MANIFESTAZIONIevents

Transcript

MANIFESTAZIONIevents
 FIERA DI MAGGIO
MAY FAIR
1>3 – Dicomano
Mostre zootecniche, vetrina di prodotti dell’agricoltura e artigianato, spettacoli collaterali.
Country fair: agriculture and handcraft stands,
shows.
Info: tel. +39 055 8385407
FESTA DI PRIMAVERA
SPRING FESTIVAL
10 – Vicchio
Fiera promozionale di fiori e piante.
Promotional flower and plant fair.
Info: tel. +39 055 8439225
www.comune.vicchio.fi.it
CANTAMAGGIO
Singing may
14>17 – Barberino di Mugello
Canti, musica e giochi in forma itinerante per
le vie del paese.
Songs, music and games on the streets of the
town.
Info: tel. +39 055 84771 - 055 8420106
29° SCARPERIA INFIORATA
29th FLOWERS IN SCARPERIA
24 – Scarperia
Grandi quadri floreali a tema unico sulle vie e
le piazze del centro storico.
Floral mosaics on a particular theme using
petals, leaves, etc. on the roads and squares of
the historical town centre.
Info: tel. +39 055 8468165 - 055 843161
www.prolocoscarperia.it
CAMPIONATO MONDIALE
DI MOTOCICLISMO
MOTORCYCLING WORLD
CHAMPIONSHIP
29>31 – Scarperia (Autodromo del Mugello)
“Gran Premio d’Italia Alice” - Classi 125cc 250cc - MotoGP
na
ca
os
t
nt
ry
sid
eF
air
36° MOSTRA DEI FERRI TAGLIENTI
36th EXHIBITION OF CUTTING TOOLS
Scarperia (Palazzo dei Vicari
e Museo dei Ferri Taglienti)
dal 23 Maggio al 13 Settembre: mostra
“Lame d’Oriente”.
dal 23 Maggio al 7 Giugno: 20° concorso
nazionale per il miglior coltello amatoriale.
6 e 7 giugno: 21° mostra mercato del Coltello Custom.
from May 23rd to September 13rd: exhibition
“Blades from Orient”.
from May 23rd to June 7th: 38th edition best
knife competition for amateurs.
June 6th and 7th: 21st exhibition and sale of
custom made knives.
Info: tel. +39 055 8468165 - 055 843161
www.prolocoscarperia.it
Q
ou
FERRARI CHALLENGE
TROFEO PIRELLI ITALIA
1>3 – Scarperia (Autodromo del Mugello)
Trofeo 500 Abarth.
In Mugello Circuit 500 Abarth trophy.
Info: tel. +39 055 8499111 - www.mugellocircuit.it
VIVI LO SPORT
22>24 – Borgo San Lorenzo (Foro Boario)
Fiera dello sport e del tempo libero.
Sport and leisure time festival.
Info: tel. +39 055 849661
ui,
-C
MAGNALONGA DEL MUGELLO
TRAILS AND REST STOPS IN MUGELLO
1 – Sant’Agata (Scarperia)
15a Magnalonga: dalle ore 8,30 camminata per i
sentieri del Mugello secondo un percorso prestabilito di varie difficoltà con punti di ristoro a
base di prodotti locali e pranzo finale. Organizzata dallo Slow Food e dall’Arcobaleno Sport.
15th Magnalonga: from 8.30 a.m. a choice of
excursions along different paths of different
levels of difficulty with rest stops offering
different local specialties and final lunch. Organised by Slow Food and Arcobaleno Sport.
Info: tel. +39 055 8448155 - +39 338 2556304
tina: agricoltura, ambiente, fauna, allevamenti,
cultura, tempo libero. Stand gastronomici e
degustazione di prodotti tipici locali.
Florentine country fair: agriculture, nature,
fauna, breeding, culture, leisure time. Food
stands and tasting of typical local produces.
Info: tel. +39 055 500241
ra
lia
maggio
may
maggio 2009 - febbraio 2010
Ru
MANIFESTAZIONIevents
4° MOSTRA SCAMBIO DEL MUGELLO
4th MUGELLO EXCHANGE EXHIBITION
13 e 14 – Barberino di Mugello (Loc. Andolaccio Area Eventi - Lago di Bilancino)
Evento espositivo di auto, moto, cicli d’epoca
e ricambistica. Nell’ambito della mostra il 14
Giugno verrà organizzato il 5° Raduno Moto
d’Epoca “Sulle strade del Mugello”.
Antique car, motorcycle, bike, spare parts fair.
