USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANU ALE DI USO E

Transcript

USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS MANU ALE DI USO E
mod.
1992
e-mail:[email protected]
www.opacmare-spareparts.com
www.opacmare.com
Opacmare S.p.A. . via Luigi Einaudi, 150-154 . 10040 Rivalta (Torino) Italy . tel. +39 011 90 45 411 . fax +39 011 90 93 022
Opacmare UK Ltd Plymouth . Opacmare USA LLC Fort Lauderdale
Opacmare Americas Corp. Canada
www. opacmare.com
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
ASSISTANCE SERVICE / SERVIZIO ASSISTENZA:
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
mod.
TRANSOM
GANGWAYS
PASSERELLE
ESTERNE
4994
mod.
6996
mod.
8998
9943.010.010.00
mod.
5995
mod.
mod.
mod.
mod.
3333
4334
5335
mod.
3443
mod.
3800
3773
mod.
3883
EDITION OF 03/2012
READ THIS MANUAL CAREFULLY
BEFORE CARRYING OUT
ANY OPERATION
LEGGERE ATTENTAMENTE IL
MANUALE PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI OPERAZIONE
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
FUNZIONE ED UTILIZZO DEL MANUALE DI ISTRUZIONE
FUNCTION AND USE OF THIS INSTRUCTION MANUAL
ã
ã
ã
ã
This Instruction Manual must be consulted with the greatest
attention before installing and operating the product.
This Instruction Manual must be kept for future reference.
Symbols: the text sections highlighted by a triangular symbol
describe operations to be carried out with extreme care and
attention.
ã
ã
Il manuale d’istruzione deve essere consultato con la
massima attenzione prima di installare e far funzionare
il prodotto.
Il manuale d’istruzione deve essere conservato per
futuri riferimenti.
Convenzioni: i riquadri di testo evidenziati dal simbolo
triangolare descrivono operazioni da effettuare con
estrema prudenza e attenzione.
CAUTION
SYMBOL!
SIMBOLO DI
ATTENZIONE!!!
PER QUALSIASI DUBBIO, IN CASO DI PROBLEMI O
IMPIEGHI NON PREVISTI DAL PRESENTE MANUALE,
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE INTERPELLARE IL
COSTRUTTORE.
IL COSTRUTTORE NON SI RITIENE RESPONSABILE DI
INCONVENIENTI, ROTTURE, INCIDENTI DOVUTI AL
MANCATO RISPETTO O ALLA MANCATA APPLICAZIONE
DELLE INDICAZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE
MANUALE D’ISTRUZIONE.
IN CASE OF ANY DOUBT WHATSOEVER WITH
PROBLEMS OR USAGE NOT ENVISAGED BY THIS
MANUAL, BEFORE INSTALLATION CONSULT THE
MANUFACTURER.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL LIABILITY FOR
PROBLEMS, BREAKAGES OR ACCIDENTS CAUSED BY
FAILURE TO RESPECT OR APPLY THE INSTRUCTIONS
GIVEN IN THIS MANUAL.
NOTE:
NOTA:
The illustrations in this instruction manual are intended to
provide examples of a typical product. Even if the product in
your possession differs considerably from the illustrations
presented in this manual, the necessary safety information for
the product is as given in this manual.
Le illustrazioni presenti sul manuale d’istruzione sono fornite
a scopo esemplificativo, anche se il prodotto in vostro
possesso si differenzia sensibilmente dalle immagini
contenute in questo documento, la sicurezza e le informazioni
sulla stessa sono comunque fornite qui di seguito.
FOREWORD
PREFAZIONE
Congratulations on your choice!
You have fitted your boat with one of the best and most reliable
items of yacht equipment currently available. Please read this
manual carefully. It contains all necessary information for the correct and safe use of our products.
All our products for boats are designed and built to give many
years of trouble-free use, on condition that the applicable technical standards for correct installation are followed, that the instructions provided in this manual are respected, and that all recommended checks and maintenance operations are carried out.
Congratulazioni per la Vostra scelta!
Avete dotato il vostro yacht di uno dei migliori e più affidabili
equipaggiamenti oggi esistenti. Vi preghiamo di leggere attentamente questo manuale, che contiene le informazioni necessarie ad
un impiego corretto e sicuro dei nostri prodotti.
Tutti i nostri equipaggiamenti per yachts sono stati progettati e
realizzati per assicurare lunghi anni di impiego senza inconvenienti, a patto che siano seguite le norme tecniche per una corretta
installazione, siano rispettate le indicazioni del manuale e siano
effettuati i controlli e le manutenzioni raccomandate.
If you require any further detail or explanation on the use and maintenance of your gangway, please contact our assistance service:
In caso di dubbio sulle procedure di impiego o manutenzione, vi
raccomandiamo di contattare il nostro servizio assistenza:
OPACMARE ASSISTANCE SERVICE / SERVIZIO DI ASSISTENZA
Tel. +39 011 904.54.11
Fax. +39 011 909.30.22
Via L.Einaudi 150 – 10040 RIVALTA - TO – Italia
www.opacmare.com
e-mail: [email protected]
SERVIZIO ASSISTENZA
Numero Verde
Valido solo per le chiamate
dall’Italia
We will always be ready to provide any assistance you may need,
and to give you full explanations on the correct use of our products.
Ci troverete sempre pronti ad intervenire in caso di necessità e sempre disponibili a risolvere ogni dubbio riguardante i nostri prodotti.
We would also be grateful to receive from you any advice,
comments or observations on our products that you may
have, helping us to improve their quality even further.
Vi saremo infine grati di tutti i consigli, le segnalazioni e le
osservazioni che vorrete farci, consentendoci così di migliorare ulteriormente i nostri prodotti.
1
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
GUARANTEE
GARANZIA
OPACMARE S.p.A. guarantees that the product has been tested
and checked in its factory. The guarantee for the product and its
accessories is valid for 12 months from the delivery date (unless
other contractually agreed conditions apply), for the private buyer
the guarantee is valid for 24 months.
The guarantee covers the free repair or replacement of components that careful inspection by the manufacturer’s technical division shows to be defective in conditions of normal use.
The guarantee is limited exclusively to defects in materials, and
will not valid if defective components have been tampered with or
dismantled by unauthorised persons. Repairs covered by guarantee will be carried out solely at OPACMARE or at dealers or authorised workshops. Is possible to extend the guarantees until 5
years by payment, previous technical check of OPACMARE S.p.A.
La OPACMARE S.p.A. garantisce che il prodotto è stato fabbricato con
materiali di prima qualità ed è stato collaudato e verificato presso la
propria fabbrica. La garanzia del prodotto e dei suoi accessori ha una
durata di mesi 12 dalla data di consegna per i cantieri (per particolari
opzioni resta comunque valido quanto stabilito in sede contrattuale);
mentre per i privati la garanzia si estende a 24 mesi. Tale garanzia si
esplica nella riparazione o sostituzione gratuita di quelle parti che, dopo
un attento esame eseguito dal Servizio Tecnico del Costruttore sono
risultate difettose in condizioni d’impiego normale. La garanzia è limitata ai soli difetti di materiali e cessa di avere effetto qualora le parti lese
del prodotto risultino manomesse o comunque smontate da personale
non autorizzato allo scopo. Gli interventi in garanzia si effettuano
esclusivamente presso la OPACMARE o i concessionari e le officine
autorizzate. il costruttore da la possibilità di estendere a pagamento la
garanzia fino a 5 anni previo controllo tecnico dell’OPACMARE S.p.A.
The following are excluded from the guarantee:
ã Cost of replacement of lubricants and transport, boarding and
lodging expenses at current OPACMARE prices for repair
operations carried out at the place of installation or directly on
board the boat, and any custom duties for products shipped
to foreign countries.
ã Taxes (VAT) and any other cost not specifically referred to in
the supply contract shall always be borne by the buyer.
ã Replacement or repair of guaranteed components will not
extend the overall guarantee period.
The buyer will qualify for cover under this guarantee only if the
conditions of guarantee indicated in the supply contract have
been fully respected. If the parties to the supply contract do not
intend to resort to arbitration, any controversies regarding the
contract or any other matter shall be referred to an ordinary civil
court, and the competent civil court shall be that of Turin, Italy.
Sono escluse dalla garanzia:
ã Le spese relative alla sostituzione dei lubrificanti, le spese di
trasporto, vitto e alloggio in base alle tariffe in vigore della
OPACMARE per interventi eseguiti presso la sede
dell’utilizzatore o direttamente sull’imbarcazione, gli eventuali
tributi doganali per i prodotti spediti all’estero.
ã Le imposte (IVA) e quant’altro non scritto nel contratto di
fornitura sono in ogni caso a carico dell’acquirente.
ã Le sostituzioni o le riparazioni dei materiali in garanzia non
prolungano in ogni caso i termini della garanzia stessa.
L’acquirente potrà far valere i suoi diritti sulla garanzia solo se avrà
rispettato le condizioni concernenti le prestazioni della garanzia, riportate nel contratto di fornitura. Qualora risultasse che le parti non intendono sottoporre a giudizio arbitrale le controversie nascenti dal contratto di fornitura o in ogni altro caso in cui sia richiesta la pronuncia da
parte di un organo del Foro ordinario, sarà territorialmente competente
solo il Foro di Torino – Italia.
The guarantee will be invalidated in the following cases:
On delivery of the product it must be checked for possible damage during transport. Any claims must be notified within 8 days
from delivery.
The buyer will qualify for cover under this guarantee only if the
conditions of guarantee indicated in the supply contract have
been fully respected.
Quando decade la garanzia:
Alla consegna del prodotto verificare che lo stesso non abbia subito
danni durante il trasporto.
Eventuali reclami dovranno essere presentati entro e non oltre 8 giorni
dalla consegna. L’acquirente potrà far valere i suoi diritti sulla garanzia
solo se sono state rispettate le condizioni concernenti le prestazioni di
garanzia, riportate nel contratto di fornitura.
The guarantee will also be invalidated:
ã For all parts subject to normal wear as elastic ropes and crane
ropes.
ã Any kind of tampering with the product.
ã If the product is improperly used by the user, in a way other
than that indicated in this instruction manual.
ã If damage is caused to the product by inadequate maintenance
(see 8° paragraph routine check).
ã If the product is used for purposes other than those indicated
in this instruction manual.
ã If damage caused to the product is attributable to the
conditions in which it is operated or to reasons beyond normal
operation conditions, for instance irregularities in power
supply voltage or current, or exposure of electronic
components to damp.
ã If after repairing interventions made by user, without
Opacmare’s consent or because of not original spare parts
assembling, the product has become different and the
damage has been caused by these changes.
ã If the instructions of this manual have not been respected.
Inoltre la garanzia decade:
ã Per tutti i componenti soggetti a normale usura ad esempio corde
elastiche e corde delle gru.
ã Per qualunque tipo di manomissione del prodotto
ã Per un utilizzo errato o diverso del prodotto (modalità non
conformi alle norme riportate nel presente manuale)
ã Nel momento in cui il danno al prodotto sia imputabile ad
insufficiente manutenzione (vedi tabella periodicità dei controlli
paragrafo 8).
ã Nel momento in cui il danno al prodotto sia imputabile alle
condizioni ambientali in cui essa opera o da fenomeni non
dipendenti dal normale funzionamento, come ad esempio
irregolarità dei valori di tensione o della corrente di
alimentazione, esposizione all’umidità della parte elettronica.
ã Nel momento in cui, in seguito ad interventi di riparazione
eseguiti dall’utilizzatore senza il consenso della OPACMARE o
a causa del montaggio di pezzi di ricambio non originali, il
prodotto abbia subito cambiamenti ed il danno sia causato da
tali cambiamenti.
ã Nel momento in cui non siano rispettate le istruzioni descritte
nel presente manuale.
NOTE:
The manufacturer declines all liability for damage, defects or malfunctions caused by improper installation of the product, carried
out without due consideration to standard installation practice and
to the instructions given in this manual.
After of the guarantee time has expired, we suggest to do
each year before the new summer season a complete check
up of our product by a customer care service point authorised
by Opacmare.
NOTA:
Il costruttore non si ritiene responsabile per eventuali danni, difetti o anomalie dovute ad una installazione errata del prodotto, eseguita senza tenere
conto della regola d’arte, e delle raccomandazioni riportate nel manuale.
Dopo la fine del periodo di garanzia, si consiglia di far fare ogni anno
prima dell’inizio della stagione estiva, un controllo completo del nostro prodotto presso un centro assistenza autorizzato Opacmare.
2
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
SAFETY INFORMATION
NORME DI SICUREZZA
The manufacturer declines all liability for damage or injury to
persons or things caused by failure to respect safety precautions.
All lifting, installation, maintenance and adjustment operations
and works on electrical and hydraulic systems must be carried
out by specialised and technically trained personnel and certified
by OPACMARE.
Before using the product this instruction manual has
to be carefully read, scrupulously following all instructions
given.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o
cose, conseguenti l’inosservanza delle norme di sicurezza.
Il sollevamento, l’installazione, la manutenzione, le operazioni di
regolazione straordinarie, gli interventi sull’impianto elettrico ed
idraulico debbono essere eseguiti da personale specializzato e
tecnicamente preparato e certificato da OPACMARE S.p.A.
