oscillatingtablefan7591ch

Transcript

oscillatingtablefan7591ch
 OSCILLATINGTABLEFAN7591CH U7591CH • GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTION FOR USE •
•
•
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use D / F / I / E Gerätebeschreibung Description de l’appareil Descrizione dell’apparecchio Description of the appliance 1
Main part (motor housing, base with switch) 2
3
2
3
Locking latch Rear grille part 4
Front grille part 1
Hauptteil (Motorgehäuse, Sockel mit Schalter) 1
2
3
Arretierung Hinteres Gitterteil 2
3
partie principale (carter-­‐moteur, socle avec interrupteur) le doigt d'arrêt grille arrière 4
Vorderes Gitterteil 4
grille avant 1
4
Gruppo principale (corpo, zoccolo, interr.) Bloccaggio Carter posteriore a rete Carter anteriore a rete Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use 5
Befestigungsschraube 5
für inneres Rohr 5
Vite di fissaggio 5
per tubo interno Mounting screw for internal tube 6
Inneres Rohr (Verlängerungsrohr) 6
6
Internal tube (extension tube) 7
Mutter zur Höhenverstellung 7
Nut for adjusting the height 8
9
Äusseres Rohr Schutzkappe Tubo interno (tubo telescopico) Ghiera di regolazione in altezza Tubo esterno Calotta 8
9
External tube Protective cap 10 Fuss vis de blocage pour tube intérieur 6 tube intérieur (tube de rallonge) 7 écrou pour réglage de la hauteur 8 tube extérieur 9 capuchon protecteur 10 pied 7
8
9
10 Piede 10 Supporting base Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use Deutsch • SICHERHEITSHINWEISE o Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. o Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von acht (8) Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. o Stecken Sie den Ventilator nicht ein, bevor dieser nicht vollständig zusammen gebaut ist. o Benützen Sie das Gerät nicht, falls die Rotationsblätter beschädigt oder gebrochen sind. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt. o Stecken Sie niemals den Finger, einen Stift oder andere Gegenstände durch das Gitter des Ventilators (auch nicht, wenn das Gerät ausgeschaltet ist). o Um einer Beschädigung des Ventilators vorzubeugen sprühen Sie keine Flüssigkeiten auf das Gerät. o Stecken Sie das Gerät aus bevor Sie es umstellen oder reinigen. o Drehen Sie nicht an den Rotationsblättern wenn das Gerät ausgeschaltet ist. o Stellen Sie das Gerät nur auf einen ebenen Untergrund. Der Ventilator könnte sonst umkippen. o Benützen Sie das Gerät nicht wenn die Luft sehr feucht ist, wenn Feuergefahr besteht oder wenn chemische Produkte in der Nähe sind. o Um eine Gefahr von Feuer oder elektrischem Schlag zu minimalisieren drehen Sie an keinen Schrauben, ausser denen in dieser Anleitung beschriebenen. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Lassen Sie den Luftstrom nicht für längere Zeit auf dieselben Personen gerichtet. o Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen für Elektrogeräte. Reparaturen an Elektrogeräten sind nur von Fachkräften durchzuführen. o Durch unsachgemässe Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. o Für Schäden, die durch falschen Gebrauch oder nicht in dieser Anleitung vorgesehenen Verwendung verursacht werden, können wir keine Verantwortung übernehmen. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • MONTAGE o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
Fügen Sie den hinteren Gitterteil (3) und den Hauptteil (1) so aneinander, dass die zwei Nocken am Hauptteil in die Längsschlitze am Gitterteil passen und die Mutter gut zu gedreht werden kann. Schieben Sie den Propeller bis zum Anschlag auf die Achse und befestigen diesen mit der Propeller-­‐Mutter. Nehmen Sie das vordere Gitterteil (4) zur Hand und lösen die kleine Schraube die sich im äusseren Ring befindet. Fügen Sie den hinteren und vorderen Gitterteil so aneinander, dass die kleinen Löcher im äusseren Ring aufeinander passen und befestigen Sie die kleine Schraube wieder. Schliessen Sie die vier Klammern die um den vorderen Gitterteil (4) verteilt sind so, dass beiden Gitterteil fest zusammen gehalten werden. Legen Sie die zwei Fussteile kreuzweise ineinander. Nehmen Sie das äussere Rohr (8) und schrauben Sie das untere Ende an die dafür vorgesehenen Öffnungen in den Fussteilen fest. Entfernen Sie die Mutter (7) vom äusseren Rohr (8) damit Sie die graue Schutzkappe (9) über das Fusskreuz stülpen können. Ziehen Sie das innere Verlängerungsrohr (6) aus dem äusseren Rohr (8) heraus. Mit der Mutter zur Höhenverstellung (7) können Sie die Höhe des Ventilators selber bestimmen. Schieben Sie nun den Hauptteil (1) bis zum Anschlag über das Verlängerungsrohr (6) und ziehen die Befestigungsschraube (5) an. • INBETRIEBNAHME o