On June 14th, 5th National meeting antique
motorcycle “On the Mugello roads”.
Info: tel. +39 393 1110378 - +39 347 8719201
www.svarvolatimugellani.it
22° CIRCUITO STRADALE DEL MUGELLO
22TH MUGELLO ROAD CIRCUIT
12>14 – Firenzuola, Barberino di Mugello,
San Piero a Sieve, Scarperia
12 Giugno: verifiche sportive e tecniche delle
auto storiche nel centro di Firenzuola
13 Giugno: gara sul percorso di 60 km
dell’antica corsa del Circuito del Mugello che
si svolgeva dal 1914 agli anni ‘70
14 Giugno: prova speciale di auto storiche
nel comune di Firenzuola
June 12th: car tests in the historical centre of
Firenzuola
June 13th: competition of antique cars along
the 60 km course of the old Mugello Circuit
road which took place from 1914 to 70s
June 14th: special test of antique cars in Firenzuola
Info: www.scuderiabiondetti.it
1000 MIGLIA
LA CORSA PIÙ BELLA DEL MONDO
1000 MILES
THE BEST RACE IN THE WORLD
16 – Vaglia, San Piero a Sieve, Barberino di
Mugello e Firenzuola
La Mille Miglia, come ogni anno, coinvolgerà
375 vetture d’epoca che da Brescia a Roma e
ritorno, attraverseranno le strade classiche di
questa manifestazione come la Firenze-Bologna
ed in particolare alcuni comuni del Mugello.
The 1000 miles competition, every year, will
involve 375 historical cars which, from Brescia
to Rome and back, will pass classic routes of
this event as Florence-Bologne and in particular some towns of the Mugello territory.
Info: www.1000miglia.eu
5° ON THE ROAD CARS SHOW
16 e 17 – San Piero a Sieve
Mostra di auto americane città di Firenze
nella Nuova Area delle Feste. Domenica 17:
3a Estemporanea di pittura “Primo Lascialfari”.
American car show, city of Florence, in Nuova
Area Feste, the new part of the village dedicated to the festivals. Sunday 17th: 3rd painting
exhibition “Primo Lascialfari”.
Info: tel. +39 055 848751
L’ARTE DEI FIORI
THE ART OF FLOWERS
17 – Palazzuolo sul Senio
Mercatino dei fiori, piante, erbe officinali e
oggetti per il giardinaggio, degustazione di prelibatezze a base di fiori ed erbe commestibili.
Dimostrazione e concorso sulla lavorazione
dei fiori da parte di fioristi avente come tema
“La Sposa di Maggio”.
Flower and plant market, herbal tasting and
garden shop, shows, music and competition
among florists to create a floral decoration
and a bouquet.
Info: tel. +39 055 8046125
www.palazzuoloeventi.com
MARCIA DI BARBIANA
MARCH TO BARBIANA
17 – Vicchio
Marcia per la pace e per la scuola con partenza da Ponte a Vicchio e arrivo a Barbiana, dove
fu parroco Don Milani.
March for peace and education from Ponte a
Vicchio to Barbiana, the church of Don Milani.
Info: tel. +39 055 8439220
www.marciadibarbiana.it
PANE E COMPANATICO
FESTIVAL OF BREAD
17 – Marradi
Festa del pane in tutte le sue forme e condimenti: olio, pomodoro, basilico, pepe, salumi,
lardo, vino e zucchero, burro, cioccolato,
marmellata, ecc. In piazza Scalelle, “Fattoria”:
rappresentazione della vita contadina con
animali da cortile e musiche dei Maggiaioli.
Dal 17 al 24 Maggio: Al Teatro degli Animosi,
mostra dedicata al Giro d’Italia, che toccherà
Marradi il 24 Maggio.
Bread is the protagonist of this food fair.
Cut and baked in all shapes and sizes it can
be eaten with: oil, tomato, basil, pepper, salami,
salt, lard, wine and sugar, butter, chocolate,
jam, etc. In Piazza delle Scalelle, “Farm in
square”: performance of the farm life with
poultry and music by Maggiaioli.
From May 17th until 24th: In Theatre of
Animosi, exhibition dedicated to Giro d’Italia,
the Italian bike race passing through Marradi
on May 24th.
Info: tel. +39 055 8045170 - www.pro-marradi.it
RURALIA
COUNTRYSIDE FAIR
22-24 – Vaglia (Parco Mediceo di Pratolino)
Festa della campagna e della ruralità fioren-
Italian Grand Prix Alice - World Grand Prix
Motorcycling Class 125cc/250cc/Moto GP
Info: tel. +39 055 849911I - www.mugellocircuit.it
100 KM DEL PASSATORE
100 KM runner race
30 e 31
37° edizione: gara internazionale di podismo
con partenza da Firenze e, passando dal
Mugello, arrivo a Faenza.
