maggi catalogo modifiche okkkk.indd

Transcript

maggi catalogo modifiche okkkk.indd
Cinquant’anni vissuti
appassionatamente
E’ con grande soddisfazione che
arriviamo al traguardo dei cinquanta
anni di attività. L’intuizione di Lionello
Maggi, nel 1963, ha dato inizio ad
un’avventura
imprenditoriale
che
continua ancora oggi, portata avanti
dall’impegno e dalla passione che ogni
giorno mettiamo nel nostro lavoro.
Dal primo successo di mezzo secolo
fa, ottenuto con la produzione di
avanzamenti automatici, l’azienda si
è sviluppata di successo in successo,
attraverso la realizzazione di nuovi
prodotti e la conquista di nuovi mercati.
E’ questa la storia che raccontiamo
nelle pagine che seguono. Per ricordarla
a noi stessi, ai nostri collaboratori, ai
nostri clienti di tutto il mondo. Per non
dimenticarci da dove veniamo.
Perché il successo più bello è sempre
quello che deve ancora venire.
50 YEARS OF LIVING
PASSIONATELY
CINQUANTE ANNEES VECUES
PASSIONNEMENT
50 AÑOS VIVIDOS
CON PASIÒN
It is with great satisfaction that we
are celebrating the milestone of fifty
years in manufacturing.
The intuition and foresight of Mr
Lionello Maggi, in 1963, created a
business venture that is still going
from strength to strength today.
His commitment and passion is
demonstrated in all our work and
products. Since the first success
of half a century ago, obtained
by the production of automatic
feeders, the company has steadily
grown building on successful new
products and the achievement of
new markets. The following pages
help tell the story of our development
and also gives a reminder to
ourselves, our collaborators and our
customers all around the world that
it is important not to forget where
we have come from. Because the
best is always yet to come.
Avec une grande satisfaction nous
sommes parvenus à 50 années
d’activité. L’intuition de Mr Lionello
Maggi, en 1963, a marqué le début
d’une aventure d’entrepreneur qui
continue encore aujourd’hui avec
l’engagement et la passion que
chaque jour nous nous impliquons
dans notre travail. Depuis le début, il
y a désormais un demi-siècle, obtenu
avec la production des entraineurs
automatiques, la société s’est
développée jours après jours, grâce
à la création de nouveaux produits et
la conquête de nouveaux marchés.
Dans les pages qui suivent nous
allons vous illustrer cette histoire.
Notre but est de rappeler l’ histoire à
nous-mêmes, à nos collaborateurs,
à notre clientèle dans le monde
entier, afin de ne pas oublier nos
origines: le succès le plus important
est toujours ce qui doit encore venir.
Es motivo de mucha satisfacciòn
llegar a los 50 años de actividad.
La intuiciòn de Lionello Maggi en el
1963 ha dado lugar a una aventura
empresarial que todavia sigue
continuando gracias a la pasiòn
y al compromiso que cada dia
ponemos en nuestro trabajo.
Desde el primer exìto, conseguido
hace medio siglo con la fabricaciòn
de los alimentadores automaticos,
la empresa se ha desarrollado
mucho yendo de un exito al otro,
realizando nuevos productos y
conquistando nuevos mercados.
Esta es la historia que cuentamos
en las siguientes paginas para
recordarnos y recordarla a nuestros
colaboradores y clientes en todo
el mundo; para no olvidarnos de
donde venimos, pues el exito mas
importante es lo que aùn no se ha
conseguido.
63
72
Gli anni della fondazione
THE FOUNDATION YEARS
LES ANNEES DE LA CREATION
LOS ANOS DE LA FUNDACION
1971
Lionello si reca personalmente
in Francia e Inghilterra per iniziare
la commercializzazione
del proprio prodotto.
Mr Lionello went personally visiting
customers in France and England
to advertize his own product.
Mr. Lionello se rend personnellement
en France et an Angleterre afin
de commencer à commercialiser
ses produits.
Lionello empieza a viajar
en Francia y en Inglaterra
para promover personalmente
la venta de su producto.
1963
Lionello Maggi fonda la ditta Maggi.
In dicembre viene prodotto
il primo avanzamento automatico,
da allora ne sono stati prodotti
oltre 400.000.
1969
Nasce la nuova linea
di avanzamenti automatici
con il marchio STEFF in omaggio
al nome dei due figli di Lionello:
Stefania e Stefano.
Mr Lionello Maggi founded
the company Maggi, in december
the companies ambitions were
realized with the development of the
first automatic feeder. To date over
400.000 units have been produced.
