di Trentino Emigrazione

Transcript

di Trentino Emigrazione
e
La posta
di Trentino Emigrazione
* Spettabile Redazione
di Trentino Emigrazione, ho ricevuto, presso il
mio domicilio, da sotto la
porta, con molta sorpresa,
una rivista, che mi ha reso felice. Felice nel sapere che dalle terre dei miei
avi, sto ricevendo notizie.
La sorpresa è stata tanto
grande, che quasi sono
svenuto. Bene voglio cominciare col ringraziarvi
per questa bella rivista e
mi piacerebbe essere inserito nel vostro indirizzario. Voglio dirvi che la
rivista, l’impaginazione,
i colori, le foto, i commenti ed i dialoghi, che
arricchiscono l’animo e la
mente sono favolosi ed è
doveroso sottolinearlo.
ITALIANO
Avviso ai lettori
Si ricorda che l’invio di una lettera o di una e-mail alla redazione di
TRENTINO EMIGRAZIONE già di per sé significa autorizzarne la
pubblicazione. È facoltà dei redattori accorciare gli scritti troppo lunghi (e
quindi si raccomanda caldamente la brevità), tradurli in italiano se inviati
in lingua straniera e sistemarne l’ortografia là dove indispensabile, procedendo poi direttamente alla loro pubblicazione. La non pubblicazione
della lettera e l’eventuale risposta individuale devono essere espressamente
richieste nella lettera.
ENGLISH
Information for readers
You are reminded that the sending of a letter or E-mail to the editorial
office of TRENTINO EMIGRAZIONE is in itself an authorisation
to publish. The editors reserve the right to abbreviate letters which are
too long (brevity is therefore warmly recommended), translate them into
Italian if sent in a foreign language and to correct spelling when necessary,
then proceeding directly with their publication. If you do not wish the
letter to be published or require an individual response you must specify
this in the letter.
DEUTSCH
Hinweis an unsere Leser
Es sei darauf hingewiesen, dass die Einsendung eines Briefes per Post
oder per E-mail an die Redaktion von TRENTINO EMIGRAZIONE
automatisch bedeutet, dass der Schreiber die Genehmigung zur Veröffentlichung seines Briefes erteilt. Die Redakteure sind befugt, zu lange
Ausführungen zu kürzen (wir bitten deshalb ganz dringend um kurze
Mitteilungen), Mitteilungen in Fremdsprachen ins Italienische zu übersetzen, eventuell notwendige Korrekturen an der Rechtschreibung vorzunehmen und dann das Schreiben ohne Rücksprache zu veröffentlichen.
Wünscht ein Leser, dass sein Brief nicht veröffentlicht, sondern eventuell
individuell beantwortet wird, so muss er dies ausdrücklich angeben.
Rodolfo Scarpa - Argentina
* Salve dal Guatemala.
Vi scrivo per ringraziarvi perché ho ricevuto la
rivista Trentino Emigrazione e proverò a leggerla, perché il mio italiano
è molto scarso, però lotto
per leggere. Le mie origini sono a Bezzecca, dato
che i miei bisnonni sono
arrivati in Guatemala da
quel paese tanto lontano.
In quel luogo vivono ancora dei parenti.
Arrivederci e spero di avere ancora vostre notizie.
FRANÇAIS
Avis aux lecteurs
Nous vous rappelons que l’envoi d’une lettre ou d’un e-mail à la rédaction
de TRENTINO EMIGRAZIONE implique que vous en autorisez la
publication. Les rédacteurs ont la faculté de racourcir les textes trop longs
(nous vous recommandons donc d’être concis), de les traduire en italien
s’ils sont rédigés dans une autre langue et d’en corriger l’orthographe le
cas échéant, avant de procéder directement à leur publication. Si vous
souhaitez que la lettre ne soit pas publiée et que l’on y réponde éventuellement à titre individuel, vous devez en faire la demande expresse dans
votre lettre.
ESPAÑOL
Aviso para los lectores
Recordamos que el envío de una carta o de un e-mail a la redacción de
TRENTINO EMIGRAZIONE ya de por si significa que se autoriza
su publicación. Los redactores tienen la facultad de acortar los textos
demasiado largos (por esto se recomienda la mayor brevedad posible),
traducirlos al italiano si son enviados en otros idiomas y ajustar la ortografía cuando sea indispensable, para publicarlos luego directamente. Las
personas que no desean que su carta sea publicada y pidan una respuesta
individual deben indicarlo expresamente en su carta.
