appendix a: the most common forms of inflected prepositions
Transcript
appendix a: the most common forms of inflected prepositions
Appendices APPENDIX A: THE MOST COMMON FORMS OF INFLECTED PREPOSITIONS IN IRISH AND ITALIAN 1 Irish (cf. NIG, Mac Congáil 2004) PERSONAL PRONOUNS PREPOSITION MÉ TÚ SÉ SÍ SINN SIBH SIAD 1. ag agam agat aige aici againn agaibh acu 2. ar orm ort air uirthi orainn oraibh orthu 3. as asam asat as aisti asainn asaibh astu chugam chugat chuige chuici chugainn chugaibh chucu 6. de díom díot de di dínn díbh díobh 7. do dom duit dó di dúinn daoibh dóibh 8. faoi fúm fút faoi fúithi fúinn fúibh fúthu 9. i ionam ionat ann inti ionainn ionaibh iontu 10. idir – – – – eadrainn eadraibh eatarthu 12. le liom leat leis léi linn libh leo 13. ó uaim uait uaidh uaithi uainn uaibh uathu 14. roimh romham romhat roimhe roimpi romhainn romhaibh rompu 15. thar tharam tharat thairis thairsti tharainn tharaibh tharstu 16. trí tríom tríot tríd tríthi trínn tríbh tríothu 17. um umam umat uime uimpi umainn umaibh umpu 4. chun 5. chuig A. S. Frenda 173 Appendices 2 Italian (cf. Sensini 1992) ARTICLES PREPOSITION il lo la i gli le 1. di del dello della dei degli delle 2. a al allo alla ai agli alle 3. da dal dallo dalla dai dagli dalle 5. in nel nello nella nei negli nelle 6. con col/con il collo/con lo colla/con la coi/con i cogli/con gli colle/con le 7. su sul sullo sulla sui sugli sulle A. S. Frenda 174 Appendices APPENDIX B: IRISH CORPUS 1 Ní Dhuibhne (2000) p.1 1. Chuir Saoirse put.PAST Saoirse thosaigh begin.PAST an DET ag at pictiúr ar picture on tiomáint drive.VN ais back abhaile home i in ón from.DET mbút an boot DET Daingean Dingle Toyota agus Toyota.GEN and go Dún Dearg to Dún Dearg Saoirse put the picture back in the boot of her Toyota and set off to drive home from Dingle to Dún Dearg 2. 3. ‘Site for Sale’ an teideal a bhí ar ‘Site for Sale’ DET title REL be.PAST on ‘Site for Sale (was) the title that was on the picture’ Tráthnóna afternoon ann in.OBJ:3SG.MSC ceathach showery i in dtús start an DET bpictiúr picture mhí month.GEN Aibreáin a April.GEN REL bhí be.PAST go agus and PTC gliondrach joyful anuas down ó from It was a showery afternoon at the beginning of April 4. Bhí an be.PAST DET uairibh times ghrian sun ag at taitneamh shine.VN PTC geal bright ag at stealladh pour.VN go ar on The sun was shining bright and mirthfully at times 5. agus fiú amháin and even flaithis kingdoms an DET sneachta snow na DET while even the snow was pouring down from the sky 6. Agus í and OBJ:3SG.FEM agus Dún Dearg, and Dún Dearg Mhic Cárthaigh, child.GEN Cárthaigh.GEN ag at bhí be.PAST cara friend dul trasna go.VN across uirthi on.OBJ:3SG.FEM léi with.OBJ:3SG.FEM an chnoic hill.GEN tiomáint thart drive.VN around DET idir between ar on an Daingean Daingean theach Phatsy house Patsy.GEN DET As she was going across the hill between Daingean and Dún Dearg, she had to drive round the house of Patsy Mac Cárthaigh, a friend of hers 7. Bhí sí be.PAST SUBJ:3SG.FEM uaithi from.OBJ:3SG.FEM in ann1 an able DET bothán beag shed small a to fheiceáil i see.VN in bhfad distance She could see the small shed at a distance from her 1 In ann is the modern spelling for i ndon ‘in stead’ (don = ‘room, space, stead’) (Eoin Mac Cárthaigh, p.c.), an expression which is commonly used to express ability. A. S. Frenda 175 Appendices 8. Stop stop.PAST sí SUBJ:3SG.FEM ag at an DET teach house She stopped at the house 9. Bhí an be.PAST DET doras door ar at leathadh agus open.VN and isteach léi inside with.OBJ:3SG.FEM The door was open wide and in she went 10. Ní NEG raibh Patsy be.PAST Patsy sa in.DET chistin kitchen ar on siúl go.VN Patsy was not in the kitchen 11. bhí an be.PAST THE raidió radio the radio was on 12. Bhí be.PAST faoi about Mike Mike dhráma drama Murphy ag Murphy at a bhí REL be.PAST cur put.VN ar on agallaimh conversation.GEN siúl i go.VN in ar fhear éigin on man some mBaile Átha Cliath Dublin Mike Murphy was having an interviewing a man about a drama that was going on in Dublin p.2 13. Bhí fonn be.PAST desire ar on Shaoirse Saoirse an raidió radio a to mhúchadh turn off.VN léi nuair with.OBJ:3SG.FEM when mBaile Átha Cliath Dublin a bhíodh sí be.IMPF SUBJ:3SG.FEM DET Saoirse wished she could turn off the radio 14. Thaitníodh please.IMPF ina in.OBJ:3SG.FEM The Arts’ Show The Arts’ Show cónaí i live.VN in REL She used to like The Arts’ Show when she lived in Dublin 15. ach but mar a as agus and anseo here dhein do.PAST ar on chuir sé put.PAST SUBJ:3SG.MSC a lán de POSS.3 full:N of an teilifís the television saghas masmais sort nausea.GEN na cláir DET programmes uirthi on.OBJ:3SG.FEM ar an on DET raidió radio but here it was making her sick, as did many of the radio and TV programmes 16. bhí be.PAST agus and dtaobh, side tábhacht importance na leis with DET le cúrsaí with affairs ag baint at pick.VN rudaí a things REL polaitíochta, political leis na with DET bhí le be.PAST with leis with.OBJ:3SG.MSC cúrsaí affairs rá say.VN seo this sin, those ag at agus and le drámaí with dramas daoine ina people in.POSS:3PL leis siúd with.OBJ:3SG.MSC that those were important issues, the dramas and the things that the people had to say about them, political issues, this and that’ A. S. Frenda 176 Appendices 17. Ní NEG raibh tábhacht be.PAST importance ar on bith world ag at baint leo pick.VN with.OBJ:3PL There was nothing important about them 18. ní NEG raibh aon be.PAST one bhrí sense leo with.OBJ:3PL anseo, dar here seem.PAST léi with.OBJ:3SG.FEM they had no meaning now, in her opinion 19. Bhí be.PAST daoine people siad SUBJ:3PL ar on cosúil similar Shráid Street leis na with DET Grafton Grafton héadaí áiféiseacha clothes ridiculous faiseanta fashionable a REL chaith wear.PAST the ridiculous, fashionable clothes worn by the people in Grafton Street 20. Níor NEG oir siad don become SUBJ:3PL to.DET áit place seo this They don’t become this place 21. na DET smaointe thoughts a REL bhí ag be.PAST at gabháil trína move.VN through.POSS:3SG.FEM ceann head the thoughts that were going through her head 22. ag at dul go.VN isteach sa inside in.DET cheardlann workshop going in to the workshop 23. Bhí be.PAST a POSS:3 Patsy Patsy lámh hand ina in.OBJ:3SG.FEM ar phota on pot suí sit.VN mór big ag at a REL an roth potaireachta, wheel pottery.GEN bhí leathchasta aici be.PAST half.twisted at.OBJ:3SG.FEM DET Patsy was sitting at her potter’s wheel, she had her hand on a big pot that was half twisted by her 24. Bhí sí be.PAST SUBJ:3SG.FEM a muineál POSS:3SG neck gléasta ina dressed in.POSS:3SG.FEM aici at.OBJ:3SG.FEM geansaí dubh jumper black agus and scaif scarf oráiste timpeall ar orange around on She was wearing a black jumper and had an orange scarf around her neck 25. Ach but bhí rud be.PAST thing éigin some aisteach ag strange at baint léi pick.VN with.OBJ:3SG.FEM But there was something strange about her 26. Bhí mé ag be.PAST SUBJ:1SG at tiomáint thar drive.VN past bráid front agus and bhuail mé isteach hit.PAST SUBJ:1SG inside I was driving by and I called in A. S. Frenda 177 Appendices 27. Ní NEG raibh an be.PAST DET roth wheel ag at bogadh move.VN The wheel was not moving 28. D’fhan remain.PAST gcathaoir chair sí SUBJ:3SG.FEM ard high a REL ina suí in.POSS:3SG.FEM sit.VN bhí aici be.PAST at.OBJ:3SG.FEM ag at an DET mbinse, ar bench, on an DET She remained seated at the bench, on her high chair 29. ag at stánadh ar stare.VN on an DET bpota pot lámh hand ar on staring at the pot 30. Leag sí cast.PAST SUBJ:3SG.FEM ghualainn shoulder Phatsy Patsy.GEN She laid a hand on Patsy’s shoulder 31. ag at druidim approach.VN níos cóngaraí nearer di to.OBJ:3SG.FEM moving closer to her p.3 32. B’ fhada COP.PAST long an DET Bharra an Teampaill Temple Bar.GEN t-aistear journey go dtí to a thóg Saoirse take.PAST Saoirse dainséir bhithiúnta dangers scoundrelly REL ó shábháilteacht from safety Chorca Dhuibhne Corca Dhuibhne shofaisticiúil sophisticated It was a long journey that took Saoirse from the sophisticated safety of Temple Bar to the scoundrelly dangers of Corca Dhuibhne 33. Thosaigh begin.PAST Eanáir, January.GEN an DET go PTC t-aistear journey luath early sin that sa in.DET