Scarica in Numero 8 - Perché nasce aljarida aljarida.it
Transcript
Scarica in Numero 8 - Perché nasce aljarida aljarida.it
الجريدةaljarida periodico gratuito indipendente itarabo مجلة مجانية مستقلة إيطالية عربية anno 2 السنة- settembre 2010 سبتمبر/ أيلول- numero 8 العدد La rivista di chi non ha una rivista مجلة للي ما عندهمش مجلة هل من الممكن التحاور من خالل الرسوم الهزلية؟ Dialogare coi fumetti? ذهاب فقط: تورينو- خريبكة Khouribga - Torino solo andata الجريدةaljarida في هدا العدد . مساء3 في تمام الساعة،) أيلول (سبتمبر19 األحد ً الدعوة عامة- ”سمبيونِه ِ “باركو Domenica 19 settembre, ore 15.00 Parco Sempione - Ingresso libero pag. 27 Altri appuntamenti a Milano Mercoledì, 29/9 palazzo Reale ore 21 Letture del poeta arabo Adonis 24-25/9: Clandestino day P.zza Senilunte, Milano + 25/9 ore 18 Concerto di Zuhdi Zanko Sabato 25/9: puliamo S.Siro con il mondo (info: [email protected]) نشاطات أخرى في ميالنو أمسية للشاعر العربي أدونيس 21:00 – 29/9/2010 األربعاء يوم المقيمون غير الشرعيين:24-25/9 زانكو- حفلة موسيقية لزهدي25/9 ميالنو- ساحة سيلينونفي لننظف سانسيرو والعالم (لمزيد من )[email protected] :التفاصيل 25/9/2010 السبت aljarida – settembre 2010 إيطاليا المدارس اإليطالية في القرن الحادي والعشرين- 5 زيارة جديدة للقذافي إلى روما- 5 نصف مليون يورو في البنوك اإليطالية: المهاجرون- 5 غداً سأتزوج- 6 ”لقاء مع “يحيى باالفيتشيني- 7 تناول األطعمة على مهل أيضاً في المغرب- 8 سلينونتيه ِ ساحة- 10 ميالنو والمدارس متعددة اإلثنيات- 12 متوسطيات ذهاب فقط: تورينو- خريبكة- 17 اإلسكندرية- 19 التنين والشرق األوسط- 20 كنزات ظافر- 21 حيث تتعايش األديان بسالم- 22 إعادة صياغة المدونة بالمغرب- 23 المرأة إمام- 23 ثقافة التصوير الفوتوغرافي في العالم العربي- 25 ألعاب خطرة- 25 مهرجان ميالنو السينمائي- 26 هل من الممكن التحاور من خالل الرسوم الهزلية؟- 28 إرشدات دروات تدريبية للمواطنين من أصول مهاجرة- 9 Naga الـ- 26 كيفية الحصول على الجنسية اإليطالية- 30 In questo numero Italia La scuola italiana del XXI secolo - 5 Nuova visita di Gheddafi a Roma - 5 Immigrati: 1 mln e mezzo nelle banche italiane - 5 Domani mi sposo - 6 Intervista a Yahya Pallavicini - 7 Mangiare piano anche in Marocco - 8 Piazza Selinunte - 10 Scuole multietniche a Milano - 12 Mediterranee Khouribga - Torino solo andata - 14 Alessandria d’Egitto - 18 Il dragone e i Paesi arabi - 20 Le maglie di Zafir - 21 Marocco: Dove le religioni convivono in pace - 22 La riforma della Modawana - 22 Donne imam - 23 Cultura L’espressione fotografica araba oggi - 24 Serious games - 25 Milano Film Festival - 27 Dialogare coi fumetti? - 28 Indicazioni Corsi di formazione per cittadini immigrati - 9 Il Naga - 26 Come ottenere la cittadinanza italiana - 30 n.8 مجلس التحرير خالد سليمان ماريو سيلّيتري إيليزا كوستانزو هبة الجياش إبرهيم الكيالني كاسينا ّ ماريو مارغريتا داميتّي ماركو مانيكو المدير المسؤول ماركو سيرجي ساهم في إصدلر هذا العدد غابرييلي ديل غراندي محمد نجيب سالم أومبيرتو كونترو لويجي فارّاوتو صورة الغالف باربارا فرانكولي Redazione Khaled Soliman Mario Sellitri Elisa Costanzo Hiba Jeaash Ibrahim Kilani Mario Cassina Margherita Dametti Marko Manico Direttore Marco Sergi Hanno collaborato Gabriele Del Grande Mohammed Naguib Salem Umberto Contro Luigi Farrauto Copertina Barbara Francoli Pubblicità إعالنات [email protected] Direzione إدارة [email protected] (+39) 3771722706 Registrazione تسجيل Tribunale di Milano محكمة ميالنو n. 701 del 27/11/2008 Stampa طباعة Art Real - il Guado, Corbetta Info للمعلومات [email protected] www .aljarida .it 3 اإلفتتاحيةEditoriale S'ha da fare!ال بد من بنائه Una città europea che non accoglie le richieste di una minoranza مدينة أوربية حيث ال تجاب طلبات األقليات 4 In occasione dell’Eid al-Fitr, con cui termina ufficialmente il mese del Ramadan (a proposito, ‘Eid Mubarak a tutti!) abbiamo assistito alla solita annosa questione della moschea a Milano. Il copione e’ lo stesso degli anni passati: lo scontro è aspro e l’amministrazione comunale pare essere arroccata sulle sue posizioni, timorosa di ledere gli interessi di questo o quel comitato di quartiere, posseduto dal timore che un luogo di culto per fedeli musulmani possa trasformare dei quartieri periferici in covi di terroristi. Concittadini: la moschea “s’ha da fare” e, dopo il pronunciamento positivo del Cardinale Tettamanzi, non possiamo che affermarlo ancora con piu’ forza. Milano viene spesso spacciata per la città piu’ europea d’Italia; è però una delle poche città europee di un certo rilievo a non voler accogliere le richieste di una numerosa minoranza, che – udite udite! – chiede un posto per pregare. A Parigi, Londra, Berlino, ma anche a Manchester, Monaco di Baviera, Vienna o Barcellona il problema non ce lo si pone: là una moschea esiste, e in alcuni casi (ad esempio nella capitale francese) è una vera e propria opera d’arte, che non stona nel paesaggio urbano e costituisce un punto di riferimento nella città. Non mancano nemmeno padiglioni di musei dedicati all’arte musulmana o veri e propri edifici adibiti a centri culturali. Invece a Milano il copione prevede gli immancabili colpi bassi della “mancata reciprocità” (“se vai nei Paesi arabi, non ci sono chiese”), del “tentativo di invasione” (“gli costruiamo la moschea, e poi cosa vorranno?”) e oltre, fino a suggerire che una moschea sia contro la religione cattolica. Nella maggior parte dei paesi musulmani, essere cristiani non è strano e le chiese cristiane non mancano. In Egitto, Siria, Libano, Giordania, Palestina o Bahrain le due fedi hanno sempre convissuto. In Marocco, paese d’origine di una cospicua percentuale degli immigrati in Italia, la liberta’ di culto e’ un diritto intoccabile da secoli. Noi speriamo che il problema venga risolto presto: una citta’ come Milano ha bisogno di una moschea non solo per rendere completo il processo di internazionalizzazione in corso in vista dell’EXPO, ma soprattutto perche’ pregare e’ un diritto, e farlo in un luogo di culto degno di questo nome dovrebbe essere naturale in una potenza industriale e culturale come l’Italia. والذي ينتهي به شهر رمضان- بمناسبة عيد الفطر كل عام وانتم: واستغل الفرصة هنا ألقول- ًّرسميا أال، شاركنا في طرح القضية السنوية المعتادة-بخير ." "المسجد في ميالنو،وهي عما َّ ًما قيل هذا العام في هذا الصدد لم يختلف كثيرا واإلدارة، الصدام شرس:قيل في السنوات الماضية متخوفةً من اإلضرار،المحلية تبدو ثابتةً على مواقفها يتملكها الخوف من،بمصالح لجنة الحي هذه أو تلك أن يُحَ ِّولَ مكانٌ يتعبد فيه المسلمون ضواحيَ األحياء .المختلفة إلى أوكار لإلرهابيين وبعد."! المسجد البد من إقامته:"أيها المواطنون هذا اإلعالن اإليجابي الذي جاء على لسان الكاردينال ال يسعنا سوى أن نكرر ما قاله مر ًة أخرى،"" ِت َتّامانتسي .وبقوةٍ أكبر في كثير من األحيان – بأنها أكثر المدن- ف ميالنو ُ ُوص َ ت اإليطالية التي تتسم بالطابع األوروبي؛ إال أنها تُعَ ُّد واحدة من المدن األوروبية القليلة التي ال ترغب في !تلبية مطالب أقلية متزايدة تواصل الطلب – اسمعوا .اسمعوا! – بتوفير مكان للصالة وأيضاً في مانشستر، وبرلين، ولندن،في باريس وفيينا أو برشلونة ال نجد،وميونيخ وموناكو ببافييرا وفي بعض، هناك توجد المساجد:تلك المشكلة )الحاالت (على سبيل المثال في العاصمة الفرنسية وال يشذ عن المشهد،ًال فنياً رائعا ً المسجد يُعَ ُّد عم بل ويُعَ ُّد عالمةً بارزة في المدينة يهتدي بها،الحضاري هناك أيضاً قاعات المتاحف المخصصة.ًالناس أحيانا ُ ًللفن اإلسالمي أو بعض المباني التي تُعَ ُّد مراكزاً ثقافية . ًحقيقية نجد أن التصريحات التي صدرت هذا،وعلى الجانب الآخر تمثل ضربات موجِ عَ ة، في هذا اإلطار،العام في ميالنو "إذا ذهبت: - لما يمكن أن نسميه غياب روح التبادل لن تجد الكنائس" أو ما يمكن أن،إلى البلدان العربية ، "سنبني لهم المسجد:نسميه أيضاً بـمحاولة الغزو إلى العديد من،"وبعد ذلك ما الذي سيرغبون فيه؟ حتى أن التصريحات وصلت.األمثلة على هذا السبيل .إلى حد اإلعالن بأن المسجد ضد الديانة الكاثوليكية في معظم الدول،أن تكون معتنقاً الديانة المسيحية بل إن الكنائس توجد،ً ال يُعَ ُّد أمراً غريبا،اإلسالمية ً ودائماً ما تعايشت الديانتان معا.بشكل ملحوظ ٍ ًأيضا .في مصر وسوريا ولبنان واألردن وفلسطين والبحرين والتي تعد البلد األصلي لنسبة كبيرة- وفي المغرب - حرية العبادة – منذ قرون- من المهاجرين في إيطاليا .تُعَ ُّد حقاًّ ال يمكن المساس به فمدينة كمدينة:ًنأمل أن تُحَ َّل هذه المسألة قريبا "ميالنو" تحتاج ألن يُقام بها مسجد ليس فقط من EXPO أجل إكمال عملية التدويل الجارية على شاكلة الـ ،حق ٌّ (المعرض الدولي)؛ ولكن أساساً ألن إقامة الصالة وال َتّعَ ُبّد في دار للعبادة جدير بهذا المسمى البد أن يكون من األمور الطبيعية في بلدٍ يمثل قوة صناعية .وثقافية كـإيطاليا 2010 سبتمبر/ أيلول- الجريدة Italia إيطاليا المدارس اإليطالية في القرن الحادي والعشرين Nuova visita di Gheddafi a Roma بلغ عدد التالميذ المسجلين في السنة األولى من المرحلة،2010/2011 خالل العام الدراسي ، أمر آخر جدير بالذكر. من هؤالء التالميذ هم أبناء لمواطنين أجانب11% ،ً ألفا590 االبتدائية وخاصة ألطفال ولدوا في إيطاليا من آباء وصلوا إلى إيطاليا،وهو الوجود المتزايد ألطفال مهاجرين أن يزداد عدد أبناء المهاجرين، ومن المنتظر خالل الخمس سنوات المقبلة.منذ سنوات قليلة في مدينة، واليوم. ليكون منهم واحدا من بين كل ستة طالب،ً طالبا100.000 في المدارس إلى . كل مولود من بين ثالثة مواليد هو ابن لوالدين مهاجرين،"كـ "تورينو يُقَ ال أن الطبقات في تراجع:المستقطع من المبالغ المخصصة للتعليم تؤثر على هذه الظاهرة حتى وإن كانت تلك،بالنسبة للبرامج التعليمية بسبب النقص اللغوي الذي يعيب بعض التالميذ من التالميذ ألبناء من70% . بالعيوب الجسمانية، في كثيرٍ من األحيان،العيوب اللغوية تختلط مولودون، في واقع األمر،آباء مهاجرين والذين يترددون على المدارس االبتدائية في إيطالية هم نظراً ألنه، وهم إيطاليون تماماً مثل زمالئهم في الفصل (هذا من الناحية الثقافية،في إيطاليا " ال يتم تقسيم الطالب إلى "إيطاليين" و"أجانب.)في كثيرٍ من الحاالت ال يتم االعتراف بالجنسية ولكن في كثيرٍ من األحيان يحدث ذلك بسبب حواجز أخرى يتم فرضها،بسبب الحواجز اللغوية . وأبناء الآخرين، أبناء اإليطاليين:ن ينتمون للطبقات العُ ليا من المجتمع ْ مِ َّم ، لهم الحق في االلتحاق بالمدارس اإليطالية،وإذا كان بعض الطالب الذين وصلوا حديثاً إلى إيطاليا معلمين لتقديم الدعم- حتى لو كان هذا يبطئ مسيرة العملية التعليمية نوعا ما- وأن يكون لهم تتمكن الهياكل التعليمية من توفير الحد األدنى الذي ال يمكن االستغناء، (الدعم؟!) فاليوم.لهم يجد المعلمون أنفسهم مضطرين أن يحضروا معهم، وفي بعض الحاالت،عنه من المعلمين ال تستطيع.من منازلهم أدوات الكتابة وكافة اللوازم التي يحتاجونها أثناء شرح الدروس للتالميذ والوضع لن يتغير،المدارس اإليطالية في حال من األحوال أن تقوم بدورها التربوي كما ينبغي .أن االستقطاعات من المبالغ المخصصة للعملية التعليمية مستمرة َّ طالما فينبغي عليها أن تعي أن مواطني اليوم قد يختلفون عن،إذا كانت إيطاليا ترغب في تعليم شبابها مواطني الغد Il giorno 29 Agosto, il leader libico Gheddafi ha visitato un'altra volta l'Italia, per celebrare il secondo anniversario del trattato di amicizia italo-libico. Durante la sua visita, tra incontri bilaterali con politici e uomini d'affari, come di consueto il leader ha tenuto una lezione sul Corano a 500 hostess che ha riscosso grande attenzione da parte dei media. Di nuovo, però, le due parti hanno evitato di mettere in agenda il "discorso migranti". La scuola italiana del XXI secolo كل من الطرفين وضع "مسألة المهاجرين" ضمن Nell’anno scolastico 2010/11 gli alunni iscritti alla prima elementare sono 590mila, di cui l’’11% saranno figli di stranieri. Un dato noto, quello di una presenza sempre maggiore di bambini immigrati o nati in Italia da genitori immigrati. Ci si aspettano, tra cinque anni, almeno 100.000 “figli dell’emigrazione” nelle scuole italiane, uno su sei. Oggi, in una città come Torino, su 3 neonati uno è figlio di immigrati. I tagli all’istruzione hanno un grave impatto su questo fenomeno: viene raccontato che le classi sono indietro con i programmi a causa delle carenze linguistiche di alcuni studenti, anche se queste vengono troppo spesso confuse con i tratti somatici. Il 70% degli alunni figli di immigrati che frequentano le scuole elementari italiane è infatti nato in Italia ed è italiano per lo meno tanto quanto i suoi compagni di classe almeno culturalmente, visto che in molti casi la cittadinanza non viene riconosciuta. La suddivisione tra alunni “italiani” e “stranieri” non avviene a causa di barriere linguistiche, ma spesso a causa di barriere imposte dall’alto: figli di ita- aljarida – settembre 2010 liani e figli degli altri. Se alcuni alunni sono appena arrivati in Italia hanno diritto a frequentare la scuola italiana e, se questo dovesse rallentare le lezioni, ad avere insegnanti di sostegno. Sostegno!? Le strutture riescono oggi ad avere il minimo indispensabile e in alcuni casi gli insegnanti si sono trovati a dover portare da casa cancelleria e attrezzature o a dover raccogliere i fondi tra i genitori. Le scuole italiane non riescono in alcun modo a svolgere appieno il proprio compito educativo e la situazione di certo non cambierà togliendo soldi all’istruzione. L’Italia deve educare i propri giovani e capire che, ovunque siano le radici del loro albero genealogico, sono la prima risorsa per il futuro del paese. trad. Mohammed Naguib Salem زيارة جديدة للقذافي إلى روما ،في التاسع والعشرين من آب (أغسطس) الماضي قام الزعيم الليبي معمر القذافي بزيارة إيطاليا مرة أخرى؛ وذلك لالحتفال بالذكرى السنوية الثانية وكما جرت.لمعاهدة الصداقة اإليطالية الليبية وأثناء لقاءه، أقام الزعيم الليبي خالل زيارته،العادة محاضرة،ببعض رجال السياسة ورجال األعمال األمر الذي لقي، ضيفة500 عن القرآن الكريم أمام تجنب، ومن جديد.اهتماماً كبيراً من وسائل اإلعالم .جدول أعمالهما Immigrati: un milione e mezzo di euro nelle banche italiane L’inclusione finanziaria è, forse, una leva dell’integrazione. Lo studio dell’ABI-CeSPI sulle banche e i nuovi cittadini italiani riporta che sette immigrati su dieci hanno un conto in banca. E la tendenza è in crescita. نصف مليون:المهاجرون يورو في البنوك اإليطالية ربما يكون اإلدراج المالي أحد النتائج المترتبة على (مركزABI-CeSPI الدراسة التي قام بها.االندماج الدراسات السياسية الدولية) على البنوك والمواطنين الجدد في إيطاليا تشير إلى أن سبعة ضمن كل عشرة وهذا االتجاه.