KODAK Li-Ion Universal Battery Charger Chargeur universel de

Transcript

KODAK Li-Ion Universal Battery Charger Chargeur universel de
Model K7500-C
Modèle K7500-C
Modello K7500-C
Modell K7500-C
Modelo K7500-C
Compatible with KODAK Li-Ion
Rechargeable Digital Camera Batteries
KLIC-5000, KLIC-5001, KLIC-7000,
KLIC-7001, KLIC-7002
Compatible avec les batteries au lithium Ion
Kodak Batteries rechargeables pour appareil
photo numérique KLIC-5000, KLIC-5001,
KLIC-7000, KLIC-7001, KLIC-7002
Compatibile con le batterie ricaricabili agli
ioni di litio KODAK per fotocamera digitale
KLIC-5000, KLIC-5001, KLIC-7000,
KLIC-7001, KLIC-7002
Kompatibel mit KODAK Li-Ionen-Akkus für
Digitalkameras KLIC-5000, KLIC-5001,
KLIC-7000, KLIC-7001, KLIC-7002
Compatible con pilas de ion-litio Kodak
Pilas recargables para cámaras digitales
KLIC-5000, KLIC-5001, KLIC-7000,
KLIC-7001, KLIC-7002
KODAK Li-Ion
Universal Battery
Charger
Chargeur universel
de batteries au
lithium Ion KODAK
Operating
Instructions
Consignes
d'utilisation
Caricabatteria
universale per
batterie
agli ioni di
litio KODAK
Istruzioni
di funzionamento
Universelles
KODAK Li-IonenAkkuladegerät
Cargador universal
de pilas de ion-litio
KODAK
Bedienungsanleitung
Instrucciones
4J4022
Use the KODAK Universal Li-Ion Battery Charger to charge
KODAK Li-Ion Rechargeable Digital Camera Batteries.
Features
•
•
•
•
•
•
Automatic polarity detection
Top-off charging for a full charge
LED indicator displays charging mode
Timer protection
Overcharge protection
Abnormal battery detection indicates faulty battery and halts
charging
Operating Instructions
1. Snap the charging plate into the charger base.
Le chargeur universel de batteries au lithium Ion KODAK permet
de charger des batteries au lithium Ion KODAK rechargeables
pour appareil photo numérique.
Utilizzare il caricabatteria universale per batterie agli ioni di litio
KODAK per caricare le batterie ricaricabili agli ioni di litio KODAK
per fotocamera digitale.
Caractéristiques
Caratteristiche
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Détection de polarité automatique
Complément de charge pour un chargement total
Témoin DEL indicateur du mode de charge
Protection par minuterie
Protection antisurcharge
Interruption automatique de la charge en cas de détection
d'une défaillance de la batterie.
Rilevamento automatico della polarità
Ricarica completa
Indicatore LED con visualizzazione della modalità di carica
Protezione temporizzata
Protezione da sovraccarico
Il sistema di rilevamento di anomalie nella batteria indica il
malfunzionamento dell'unità e arresta il processo di ricarica
Instructions d'utilisation
Istruzioni di funzionamento
1. Installez le plateau de chargement dans la base du chargeur.
1. Far scorrere la piastra di ricarica nella base del caricabatteria.
Verwenden Sie das universelle KODAK Li-Ionen-Akkuladegerät,
um KODAK Li-Ionen-Akkus für Digitalkameras aufzuladen.
Merkmale
•
•
•
•
•
•
Automatische Polaritätserkennung
Zusätzliches Aufladen für vollständige Ladung
LED-Anzeige für Auflademodus
Schutz durch Timer
Überladeschutz
Erkennung von defekten Akkus mit automatischem Abbruch
des Ladevorgangs
Bedienungsanleitung
1. Setzen Sie die Ladeplatte auf das Unterteil des Ladegeräts.
Latch
d
Ko
e
arg 7.2
/
r
3.6
we
Po
Detección automática de polaridad
Carga adicional (a mayor voltaje) para una carga completa
Indicador LED para el modo de carga
Protección del timer
Protección de sobrecarga
Detección de pila incorrecta o anormal que indica cuando una
pila tiene fallas y detiene la carga
Instrucciones
Ladeplatte
Ch
Ch
e
arg 7.2
Ch
/
r
3.6
we
Po
e
arg 7.2
/
r
3.6
we
Po
L R
SA GE
IVERCHAR
n UNERY
Li-Io TT
BA
L R
SA GE
IVERCHAR
n UNERY
Li-Io TT
BA
Ko
Entriegelung
Fermo
Loquet
ak
Cargador
Ladegerätunterteil
Base caricabatteria
Base du
chargeur
L R
SA GE
IVERCHAR
n UNERY
Li-Io TT
BA
2. Rotate the plug out of the AC adapter (U.S.), OR insert a plug
appropriate for your region.