tráthnóna afternoon only mhílaois millennium amháin i one in nua new ndeireadh end mhí month.GEN That journey began one afternoon at the end of January, early in the new millennium 34. Bhí Saoirse ar be.PAST Saoirse on an DET DART DART ag at filleadh return.VN ón oifig from.DET office Saoirse was on the DART, on her way home from the office 35. mar as ba ghnách COP.PAST customary léi ag with.OBJ:3SG.FEM at an DET am time sin that den of.DET bhliain year as she used to do at that time of the year 36. ag at an DET am time sin that den of.DET lá day at that time of the day A. S. Frenda 178 Appendices 37. Bhí be.PAST ón from.DET an DET stáisiún liath station grey gruama plódaithe gloomy pack.PPSTPTC le with daoine ag people at teitheadh flee.VN Brown Thomas Brown Thomas Donna Karan, Donna Karan scríofa write.PPSTPTC Nua-Eabhrac New York gcathair city The grey, gloomy station was packed with people running away from the city 38. mórán acu many at.OBJ:3PL ag at iompar málaí carry.VN bags many of them carrying bags 39. Bhí margaí na be.PAST markets DET hathbhliana following-year ar on siúl go.VN ag at de of Saoirse, ainm Saoirse name dhearadh design.VN the following year the markets were going on 40. Mála mór á bag.MSCi big POSS:3SG.MSCi air agus culaith on.OBJ:3SG.MSC and suit istigh ann inside in.OBJ:3SG.MSC iompar carry.VN nua new Saoirse was carrying a big bag, with the name Brown Thomas written on it, and a new suit designed by Donna Karan, New York’ (or ‘from the collection of Donna Karan, New York’) (was) inside it 41. cosúil leis similar with aici … at.OBJ:3SG.FEM an DET agus and gculaith dress.FEMi ag gach at every dhubh black bean woman a REL eile other bhí be.PAST sa in.DET á POSS:3SG.FEMi caitheamh wear.VN stáisiún station like the black dress that she and every other woman in the station was wearing 42. an DET sa in.DET gculaith dhubh suit black bhaile home a REL bhí ar be.PAST on crochadh hang.VN ina vardrús in.POSS.3 wardrobe airgid money.GEN le with the black suit that was hanging in her wardrobe at home 43. culaith a suit REL díobh of.OBJ:3PL chosain a cost.PAST PTC sin those trí three oiread times ceann head ar on ag at teacht come.VN bith word a suit that cost three times as much as any one of those 44. faoi under bhun bottom leath half a POSS:3 luach worth less than half its worth 45. ó since bhí laethanta be.PAST days deiridh mhí end.GEN month.GEN Eanáir January.GEN since the final days of January were coming A. S. Frenda 179 Appendices 46. beidh be.FUT na DET héadaí ag clothes at dul go.VN ar on phinginí pennies Saoirse Saoirse ar on ar on a na clothes will be going for pennies 47. Nuair a when REL meangadh smile smaoinigh think.PAST gáire laugh.VN.GEN DET POSS:3SG.FEM ceithre litir four letter béal mouth sin, that tháinig come.PAST When Saoirse thought of those four letters a smile appeared on her lips 48. tháinig come.PAST gliondar happiness ina in.POSS:3SG.FEM croí heart istigh inside a bheith to be.VN bainistíochta management.GEN aici at.OBJ:3SG.FEM a bhí REL be.PAST Happiness came into her heart 49. Ach blús deas but blouse nice agallamh do interview to gceann seachtaine head week.GEN bán white phost post bheadh be.COND le with léi san with.OBJ:3SG.FEM in.DET bheith ann be.VN in.OBJ:3SG.MSC i in If she had a nice white blouse, she would succeed in the interview for a managerial position that was to take place in a week’s time 50. Dá mbeadh barr top if be.COND d’fhéadfadh sí SUBJ:3SG.FEM be able.COND dhubh sin black that beag ar small on freastal attend.VN dhath colour ar on an airgid silver.GEN ócáid ar bith occasion on world DET aici at.OBJ:3SG.FEM sa chulaith in.DET suit If she had a small, silver-coloured top, she would be able to attend any event in that black suit 51. Culaith a suit.FEMi REL thógfadh take.COND bean in woman in áit place ar on bith word ach but go PTC háirithe certainly ba ea COP.PAST 3SG.NT í SUBJ:3SG.FEMi A suit that a woman could wear everywhere, it was 52. Sin that a REL dúradh say.PAST.AUT in in Image Image So they said in Image’s [a shop], at any rate pp.3–4 53. Culaith suit agus and nó or bith word a an REL d'fhéadfá a chaitheamh go dtí be able.COND.2SG to wear.VN to ithe lóin le do tú ag SUBJ:2SG at eat.VN food.GEN with POSS:2SG ag oscailt taispeántas ealaíne nó ar at open.VN exhibitions.GEN art.GEN or on DET oifig, office chairde, friends ócáid de occasion of shaghas ar sort on A suit you could wear to the office and when you were eating with your friends or inaugurating art exhibitions or on occasions of any sort A. S. Frenda 180 Appendices p.4 54. Ba mhinic Saoirse ag Saoirse at COP.PAST often freastal attend.VN ar on a POSS:3 leithéid like Saoirse was often attending to such things 55. Bhí cáil be.PAST reputation air on.OBJ:3SG.MSC mar as dhearthóir designer He had a reputation as a designer 56. Ba mhinic lagmhisneach depression COP.PAST often ar on Mharcas Marcas Marcas was often depressed 57. clúdaithe cover.PPSTPTC cosúil le similar with le with ráillí rails línte díreacha lines straight traenach train.GEN ag at rith run.VN trasna across an DET chanbháis canvas.DET covered with straight lines that ran across the canvas like railways 58. Bhí na be.PAST DET pictiúir pictures.MSC an-chosúil very-resembling lena chéile with.POSS.3SG.MSC counterpart The pictures were very similar to each other 59. gur COMPL bhain sé take.PAST SUBJ:3SG.MSC úsáid use as out of dathanna colours éagsúla i various in ngach each ceann head acu at.OBJ:3PL that he made use of several colours in each one of them 60. de of réir accordance an DET ghiúmair humour.GEN a REL bhí air be.PAST on.OBJ:3SG.MSC depending on his mood 61. bhain take.PAST sé SUBJ:3SG.MSC úsáid use astu out of.OBJ:3PL he made use of them 62. Chuaigh go.PAST an DET lagmhisneach depression le with meon mind an DET ealaíontóra artist.GEN Depression went with the artist’s disposition 63. in spe in hope ‘in spe, at least’ A. S. Frenda ar at a PTC laghad smallness 181 Appendices 64. Bhuail meet.PAST freastal at attend.VN sí SUBJ:3SG.FEM ar on an DET le Marcas with Marcas gColáiste College nuair a when REL Ealaíon Arts.GEN bhí an be.PAST DET bheirt pair acu at.OBJ:3PLag nua new i in mBarra an Teampaill Temple Bar am time sin that She met Marcas when the two of them were attending the Arts College 65. fuair sí get.PAST SUBJ:3SG.FEM post post deas nice i in ngailearaí gallery she got a nice job in a new gallery in Temple Bar 66. Bhí Barra an Teampaill be.PAST Temple Bar díreach tosaithe just start.PPSTPTC ag at an raibh sí be.PAST SUBJ:3SG.FEM ag at glacadh páirte i take.VN part.GEN in DET Temple Bar had just begun at that time 67. mheas sí think.PST SUBJ:3SG.FEM iontach tábhachtach very important go COMPL bhfiontar venture she thought that she was taking part in a very important venture 68. Bhíodh sé be.IMPF SUBJ:3SG.MSC péinteáil istoíche paint.VN at night i in gcónaí rest.VN2 i in gceist aici question at.OBJ:3SG.FEM leanúint continue.VN ag at t-am time fháil find.VN rud thing ar on féin, self ag at smaoineamh think.VN she was always considering continuing painting at night 69. agus and ag at an DET deireadh end seachtaine week.GEN sé deacair an difficulty DET and at the end of the week 70. i in bith word ndáiríre earnest eile other bhíodh be.IMPF a to SUBJ:3SG.MSC a to dhéanamh do.VN in earnest it was difficult to find the time to do anything else 71. bhíodh uirthi be.IMPF on.OBJ:3SG.FEM Marcas a Marcas to chur put.VN san in.DET áireamh number She had to take Marcas into account 72. Lig let.PAST ar on sí SUBJ:3SG.FEM Mharcas Marcas osna, gan fhios sigh without knowledge di to.OBJ:3SG.FEM di to.OBJ:3SG.FEM She sighed, unwittingly, thinking of Marcas 2 I gcónaí, here analyzed in its constituents, will henceforth be glossed with its normal meaning ‘always’. A. S. Frenda 182 Appendices 73. Bhí be.PAST anuas, down sí go mór i ngrá much in love an raibh seisean PTC.INT be.PAST SUBJ:3SG.MSC-EMPH SUBJ:3SG.FEM ach but PTC leis, with.OBJ:3SG.MSC i ngrá in love le sé with six léi with.OBJ:3SG.FEM bliana years siúd? that She had been very much in love with him for the past six years, but was he in love with her? pp.4–5 74. Ar mhaith leat good