Introduction of the new line
of automatic feeders with the brand
STEFF, dedicated to the name
of the two children of Mr Lionello:
Stefania and Stefano.
Mr Lionello Maggi fonde l’entreprise
Maggi, en décembre le premier
entraineur automatique sort de
production, plus de 400.000 pièces
ont été produites depuis ce jour.
Maggi Lionello funda la empresa
Maggi, en diciembre el primero
alimentador automatico se fabricò
y desde entonces se han producido
mas que 400.000 unidades.
La nouvelle ligne des entraineurs
automatiques marque STEFF
est créée. La désignation STEFF
est donnée en l’honneur
des deux enfants de Mr. Lionello
qui se prénomment
Stefania et Stefano.
1972
Il primo “telex”: comunicare
con i clienti in tempo reale
fu una grande rivoluzione.
The first “telex”:
the communication
with customers in real time
was a great revolution.
Le premier «télex»:
la communication avec
les clients en temps réel
était une grande révolution.
El primero “telex”: comunicar
en tiempo real con los clientes
es una gran revoluciòn.
Se lanza la nueva linea de
alimentadores automaticos STEFF,
esta marca es un tributo a los dos
hijos de Lionello: Stefano y Stefania.
ANNIVERSARY
1963 - 2013
18
19
73
82
Alla conquista del mondo
CONQUERING THE WORLD
A LA CONQUETE DU MONDE
A LA CONQUISTA DEL MUNDO
1977
La Spagna si apre al mondo, Maggi
inizia una forte collaborazione
con il Sig. Marcial Paris,
questo mercato segnerà importanti
traguardi negli anni a venire.
1975
Prima fiera LIGNA Hannover
in Germania dove viene
presentata la gamma delle seghe
radiali RADIALSTEFF.
Spain opens up to the world,
Maggi starts a closely cooperation
with Mr Marcial Paris. Important
goals will be reached on this market
in the coming years.
First trade fair LIGNA Hannover
in Germany, where Maggi
shows the range of radial arm
saws model RADIALSTEFF.
L’Espagne s’ouvre au monde,
Maggi commence une forte
coopération avec Mr. Marcial Paris.
Ce marché deviendra très important
au cours des années.
Premier salon LIGNA à Hanovre
en Allemagne où Maggi expose
la gamme des scies radiales
RADIALSTEFF.
La España se abre al mundo,
Maggi empieza una colaboraciòn
con el Sr.Dn. Marcial Paris. En este
mercado se lograran objectivos muy
importantes en los años venideros.
Primera feria “LIGNA” de Hanover
en Alemania, donde se exhibe la
sierra radial RADIALSTEFF.
1974
Iniziano i lavori per la costruzione
del nuovo stabilimento,
una copertura di 5000 m2
su 10.000 m2 di superficie.
The construction of the new
premises begins, the building has
a cover of 5.000 m2 on 10.000
m2 of total floor space.
Les travaux de construction
pour les nouveaux locaux ont
commencé. Il s’agit d’une
surface couverte de 5.000 m2
avec une surface totale
de 10.000 m2.
Empieza la construcción del
nuevo establecimiento, una
extención de 10.000 metros
cuadros con una cubierta
de 5.000 metros.
1976
Prima fiera di Louisville U.S.A.,
l’inizio dell’espansione
nel mercato americano.
1982
Stefania Maggi, terminati
gli studi, affianca il babbo
in azienda dedicandosi
alle vendite.
First trade fair in Louisville,
USA. The beginning
of the expansion into
the American market.
Stefania Maggi finishes her
studies and starts assisting
her father dealing with sales.
Le premier salon de Louisville
dans les États-Unis est le début
de l’expansion sur le marché
américain.
Stefania Maggi, après avoir
terminé ses études, rejoint son
père dans l’entreprise
et s’occupe des ventes.
Primera feria de Louisville,
Estados Unidos, es el inicio
de la expansión en el mercado
americano.
Stefania Maggi, una vez
terminados sus estudios,
ayuda a su padre ocupandose
de las ventas.
ANNIVERSARY
1963 - 2013
20
21
83
92
1991
Stefano Maggi, terminati
gli studi, inizia a lavorare in azienda
al fianco della sorella Stefania
e degli altri soci Sig. Mauro Landi
e Sig.ra Lidia Gianni.
É tempo di innovazione
IT’S TIME TO INNOVATE
LE MOMENT D’INNOVER EST ARRIVE
ES TIEMPO DE INNOVAR
Stefano Maggi finishes his studies
and joins the company together
with the other members:
his sister Stefania, Mr Mauro Landi
and Mrs Lidia Gianni.