Press to
release
plug
OR
•
•
•
•
•
•
Piastra di ricarica
Plateau de
chargement
Ch
Características
1. Conecte el cargador en la base.
Charging Plate
Charger
Base
Utilice el cargador universal de pilas de ion-litio KODAK para
cargar las pilas recargables de ion-litio KODAK para cámaras
digitales.
dak
Ko
2. Retirez la prise de l'adaptateur secteur en la tournant
(Etats-Unis) OU insérez une prise adaptée à votre région.
Appuyez pour
dégager la prise
OU
d
Ko
Base
Seguro
e
arg 7.2
/
r
3.6
we
Po
L R
SA GE
IVERCHAR
n UNERY
Li-Io TT
BA
Ch
ak
dak
Ko
2. Ruotare il connettore per estrarlo dall'adattatore CA (Stati
Uniti) o inserire un connettore adatto per la regione di
Premere per
appartenenza.
rilasciare il connettore
e
arg 7.2
/
r
3.6
we
Po
L R
SA GE
IVERCHAR
n UNERY
Li-Io TT
BA
2. Klappen Sie die Stecker des Netzteils aus (für Verwendung
in den USA), oder setzen Sie den entsprechenden Stecker
für Ihr Land auf.
Zum Entfernen
des Steckers drücken
ODER
dak
2. Saque girando el enchufe del adaptador de CA (EE.UU.),
o bien inserte un enchufe adecuado para su país.
Presionar para
sacar el enchufe
O
OPPURE
3. Connect the AC adapter to the bottom of the charger base,
then plug into a wall outlet.
4. Pull down and hold the battery support, then insert the battery
so it rests against the stop at the right side of the charging
plate. The 2 pins on the charging plate must touch the 2 outer
contacts on the battery.
NOTE: The charger automatically determines the correct
polarity (+/–).
Contacts
Battery Stop
3. Connectez l'adaptateur secteur sous la base du chargeur,
puis branchez-le dans une prise murale.
3. Collegare l'adattatore CA alla base del caricabatteria, quindi
inserirlo in una presa a muro.
3. Schließen Sie das Netzteil am Boden des Unterteils des
Ladegeräts sowie an die Steckdose an.
3. Conecte al adaptador de CA en la base del cargador y
enchúfelo a una toma de corriente (toma de pared).
4. Faites coulisser le support de la batterie vers le bas, puis
maintenez-le dans cette position. Insérez la batterie de manière
à ce qu'elle vienne s'appuyer contre la butée sur le côté droit
du plateau de chargement. Les 2 broches du plateau de
chargement doivent toucher les 2 contacts extérieurs de la
batterie.
REMARQUE : le chargeur définit automatiquement la polarité
correcte (+/–).
Contacts
4. Estrarre e conservare il supporto della batteria, quindi inserire
la batteria in modo che aderisca al fermo sul lato destro della
piastra di ricarica. I due pin sulla piastra di ricarica devono
toccare i due contatti esterni sulla batteria.
NOTA: il caricabatteria determina automaticamente la polarità
corretta (+/–).
4. Schieben Sie die Akkuhalterung nach unten, und legen Sie
den Akku so ein, dass er mit der Kante an der rechten Seite
der Ladeplatte abschließt. Die 2 Stifte auf der Ladeplatte
dürfen die 2 äußeren Kontakte der Batterie nicht berühren.
HINWEIS: Das Ladegerät erkennt die richtige Polarität (+/–)
automatisch.
Kontakte
4. Deslice la tapa de fijación de la pila hacia abajo; sin soltarla,
coloque la pila de manera que quede contra el tope ubicado
a la derecha. Las dos clavijas del cargador deben tocar los
dos contactos de la pila.
NOTA: el cargador determina automáticamente la polaridad
correcta (+/–).