Roberto Mora L.
PORTUGUÊS
Aviso aos leitores
Lembramos que o envio de uma carta ou de um e-mail à redação de
TRENTINO EMIGRAZIONE, contém a implícita autorização à publicação. Os redatores terão a faculdade de abreviar os textos (por isso
recomendamos que sejam breves), de traduzi-los para o italiano se forem
enviados numa língua diferente, e de corrigir a ortografia quando que
for indispensável, passando diretamente, em seguida, à publicação. Não
querendo que a carta seja publicada, ou se desejar uma resposta particular,
indique-o na própria carta.
* Gentilissima signora
Iva Berasi, oggi 19 giugno 2008, ho ricevuto la
bellissima rivista "Trentino Emigrazione" numero
44. Grazie mille per aver
pubblicato il mio nome.
Rigraziamo infinitamente per la cortesia d'inviarci la bella rivista da noi
tanto attesa. Siamo tutti
orgogliosi di mantenere
delle belle relazioni con
voi. Vi salutiamo con infinito rispetto e vi ricordiamo sempre.
Cav. Giuseppe Carmelo Recchia
- Argentina
* Fa molto bene alla
mia vita ricevere la vostra
rivista. Vi ringrazio tanto
di cuore a tutti. Congratulazione per l’editoriale
della signora Berasi e per
le magnifiche foto della
Val di Fassa. Vorrei scrivere due parole sull'emigrazione. Dobbiamo gioire
per tutte le iniziative che
si sviluppano per merito
della cultura italiana nel
nostro stato e in tutto il
Brasile. Impressiona la
varietà di incontri come
feste del vino, festa di famiglie, filò, insegnamento
dell'italiano ecc. e senza
parlare delle produzioni
giornalistiche e televisive sulla cultura italiana a
livello nazionale. I nostri
antenati qui vennero e
trovarono spazio per vivere anche se in mezzo a
tante sofferenze per promesse non mantenute.
Questo panorama così
positivo di accoglienza e
di riconoscenza ci lascia
perplessi e diventa ingenuo e ridicolo davanti alle nuove leggi sull'emigrazione, approvate
dal parlamento europeo.
Dobbiamo riconoscere
che i tempi sono cambia-
TRENTINO
EMIGRAZIONE
ti e che occorrono nuove leggi. Ma la legge ha
senso solo nella misura
in cui protegge la crescita
dell'umanità nella nuove
realtà prodotte dalla globalizzazione. Non possiamo parlare di civiltà
quando nella pratica si
escludono persone che
sono già state sfruttate
per produrre ricchezza
ma che adesso non servono più. Legge non può
essere sinonimo di interesse del più forte. I vecchi
filosofi dicevano che una
legge deve essere l'applicazione della razionalità
alla realtà. Speriamo che
la ragione valga più dei
numeri. Saluti e un grande abbraccio a tutti.
Nelci Cemin
* Egregi signori,
grazie tante perché ho
ricevuto la trimestrale
rivista Trentino Emigrazione. Complimenti alla
direzione e alla redazione
per le bellissime fotografie e informazioni. Saluti
e un grande abbraccio.
Edvaldo Picolo - Brasile
* Vivo in Brasile e sono
il penultimo figlio di una
famiglia molto numerosa: siamo diciotto fratelli, undici maschi e sette
femmine. Mi piacerebbe
molto scrivere per questa rivista la storia della
mia famiglia dalle sue
origini. Mio nonno era
di Trento ed è arrivato
in Brasile subito dopo la
Guerra Austro Ungarica.
È una bella storia anche
se un po’ lunga. Grazie
per l’attenzione, vi saluto
cordialmente.
Francisco Grotta Prada
Lei ci mandi pure la storia
della sua famiglia, ma non
più di due cartelle, altrimenti saremmo costretti ad
accorciarla per problemi di
spazio.
* Vi ringrazio per il
calendario e la rivista. Mi
ritengo fortunato perché
abito a poca distanza dal
Trentino, a differenza di
quanti sono emigrati in
Argentina o in Tasmania.
Appassionato di montagna, la scorsa estate, con
mia moglie e i miei due
figli, sono stato in campeggio a Predazzo. Abbiamo fatto molte escursioni e volevo dirvi che le
montagne del Trentino
sono davvero belle, perché la natura è protetta.