with.OBJ:2SG sé ar aon SUBJ:3SG.MSC on one PTC.INT.COP.PAST Tá be méid amount mhéid amount mo POSS:1SG le ... with ghrá a thomhas? love.GEN to measure.VN fan go bhfeice mé wait.IMP COMPL see.SUBJN SUBJ:1SG Did you like to measure the quantity of my love? Is it the same quantity as … let me see p.5 75. Ní NEG.COP faoi about ciallmhar an sensible DET mhéid a amount POSS:3SG.MSC rud thing ghrá, love.GEN é duine person háirithe más certain if.COP SUBJ:3SG.MSC go PTC ar on fear man bith world an DET a to duine person cheistiú question.VN sin that It is not sensible to ask anybody about the amount of their love, especially if that person is a man 76. ach but ní NEG bhíodh leigheas be.IMPF medicine ag at Saoirse air Saoirse on.OBJ:3SG.MSC but Saoirse had no cure for that 77. Níl sé NEG.COP SUBJ:3SG.MSC cónaithe live.VN.GEN ciallmhar sensible brú ar press.VN on fhear man ar on bith world teacht chun come.VN to leat with.OBJ:2SG It is not sensible to put pressure on any man to come live with you 78. Beag an little DET á POSS:3SG.MSC mhaitheas a goodness REL éileamh air ask.VN on.OBJ:3SG.MSC dhein sé do.PAST SUBJ:3SG.MSC di to.OBJ:3SG.FEM a to bheith be.VN Little good it did her to be asking that of him 79. Níor NEG ghéill yield.PAST sé SUBJ:3SG.MSC di to.OBJ:3SG.FEM He didn’t yield to her 80. Ní NEG fhéadfainn árasán be able.COND.1SG apartment a to roinnt le share.VN with héinne! anyone I wouldn’t be able to share an apartment with anyone! 81. Táim i be.1SG in bhfad róscaipthe distance too-scattered I am far too scattered A. S. Frenda 183 Appendices 82. ar on aon one nós manner at any rate 83. níl spás space NEG.COP in in árasán apartment ar on bith word do to mo chuid POSS:1SG share canbhás canvasses.GEN there is no room in any in any apartment for my canvasses 84. B’ fhíor COP.PAST true dó to.OBJ:3SG.MSC faoin about.DET bpointe deireanach point last He was right about the last point 85. Bhí sí lán go doras ag teacht isteach sa be.PAST it.SUBJ:3SG.FEM full to door at come.VN inside in.DET di to.OBJ:3SG.FEM ‘It [= the train, FEM] was full to the doors when it arrived at the station’ stáisiún station 86. bhrúigh press.PAST treo direction gach every duine person ar on an DET ardán isteach ina platform inside in.POSS:3SG.FEM everyone on the platform pushed towards her 87. trí three chéad duine hundred person ag at iarraidh dul try.VN go.VN ar on thraein train three hundred people trying to get on the train 88. ribe hair féir i hay.GEN in ngort field a blade of hay in a field 89. brúite press.PPSTPTC ar on gach each taobh side ag at coirp bodies eile other hemmed in on each side by other bodies 90. Ní bhíonn tú riamh chomh be.IMPF SUBJ:2SG ever as agus a bhíonn tú ar and REL be.IMPF SUBJ:2SG on lena bhfuil tú pósta with.REL be SUBJ:2SG marry.PPSTPTC NEG cóngarach close an DART, DET DART nó i or in do dhaoine, go to people PTC seachas daoine other than people ngrá love fisiciúil, physically You would never get as close to people, physically, as when you were on the DART, except the people with whom you are married or in love A. S. Frenda 184 Appendices 91. Bhí be.PAST agus and tóin bottom brollach breast fir aird man.GEN tall mná woman.GEN chaoil thin bige little sáite press.PSTPTC sáite press.PPSTPTC ina in.POSS:3SG.FEM ina in.POSS:3SG.FEM brollach, breast droim back The bottom of a tall, thin man was pressed against her breast, and the breast of a small woman was pressed against her back 92. Daoine eile persons other ag at tabhairt tacaíochta give.VN support.GEN di to.OBJ:3SG.FEM ar on an ar on traein train seo… this DET dá two thaobh side ní thitfeá fall.COND.2SG other people hemming her in on both sides 93. Dá if in in dtitfeá fall.COND.2SG aon chor one turn i in laige weakness an DET NEG if you fainted on this train you would not fall at all’ (the train is so crowded that it is impossible to fall down) 94. Ní NEG raibh spás be.PAST space ann in.OBJ:3SG.MSC le with titim fall.VN There was no space to fall down 95. Sheasfá stand.COND.2SG Dún Laoghaire Dún Laoghaire i in do laige POSS:2SG weakness go dtí until go COMPL sroichfeadh reach.COND an DET traein train You would stand, unconscious, until the train had reached Dún Laoghaire pp.5–6 96. ansin then a REL thitfeá fall.COND.2SG thuirling descend.PAST amach ar out on ansin there an DET ardán, leis platform with na DET sluaite eile crowd other then you would fall out onto the platform as the crowd descended there p.6 97. mura unless mbeifeá be.COND.2SG tagtha arrive.APSTPTC chugat to.OBJ:2SG féin self faoin under.DET am time sin that if you had not come to by that time 98. ‘Tá be cairde friends an DART DART i gcónaí, le always with DET go hiontach,’ a wonderful REL daoine sa ghailearaí people in.DET gallery PTC deireadh say.IMPF Saoirse lena Saoirse with.POSS:3SG.FEM “The DART is wonderful,” Saoirse would always say to her friends and to the people in the gallery A. S. Frenda 185 Appendices 99. Tá be an DET t-ádh luck leat with.OBJ:2SG You are lucky 100. Ní NEG raibh cead be.PAST permission gearáin complaint.GEN ag at aon one duine people nobody was free to complain 101. ‘Tá be aghaidh face an DET an DET DART wonderful!’ DART wonderful lae day.GEN a REL deireadh say.IMPF Saoirse, deich Saoirse ten n-uaire in times in “Tá an DART wonderful!”, Saoirse would say ten times a day 102. dhá two spota spot dhearga ar red on chúlra background gorm blue two red spots on a blue background 103. Bhí bolaithe éagsúla le fáil ar an DART an tráthnóna be.PAST smells strange with get.VN on DET DART DET afternoon go deas agus cuid acu nach raibh seo, cuid acu this part at.OBJ:3PL PTC nice and part at.OBJ:3PL REL.NEG be.PAST chomh deas sin as nice that ‘You could smell strange odours on the DART that afternoon, some of them nice, some of them not that nice’ 104. Cumhrán scent de of shaghas sort éigin some a REL bhí coitianta be.PAST common faoi under láthair presence Every kind of scent that was common at that time 105. Bhí sé be.PAST SUBJ:3SG.MSC sin that san in.DET aer air It was in the air 106. Boladh nua scent new ar REL bhain Saoirse triail take.PAST Saoirse test as off.OBJ:3SG.MSC inniu today A new scent that Saoirse was trying on today 107. i in siopa shop Brown Thomas Brown Thomas in Brown Thomas 108. Cé go although COMPL raibh an be.PAST DET tráthnóna afternoon fuar cold bhí an be.PAST DET traein train an-te very-hot Although the afternoon was cold, it was quite hot in the train A. S. Frenda 186 Appendices 109. duine éigin person some a líon REL fill.PAST a REL an DET lig broim let fart carráiste carriage as, nó out of.OBJ:3SG.MSC or le boladh bréan, with smell foul aisti agus out of.OBJ:3SG.FEM and te, náiriúil warm shameful someone (a man or a woman) farting and who filled the carriage with a foul, warm, shameful smell 110. An DET t-aon one bhuntáiste advantage a to bhain leis pick.VN with an cloch stone amháin ar one on DET DART DART the only advantage concerning the DART 111. Ní NEG raibh ionat be.PAST in.OBJ:2SG ach but bheag small charn pile You were nothing more than a small stone on a pile 112. Thosaigh start.PAST daoine ag people at tuirlingt descend.VN den traein from.DET train ag at an DET gCarraig Dhubh Black Rock de of shaghas eile sort other people started to get off the train at Black Rock 113. B’ COP.PAST a to fháil find.VN in that ar on seans agat mioneolas chance at.OBJ:2SG detailed-knowledge an nádúr daonna DET nature human You had that chance of finding detailed information of a different kind about the human nature 114. den of.DET chéad first uair time ó since d’fhág leave.PAST siad SUBJ:3PL lár centre na DET cathrach city.GEN for the first time since they left the city centre 115. bhí be.PAST clár board seans chance a to ag at chur put.VN na a DET hainniseoirí miserable.PL faoina dtóin under.POSS:3PL bottom REL bhí leathmharbh be.PAST half-dead ón seasamh from.DET stand.VN the miserable who were half-dead from standing had a chance to put a bord under their bottom 116. Ní NEG crannchur lottery.MSC a REL bhí ann be.PAST in.OBJ:3SG.MSC ach but seasamh stand.VN na orthu on.OBJ:3PL siúd those DET dtréan strong.GEN.PL It wasn’t a lottery but the survival of the fittest p.7 117. Bhí