Prima di installare il prodotto è necessario leggere attentamente il
presente manuale attendendosi scrupolosamente alle indicazioni
contenute.
WARNINGS
AVVERTENZE
ALL’INTERNO DEL MANUALE DI ISTRUZIONE SONO
PRESENTI ALCUNI AVVISI DI SICUREZZA EVIDENZIATI
DAL SEGNALE TRIANGOLARE DI PERICOLO. TALI AVVISI
CONTENGONO AVVERTENZE DESTINATE AD EVITARE
RISCHIO DI INCIDENTI, DANNEGGIAMENTI O
INQUINAMENTO; SI RACCOMANDA DI LEGGERLI CON
LA MASSIMA ATTENZIONE.
THIS MANUAL CONTAINS SEVERAL SAFETY WARNINGS
HIGHLIGHTED BY THE SYMBOL SHOWN
HERE ON THE LEFT.
THESE WARNINGS GIVE IMPORTANT INFORMATION
INTENDED TO REDUCE THE RISK OF ACCIDENTS,
DAMAGE OR POLLUTION. YOU ARE ADVISED TO READ
THEM WITH THE GREATEST CARE.
3
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
CONTENTS / INDICE
FOREWORD / PREFAZIONE
GUARANTEE / GARANZIA
SAFETY INFORMATION / NORME DI SICUREZZA
WARNINGS / AVVERTENZE
page
page
page
page
1
2
3
5
1) PRELIMINARY INFORMATION / INFORMAZIONI PRELIMINARI
page
page
page
page
page
6
6
6
7
8
page
page
page
page
page
page
page
8
9
10
10
11
12
13
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
18
18
19
19
20
21
22
23
24
25
page
page
page
page
26
28
30
32
ã
ã
ã
ã
Correspondence with the manufacturer / Descrizione generale e Costruttore
Safety symbols / Targhetta di identificazione e segnaletica di sicurezza
Recommendations / Raccomandazioni
Gangway technical specifications / Caratteristiche tecniche della passerella
2) INSTALLATION OF THE GANGWAY / INSTALLAZIONE DELLA PASSERELLA
ã
ã
ã
ã
ã
ã
Gangway installation mod. 4994-6996 / Schema di installazione passerella mod.4994-6996
Gangway installation mod. 8998 / Schema di installazione passerella 8998
Gangway installation mod. 5995 / Schema di installazione passerella mod.5995
Gangway installation mod. 3773-3883 / Schema di installazione passerella mod. 3773-3883
Gangway installation mod. 3800 / Schema di installazione passerella mod.3800
Gangway installation mod. 3333 ecodolphin / Schema di installazione passerella mod. 3333 ecodolphin
3) HYDRAULIC AND ELECTRIC CONNECTIONS / COLLEGAMENTI IDRAULICI ED ELETTRICI
ã
ã
ã
ã
ã
ã
ã
ã
ã
ã
Preliminary information / Informazioni preliminari
Hydraulic power pac mod. 3800 / Schema centralina idraulica mod.3800
Electric connection for hydraulic power motors / Collegamento elettrico motore su centralina
Diagram of joint positions / Schema posizione raccordi
Hydraulic diagram mod.1992-3443 / Schema idraulico mod.1992-3443
Hydraulic diagram mod.4334-5335 / Schema idraulico mod. 4334-5335
Hydraulic diagram mod. 3773-3883-4994-5995-6996 / Schema idraulico mod. 3773-3883-4994-5995-6996
Hydraulic diagram mod. 8998 / Schema idraulico mod. 8998
Hydraulic diagram mod.3800 / Schema idraulico mod. 3800
Emergency procedures / Manovre di emergenza
4) ELECTRONICS / ELETTRONICA
ã
ã
ã
ã
Electronic for model 2ML / Elettronica modello 2ML
Electronic for model 4ML / Elettronica modello 4ML
Electronic for model 6ML (Model 3800) / Elettronica modello 6ML (per mod. 3800)
Safety and control reverse / Sicurezze tecniche elettroniche passerelle ed inversione comandi
5) INSTRUCTIONS AND WARNING FOR USE / MODALITA’ ED AVVERTENZE D’USO DELLA PASSERELLA
ã
ã
ã
ã
ã
Using the gangway / Utilizzazione della passerella
Electric box / Quadro elettrico
Control panel / Pannello comandi
Remote-control unit / Radiocomando
Remote-control unit coding / Codifica del radiocomando
page
page
page
page
page
33
34
35
36
37
6) LIFTING AND LAUCHING THE TENDER / MANOVRE DI ALAGGIO E VARO DEL TENDER
ã Lifting the tender / Alaggio tender
page 38
7) MAINTENANCE / MANUTENZIONE
ã Cleaning and maintenance / Pulizia e cura passerella
ã Replacing remote-control unite / Sostituzione pile radiocomando
ã Replacing The Teak Planking / Sostituzione carabottini
page
page
page
page
40
40
41
42
8) TRACING FAULTS / RICERCA GUASTI
ã Routine check / Controlli periodici
ã Problem-Cause-Remedy / Problema-Causa-Rimedio
page 44
page 45
4
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
AVVERTENZE
WARNINGS
E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO USARE LA PASSERELLA
COME TRAMPOLINO PER I TUFFI, POICHÉ QUESTA
PRATICA PUO’ CAUSARE SFORZI MOMENTANEI
ESTREMAMENTE ELEVATI ED IN GRADO DI
DANNEGGIARE LA PASSERELLA O IL SUO SISTEMA
DI FISSAGGIO.
IT'S ABSOLUTLY FORBIDDEN TO USE GANGWAY AS A
DIVING BOARD, AS IT COULD CAUSE EXTREMELY
MAJOR EFFORTS WHICH COULD DAMAGE THE
GANGWAY ITSELF OR ITS ATTACHEMENT STRUCTURE
ALWAYS MOUNT THE GANGWAY STEADILY AND SAFELY,
KEEPING A GOOD BALANCE AND SUPPORTING
YOURSELF WITH THE GRAB ROPE.
SALIRE SEMPRE SULLA PASSERELLA SOBRI E SICURI
MANTENENDOVI IN EQUILIBRIO E AIUTANDOVI CON
LA CIMA TIENTIBENE.
NEVER USE THE GANGWAY UNDER THE INFLUENCE OF
SUBSTANCES THAT COULD AFFECT YOUR BALANCE,
SUCH AS ALCOHOL OR DRUGS, OR IF YOU ARE NOT IN
GOOD PHYSICAL CONDITION, UNLESS YOU ARE
HELPED BY SOMEONE.
MAI ASSUMERE SOSTANZE CHE POSSONO
COMPROMETTERE IL VOSTRO EQUILIBRIO; ALCOL,
FUMO, PARTICOLARI ECCITANTI SONO DA EVITARE;
NON SALIRE SULLA PASSERELLA SE SIETE IN
CONDIZIONI DI DISAGIO FISICO, SENZA ESSER AIUTATI.
NEVER ALLOW MORE THAN ONE PERSON AT A TIME TO
MOUNT THE GANGWAY.
MAI SALIRE SULLA PASSERELLA PIU’ DI UNA PERSONA
PER VOLTA.
NEVER JUMP, RUN OR LOITER ON THE GANGWAY.
MAI SALTARE, CORRERE O SOSTARE SULLA
PASSERELLA.
NEVER CROSS THE GANGWAY IF THE STANCHIONS AND
GRAB ROPE HAVE NOT BEEN SECURED.
MAI TRANSITARE SULLA PASSERELLA QUANDO I
CANDELIERI E LA CIMA TIENTIBENE NON SONO
FISSATI.
NEVER MOUNT THE GANGWAY BY APPLYING FORCE TO
THE STANCHIONS OR GRAB ROPE.
MAI SALIRE SULLA PASSERELLA FACENDO FORZA SU
CANDELIERI E CIMA TIENTIBENE (I CANDELIERI NON
SONO STRUTTURATI PER SOPPORTARE IL PESO DI UNA
PERSONA).
ALWAYS MOUNT THE GANGWAY BAREFOOT OR WEARING LOW AND COMFORTABLE RUBBER-SOLED SHOES.
NEVER MOUNT THE GANGWAY WEARING HIGH HEELS
OR LEATHER-SOLED SHOES.
MAI SALIRE SULLA PASSERELLA CON SCARPE E
TACCHI ALTI O CON SUOLA IN CUOIO.
ALWAYS WARN ANY PERSONS ON THE QUAYSIDE
BEFORE OPERATING GANGWAY.
SEMPRE ANNUNCIARE PREVENTIVAMENTE LE
OPERAZIONI DI MANOVRA DELLA PASSERELLA
QUANDO SONO PRESENTI PERSONE SULLA BANCHINA.
ALWAYS OPERATE THE GANGWAY KEEPING IT UNDER
DIRECT VISUAL OBSERVATION.
SEMPRE MANOVRARE MANTENENDO IL CONTATTO
VISIVO CON LA PASSERELLA.
NEVER OPERATE THE GANGWAY WHEN THERE ARE
PERSONS ON THE QUAYSIDE IN ITS MANOEUVRING
RANGE.
MAI MANOVRARE LA PASSERELLA QUANDO SULLA
BANCHINA SONO PRESENTI PERSONE NEL RAGGIO
D’AZIONE DELLA PASSERELLA.
ALWAYS USE SUITABLE LIFTING TACKLE TO LOAD
HEAVY OR BULKY OBJECTS ON BOARD.
SEMPRE IMBARCARE CARICHI DI PESO O INGOMBRO
CONSISTENTI SERVENDOVI DI ADATTE GRUETTE.
ALWAYS CARRY YOUNG CHILDREN BY HAND WHILE
CROSSING THE GANGWAY AFTER DOCKING.
SEMPRE TENERE I BAMBINI PICCOLI IN BRACCIO
QUANDO TRANSITATE SULLA PASSERELLA DOPO
L’ATTRACCO.
NEVER CROSS THE GANGWAY CARRYING HEAVY OR
BULKY OBJECTS THAT MIGHT AFFECT YOUR BALANCE.
MAI TRANSITARE SULLA PASSERELLA TRASPORTANDO
MANUALMENTE I CARICHI DI PESO E FORMA TALI DA
COMPROMETTERE IL VOSTRO EQUILIBRIO.
AFTER DOCKING, IF YOU DO NOT NEED TO USE THE
GANGWAY, RETURN IT TO ITS RESTING POSITION, WITH
THE TIP AS FAR AS POSSIBLE FROM THE QUAY.
SEMPRE TENERE L’ESTREMITA’ DELLA PASSERELL SUFFICIENTEMENTE LONTANA DALLA BANCHINA ONDE
EVITARE URTI CHE LA POTREBBERO DANNEGGIARE.
5
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
1) PRELIMINARY INFORMATION
1) INFORMAZIONI PRELIMINARI
The gangways is installed inside the stern of the boat, and gangway
is composed of a mobile section and a telescopic section with
manual or automatic stanchion. The structure is made of steel inox
aisi 316 and the gratings of teak wood. The gangway has been designed to perform its functions within capacity and loading limits guaranteed by its technical charateristics: fulfilling of operations of
boarding and unloading passengers.
La passerella viene installata internamente nello specchio di poppa della
barca. La passerella è costituita da una sezione mobile e da una sezione
telescopica; i candelieri sono a posizionamento manuale o automatico.
La passerella è stata progettata per svolgere funzioni nei limiti di portata e capacità consentiti dalle caratteristiche tecniche. La passerella è
utilizzata per effettuare le operazioni di imbarco e sbarco dei passeggeri
dall’imbarcazione o, se previsto, per il sollevamento nei limiti di targa.
ANY OTHER USAGE OF THE GANGWAY IS TO BE CONSIDERED FORBIDDEN.
OGNI ALTRO USO DELLA PASSERELLA E’ DA CONSIDERARSI VIETATO
THIS INSTRUCTION MANUAL CONTAINS INFORMATION OF THE
USE AND MAINTENANCE OF THE FOLLOWING TRANSOM
GANGWAY MODELS:
* Model 3333 * Model 3773 * Model 3883 * Model 3443
* Model 3800 * Model 4994 * Model 6996 * Model 8998
* Model 4334 * Model 5335 * Model 5995
QUESTO MANUALE D’ISTRUZIONE CONTIENE LE INFORMAZIONI
RELATIVE ALLE FASI DI USO E MANUTENZIONE PER I SEGUENTI
MODELLI DI PASSERELLE ESTERNE:
* Modello 3333 * Modello 3773 * Modello 3883 * Modello 3443
* Modello 3800 * Modello 4994 * Modello 6996 * Modello 8998
* Modello 4334 * Modello 5335 * Modello 5995
Corrispondenza con il costruttore:
Correspondence with the manufacturer:
OPACMARE ASSISTANCE SERVICE
for all requests and needs consult only
per qualsiasi richiesta e necessità
SERVIZIO DI ASSISTENZA
the manufacturer always providing
consultare unicamente il costruttore
Tel. +39 011 904.54.11
the following product information:
e fornire sempre i
Fax. +39 011 909.30.22
MODEL – SERIAL NUMBER
MODELLONUMERO
DI SERIE
Via L.Einaudi 150 – 10040 RIVALTA - TO – Italia
YEAR OF MANUFACTURE
ANNO
DI
FABBRICAZIONE
www.opacmare.com
INFORMATION ON PROBLEMS
INFORMAZIONI SUI PROBLEMI
e-mail: [email protected]
ENCOUNTERED
RISCONTRATI
You will always find us ready to attend, if necessary.