37th edition: International race from Florence
to Faenza through the Mugello territory.
Info: tel. +39 0546 664603
www.100kmdelpassatore.it
giugno
june
FESTA DELLA FRAGOLA
STRAWBERRY FESTIVAL
6 e 7 – Sant’Agata (Scarperia)
Vendita e degustazione di fragole, mercatino e
spettacoli vari. Organizzata dall’Associazione
il Chiasso.
Sale and tasting of strawberry, market and
shows. Organised by Associazione il Chiasso.
Info: tel. +39 055 8468165
www.prolocoscarperia.it
FESTA DI SANT’ ONOFRIO
ST ONOFRIO’S DAY
11>14 – Dicomano
Festa del patrono di Dicomano con concerto
nella chiesa di S. Onofrio, fiera delle merci,
mercatino dell’usato e antiquariato, corteo
storico.
St Onofrio’s day, Dicomano’s patron saint,
concert in S.Onofrio church, trade fair, flea
and antique market, historic parade.
Info: tel. +39 055 8385407
FIERA AGRICOLA MUGELLANA
MUGELLO FARM FAIR
11>14 – Borgo San Lorenzo (Foro Boario)
Fiera specializzata in prodotti dell’agricoltura
e dell’allevamento: esposizione di bovini, equini e ovini. Ristorazione con specialità locali.
Farm fair with products of the land, and cattle,
horse and sheep show. Stands selling local
gastronomic specialties.
Info: tel. +39 055 849661
2° CICLO TOUR MUGELLO
2nd MUGELLO CYCLE TOUR
13 e 14 – Scarperia
Sabato 13 Giugno: Cronoscalata (agonistica)
Vaglia - Montesenario. Lunghezza percorso
km 8. Ricco pacco gara a tutti i partecipanti.
Domenica 14 Giugno: Gran Fondo del Mugello (non agonistica), partenza dall’Autodromo
del Mugello. 4 percorsi a scelta: lungo 178
km, medio lungo 114 km, medio corto 92 km,
corto 55 km. Ristori lungo il percorso, docce
e pasta party finale. A tutti verrà rilasciato
attestato di partecipazione. Iscrizioni: € 10,00
per la cronoscalata e € 7,00 per la Gran
Fondo - € 15,00 per le due giornate.
Saturday June 13th: Chronoclimbing (competitive) Vaglia - Montesenario, length course 8
km. Special competitor’s package.
Sunday June 14th: Gran fondo del Mugello (non competitive), departure from the
Mugello circuit (Scarperia). 4 distances: long
course 178 km, medium long course 114 km,
medium short course 92 km, short course
55 km. Gift for cyclists, rest stops, showers
and pasta party. Participation certificate with
chronometric time.
Entry fee: € 10,00 for the chronoclimbing,
€ 7,00 for the Grand Fondo, € 15,00 both.
Info: tel. e fax +39 055 8469886
tel. +39 331 3889503 - www.ciclotourmugello.it
Chiesa di Barbiana - Barbiana Church
FUOCHI SUL LAGO
FIREWORKS ON LAKE BILANCINO
15 – Barberino di Mugello (Loc. Andolaccio
Area Eventi - Lago di Bilancino)
Ore 22.30: spettacolo pirotecnico sul Lago di
Bilancino.
10.30 p.m.: fireworks show on lake Bilancino.
Info: tel. +39 055 84771 - 055 8418133
www.bilancinolagoditoscana.it
FESTA DEL DOLCE
CAKE FESTIVAL
19 – Firenzuola
Degustazione di dolci della tradizione locale e
musica dal vivo.
Tasting of traditional local cakes and live music.
Info: tel. +39 055 8199459
www.firenzuolaturismo.it
900 IN FIERA - PANE IN PAPPA
20th century in fair - BREAD SOUP
21 – Borgo San Lorenzo
Rievocazione in costumi dei primi del ‘900: la
merlettaia, il cappellaio, il barbiere, l’arrotino, il
venditore di ranocchi, la pigiatura dell’uva, l’aia
della colonica, il bucato ecc. Partita di calcio
rievocativa dei cento anni della Fortis Juventus.
Performances in early 20th century costume
by the lace-maker, the hatter, the barber, the
knife-grinder, the frog-salesman, as well as
threshing, grape-pressing and hand washing.