مهاجرين لديهم حساباً في أحد البنوك في ازدياد مستمر محمد نجيب سالم:ترجمة 5 ًغدا سأتزوج Domani mi sposo Il matrimonio è diventato sempre più una tappa importante per l’integrazione degli immigrati in Italia. A confermare l’andamento ci sono i dati della ricerca sui matrimoni misti celebrati in Italia, pubblicata da MoneyGram attraverso il primo Osservatorio in materia. Sul totale di 250mila matrimoni annui le unioni miste sono circa 35mila e rappresentano il 14% dei matrimoni. Dal 1995 ad oggi le unioni miste sono triplicate, con una crescita del 9,5% all’anno. I dati dimostrano come le scelte degli italiani sono molto diversificate, in cui gli uomini scelgono prevalentemente - con il 59% dei casi - donne provenienti dall’Unione Europea oppure si sposano con donne del Sud America. Molto basse le unioni con donne dell’Africa Settentrionale (8%) e asiatiche (6%). Diverse le preferenze delle donne italiane che sposano molto più spesso uomini provenienti dal continente africano (40,7%), oppure sud americani (17,4%). Rimangono basse, anche per le donne, le percentuali di unioni con asiatici (4,7%). A livello complessivo i matrimoni misti più frequenti sono quelli in cui lo sposo è Italiano e la sposa straniera, circa 17 mila nell’anno, mentre i matrimoni misti in cui è la sposa ad essere italiana sono 6 mila. Cresce di importanza anche il fenomeno dei matrimoni misti in cui entrambi i coniugi sono di nazionalità non italiana e diversa tra di loro, che ammontano a circa 11 mila. La regione in cui il fenomeno dei matrimoni misti è più importante è l’ Emilia Romagna, i cui dati sono sopra la media nazionale con il 15% dei casi. Nella speciale classifica seguono la Lombardia con un 13,5%, mentre seguono con un 13,1% la Valle d’Aosta e la Liguria. Se da un lato aumenta la percentuale dei matrimoni tra coppie miste, dall’altro spetta loro anche il primato dei divorzi. Infatti la durata media di questi matrimoni è di solo 9 anni, a fronte dei 14 per i matrimoni in cui entrambi i coniugi sono italiani. أصبح الزواج على نحو هامة خطوة متزايد الندماج المهاجرين في إيطاليا والدليل على ذلك بيانات البحث الذي أجرته " على زواجMoney Gram" .األجانب من اإليطاليين تبلغ الزيجات المختلطة ألف زيجة أي ما35 حوالي ، من اإلجمالي%14 يعادل فالزيجات السنوية تصل منذ. ألف250 تقريباً إلى وحتى الآن عدد1995 عام إيطاليين ثالث بين الزيجات تضاعفت وأجانب مرات أي بنسبة قدرها . سنويا9.5% تظهر البيانات كيفية تنوع ،الخيارات عنداإليطاليين الرجال معظم حيث يختارون النساء األجانب أو من منطقة،) من الحاالت59%( من منطقة اإلتحاد االوربي من8%( القليل منهم يتزوج من أفريقيا.أمريكا الجنوبية النساء اإليطاليات، وعلى النقيض.)6%( الحاالت) أو من آسيا أو رجال،) من الحاالت40.7%( يفضلن الرجال من أفريقيا ) ولكن حتى بالنسبة لهن فإن17.4%( من أمريكا الجنوبية النسبة المئوية للزيجات من الدول الآسيوية تعد منخفضة .)4.7% ( الزيجات من األجانب األكثر شيوعاً هي زيجات الرجل اإليطالي في حين. ألف حالة سنويا17 حوالي،من المرأة األجنبية آالف حالة6 زيجات المرأة اإليطالية من الرجل األجنبي تبلغ تزداد أيضاً حاالت الزواج من أجانب مختلفي الجنسية.سنويا . ألف حالة11 والمقيمين في إيطاليا وتصل إلى يعطى الزواج من األجانب أهمية أكبر في مقاطعة إميليا من نسبة اإلجمالي العام في إيطاليا15% رومانا حيث نسبته La Sura di Maria: cosa l’ha spinta alla pubblicazione di un commentario di questa Sura del Corano? Abbiamo pubblicato questo libro grazie anche all’aiuto di Morcelliana, casa editrice sempre attenta a tutti gli argomenti della sfera filosofica e teologica. La Sura di Maria oltre a parlare appunto di Maria madre di Gesù, contiene narrazioni riguardanti diverse figure sacre presenti anche nei testi sacri ebraici e cristiani. Questi versi possono essere molto utili perché attraverso la figura di Maria è possibile un avvicinamento nei confronti dell’Islam, cercando così di arrivare ai contenuti della religione islamica nella sua autenticità. Spero, attraverso questo libro, di instaurare con i lettori un dialogo sullo spirito e sull’essenza della religiosità islamica, che può trovare uno dei suoi significati più profondi nel dialogo interreligioso e che ويليها مقاطعة لومباردية ثم,%13.5 حيث يكون مقاطعتي ليغوريا وفال دي أوستا الذين يكونا .13.1% ونجد أنه عند الزواج فإن يحدث يزداد ما باألجانب سرعان حيث،الطالق بينهما متوسط هذه الزيجات سنوات9 ليس سوى سنة لو كان14 مقابل .الزوجين إيطاليين trad. di Heba Jeaash 6 هبة الجياش:ترجمة 2010 سبتمبر/ أيلول- الجريدة Voci di mille colori: intervista a Yahya Pallavicini di Mario Cassina. trad. di Mohamed Naguib Salem imam italiano e presidente della COREIS لقاء مع "يحيى باالفيتشيني" اإلمام اإليطالي ورئيس الجالية اإلسالمية "كوريس" بقلم :ماريو كاسينا ترجمة :محمد نجيب سالم سورة مريم ،ما الذي دعاك لنشر تعليقا على هذه السورة من القرآن؟ نشرنا هذا الكتاب بمساعدة "مورشلليانا" ,دار الطباعة المهتمة بالموضوعات ذات الطابع الفلسفي والالهوتي .سورة مريم ،إضافة إلى أنها تتحدث عن مريم ,أم المسيح ،فإنها تحتوي على قصص خاصة بشخصيات مقدسة متعددة ذُ كرت أيضا بالنصوص المقدسة اليهودية والمسيحية .هذه الآيات ربما تكون مفيدة للغاية ألنه من خالل صورة السيدة مريم سيكون من الممكن االقتراب من اإلسالم ،سعياً للوصول إلى محتوى سليم للدين اإلسالمي .آمل -من خالل هذا الكتاب -أن نقيم مع القراء حوار قائم على روح وجوهر الدين اإلسالمي ،والذي يتحقق أحد أعمق معانيه من خالل حوار األديان والذي يستطيع أن يساهم في إثبات أن المسلم الحقيقي هو قبل كل شيء إنسان مؤمن ،وليس شخص يجد مشكلة في التكامل السياسي واالجتماعي ,وال بالصور النمطية المميزة أو الخاصة ,ليس شخصا "غريبا" ،ولكن مجرد مؤمن بالله الواحد ,له طقوسه ووجهة نظره التي ينبغي احترامها بالرغم من اختالفها ومن تشابه الهدف منها ,في محاولة منا إلزالة اللبس والغموض والذي كثيرا ما تروج له وسائل اإلعالم .وسنقدم هذا الكتاب في المساجد في إيطاليا خالل شهر رمضان المبارك,والذي يحتفل به عالميا منذ 14قرن. قرأت في العديد من الصحف القومية عن شهادة ت ُحلل المنتجات إيطالية الصنع ،أيمكنك أن تشرح لي ما هي هذه الشهادة؟ بدأ بالفعل في ميالنو أول مشروع تجريبي ,اتصلت بنا غرفة ميالنو التجارية لتسهيل تجارة المنتجات خاصة المنتجات الغذائية التي تتواءم مع التعاليم الواردة بالقرآن ,وذلك لتصديرها للعالم اإلسالمي. الحالل هو كل ما يسمح به ويستحق أن نوليه اهتمام خاص ونحرص فيه على عدم اختالطه بما هو حرام (محظور) .وهكذا بدأنا بدراسة األربع مدارس التشريعية باإلسالم وتتدرج كلمة "حالل" في مختلف البلدان التي تشكل جزءا من العالم اإلسالمي للوصول إلى مواصفات قياسية للمنتج. كيف تغيرت هجرة الفلسطينيين إلى أوروبا وخاصة إلى إيطاليا؟ فى السبعينيات كانت هجرة الفلسطينيين بغرض الدراسة :فى ذلك الوقت كان الكثير من الشباب األوروبى -ومنهم الشباب اإليطالى -يؤيد بقوة الفلسطينيين ،متيحين إليهم الفرصة سوا ًء إقتصادياً أو لوجستياً للتوافد على أوروبا إلثبات ذاتهم ،ال سيما في المجاالت التقنية والعلمية. الآن -وعلى العكس -ضعف هذا الدعم وأصبح أقل تنظيماً :عالوة على ذلك فإن الوضع في فلسطين 7 يزداد سوءاً ،وبالتالي فالكثير من الفلسطينيين يهاجرون لنفس األسباب التي تدفع غيرهم من األجانب لترك بلدانهم األصلية لبلوغ أوروبا مثل: الفقر ،والبحث عن وضع اقتصادي أكثر مالئمةً ،والهروب من أجواء الصراع. هذا هل بالصادرات؟ خاص فقط جاءت هذه الشهادة من أجل التصدير والبيع في الداخل أيضا .وبالنسبة للصادرات ستكون هناك قوانين أخرى، على سبيل المثال فحص السلطات المعنية في مختلف البلدان .وعن االستيراد ينبغي نشر الوعي بين كبار تجار التجزئة وسالسل توزيع المنتجات الحالل حتى تحتل هذه المنتجات الخاضعة لتلك الشهادة مكان مهم وواضح في محالت السوبر ماركت اإليطالية .هذا هو مسار جديد من أجل نشر الوعي الثقافي ،والمعلومات التجارية ونشر النضج. هل يمكنك أن تحدثنا عن العالقة بين اإلسالم والدولة اإليطالية؟ الجالية اإلسالمية "كوريس" تتكون من مواطنين إيطاليين ،هذه الميزة تجعل منا عناصر مميزة .علينا كمواطنين إيطاليين ورجال دين مسلمين أن نطالب بأن يكون لإلسالم نفس الحقوق التي تتمتع بها األديان األخرى .وهذا أمر ليس سهال دائما .نحن نحارب األحكام المسبقة والجهل ونرى أن التعميم يفقر إلى األمانة. può aiutare a mostrare che il fedele musulmano è prima di tutto un credente, non una persona con problemi di inserimento sociale o politico e non è l’oggetto di stereotipi, discriminazioni, privazioni o una persona “strana”, ma un credente nel Dio Unico che segue un rito, una prospettiva, che va rispettato nella sua differenza e di cui possono meravigliare le affinità, esaurendo il più possibile le confusioni e i fraintendimenti che spesso i media propagano. Presenteremo questo libro nelle moschee durante il Ramadan, vissuto internazionalmente da 14 secoli, in molte moschee d’Italia. Ho letto su molti quotidiani nazionali della nuova certificazione Halal per i prodotti ?made in Italy, mi può spiegare cos’è Proprio a Milano è iniziato il primo progetto pilota. La camera di commercio di Milano ci ha contattato per facilitare il commercio di prodotti, soprattutto alimentari, che rispondessero ai canoni dettati dal Corano, per l’export nel mondo Islamico. Halal è tutto ciò che è permesso e meritevole di una particolare attenzione onde evitare una contaminazione con tutto ciò che è haram (vietato). Così ci siamo messi a studiare le quattro diverse scuole giuridiche musulmane e le declinazioni della parola halal nei diversi paesi che fanno parte del mondo islamico per poi giungere così alla creazione di un disciplinare di produzione. ?E' rivolto solo all'export E’ nata per l’export ma ora anche per la vendita interna. Per l’export poi ci saranno altre regole, per esempio una contro verifica da parte delle autorità preposte nei vari paesi. D’altro canto per l’import bisognerebbe sensibilizzare negozianti e le catene della grossa distribuzione perchè i prodotti certificati halal abbiano una parte importante e ben visibile nei supermercati italiani. Questo è quindi un nuovo percorso di sensibilizzazione culturale, informazione commerciale e maturazione. Ci può parlare dei rapporti tra ?Islam e Stato italiano La Coreis è formata da cittadini italiani, questa nostra caratteristica ci fa degli interlocutori privilegiati. Dobbiamo da cittadini italiani e da religiosi musulmani far si che l’Islam abbia gli stessi diritti dei quali godono le altre religioni. Non è sempre facile. Stiamo lottando contro i pregiudizi e l’ignoranza e consideriamo disoneste le generalizzazioni. aljarida – settembre 2010 تناول األطعمة على مهل أيضاً في المغرب Forse non tutti sanno che Slow Food, celeberrima organizzazione paladina del mangiar sano e di qualità, ha al suo interno anche una branca onlus ossia la Fondazione Slow Food per la Biodiversità. Questa onlus è nata a Firenze nel 2003 con il contributo fondamentale della Regione Toscana. La Fondazione opera soprattutto nei paesi in via di sviluppo, grazie al supporto di istituzioni ma anche di aziende primarie. I suoi scopi primari sono difendere la biodiversità e promuovere un’agricoltura sostenibile, rispettosa dell’ambiente, dell’identità culturale dei popoli, della salute dei consumatori e del benessere animale. Le iniziative principali di Slow Food onlus per assolvere a questi compiti sono i presidi per tutelare gli agricoltori locali, l’Arca del Gusto in cui vengono catalogati tutti i prodotti agroalimentari di qualità a rischio di estinzione e i Mercati della Terra, con cui vengono messe in relazione reti contadine in giro per il mondo. Ultimamente la Fondazione è impegnata nel Progetto Marocco, volto a valorizzare e potenziare i risultati già ottenuti a supporto dell’imprenditoria femminile nelle province marocchine di Agadir, Taroudant, Chtouka e Tiznit, Regione di Souss Massa Draa, grazie al Presidio dell’olio di argan. In particolare il progetto ha come obiettivo il miglioramento qualitativo dell’olio, la sua promozione sul mercato locale e internazionale, la diffusione della conoscenza dei possibili utilizzi (tradizionali e innovativi) dell’olio di argan e infine lo sviluppo di esperienze di turismo sostenibile nei luoghi di produzione. Si sono svolte già due missioni, nel 8 Mangiar piano anche in Marocco novembre 2007 e nel febbraio 2008, per migliorare la produzione e conseguentemente la qualità dell’olio di argan marocchino, grazie all’intervento formativo sul luogo di esperti italiani. Per quanto riguarda la promozione invece è stato realizzato un ricettario illustrato di piatti della tradizione marocchina stampato in tre lingue: francese, inglese e italiano. Le ricette sono state raccolte tra le donne produttrici e gli chef Choumicha Chaffay, Gad Azran e Meryam Cherkaou. Il volume è stato presentato ufficialmente al pubblico martedì 26 febbraio 2008 a Torino, presso la sede di Eataly. La presentazione ha visto la partecipazione anche del Presidente della regione Piemonte Mercedes Bresso. La cuoca Choumicha Chaffay, arrivata in Italia per l’occasione, ha anche preparato un cous cous agrodolce condito con olio di argan, che è stato offerto in degustazione al pubblico. Per il futuro si sta valutando la possibilità di avviare servizi di agriturismo e accoglienza presso alcune cooperative, da affiancare alla produzione di olio di argan. الفرنسية واإلنجليزية:في ثالث لغات تم جمع تلك الوصفات بواسطة.واإليطالية النساء المنتجات والشيف "شوميكا والشيف،" والشيف "جاد أزران،"شافاي وقد تم تقديم الكتاب.""ميريام شيركاو 26 رسمياًّ للجمهور يوم الثالثاء الموافق ،" في "تورينو2008 شباط (فبراير) لعام " (إحدى المؤسساتEataly" لدى مقر وقد شهد عرض الكتاب مشاركة.)الغذائية رئيس إقليم "بييه مونتيه مرسيدس وقد قامت الطباخة "شوميكا."بريسو ُّ والتي وصلت إلى إيطاليا لهذه- "شافاي بإعداد طبقاً من الكسكسي- المناسبة والذي،بنكهة حامضية مع زيت األركان وبالنسبة.تم عرضه للجمهور لتذوقه ْظر في إمكانية إدخال َ ال يزال ُين،للمستقبل خدمات سياحة زيت األركان واستقبال لمساندة إنتاج،بعض الجمعيات التعاونية زيت األركان من المحتمل أال يكون الجميع على دراية بأن "سلو فود" وهي منظمة شهيرة داعِ مة لألطعمة الصحية ذات ً لديها فرع يُعَ ُّد مؤسسة،الجودة العالية وهو،اجتماعيةً ال تهدف للربح المادي .""مؤسسة سلو فود للتنوع البيولوجي "هذا الفرع تم تأسيسه في "فلورنسا بمساهمة أساسية من إقليم2003 عام بشكل ٍ تعمل المؤسسة.""توسكانا وذلك بفضل،رئيس في البلدان النامية .دعم المؤسسات والشركات الرائدة أهداف هذه المؤسسة هي الدفاع عن التنوع البيولوجي وتعزيز الزراعة وللهوية، صديقة للبيئة،المستدامة ، ولصحة المستهلكين،الثقافية للشعوب المبادرات الرئيسة التي.ولرعاية الحيوان قامت بها "مؤسسة سلو فود للتنوع البيولوجي" لتنفيذ هذه المهام هي من.ضمانات لحماية المزارعين المحليين :هذه المبادرات "أركا دِ لْ جوستو" (تعني مستودع الذائقة) وفيها يتم إدراج كافة المنتجات الغذائية ذات الجودة العالية ال َّ ِ و"إي مِ ركاتي د،والمهددة باالنقراض أسواق األرض) والتي تخلق:ت َِّرا" (تعني شبكة اتصال بين عدد كبير من الفالحين .والمزارعين في جميع أنحاء العالم المؤسسة ملتزمة،في الآونة األخيرة والذي يهدف إلى،بتنفيذ مشروع المغرب تقييم وتعزيز النتائج التي تم التوصل إليها بالفعل بفضل دعم صاحبات المشروعات ،"في محافظات المغرب كـ "أغادير "إقليم،" "تزنيت،""شتوكا،""تارودانت وذلك بفضل،"سوس ماسة درعة "مؤسسة "إلـ بريسيديو دِ لّوليو أجرانو وعلى نحو.)(حماية ودعم زيت األركان خاص يهدف المشروع إلى تحسين ،ًّ والترويج له محلياًّ ودوليا،نوعية الزيت ونشر معرفة االستخدامات الممكنة ،(التقليدية والمبتكرة) لزيت األركان وأخيراً تنمية السياحة المستدامة في تم بالفعل تنفيذ مهمتين.مواقع اإلنتاج 2007 في تشرين الثاني (نوفمبر) لعام لتحسين- 2008 وشباط (فبراير) لعام وبالتالي جودة زيت األركان،نوعية اإلنتاج وذلك بفضل التدخل التأهيلي،المغربي .الذي قام به خبراء إيطاليون فقد تم إعداد،وفيما يتعلق بالترويج مجموعة من الوصفات والتي تم وضعها على األطباق المغربية التقليدية وطبعها 2010 سبتمبر/ أيلول- الجريدة إتحاد الحرفيين Corsi di formazione per cittadini immigrati Per far fronte agli obblighi di legge previste dalle norme in materia di sicurezza e salute sul lavoro, l’Unione Artigiani organizza corsi di formazione in varie lingue (arabo, inglese, francese, e spagnolo) • Corso per Addetto Primo Soccorso • Corso per Addetto alle Emergenze a basso rischio • Corso per Responsabile del Servizio di Prevenzione e di Protezione Credito per le imprese artigiane Finanziamenti per avviare nuove aziende e sostenere gli investimenti di quelle già in attività. Garanzie con copertura fino all’80% per agevolare le richieste di credito presso le banche. Contattare la Cooperativa dell’Unione Artigiani N° verde 800.132371 aljarida – settembre 2010 • Corso per Responsabile Montaggio/Smontaggio Ponteggi • Corso per Rappresentante della Sicurezza dei Lavoratori I corsi sono serali si terranno a Milano, presso il Centro Formazione Professionale dell’Unione Artigiani (via Antonini 26 – MILANO. Per iscrizioni e informazioni contattare il numero telefonico 02.8375941 e.mail: [email protected] قروض ائتمانية لمشروعات األعمال الحرفية تمويل لتأسيس شركات جديدة ولدعم استثمارات ضمانات.