Untitled - Faites Les Taire

Transcript

Untitled - Faites Les Taire
1 - Vi dò la buona sera
Vi dò la buona sera caro amore
Vi dò la buona sera caro amore
Chissà se ci potremo a rivedere
2 – Canon à 2 voix
3 – Rivages enchantés
Doux rivages enchantés
Doux mirages, chemin d’éternité
4 - Ninninà
Ninninà la mia diletta ;
Ninninà la mia speranza,
Siete voi la mia barchetta,
Che camina con baldanza ;
Quilla chi num te me venti,
Ne tempesti di lu mari.
Addurmentati par pena,
Fate voi la ninnani.
5 - Ira Congo
Ira Congo
Ira Congo bayé
Ira Congo bayé Congo
Bayé Congo bayé
6 - Une tit’ fleur
Une tit’ fleur l’amour
La belle aux mille z’oiseaux
Tit’ fille jamalac comme mi aime o ou
Une tit’ fleur l’amour
La belle aux mille z’oiseaux
Tit’ fille jamalac comme mi aime o ou
Do do ti baba
Ça z’histoire man-man avec son papa
Do do ti baba
Ça z’histoire man-man avec son papa
7 - Spi mladiéniets
Spi mladiéniets, moï prikrasnyï
Baïouchki-baïou,
Tikha smotrit miésiats ïasnyï
F kalybiél’ tvaïou.
Doucement s’endort l’enfant
Dans le soir tombant.
Ferme vite tes paupières,
Dors mon petit enfant.
8 - Esse baião
Esse baião que eu inventei pra ninar,
O meu amor num berço feito de raios de
luar,
Baião é de ninar,
Baião é de ninar.
9 - Ederlezi
Sa me amala oro kelena
Oro kelena dive kerena
Sa o Roma daje
Sa o Roma babo babo
Sa o Roma o daje
Sa o Roma babo babo
Ederlezi, ederlezi
Sa o Roma daje
Sa me amala oro kelena
Oro kelena dive kerena
Sa o Roma daje
Sa o Roma babo babo
Sa o Roma o daje
Sa o Roma babo babo
Ederlezi, ederlezi
Sa o Roma daje
10 - Gommes
Si les poussières de gomme pouvaient
parler,
elles nous diraient tant de choses,
tant de choses oubliées.
Des secrets à ciel ouvert,
des poèmes en vers,
des perles en prose
des bouquets de roses,
des romans inachevés,
des amours désenchantés,
tant de promesses envolées,
tant de promesses envolées.
Si les poussières de gomme pouvaient
parler,
elles nous diraient tant de choses,
tant de choses oubliées.
Des secrets à ciel ouvert,
des poèmes en vers,
des perles en prose
des bouquets de roses,
des romans inachevés,
des amours désenchantés,
tant de promesses envolées,
des mots sans importance,
les mots de notre enfance,
et des absences.
Si les poussières de gomme pouvaient
parler, mais les poussières de gomme se
sont envolées.
11 - Più non si canta
E più non canto e più non ballo
Perché l’moi amore l’é andai soldà
E più non canto e più non ballo
Perché l’moi amore l’é andai soldà
L’é andai soldato l’é andai la guerra
E chi sa quando ritornerà ?
L’é andai soldato l’é andai la guerra
E chi sa quando ritornerà ?
Faremo fare ponte di ferro
Per traversare di dà dal mar
Faremo fare ponte di ferro
Per traversare di dà dal mar
Quando fu stata di dà dal mare
Ed un bel giovane l’incontrolo
Quando fu stata di dà dal mare
Ed un bel giovane l’incontrolo
Gli ha detto « giovane caro bel giovane
Avete visto il mio primo amor ? »
Gli ha detto « giovane caro bel giovane
Avete visto il mio primo amor ? »
12 - Canon de la paix
Écoutez : le temps viendra,
Les hommes un jour sauront la vérité,
Le lion s’étendra près de l’agneau,
Et nous fondrons les piques pour des
faux,
Et les sabres pour des herses.
La paix sera notre combat.
Faites que ce temps vienne !
Si vous souhaitez rejoindre la chorale Faites-les taire ! à la rentrée prochaine
(septembre 2016), laissez-nous vos coordonnées sur la feuille d’émargement qui
circule dans la salle ce soir. Vous pouvez également consulter notre site internet :
choraleflt.free.fr.
FAITES LES TAIRE !
RESTITUTION DU TRAVAIL DE LA SAISON 2015-2016
13 JUIN 2016 - 20h30 - DANS LES LOCAUX DE L’AGECA
1. Vi dò la buona sera, caro amore
(Je vous dis bonsoir, mon amour) – chant trad. italien, région Marche
2. Canon à 2 voix (Jacques Fatus)
3. Rivages enchantés (Jacques Fatus)
4. Ninninà, la mia diletta
(berceuse corse, Cuscione, arr. Yves Queyroux)
5. Ira Congo
(berceuse africaine, arr. Dominique Paulin)
6. Une tit’ fleur
(berceuse créole, arr. Dominique Paulin)
7. Spi mladiéniets
(berceuse cosaque, arr. Dominique Paulin)
8. Esse baião
(berceuse brésilienne, arr. Dominique Paulin)
9. Ederlezi
(chant trad. gitan, arr. Goran Bregović)
10. Gommes
(G. Feré, J. Fatus, A. Garcenot)
11. Più non si canta
(Je ne chanterai plus, je ne danserai plus, car mon amour est parti
à la guerre) – chant trad. italien, région Piémont, env. Coggiola
12. Canon de la paix
(R. Rolland, F. Terral)