Football match celebrating the centenary of
the football team Fortis Juventus.
Info: tel. +39 333 2117670 - 055 849661
M.A.Z.E. MOSTRA MERCATO
DELL’ARTIGIANATO e FIERA CALDA
M.A.Z.E. LOCAL CRAFTS
AND FARM FAIR
22>30 – Vicchio
28° M.A.Z.E. mostra mercato dei prodotti
dell’artigianato.
26 Agosto: Fiera del bestiame - loc. Ponte a
Vicchio
Dal 26 al 30 Agosto: Fiera Calda
Mercato ambulante, prodotti artigianali e
agro-alimentari, spettacoli, a conclusione
grande spettacolo pirotecnico sul lago di
Montelleri
Dal 28 al 30 Agosto: Fiera agricola e “Vicchio alleva”
Capi dei migliori allevamenti delle aziende
agricole del Mugello in mostra
28th edition: exhibition of local crafts.
August 26th: Livestock fair in Ponte a Vicchio
from August 26th to 30th: Summer trade fair
Market, traditional crafts and food, shows and
fireworks on the lake Montelleri
from August 28th to 30th: Farm fair and
“Vicchio Alleva”
Exhibition of the best farm animals of Mugello
Info: tel. +39 055 8439225
www.comune.vicchio.fi.it
MUGELLO DANCE EXPERIENCE
26>28 – Palazzuolo sul Senio
Arte, musica e danza nella natura incontaminata dell’Alto Mugello.
Art, music and dance in the Upper Mugello
pristine nature.
Info: tel. +39 055 8046125 - www.mugellodance.org
FIERA DI PRATOLINO
PRATOLINO FAIR
27 – Pratolino (Vaglia)
Mercato e stand gastronomici.
Market and food stands.
Info: tel. +39 055 5002426 - 055 5002438
www.comune.vaglia.fi.it
ETNICA 2009
ETHNIC 2009
18>21 – Vicchio
Artisti di strada per le vie del paese e cena a
tema in Piazza Giotto.
Street artists and theme dinner in Piazza Giotto.
Info: tel. +39 055 8439225 - www.comune.vicchio.fi.it
Cantamaggio - Singing May
FESTA DEI COMMERCIANTI
SHOPKEEPER FESTIVAL
5 – Firenzuola
Degustazioni di specialità locali e musica dal vivo.
Food tasting in the historical centre and live
music.
Info: tel. +39 055 8199459
www.firenzuolaturismo.it
luglio
july
GIRO D’ITALIA FEMMINILE
GIRO D’ITALIA - WOMEN
3 e 4 – Scarperia, San Piero a Sieve, Vaglia
3 Luglio: Cronoprologo nel centro di Scarperia
4 Luglio: Partenza alle ore 11,45 da San Piero
a Sieve con arrivo a Pratolino (Vaglia)
July 3RD: Chronoprologue from the historical
centre of Scarperia
July 4th: Departure at 11h45 from San Piero a
Sieve and arrival in Pratolino (Vaglia)
Info: tel. +39 055 8487536
INGORGO SONORO
MUSIC JAM
4 – San Piero a Sieve
Durante tutta la notte i dj si esibiranno nelle molteplici consolles proponendo ogni genere musicale.
Dj music and all kind of music all night long in
the historical centre.
Info: tel. +39 055 848751
10° SIMPOSIO DI SCULTURA
“PREMIO ANTONIO BERTI”
10th SCULPTURE SYMPOSIUM
“ANTONIO BERTI PRIZE”
8>18 – San Piero a Sieve
Stage di scultura per studenti delle Accademie
di Belle Arti italiane e europee dedicato al
famoso maestro di San Piero.
Sculpture stage for students of the Italian and
European Belle Arti Accademy dedicated to
the famous master of San Piero.
Info: tel. +39 055 8487536
MEDIOEVO ALLA CORTE
DEGLI UBALDINI
THE MIDDLE AGES
AT THE UBALDINI COURT
17>19 e 24>26 – Palazzuolo sul Senio
Feste Medievali: tema 2009 “L’Orlando Furioso”.
Domenica 19: Torneo dei Tredici Popoli.
Domenica 26: Palio della Catapulta.
Middle Ages Festival 2009: “Orlando Furioso”.
Sunday 19th: Palio of the Thirteen People.
Sunday 26th: Palio of the Catapult.