الشركات األخرى القائمة بالفعل لتسهيل طلبات80% بتغطية تصل نسبتها إلى .الحصول على قروض ائتمانية من البنوك يمكنكم االتصال بالشركة التعاونية التحاد الحرفيين 800.132371 الرقم الساخن دروات تدريبية للمواطنين من أصول مهاجرة للتعامل مع تطبيق القوانين المنصوص عليها والمعايير المتعلقة بسالمة العمال ينظم اتحاد الحرفيين،وصحتهم في العمل دورات تدريبية وبلغات عدة مثل العربية .واإلنجليزية والفرنسية واإلسبانية :تشمل هذه الدورات التدريبية على •دورة موظف مساعد في .اإلسعافات األولية •دورة موظف مساعد في .الطوارئ والمخاطر الطفيفة .•دورة مسؤول وقاية عامة •دورة مسؤول تركيب .وتفكيك سقاالت بناء .•دورة مندوب عن سالمة العمال في مدينة،كافة الدروس ليلية مركز التأهيل المهني،ميالنو التابع إلى اتحاد الحرفيين via Antonini 26 – MILANO لمزيد من المعلومات يرجى االتصال برقم أو على البريد،02.8375941 :الهاتف :اإللكتروني [email protected] 9 ميالنو Milano Milano: piazza Selinunte, una piazza in festa Immaginiamo, e non è difficile farlo, una serie di isolati uno di fianco all’altro, con case popolari costruite tra gli anni ’30 e gli anni ’50 a formare un quadrilatero, con una grande piazza al centro. Questo è il quartiere “San Siro”, e la piazza si chiama piazza Selinunte. Siamo nella zona nordovest di Milano, a poche decine di metri dai quartieri “in” della Fiera e dello stadio. Se ci addentriamo in queste strade, ci troviamo a vivere un’esperienza per molti versi sicuramente nuova. Costituito da una serie di edifici di proprietà dell’ALER (Azienda Lombarda per l’ Edilizia Residenziale), questo è il più vasto quartiere popolare di Milano. Le vie che attraversano il “quadrilatero” sono spaziose e alberate, il traffico è pochissimo. Gli abitanti appartengono a tutte le nazionalità e a tutte le età, ma una buona maggioranza è costituita da cittadini Egiziani provenienti quasi completamente dalla regione di El Sharkiya (regione agricola ad una cinquantina di chilometri dal Cairo), dai villaggi di Dakhmasha e Mit Suheill; ci sono famiglie con figli piccoli o già grandicelli, e tanti giovani lavoratori. La piazza, cuore del quartiere, è sempre stata il punto di riferimento per tutti, e ora che il Comune di Milano l’ha risistemata ce la si può godere appieno. Il grande marciapiede che fa da corona al piazzale, con le sue panchine, è frequentato da ragazzi che si siedono alla fine di una giornata di lavoro o si scambiano qualche aneddoto sulla giornata appena trascorsa mentre aspettano l’amico di turno, magari entrato per fare la spesa in uno dei vari negozi che si affacciano su Piazza Selinunte. Il centro del piazzale, molto esteso, è stato suddiviso tra campo da basket, campo da calcetto, giochi per bambini e area-gioco per cani. Soprattutto nel tardo pomeriggio tutti i campi sono frequentatissimi; i bambini giocano sotto lo sguardo delle mamme, che, nel frattempo, chiacchierano tra loro; 10 gli adolescenti arabi, italiani e latinoamericani si cimentano in partite a basket o a calcio, e le signore un po’attempate chiacchierano sulle panchine. Se poi facciamo passare qualche ora, dopo il tramonto, in un’atmosfera silenziosa, si vedono solo piccoli gruppetti di giovani che chiacchierano sulle panchine facendosi immortalare a turno, in fotografie, che, chissà, serviranno per fare tanti “Quiz in un click” nei propri Paesi di origine! Giocare, chiacchierare, fotografarsi in una piazza con serenità dopo aver svolto il proprio compito nella vita quotidiana, chi studiando, chi in casa, chi costruendo un muro, chi preparando impasti per la pizza, vuole dire saper celebrare la vita. Non se ne parla forse tanto. Ma anche questa, che tanto ci piace, è Milano. Umberto Contro Trad: M. N. Salem ”سلينونتيه ِ “ساحة:ميالنو ًتشهد احتفاال سالم. ن. ترجمة< م، أومبيرتو كونترو:بقلم لنتخيل – وليس من الصعب التخيل – مجموعة من المباني المتجاورة ش ِيّدَ ت بين ُ مع المنازل الشعبية التي،التي تحيط بها شوارع المدينة مع ساحة، والتي تمثل إطاراً بأربعة أركان،الثالثينيات والخمسينيات والساحة تسمى «ساحة،» هذا هو نبض «سان سيرو.كبيرة في الوسط .»سلينونتيه ِ على بُعد عشرات األمتار من األحياء،نحن في منطقة شمال غرب ميالنو ، إذا دخلنا في هذه الشوارع.الداخلية للمعرض الدولي والملعب الكبير .بالتأكيد سنجد أنفسنا نعيش تجربة جديدة والذي يتكون من سلسلة من المباني،هذا هو أكبر حي شعبي في ميالنو .) (شركة لومباردا للمشروعات اإلسكانيةALER التي تملكها واالزدحام،الشوارع التي تمتد داخل هذا اإلطار فسيحة ومليئة باألشجار .المروري ضئيل للغاية ولكن الغالبية،سكان هذه المنطقة ينتمون إلى جميع الجنسيات واألعمار من محافظة- ًتتشكل من مواطنين مصريين ينحدرون – كلهم تقريبا ،) كم من القاهرة50 الشرقية (محافظة الزراعية تقع على بُعد حوالي وقرى «داخماشها» و»ميت سهيل»؛ وهناك وكثير من العمال،أسر بأطفال صغار أو كبار .الشباب كان دائماً نقطة اهتداء- قلب الحي- الساحة ولكن الآن – وبعد أن قامت بلدية،الجميع – ميالنو بإعادة تنسيقها بشكل جيد للغاية .يمكن التمتع بها بشكل كامل ، مع مقاعد كثيرة،رصيف كبير يتوج الساحة يسير عليه فتيان ويجلسون بعد نهاية يوم عمل أو يتبادلون الحكايات عن اليوم الفائت والذي ربما،بينما ينتظرون صديقاُ آخر لهم يدخل للتسوق في واحدة من تلك المحال .»سلينونتيه ِ التجارية التي تواجه «ساحة – منتصف الساحة – وهي منطقة رحبة للغاية وملعب،تم تقسيمها بين ملعب لكرة السلة ومنطقة، ومالعب لألطفال،لكرة القدم .ألعاب مخصصة للكالب يلعب: نجد كل أرجاء الساحة تعج بالناس،في فترة ما بعد الظهيرة خاصة في هذه األثناء – يتبادلن أطراف- اللواتي،األطفال تحت أنظار األمهات العرب- الحديث مع بعضهن البعض؛ في حين يتنافس المراهقون ، في ألعاب كرة السلة أو كرة القدم- واإليطاليون واألمريكيون الالتينيون .سنات يتبادلن أطراف الحديث على المقاعد ِ الم ُ والسيدات ال – بعد وقت الغروب – في جوٍ يسوده ً وإذا جعلنا الساعات ت َُم ُّر قلي يمكننا فقط رؤية مجموعات صغيرة من الشبان يتبادلون،السكون مُ خَ ِلّدين تلك اللحظات من خالل التقاط،أطراف الحديث على المقاعد والتي ربما ستكون بمثابة «اختبار بنقرة» في بلدانهم،صور فوتوغرافية ً من يلتقط صوراً فوتوغرافية، من يدردش،األصلية! هناك من يلعب في إحدى الساحات في جوٍ من الصفاء بعد االنتهاء من مهمته في الحياة ومن يبني، ومن ينهي مهمته داخل المنزل، هناك من يدرس.اليومية ومن ي ُِعد العجين للبيتزا؛ كل هذا يعني معرفة كيفية االحتفال،ًجدارا ولكن هذه – والتي تعجبنا.ً ال يتكلمون كثيرا- وإن كانوا – ربما.بالحياة . هي ميالنو- ًكثيرا 2010 سبتمبر/ أيلول- الجريدة aljarida – settembre 2010 11 Scuole multietniche a Milano ميالنو والمدارس متعددة اإلثنيات Milano è una città multiculturale per definizione. Acco- وهى تضم فى الواقع العديد من الجاليات األجنبية،ميالنو هي مدينة متعددة الثقافات بطبيعتها glie infatti numerose comunità straniere, anche di diffe- وبالرغم من كونهم. أغلبهم من أمريكا الجنوبية وآسيا وشمال أفريقيا:باختالف معتقداتهم الدينية rente credo religioso. Spesso però Sudamericani, Asiatici والمثال الجلي.فكل يعيش فى عالمه الخاص ٌّ .يعيشون في نفس المدينة إال أنهم غير منسجمين e Nordafricani, pur convivendo nella stessa città, non di وكل مدرسة أو، ففي ميالنو يوجد العديد من المدارس والمعاهد.على ذلك هو تنوع المدارس vidono gli stessi spazi. Ognuno vive in un mondo diverso. على الرغم من عدم شهرتها لكنك تكتشف بعضها بمجرد تجولك،معهد يضم عرق أو دين معين E l’esempio lampante è quello delle differenti scuole. A Mi، نستعرض بعض منهم الآن ونبدأ بالمدرسة العليا للجالية اليهودية في ميالنو.في المدينة lano infatti coesistono differenti scuole ed istituti, ognu- معظم أسر األوالد الذين يلتحقون بالمدرسة جاءوا من وسط أوروبا خالل.)بشارع (سالي ماير no per una particolare etnia o confessione religiosa. Non وشيئا فشيئا زادت موجات المهاجرين وبخاصة القادمين من مصر.وبعد الحرب العالمية الثانية sono molto conosciute ma basterebbe farsi una passeg وقد منحت أيضا بلدية ميالنو وسام الشرف لتلك المدرسة الواقعة في شارع (سالي.وليبيا ولبنان giata per scovarne qualcuna. Tratteremo di alcune di esse. .ماير) لحرصها عى التكامل والحوار بين الثقافات المختلفة Iniziamo dalla maggiore scuola della comunità ebraica di وفي شارع (فينتورا) نجد على العكس أحد المدارس االسالمية التى أثارت في السنوات األخيرة Milano, in via Sally Mayer. La mag المدرسة.جدال كبيرا بسبب اإلغالق المفاجئ من قبل السلطات gior parte delle famiglie di questi ra، المصرية تحمل اسم نجيب محفوظ الحائز على جائزة نوبل- اإليطالية La scuola egiziana "Naguib Mahfouz" gazzi che frequentano la scuola sono di via Ventura ha 200 iscritti di cui بعد أن اتضح أنها تتوافق مع2006 أكتوبر9 وقد أعيد فتحها منذ arrivate dalla Mitteleuropa durante il 90% di origine egiziana ma anche ً طالب وعشرين معلما100 وفي المدرسة يوجد حوالي.كافة القوانين e dopo la Seconda Guerra Mondiale. figli di coppie miste. La scuola è una .نصفهم من اإليطاليين E poi via via con successive ondate di realtà privata, finanziata dal Governo ومن المثير لالهتمام بالتأكيد المدرسة اليابانية والتى تعد على نفس migrazione, provenienti in prevalen- egiziano, del quale rispetta anche i هنا يعيش األطفال في المدارس اليابانية كما.درجة المدرسة اليهودية za da Egitto, Libia e Libano. Gli ultimi programmi educativi ministeriali. ال.المتَكَ َلّمَ ة ُ لو كانوا بالضبط في طوكيو أو كيوتو بما في ذلك اللغة arrivati sono gli Ebrei persiani che Il corpo insegnanti è di origine يندمجون في الواقع االجتماعي ألنهم مقتنعين أن ميالنو ليست سوى partirono in seguito alla rivoluzione italiana e egiziana. . رجال األعمال، وفي المستقبل سيتبعون خطى آبائهم.مرحلة انتقالية islamica di Khomeini. Qui il multiيصممون على عدم تصنيفهم كمهاجرين النهم ال يبحثون عن عمل وإنما culturalismo si respira per via delle وجه أخرى من هذا العالم نجده.يقدمون هم فرص العمل للآخرين "المدرسة المصرية " نجيب محفوظ differenti etnie presenti. Il Comune بالتأكيد فى شارع (باولو ساربي) وبكل المنطقة المحيطة حيث تتخذ ، مسجل200 في شارع فينتورا لديهم di Milano ha anche assegnato alla .جميع المحالت التجارية أسماء صينية منهم من المصريين و بعص من90٪ Sally Mayer la menzione d’onore per على فهى )فينيتسيا (بورتا أما .ذلك ِب بالفعل الكثير عن َ وقد قيل وكُ ت هي مدرسة.ذوب األصل المختلط l’integrazione e il dialogo tra culture .وأثيوبيا إريتريا ومن أفريقيا شرق من سكانها معظم منطقة العكس خاصة ممولة من الحكومة المصرية diverse. I giovani sono comunque فى الكثيرون يعيش األمتار من القليل بعد وعلى ميالنو في هنا الآن .وتتبع مناهج وزارت التعليم المصرية . إننا المدزسون هم مصريون و إيطاليون.انقسام ناتج عن التنافس والذى أدى إلى حرب دموية داخل الوطن quasi tutti italiani e la scuola è parificata e legalmente riconosciuta. Altro وأن يتخلوا،نطمح فى المسقبل أن تندمج هذه الجاليات بشكل أكبر caso interessante è certamente quel! فالغيتوتات ال تروق لنا على اإلطالق."عن "مناطق النفوذ lo della scuola giapponese, proprio di fronte alla scuola ebraica. Qui i bimbi giapponesi vivono la scuola come se si trovassero esattamente a Tokyo o a Kyoto, lingua compresa. Non si inseriscono nella realtà sociale perché sono consci che Milano è una tappa solo di passaggio. In futuro seguiranno le peregrinazioni dei genitori, uomini d’affari. Ci tengono a definirsi non immigrati perché non cercano lavoro ma lo offrono. Altro spaccato di mondo a parte è certamente via Paolo Sarpi e tutta la zona limitrofa, dove i negozi hanno scritte esclusivamente in Hanzi cinesi. Ma già tanto è stato detto e scritto a tal proposito. Porta Venezia è invece la zona abitata in prevalenza da persone provenienti dall’Africa dell’est, eritrei ed etiopi quindi. Divisi da una rivalità sfociata in una guerra sanguinosa in patria, qui a Milano vivono a pochi metri di distanza. È auspicabile per il futuro che tali comunità si mescolino sempre di più e abbandonino così le proprie “zone di influenza”. I ghetti a noi non piacciono proprio! trad. Mohammed Naguib Salem محمد نجيب سالم: ترجمة- مارينا فوسن:بقلم 12 2010 سبتمبر/ أيلول- الجريدة مكتب محاسبة STUDIO COMMERCIALISTA الدكتورة ماغاراتشيDott. O. Magaraci 02.66806856 هاتف-ميالنو124 شارع تزارا بريد إليكتروني موقع إنترنت حيث يقدم معلومات،يهتم املكتب باالستشارات القانونية حول تأسيس مؤسسات أو شركات عن اإلجراءات القانونية الالزمة وكيفية تسهيلها عند الغرف التجارية احمللية ومكاتب التسجيل كما يقدم معلومات عن الواجبات املتعلقة على الشركة أو املؤسسة،القانوني في املدينة التابعة لها إعداد املعلومات واجلداول احلسابية،ً وأيضا.من حيث كيفية دفع الرسوم والضرائب وما إلى ذلك .لألفراد والشركات وكيفية تقدميها استشارات قانونية لألجانب بخصوص. وهو شهري عادة،إعداد وكيفية دفع الضمان االجتماعي جتديد رخص اإلقامة واإلقامة الدائمة والضمان الصحي ولم الشمل العائلي وكل ما يتعلق بالواجبات .واحلقوق للمواطن األجنبي ضمن القوانني اإليطالية .كما ويقدم اإلرشادات الالزمة إلدارة جيدة للشركات وبدون أضرار إن العمل االستشاري له أهمية كبيرة في تعريف املواطن األجنبي على كيفية التصرف ضمن ضوابط .قانونية لتالفي األخطاء التي ميكن أن حتدث بسبب عدم معرفة الصيغ القانونية املتعلقة بها Viale Zara 124, Milano - tel. 02.66806856 [email protected] www.studiomagaraci.com Lo Studio si occupa di: Consulenza per avvio attività imprenditoriali (apertura partita iva, pratiche Camere di Commercio, Inps, Inail, Comune, ASL ecc…) Elaborazioni contabili ditte individuali e società - Elaborazione buste paga - Consulenza agli stranieri per rinnovi permessi/carte di soggiorno, ricongiungimenti familiari, flussi d’ingresso e pratiche correlate Elaborazione Dichiarazioni fiscali Modelli Unico e Modelli 730. GESTIRE UN’AZIENDA SENZA RISCHI al fine di rendere più chiari e trasparenti gli adempimenti , lo Studio offre degli incontri, previo appuntamento, a titolo gratuito, dove il commercialista potrà consigliarvi al meglio. Sportello unico per la creazione d’impresa Il CRI di Tadla Azilal ha per obiettivo la facilitazione delle pratiche di creazione d’impresa. I futuri investitori, nazionali o esteri, possono rivolgersi al CRI per le pratiche amministrative necessaire. Lo sportello dà il suo appoggio allo sviluppo imprenditoriale, aiutando gli investitori utenti del CRI a completare le procedure legali per aprire un’attività commerciale, indipendentemente dalla loro forma giuridica. Sportello di assistenza agli investitori Fornisce agli utenti le informazioni richieste per i propri investimenti. A seconda dei progetti e dei bisogni, può creare contatti e contribuire alla ricerca dei terreni e/o magazzini, preparando nel minor tempo possibile i contratti amministrativi necessari per iniziare la propria attività. Promozione economica Il CRI, in quanto organo di sviluppo economico per rivitalizzare la regione di Tadla Azilal, fornisce informazioni di base sulla situazione economica della zona e si occupa della raccolta e della diffusione dei dati chiave dell’economia regionale. Contatti - من أجل التواصل معنا +212 )0(5 23482072 :عبر الهاتف +212 )0(5 23482313 :عبر الفاكس [email protected] عبر البريد اإللكتروني www.tadla-azilal.ma شبّاك للمساعدة على إحداث المقاولة يساعد مستخدَ مو،في شبّاك المساعدة على إحداث المقاولة المركز الجهوي لالستثمار المستثمرَ على استكمال اإلجراءات عند المرور. أياً كان شكلها القانوني،القانونية إلحداث مقاولته يمكن أن ال يتعدى أجل إحداث،بالمركز الجهوي لالستثمار . ساعة48 المقاولة شبّاك مساعدة المستثمرين يقدّ م مستخدَ مو شبّاك المساعدة في االستثمار المعلومة التي يُجْ رون، وتبعاً للمشاريع والحاجيات.