Sie können folgende Gebläsestufen einstellen: § 0 = Aus § 1 = Leicht § 2 = Mittel § 3 = Stark o
Oszillation: Die Schwenkbewegung des Ventilators können Sie unterbrechen indem Sie den Arretierungszapfen (2) bis zum Anschlag nach oben ziehen. Der Luftstrom kann nach oben oder unten gerichtet werden indem Sie den Korb in die gewünschte Position kippen. Falls nötig kann zur Festigung der Position die Schraube im Scharnier noch mehr angezogen werden. Um die gewünschte Höhe einzustellen, müssen Sie nur die Schraube (7) lösen und nach der Positionierung der Höhe wieder gut anziehen. o
o
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • PFLEGE o
o
o
Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und ausgesteckt ist bevor Sie mit der Reinigung beginnen. Benutzen Sie zur Reinigung nur ein feuchtes, weiches Tuch und eventuell etwas milde Seife. Verwenden Sie keine Reinigungsartikel die Scheuermittel enthalten. Diese können sonst der Oberfläche Schaden zu fügen. • ENTSORGUNG o
Für eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle oder der Firma Rotel AG zurückzugeben. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use Français • CONSIGNES DE SÉCURITÉ o Lire toutes les instructions avant usage. o Cet appareil peut être utilisé par des enfants de moins de huit (8) ans et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d’expérience ou de connaissance si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si elles ont compris les risques pouvant en résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage ou la maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance. o Ne branchez pas le ventilateur avant de l'avoir complètement monté. o N'utilisez pas l'appareil si des pales sont endommagées ou cassées. o Veillez à ce que la tension du réseau concorde avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o N'introduisez jamais un doigt, un crayon ou d'autres objets dans la grille du ventilateur (même quand l'appareil est à l'arrêt). o Pour prévenir tout endommagement du ventilateur, ne giclez pas de liquides sur l'appareil. o Retirez la fiche de la prise électrique avant de retourner ou de nettoyer l'appareil. o Ne tournez pas les pales quand l'appareil est arrêté. o Placez l'appareil uniquement sur une surface plane. Dans le cas contraire, l'appareil est susceptible de se renverser. o N'utilisez pas l'appareil si l'air est très humide, s'il y a un risque de feu ou si des produits chimiques se trouvent à proximité. o Pour minimaliser le risque de feu ou de choc électrique, ne tournez aucune vis à l'exception de celles décrites dans ce mode d'emploi. o Ne laissez par le flux d'air orienté sur la même personne durant un temps prolongé. o Cet appareil est conforme aux prescriptions en vigueur en matière de sécurité des appareils électriques. Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectuées que par des professionnels. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Des réparations inadéquates peuvent être source de dangers importants pour l'utilisateur. o Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultant d'un emploi inapproprié ou d'une utilisation qui n'a pas été prévue dans ce mode d'emploi. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • MONTAGE o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
Joignez la grille arrière (3) à la partie principale (1) de manière à pouvoir introduire les deux cames de la partie principale dans la fente longitudinale de la grille et à bien visser l'écrou. Montez l'hélice sur l'axe en la glissant jusqu'à la butée puis fixez-­‐la au moyen de l’écrou d'hélice. Saisissez la grille avant (4) puis desserrez la petite vis se trouvant dans le petit anneau extérieur. Joignez les grilles arrière et avant de manière à ce que les petits trous dans l'anneau extérieur s’adaptent les uns aux autres puis resserrez la petite vis. Fermez les quatres brides de fixation réparties sur la grille avant (4) de manière à joindre fermement les deux grilles. Engager les deux parties du pied l'une dans l'autre en croix. Prendre le tube extérieur (8) et visser l'extrémité inférieure dans les orifices prévus à cet effet dans les parties du pied. Retirer l'écrou (7) du tube extérieur (8) pour pouvoir passer le capuchon protecteur (9) sur la croix du pied. Retirer le tube intérieur de rallonge (6) hors du tube extérieur (8). L'écrou de réglage de la hauteur (7) permet de choisir soi-­‐même la hauteur du ventilateur. Maintenant, glisser la partie principale (1) jusqu'à la butée au moyen du tube de rallonge (6) puis serrer la vis de blocage (5). • MISE EN SERVICE o