Info: tel. +39 055 8046125 - 055 8046008
www.osteghibellina.net
GRATICOLA D’ORO
THE GOLDEN GRIDIRON
19 Luglio > 10 Agosto – Marradi
Contesa tra rioni per la conquista della graticola
d’oro: sfilata di carri, giochi in acqua, la scarpinata
da Gamberaldi a Marradi, gare di ballo e canto.
Competition between the districts of the
town to win the golden gridiron: parading of
floats, water games, trekking from Gamberaldi
to Marradi, dance and singing competition.
Info: tel. +39 055 8045170 - www.pro-marradi.it
agosto
august
PALIO DELL’APPENNINO
MEDIEVAL PALIO
AND PARADING OF HORSES
1 – Firenzuola
Corteo di cavalli e palio medievale.
Horse procession and medieval palio.
Info: tel. +39 055 8199459
www.firenzuolaturismo.it
PEGASO DAY 2009
29 e 30 – Barberino di Mugello
(Lago di Bilancino)
Gare regionali, nazionali e internazionali di
endurance equestre. Coppa Italia.
International, national and regional competition of endurance. Italian Cup.
Info: tel. +39 055 8418133 - www.pegasoarabians.it
settembre
september
FESTEGGIAMENTI DEL DIOTTO
DIOTTO CELEBRATIONS
28 Agosto > 12 Settembre – Scarperia
5 e 6 Settembre - Giornate Rinascimentali
Scene di vita cinquecentesca con musici, arcieri, coloni, popolani guardie e nobili. Si possono
gustare cibi dell’epoca pagati in fiorini, l’unica
moneta ammessa dentro le mura del borgo.
8 Settembre - Diotto
Ore 21: corteo storico per l’insediamento del
Vicario e assegnazione del Palio del Diotto.
September 5th and 6th - Renaissance days
Scenes from the 16th century lifestyle with music, archers, craftsmen, serfs, common people,
guards and noble men and women. Period food
can be tasted, paid for in florins, which was the
only coin accepted within the town walls.
September 8th - Diotto
9 p.m.: historical commemoration of the vicar’s
induction and the awarding of the Palio of Diotto.
Info: tel. +39 055 8468165 - 055 843161
www.prolocoscarperia.it
Feste Medievali - Middle Ages Festival
PANE, OLIO E FANTASIA
BREAD, OIL AND FANTASY
13 – Palazzuolo sul Senio
Sagra della bruschetta, mostra mercato di
olio e pane.
Bruschetta festival and exhibition of oil and bread.
Info: tel. +39 055 8046125
www.palazzuoloeventi.com
36° MARATONA DEL MUGELLO
36th MUGELLO MARATHON
19 – Borgo San Lorenzo
La maratona più antica d’Italia a carattere
internazionale: maratona di km 42,195 con
partenza da Borgo San Lorenzo alle ore 15
per San Piero a Sieve, Scarperia,Vicchio e
arrivo a Borgo San Lorenzo.
Per partecipare: www.maratonamugello.it
The most ancient International marathon in
Italy. The length of the marathon is 42,195 km:
departure from Borgo San Lorenzo at 3.00
p.m. and then on to San Piero a Sieve, Scarperia,Vicchio and back to Borgo San Lorenzo.
To partecipate: www.maratonamugello.it
Info: tel. +39 333 7145655
UN TUFFO NELLA STORIA 2009
A DIVE INTO HISTORY 2009
19 e 20 – Passo del Giogo (Scarperia)
5° edizione: 2° museo vivo a cielo aperto.
Rievocazione storica degli eventi e degli eserciti impegnati nelle battaglie sulla linea gotica.
5th edition: 2nd open air museum.
Historical commemoration of events and
Gothic Line battles.
Info: www.goticatoscana.it
AMBIENTAVOLA
FOOD AND ENVIRONMENT
27 – Palazzuolo sul Senio
Esposizione e vendita di prodotti tipici di Romagna e Toscana, mostra “L’Arte di arredar la
tavola” e degustazione dei piatti di ristoranti e
agriturismi di Palazzuolo.
Exhibition and sale of typical products from
Tuscany and Romagna. Exhibition of the artistic lay of the table and tasting of Palazzuolo
farmhouse and restaurant’s delicacies.
Info: tel. +39 055 8046125
www.palazzuoleventi.com
FIERA DI OTTOBRE
OCTOBER FAIR
30 Settembre > 4 Ottobre – Dicomano
Fiera delle merci, festa del marrone e mostra
antichi mestieri.
Trade fair, chestnut festival and exhibition of
ancient handcrafts.
