San Giuseppe Jato San Giuseppe Jato San Cipirello

Transcript

San Giuseppe Jato San Giuseppe Jato San Cipirello
COMMUNES GUIDE
SAN GIUSEPPE JATO - GUIDA AI COMUNI
San Giuseppe Jato
936
SP67
M. Belliemi
RISE
DE
(about 9,300 inhabitants)
9.300 abitanti circa
640
Madonna
della Provvidenza
M. della Fiera
968
SP
SR4
SP2
SR4
ex traz.2
SP20
San Giuseppe Jato
SP30
SP34
Jetas M. Jato
SP2
853
SP2
San Cipirello
SP138
SP4
SP20
ex C.le 60
M.
SP20
RT119
SP4
ex C.le 33
SP138
ex C.le 56
SP71
A circa 30 km da Palermo, anch’essa
all’ombra di Monte Jato, sorge in una
zona collinare a 463 m. slm, lungo la
statale 624 Palermo-Sciacca. Il suo
territorio fa parte delle Zone Naturalistiche a Protezione Speciale di
“Monti Jato, Kumeta, Maganoce e
Pizzo Parrino” e “Monti Matassaro,
Gradara e Signora”.
Nel tardo Settecento, incamerati i beni
appartenenti ai Gesuiti, la famiglia reale
dei Borbone si ritrovò in possesso di numerosi fondi, vasti appezzamenti di terra che
potevano essere venduti con gran guadagno da parte del re. Così la Giunta degli
ola
Abbusi (una sorta diCastello
giuria didi amministraMaranfusa
tori civili cui era affidato
il compito di provPonte di
Calatrasi
vedere a queste vendite) aggiudica il
fondo dei
Mortilli al principe Giuseppe
Roccamena
About 30 kilometres from Palermo, also
in the shade of Monte Jato, it stands in
a hilly area 463 metres above sea level,
along the Palermo-Sciacca state highway 624. Its territory is part of Special
Protection Nature Area of “Monte Jato,
Kumeta, Maganoce and Pizzo Parrino”
and that of “Monte Matassaro, Monte
Gradara and Monte Signora”.
Caratteristico abbeveratorio
A typical trough
In the late eighteenth century,having confiscated the property of the Jesuits,the Bourbon
royal family found itself in possession of
numerous vast estates that the king could sell
with a big profit.Thus the Junta of the Abbusi
(a sort of jury of civil administrators entrusted
with the task of handling these sales) awarded
the Mortilli estate to Prince Giuseppe
Beccadelli Bologna.It was he who obtained
permission to build a village there,and to pop183
GUIDA AI COMUNI - SAN GIUSEPPE JATO
Uno scorcio del paese e uno dei
suoi murales
A Glimpse of the village
and one of its murals
Beccadelli Bologna. Fu lui ad ottenere il
permesso di costruirvi un villaggio e, pur di
popolarlo nel più breve tempo possibile, il
nobiluomo promise anche un regalo in
denaro (ben 2 onze) a quanti avrebbero
deciso di sposarsi nel nuovo paese.
Attratti soprattutto dalla fecondità delle
terre, qui giunsero contadini da tutto il
vicinato, e in meno di cinque anni sorse
San Giuseppe dei Mortilli.
La frana del 1831 mescola un po’le carte,
ma San Giuseppe, seppur distrutta per due
terzi, si ricostruisce. Nel 1862 cambia pure
nome, abbandonando l’indicazione del
fondaco Mortilli per sostituirlo con quello
più altisonante dell’antica Jato.
Da vedere
Nonostante la storia del moderno abitato
sia “recente”, ci troviamo su un territorio
abitato fin dalla preistoria. La città infatti è
sovrastata Monte Jato, dove sorgeva l’antica città di Ietas. Inoltre, alle pendici della
stessa montagna si può visitare la Grotta
Mirabella, che si apre a circa 800 metri
slm ma che è raggiungibile attraverso un
184
COMMUNES GUIDE
ulate it in the shortest possible time the
nobleman also promised a gift in money (no
less than 2 onze) to those that decided to get
married in the new village.
Attracted above all by the fertility of the land,
farmers came here from the whole neighbourhood and in less than five years San Giuseppe
dei Mortilli arose.