Kante
Supporto batteria
Batteriehalterung
Tope
Butée de
la batterie
/ 7.
2
Tapa de fijación
er
2
ha
rg
e
C
/ 7.
er
3.
6
Blinking green = charging
Steady green = battery charged
Red = 3.6V battery installed
Green = 7.2V battery installed
Using the Car Adapter Plug
Connect the car adapter plug to the bottom of the charger base,
then plug the other end into your car’s 12V socket.
NOTE: Unplug the charger from the 12V socket when the car is
not running, as the charger may draw current and drain the car
battery.
Troubleshooting
• No indicator lights
Confirm that the AC adapter or car adapter plug is firmly
connected to the charger and either the wall outlet or 12V
socket.
If using the car adapter plug, confirm whether the ignition needs
to be on.
• Power light only
Battery is already fully charged.
Battery is inserted incorrectly. Remove and insert battery
correctly.
Dirt on contacts. Clean battery and charger contacts.
• Power and Charge Status indicators both blink
Battery is defective. Replace battery.
• Hissing noise in charge mode
Normal operation due to advanced switching circuitry.
Technical Specifications
Input voltage:
100–240 VAC
Frequency:
50/60 Hz
Power consumption:
14 W
Output voltage:
DC 12V
Charging current:
600 mA
CAUTION:
• Charge only compatible Li-Ion rechargeable batteries. Other
types of batteries may burst causing personal injury and
damage.
• Risk of electric shock. Use only in dry locations.
• Do not operate charger if it has been damaged.
• To reduce the risk of electric shock, unplug charger from outlet
before attempting any maintenance or cleaning.
• Be sure to use charger with correct voltage: AC 100-240V.
• Do not insert any objects (such as a screwdriver or metal wires)
into the charger.
• Do not modify or disassemble.
• If something appears wrong with the charger and/or batteries,
disconnect from the electric outlet immediately.
• Keep out of reach of infants. Children may use only under strict
parental supervision.
• Store in a dry, cool place.
Recommended temperature ranges for use:
Ni-MH
To use (discharge) the batteries
32°–122° F (0°–50° C)
To charge the batteries
32°–95° F (0°–35° C)
To store the batteries
-4°–86° F (-20°–30° C)
Regulatory Information
FCC compliance and advisory
This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed or used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference
will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures:
1) reorient or relocate the receiving antenna; 2) increase the
separation between the equipment and the receiver; 3) connect
the equipment to an outlet on a circuit different from that to which
the receiver is connected; 4) consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for additional suggestions.
Any changes or modifications not expressly approved by the
party responsible for compliance could void the user’s authority
to operate the equipment. Where shielded interface cables have
been provided with the product or specified additional components
or accessories elsewhere defined to be used with the installation
of the product, they must be used in order to ensure compliance
with FCC regulation.
C
2
/ 7.
er
3.
6
P
LiB Io
A n
TT U
E NIV
R
Y E
C RS
H A
A L
R
G
E
R
LiB Io
A n
TT U
E NIV
R
Y E
C RS
H A
A L
R
G
E
R
5. Rilasciare delicatamente il supporto della batteria per tenere
la batteria ferma in posizione durante la ricarica.
5. Relâchez doucement le support de la batterie afin que la
batterie reste bien en place pendant toute la durée de la
charge.
Témoins DEL
Red = power on
Blinking green + red = error
Approximate charging times for fully discharged batteries:
KLIC-5000
170 min.
KLIC-5001
260 min.
KLIC-7000, KLIC-7001
90 min.
KLIC-7002
75 min.
dak
Ko
dak
Ko
5. Gently release the battery support to hold the battery securely
in place during charging.
LED Indicators
ow
LiB Io
A n
TT U
E NIV
R
Y E
C RS
H A
A L
R
G
E
R
ha
rg
e
P
ow
2
ha
rg
e
C
/ 7.
er
3.
6
P
2
/ 7.
er
dak
Ko
P
3.
6
C
dak
Ko
ow
ha
rg
e
dak
Ko
LiB Io
A n
TT U
E NIV
R
Y E
C RS
H A
A L
R
G
E
R
LiB Io
A n
TT U
E NIV
R
Y E
C RS
H A
A L
R
G
E
R
Support de
la batterie
ow
P
3.
