The Trevi Group

Transcript

The Trevi Group
December 2012
NUMBER 9 YEAR 5
The Trevi Group Magazine
2013 Forte impegno
alla Internazionalizzazione
013 Our strong commitment
2
to Internationalization
di/by Gianluigi Trevisani
L
a crisi dei mercati è
evidente e nota a tutti
ormai; ad eccezione di alcuni Paesi in qualche area
privilegiata, il resto delle
economie mondiali stenta, o forse non è capace, di
trovare soluzioni per una
ripresa dell’economia che
possa soddisfare le esigenze
produttive ed economiche
per uno sviluppo sociale
equilibrato e continuativo.
Tensioni politiche e sociali, scontri di culture e
antichi indelebili rancori,
accaparramento di risorse,
focolai di guerra e quindi di
futuri squilibri, sono fra gli
elementi che concorrono
a creare instabilità e mancanza di certezze. In Italia
è difficile pensare che dalle
prossime elezioni politiche
esca un governo del Paese
capace di risolvere a breve
i gravi problemi strutturali
di cui soffriamo.
Il Gruppo Trevi si proietta
ancora con serietà ed impegno in questo scenario
di forti tensioni; la nostra
capacità dimostrata da
oltre 45 anni di presenza
costante e crescente sul
mercato internazionale,
l’esperienza ed il rispetto
guadagnato in centinaia di
contratti, continua a costituire il driver più importante del nostro impegno per i
prossimi anni.
T
he market turmoil is
pretty obvious and
known to all by now; with the
exception of some countries
in some privileged area, the
rest of the world economies
are struggling, or perhaps
aren’t able to find solutions
to an economic recovery that
can meet the production and
economic needs towards a
balanced and sustained social
development.
Political and social tensions,
clashesofculturesandancient
indelible grudges, hoarding of
resources, civil war conflicts
and therefore consequent
future imbalances are among
the elements that combine to
create instability and lack of
certainty. In Italy it is hard to
imagine that the next general
election might lead to a country’s government capable of
solving – in the short term
- the serious structural problems we suffer.
The Trevi Group is still projected with seriousness and
commitment in this scenario
of strong tensions, our ability demonstrated in over 45
years of constantand growing
presence in the international
market, the experience and
the respect earned through
hundreds of job contracts,
continue to be the most important driver of our efforts
in the coming years.
segue a pag. 2/follow on page 2
Gran Bretagna/L’isola di Soilmec
Great Britain/Soilmec’s Island
Quella di Peterborough in Gran Bretagna
è stata la prima filiale
Soilmec all'estero. Approfondiamo storia
ed evoluzione recente
di una delle numerose
realtà internazionali
del Gruppo Trevi.
Petersborough in Great
Britain has been the
first Soilmec subsidiary
abroad . Let’s examine
in depth the history and
recent evolution of one of
the several international companies of Trevi
Group.
a pagina/on page 24
USA/Sicurezza record a Wolf Creek
USA/Safety record at Wolf Creek Dam
TREVIICOSharaggiunto
il milione di ore di lavoro
senza fermo lavori per
incidenti, un record di
sicurezza incredibile.
TREVIICOS reached one
million hours without
a lost-time accident, an
amazing safety record.
a pagina/on page 15
Record di profondità/Depth record
Due anni di impegno e un grande lavoro di squadra hanno portato il Gruppo Trevi a un nuovo
record. Grazie all’impiego di un’idrofresa “Tiger”
di nuova concezione, infatti, lo scorso autunno
sono stati realizzati scavi per diaframmi fino a
250 metri di profondità.
Two years of hard work and a great team effort led
Trevi Group to a new record. Through the use of a
newly developed Tiger Hydromill, in fact, excavations for diaphragms up to 250 meters deep have
been made last Autumn.
a pagina/on page 6
Davide Trevisani socio onorario AGI/Davide Trevisani honorary member of AGI
L’Associazione Geotecnica Italiana (AGI), su
proposta del Presidente, Luigi Aversa, ha deliberato
di nominare socio benemerito il Cav. Davide
Trevisani, Presidente Gruppo Trevi, in ragione
della "rilevantissima attività svolta dalle società da
Lui create, che ha contribuito a diffondere la cultura
geotecnica italiana in tutto il mondo e a dare lustro al
nostro Paese".
The Italian Geotechnical Association Council (AGI),
following a proposal from his President Luigi Aversa, has
decided to propose the appointment as AGI honorary
member of Cav. Davide Trevisani, Trevi Group Chairman,
because of the very "relevant activities carried out by
his companies, which helped to spread the Italian
geotechnical knowledge around the world and bring
prestige to our country".
2
December 2012
THE GROUP JOURNAL
Agenda Agenda
Nel ringraziarvi dei vostri contributi, vi
ricordiamo l’indirizzo e-mail al quale inviare i
vostri suggerimenti, news, fotografie e altro.
La Redazione
Thanking all contributors we remind you of the
e-mail address to send your suggestions.
The Editorial Staff
[email protected]
How to dispatch your materials
to the Editorial Staff
To send texts
Length: maximum15 rows
Number of characters: 1.500
File format: file .doc or .rtf
To send pictures
Minimal resolution: 1.600x2.400 pixel
File format: .jpg or .tiff
The editorial staff will choose the soon-to-be published
material
Direttore editoriale/Editorial in Chief: Gianluigi Trevisani
Direttore responsabile/Publisher: Franco Cicognani
Coordinamento/Coordination: Lisa Comandini, Sara Trevisani,
(Communication Dept. Trevi Group)
Direttore creativo/Creative Director: Piergiorgio Balestra
Progetto grafico/Art Direction: Paolo Valzania
Traduzioni/Translations: Valentina Guidi
Redazione/Editorial Staff: Sillabario srl - Milano
Pubblicato da/Published by: Communication Dept. Trevi Group
Stampa/Printed by: Litotipografia CILS
Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008
Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008
HH-200 in action in Venezuela
segue dalla prima pagina/follow from first page
Drillmec per esempio, ha saputo trarre importanti vantaggi per assicurarsi in futuro le grandi commesse di ricerca
di idrocarburi nell’equilibrio trovato fra la necessaria “internazionalizzazione” e l’altrettanto essenziale “localizzazione”
in Bielorussia e negli Stati Uniti, oltre agli esistenti centri
di Dubai e Somalia.
In pratica la capacità di progettare e adattare gli impianti ad
un utilizzo fuori dalle aree di produzione e quindi la successiva aggiunta in loco di caratteristiche speciali che permettano di utilizzare gli impianti in quei specifici mercati; una
differenza sottile fra le due parole ma fondamentale.
Anche Soilmec è sulla stessa strada, anche se attualmente
frenata dalla crisi mondiale nel settore delle costruzioni e
delle opere infrastrutturali, mentre Petreven già opera da
anni e con successo, con il concetto sopraesposto.
Per il settore delle fondazioni, quindi Trevi, saranno da
mettere a punto strumenti di strategia commerciale più
puntuale e contundente, di presenza in aree ancora “scoperte”, e la ricerca di collaborazioni con altri players locali
del settore e non, che possano aiutare ad eliminare possibili
rischi ed esaltare la possibilità di acquisire nuove commesse; dobbiamo stare attenti alla valutazione appropriata di
ogni singola offerta che faremo, consci che il successo passa
attraverso la capacità di valutare in maniera sensata i costi
ed i rischi connessi. Una cosa è certa per tutti, l’Internazionalizzazione non si improvvisa poiché è fatta di caparbietà,
qualità, competenza e una grande determinazione.
Ma ancora non basta; per tutte le Società del Gruppo
vale il concetto che per sopravvivere e sviluppare non è
sufficiente l’orientamento ad essere “internazionali”, la
competenza e la capacità di fare utili con le commesse
che abbiamo, ma occorre anche pensare ad investimenti
calibrati e mirati. Bisognerà accentuare ancora di più
l’abitudine a ragionare in un’ottica di costi e benefici. Gli
sprechi, l’abbondanza, il superfluo, il pressapochismo
non sono più ammessi, al contrario dovranno ricercarsi
sobrietà, raziocinio e ricerca del risparmio in ogni aspetto
del nostro lavoro.
Oggi la finanza a disposizione delle Imprese è ancora scarsa
e sofferente per i costi triplicati rispetto a pochi anni fa, per
questo il Gruppo cercherà di contenere i costi pur ottimizzando l’efficienza, e soprattutto di mantenere aperta la possibilità di investire all’estero per acquisire realtà produttive
capaci di portare valore al nostro operare.
L’apporto personale di ciascuno di noi non dovrà mancare
non solo nella operatività quotidiana ma nel pensare e
suggerire continui cambiamenti per essere sempre avanti
in tecnologia, efficienza e produttività!
Gianluigi Trevisani
Drillmec, for example, managed to derive significant
benefits - to make sure to be able to get large future orders
for oil exploration - in the balance found between the
necessary “internationalization” and the equally essential
“localization” in Belarus and the United States, in addition to
the existing centers of Dubai, Somalia and Mumbai.
Basically, it’s the ability to design and adapt the systems for
their use outside the areas of production and therefore the
subsequent addition - in site - of special features that make it
possible to use the facilities in those specific markets; as you
can notice it is a subtle but fundamental difference between
the two words.
Similarly, Soilmec, although being currently constrained by
the global crisis in the field of construction and infrastructural
projects, has created a comprehensive network to be closer
to the customer, by providing technologies and also services.
Petreven has been already and successfully working for years
according to the concept above defined.
Also the foundation area, therefore Trevi, will have to
develop more precise and imposing marketing strategy
tools, being present in areas that are still “vacant”, and
research collaborations with other local players of the sector
who can help to eliminate possible risks; we must be careful
and appropriately assess each single offer that we will make,
knowing that success goes through the ability to evaluate
the costs and related risks in a meaningful way. One thing
is certain for everybody, Internationalization is challenging
because it is made ​​of stubbornness, quality, competence and
determination.
But this is still not enough; all Group companies must
apply the concept that - in order to survive and develop - the
orientation alone to be “international” is not sufficient, as
well as the mere competence and the ability to make a profit
with the job orders we have; what we need is calibrated
and targeted investments. We must emphasize even more
the habit of thinking in view of costs and benefits. Waste,
abundance, the surplus are no longer allowed, and, on the
contrary, we have to address to simplicity and cost-savings
in every aspect of our work.
Today the finance available to businesses is still poor and
suffering costs that are tripled compared to a few years ago;
this is why the Group will endeavor to reduce costs while
optimizing efficiency, and, above all, it will try to keep open the
possibility of investing abroad in order to acquire production
companies capable of bringing value to our work.
The contribution of each of us will have to affect not only the
daily operations but the way we think and suggest continuous
changes in order to be always ahead in technology, efficiency
and productivity!
Gianluigi Trevisani
THE GROUP JOURNAL
3
December 2012
Index Sommario
Complete pier with foundations and civil works for the dock Profertil, Rosario (Argentina)
4/5
6/9
10/23
24/31
32/35
News dal mondo
World news
News dal nostro mondo
Our news
Trevi
Soilmec
Drillmec
Le attività del Gruppo Trevi nel
mondo, acquisizioni, lavori,
inaugurazioni, notizie…
I nostri grandi successi: il record
di profondità e il recupero della
Costa Concordia…
Focus su Galante SA, il lavori
alla Diga di Wolf Creek, notizie e
lavori di Trevi nel mondo…
Focus su Soilmec UK , le
innovazioni tecnologiche, fatti
e persone del mondo Soilmec…
Il primo impianto in Ungheria,
notizie dalla Russia, le iniziative
di Drillmec nel mondo…
Trevi Group activities in the
world, acquisitions, works,
openings, news…
Our great success: the record of
depth and the recovery of the
Costa Concordia...
Focus on Galante SA, the works at
Wolf Creek Dam, Trevi news and
activities in the world…
Focus on Soilmec UK, technological
innovations, facts and people from
Soilmec world...
The first plant in Hungary, updates
from Russia, the initiatives of
Drillmec in the world…
36/37
38/39
40/41
42/43
46/47
Petreven
Corporate
Risorse umane
Human resources
Sport
Social value
L’av v io delle att iv i tà di
perforazione in Brasile, notizie
dal mondo Petreven…
L’incontro con il Ministero
degli Esteri italiano, notizie
dal Gruppo….
L’archivio delle tesi di laurea
sul Gruppo Trevi, seminari in
Canada, i corsi di formazione …
Petreven alla Maratona di
Amsterdam, il Gruppo Ciclistico
Gruppo Trevi…
Le donazioni del Gruppo per
il Camerun e Drillmec per
l’Uganda, la solidarietà…
The start of drilling activities
in Brazil, news from Petreven
world...
The meeting with the Italian
Foreign Ministry, news from
the Group…
The archive of Degree Thesis on
Trevi Group, seminars in Canada,
training courses ...
Petreven at the Amsterdam
Marathon, Trevi Group Cycling
Team…
Group donation in Cameroon and
Drillmec donation for Uganda,
solidarity...
4
December 2012
THE GROUP JOURNAL
News dal mondo World News
USA
Nuova commessa in
Nebraska
TREVIICOS si è aggiudicata,
in qualità di sub contrattista,
una commessa per lavori
di fondazioni speciali
presso un sito d’importanza
strategica del Genio Militare
Americano (US Corps of
Engineers) ubicato nello
Stato del Nebraska. Le
attrezzature utilizzate
saranno quelle di Soilmec
ed in particolare l’innovativa
idrofresa “Cougar”. Questa
nuova commessa è il primo
lavoro svolto da TREVIICOS
nello Stato del Nebraska ed
evidenzia la capacità della
società di acquisire progetti
tecnologicamente complessi
anche in nuove aree
degli Stati Uniti.
USA
Awarded new order
in Nebraska
TREVIICOS has been
awarded as subcontractor
a contract for special
foundations works at a
strategically important
location of the U.S. Army
Corps of Engineers in the
State of Nebraska. The
equipment utilized will
be that of the Soilmec
division and in particular
the innovative “Cougar”
hydromill. This new
contract is one of the first
carried out by TREVIICOS in
the State of Nebraska and
confirms the capability of
the company to acquire
technologically complex
projects in new areas of the
United States.
Italia
La nuova Tangenziale
Esterna di Milano
Trevi ha acquisito alcuni lavori
per la nuova Tangenziale
Esterna di Milano. Si tratta di
tappo di fondo, diaframmi,
micropali e tiranti.
Italy
The new outer ring road
of Milan
Trevi has acquired a number
of works for the new outer ring
road of Milan. Works include:
bottom plugs, diaphragm
walls, micropiles and tie rods.
Nigeria
Fondazioni per un nuovo
impianto petrolifero
Trevi Foundations Nigeria,
filiale di Trevi, si è aggiudicata
le opere di fondazioni per il
Ebocha Oil Centre Revamping
PH 2 dal cliente Sudelettra Nig
Ltd/NAOC. Il lavoro prevede la
realizzazione di 601 pali in CFA
da 450 di diametro, profondi
12 m e 2.400 m2 di infissione
palancole in ferro. L’intervento
durerà circa 8 mesi.
Repubblica di Panamá
Lavori al nuovo Canale
Lavori di drilling & grouting
per “grout curtain” nella
fondazione di una diga
in terra (cofferdam)
per l’allargamento del
nuovo Canale di Panama.
L’intervento eseguito da
Trevi-Galante, per il cliente
consorzio FCC-ICA-MECO,
prevede circa 37.000 m più
2.200 t di cemento.
Republic of Panama
Work on the new Channel
Drilling & grouting works
for the “grout curtain” of the
foundations in a cofferdam
for the enlargement of
the new Panama Canal.
The operation, performed
by Trevi-Galante for
the consortium client
FCC-ICA-MECO, involves
approximately 37,000 m plus
2,200 t of cement.
Nigeria
Foundations for
a new oil plant
Trevi Foundations Nigeria, a
subsidiary of Trevi, has been
awarded the foundation works
for the Ebocha Oil Centre
Revamping PH 2 by the customer
Sudelettra Nig Ltd/NAOC. The
work involves the construction of
601 CFA piles, with a diameter of
450 m, 12 m deep and the driving
of 2,400 m2 iron piling sheets.
The intervention will last about
8 months.
THE GROUP JOURNAL
5
December 2012
World News News dal mondo
Mar Caspio
Drillmec si aggiudica
nuovi impianti petroliferi
off-shore ed on-shore
Drillmec S.p.A., società del
Gruppo Trevi, si è aggiudicata
la fornitura di nuovi impianti
petroliferi off-shore ed onshore con clienti di primario
standing in Asia centrale.
Drillmec ha siglato un primo
contratto per l’ingegneria, la
costruzione e l’installazione
in loco di un complesso di
perforazione petrolifera che
andrà a operare nel Mar
Caspio per la compagnia
petrolifera Lukoil.
Caspian Sea
Drillmec wins off-shore
and on-shore new oil drilling
rigs contracts
Drillmec S.p.A., a Trevi
Group company, has
been awarded the supply
of new oil drilling rigs
off-shore and on-shore
from primary clients in
Central Asia. Drillmec
has been awarded one of
the first contracts for the
construction, testing and
commissioning of an oil
drilling complex that will
operate in the Caspian Sea
for the oil company, Lukoil.
Medio Oriente
Commesse per nuove
infrastrutture
In Medio Oriente Trevi S.p.A. si è
aggiudicata alcune commesse
per lavori infrastrutturali di
consolidamento del terreno per
una nuova linea ferroviaria, di
ristrutturazione di un pontile
e di realizzazione di alcuni
viadotti.
Oman
Lavori per tre nuove
infrastrutture
Trevi si è aggiudicata, dal cliente
OSCO CCC e L&T tre lavori per
la realizzazione di viadotti vari
per infrastrutture. Gli interventi
riguardano la realizzazione di
pali in CFA da 500 e 600 mm di
diametro più pali trivellati da
1.200 mm di diametro.
Middle East
Contracts for infrastructural
works
In the Middle East Trevi S.p.A. has
been awarded several contracts
for infrastructural works relative
to ground consolidation for a
new railway line, refurbishment
of a pier and construction of
several viaducts.
Oman
Works for three new facilities
Trevi was awarded three works
for the construction of viaducts
for infrastructure by the customer
OSCO CCC and L&T. Works mainly
focus on the construction of CFA
piles, with 500 m and 600 m
diameters as well as bored piles
with a 1,200 mm diameter.
Emirati Arabi Uniti
Nuovi lavori a Dubai
Swissboring, filiale di Trevi
a Dubai, si è aggiudicata
l’esecuzione di pali trivellati di
vario diametro per l’Ethihad
Rail, la linea ferroviaria che
collega Abu Dhabi a Dubai. Il
committente è United Gulf/Al
Jaber. Sempre a Dubai è stato
acquisito l’intervento per la
riabilitazione del pontile Dubai
Creek dal cliente Dutco Balfour
Beatty/Atlantis Palm. Il lavoro
consiste nell’esecuzione di pali e
ancoraggi.
United Arab Emirates
New job contracts in Dubai
Swissboring, a subsidiary
of Trevi in Dubai, has been
awarded the execution of bored
piles of various diameters for
Ethihad Rail, the railway line
linking Abu Dhabi to Dubai. The
customer is United Gulf/Al Jaber.
Also in Dubai, the rehabilitation
works of the Dubai Creek jetty
was awarded by the customer
Dutco Balfour Beatty/Atlantis
Palm. The work consists of the
execution of piles and anchors.
6
December 2012
THE GROUP JOURNAL
News dal nostro mondo Our News
-250 metri: Gruppo Trevi batte un altro record
250 meters under: Trevi Group sets a new record
Due anni di preparazione ed un grande lavoro di squadra hanno portato il Gruppo a ridefinire i parametri per la realizzazione di paratie a grande profondità.
Two years of preparation and exceptional teamwork lead the Group to set new parameters for slurry wall construction.
G
ruppo T revi ancora una volta
ha scritto una pagina
importante nell’ingegneria del sottosuolo.
Grazie infatti all’impiego di una idrofresa Tiger
di nuova concezione,
lo scorso novembre,
presso il sito di Gualdo
(a pochi chilometri da
Cesena), il Gruppo, grazie alla collaborazione
fra Trevi, divisione che
opera nel settore servizi,
e Soilmec che progetta e
produce macchinari per
l’ingegneria del sottosuolo, ha acquisito la
capacità di realizzare
diaframmi fino a 250
metri di profondità: un
traguardo mai toccato
prima, e fino ad oggi
ritenuto impensabile.
L’importante sperimentazione, condotta in un
sito che riproduceva reali
condizioni operative
perché caratterizzato da
geologia varia e significativa, è particolarmente
rilevante ed è stata sostenuta sul piano scientifico
dall’Università di Bologna, dal Politecnico di
Torino e dalla Università
Politecnica delle Marche.
Il risultato raggiunto,
oltre a dare ulteriore
conferma della grande
sinergia fra le varie divisioni del Gruppo, apre
altresì nuovi orizzonti
per la partecipazione
alle più complesse commesse internazionali.
In particolare la nuova
tecnologia messa a
punto dal Gruppo Trevi
permette ai progettisti
di affrontare e risolvere
problematiche geotecniche complesse, legate
ad infrastrutture idrauliche (e non solo) in cui
è necessaria la realizzazione di diaframmi di
impermeabilizzazione
profondi.
Quando il Gruppo
fa la differenza
Il nuovo record è stato
possibile grazie ad un
lungo studio coordinato fra Trevi e Soilmec,
che ha poi sviluppato
la macchina in accordo
alle particolari esigenze
applicative. La profondità di 250 metri supera
infatti di oltre 100 metri
il limite massimo mai
raggiunto, ed è stata
conseguita grazie alla
definizione della nuova
idrofresa Tiger, ad oggi,
appunto, l’unica al
mondo in grado di raggiungere quella profondità. La macchina è derivata dalla gru Soilmec
SC-200, la cui struttura
è stata modificata per
accogliere la centralina,
così come gli avvolgitori
di grandi dimensioni
necessari a contenere il
tubo di aspirazione del
materiale scavato e quelli idraulici di alimenta-
zione del modulo fresa.
Quest’ultimo è stato
anch’esso modificato
per poter sostenere le
enormi pressioni (circa
30 bar) cui sarebbe stato
soggetto una volta giunto a fondo scavo. Per garantire la funzionalità ed
affidabilità del modulo, i
progettisti sono ricorsi
all’adozione di soluzioni
innovative, in grado di
mantenere la tenuta
idraulica dei raccordi e
l’adeguata protezione
dei componenti elettrici e quella dei sensori, cui
sarebbe stato demandato l’importante compito
di inviare dati al sistema
DMS. Proprio il sistema
DMS ha del resto dato
un contributo fondamentale per assicurare
la perfetta riuscita
della sperimentazione,
perché ha permesso il
monitoraggio in tempo
reale dei principali parametri di scavo, consentendo il controllo della
verticalità. A Gualdo è
stato anche impiegato
il nuovo sistema di
trattamento dei fanghi
bentonitici realizzato
da Soilmec, che opera
già con successo in uno
dei cantieri della metropolitana di Copenhagen.
Durante la sperimentazione l’impianto ha infatti nuovamente messo
in luce i suoi punti di
forza, ed in particolare la
possibilità di scaricare direttamente su autocarro
il solido che deve essere
conferito in discarica e la
capacità di eliminare gli
elementi più fini presenti nella miscela, quali ad
esempio il limo, che sono
solitamente di difficile
smaltimento.
THE GROUP JOURNAL
7
December 2012
Our News News dal nostro mondo
T
revi Group
ha s on ce a g a i n
made an important
breakthrough in the
field of underground
engineering. Thanks
to a new hydromill
performing a test at the
Gualdo site near Cesena
in November, the Group
- with Trevi, the service
division, teaming up
with Soilmec, division
that designs and
produces underground
engineering equipment
- has acquired the ability
to build slurry walls
down to 250 meters,
a depth previously
considered inaccessible.
The landmark
experiment, conducted
at a site that reproduced
actual operating
conditions characterized
by a variable geological
composition, carries
special relevance and
received the scientific
support of the University
of Bologna, the
Polytechnic University
of Turin and the Marche
Polytechnic University. The result provides
the maximum limit
ever reached and was
made possible by the
design of the new Tiger
hydromill, to date the
only machine in the
world able to excavate
to such a depth. The
machine derives from
the Soilmec SC-200
further validation of
the synergy between
the different divisions
of Trevi Group and
opens up new horizons
for participation
in complex projects
of an international
scope. In particular,
Trevi’s new technology
allows engineers to
confront and solve
complex geotechnical
problems involving
hydraulic and other
infrastructure requiring
the construction of deep
slurry walls.
W h e n t h e G ro u p
makes the difference
The new record was the
result of an extended
s t u d y c o o rd i n a t e d
bet ween Trevi and
hoses powering the
h y d ro m i l l m o d u l e .
The hydromill module
was also modified to
withstand the enormous
pressure (approx. 30
bar) it would be subject
to once it reached the
excavation bottom.
To e n s u re th e
La videata del DMS mostra la profondità raggiunta./The DMS screen shows the maximum depth reached.
S oilme c , who then
proceeded to develop
the machine based on
the special application
requirements. The 250meter depth exceeds
by over 100 meters
crane, whose structure
was modified to house
the power unit and
the large winders
containing the hose for
aspiration of excavated
material and hydraulic
functionality of the
hydromill module the
e n g i n e e r s a d o p te d
innovation solutions
that would maintain
the hydraulic seal of
the connectors as well
as protect the electrical
and sensor components,
which would assign the
crucial task of sending
data to the DMS system.
It was precisely the DMS
system that made a key
contribution to ensure
the perfect outcome
of the exper iment,
because it enabled realtime monitoring of the
principal excavation
parameters and thus
allowed control of the
verticality.
The Gualdo site also
featured a new Soilmec
bentonite slurr y
treatment system
currently being used at
one of the sites of the
Copenhagen metro.
During the experiment,
the system showed
off its strengths, in
particular its ability to
unload directly onto the
truck the solid debris
headed to the recycling
plant and its capacity
to eliminate the finest
components in the
mix such as silt, which
are usually difficult to
separate.