The 1831 landslide caused big problems,but
San Giuseppe,though two-thirds destroyed,
was rebuilt.In 1862 it also changed its name,
abandoning the indication of the Mortilli
estate to replace it with the more resonant one
of the ancient Jato.
Things to see
Although the history of the modern village is
“recent”, this territory was inhabited from
prehistoric times.The fact is that over the
place looms Mount Jato, where the ancient
town of Ietas stood. Moreover, on the slopes
of the same mountain you can visit the
Mirabella Cave, which is about 800 metres
above sea level but can be reached up a
path; it presents traces of rock paintings
probably dating from the Neolithic.
COMMUNES GUIDE
sentiero tracciato, e che presenta tracce di
pitture rupestri risalenti, probabilmente, al
Neolitico.
La maggior parte dei templi è stata
costruita dopo il terremoto del 1831, e
quindi si può parlare di recente edificazione, ma è antica la devozione che anima le
chiese di San Giuseppe Jato, a partire da
quella ottocentesca dedicata alla Madonna del Carmelo, in piazza del Carmine,
nei pressi dell’antico cimitero. Colpisce la
sua facciata in pietra nuda e, all’interno, il
quadro della Madonna con San Simone
Stock, opera settecentesca del palermitano
Giuseppe Velasquez.
In corso Umberto I c’è la chiesa intitolata
alla patrona di San Giuseppe Jato, la Madonna della Provvidenza. Edificata nel
1852, custodisce l’immagine che la leggenda vuole esser stata ritrovata, siamo
nel 1784, nel feudo Dammusi. È l’oggetto
di maggior devozione della cittadina.
La Chiesa di San Francesco di Paola
(ottocentesca), sempre su Corso Umberto,
è stata recentemente abbellita da sei
dipinti su seta raffiguranti episodi della
vita del santo, realizzati dal contemporaneo Gabriel Meiring.
SAN GIUSEPPE JATO - GUIDA AI COMUNI
Most of the churches were built after the 1831
earthquake,and so we can speak of recent
building,but ancient devotion animates the
churches of San Giuseppe Jato,beginning from
the nineteenth-century one dedicated to the
Madonna del Carmelo,in Piazza del
Carmine,near the old cemetery.One is struck
by the façade in bare stone and,on the inside,
by the picture of The Madonna with St.Simon
Stock,an eighteenth-century work by the
Palermitan Giuseppe Velasquez.
In corso Umberto I there is the church dedicated to the patron saint of San Giuseppe Jato,
the Madonna of Providence.Built in 1852,
it contains the image that legend has it was
found in 1784 on the Dammusi estate.It is the
biggest object of devotion in the place.
La Chiesa San Francesco di Paola
The San Francesco di Paola Church
The San Francesco di Paola Church (nineteenth-century),in Corso Umberto,has recently been embellished with six paintings on silk
depicting episodes from the life of the saint,
done by the contemporary Gabriel Meiring.
Near the village is the eighteenth-century
Sanctuary of the Madonna of
Providence,in the Dammusi area,easy to get
to by car,about 3 kilometres from the village in
the direction of Giacalone.
There are a lot of farms in the countryside all
around.Once used as stores and as shelters for
farmers and shepherds,some of them are
indeed very old:it is the case of the Jato farm,
between the river Jato and the Vaccaio area,
even mentioned in an 1182 document as a
point for identifying the land boundary between
Numerose le masserie che sorgono nelle
the property of William II and that of the
campagne tutt’intorno. Anticamente utilizBenedictine abbey of Monreale founded by him.
zate come magazzino e come riparo per
contadini e pastori, ce ne sono alcune dav- Particularly important for San Giuseppe Jato is
vero molto antiche: è il caso della masse- the farm that in the Dammusi area,in the feud
Vicino al paese sorge il settecentesco
Santuario della Madonna della
Provvidenza, in contrada Dammusi, facilmente raggiungibile in auto, a circa 3 km
dal paese in direzione di Giacalone.
185
GUIDA AI COMUNI - SAN GIUSEPPE JATO
ria Jato, tra il fiume Jato e la contrada
Vaccaio, menzionata addirittura in un
documento del 1182 come punto di individuazione del confine terriero tra la proprietà di Guglielmo II e quella dell’abbazia
benedettina di Monreale da lui fondata.
