asymétrique, avec housse
Schienale
simmetrico/
asimmetrico
Indicazione
- Diplegia
- Tetraparesi
- Stabilizzare una posizione
simmetrica o asimmetrica
Caratteristiche
- Schienale simmetrico o asimmetrico, su misura, in schiuma,
con fodera
Rückenbettung symmetrisch/asymmetrisch
Dossier moulé symétrique ou asymétrique
Schienale simmetrico/asimmetrico
Sitzbettung symmetrisch/asymmetrisch
Placet moulé symétrique et asymétrique
Sedute simmetriche/asimmetriche
327
Sitzbettungen
Coque d'assise
Sedute
Sitzschalenbettung
symmetrisch/
asymmetrisch
Indikation
- Diplegie
- Thetraparese
- CP
- Diverse Muskelkrankheiten
Eigenschaften
- Symmetrische und asymmetrische Sitzschalenform nach
Mass, in Schaumstoff mit
Sitzbezug
- Stabilisierung der symmetrischen
und asymmetrischen Sitzposition
GanzkörperSitzschalenbettung
symmetrisch/
asymmetrisch
Indikation
- Diplegie
- Thetraparese
- CP
- Diverse Muskelkrankheiten
- Schwerstbehindertenmassnahme
Eigenschaften
- Symmetrische und asymmetrische Ganzkörper-Sitzschalenform nach Mass in Schaumstoff
mit Sitzbezug
- Stabilisierung der symmetrischen und asymmetrischen
Sitzposition
328
Coque d'assise sur
mesure symétrique
ou asymétrique
Indications
- Diplégie
- Tétraparésie
- Stabilisation de la position
assise symétrique ou asymétrique
Propriétés
- Coque d'assise moulée ou
fraisée sur mesure, symétrique
ou asymétrique, en thermoplastique, avec housse
Coque d'assise
pour tout le corps,
sur mesure,
symétrique
ou asymétrique
Indications
- Diplégie
- Tétraparésie
- Stabilisation de la position
assise symétrique ou
asymétrique
Propriétés
- Coque d'assise pour tout le
corps, moulée ou fraisée sur
mesure, symétrique ou asymétrique, en thermoplastique,
avec housse
Seduta a guscio
simmetrica/
asimmetrica
Indicazione
- Diplegia
- Tetraparesi
- Stabilizzare una posizione
simmetrica o asimmetrica
Caratteristiche
- Seduta simmetrica
o asimmentrica, su misura,
in schiuma, con fodera
Seduta a guscio
completa
Indicazione
- Diplegia
- Tetraparesi
- Stabilizzare una posizione
simmetrica o asimmetrica
Caratteristiche
- Seduta simmetrica
o asimmetrica, su misura,
in schiuma, con fodera
Sitzschalenbettung
Coque d'assise sur mesure
Seduta a guscio
Ganzkörper-Sitzschalenbettung
Coque d'assise sur mesure pour tout le corps
Seduta a guscio completa
329
Transferhilfen
Aide de transfert
Trasportatore
Elektro-Lifter
Lift électrique
Lift elettrico
Indikation
- Steh-und Gehunfähigkeit
Indications
- Mobilisation difficile
Indicazione
- Impossibilità a muoversi
Eigenschaften
- Hebelift mit Elektro-Hubfeder,
mit Rollen, elektrisch verbreiterbar um die Standsicherheit
zu verbessern
Propriétés
- Bras élévateur électrique, avec
base élargie pour améliorer la
sécurité et roulettes blocables
Caratteristiche
- Braccio elevatore elettrico con
ruote e base allargabile per
aumentare la sicurezza
330
Elektro-Lifter
Lift électrique
Lift elettrico
331
Alltagshilfen
Aides à la vie quotidienne
Aiuti giornalieri
Transferhilfen
für Rollstuhl
Aides de transfert
pour fauteuil roulant
Trasportatore
per sedia
Indikation
- Eingeschränkte Bewegung
und passive Rollstuhlfahrer
Indications
- Mobilisation difficile
et utilisateur passif
Indicazione
- Limitata mobilità di persone
passive
Eigenschaften
- Transferhilfe als Rutschbrett
- Transferhilfe als Drehteller
Propriétés
- Planche de transfert
- Disque
Caratteristiche
- Trasportatore per scivolare
- Trasportatore per ruotare
332
Rutschbrett in Holz
Planche de transfert en bois
Trasportatore per sedia
Rutschbrett in Kunststoff
Planche de transfert en plastique
Trasportatore in plastica
Drehteller
Disque tournant
Disco oscillante
333
334
Diverse
Divers
Diversi
8
Diverse
Divers
Diversi
Inkontinenz +
Stoma - Service
Stoma - Produkte
- In Zusammenarbeit mit verschie
denen Stomaberatungsstellen
führen wir Stomaprodukte sowie
Zubehör sämtlicher Hersteller.