Da zero a meno 250 senza problemi/From zero to 250 meters underground unchallenged
A sinistra, la squadra che ha condotto i test a Gualdo, a destra, l’idrofresa in azione a Gualdo./From left to right, the team that conducted the tests and the hydromill at work in Gualdo.
Prima di toccare quota
250, Soilmec aveva
sviluppato e testato
nel medesimo sito
una nuova fresa
Tiger in grado di raggiungere i 150 metri
di profondità. Questa
esperienza, già di per sé
unrecord,èstatailpunto
di partenza per fare l’ulteriore salto tecnologico
necessario a raggiungere i -250. Va da sé che la
nuova tecnologia messa
a punto da Soilmec potrà
garantire ancora meglio
il raggiungimento delle
profondità “standard”
comprese fra i 50 e 120
metri.
Before touching 250
meters, Soilmec
had developed and
tested at the same
site a new Tiger mill
able to reach a depth
of 150 meters.
A record in itself, this
test was the point of
departure for another
technolo g ical lea p
to attain the -250
meters.
Need less to say,
the new technolog y
devised by Soilmec
can g uarantee the
“standard ” depths
between 50 and 120
meters with even surer
results.
8
December 2012
THE GROUP JOURNAL
News dal nostro mondo Our News
Il Gruppo Trevi impegnato
nel recupero di Costa Concordia
Trevi Group joins effort to salvage the Costa Concordia
La grande esperienza nell’ingegneria del sottosuolo al servizio del progetto di recupero del relitto della nave Costa Concordia.
Trevi’s far-reaching experience in underground engineering is put to use in the salvage operation of the Costa Concordia cruise liner.
I
l Gruppo Trevi
ha eseguito alcuni
importanti interventi preliminari, che
risultano indispensabili per il recupero
del relitto della nave
Costa Concordia, oggi
ancora incagliato a
pochi metri dal litorale
dell’isola del Giglio. La
nave, semi-affondata
e fortemente inclinata, si trova in quella
posizione dallo scorso
13 gennaio, quando
occorse l’incidente.
Subito dopo l’incidente
sono state asportate
con successo le 2.380
tonnellate di carburante presenti a bordo al
momento dell’impatto
con lo scoglio, in modo
da scongiurare la prima
e più immediata conseguenza per l’ambiente
marino circostante.
Dopo di ché, rimaneva
il problema di come
rimuovere la nave (che
misura 290,2 metri
di lunghezza, 35,5 di
larghezza ed ha un
dislocamento di oltre
45.000 tonnellate)
senza compromettere
il delicato equilibrio
bio-marino della zona.
Dopo aver valutato
diverse proposte, la
direzione generale di
Costa Crociere ha affidato il recupero al consorzio italo-americano
Titan-Micoperi, che ha
presentato un progetto
altamente innovativo
in grado di trasferire
il relitto nella sua interezza. Le dimensioni
dello scafo, il suo posizionamento rispetto
al litorale e i rischi connessi alla rimozione,
fanno dell’operazione
di recupero la più complessa mai tentata. La
nave sarà infatti ruotata e messa in grado di
galleggiare nuovamente grazie all’impiego di
cassoni esterni che
consentiranno il suo
trasporto in un bacino, dove sarà succes-
sivamente demolita.
Prima di arrivare a
quella fase si rendono
tuttavia necessarie
una serie di operazioni
preliminari, essenziali
e determinanti per il
successo di quelle successive. Fra queste ci
sono il sondaggio del
fondale marino (per
definirne con precisione la composizione
e la consistenza), così
come la costruzione di
ancoraggi per la messa
in sicurezza del relit-
to prima dell’arrivo
dell’autunno, periodo
in cui si prevedono forti
mareggiate in grado di
compromettere la già
precaria stabilità della
nave.
Il Gruppo Trevi
realizza i sondaggi
e gli ancoraggi
La stabilizzazione del
relitto richiede che,
nello specchio d’acqua
presente fra questo ed
il litorale, siano realizzati degli ancoraggi ai
quali verranno assicurate delle strutture
metalliche del peso di
oltre 30 tonnellate, cui
verranno poi collegate
grosse funi in acciaio
in grado trattenere la
nave, così da evitare
che scivoli ad una quota
batimetrica maggiore.
Questi interventi sono
stati affidati al Gruppo
Trevi, che sta operando attraverso due
diverse divisioni; RCT
ha infatti eseguito la
prospezione geologica,
mentre Trevi, l’impresa del Gruppo specializzata in ingegneria
del sottosuolo, ha iniziato l’esecuzione del
sistema di ancoraggi.
Anche da un punto di
vista geotecnico si tratta, dunque, di un’operazione senza precedenti, che richiede una
spiccata specializzazione ed una notevole
esperienza; requisiti
appunto garantiti ai re-
THE GROUP JOURNAL
9
December 2012
Our News News dal nostro mondo
sponsabili del progetto
da Trevi. L’impresa del
Gruppo è infatti attiva
da oltre cinquantacinque anni nel settore
dell’ingegneria del
sottosuolo in ogni angolo del mondo, e si è
già distinta per aver
portato a termine con
successo interventi
estremamente complessi. Dalla messa in
sicurezza della Torre
di Pisa e del Campanile
di Piazza San Marco a
Venezia, al consolidamento di varie dighe
a gravità negli Stati
Uniti, al completamento di decine di lavori a
mare realizzati in condizioni difficili in Europa ed in Africa, Trevi
può infatti contare su
conoscenze approfondite, attrezzature specifiche e soprattutto un
capitale umano, che da
anni la pongono come
uno dei punti di riferimento del settore a
livello mondiale.
Macchine Soilmec
in azione
Per i sondaggi RCT ha
utilizzato una perforatrice SM-20, mentre per la realizzazione
dei pali degli ancoraggi,
Trevi ha impiegato una
perforatrice SM-21.
Entrambe le macchine
sono state fornite da
Soilmec, la società
del Gruppo Trevi specializzata nella progettazione e produzione
di macchinari per le
fondazioni speciali.
T
revi Group
performed
important preliminary
works that are essential
for the project to salvage
the wreck of the Costa
Concordia, still resting
on its side just metres off
the shore of the Tuscan
island of Giglio. The ship,
half-submerged and
heavily tilted, has been
in that position since last
January 13th, date of the
catastrophic incident in
which 32 persons lost
their lives.
The 2,380 tonnes of
fuel on board were
successfully removed
in order to prevent the
most immediate and
major threat to the
environment. There
was also the problem of
how to remove the ship
(290.2 m length overall,
35.5 m beam and light
ship weight of over
45,000 tonnes) without
jeopardizing the marine
life of the protected area.
After evaluating several
projects, Costa Concordia
management awarded
the salvage operation
to the U.S. and Italian
partnership of TitanMicoperi, who presented
an innovative project for
towing away the stricken
ship in one piece.
The sheer size of the
cruise liner, its position
with respect to the shore
and the risks related
to its removal make
the salvage the most
complex ever attempted.
The ship will be turned
upright and made to
refloat using external
caissons that will allow
it to be towed to a basin
for breaking up. Before
that stage, however, the
project incorporates a
series of preparations
crucial to later
operations, including
a seabed sur vey to
precisely determine
the composition and
the construction of
an anchor system to
secure the wreck before
a u tumn, when s ea
storms can put at risk
the already precarious
stability of the boat.
Trevi Group
in charge of survey
and anchors
Stabilizing the wreck
will require that anchors
be constructed between
the liner and shore.
Secured to these anchors
will be metal structures
weighing over 30 tonnes
attached with large
steel cables to tie back
the ship and prevent
it from sliding deeper.
Sur vey and anchor
construction have been
handed over to Trevi
Group, who split the job
between two divisions:
RCT for the geological
s ur ve y a nd Trevi,
company of the Group
specializing in ground
engineering, now in the
phase of constructing the
anchors. The operation
is unprecedented also
from a geotechnical
standpoint owing to the
high specialization and
experience required,
prerequisites guaranteed
by Trevi to project
heads.
Trevi has been active for
over 50 years in the field
of ground engineering in
every corner of the world,
consistently standing out
for completing projects
of extreme complexity.
From the stabilization
of the Tower of Pisa and
the bell tower of Saint
Mark’s Square in Venice,
to the stabilization of
several dams in the
U.S. and the completion
of dozens of marine
projects in challenging
conditions in Europe and
Africa, Trevi can count
on invaluable expertise,
special equipment and,
above all, on human
capital, allowing it to
hold prominence in its
field on a global scale.
Soilmec machine
in action
For the survey, RCT
used an SM-20 drilling
rig, whereas for anchor
construction Trevi used
an SM-21 drilling rig.
Both machines were
supplied by Soilmec,
company of the Trevi
Group specialized in the
design and production
of machinery for special
foundations.
10
December 2012
THE GROUP JOURNAL
Trevi
Colombia/Galante,
sinonimo di fondazioni speciali
Colombia/Galante: synonymous with special foundations
In oltre 50 Anni di attività, la società Galante si è affermata in Colombia, ma anche in Perù, Repubblica Domenicana,
Ecuador e Repubblica di Panamá, come l’azienda di riferimento nel settore delle fondazioni speciali.
In over 50 years of activity, the company established itself in Colombia, but also in Peru, the Dominican Republic, Ecuador
and the Republic of Panama, as the leading company in the field of special foundations.
Lavori di fondazioni eseguiti da Galante SA per il “Puente Plato”, Magdalena, Colombia./Foundation works by Galante SA for “Puente Plato”, Magdalena, Colombia.
La nostra storia
La storia dell’attuale
Galante SA, società
specializzata nelle
opere di fondazioni
speciali, comincia nel
1953 grazie all’intuizione dell’Ing. Fausto
Galante Trapani che, arrivato in Colombia dalla
natia Meta di Sorrento,
fonda la Fausto Galante
Trapani y Cia LTDA. La
società comincia ad
operare in un settore in
cui le costruzioni non
erano molto elevate e
di conseguenza anche
le opere di fondazioni
non erano granché profonde. La prima svolta
arriva nel 1956 quando la società acquista
la prima, innovativa,
attrezzatura per fondazioni, una macchina
idraulica in grado di realizzare pali da 520 a 620
mm di diametro ad una
profondità di 33 metri.
L’investimento permette di proporre soluzioni
innovative nel settore
delle fondazioni anche
in termini di maggiore
profondità. E così iniziano ad arrivare i primi
grandi lavori: la Centra-
le Termoelettrica di Zapaquira, il grattacielo di
Bavaria, il grattacielo de
Banco Sudamericano, la
Borsa e l’hotel Bacatà di
Bogotà.
Nel 1973 entra in società il figlio di Fausto,
l’ingegnere civile Roberto Galante, che viene
nominato responsabile
per le opere di fondazione della Centrale
Termoelettrica di Paipa,
200 chilometri a nord
di Bogotà. L’ingresso
dell’ingegner Roberto
Galante coincide con la
scelta di specializzarsi
sempre più nell’esecuzione delle opere di
fondazione. Così negli
ultimi 30 anni, la Galante SA ha realizzato
le fondazioni per oltre
770 opere, fra le quali
citiamo: la Centrale
Termoelettrica di Barrancabermeja (1973),
il grattacielo Colpatria
(1978), la Metrpolitana
di Medellìn (1987), il
Ponte Plato-Zambrano
(1995), il viadotto della
base militare La Vìbora
(2009).
In oltre 50 anni di
attività, la società si è
Fondazioni speciali eseguite da Galante SA in Colombia: a sinistra, Aeroporto di Bogotà, al centro, Hotel Bacata.
Special foundations works by Galante SA in Colombia: on the left, Bogotà Airport, in the middle, Hotel Bacata.
affermata in Colombia
(ma anche in Perù, Repubblica Domenicana,
Ecuador e Repubblica di
Panamá dove opera ancora oggi) come l’azienda di riferimento nel
settore delle fondazioni
speciali, non solo per la
capacità di affrontare
qualsiasi tipologia di
lavorazione nel sottosuolo, ma anche per la
capacità di proporre
sempre nuovi servizi,
attrezzature e tecnologie. Un orientamento
all’innovazione continua che si è ancor più
accentuato da quando
la Galante SA è entrata
a far parte del Gruppo
Trevi, in seguito all’acquisizione da parte di
Trevi S.p.A.
L’acquisizione, ratificata alla fine del 2008, ha
consentito di mettere
insieme la profonda
conoscenza del mercato colombiano (e più in
generale sud americano) di Galante SA con
la grande esperienza internazionale maturata
in 55 anni di attività nei
5 continenti da parte di
Trevi.
Galante SA per la diga di Olmos, Perù.
Galante SA for Olmos dam, Perù.
THE GROUP JOURNAL
Headquarter
Un presente
che guarda al futuro
Negli ultimi anni la Galante SA ha partecipato
alla realizzazione delle
opere più strategiche
in chiave di sviluppo
del Paese. È il caso della
diga “Hidrosogamoso”, ancora in fase di
costruzione (da parte
di Impregilo Colombia
sas), situata nel canyon
dove il fiume Sogamoso attraversa la regione
montuosa Serrania de
La Paz, 75 km a monte
della sua confluenza
con il Rio Magdalena;
d e l l ’a m p l i a m e n t o
dell’aeroporto “El Dorado International” a
11
December 2012
Bogotà, dove sono stati
realizzati più di 1.800
pali ad una profondità
di 50 m eseguiti con
due squadre di lavoro e
con macchine Soilmec
SR-30 e la realizzazione dei pali ad elica
continua per la nuova
raffineria di Cartagena
per conto di CBI.
Una menzione a parte
merita la “Ruta del
Sol”, l’autostrada più
importante attualmente in costruzione
in Colombia che collega
Bogotà direttamente
alla costa caraibica con
un risparmio di quasi
8 ore di viaggio. Il progetto è stato suddiviso
PEOPLE
in tre lotti. Galante SA
ha realizzato la maggior
parte dei pali della II
sezione per Odebrecht
e di tutti i pali della I
sezione, utilizzando le
macchine SR-90, R-825
R-725 di Soilmec ,
azienda metalmeccanica del Gruppo Trevi.
È invece ancora in fase
di realizzazione la costruzione di 192 pali in
rocce sane, di diametro
compreso tra 1.500 e
2.500 mm, nell’ambito
dei viadotti del “Gruppo III”, (che consente
un’importante crescita e sviluppo delle
conoscenze dei pali di
grande diametro in ma-
hotel bacata
teriali rocciosi) in aree
quasi inaccessibili.
Per finire, sempre a
Bogotà è in fase avanzata la realizzazione
delle fondazioni del
nuovo Hotel Bacatà
edificio con 66 piani,
fra i più alti della capitale (in passato Galante aveva lavorato al
primo Hotel Bacatà).
Per questo progetto
si stanno eseguendo
dei pali trivellati fino
a 2.400 mm di diametro e a 57 m di profondità e diaframma in
calcestruzzo armato
da 600 e 800 mm con
macchine Soilmec SR100 e SC-90.
Galante SA per il nuovo Hotel Bacata: sopra, rendering di
progetto, sotto, il team Galante in vista al cantiere.
Galante SA for the new Hotel Bacata: above, project
rendering,below,Galante team visit the job site.
Una presenza capillare nel Centro e Sud America
A widespread presence in central and South America
In Perù, la Galante Cimentaciones SA (anch’essa del Gruppo Trevi), è impegnata
nella realizzazione di trivellati per una parte del “Treno elettrico di Lima”, progetto
fondamentale per lo sviluppo del Paese, mentre in passato aveva lavorato alla
costruzione della diga di Olmos e al ponte Billinghurst.
In Peru, Galante Cimentaciones SA (also belonging to the Trevi Group), is involved in the execution of
bored piles for a section of the “Electric Train in Lima”, a key project for the development of the country.
While, in the past, they worked on the construction of the Olmos dam and the Billinghurst bridge.
Nella Repubblica Domenicana è stata da poco completata la realizzazione dei pali di
fondazione per le stazioni della nuova linea della Metropolitana di Santo Domingo (nel
2009 aveva già realizzato le opere di fondazione per le linee 1 e 2 della metro).
In the Dominican Republic the construction of foundation piles for the stations of the
Santo Domingo Metro new line has been recently completed (in 2009 Galante had built the foundation
works for metro lines 1 and 2).
Nella Repubblica di Panamá ha realizzato le fondazioni della Ten Tower e della
Donald Trump Tower che dominano lo skyline del lungomare di Panama City
mentre attualmente è impegnata nell’allargamento del Canale di Panama.
In the Republic of Panama they carried out the foundations of the Ten Tower and
the Donald Trump Tower that dominate the skyline of the Panama City waterfront and they are currently
involved in the widening of the Panama Canal.
In Ecuador registriamo l’intervento per il Ponte Borbon-Esmeralda e il molo
Ecuador.
In Ecuador the intervention for the Bridge Borbon-Esmeralda and the Ecuador pier
are to be mentioned.
La sinergia fra Trevi e
Galante SA ha permesso di allargare il raggio
d’attività. È il caso delle
opere marittime chiavi
in mano. Galante SA
ha iniziato, nel mese
di dicembre 2012, la
costruzione di pali e
impalcati del “Muelle
Riverport” sul fiume
Magdalena, nella città
di Barranquilla.
Galante SA ha svolto un
ruolo importante nel
massimo convegno/
evento dedicato al settore delle costruzioni in
Colombia, partecipando ad ASOCRETO “RC
2012” che si è svolto lo
scorso settembre nella
città di Cartagena. L’intervento firmato Trevi/
Galante SA è stato te-
nuto dal dott. Maurizio
Siepi ed ha avuto come
titolo: “Diaframmi per
dighe - Notizie e lavori
di ripristino”.
La missione di Galante SA è quella di partecipare alla crescita del
Paese puntando sullo
sviluppo sostenibile.
Con più di 250 dipendenti, si concentra ad
espandere il settore
delle fondazioni attraverso un impegno
e un atteggiamento
fortemente orientato
alla costante ricerca
della qualità, della sicurezza, della fiducia.
Un atteg g iamento
necessario per costruire– come si usa
dire in Colombia – un
“FUTURO FIRME”.
12
December 2012
THE GROUP JOURNAL
Trevi
Our history
T he histor y of the
current Galante SA,
a company dedicated
to special foundation
works, began in 1953
thanks to the intuition
of Eng. Fausto Galante
Trapani who arrived in
Colombia from his native
city Meta di Sorrento
to found the Fausto
Galante Trapani y Cia
LTDA. The company
began to work in an area
where the buildings
were not ver y high
and therefore the deep
foundation works were
not that specialized.
The first breakthrough
came in 1956 when
the company bought
their first, innovative
foundation equipment,
a hydraulic machine
that could carry out piles
from 520 to 620 mm
diameter, at a depth of 33
meters. The investment
allowed offering
innovative solutions in
the foundation field,
in terms of reaching
greater depths. And
then the first major
works started to arrive:
the ther moele ctr ic
plant of Zapaquira, the
skyscraper of Bavaria,
the skyscraper of the
Banco Sudamericano,
the stock Exchange
building and the Bacatà
Hotel in Bogota.
In 1973 Fausto’ son
joined the company, the
civil engineer Roberto
G a l a n te, wh o wa s
appointed Director of
the foundation works for
the thermoelectric plant
in Paipa, 200 kilometres
north of Bogota. The
entry of engineer Roberto
Galante coincided with
the choice of specializing
more in the execution of
foundation works. So,
over the last 30 years,
Galante SA carried out
the foundations for more
than 770 works, among
which: the thermoelectric
plant in Barrancabermeja
(1973), the Colpatria
Panoramica di Panama City, con i progetti Ten Tower e Trump Tower per i quali Galante SA ha realizzato le fondazioni.
Overview of Panama City, with Ten Tower and Trump Tower projects for which Galante SA has made the foundations.
sk yscraper (1978),
the underground of
Medellin (1987), the
Plato-Zambrano Bridge
(1995), the viaduct of the
military camp base in La
Vibora (2009), etc.
In over 50 years of
activity, the company
established itself in
Colombia (but also in
Peru, the Dominican
Republic, Ecuador and the
Republic of Panama where
it is still active today)
as the leading company
in the field of special
foundations, not only
for the capacity of facing
any type of foundation
work, but also for its
ability to always offer
new services, equipment
and technologies. A
consistent attitude
towards innovation that
has even increased since
Galante SA became
part of the Trevi Group,
following the acquisition
by Trevi SpA.
This acquisition, which
was ratified at the end
of 2008, made it possible
to combine Galante SA’s
deep knowledge of the
Colombian market (and
more generally of the
South American one)
with Trevi’s extensive
international experience
gained in 55 years
of activity, in the 5
continents.
A present that looks
towards the future
In recent years Galante
SA participated in the
creation of the most
strategic works in terms
of country development.
The “Hidrosogamoso”
dam, still under
construction (by
Impregilo Colombia sas),
located in the canyon
where the Sogamoso river
crosses the mountain
region Serrania de la
Paz, 75 km upstream
from its confluence with
the Rio Magdalena; the
enlargement of the “El
Dorado International”
airport in Bogota, where
over 1,800 piles were
carried out, at a depth
of 50 m, performed by
two work teams with
a Soilmec SR-30 rig;
and the execution of
continuous flight auger
piles for the new refinery
Viadotto Tablazo, Colombia./Tablazo viaduct, Colombia.
of Cartagena, on behalf
of CBI.
A special mention ought
to be made for “Ruta del
Sol”, the most important
highwaywhichiscurrently
under construction
in Colombia and that
directly connects Bogotá
to the Caribbean coast,
hence allowing to save
almost 8 travelling hours.
The project was divided
into three lots. Galante
SA carried out most of
the piles of the Second
Section for Odebrecht
and all the piles of the first
section, using the Soilmec
rigs SR-90, R-825 and
R-725, (Soilmec being
the engineering company
in the Trevi Group).
The construction of 192
piles in sound rock is still
under construction, with
a diameter between
1,500 and 2,500 mm, is
part of the works for the
viaducts of “Group III”,
(which allows a major
growth and development
of the knowledge relevant
to large diameter piles
Un forte impegno nel sociale/A strong social committment
In tutti questi anni di attività, Galante SA non ha
mai fatto mancare il proprio sostegno e impegno
verso il territorio e le fasce più deboli della
popolazione. Fra i tanti interventi, ricordiamo
quello a sostegno delle popolazioni colpite dalla
grande inondazione, dell’Istituzione che si
occupa di accudire i bambini vittime di violenze,
della scolarizzazione dei bambini poveri delle
zone di Santander e Hiula y la costa. Ma anche
verso i propri dipendenti, la proprietà della
Galante SA ha avviato un progetto meritorio che
consiste nel fornire aiuti concreti ai dipendenti
che hanno riportato incidenti sul lavoro oppure
che hanno figli con gravi disabilità.
Through the years, Galante SA never failed to
support and commit to the territory and the
most vulnerable parts of the population. Among
the many interventions, we ought to mention
those in favour of the people affected by the great
flood, of the institution taking care of the children
who are victims of violence and of the education
of poor children in the areas of Santander, Hiula
and the coast. The Galante SA ownership has
also launched a meritorious project towards its
employees which consists in providing material
support to those who reported work-related
accidents or who have children with severe
disabilities.
into rock materials) in
areas that are almost
inaccessible.
To end with, the execution
of the foundations for
the new Hotel Bacatà in
Bogotá with 66 floors is
at an advanced stage; it is
among the highest hotels
in the capital (in the past
Galante had built the first
Hotel Bacatà). This project
is requiring the execution
of bored piles up to 2,400
mm in diameter and 57
m deep as well as a 600
and 800 mm reinforced
concrete diaphragm wall
with the Soilmec rigs SR100 and SC-90.
The synergy between
Trevi and Galante SA
allowed the expansion
to the activity scope,
with the case of turnkey
maritime works. In
December 2012, Galante
SA began the construction
of piles and decks of the
“Muelle Riverport” on
the Magdalena River, in
the city of Barranquilla.
Galante S A played
an important role in
the top conference/
event dedicated to the
construction industry in
Colombia,byparticipating
in ASOCRETO “RC
2012” that was held in
the city of Cartagena
last September. The
speech was given by Dr.
Maurizio Siepi, with the
title “Diaphragm walls
for dams - news and
restoration works” and it
was signed both by Trevi
and Galante SA.
Galante SA aim to
p a r t i c i p a te i n th e
growth of the country by
focusing on sustainable
development. With over
250 employees, they
focus on expanding the
foundation sector through
a commitment and an
attitude that is strongly
oriented to the constant
search for quality, safety
and trust. An attitude
th a t i s a b s ol u te l y
necessary to build - as
they say in Colombia - a
“SOUND FUTURE”.
THE GROUP JOURNAL
13
December 2012
Trevi
Repubblica di Panamá/Lavori al nuovo Canale
Republic of Panama/Works on the new Canal
D
S
a ottobre 2009, la
Trevi-Galante per
conto di GUPC (Grupo
Unido Por el Canal,
consorzio formato dalle
imprese Sacyr, leader,
Impregilo, Jan de Nul
e Cusa) è impegnata in
diversi interventi per la
realizzazione del nuovo
Canale di Panama
(90 km che collegano
l ’o c e a n o p a c i f i c o
all’oceano Atlantico).
I lavori eseguiti e in fase
di esecuzione sono:
sondaggi di esplorazione
e installazione di
p i e z o m e t r i ( c i rc a
6.000 m) sul lato del
Pacifico (Panama City)
e Atlantico (Colon City);
paratia plastica per
impermeabilizzazione
provvisoria durante gli
scavi sul lato Atlantico
(circa 5.000 m 2 ) e
Pacifico (1.000 m 2);
cortina di iniezione
(32.000 m) nella
fondazione delle dighe
Miraflores e Borinquen
(1W, 2W e 2E); pali
trivellati (230 pali
diametro 1.500 mm
profondi circa 30 m)
per i moli provvisori
sia nell’Atlantico che
nel Pacifico (Muelle
Gatun Atlantico e
Muelle Pacifico main
cofferdam). Da notare
che tutti i lavori i lavori
di iniezione delle dighe
(argini del nuovo canale)
sul lato Pacifico sono
state realizzate (parte in
corso di realizzazione)
dalla nostra consociata
Trevi-Galante. Inoltre,
sempre per il canale
però con contratto
locale (PAC 4) acquisito
da altra impresa
(consorzio formato da
ICA,FCC e MECO), è
in fase di realizzazione
una cortina di iniezione
(38.000 metri lineari)
per una diga che fa parte
dell’accesso al Canale di
Panama (lato Pacifico).