يطلبها المستثمر عن الجهة أو/أو مستودع و/ ويساعدون في العثور على أرض و،االتصاالت ويعدّ ون في أقرب االجال العقود اإلدارية المطلوبة النطالق،محل .نشاطه اإلنعاش االقتصادي باعتبار المركز الجهوي لالستثمار جهازاً إلنعاش التنمية االقتصادية فهو يوفر المعلومات األساسية حول الوضعية،بجهة تادلة أزيالل وينشر ويوزّع مطبوعات اإلنعاش،االقتصادية بالجهة Khouribga - Torino solo andata di Gabriele Del Grande fortresseurope blogspot.com Khouribga è una città emigrata. Una macchina su due è targata Torino. Nei suq tra i banchetti di Dolce & Gabbana, Nike e Versace made in China, impazzano vocabolari e grammatiche per l’italiano. Qualche chilometro fuori dal centro crescono quartieri fantasma di villini pagati in euro e abitati tre settimane l’anno d’estate. Sì perché ogni agosto ritorna chi c’è l’ha fatta. Emigrare è uno status. Chi riesce a partire guadagna rispetto. La destinazione è una sola, l’Italia, soprattutto Torino e il Piemonte. Dalla città dei fosfati e dalle sue campagne sono partiti non pochi degli 8.146 marocchini sbarcati in Sicilia nel 2006, più di un terzo dei 22.016 giovani arrivati via mare in Italia in tutto l’anno. I loro racconti al ritorno alimentano un immaginario già viziato da anni di studi eurocentrici, pellicole americane, telefilm italiani e francesi sui canali satellitari, pubblicità, campionati di calcio, ore e ore su internet nei cyber café sempre affollati a ogni crocicchio della città. Tutti i più giovani hanno amici della riva nord del Mediterraneo con cui chattare su Skype o su Messenger. Bisogna partire. In fondo è molto più reale la schermata di un pc o il video clip dell’ultimo tormentone hip hop che gli asini fuori o gli strilli del muezzin dagli altoparlanti appesi ai muri delle moschee. Nessuno più vuole tirare ogni mattina carretti carichi di arance per le spremute, o mucchi di panni e vestiti cinesi per il mercato. Sui marciapiedi siede una generazione sconfitta. Sugli sgabelli tra spazzole, lucidi e sigarette, giovani e vecchi aspettano dietro ogni angolo scarpe da lustrare per pochi centesimi. E in piazza al mattino, mentre gli 14 spazzini scopano le vie del mercato, seduti una fila di uomini e secchielli aspettano che qualcuno abbia bisogno di un muratore, un idraulico o un imbianchino per una giornata. Qui ufficialmente la disoccupazione non esiste. Sulla carta d’identità alla voce professione in questi casi si scrive «alla giornata». Siamo in pieno ramadan, tutta la vita della città è spostata in avanti di qualche ora. Al mattino fino alle 11,00 non si trova niente di aperto. Per strada c’è silenzio, fa caldo. È verso le quattro del pomeriggio che la gente inizia a raccogliersi intorno alle panetterie e ai mercati, mentre dalle case sale il profumo dei dolci e delle zuppe del futur, la merenda dopo il tramonto che rompe il digiuno dall’alba del mese santo dell’Islam. Per strada iniziano a bollire le teiere. L’odore di menta si mischia alla puzza degli scarichi dei vecchi diesel che appestano l’aria ogni volta che passano. Poco lontano qualcuno ha acceso un fuoco per bruciare le sterpaglie dietro casa. Intanto dalle bancarelle di musica al suq canta la voce di Khaled, ‘Aisha, mentre a pochi metri un vecchio straccione coperto di rughe piange in un altoparlante versetti coranici mandati a memoria, provando a coprire il rumore assordante di motorini smarmittati e scooter truccati che si lanciano a colpi di clacson nel formicaio di gente. Dopo poche ore, appena finito il futur, verso le otto, il centro di Khouribga è di nuovo in ebollizione. L’Olympique oggi ha battuto in casa il Far, la squadra di calcio delle forze armate, e mantiene salda la prima posizione in campionato. Un corteo di tifosi bianco verdi e tamburi ha da poco riempito di cori la città. I caffè sono pieni di gente. Nelle strette stradine del suq i macellai strillano le offerte speciali del macinato, che si può comodamente preparare alla griglia per un kafta nel banco vicino, sotto lo sguardo bonario dell’onnipresente Mohamed VI, il giovane re del Marocco, la cui fotografia pende dai muri di tutti i locali pubblici. «Italiano? Come stai? Totti». Tutti sanno qualche parola in italiano e un ragazzo sui dieci ha una felpa degli azzurri campioni del mondo. In piazza sono arrivati gli incantatori di serpenti e i vecchi si sfidano a spingere sul binario di un piano inclinato un blocco di ferro per colpire il petardo in cima alla vecchia giostra. Poco lontano, nei giardinetti dietro il quartiere francese Village, i più giovani suonano la chitarra cantando i Nirvana mentre i bambini giocano a nascondersi nei vagoni dei treni merci fermi in stazione in partenza con il carico di fosfato verso Casablanca. Improvvisamente la voce di Toto Cutugno esce dallo stereo di un banchetto di chiocciole bollite. «Lasciatemi cantare, con la chitarra in mano. Lasciatemi cantare una canzone piano piano». Discrete, le puttane impellicciate sui tacchi degli stivali a punta, jeans, mascara e rossetto, si muovono verso i locali del caffè Ranyasin, accanto al centro commerciale. Qui finalmente incontro Paco Belgacem. Lavora con l’associazione Amis et famil- 2010 سبتمبر/ أيلول- الجريدة mediterranee متوسطيات les des victimes de l’immigration clandestine (Afvic) e ha curato un dossier sulle vittime del naufragio di Lampedusa del 19 agosto 2007. Ordiniamo un qahwa, caffè. Mi spiega come funziona la catena dei passeurs, ovvero come comprare il biglietto Khouribga-Lampedusa solo andata. Al livello più basso lavorano i recruteurs, i reclutatori. Sono marocchini residenti nelle città dei candidati all’emigrazione clandestina. Si occupano di vendere i contatti in Libia a chi vuole partire. Il cliente ottimale è una persona poco istruita, un po’ ingenua e ovviamente in grado di pagare. Gente così è più facilmente ricattabile, vive fuori dallo stato di diritto, non denuncerà mai nessuno qualunque cosa succeda. Al contrario, se tutto va bene le famiglie offrono riconoscenza al benefattore, al punto che alcuni passeurs oggi hanno fatto carriera politica. Uno fra tutti, il sindaco di Fuqara’, un villaggio alle porte di Khouribga, eletto con i voti delle famiglie dei ragazzi che ha aiutato a partire per l’Italia. Tuttavia questo passaggio non è obbligato. In Libia i marocchini possono entrare legalmente, senza bisogno di un visto, con qualsiasi volo Casablanca-Tripoli. Basta avere un passaporto valido. Molti quindi, fondamentalmente i più istruiti, in Libia ci arrivano da soli e i numeri di telefono dei passeurs se li fanno dare dagli amici o dai parenti che il aljarida – settembre 2010 viaggio lo hanno già fatto. Una volta a Tripoli i passeurs contattati, di solito libici, portano i candidati alla traversata verso Zuwarah, una città al confine con la Tunisia, lungo le cui coste si imbarcano per la Sicilia nel giro di qualche giorno. Si paga in anticipo, in dollari o in euro, contanti. I candidati sono ospitati da un albergatore della rete, a volte in una pensione, a volte nascosti in grandi ville, a volte ammucchiati in baracche nelle brulle campagne o in piccole case di periferia. Polizia e passeurs formano un’unica società. Di solito l’organizzazione acquista la protezione delle forze dell’ordine e contratta modi e tempi delle retate necessarie a salvaguardare l’immagine dei gendarmi. A ogni modo, anche gli arresti dei candidati fanno bene alle casse della società. I passeurs hanno già riscosso i loro biglietti, non più rimborsabili e validi per una sola corsa. La polizia può ingrassare sulle tangenti che i detenuti saranno disposti a pagare, in contanti o tramite un comodo Western Union, per farsi aprire le celle. Quando è pronta la nave, comprata al ribasso o rubata, il capo ordina la partenza e trasporta nella notte i passeggeri in riva al mare, lontano da sguardi indiscreti e al riparo dalla polizia, eccetto nei casi in cui quest’ultima non sia già stata comprata. Un’altra persona si occupa di guidare l’imbar- cazione. Anche se ultimamente, a dire il vero, sempre più raramente siede un uomo della rete al timone. Il biglietto può costare fino a 3.000 euro ma può anche essere gratuito. Tutto dipende dalle conoscenze e dalle circostanze. A partire sono soprattutto giovani e giovanissimi, ultimamente anche ragazze e bambini molto piccoli. Dal Marocco si parte dalle case dei contadini come da quelle delle “buone famiglie”. In cerca di un lavoro o lungo la scia di un miraggio che ha preso forma dai telefilm e dai racconti di chi torna. Perché clandestini è presto detto. Avere un visto turistico da questi parti è praticamente impossibile. Entrare per motivi di lavoro pure, perché nessuno assumerà mai uno straniero che nemmeno conosce. 15 fortresseurope.blogspot.com Giorno per giorno, da anni, il mare di mezzo è divenuto una grande fossa comune, nell'indifferenza delle due sponde del mare di mezzo. Dal 1988 almeno 15.566 giovani viaggiatori sono morti tentando di espugnare la fortezza Europa . ،يوما بعد يوم ،ومنذ سنوات أصبح البحر األبيض المتوسط مقبرة مع.جماعية كبيرة عدم االهتمام من قبل ضفتي منذ عام.المتوسط ما ال يقل عن1988 من الشباب15.566 المسافرين ماتوا وهم يحاولون دخول قلعة أوروبا 16 2010 سبتمبر/ أيلول- الجريدة خريبكة -تورينو: ذهاب فقط جابريل ديل غرانري fortresseurope blogspot.com تعد خريبكة مدينة مغتربين .حتّى أنّك تجد من ُّ بين كل سيارتين سيارة بلوحة أرقام مدينة تورينو اإليطاليّة .تطغى في األسواق ،خاصة بين باعة ماركات دولشيه وغابانا ،نايك و فرساتشي الموسومة بعبارة الصين ،عبارات و ألفاظ اللّغة اإليطاليّة. ّ صنع في أما على بعد بضع كيلومترات خارج مركز المدينة، فتنمو أحياء تتكوّ ن من منازل حديثة دُ فعت تكاليفها السنة ،من ّ باليورو ،وتُشغل لثالثة أسابيع فقط في الصيف .حيث يعود أصحابها كل شهر آب ( ّ فصل حل جذري ،كل من شهر العطلة في إيطاليا) .الهجرة ّ ينجح في المغادرة يحظى باالحترام .وجهة وحيدة، إيطاليا ،وخاصة مدينتي تورينو و بيومنتي .غادر مدينة حطوا يقل عن 8146مغربيّ ّ ، ّ الفسفاط و أريافها ما ال الرّ حال في جزيرة صقلّية سنة ،2006ما يفوق ثُلث شاب والذين وصلوا إيطاليا عبر البحر خالل ّ الـ 22016 يرسخ في خيال ّ السنة .ما يرونه عند العودة ّ نفس تأثّر منذ سنوات بمناهج أوروبية ،أشرطة أمريكية، أفالم إيطالية و فرنسيّة على القنوات الفضائية، إشهارات ،بطوالت الدّ وري في كرة القدم ،ساعات و ساعات على الشبكة العنكبوتيّة في مقاهي اإلنترنت كل أنحاء المدينة .لدى المكتظة دوما والمنتشرة في ّ ّ للمتوسط ، ّ كل الشبّان أصدقاء من الضفّ ة الشمالية يتواصلون معهم عبر سكايبي أو ماسنجر .ال بُدّ من الرّ حيل .الحقيقة أنّ الجلوس أمام شاشة الكمبيوتر أو مشاهدة أحدث فيديو كليبات الهيب هوب أكثر واقعية بكثير من ضجيج الشارع أو أصوات الحمير في الخارج .لم يعد أحد يريد الخروج .كل صباح يجرّ عربات محمّ لة بالبرتقال المعدّ للعصير أو أكوام من للسوق .على الرّ صيف ّ الصينية، ّ األحذية والمالبس يجلس جيل تائه .في كل زاوية ،يجلس رجال من جميع األعمار على مقاعد مع معدّ اتهم المكونة من فرش وأصباغ ،ينتظرون أحذية لتلميعها مقابل بعض من الملّيمات .في حين ينهمك عمّ ال النّظافة، السوق، كل صباح ،في تنظيف المكان الذي يقام فيها ّ ّ الساحة ،كُ ٍّل بمعدّ اته ،ينتظرون يتجمّ ع رجال كُ ثر في ّ لعل أحدهم يأتي بحثا عن عامل بناء ،إختصاصي ّ مواسير أو عامل تزويق ليوم عمل واحد .رسميّا هنا، ليس للبطالة وجود .على بطاقة الهويّة و في خانة المهنة ،يُكتب في هذه الحاالت "عامل يومي" . عز شهر رمضان ،لذلك تتقدّ م وتيرة الحياة نحن في ِّ محل ّ في المدينة بضع ساعات عن المعتاد .ال يوجد الساعة الحادية عشرة صباحا .يخيّم ّ مفتوح حتى الهدوء على األنهج ،درجة الحرارة مرتفعة .و حوالي الرّ ابعة مساء يبدأ النّاس في التجمّ ع حول المخابز وفي األسواق ،في حين تنبعث من المنازل رائحة 17 المعَ د لإلفطار .وجبة ما بعد ُ الحلوّ يات و الحساء الغروب إلنهاء يوم صيام يبدأ قبل شروق شمس كل الشوارع ّ يوم من الشهر المقدّ س عند إلسالم .في تنتصب أقداح الشاي تغلي ،فتختلط رائحة النّعناع مع تلك المنبعثة من عوادم سيّارات الدّ يزل القديمة التي تلوّ ث الهواء في كل مرّ ة تمرّ فيها. ليس ببعيد ،أشعل أحدهم نارا لحرق األعشاب .من منصات باعة األشرطة في ّ ناحية أخرى تنبعث من الشاب خالد في أغنية "عايشة" .في السوق ،موسيقى ّ ّ حين يعلو صوت شيخ يرتّل آيات قرآنية من مكبّرات الصوت ،في المقابل هناك أصوات الدّ رّاجات النّارية التى ّ تصمّ األذان ألنّ محرّ كاتها بدون عوادم ،و ألِنّ أصحابها ُ يتمادون في إستعمال المنبّهات أمام زحمة النّاس. الساعة الثامنة، بعد ساعات قليلة من اإلفطار ،حوالي ّ يكتظ وسط الخريبكة من جديد .اليوم فاز األلمبيك في ّ ملعبه على ’الفار‘ ،فريق القوت المسلّحة الملكيّة، مأل العديد ،من مشجّ عي األخضر ومشجعي األبيض، المدينة وهم يجوبون الشوارع بطبولهم ،تعبيرا عن الضيقة ّ تغص المقاهي بالنّاس .في األفرع ّ فرحهم. الخاص في ّ للسوق ،ينادي الجزّارون معلنين عرضهم ّ أسعار اللّحم المفروم ،والّذي يمكن شواؤه بسهولة إلعداد الكفتة. الكل هنا ّ "إيطاليانو؟ كيف حالك؟ طوطي. "...، أن شاب من يعرف بعض الكلمات اإليطالية كما َّ عشرة يرتدي قميص الفريق اإليطالي ،أبطال العالم. في الساحة وصل العازفون للثّعابين و يتنافس الكبار في دفع كتلة من الحديد على مسار منحدر إلصابة نصة القديمة ،في للم ّ الفتيل وإطالق األلعاب النّاريةِ ، الصغيرة خلف الحي الهواء .ليس بعيدا ،في الحدائق ّ الفرنسي ،يتجمّ ع الشبّان األصغر سنّا لعزف القيثارة مغنّين النّيرفانا في حين يلعب األطفال باإلختباء المحطة ّ في عربات قاطرات البضائع الرّ ابضة في لإلنطالق بحمولة الفسفاط في إتّجاه الدّ ار البيضاء. فجأة تنبعث األغنية اإليطالية الشهيرة "دعوني منصة بائع متجوّ ل .في الخفاء ،تبدأ ّ أُغنّي "...من ن ذات الكعب العالي، بنات اللّيل في الخروج بأحذيتهِ ّ جينز ،ماكياج و أحمر شفاه فاقع ،يتّجهن نحو محالّت مقهى رانياسين ،بجانب المركز التّجاري .أين إلتقيت مؤخراً ببلقاسم باكو. يعمل مع جمعية أصدقاء و عائالت ضحايا الهجرة الغير شرعيّة و أعدّ ملفّ ا حول ضحايا حادث الغرق الذي وقع يوم 19آب (أوغوست) في المبدوزا. يفسر لي كيف تعمل سلسلة ّ جلسنا و طلبنا القهوة. نظمي الهجرة الغير شرعية ،أو باألحرى كيفية مُ ِّ شراء التذكرة في خريبكة المبدوزا ذهاب فقط .في السماسرة ،و ّ المستوى األدنى لهذه السلسلة نجدُ هم مغاربة مقيمون في مدينة الباحثين عن الهجرة غير الشرعية .يبيعون معلومات عن عالقات في فضل هو الم َّ ُ ليبيا للّذي يريد المغادرة .الحريف شخص ذو مستوى تعليمي متدنّي ،ساذج نوعا ما و بطبيعة الحال قادر على دفع التكاليف .أشخاص بهذه المواصفات يسهُ ل إبتزازها ،يعيشون خارج يحصل .على ُ نطاق الحقوق ،لن يشتكوا إلى أحد مهما العكس ،إذا سار كل شيء على ما يرام تُعبّر العائالت عن إمتنانها لفاعل الخير ،حتى أنّ بعض الوسطاء السياسة .أحد هؤالء عمدة فقارة ،وهي اليوم دخلوا ّ قرية في مداخل الخريبكة ،إنتخبتهُ عائالت الشبّان الذين ساعدهم في الوصول إلى إيطاليا .على أن هذه المرحلة ليست إجباريّة .ألن المغاربة يمكنهم الدّ خول إلى ليبيا عن طريق أي رحلة مباشرة -الدار البيضاءـ طرابلس -دون الحاجة إلى تأشيرة ،يكفي أن يكون السفر صالحا .الكثيرون إذا ،األكثر وعياً في ّ جواز األصل ،يصلون إلى ليبيا وحدهم و أما أرقام هواتف نظمين فيحصلون عليها من األصدقاء و األقارب الم ِّ ُ الذين سبق و أن قاموا بالرّ حلة .