* Ho ricevuto il numero 44 della rivista. Vi
ringrazio perché quando ricevo la rivista è un
giorno speciale dove il
mio cuore diventa matto
e batte a mille chilometri
all’ora per la gioia che entra in me.
Cordialmente.
rasi è effettivamente spesso
presente nelle foto che noi
pubblichiamo allegate agli
articoli ma semplicemente perché è instancabile, e
cerca di essere presente ad
ogni incontro, manifestazione, evento soprattutto
se vi partecipate anche voi,
oriundi trentini.
* Vi leggo sempre volentieri attraverso la rivista che mi passa mio figlio.
Mi sono anche divertita a
tenere il conto delle foto
in cui è presente la nostra assessora Berasi (15
volte sul numero 42, 14
sul numero 43). Forse mi
mancano informazioni
precise soprattutto sulla
legislazione inerente alla
vita in Italia che si riflettono su coloro che vivono all’estero, ma sempre e
più che mai siamo legati,
per interesse e col cuore,
alla nostra bella Italia e
al Trentino. Grazie e cari
saluti a tutti.
* Sento un’emozione infinita scrivendovi,
poiché siete sempre così
gentili nel recapitarmi la
rivista e il bel calendario
che appendo nella mia
casa in un luogo privilegiato, dato che mi arriva
dalla mia patria, dal luogo dove è nato mio padre
emigrato verso l’Argentina nel 1924 lasciando
in Trentino i genitori e i
famigliari. Lui purtroppo
è morto in un incidente a
soli 38 anni, quando io ne
avevo sei. Tutto ciò che
mi arriva dal Trentino lo
ricevo con moltissima felicità, gioia ed emozione.
Vi voglio molto bene.
Giovanni Bossini - Cordoba
Pierre Cobbe - Francia
* Vi ringrazio tanto
della bella rivista, quando
arriva la leggo tutta e mi
fa ricordare i bei tempi
passati al paese.
Tanti cari saluti.
Amabile Godetti - Germania
Ci fa piacere che lei legga
con tanta attenzione la nostra rivista. L’assessore Be-
Henry Feltrami - Usa
Ringraziamo anche: Ilma Pontaldi Celva, Brasile
- Padre Alvino Beber, Angola - Ivo Moranduzzo,
Svizzera - Leo Zanoni, Usa - Silvia Poletti Salvano,
Usa - Joseph Pedrazzoli, Usa - Jim Dorigatti, Usa
- Marlene Archer, Usa - Joanne Dalsass, Usa - Rose
Bradt, Usa - I Trentini tirolesi del Minnesota, Usa Moreau Leopardi Gerard, Francia - Regine Lacovr,
Francia - Flora Franzinelli, Australia (il suo cognome è una variante del cognome Franceschi, è diffuso in diverse località del Trentino, deriva dal nome
di persona Francesco - cittadino abitante e oriundo
dalla Francia - e dopo il XIII secolo legato al culto
di S. Francesco d’Assisi).
Yolanda Boggian de Rickert - Argentina
* Mi chiamo Maria
Belen Bertini, ho 11 anni
ed ho due sorelle, Sabrina di 14 anni e Carla di
2 anni. Leggo sempre la
rivista, ma non ci capisco
molto, solamente quello
che e’ scritto in spagnolo,
ed è per questo che a me
e a mia sorella piacerebbe
molto imparare l’italiano,
però in Argentina e specialmente dove vivo è impossibile.Per questo motivo mi piacerebbe ricevere
del materiale per poterlo
imparare, purtroppo non
abbiamo neanche internet. Sogniamo un giorno
di riuscire a conoscere
questo meraviglioso paese!!! Io studierò Ingegneria Agronoma e quando
riceverò la laurea vengo a
visitarvi, tra qualche anno. Grazie.
basso e in alcuni luoghi
è pari a zero. Caxias do
Sul, Bento Gonçalves,
Farroupilha, Carlos Barbosa, Veranópolis, Guaporé, Garibaldi, Flores
da Cunha, Nova Milano,
Nova Pádua sono municipalità che fanno una regione bella e ricchissima
Maria Belen Bestini - Argentina.
del nostro paese.
Le scrivo, principalmente
* La ringrazio per l’inper mostrare all’Europa
vio della rivista. La mia
che il Brasile non è solamamma era italiana di
mente “Calcio” e “Samba”.