Ci troverete sempre pronti ad intervenire in caso di
necessità e sempre disponibili.
Picture 1 / Fig.1 Targhette Opacmare
2
Manufacturer’s logo and address/
Logo e indirizzo costruttore
Model and type
Modello e tipo
3
4
7
8
9
10
11
La targhetta di identificazione (fig.1) del prodotto è applicata allo
stesso e riporta i seguenti dati:
The product identification plate (picture1) is fitted on the product
itself, and shows the following information:
1
6
Serial number
Numero di serie
Max capacity crossing people (Kg)
Portata max di passaggio persona (Kg)
WARNINGS
5
Max lifting capacity, lifting (Kg)
Portata max di sollevamento (Kg)
AVVERTENZE
LA PORTATA INDICATA SULLA TARGHETTA DI
IDENTIFICAZIONE VA INTESA COME PORTATA LIMITE,
E’ NECESSARIO MANTENERSI SEMPRE AL DI
SOTTO DEL VALORE DICHIARATO.
THE LIFTING CAPACITY SHOWN ON THE
IDENTIFICATION PLATE MUST BE REGARDED AS
BEING AN EXTREME LIMIT. IT IS ADVISABLE TO
ALWAYS REMAIN BELOW THIS LIMIT.
Safety symbols / Segnaletica di sicurezza:
6
General danger warning /
Avviso di pericolo generico
7
Danger, read instruction manual before proceeding with
any operation / Avviso di richiamo alla lettura del manuale
di istruzione prima di qualsiasi operazione.
8
Danger of falls /
Avviso di pericolo di caduta.
9
Danger of blows due to contact during extending movement
/ Avviso di pericolo di urto con la passerella dovuto al
movimento durante la fase di estensione.
10 Danger of blows due to movement or position during lifting
or launching of tender / Avviso di pericolo di urto con la
passerella dovuto al movimento o alla posizione durante
le fasi di sollevamento.
11 Danger of crushing due to moving parts / Avviso di pericolo
di schiacciamento dovuto al movimento degli elementi mobili
della passerella.
6
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
Preliminary remarks:
Raccomandazioni:
a) La passerella, con i suoi componenti accessori, viene collaudata
in fabbrica sottoponendola ad un ciclo prestabilito di prove, al fine
di verificarne il corretto funzionamento.
b) Per una corretta installazione della passerella, OPACMARE
richiede in particolare il rispetto dei requisiti elencati di seguito.
c) Dopo la consegna verificare che la confezione contenga tutti i
componenti e che il materiale spedito sia conforme a quanto ordinato.
d) Durante l'eventuale immagazzinamento, la passerella e tutti i suoi
componenti accessori devono essere protetti da danneggiamenti, umidità, infiltrazioni e polveri. Non si accettano reclami la cui
causa sia riconducibile al mancato rispetto di questa prescrizione.
e) La struttura della zona destinata ad accogliere la passerella deve
essere sufficientemente robusta ed irrigidita per sopportare i
carichi conseguenti all'installazione della passerella ed al suo
impiego, senza causare deformazioni elastiche che possono
rendere meno sicura l'uscita della passerella stessa o causare
oscillazioni anomale in fase di sollevamento e discesa.
f) E’ necessario tener conto della possibile presenza di vibrazioni
in grado di causare nel tempo un allentamento dei fissaggi.
g) La centralina oleodinamica deve essere posizionata a bordo in
modo da garantire un adeguato e robusto fissaggio:
n
deve risultare protetta da infiltrazioni, qualora non fosse possibile
questa condizione è a cura del cliente l'obbligo di un controllo e
una manutenzione periodica per evitare possibili ossidazioni
n
deve trovarsi in ambiente sufficientemente areato per smaltire
il calore prodotto dal funzionamento in ogni condizione
n
deve essere facilmente raggiungibile per i normali controlli
n
deve consentire l’azionamento agevole della pompa a mano di
emergenza e la manovra manuale delle elettrovalvole
n
deve consentire l’accesso per le eventuali riparazioni
Le pipette di collegamento elettrico con le elettrovalvole devono
essere complete di gommino per la tenuta stagna e fissata alla
bobina con apposita vite di serraggio opportunamente serrata.
h) Il quadro elettrico fornito a corredo della passerella deve
trovarsi in posizione protetta da infiltrazioni ed umidità:
n
deve esser posizionato in modo che a parte i connettori stagni
ogni altro eventuale cablaggio di collegamento penetri nella
scatola dal lato inferiore
n
deve esser possibile l'apertura completa del portello del
quadro, in modo che l'accesso all'interno per controlli e
manutenzione risulti agevole
n
tutte le elettroniche sono chiuse con sigillo di garanzia, la cui
rimozione non autorizzata fa decadere la garanzia
n
la cassetta di alimentazione opzionale, con il sezionatore (con
tenente anche il fusibile principale) deve essere installato in
posizione protetta ma accessibile per i controlli
N.B.: IL QUADRO ELETTRICO DEVE ESSERE ALIMENTATO CON
CAVI INDIPENDENTI DAL CAVO DI ALIMENTAZIONE DELLA
CENTRALINA IDRAULICA
n
Tutti i connettori devono essere perfettamente serrati onde
evitare infiltrazioni o mal funzionamenti
i) Il quadro è fornito corredato di un circuito di comando dotato di
protezione elettrica (il circuito e la protezione di potenza sono optional).
Chi provvede all'installazione deve prevedere una adeguato cavo e
protezione elettrica per l'alimentazione generale della passerella.
a) The gangway and all of its components are factory tested for
correct operation with a predetermined number of test cycles.
b) The following requisites are necessary for the correct
installation of your OPACMARE gangway.
c) When the gangway is delivered, immediately open the packing
and check that it contains all of the components listed in packing
list, and that the received items correspond to the order made.
d) If the gangway and its components are stored, they must be
protected against damage, damp and dust. No complaints
for faults due to failure in taking suitable precautions can be
accepted.
e) The structure of the area where the gangway has to be set up
must be strong and solid enough to support the loads that the
gangway and its use will exert, without causing temporary
deformations that could compromise the safe use of the gangway
or produce no regular oscillations during the lifting or the lowering.
f) The fixing system that secures the anchor plates to the boat
must be accessible for inspections. Any vibration that might
affect the stern can slacken fixing.
g) The hydraulic unit must be installed in a place where it can
be securely fixed in a suitable way.
n
It should be protected from water seepage; if this is not
possible it’s the clients responsibility to keep a close check
and periodical maintenance should be done in order to prevent
potential oxidation
n
it must be in a place with sufficient ventilation for dispersal of
the heat produced under all conditions of operation
n
it must be easily accessible for routine checks and topping up
of the fluid tank
n
it must allow easy operation of the manual emergency pump
and manual movement of the solenoid valves
n
it must be accessible for any repair that might be needed.
The pipettes with the electro-valves for the electrical connections
must included a rubber for the water-tight and they must be
fixed to the bobbin with tightening screw that must be tight.
h) The electrical panel supplied with the gangway must be installed
in a position protected against water infiltrations and damp:
n
It must allow so that, apart the water-tight connectors, every
other wiring to enter it from below
n
In the case of not sealed electrical panel, it must be possible
to fully open the door of the panel so that the interior is easily
accessible for checks and maintenance
n
Every electronics are closed with a guarantee seal, if you
remove this the guarantee will be invalidate
n
The optional power supply box with safety cut-off switch (also
containing main fuse) must be installed in a protected but
accessible for inspections position.
N.B.: ELECTRICAL PANEL MUST BE FEEDED BY CABLES FROM
THAT ARE INDIPENDENT BY THE CABLE OF HYDRAULIC UNIT
FEEDING
n
All the connectors must be perfectly tight in order to avoid
water infiltrations or no currect operating.
i) The electrical panel is supplied with to a power circuit that is provid
ed with a command circuit (switch and protection of the power circuit
are optional). However, the installer must provide adequate electrical
protection of the gangway's general power supply system.
j)
l)
Motor power /
Tension /
Fusible /
Cable section /
Max length cable /
Potenza motore
Tensione
Fusibile
Sez. cavo
Max lungh. cavo
1600
12V
125A
35mm^2
10m
2200
24V
100A
25mm^2
10m
The hydraulic pipes must be routed so as to be accessible for
j) Il percorso dei tubi dell'olio deve consentire il controllo
the inspection of both pipes and joints, and for any replacement
dell'integrità dei raccordi e dei tubi stessi, e la loro eventuale
operations that may be necessary.
sostituzione.
If the fitting-out of the yacht has still to be completed when the l) Durante il periodo di completamento dell'allestimento della barca,
gangway is installed, adequate precautions to prevent any of
a passerella già installata, devono essere prese adeguate
its components from being damaged must be taken.
precauzioni per evitare che la passerella o i suoi componenti
No complaints for faults that may be due to failure to take suit
accessori vengano danneggiati. Non si accettano reclami la cui
able precautions can be accepted.
causa sia riconducibile al mancato rispetto di questa prescrizione.
7
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
WARNINGS
AVVERTENZE
TUTTE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE DESCRITTE
SI INTENDONO AD OPERA DI PERSONALE TECNICO
ESPERTO E QUALIFICATO.
OPACMARE PUO' INVIARE, A RICHIESTADELL'INSTALLATORE,
PERSONALE TECNICO ESPERTO PER EVENTUALI
CONSIGLI O VERIFICHE DEL MONTAGGIO A BORDO.
OPACMARE NON E' RESPONSABILE DI MONTAGGI SU
IMBARCAZIONI CHE PER FORMA E STRUTTURA
PREGIUDICANO IL CORRETTO FUNZIONAMENTO DELLA
PASSERELLA NEL CASO IN CUI NON SONO STATI OGGETTO
DI STUDIO DA PARTE DEL NS UFFICIO TECNICO.
ALL INSTALLATION OPERATIONS DESCRIBED FROM
HERE ONWARDS MUST BE CARRIED OUT ONLY BY
EXPERT AND QUALIFIED TECHNICIANS.
INSTALLERS CAN REQUEST A VISIT BY AN OPACMARE
TECHNICIAN FOR ADVICE ON MOUNTING GANGWAYS
OR FOR CHECKS ON FINISHED INSTALLATIONS.
OPACMARE DECLINES ALL LIABILITY FOR MOUNTING
OF THE OUR PRODUCT ON BOAT THAT, FOR SHAPE AND
STRUCTURE, DAMAGE THE GANGWAY CORRECT OPERATION WHEN THE PRODUCT IS NOT OBJECT OF
STUDY BY OUR TECHNICAL DEPARTMENT.
Technical specifications:
Caratteristiche tecniche della passerella:
CONSTRUCTION MATERIAL (STRUCTURE):
MATERIALE DI COSTRUZIONE (carpenteria):
AISI 316 L stainless steel or alluminium
Acciaio Inox AISI 316 L oppure alluminio
GREATING:
CARABOTTINO:
Teak
ELECTRICAL POWER SUPPLY:
ALIMENTAZIONE ELETTRICA:
12 V DC or 24 V DC
POWER ABSORBED:
POTENZA ASSORBITA:
2.2kW(24V); 1,6kW (12V)
HYDRAULIC FLUID:
OLIO IMPIANTO OLEODINAMICO:
viscosity SAE 20 / ISO VG 46
viscosità SAE 20 / ISO VG 46
MAX HYDRAULIC SYSTEM PRESSURE:
PRESSIONE MAX IMPIANTO OLEODINAMICO:
180 bar
2) INSTALLATION OF THE GANGWAY
2) INSTALLAZIONE DELLA PASSERELLA
WARNINGS
AVVERTENZE
IL RISPETTO DELLA DIRETTIVA SULLA COMPATIBILITA'
ELETTROMAGNETICA (89/336/ CEE) E' GARANTITA E
CERTIFICATA PER LA COMPONENTISTICA FORNITA DA
OPACMARE: LA RIMANENTE PARTE DI IMPIANTISTICA
REALIZZATA DALL'INSTALLATORE NON RIENTRA TRA LE
COMPETENZE E RESPONSABILITA' DI OPACMARE.
THE COMPLIANCE WITH THE DIRECTIVE ON
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (89/336/EEC) IS
GUARANTEED AND CERTIFIED FOR ALL COMPONENTS
SUPPLIED BY OPACMARE. ALL THE OTHER PARTS OF THE
SYSTEM SUPPLIED AND FITTED BY THE INSTALLER ARE
NOT RESPONSIBILITY OF OPACMARE.
THE NECESSITY OF AN EXTERNAL ANTENNA IS NOT AN
EXPENSE TO BE DEBITED TO OPACMARE ACCOUNT.
DO NOT TAMPER WITH SCREWS AND COMPONENTS
INSIDE ELECTRICAL PANELS THAT ARE MARKED WITH
PAINT OR SEALED. UNAUTHORIZED MANIPULATION OF
THESE PARTS WILL INVALIDATE THE GUARANTEE.
NEVER REMOVE THE SECURITY LABEL
UNAUTHORIZED MANIPULATIONOF THESE WILL
INVALIDATE THE GUARANTEE.