Info: tel. +39 055 8385407
ottobre
october
46 SAGRA DELLE CASTAGNE
46th CHESTNUT FESTIVAL
4, 11, 18, 25 – Marradi
Vendita marrone IGP Mugello e degustazione
di prelibatezze a base di castagne. Per l’occasione Marradi sarà collegata alle città di Firenze,
Bologna, Rimini dai tradizionali treni a vapore.
Sale of “I.G.P.” Marrone, the Mugello chestnut,
and tasting of delicacies made with chestnuts.
You can take a traditional steam engine to
reach Marradi from the cities of Florence,
Bologna and Rimini.
Info: tel. +39 055 8045170
www.pro-marradi.it - www.sagradellecastagne.it
A
SAGRA DEL MARRONE
E DEI FRUTTI DEL SOTTOBOSCO
MARRONE AND PRODUCE
OF THE WOODS FESTIVAL
4, 11, 18, 25 – Palazzuolo sul Senio
Vendita del Marrone IGP Mugello, mostra
mercato di prodotti autunnali e degustazione di
prelibatezze a base di castagne. Musica e folclore.
Sale of “I.G.P.” Marrone, the Mugello chestnut
and tasting of dishes of the period. Music and
folklore.
Info: tel. +39 055 8046125
www.palazzuoloeventi.com
LA SMARRONATA
MARRONE FESTIVAL
10 e 11 – San Piero a Sieve
Vendita di marroni, bruciate e di prodotti a
base di marroni.
Sale of chestnuts, tasting of dishes and delicacies made with chestnuts.
Info: tel. +39 055 848751
DAL BOSCO E DALLA PIETRA
FROM THE WOODS AND THE STONE
11, 18, 25 – Firenzuola
Rassegna espositiva della pietra serena,
marroni e prodotti del bosco.
Exhibition and sale of stone works in pietra
serena (the typical sandstone), chestnuts and
other fruits of the woods.
Info: tel. +39 055 8199459
www.firenzuolaturismo.it
Dal Bosco e dalla Pietra - From the Woods and the Stone
FESTA DEI MARRONI
MARRONE FESTIVAL
11 e 18 – Vicchio
Vendita di marroni, bruciate e prodotti tipici a
base di castagne.
Sale of chestnuts, tasting of dishes and delicacies made with chestnuts.
Info: tel. +39 055 8439225 - www.comune.vicchio.fi.it
Treno della Befana - The Epiphany Steam Engine
MOSTRA MERCATO DEL TARTUFO
BIANCO E NERO
EXHIBITION OF WHITE
AND BLACK TRUFFLE
24 e 25 – Barberino di Mugello
Nella centrale Piazza Cavour e nelle vie
adiacenti mostra mercato del tartufo con
esposizione, degustazione e vendita del tartufo bianco e nero e stand di prodotti tipici.
In Piazza Cavour and in the historical streets,
white and black truffle fair; exhibition, tasting
and sale of white and black truffle and typical
local products.
Info: tel. +39 055 84771
novembre
november
9° MOSTRA MERCATO DEL TARTUFO
E PRODOTTI TIPICI LOCALI
9° EXHIBITION OF TRUFFLES
AND TYPICAL LOCAL PRODUCTS
1 e 8 - 14 e 15 – Scarperia
Info: tel. +39 055 8468165 - 055 843161
www.prolocoscarperia.it
MOSTRA MERCATO
DEL TARTUFO BIANCO
EXHIBITION OF WHITE TRUFFLE
14 e 15 – Borgo San Lorenzo
(Villa Pecori Giraldi)
Mostra mercato del tartufo bianco del Mugello. In vari ristoranti degustazione di piatti a
base di tartufo.
The Mugello exhibition of white truffles. Some
restaurants in the town serve dishes made
with truffles.
Info: tel. +39 055 849661
Tartufo del Mugello - Mugello Truffle
gennaio 2010
january 2010
TRENO DELLA BEFANA
THE EPIPHANY STEAM ENGINE
6 – Mugello
Viaggio in Mugello con il treno a vapore:
partenza da Firenze Stazione di Santa Maria
Novella.
Trip through Mugello on a steam engine: departure from Santa Maria Novella (Florence)
train station.
Info: tel.+39 055 84527186
www.mugellotoscana.it
CARNEVALE DICOMANESE
DICOMANO CARNIVAL
31 Gennaio e 7, 14, 16 Febbraio
Dicomano
Sfilate di carri allegorici ed esibizione di
gruppi brasiliani.
Parade of floats through the town centre and
exhibition of Brasilian groups.