6
C
Contactos
Fermo batteria
ow
ha
rg
e
Battery Support
Contatti
Indicatori LED
Verde lampeggiante = in fase di ricarica
Verde fisso = batteria carica
Vert clignotant = charge en cours
Vert fixe = batterie chargée
Rosso = batteria da 3,6 V installata
Verde = batteria da 7,2 V installata
Rouge = batterie de 3,6 V installée
Vert = batterie de 7,2 V installée
Rosso = alimentazione
5. Lassen Sie die Akkuhalterung vorsichtig los. Die Halterung
gewährleistet die korrekte Positionierung des Akkus während
des Ladevorgangs.
5. Suelte lentamente la tapa para que las pilas queden bien
instaladas y no se muevan durante la carga.
LED-Anzeigen
Indicadores LED
Blinkt grün: Ladevorgang läuft
Leuchtet grün: Ladevorgang abgeschlossen
Verde parpadeante = cargando
Verde fijo = pila cargada
Rot: 3,6-V-Akku eingelegt
Grün: 7,2-V-Akku eingelegt
Rojo = pila de 3,6 V instalada
Verde = pila de 7,2 V instalada
Rot: Gerät wird mit Strom versorgt
Rojo = unidad encendida
Verde lampeggiante e rosso = errore
Tempi indicativi di ricarica per batterie completamente
scariche:
KLIC-5000
170 min.
KLIC-5001
260 min.
KLIC-7000, KLIC-7001
90 min.
KLIC-7002
75 min.
Blinkt grün und rot: Fehler
Ungefähre Ladezeiten für vollständig entladene Akkus:
KLIC-5000
170 Minuten
KLIC-5001
260 Minuten
KLIC-7000, KLIC-7001
90 Minuten
KLIC-7002
75 Minuten
Verde parpadeante + rojo = error
Tiempos de carga aproximados para pilas totalmente
descargadas:
KLIC-5000
170 min.
KLIC-5001
260 min.
KLIC-7000, KLIC-7001
90 min.
KLIC-7002
75 min.
Uso del connettore dell'adattatore per auto
Verwenden des Automobil-Adaptersteckers
Uso del enchufe adaptador para automóviles
Collegare il connettore dell'adattatore per auto alla base del
caricabatteria, quindi inserire l'altra estremità nella presa da 12
V dell'auto.
NOTA: scollegare il caricabatteria dalla presa da 12 V quando
l'auto è spenta, poiché potrebbe utilizzare corrente ed esaurire
la batteria della vettura.
Schließen Sie den Automobil-Adapterstecker unten am
Ladegerätunterteil sowie an den 12-Volt-Anschluss des
Autos an.
HINWEIS: Entfernen Sie das Ladegerät vom 12-Volt-Anschluss,
wenn der Motor ausgeschaltet ist, da das Ladegerät
möglicherweise Strom von der Autobatterie abzieht.
Conecte el adaptador a la parte de abajo de la base del cargador.
Enchufe el otro extremo a la toma de 12 V del automóvil.
NOTA: desenchufe el cargador de la toma de 12 V cuando el
automóvil no esté en marcha, ya que estará consumiendo energía
de la batería y podría descargarla.
Risoluzione dei problemi
Fehlerbehebung
• Aucun témoin ne s'allume
Vérifiez que l'adaptateur secteur ou que l'adaptateur de voiture
est correctement connecté au chargeur et à la prise murale
ou à la prise de 12 V.
Si vous utilisez l'adaptateur de voiture, vérifiez si le contact
doit être mis.
• Seul le témoin d'alimentation s'allume
La batterie est déjà chargée.
La batterie n'est pas insérée correctement. Retirez la batterie
et insérez-la correctement.
Présence de poussière sur les contacts. Nettoyez la batterie
et les contacts du chargeur.
• Les témoins d'alimentation et d'état de charge clignotent
La batterie est défectueuse. Remplacez la batterie.
• Bruit de sifflement en mode charge
Fonctionnement normal dû à la commutation avancée des
circuits.
• Nessun indicatore di stato
Verificare che l'adattatore CA o il connettore dell'adattatore
per auto sia ben collegato al caricabatteria e alla presa a muro
o alla presa da 12 V.
Se si utilizza il connettore dell'adattatore per auto, verificare
che riceva alimentazione.
• Solo spia di alimentazione
La batteria è già completamente carica.
La batteria non è inserita in modo corretto. Rimuovere e inserire
la batteria correttamente.