Parte di questi contratti
sono ultimati e parte
ancora in corso fino al
2013.
ince October 2009,
Trevi-Galante, on
behalf of GUPC (Grupo
Unido Por el Canal, a
consortium formed by
the companies Sacyr,
the leader company, and
Impregilo, Jan de Nul and
Cusa), has been involved
in carrying out several
interventions for the
implementation of the
new Panama Canal (a 90
km long stretch connecting
the Pacific ocean to the
Atlantic one).
In short, the works carried
out and currently in
progress are: drilling works
for soil investigations and
installation of piezometers
(about 6,000 m) on the
Pacific (Panama City) and
Atlantic side (Colon City);
plastic cut-offs for the
provisional waterproofing
during excavations on the
Atlantic (approximately
5,000 m2) and the Pacific
side (1,000 m2); grout
curtain (32,000 m) in the
foundations of Miraflores
and Borinquen dams
(1W, 2W and 2E); bored
piles (230 piles with a
1,500 mm diameter, at
a depth of about 30 m)
for the provisional docks
both in the Atlantic and
the Pacific Ocean (Muelle
Gatun Atlantic and Muelle
Pacific - main cofferdam).
Please note that all the
grouting works of the
dams (the banks of the
new channel) on the Pacific
side have been carried out
(and partly are still under
construction) by our
subsidiary Trevi-Galante.
Furthermore, another
work for the canal has
been acquired by another
company (a consortium
formed by ICA, FCC
and MECO, with a local
contract (CAP 4), and
namely, it is the execution
of a grout curtain (38,000
meters) for a dam which
is part of ‘access to the
Panama Canal (Pacific
side). Part of these
contracts is completed
and part is still in progress
until 2013.
Galante SA è impegnata nel progetto di costruzione di un nuovo Canale di Panama: da sinistra, panoramica del cantiere, dettaglio perforazioni, rendering del progetto.
Galante SA is engaged in the a new Panama Canal project: from left, overwiev of the worksite, drilling detail, project rendering.
Venezuela/Consolidamenti
vista mare
Venezuela/Consolidations with a
view on the sea
A Carupano, località che si affaccia sul mare
dei Caraibi, è stata realizzata una “Pantalla
atirantada” (protezione di scarpate con gunite
“shotcrete” e ancoraggi) per conto di Fundacion
Propatria 2000 (Ministero della Infrastrutture
e Trasporti del Venezuela). Il progetto è iniziato
ad aprile 2012 e ne si prevede il completamento
entro il primo semestre 2013.
A “Pantalla atirantada” (a slopes’ protection with
shotcrete and anchors) was carried out on behalf
of Fundacion Propatria 2000 (the Ministry of
Infrastructure and Transport of Venezuela) in
Carupano, a location overlooking the Caribbean Sea.
The project started in April 2012 and its completion
is scheduled by mid-2013.
14
December 2012
THE GROUP JOURNAL
Trevi
USA/Pietra miliare alla Diga di Wolf Creek
USA/Milestone at Wolf Creek Dam
TREVIICOS ha raggiunto un importante traguardo nel programma dei lavori con il completamento del diaframma di protezione in calcestruzzo.
TREVIICOS has reached an important milestone in the program of work with the completion of the concrete embankment wall.
L
a divisione Trevi,
specializzata nei
servizi di ingegneria del
sottosuolo, attraverso
la propria controllata
estera TREVIICOS Inc.
in join-venture con un
partner strategico, ha
raggiunto un importante traguardo con
l’istallazione dell’ultimo
pannello rettangolare
da fresa n.433 del muro
di protezione della Diga
di Wolf Creek. I lavori
eseguiti s’inseriscono
nel ampio progetto di
consolidamento della
diga nel distretto di
Nashville nel Kentucky
in USA, commissionato
dal Genio Militare delle
Forze Armate degli Stati
Uniti. Questo comunicato fa seguito all’importante riconoscimento
reso noto dal US Corps
of Engineers.
Il completamento del
muro di contenimento
segna un importante
passo avanti verso la fase
finale del progetto, che
consta della costruzione
della barriera principale.
Il diaframma continuo di
protezione è largo circa 2
m, profondo 90 m e poggia sulla roccia arenaria
che si estende sulla parte
est della diga lungo l’invaso fino alla spalla destra per una lunghezza
totale di circa 1.300 m.
La costruzione del muro
di contenimento è stata
necessaria per la messa
in sicurezza del corpo
diga indispensabile nella
fase di realizzazione del
diaframma principale.
Il perfezionamento
dei lavori è avvenuto
in assoluta sicurezza
nonostante la complessità del progetto e la
necessità di coordinare
scrupolosamente un ingente quantitativo di attrezzature speciali sulle
piattaforme operative.
L’esecuzione dei lavori
relativi alla realizzazione del muro principale
continua regolarmente
con oltre il 70 per cento
dei pali secanti istallati
ad una profondità di
circa 90 m.
TREVIICOS ha inoltre raggiunto un altro
record molto importante raggiungendo
1.000.000 di ore di lavoro senza incidenti. Tale
traguardo rappresenta
un primato di assoluto
rilievo sia per la portata
che per la difficoltà del
lavoro di Wolf Creek,
che rappresenta ad oggi
il più grande e complesso progetto di consolidamento di dighe al
mondo.
Stefano Trevisani,
Amministratore Delegato del Gruppo Trevi
ha dichiarato: “Il raggiungimento di questo
importante traguardo
rappresenta una testimonianza significativa
dell’eccellenza tecnologica del Gruppo Trevi.
L’esecuzione di questo
progetto continua ad essere una parte integrante
della capacità del Gruppo
di gestire contratti complessi e di dimensioni
importanti. Il cantiere
procede con successo
e rispettando i più alti
standard di sicurezza,
continuando a registrare livelli di efficienza di
assoluto rilievo. Siamo
molto soddisfatti di fornire i migliori servizi e
le migliori tecnologie del
settore e continueremo
ad apportare importanti innovazioni in questo
ampio e strategico progetto del Genio Militare
delle Forze Armate degli
Stati Uniti.”
T
he Trevi division,
specialized in ground
engineering services,
through its foreign
subsidiary TREVIICOS
Inc. in joint-venture
with a strategic partner,
reached a major milestone
at the Wolf Creek Dam
in Nashville, Kentucky
with the installation of
the 433rd and final panel
of the protective concrete
embankment wall. The
works carried out are part
of the large Foundation
Remediation Project of the
USCorpsofEngineers.This
press release follows the
important announcement
of the milestone reached by
the US Corps.
The completion of the
Protective Concrete
E m b a n k m e n t Wa l l
(PCEW) finalizes a major
stage of construction that
is crucial for the final stage
of construction of the main
barrier wall. The PCEW is
a six-foot wide and up to
230 feet deep concrete wall
that stems down to the
top of the rock extending
3,800 feet along the length
of the embankment.
The principal purpose
is that of protecting the
embankment while the
main barrier is being
built. The safe completion,
withoutanycomplications,
ofthisparticularpartofthe
project represents a major
accomplishment both
for the technologies and
the project management
skill s employed in
coordinating the large
number of machinery on
the operating platforms.
The installation of
the main barrier wall
continues and more than
70 percent of the concrete
piles have been successfully
completed. These piles
extend up to 275 feet deep
through the embankment
and into the limestone to
close openings in the rock
and cut off seepage.
TREVIICOS achieved
a n o th e r m i l e s to n e
reaching 1,000,000
man-hours without an
accident. This represents
an absolute ground
breaking record both for
the scope and complexity
of this project which
represents the largest and
most difficult foundation
remediation project in the
world to this day.
Stefano Trevisani, CEO
of TREVI Group stated:
“ T he achievement
of this impor tant
milestone represents a
significant testimony
of the technological
excellence of TREVI
Group. The execution
of this project continues
to be an integral part of
the project management
skills brought forward by
the Group in executing
large and complex
contracts. Work is being
carried out successfully
withthehigheststandard
of safety registering
the most efficient rates
of production. We are
absolutely pleased to
provide the best services
and technology in the
industry and strive to
continue the successful
execution of this
important and broad
project of the US Corps
of Engineers”.
THE GROUP JOURNAL
15
December 2012
PEOPLE
WORKERS
Da sinistra a destra/From left to right: Ricardo Petrocelli
President TSJV; Lieutenant Colonel James A. DeLapp District
Commander; Mike Wilson, PE. Deputy District Engineer for
Project Management; Mr. Fabio Santillan Project Manager.
Le squadre di lavoro hanno lavorato a ciclo continuo,
accumulando più di 11.000 ore di lavoro ogni settimana./Work
crews have been working around the clock, accumulating more than
11,000 man hours every week.
safety
Attestato per la sicurezza rilasciato a TREVIICOS dall’U.S.
Army Corps of Engineers - Nashville District./Certificate of
achievement for safety issued to TREVIICOS by U.S. Army Corps
of Engineers - Nashville District.
USA/Le squadre di lavoro raggiungono il traguardo di un milione
di ore lavorate senza incidenti nel cantiere della diga di Wolf Creek
USA/Work crews reach million-hour safety at Wolf Creek Dam
L
e squadre di lavoro
impegnate nella
diga di Wolf Creek,
nell’ambito del progetto
per i lavori di ripristino
delle fondazioni, hanno
raggiunto un ambito
traguardo relativamente alla sicurezza,
quando i lavoratori,
uomini e donne, impegnati nell’installazione
di un muro/barriera di
cemento in profondità,
nel terrapieno della diga,
hanno toccato la soglia
dei 550 giorni e un milione di ore lavorate sul
posto di lavoro senza
incidenti che avrebbero
causato ritardi. In questo periodo, l’US Army
Corps of Engineers del
Distretto di Nashville e
il contraente, una jointventure fra TREVIICOS
e Soletanche, hanno
lavorato duramente
per evitare incidenti
che avrebbero potuto
causare perdite di ore
di lavoro. Hanno collaborato, hanno tenuto
frequenti riunioni sulla
sicurezza, rivedendo
le procedure e mantenendo una presenza
costante degli ispettori
di sicurezza sulla piattaforma di lavoro.
“Sottolineare l’importanza della sicurezza sul luogo
di lavoro e concentrare la
massima attenzione su
tutti i dettagli del programma di sicurezza sono
i motori di questo incredibile record, che è tanto più
importante se si considera
quante sono le cose in movimento, come i veicoli, le
attrezzature e le persone
che circolano di giorno e
di notte, all’interno della
piattaforma di lavoro”,
ha affermato il tenente
colonnello James A.
DeLapp, Comandante
del Distretto di Nashville. L’installazione
della barriera totale,
volta a fermare le infiltrazioni nella geologia
carsica all’interno della
fondazione della diga, è
completato all’80% e il
restante sarà completato nel mese di dicembre
2013.
John Schnebelen, il
responsabile della sicurezza del Distretto
di Nashville presso la
diga di Wolf Creek, ha
affermato che sin dalla
fase iniziale si sono
adottate varie politiche
di sicurezza, il che ha
consentito al progetto
di proseguire fino a un
milione di ore lavorate
senza subire perdite di
tempo/incidenti. Ha
aggiunto che sono state
subito evidenziate esigenze di formazione del
personale e che l’Esercito e l’appaltatore hanno
collaborato alla revisione del piano di prevenzione degli infortuni,
così che si è instaurata
una vera e propria cultura della sicurezza che ha
permesso di prosperare
sia in termini di sicurezza sia di produttività.
“Sicurezza e produttività
vanno di pari passo”, ha
detto Schnebelen. “Non
si può essere vincenti in
uno e non nell’altro.” C’è
un concreto senso di
orgoglio da parte del
contraente, che si è
concentrato sulla salute
giorno e ben 110.000
all’anno. Ogni sollevamento è un’operazione
critica, e questo implica
che il nostro personale
debba necessariamente
comprenderne bene i rischi e seguire le procedure
in modo metodico e sicuro.
Sono molto orgoglioso di
far parte di questo gruppo
di persone che, davvero,
sono i veri artefici di questo risultato eccezionale.”
safety meetings, reviewed
procedures, and kept up a
continual presence of
safety inspectors on the
work platform.
“Emphasizing job safety
and focusing full attention on all the details
of the safety program
are the drivers of this
amazing safety record,
and that is so important
when there are so many
moving pieces such as
e il benessere dei propri
dipendenti. Fabio Santillan, Project Manager
per conto di TREVIICOS
Soletanche JV, ha affermato che le sue squadre
di lavoro hanno lavorato ventiquattro ore al
giorno, accumulando
oltre 11.000 ore di lavoro a settimana. “Tredici
impianti di perforazione
e diversi altri interventi
effettuati con altri macchinari ausiliari sono al
lavoro giorno e notte,
senza interruzione, in
una zona davvero molto
congestionata”, ha detto
Santillan. “Eseguiamo
una media di oltre 385
sollevamenti con gru ogni
C
vehicles, equipment,
and people moving
around day and night on
the work platform,” said
Lt. Col. James A. DeLapp,
Nashville District commander.Theoverallbarrier
installation to stop seepage
in the karst geology within
the dam’s foundation is 80
percent finished and on
course for completion in
December 2013.
John Schnebelen, Nashville District’s safety
manager at Wolf Creek
Dam, said safety policies
were put in place early on
that enabled the project to
move forward with a million hours without a losttime injury. He added that
onstruction crews at
the Wolf Creek Dam
Foundation Remediation
Project reached a lofty
safety milestone when
the men and women installing a concrete barrier
wall deep into the dam’s
embankment reached 550
days and one million workhours on the job without a
lost-time accident. During this period, the U.S.
Army Corps of Engineers
Nashville District and its
contractor, joint-venture
between TREVIICOS
and Soletanche, worked
very hard to avoid accidents that could potentially cause delays. They
teamed up, held frequent
training needs were identified, the Corps and contractor partnered to revise
the accident prevention
plan, and a safety culture
thrived that allowed both
safety and productivity to
increase simultaneously.
“Both safety and productivity go hand in hand,”
Schnebelen said. “You
cannot be successful
in one area and not the
other.” There is a real sense
of pride by the contractor,
which has focused on the
health and wellbeing of its
employees. Fabio Santillan, project manager for
TREVIICOS-Soletanche
J.V., said his work crews
have been working around
the clock, accumulating
more than 11,000 man
hours every week. “Thirteen drilling rigs, and
several other ancillary
equipment work in a
very congested area day
and night with no interruption,” Santillan said.
“We perform on average
more than 385 crane lifts
every day and 110,000
per year. Each lift is a
critical operation that
requires our personnel
to understand the risks
and to follow the procedures in a methodic and
safe manner. I am very
proud of being part of
this team of people who
are ultimately and truly
responsible for this exceptional achievement.”
16
December 2012
THE GROUP JOURNAL
Trevi
EAU/Dubai Airport Expansion
UAE/Dubai Airport Expansion
L
a foto mostra
il cantiere
localizzato all’interno
d e l l ’A e r o p o r t o d i
Dubai per l’esecuzione
di circa un chilometro
di diaframma spessore
800 mm e 600 mm,
con profondità
massima di 16 m.
Con l’apertura nel 2013 del nuovo Concourse
3, Dubai prevede
di aumentare il suo
numero di passeggeri
da 60 a 75 milioni/
anno, per tanto si
è re s o ne ce s s a r i o
creare nuovi spazi di
parcheggio per velivoli
cercando di sfruttare
al massimo gli spazi
aeroportuali.
Il diaframma da noi
realizzato andrà a
protezione di edifici
e strade esistenti per
poter consentire lo
sbancamento dell’area
interessata allo stesso livello delle piste.
J
ob site inside the
Dubai airport
for the execution
of about a mile of
diaphragm walls
with a thickness of
800 mm/600 mm and
a maximum depth of
16 m.
In 2013, with the
opening of the new
Concourse 3, Dubai
plans to increase
its passenger
numbers from 60 to
7 5 m i l l i o n s / y e a r,
therefore it was
necessar y to create
new parking spaces
for air planes, by
tr yin g to make the
most of the air port
areas.
The diaphragm wall
we built will protect
buildings and existing
roads in order to
allow the excavation
of the area to be used
for the same level of
the tracks.
FLASH FROM THE WORLD
Arabia Saudita/Fondazioni per il nuovo Hotel Kempinsky Macchine Soilmec
al lavoro ad Al Khobar per i lavori di fondazione del nuovo albergo a cinque stelle
“Kempinski Al Othman Hotel”. L’apertura è prevista nell’estate 2013.
EAU/Skydive Dubai run way Pali per la nuova pista, parte di questa in mare, da
paracadutismo. La pista ha ospitato i Campionati Mondiali di Paracadutismo che
si sono svolti dal 28 Novembre all’8 Dicembre 2012 a Dubai Marina.
Saudi Arabia/Foundations for the new Kempinski Hotel Soilmec machines
working in Al Khobar for the foundation works of the new five-star hotel “Kempinski
Al Othman Hotel”. The opening is scheduled for summer 2013.
UAE/Dubai Skydive run way Piles for the new runway, partly located in the sea,
for skydiving. The track hosted the Skydiving World Championships that were held
from 28 November to 8 December 2012 in Dubai Marina.
THE GROUP JOURNAL
17
December 2012
Trevi
Abu Dhabi (EAU)/Pali trivellati per il nuovo terminal zolfo
Abu Dhabi (UAE)/Bored piles for the New Sulphur Terminal
I
l p ro g e t t o R u wais Sulphur
Handling Terminal,
p e r i l c l i e n te S i x
Construct, ubicato
nell’area industriale
di Ruwais (cittadina
a 240 chilometri a
ovest di Abu Dhabi)
prevede l’esecuzione
di 200 pali trivellati
inclinati di 14 gradi,
diametro 1.000 mm
con installazione di
tubo permanente.
I nostri lavori eseguiti da terra all’interno di un cofferdam
provvisorio, saranno
opere di sostegno a
un nuovo terminal
a mare per esportazione di zolfo. Nel
cantiere Ruwais
sono state impiegate due attrezzature
Soilmec modelli
SR-60 e R-930.
T
Certificato di apprezzamento per progetti svolti
all’interno della nuova raffineria Takreer in Ruwais,
Abu Dhabi.
Certificate of Appreciation for projects carried out
within the new refinery Takreer in Ruwais, Abu Dhabi.
FLASH FROM Saudi Arabia
Arabia Saudita/Cantiere di compattazione dinamica Trevi Foundation Saudi
Arabia impegnato nel cantiere di compattazione dinamica per il progetto Zamil
Ship Yard.
Saudi Arabia/Dynamic compaction site Trevi Foundation Saudi Arabia
working at the dynamic compaction building site for Zamil Ship Yard
project.
he Ruwais
Sulphur Handling
Te r m i n a l , i . e. th e
project acquired by the
customer Six Constrct,
which is located in
the industrial area of
Ruwais (a town that is
240 kilometers west of
Abu Dhabi) covers the
execution of 200 bored
piles at an angle of 14
degrees, with a 1,000
m m d i a m e te r a n d
with the installation
of a permanent pipe.
Our works, made ​​o n
the ground, inside a
provisional “cofferdam”,
will consist of
supporting structures
for a new terminal in
the sea to be used to
export sulphur.
Two Soilmec equipments, models SR-60
and R-930 were used in
the Ruwais job site.
18
THE GROUP JOURNAL
December 2012
Trevi
Algeria/Trevi crea le fondazioni per la nuova moschea di Algeri
Algeria/Trevi creates the foundations for the new mosque in Algiers
L
a nuova moschea
di Algeri sarà la
più grande dell’Africa
occidentale. È la
terza più grande
moschea del mondo
mai costruita nella
storia dell’umanità,
dopo le moschee di La
Mecca e di Médine.
La costruzione è stata
progettata per ricevere
ogni giorno di fino a
120.000 visitatori. La
grande moschea sarà
dotata di un centro
culturale da 1.500 posti,
di una biblioteca da
2.000 posti, un museo
dell’arte e storia islamica
e di un minareto di 270
m di altezza.
La Trevi ha ricevuto
l’incarico di fare delle
prove di carico (5
verticale e 5 orizzontali)
su pali pilota, e poi
fare le fondazione del
minareto che sono delle
barrette di 1,2 m per una
profondità massima
di 50 m. Le barrette
previste sono 60.
T
he new mosque of
Algiers will be the
largest in West Africa.
It is the third largest
mosque in the world
ever built in the history
of mankind, after the
mosques in Mecca and
Médine.
The construction is
designed to receive up
to 120,000 visitors each
day. The mosque will
have a cultural center of
1,500 seats, a library of
2,000 seats, an Islamic
art and history museum
and a minaret with a
270 m height.
Trevi was responsible for
carrying out load tests
on pilot piles (5 vertical
and 5 horizontal) and
then it was awarded
with the contract that
covered the execution of
the foundations of the
minaret, i.e., barrettes
of 1.2 m, at a maximum
depth of 50 m. 60
barrettes are going to be
carried out.
Mozambico/Gruppo Trevi a FACIM 2012
Mozambique/Trevi Group at FACIM 2012
Il Gruppo Trevi ha partecipato con un proprio stand alla
fiera FACIM 2012 a Maputo, Mozambico.
The Trevi Group has participated with its own stand at the
fair FACIM 2012 in Maputo, Mozambique.
FLASH FROM THE PHILIPPINES
Batangas/Lavori per il nuovo impianto nafta Fondazioni speciali (diaframma
CWP) per il nuovo JG Summit Naphtha Cracker Plant. Con apertura prevista nel
2015, avrà una capacità produttiva annua di 320.000 tonnellate di etilene.
Manila/Fondazioni speciali al terminal container Lavori di fondazioni
speciali al Molo 6 del Manila International Container Terminal (MICT), la più
moderna e ampia infrastruttura portuale delle Filippine.
Batangas/Works for the new oil plant Special foundations (CWP diaphragm) for
the new JG Summit Naphtha Cracker Plant. Planned to open in 2015, it will have
an annual production capacity of 320,000 tons of ethylene.
Manila/Special foundations for container terminal Special foundations works
at Pier 6 of the Manila International Container Terminal (MicT), the most modern
and extensive port infrastructure in the Philippines.
THE GROUP JOURNAL
19
December 2012
Trevi
Italia/La “Galleria Cavallo” sulla A14
Italy/The A14 “Cavallo Tunnel”
Soilmec ST-120 e varie tecnologie di jet grouting speciali e brevettate:
entrambe al lavoro per l’ampliamento dell’autostrada Bologna-Taranto.
Soilmec ST-120 and special patented jet grouting technologies at work for
the enlargement of the Bologna-Taranto highway.
T
revi S.p.A. è stata
scelta per eseguire le opere previste
dal progetto di ampliamento da due a
tre corsie della statale
Adriatica, al fine di
semplificare la comunicazione in una delle
infrastrutture più congestionate d’Italia.
In particolare, sempre
nell’ambito di questo
vasto progetto, Trevi
è impegnata nella realizzazione delle gallerie
“Cavallo”. Per soddisfare i requisiti di un’autostrada tre corsie, la galleria prevede un raggio
di scavo fino a 9 m, una
sezione media di 200
m2 e si estende per una
lunghezza complessiva
di 510 m.
La geologia del sito si
caratterizza soprattutto per la presenza
di depositi coesivi pliopleistocenici. Da un
punto di vista litologico, le unità interessate
dallo scavo sono limi
argillosi e argille limose
con presenza di pochi
strati sabbiosi limosi di
piccole dimensioni. La
consistenza aumenta
da rigida a molto rigida a dura man mano
che si scende in profondità. Il tracciato è
molto superficiale a
causa di una copertura che varia tra gli 8 e
i 20 m. Le dimensioni
del fronte di scavo, le
scarse caratteristiche
meccaniche dei terreni
attraversati e la calotta
di ridotte dimensioni
avrebbero prudentemente suggerito uno
scavo costituito da vari
scavi parziali.
Il problema è stato
analizzato utilizzando
il sistema ADECO-RS
(Analisi delle deformazioni controllate in
roccie e terreni) e grazie
anche alla precisione
del sistema innovativo
di miglioramento del
terreno, è stato possibile scavare a piena
sezione, aumentando,
progressivamente, la
sicurezza, ottimizzando la programmazione
e riducendo i costi. Secondo l’analisi ADECO,
la categoria comportamentale del tunnel è
stata classificata come
appartenente al tipo
C (fronte instabile), e
quindi è stato necessario stabilizzare il fronte
di scavo mediante una
miglioria effettiva delle
condizioni del terreno
prima di produrre artificialmente l’effetto
ad arco nel contorno
di scavo.
Consolidare anticipatamente una formazione
argillosa-limosa come
quella in oggetto è un
problema molto difficile. Trevi ha proposto (e
completato con successo) una tecnica brevettata di roto-iniezione
che sfrutta una gabbia
di acciaio che viene lasciata in sede come rinforzo dell’arco. Inoltre,
per realizzare colonne
di iniezione secondo la
dimensione richiesta, è
stato utilizzato il sistema ETJ (Enhanced Trevi
Jet) nel campo di prova e
quindi applicato in seguito. Il sistema ETJ consta
di monitor speciali e di
altri dispositivi per focalizzare l’energia del getto,
aumentandone la disgregazione per ottenere dei
diametri di eniezione di
colonna maggiori del
40% rispetto alla norma.
Sono anche stati utilizzati degli elementi in fibra
di vetro per rinforzare il
nucleo d’avanzamento.
L’impianto scelto da
Trevi è l’attrezzatura per
gallerie Soilmec ST-120.
La caratteristica principale di tale macchinario
è la presenza di due alberi distinti controllati
in modo indipendente e
alimentati da due motori
elettrici e supportati da
due cilindri telescopici.