uirthi súil be.PAST on.OBJ:3SG.FEM eye a bhí ina REL be.PAST in.POSS:3PL ghéar sharp suí sit.VN a choimeád to keep.VN cheana féin already She had to keep a sharp eye on those people who were already sitting 118. Conas a how REL tharla happen.PAST sé go SUBJ:3SG.MSC COMPL raibh siad ina be.PAST SUBJ:3PL in.POSS:3PL suí? sit.VN How did it happen that they were sitting? A. S. Frenda 187 Appendices 119. a REL chaith spend.PAST an DET lá day ar on fad length go to Binn Éadair, Binn Éadair ar on an ó from Bhinn Éadair Binn Éadair DET DART DART who spent the whole day on the DART 120. ag at go to taisteal ó travel.VN from Bré Bray Bhré Bray travelling from Bray to Binn Éadair, from Binn Éadair to Bray 121. ionas manner a to go COMPL bheith be.VN mbeadh be.COND acu at.OBJ:3PL sé de of thraein 5.15 train 5.15 SUBJ:3SG.MSC ar on shásamh satisfaction acu at.OBJ:3PL leid clue fháil get.VN suíochán seat so that it would be fine by them to have a seat on the 5.15 train 122. Bhí uirthi be.PAST on.OBJ:3SG.FEM pleananna na plans the faire go watch.VN PTC ndaoine people.GEN géar sharp suite certain chun to a to maidir le concerning She had to watch out carefully to get a clue as regards the plans of certain people 123. An raibh an be.PAST DET gur as COMPL.COP from PTC.INT chuma air siúd appearance on.OBJ:3SG.MSC that an gCarraig Dhubh dó DET Black Rock to.OBJ:3SG.MSC nó or nó or uirthi on.OBJ:3SG.FEM di? to.OBJ:3SG.FEM siúd that na Carraige Rock.GEN Duibhe Black Did that man or that woman look as though they were from Blackrock? 124. An PTC.INT raibh aghaidh, éadaí, mála, be.PAST face, clothes, bag, leabhair, nuachtáin books, newspapers DET aici? at.OBJ:3SG.FEM Did she have the face, clothes, bags, books, newspapers of (someone coming from) Black Rock? 125. duine a person REL tSeanchill, Seanchill ar feadh on length mbeadh cónaí uirthi amuigh be.COND live.VN on.OBJ:3SG.FEM out is é sin duine COP SUBJ:3SG.MSC that person leathuair an chloig half-hour.GEN DET clock.GEN i in a REL mBré, nó Bray or choimeádfadh keep.COND sa in an DET suíochán seat eile other a woman who was very likely to be living out in Bray or in Seanchill, that is someone who would keep the seat for another half an hour 126. An raibh cuma be.PAST appearance ullmhú don turas prepare.VN to.DET journey traenach train.GEN PTC.INT ar an on DET uafásach terrible duine person ón from.DET go sí COMPL raibh be.PAST suíochán seat SUBJ:3SG.FEM go dtí to doras door ag at na DET did she look as though she was preparing for the terrible journey from the seat to the doors of the train A. S. Frenda 188 Appendices 127. An PTC.INT cóip copy raibh be.PAST de of sí a SUBJ:3SG.FEM ag cur at put.VN The Irish Times, ina The Irish Times in.POSS:3SG.FEM POSS:3 mála bag leabhair, nó book or bog leathair? soft leather.GEN a POSS:3SG.FEM Was she putting her book, or her copy of The Irish Times, into her soft leather bag? 128. An PTC.INT raibh cuma be.PAST appearance neirbhíseach nervous ag at teacht ar come.VN on a POSS:3SG.FEM haghaidh? face dhuine a person REL rugadh … be born.PAST sa in Was a nervous look appearing on her face? 129. Uaireanta times bheadh dul be.COND go.VN amú in vain ort on.OBJ:2SG Sometimes you can go wrong 130. Bheadh gach cosúlacht be.COND every appearance Charraig Dhubh Rock Black air on.OBJ:3SG.MSC gur COMPL He would no doubt look as someone who was born … in Black Rock 131. Bheadh be.COND nó or an DET ag at duine person cur put.VN céanna seo same this uaithi from.OBJ:3SG.FEM ag at a POSS:3 dúnadh a close.VN POSS.3 Walkman Walkman leabhair book.GEN This same person would be closing her book or putting away her Walkman 132. Ach ag stáisiún na Carraige Duibhe but at station of Black Rock ‘But at the Black Rock station’ 133. bhogfadh sí move.COND SUBJ:3SG.FEM ‘she would leave her seat’ as from 134. Bheadh gach be.COND every di to.OBJ:3SG.FEM uirthi on.OBJ:3SG.FEM cosúlacht appearance a POSS:3SG.FEM suíochán seat gurbh COMPL.COP as from an DET gCarraig Dhubh Black Rock It was evident that she was from Black Rock pp.7–8 135. I in gCill Iníon Léinín a Cill Iníon Léinín REL rugadh agus be born.PAST.AUT and a REL tógadh raise.PAST.AUT í OBJ:3SG.FEM In Cill Iníon Léinín where she was born and raised A. S. Frenda 189 Appendices p.8 136. is COP ansin there a REL bhí cónaí fós be.PAST dwell.VN still uirthi on.OBJ:3SG.FEM it is there that she still had to live 137. Fiche twenty nóiméad eile, minute other sa in.DET suíochán seat sin that Another twenty minutes, on that seat 138. níor NEG dhein make.PAST siad SUBJ:3PL botúin ina blunders in.POSS:3PL gcuid share meastachán estimates.GEN They did not make any gross mistake in their estimates 139. agus and ag at an DET gCarraig Dhubh Rock Black and at Black Rock 140. Dheinidís cinnte do.IMPF.3PL sure suíochán don to.DET seat de of gurbh iadsan a COMPL.COP SUBJ:3PL-EMPH REL bhíodh cóngarach be.IMPF near fháil find.VN ar on They made sure of the fact that they were close to the seat 141. Iadsan OBJ:3PL-EMPH a REL shleamhnaíodh slip.PAST isteach ann inside in.OBJ:3SG.MSC Saoirse riamh Saoirse ever suíochán seat Those who slipped in there 142. Níor éirigh le rise.PAST with mbealach seo route this NEG a to an DET Saoirse never succeded in finding a seat on this route 143. Uaireanta times d’fhaigheadh find.COND sí SUBJ:3SG.FEM ceann head trí through sheans chance de of ghnáth, suíochán custom seat Sometimes she would find one by chance 144. thairgeadh offer.PAS fear man éigin, some seanfhear old-man di to.OBJ:3SG.FEM Some man, usually an old man, would offer her his seat 145. Ní NEG a to éireodh rise.COND thabhairt give.VN éinne, anyone do to fear nó man or thaistealaí traveller páiste, chun child to eile other a POSS:3SG.MSC shuíochán seat féin own Nobody, either a man or a child, would get up to give their own seat to another traveller A. S. Frenda 190 Appendices 146. na DET daoine a people REL bhí ina be.PAST in.POSS:3PL seasamh stand.VN the people who were standing 147. dá if taobh side mbeadh fear be.COND man in aice in nearness agus and le with bean ina woman in.POSS:3PL suíochán seat seasamh stand.VN taobh side le with comhartha sign.GEN chéad rogha first choice éigin a some to di to.OBJ:3SG.FEM if a man and a woman were standing side by side, next to a seat 148. bhíodh sé be.IMPF SUBJ:3SG.MSC dhéanamh leis make.VN with de of an DET nós custom mbean, woman ag at ag at an bhfear man tabhairt na give.VN DET DET the man would customarily make some sign to the woman, giving her the first choice 149. Go dtí until anocht tonight until tonight 150. Bhí Saoirse tar éis be.PAST Saoirse after brú isteach go dtí push.VN inside to an DET pasáiste idir na corridor between DET suíocháin seats Saoirse had just pushed into the corridor between the seats 151. Dheineadh sí seo ag do.IMPF SUBJ:3SG.FEM this at mbíodh sí i gcónaí ag iarraidh be.IMPF SUBJ:3SG.FEM always at try.VN gcorr éisc a bhíodh ina grey heron.FEM REL be.IMPF in.OBJ:3SG.FEM i lár an réisc san in centre DET marsh.GEN in.DET Baile an Bhóthair Baile an Bhóthair radharc a look to seasamh stand.VN áit seo place this i gcónaí, toisc always purpose fháil ar get.VN on ar chos on foot go COMPL an DET amháin one She would always do so at Baile an Bhóthair, because she would always try to look at the grey heron that was standing on one leg, in the middle of the marsh there 152. Agus and go COMPL toisc go purpose COMPL mbeadh be.COND mbíodh sí be.IMPF SUBJ:3SG.FEM sí in ann SUBJ:3SG.FEM able dóchasach hopeful COMPL suí síos ag sit.VN down at go mb' fhéidir COP.PAST possible an DET gCarraig Dhubh Rock Black And because she hoped that she would be able to sit down at the Black Rock stop 153. B’ fhuath COP.PAST hatred le with Saoirse seasamh Saoirse stand.VN Saoirse hated having to stand 154. Tharlaíodh happen.IMPF rud thing aisteach surprising di to.OBJ:3SG.FEM Something surprising would happen to her A. S. Frenda 191 Appendices 155. D’fhaigheadh experience.IMPF sí SUBJ:3SG.FEM pian pain ina in.POSS:3SG.FEM bolg stomach She would have a pain in her stomach 156. Thagadh come.IMPF masmas uirthi nausea on.OBJ:3SG.FEM She would feel sick sick p.9 157. bhrúigh press.PAST sí SUBJ:3SG.FEM isteach sa inside in.DET phasáiste corridor she pushed into the corridor 158. sheas stand.PAST a POSS:3SG.FEM sí SUBJ:3SG.FEM teileafón telephone in in ó since aice le nearness with d’fhág leave.PAST bean a woman REL an traein DET train bhí ag caint ar be.PAST at speak.VN on Sraith an Iarthair West Street she stood next to a woman who was speaking on her telephone since the train had left West Street 159. Cailín girl gealgháireach cheerful a REL bhí inti be.PAST in.OBJ:3SG.FEM She was a cheerful girl 160. seaicéad jacket leathair leather.GEN uirthi on.OBJ:3SG.FEM she was wearing a leather jacket 161. ‘Hi!’ Hi i in a REL nguth voice dúirt say.PAST ard high sí arís agus again and féinmhuiníneach self-confident SUBJ:3SG.FEM láidir strong arís again eile other ar on an DET nguthán, telephone “Hi!” she would say again and again on the telephone, in a strong, loud, self-confident voice 162. chuir sí put.PAST SUBJ:3SG.FEM meangadh mór smile big an teileafón telephone gáire leis laugh.VN.GEN with DET ina in.POSS:3FEM an saol DET world mála bag i in droma, agus back.GEN and gcoitinne generality dhein make.PAST she put the telephone into her backpack she gave a big smile to the world in general 163. agus and an DET traein train ag at druidim approach.VN leis with an ag at déanamh make.VN DET gcéad first stáisiún eile station other as the train moves/moved closer to the next station 164. d’éirigh sí rise.PAST SUBJ:3SG.FEM go dtí an doras to the door agus and thosaigh begin.PAST a POSS:3SG.FEM bealaigh route she got up and started to make her way to the door A. S. Frenda 192 Appendices 165. Bhí fear be.PAST man meánaosta middle-aged ina in.POSS:3SG.MSC sheasamh stand.VN in in aice le nearness with Saoirse Saoirse A middle-aged man was standing next to Saoirse 166. D'fhan sí soicind, wait.PAST SUBJ:3SG.FEM second dtabharfadh sé give.COND SUBJ:3SG.MSC go PTC an DET dea-bhéasach, ag well-behaved at nod di nod to.SUBJ:3SG.FEM feitheamh wait.VN go COMPL She waited for a second, politely, for him to nod at her 167. Ina in.POSS:3SG.MSC ionad place sin, that shuigh sé sit.PAST SUBJ:3SG.MSC féin self síos down Instead of that, he sat down 168. tharraing pull.PAST [sé] SUBJ:3SG.MSC leabhar as book out of a as out of stáisiún station POSS:3SG.MSC phóca pocket he drew a book out of his pocket 169. Shleamhnaigh slid.PAST an DET traein train an DET The train slided out of the station 170. bhí be.PAST dorcha dark sí SUBJ:3SG.FEM agus and glór noise ina luí in.POSS:3SG.FEM lie.VN aisteach ina strange in.POSS:3SG.FEM ar on cluasa ears a DET droim back i in seomra beag room small she was lying on her back in a small dark room, and a strange noise was in her ears 171. Bhí sí be.PAST SUBJ:3SG.FEM in in otharcharr ambulance dul go.VN faoi under She was in an ambulance 172. Tar éis di after to.OBJ:3SG.FEM scrúdú examination san in.DET ospidéal hospital after she had undergone the examination in the hospital 173. Fuair sí get.PAST SUBJ:3SG.FEM tacsaí taxi go dtí to a POSS:3SG.FEM hárasán apartment seanteach old-house sa in.DET She took a taxi to her apartment 174. dhá two sheomra room bheaga i small in Naigín Noggin two small rooms in an old house in the Noggin 175. Níor tharla happen.PAST ‘She simply fainted’ NEG A. S. Frenda ach but gur COMPL thit sí fall.PAST SUBJ:3SG.FEM i in laige weakness 193 Appendices 176. Bhí an be.PAST DET iomarca daoine excess people.GEN ar on an DET traein train There were too many people on the train pp.9–10 177. thaispeáin show.PAST na DET scrúduithe examinations nach COMPL.NEG raibh mórán be.PAST much cearr wrong léi with.OBJ:3SG.FEM the examinations showed that there was not much wrong with her p.10 178. ba COP.COND nó or dhó two mhaith good chun to leis dá with.OBJ:3SG.MSC if go ndéanfadh COMPL make.COND bhfillfeadh return.COND sé SUBJ:3SG.MSC sí SUBJ:3SG.FEM scrúdú examination i gceann lá in head day níos géire sharper he would like her to return within a day or two so that he could carry out a more accurate examination 179. Bhí Saoirse ina be.PAST Saoirse in.POSS:3SG.FEM seomra beag room small Saoirse was in her small room 180. nuair a thug when understand.PAST mála aici, bag at.POSS:3SG.FEM sí in SUBJ:3SG.FEM in sí SUBJ:3SG.FEM an DET mála bag faoi under ina in.REL deara perception raibh an be.PAST DET nach COMPL.NEG chulaith DK suit DK raibh a be.PAST POSS:3 a cheannaigh REL buy.PAST BT BT when she understood that she didn’t have her bag, the bag in which was the DK suit she bought in Brown Thomas 181. Dhá two chéad punt, hundred pound imithe go.APSTPTC le with gaoth wind Oifig Office na Two hundred pounds, gone with the wind 182. Ghlaoigh call.PAST Éireann Ireland.GEN sí SUBJ:3SG.FEM ar on DET nEarraí Things.GEN Caillte Lost in in Iarnród Railroad naoi nine a cúig, five ón from.DET She called the Lost-and-Found Office at Iarnród Éireann 183. ag at Luan Monday iarraidh ask.VN go dtí to uirthi glaoch idir a on.OBJ:3SG.FEM call.VN between PTC an Satharn DET Saturday agus and PTC asking her to call between nine and five, from Monday to Saturday 184. Ghlaoigh call.PAST sí SUBJ:3SG.FEM ar on Mharcas Marcas she called Marcas A. S. Frenda 194 Appendices 185. ‘Hello’ Hello ní NEG déarfadh say.COND sé SUBJ:3SG.MSC mura unless mbíodh gá be.IMPF need leis with.OBJ:3SG.MSCi chuid share fuinnimh energy.GEM go éigin some a to ithe eat.VN ó since bhí am be.PAST time lóin lunch.GEN domhain world.GEN di to.OBJ:3SG.FEM He would not say “Hello” if iti was not necessary 186. Shábháladh save.IMPF chanbhás canvas sé a SUBJ:3SG.MSC POSS:3SG.MSC PTC léir entire don to.DET He would save all of his energies for the canvas 187. Smaoinigh think.PAST sí SUBJ:3SG.FEM ar on rud thing She thought of eating something 188. ní NEG raibh faic ite be.PAST anything eat.PPSTPTC aici at.OBJ:3SG:FEM ann in.OBJ:3SG.MSC she had eaten nothing since lunch time 189. ag at siopadóireacht shopping:N shopping 190. Ní NEG raibh ocras be.PAST hunger ar on bith world anois now an immersion immersion uirthi on.OBJ:3SG.FEM She was not hungry now 191. Chuir sí put.PAST SUBJ:3SG.FEM DET ar on siúl go.VN She turned the immersion on 192. Dhéanfadh folcadh deas te maitheas do.COND bath nice warm goodness ‘A nice, warm bath would do her all the good in the world’ 193. chuir [sí] put.PAST SUBJ:3SG.FEM an DET teilifís television an DET ar on siúl go.VN she turned the television on A. S. Frenda 195 Appendices 2 Mícheál Ó Cíosóig (1997) p.5 1. Agus and i in mé im in.POSS:1SG gCill Airne, go Killarney PTC SUBJ:1SG sheasamh stand.VN déanach late ag at an DET doras door oíche night an Great Southern Hotel Great Southern Hotel.GEN Shathairn áirithe seo Saturday.GEN certain this DET As I was standing at the door of the Great Southern Hotel in Killarney, late one Saturday night 2. bhíos ag be.IMPF.1SG at chun cainte to talk.VN.GEN bheag álainn a small beautiful REL iarraidh try.VN ag at bhí was a to an the in in dhéanamh make am seo time this áit éigin place some amach out den of.DET istigh inside an PTC.INT oíche night san in.DET leis with óstán hotel rachainn come.IMPF.1SG an mbean DET woman I was trying to decide if I would go to talk at this time of the night to the small, beautiful woman who was somewhere in the hotel 3. Bhí a be.PAST POSS:3SG.FEM híomhá do image to mo POSS:1SG chrá anguish Her image anguished me 4. Bhíos be.PAST.1SG ar on bís, screw neirbhíseach nervous I was in suspence, nervous 5. Bhí cúis be.PAST cause mhaith leis sin good with.OBJ:3SG.MSC that There was a good reason for that 6. bhí a fear céile ina be.PAST POSS:3SG.FEM husband in.POSS:3SG.MSC uaim from.OBJ:1SG ‘And her husband was standing a couple of yards from me’ 7. Bhí be.PAST cur put.VN cé who an DET t-am time ag at is and acu at.OBJ:3PL sheasamh stand.VN caite agam ó am spend.PPSTPTC at.OBJ:1SG from time cúiteamh, ag iarraidh m’ aigne repay.VN at try.VN POSS:1SG mind a labhróinn léi nó REL speak.COND.1SG with.OBJ:3SG.FEM or cúpla couple slat yard dinnéir ag dinner.GEN at a shocrú to settle.VN nach labhróinn REL.NEG speak.COND.1SG I had spent my time since dinner humming and hawing, trying to make out if I should or should not speak to her 8. Ba chóir COP.PAST apt dom to.OBJ:1SG insint di relate.VN to.OBJ:3SG.FEM mar as gheall