I contatti sono sporchi. Pulire la batteria e i contatti del
caricabatteria.
• Gli indicatori di alimentazione e dello stato di carica
lampeggiano
La batteria è difettosa. Sostituire la batteria.
• Si avverte un fischio in modalità di ricarica
Funzionamento regolare dovuto a circuiti di commutazione
avanzati.
• Es leuchten keine Anzeigen.
Vergewissern Sie sich, dass das Netzteil bzw. der AutomobilAdapterstecker ordnungsgemäß an das Ladegerät und die
Steckdose bzw. den 12-Volt-Anschluss angeschlossen sind.
Überprüfen Sie bei Verwendung des Automobil-Adaptersteckers,
ob die Zündung eingeschaltet sein muss.
• Es leuchtet nur die Stromanzeige.
Der Akku ist bereits vollständig aufgeladen.
Der Akku ist nicht ordnungsgemäß eingelegt. Entfernen Sie
den Akku, und legen Sie ihn ordnungsgemäß ein.
Die Kontakte sind verschmutzt. Säubern Sie die Kontakte des
Akkus und des Ladegeräts.
• Die Strom- und die Statusanzeige blinken.
Der Akku ist fehlerhaft. Ersetzen Sie den Akku.
• Das Gerät zischt im Auflademodus.
Das Ladegerät funktioniert normal und schaltet auf die
erweiterten Kreisläufe um.
Caractéristiques techniques
Caratteristiche tecniche
Tension d'alimentation :
Entre 100 et 240 V CA
Fréquence :
50/60 Hz
Consommation électrique :
14 W
Tension de sortie :
12 V CC
Courant de charge :
600 mA
ATTENTION :
• Chargez uniquement des batteries rechargeables au Lithium
Ion compatibles. L'utilisation d'autres types de batteries risque
de provoquer une explosion et d'occasionner des dommages
et des blessures physiques.
• Risque d'électrocution. Utilisez le chargeur dans un lieu sec
uniquement.
• N'utilisez pas le chargeur s'il a subi des dommages.
• Afin de réduire le risque d'électrocution, débranchez le chargeur
de la prise avant d'entreprendre sa maintenance ou son
nettoyage.
• Veillez à utiliser le chargeur avec une tension correcte :
100-240 V CA.
• Evitez d'insérer des objets (tels qu'un tournevis ou des câbles
métalliques) dans le chargeur.
• Abstenez-vous de modifier ou de démonter le chargeur.
• Si le fonctionnement du chargeur et/ou des batteries vous
semble suspect, débranchez immédiatement la prise électrique.
• Conservez le chargeur hors de portée des enfants. Ces derniers
ne doivent être autorisés à l'utiliser que sous la surveillance
stricte d'un adulte.
• Entreposez dans un endroit frais et sec.
Gammes de température d'utilisation recommandées :
Batteries Ni-MH
Pour utiliser (décharger) les batteries
de 0 à 50 °C
Pour charger les batteries
de 0 à 35 °C
Pour stocker les batteries
de -20 à 30 °C
Tensione di input:
100 - 240 V CA
Frequenza:
50/60 Hz
Consumo:
14 W
Tensione di output:
CC 12 V
Corrente di carica:
600 mA
ATTENZIONE:
• Caricare solo batterie ricaricabili agli ioni di litio. Altri tipi di
batteria possono esplodere e causare lesioni personali e danni.
• Esiste il pericolo di scosse elettriche. Usare solo in luoghi
asciutti.
• Non utilizzare il caricabatteria se danneggiato.
• Per ridurre il rischio di scosse, scollegare il caricabatteria dalla
presa prima di eseguire operazioni di manutenzione o pulizia.
• Accertarsi di utilizzare il caricabatteria con la tensione corretta:
CA 100 - 240 V.
• Non inserire alcun oggetto (ad esempio cacciaviti o fili metallici)
nel caricabatteria.
• Non modificare o smontare l'unità.
• Se si verificano anomalie con il caricabatteria e/o le batterie,
scollegare immediatamente la presa elettrica.
• Tenere fuori dalla portata dei bambini. L'uso da parte dei
bambini è consigliato solo in presenza dei genitori.
• Conservare in un luogo fresco e asciutto.