I cilindri sono collegati
al telaio principale per
mezzo di due ralle di rotazione. Il telaio principale,
alimentato da un motore
diesel, è montato su un
carro cingolato completo
di quattro stabilizzatori
e con telaio scorrevole
per posizionare le ralle
a diverse altezze e livelli, al fine di soddisfare
i requisiti del tunnel
da scavare. I due alberi
sono dotati di un piede
telescopico a comando
idraulico, che può essere
posizionato contro il
fronte di scavo. Questo
permette l’uso del sistema di azionamento tiro/
spinta a corda da applicare alla perforazione.
Dopo che l’albero è stato
posizionato come da
specifiche, si può completare il trattamento di
consolidamento. Questa
configurazione permette
di perforare a 180° grazie
al collegamento diretto
al supporto dell’albero. La tecnologia della
rotoiniezione richiede
l’utilizzo di due batterie
di aste di perforazione
che sono azionate contemporaneamente da
due girevoli coassiali di
alimentazione (doppia
rotary).
T
revi S.p.A. has been
chosen to works in
the project to enlarge
from two to three lanes
the Adriatic highway in
order to streamline the
communication in one
of the most congested
infrastructure in Italy.
In particular, inside
th i s w i d e p ro j e c t ,
Trevi is involved in the
execution of “Cavallo”
tunnels. To satisfy the
three lanes highway
needs the tunnel has
an excavation radius up
to 9 m, an average 200
m2 section and extends
for an overall length of
510 m.
The site geolog y is
mainly characterized
by the presence of PlioPleistocene cohesive
deposits. From a
lithological point of view,
the units interested from
the excavation are clayey
silts and silty clay with
very few presence of
silty sand small strata.
Consistency increases
from stiff to very stiff to
hard with the depth. The
track is very superficial
due to a cover that ranges
between 8 to 20 m.
The dimensions of the
excavation front, the poor
mechanical characteristics
of the encountered soils
and the reduced cover
would have prudently
suggested the excavation
be carried out via a series
of partial excavations.
Approaching the problem
with the ADECO-RS
approach (Analysis of
controlled Deformations
in Rock and Soils) and
using the state of the art
innovative system of soil
improvement, allowed
the full face excavation
increasing in the same
time safety , improving
the schedule and reducing
the costs. According to
ADECO analysis, the
behaviour category of the
tunnel was classified as C
type (unstable front), so it
was necessary to stabilize
the excavation front
by means of proper soil
improvement installed
in advance to artificially
produce the arch effect
at the outline of the
excavation.
To consolidate in advance
a clayey-silt formation like
the one present is a very
hard problem. Trevi has
proposed (and successfully
completed) a patented
jetting rotoinjection
technique using a steel
casing which is left in
place as reinforcement
of the arch. Moreover to
be able to perform the
jetting columns with
the requested size, ETJ
(Enhanced Trevi Jet)
system has been used
in the test field and
applied in the following.
ETJ systems foresees
special monitors and
other devices to focus the
jetting energy, increase
the desegregation of the
jetting thus obtaining
column diameters bigger
40% more of the standard.
Fibreglass elements were
used to reinforce the
advance core.
The rig chosen by Trevi is
the Soilmec equipment
for tunneling ST-120. The
ST-120 main feature is
the presence of 2 different
masts independently
controlled and powered
by two electric motors
and supported by 2
telescoping cylinders. The
cylinders are connected to
the main frame by means
of 2 slewing rings. The
main frame, powered by a
diesel engine, is mounted
o n a c ra wl e r t y p e
undercarriage complete
w i th 4 o u t r i g g e r s
and sliding frame for
positioning the slewing
rings at different heights
and levels in order to
meet the requirements
of the tunnel to be
excavated. The two
masts are equipped
with a telescopic foot
hydraulically controlled,
that can be placed against
the excavating face. This
allows the use of rope
operated crowd system/
pull back to be applied
to the drilling. Once the
mast has been positioned
as required, the
consolidation treatment
can be completed. This
configuration allows
drilling to be carried out
through 180° directly
connected to ma s t
support. The rotoinjection
technology requires the
use of two strings which
are simultaneously
driven by two coaxial
power swivels (double
rotary).
20
December 2012
THE GROUP JOURNAL
Trevi
Italia/Lavori in corso per EXPO 2015
Italy/Works in progress for EXPO 2015
S
ono partite alla fine
della scorsa estate le
attività Trevi all’interno
del cantiere per la realizzazione delle opere di
viabilità dell’area Expo
2015 a Milano. Il committente è Pontexpo,
un consorzio di imprese
che vede, come capofila,
CMB e Unieco. Trevi ha
acquisito la realizzazione delle paratie di contenimento e del tampone
di fondo in jet grouting
necessarie per lo scavo
della galleria Cascina
Merlata. Si tratta di una
galleria artificiale, lunga
circa 1 km, necessaria al
collegamento rapido
tra l’area Expo e la zona
della fermata della
metro Molino Dorino.
L’acquisizione del contratto da parte di Trevi
è stata il frutto del recepimento, da parte del
Committente e dell’Ente
Appaltante Infrastrutture Lombarde S.p.A.,
di una proposta tecnica
migliorativa rispetto
al progetto originario
(diaframmi in c.a. e
tampone in jet grouting
da 1.800 mm), che ha
previsto la realizzazione
di circa 36.000 m di pali
Trelicon da 1.000 mm
secanti e di un tampone di fondo eseguito
mediante 18.000 m di
colonne in jet grouting
del diametro di 3.000
mm.
La proposta Trevi ha
consentito un notevole risparmio economico per il cliente ed
un drastico taglio dei
tempi di realizzazione
dell’opera. I lavori sono
attualmente in corso
e termineranno entro
l’inizio della primavera
2013. Trevi impegna in
cantiere 3 attrezzature
per pali Trelicon (due
R-825 ed una SR-80) e
due attrezzature per jet
grouting (una SM-18 ed
una CM-40).
T
revi activities in
the job site for the
construction of road works
for Expo 2015 in Milan
were started at the end of
last summer. The client is
Pontexpo, a consortium of
companies, with CMB and
Unieco playing the leading
roles. Trevi carries out the
works for the construction
of retention walls and the
bottom plugs by means of
jet grouting; said works
are necessary for the
excavation of the Cascina
Merlata tunnel. It is an
artificial tunnel, about 1
km long, which is required
for the rapid connection
between the Expo area
and the ​​ Molino Dorino
metro station.
Trevi’s acquisition of the
contract was the result
of the implementation,
b y the C li e n t a nd
the Contractor - the
company Infrastrutture
Lombarde S.p.A. - of a
technical proposal aimed
at improving the original
d e s i g n ( re i n fo rce d
concrete diaphragm
walls and bottom plugs
made through 1,800 mm
jet grouting works), which
involved the construction
of approximately 36,000
m of 1,000 mm secant
Trelicon piles and a
bottom plug built by
means of 18,000 m of jet
grouting columns having
a 3,000 mm diameter.
Trevi’s proposal enabled
significant cost savings
for the client and a
drastic reduction in
execution times. Works
are currently in progress
and will be completed by
early spring 2013. Trevi
is using 3 equipments for
Trelicon piles (two R-825
and a SR-80) and two jet
grouting equipments (a
SM-18 and a CM-40).
Portorico/Soilmec SR-90 in versione speciale al lavoro per TREVIICOS
Puerto Rico/Soilmec SR-90 in a special version to work for TREVIICOS
La SR- 90 doppia testa, configurata per tecnologia TTM 2, di TREVIICOS
in azione nel cantiere di Rio Puerto Nuevo, Bechara Industrial Area, San
Juan Puerto Rico.
TREVIICOS’ SR-90 Double Rotary, configured to apply the TTM 2 technology
at work in the yard of Rio Puerto Nuevo, Bechara Industrial Area, in San Juan
Puerto Rico.
THE GROUP JOURNAL
21
December 2012
Trevi
EAU/Consolidamenti a Dubai Creek
UAE/Rehabilitation of Dubai Creek
Lavori di consolidamento a Dubai Creek: installazione
ancoraggi a terra.
Rehabilitation of Dubai Creek: installation of ground anchors.
P
rosegue l’impegno del Gruppo
Trevi a Dubai (Emirati Arabi Uniti), una
delle aree a maggiore tasso di sviluppo
immobiliare degli
ultimi anni. Attraverso la consociata
Swissboring, infatti,
il Gruppo Trevi è attualmente impegna-
to nel quadro di una
serie di importanti
interventi nell’area
di Dubai Creek, una
delle più pregiate
dell’emirato.
T
revi Group
continues his
commitment in
D u b a i , o n e o f th e
areas with the
highest rate of real
estate development
in recent years.
Through its
subsidiary Swiss
Boring, in fact,
Trevi Group is
c u r re n tl y wo rk i n g
on a series of major
projects in the area
of Dubai Creek, one
of the finest of the
emirate.
FLASH FROM THE WORLD
Thailandia/Metro di Bangkok Lo scorso maggio 2012 la joint venture tra Trevi
Construction HK e ITT ha firmato il contratto con ITD (Italian-Thai Development) per
le opere di fondazione della stazione della metropolitana di Wang Burapha.
USA/The Crescent Dunes Solar Energy Project Trevi è al lavoro per una centrale
di energia solare da 110 MW, nei pressi di Tonopah, Nevada. Il progetto prevede
17.500 specchi eliostatici e una torre solare di circa 200 m di altezza.
Thailand/Bangkok Underground Last May 2012, the joint venture between ITT
and HK Trevi Construction has signed a contract with ITD (Italian-Thai Development)
for the foundation works of the Wang Burapha underground station.
USA/The Crescent Dunes Solar Energy Project Trevi is at work for a 110 MW solar
thermal power plant under construction near Tonopah, Nevada. The project includes
17,500 heliostat mirrors and an approximately 200 m tall solar power tower.
22
December 2012
THE GROUP JOURNAL
Trevi
L’ANGOLO DELLA TECNOLOGIA/ TECHNOLOGY CORNER
Un approccio multidisciplinare
innovativo alla gestione dei sedimenti
An innovative and multidisciplinary approach to the management of sediments
Un processo composto di moduli distinti che consente di operare sull’intera filiera di gestione dei sedimenti, dal dragaggio al destino finale,
mirando al massimo riutilizzo della risorsa.
A process composed of distinct modules that can operate on the entire sediment management chain, from dredging works to the final outcome,
with the aim of reaching the maximum reuse of the resource.
L
a necessità di effettuare imponenti
lavori di dragaggio di
sedimenti comporta rilevanti problematiche
tecniche ed ambientali
e condiziona fortemente lo sviluppo commerciale di molti porti. La
natura del sedimento,
le differenti contaminazioni, le tecniche di
asportazione e le possibilità di decontaminazione, recupero e/o
refluimento coinvolgono diverse discipline
tecniche e scientifiche.
Da tali presupposti
è nato l’incontro tra
il Gruppo Trevi e 3V
Green Eagle, industria
leader nella detossicizzazione di rifiuti fortemente contaminati.
Le due società hanno
sviluppato un processo composto di moduli
distinti che consente
di operare sull’intera
filiera di gestione dei
sedimenti, dal dragaggio al destino finale,
mirando al massimo
riutilizzo della risorsa.
Sulla base dei risultati
raggiunti nelle prime
attività svolte, le due
società hanno implementato i processi
con la costruzione di
impianti pilota. In tal
modo si è in grado di
valutare sul campo,
mediante prove eseguite con committenti
e progettisti, gli strumenti tecnologici per
la risoluzione dei problemi di trattamento
sitospecifici.
limi contaminati quali:
“Cianuri”; “PCB”; “IPA”;
“Idrocarburi C>12”; per
queste sostanze la conversione raggiunge circa
il 100%. Per la sua composizione il COD residuo
in uscita dall’impianto
di “Wet-Oxidation”
risulta completamente
biodegradabile.
Impianto di separazione granulometrica e trattamento sedimenti sperimentato a Marghera (Venezia).
Separation plant grading and sediment treatment experienced in Marghera (Venice).
Dragaggio
ambientale: metodo
Sludge Buster
La tecnologia di dragaggio deve essere scelta
sulla base della caratterizzazione geotecnica
e biochimica del sito.
Nelle realtà lagunari,
poi, si pone la necessità
di applicare il massimo
rigore, essendo evidente in tali casi il maggiore
danno arrecato dalla
formazione di torbide.
La tecnologia Sludge
Buster è stata sviluppata a seguito di un attento
confronto delle caratteristiche delle tecnologie
di dragaggio più diffuse
cercando di soddisfare alcuni punti caratteristici:
a) le ridotte dimensioni
del dispositivo permettono di non sospendere
le eventuali attività già
presenti nell’area; b) le
caratteristiche del dispositivo escludono la
generazione di torbida;
c) le ridotte dimensioni
del dispositivo permettono una elevata preci-
sione plano-altimetrica
delle attività di asportazione; d) le ridotte dimensioni del dispositivo
permettono di lavorare
in presenza di ridotto
battente idraulico o,
nella configurazione
anfibia, di eventuale
battente nullo; e) date
le ridotte dimensioni, e
dunque le basse potenze impiegate, si ha un
ridotto impatto acustico
ed atmosferico. Ciò permette di lavorare anche
in contesti ambientali
delicati. Sono stati
costruiti e testati due
apparati, uno dei quali
collegato ad un piccolo
cingolato anfibio semovente, servito da una
piattaforma di servizio
ubicata sul cingolato
stesso, o in alternativa
su un natante appoggio
o su una riva adiacente.
Il sedimento è dragato
per strisciate successive, per uno spessore
pari a quello previsto
nel progetto di bonifica
autorizzato.
Pretrattamento
sedimenti:
vibrovagliatura con
doppio stadio di
ciclonatura
Il pretrattamento ha
due scopi principali:
omogeneizzazione delle
caratteristiche fisiche e
recupero della frazione
sabbiosa. Esso aumenta l’efficienza dell’intero
processo gestionale.
Gli urti e le forze a cui è
sottoposto il sedimento
nell’attraversamento
delle sezioni di dissabbiamento contribuiscono alla separazione degli
agenti contaminanti
dalle diverse frazioni.
Infine si attua la separazione delle particelle
finissime mediante centrifugazione. La fase solida si presenta come un
fango addensato e può
essere mandata in cassa
di colmata o discarica a
terra, dopo eventuale
stabilizzazione. La fase
fluida è inviata al trattamento o, in alternativa è
riutilizzato come fluido
di processo all’interno
dello “Sludge Buster”,
nell’ottica del massimo
risparmio dell’acqua
utilizzata.
Trattamento
acque e fanghi:
detossicizzazione
mediante Wet
Oxidation
Nel caso di elevata
contaminazione, lo
smaltimento di acque e
fanghi diviene estremamente problematico.
Per tale motivo è stato
scelto un processo tecnologico nnovativo per
la gestione di questa
fase, denominato “Wet
Oxidation”. L’impianto
realizza la “Wet-Oxidation” della componente
organica dei fanghi con
ossigeno puro o aria
arricchita di ossigeno
ad alta temperatura e
alta pressione. La “WetOxidation” è particolarmente efficiente nei
confronti delle molecole più complesse e più
tossiche presenti nei
Stabilizzazione in
linea del materiale
da mandare in cassa
di colmata
Per rendere utilizzabile
come infrastruttura
portuale la superficie
occupata dalle casse di
colmata è molto spesso
necessario conferire
ai sedimenti superiori
caratteristiche geomeccaniche. Questo viene
generalmente ottenuto
consolidando l’ammasso tramite l’aggiunta
di opportuni leganti.
Trevi S.p.A. ha studiato due diversi metodi
di consolidamento in
linea dell’intera massa
di materiale dragato da
inviare a destino: per i
casi in cui sia conveniente separare la frazione
sabbiosa per un suo
recupero: centrifuga
per l’addensamento e
consolidamento in linea
della sospensione fluida
di limi e argille residua
dopo il trattamento di
separazione granulometrica. L’applicazione
industriale è già stata realizzata e sperimentata
a Venezia; per i casi in
cui la frazione sabbiosa
sia minima e comunque
THE GROUP JOURNAL
23
December 2012
Trevi
non sia conveniente/
necessaria la sua separazione: impianto PFM
per il trasporto del sedimento dragato e l’iniezione in linea di agenti
leganti e stabilizzanti
durante il refluimento
in cassa di colmata. La
stabilizzazione in linea
mediante PFM favorisce una diminuzione dei
costi legata alla estrema
semplificazione del processo ed alla possibilità
di movimentare grossi
quantitativi di sedimenti, grazie all’ausilio
di chiatte opportunamente equipaggiate,
riducendo così i tempi
di lavoro.
È stato costruito un impianto pilota, a disposizione dei potenziali
clienti, per studiare il
trattamento ottimizzato alle le caratteristiche sitospecifiche e
verificarne l’efficacia.
Tali tecnologie permettono una notevole
omogeneità del materiale stabilizzato:
la miscela di leganti,
confezionata con una
ricetta tale da ottimizzare l’aggiunta di
acqua al processo, è
inserita in opportuni
punti degli impianti,
in modo tale da avere
intima miscelazione
delle particelle di legante con la matrice
solida ed un materiale
in uscita che immediatamente comincia
l’indurimento.
Il controllo in automatico della quantità di
leganti da addizionare
è eseguito sulla base
delle caratteristiche
richieste al materiale
e alla sua destinazione
d’uso. Le attività sperimentali già eseguite
hanno provato l’efficacia di tali tecnologie.
Ing. Daniele Vanni,
Trevi Group R&D
Project Service Director
Giovanni Preda,
Trevi Group R&D
Project Service
T
he need for
massive sediment
dredging works involves
relevant technical and
environmental issues
and strongly influences
the commercial
development of many
ports. The sediments’
nature, different
contaminations,
removal techniques
and possibilities of
decontamination, the
recovery and/or reflow
Environmental
Dredging: Sludge
Buster Method
The dredging technology
must be chosen on the
basis of the biochemical
and geotechnical
characterization of
the site. In lagoon
environments, there
is the need to be very
rigorous, because it is
clear, in such cases, that
the greatest damage is
caused by the formation
were built and tested, one
of which was connected
to a small, amphibious
a n d s el f - p ro p el l e d
crawler, served by a
service platform located
on the same crawler, or,
alternatively, on a support
vessel or on an adjacent
bank. The sediment
is dredged through
subsequent crawls, for a
thickness equal to that
provided in the authorized
reclamation project.
Prototipo per il consolidamento in linea del sedimento mediante PFM.
Prototype for the consolidation of the sediment in line with PFM.
cover several technical
and scientific disciplines.
The cooperation between
Trevi Group and 3V
Green Eagle, a leading
company in the detoxication of heavily
contaminated waste was
envisaged on this basis.
The two companies have
developed a process
composed of distinct
modules that can operate
on the entire sediment
management chain,
from dredging works
to the final outcome,
with the aim of reaching
the maximum reuse of
the resource. Based on
the results achieved in
activities performed first,
the two companies have
implemented processes
with the construction of
pilot plants. In this way
it was possible to assess
in the field - through
tests carried out with
Clients and Designers
- the technological tools
used to solve specific
treatment problems
linked to a site.
of turbidity currents. The
Sludge Buster technology
has been developed
as a result of careful
comparison of the most
common characteristics
of dredging technology,
trying to satisfy some
characteristic points: a)
the small size of the device
prevents any activity
already present in the area
from being suspended;
b) the characteristics of
the device exclude the
generation of turbidity
current; c) the reduced
size of the device allows
a high plano-altimetric
precision of the removal
activities; d) the small
size of the device enables
work in the presence of
reduced hydraulic head
or, in the amphibious
configuration, of a
possible null head, e)
given the small size, and
therefore the low power
used, it has a low noise
and air pollution impact.
This allows working in
delicate environmental
contexts. Two devices
Sediments’ pretreatment:
Vibro-sieve with a
two-stage cyclone
The pretreatment has
two main purposes: the
homogenization of the
physical characteristics
and the recovery of the
sand fraction. It increases
the efficiency of the whole
management process.
Shocks and forces - to
which it is subjected when
crossing the sediment of
the desanding sections contributetotheseparation
of contaminants from
various fractions.
Finally, there is the
separation of very fine
particles by centrifugation.
The solid phase looks like a
thickened sludge and can
be sent to the sediment
tank or to landfill soil
after being possibly
stabilized. The fluid phase
is sent to the treatment, or,
alternatively, it is reused
as process fluid within the
Sludge Buster, in order to
maximize the saving of the
water used.
Water and sludge
treatment:
detoxification by Wet
Oxidation
In case of heavy
contamination, the
disposal of waste water
and sludge becomes
extremely problematic.
For this reason,
an innovative and
technological process
was chosen to manage
this phase, called the
Wet Oxidation. The
plant performs the
“Wet-Oxidation” of the
organic component of the
sludge with pure oxygen
or oxygen-enriched air
at high temperature
and high pressure. WetOxidation is particularly
effective against the
most complex and toxic
molecules present in the
contaminated silts such as:
“Cyanides”, “PCB”, “IPA”,
“Hydrocarbons C>12”;
for these substances
the conversion reaches
about 100%. Because
of its composition, the
residual COD leaving
the Wet-Ox idation
plant is completely
biodegradable.
In-line stabilization
of the material to be
sent to the landfill
In order to be able to
use the area occupied
by the landfills as port
infrastructure, it is often
necessary to give higher
geo-mechanical features
to sediments. This is
generally achieved by
consolidating the heap
through the addition of
suitable binders. Trevi
SpA has designed two
different methods of inline consolidation of the
whole stack of dredged
material to be sent to
destination: for cases in
which it is convenient to
separate the sand fraction
for its recovery: centrifuge
for the thickening and
in-line consolidation
of the fluid suspension
of the remaining silts
and clays after the
granulometric separation
treatment. The industrial
application has already
b e e n i m p l e m e n te d
and tested in Venice;
for cases in which the
sand fraction is low
and its separation isn’t
convenient or necessary:
the PFM system for the
transport of the dredged
sediment and the inline injection of binding
agents and stabilizers
during the reflow into
the landfill. The in-line
stabilization by means of
PFM favors a reduction
of the costs linked to the
extreme simplification
of the process and to the
possibility of moving
large quantities of
sediments, with the help
of barges that are suitably
equipped, thus reducing
the working time.
A pilot plant was built
and made available to
potential customers,
in order to study the
treatment optimized
as per the specific-site
characteristics and to
verify its effectiveness.
Said technologies allow a
remarkable homogeneity
of the stabilized material:
the mixture of binders,
made with a recipe such as
to optimize the addition
of water to the process,
is inserted into suitable
points of the plants, so as
to have a thorough mixing
of the binder’s particles
with the solid matrix
and an output material
which immediately starts
hardening.
The automatic control of
the quantity of binders to
be added is carried out on
the basis of the material’s
required features and
its intended use. The
exper imental work
already carried out has
proven the effectiveness
of these technologies.
Eng. Daniele Vanni,
Trevi Group R&D
Project Service Director
Giovanni Preda, Trevi
Group R&D Project
Service
24
December 2012
Soilmec
THE GROUP JOURNAL
TEAM
La prima filiale Soilmec
Soilmec’s 1st Subsidiary
1970, la nascita e il percorso di crescita di Soilmec nel Regno Unito.
1970, the birth and the growth of Soilmec in the UK.
Storia in divenire
Nel 1970 il primo
agente a rappresentare Soilmec nel Regno
Unito era una società di
fondazioni denominata
Peter Linde. Poco dopo,
Alimak, azienda che si
occupa di attrezzature
di sollevamento per il
mercato delle costruzioni, rilevò l’agenzia.
Reg Kilsby fu incaricato da Alimak di vendere
prodotti per lo scavo di
gallerie e per il miglioramento delle condizioni
del terreno, una parte
dei quali consisteva
appunto nella gamma
di attrezzature Soilmec
per le perforazioni e
le fondazioni speciali.
Reg riuscì a vendere il
primo prodotto Soilmec nel Regno Unito
alla Cementation Ltd,
oggi appartenente al
Gruppo Skanska.
Alimak continuò a lavorare a stretto contatto
con i suoi due clienti
principali, Cementation
e Fairclough, fornendo
la serie EC, RTA/S su
autocarro e la RTC/S e
RT3/S montate su gru.
Robin North si unì ad
Alimak nel 1980, proprio quando Soilmec
aveva messo a punto
il primo impianto
idraulico rotary automontante, il RTH/C,
assemblato su una gru
PPM2502. L’impianto
RTH/C era compatto e
potente e permetteva di
ridurre drasticamente il
tempo di allestimento
in cantiere a sole tre ore
mentre, in precedenza,
ci si impiegava giorni
interi. Questo macchinario così tecnica-
Vista dello stabilimento Soilmec Ltd./View of Soilmec Ltd plant.
mente all’avanguardia,
costituì ai tempi un
enorme passo avanti
per Soilmec, e diventò
un punto di riferimento per lo sviluppo degli
impianti automontanti
tuttora in uso.
Fino al 1983 tutti i lavori erano eseguiti con
la tecnologia del palo
trivellato con rotary,
dato che, ai tempi, il
Regno Unito non aveva
accettato del tutto
l’applicazione del palo
CFA come una pratica
corretta e testata. Soilmec colse la sfida con
Alimak e Cementation
per sviluppare la prima
macchina automontante per la perforazione di
pali CFA, la CM-42. La
caratteristica principale
che trasformò l’attrezzatura per pali CFA in
un impianto ad alta richiesta fu la dotazione
di un semplice manometro che garantiva la
corretta pressione del
cemento e che indicava l’integrità del palo,
così che il palo CFA fu
accettato senza riserve
anche nel Regno Unito.
Grazie al successo della
Robin North,
MD di Soilmec UK
CM-42 furono quindi
progettati e sviluppati
vari modelli CFA dedicati per soddisfare
le diverse esigenze del
mercato.
Durante gli anni '80'90, Soilmec era davvero all’avanguardia
nella progettazione e
sviluppo di soluzioni
innovative per le varie
applicazioni di perforazione, una capacità acquisita grazie all’ascolto
delle problematiche dei
clienti e all’esperienza
in cantiere della consociata Trevi.