1985
La prima fiera di Singapore, polo
strategico per la distribuzione in
tutto il sud est asiatico.
First exhibition in Singapore, a
strategic hub for the distribution
throughout Southeast Asia.
Stefano Maggi, après avoir terminé
ses études, rejoint sa sœur
Stefania dans l’entreprise
et collabore aussi avec
les associés Mr. Mauro Landi
et Mme Lidia Gianni.
Première exposition à Singapour,
centre stratégique pour la
distribution dans tout le sudouest asiatique.
Stefano Maggi, una vez
terminados sus estudios, empieza
a trabajar en la empresa junto
con su hermana, Stefania
y los otros socios Mauro Landi
y Lidia Gianni.
Primera feria de Singapur,
un mercado estrategico
para la distribución en todo el
sureste asiatico.
1983
Viene acquistato un centro
di lavoro a 3 assi per lavorazione
degli avanzamenti automatici,
fiore all’occhiello della nostra
produzione.
The purchase of a 3 axis
machining centre for the
processing of automatic feeders:
the pride of our production.
Un centre d’usinage 3 axes
est acheté pour l’usinage des
entraineurs automatiques.
Se compra un centro de trabajo
a 3 ejes para la fabricación
de los alimentadores automaticos,
florón de la producción de Maggi.
1990
Primo viaggio a Mosca
alla scoperta di un nuovo
mercato che darà i primi frutti
alcuni anni dopo.
1992
Nasce la prima foratrice
monotesta a 22 mandrini,
l’inizio del nostro percorso
nel campo della foratura.
First trip to Moscow discovering
the possibilities of this new
market that we would be trading
with just a few years later.
Launch of the first single-head
boring machine at 22 spindles,
it was the beginning of our route
in the boring field.
Premier voyage à Moscou
pour “ressentir” les possibilités
de ce marché, qui donnera ses
premières résultats quelques
années plus tard.
Naissance de la première
perceuse multibroches avec
22 mandrins, c’est le début
de notre parcours dans
le domaine du perçage.
Prime viaje a Moscù para
estudiar las caracteristicas
de este mercado que empezara
dar primeros fructos después
unos años.
Se fabrica el primero taladro
de un cabezal con 22 mandriles,
es el inicio del camino de Maggi
en el sector de efectuar agujeros
en la madera.
ANNIVERSARY
1963 - 2013
22
23
93
02
La tecnologia
diventa protagonista
TECHNOLOGY STARTS PLAYING A LEADING ROLE
LA TECHNOLOGIE DEVIENT PROTAGONISTE
LA TECNOLOGIA SE VUELVE PROTAGONISTA
1997
Certificazione GS sugli avanzamenti
automatici STEFF, brevetto di utilità
per il rullo SEMI-HUB del nuovo
modello STEFF 2033.
1996
Vengono acquistati N. 2 centri
di lavoro a controllo numerico
per supportare le crescenti
esigenze produttive.
2 CNC machining centres
are purchased to support
the production needs.
Deux centres d’usinage CNC sont
achetés pour soutenir les besoins
de la production.
Se compran dos centros de trabajo
con control numérico para satisfacer
las nuevas exigencias productivas.
We achieved the GS certification
for the automatic feeders model
STEFF and also the utility patent
for the roller SEMI-HUB
of the new model STEFF 2033.
On obtient la certification GS pour
les entraineurs automatiques STEFF
ainsi que le certificat d’utilité
pour le galet SEMI-HUB
du nouveau modèle STEFF 2033.
Se obtiene la certificación GS sobre
los alimentadores automàticos
STEFF asì que la patente de modelo
de utilidad sobre los rodillos
SEMI-HUB del nuevo modelo
de alimentador STEFF 2033.
1993
Gli anni 90 vedono la fase
di maggiore sviluppo negli USA,
e l’inizio dell’espansione
in America del Sud.
1999
Nuova linea di foratrici monotesta
BORING SYSTEM, tecnicamente
innovativa, ma anche attenta
al design e all’ergonomia.
2000
Viene acquistato un moderno
impianto di verniciatura a polvere
elettrostatica, per migliorare la qualità
ed avere maggior flessibilità.
The 90’s registered a period of
greater development in the U.S.A.
and also the beginning of expansion
in South America.
New line of single-head boring
machines BORING SYSTEM:
technically innovative with focus
on design and ergonomics.
The company introduces a very
advanced system of electrostatic
powder coating, this equipment
provides improved quality and
enables greater flexibility.
Les années ‘90 sont des années qui
marquent la phase la plus importante
au niveau du développement aux
Etats-Unis ainsi que le début de
l’expansion dans l’Amérique du Sud.