عند الوصول إلى بالطبع، ّ بالمنظمين ،ليبيون ّ طرابلس و بعد اإلتصال يتمّ نقل المشاركين إلى زوارة ،وهي مدينة متاخمة للحدود التونسية ،لتنطلق من سواحلها في غضون أيّام الرّ حالت بإتجاه صقلّية .تُدفع التكاليف مسبقا، الدّ فع يكون باليورو أو بالدّ والر ونقدا. يتم إيواء المشاركين من طرف أحد أعضاء الشبكة، ال أحد ما ،وأحيانا أحيانا في فندق ،وأحيانا أخرى في في ّ متراصين في أكواخ في األرياف الخالية أو في منازل ّ الضواحي .يشكّ ل المهرّ بون و وبعض ّ صغيرة في عناصر الشرطة فريقا و شركة واحدة .في العادة المنظمة حماية قوات النّظام ويتم اإلتفاق على َّ تشتري الطرق و المداهمات الالّزمة للمحافظة على سمعة و ُّ بكل الوسائل ،حتى اإليقافات في ّ صورة أعوان الشرطة. صفوف المشاركين تعود بالنّفع على خزينة الشركة. قبض المهرّ بون ثمن تذاكرهم ،اليمكن إسترجاعها و صالحة لرحلة واحدة .يمكن أن تثرى الشرطة على خلفية أنّ المعتقلين سيكونون على إستعداد للدّ فع، نقدا أو بواسطة تحويل وسترن يونيون ،لتُفتح الزّ نزانات .عندما تجهز السفينة ،مشتراة بثمن بخس أو مسروقة ،يأمر الزعيم باإلنطالق و ينقل المسافرون تحت جنح الظالم إلى شاطئ البحر ،بعيدا عن األنظار و تحت حماية الشرطة ،بإسثناء الحاالت الّتي لم تُشترى الشرطة فيها .شخص آخر يهتم بقيادة الرحلة ،و لو أنّه في الآونة األخيرة ،و إحقاقا للحق ،من النّادر جدّ ا أن يجلس أحد أعضاء الشبكة وراء عجلة القيادة .يمكن أن يصل ثمن التذكرة حتى 3.000يورو ،كما يمكن أن يكون بالمجان أيضا .كل ذلك يتوقّ ف على المعرفة و الظروف .المسافرون هم من الشبّان والمراهقين ،وحتى الفتيات مع أطفال صغار جدّ ا في الفترة األخيرة .في المغرب يهاجر على السواء من عائالت الفالحين و من " العائالت ّ حدّ الكبيرة" .بحثا عن عمل أو جريا وراء سراب تكوّ ن على إثر مشاهدة األفالم أو جرّ اء روايات العائدين .تطلق الشرعي مبكّ را .ألنّ الحصول على صفة المهاجر غير ّ تأشيرة سياحيّة في تلك الدّ ول أمر مستحيل عمليّا. الدّ خول ألجل العمل مستحيل أيضا ،ألنّه ال أحد يمكنه أن يتحمّ ل مسؤولية أجنبي ال يعرفه. aljarida – settembre 2010 Alessandria d’Egitto Alessandria è la seconda metropoli più grande di tutto l’Egitto. Ha quasi 4 milioni di abitanti. Lo sappiamo bene tutti che un tempo Alessandria fu celebre tempio della cultura dell’allora mondo conosciuto. Inutile menzionare le meraviglie contenute nella sua illustre biblioteca. Ad Alessandria Euclide iniziò a formulare i principi della Geometria ancora oggi conosciuta mentre Aristarco, molto ma molto prima di Isaac Newton, percepì la 18 vera struttura del sistema solare. Il nome della città deriva dal fatto che Alessandro Magno, nel 322 a.C, la designò come capitale del suo sconfinato impero e la strutturò secondo i saggi consigli dell’architetto greco Dinocrate. Oggi Alessandria è una città all’avanguardia, una Istanbul africana a cavallo tra Oriente ed Occidente. Ovunque regna tolleranza ed integrazione fra le varie culture. Alessandria sta vivendo in questi ultimi periodi il proprio boom commerciale. Il traffico tentacolare su strada e su mare riflette la crescita economica della città. La crescita urbanistica è spaventosa. E anche il turismo è in costante incremento. Tutti dal Mar Rosso scendono almeno una volta a visitare le bellezze della metropoli egiziana. La Biblioteca, ad esempio, riceve circa 800 mila visitatori l’anno. E dal punto di vista culturale? Alessandria possiede una delle Università più avanzate di tutta l’Africa e anche del mondo arabo. Il primo nucleo accademico sorse nel 1938 con le facoltà di Legge e Belle Arti. Oggi le facoltà sono in tutto 23. Le altre bellezze della città sono la moschea di Abu El Abbas, le tombe di Anfushi, le catacombe di Kom ash-Shukkafa o i pilastri di Pompeo. 2010 سبتمبر/ أيلول- الجريدة اإلسكندرية اإلسكندرية هي ثاني أكبر مدينة في مصر .يبلغ تعداد سكانها ما يقرب من 4ماليين نسمة. وقت ٍ ونعلم جميعاً أن اإلسكندرية – في ما -كانت معبداً شهيراً في ثقافات العالم المعروف آنذاك .وغني عن البيان اإلشارة إلى العجائب التي تزخر بها مكتبتها الشهيرة .وفي اإلسكندرية بدأ «إقليدس» إرساء مبادئ علم الهندسة المعروف حتى يومنا هذا .بينما توصل «اريستارشوس» – قبل «إسحاق نيوتن» بسنوات عديدة -إلى البنية الحقيقية للنظام الشمسي .وفي الحقيقة ،يرجع تسمية المدينة بهذا اإلسم إلى أن 19 اإلسكندر األكبر في عام 322ق.م اتخذ منها عاصمة إلمبراطوريته التى ال حدود لها وصممها وفقاً لنصائح المعمارى اليوناني «دينوقراط» الحكيمة. اليوم اإلسكندرية تعد واحدة من أكثر المدن تقدماً ،إسطنبول أفريقيا الواقعة بين الشرق والغرب ،حيث يسود التسامح والتكامل بين الثقافات المختلفة .تشهد اإلسكندرية في الآونة األخيرة طفرة تجارية .حركة المرور الكثيفة براً وبحراً تعكس نمو المدينة االقتصادي .أما النمو العمرانى فقد بات أمراً مخيفاً. وحتى السياحة فهي أيضاً فى ازدياد مستمر .ويتوافد الجميع من البحر األحمر مرة على األقل لمشاهدة جمال المدينة المصرية .فالمكتبة -على سبيل المثال -تستقبل نحو 800000 زائراً سنوياً. وماذا عن الناحية الثقافية؟ اإلسكندرية فيها واحدة من أكثر الجامعات تقدماً بإفريقيا والعالم العربي .وقد تم بناء أول صرح أكاديمي في عام 1938بتشييد كلية الحقوق وكلية الفنون الجميلة. واليوم بلغ إجمالي عدد الكليات بها 23كلية .ومن بين معالم المدينة أيضاً مسجد أبو العباس ،ومدافن األنفوشى ،ومقابر وأعمدة بومباي. كوم الشقافة، aljarida – settembre 2010 ــــن والشرق األوسط Il dragone e i Paesi arabi Quali sono i rapporti tra il paese del Dragone e il Medio Oriente? Quali i volumi di scambio economico? Questo articolo ne mette in luce le relazioni. Iniziamo questo articolo con un dato: l’aeroporto di Hong Kong sta lanciando sul mercato una emissione di “obbligazioni islamiche”, titoli strutturati in modo da essere halal, ossia conformi ai precetti coranici. Una cosa non da poco visto che Hong Kong è la borsa più importante della Repubblica Popolare Cinese. L’Islamic Bond rappresenta l’inizio di un rapporto privilegiato tra Cina e Medio Oriente, le due aree che stanno crescendo maggiormente in questi ultimi anni. L’Occidente sembra ormai saturo del made in China, tira sempre più aria di protezionismo e perciò sono necessari nuovi mercati per il colosso asiatico. E il Medio Oriente sembra essere quello ideale. Una nuova Via della Seta insomma. E tutto l’Occidente sta a guardare questa sempre più imponente mole di scambi. Un altro dato. L’Arabia Saudita oggi esporta più petrolio in Cina che negli Stati Uniti. Bahrain, Kuwait, Qatar ed Emirati Arabi Uniti stanno sempre più tentando di sganciarsi dall’economia legata al Dollaro per seguire invece le fluttuazioni del Renminbi. E le modificazioni si fanno sempre più evidenti non solo in chiave economica ma anche geostrategica. Negli ultimi 10 anni il boom di scambi tra il paese del Dragone e Medio Oriente ha toccato quota +1.083% per un totale di 240 miliardi di dollari. E si dice che 20 il tutto andrà moltiplicato ulteriormente per sette nei prossimi sette anni. Cifre da capogiro. Il centro del mondo si sta spostando! Un legame antichissimo, nato fin dai tempi degli scambi di spezie, oro e tessuti pregiati. L’alleanza oggi coinvolge non solo il settore petrolifero ma anche l’edilizia, la costruzione di grandi opere infrastrutturali, turismo, trasporto aereo e settore finanziario. Banche, grandi costruttori, colossi delle telecomunicazioni e dell’informatica dagli occhi a mandorla si stanno gettando a capofitto nel mercato arabo. Oggi sei dei principali dieci fondi sovrani del pianeta hanno le loro sedi tra il Golfo Persico e la Cina. E l’America sta perdendo questa sfida soprattutto a causa della diffidenza generata dopo l’11 settembre. La circolazione di persone è stata notevolmente frenata. I ricchi investitori del Golfo Persico hanno disinvestito dagli Stati Uniti circa 200 miliardi di dollari negli ultimi 5 anni mentre ne vogliono presto investire 250 miliardi in Cina. E viceversa la Cnooc e la Huwei, due dei più grossi colossi industriali cinesi, hanno appena firmato contratti faraonici in Qatar e negli Emirati Arabi Uniti. Nel campo borsistico l’asse Dubai-Hong Kong sta mettendo in serie difficoltà quella formata da Londra e New York. Economie sane, in espansione e prive di debiti. 2010 سبتمبر/ أيلول- الجريدة التنيــــــ كنزات ظافر حتى مصر قد يكون لديها ثقافة البوب الخاصة بها! وظافر تحاول تصديرها لجميع أنحاء العالم. ظافر هي العالمة التجارية التي ابتدعها ثالثة من شباب مدينة القاهرة :نهى وندى وأحمد، والذين يبلغون من العمر 28سنة .وافتتحوا متجراً صغيراً في حي الزمالك بالقاهرة حيث تباع فيه القمصان المصنوعة من قطن مصري ُطبَع على الصدر صوراً ذات طابع % 100حيث ت ْ محلي .ليس هناك مكان للرموز الدينية ،أو للرموز القديمة التي عفا عليها الزمن ،والقوالب النمطية المرتبطة بالفراعنة وبالهيروغليفية، ولكن فقط أوجه أشهر الممثلين المصريين، وأبيات من الشعر العربي ،وتعبيرات خاصة باللهجة المصرية. إنه ميالد موضة جديدة! قوموا بإلقاء نظرة على الموقع اإللكتروني www.zafir-tshirts.com ترجمة :محمد نجيب سالم Traduzione: Mohammed Naguib Salem 21 Le maglie di Zafir !Anche l’Egitto può avere una sua cultura pop E Zafir sta tentando di esportarla in tutto il mondo. Zafir è un marchio inventato da tre ragazzi cairoti di nome Noha, Nada e Ahmed, tutti e tre di 28 anni. Hanno aperto un piccolo negozio nel quartiere del Cairo di Zamalek. I prodotti venduti sono appunto t-shirt di cotone 100% egiziano con stampate sul petto icone dell’immaginario e dello spettacolo locale. Non c’è posto per la religione o per gli stereotipi veramente antichi ed antiquati legati a faraoni o geroglifici, ma solo facce degli attori più famosi del paese, versi di poesie in arabo e modi di dire in dialetto rigorosamente egiziano. È nata una moda! Date un occhio al sito: www.zafir-tshirts.com ما هي العالقة بين بلد التنين والشرق األوسط؟ وماهو حجم التبادل االقتصادي بينهما؟ هذا المقال يسلط الضوء على هذه العالقات .نفتتح هذه المقالة بخبر :مطار هونج كونج سيطلق في السوق «سندات إسالمية» ،سندات مركبة لتكون حالالً ،بمعنى أنها ستكون متماشية مع تعاليم القرآن الكريم .وهو أمر مهم؛ نظراً ألن بورصة هونج كونج هي األكثر أهمية في جمهورية الصين الشعبية .السندات المالية اإلسالمية تمثل بداية لعالقة متميزة بين الصين والشرق األوسط ،وهما منطقتان آخذتان في النمو بشكل ملحوظ في السنوات األخيرة. يعُ ُّج الغرب بالمنتجات الصينية الصنع ،وأصبح حماية االقتصاد المحلي أمراً ضرورياًّ ،وبالتالي باتت الحاجة ملحة إليجاد أسواق جديدة قادرة على استيعاب العمالق األسيوي .ويبدو أن الشرق األوسط هو السوق األمثل لذلك .إنها – باختصار -طريق الحرير الجديد .والغرب قاطبة يكتفي بالنظر إلى هذا الحجم الهائل من التبادالت التجارية االخذة في التزايد .وهذا أمر آخر .كمية النفط التي تصدرها المملكة العربية السعودية االن للصين تفوق تلك التي تصدرها للواليات المتحدة .البحرين والكويت وقطر واإلمارات العربية المتحدة تحاول جاهد ًة أن تتحرر من االقتصاد المرتبط بالدوالر وذلك لمواكبة تقلبات الـيوان الصيني ،والتغيرات باتت واضحة بشكل أيضا كبير ،ليس فقط على المستوى االقتصادي ،ولكن ً على المستوى الجغرافي اإلستراتيجي .شهدت السنوات العشر الماضية طفر ًة في التبادالت التجارية بين بلد التنين والشرق األوسط ،إلى أن بلغت نسبتها ، +1.083%بقيمة بلغ إجماليها 240مليار دوالر .ويقال أنه ستتضاعف هذه األرقام سبع مرات خالل السنوات السبع المقبلة .إنها حقاً أرقام فلكية .مركز العالم آخذاً في التحرك! .عالقة غاية في القِ دَ م ،نشأت منذ عهد تجارة التوابل والذهب واألقمشة الثمينة .واليوم ،التحالف يشمل ليس فقط قطاع النفط ،ولكن أيضاً مجال المعمار ،وتشييد البنى التحتية الضخمة ،والسياحة ،والنقل الجوي ،والقطاع المالي. ص ِنّعَ ة ،وكيانات ضخمة الم َ ُ بنوك ،وكبرى الشركات تعمل في مجال االتصاالت الالسلكية والكمبيوتر -ذات عيون متطلعة للخارج -آخذ ًة في االنخراط بشدة داخل السوق العربية .اليوم ستة من صناديق الثروة السيادية العشرة األوائل في العالم توجد مقارها في منطقة الخليج الفارسي والصين .وأمريكا ال تزال تخسر هذا التحدي تمخضت عن أحداث َّ وذلك أساساً بسبب أزمة الثقة التي 11أيلول (سبتمبر) .توقفت حركة تنقالت األفراد بشكل ملحوظ .وفي خالل السنوات الخمس الماضية ،قام المستثمرون األثرياء في الخليج الفارسي بسحب ما يقرب من 200مليار دوالر من استثماراتهم في الواليات المتحدة األمريكية ،في حين تولدت لديهم رغبة قوية في استثمار 250مليار دوالر في الصين .وعلى العكس من ذلك تماماً، ي» -وهما اثنتين ضمن كبرى و»هوِ ّ ُ وَ َّقعَ ت «سينوك» لتوها الكيانات الصناعية الصينية (في الصين) -وَ قَعّ ت ِّ عقوداً هائلة في قطر واإلمارات العربية المتحدة .وفي مجال األوراق المالية ،نجد أن دبي وهونغ كونغ تشكل كل من صعوبات خطيرة أمام سوق األوراق المالية في ٍّ لندن ونيويورك .أنظمة اقتصادية متعافية ،آخذ ًة في التوسع ،وال تعاني من الديون. ُّ aljarida – settembre 2010 Marocco Dove le religioni convivono in pace Uno studio dell’americano Pew Forum on Religion & Political Life, dimostra come in Marocco le minoranze religiose riescano a vivere in un rapporto di cooperazione e serenità. In Marocco i non musulmani, pur rappresentando meno dell’1% della popolazione totale, possono esprimere liberamente la propria libertà di culto. La popolazione marocchina conta all’incirca 32 milioni di abitanti e i non islamici sono solo in 300.000. Per la precisione i seguaci della religione ebraica sono meno dello 0,2% della popolazione totale marocchina mentre i Cristiani sono circa 100.000 ossia lo 0,8%. Eppure nel paese si contano ben 26 luoghi di culto che non sono moschee tra chiese e sinagoghe. Questo studio è stato condotto dal centro americano “The Pew Forum on Religion & Political Life”, organizzazione politicamente neutra che monitora costantemente le religioni nel mondo e fornisce informazioni sulle controversie tematiche e gli atteggiamenti che hanno ripercussioni sul mondo in generale. Altro dato molto importante è che le zone a maggiore frequenza di cristiani ed ebrei sono le grandi città come Casablanca, Marrakech e Rabat. Da tutto ciò ne risulta che in Marocco la libertà di culto è garantita ad ogni livello e coloro che non appartengono alla religione del Profeta possono praticare e professare le proprie religioni in totale libertà persino in pubblico. Le varie comunità convivono pacificamente l’una accanto all’altra, ognuna praticando i propri precetti e le proprie abitudini in totale serenità. Questo studio ha dimostrato inoltre che l’Africa sub-sahariana è risultata essere molto più tollerante e flessibile rispetto all’Europa, dove invece regnano antisemitismo e tensioni tra minoranza musulmana e maggioranza laica o cristiana. L’esempio marocchino dovrebbe rappresentare la normalità a livello mondiale e invece ancora oggi circa il 70% della popolazione mondiale, ossia 6,8 miliardi, vivono in paesi che limitano la libertà di culto. 22 حيث تتعايش األديان بسالم دراسة في المغرب أجراها منتدى بيو األمريكي للحياة تظهر إمكانية تعايش األديان،الدينية والسياسية .بتعاون وسالم في المغرب يستطيع من هم من غير المسلمين التعبير عن حقهم في حرية العبادة رغم أنهم يشكلون يبلغ تعداد الشعب. من إجمالى السكان٪ 1 أقل من وغير المسلمين، مليون نسمة32 المغربي نحو وعلى وجه. نسمة300.000 منهم ليسوا سوى التحديد يبلغ عدد معتنقي الديانة اليهودية أقل بينما يبلغ، من إجمالى سكان المغرب٪ 0.2 من كما.٪ 0.8 أي100.000 عدد المسيحيين حوالي مكانا ما26 يصل عدد أماكن العبادة غير المساجد لـ هذه الدراسة أجراها المركز.بين كنائس ومعابد ،”األميركي “منتدى بيو للحياة الدينية والسياسية وتراقب بدقة األديان،ًّوهي منظمة محايدة سياسيا وتقدم معلومات عن الخالفات واإلتجاهات،في العالم .