Quando l’agenzia Alimak fu chiusa nel 1987,
si decise di costituire la
Soilmec Ltd, la prima
società figlia della Soilmec S.p.A.
I Direttori Reg Kilsby e
Robin North, insieme
al tecnico Mark Nelson,
lasciarono Alimak per
unirsi alla Soilmec Ltd,
inziando ufficialmente
l’attività il 5 Maggio
1988, con il solo scopo
di vendere e di fare manutenzione alle attrezzature Soilmec.
Costruire
sulle fondamenta
A partire dal 1988 siamo
riusciti a piazzare oltre
500 macchine Soilmec
nel Regno Unito. Dopo
quindici anni fu evidente che le strutture di
ridotte dimensioni di
Oundle non erano più
sufficienti a soddisfare
le crescenti esigenze
di Soilmec nel Regno
Unito.
Si decise di investire
oltre un milione di
sterline nel nuovo
stabilimento esteso
su ben dieci acri, nei
pressi di Polebrook, a
Peterborough.
Prima di consegnare
l’attrezzatura al cliente,
l’impianto è sottoposto a un intenso controllo pre-consegna,
e questa pratica ci ha
permesso di godere
di una grande stima
per quanto riguarda la
nostra professionalità,
in quanto l’attrezzatura è impeccabile ogni
volta che è consegnata
a destinazione. Al suo
arrivo infatti, la nostra
commissione postvendita prende in carico l’attrezzatura e se ne
cura per tutto il periodo
di garanzia. Tuttavia, il
nostro impegno non
si ferma qui e siamo
in grado di fornire lo
stesso servizio dedicato per tutta la durata
dell’attrezzatura.
Il nostro stabilimento
ospita un’officina ricambi molto fornita,
disponibili per il ritiro
in giornata o per la
consegna al cliente
il giorno successivo.
Vantiamo molti anni di
esperienza nel mercato
delle parti di ricambio,
e i nostri dipendenti
Lesley Herron e Vicky
Hall sono esperti nel
mantenere s cor te
adeguate, nell’identificare e fornire le parti
di ricambio corrette,
dando continuamente
prova di affidabilità al
cliente. Il nostro obiettivo consiste nel fornire i ricambi migliori ai
prezzi più competitivi
al fine di ridurre al minimo i tempi di fermo
impianto, garantendo
soluzioni veloci alle
richieste di parti di
ricambio che constano
di un valore pieno.
Siamo orgogliosi del
nostro servizio postvendita rapido ed
efficace, grazie alla
nostra esperienza con
i prodotti Soilmec:
siamo stati in grado di
realizzare una modalità di servizio ottima
e affidabile. Il nostro
servizio specializzato
effettuato sul posto da
parte del nostro team
di tecnici di assistenza
mobili, è disponibile su
tutto il Regno Unito e
l’Irlanda, ed è ora coordinato dal nostro Direttore all’Assistenza,
Owen Pritchard, fresco
di nomina.
Inoltre, la nostra nuova
officina – ora dotata
di due gru a ponte e
capiente al punto di
potere alloggiare ben
THE GROUP JOURNAL
25
December 2012
serviceS
After sales.
tre impianti di grandi
dimensioni in qualsiasi
momento – permette
di offrire una ancor
migliore gamma di
interventi di manutenzione, riparazione e
revisione. I nostri servizi includono anche
un’officina separata
per la fabbricazione,
un’area per il lavaggio
a pressione e una vasta
zona per lo stoccaggio
delle attrezzature.
Qui nel Regno Unito ci
concentriamo essenzialmente sul servizio
di assistenza post-vendita, e la maggior parte
del nostro personale
si dedica alla cura del
cliente e del macchinario non appena è
consegnato. Il nostro
team addetto alle vendite è composto da
Robin North, Responsabile Drillmec e per
le attrezzature usate,
Mark Nelson, addetto
alle nuove attrezzature
Soilmec e Steph Keane,
addetta al settore della
micro-perforazione,
con la collaborazione di
Sophie Stewart che assiste l’intera squadra.
Il capitano del team britannico è sempre Robin
North (Amministratore
Delegato), assistito dal
neo Direttore Generale
Mark Nelson; entrambi lavorano presso
l’azienda fin dall’inizio
delle attività. In effetti, gran parte parte
dei nostri dipendenti
lavorano con noi per
molti anni, così che
l’avvicendamento del
nostro personale è davvero esiguo, e questo ci
permette di preservare
Spare parts.
la nostra conoscenza ed
esperienza.
Siamo parte del Gruppo
Soilmec e abbiamo un
ottimo rapporto con la
nostra sede e lo stabilimento in Italia; in questo modo godiamo di
un accesso immediato
a una ricchezza enorme
di informazioni grazie
alle quali possiamo erogare un servizio rapido
ed efficiente.
History
in the making
In the 1970’s, the first
a gent to represent
Soilmec in the UK was
a foundation company
called Peter Linde.
Shortly after, Alimak,
company dealing in the
construction hoist market
took over the agency. Reg
Kilsby was appointed by
Alimak to sell tunnelling
and ground improvement
products, part of which
was the Soilmec range
of special drilling and
foundation equipment.
Reg succeeded to supply
their first S oilmec
product into the UK to
Cementation Ltd, today
part of the Skanska
Group.
Alimak continued to
work closely with their
two premier clients
Cementation and
Fairclough, supplying the
EC range, RTA/S truck
mounted and RTC/S and
RT3/S crane mounted
rigs. Robin North joined
Alimak in 1980, during
which time Soilmec
had developed the first
self-erecting hydraulic
rotary rig, the RTH/C,
mounted on a PPM2502
crane. The RTH/C was
Pressure wash bay.
a compact, powerful
rig which dramatically
reduced the set up time
on site from days to just
3 hours. This technically
advanced rig was a
gigantic step forward
for Soilmec at the time,
which set the benchmark
for the development
of the present day self
erecting rigs.
Until 1983 all work was
undertaken using the
rotary bore pile method,
as at the time the U.K
Soilmec was extremely
progressive in the design
and development of
innovative solutions
to var ious dr illing
applications, gained from
listening to clients and
the on-site experience of
sister company Trevi.
When the Alimak agency
was terminated in 1987,
it was decided that
Soilmec Ltd, the first
daughter company of
Soilmec Spa, would be
established. Directors
Owen Pritchard,
Responsabile Assistenza./
Service Manager.
Vicky Hall,
Responsabile Servizio ricambi./
Spare Parts Administrator.
did not totally accept the
CFA pile application as
proven correct practice.
Soilmec rose to the
challenge together with
Alimak and Cementation
to develop the first CFA
self-erecting drill rig, the
CM-42. The main feature
which turned the CFA rig
into a rig of choice was a
simple pressure gauge
to ensure the correct
concrete pressure and
indicating integrity of
the pile, therefore making
the CFA pile acceptable
in the UK. Due to the
success of the CM-42,
various dedicated CFA
models were designed
and developed to meet
the various market
demands.
During the 1980-90’s
Reg Kilsby and Robin
North moved across from
Alimak, together with
service engineer Mark
Nelson, opening the
doors on the 5 May 1988,
with the sole purpose to
sell and service Soilmec
equipment.
Building
on foundations
Since 1988, we have been
successful in placing in
excess of 500 Soilmec
machines into the UK.
It became obvious that
after 15 years, the small
facilities in Oundle were
no longer sufficient for
the growing needs of
Soilmec in the UK. It has
been decided to invest one
million pounds in new ten
acre site near Polebrook,
Peterborough.
Prior to client taking
delivery, the new rig
under goes an intensive
pre-delivery inspection,
maintaining our
professional image when
the rig is delivered to
site. Once on site our
After Sales Service Team
commission the unit and
look after the equipment
during the warranty
period. However, our
support does not stop
there we continue the
same dedicated service
throughout the life of
the rig.
Our stores building
holds an extensive range
of spare parts, available
for same day collection
or next day delivery to
the client. We have many
years of experience in
the spare parts market,
Lesley Herron and Vicky
Hall, are trained to
maintain stock, identify,
and supply the correct
parts, giving the client
reassurance of continued
reliability. Our aim is to
provide the best parts
at competitive prices to
minimise rig downtime,
with a fast solution of
parts that deliver real
value.
We pride ourselves on
our fast and effective
After Sales Service, with
our experience of Soilmec
products; we have built an
excellent. Our specialised
on site service, by our
team of mobile Service
Engineers, is available
throughout the UK and
Ireland, now co-ordinated
by our newly appointed
Service Manager, Owen
Pritchard.
In addition our new
workshop with two
overhead cranes and the
capacity for three large
rigs at any one time has
further enhanced ability
to offer extensive large
scale maintenance, repair
and overhaul service.
Our facilities also include
a separate fabrication
shop, pressure wash
bay and a large yard for
storing equipment.
After Sales Service is
what we concentrate
on here in the UK ,
the majority of our
personnel are dedicated
to looking after the
client and the machine
once they have taken
delivery. Our Sales Team
consists of Robin North
responsible for Drillmec
and used equipment,
Mark Nelson for new
Soilmec equipment and
Steph Keane looking
after Micro-drilling
with Sophie Stewart
supporting the team.
The captain of the U.K
team is still Robin North
(Managing Director),
a s s i s te d b y n e w l y
a ppoin ted G eneral
Manger, Mark Nelson,
both who have been
with the company since
the beginning. In fact,
most of our employees
stay with us for many
years, giving a low staff
turnover and retaining
our knowledge and
experience.
Being part of the Soilmec
G roup we have an
excellent relationship
with our head office and
factory in Italy, which
gives us instant access to
a wealth of information
enabling a prompt and
efficient service.
26
December 2012
Soilmec
THE GROUP JOURNAL
guests
“Innovatori” in visita a Soilmec
“Innovators” visiting Soilmec
Il Club degli Innovatori di UNINDUSTRIA Forlì-Cesena ha fatto visita al nostro quartier generale accolto
dal management che ha presentato loro una realtà industriale dove innovazione è la parola d’ordine.
The Club of Innovators from UNINDUSTRIA Forlì-Cesena visited our headquarters and was welcomed by the
management that introduced them a business where innovation is the key watchword.
U
NINDUSTRIA
Forlì-Cesena con
il suo Club degli Innovatori ha l’obiettivo di
favorire e diffondere la
cultura dell’innovazione attraverso la conoscenza tra imprese, in
un’ottica di rete, utilizzando come principale
strumento operativo
i “tavoli di confronto”
e le visite ad aziende
particolarmente impegnate nella ricerca
e sviluppo. Il Club è
formato da manager e
tecnici capaci di vedere
nelle sinergie tra aziende un valore aggiunto
per accelerare l’innovazione e riconoscere nel
confronto un’opportunità di crescita.
Soilmec, azienda leader
a livello internazionale
nella progettazione,
produzione e distribuzione di macchinari e
attrezzature per l’ingegneria del sottosuolo
che fornisce al settore
delle costruzioni una
gamma completa di
soluzioni tecniche,
martedì 15 Maggio
2012 ha ospitato ben
25 “Innovatori” rappresentanti d’imprese
della provincia presso
il proprio stabilimento
di Cesena.
“L’innovazione è lo
strumento per vincere
e l’uomo predisposto al
cambiamento è quello che
sopravvive” ciò è quanto
sostiene e crede l’Amministratore Delegato
di Soilmec, Simone Trevisani, che con queste
parole ha dato il via ai
lavori del tavolo.
Federico Pagliacci,
Responsabile Ufficio
Marketing e R&D, ha
descritto Soilmec, appartenente al Gruppo
Trevi, come azienda
globale presente nei 5
continenti, con 5.815
dipendenti nel mondo
appar tenenti a 43
etnie. Le macchine Soilmec sono usate quotidianamente in cantieri
di tutto il mondo per
la realizzazione delle
opere di fondazioni
necessarie alla costruzione di ponti, viadotti, autostrade, gallerie,
linee metropolitane e
ferroviarie ed edifici
di ogni tipo, disponendo di 70 modelli e 19
tecnologie.
Il responsabile dell’Ufficio Tecnico, Alberto
Antonelli, ha presentato
l’applicazione DMS che
permette il montaggio
in remoto delle perforatrici. Il sistema, montato di serie su tutte
le macchine Soilmec,
consente il controllo,
da parte dell’operatore,
attraverso un monitor
touch screen montato
in cabina, di tutte le
funzioni meccaniche
della perforatrice e fornisce allarmi in tempo
reale di eventuali malfunzionamenti. Questi
dati vengono poi inviati
in tempo reale al centro
di controllo di Soilmec,
consentendo agli ingegneri dell’Ufficio Tecnico e agli addetti del post
vendita, di intervenire
immediatamente per
risolvere i malfunzionamenti e implementare
soluzioni che evitino in
futuro il ripresentarsi
dei problemi.
La presentazione e
la successiva visita
all’azienda, accompagnati dal Direttore di
Produzione, Ivan Del
Seppia, sono diventate
un’importante opportunità per condividere e
discutere problematiche
comuni.
Ciò che ha colpito maggiormente i membri del
Club degli Innovatori è
come Soilmec affronti
la globalità del mercato
con flessibilità, disponibilità, puntando sul
servizio e valutando la
competizione anche sui
brevetti.
U
NINDUSTRIA
Forlì-Cesena with
its Innovators’ Club
aims at promoting and
spreading the culture
of innovation through
the knowledge among
companies, as if in a
network structure, using
as main operational
tool “discussion
groups” and visits to
companies particularly
engaged in research
and development.
T h e C l u b i s m a d e​​
up of managers and
technicians capable to
see an added value in
the synergies between
companies, in order to
accelerate innovation
and to evaluate
comparisons as a
growth opportunity.
Soilmec, a leading
company in the
desi g n, pro duction
and distribution of
rigs and equipments
for soil engineering
at international level
and which provides the
construction industry
with a complete
ra n g e o f te ch n i c a l
solutions, hosted 25
“ I n n ova to r s ”, th a t
is, representatives of
companies operating
in the province, at its
plant in Cesena on
May 15th 2012.
“Innovation is the
tool to win and the
man prepared to
change is the one who
survives”, this is what
the CEO of Soilmec,
Mr. Simone Trevisani,
supports and believes,
and, with these words,
he kicked off the work
table.
Feder ico Pa g lia cci,
Marketing and R&D
Director, described
Soilmec which belongs
to the Trevi Group,
as a global company
present in 5 continents,
with 5,815 employees
worldwide, covering
up to 43 ethnic groups.
Soilmec rigs are used
daily in sites all over
the world to carry out
the foundation works
that are necessar y
for the construction
of bridges, viaducts,
highways, tunnels,
metro and railway lines
and for constructions
of all kinds, disposing
of over 70 models and
19 technologies.
The Technical Dept.
Director, Mr. Alberto
Antonelli, presented
the DMS application
that allows the remote
assembling of drilling
rigs. T he system,
mounted by default on
all Soilmec rigs, allows
the operator to control all
the mechanical functions
of the drilling rig through
a touch screen monitor
mounted in the cab
and provides real time
alarm notifications of
any malfunction. These
data are then sent in
real time to the Soilmec
control center, hence
enabling eng ineers
and employees of the
Technical Dept. and of
the After Sales Dept.
to ta k e immed ia te
action in order to solve
malfunctions and
implement solutions
that avoid a recurrence
of the problems in the
future.
T he presentation
and the subsequent
visit to the premises,
accompanied by the
Production Director,
Mr. Ivan Del Sepia,
were an impor tant
opportunity to share
and discuss common
problems.
What mainly struck
the members of the
C lub of Innovators
was the way Soilmec
addresses the entire
market, with flexibility
and availability and by
focusing on its service
as well as assessing
competition even on
patents.
THE GROUP JOURNAL
27
December 2012
Soilmec
Venezia/Una gru Soilmec è stata utilizzata nel corso dell’America’s Cup che si è svolta nel maggio scorso in Laguna.
Venice/A Soilmec crane was used during the America’s Cup which was held in the lagoon in May 2012.
Bangkok/La nuova SM-28 già in azione
Bangkok/The new SM-28 is already in action
Presentata all’ultima fiera Intermat di Parigi, la nuova SM-28 in versione
Jetting è subito entrata in azione. Appena terminata l'esposizione, la
nuova macchina Soilmec ha preso la strada d’Oriente e più precisamente
per Bangkok dove ha iniziato l’attività.
The new MS-28, Jetting version, was presented on the occasion of the last
Intermat trade fair in Paris and went immediately into action. As soon as the
exhibition was over, the new Soilmec rig was shipped to the East, and more
precisely to Bangkok, where it was immediately employed.
Soilmec al Concrete Show 2012 Soilmec ha partecipato all’edizione 2012 di
Concrete Show Brasile, a San Paolo dal 29 al 31 agosto, una delle più importanti
manifestazioni di settore per il Sud America.
Soilmec at the Concrete Show 2012 Soilmec took part in the 2012 edition of
the Concrete Show in Sao Paulo, Brazil, from the 29th to 31st of August; it is one of
the most important events of this sector in South America.
28
December 2012
THE GROUP JOURNAL
Soilmec
Innovazioni Soilmec
Soilmec Innovation
Due innovazioni tecniche Soilmec, la ICD e la EAT./Two Soilmec technical innovations – ICD and EAT.
Centrifuga integrata/Centrifugal Decanter
L
a Centrifuga integrata (ICD) è un
dispositivo di grande
raffinatezza e completamente integrato che è in
grado di gestire il fango
ad alta densità raccolto
nei vari punti in cui è
utilizzato il sistema di
trattamento dei fanghi
di perforazione. ICD
permette di migliorare
la prestazione del trattamento e di estendere
la vita media del fango
utilizzato per lo scavo
del pannello. Inoltre
ICD consente di monitorare i parametri per
correggere le proprietà
del fango aggiungendo
additivi specifici.
Le centrifughe solitamente utilizzate nel settore delle perforazioni
sono limitate, in termini
di prestazioni, a causa
dell’afflusso della massa
di fango. Ciò implica che
nell’installazione media
in cantiere (definita
come “in parallelo” relativamente all’impianto
di perforazione - vedi
Figura A), una centrifuga singola non può funzionare adeguatamente
per contenere l’aumento
della densità del fango
riciclato. La soluzione
più semplice consiste
nell’installare più centrifughe in parallelo all’impianto di perforazione,
ma questo comporta
un investimento di capitale maggiore nonchè
maggiore spazio, sia in
generale sia quello occupato, che in molti casi
non è realisticamente
fattibile.
L’ICD (mostrata nella
Figura B), è un siste-
ma rivoluzionario che
permette le seguenti
funzioni:
• Utilizzare una sola centrifuga specificamente
messa a punto per livelli
di flusso di massa molto
elevati (ad alto flusso e
ad alta densità contemporaneamente all’afflusso di fango trattato);
• L’installazione in parallelo è sostituita dalla
serie dotata da vari punti
di alimentazione lungo
le varie fasi dell’impianto di trattamento
fanghi. In questo modo
si aumenta la capacità di
selezionare la frazione
di fini più dannosi del
fango di perforazione
da trasmettere alla centrifuga per estendere la
vita del fango;
• L’alimentazione del
fango fine alla centrifu-
ga è monitorata secondo
proporzioni adeguate
in modo da avere una
disidratazione efficace
ed efficiente;
• La ridotta variabilità
nel tempo della densità
del fango di perforazione, permette di estendere l’aspettativa di vita
del fango e di ridurre la
necessità di sostituire il
fango e il suo necessario smaltimento (vedi
Figura C);
• Possibilità di gestire
automaticamente
l’iniezione di additivi
(polielettroliti, ecc.) che
agiscono direttamente
sull’afflusso fango alla
centrifuga.
Nella Figura C appare
qualitativamente chiaro come nei siti in cui
la frazione fine è particolarmente elevata, i
normalil impianti necessitano regolarmente
di disporre di una parte
sostanziale di fango rigenerato sostituendolo
con fango fresco, al fine
di ridurre la densità
entro il limite ammesso
dalla perforazione:
• Senza centrifuga: curva
non DC;
• Con una sola centrifuga installata in parallelo:
curva 1 DC par;
• Con due centrifughe
installate in parallelo:
curva 2 DC par.
Utilizzando ICD è possibile controllare l’innalzamento della densità garantendo ottime
caratteristiche al fango
rigenerato e riducendo lo
smaltimento richiesto.
In sintesi, i vantaggi
principali di questa innovazione sono:
• R iduzione de g li
investimenti nelle
attrezzature;
• Riduzione dei costi
operativi (bentonite,
acqua, smaltimento,
energia, ecc);
• Riduzione dei
costi di trasporto e
d’installazione;
• Riduzione dell’area
calpestabile dell’impianto di trattamento
completo;
• Riduzione dell’assorbimento di potenza da
parte della perforatrice che lavora con una
densità molto vicina a
quella ideale;
• Miglioramento della
qualità della fondazione grazie alla migliore
qualità del fango di
perforazione;
• Ridotto impatto ambientale globale.
T
he Integrated
Centrifugal Decanter
(ICD) is a developed
device, fully integrated
and capable to process
high-density mud taken
at several points of the
drilling mud treatment
plant. ICD allows to
improve the treatment
performance and to
extend the average life of
the mud used for the panel
excavation. In addition
ICD allows monitoring the
parameters for correcting
the mud properties by
adding specific additives.
Centrifugal Decanters
normally utilized in the
drilling sector are limited
in performance by the mud
mass inflow. This implies
that, in the common jobsite
installation (defined as
“parallel” to the drilling
plant – see Picture A),
a single centrifuge can’t
adequately works to
contain the rise in density
of the recycled mud.
The easier solution is to
install more centrifuges in
parallel to the drilling plant
but this implies a bigger
capital investment as well
as increased spaces and
footprint that, in several
cases, are not realistically
feasible.
TheICD(showninPicture
B), is a revolutionary
system that allows the
following functions:
• Use of a single centrifuge
specifically developed for
extremely high mass flow
rates (high flow and high
density contemporary on
treated mud inflow);
• The parallel installation is
replacedbytheserieswitha
multiple feed points taken
along the several stages
THE GROUP JOURNAL
29
December 2012
Soilmec
of the mud treatment
plant. Thus it is increased
the capability to select the
more detrimental fine
fraction of the drilling
mud to be conveyed to the
centrifuge to extend the
mud’s life;
• The feeding of the fine
mud to the centrifuge is
monitored in suitable
proportions so as to
have an effective and
efficient dehydration;
• The reduced variability
in the time of the
drilling mud density,
allows extending the life
expectancy of the mud
and reducing the need
for mud replacing and
its required disposal
(see Picture C);
• Ability to automatically
manage
the
injection of additives
(polyelectrolytes, etc.)
directly acting on the mud
inflow to the centrifuge.
In Picture C it appears
qualitatively clear that
in sites where the fine
fraction is particularly
high, the standard
plants regularly
need to dispose of a
substantial proportion
of regenerated mud to
replace it with a fresh
one in order to lower the
density within the limit
admitted by drilling:
• Without any centrifuge:
curve not DC;
• With a single centrifuge
installed in parallel:
curve 1 DC par;
• With two centrifuges
installed in parallel:
curve 2 DC par.
By using ICD it is
possible to control the
raising of the density,
by ensuring excellent
characteristics to the
regenerated mud and
reducing the required
disposal.
In fe w word s, the
main advantages of
this innovation are as
follows:
• Reduction in equipment
investments;
Reductionoftheoperating
costs (bentonite, water,
disposal, energy, etc.);
• R eduction of the
transport and installing
costs;
• Reduction of the required
footprint for the complete
treatment plant;
• Reduction of power
absorption by the drilling
rig that works with mud
whose density is close to
the ideal one;
• Improvement of the
foundationqualitythanks
to the better quality of the
drilling mud;
• R educed overall
environmental impact.
Punta Elica Eccentrica per CAP/Eccentrical Auger Tip for CAP
L
a Punta Elica Eccentrica (EAT) si
rivolge alle tecniche
per l’esecuzione dei pali
trivellati rivestiti e per
quelli secanti.
Dopo il completamento
della profondità rivestita, EAT permette la
prosecuzione della perforazione con la trivella,
senza dovere ridurre il
diametro rispetto alla
prima fase di rivestimento. EAT ruota internamente al rivestimento e protrude al di fuori
qualora sia richiesta una
profondità supplementare. In questo modo si
ottengono pali rivestiti
lisci e verticali per tutta
la profondità.
In questo caso l’elica ha
un diametro esterno
minore del passaggio
interno del rivestimento; per questo motivo
l’estesa profondità
perforata con la trivella
è caratterizzata dall’avere un diametro inferiore
nella porzione estesa
(circa 10 cm).
Il progetto della fondazione deve tener conto
di questa variazione del
diametro.
L’idea di base è di eliminare la fase del diametro
lungo il palo lasciando la
possibilità di estendere
la perforazione sotto il
telaio.
La Figura 1 mostra
la punta EAT studiata
per un sottoscavo di un
tubo di Øe 1.016 mm,
insieme ad una trivella
di 940 Ø mm.
EAT (in giallo) è composta da una parte inferiore e una superiore.
Nella configurazione
preferibile, l’albero della
punta della trivella è coassiale alla medesima
trivella. Le spirali sono
montate in modo eccentrico per sporgere
parzialmente oltre il
diametro di 940 mm.
Questa eccentricità
porta il dente più esterno (in arancione) a una
distanza di circa 510
mm dall’asse dell’albero, permettendo lo
scavo a Ø 1.020 mm,
similmente al diametro
del rivestimento.
La Figura 2 mostra le
diverse caratteristiche:
la curva nera rappresenta il diametro del
rivestimento, la curva
gialla rappresenta la
zona in cui è inscritta
l’EAT, la curva rossa mostra il diametro di scavo
realizzato da EAT.
La Figura 3 mostra le
diverse sequenze della
fase di perforazione:
• 3A: perforazione standard, quando la trivella
è all’interno del rivestimento (profondità
rivestita);
• 3B: la punta sporge
dalla base del rivestimento e assume una
configurazione eccentrica in cui l’asse EAT va a
coincidere con l’asse del
palo (la punta è guidata
dalla base, preferibilmente da tre settori di
contatto);
• 3C: sottoscavo (profondità rivestita con
elica).