Vous pouvez régler les niveaux de soufflage suivant: § 0 = arrêt § 1 = faible § 2 = moyen § 3 = fort o
Oscillation: Vous pouvez interrompre les oscillations du ventilateur en tirant vers le haut le doigt d'arrêt (2) jusqu'à la butée. Le flux d'air peut être dirigé vers le haut ou le bas en inclinant la corbeille dans la position désirée. Si nécessaire, on peut encore serrer la vis de l'articulation pour bloquer l'appareil dans la position désirée. Pour régler l'appareil à la hauteur désirée, il suffit de desserrer la vis (7) et de bien la resserrer après avoir procédé au réglage. o
o
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • ENTRETIEN o
o
o
Assurez-­‐vous que l'appareil est arrêté et la fiche retirée de la prise électrique avant de commencer à nettoyer. Pour le nettoyage, utilisez uniquement un chiffon humide et moelleux et éventuellement un peu de savon doux. Ne pas utiliser des articles de nettoyage contenant un produit abrasif. Ceux-­‐ci pourraient endommager la surface. • ELIMINATION o
A la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un point de service après-­‐ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera de l’éliminination ou du recyclage. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use Italiano • AVVERTENZE DI SICUREZZA o Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni. o Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore a otto (8) anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con insufficiente esperienza e conoscenza, a condizione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi connessi. I bambini non devono giocare con l'apparecchio, ne devono svolgere operazioni di pulizia e manutenzione senza sorveglianza. o Non innestate la spina nella presa di corrente prima di avere completamente montato il ventilatore. o Non usate l'apparecchio se le pale del ventilatore risultassero rotte o danneggiate. o Controllate che la tensione della rete d'alimentazione della corrente elettrica corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dell'apparecchio. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Non introducete mai un dito, un'asticciola od altri oggetti attraverso al carter a rete del ventilatore, anche quando esso non funziona. o Per evitare danni all'apparecchio, non spruzzate liquidi sulle sue superfici. o Disinnestate l'apparecchio dalla presa di corrente prima di rimuoverlo o pulirlo. o Non fate girare le pale del ventilatore quando questo non è in funzione. o Appoggiate l'apparecchio solo su un piano orizzontale. Diversamente l'apparecchio potrebbe ribaltarsi. o Non usate l'apparecchio in presenza di forte umidità, di fuoco o di prodotti chimici. o Per ridurre al minimo il pericolo d'incendio o di scariche elettriche, non toccate le viti non menzionate in queste istruzioni d'uso. o Evitate di orientare in continuazione la corrente d'aria sulla stessa persona. o Il ventilatore ottempera alle norme di sicurezza vigenti per apparecchi elettrici. Le riparazioni da effettuare su apparecchi elettrici vanno eseguite unicamente da personale specializzato. o Un'esecuzione impropria delle riparazioni può causare seri pericoli all'utente. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Non possiamo assumerci responsabilità per danni causati da uso errato o da un'applicazione dell'apparecchio non contemplata dal presente manuale d'istruzioni. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • MONTAGGIO o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