التي تؤثر على العالم ثمة حقيقة أخرى مهمة للغاية وهي أن المناطق التي يزداد بها عدد المسيحيين واليهود هي في المدن ونخلص. الدار البيضاء ومراكش والرباط:الكبرى من هذا أن المغرب تكفل حرية العبادة على كل ويستطيع غير المسلمين ممارسة،المستويات .شعائرهم الدينية بحرية تامة حتى في األماكن العامة ،تعيش الطوائف المختلفة في سالم جنباً إلى جنب .وكل منهم يمارس تعاليم دينه وعاداته في سالم تام أظهرت هذه الدراسة أيضاً أن المناطق األفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى هي األماكن األكثر التي تسود بها معاداة،تسامحاً ومرونةً مقارنةً بأوروبا السامية والتوترات بين األقلية المسلمة واألغلبية .العلمانية أو المسيحية وينبغي أن يكون المثال المغربي قاعدة على مستوى أي- من سكان العالم٪ 70 حيث نجد بأنه نحو،العالم يعيشون في البلدان التي تحد- مليار6.8 ما يعادل .من حرية العبادة La riforma della Modawana La modawana-t-al usra (codice della famiglia marocchino) è stato riformato nel 2004 dal Parlamento marocchino e promulgato dal Re Mohammed VI. La riforma ha portato a riconoscere maggiori diritti alla donna per quel che riguarda soprattutto il suo ruolo nell'ambito familiare. La poligamia, pur restando in vigore, diventa più difficile. Il consenso della prima moglie diventa obbligatorio, il che è un obbligo (fard) anche per l’Islam. L’obbligo dello sposo di soddisfare ai bisogni della donna e quello della sposa di obbedire allo sposo è sostituito dall’obbligo dei due consorti di occuparsi reciprocamente dei bisogni della famiglia. L’istanza di divorzio deve essere presentata in tribunale. La lettera di ripudio presentata all’autorità religiosa non è più sufficiente. In caso di divorzio, il genitore che ottiene la custodia dei figli ha diritto a conservare il domicilio familiare. L’età legale per il matrimonio è portata da 15 a 18 anni. La violenza sessuale è considerata un crimine e punita dalla legge, in conformità all’Islam. Una donna può sposarsi senza il consenso dei genitori, cosa che è proibita dall’Islam. La fedeltà della donna nei confronti dello sposo, principio tradizionale del diritto sciaraitico, ma che era stato codificato solo in Marocco, è stato modificato. Il vecchio codice prescriveva la fedeltà come il primo dei diritti dello sposo. La riforma ha portato a considerarlo un dovere reciproco. Il matrimonio dei marocchini secondo la legge di altri paesi è riconosciuto valido. La possibilità per una donna marocchina di trasmettere la sua nazionalità ai figli non è riconosciuta dalla Modawana, ma dopo varie campagne di protesta, è stata riconosciuta come diritto e autorizzata dal decreto reale (dahir) e approvata dal Parlamento nel 2006. 2010 سبتمبر/ أيلول- الجريدة المغرب Donne imam المرأة إمام منذ ثالث سنوات تستطيع المرأة فى المغرب الدراسة كمرشدة أو كإمام للمساجد أى كخطيبة بصفة عامة .هذا الحل القديم وضعه الملك محمد السادس لمحاربة التطرف الذى أدى إلى تفجيرات الدار البيضاء .وألول مرة فى العالم العربى يتم إسناد دور رسمي بالمساجد إلى المرأة .هذا الدور يحتل المرتبة الثانية بعد اإلمام، وبالتالي المرأة التستطيع – بحال من األحوال -أن تؤم المصلين فى صالة الجمعة ،ولكن – عموماً – هذا الدور مهم جداً ألن هؤالء ن دائماً على اتصال وثيق مع المؤمنين من الجنسين، سيَكُ َّ النسوة َ وألن هذا الدور أصبح معترف به رسمياًّ من قبل الدولة .وعلى المرشدات حفظ نصف القرآن الكريم ،والمعرفة بتعاليم الفقه والشريعة والثقافة اإلسالمية .بدأت النساء هذا الدور بالدخول إلى المساجد لتقديم الدعم الروحي والنصائح العملية للناس على أساس مبادئ اإلسالم .أما اليوم فإنهن يُعْ َتبَرْ نَ موظفات حكوميات ن بمساعدة النساء األخريات ْن راتباً قدره 500يورو .ويَقُ مْ َ يتقاضي َ َ ن الالتي -فقط بسبب الخجل -لم تكن تعرفن -من قبل -لمن يَتَوَ َّجهْ َ لطلب النصيحة .يستخدمن اللهجة العامية وليست اللغة العربية الفصحى. الوصال جمعية تختص بشئون المرأة المغربية في إيطاليا، وتقوم بتنظيم نشاطات ،وتقديم المساعدة إلى القُ صر الفاقدين لوالديهم .كما تهتم الجمعية أيض ًا بسيدات األعمال ،والوساطة المساعدات وتقديم الثقافية، الم َقدَّ َمة القانونية .وبفضل المساهمة ُ من ِقب َْل وزارة المغتربين المغاربة ،بدأت الجمعية دورات تدريبية في الطبخ والقص والخياطة. الوصال هي واحدة من الجمعيات الراعية لحركة المرأة المغربية في إيطاليا. 23 Guida alla preghiera al femminile Da tre anni in Marocco le donne possono studiare da mourchidat, ossia consigliere spirituali nelle moschee o, in senso lato, predicatrici. Una carica antica riscoperta dal re Mohammed VI per combattere l’estremismo che sfociò negli attentati di Casablanca. Per la prima volta nel mondo arabo, viene assegnato un ruolo ufficiale alle donne in moschea. L’incarico è sempre comunque un gradino sotto a quello degli imam, non potendo guidare in nessun caso la preghiera del venerdì, ma è comunque molto importante perché queste donne saranno sempre a stretto contatto con i fedeli di entrambi i sessi e perché è un ruolo ufficialmente riconosciuto dallo Stato. Le mourchidat devono imparare metà del Corano a memoria e conoscere nozioni di fiqh, Sharia’a e cultura islamica. Inizialmente entrarono in moschea con il compito di offrire sostegno spirituale e consigli pratici alle persone sulla base dei dettami dell’Islam. Oggi sono considerati come funzionari pubblici con uno stipendio di 500 euro. Aiutano le altre donne che prima non sapevano a chi rivolgersi per alcuni consigli, solo per pudore. Usano il dialetto e non l’arabo classico. Al Ouissal è una associazione di donne marocchine di Milano che si occupa di eventi, assistenza ai minori non accompagnati, imprenditorialità femminile, mediazione culturale e assistenza legale. Grazie al contributo del Ministero dei Marocchini Residenti All'Estero ha avviato corsi di avviamento professionale di cucina e taglio e cucito. Al Ouissal (Intrecci) è tra le associazioni promotrici del Movimento delle donne marocchine d'Italia. إعادة صياغة المدونة بالمغرب في عام 2004تم إعادة صياغة مدونة األسرة (رمز األسرة المغربية) من قِ بَل البرلمان المغربي ،ثم إصدارها من قِ بَل الملك محمد السادس. اإلصالح أدى إلى االعتراف بالمزيد من الحقوق للمرأة وخاصة فيما يتعلق بدورها داخل األسرة. أصبح تعدد الزوجات – بالرغم من استمرار االعتراف به – أكثر صعوبة. أصبحت موافقة الزوجة األولى واجبة، وهو أمر إلزامي (فرض) في اإلسالم. واجب الزوج في تلبية احتياجات الزوجة ،وواجب الزوجة في إطاعة الزوج ينبثق من واجب كال الزوجين في االهتمام بسد احتياجات األسرة. أصبح طلب الطالق واجباً يتم تقديمه للمحكمة .لم يعد خطاب الرفض المقَ َّدم للسلطة الدينية كافياً. ُ في حالة الطالق ،من حق الواصي على األبناء أن يحتفظ بمنزل األسرة. رفع السن القانونية للزواج من 15إلى 18سنة. العنف الجنسي يعد جريمة يعاقب عليها القانون بما يتفق مع اإلسالم. يُمكن للمرأة الزواج بدون موافقة الوالدين ،وهو ما يحرمه اإلسالم. مبدأ والء المرأة تجاه زوجها – والذي يُعَ ُّد مبدءاً تقليديًّا تقتضيه الشريعة اإلسالمية ،ولكنه مبدءاً تم العمل به في بالد المغرب فقط – تم تعديله. كان القانون القديم ينص على والء الزوجة كأولى حقوق الزوج .إال أن التعديل الذي تم إجراءه على هذا القانون ألزم كال الزوجين بهذا الواجب. الزواج على الطريقة المغربية – وفقاً لقانون بلدان أخرى – يُعَ ُّد زواجاً صحيحاً. إمكانية انتقال جنسية المرأة المغربية إلى أبنائها ال تعترف بها المدونة ،إال أنه بعد العديد من حمالت االحتجاج تم االعتراف بها كقانون تم العمل به وفقاً لمرسوم ملكي (ظهير) ،ثم وافق عليه البرلمان في عام .2006 aljarida – settembre 2010 Cultura L'espressione fotografica araba oggi Si parla e soprattutto si rappresenta molto spesso il mondo arabo a sproposito; senza alcuna cognizione di causa. È necessario assolutamente invertire questa tendenza di rotta. In che modo? Lasciando per un attimo la parola a chi vive realmente in quel contesto. È importante perciò, soprattutto in questa epoca di aspri attriti culturali, che finalmente il mondo arabo sia visto da chi ci è nato. Sempre e naturalmente a confronto con gli altri sguardi diversi, ossia quelli degli Occidentali. Solo così, infatti, si potranno superare le marginalità e le immagini finte e preconfezionate che i mass media ci propongono. Definire la fotografia araba, nel mondo di oggi, è molto difficile. Questo perché alla base c’è un naturale non-incasellamento della cultura araba toutcourt. Quando si parla di mondo arabo bisogna tenere conto di centinaia di migliaia di sfaccettature. Nulla riesce del tutto a definirlo e descriverlo con precisione e ampliamente. È vero però che negli ultimi tempi gli eventi che tutti conosciamo hanno contribuito fortemente a darne una connotazione prevalentemente negativa. La televisione occidentale soprattutto enfatizza determinati cliché, creando così un’immagine distorta di ciò che effettivamente si verifica in tutto il mondo arabo-musulmano. Bisogna anche dire però che una mano non è certa fornita dai media arabi che, omologati tutti sul modello del “nemico” CNN, combat- tono una “guerra” contraria utilizzando gli stessi identici strumenti. Tutto è diventato pura immagine cruda; non c’è più posto per alcuna testimonianza individuale, per disegni del reale più comune. Tutto deve fare sensazione. Si tenta saltuariamente di fare brillare un po’ di luce attraverso la descrizione dell’esperienza di alcuni artisti, considerati esotici e lontani. Ma anche qui, forse per eccessivo buonismo, si finisce per fare di tutta l’erba un fascio; si ignorano cioè le eterogeneità e le diverse personalità di ognuno. Quando parliamo ad esempio della fotografia araba si finisce sempre a trattare della proibizione di ogni raffigurazione all’interno del mondo islamico. Un vecchissimo stereotipo che non serve altro che a giustificare a torto lo scarso interesse per la fotografia dei soggetti appartenenti a questa sfera del globo. Però non si tiene conto che magari a volte il problema legato alla rappresentazione dell’immagine sia semplicemente legato ad un discorso meramente politico. Nei paesi arabi è vero che le persone sono sempre state riluttanti a farsi ritrarre. Nel passato c’era una grande apprensione a riguardo. Oggi però, come già accennato, il problema è totalmente diverso. La fotografia non viene considerata una forma artistica a sé stante, perché considerata o un sistema per illustrare dei volumi oppure come un semplice esercizio commerciale del fotografo all’interno del suo studio. Inoltre con la realizzazione dell’indipendenza, molte nazioni arabe hanno scoperto l’esigenza di promuovere un’immagine totalmente rinnovata di sé. Così molti fotografi sono stati ingaggiati al semplice scopo di produrre libri, cartoline e lussuosi depliant. Così si è venuto a creare un mercato totalmente autonomo di tali pubblicazioni. La maggiorparte dei fotografi, per lo più documentaristi o dei quotidiani, si sono joyful street, Algeri ritrovati ad avere a che www.flickr.com/photos/jamao fare con riviste, agenzie 24 ــــــــــــــــي العالم العربي هذه األحداث ساهمت بالتأكيد في خلق نوع جديد من .المصورين الذين يلتقطون الصور من موقع الحدث تقوم كبرى وكاالت األنباء العالمية،في واقع األمر بتكريس شباب باستمرار لضمان تدفق منتظم هؤالء المصورين الشباب لم.لصور متصلة باألخبار ولكنهم أ ُِّهلوا،يتم تأهيلهم في مدارس متخصصة عدد، وباإلضافة إلى ذلك.من خالل العمل الميداني فقط في الثمانينات كان هناك.الدورات قليل للغاية .بداية اهتمام بالتصوير الفوتوغرافي كمادة منفصلة الناشرون – من- فقط في السنوات األخيرة- وهكذا هدفوا- خالل التغلب على المشكالت االقتصادية إلى تحسين نوعية (جودة) المعلومات مع التوسع وإعطاء الحياة،في استخدام التصوير الفوتوغرافي لعدد ال يحصى من المهرجانات والمعارض وصاالت .العرض فاليوم ديناميكية وقوة تعبير المصورين،وهكذا العرب تسمح لهم بالتعبير بشكل خاص – عالوة على ."عروبتهم" – عن مشارعهم e gallerie occidentali. Ecco perché non esiste una vera e propria produzione regionale. Il fotogiornalismo si è sviluppato in contemporanea con i mutevoli scenari politici. Così ci sono più fotografi nei luoghi che hanno suscitato maggiore interesse in Occidente negli ultimi trenta anni: il Libano della guerra civile del 1975, la Palestina dell’Intifada del 1988, l’Algeria della guerra civile del 1992 e l’Iraq dei giorni nostri. La necessità di mostrare questi eventi ha contribuito inesorabilmente alla carriera dei fotografi del posto. Le maggiori agenzie di stampa internazionali infatti, reclutano continuamente giovani per potersi garantire un flusso regolare di immagini collegate alle notizie. Tali giovani fotografi non si sono formati in scuole specializzate ma facendo lavoro sul campo. E in aggiunta i corsi scarseggiano. Solo negli anni Ottanta c’è stato un inizio di interesse nei confronti della fotografia come disciplina separata. Così solamente negli ultimi anni gli editori, superando gli ostacoli legati all’aspetto economico, hanno puntato a migliorare la qualità dell’informazione con un maggiore utilizzo della fotografia, dando vita così ad innumerevoli festival, fiere e gallerie. Così oggi il dinamismo e la forza d’espressione dei fotografi arabi permettono loro di esprimere, oltre all’”arabicità”, soprattutto le proprie sensibilità. trad. Mohammed Naguib Salem محمد نجيب سالم:ترجمة 2010 سبتمبر/ أيلول- الجريدة ألعاب خطرة من كان يصدق أن ألعاب الفيديو يمكن أن تتحول إلى وسيلة أخالقية وتضامنية؟ "سوزان سيجيرمان" هي رئيسة (منظمة األلعاب من أجل التغيير) ،وهي منظمة غير ربحية تقوم بترويج ألعاب فيديو خاصة .الرسالة التي تريد إيصالها هي الدفاع عن حقوق اإلنسان والبيئة ،ومحاربة الفقر ،وحل الصراعات .بحثت (سوزان) طيلة ما يقرب من خمس سنوات عن فكرة قادرة على تغيير المجتمع من خالل هذه "األلعاب الخطيرة" .ومع الوقت ثبتت أهمية بحثها ،حتى أن رئيس الواليات المتحدة األمريكية "باراك أوباما" طلب دعمها لتطوير إستراتيجية لتطبيق ألعاب الفيديو الهادفة للتعليم وللتواصل بين الثقافات المختلفة. عموماً ،هذه الفكرة قدمها السوق. "دارفور تحتضر" هي لعبة قامت بتصميمها إحدى الطالبات فى عام 2006بميزانية قدرها 25.000دوالر فقط وقد وزعت مجاناً من "اي تي في" واستخدمها أكثر من مليون شخص. اللعبة تصور الآثار المترتبة على اإلبادة الجماعية في السودان باستخدام رسومات الكاريكاتير كما تصور معنى أن تعيش في مخيم لالجئين أو أن تبحث عن المياه وعنقك في يد الجنجويد. وفى لعبة "صناع السالم" التي طورتها جامعة "كارنيجي ميلون" يمكنكم التعرف على صور الرئيس الفلسطيني ونظيره اإلسرائيلي فى محاولة الصراع في الشرق األوسط .ستجدون العديد من الخيارات على المستويات المختلفة وكل رد تقومون به سوف يمثل حجرا فى طريق السالم أو إلقاء المزيد من الوقود على النار" .قوة الغذاء" هى على العكس لعبة تم تمويلها بـ 250.000دوالر من قبل برنامج األمم المتحدة العالمي لألغذية ،وهى تبين للمستخدمين جميع الصعوبات التي تواجه المَ هَ ام اإلنسانية .وبدأت إيطاليا الدخول إلى هذا الحقل .فقد قام موقع "مولى اندوستريا" بتطوير لعبة "أولى جارسى" وهى لعبة تهتم بصناعة النفط في جميع أنحاء العالم .التنفيذ التقني ال يزال قليل المتسوى بسبب الميزانيات الهزيلة المخصصة لهذه المشاريع، ولكن مستوى النجاح الذى حققته يبشر بالخير. ال مقارنة فهى ال تزال تمثل شيئاً ضئي ً بألعاب الواليات المتحدة ،ولكنها – حقاً -قادرة على تحقيق اقتناع بشكل خالق .