Trieste, e grazie alla sua
Il Brasile è un immenso
pensione italiana le hanno
paese con un popolo mesempre garantito un’assiraviglioso ed un’ econostenza da regina. Io sono
mia molto prospera e che
in Argentina dal 1970,
gli emigranti, che arrivae sono una assidua frequentatrice delle inizia- “Questa poesia è stata scritta da Speranza Magnani, rono oltre un secolo fa,
tive del Circolo Trentino nata a Calliano nel 1892, morta nel 1982. “Zighe- hanno trasformato quedi Cordoba, dove posso rana” per 40 anni nella locale Manifattura tabac- sta Regione del Brasile in
anche studiare l’italiano e chi aveva una vena poetica inesauribile. Scrisse più una Piccola Europa, con
parlare con i miei parenti. di 450 poesie ed ogni occasione era opportuna per grandi sforzi e molto laQuando ricevo la rivista scriverne una nuova. Questa venne dedicata ad un voro. Sono riusciti a fare
mi emoziono e rivivo il ragazzo che nel 1937 ricevette la prima comunione. diventare la Serra Gaucha un luogo senza uguasoggiorno in Italia.
cata nel sud del Brasile. 80 municipi e di questi li, altamente industrializUn saluto.
Angelina Norisch Banovaz - ArLa Serra Gaucha è una l’85% è formato da di- zato, con grandi cantine,
gentina
innumerevoli fabbriche
della Regioni più ricche e scendenti italiani.
* Il mio nome è Mar- prospere del nostro pae- Nella nostra regione esi- di mobili, fabbriche tescius Bagolin Silva, bra- se, superando così anche ste una cultura italiana, sili, industrie metallurgisiliano, pubblicitario e molti paesi detti del “Pri- portata dai nostri nonni, che, fabbriche di gioielli,
come la gastronomia, il fabbriche di alimentari e
direttore della Rivista mo Mondo”.
“Serra Gaucha”, risiedo A cominciare dal 1870 folklore, la musica, infine metalmeccaniche.
a Bento Gonçalves, Sta- venne in Brasile, dall’Ita- tutto ciò che fa la nostra La ringrazio per l’attenzione prestatami e spero
to del Rio Grande do lia un gran numero di gente.
Sul, Brasile. Le scrivo in emigranti, sbarcarono nel La Serra Gaucha oggi è che possiamo stringere
primo luogo, per farle i porto di San Paolo, nello un punto di riferimento ancora di più le nostre recomplimenti per l’eccel- stato di San Paolo e rag- mondiale in vari contesti lazioni, visto che ho prolente lavoro per la rivista giunsero il sud del Brasile economici, qui si costrui- grammato un viaggio in
Trentino Emigrazione e in cerca di terre e miglio- scono omnibus e camion Italia verso la fine di agoanche per stringere an- ri condizioni climatiche, e mobili che sono tra i sto, dove farò una ricerca
cora di più i legami tra principalmente per la vi- migliori al mondo. Ha storica sul Veneto, che ha
le due culture, quella ita- tivinocultura. Qui arriva- un’economia molto for- avuto una forte emigraliana e quella della Serra rono e qui prosperarono. te, con un reddito pro zione verso il Brasile.
Marcius Bagolin Silva
E molto. Attualmente la capite altissimo, tasso Direttore della Rivista Serra
Gaucha.
La nostra regione è ubi- Serra Gaucha comprende di analfabetismo molto Gaúcha - Brasil
Al Giannino
No voi che 'l putelot 'l se lamenta,
e'l gida che l'è mes 'n ten canton,
ancoi che 'l sente l'anima contenta,
perchè l'ha fat la prima Comunion.
Se me lassè, che digo 'na parola,
che credo, che ghe basta quela sola!
Alora, putelot, com'ela nada,
hat fat polito come i t'ha ensegnà?
m'hat dit l'Avemaria che t'ho pregada,
o forsi, forsi, t'hat desmentega?
A dir cossì, mi spero de sbagliarme,
e mi Te prego alor, de perdonarme!
Lassa che veda ades 'l to vestito,
per dirte se te pari en signorino,
si, si, va là, che ho vist che 'l va polito,
va là, sentete zò, caro Giannino,
godete pur, stà ora benedeta,
ma varda de no dirme pù... ziveta!