T
he Eccentrical Auger
Tip (EAT) is used in
the Cased Auger Pile
and Cased Secant Pile
techniques.
Afterhavingcompletedthe
cased depth, EAT allows
the drilling prosecution
with the auger, without
any diameter reduction
compared to the first
cased phase. EAT rotates
internally in the casing
and protrudes out of it
when additional depth
is required. Smooth and
vertical cased piles are
obtained for the whole
depth.
The auger has an outer
diameter that is smaller
than the internal passage
of the casing; for this
reason, the extended
drilled depth with the
auger is characterized
by its smaller diameter
in the extended portion
(approx. 10 cm).
The foundation design
has to take into account
this diameter variation.
The basic idea is to
eliminate the step of the
diameter along the pile
leaving the possibility to
extend the drilling below
the casing.
Picture 1 shows the
EAT tip studied for the
underescavation of a
Øe 1,016 mm tube, in
combination with a Ø
940 mm auger.
E AT (in yellow) is
composed by a lower and
a upper part.
The shaft of the auger tip
is coaxial to the auger.
Spirals are assembled in
an eccentrical way in order
to partially protude over
the 940 mm diameter.
This eccentricity brings
the more external tooth
(in orange) at a distance
of about 510 mm from
the shaft axis, enabling
the excavation at Ø
1,020 mm, similarly to
the casing diameter.
Picture 2 shows the
different features: the
black curve represents the
diameter of the auger, the
yellow curve represents
the area in which the EAT
is inscribed and the red
curveshowstheexcavating
diameter by EAT.
Picture 3 shows the
different sequences of the
drilling phase:
• 3A: std drilling, when
the auger is inside the
casing (cased depth);
• 3B: the tip is protruding
off the shoe of the casing
and it takes an eccentric
configuration in which
the EAT axis becomes
coincident with the pile
axis (the tip is guided by
the shoes, preferably by
three contacting sectors);
• 3C: under excavation
(augered depth).
30
December 2012
Soilmec
PICTURES
FROM BAUMA
CHINA 2012
THE GROUP JOURNAL
THE GROUP JOURNAL
31
December 2012
Soilmec
PAOLO SCARONI, AD DI ENI, HA VISITATO IL NOSTRO STAND E INCONTRATO IL PRESIDENTE DAVIDE TREVISANI
ENI CEO PAOLO SCARONI visited our stand and met the PRESIDENT DAVIDE TREVISANI
PICTURES
FROM
Geofluid 2012
32
December 2012
THE GROUP JOURNAL
heating) but also in the
agriculture industry
(greenhouses).
The HH-102 will work
in the Great Hungarian
Plan (named Alföld) The
HH-102 rig solution
has been chosen after a
deep marketing analyses
mainly thanks to its very
limited footprint and low
level of noise emissions
that are mandatory
features for the project
due to the fact that
Drilling activities will be
in urban area.
In its first two years
of scheduled drilling
activities, the HH102 will drill in total 6
geothermal wells, 2 of
them of about 2000 mt
maximum depth; other 4
wells of a depth between
1,300 m – 1,700 m.
W i th th e H H - 1 0 2
delivered for Hungarian
market, Drillmec reaches
156 units of Drilling Rigs
HH delivered in the world,
that is a clear indication
that the modern hydraulic
technology of HH rigs is
continuously increasing
his fame and reputation
in the drilling industry,
especially in the Europe
and in the category of
rigs for medium-shallow
wells in which hydraulic
solution is step by step
replacing the traditional
mechanical solution.
Drillmec
La HH-Series conquista
anche l’Ungheria
HH-Series enters the Hungarian market
Consegnato il primo impianto Drillmec della serie HH che opererà nella Pianura Ungherese.
Delivered the first Drillmec HH Drilling Rig in Hungary which will operate in the Great Hungarian Plan.
D
rillmec annuncia
con orgoglio che lo
scorso Ottobre è stato
consegnato il primo impianto di perforazione
idraulico appartenente
alla serie HH in Ungheria. Si tratta di un impianto di perforazione
modello HH-102, “fast
moving”, compatto ed
equipaggiato con sistema
semiautomatico di movimentazione delle aste e
con il moderno sistema
di rilevamento e registrazione dei paramenti di
perforazione (Drillmec
DMS System).
L’impianto sarà impegnato in una campagna
di perforazione di pozzi
geotermici che rientra
in un progetto di più
ampio raggio che vede
impegnata la ditta Geometrikus Beruházó Kft,
investitore del progetto,
nell’utilizzo di risorse
rinnovabili energetiche, soprattutto quelle
geotermiche, per uso
civile (riscaldamento
pubblico) ma anche in
minor misura per uso
agricolo (serre).
L’impianto lavorerà
nella “Pianura Ungherese” (Alföld).
L’investitore Ungherese
dopo un’attenta analisi
di mercato ha optato per
la macchina Drillmec
tipo HH-102 soprattutto per le sue caratteristiche di ingombro limitato e basse emissioni di
rumore, requisiti imprescindibili dovuti al fatto
che la maggior parte dei
pozzi si troveranno in
prossimità di una zona
urbana.
Il programma dei primi
due primi anni di lavoro
vedrà la macchina ope-
rare per la realizzazione
di 6 pozzi geotermici, 2
dei quali saranno pozzi
dalla profondità di c.ca
2000 metri e 4 saranno
di profondità compresa
tra 1.300-1.700 metri.
Con l’impianto HH-102
appena consegnato,
sale a 156 il numero di
impianti Drillmec della
serie HH presenti nel
mondo, segno evidente
che la moderna tecnologia idraulica Drillmec
che le caratterizza è
sempre più apprezzata
nell’ambito della perforazione, soprattutto
nella perforazione di
pozzi di piccola/media
profondità in Europa,
dove gli impianti idraulici stanno pian piano
prendendo il sopravvento sui più tradizionali
impianti meccanici di
vecchia generazione.
D
rillmec is proud
to announce the
delivery on last October
of the first Hydraulic
Drilling Rig HH Series
in Hungary. It is a rig
Drillmec Mod. HH-102
Drilling rig, designed for
fast moving and compact
jobsite, equipped with
a semi-automatic pipe
handling system as well as
with the last generation of
electronic data acquisition
and recording system
(Drillmec DMS System).
The rig will be engaged
in a Geothermal drilling
campaign as part of
a larger project which
will see the Hungarian
company Geometrikus
Beruházó Kft involved,
as main Project’s investor,
in the use of Renewable
Energy, especially in the
Geothermal Energy, for
civil application (urban
La serie HH fa il suo ingresso in Turchia/The HH Series makes its entry in Turkey
I
l 15 settembre, il
pr imo impi anto
della serie HH è stato
consegnato con successo in Turchia. Sulla
scia del successo crescente della tecnologia
idraulica applicata alle
macchine di perforazione, Drillmec sta
consolidando la sua
reputazione come uno
dei leader mondiali di
settore.
L’impianto HH-102
andrà a perforare ad
Aiden ed è stato scelto
dal cliente per la sua
elevata adattabilità sia
a pozzi petroliferi che
geotermici oltre che
per gli ottimi risultati
in termini di prestazioni di perforazione e ottimizzazione dei costi
per piede perforato.
La considerevole automazione della macchina, che è dotata
di chiave di manovra
e cunei automatici e
top drive, è in grado
di garantire elevati
standard di sicurezza e
una rapida sequenza di
operazioni.
L’ingombro ridotto
insieme alla configurazione del trailer
garantiscono un movimento veloce da
pozzo a pozzo. Inoltre,
la possibilità di manipolare aste di range 3
attraverso il sistema di
manipolazione semiautomatico assicura
una buona capacità di
perforazione.
Il sistema di acquisizione dati installato sulla
macchina è in grado di
monitorare e registrare
i parametri di perforazione più importanti,
in piena sintonia con
l’attuale richiesta di
mercato.
Gli impianti della serie
HH hanno dimostrato
di essere un eccezionale successo dal punto di
vista elettronico e tec-
nologico, nonostante
il settore molto tradizionale e conservatore
della perforazione a
terra.
O
n September 15th,
the first HH Series Drilling Rig was
successfully delivered
to Turkey. In the wake
of the increasing success
of the hydraulic technology applied to drilling
machines, Drillmec is
consolidating its reputation as one the world
leaders.
The HH-102 will be working in Aiden and has
been chosen for its high
flexibility in both oil and
geothermal wells and for
the outstanding results
in terms of drilling performance and less cost
per foot drilled.
The considerable automation of machine,
which is equipped with
automatic tong, slips
and top drive is able to
ensure a high safety
standard and a quick
operations sequence.
The reduced footprint
together with the trailer
configuration guarantee a fast movement
from well to well; nonetheless the possibility
of manipulating range
3 pipes with the semiautomatic handling
system ensures a good
drilling capability.
The Data Acquisition
System installed on the
machine is capable of
monitoring and recording the most important
drilling parameters satisfying the actual market
request.
The HH Series Rigs have
proven to be an exceptional achievement of electronics and other advanced technologies, applied
to a very traditional and
conservative field of activity, such as the land
drilling industry.
THE GROUP JOURNAL
33
December 2012
Drillmec
Top Drives Drillmec in Russia
Drillmec Top Drives in Russia
U
no dei prodotti
che sta ottenendo maggior successo
in Russia è il Top Drive
idraulico che può lavorare a temperature
molto basse fino a
-45°. Nell’ultimo anno
ne sono stati venduti
9, 4 standard e 5 compatti, arrivando così
ad un totale di 15 Top
Drive sul territorio
con l’opzione di altri 2
per il primo trimestre
2013. Tra i clienti Drillmec annovera nomi
importanti come Weatherford, Gazprom,
THK-BP, Integra e
Usinsk Geo Neft.
Alcuni Top Drive sono
montati su macchine
Drillmec, altri su mast
di produttori stranieri,
principalmente russi
e cinesi. Allo scopo di
accrescere le performances di perforazione, sempre più clienti
si rivolgono a Drillmec
per fare un upgrade
dei propri impianti
utilizzando i Top Drive
a marchio Drillmec.
Per i clienti Drillmec è
vantaggioso utilizzare
il Top Drive compatto,
in quanto, oltre che
semplice e veloce da
montare, non comporta modifiche ai mast
di altri produttori.
Drillmec è organizzata sul territorio russo
con 2 warehouse per le
parti di ricambio e con
la presenza di tecnici
che assistono i clienti
durante il commissioning e le operazioni.
Le innovazioni tecnologiche che rendono
ancora più appetibile
il prodotto Drillmec
sono:
• Opzione per il fast
moving: con questa
opzione il Top Drive
durante le operazioni
di trasporto rig up/
down non viene smontato dal mast con conseguente riduzione dei
NPT (non productive
time);
• Versione B del Compact Top Drive: Drillmec sta sviluppando
l’ingegneria per una
Versione B del Top
Drive, questa versione includerà anche un
torque wrench compatto che permetterà
di raggiungere i livelli
di make up and brake
out torque identici a
quelli dei Top Drive
standard. Questo versione manterrà tutti i
vantaggi del Top Drive
compatto ma si dimostrerà inoltre molto
utile nel caso in cui il
cliente debba perforare pozzi con drill pipe
di grande diametro.
D
rillmec hydraulic
Top Drive, able
to work at ver y low
temperatures up to
-45°, is definitely one
of the products gaining
more and more success
in Russia. Over the
last year Drillmec has
sold 4 standard and 5
compact Top Drives,
thus reaching a total
of 15 Top Drives sold
on the territory plus
an option of 2 for
first quarter of 2013.
Drillmec clients include
important names such
Weatherford, Gazprom,
THK-BP, Integra and
Usinsk Geoneft.
Drillmec Top Drives
can be mounted on
Drillmec Rigs or they
can also be mounted on
masts manufactured
mainly by Russian and
Chinese Companies.
In order to enhance
the performance of
d r illin g , more a nd
more customers are
turning to Drillmec to
upgrade their rig using
our Top Drives. For
Drillmec customers
th e C o m p a c t T ro p
Drive is advantageous
to be used as it is quick
and easy to assemble
and it does not require
any modification to
masts bought from
other manufacturers.
Drillmec is also
organized in the
Russian territory with
2 warehouse for spare
parts and technicians
to assist customers
during commissioning
and operation.
The attractive
technological
innovations of this
product are:
• Option for the fast
m o v i n g : w i t h th i s
option, the Top Drive
during transport rig up
/ down is not removed
from the mast with a
consequent reduction
in NPT (non-productive
time);
• B version of Compact
Top Drive: Drillmec
is developing the
engineering, this
version will also
i n c l u d e a co m p a c t
torque wrench that
will achieve the levels
of make-up and
brake out torque the
same as those of the
standard Top Drive.
This version, retain
all the advantages of
the compact Top Drive,
will also be very useful
should the customer
drill wells with a drill
pipe of large diameter.
Nuovo contratto off-shore in Russia
New off-shore drilling packages contract in Russia
D
rillmec si è
recentemente
aggiudicata la
fornitura di un
pacchetto completo
di perforazione offshore per applicazioni
su piattaforma fissa
in Russia. Il cliente è
Caspian Energy per
Lukoil. Il cliente ha
scelto Drillmec per il
suo solido background
nel settore dell’Oil
& Gas, l’alto livello
di tecnologia dei
prodotti con prezzi
competitivi, tempi di
consegna affidabili e
24/7 assistenza postvendita. Il contratto
consentirà a Drillmec
di rafforzare la propria
presenza nel mercato
mondiale off-shore.
D
Nella foto Yuri Parnivoda (General Manager
Drillmec Russia), durante la firma del contratto
per la piattaforma LSP1 ad Astrakan per il campo
Oil&Gas Filanovsky Vladimir, uno dei più grandi
in quanto a riserve di petrolio scoperto in Russia
negli ultimi 20 anni.
In the picture, Yuri Parnivoda (Drillmec Russia
General Manager) signing the contract for LSP1
Platform in Astrakhan for the Vladimir Filanovsky
Oil&Gas field, one of the biggest by oil reserves
discovered in Russia in the last 20 years.
rillmec has been
recently awarded
the supply of one
comple te o ff - shore
drilling package for
application on fixed
platforms in Russia.
Drillmec client is
Caspian Energ y for
Lukoil. The client has
chosen Drillmec for
its solid background
i n th e o i l a n d g a s
i n d u s t r y, th e h i g h
level of technology of
its products together
with competitive
prices, reliable delivery
time and 24/7 after
sales assistance.
These contracts will
allow Drillmec to
strengthen its presence
in the off-shore market
worldwide.
34
December 2012
THE GROUP JOURNAL
Drillmec
Seminario Drillmec all’Hotel Principe di Savoia
Milano, 9-11 Ottobre 2012
Drillmec Seminar at Principe di Savoia Hotel
Milan, October 9/11th 2012
L
e più importanti autorità del settore pubblico
e privato leader nel settore Oil&Gas russo e
bielorusso sono state riunite all’Hotel Principe di
Savoia di Milano per analizzare la produttività e la
competitività di Drillmec nel territorio dell’ex Unione Sovietica. Questo è stato il primo incontro del suo
genere volto a far conoscere l’ eccezionale innovazione Drillmec nel campo della perforazione.
Il Seminario, che è stato gestito da Drillmec S.p.A.
e supportato dal personale di Drillmec Russia, è
iniziato il 9 ottobre con una cena di benvenuto al
Ristorante Acanto dell’Hotel Principe di Savoia, in
cui i dirigenti Drillmec hanno incontratogli ospiti.
Il 10 ottobre si è svolta la Sessione 1 del Seminario, che ha riunito 22 top manager provenienti
da importanti Oil Companies e Drilling Contractors (Lukoil, Eurasia, TNK-BP, Katoil, Ru-Energy
Group, Caspian Energy Project, SSK, National
Drilling Company, Seismotekhnika, Belorusneft
e il partner Drillmec in Russia Piper International).
Il Seminario è stata introdotto dal messaggio di
benvenuto del Cav. Davide Trevisani, Presidente
del Gruppo Trevi.
La Sessione 2 si è concentrata sul ruolo della Drillmec nel mercato russo e nell'ex Unione Sovietica:
la presentazione di Diego Ferrandes, Sales Area
Manager, ha fornito una panoramica sulle attività di Drillmec; Oleg Alampiev, General Director
Seismotekhnika, ha concentrato il suo intervento
sulla cooperazione tra Drillmec e Seismotekhnika
in Bielorussia. Yuri Parnivoda, General Manager
Drillmec Russia, ha dato un’ampia panoramica
delle attività Drillmec in FSU.
Il Seminario presso Principe di Savoia si è concluso in tarda mattinata con l’intervento di
Stefano Angeli, mirato ad evidenziare le future
opportunità di business in tutto il mondo. Tra i
partecipanti anche Simone Trevisani e Claudio
Cicognani, rispettivamente Amministratore
Delegato e Presidente di Drillmec S.p.A.
Gli ospiti del Seminario si sono poi trasferiti
nella sede Drillmec a Gariga di Podenzano
(Piacenza) per una visita alla stabilimento con
i rappresentanti dell’Ufficio Commerciale e
Ufficio Tecnico.
L
eading Russian, Belorusian authorities in the
private and public sectors of Oil&Gas have gathered
at Principe di Savoia Hotel in Milan, Italy,I to analyze
Drillmec productivity and competitiveness in Russian
field. This was the first such gathering focused exclusively
on showcasing Drillmec exceptional innovation on the
drilling field. The Seminar, which was managed by
Drillmec S.p.A. and supported by Drillmec personnel in
Russia, started on October 9th with a welcome dinner at
Principe di Savoia acclaimed Acanto restaurant, where
Drillmec Management welcomed the Russian guests.
On October 10th was held the Session 1 of the Seminar,
which has reached 22 attendees from important Oil
Companies and Drilling Contractors top ranking
executives (to be named Lukoil, Eurasia, TNK-BP,
Katoil, Ru-Energy Group, Caspian Energy Project, SSK,
National Drilling Company, Seismotekhnika, Belorusneft
and Drillmec partner in FSU, Piper International). The
Seminar was introductory with a welcome message of Mr.
Davide Trevisani, Trevi Group President. Session 2 was
focused on highlighting Drillmec role in the Russian and
former Soviet Union market: the presentation hosted by
Diego Ferrandes, Sales Area Manager, gave an overview
on Drillmec activities in the Russian country; Mr. Oleg
Alampiev, Seismotekhnika General Director, followed
with a keynote on the cooperation between Drillmec
and Seismotekhnika in the Republic of Belarus. Mr. Yuri
Parnivoda, General Director Drillmec Russia, gave a
broad overview of Drillmec business in FSU.
The Seminar at Principe di Savoia ended late morning
with Mr. Stefano Angeli (Drillmec Vice-President Sales)
speech with an perspective on the Company’s activity
and future business opportunities worldwide. The
Seminar was also attended by Mr. Simone Trevisani and
Mr. Claudio Cicognani, respectively Managing Director
and President of Drillmec S.p.A.
The attendees then moved to Drillmec S.p.A. premises
in Gariga di Podenzano (Piacenza) for a factory visit
with representatives from the Sales and Technical
department.
Il Ministro del Petrolio nigeriano visita lo stand Drillmec a OTC 2012
Nigerian Oil Minister visit Drillmec stand at OTC 2012
G
li esperti del
settore energia
offshore di tutto il
mondo si sono riuniti
come di consueto dal
30 aprile al 3 maggio
per l’OTC-Offshore
Technology Conference 2012 che si è
svolta al Reliant Park
di Houston, Texas.
L’Onorevole Ministro
delle Risorse Petrolifere della Nigeria, la Signora Diezani Alison
Maduekwe, ha partecipato alla Conference
con una delegazione
nigeriana, dichiaran-
do aperto lo stand
nigeriano all’apertura
dell’OTC.
L’intero staff Drillme c pres ente ha
avuto l’onore di accogliere presso il proprio stand il Ministro
del Petrolio e la sua
delegazione; il Dott.
Stefano Angeli, Direttore Commerciale
Drillmec, ha inoltre
avuto il piacere di
presentare le tecnologie all’avanguardia
degli impianti di perforazione Drillmec;
la discussione poi si è
spostata sui requisiti
della perforazione
on-shore e le prossime gare internazionali in Nigeria.
E
xperts from the
offshore energ y
industry around the
world came together
30 April-3 May for the
2012 OTC-Offshore
Technology Conference
at Reliant Park in Houston, Texas. Bearing this
in mind, the honourable
Minister of Petroleum
Resources in Nigeria,
Mrs. Diezani Alison
–Maduekwe, attended
with her delegation the
Offshore Technology
Conference in Houston,
Texas which took place
from April 30th to May
3rd declaring open the
Nigerian stand at the
kick-off of the OTC.
The whole Drillmec
staff was on hand
at the Drillmec
Exhibition Stand at
OTC to welcome her
honourable Minister of
Petroleum and her highpowered delegation,
and Mr. Stefano Angeli,
Drillmec S.p.A. Sales
Director was pleased to
present Drillmec stateof-art technologies
Discussions took place
about on-shore oil well
drilling requirements
and the incoming bidround for marginal
wells which requires
Drillmec rigs in
Nigeria.
THE GROUP JOURNAL
35
December 2012
Drillmec
Drillmec a Geofluid
Piacenza, 3-6 Ottobre 2012
Drillmec at Geofluid
Piacenza, October 3-6th2012
G
razie al pieno
supporto da parte
delle compagnie leader
del mercato e l’alto profilo professionale dei
visitatori, il Geofluid
ha confermato la sua
consolidata leadership
nell’industria della
perforazione e fondazione ed è diventato un
appuntamento da non
perdere per le compagnie e gli operatori del
settore. Durante le precedenti edizioni, il Geofluid è costantemente
migliorato in termini
di prodotti esposti
favorendo una conseguente partecipazione
da parte di visitatori
sempre più altamente
qualificati.
Lo stand Drillmec/
Soilmec come per ogni
precedente edizione
del Geofluid è stato il
meeting point ideale
per una visione a 360°
del proprio universo
e per dare ai visitatori
un’anteprima sulle
nuove perforatrici
di qualità sviluppate
per essere sempre più
competitivi sul movimentato scenario
mondiale dell’industria
della perforazione.
Il Geofluid ha ospitato
il lancio della nuova
G33, ed è stato l’occa-
sione per permettere a
tutti, visitatori e clienti, di testare la qualità
dei prodotti della Drillmec Water Division.
La nuova G33 esposta
in fiera è stata a completa disposizione dei
visitatori che hanno
potuto così apprezzare,
anche grazie alla presenza fissa di un tecnico Drillmec, il grande
investimento che
Drillmec ha effettuato
per confermare la sua
leadership nell’industria della perforazione
mondiale.
La crescente necessità
di prodotti flessibili
in grado di coprire
una vasta gamma di
applicazioni ha condotto Drillmec Water
Division allo sviluppo
del nuovo impianto
di perforazione G33.
La G33 è un prodotto
innovativo progettato
per la perforazione a
rotazione con circolazione diretta e inversa;
è in grado di fornire un
massimo di 33.000 kg
di capacità nominale
di tiro e dispone di un
sistema di controllo a
basso sforzo per tutti
i set-up. Il mast è in
grado di operare sia in
verticale che inclinato
a 45°; l’impianto è in
grado di perforare fino
600 m di profondità
con scalpello da 12”1/4,
e quindi di ricoprire
l’80% del range di pozzi
d’acqua.
Accanto alla versione
europea, progettata per
rispettare le restrizioni
CE, è stata progettata
anche una versione
speciale per impieghi
pesanti in condizioni aride, sub aride e
desertiche.
Giovedì 4 Ottobre
l’Amministratore Delegato di ENI, Paolo
Scaroni dopo esser intervenuto all’incontro
presso l’Auditorium
Luigi Gatti di Piacenza Expo, ha vistato la
fiera soffermandosi
allo stand Drillmec/
Soilmec dove è stato
accolto dal Cav. Davide
Trevisani, Presidente
Trevi Finanziaria Industriale, e l’Ing. Claudio
Cicognani, Presidente
Drillmec S.p.A., i quali
lo hanno omaggiato
di un modellino di un
impianto.
È stato inoltre particolarmente gradita la
visita della delegazione
etiope accompagnata
dall’agente Drillmec in
Etiopia, Mr. Anteneh
Kassa di Tensae Int.
Business Enterprise.
T
hanks to the full
s up p or t o f the
market leader companies
and the high professional
profile of its visitors,
Geofluid confirmed its
consolidated leadership in
the international drilling
and foundation industry
and has definitely become
a not-to-miss event for
the sector operating
companies and operators.
Over the past few years,
Geofluid has constantly
grown in terms of
exhibited product range
and highly qualified
visitor attendance.
Soilmec/Drillmec booth
at Geofluid has been
the perfect location to
have a 360° view of
the “Drilllmec World”,
enabling the visitors to
gain a preview of the new
high quality drilling rigs
that Drillmec developed
to be always more active
on the international
drilling industry.
Geofluid hosted the
launch of the brand
new G33 Drilling Rig,
allowing all visitors to
test the high quality of
Drillmec Water Division
products: skilled Technical
and Sales Department
personnel have been
at visitors and clients’
disposal, demonstrating
how Drillmec investment
has been empowered to
confirm its leadership in
the water well drilling
industry.
The increasing need for
flexible products able
to cover an extended
range of applications led
Drillmec Water Division
to the development of
the brand new G33
drilling rig. The G33 is
an innovative product
designed for rotary
drilling with direct and
reverse circulation, it is
able to provide a 33,000
kg maximum nominal
pullback capacity and
features a simple to use
control system for all
set-up, making possible
to operate safely and
economically with an
extremely reduced crew.
The mast is able to operate
in both vertical and slant
(up to 45°) position.
Beside the European
ve r s i o n , d e s i g n e d
to comply with the
CE restrictions, the
confi g uration for
heav y use in ar id
desert or humid tropics
conditions has also been
engineered.
The new rig will be able
to drill up to 600 m with
12.1/4” bit diameter, and
then, to cover the 80% of
the borehole range for
water research.