La campagna di San Giuseppe Jato
è ricca di acqua e di masserie
e mulini oggi in rovina
The San Giuseppe Jato countryside
is rich in water and in ruins
of countryhouses and mills
Importante per San Giuseppe Jato la masseria che sorge in contrada Dammusi,
all’interno del feudo sul quale sorgeva il
Casale dei Gesuiti, scelto poi come residenza estiva del principe Beccadelli Bologna e
per questo conosciuta anche come “la
casa del principe”, oggi adibita a struttura agrituristica.
COMMUNES GUIDE
in which there was the Hamlet of the Jesuits,
later chosen as the summer residence of Prince
Beccadelli Bologna and for this reason also
known as “the prince’s house”.Today it is a
holiday farm.
A farm that was famous in the nineteenth
century is the Chiusa farm because of its
paper mill,which produced paper by macerating rags.The farm has been restored and can
be visited.
The mills
Obviously,where there are farms and you can
count on watercourses,you find mills,practically “the industrial spillover”of the nineFamosa nel XIX secolo la masseria Chiusa
teenth-century valley,some of which once
per via della sua cartiera, che otteneva la
belonged to the Archbishopric of Monreale.
carta con la macerazione degli stracci. La
masseria è stata restaurata ed è visitabile. You can define as the most “beautiful”the
Prince’s mill,built on a request made by the
Prince of Camporeale.It was worked by the
water that came there through a duct susOvviamente, laddove ci sono masserie
e si può contare su corsi d’acqua ecco che pended on about ten ogival arches which persi scorgono i mulini, praticamente “l’indot- haps is older than the mill itself.Inside it you
can still see the pulleys,two of which served
to industriale “ della valle ottocentesca,
alcuni già dell’Arcivescovado di Monreale. for the millstone and one for cleaning.
I mulini
Si può definire come il più “bello”,
il mulino del Principe, costruito su
186
From the cemetery of San Giuseppe Jato,you
can get to the Institute of Agriculture and you
COMMUNES GUIDE
richiesta del principe di Camporeale.
Veniva messo in funzione dall’acqua che vi
giungeva attraverso una condotta sospesa
su una decina di archi ogivali, forse più
antica del mulino stesso, e al suo interno si
possono ancora vedere le pulegge che servivano due per la macina e una per la
pulitura.
Dal cimitero di San Giuseppe Jato si raggiunge l’Istituto di Agraria e si prosegue
verso Ovest, in direzione Dammusi.
Svoltare a sinistra alla seconda traversa e,
dopo qualche metro, si incontrano le
tabelle che condurranno fino al mulino,
visitabile perché in stato di abbandono.
Particolare il funzionamento del mulino
della Chiusa: le macine erano messe in
moto da una turbina che riceveva l’acqua
per “caduta”. Infatti, la condotta che portava acqua al mulino sospingeva il liquido
fino alla botte di carico che si trovava sul
tetto, facendo sì che l’energia per la turbina arrivasse direttamente dalla “caduta”
dell’acqua.
Il mulino si raggiunge a piedi dalla provinciale 20 in direzione della 67/bis, seguendo le indicazioni per la Masseria Chiusa; da
qui si prosegue lungo un sentiero tabellato
che costeggia un canale d’acqua e che
conduce al mulino, ormai ridotto ad un
rudere, ma comunque visitabile.
Natura
In tutta l’area si snodano ben 21 sentieri
naturalistici.
C’è il sentiero della Scala di Ferro, che
inizia dalla provinciale per Piana degli
Albanesi, all’altezza del parcheggio appo-
SAN GIUSEPPE JATO - GUIDA AI COMUNI
continue westward,in the direction of
Dammusi.Turn left at the second crossroads
and after a few metres you meet the signs that
will take you as far as the mill,which can be
visited because it is in a state of abandonment
Of particular interest is the working of the
Chiusa mill:the millstones were set going by
a turbine that received the water “through
gravity”.The fact is that the duct that brought
water to the mill pushed the liquid up to the
loading tub on the roof,causing the energy for
the turbine to come directly from the “fall”of
the water.