Wir bedienen Sie gerne diskret
in Sprechzimmern.
Die gewünschten Stoma-Artikel
liefern wir Ihnen zuverlässig,
diskret verpackt und gratis nach
Hause. Sie müssen Sich auch
um die Kostenabrechnung
keine Sorgen machen, denn
wir rechnen direkt mit Ihren
Kostenträgern ab.
Bandagen für Stomaträger
- Fertigbandagen oder nach
Mass hergestellte Mieder
können mit einem zusätzlichen
Ausgang versehen werden,
um Ihnen den Wechsel der
Beutel zu erleichtern.
Profitieren Sie von unserer
langjährigen Erfahrung.
Inkontinenz - Produkte
- Inkontinenz ist ein zunehmendes
Problem unserer Gesellschaft,
über das keine betroffene
Person gerne spricht. Wir
beraten diskret in
Sprechzimmern über die
Möglichkeiten, wie die Patienten
wieder unbeschwert, sicher
und aktiv durchs Leben gehen
können. Wir bieten von
Slipeinlagen über Windeln bis
zum Urinalkondom eine
grosse Auswahl an InkontinenzProdukten an.
336
Incontinence +
service pour stomie
Produits pour stomie
- En collaboration avec diverses
maisons de produits pour
stomie et leurs divers accessoires, nous conseillons
volontiers en toute discrétion
et livrons gratuitement ces
articles discrètement emballés.
Nous prenons en charge les
modalités de remboursement
avec le tiers payant.
Bandages pour porteurs
de poches pour stomie
- Les bandages du commerce
ou faits sur mesures peuvent
être équipés d'un orifice, ceci
pour faciliter l'échange de
poches.
Produits d'incontinence
- L'incontinence est un
problème en augmentation
dans notre société sur
lequel les personnes
concernées ne parlent pas
facilement.
Nous prenons ces situations
au sérieux et conseillons
volontiers et discrètement
des diverses possibilités.
Nous avons un grand choix
qui va des protège-slips aux
langes en passant par les
condoms urinaire.
Sur demande nous livrons
les articles rapidement et
discrètement à domicile.
Incontinenza +
servizio stoma
Prodotti stoma
- In collaborazione con diversi
istituti specializzati disponiamo
di una vasta serie di articoli ed
accessori per il problema
stoma. Si effettua un servizio
discreto in cabine chiuse.
I prodotti scelti possono
essere spediti a casa in pacco
anonimo e gratuitamente.
Non bisogna preoccuparsi dei
costi assicurativi, possiamo
fatturare direttamente alle
casse malattia.
Bendaggio per stomatizzati
- Bendaggi confezionati o su
misura. I busti lombostatici
possono essere bucati per
l’inserimento del sacchetto.
Il sacchetto può essere tolto
senza levare il busto,
approfittate pure della nostra
lunga esperienza in questo
campo.
Prodotti per incontinenza
- L’incontinenza è un problema
sempre più grande del quale
però poco o nulla si parla.
Il paziente da noi è in buone
mani, assicuriamo un servizio
discreto e professionale su
questi articoli.
Stoma-Produkte
Produits pour stomie
Prodotti per stoma
Bandagen mit spezieller Öffnung für Stomaträger
Badanges avec ouverture spéciale pour stomie
Bendaggio con apertura speciale per stoma
Inkontinenz-Produkte
Produits pour incontinence
Prodotti per l’incontinenza
337
Grafik/graphique/grafica: Partner Globalcom SA, Lugano
Zeichnungen/dessins/disegni: Pietro Di Gaspare, Lugano
Fotographie/photographie/fotografie: Foto Studio Stellanova, Agno