ar account on gheáitsíocht antics Chlic Clic.GEN I should have given her some explanation as regards Clic’s antics A. S. Frenda 196 Appendices 9. agus and sinn i OBJ:1PL in bhfad ón oifig distance from.DET office as we were away from the office 10. bheadh be.COND.3SG leithscéal excuse agam at.OBJ:1SG to to labhairt speak.VN léi with.OBJ:3SG.FEM I would have an excuse to speake to her 11. Ach but an PTC.INT dteastaíonn be missing sin that uaim? from.OBJ:1SG abród say.FUT.1SG léi? with.OBJ:3SG.FEM But do I need that? 12. Cad what a REL What will I tell her? 13. Tar éis dinnéir after dinner.GEN ina raibh an in.REL be.PAST DET gcairde dá of.POSS:3PL friends bhí sí gafa be.PAST SUBJ:3SG.FEM busy fear céile damanta husband damned le with sin that scata group agus and meidhreach merry roinnt some After dinner she was occupied with a merry group of people among whom was (her) damned husband and some of their friends 14. Chaith spend.PAST an bpianó DET piano baint suilt take.VN fun.GEN siad uair hour i den in of.DET as mar out of.OBJ:3SG.MSC as SUBJ:3PL cúpla couple gcúinne corner an chloig clock.GEN bhfoyer galánta ag foyer grand at ócáid occasion DET cruinnithe gather.VN.GEN ól, ag drink.VN at thart around cantain sing.VN ar on agus and ag at They spent a couple of hours around the piano in a corner of the grand foyer, drinking, singing and enjoying it as an occasion 15. Níor éirigh deis ina rise.PAST opportunity in.REL orthu agus labhairt on.OBJ:3PL and speak.VN NEG mbeadh sé be.COND SUBJ:3SG.MSC léi with.OBJ:3SG.FEM cuí proper cur put.VN isteach inside tuirseach tired amuigh den outside of.DET mé ar SUBJ:1SG on de of óstán, hotel imeacht go.VN There did not arise an opportunity in which it would be proper to interrupt them and speak to her 16. nuair a dúras liom when say.PAST.1SG with.OBJ:1SG bheith ag guairdeall thart loiter.VN about be.VN at ag smaoineamh uirthi at think.VN on.OBJ:3SG.FEM liom suas staighre with.OBJ:1SG up stairs féin self taobh side agus and go COMPL istigh inside gur COMPL rabhas be.PAST.1SG agus taobh and side shocraigh settle.PAST When I said to myself that I was tired of loitering about inside and outside the hotel, thinking of her decided to go upstairs A. S. Frenda 197 Appendices 17. Bhrúigh press.PAST mé SUBJ:1SG cnaipe chun button to an DET t-ardaitheoir elevator díoscánach creaky a to stopadh stop.VN I pressed a button to stop the creaky elevator 18. Gan fothram ar without noise on bith world uathu, off.OBJ:3PL shleamhnaigh slid.PAST na istigh inside ann, in.OBJ:3SG.MSC ina in.POSS:3SG.FEM seasamh standing bhogas move.PAST.1SG tacú support.VN isteach inwards le with DET doirse, ar doors on leathadh spread.VN Silently the doors slid open 19. bhí sí be.PAST SUBJ:3SG.FEM romham before.OBJ:1SG she was in there, standing before me 20. Mar as chiall, sense bhrat flag gan without ar on toil, will foluain flutter.VN ag at chuici, to.OBJ:3SG.FEM snámh swim.GEN gan mo without POSS:1SG na gcos DET legs.GEN Shaking as a fluttering flag, I went toward her, senselessly, unwillingly, with trembling legs’ (?) 21. Stánamar stare.PAST.1PL ar on a POSS:3SG.MSC chéile counterpart We stared at each other 22. D’fhéach sí SUBJ:3SG.FEM look.PAST go tapaidh PTC quick aníos up orm, on.OBJ:1SG a POSS:3SG.FEM súile eyes ag at léim jump.VN She looked up on me, her eyes darting quickly 23. agus and féin selves iad OBJ:3PL ag at filleadh gan fothram agus return.VN without noise and ag at greamú adhere.VN POSS:1SG dhá two lámh hand scáfar, go timid PTC mall slowl ciúin calm iontu in.OBJ:3PL as they [the doors] returned quietly and caught on themselves p.6 24. Chonaic see.PAST ag ardú at rise.VN mé, SUBJ:1SG mhothaíos, feel.PAST.1SG mo liom with.OBJ:1SG chuici to.OBJ:3SG.FEM I saw, I felt, my two hands rising to her 25. Ardaíodh rise.PAST.3SG a POSS:3 lámha hands siúd, those She rose those hands of hers, timid, slowly calm 26. míobhán dizziness dár from.POSS:1PL suathadh excitement dizziness from our excitement’ A. S. Frenda 198 Appendices 27. Bhrúigh push.PAST a POSS:3 dhá two cíoch breast ionam in.OBJ:1SG Her breasts pressed against me 28. Nocht appear.PAST muineál, neck scornach, throat cíocha chugam breasts to.OBJ:1SG Her neck, her throat, her breasts appeared to me 29. an DET mothú feeling san in.DET taobh side istigh inside dem OF.POSS:1SG bhaclainn bent arm the feeling in the inner side of my elbow 30. D'éalaigh escape.PAST roimh phuth before puff mo chiall POSS:1SG sense uaim from.OBJ:1SG mar as chúr foam geal bright na DET habhann river.GEN gaoithe wind.GEN My reason abandoned me as the bright foam of the river driven forward by a puff of wind 31. Tamall while as out of ina dhiaidh in.POSS:3SG.MSC aftermath mo sheomrasa agus POSS:1SG room-EMPH and sin . . . shleamhnaigh that slip.PAST d’fhág mé leave.PAST OBJ:1SG Annagael Annagael im in.POSS:1SG léi with.POSS:3SG.FEM ghealt lunatic A while later, Annagael slipped away out of my room and left me stark mad 32. Cad what a REL bhí déanta be.PAST do.PPSTPTC againn? at.OBJ:1PL What had we done? 33. Agus and agus and mé ar on timpeall gan around without OBJ:1SG mire, rothlaigh madness spin.PAST stad im aigne mind stop.VN in.POSS:1SG smaoineamh thought amháin timpeall one around In a frenzy, only one thought would spin around and around ceaselessly in my mind 34. Bhí sé be.PAST SUBJ:3SG.MSC uirthi on.POSS:3SG.FEM tamall while ón gcéad from.DET first uair time a REL leagas lay.PAST.1SG súil eye mar as bhíos be.PAST.1SG míshuaimhneach, perturbed It had been a while since the first time I laid eyes on her 35. bhí mo shaol ina in.POSS:3SG.MSC be.PAST POSS:1SG life suaite ionam féin confused in.OBJ:1SG self phraiseach, mess my life was a mess, because I was perturbed, confused in myself A. S. Frenda 199 Appendices 36. Tar éis after sa in.DET dom to.OBJ:1SG státseirbhís, civil-service seacht mbliana seven years tháinig come.PAST a to saghas sort chaitheamh mar spend.VN as tinnis orm pain.GEN on.OBJ:1SG fheidhmeannach functionary After working for seven years as a civil servant, I started to feel some kind of pain 37. bhíos be.PAST.1SG an-tuirseach very-tired ar on fad length I was very tired indeed 38. Ba léir be.PAST clear liom with.OBJ:1SG ná COMPL.NEG raibh páipéarachas be.PAST stationery na DET státseirbhíse civil-service.GEN ag at réiteach agree.VN It was clear that the civil-service stationery did not suit me 39. an DET saol world sin that a to chur put.VN ar at leataobh side bliain year ag at iarraidh a try.VN to to put that life aside 40. Chaitheas spend.PAST.1SG cúpla couple chruthú gur prove.VN COMPL.COP péintéir mé painter SUBJ:1SG I spent a couple of years trying to prove that I was a painter 41. b’ amaideach COP.PAST foolish an DET mhaise becomingness dom to.OBJ:1SG sin that a to dhéanamh do.VN it was foolish of me to do so 42. ba ghearr raibh orm a be.PAST on.OBJ:1SG to ar chasáin chultúrtha na hardchathrach DET metropolis.GEN on brooches cultural imeacht liom im Raifteirí leave.VN with.OBJ:1SG in.POSS:1SG Raifteirí COP.PAST short go COMPL admháil admit agus and le with nach raibh ór be.PAST gold go raibh orm COMPL be.PAST on.OBJ:1SG pócaí folmha pockets empty COMPL.NEG it would not be long until I had to acknowledge that there was no gold on the cultured brooches of the metropolis and to leave as Rafteirí with empty pockets 43. Thugas give.PAST.1SG geábh run ar on Mheiriceá America I made a flying visit to America 44. thug mo dheartháir, give.PAST POSS:1SG brother cúpla mí ag couple.GEN month at Wayne, tógálaí, jab Wayne builder job leagadh seantithe knock.VN old-houses dom ar to.OBJ:1SG on i Manhattan in Manhattan feadh duration my brother, Wayne, builder, gave me a job for a couple of months, knocking old houses in Manhattan A. S. Frenda 200 Appendices 45. d’fhilleas return.VN ar on an DET bhfód dúchais ground native I went back to my native place 46. Ach cad but what éirigh succeed.PAST a REL bhíonn in be.IMPF in ann there d’ to ealaíontóir artist nár tuairim go opinion COMPL bhféadfaidís be able.COND.3PL REL.NEG leis? with.OBJ:3SG.MSC But what was in store for an artist that he did not succeed? 