Vista sui monti intorno al paese
View of the mountains
around the village
You can get to the mill on foot from provincial
highway 20 in the 67/bis direction,following
the signs for the Chiusa Farm;from here you
continue along a signposted path flanking a
water channel and leading to the mill,now
nothing more than a ruin but nevertheless
visitable.
Nature
In the whole area there are no fewer than 21
nature paths.
There is the path of the Iron Staircase,which
begins from the provincial highway for Piana
degli Albanesi,where there is the relevant car
park.It goes up to the archaeological area from
the north side of the mountain.From Via
Roma,right in the centre of the village,there
starts the Big Cave path,which leads to the
cave on the west side of the mountain,with a
panorama of the valley and lake Poma.
The Cannavera path (from Via Perugia,in
the village,continue by car up to the Dammusi
area;after the river,leave the car at the car park
and continue along the signposted path) it follows the Palermo-Mazara royal track and leads
187
GUIDA AI COMUNI - SAN GIUSEPPE JATO
La fertile vallata
The fertile valley
COMMUNES GUIDE
sitamente indicato. Sale fino all’area
archeologica dal fianco Nord del monte.
Dalla via Roma, proprio nel centro del
paese, parte il sentiero della Grotta
Grande, che porta fino alla grotta sul
fianco Ovest della montagna, con panorama sulla valle e sul lago Poma.
Il sentiero della Cannavera (da via
Perugia, nella cittadina, proseguire in auto
fino alla contrada Dammusi; superato il
fiume, lasciare l’auto al parcheggio e proseguire sul sentiero tabellato) segue la
regia trazzera Palermo-Mazara e porta
fino ai boschi di leccio. Sul percorso, la
masseria omonima, nei pressi della quale
sorge la cappella che indica l’inizio del
sentiero Grotta ‘u Rannu, con punto
d’arrivo nella grotta un tempo usata dai
pastori come ricovero.
La mappa completa dei
sentieri è disponibile presso
l’Ufficio Turistico di San
Giuseppe Jato,
The complete map of the paths is
to the ilex woods.On the way you see the farm
of the same name,near which the chapel
stands that indicates the beginning of Grotta
‘u Rannu path,with its arrival point in the
Da Portella delle Ginestre (che si raggiunge cave once used by shepherds as a shelter.
dalla SS 624 Palermo-Sciacca uscendo per
From Portella delle Ginestre (which you get to
Piana degli Albanesi e seguendo le indicavia the SS 624 Palermo-Sciacca state highway
zioni), il sentiero della Scala Targia si
exiting for Piana degli Albanesi and following
diparte dalla regia trazzera e sale fino a
the signs),the path of the Targia Staircase
Piano Fratantoni. Da qui, proseguendo a
starts from the royal track and goes up to
sinistra, si imbocca il sentiero delle
Piano Fratantoni.From here,continuing to the
neviere, buche circolari protette da muri
left,you take the snow-trench path,the
in cui veniva conservata la neve.
snow-trenches being circular holes protected
by walls in which snow was preserved.From
Da questo piano si può proseguire sia
this area,you can continue either along the
lungo il sentiero Portella delle
Portella delle Ginestre path that leads
Ginestre che conduce all’omonima portella, sia su quello Piana degli Albanesi- precisely to Portella delle Ginestre,or on the
Piana degli Albanesi-Pizzuta one,which
Pizzuta, che conduce nella Riserva
leads to the Serre della Pizzuta Nature Reserve.
Naturale delle Serre della Pizzuta.
available at the Tourist Office in
San Giuseppe Jato
tel. 091 8580278
tel. 091 8580272
tel. 091 8580289
188
Sulla Portella delle Ginestre si incontra
anche il sentiero del Monte Pagnocco,
che scende fino alle Case Inestra e poi sale
sul Pagnocco.
On Portella delle Ginestre you meet the
Monte Pagnocco path,which goes down
to the Inestra Houses and then rises onto
Monte Pagnocco.
COMMUNES GUIDE
Da San Giuseppe Jato, precisamente da via
Piana degli Albanesi, nei pressi della piazza
Falcone e Borsellino, ha inizio il sentiero
del Camposanto Vecchio, che porta fino
a Ietas.
Da piazza del Popolo, vicono alle scuole
elementari, si prende via Case Nuove per
raggiungere l’inizio del sentiero dei
Militi che incrocia il percorso devozionale
al santuario di San Cosmo che conduce alla
Grotta del Tauro.