Le gamme di temperature di esercizio sono le seguenti:
Ni-MH
Per utilizzare (scaricare) le batterie
0 - 50° C (32 - 122° F)
Per caricare le batterie
0 - 35° C (32 - 95° F)
Per conservare le batterie
- 20 - 30° C (- 4 - 86° F)
Rouge = chargeur sous tension
Vert clignotant + rouge = erreur
Temps de chargement approximatifs pour des batteries
entièrement déchargées :
KLIC-5000
2 h 50
KLIC-5001
4 h 20
KLIC-7000, KLIC-7001
1 h 30
KLIC-7002
1 h 15
Utilisation de l'adaptateur de voiture
Connectez l'adaptateur de voiture sous la base du chargeur, puis
branchez l'autre extrémité dans la prise 12 V de votre voiture.
REMARQUE : débranchez le chargeur de la prise 12 V lorsque
la voiture est à l'arrêt, car il risque de décharger la batterie de
la voiture.
Dépannage
Canadian DOC statement
DOC Class B compliance—This Class B digital apparatus
complies with Canadian ICES-003.
Observation des normes-Class B—Ce périphérique numérique
de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Waste Electrical and Electronic Equipment
Labeling
In the European Union, do not discard the product
as municipal waste. Contact your local authorities
or go to www.kodak.com for recycling program
information.
Étiquetage DEEE (directive sur les déchets d'équipements
électriques et électroniques)
Au sein de l'Union européenne, ne jetez pas ce produit avec les
ordures ménagères. Contactez les autorités locales ou rendezvous sur le site www.kodak.com pour obtenir des informations
sur le recyclage.
Technische Daten
Eingangsspannung:
100 bis 240 V AC
Frequenz:
50/60 Hz
Stromverbrauch:
14 W
Ausgangsspannung:
12 V DC
Ladestrom:
600 mA
VORSICHT:
• Laden Sie nur kompatible Li-Ionen-Akkus auf. Andere
Batterietypen können möglicherweise platzen und zu Sachund Personenschäden führen
• Es besteht Stromschlaggefahr. Verwenden Sie das Gerät nur
in trockenen Umgebungen.
• Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn es beschädigt wurde.
• Reduzieren Sie das Risiko von Stromschlägen, indem Sie das
Ladegerät von der Stromversorgung trennen, bevor Sie es
warten oder reinigen.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie ein Ladegerät mit der richtigen
Spannung verwenden (100 bis 240 V AC).
• Führen Sie keine Objekte (z. B. Schraubenzieher oder Drähte
aus Metall) in das Ladegerät ein.
• Verändern Sie das Ladegerät nicht, und nehmen Sie es nicht
auseinander.
• Falls Probleme mit dem Ladegerät und/oder den Akkus
auftreten, trennen Sie das Gerät sofort von der Stromversorgung.
• Halten Sie das Gerät von Kleinkindern fern. Kinder sollten das
Gerät nur unter strenger elterlicher Anleitung verwenden.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Ort.
Empfohlene Verwendungstemperaturen:
Ni-MH-Akku
Verwenden (Entladen) der Akkus
Aufladen der Akkus
Lagern der Akkus
Etichettatura per lo smaltimento di dispositivi
elettrici ed elettronici
Nei Paesi dell'Unione Europea non è permesso
smaltire il prodotto come rifiuto urbano. Contattare
gli enti locali preposti o visitare il sito
www.kodak.com per informazioni sui programmi
di smaltimento dei rifiuti.
Solución de problemas
• Las luces indicadoras no se encienden
Asegúrese de que el adaptador de CA o el enchufe para el
automóvil esté bien conectado al cargador y a la toma de
pared o a la toma de 12 V.
Si utiliza un enchufe para automóvil, asegúrese si el vehículo
necesita estar en marcha o no.
• Sólo luz de encendido
La pila ya está totalmente cargada.
La pila no está bien instalada. Saque y vuelva a colocar la pila
correctamente.
Los contactos están sucios. Limpie los contactos de la pila y
del cargador.
• Los indicadores de encendido y de estado de la carga
parpadean
La pila está defectuosa. Cámbiela.
• El cargador emite un siseo durante la carga
Operación normal; se debe al conjunto de circuitos avanzados.