وال يجب أن ننسى أنه حتى الآن تقوم وزارة الدفاع األمريكية بالفعل باستخدام ألعاب الفيديو ،ولكن لغرض مختلف تماماً :تدريب الجنود في الحرب! trad. M. N. Salem 25 Serious games Chi l’avrebbe mai detto? Anche i videogiochi diventano etici e solidali. Suzanne Seggerman è la presidente di Games for Changes, organizzazione no profit che promuove videogiochi particolari: il messaggio che trasmettono è la difesa dei diritti umani e dell’ambiente, la lotta alla povertà e la risoluzione di conflitti. Suzanne ha lavorato circa cinque anni all’idea che è possibile cambiare la società attraverso i “serious games”. Il tempo le ha dato ragione, tanto che il presidente degli Stati Uniti d’America Barack Obama ha richiesto il suo supporto per sviluppare una strategia che applichi i videogiochi all’istruzione e alla comunicazione tra culture diverse. L’idea, comunque, è stata già premiata dal mercato. Darfur Is Dying, sviluppato nel 2006 da una studentessa con un budget di soli 25.000 dollari, è stato distribuito gratuitamente da Mtv e giocato da più di un milione di persone. Mostra le conseguenze del genocidio in Sudan con una grafica da cartoon e vi farà provare cosa significa vivere in un campo profughi oppure ricercare acqua con il fiato dei janjawid sul collo. In Peacemaker, invece, sviluppato dalla Carniege Mellon University, potrete interpretare le figure del leader palestinese o della sua controparte israeliana per tentare di risolvere il conflitto mediorientale. Sarete messi di fronte a scelte di ogni tipo e ogni vostra risposta potrà o porre un mattone per la pace oppure gettare ulteriore benzina sul fuoco. Food Force, invece, finanziato con 250.000 dollari dal World Food Program dell’Onu, mostra agli utenti tutte le difficoltà delle missioni umanitarie. Anche l’Italia ha iniziato a farsi sentire. Lo studio Molleindustria ha creato Oilgarchy, un game sugli affari dell’industria petrolifera mondiale. La realizzazione tecnica è ancora un po’ rudimentale a causa dei budget irrisori destinati a tali progetti, ma il successo riscontrato fa ben sperare. Poca cosa, comunque, in confronto agli States. Capaci di riconvertirsi davvero in modo creativo. Non dimentichiamo che finora il Pentagono utilizzava già i videogiochi, ma con uno scopo ben diverso: addestrare i !soldati in guerra الثقافة التصوير الفوتوغرافي فــــــــــــ غالباً ما يدور الحديث عن العالم العربي بشكل غير الئق ،وكثيراً ما ُص َّور هكذا ،ودون معرفة سبباً واضحاً لهذا .ومن الضروري للغاية ي ّ أن نعكس هذا المسار .كيف؟ فلنترك – للحظات – الكلمة لمن يعيش بالفعل داخل هذا السياق. ولذا فمن المهم – وخاصة في ظل هذه الحقبة من االحتكاكات ُظرَ إليه من خالل من الثقافية الحادة – أن العالم العربي -أخيراً -ن ِ وُ لِد فيه ،دائماً وبالطبع مقارنةً بوجهات النظر المختلفة األخرى، وباألحرى وجهات نظر الغرب .فقط من خالل هذه الطريقة – حقيقةً – يمكن تجاوز األمور الهامشية والصور المغلوطة المحفورة في األذهان مسبقاً والتي تطرحها وسائل اإلعالم. تعريف التصوير الفوتوغرافي العربي -في عالمنا اليوم – يعد أمراً صعباً للغاية .ويرجع هذا باختصار ،إلى أنه ال يوجد قالب طبيعي موحد للثقافة العربية قاطبةً .عندما يتعلق األمر بالعالم العربي، البد من األخذ في االعتبار مئات الآالف من الجوانب .ال شيء يمكنه ف ويصف بدقة وباستفاضة التصوير الفوتوغرافي العربي. أن يُعَ ِّر َ إال أنه ،في الآونة األخيرة ساهمت األحداث ،التي نعرفها جميعاً، بشكل كبير في إعطاءه صورة غاية في السلبية. يردد اإلعالم الغربي دائماً بعض الكليشيهات ،خالقاً بذلك ،صورة مشوهة عن ما يجري بالفعل في العالم العربي واإلسالمي .ولكن يجب أن نقول أيضاً أنه هناك قوة ال تدعمها وسائل اإلعالم العربية – وسائل اإلعالم العربية التي اتخذت من "العدو" سي.إن.إن نموذجاً لها .بل وتشن حرباً شعواء ضدها مستخدمة نفس الوسائل .كل شيء أصبح صورة واضحة ومرة .ليس هناك مجاالً للآراء الفردية؛ بسبب الواقع الذي أصبح إلى حد كبير معروفاً للجميع .كل شيء يجب أن يكون له معنى .أحياناً ما تكون هناك محاوالت لخلق بصيص ُنظر إليهم من النور من خالل وصف لتجربة بعض الفنانين الذين ي َ على أنهم مغتربون وبعيدون .ولكن حتى هنا -وربما نتيجة لطيبة ُص ِّو ُر من كل زهرةٍ بستاناً مُ بالَغ فيها – ينتهي بنا المطاف إلى أننا ن َ العرقية واختالف االشخصيات. كامالً ،متجاهلين بذلك الخالفات ِ عندما نتحدث ،على سبيل المثال ،عن التصوير الفوتوغرافي العربي ،ينتهي بنا األمر دوماً إلى قصر االهتمام على أوجه التحريم في العالم اإلسالمي .صورة نمطية قديمة جداً فائدتها الوحيدة هي تبرير خاطئ لغياب االهتمام بتصوير كافة األشياء األخرى الواقعة على سطح الكرة األرضية .ولكن ال يؤخَ ذ في االعتبار أنه في بعض األحيان تكون مشكلة التصوير مرتبطة ببساطة بخطاب سياسي محض. صحيح أن الناس في البلدان العربية كانوا دائما مترددين في التقاط صور ألنفسهم .في الماضي كان هناك تَخَ ُّوف كبير حول هذا الموضوع. لكن اليوم ،وكما سبق أن أشرنا ،المشكلة مختلفة تماماً .ال يعتبر ال بذاته ،ألنه يُعتبَر وسيلة ال فنياًّ مستق ًّ التصوير الفوتوغرافي شك ً لتوضيح األحجام أو يعتبر نشاط تجاري بسيط للمصور في األستوديو الخاص به .باإلضافة إلى ذلك ،مع (بعد) تحقيق (بلوغ) االستقالل، العديد من الدول العربية أدركت حاجتها إلى ضرورة رسم صورة جديدة لها .لذلك تم تكريس العديد من المصورين لهدف بسيط؛ أال وهو إنتاج الكتب ،والبطاقات البريدية ،والكراسات الفاخرة .وهكذا نشأت سوق مستقلةٌ تماماً لهذه اإلصدارات. معظم المصورين – خاصةً مصوري المواد الوثائقية أو الصحف اليومية – وجدوا مجاالً للتعامل مع مجالت ووكاالت ومعارض غربية. هذا إذاً هو السبب في عدم وجود إنتاج محلي حقيقي .وقد تطورت الصحافة التصويرية بالتوازي مع السيناريوهات السياسية المتغيرة. وهكذا يكثر عدد المصورين في المناطق التي أثارت قدراً كبيراً من اهتمام الغرب خالل الثالثة عقود الماضية :لبنان أثناء الحرب األهلية عام ،1975وفلسطين أثناء االنتفاضة عام ،1988والجزائر أثناء الحرب األهلية عام ،1992والعراق في أيامنا هذه .الحاجة لتصوير aljarida – settembre 2010 مهرجان ميالنو السينمائي 19 – 10أيلول (سبتمبر) ولد كمسابقة لألفالم القصيرة لصناع السينما الشباب في ميالنو ،وقد امتاز دائماً بالبحث، واالنتقاء ،والتداول لألفالم السينمائية الهامشية. خالل مسيرة دامت لخمسة عشرة سنة، نذكر بعض إنجازات المهرجان :بلغ عدد األفالم التي شاركت في المهرجان في نسخته الرابعة عشرة 3639فيلماً -تتنوع بين األفالم القصيرة والطويلة – أنتجت في أكثر من 90دولةً من جميع أنحاء العالم. شارك المهرجان – من عام لآخر – في زيادة هائلة لعدد األفالم القصيرة قيد االنتقاء ،وأيضاً لهذا السبب أعطى المهرجان إشارة البدء لمشروع يهدف إلعادة توزيع الفيلم السينمائي بهدف خلق مسار جديد للفيلم القصير في إيطاليا. وفي النسخة السادسة للمهرجان ،كان هناك قسم “أخطاء الدول” ،والذي تضمن مجموعة من األفالم الوثائقية من جميع أنحاء العالم والتي تروي قصصاً حقيقية عن مدى ارتباط المصالح بالسلطة. من ضمن األفالم التي وقع عليها االختيار ،جاء الفيلم اإليطالي “خليج الذئاب” والذي تدور أحداثه حول الكوارث والدسائس المرتبطة بأكبر مصانع البتروكيماويات في أوروبا ،في جزيرة صقلية. هناك أيضاً اليوم الذي بدأ منذ ثالث سنوات بالتعاون مع ( NAGAرابطة النضال بأمريكا الشمالية)“ ،يوم الهجرة” وهو يوم مخصص للجاليات األجنبية ،يتم فيه عرض مجموعة من األفالم باللهجة المصرية ،والسنغالية، وكذا لهجة أهل بيرو .وتعقبه العديد من المناقشات ،وذلك بالتعاون مع ( NAGAرابطة النضال بأمريكا الشمالية)“ ،اصنع فيلمك”، بالتعاون مع عالم NGOللفيديو ومنظمات دولية غير حكومية. هناك أيضاً“ :مدينة تتحرك”“ ،أمريكا الملحدة”“ ،نسخة مصغرة من مهرجان ميالنو للفيلم” (وهو مبادرة لألطفال)؛ “صالون ريفوسيه” ،وهو مساحة يتم إدارتها ذاتياًّ من قِ بَل مجموعة من المخرجين الذين لم يتم اختيار أفالمهم القصيرة للمشاركة في المنافسة الدولية. الجريدة -أيلول /سبتمبر 2010 Una associazione il Naga " :"NAGAهي رابطة تطوعية علمانية ال تنتمي ألي حزب .تأسست في ميالنو عام 1987بهدف نشر وحماية حقوق جميع المواطنين األجانب ُس ُّموا بـ "الغجر" – دون أي إضافةً إلى من ي َتمييز. تعترف رابطة " "NAGAبالصحة كحق لكل مواطن ال يمكن التنازل عنه. ويسمح االتصال المباشر واليومي مع األجانب والغجر بتفسير احتياجاتهم ،والتوصل لحلول عملية ،إضافةً إلى تقديم مقترحات ،وطلبات، وتظلمات ضد مَ رافق الرعاية الصحية والمؤسسات السياسية. أكثر من 300متطوعاً في رابطة ""NAGA يضمنون توفير الرعاية الصحية ،وتقديم مساعدات اجتماعية وقانونية مجانية للرعايا داخل نطاق مسئولية الدولة االجتماعية .إال أنها ،في الوقت ذاته ،تقترح أن تكون طرفاً ثانياً يمكن اللجوء إليه لحل مشكلة ما ،وذلك بعد التدخل المباشر والملموس للسلطات المعنية. خالل سنة واحدة ،تقوم رابطة " "NAGAبإجراء أكثر من 15.000كشفاً متنقالً؛ أكثر من 800شخص يعيشون في المناطق المهجورة من المدينة يتم االتصال بهم من قِ بَل الرابطة لتقديم خدمة "طب الطريق" لهم؛ ومئات من العاملين في الشوارع يقوم المتطوعون في "وحدة شارع كابيريا" بتقديم خدمات الوقاية لهم والحد من األضرار الصحية؛ ومئات من المواطنين تقوم الجمعية بتوفير الحماية القانونية المجانية لهم .عالوة على ذلك ،يقوم المتطوعون بمركز " - "NAGA Harمنذ عام - 2001بتقديم المساعدة القانونية واالجتماعية لطالبي اللجوء sociale; si propone, anzi, di estinguersi come inevitabile conseguenza dell’assunzione concreta e diretta del “problema” da parte degli organismi pubblici preposti. In un anno, vengono svolte dal Naga più di 15.000 visite ambulatoriali, oltre 800 persone che vivono nelle aree dismesse della città vengono contattate dal servizio di “Medicina di Strada”, centinaia sono i lavoratori di strada cui i volontari dell’unità di strada Cabiria offrono un servizio di prevenzione e riduzione del danno sanitario, centinaia sono i soggetti cui l’associazione offre tutela legale gratuita. Dal 2001, inoltre, i volontari del Centro Naga Har prestano assistenza legale e sociale a richiedenti asilo, rifugiati e vittime della tortura. Il Naga è un’associazione di volontariato laica e apartitica che si è costituita a Milano nel 1987 allo scopo di promuovere e di tutelare i diritti di tutti i cittadini stranieri nonché dei cosiddetti nomadi, senza discriminazione alcuna. Il Naga riconosce nella salute un diritto inalienabile dell’individuo. Il contatto diretto e quotidiano con stranieri e nomadi permette di interpretarne i bisogni e di individuare risposte concrete, nonché di avanzare proposte, richieste, rivendicazioni nei confronti di strutture sanitarie e istituzioni politiche. Gli oltre 300 volontari del Naga garantiscono assistenza sanitaria, legale e sociale gratuita a cittadini stranieri irregolari e non, a nomadi, richiedenti asilo, rifugiati e vittime della tortura oltre a portare avanti attività di formazione, documentazione e lobbying sulle Istituzioni. L’associazione non si pone in alternativa o in concorrenza con i servizi sanitari pubblici, né desidera deleghe nell’ambito di un settore che rientra tra le funzioni preminenti dello Stato األجانب غير الشرعيين ،والبدو ،وطالبي اللجوء السياسي ،والالجئين ،وضحايا التعذيب. كما توفر الرابطة أنشطة ال عن تأهيلية ،ووثائقية؛ فض ً قيامها أحياناً بالضغط على المؤسسات. ال تهدف الرابطة ألن تحل محل أو تنافس خدمات الصحة العامة ،كما ال ترغب في أن يكون لها ممثلين في قطاعٍ يقع www.naga.it والالجئين ولضحايا التعذيب. www.naga.it 26 Milano Film Festival Nato come festival-concorso di cortometraggi riservato ai giovani filmakers milanesi, ha sempre trovato la sua specificità nel lavoro di ricerca e selezione di opere cinematografiche marginali. In 15 anni di strada ne è stata fatta: I film iscritti alla 14esima edizione del Milano Film Festival sono 3639, tra cortometraggi e lungometraggi, provenienti da oltre 90 paesi in tutto il mondo. Il festival ha assistito di anno in anno ad una crescita esponenziale del numero di opere sottoposte alla selezione dei cortometraggi, e anche per tale motivo nel 2003 ha dato vita ad un progetto di ri-distribuzione cinematografica con l’obiettivo di creare un circuito alternativo del cortome- . مساء3 في تمام الساعة،) أيلول (سبتمبر19 األحد ”سمبيونِه ِ “باركو ًالدخول مجانا لـ “داوود عبد السيد dal 10 al 19 settembre 2010 traggio in Italia. E’ alla sesta edizione la sezione “Colpe di Stato”, che raccoglie documentari provenienti da ogni angolo del mondo che raccontano storie reali di connesioni tra interessi e potere. Tra i selezionati, anche il film italiano “La baia dei lupi”, sui disastri e gli intrighi connessi al più grande polo petrolchimico d’Europa, in Sicilia. Non mancherà la giornata creata tre anni fa in collaborazione con il NAGA, l”Immigration Day”, una giornata dedicata alle comunità straniere e “Piacere immigrato” con proiezioni di film in lingua egiziana, cingalese e peruviana. Non mancheranno dibattiti, in collaborazione con NAGA e l’iniziativa “FAI il tuo film”, in collaborazione con NGO World Videos e con l’Ong COOPI. E ancora: “Città in movimento”, “godless america”, “Milano Film Festivalino” (inizitive per bambini); il “Salon des Refusés”, lo spazio autogestito dai registi i cui corti non sono stati selezionati per il concorso internazionale. I luoghi del festival sono: Teatro Strehler e Sagrato, Teatro Studio, Teatro dal Verme, Parco Sempione, Acquario Civico. رسائل البحر من قِ بَل “العربية2010 مصري تم إنتاجه عام ٌّ ٌفيلم ، يأخذنا فريق العمل.”سينما لإلنتاج والتوزيع ،” “آسر ياسين،” “محمد لطفي،”“بسمة أحمد من نظرة تملؤها الكآبة وتعدد الثقافات – إلى مدينة مغامرات.”اإلسكندرية بمصر حيث يعيش “يحيى .عاطفية مع “نورا” تتداخل مع عالقات عاطفية أخرى فهل سيأتي الحل من خالل رسالة في زجاجة؟ piacere eree immigrato Domenica 19 settembre, ore 15.00 Parco Sempione Ingresso libero Rasayel el-Bahr di Daoud Abdel Sayed aljarida – settembre 2010 P WHAT’S GOING ON domenica 19 settembre, dalle 12.00 al milano film festival KEEP AN EYE ON Un film egiziano del 2010 prodotto da Al Arabia Cinema Production & Distribution il cast interessante, Basma Ahmad, Mohamed Lotfy, Asser Yassin, ci porta sullo sfondo di una malinconica e multiculturale Alessandria d’Egitto dove scorre l’esistenza di Yehia. Alle avventure amorose con Nora si intrecciano altre relazioni sentimentali. La soluzione potrà arrivare con un messaggio in una bottiglia? una giornata dedicata alle comunità straniere più numerose presenti a milano / a tutti quelli che vogliono scoprire il cinema filippino, egiziano, peruviano / dalle 12.00 al parco sempione / tre film di azione, amore e grandi passioni che sapranno conquistare il pubblico… IN PROGRAMMA AL FESTIVAL, TRA L’ALTRO cortometraggi e lungometraggi da tutto il mondo / la retrospettiva completa su jim jarmusch / la maratona di corti di animazione / i documentari di colpe di stato / i film e un dj set di don letts / il festivalino per i bambini / perturbazione in concerto… tutto il programma è su www.milanofilmfestival.it 27 Dialogare coi fumetti? Si può! Nel tristemente noto campo palestinese di Shatila, a Beirut, è andata in scena la rassegna fumettistica “Let’s comics!”. A contorno del concorso Euro Mediterraneo di fumetto si sono tenute diverse comic-jam, sul tema della convivenza interculturale. La comic jam è una tecnica di costruzione di grupp del fumetto che prevede la creazione di personaggi e delle loro interazioni nelle strisce. La partecipazione di giovani delle diverse fedi religiose libanesi, ha reso particolarmente interessante l’utilizzo di questa tecnica. I pertecipanti ai workshop si sono confrontati su diversi temi attraverso questo uso sociale dell’immagine e della parola. Alla premizione nel compo di Shatila hanno partecipato molti esponenti del mondo dei fumetti italiano e libanese. L’iniziativa è stata possibile grazie all’associazioine italiana Cosv, l’associazione palestinese Najde, l’associazioni per i diritti umani Insan e quella di fumettisti Samandal. David Habachi e Walid Shuqair Samandal Samandal significa salamandra e come la maggior parte degli anfibi vive in un mondo doppio che si sviluppa nell’ambito dell’immagine e in quello della scrittura. Questa ONG libanese si è prefissa un compito. I fumetti, in Libano e nella maggior parte del mondo, vengono considerati con sufficienza come se fossero legati solamente al mondo dell’ infanzia. Samandal propone di allontanarsi da questa idea per far capire al pubblico che, attraverso il fumetto, si possono raccontare cose diverse dai super eroi The second generation e promuove i lavori e i progetti di giovani artisti. A questo scopo Samandal ha deciso di pubblicare il primo magazine triligue (arabo inglese e francese) di fumetti del mondo arabo. the WAr? ل ْ َمنْد َ س َ التي،السمَ نْدَ ل َّ حيوان كالبرمائيات تعيش في عالم مزدوج لكنه يتنوع بين الصورة وهو.