Info: tel. +39 055 8385407
CARNEVALE MUGELLANO 2010
MUGELLO CARNIVAL 2010
31 Gennaio e 7, 14, 16 Febbraio
Borgo San Lorenzo
Sfilata di carri per le vie del paese.
Parade of floats through the town centre.
Info: +39 055 849661
febbraio 2010
february 2010
FESTA DELL’OLIO E DEL VINO NOVO
OIL AND WINE FESTIVAL
15 – Ronta (Borgo San Lorenzo)
Bruschette e piatti tipici conditi con olio
nuovo, organizzata da Pro Loco Ronta.
Bruschette and typical dishes sprinkled with
new olive oil, organised by Pro Loco Ronta.
Info: tel. +39 055 8403497
FESTA DI SAN MARTINO
E DEL BUON VINO
ST. MARTINO AND GOOD WINE
FESTIVAL
15 – Palazzuolo sul Senio
Degustazione di vini, mercatino di prodotti
autunnali, musica e folclore.
Tasting of wine, market of autumnal products,
music and folklore.
Info: tel. +39 055 8046125
www.palazzuoloeventi.com
dicembre
december
MERCATINI DI NATALE
MAGIE DELL’AVVENTO
ADVENT MAGIC-CHRISTMAS MARKETS
6, 8, 13, 20 – Palazzuolo sul Senio
Addobbi natalizi, presepi, addobbi per l’albero
e molte altre curiosità. Spettacoli natalizi.
Dall’8 Dicembre al 6 Gennaio:
“1000 Presepi per Palazzuolo” e 3° Concorso
“Il Presepe più, più, più...”
Christmas decorations, nativity scenes, and
various curiosities. Christmas shows. From
December 8th until January 6th:
“1000 Presepi per Palazzuolo” and 3rd
“Il Presepe più, più, più...”, exhibition and
competition of nativity scenes.
Info: tel. +39 055 8046125
www.palazzuoloeventi.com
IL MARRONE A RONTA
THE CHESTNUT IN RONTA
17 e 18 – Ronta (Borgo San Lorenzo)
Polenta bianca e gialla, primi piatti e dolci a base
di marroni, organizzata da Pro Loco Ronta.
White and yellow polenta, first dishes and
delicacies made with chestnuts, organised by
Pro Loco Ronta.
Info: tel. +39 055 8403497
FIOCCHI DI NATALE
MERCATINO D’INVERNO
CHRISTMAS FLAKES - WINTER MARKET
20 – Firenzuola
Prodotti tipici, artigianato, idee regalo e spettacoli di animazione.
Typical products, crafts, Christmas gifts and shows.
Info: tel. +39 055 8199459
www.firenzuolaturismo.it
ATMOSFERE E MISTERI
IN UNA NOTTE DI CARNEVALE
ATMOSPHERE AND MYSTERY
ON A CARNIVAL NIGHT
11 – Borgo San Lorenzo
Nella notte di Berlingaccio atmosfere e
misteri in una notte di carnevale: personaggi
fantastici e misteriosi in stile veneziano nelle
piazze e nei vicoli del centro storico.
On the last Thursday night of Carnival, mysterious fantasy characters roam the squares and
alleys of the historical centre.
Info: tel. +39 055 849661
2a FESTA DEI FOLLI
CARNEVALE MEDIEVALE
2nd MAD FESTIVAL
MIDDLE AGES CARNIVAL
20 – Palazzuolo sul Senio
“tutto sarà il contrario di tutto...”
Dalle ore 18 musica, balli, spettacoli
e tanto altro.
“everything is its opposite...”
From 6.00 p.m. music, dances, shows
and much more.
Info: tel. +39 055 8046125
www.carnevalemedievale.it
manifestazioni
periodiche
events
in several months
SAGRE DEL TORTELLO, CINGHIALE,
TARTUFO, FUNGHI PORCINI,
SCHIACCIATA ECC.
TORTELLO, WILD BOAR, MUSHROOM,
TRUFFLE, FLAT CAKE FESTIVAL etc.
Da Maggio a Novembre in varie località
Sagre delle specialità gastronomiche del Mugello.
From May until November in various localities
The local gastronomic specialities take place.
Info: tel. +39 055 84527186
www.mugellotoscana.it.
HOBBY SENIO - HOBBISTICA,
ANTIQUARIATO, MOSTRA SCAMBIO
HOBBY SENIO - ANTIQUES MARKET,
CRAFT MARKET, EXHIBITION
Palazzuolo sul Senio
10 Maggio - 14 Giugno - 12 Luglio
9 Agosto - 13 Settembre e tutte le domeniche
di Ottobre in occasione della Sagra del Marrone.