ALL INSTALLATION OPERATIONS DESCRIBED FROM HERE
ONWARDS MUST BE CARRIED OUT ONLY BY EXPERT AND
QUALIFIED TECHNICIANS. INSTALLER CAN REQUIST A
VISIT FROM OPACMARE TECHNICIAN FOR ADVICE ON
MOUNTING GANGWAYS OR FOR CHECKS ON FINISHED
INSTALLATIONS.
L'EVENTUALE NECESSITA' DI UN'ANTENNA ESTERNA NON
E' A CARICO DELL'OPACMARE.
NON COMPIERE OPERAZIONI SULLE VITI E SUI
COMPONENTI CONTRASSEGNATI DA VERNICE O
SIGILLANTE ALL'INTERNO DEI QUADRI ELETTRICI.
NON RIMUOVERE LE ETICHETTE ANTIMANOMISSIONE.
MANOMISSIONI NON AUTORIZZATE COMPORTANO IL
DECADIMENTO DELLA GARANZIA.
L'INSTALLAZIONE DEVE ESSER EFFETTUATA DA
PERSONALE TECNICO ESPERTO E QUALIFICATO;
OPACMARE PUO' INVIARE, A RICHIESTA DELLO INSTALLATORE, PERSONALE TECNICO ESPERTO PER EVENTUALI
CONSIGLI O VERIFICHE DEL MONTAGGIO A BORDO.
8
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
The standard installation that is foreseen in the catalogue is relating to boats with vertical and straight
stern. Every other configuration must be agreed with our
technical department.
L’installazione standard prevista a catalogo sono
relative ad imbarcazioni a poppa diritta verticale.
Ogni altra configurazione deve essere concordata con il
nostro Ufficio tecnico.
For the assembly you must consult the illustrations together with
the relative descriptions in the next pages:
Per il montaggio della passerella consultare le illustrazioni accompagnate dalle descrizioni.
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
Remove the connection pivot of the lifting cylinder (A and B).
Drill holes for fixings on the stern of yacht, using as template
the same fixing plate C and D supplied with the gangway.
Fix the two anchor plates to the stern with 8 mm AISI 316
stainless screws and seal around the edges with silicon filler.
Insert the hydraulic pipes into the holes that you have previously
realized.
Connect the gangway on plate C using the pin E.
Reconnect the cylinder to the gangway by replacing the
connecting pivot E.
Screw the ogive nipples of the flow regulator valve to the
hydraulic pipes. Tighten the swivel joints with the flow
regulator valve in the desired direction.
Make the hydraulic connections to the hydraulic unit and the
electric connections of the solenoid valve and of the panel
control to the electronic box.
Connect the electronic unit to the battery of the boat with the
supplied electric cable or eventually with another extension
cable.
Feed the electric motor with cable of suitable section by a fuse
(material non standard supplied by Opacmare), checking the
correct tension. (See pag. 8).
Check that the tank of the hydraulic unit is correctly filled with
fluid, and connect electrical power. Flush the lifting cylinder
making 3 or 4 operation cycle.
Top up the tank of the hydraulic unit if necessary.
Check that the hydraulic circuits have no leaks.
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
Sfilare i perni di collegamento del pistone di sollevamento
(rif.A e B).
Praticare i fori di fissaggio sulla poppa dell'imbarcazione,
utilizzando come dima di foratura le stesse piastre di
ancoraggio C e D fornite con la passerella.
Fissare alla poppa le due piastre di ancoraggio mediante viti
inox AISI 316 da M8 sigillandone il perimetro con silicone,
infilando i tubi idraulici nei fori precedentemente realizzati.
Collegare la passerella sulla piastra C usando il perno E.
Ricollegare il pistone alla passerella, rimontando i perni di
collegamento.
Avvitare i raccordi ad ogiva del gruppo valvola-regolatori di
flusso ai tubi dell'olio, quindi serrare i raccordi ad occhio
girevoli orientando il gruppo valvola nella posizione voluta.
Effettuare i collegamenti idraulici alla centralina idraulica e
quelli elettrici delle elettrovalvole e della pulsantiera con il box
elettronico.
Alimentare l'elettronica alla batteria dell'imbarcazione con il
cavo elettrico in dotazione ed eventualmente prolunghe
aggiuntive.
Alimentare il motore elettrico con cavi di sezione appropriata
attraverso un fusibile (materiale non fornito standard
dall'OPACMARE), controllando la corretta tensione.
(Vedi tabella pagina 8).
Controllare il riempimento del serbatoio olio della centralina,
alimentare il sistema elettrico ed effettuare lo spurgo del
pistone compiendo 3 o 4 cicli di manovra. Se necessario,
rabboccare il serbatoio della centralina.
Verificare l'assenza di perdite d'olio.
Stainless steel screws (not incluse)
Viti in acciaio inox (non incluse)
“C”
Pivot “E”
Perno “E”
Connection pivot “B”
Perno di collegamento “B”
Block valve and flow regulator
“D”
Connection pivot “A”
Tubi
Perni di collegamento “A”
Tubi
Valvola di blocco e regolatore
di flusso
Picture 2: Installation gangway mod. 4994 - 6996 / Fig. 2: Installazione passerella mod. 4994 - 6996
9
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
“C”
Pivot “E”
Perno “E”
Stainless steel screws (not incluse)
Viti in acciaio inox (non incluse)
Oil pipes
Tubi dell’olio
“D”
Connection pivot “B”
Connection pivot “A”
Perni di collegamento “B”
Perni di collegamento “A”
Balancing valve unit flow
regulator valve
Gruppo valvola di bilanciamento
con regolatore di flusso
Picture 3: Installation gangway mod. 8998 / Fig.3: Installazione passerella mod. 8998
“C”
Stainless steel screws (not incluse)
Viti in acciaio inox (non incluse)
“D”
Balancing valve unit flow
regulator valve
Connection pivot “B”
Perni di collegamento “B”
Connection pivot “A”
Perni di collegamento “A”
Gruppo valvola di bilanciamento
con regolatore di flusso
Picture 4: Installation gangway mod. 5995 / Fig.4: Installazione passerella mod. 5995
10
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
On gangways models.5995 and 8998 the raising piston is fixed to
a crosspiece that can be moved to a variety of position.
This solution permits greater versatility of the gangway when
installed on transoms that are not vertical.
Sulle passerelle mod.5995 e 8998 il cilindro di sollevamento è fissato ad una traversa traslabile su posizioni fisse.
Questo accorgimento permette una maggiore fruibilità della
passerella quando questa viene installata su specchi di poppa non
verticali.
Picture 5: Moving crosspiece / Fig. 5: Traversa traslabile su posizioni fisse
Stainless steel screws (not incluse)
Viti inox non fornite
N°5 VITI M8
Connection pivot
Perno di collegamento
Fixing plate
Piastra fissaggio passerella
Holes for fixing
Fori di fissaggio
}
Stainless steel fixing
Piastra fissaggio pistone
di sollevamento
Picture 6: Installation gangway mod. 3773 - 3883
Fig. 6: Installazione passerella mod. 3773 - 3883
11
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
ã Installation gangway mod.3800
ã Installazione passerella mod.3800
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
Make the hydraulic connections to the hydraulic unit and the
electric connections of the solenoid valves and the digital
panel to the electronic box.
Power the electronic to the battery of the boat with the
supplied electric cable or eventually with another extension cable.
Power the electric motor with cable with suitable section by a
fuse (material non supplied standard by Opacmare), checking
the correct tension. (See pag. 8).
Lift up the pantograph of the gangway pushing the button on
the digital panel.
Lift up the gangway, at least in two persons, and insert the
gangway in the assigned compartment.
Make the fixing holes on the resine and if it is necessary insert
some thickness between the plates of fixing and the resine on
the boat.
Fix to the compartment the anchor plates with AISI 316
stainless screws M10 and seal around the edges with silicone
filler.
Carry out the fixing as indicated in the picture.
Check that the tank of the hydraulic unit is correctly filled with
fluid, and connected to electrical power. Flush the lifting
cylinder making 3 or 4 operation cycles.
Top up the tank of the hydraulic unit if necessary.
Check that the hydraulic circuits have no leaks.
After you have fixed the gangway, during the moving check
phase; check that the flexible hydraulic pipes, that are
located in the lower part of the gangway, are not crushed
during the closing phase.
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
Effettuare i collegamenti idraulici alla centralina idraulica e
quelli elettrici delle elettrovalvole e della pulsantiera con il box
elettronico.
Alimentare l’elettronica alla batteria dell’imbarcazione con il
cavo elettrico in dotazione ed eventualmente prolunghe
aggiuntive.
Alimentare il motore elettrico con cavi di sezione appropriata
attraverso un fusibile (materiale non fornito standard
dall’OPACMARE), controllando la corretta tensione.
(Vedi tabella pagina 8).
Sollevare il pantografo della passerella premendo il tasto sulla
pulsantiera.
Sollevare la passerella, almeno in due persone, e inserirla nel
vano stabilito.
Praticare i fori di fissaggio sulla resina e se necessario inserire
degli spessori tra le piastre di fissaggio e la resina dell’imbarcazione
Fissare al vano le piastre di ancoraggio mediante viti inox AISI
316 M10 sigillandone il perimetro con silicone.
Effettuare i fissaggi come indicato in figura 7.
Controllare il riempimento del serbatoio olio della centralina ed
effettuare lo spurgo del pistone di sollevamento compiendo 3
o 4 cicli completi.
Se necessario, rabboccare il serbatoio della centralina
Verificare l’assenza di perdite d’olio.
Dopo il fissaggio, in fase di prova di movimentazione, verificare
che i tubi idraulici flessibili, posti nella parte inferiore della
passerella, non vengano schiacciati o soggetti a taglio nella
fase di chiusura.
Fixing holes for M10
screws
Fori per il fissaggio
usare viti M10
Side fixing holes for M10
screws
Fori per il fissaggio laterale
usare viti M10
Picture 7: Installation gangway mod. 3800 / Fig. 7: Installazione passerella mod. 3800
Sulla centralina oleodinamica sono montate delle valvole regolatrici di flusso (tarate da OPACMARE in fase di collaudo) che hanno
la funzione di frenare la discesa della passerella.
On the hydraulic unit there is a flow regulation valve that has been
correctly set by OPACMARE before delivery of your gangway.
12
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
ã Installation mod. 3333 ECODOLPHIN gangway
ã Installazione passerella mod. 3333 ECODOLPHIN
To mount the gangway on the stern you must consult the illustration together with the relative descriptions:
Per il montaggio della passerella sulla poppa consultare le illustrazioni accompagnate dalle descrizioni:
n
n
Praticare i fori di fissaggio sulla poppa dell’imbarcazione
utilizzando come maschera la stessa piastra di fissaggio.
n
Fissare alla poppa la piastra mediante viti Tsv M5 inox Aisi 316
non di fornitura Opacmare, sigillandone il perimetro con del
silicone.
n
Sfilare il perno di collegamento dal complessivo passerella
togliendo la piastrina blocco perno.
n
Avvicinare la passerella alla piastra fissata alla poppa
dell’imbarcazione.
n
Allineare i fori presenti sull’elemento passerella con quelli della
piastra di fissaggio.
n
Inserire il perno e bloccarlo con la piastrina.
n
n
n
n
n
Drill holes for the fixing on the stern of the yacht, using as
drilling jig the same plate of fixing.
Fix the anchor plate to the stern with M5 Aisi 316 stainless
screws not included and seal around the edge with silicone
filler.
Remove the connection pivot from the gangway taking away
the plate pivot block.
Draw up the gangway to the plate that you have fix on the
stern of the yacht.
Align the holes that are present on the gangway element with
the holes present on the fixing plate.
Insert the pin and lock it with the plate,
Pivot
Perno
Stainles steel screws (not incluse)
Viti inox (non fornite)
Gangway
Passerella
Fixing plate
Piastra di fissaggio
Plate pivot block
Piastrina blocco perno
Plate fixing to the stern
Piastra fissata sulla poppa
13
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
ã Installation mod. 3333 ECODOLPHIN gangway
ã Installazione passerella mod. 3333 ECODOLPHIN
To mount the gangway without rotation on the deck you must
consult the illustration together with the relative descriptions:
Per il montaggio della passerella sul ponte senza rotazione
consultare le illustrazioni accompagnate dalle descrizioni:
n
n
Praticare i fori di fissaggio sul ponte dell’imbarcazione
utilizzando come maschera la stessa piastra di fissaggio.
n
Fissare alla poppa la piastra mediante viti Tsv M5 inox Aisi 316
non di fornitura Opacmare, sigillandone il perimetro con del
silicone.
n
Sfilare il perno di collegamento dal complessivo passerella
togliendo la piastrina blocco perno.
n
Avvicinare la passerella alla piastra fissata alla poppa
dell’imbarcazione.
n
Allineare i fori presenti sull’elemento passerella con quelli della
piastra di fissaggio.
n
Inserire il perno e bloccarlo con la piastrina.
n
n
n
n
n
Drill holes for the fixing on the deck of the yacht, using as
drilling jig the same plate of fixing.
Fix the anchor plate to the deck with M5 Aisi 316 stainless
screws not included and seal around the edge with silicone
filler.
Remove the connection pivot from the gangway taking away
the plate pivot block.
Draw up the gangway to the plate that you have fix on the
stern of the yacht.
Align the holes that are present on the gangway element with
the holes present on the fixing plate.