Especificaciones técnicas
Voltaje de entrada:
100–240 VCA
Frecuencia:
50/60 Hz
Consumo de energía:
14 W
Voltaje de salida:
12 VCC
Corriente de carga:
600 mA
PRECAUCIÓN:
• Este cargador sólo es para pilas recargables de ion-litio. El
uso de otro tipo de pilas puede causar daños y lesiones
personales.
• Riesgo de choque eléctrico; utilícelo solamente en lugares
secos.
• No utilice el cargador si está dañado.
• Para reducir el riesgo de un choque eléctrico, desenchufe el
cargador antes de limpiarlo o repararlo.
• Asegúrese de que el voltaje sea el correcto: 100-240 VCA.
• No inserte objetos (como destornilladores o alambres metálicos)
en el cargador.
• No desmonte la unidad.
• Si cree que hay un problema con el cargador o las pilas,
desenchufe el cargador de inmediato.
• Mantenga fuera del alcance de los niños. Este aparato sólo
se puede utilizar bajo estricta supervisión de un adulto.
• Guarde el cargador en un lugar fresco y seco.
Temperaturas recomendadas para uso del cargador:
Ni-MH
Para descargar las pilas
0° a 50° C (32° a 122° F)
Para cargar las pilas
0° a 35° C (32° a 95° F)
Para guardar las pilas
-20° a 30° C (-4° a 86° F)
0 °C bis 50 °C (32 °F bis 122 °F)
0 C bis 35 °C (32 °F bis 95 °F)
-20 °C bis 30 °C (-4 °F bis 86 °F)
Abfallkennzeichnung für Elektro- und
Elektronikaltger
Entsorgen Sie dieses Produkt in der
Europäischen Union nicht im Hausmüll. Wenden
Sie sich an die zuständige Behörde vor Ort,
oder informieren Sie sich unter www.kodak.com
über eventuelle Recyclingprogramme.
Etiqueta para el desecho de equipos
eléctricos y electrónicos
Dentro de la Unión Europea, este producto no
se puede desechar en basureros municipales.
Comuníquese con las autoridades locales o
visite el sitio de Kodak en www.kodak.com donde
encontrará información sobre programas de reciclaje.
Modelo K7500-C
Compatível com pilha de íon de lítio KODAK
Pilhas recarregáveis para câmera digital
KLIC-5000, KLIC-5001, KLIC-7000,
KLIC-7001, KLIC-7002
Recarregador
universal KODAK
para pilhas
de íon de lítio
Instruções de
operação
Use o recarregador universal KODAK para carregar pilhas de
íon de lítio recarregáveis para câmera digital KODAK.
Características
•
•
•
•
•
•
Detecção automática de polaridade
Carregamento máximo, para obtenção de carga completa
Indicador LED, para exibição do modo de carregamento
Proteção por cronômetro
Proteção contra sobrecarga
Detecção de irregularidades na pilha, indicando defeitos ou
interrupção de carregamento
Instruções de operação
1. Encaixe a placa de carregamento na base do recarregador.
Placa de
carregamento
Base do
recarregador
Trava
Ch
Ko
L R
SA GE
IVERCHAR
n UNERY
Li-Io TT
BA
Ko
Ch
e
arg 7.2
/
r
3.6
we
Po
e
arg 7.2
/
r
3.6
we
Po
Ch
L R
SA GE
IVERCHAR
n UNERY
Li-Io TT
L R
SA GE
IVERCHAR
n UNERY
Li-Io TT
BA
e
arg 7.2
/
r
3.6
we
Po
dak
Ko
BA
dak
Ch
dak
d
Ko
2. Gire o plugue para fora do adaptador AC (EUA) OU insira o
plugue apropriado para sua região.
Pressione
para soltar
o plugue
OU
e
arg 7.2
/
r
3.6
we
Po
L R
SA GE
IVERCHAR
n UNERY
Li-Io TT
BA
e
arg 7.2
/
r
3.6
we
Po
Ch
dak
Ko
L R
SA GE
IVERCHAR
n UNERY
Li-Io TT
BA
ak
3. Conecte o adaptador AC à parte inferior da base do
recarregador e insira-o na tomada.
4. Puxe e segure o suporte da pilha e encaixe a pilha de forma
que fique apoiada no anteparo do lado direito da placa de
carregamento. Os dois pinos na placa de carregamento devem
tocar os dois contatos externos da pilha.
NOTA: O recarregador determina automaticamente a
polaridade correta (+/–).