Mercatino dell’antiquariato e di hobbistica
nelle vie e piazze del borgo.
May 10th - June 14th - July 12th - August 9th
September 13rd - on Sundays in October
during “Marrone Festival” time.
Antique and craft market in the streets and
squares of the hamlet.
Info: tel. +39 055 8046125
www.palazzuoloeventi.com
MOSTRA MERCATO
DELL’ARTIGIANATO, USATO
E ANTIQUARIATO
EXHIBITION OF CRAFT OBJECTS,
SECOND-HAND GOODS
AND ANTIQUE MARKET
Dicomano
3a domenica di ogni mese
Esposizione e vendita di oggetti di artigianato,
usato, antiquariato, collezionismo.
on 3rd sunday every month
Exhibition and sale of craft objects, secondhand goods and antique market.
Info: tel. +39 055 8385407
MERCATINO DELL’ANTIQUARIATO
ANTIQUE MARKET
Scarperia
dalle 8,30 alle 19,30
3 Maggio, 7 Giugno, 5 Luglio e 2 Agosto
(fino alle ore 23), 30 Agosto, 4 Ottobre, 1
Novembre, 6 e 20 Dicembre (a tema natalizio)
from 8.30 a.m. until 7.30 p.m.
May 3rd - June 7th - July 5th - August 2nd
(until 11 p.m.) - October 4th - November 1st
December 6th and 20th (Christmas Market)
Info: tel. +39 055 8468165 - 055 843161
www.prolocoscarperia.it
MERCANTICO
OLD MARKET
Palazzuolo sul Senio
tutti i martedì sera di Luglio e
Agosto
Dalle ore 18 esposizione e vendita di antiquariato, modernariato, hobbistica.
in July and in August, on Tuesdays night
From 6 p.m., exhibition and sale of the antique
and modern craft, market of hobby objects.
Info: tel. +39 055 8046125
www.palazzuoloeventi.com
SENTIERI E SAPORI
TRAILS AND SAVOURS
Vaglia
Escursioni guidate sui sentieri del territorio
con soste gustose nelle aziende agricole.
10 Maggio: anello del Rinascimento
17 Maggio: anello della Carzola
6 Giugno: anello del Carlone
Guided excursion on the trekking paths of
Vaglia and rest stops in the farms.
May 10th: the Renaissance ring
May 17th: the Carzola ring.
June 6th: the Carlone ring.
Info: tel. +39 055 5002426
Mercatini di Natale - Christmas Markets
sesamo.net
SMARRONANDO E SVINANDO
CHESTNUT AND WINE
11 e 18 – Pietramala (Firenzuola)
Degustazione di marroni e prodotti derivati,
vino e specialità locali.
Tasting of typical dishes and delicacies made
with chestnuts, wine and typical dishes.
Info: tel. +39 055 8199459 - www.firenzuolaturismo.it
MERCATINI DI NATALE
CHRISTMAS MARKETS
6, 13, 20 – Marradi
Esposizione e vendita di articoli da regalo,
decori natalizi e numerose attrazioni. Per
l’occasione Marradi sarà collegata alla città di
Firenze con il treno a vapore.
Domenica 13 dicembre:
“Concorso Gastronomico sul Marrone”.
Exhibition and sale of Christmas gifts, decorations and various attractions.You can take
the traditional steam engine to reach Marradi
from Florence.
Sunday 13th December:
Gastronomic competition in chestnut cakes
“Concorso Gastronomico sul Marrone”.
Info: tel. +39 055 8045170 - www.pro-marradi.it
Atmosfere e Misteri - Atmosphere and Mystery
maggio 2009
febbraio 2010
info
MANIFESTAZIONIevents
COMUNITÁ MONTANA MUGELLO
Mostre, fiere, sagre, mercati, rievocazioni storiche,
spettacoli, eventi gastronomici e sportivi
Ufficio Promozione Turistica
Mugello Tourist Office
Via Palmiro Togliatti, 45 - 50032 Borgo San Lorenzo (Firenze)
tel. +39 055 84527186 - fax +39 055 8456288
[email protected] - www.mugellotoscana.it
Sul sito www.mugellotoscana.it
si trova la lista dettagliata e aggiornata degli eventi mensili.
On the web site www.mugellotoscana.it
you can find the detailed list of the monthly events.
Exhibitions, fairs, festivals, markets, historical commemorations,
shows, gastronomic and sportive events
Qui,
toscana