Nouvelle ligne de perceuses
multibroches avec une tête de
perçage modèle BORING SYSTEM,
innovation technique ainsi que
attention sur le design
et l’ergonomie.
Los años noventa representan
el periodo de mayor expansión
en los Estados Unidos y también
el comienzo de la expansión en
América del Sur.
Nueva linea de taladros mùltiples
de un cabezal, BORING SYSTEM,
con tecnologias innovadoras
y donde se pone mucha atención
en el diseño y a l’ergonomìa.
Un appareil de système de peinture
à poudre électrostatique de haute
technologie est acheté. Cet
équipement permettra d’améliorer
la qualité et d’avoir une grande
flexibilité.
La instalación industrial se
engrandece con un equipo de
pintura eletrostàtica muy avanzado,
que permite mejorar la qualidad
y ser mas flexible.
ANNIVERSARY
1963 - 2013
24
25
03
12
Le strategie per il futuro
STRATEGIES FOR THE FUTURE
LES STRATEGIES POUR L’AVENIR
LAS ESTRATEGIAS DE FUTURO
New patented devices, applied to
the new boring 21 TECHNOLOGY
and the edge banding machine
EDGING SYSTEM 3/50.
2007
Dopo un lungo percorso otteniamo
la certificazione ISO 9001:
sistema di gestione della qualità.
Nouveaux dispositifs brevetés,
appliqués à la nouvelle
perceuse 21 TECHNOLOGY
et à la plaqueuse
de chant
EDGING SYSTEM 3/50.
After a long course we obtained
the ISO 9001 certification, a quality
management standard.
Après un long et dur travail, la
certification ISO 9001 est obtenue:
système de gestion de la qualité.
Nuevos dispositivos patentados
aplicados al nuevo taladro
21 TECHNOLOGY
y a la enchapadora
EDGING SYSTEM 3/50.
Tras un largo proceso la empresa
obtiene la certificación ISO 9001:
sistema de gestión de calidad
2006
Certificazione SA8000 fiore
all’occhiello per la nostra azienda.
The company Maggi acquired
the SA8000 certification,
it was a prestigious honour.
Maggi obtient la certification
SA8000, belle récompense
pour son travail.
Con orgullo Maggi adquiere
la certificaciòn SA 8000.
2012
Nuovi dispositivi brevettati,
applicati alla nuova foratrice
21 TECHNOLOGY, alla bordatrice
EDGING SYSTEM 3/50.
2008
Fiera Xylexpo Milano: esponiamo
la prima bordatrice modello EDGING
SYSTEM, la nuova sfida della Maggi
nel settore della bordatura.
At the Xylexpo exhibition in Milan
we introduced our first Edge
Banding machine model EDGING
SYSTEM: the new challenge of
Maggi in the world of Edge Banders.
Au salon Xylexpo de Milan
on expose la première plaqueuse
de chant modèle EDGING SYSTEM,
c’est le nouveau défi de Maggi dans
le domaine plaquage de chants.
A la feria Xylexpo de Milan se exhibe
la primera enchapadora de cantos
EDGING SYSTEM que representa el
nuevo desafìo de la empresa Maggi
en el sector de las maquinas para
rebordear.
2013
Fiera Ligna Hannover
celebrazione del 50° anniversario
e la storia continua…
Exhibition Ligna in Hannover:
celebration of 50th anniversary
and the story goes on...
Salon Ligna à Hanovre:
célébration du 50e anniversaire
et l’histoire continue…
Feria Ligna de Hanover:
celebración 50° aniversario
y la historia continua...
2009
Profonda ristrutturazione e forte impulso
all’ottimizzazione di tutti i processi aziendali.
Fiera Ligna Hannover, nuova foratrice
BORING SYSTEM EVOLUTION, il primo
passo nel mondo delle macchine
a controllo numerico.
Comprehensive restructuring program
of the company providing a substantial boost
to help maximise all business processes.
Ligna exhibition in Hannover: new boring
machine BORING SYSTEM EVOLUTION,
the first step in the world of CNC machines.
Restructuration de l’entreprise pour optimiser
tous les différents statuts de production.
Salon Ligna d’Hanovre: nouvelle perceuse
BORING SYSTEM EVOLUTION:
le premier pas dans le monde des machines
à contrôle numérique.
Profunda restructuración de la empresa
gracias a que se recibe un fuerte impulso
a la optimización de todos los procesos
productivos. Feria Ligna de Hanover: nuevo
taladro BORING SYSTEM EVOLUTION:
el primer paso en la dirección
de las maquinas con control numerico.
ANNIVERSARY
1963 - 2013
26
27