Unite insieme il carter posteriore a rete (3) e il gruppo principale (1) in modo che le due camme del gruppo principale entrino nella fessura longitudinale del carter a rete e che la ghiera possa ruotare bene in chiusura. Spingete l’elica sull’asse fino all’arresto e fissatela con l’apposito dado. Prendete in mano il carter anteriore a rete (4) e allentate la piccola vite che si trova sull’anello esterno. Unite insieme il carter posteriore e quello anteriore in modo che i piccoli fori sull’anello esterno si corrispondano e serrate di nuovo la piccola vite. Chiudete le quattro graffe distribuite sul contorno del carter anteriore a rete (4) in modo che i due carter a rete restino saldamente uniti. Montate in croce i due elementi del piede. Prendete il tubo esterno (8) ed avvitate l'estremità inferiore nelle aperture appositamente previste negli elementi del piede. Togliete la ghiera (7) dal tubo esterno (8), onde potere imboccare la calotta grigia (9) lungo il piede a croce. Estraete il tubo telescopico interno (6) dal tubo esterno (8). Potete quindi stabilire voi stessi a quale altezza deve trovarsi il ventilatore. Fissare il tubo telescopico con l'apposita ghiera (7). Infilate ora il gruppo principale (1) fino in battuta lungo il tubo telescopico (6) e stringete la vite di fissaggio (5). • MESSA IN FUNZIONE o
Il ventilatore dispone dei seguenti livelli di potenza: § 0 = Spento § 1 = Basso § 2 = Medio § 3 = Forte o
Oscillazione: il movimento oscillante del ventilatore può essere interrotto tirando il bottone di bloccaggio (2) verso l'alto fino all'arresto. La corrente d'aria può essere diretta verso l'alto o verso il basso orientando il cestello nella posizione desiderata. Se necessario, è possibile assicurare maggiormente la posizione fissata stringendo ulteriormente la vite di fissaggio per la cerniera. Per regolare la posizione all'altezza desiderata, occorre solo allentare la ghiera (7) e ristringerla dopo avere messo il ventilatore all'altezza corretta. o
o
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • CURA DELL'APPARECCHIO o
o
o
Prima di pulire il ventilatore, assicuratevi che esso sia spento e che il cavo elettrico non sia allacciato alla presa di corrente. Per la pulizia, usate unicamente un panno morbido, inumidito ed eventualmente un detersivo debole. Non usate articoli di pulizia contenenti polveri abrasive. Essi potrebbero infatti danneggiare le superfici. • SMALTIMENTO o
Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use English • SAFETY INSTRUCTIONS o Read all instructions before using. o This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. o Before starting the appliance, please read this instruction manual through carefully and then store it in a safe place. o Do not plug the fan in before it is fully assembled. o Do not use the appliance if the rotating blades are damaged or broken. o Make sure that the mains voltage is the same as the voltage specified on the appliance's rating label. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o Never stick your finger, pen or other implements through the fan's guard (even if the appliance is turned off). o People, including children who, because of their physical, sensory or mental capabilities, or because of their lack of experience or knowledge, are incapable of using this appliance safely, must not use it without the supervision or guidance of a responsible person. o In order to guard against any damages to the fan, do not spray any liquids on the appliance. o Unplug the appliance before moving it or cleaning it. o Do not turn the fan blades when the appliance is turned off. o Only place the appliance on an even surface. Otherwise the ventilator may tip over. o Do not use the appliance if the air is very humid, if there is risk of a fire or if there are chemical products in the vicinity. o To minimise the risk of a fire or electric shock, do not turn any screws other than those described in this manual. o Do not leave the flow of air pointed at the same person for a long period of time. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use o This appliance complies with the relevant safety regulations for electrical appliances. Repairs on electrical appliances must only be carried out by qualified specialists. o Incorrect repairs could lead to significant risks for the user. o We cannot assume any liability for damages caused by incorrect use or any use not provided for in this manual. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • ASSEMBLY o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