والكتابة هذه المرة اسم مؤسسة لبنانية غير حكومية أخذت على عاتقها ْظرُ إلى َ ُين.مهمة محددة في لبنان- الرسوم الهزلية على- وفي معظم أنحاء العالم أنها مرتبطة بعالم الطفولة لذا تحاول مؤسسة الـ.فقط "سمَ نْدَ لْ " إبعاد هذه الفكرة َ وإفهام العامة،عن األذهان من خالل الرسوم الهزلية- بأنه من الممكن تناول موضوعاتأخرى مختلفة عن قصص كما تحاول.األبطال الخارقين المؤسسة الترويج ألعمال .ومشاريع الفنانين الشباب قررت،وتحقيقاً لهذه الغاية " ْ"سمَ نْدَ ل َ مؤسسة الـ نشر أول مجلة من ثالث - إنجليزية- لغات (عربية فرنسية) للرسوم الهزلية .في الوطن العربي Mazen Kerbaj 2010 رسوم لوكا الهزلية Lucca comics 2010 Lucca Comics & Games è la più importante rassegna italiana, seconda d’Europa e terza del mondo, dedicata al fumetto, all’animazione e ai giochi che si svolge a Lucca in Toscana. Inaugurata nel 1966, la manifestazione è andata crescendo come importanza di edizione in edizione. Si svolge ogni anno tra la fine di ottobre e l’inizio di novembre a Lucca in un’area di circa 30.000 metri quadri, di cui circa 15.000 espositivi. L’edizione di quest’anno, dal 29 ottobre all’1 novembre, ospiterà per la prima volta in Italia una mostra di fumettisti libanesi, grazie alla collaborazione con il Sindacato dei Grafici e Designers di Beirut. Lo scambio continuerà nel 2011, con la partecipazione di artisti italiani al festival dei Fumetti di Beirut. في حين يحتل- يعد معرض " لوكا كاريكاتير وألعاب" األهم من نوعه في إيطاليا . والمرتبة الثالثة على مستوى العالم،المرتبة الثانية على مستوى أوروبا The second generation والذي،للكاريكاتير وللرسوم المتحركة ورسومات األلعاب المعرض مخصص .""لوكا" من إقليم "توسكانا َّ يقام في منطقة the WAr? أخذت أهمية المعرض بالتزايد،1966 وبعد أن تم افتتاحه للمرة األولى عام ويقام هذا المعرض سنوياًّ بين أواخر شهر تشرين األول.من سنة ألخرى (أكتوبر) وأوائل شهر تشرين الثاني (نوفمبر) على أرض تبلغ مساحتها حوالي . للمعرض15.000 خصص منها حوالي،ً متراً مربعا30.000 ،في نسخة هذا العام سيتم ألول مرة استضافة معرضاً للفنانين اللبنانيين ويرجع الفضل في هذا إلى التعاون مع نقابة مهندسي الغرافيك والمصممين The second generation من خالل مشاركة العديد2011 وسوف يستمر هذا التبادل في عام.في بيروت .من رسامي الكاريكاتير اإليطاليين في مهرجان الرسوم الهزلية في بيروت the WAr? The second generation WHY WAr? trad. Mohammed Naguib Salem محمد نجيب سالم:ترجمة 28 2010 سبتمبر/ أيلول- الجريدة تحرير أقالم الرصاص www.beccogiallo.it 29 Il fumetto, come spiega la celebre Marjane Satrapi autrice del fortunatissimo Persepolis, suscita una sorta di dinamica del riso. Ridere è una forma di comprensione globale. E questo, associato alle immagini, non conosce confini.La tradizione vignettistica araba è molto sviluppata e spesso è utilizzata in patria come strumento di denuncia e di libertà d’espressione. Alcuni esempi sono l’algerino Ali Dilem o il palestinese Naji Al Ali o la caricaturista Omayya, la prima donna a realizzare caricature per giornali nel mondo arabo. Anche sotto il profilo del profitto commerciale ci sono state grosse conquiste. Questo perché i fumetti hanno un grandissimo appeal presso i giovani. Sono stati creati ad hoc nuovi eroi basati sulla tradizione araba-musulmana come alternativa agli eroi dei fumetti americani e giapponesi. Il caso più eclatante è quello di Naif Al Mutawa, il titolare Kuwaitiano della Teshkeel, l’azienda distributrice delle tavole Marvel in Medio Oriente. Nel settembre 2006 la Teshkeel ha lanciato The 99, un gruppo di supereroi basati proprio sui 99 attributi di Allah. Al Mutawa spiega il successo di questo prodotto come il successo della coralità contro l’individualismo di molti supereroi occidentali. Un altro esempio, Ayman Kandil, giovane professore di economia egiziano, titolare della AK Comics ha lanciato invece la risposta araba ai Fantastici Quattro: Zein, Rakan, Aya e Salila. Un nuovo modo, giovane e brillante, per riappropriarsi delle tradizioni del passato. La neonata casa editrice egiziana Malamih ha lanciato Metro, un romanzo a fumetti molto controverso. Racconta una storia inventata, di violenza e passione ma basata sulle crisi reali della società cariota contemporanea. Alcuni estratti sono comparsi sul quotidiano Dustur. Muhammad Sharqawy, fondatore e direttore della casa Malamih è anche il più famoso blogger egiziano. Una delle caratteristiche principali di Metro sta nel fatto di essere scritto non in Arabo fushah, l’Arabo classico bensì nel dialetto egiziano, la lingua di tutti. Per questo tipo di fumetto è stato coniato il termine graphic journalism. في مخيم “شاتيال” الفلسطيني الشهير في بيروت ،أُقيم معرض الرسوم الهزلية “( ”!Let’s comicsوالتي تعني: “دعونا نرسم رسوماً هزلية!” .وفي إطار المشاركة األورومتوسطية في مهرجان الرسوم الهزلية ،تم تنفيذ العديد من الـ “ ”comic-jamحول موضوع التعايش بين الثقافات المختلفة .وتقنية الـ “ ”comic-jamعبارة عن مجموعة من الرسوم الهزلية التي تتضمن خلق مجموعة من الشخصيات تتفاعل داخل الرسومات. مشاركة العديد من الشباب من مختلف االنتماءات الدينية في لبنان جعلت استخدام هذه التقنية شيء ممتع ومثير لالهتمام .وقد ناقش المشاركون في ورش العمل العديد من الموضوعات من خالل هذا التقليد االجتماعي في استخدام الصورة والكلمة. كما شارك في حفل تسليم الجوائز الذي تم في مخيم “شاتيال” العديد من رسامي الكاريكاتير اإليطاليين واللبنانيين. يعود الفضل في تنظيم هذا الحدث إلى المؤسسة اإليطالية ( COSVمنسق األنشطة التضامنية والتطوعية)، والمؤسسة الفلسطينية “نجدة” ،ومؤسسة حقوق اإلنسان “إنسان” ،ومؤسسة حقوق رسامي الكاريكاتير “سمَ نْدَ لْ ”. َ www.samandal.org الرسومات ،كما تشرح لنا الرسامه الشهيره ماريانا ساترايى مؤلفة الكتاب المعروف بيرسيبوليس ،تنتج عنها آليات للضحك. والضحك أسلوب عالمي للتفاهم .واذا زدنا عليه الصور فانه ال يعرف الحدود. الرسوم العربيه تقليد متطور للغابة وغالباً ما يستخدم في الوطن كأداة للشكوى و لحريه التعبير مثل الجزائري علي ديلم، والفلسطيني ناجي العلي ،و رسامة الكاريكاتير أمية ،أول إمرأة تقوم برسم كاريكاتر للصحف في العالم العربي. ومن الناحية االقتصادية نجد أيضا تطورا هائال ،ذلك ألن الرسوم تلقى صداها لدى أبطال جدد ٍ الشباب .لقد تم ابتكار عدة باالستيحاء من التراث العربي اإلسالمي كبديل عن األبطال األمريكيين واليبانيين. ومن أشهر الحاالت ،نجد نايف المطاوع و هو صاحب الشركة الكوتية "تشكيل" وهي الموزع لرسوم مارفيل في الشرق االوسط. في أيلول (سبتمبر) 2006قامت "تشكيل" باتتاج الـ 99وهم مجموعة من األبطال المعتمدين على أسماء الله الحسنى. ويقول المطاوع :أن نجاح هذا المنتج هو نجاح المجموعة ضد الفردية التي يتسم بها كثير من األبطال الغربيين .و كمثال آخر أيمن قنديل و هو أستاذ جامعي مصري متخصص في االقتصاد و صاحب شركه ال :AK COMICSالتي انتجت الردّ العربي على الفنتستيك فور ،زين ،ركعان ،آيه و سليلة .أسلوب حديث و شبابي لإلستالء علي تقاليد الماضي. دار نشر حديثة الوالدة "مالمح" تقوم بانتاج مترو وهي رواية بالرسوم ،شائكة جداً. تروي قصة خيالية عن العنف والعشق ولكنها معتمده على األزمات الحقيقية لمجتمع القاهرة المعاصر.مقتطفات منها كانت قد ظهرت في صحيفة الدستور. ومحمد الشرقاوي مؤسس و مدير دار مالمح هو أيضا من أشهر البلوغرس المصريين .ومن أهم خصائص مترو أنه ليس مكتوب باللغة العربية الفصحى و لكن باللهجة المصرية وهي لهجة يفهمها جميع العرب .لذلك النوع من الرسوم قد تم ابتكار تعبير الجرافيك جورناليسم .وفي نفس الوقت فإن المشاريع المتعلقة بالرسوم في العالم العربي .الجزائر العاصمة أعلنت الدسينا ّ عن أول مهرجان دولي لفرقة La Bande Dessinèوالذي سيعقد خالل أيام قليله من نهايه شهر رمضان لمن يحب الرسوم. La liberazione delle matite هل من الممكن التحاور من خالل الرسوم الهزلية؟ trad. Mohammed Naguib Salem ترجمة :محمد نجيب سالم aljarida – settembre 2010 Indicazioni إرشادات Come ottenere la cittadinanza italiana Si può fare richiesta di ottenimento della cittadinanza se: كيفية الحصول على الجنسية اإليطالية :يمكنك طلب الحصول على الجنسية في الحاالت التالية - sei nato in Italia e vi risiedi legalmente da almeno 3 anni; - sei figlio o nipote in linea diretta di cittadini italiani per nascita, e risiedi legalmente in Italia da almeno 3 anni; - sei maggiorenne, adottato da cittadino italiano, e risiedi legalmente in Italia da almeno 5 anni, successivi all’adozione; - hai prestato servizio, anche all’estero, per almeno 5 anni alle dipendenze dello Stato Italiano (nel caso di servizio all’estero, non occorre stabilire la residenza in Italia e puoi presentare domanda all’autorità consolare); - sei cittadino U.E. e risiedi legalmente in Italia da almeno 4 anni; - sei apolide o rifugiato e risiedi legalmente in Italia da almeno 5 anni; أن تكون ولدت في إيطاليا وأن تكون مُ قيماً بها منذ ثالث سنوات على األقل بشكل- .قانوني 3 أن تكون ابن أو حفيد لمواطنين إيطاليين بالميالد وأن تكون مُ قيماً في إيطاليا منذ- .سنوات على األقل بشكل قانوني سنوات5 وأن تكون مُ قيماً في إيطاليا منذ،إيطالي ٌّ مواطن ٌ تبناك، أن تكون شخصا بالغا- .على األقل من بعد التبنى سنوات على األقل باسم الدولة5 أن تكون قد أديت خدمة حتى لو خارج إيطاليا لمدة- ويمكنك تقديم،ُشت ََرط اإلقامة في إيطاليا ْ الي،اإليطالية (فى حالة أداء الخدمة في الخارج .)طلب الحصول على الجنسية للسلطة القنصلية - sei cittadino straniero e risiedi legalmente in Italia da almeno 10 anni. وأن تكون مُ قيماً في إيطاليا،ال لجنسية إحدى دول االتحاد األوروبي ً أن تكون مواطناً حام- Il cittadino straniero deve presentare la domanda insieme alla documentazione سنوات على األقل5 وأن تكون مُ قيماً في إيطاليا منذ، أن تكون غير حامل لجنسية أو الجئ- prescritta dalla legge alla Prefettura della provincia di residenza. I documenti da presentare sono: - estratto dell’atto di nascita completo di tutte le generalità (se sei rifugiato politico puoi produrre un’autocertificazione validata da un notaio); - certificato penale del Paese di origine e degli eventuali Paesi terzi di residenza (se sei rifugiato vale l’autocertificazione); . سنوات على األقل4 منذ .بشكل قانوني سنوات على األقل بشكل10 وأن تكون مُ قيماً في إيطاليا منذ،ً أن تكون مواطناً أجنبيا- .قانوني على المواطن األجنبى تقديم طلب الحصول على الجنسية مُ رْ فَقاً بالمستندات الى ينص .عليها "قانون المقاطعة" التي يقيم بها :المستندات المطلوب تقديمها هى - certificato di residenza; شهادة ميالد كاملة البيانات (فى حالة اللجؤ السياسي يمكن استخراج شهادة تحقق من- - titolo di soggiorno; .)الهوية من مكتب موثق العقود - certificato giudiziale e dei carichi pendenti; صحيفة الحالة الجنائية من بلد المنشأ ومن البالد األخرى التى تم اإلقامة بها (فى حالة- - stato di famiglia; - modelli fiscali (CUD, UNICO, 730) relativi ai redditi percepiti negli ultimi tre anni; - certificato di cittadinanza italiana del genitore o dell’ascendente in linea retta fino al II°grado (nonni); )اللجؤ السياسي تكفى شهادة تحقق من الهوية . شهادة إقامة- . صفة اإلقامة/ سبب- . شهادة قضائية وشهادة بالقضايا المعلقة- - sentenza di adozione rilasciata dal Tribunale; - documentazione relativa alla prestazione del servizio, anche all’estero, alle dipendenze dello Stato; - certificato di riconoscimento dello status di apolide o dello status di rifugiato. L’impiegato della Prefettura verifica se tutti i documenti presentati sono regolari e completi e, in caso di irregolarità, richiede l’integrazione alla persona interessata. L’operatore della prefettura inserisce la domanda e nel Sistema Informatizzato della Cittadinanza, ottenendo un codice identificativo della pratica. Il Sistema manda automaticamente la pratica agli Enti tenuti a valutare la documentazione inviata. La Direzione Centrale per i diritti civili, la cittadinanza e le minoranze effettua l’istruttoria sulla base della documentazione e dei pareri acquisiti. Se l’istruttoria si completa positivamente, la Direzione Centrale predispone il decreto di concessione. Il provvedimento per matrimonio è firmato dal Sottosegretario di Stato su delega del Ministro dell’Interno; il decreto di concessione per residenza è firmato dal Presidente della Repubblica. Il decreto viene trasmesso dalla Direzione Centrale alla Prefettura competente, che cura la notifica all’interessato. Il naturalizzando si reca, dopo la notifica, presso il Comune di residenza per prestare giuramento di fedeltà alla . الحالة االجتماعية- ) ) المتعلقة بالدخلCUD, UNICO, 730( كيفية أداء الضرائب (بيان بالدخول الحكومية.الذى تم الحصول عليه في السنوات الثالث األخيرة .) شهادة الجنسية اإليطالية للآباء أو لألبناء حتى الدرجة الثانية (األجداد حكم التبنى الصادر عن المحكمة- مستند إنهاء الخدمة حتى لو كانت في الخارج على أن تكون باسم الدولة. شهادة التحقق من وضع غير الحامل للجنسية أو وضع الالجئ- ، على العامل بالمقاطعة التحقق ما إذا كانت كافة المستندات المقدمة قانونية وكاملةوفي حالة حدوث مخالفات قانونية يتم طلب استكمال اإلجراءات من جانب الشخص .المعني على العامل بالمقاطعة إدراج الطلب بالنظام اإللكتروني المخصص للحصول على الجنسية هذا النظام يرسل تلقائياًّ الملف للجهات المعنية.وذلك بعد حصوله على رقم للملف .للتحقق من صحة المستندات المقدمة المقر الرئيس المتخصص بالحقوق المدنية ومنح الجنسية وحقوق األقليات يتولى التحرى إذا كانت نتيجة التحري.على أساس المستندات والموافقات التى تم الحصول عليها . يقوم المقر الرئيس بإصدار أمر منح الجنسية،إيجابية عقد الزواج يجب أن يوقع من قبل وكيل الوزارة المفوض من وزير الداخلية ثم يقوم رئيس .الجمهورية يتوقيع أمر بمنح تصريح اإلقامة Repubblica. Se la valutazione complessiva non è favorevole, la Direzione Centrale invia il preavviso di rifiuto all’interessato, che può formulare per iscritto le proprie osservazioni. Se queste osservazioni non vengono accolte, la Direzione predispone il decreto di diniego, che viene notificato tramite la Prefettura. fonte: www.interno.it trad. Mohammed Naguib Salem .ينتقل األمر من المقر الرئيس إلى المقاطعة المختصة التى تتولى إخطار المتقدم َسمَ الوالء َ بعد اإلخطار يتوجه المتقدم بالطلب إلى مقر المقاطعة حيث يؤدى ق .للجمهورية َل الطلب فيقوم المقر الرئيس بإخطار المتقدم بالرفض حيث يستطيع هذا ْ أما إذا لم يُقْ ب يقوم المقر الرئيس، وفى حالة عدم قبول هذه المالحظات.ًّاألخير تسجيل مالحظاته كتابيا . ويتم إبالغ المتقدم به عن طريق المقاطعة،بإصدار أمر بالرفض www.interno.it : المصدر محمد نجيب سالم:ترجمة 30 2010 سبتمبر/ أيلول- الجريدة فقط بيتزا JUST PIZZA. SoloPizza Pizzeria via Alzaia Naviglio Pavese,6 tel. 028357429 Parla come mangi الجريدة تنظم دائماaljarida organizza أبيريتيفو عربيaperitivi arabi دورات في اللغة العربية واإليطاليةcorsi di lingua araba e italiana www.aljarida.it per maggiori informazioni seguite il nostro sito web لمزيد من المعلومات تصفح موقعنا اإللكتروني