47. Tháinig come.PAST déanamh do.VN an státseirbhís civil-service gan mé without OBJ:1SG DET ar on an DET The civil service came to the opinion that they could do without me 48. ní NEG raibh fonn be.PAST desire orthu on.OBJ:3PL mo phost POSS:1SG post a to thabhairt give.VN ar on ais back dom to.OBJ:1SG They were not eager to give me back my job pp.6–7 49. Fuaireas get.PAST.1SG jab job le with comhlacht company beag small turasóireachta tourism.GEN i in mBaile Átha Cliath Dublin I got a job with a small tourist agency in Dublin p.7 50. cuireadh put.PAST.AUT eile a other REL ag at bhí be.PAST obair mé work OBJ:1SG beagnach almost in in ar on oifig in éineacht le office together with comhaois liom equal-age with.OBJ:1SG beirt two people féin self I was put at work in an office together with two other people who were almost as old as me 51. Bhí Tom be.PAST Tom ann, in.OBJ:3SG.MSC fear man óg young a REL d'éalaigh escape.PAST ó from Chontae Liatroma County Leitrim a raibh be.PAST There was Tom, a young man who escaped from County Leitrim 52. Kenneth, Kenneth gaolta relatives Bleá Cliathach Dubliner leis with.OBJ:3SG.MSC cosúil liom féin self similar with.OBJ:1SG faoin tuaith under.DET country ach but REL Kenneth, which was from Dublin like myself but had relatives in the country 53. D’fhreastal attend.PAST Kenneth ar Kenneth on an DET scoil school chéanna same liom with.OBJ:1SG féin self Kenneth attended the same school as I did A. S. Frenda 201 Appendices 54. bhí cúpla be.PAST couple bliain year aige at.OBJ:3SG.MSC orm on.OBJ:1SG he was a couple of years older than me 55. ní NEG raibh aithne be.PAST acquaintance agam at.OBJ:1SG air on.OBJ:3SG.MSC ag at rialtais government.GEN ba Kenneth Kenneth an DET am time I did not know him at the time 56. Mac son le with hiar-aire ex-minister ea COP.PAST 3SG.NT Kenneth was he son of an ex government minister 57. agus and bith world nár COMPL.NEG a to bhac meddle.PAST [sé] SUBJ:3SG.MSC mórán much le with cairdeas friendship ar on chothú maintain.VN and would not really bother to keep up any friendship 58. cuidín beag part-DIM small bídeach d’ tiny of eagraíocht organization an-mhór idirnáisiúnta very-big international a very very small part of a huge international organization 59. sraith series de of chomhlachtaí companies innealtóireachta engineering a chain of engineering companies 60. agus and iad OBJ:3PL scaipthe scatter.PPSTPTC ar fud throughout an DET domhain world.GEN as they were scattered all over the world 61. An fáth a reason REL na gcomhlachtaí DET companies.GEN amach go raibh COMPL be.PAST out aghaidh an lae front DET day.GEN DET raibh comhlacht be.PAST company innealtóireachta ná engineering PTC an t-uafás DET vast amount ar chúrsaí on matters turasóireachta istigh i measc tourism.GEN inside in group go bhfuair an Bord Idirnáisiúnta COMPL find.PAST DET Board International chaitheamh airgid dá3 money.GEN.MSC at.POSS:3SG.MSC spend.VN iompair na mbainisteoirí transport.GEN DET managers.GEN in in The reason why there was a tourist company amongst the engineering companies [was] only because the International Board had found out that there was this vast amount of money that was being spent daily on the travels of the managers 3 dá < dhá < gá < agá < *ag a (Eoin Mc Cárthaigh’s interpretation of the phenomenon). A. S. Frenda 202 Appendices 62. shíl think.PAST deineadh make.PAST.AUT gcuntais count siad go SUBJ:3PL COMPL ar díol on sale Budmore Budmore.GEN mbeadh cruth níos áille ar be.COND shape more beautiful on na dticéad turais DET tickets.GEN journey.GEN na DET dá if proifidí profits mbeadh be.COND a REL siad SUBJ:3PL i in they thought that the profits made on the tickets’ sale would look better if they were in Budmore’s account 63. Bunaíodh found.IMPF i gcrích in end an DET comhlacht company turasóireachta tourism.GEN chun to sin that a to thabhairt give.VN The tourist agency was founded to accomplish that 64. ó ba Chiarraíoch é since COP.PAST Kerryman SUBJ:3SG.MSC idirnáisiúnta fadó, socraíodh gur COMPL international long ago decide.IMPF é OBJ:3SG.MSC bunaitheoir an founder DET in Éirinn … in Irelandi chomhlachta company.GEN a lonnófaí REL found.COND.AUT since the founder of the corporation, long ago, was from Kerry, he decided that it be founded in Ireland 65. Saol life raibiléiseach Rabelaisian an DET bhunaitheora founder.GEN ba bhonn COP.PAST foundation leis with an i in na Nua-Eabhrac New York cinn heads DET ainm name The founder’s Rabelaisian life was the reason for the name 66. Aisteach go strange PTC agus i bPáras and in Paris s’ againne these at.OBJ:1PL-EMPH leor bhí enough be.PAST a bhí REL be.PAST oifigí offices níos mó bigger ag at go PTC Budmore Tours Budmore Tours mór ná much than DET Strangely enough Budmore Tours had offices in New York and in Paris which were much bigger than ours 67. bhí oifigí móra be.PAST offices big fochomhlachtaí subsidiary-companies eile other éagsúla various i gcúpla in couple innealtóireachta engineering.GEN ionad place den of.DET eile i other in chomhlacht company mBaile Átha Cliath Dublin idirnáisiúnta international ag at various subsidiary engineering companies of the corporation had other big offices in a couple of other places in Dublin 68. Bhí be.PAST s’ this boss in boss in againne at.OBJ:1PL-EMPH ainm name is and a to bheith be.VN i in gceannas command na DET hoifige office.GEN There was supposed to be a boss (and) in charge of our office 69. ach but bhí folúntas ann be.PAST vacancy in.OBJ:3SG.MSC ag at an DET am time there was a vacancy at the time A. S. Frenda 203 Appendices 70. [óir because poist job.GEN bhí be.PAST a to an DET té person [a REL bhíodh ann] be.IMPF in.OBJ:3SG.MSC [i in ndiaidh [ardú aftermath promote.VN eile other de of fháil]]] get.VN because the person who was there had just been promoted 71. d’imigh leave.PAST chomhlachta company.GEN sé SUBJ:3SG.MSC leis chuig with.OBJ:3SG.MSC to oifig office chuid share an DET idirnáisiúnta international and he left for another office of the corporation 72. Chuireamar put.PAST.1PL eitleáin aeroplane.GEN shíor ag eternal at ár POSS:1PL d’ to dul go.VN gcuid share fhoirne staffs ar on ama isteach ag time.GEN inside at an chomhlachta DET company.GEN thurais anseo is journey here and ceannach ticéad buy.VN tickets.GEN idirnáisiúnta a bhíodh international REL be.IMPF ansiúd ar fud an there throughout DET de of domhain world.GEN We spent our time buying plane tickets for the people of the corporation’who were constantly travelling here and here around the world 73. D’eagraíomar roinnt arrange.PAST.1PL some mhaith comhdhálacha good meetings gnó business.GEN dóibh, to.OBJ:3PL leis with.OBJ:3SG.MSC We arranged a good few business meetings for them, too 74. Chomh as agus and maith leis sin, good with.OBJ:3SG.MSC that laethanta saoire ar days feast.GEN on bhímis be. HAB.1PL chóistí do coaches to ag díol at sell.VN Mheiriceánaigh Americans ticéad tickets eitleáin aeroplane.GEN As well as that, we would sell plane tickets and coach trips to the Americans 75. bhí orm be.PAST on.OBJ:1SG Jury’s Jury’s am time a to chur put.VN isteach ag inside at freastal attend.VN ar on ócáid event i in crua fada hard long sholáthar collect.VN a chur to put.VN staitisticí statistics isteach inside faoi about ag at líon na number DET I had to spend some time attending an event in Jury’s 76. agus iad and OBJ:3PL plé discuss.VN gcuairteoirí visitors.GEN ag ól at drink.VN ábhair subject.GEN tar éis lá after day iontacha mar strange like while they drank after a long, difficult day spent discussing a strange subject like collecting statistics about the number of visitors A. S. Frenda 204 Appendices pp.7–8 77. Bíonn na be.IMPF DET mar bíonn as be.HAB fad atá length REL.be is measa worst í OBJ:3SG.FEM hócáidí occasions ar dhuine on person sé SUBJ:3SG.MSC agus fad, and length le feiscint with see.VN seo ainnis these miserable cruth intleachtóra shape intellectual ag éisteacht at listen.VN leis, ná with.OBJ:3SG.MSC REL.NEG go PTC a to le with bíonn be.HAB leor de ghnáth sufficient of routine chur air put.VN on.OBJ:3SG.MSC seafood den nonsense of.DET ainnir ar chuid girl on share féin self chuid kind súl eyes.GEN These occasions would normally be miserable enough, because one has to