Insert the pin and lock it with the plate.
Pivot
Perno
Stainles steel screws (not incluse)
Viti inox (non fornite)
Gangway
Passerella
Plate fixing on the deck
Piastra fissata sul ponte
Pivot with block plate
Perno con piastrina di blocco
14
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
ã Installation mod. 3333 ECODOLPHIN gangway
ã Installazione passerella mod. 3333 ECODOLPHIN
To mount the gangway with rotation block on the deck you
must consult the illustration together with the relative descriptions:
Per il montaggio della passerella sul ponte con rotazione
consultare le illustrazioni accompagnate dalle descrizioni:
n
n
n
n
n
n
n
n
On the deck of the boat you must prearrange a vain to insert
the block of manual rotation.
Drill holes for the fixing on the deck of the yacht, using as
drilling jig the same plate of fixing.
Fix the anchor plate to the deck with M6 Aisi 316 stainless
screws not included and seal around the edge with silicone
filler.
Insert the manual rotation block in its seat.
Remove the connection pivot from the gangway taking away
the plate pivot block.
Bring the gangway near the rotation block.
Align the holes that are present on the gangway element with
the holes present on the fixing plate.
n
Sul ponte dell’imbarcazione deve esser stato predisposto un
vano per l’inserimento del blocco di rotazione manuale.
n
Praticare i fori di fissaggio sul ponte dell’imbarcazione
utilizzando come maschera la stessa piastra di fissaggio.
n
Fissare alla poppa la piastra mediante viti Tsv M6 inox Aisi 316
non di fornitura Opacmare, sigillandone il perimetro con del
silicone.
n
Inserire il blocco di rotazione manuale nella sua sede.
n
Sfilare il perno di collegamento dal complessivo passerella
togliendo la piastrina blocco perno.
n
Avvicinare la passerella al blocco di rotazione.
n
Allineare i fori presenti sull’elemento passerella con quelli della
piastra di fissaggio.
n
Inserire il perno e bloccarlo con la piastrina.
Insert the pin and lock it with the plate.
Gangway
Passerella
Manual rotation block
Blocco di rotazione manuale
Fixing plate of rotation block
Piastra di fix blocco rotazione
15
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
ã Installation mod. 3333 ECODOLPHIN gangway
ã Installazione passerella mod. 3333 ECODOLPHIN
To extract the telescopic element it is necessary operate on the
block that is located on the side of the gangway so it is possible
extend the telescopic element. It is necessary that the telescopic
element goes to end stroke and, afterwards, lock the position
operating on the block.
Remember, when you want put away and so close the gangway,
to unhook the block e sliding the telescopic element.
When you have extract the telescopic element, it is possible insert
the stanchions (OPTIONAL supplying).
Per poter estrarre l’elemento telescopico è necessario agire sull’otturatore posto sul lato della passerella così da permettere lo
sfilo; far andare l’elemento estraibile sino a fine corsa e, successivamente, fermare la posizione agendo sempre sull’otturatore.
Ricordarsi, nel momento in cui si vuole riporre e quindi richiudere
la passerella, di sganciare l’otturatore e far scorrere l’elemento
estraibile.
Una volta estratto l’elemento telescopico è possibile inserire i candelieri (la fornitura dei candelieri è OPTIONAL)
For models with manual positioning of stanchions, insert these
into the sockets provided. Check that they are correctly secured.
Before moving off on models with manual stanchion positioning,
the grab rope and the stanchions must be dismantled and stowed
away.
Per i modelli con candelieri manuali inserite questi ultimi negli
appositi alloggiamenti, controllandone il fissaggio e verificate la
solidità dell’appiglio.
Prima di partire per la navigazione per i modelli con candelieri
manuali è necessario sganciare la cima tientibene smontare i candelieri e la passerella e riporli.
It is possible hang up by rope the gangway or it is possible learn
the gangway to the quay by wheel (optional supplying).
If the gangway is hangs up, used as lifting points the buttonholes
used also to fix the stanchions.
La passerella può essere appesa tramite fune o appoggiata alla
banchina per mezzo di ruote (dotazione optionale).
Nel caso in cui la passerella viene appesa, utilizzare come punti
per il sollevamento gli anelli usati anche per il fissaggio della cima
tienibene dei candelieri.
Before moving off it is absolutely necessary put away the gangway.
Prima di partire per la navigazione è assolutamente necessario riporre la passerella.
For model of gangway without rotation:
n
Remove the connection pivot and the plate pivot block (see
the previous paragraph). so put away the gangway.
Per i modelli di passerella senza rotazione:
n
sfilare il perno di aggancio e la piastrina di blocco perno
(procedimento inverso all’installazione, vedi paragrafo
precedente); quindi riporre la passerella.
For model of gangway wit rotation block:
n
It is possible remove the rotation block lifting the gangway,
then put away the gangway.
n
It is possible rotate manually the gangway setting in repose
position. Be careful to stop the gangway (system by the
shipyard) to avoid that the gangway rotate during the
navigation and to prevent any of its components from being
damaged must be taken.
Per il modello di passerella con blocco di rotazione:
n
è possibile sfilare il blocco di rotazione sollevando la
passerella. Successivamente riporla.
n
è possibile far ruotare manualmente la passerella mettendola in
posizione di riposo. Ricordarsi di fermare la passerella (sistema
a cura del cliente) per evitare che ruoti durante la navigazione
e per evitare che la passerella o parti della stessa vengano
danneggiati.
Block
Otturatore
Wheel (optional)
Ruota (optional)
16
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
ã Installazione passerella mod. 3333 ECODOLPHIN
ã Installation mod. 3333 ECODOLPHIN gangway
Plate with buttonhole to fix the
cable of the stanchions and to
hang the gangway by a rope
Anello asolato per fissaggio cime
candelieri e per sospendere la
passerella
WARNINGS
AVVERTENZE
PRIMA DI TRANSITARE SULLA PASSERELLA
ASSICURARSI CHE LA STESSA SIA BEN FISSATA ALLE
ESTREMITA: CHE IL PERNO DI FISSAGGIO
(nella parte posteriore) SIA BEN INSERITO E BLOCCATO
E CHE LE RUOTE APPOGGINO BENE SU UNA
SUPERFICIE RIGIDA O NEL CASO IN CUI
AGGANCIATA CON CIME ASSICIRARSI CHE I
MOSCHETTONI SIANO BEN INSERITI E CHE
LA CORDA SIA BEN TESA.
BEFORE CROSS THE GANGWAY BE CAREFUL THAT THE
GANGWAY IS WELL FIXED TO THE EXTREMITY:
BE CAREFUL THAT THE FIXING PIVOT
(on the posterior side of the gangway) IS WELL
CONNECTED AND LOCKED AND THEN THE WHEELS
ARE WELL LEAN ON A RIGID SURFACE.
IF THE GANGWAY IS SUSPENCE, BE CAREFUL
THAT THE SPRING CLIPS ARE WELL INSERT AND THAT
THE CABLE IS WELL TIGHT.
17
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
3) HYDRAULIC AND ELECTRIC CONNECTIONS 3) COLLEGAMENTI IDRAULICI ED ELETTRICI
WARNINGS
AVVERTENZE
REDUCTION OF THE DISTANCES A (distance K indicated
on the general catalogue) REDUCES THE LIFTING
CAPACITY OF THE GANGWAY.
CHANGES TO CROSSPIECE POSITION MUST BE MADE
ONLY BY QUALIFIED PERSONNEL IN ACCORDANCE
WITH OUR TECHNICAL DEPARTMENT.
LA RIDUZIONE DELLA QUOTA k, (indicata sul catalogo
generale) INFUISCE NEGATIVAMENTE SULLA
PORTATA DI SOLLEVAMENTO DELLE PASSERELLE.
LA MODIFICA DI QUESTA DEVE ESSERE REALIZZATA
ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO IN
ACCORDO CON IL NOSTRO UFFICIO TECNICO.
ENSURE THAT ELECTRICAL POWER HAS BEEN
DISCONNECTED BEFORE CARRYING OUT ANY WORK
OR CHECKS ON THE ELECTRICAL SYSTEM.
ACCERTARSI CHE L’ALIMENTAZIONE ELETTRICA SIA
DISINSERITA, PRIMA DI EFFETTUARE LAVORI O
CONTROLLI SULL’IMPIANTO ELETTRICO
IF THE POWER SUPPLY BOX WITH SAFETY CUT-OFF
SWITCH AND FUSE HAS NOT BEEN REQUIRED,
IT IS THE DUTY OF THE INSTALLER
TO PROVIDE ADEQUATE PROTECTION FOR
THE POWER SUPPLY.
SE LA FORNITURA RICHIESTA NON COMPRENDE
LA SCATOLA ALIMENTAZIONE, CON SEZIONATORE
DI SICUREZZA E FUSIBILE, L’INSTALLATORE DEVE
PREVEDERE UNA ADEGUATA
PROTEZIONE PER L’ALIMENTAZIONE.
The hydraulic module is designed for discontinuous use, and must
not be operated continuously for more than 4 minutes at a time,
otherwise the electric motor may be subject to overheating. The
electric motor has a thermal switch that breaks off motor’s power
when the motor is overheated. The time available to carry out all
manoeuvres repeatedly is nevertheless amply even in case of
exceptional circumstances.
The hydraulic pump driven by the electric motor is located inside
the hydraulic fluid tank. The power of the electric motor installed
on the hydraulic module is 2.2-1.6 kW; for the development of all
functions on the gangways is mounted 2 or 3 solenoid valves
(only for mod.3800).
La centralina oleodinamica è costruita per un utilizzo discontinuo
e non deve restare in funzione per più di 4 minuti consecutivi, altrimenti si corre il rischio di surriscaldare il motore elettrico; inoltre il
motore elettrico è dotato di un interruttore termico che interrompe l’alimentazione del motore quando questo si surriscalda. Il
tempo a disposizione per compiere ripetutamente tutte le manovre è comunque abbondantemente sufficiente anche in caso di
regolazioni in condizioni particolari.
La pompa idraulica è posta all’interno del serbatoio dell’olio; la
potenza del motore elettrico installato sulle centraline oleodinamiche è di 2.2-1.6 kW, per lo svolgimento di tutte le funzioni sulle
passerelle sono montate da 2 a 3 elettrovalvole, (solo per la 3800).
ã Picture 8: Hydraulic diagram transom gangway 2
solenoids (pop up mod.3800 3 solenoids)
ã Fig 8: Schema centralina idraulica passerella
esterne 2 utenze (pop up mod.3800 3 utenze)
Black (up)
Red (down)
Green (out)
Nero (alza)
Rosso (abbassa)
Blue (in)
Verde (estendi)
Orange (pantograph up)
Only mod. 3800
Blu (ritrai)
Violet (pantograph down)
Only mod. 3800
Arancio (pantografo su)
Solo mod. 3800
Viola (pantografo giù)
Solo mod. 3800
See electric connection for
hydraulic power motor (picture 9)
Vedi collegamenti elettrici
(paragrafo successivo)
See electric connection for hydraulic power motor (picture 9)
Vedi collegamenti elettrici (paragrafo successivo)
18
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
ã Configuration and dimensions
ã Configurazione e dimensioni
The picture here below shows final assembly of electronic unit
and hydraulic unit together, with their dimensions.
Nell’immagine seguente è possibili vedere il montaggio finale
dell’elettronica con la centralina idraulica e le dimensioni.
19
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
ã Motor with Safety wiring layout
ã Cablaggio Motore con Sicurezza
20
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
ã 2 FCT with remote control wiring layout
ã Cablaggio 2 C con radiocomando
21
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
ã 4 FCT wiring layout
ã Cablaggio 4 C
22
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
ã 2 - 4 FCT motor wiring layout
ã Cablaggio motore 2 - 4 C
23
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
Lifting cylinder
Cilindro di sollevamento
Block valve
Valvola di blocco
Flow regulator valves
Valvole regolatrici di flusso
Relief valve (180 bar)
Valvola di massima pressione (180 bar)
Emergency manual pump
Pompa a mano
di emergenza
Hydraulic diagram gangway mod. 1992 - 3443 (picture 10) / Diagramma idraulico passerella mod. 1992 - 3443 (fig. 10)
24
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
Lifting cylinder
Cilindro di sollevamento
Overcenter
Valvola di bilanciamento
Flow regulator valve
Valvole regolatrici di flusso
Extension cylinderr
Cilindro di estensione
Relief valve (180 bar)
Valvola di massima pressione (180 bar)
Emergency manual pump
Pompa a mano emergenza
Hydraulic diagram gangway mod. 4334 - 5335 (picture 11) / Diagramma idraulico passerella mod. 4334 - 5335 (fig. 11)
25
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
Lifting cylindres
Cilindro di sollevamento
Block valve
Valvola di blocco
Flow regulator valves
Extension cylinder
Valvole regolatrici di flusso
Cilindro di sfilo
Relief valve
(180bar)
Valvola di massima
pressione (180bar)
Emergency manual pump
Pompa a mano emergenza
Hydraulic diagram gangway mod. 3773 - 3883 - 4994 - 5995 - 6996 - (picture 12)
Diagramma idraulico passerella mod. 3773 - 3883 - 4994 - 5995 - 6996 - (fig. 12)
26
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
Lifting cylinder
Cilindro di sollevamento
Overcenter
Valvola di bilanciamento
Extension cylinder
Cilindro di estensione
Flow regulator valves
Valvole regolatrici di flusso
Relief valve (180 bar)
Valvola di massima pressione (180 bar)
Emergency manual pump
Pompa a mano
di emergenza
Hydraulic diagram gangway mod. 8998 (picture 13) / Diagramma idraulico passerella mod. 8998 (fig. 13)
27
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
Lifting cylindres
Cilindro di sollevamento
Pantograph
lifting cylinder
Cilindri di sollevamento
pantografo
Extension cylinder
Cilindro di sfilo
Flow regulator valves
Valvole regolatrici di flusso
Block valve
Valvola di blocco
Block valve
Valvola di blocco
Emergency manual pump
Pompa a mano emergenza
Relief valve (180 bar)
Valvola di massima pressione
(180 bar)
Hydraulic diagram gangway mod. 3800 (picture 14) / Diagramma idraulico passerella mod. 3800 (fig. 14)
28
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
ã Emergency procedures
ã Manovre di emergenza
In case of malfunctions of the electrical or electronic systems of
the gangway, the device can be operated manually. The hydraulic
unit is equipped with a manual emergency pump and the solenoid
valves can be opened and closed by hand.