Contatos
C
2
/ 7.
er
3.
6
C
2
/ 7.
er
3.
6
LiB Io
A n
TT U
E NIV
R
Y E
C RS
H A
A L
R
G
E
R
er
/ 7.
2
dak
Ko
5. Solte com cuidado o suporte da pilha para que esta fique
encaixada no lugar durante o carregamento.
ha
rg
e
C
/ 7.
er
3.
6
P
e
arg 7.2
/
r
3.6
we
Po
LiB Io
A n
TT U
E NIV
R
Y E
C RS
H A
A L
R
G
E
R
Ch
L R
SA GE
IVERCHAR
n UNERY
Li-Io TT
BA
dak
Ko
ow
dak
Ko
2
LiB Io
A n
TT U
E NIV
R
Y E
C RS
H A
A L
R
G
E
R
P
3.
6
C
dak
Ko
ow
ha
rg
e
Suporte da pilha
LiB Io
A n
TT U
E NIV
R
Y E
C RS
H A
A L
R
G
E
R
P
ow
ha
rg
e
P
ow
ha
rg
e
Anteparo da pilha
dak
Ko
Indicadores LED
Verde piscando = carregando
Verde constante = pilha carregada
Vermelho = pilha de 3,6 V instalada
Verde = pilha de 7,2 V instalada
Vermelho = alimentação ligada
Vermelho + verde piscando = erro
Tempos aproximados de carregamento de pilhas totalmente
descarregadas:
KLIC-5000
170 min
KLIC-5001
260 min
KLIC-7000, KLIC-7001
90 min
KLIC-7002
75 min
Utilização do plugue adaptador para automóvel
Conecte o plugue adaptador para automóvel à parte inferior da
base do recarregador e encaixe a outra extremidade no soquete
12V do automóvel.
NOTA: Quando o automóvel estiver desligado, desconecte o
recarregador do soquete 12V para evitar a descarga da bateria
do automóvel.
Solução de problemas
• Indicadores luminosos apagados
Confirme se o adaptador AC ou o plugue adaptador para
automóvel está conectado com firmeza ao recarregador e à
tomada ou ao soquete 12V.
Se estiver usando o plugue adaptador para automóvel, verifique
se a necessidade de ligar o automóvel.
• Somente a luz indicadora de alimentação
A pilha já está totalmente carregada.
A pilha não foi inserida corretamente. Remova a pilha e
insira-a corretamente.
Sujeira nos contatos. Limpe os contatos da pilha e do
recarregador.
• Luzes indicadoras de alimentação e de status de
carregamento piscando
A pilha está com defeito. Substitua-a.
• Ruído no modo de carregamento
Operação normal, devido ao circuito de comutação avançado.
Especificações técnicas
Voltagem de entrada:
100 a 240 V AC
Freqüência:
50/60 Hz
Consumo de energia:
14 W
Voltagem de saída:
12 V DC
Corrente de carregamento:
600 mA
ATENÇÃO:
• Carregue somente pilhas recarregáveis de íon de lítio
compatíveis. Outros tipos de pilhas podem explodir, provocando
ferimentos e danos.
• Risco de choque. Use somente em locais secos.
• Não use um recarregador danificado.
• Para reduzir o risco de choque, desconecte o recarregador da
tomada antes de efetuar manutenção ou limpeza.
• Sempre use o recarregador com a voltagem correta:
100 a 240 V AC.
• Não insira objetos (como chave de fenda ou objetos metálicos)
no recarregador.
• Não modifique ou desmonte o recarregador.
• Se o recarregador e/ou as pilhas aparentarem ter algum
problema, desconecte-os imediatamente da tomada.
• Mantenha fora do alcance de crianças. Pode ser usado por
crianças, desde que sob a supervisão dos pais.
• Guarde em um local fresco e seco.
Faixas de temperatura recomendadas para uso:
Ni-MH
Uso (descarregamento) das pilhas
0° a 50° C (32° a 122° F)
Carregamento das pilhas
0° a 35° C (32° a 95° F)
Armazenamento das pilhas
-20° a 30° C (-4° a 86° F)
Selo da Diretiva Européia WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Na União Européia, não descarte o produto
como lixo comum. Entre em contato com as
autoridades locais ou visite o site www.kodak.com
para obter informações sobre o programa de
reciclagem.
www.kodak.com/go/accessories