Insert the rear grille part (3) and the main part (1) together in such a way that the two cams on the main part fit in the longitudinal slots on the grille part and the nut can be properly closed. Slide the blade on the axis up to the stop and secure it in place with the nut for the blade. Hold the front grille part (4) and loosen the small screw that is in the outer ring. Insert the rear and front grille part together in such a way that the smaller holes in the outer ring match up and then tighten the small screw again. Connect the four brackets that are distributed around the front grille part (4) so that both grille parts are held firmly together. Lay the two supporting base parts crossways over each other. Take the outer tube (8) and screw the lower end in the designated opening in the supporting base parts. Remove the nut (7) from the external tube (8) so that you can put the grey protective cap (9) over the X-­‐base. Pull the internal extension tube (6) out of the outer tube (8). Using the nut for adjusting the height (7) you can decide at what height you want the fan to be. Now slide the main part (1) up to the stop over the extension tube (6) and tighten the mounting screw (5). • BEFORE STARTING THE APPLIANCE o
You can select from the following fan settings: § 0 = Off § 1 = Low § 2 = Medium § 3 = High o
Oscillation: You can interrupt the oscillating movement of the fan by pulling the locking pin (2) upwards up to the stop. The flow of air can be directed up or down by tipping the guard in the position you want. If necessary, to secure the position, the screws in the hinge can be tightened some more. To set the height you want, you just have to loosen the screws (7) and then tighten them again properly after you have adjusted the height. o
o
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use • CARE o
o
o
Make sure that the appliance is turned off and unplugged before you start any cleaning work. To clean the fan, simply use a damp, soft cloth and maybe a little mild soap. Do not use any cleaning agents that contain abrasives. Otherwise these could damage the surface. • DISPOSAL o
For proper disposal, the unit is to return to the dealer, the service agent or the company Rotel AG. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use D / F / I / E •
2 JAHRE GARANTIE •
•
•
2 ANNÉE DE GARANTIE 2 ANNI DI GARANZIA 2 YEARS WARRANTY o
Garantieverpflichtung Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material-­‐ oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine Erklärung beizufügen. o
Obligation de garantie Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour autant que celui-­‐ci ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités du à des vices de matière ou de fabrication. La prestation de garantie se fait en effectuant une réparation ou en échangeant les pièces, selon notre choix. La garantie n'est pas accordée pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est accordée que si la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature figurent sur carte de garantie ou si la quittance d'achat a été retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-­‐dessous). Les renvois doivent se faire dans l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'ache-­‐teur. Veuillez ne pas oublier d'indiquer votre adresse et, si le défaut n'est pas évident, de joindre une explication à votre envoi. o
Impegno di garanzia Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto -­‐ si fosse gua-­‐stato durante il periodo di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso). L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione. o
Warranty commitment We commit ourselves to repairing this device for free provided it has been handled properly and a failure has occured within the period of warranty. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The warranty will be performed by repair or replacement of defective parts at our discretion. A warranty does not cover damage due to parts worn-­‐off and damage and defects that occur due to improper usage, treatment or maintenance (particularly calcification and commercial use). A warranty will only be granted if the warranty card showing the date of purchase, dealer's stamp and signature or the purchase receipt together with the device is sent to the relevant service station (see address below). Returns are to be made in the original package. Transport costs will be borne by the purchaser. Please do not forget to state your address and, should the error not be obvious, include an explanation together with your parcel. Servicestation: Service après-­‐vente: Servizio Assistenza: Service station: Rotel AG Parkstrasse 43 5012 Schönenwerd Telefon 062 787 77 00 E-­‐mail: [email protected] Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use