To pressurize the hydraulic fluid, operate the lever of the manual
pump with one hand (picture 15-16) and with the other hand press
the solenoid valve’s opening cap, as shown in the diagram, by
using a tool (ex: screwdriver) and take care that the tool does not
damage the solenoid valve (round tip of a tool Ø max 3 mm); the
valve will opened, so that when the manual pump is operated,
pressurized hydraulic fluid will be sent to the desired cylinder (the
lever must be moved several times to eliminate air and pressurize
the system). In this case, the gangway movement will be slower,
but will anyway be operative.
In caso di avaria ai sistemi elettrici o elettronici della passerella, è
possibile manovrare manualmente la centralina oleodinamica che
è dotata di una pompa manuale di emergenza; le elettrovalvole
possono essere aperte manualmente.
Per portare l’olio in pressione agire con una mano sulla leva di
comando della pompa manuale (Fig. 15-16) e con l’altra mano
mantenere premuto il puntalino di apertura manuale dell’elettrovalvola come illustrato nella figura utilizzando un utensile appropriato, che non righi la sede del cilindretto (Punta arrotondata Ø
max 3 mm), così facendo si aprirà la valvola, e pompando con la
pompa manuale si invierà l’olio in pressione al pistone desiderato
(azionare più volte la leva per eliminare l’aria e metter in pressione
l’impianto).
La manovra sarà in questo modo più lenta ma comunque efficace.
THE USE OF UNSUITABLE TOOLS CAN DAMAGE
THE SOLENOID VALVE,
INVALIDATING THE GUARANTEE
L’UTILIZZO DI UTENSILI NON APPROPRIATI PUO’
DANNEGGIARE L’ELETTROVALVOLA FACENDO
DECADERE LA GARANZIA
valves support
block
blocco supporto
valvole
electro-valves
elettrovalvole
emergency
hand pump
leva pompa
emergenza
oil filling plug
tappo rifornimento olio
soleinod valve
opening pins
puntalini di apertura
elettrovalvole
oil tank
serbatoio olio
motor support block
blocco supporto
motore
motor C.C.
Hydraulic power pack (picture 15-16) / Centralina oleodinamica (fig. 15-16)
E’ SEVERAMENTE VIETATO COLLEGARE ALTRE
APPARECCHIATURE ELETTRONICHE ALL’ELETTRONICA
OPACMARE SE NON CONCORDATO CON L’AZIENDA,
PENA LA DECADENZA DELLA GARANZIA.
DO NOT CONNECT OTHER ELECTRONIC EQUIPMENT TO
THE OPACMARE ELECTRONIC SYSTEM, UNLESS
SPECIFICALLY AGREED UPON WITH THE COMPONY,
SUBJECT TO FORFEITURE OF GUARANTEE RIGHT.
29
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
4) “Easy” OPACMARE ELECTRONIC UNIT
4) ELETTRONICA OPACMARE “Easy”
ã Description of electronic unit
ã Descrizione elettronica
Electronic unit is composed of a unit containing the software
part (number of units depends on number of controls and software), a cable set for connection of all components, a push-button panel and, if necessary, a box for connection of inductive
sensors.
L’elettronica è composta da una centralina nella quale è contenuto il software (in numero anche di due o tre a seconda del numero di comandi e software), un cablaggio per il collegamento di
tutti i componenti, la pulsantiera e se necessario il box per il collegamento dei sensori induttivi.
4
1
2
5
3
6
7
8
1. cable set
electro valves and hydraulic unit connection
1. cablaggio
collegamento elettrovalvole centralina idraulica
2. remote control
2. telecomando
3. receiver
3. ricevitore
4. push-button panel
4. pulsantiera
5. cable set - box for sensors connection
5. cablaggio - box collegamento sensori
6. master electronic-unit
6. master elettronica
7. slave electronic-unit
7. slave elettronica
8. cable set – engine connection
8. cablaggio - collegamento motore
30
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
ã Remote control setting
ã Programmazione telecomandi
Before control setting make sure push-button panel is off, it can
be switched off by pressing off button. Make sure bottom led-light
(relevant to lights) is off too.
Prima di iniziare la programmazione assicurarsi che la pulsantiera
sia spenta, la pulsantiera si spegne pigiando il tasto off. Verificare
che sia spento anche il led luci.
Press off button and button 1 together (up button, central position
with arrow positioned upwards) for a few seconds, led-light 2 on
push-button panel (on bottom left-hand side) shall start flashing.
Premere contemporaneamente i tasti off e il tasto 1 (tasto up,
posizione centrale con la freccia rivolta verso l’alto) per qualche
secondo, il led 2 (sul lato sinistro in basso) della pulsantiera inizierà a lampeggiare.
As push-button panel flashes, press one button on the remote
control (no matter which one) until flashing frequency changes.
When setting is over, led-light on push-button panel shall flash
with a different frequency, alternating some flashes and than switching off.
Such condition assures setting is done.
Durante la fase di lampeggio della pulsantiera pigiare un tasto
qualsiasi del telecomando fino a quando non cambia la frequenza
del lampeggio. A programmazione avvenuta il led della pulsantiera lampeggerà con una frequenza diversa alternando alcuni lampeggi fino a spegnersi.
Tale condizione garantisce l’avvenuta programmazione.
Repeat same operation to set other remote controls.
Ripetere la stessa operazione per programmare altri telecomandi.
ã Remote control reset operation
ã Operazione di reset dei telecomandi
If you want to cancel remote control setting you have to proceed
as follows:
Qualora si voglia annullare la programmazione dei telecomandi
occorre procedere nel modo seguente.
Make sure push-button panel is off, it can be switched off by pressing off button. Make sure bottom led-light (relevant to lights) is off
too.
Assicurarsi che la pulsantiera sia spenta, la pulsantiera si spegne
pigiando il tasto off. Verificare che sia spento anche il led luci.
Press off button and button 2 together (down button, central position with arrow positioned downwards) for a few seconds, ledlight 2 on push-button panel (on bottom left-hand side) shall start
flashing.
At the end of such operation, when led-light will have stopped flashing, electronic unit will not recognize any remote control any
longer.
Premere contemporaneamente i tasti off e il tasto 2 tasto down
posizione centrale con la freccia rivolta verso il basso) per qualche
secondo, il led 2 (sul lato sinistro in basso) della pulsantiera inizierà a lampeggiare.
Al termine dell’operazione, quando il led avrà smesso di lampeggiare, l’elettronica non riconoscerà più alcun telecomando.
AVVERTENZE!!!
CAUTION!!!
LE PILE SCARICHE SONO INQUINANTI PER L’AMBIENTE
E DEVONO ESSERE SMALTITE A TERRA NEI
CONTENITORI DI PILE ESAURITE.
EXHAUSTED THE BATTERY CAN BE A SERIOUS SOURCE
OF POLLUTION FOR THE ENVIRONMENT. THEY MUST
BE DISPOSED OF ON LAND IN BINS PROVIDED
SPECIFICALLY FOR USED BATTERIES.
QUANDO IL RADIOCOMANDO NON VIENE UTILIZZATO
TOGLIETE LA PILA PER EVITARE OSSIDAZIONI DEI
CONTATTI.
WHEN THE REMOTE-CONTROL UNIT IS NOT BEING
USED, REMOVE THE BATTERY TO PREVENT CORROSION
OF CONTACTS.
31
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
ã Remote control battery replacement
ã Sostituzione batteria telecomando
In order to replace remote control battery it is necessary to open
it by unscrewing the screw placed on the back bottom. Remove
the electronic card from the box and slip the battery downwards
to avoid damages to the electronic card.Battery positive pole
must been in full view while negative pole must be in contact with
the card.
Per sostituire la batteria del telecomando occorre aprilo svitando
la vite posta sul retro in basso. Togliere la scheda elettronica dal
contenitore e sfilare la batteria verso il basso per evitare di danneggiare la scheda elettronica. Il polo positivo della batteria deve
essere in vista, mentre il polo negativo deve essere a contatto con
la scheda.
ã Push-button panel fixing onboard
ã Fissaggio pulsantiera a bordo
New push-button panels are supplied with a plastic cover. On
their outer frame there are six holes for their fixing onboard.
Le nuove pulsantiere sono fornite con una copertura in materiale
plastico. Sulla cornice esterna della pulsantiere sono previsti sei
fori per il fissaggio della stessa a bordo.
Please remember to add sealing stuff around the hole onboard
where the cable with connector passes through, in order to prevent water from entering inside the boat; push-button panel alone
is not enough to ensure tightness with boat fibreglass. There is a
drain on side of push-button panel in contact with boat which can
be used for silicone. Once push-button panel has been fixed,
cover its external profile with the press-fitting cover supplied.
Si ricorda di aggiungere del sigillante intorno al foro sull’imbarcazione attraverso il quale passa il cavo con il connettore per impedire che possa entrare acqua all’interno dell’imbarcazione, la sola
pulsantiera non è sufficiente per mantenere un livello di tenuta con
la resina dell’imbarcazione. Sul lato della pulsantiera a contatto
con l’imbarcazione è stato predisposto un canale che è possibile
utilizzare per il silicone. Fissata la pulsantiera, coprire il profilo
esterno della stessa con la copertura a pressione in dotazione.
32
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
ã Function inversion on horizontal arrows
ã Inversione movimentazione frecce orizzontali
After push-button panel has been fixed onboard, in case arrow
indication does not correspond to real use, it is possible to invert
function of the two horizontal arrows proceeding as follows:
Qualora installata la pulsantiera a bordo, l’indicazione delle frecce
non corrisponda all’effettivo utilizzo, è possibile invertire la funzione delle due frecce orizzontali agendo nel modo seguente.
Make sure push-button panel is off, it can be switched off by pressing off button. Make sure bottom led-light (relevant to lights) is off
too.
Assicurarsi che la pulsantiera sia spenta, la pulsantiera si spegne
pigiando il tasto off. Verificare che sia spento anche il led luci.
Press off button and button 4 together (button relevant to horizontal arrow pointing towards off button) for a few seconds.
Premere contemporaneamente i tasti off e il tasto 4 (relativo alla
freccia orizzontale con direzione verso il tasto off) per qualche
secondo.
When you switch the electronic unit on again, controls relevant to
horizontal translation shall be inverted.
Riaccendendo l’elettronica, i comandi relativi alla traslazione orizzontali saranno invertiti.
In case functions have to be inverted again, it is necessary to take
electricity away and than supply it again.
Nel caso in cui si debba invertire nuovamente la funzione, è necessario togliere e successivamente ripristinare l’alimentazione.
Led-light 1
Button 1 (up)
Led 1
Tasto 1 (up)
Button 4 (left)
Button 2 (right)
Tasto 4 (left)
Tasto 2 (right)
Led-light 2
Button 3 (down)
Led 2
Tasto 3 (down)
ã Operation procedure
ã Procedura per la messa in servizio
1) Fill in hydraulic unit tank with V46 oil. Hydraulic unit is calibrated at about 180 bar.
1) Riempire il serbatoio della centralina idraulica con olio V46. La
centralina idraulica è tarata a 180 bar circa.
2) Connect hydraulic pipes respecting colour code (which is
shown on cables of solenoid valves connection on electronic unit,
too).
2) Collegare i tubi idraulici rispettando il codice colore che si trova
anche sui cavi della connessione elettrovalvole della centralina
elettronica.
3) Connect electronic unit and engine as per relevant diagram.
3) Collegare l’elettronica e il motore seguendo lo schema relativo.
4) Check batteries status.
4) Controllare lo stato delle batterie.
5) Provide with energy.
5) Fornire corrente.
6) Il led verde sulla pulsantiera si accenderà immediatamente, e si
spegnerà dopo 2 minuti di inattività. Per attivare nuovamente la
pulsantiera, premere i due pulsanti OFF e LIGHT assieme per 3
secondi.
6) Green led light on pushbutton panel will immediately switch on
and will switch off after 2 minutes inactivity. To switch pushbutton
panel on again, press the OFF and LIGHT buttons together for 3
seconds.