SAN GIUSEPPE JATO - GUIDA AI COMUNI
From San Giuseppe Jato, precisely from via
Piana degli Albanesi, near Piazza Falcone and
Borsellino, there starts the Old Cemetery
path, which leads to Ietas.
From Piazza del Popolo,near the elementary
schools,you take Via Case Nuove to get to the
beginning of the Militiamen’s path,which
intersects the devotional route to the sanctuary
of St.Cosmos,which leads to the Tauro Cave.
For better trained hikers there is a path that
leads to the Mirabella Cave.It begins from
Per i più allenati c’è il sentiero che conduce the Chiusa Farm (on the provincial highway
alla Grotta Mirabella che inizia dalla
for Palermo, follow the signs for the farm as
Masseria Chiusa (sulla provinciale per
far as the car park; here you leave the car and
Palermo,seguire le indicazioni per la masse- continue along the signposted path on foot)
ria fino al parcheggio;qui si lascia la macchi- and get to the cave with rock paintings.From
na e si prosegue a piedi lungo il sentiero
the Chiusa Farm there also starts the path
tabellato) e giunge fino alla grotta con le
that leads to the mill on the Chiusa Estate
pitture rupestri.
and the one known as Della Procura, which
ends where once the toll site of the
Dalla Masseria Chiusa iniziano anche il senArchbishopric of Monreale stood.
tiero che porta fino al mulino nel Feudo
della Chiusa e quello detto Della Procura, Things to buy
che termina dove un tempo sorgeva il sito
Almost all the countryside in the area is used
daziario dell’Arcivescovado di Monreale.
for vineyards, and this says much about the
Da comprare
primary vocation of these lands:from here
there come grapes that are used for the
Quasi tutte le campagne del circondario
Monreale and Alcamo Doc.Consequently
sono coltivate a vigneti, e questo la dice
there
a lot of wine production centres.
lunga sulla vocazione primaria di queste
I formaggi sono prodotti
in molte varietà
Many types of cheese
are produced
terre. Da qui, infatti, provengono uve che si
utilizzano per le Doc Monreale e Alcamo.
Tante, di conseguenza, le cantine presenti.
San Giuseppe, however, also boasts other
products.There are cheeses like caciocavallo,
from cow’s milk, and pecorino, produced
San Giuseppe, però, vanta anche altre pro- with sheep’s milk.It is usually found in a
duzioni. Ci sono i formaggi come il cacioca- round shape not weighing more than 12 kg.
vallo, di latte vaccino, e il pecorino, proFeasts and Festivals
dotto con il latte di pecora. Lo si trova
usualmente nella forma rotonda in pezza- 13, 14 and 15 August are the days dedicated
ture che non superano i 12 kg.
to the Feast of the Madonna of
189
GUIDA AI COMUNI - SAN GIUSEPPE JATO
COMMUNES GUIDE
Altare in onore di San Giuseppe
Altar in honour of St.Joseph
Feste e Sagre
Providence, a feast that opens with a beautiful parade of horses and ends two days later
with a livestock fair.
Il 13, 14 e 15 agosto sono i giorni dedicati
alla Festa della Madonna della
Provvidenza, festa che si apre con una
On 19 March there is the Feast of St.
bella sfilata di cavalli e che si conclude, due Joseph and the village prepares a ritual
giorni dopo, con la fiera del bestiame.
banquet to offer to the poor.In accordance
Il 19 marzo si festeggia San Giuseppe e il with the tradition, at the table prepared
with all sorts of good things to eat
paese allestisce un banchetto rituale da
offrire ai poveri. Come vuole tradizione, alla the three Virgineddi (“little virgins”)
tavola apparecchiata con ogni ben di Dio
sit, three children representing the Holy
siedono solo i tre Virgineddi, tre bambini
Family.
che rappresentano la Sacra Famiglia. A
questa Tavola di San Giuseppe si accompa- This Table of St.Joseph is accompanied by
gna il cosiddetto “Altare”, che, in segno di ex the so-called “Altar”, that, as a sign of ex voto,
voto, espone il meglio della cucina locale. displays the best of local cuisine.
190