On Thursday October 4th,
Mr. Paolo Scaroni, CEO of
ENI, after participating
in an important meeting
at Piacenza Expo, has
visited the exhibition,
w i th a p a r t i c u l a r
attention to Drillmec/
Soilmec booth where he
was welcomed by Mr.
Davide Trevisani (Trevi
Finanziaria Industriale
President) and Mr.
C laudio C ico g nani
(Drillmec President); a
prototype of Drillmec/
Soilmec rig was given as
a present to Mr. Scaroni.
Drillmec representatives
a l s o wel co m e d a n
important Ethiopian
delegation from the
Somali Region, which
was visiting also Drillmec
premises with Drillmec
local agent Mr. Anteneh
Kassa from Tensae Int.
Business Enterprise.
36
THE GROUP JOURNAL
December 2012
Petreven
Petreven avvia le attività
di perforazione petrolifera in Brasile
Petreven starts oil drilling operations in Brazil
I
l Gruppo Trevi tramite la divisione
Petreven, specializzata nella fornitura
dei servizi di perforazione petrolifera, ha
avviato con successo
le attività di perforazione in Brasile per
conto della compagnia
petrolifera brasiliana
Petra Energia.
Le operazioni di perforazione verranno
eseguite utilizzando
l’impianto denominato “Hyper 1”, un
impianto di perforazione da 220 t
(1.200 HP) modello
Drillmec HH-220
Full Automatic, che
svolgerà le attività di
drilling per exploration
& production nell’area
di concessione di Sao
Francisco, nello stato di
Minas Gerais. Le operazioni di assemblaggio,
collaudo e rig-up sono
state completate nel
corso delle ultime settimane e le attività di
perforazione sono state
avviate a seguito del superamento dei rigorosi
controlli di sicurezza.
L’impianto è tecnologicamente all’avanguardia e ha la capacità di essere trasferito
molto velocemente
(fast moving) da una
zona esplorativa
all’altra, operando
su un’area di concessione molto ampia
che si estende su una
superficie complessiva di 143.231 km 2
(la più estesa frontiera esplorativa del
paese).L’attività di
drilling per ricerca
prevede il raggiun-
gimento di un target
ad una profondità di
3.500/3.600 m.
L’A m m i n i s t r a t o re
Delegato del Gruppo
Trevi, Cesare Trevisani, ha dichiarato:
“L’avvio delle attività
di perforazione petrolifera sancisce l’ingresso
del Gruppo nel mercato
brasiliano dell’Oil &
Gas. Il Gruppo Trevi con
l’acquisizione di questa
importante commessa
è in grado di fornire al
mercato i più avanzati
impianti di perforazio-
ne petrolifera realizzati
dalla divisione Drillmec
ed allo stesso tempo lo
storico know-how della
divisione Petreven. Si
tratta del connubio di
due divisioni strategicamente avanzate nel
loro settore, al servizio
di un cliente finale che
esige i migliori standard
qualitativi. Siamo lieti
di poter essere partner
strategici di questo accordo quadro con Petra
Energia e rimaniamo
fiduciosi di un futuro
proficuo insieme.”
T
he Trevi Group,
through its
Pe t r e v e n d i v i s i o n
which is specialized
in the supply of oil
drilling services, has
successfully started
drilling operations in
Brazil on behalf of the
Brazilian oil company
Petra Energy. Drilling
o p e ra t i o n s w i l l b e
performed using the
system “Hyper 1”,
a 220 t (1,200 HP)
drilling rig, model
D r illmec HH-220
Full Automatic,
that will car r y out
th e d r i l l i n g wo r k s
for the exploration&
production in the
granted area of Sao
Francisco, in the state
of Minas Gerais. The
assembly, testing and
rig-up were completed
in the last few weeks
and drilling operations
we re s ta r ted a fte r
passing the rigorous
security checks.
The plant is
technologically
a d va n c e d a n d c a n
be very quickly (fast
moving) transferred
from one exploration
a r e a t o a n o t h e r,
operating on a ver y
w i d e g ra n te d a re a
which extends over
a t o t a l s u r f a c e o f​​
143,231 km2 (the
largest exploration
frontier in the
country). The drilling
activity for research
pur poses requires
the achievement of a
target at a depth of
3,500/3,600 m.
The Chief Executive
Officer of the Trevi
G rou p, M r. C e s a re
Trevisani, stated: “The
start-up of oil drilling
activities confirms
the Group ’s entr y
into the Brazilian
Oil&Gas market.
T h e Tre v i G ro u p ,
with the acquisition
of this impor tant
j o b c o n t ra c t , c a n
provide the market
with the most
advanced oil drilling
equipment made ​​b y
the Drillmec division
and, at the same
time, the historical
know-how of the
Petreven division. It
is the combination
of two divisions
that are strategically
advanced in their
sector which is
made available to an
end customer who
demands the highest
quality standards.
We are pleased to be
strateg ic par tners
of this framework
agreement with
Petra Energ ia and
we are confident of
a successful future
together.”
THE GROUP JOURNAL
37
December 2012
Petreven
Perù/Riconoscimento per la Sicurezza e la Salute sul Lavoro
Peru/Award for Safety and Health at Work
M
ercoledì 11
Lu g lio 2012,
Guido Peli, responsabile
e ra p p re s e n t a n t e
Petreven in Perù, è stato
premiato per l’impegno
profuso a favore della
sicurezza e della salute
sul luogo di lavoro per
l’anno 2011 dalla società
Pacific Insurance,
una delle compagnie
di assicurazioni più
importanti del paese,
appartenente al gruppo
BCP.
Il riconoscimento è
finalizzato a mettere
in luce le aziende che
hanno maggiormente
dimostrato impegno
per i lavoratori,
promuovendo
misure di sicurezza e
per salvaguardare la
salute nei luoghi di
lavoro, sviluppando
una gestione attiva
ed efficace nel corso
del 2011.
I fattori di valutazione
consistono nelle
variabili quantitative
determinate dagli
indici degli incidenti
occorsi utilizzati
internazionalmente,
e dalle variabili
qualitative che sono
essenzialmente il livello
di sviluppo raggiunto
nel sistema di gestione.
O
n We d n e s d a y
July 11 th 2012,
M r. G u i d o P e l i ,
the Director and
Representative of the
Petreven branch in
Per u, was awarded
for his commitment
to safety and health
in the workplace for
the year 2011 by the
Pa c i f i c I n s u r a n c e
Company, one of the
best known insurance
FTA/Corso Capo Sonda
allo scorso
15 Ottobre,
F TA (Foundations
Technology Academy)
ha organizzato
nuovo corso Petreven
Capo Sonda (Capo
Cantiere Oil & Gas)
per assistenti Capo
Sonda da destinare
alle attività all’estero.
Quello che i corsisti
stanno affrontando è
un percorso formativo,
strutturato con
giornate in aula e
periodo in cantiere:
l’obiettivo del corso è
formare professionisti
in grado di operare e
crescere nel settore
delle per forazioni
petrolifere in ambiente
estero. I ragazzi sono
tutti neolaureati o con
esperienza di 2/3 anni
in ambiente petrolifero,
con i seguenti indirizzi:
Laurea in Ingegneria
Ambiente e Territorio,
L aurea in Scienze
Geologiche, Laurea in
Ingegneria Petrolifera,
Laurea in Ingegneria
Civile.
S
ince October
1 5 th 2 0 1 2 ,
F TA ( Fo u n d a t i o n s
Technology Academy)
has instituted
t h e n e w Pe t r e v e n
training course Tool
Pusher (Oil&Gas
Site Mana gers) for
assistants of the Tool
Pusher Operator to be
active and efficient
management in 2011.
E va l u a t ion fa cto rs
consist in the
quantitative variables
d e te r m i n e d b y th e
accident rates that are
used at international
level and in the
qualitative variables
which are mainly the
development level
achieved in their
management system.
Cile/Sostegno per la squadra
di pattinaggio
FTA/Tool Pusher Training Course
D
companies in the
country which belongs
to the BCP group.
The prize awards a
distinction merit to
the companies that
have demonstrated
a commitment to
the wellbeing of the
workers, by promoting
safety and managing
health issues in the
work pla ce, a s well
as developing an
Chile/Supporting skating team
destined to activities
abroad. Students
attend a training
program that is
structured in days to be
spent in the classroom
and others in the site:
the goal of the course is
to train professionals
capable of operating
and growing in the
field of oil drilling in a
foreign environment.
Pa r t ic ip a n ts a re
all graduates in
Environment and
Territory Engineering,
G e o l o g i c a l
Sciences, Petroleum
Engineering, Civil
Engineering or they
have a 2-3 year
experience in the oil
sector.
La squadra di pattinaggio cilena della “Academia
Angel” si è recata in Argentina il mese scorso per
partecipare ad un torneo che ha messo a confronto
cinque rappresentative. Le 15 atlete, guidati
dall’allenatrice Cecilia Cream, hanno conquistato
ben undici medaglie. Al ritorno dalla loro vittoriosa
trasferta le ragazze della squadra hanno consegnato
una targa di riconoscimento al Direttore di Petreven,
che ha sponsorizzato la missione.
The Chilean “Academia Angel” skating team
traveled to Argentina last month to participate in
a tournament that put in competition five teams.
The 15 athletes, led by the coach Cecilia Cream, won
eleven medals. Upon returning from their successful
trip, the team girls awarded the Director of Petreven
- which sposorized the mission.
38
December 2012
THE GROUP JOURNAL
Corporate
Il Gruppo Trevi incontra
il Ministero degli Affari Esteri
News in breve
News in brief
Soilmec on cover
1972
2012
CE L E B RAT I N G
ENGINEERS
IN KENYA
E N G I N E E R I N G
NCE40YEARS
HINKLEY DELAY
Contractor confirms two year slip
IPAD V3
Download at www.nce.co.uk/ipad
29.11.12
NCE40
YEARS
ROYAL
C I V I L
DELICATE
DELIVERY
PILING FOR COPENHAGEN’S
CITYRINGEN METRO LINE
PROCEEDS WITH CARE
Macchine Soilmec
protagoniste di due
copertine recenti.
La prima rivista
è “NCE” (New
Civil Engineer),
che sul numero
del 29/11/2012
r ipor ta i lavor i
di Copenhagen.
La seconda è
“Gallerie”, che nel
numero di LuglioSettembre mette
in bella mostra una
macchina Soilmec
in azione per il
Cavallo Tunnel.
Trevi Group meets the Ministry of Foreign Affairs
N
ell’ambito delle
attività del Dipartimento Strategie e
Sviluppo (DSS), la collaborazione fra il MAE
(Ministero degli Affari
Esteri) ed il Gruppo
Trevi comincia ufficialmente nel giugno
2011 con la visita e
relativa presentazione
del Gruppo da parte
del Presidente, Davide
Trevisani, e di Cesare
Trevisani e Stefano
Trevisani al Segretario
Generale Giampiero
Massolo ed ai Direttori
Generali e Centrali con
competenze tematiche e
geografiche di interesse
del Gruppo. L’obiettivo
dell’incontro era quello
di instaurare un dialogo
costante ed organico
con il Ministero e la sua
rete estera in modo da
favorire eventuali sinergie. A questo scopo,
nel corso dell’incontro, i
vertici del Gruppo Trevi
hanno illustrato la
struttura del Gruppo e i
piani di espansione nelle
diverse aree geografiche,
ottenendo indicazioni
da parte della Farnesina
su opportunità e criticità nei differenti contesti
regionali. Al termine
dell’incontro, le parti
hanno convenuto che
l’incontro tra i vertici
avrebbe avuto cadenza
annuale, in modo da verificare i passi compiuti
e i risultati raggiunti e
definire il programma
di lavoro per l’anno
successivo.
In linea con questo
impegno, lo scorso 5
novembre 2012 si è
tenuto alla Farnesina
il secondo incontro tra
i vertici del Ministero
degli Affari Esteri e del
Gruppo Trevi, rappresentati dal Presidente
Davide Trevisani,
dall’Amministratore
Delegato Cesare Trevisani e da Claudio Piconi
Direttore Esecutivo del
Dipartimento Strategie
Sviluppo e Rapporti
Istituzionali.
Il Segretario Generale
del MAE, Amb. Michele
Valensise, era accompagnato: dal Direttore
Generale per la Promozione del Sistema Paese,
Amb. Maurizio Melani,
dal Direttore Centrale
per l’Internazionalizzazione, Min. Plen. Inigo
Lambertini, dal Direttore Centrale per il Medio
Oriente, Min. Plen.
Domenico Giorgi, dal
DSS: strategie e sviluppo per il futuro
DSS: strategies and development for the future
I
Soilmec rigs
displayed on
the cover of
two magazines
recently. The
first magazine is
“NCE” (New Civil
Engineer) which,
in the issue dated
29/11/2012,
shows the works in
Copenhagen. The
second is “Gallerie”
which, in the issue
of July-September,
displays a Soilmec
rig at work in the
“Cavallo” Tunnel.
l Dipartimento Strategie e Sviluppo
(DSS), diretto e coordinato da Cesare
Trevisani, con la collaborazione di Claudio
Piconi, si propone di identificare, d’accordo
con le strategie di Gruppo e delle singole
Divisioni, nuovi Paesi, nuove aree e mercati di potenziale sviluppo e negli stessi,
curare e sviluppare rapporti Istituzionali,
selezionare opportunità, avendo poi cura
di trasferire tali opportunità alle Società
operative.
L’obiettivo è “traguardare il futuro” per
essere pronti a “giocare d’anticipo” sulla
scena globale.
L’azione del DSS si svolge prevalentemente
in tre fasi: all’inizio si sviluppano i contatti
istituzionali e operativi nei Paesi/Aree
d’interesse, successivamente si passa ad
una fase di approvazione per proseguire
con l’implementazione, fornendo assistenza nella fase d’avvio e impostazione
dei progetti d’interesse. Tra le principali
attività del DSS vi è quella di sviluppare Rapporti Istituzionali nell’ottica di
rafforzare la collaborazione del Gruppo
con i Ministeri (Affari Esteri, dello Sviluppo Economico, del Commercio con
l’Estero), enti (ICE, CASSA DEPOSITI E
PRESTITI, SACE, SIMEST, Ambasciate in
Italia e italiane all’estero) e associazioni di
categoria (CONFINDUSTRIA, ANCE, FEDERCOSTRUZIONI, ASSOMINERARIA,
ASSAFRICA ecc.). In particolare, il Gruppo
Trevi mantiene stretti rapporti di collaborazione con il Ministro degli Esteri, come
dimostra il secondo incontro trai i vertici
del Ministero e il CdA del Gruppo Trevi (si
veda articolo sopra).
The Department of Strateg y and
Development (DSS), directed and coordinated
by Cesare Trevisani, in collaboration with
Claudio Piconi, aims at identifying, in
agreement with the strategies of the Group
and the single Divisions, new countries, new
markets and areas of potential development
and, in the same countries, treating and
developing institutional relationships,
selecting opportunities and then transferring
these opportunities to operating companies.
The goal is “to anticipate the future”, to
be ready to “act in advance” on the global
scene.
The DSS action is mainly done in three phases:
at the beginning, institutional and operating
contacts in countries/areas of interest are
developed; then there is the phase of approval
to proceed with the implementation, by
providing assistance in the startup and
setup of the projects of interest. Among
the main activities of the DSS there is the
development of institutional relations in order
to strengthen the Group’s collaboration with
the Ministries (Foreign Affairs, Economic
Development, Foreign Trade), institutions
(ICE, CASH OF DEPOSITS AND LOANS,
SACE, SIMEST, Italian Embassies in Italy
and abroad) and associations (Confindustria,
ANCE, Federcostruzioni, Assomineraria,
ASSAFRICA, etc.). Particularly, the Trevi
Group maintains close working relationships
with the Minister of Foreign Affairs, as shown
by the second meeting of the leaders from
the Ministry and the Trevi Group Board of
Directors (see article above).
THE GROUP JOURNAL
39
December 2012
Corporate
Direttore Centrale per
l’America Latina, Min.
Plen. Luigi Maccotta,
dal Capo dell’Unità Tecnica della Cooperazione
allo Sviluppo, Min. Plen.
Pierfrancesco Sacco,
dal Coordinatore per
i rapporti dell’Unione
Europea con l’Africa
subsahariana, Min.
Plen. Carlo Lo Cascio,
dal Vice Direttore Centrale per l’Asia Oceania,
Cons. d’Amb. Alfredo
Maria Durante Mangoni, dal Capo dell’Ufficio di Promozione e
Coordinamento delle
iniziative di internazionalizzazione, Cons.
d’Amb. Vincenzo Ercole
Salazar Sarsfield.
La riunione di vertice
ha consentito di fare il
punto sulla stato dell’arte della collaborazione
avviata in forma sistematica con l’incontro
del giugno 2011 e proseguita con reciproca
soddisfazione in questi
18 mesi. La Farnesina
mantiene un contatto
diretto e frequente
con i principali gruppi
industriali e finanziari
nazionali e, in questo
quadro, l’interlocuzione con il Gruppo Trevi
rappresenta una “best
practice”, come ha sottolineato l’Amb. Valensise.
Una collaborazione che
spazia dalla diffusione di
informazioni mirate da
parte della rete di Ambasciate utili al Gruppo per
effettuare valutazioni
sull’espansione della
propria attività all’estero, alla partecipazione
da parte dei vertici del
Gruppo alle missioni
in Paesi dell’Africa e
dell’America latina del
W
ithin the activities
of the Department of Strategy and
Development (DSS), the
collaboration between
MFA (Ministry of Foreign Affairs) and Trevi
Group officially began in
from the Foreign Ministry
about the opportunities
and problems in different
regional contexts. After
the meeting, the parties
agreed that the meeting
between the said Top
Managers from both
Ministro Terzi e del
Sottosegretario Dassù
con selezionate imprese, all’organizzazione di
sessioni formative per
i diplomatici della Farnesina, allo scambio di
informazioni con l’Unità di Crisi del MAE a
beneficio della tutela dei
dipendenti all’estero.
A conclusione dell’incontro il Segretario
Generale Amb. Valensise e il Presidente Davide Trevisani hanno
ribadito la volontà di
ampliare e rafforzare
la collaborazione tra il
Ministro degli Esteri e
il Gruppo Trevi al fine
di supportare, tramite
la rete diplomatica italiana, le attività delle
aziende del Gruppo
all’estero.
June 2011, with the visit
and the presentation of
the Group by Chairman
Davide Trevisani, Cesare
Trevisani and Stefano
Trevisani to the General Secretary Giampiero
Massolo and to the General and Central Directors
who are involved with
themes and geographical areas of interest for
the Group. The meeting
was aimed at promoting
a consistent and organic
dialogue with the Ministry and its overseas network in order to promote
possible synergies.
To this aim, during the
meeting, the Trevi Group
Top Management outlined the Group structure
and expansion plans in different geographical areas,
obtaining information
parties would be on an
annual basis, in order to
verify the steps taken and
the results achieved and
define the work program
for the following year.
In line with this commitment, on 5th November
2012, the second meeting between the leaders
of the Ministry of Foreign Affairs and the Trevi
Group was held at the
Foreign Ministry, in the
presence of Chairman
Davide Trevisani, the
Chief Executive Officer
Cesare Trevisani and the
Executive Director of the
Department Strategy &
Development and Institutional Relationships,
Mr. Piconi.
The General Secretary of
the Ministry of Foreign
Affairs, Ambassador
Convegno sulla geotecnica
Geotechnical conference
tains direct and frequent
contact with the main
national, industrial and
financial groups and, in
this context, the dialogue
with the Trevi Group is
“best practice”, as pointed out by Ambassador
Valensise.
This collaboration ranges
from the disclosure of
targeted information by
the network of embassies, so useful to the group
in order to evaluate possible expansions of its
business abroad and its
participation – namely
of the leadership of the
Group - in the missions
to countries in Africa and
Latin America organized
by Minister Terzi and
Under-secretary Dassù
with selected companies,
as well as the organization
of training sessions for diplomats from the Foreign
Ministry, the exchange of
information with the Crisis Unit of the Ministry
of Foreign Affairs for the
benefit of the protection
of employees abroad.
At the end of the meeting,
the General Secretary,
Ambassador Valensise
and Chairman Davide
Trevisani reiterated their
willingness to expand
and strengthen the cooperation between the
Foreign Ministry and
the Trevi Group to support, through the Italian
diplomatic network, the
activities of the Group’s
companies abroad.
Italia/Inaugurato a Roma il parcheggio interrato multipiano
Italy/Opening of the multi-storey underground car park in Rome
È
“Second International Conference on performance-based design in earthquake geotechnical
engineering”, Maggio/May, 28-30 2012, Taormina (Italia/Italy), organizzata da/organized by
AGI (Associazione Geotecnica Italiana/Italian
Geotechnical Association).
Michele Valensise, was
accompanied by: the
General Director for the
Promotion of the Nation
System, Ambassador
Maurizio Melani, the
Central Manager for International Affairs and
Minister Plenipotentiary Inigo Lambertini,
the Central Manager for
the Middle East and
Minister Plenipotentiary Domenico Giorgi,
the Central Manager for
Latin America and Minister Plenipotentiary Luigi
Maccotta, the Head of
the Technical Unit for the
Development Cooperation and Minister Plenipotentiary Pierfrancesco
Sacco, the Co-ordinator
for relations between the
European Union and the
Sub-Saharan Africa and
Minister Plenipotentiary Carlo Lo Cascio, the
Deputy Director for
Asia, Oceania, Embassy
Councillor Alfredo Maria
Durante Mangoni, and
the Head of the Promotion and Coordination of
internationalizational
initiatives, the Embassy
Councillor Vincenzo Hercules Salazar Sarsfield.
The summit meeting
made ​​it possible to take
stock of the state of the
collaboration initiated
in a systematic way with
the meeting in June
2011 and continued with
mutual satisfaction in the
following 18 months. The
Foreign Ministry main-
stato inaugurato
il nuovo parcheggio privato, con riqualificazione dell’area, in
Piazza Addis Abeba
a Roma . L’opera è
stata realizzata dalla
società concessionaria Romapark srl,
che ne ha appaltato
la costruzione alla
Trevi S.p.A.
T
he new, private
car park was
inaugurated in
Rome, with the urban
redevelopment of the area
on the surface, in Piazza
Addis Ababa, Rome. The
work was carried out
by the concessionaire
Romapark srl, which
contracted the works to
Trevi SpA.
40
THE GROUP JOURNAL
December 2012
Risorse Umane Human Resources
Un archivio dedicato alle tesi di laurea sul Gruppo Trevi
An archive dedicated to Degree Thesis about the Trevi Group
I
l servizio Sviluppo
R i s ors e U m a ne ,
nella persona di Ilaria
Fogolin, sta completando la raccolta delle
tesi di laurea dedicate
a progetti e studi della
nostra azienda. I lavori hanno coinvolto
studenti che in molti
casi sono poi entrati a
far parte del personale
del gruppo, e gli argomenti, prettamente di
natura tecnica, hanno
coinvolto i servizi di
ricerca e sviluppo e
uffici tecnici nell’ambito di ingegneria
meccanica, edile e
gestionale.
Tre sono i motivi principali dietro questa
iniziativa:
• condividere temi,
argomenti e materiali
affrontati nelle tesi
per eventuali utilizzi
o spunti per altre iniziative aziendali (in tal
senso troverete le tesi
pubblicate nella intranet aziendale, nell’apposita sezione) • offrire ulteriore rilievo alle persone che
hanno realizzato gli
studi
• dare impulso alla
sinergia aziende e
mondo universitario.
Il materiale, inoltre,
può diventare occasione di formazione o
informazione per arricchire le conoscenze
del nostro personale.
Il servizio Sviluppo
Risorse Umane è a
disposizione per eventuali suggerimenti per
sviluppare e arricchire
la proposta.
T
he Human Resources Development Service, in the
person of Ilaria Fogolin,
is completing the collection of Degree Thesis on
the projects and studies
of our company. The
work involved students
who, in many cases, later
joined the staff of the
group, and the topics,
purely technical in nature, have involved the
research and development services as well as
the technical offices with
regard to mechanical,
construction and management engineering.
There are three main
reasons behind this
initiative:
• share themes, topics and
materials discussed in the
thesis for possible uses or
suggestions within other
business initiatives (in
this connection, the thesis will be published in the
intranet, in the suitable
section);
• provide additional value
to people who carried out
said ​​studies;
• boost the synerg y
among companies and
universities.
The material may also be
used for training or to provide additional information in order to widen the
knowledge of our staff.
The Human Resources
Development Service
welcomes any suggestions
aimed at developing and
enriching this proposal.