33
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
5) INSTRUCTIONS AND WARNING
FOR USE
5) MODALITA’ ED AVVERTENZE D’USO
DELLA PASSERELLA
ã USING THE GANGWAY:
ã UTILIZZO DELLA PASSERELLA:
Before attempting to use the gangway, check that the power
supply system of the yacht is turned on.
Located on the power supply box and enable the gangway command circuits by pressing the OFF+LIGHT button on the fixed
control panel (the green light up).
Controllare l’inserimento dell’alimentazione dell’impianto elettrico
di bordo prima di azionare la passerella. Per abilitare i circuiti di
comando della passerella premere il tasto OFF+LIGHT sul pannello comandi, la spia verde a lato del pulsante si accenderà indicando che la passerella è pronta per essere azionata.
For models with manual positioning of stanchions, insert these
into the sockets provided.
Check that they are correctly secured.
Per i modelli con posizionamento manuale dei candelieri, inserite
questi ultimi negli appositi alloggiamenti, controllandone il
fissaggio e verificate la solidità dell’appiglio.
For models with automatic positioning of stanchions, check that
these have opened fully and that the grab rope is correctly
tensioned.
Ensure that solid support is provided.
Even through the full extension of the gangway may not be
required to reach the quay, remember that the grab rope is
correctly tensioned only when the gangway is fully extended.
Before moving off:
ã On models with manual stanchion positioning, must be
dismantled and stowed away.
Per i modelli con posizionamento automatico dei candelieri
verificate che questi ultimi si siano aperti completamente e che la
cima tientibene sia ben tesa: verificate la solidità dell’appiglio.
Anche se la lunghezza della passerella non completamente
estratta sarebbe sufficiente a raggiungere la banchina, ricordate
che per avere il tientibene correttamente teso è necessario
estendere completamente la passerella.
Prima della partenza per una navigazione:
ã Per i modelli con candelieri manuali è necessario smontare i
candelieri e riporli.
CAUTION!!!
AVVERTENZE!!!
ATTENZIONE A MUOVERSI SULLA PASSERELLA
QUANDO I CANDELIERI E LA CIMA
TIENTIBENE NON SONO FISSATI!
QUESTA OPERAZIONE RICHIEDE EQUILIBRIO
E SICUREZZA NEI MOVIMENTI.
BE CAREFUL WHILE MOVING ON THE GANGWAY WHEN
THE STANCHIONS AND GRAB ROPE ARE NOT
CORRECTLY SECURED. THIS OPERATION REQUIRES A
GOOD SENSE OF BALANCE AND CONFIDENCE
WITH MOVEMENTS.
34
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
ã Remote-control unit
ã Radiocomando
Each gangway is delivered with one remote-control units
(Opacmare advised you to required one as a reserve in case
of loss).
The remote-control units are fragile electronic devices that must
be kept in a dry place.
La dotazione della passerella prevede la fornitura di un radiocomando (si consiglia di richiederne anche uno di riserva, per
qualsiasi evenienza o in caso di smarrimento).
Esso è un componente elettronico delicato e deve essere conservato in un luogo asciutto.
1
1: Led to confirm operates transmission
1: Led indicazione invio comando
2: Operates the LOWERING of the gangway
2: Pulsante ABBASSA passerella
3: Operates the RAISING of the gangway
3: Pulsante ALZA passerella
4: Operates the RETRACTION of the gangway
and the autoalignement
4: Pulsante RITIRA la sezione telescopica
e autoallineamento
5: Operates the EXTRACTION of the gangway
3
2
5
4
Remote panel / Radiocomando
35
5: Pulsante ESTENDI la sezione telescopica
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
The remote-control unit is compact and ergonomic, transmits radio
waves on six channels.
Each gangway is delivered with one remote-control units (we
advise to order another remote control, in case of loss).
The remote-control units are fragile electronic devices that must
be kept in a dry place.
Il radiocomando ergonomico e di ridotte dimensioni, è del tipo a
onde radio a sei canali.
La dotazione della passerella prevede la fornitura di un radiocomando (si consiglia di richiederne anche uno di riserva, per qualsiasi evenienza o in caso di smarrimento).
Esso è un componente elettronico delicato e deve essere conservato in un luogo asciutto.
LED: start command /
LED: indicazione invio comando.
Operates the RAISING of the
gangway / Comanda SOLLEVAMENTO
della passerella
Operates the LOWERING of the
gangway / Comanda ABBASSAMENTO
della passerella
Operates EXTENSION of the extending
gangway section / Comanda L’USCITA
della sezione telescopica della passerella
Operates RETRACTION of the extending
gangway sectioN and lining up / Comanda
IL RIENTRO della sezione telescopica
della passerella e autoallineamento
Operates the LEFT ROTATION of the
gangway / Comanda la ROTAZIONE
ANTIORARIA della passerella
Operates the RIGHT ROTATION of the
gangway / Comanda la ROTAZIONE
ORARIA della passerella
Remote control unit to 6 functions / Radiocomando a 6 funzioni
36
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
6) LIFTING AND LAUCHING THE TENDER
6) MANOVRE DI ALAGGIO E VARO DEL TENDER
ã Lifting the tender
ã Alaggio del tender
The tender should be fitted with lifting ropes of a suitable length,
preferably in stainless steel cable, with shackles for attaching to
the tender and safety hooks at the other end.
n The tender must be brought under the stern, beneath the
extended gangway. Attach the lifting cables to the lugs on the
front of gangway.
n Give power to the gangway, extend it and lower it slightly until
the lifting cables can be hooked up.
n Before starting, always remember to check that lifting ropes
are in good condition and that shackles and hooks open and
close correctly.
n Fix two mooring ropes to the bows and stern of the tender.
n Get out of the tender and hold it in position with the mooring
ropes.
n The gangway can now be raised, acting as a davit.
When the gangway is lifted above the horizontal, assist this
movement by retracting the gangway.
n Secure the tender and the mooring ropes.
When sailing in bad weather the tender should be secured
more firmly with safety straps.
If the shape of the stern permits, the gangway can be lowered
to postion the tender on the afterdeck (if this strong enough
and is equipped with suitable accessories), reducing the load
supported by the gangway.
Per effettuare l’alaggio del tender è necessario dotare il tender di
rizze di sollevamento di lunghezza calibrata, il cavo dovrà essere il
acciaio inox piombato alla lunghezza corretta, con maniglioni di
collegamento al tender e con ganci di sicurezza all’altra estremità
delle rizze.
n Il tender deve esser posizionato a poppa, sotto la passerella
estesa, e le rizze di sollevamento devono essere collegate agli
occhielli presenti sulla parte frontale della passerella
n Alimentare la passerella, estenderla, ed abbassarla quel tanto
che basta ad agganciare le rizze di sollevamento
n Controllate ogni volta il buono stato delle rizze e la corretta
chiusura di maniglioni e ganci.
n Collegate alla prua ed alla poppa del tender due cime di
ormeggio.
n Sbarcate dal tender e mantenete il tender in posizione con le
cime.
n Successivamente la passerella può esser sollevata, agendo
così da gruetta. Continuando a sollevare la passerella
oltre il livello orizzontale, sarà possibile far rientrare l’elemento
telescopico della passerella
n Fissate il tutto con le cime di ormeggio. In caso di navigazione
con maltempo è opportuno assicurare ulteriormente il tender
con delle fasce di sicurezza. Se la conformazione della poppa
lo consente, potete abbassare la passerella poggiando il
tender sulla plancetta di poppa (se la struttura è in grado di
reggerlo ed è attrezzata allo scopo), in modo da scaricare la
passerella di parte del peso addizionale.
CAUTION!!!
AVVERTENZE!!!
LA PORTATA MASSIMA DELLE PASSERELLE PER IL
SOLLEVAMENTO DEL TENDER E’
QUELLA RIPORTATA SULLA TARGHETTA
FOR THE MAXIMUM LIFTING CAPACITY
CHECK ON THE
PLATE
CAUTION!!!
AVVERTENZE!!!
IL TRANSITO SULLA PASSERELLA DELLE
PERSONE NON PUO’ AVVENIRE CON
IL TENDER SOSPESO
PASSING BY OF PERSONS ON THE GANGWAY
WHILE THE TENDER IS SUSPENDED MUS NOT
BE ALLOWED
37
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
CAUTION!!!
AVVERTENZE!!!
PRIMA DI SOLLEVARE IL TENDER ACCERTATEVI
CHE NON CI SIA ACQUA IN SENTINA E SCARICATE
EVENTUALI ALTRI PESI IMBARCATI, PER EVITARE DI
SUPERARE IL CARICO MASSIMO AMMISSIBILE.
BEFORE LIFTING THE TENDER, ENSURE THAT ALL
WATER HAS BEEN BAILED OUT AND THAT ALL OBJECTS
HAVE BEEN UNLOADED. THIS WILL REDUCE ITS WEIGHT
AND ENSURE THAT THE MAXIMUM LIFTING CAPACITY IS
NOT EXCEEDED.
E’ VIETATO SOLLEVARE IL TENDER CON PERSONE
A BORDO.
IT IS PROHIBITED TO LIFT THE TENDER WHEN THERE
ARE PERSONS ON BOAD.
ã Lauching the tender
ã Varo del tender
n
n
n
n
n
n
n
Release all safety fixings that may have been attached.
Check that mooring ropes are attached to the bows and stern
of the tender.
Give power to the gangway, extend it and lower it so that the
tender can run outwards easily. Use the mooring ropes to
guide the tender.
Continue to lower the gangway until the tender floats freely on
the water. Lower the gangway a little further so that the lifting
cables are slack
Detach the cables from the lifting lugs on the front of gangway
and raising it, holding the tender in place with the mooring
ropes.
You can now board the tender.
Remenber that the gangway is still above the tender, and
that you should take particular care to avoid bumping your
head against it!
38
n
n
n
n
n
Liberate il tender da eventuali fasce di ritenuta di sicurezza
Controllate che le cime di ormeggio siano fissate a poppa e a
prua del tender.
Alimentate la passerella, estendetela ed abbassatela, per
portare il tender sullo specchio dell’acqua.
Continuate ad abbassare la passerella finchè il tender galleggi
autonomamente; abbassate ancora la passerella in modo che
le rizze di sollevamento siano completamente in bando
Scollegate le rizze dagli occhielli della passerella e risollevatela,
tenendo il tender in posizione con le cime di ormeggio.
A questo punto potete imbarcarvi sul tender.
Attenzione ad evitare urti con la passerella sollevata a
poppa, mentre preparate il tender
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
7) MAINTENANCE
7) MANUTENZIONE
CAUTION!!!
AVVERTENZE!!!
DURANTE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
PROVVEDERE AFFINCHE’ LE ZONE DI LAVORO SIANO
BEN ILLUMINATE E SGOMBRE DA OGGETTI CHE
POSSONO ESSERE FONTE DI INTRALCIO O PERICOLO.
DURING MAINTENANCE OPERATIONS ENSURE THAT
THE WORK AREA IS WELL ILLUMINATED AND FREE
FROM OBJECTS THAT COULD CAUSE TRIPPING OR
OTHER HAZARDS. HYDRAULIC FLUID CAN BE A SERIOUS POLLUTANT IF IT 15 ALLOWED TO REACH THE SEA.
REGULARLY CHECK THAT THERE ARE NO LEAKS FROM
HYDRAULIC JOINTS. WHEN CARRYING OUT REPAIRS OR
FILLING THE FLUID TANK, ENSURE THAT HYDRAULIC
FLUID DOES NOT REACH THE BILGES, FROM WHERE IT
COULD BE PUIVIPED OUT TO SEA.
L’OLIO IDRAULICO E’ FORTEMENTE INQUINANTE.
TENETE SOTTO CONTROLLO LA TENUTA DEI RACCORDI
OLEODINAMICI. IN CASO DI INTERVENTI DI RABBOCCO,
EVITATE DI VERSARLO IN SENTINA, DA DOVE FINIRA’
POMPATO IN MARE.
ã Cleaning and maintenance of the gangway
ã Pulizia e cura delle passerella
The materials used in the construction of the gangway ensure that
only a minimum amount of cleaning and maintenance will be
required.
I materiali con cui è costruita la passerella consentono di ridurre al
minimo la necessità di piccoli interventi di pulizia e manutenzione.
To keep your gangway in the best possible condition, it is advisable to hose it down with abundant freshwater every time you
return to harbor and to dry it with a soft chamois cloth, having particular attention for parts in stainless steel.
n
n
n
n
n
n
n
n
lf left drying without being wiped down, even the best grades
of stainless steel can be subject to surface corrosion.
lf there are traces of corrosion or lack of shine on the metal
surface that cannot be removed by washing, use a polish
formulated specifically for metals, taking care not to stain the
wood.
Never use wire wool pads or other cleaning materials that
could scratch the stainless steel surface. This would inevitably
make it more prone to corrosion.
The stem is the part of the boat that is most exposed to engine
exhaust fumes, and acidic and greasy deposits will also be
formed on the gangway. You should periodically wash them off
with a neutral biodegradable detergent.
The frequency with which this operation should be carried out
will depend on how dirty your exhaust fumes are, so it is not
possible to say how often this will be necessary. You must
therefore assess the situation for yourself.
A couple of times every season and before putting your boat
into storage, it is advisable to treat the teak of the gangway
with a suitable product, such as 'Tea k Wonder'. The wooden
part of the gangway is particularly prone to damage caused by
engine exhaust fumes.
The extending section guides and the hinges must be cleaned
and lubricated with a suitable spray product at least once a
month.
At least once per year the plank teaks have to be protected by
a suitable paint, in order to avoid water infiltrations and
swelling of the stratified wood which underlies. Eventual teak’s
swellings won’t generate warranty issues.
39
Per la migliore conservazione della passerella, Vi raccomandiamo
di sciacquarla con abbondante acqua dolce al rientro da ogni navigazione, ed asciugarla poi con la pelle di daino (soprattutto le
parti in acciaio inox).
n Se si lascia il metallo ad asciugare spontaneamente, anche il
migliore acciaio inox tenderà a macchiarsi.
n In caso di tracce di ossidazione o opacizzazione resistente al
lavaggio, potrete usare un polish specifico per metalli
(attenzione a non macchiare il legno).
n Non usate mai pagliette metalliche o altri sistemi di pulizia in
grado di intaccare la superficie dell'acciaio, poiché
inevitabilmente la superficie diventerà facile preda
dell'ossidazione.
n La parte poppiera della barca è più esposta ai fumi di scarico
di motori, e quindi anche la passerella deve sopportare i
depositi acidi ed untuosi dei fumi di scarico: é necessario pe
ciò provvedere periodicamente al lavaggio con un detergente
neutro e biodegradabile.
n La periodicità di tale intervento dipende dai residui incombusti
emessi dai Vostri motori, e non è pertanto indicabile
univocamente: dovrete verificare la Vostra condizione
specifica.
n Un paio di volte a stagione, e prima dei rimessaggio invernale,
Vi suggeriamo di trattare il teak della passerella con un ciclo
protettivo completo (per es.: Teak Worider): la parte in legno
della passerella è infatti particolarmente esposta all'effetto dei
fumi di scarico dei motori.
n Le guide di scorrimento dei settore telescopico e le cerniere
devono essere pulite e lubrificare con apposito spray almeno
una volta al mese.
n Almeno una volta all’anno proteggere con apposita vernice i
carabottini a doghe onde evitare infiltrazioni d’acqua e rigonfiamenti
del legno multistrato sottostante. L’eventuale rigonfiamento non
prevede la sostituzione in garanzia del carabottino.
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
CAUTION!!!
AVVERTENZE!!!
THESE OPERATIONS TO BE CARRIED OUT ONLY BY
OPACMARE TECHNICAL PERSONNEL.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA A CURA DI
PERSONALE TECNICO OPACMARE.
IF STANDARD OPACMARE PIPES ARE MADE LONGER,
RIGHT GANGWAY FUNCTIONING
CAN BE COMPROMISED.
L’ALLUNGAMENTO DEI TUBI FORNITI DA OPACMARE
(DOTAZIONE STANDARD) PUO PREGIUDICARE
IL CORRETTO FUNZIONAMENTO DELLA PASSERELLA.
HYDRAULIC SYSTEM IS SUPPLIED WITH BLOCK VALVE
AND FLOW-REGULATORS; THEY CAN GET CLOGGED UP
IF THERE ARE SOME IMPURITIES IN THE CIRCUIT.
IT IS NECESSARY TO CLEAN SUCH CIRCUITS;
AFTER-SALE INTERVENTIONS FOR CLEANING
OR REPLACEMENT OF SUCH COMPONENTS
ARE NOT CONSIDERED UNDER WARRANTY.
L’IMPIANTO IDRAULICO E’ PROVVISTO DI VALVOLA DI
BLOCCO E STROZZATORI CHE POSSONO INTASARSI SE
SONO PRESENTI DELLE IMPURITA NEL CIRCUITO.
BISOGNA PROCEDERE AD OPERAZIONI DI PULIZIA
DEGLI STESSI. INTERVENTI PER PULIZIA
O SOSTITUZIONE DI QUESTI COMPONENTI NON SONO
DA CONSIDERARSI IN GARANZIA.
40
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
ã Replacing The Teak Planking (es.gangway with 3 elements)
a) Extend completely the gangway
b) Dismount the plate of the fibre optics cables chain in the
inferior part of the last section (the third element) (only where
are present the optics fibres)
c) Unscrew the screws of the teak n. 1.
If it is necessary, disconnect the extending cylinder “A” and
with the help of one wooden thickness, let take out the other
10 cm. of the extending part “B” to facilitate the dismounting
of the teak planking N1.
Before taking out the teak planking, disconnect the optic fibre
“C” (if it is present) using a screwdriver (as shown in the
photo, do not pull the electrical wire)
d) Dismount the teak plankings N2 first and N3 after, paying
attention in disconnecting the leds “D” and “E” (if are present
in the supplying).
ã Sostituzione carabottini (es.passerella a tre elementi
con fibre ottiche)
a) Estendere completamente la passerella
b) Smontare la staffa della catena porta-cavi fibre ottiche nella
parte inferiore dell’ultimo estraibile (solo ove le fibre ottiche
sono presenti)
c) Togliere le viti che fissano il carabottino n. 1
Se necessario, staccare il cilindro di sfilo “A” e, con l’aiuto di
uno spessore in legno, far uscire di altri 10 cm circa l’estraibile
“B” per facilitare lo smontaggio del carabottino N1.
Prima di estrarre il carabottino, staccare la fibra ottica “C” con
l’aiuto di un piccolo cacciavite, come mostrato nel disegno
(non tirarlo assolutamente dal filo elettrico)
d) Smontare in successione i carabottini N2 e N3 facendo
attenzione a staccare i led “D” e “E” (se presenti nella
fornitura)
B
A
N1
Plate of the fibre optics cables chain
Piastra catena fibre ottiche
D
N2
N3
E
C
Kit optic fibres
Kit fibre ottiche
C
41
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
8) TRACING FAULTS
8) RICERCA GUASTI.
Before proceeding with the checks indicated below, check that
electrical power supply is turned on, that the safety breaker is in
the ON position, and that the power supply to command circuits
is turned on.
Prima di ogni verifica ulteriore, controllate che l’alimentazione
elettrica sia inserita, che il selezionatore di sicurezza sia su “ON” e
che i circuiti di comando siano abilitati.
In caso di problemi o guasti è indispensabile specificare i seguenti dati:
MODELLO DEL PRODOTTO - N° DI SERIE
NOTIZIE DETTAGLIATE SUL PROBLEMA RISCONTRATO
In case of problems or faults it is essential to specify the following
information:
PRODUCT MODEL - SERIAL NUMBER
DETAILS OF PROBLEM ENCOUNTERED
Il servizio di assistenza prevede:
CONSULENZE TELEFONICHE
TELEDIAGNOSTICA
INTERVENTI SOSTITUTIVI IN GARANZIA
PRONTO INTERVENTO SUL POSTO
The Assistance Service provides:
ADVICE BY TELEPHONE
FAULT DIAGNOSIS BY TELEPHONE
REPLACEMENT AND REPAIR OPERATIONS COVERED
BY GUARANTEE ON SITE ASSISTENCE
Intervention / Intervento
Date / Data
42
Signature / Firma
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
EDITION OF 03/2012
ã Routine check
ã Controlli periodici
Interval / Periodicità
Type of check / Tipo di controllo
W/S
M/M
A/A
State of fixing to transom / Stato degli attacchi allo specchio di poppa
●●●●●●●●
●●●●●●●●
State of hinges / Stato delle cerniere
●●●●●●●●
●●●●●●●●
State of galling of the pins fixing cylinder and visual check; in the instance of pin galling you must ask us the substitution /
Stato di usura dei perni di fissaggio cilindri e controllo visivo; in caso di usura del perno richiedere sostituzione
State of the sliding surfaces of gangway / Stato delle superfici di scorrimento
della passerella
●●●●●●●●
●●●●●●●●
●●●●●●●●
Condition and stability of stanchions / Condizione e fissaggio dei candelieri
●●●●●●●●
●●●●●●●●
State of the grab rope / Stato della cima tientibene
●●●●●●●●
●●●●●●●●
Hydraulic unit fluid level / Livello olio nella centralina oleodinamica
●●●●●●●●
●●●●●●●●
●●●●●●●●
●●●●●●●●
Absence of leaks from hydraulic circuit / Assenza di perdite dal circuito
oleodinamico
State of the oil pipes / Stato dei tubi dell’olio e dei raccordi
●●●●●●●●
State of the electrical panel / Stato della centralina oleodinamica
Condition of electrical connections / Condizione dei collegamenti elettrici
●●●●●●●●
●●●●●●●●
●●●●●●●●
●●●●●●●●
Remote-control unit battery charge / Carica pile radiocomando
●●●●●●●●
Complete check on gangway / Collaudo completo
●●●●●●●●
W= Weekly during use , M=Monthly during use, A=Annually after storage / S=Controllo Settimanale durante l’uso, M=Controllo Mensile durante l’uso, A=Controllo Annuale dopo il Rimessaggio
43
Transom passerelle
Passerella esterna
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
PROBLEM / PROBLEMA
EDITION OF 03/2012
CAUSE / CAUSA
a) Flat battery / Pila scarica.
The remote control does not work,
but the fixed control panel works
normally.
Il telecomando non funziona
(il funzionamento del pannello fisso
è regolare).
b) Incorrect code in remote control unit /
Radiocomando con codifica scorretta.
c) Bad signal receiving /
Cattiva ricezione del segnale
d) Damaged electronic board/
Scheda elettronica danneggiata
e) Damaged remote/
Telecomando danneggiato
a) Main fuse blown / Fusibile principale
interrotto.
The gangway does not work.
La passerella non funziona, non
viene eseguito alcun movimento.
The motor of the hydraulic unit
does not turn.
a) Corroded connection terminals /
Collegamenti ai morsetti del motore ossidati
b) Hydraulic unit motor damaged /
Motore centralina danneggiato
d) No tension to relais /
Mancanza di tensione al relè del motore
a) Corrosion on connection terminals /
Presenza di ossidazione nei morsetti di
collegamento.
b) Leaks of hydraulic fluid / Perdite olio
idraulico.
c) Low level in hydraulic fluid tank /
Basso livello olio centralina.
The movements of gangway are
irregular.
I movimenti della passerella sono
irregolari.
a) Check remote control battery charge /
Controllare lo stato di carica della pila.
b) Recode the remote control unit
/ Riprogrammare il telecomando.
c) Add an external antenna (optional) /
Aggiungere un’antenna esterna (optional)
d) Electronic unit replacement /
Sostituzione dell’elettronica
e) Remote control replacement /
Sostituire il telecomando
a) Check that the main fuse is intact (power
cutoff box) / Controllare l’integrità del fusibile
principale (scatola sezionatore).
b) Fuse blown on electronics box /
Fusibile nel box dell’elettronica interrotto. b) Check that fuses on electronics box are
intact / Controllare l’integrità del fusibile del
c) Connectors connected incorrectly /
quadro elettrico.
Connettori non collegati correttamente.
c) Check that all electrical connectors are tight /
Controllare che i connettori siano
ben collegati.
c) Damaged relais / Relè motore danneggiato
Il motore della centralina non gira.
REMEDY / RIMEDIO
d) Solenoid valves damaged /
Elettrovalvole difettose
e) Dirty flow regulator valve / Valvola
regolatrice di flusso sporca.
f) Fluctuations in power supply voltage /
Tensione di alimentazione irregolare.
g) Flat main batteries / Batterie principali
scariche
h) Electronics box damaged /
Box dell’elettronica danneggiato
44
a) Check the electrical connections of the hydraulic
unit / Controllare che i collegamenti elettrici della
centralna siano sicuri.
b) Check that the motor of the hydraulic unit is intact /
Controllare che il motore della centralina sia integro.
c) Relais replacement / Sostituzione del relè
d) Electronic unit replacement /
Sostituzione del’elettronica
a) Check the electrical connections /
Controllare i collegamenti elettrici della
centralina.
b) Check that hydraulic pipes and joints are
intact /
Controllare integrità tubi e raccordi olio.
c) Check fluid level in tank / Controllare livello
olio nel serbatoio.
d) Check gangway movement when the
solenoid valves corresponding to the
defective functions are operated manually /
Controllare che, azionando manualmente le
elettrovalvole relative alle funzioni difettose, il
funzionamento sia regolare.
e) Check the regulator valve / Controllare e
pulire la valvola regolatrice di flusso.
f) Check the power supply voltage of the
gangway while it is operating / Controllare la
tensione di alimentazione della passerella
durante il funzionamento.
g) Recharge batteries/ Mettere sotto tensione le
batterie
h) Electric unit replacement/ Sostituzione
dell’elettronica
Note
Intervention / Intervento
Note
Date / Data
Signature / Firma
Printed in Italy
www.opacmare.com
Opacmare S.p.A. . via Luigi Einaudi, 150
10040 Rivalta (Torino) Italy
tel. +39 011 90 45 411 . fax +39 011 90 93 022
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
e-mail:[email protected]
www.opacmare-spareparts.com
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
ASSISTANCE SERVICE / SERVIZIO ASSISTENZA:
BOX GANGWAYS 1111
TRANSFORMER 3380
EDITION OF 02/2010
READ THIS MANUAL CAREFULLY
BEFORE CARRYING OUT
ANY OPERATION
LEGGERE ATTENTAMENTE IL
MANUALE PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI OPERAZIONE