Elenco dei Tesisti e titoli delle Tesi/Graduates and Degree Thesis title list
Laureato/Graduate Titolo Tesi/Degree Thesis Title
“Analisi fluidodinamica di un impianto di raffreddamento su una macchina da perforazione”
Piraccini Matteo
“Fluidodynamic analysis of a drilling rig’s cooling system”
“Analisi del sistema di trasmissione di energia su macchina perforatrice. Studio dei fenomeni
dissipativi e proposte per contenerne le entità”
Marchetti Federica
“Analysis of a drilling rig’s power transmission system. Study of dissipative phenomena and
restraint solutions”
“Le risposte del settore geotecnico delle fondazioni speciali alla crisi 2008-2011”
Sagrillo Denise
“The response of geotechnical sector of special foundations to the 2008-2011 crisis”
“Analisi e razionalizzazione dei processi logistici: il caso Soilmec SpA”
Valgiusti Federico
“Analysis and rationalization of logistics processes: the Soilmec SpA case”
“Previsione e gestione del parco ricambi di beni strumentali. Il caso Soilmec SpA”
Corzani Sara
“Prediction and management of capital goods’s spare parts. The Soilmec SpA case”
“Analisi FMEA di una rotary per perforatrice idraulica”
Manenti Pietro
“FMEA Analysis of a hydraulic drilling rig rotary”
“Metodologie di ottimizzazione aerodinamica per generatori eolici ad asse orizzontale”
Gamberini Andrea
“Methods of aerodynamic optimization for horizontal axis wind turbines”
“Progetto di un dispositivo apribile per la rimozione dei detriti da attrezzature di perforazione
ad elica continua”
Benzi Claudio
“Design of an openable device for debris removal from CFA drilling equipment”
“Progetto e design di cabina di guida per perforatrici di grande diametro”
Rasi Luigi
“Cabin planning and design for large diameter drilling rigs”
“Macchine perforatrici ad elica continua: studio e progettazione di caricamento e collegamento
assistito di elementi di elica”
Budelacci Luigi
“Continuous flight auger drilling rig: study and design of assisted loading and connection of auger
elements”
Anno/Year Facoltà/Faculty
Ingegneria Meccanica
2011/2012
Mechanical Engineering
Università/University
Università di Bologna
Ingegneria Meccanica
2010/2011
Università di Bologna
Mechanical Engineering
2010/2011
2010/2011
2009/2010
2009/2010
2008/2009
2006/2007
Economia
Business Economics
Ingegneria Gestionale
Engineering Management
Ingegneria Gestionale
Engineering Management
Ingegneria Meccanica
Mechanical Engineering
Ingegneria Aereospaziale
Aerospace Engineering
Ingegneria Meccanica
Mechanical Engineering
Ingegneria Meccanica
2005/2006
Mechanical Engineering
Università di Trento
Università di Bologna
Università di Bologna
Università di Bologna
Università di Bologna
Università di Bologna
Università di Bologna
Ingegneria Meccanica
2002/2003
Università di Bologna
Mechanical Engineering
Training project MGD
MGD Training Project
Master in Progettazione Geotecnica
Master in Geotechnical Design
Foto di Gruppo relativa al Training Project MGD che si è svolto in sede
a Cesena dal 12 al 16 novembre scorso.
Durante il Trevi Day si è tenuta la seconda edizione del Master in
Progettazione Gotecnica.
Group photo of the MGD Training Project held in Cesena from the 12th
to 16th November 2012.
During the Trevi Day, the second edition of the Master in Geotechnical
Engineering Design was held.
THE GROUP JOURNAL
41
December 2012
Risorse Umane Human Resources
Canada/Corsi di formazione Soilmec per l’impiego delle attrezzature pesanti
Canada/Soilmec hands-on training for heavy equipment
R
ecentementesisono
tenuti dei seminari
di due settimane a
Edmonton, Alberta, in
Canada, volti a offrire ai
perforatori, inclusi quelli
con più esperienza,
delle opportunità per
sviluppare le proprie
competenze utilizzando
le perforatrici idrauliche
Soilmec.
Il corso di formazione
speciale nasce da uno
sforzo collaborativo
tra la Foundations
Technology Academy
(FTA), che è parte del
Gruppo Trevi (società
madre di Soilmec),
l’Unione Internazionale
degli Ingegneri
Operativi Locali #955,
Champion Equipment
Sales LLC, e tre
imprenditori nel rarmo
delle fondationi aventi
base ad Alberta: AGRA
Foundations, North
American Caisson Ltd.,
e Pacer Foundations
Corporation. I seminari
si sono svolti presso le
strutture del sindacato.
“La formazione è un
elemento essenziale
nell’ambito dei servizi
forniti da Soilmec”,
afferma Vincent
Jue, vicepresidente
di Soilmec Nord
America. “La vendita
dell’attrezzatura è solo
il primo passo; per noi
è anche estremamente
importante fare in modo
che gli operatori sappiano
come far funzionare
le macchine in modo
corretto”.
T
w o w e e k- l o n g
seminars were
recently held in
Edmonton, Alberta,
Canada, to give drill
r ig operators and
senior operators
the opportunity
to develop their
skills using Soilmec
hydraulic drill rigs.
The special training
was a collaborative
effort between the
Foundations Training
Academy (FTA), which
is part of the Trevi
G r o u p ( S o i l m e c ’s
parent company), the
International Union of
Operating Engineers
Local #955, Champion
Equipment Sales, LLC.,
and three Albertaba s e d fo und at ion
contractors: AGRA
Foundations, North
American Caisson, Ltd.,
and Pacer Foundations
C o r p o rat i o n . T h e
seminars were held at
the union’s facilities.
“Training is an essential
element in the suite of
services provided by
Soilmec,” said Vincent
Jue, vice president
o f S oilme c Nor th
America. “ Selling
the equipment is the
first step, but it’s also
extremely important
to make sure that the
operators know how
to run the machines
properly.”
Corso per meccanici Manutentori
Grande Diametro MGD
Training Course for Maintenance Mechanics
of Large Diameter MGD
Il corso di 36 ore, che si è svolto a cavallo fra maggio e giugno 2012, ha lo
scopo di ampliare la competenza del meccanico manutentore sull’impianto
idraulico, elettrico/elettronico e sui componenti meccanici di una perforatrice
idraulica Soilmec nonché fornire le basi per un’attività di diagnostica dei
possibili guasti e/o rotture, privilegiando l’attività a bordo macchina.
The 36 hours course, which took place between May and June 2012, aims at
widening the jurisdiction of the maintenance mechanic on the hydraulic and
electrical/electronic systems as well as on the mechanical components of a Soilmec
hydraulic drilling rig and it provides the basis to carry out a diagnostic activity of
possible faults and/or failures, focusing on the activity performed on the rig.
Corso per Segretarie Le partecipanti al percorso di formazione Assistenti
e Segretarie di Direzione.
Training Course for Secretaries Participants of the Training Course for Executive
Assistants and Secretaries.
Cesena/Studenti in visita
Cesena/Students during the visit
Visita alla Soilmec degli studenti dell’ITI di Cosenza che si è svolta lo
scorso 18 ottobre.
ITI students from Cosenza visited the Soilmec factory on 18th October
2012.
42
December 2012
THE GROUP JOURNAL
Sport
Atletica/La Maratona di Amsterdam
Athletics/The Amsterdam Marathon
I
l 21 o t tobre ad
Amsterdam,
inguainato in una
elegante divisa
patriottica biancorosso-verde, con sul
petto lo splendido
sponsor Petreven, ho
conquistato insieme
ad un gruppo di amici
la mia terza medaglia
di partecipazione ad
una maratona.
La gara nella capitale
olandese è famosa per
il suo tracciato filante e
per le insidie climatiche
tipiche di una città del
nord, ed in effetti il
percorso non presenta
particolari difficoltà
tecniche, ma il vento
gelido e l’elevato tasso
di umidità mettono
a dura prova il
maratoneta dilettante,
soprattutto i 15 km
che si corrono lungo le
rive del fiume Amstel.
La gente del luogo non
trasmette grande calore,
ma i momenti che
precedono la partenza,
accompagnati dalle note
di Vangelis (“Conquest
of Paradise”) ed il
passaggio sopra la linea
del traguardo, entrambi
allo stadio gremito
di amici, parenti e
sportivi venuti a vedere
i “runners” che si
contendono la vittoria,
sono profondamente toccanti. In mezzo, nelle
4 ore e più di tragitto,
c’è un guazzabuglio di
sentimenti, sensazioni,
pensieri che fanno della
maratona una gara
unica, sempre diversa, a
volte mistica, anche se la
fatica e a tratti il dolore
– sono stato colto da
crampi alle gambe per
ben tre volte, l’ultima
delle quali a 175 metri
dall’arrivo- ti ricordano
che sei fatto di materia
e che probabilmente
– se solo avessi fatto
un po’ meno il pieno di
carboidrati la settimana
prima della gara – oggi
saresti meno zavorrato
e più scattante.
Però raggiungere la
meta dei 42 km e 195
metri, anche senza
una performance da
top runner, ma come
un ronzino azzoppato,
migliorando la propria
performance rispetto
alle precedenti
maratone, anche di un
solo minuto, ha il sapore
dolce della vittoria e
ripaga di ogni sforzo.
Sì, perché una maratona
non si improvvisa: “what
does it take?” è la scritta
stampata sulla maglia
della maratona di New
York. Dopo 4 anni posso
dire di conoscere la
risposta: un maratoneta
è fatto di sacrificio,
determinazione,
impegno, coraggio,
entusiasmo, incoscienza,
voglia di affrontare
nuove sfide. E quindi…
arrivederci alla prossima
puntata, ovviamente
sempre in compagnia
dell’immancabile
Petreven!
Marco De lorenzi
Trevi Fin.Industriale
O
n 21 st October,
sheathed in a
natty and white-redand–green patriotic
kit with the wonderful
Pe t r e v e n s p o n s o r
logo on my chest, I
conquered my third
medal of participation
in a marathon with
a g roup of fr iend s
in Amsterdam. The
competition in the
Dutch capital is famous
for its sleek layout and
for the typical climate
pitfalls of a northern
city; and, as a matter
o f f a c t , t h e ro u t e
doesn’t have technical
difficulties, but the
cold wind and the high
humidity level really put
the amateur marathon
runner to the test,
especially along the 15
km stretch on the banks
of the Amstel river.
T he locals aren’t
generally very friendly,
but the moments prior to
the start, accompanied
by the music of
Vangelis (“Conquest
of Paradise”), and the
passage over the finish
line, both at the stadium
full of friends, relatives
and sports people who
came to see the runners
who compete for victory,
are very moving. In the
middle, in those over
4 hours of marathon,
there is a jumble of
feelings, sensations
and thoughts that make
the marathon a unique
race, always different,
sometimes even
mystical, although the
fatigue and often the
pain - I was seized by
leg cramps three times,
the last of which at 175
meters from the finish
– remind you that you
are made ​​of matter and
that probably “if only
I had a little less full
of carbohydrates the
week before the race,
today I would probably
be less weighted and
more agile.”
But to reach the goal of
42 km and 195 meters,
even without a top
runner performance,
and maybe with one
more similar to a lame
nag, and improving
my own performance
compared with previous
marathons, even of just
one minute, has the
sweet taste of victory
and repays all efforts.
Yes, because a marathon
can’t be improvised:
“what does it take?” is
the message printed on
the t-shirt of the New
York Marathon. Well,
after 4 years, I can say
I know the answer:
a marathon runner
is made of sacrifice,
determination,
commitment,
courage, enthusiasm,
recklessness and desire
to face new challenges.
So... see you at the next
run, and, of course,
always in the company
of the ever-present
Petreven!
Marco De Lorenzi
Trevi Fin. Industriale
Rally/Petreven nella Terra del Fuoco/Petreven in the Tierra del Fuego
Petreven è stata tra gli sponsor
della vettura di un pilota che ha
partecipato al “Gran Premio de la
Hermandad”. Conosciuto anche
come “Carrera de la hermandad
argentino- chilena”, il Gran
Premio de la Hermandad è una
competizione automobilistica di
rally che si svolge annualmente
nel mese di agosto nella Terra del
Fuoco, lungo un percorso che unisce
la località cilena di Porvenir con la
località argentina di Río Grande.
Pe tre ven wa s amon g the
sponsors of the car of a driver
who took part in the “Grand Prix
de la Hermandad”. Also known
as “Car rera de la Hermandad
argentino-chilena”, the Grand
Prix de la Hermandad is a
rally car race annually held in
T ier ra del F ue g o, in A u g u s t ,
along a stretch that joins the
Chilean town of Porvenir with
the Argentine town of Río
Grande.
THE GROUP JOURNAL
43
December 2012
Sport
Ciclismo/Dipendente del Gruppo Trevi alla “Nove Colli”
Cycling/A Trevi Group Employee at the “Nove Colli”
P
er la terza volta,
Eugenio Fiorilli,
programmatore
Soilmec, si è cimentato
nella classica gara che
si svolge sulle colline di
Cesena. Per completare
i 200 chilometri sono
state impiegate 9 ore
e 20 minuti, quasi
50 minuti in meno
dell’anno precedente.
Di seguito alcune
considerazioni a
fine gara: “Sono
autenticamente felice di
aver partecipato per il
terzo anno consecutivo
alla Gran Fondo Nove
Colli. E sono onorato
di avervi preso parte
come Gruppo Trevi. Allo
stesso modo di come sono
onorato di poter lavorare
F
un questa azienda. In
entrambe le situazioni
(cioè sia il lavoro che le
salite in bici) vi sono da
affrontare ogni giorno
difficoltà che ti mettono
a dura prova. Ancora
più dura fare i conti con
i propri limiti. Ci sono
mille persone più veloci di
te, più scattanti. Sei quasi
tentato di dire “No…
troppa fatica… scendo
dalla bici…”, ma cedere le
armi non risponde affatto
al desiderio di felicità
che ognuno di noi ha
dentro. Questo desiderio
è il motore (e ognuno
ha il suo… sia esso più o
meno performante!) che
permette di affrontare
le salite, siano esse salite
ciclistiche o della vita.”
or the third time,
Eugenio Fiorilli, a
Soilmec programmer, has
competed in the traditional
race that takes place in the
hills of Cesena. It took him
9 hours and 20 minutes
to complete the 200 km,
that is, he was almost
50 minutes faster than
last year. Here are some
considerations after the
race: “I am truly happy
to have participated for
the third running year
at the Gran Fondo Nove
Colli. And I am honored
to have participated
on behalf of the Trevi
Group. In the same way
as I am honored to be
working in this company.
In both situations (i.e.,
both working and bike
climbing) you are to
deal with everyday
problems that put you
to the test. And it’s even
harder to cope with your
own limits. There are
thousands of people
who are faster and
snappier than you. You
are almost tempted to
say “No way ... too much
work ... I get off the bike
...”, but surrendering
doesn’t comply at all
with the longing for
happiness that each of
us has inside. This desire
is the engine (and each of
us has one ... no matter
whether it is more or less
powerful!) which allows
you to tackle the climbs,
whether with your bike
or in your own life.”
Il Gruppo ciclistico del Gruppo Trevi/Trevi Group Cycling Team
  1. Orlando Gabanelli (Soilmec)
  2. Gabriele Bazzocchi (Soilmec)
  3. Michele La Guardia (Soilmec)
  4. Pier Antonio Monti (Drillmec - Soilmec)
  5. Ermete Ragazzini (Soilmec)
  6. Cristina Teodorani moglie
di/wife of Eugenio Fiorilli (Soilmec)
  7. Sanzio Bisulli (Trevi)
  8. Giuseppe Corzani (Soilmec)
  9. Davide Gardini (Soilmec)
10. Angelo Daniele Bocchini (Soilmec)
11. Gabriele Martinelli (Soilmec)
12. Vittorio Buda (Soilmec)
1
2
3
5
4
6
7
8
9
10
11
12
Componenti del Gruppo non presenti
nella foto/Members of the Group not
in the picture:
• Eugenio Fiorilli (Soilmec), è il fotografo/
is the photographer
• Piero Corelli (Soilmec )
• Luca Corelli, figlio di/son of
Piero Corelli
• Monica Mordenti (Trevi)
• Domenico Nardi (Trevi)
• Fabio Rossi (Soilmec)
• Eugenio Rossi (Soilmec)
• Rossano Caminati (Soilmec)
• Stefano Angeli (Drillmec)
• Giuliano Civinelli (Soilmec)
• Fabrizio Pantani (Soilmec)
• Primo Del Vecchio, amico di
(fu)/friend of Pietro Bellavista (Soilmec)
44
December 2012
THE GROUP JOURNAL
Concorso Fotografico Photo Contest
Racconta il Gruppo Trevi con un click
Tell the story of the Trevi Group with a single click
“Rainbow” – photo Stefano Riceputi
CAP piles detail, Palermo, Italy – photo Charly Fazio
Sunset in Tonopah, Nevada, USA
THE GROUP JOURNAL
45
December 2012
Photo Contest Concorso Fotografico
Foundations works for Hotel Kempinsky, Al Khobar, Saudi Arabia
SR-80 CFA, Crescent Dunes Solar Energy Project, Tonopah, Nevada, USA
Jobsite in Puerto Rico
Soilmec SC-100 in Copenhagen – photo Gino Pari
Inviateci le vostre foto all’indirizzo/Send your photos to the following address: [email protected]
46
THE GROUP JOURNAL
December 2012
Social Value
Camerun/Gruppo Trevi dona un impianto
per la ricerca e la perforazione dell’acqua
Cameroon/The Trevi Group gives a plant to search and drill water
Servirà all’associazione “Acqua è vita” per continuare nel progetto di sviluppo delle risorse idriche nella Repubblica del Camerun.
It will be employed by the association “Water is Life” in order to continue the project aimed at developing water resources in the Republic of Cameroon.
U
n impianto per la
ricerca e lo sfruttamento dell’acqua: è
questa la donazione del
Gruppo Trevi, leader
mondiale nelle tecnologie e servizi per l’ingegneria del sottosuolo, a
favore dell’associazione
umanitaria di Treviso
“L’Acqua è vita”. La onlus
trevigiana è impegnata,
insieme alla Fondazione
Betlemme, nel progetto
di sviluppo delle risorse
idriche nel sud del
Camerun, repubblica
dell’Africa equatoriale
afflitta dal grave ed endemico problema della
scarsità d’acqua.
Attraverso Social Value,
progetto finalizzato a
promuovere e sostenere, a livello locale, nazionale e internazionale,
iniziative di solidarietà
soprattutto in favore dei
bambini e delle fasce più
deboli della popolazione,
il Gruppo Trevi ha messo
a disposizione dei volontari dell’associazione
umanitaria di Treviso
(provincia dove opera
l’unità produttiva PSM
specializzata nella progettazione di impianti
di micro perforazione)
un impianto di perforazione G-8. Trattasi di un
camion Mercedes 1722
dotato di perforatrice a
percussione in grado di
raggiungere oltre 200 m
di profondità.
Il camion con perforatrice è stato consegnato
ufficialmente ai responsabili dell’associazione
“Acqua è vita” nel corso
di una cerimonia presso
la sede della Provincia di
Treviso. Dopo la messa,
la benedizione dei mezzi
e gli interventi di rito
delle autorità istituzionali, l’impianto è stato
adeguatamente preparato per il viaggio verso
il Camerun.
Sul tema della ricerca
dell’acqua potabile, ma
anche sul ripristino di
pozzi dismessi e sulla
formazione della popolazione locale per
mantenerli produttivi, il
Gruppo Trevi ha sempre
manifestato un interesse concreto e un coinvolgimento diretto. Infatti,
proprio in Africa, dove il
Gruppo Trevi opera sin
dal lontano 1967, già da
qualche anno è direttamente impegnato con
Social Value nel progetto “Water for Life”
che mira ad alleviare
l’impellente necessità
di acqua potabile nelle
regioni dell’Uganda e
Sud Sudan.
A
plant for the search
and exploitation of
water: this is the gift of
the Trevi Group, a world
leader in the technologies
and services linked to
foundation engineering,
in favor of “Water is
life”, the humanitarian
association based
in Treviso. The noprofit organization is
committed, together
with the Fondazione
Betlemme, to the project
aimed at developing
water resources in the
south of Cameroon, the
Republic of Equatorial
Africa that is mainly
afflicted by the serious
and endemic problem of
water scarcity.
Through Social
Va l u e , th e p ro j e c t
aimed at promoting
and supporting
local, national and
international solidarity
initiatives, particularly
in favor of children
and the poorer sectors
of the population, the
Trevi Group has made
available a G-8 drilling
rig to the volunteers
of the humanitarian
association of Treviso
(the PSM production
unit of the group works
in the same province as
the association and it is
specialized in the design
of micro drilling rigs).
More precisely, it’s
a Mercedes 1722
truck equipped with a
percussion drill capable
of reaching a depth of
over 200 m.
The truck with the drill
unit was officially handed
over to the directors of
“Water is Life” during
a ceremony held at the
headquarters of the
Province of Treviso.
After the Holy Mass,
the blessing of the rigs
and the interventions of
institutional authorities,
the plant was suitably
set up to be shipped to
Cameroon.
Trevi Group has always
shown a real interest and
was directly involved with
regard to the research of
drinking water, but also
as far as the restoration
of abandoned wells and
the training of local
Etiopia/Grazie Gruppo Trevi!
Ethiopia/Thanks Trevi Group!
people to keep them
productive is concerned.
As a matter of fact, and
just in Africa, where the
Trevi Group has been
operating since 1967, the
Group has being directly
involved with Social
Value for some years now
in the project “Water for
Life”, which aims at
alleviating the urgent
need for drinking water
in the regions of Uganda
and South Sudan.
Con una lettera
inviata al Presidente
di Drillmec,
Claudio Cicognani,
il Presidente
dell’Associazione di
Volontariato Centro
Aiuti per l’Africa Onlus
di Bolzano, Antonio
Di Pasquale, ha voluto
ringraziare il Gruppo
Trevi per l’aiuto fornito
nella realizzazione del
pozzo in località Jijiga
nel Somaliland Etiope.
In a letter sent to the
Drillmec Director,
Mr. Claudio Cicognani,
the President of the
“Associazione di
Volontariato Centro
Aiuti per l’Africa Onlus”
based in Bolzano,
Mr. Antonio Di
Pasquale, thanked the
Trevi Group for their
help in the execution
of a well in Jijiga, in the
Ethiopian Somaliland.
THE GROUP JOURNAL
47
December 2012
Social Value
Uganda/Tre automezzi da Drillmec
Uganda/Three vehicles from Drillmec
I camion, rimessi a nuovo gratuitamente da Drillmec, azienda del Gruppo Trevi, saranno utilizzati per i progetti di sviluppo nel Paese africano.
The trucks, reconditioned for free by Drillmec, a company of the Trevi Group, will be used for development projects in Africa.
S
i è svolta il 31 luglio, nella sede di
Piacenza di Africa Mission - Cooperazione e
Sviluppo, la cerimonia
di consegna e benedizione di tre camion
destinati all’Uganda
rimessi a nuovo grazie
a un intervento di manutenzione realizzato
gratuitamente da Drillmec S.p.A., azienda
volto a promuovere
progetti di solidarietà,
il Gruppo Trevi ha già
sostenuto in questi
anni la struttura operativa dell’associazione piacentina per la
realizzazione di 48
nuovi pozzi per l’acqua
potabile in Sud Sudan
e 228 in Uganda.
A ulteriore sviluppo di
questa collaborazione,
T
he ceremony and
blessing of three
tr uck s destined to
Uganda and refurbished
thanks to a maintenance
intervention made for
free by Drillmec S.p.A.,
Piacenza which is part
of the Trevi Group, took
place on July 31st, at the
headquarters of Africa
Mission - Cooperation
and Development in
solidarity projects, in
recent years the Trevi
Group has supported the
operational structure
of the association based
in Piacenza for the
construction of 48 new
wells for drinking water
in South Sudan and 228
in Uganda.
As a further development
of this collaboration,
Africa Mission -
Cooperation and
Development will receive
three trucks and two
small trailers, completely
renovated thanks to an
intervention performed
by Drillmec and some
of its suppliers (Civardi,
Faedda, Sire, M.C.P.,
Gandini, Officine Orab,
Rinova Dischi, A.R.P.A.,
Elettrauto Service and
Casella Autogru). The
three military vehicles
were bought a few months
ago by the association
b a s e d i n P i a ce n z a
from the Ministry of
Defense. A nd now,
after this maintenance
intervention, they will
be sent to Uganda where
they will be used for
various development
projects that are currently
in progress.
Momenti della cerimonia di consegna: a sinistra, Mons. Gianni Ambrosio benedice i mezzi, a destra, il saluto di Gianluigi Trevisani alle autorità.
Moments of the consignment ceremony: on the left, Bishop Gianni Ambrosio blesses the means, on the right, Mr. Gianluigi Trevisani greets the authorities.
piacentina che fa parte
del Gruppo Trevi. Alla
cerimonia sono intervenuti il Vescovo della
Diocesi di PiacenzaBobbio, Mons. Gianni
Ambrosio, il Sindaco di
Piacenza, Paolo Dosi,
il Presidente della
Provincia di Piacenza,
Massimo Trespidi,
il vicepresidente del
Gruppo Trevi, Gianluigi Trevisani.
L’intervento si inserisce nella positiva collaborazione avviata già
da fine 2008 tra Africa
Mission - Cooperazione e Sviluppo e Gruppo
Trevi, leader mondiale
nell’ingegneria del
sottosuolo e nel settore delle perforazioni.
Grazie infatti al progetto “Social Value”,
Africa Mission - Cooperazione e Sviluppo
riceverà ora tre camion
e due piccoli rimorchi, completamente
rinnovati grazie a un
intervento eseguito da
Drillmec e da alcuni
suoi fornitori (Civardi,
Faedda, Sire, M.C.P.,
Gandini, Officine Orab,
Rinova Dischi, A.R.P.A.,
Elettrauto Service, Casella Autogru). I tre automezzi militari erano
stati acquistati alcuni
mesi fa dall’associazione piacentina presso il
Ministero della Difesa.
E ora, dopo questo
intervento di manutenzione, verranno
inviati in Uganda, dove
saranno utilizzati per
i numerosi progetti di
sviluppo in corso.
Piacenza. The ceremony
was attended by the
Bishop of the Diocese of
Piacenza-Bobbio, Bishop
Gianni Ambrosio, the
Mayor of Piacenza,
Mr. Paolo Dosi, and
the President of the
Province of Piacenza,
Mr. Massimo Trespidi
and the Vice-President
of the Trevi Group, Mr.
Gianluigi Trevisani.
The project is part of the
successful collaboration
started at the end of
2008 between Africa
Mission - Cooperation
and Development and
the Trevi Group, a world
leader in the field of
foundation engineering
and in the drilling
sector. Thanks to the
project “Social Value”,
aimed at promoting
Moroto/I veicoli Gruppo Trevi al campo base
Moroto/Trevi Group vehicles arrived at operations camp
Le attrezzature donate dal Gruppo Trevi per il progetto “Water for Life”
finalizzato alla ricerca, perforazione e ristrutturazioni di pozzi di acqua in
Uganda e Sud Sudan nella base operativa di Moroto. The equipment donated by the Trevi Group for the project “Water for Life” is aimed
at searching, drilling and renovating water wells in Uganda and South Sudan, at
the operational base of Moroto.
48
December 2012
THE GROUP JOURNAL