assume an intellectual appearance while listening to nonsense and while, besides, there is not even a woman who would be an eyeful to be seen (= ‘worth looking at’) p.8 78. Seasamh stand.VN thart around ag at súmaireacht slug.VN dí agus drink.GEN and súil eye ar on an DET gclog clock ar on ardán stage Hanging around slugging a drink and (keeping) an eye on the clock 79. nárbh COP.PAST.NEG beag small fhéidir gíocs a possible squeak to chlos ón ngrúpa ceoil hear.VN from.DET group music.GEN it was not possible to hear a note from the music band on the small stage 80. Chonaic see.PAST uaim off.OBJ:1SG mé SUBJ:1PSG í OBJ:3SG.FEM uaim off.OBJ:1SG ar an on DET í– ní OBJ:3SG.FEM NEG taobh side den of.DET eile other hea, bhraitheas 3SG:NT feel.PAST.1SG seomra room I saw her away from me – no, I felt her away from me, on the other side of the room 81. Bhogas move.PAST.1SG trasna across an a leithéid chéanna céad like same hundred níorbh ionann COP.PAST.NEG same DET tseomra room I crossed the room 82. Rinneas do.PAST.1SG ach ar but on POSS:3 shlí, way uair time an DET cheana ar already on cás case ócáidí occasions eile, other I did the very same thing hundreds of times on other occasions, in a way, but the circumstances were different 83. Thángas come.PAST.1SG aniar from west aduaidh from north uirthi on.OBJ:3SG.FEM I took her by surprise 84. ní NEG raibh le be.PAST with feiscint agam see.VN at.OBJ:1SG ach but a POSS:3SG.FEM folt head of hair rua red All I could see was a red head of hair A. S. Frenda 205 Appendices 85. Gruaig head of hair.FEM guaillí shoulders rua red agus and loinnir brightness inti, in.OBJ:3SG.FEM síos down fad length lena with.OBJ:3SG.FEM san in.DET aer air le with lámh hand nó or ceathrar fear four man A red head of hair and the brightness in it, down to her shoulders 86. d'fhéadfainn í be able.COND.1SG OBJ:3SG.FEM a to chaitheamh throw.VN amháin one I could have thrown her in the air with just one hand 87. Bhí sí be.PAST SUBJ:3SG.FEM ag at caint le speak.VN with triúr three tobann sudden dá two bhreathnaigh look.PAST orm on.OBJ:1SG she was speaking to three or four men 88. Chas sí turn.PAST SUBJ:3SG.FEM beirte, isteach two people.GEN inside go PTC sa in.DET agus and shúil eye aníos, up thar past dhroim back She turned suddenly and looked upwards, past the back of two people, she looked into my eyes 89. Bhíog rud start.PAST thing ar mo on POSS:1SG ionam in.OBJ:1SG chroí is heart and a chuir snaidhm put.PAST constriction m’ aigne POSS:1SG mind REL agus and mearbhall beweilderment Something in me gave a start, which set pain and bewilderment in my heart and my mind 90. D'éirigh meisce teaspaigh rise.PAST daze fury.GEN ina in.POSS:3SG.FEM bladhm flame The daze of her fury became a fire (?) 91. thosaigh begin.PAST [sí] SUBJ:3SG.FEM ag to bogadh amach ón move.VN out of.DET ngasra beag group small She began to pull out of the small group 92. Ar on feadh leathshoicind duration half-second.GEN for half a second 93. thit a fall.PAST POSS:3SG.FEM súile eyes ar on lipéad label ar on mo chasóg jacket POSS:1SG her eyes fell on the badge that was on my jacket 94. Chas sí turn.PAST SUBJ:3SG.FEM amach ón ngasra out from.DET group uaim from.OBJ:1SG beag small láithreach immediately agus and thosaigh start.PAST ag at bogadh move.VN She immediately turned away from me and began to pull out of the small group A. S. Frenda 206 Appendices 95. Tháinig come.PAST fear man ard tall scafánta strapping ina in.POSS:3SG.FEM treo direction A tall, strapping man came towards her 96. nuair a rug sí when bear.PAST SUBJ:3SG.FEM orm é on.OBJ:1SG SUBJ:3SG.MSC barróg air hug on.OBJ:3SG.MSC ba chosúil le with COP.PAST similar buile fury when she hugged him I felt as in a fury 97. Baineadh take.PAST.AUT stangadh wrench asam out of.OBJ:1SG I was taken aback 98. rinneadh make.PAST.AUT gual coal dem of.POSS:1SG chroí heart my heart was seared 99. Thugas give.PAST.1SG geábh run go to cúinne ciúin corner calm sin that geit fright asam! out of.OBJ:1SG ba bheag nár I took a run to a quiet nook 100. Bhuel, well bhain take.PAST Well, that startled me! 101. Ar on bhealach way COP.PAST little COMPL.COP.PAST.NEG bhuile madness é SUBJ:3SG.MSC In a way it was nearly madness’ (lit. ‘In a way, it was by little that it was not madness’) 102. mhothaíos feel.PAST.1SG domsa to.OBJ:1SG-EMPH an-amaideach, mar very-foolish like roimhe before.OBJ:3SG.MSC níor NEG tharla happen.PAST rud thing mar like seo this sin that I felt very foolish, because nothing like this had ever happened to me before 103. Dáiríre in earnest bhí iontas be.PAST surprise ba rud an-ait ar un-pleasant on domhain orm world.GEN on.OBJ:1SG COP.PAST thing an DET fad length é SUBJ:3SGMSC agus and In earnest it was something unpleasant indeed and I was very surprised 104. bhí súil be.PAST eye baineadh take.PAST.AUT mé OBJ:1SG agam le on.OBJ:1SG with siar asam – back out of.OBJ:1SG Dia God nó or nach COMPL.NEG nár COMPL.NEG bhfaca éinne see.PAST anyone thug éinne give.PAST anyone an DET faoi under tslí a way REL deara perception I hoped to God that nobody saw the way I was taken aback or noticed me A. S. Frenda 207 Appendices 105. Shiúil walk.PAST iad ag OBJ:3PL at an DET dul go.VN bheirt two chun to tharam past.OBJ:1SG cainte le talk.VN with i in cúpla couple líne line duine person ar on eile other sceabhadh obliqueness uaim, from.OBJ:1SG The two of them walked past me, turning away from me, as they went to talk to another couple of people 106. Scinn spring.PAST féachaint glance im in.POSS:1SG threo direction A glance darted in my direction 107. bhí a be.PAST POSS:3SG.MSC an tarraingt DET attraction fhios knowledge agam at.OBJ:1SG gur bhealach way trín through.DET slua crowd a folt head of hair beagáinín little-DIM rua red idir between COMPL mhothaigh feel.PAST sise SUBJ:3SG.FEM-EMPH I knew that she felt the attraction 108. bhrúigh push.PAST mé mo SUBJ:1SG POSS:1SG I pushed my way through the crowd 109. Ag at a stánadh dom stare.VN to.OBJ:1SG droim a POSS:3SG.FEM back REL ghualainn shoulder ar on bhí be.PAST POSS:3SG.FEM nochtaithe bared is and an DET ar on dá two As I was staring at her red hair and her back, which was just a little bit bared between her shoulders 110. bhíos be.PAST.1SG rabhas be.PAST.1SG siúráilte sure ag at go raibh a be.PAST POSS:3SG.MSC stánadh uirthi stare.VN on.OBJ:3SG.FEM COMPL fhios knowledge aici at.OBJ:3SG.FEM go COMPL I was sure that she knew that I was staring at her 111. Níor NEG ligeamar let.PAST.1PL a POSS:3SG.MSC dhath colour orainn on.OBJ:1PL We did not pretend anything 112. dhruideas ina haice, ag draw.PAST.1SG in.POSS:3SG.FEM nearness at raibh im ghluaiseacht trín be.PAST in.POSS:1SG move.VN through.DET cor sa tsaoil4 turn in.DET world ligint let.VN slua crowd orm nach on.OBJ:1SG COMPL.NEG ach guairdeall nádúrtha, but loiter.VN natural I drew closer to her, pretending that there was nothing in my moving through the crowd except loitering about naturally, nothing special 4 A turning of the world/a twist of fate = something natural, banal, that happens everyday. Saoil is a nominative but it might be an attempt to render certain pronunciations in which it sounds like a genitive (Eoin Mc Cárthaigh, p.c.). A. S. Frenda 208 Appendices 113. Bhí lámh be.PAST hand léi in with.OBJ:3SG.FEM in ascaill armpit an DET fhir scafánta man.GEN strapping Her hand was on the strapping man’s arm 114. Bhí sin be.PAST that neamhghnách un-usual ag at cruinniú gnó meeting business.GEN That was unusual at a business meeting pp.8–9 115. Leasbhainisteoir vice-manager idirnáisiúnta international éigin some s’ this cheann de ar on head of againne at.OBJ:1PL-EMPH na DET rannóga ba mhó sa sectors biggest in.DET chomhlacht company Some vice-manager in charge of the biggest sectors of our international company p.9 116. Chúbas shrink.PAST.1SG agus and d'éalaíos liom escape.PAST.1SG with.OBJ:1SG I shrank back and slipped away 117. Dhá two nuair a when oifig office lá ina day in.POSS:3SG.MSC fuarthas amach get.PAST.1SG out agus gur and COMPL.COP.PAST dhiaidh sin, baineadh aftermath that take.PAST.AUT go raibh boss COMPL be.PAST boss bean a bheadh woman REL be.COND geit as fright out of nua le new with chugainn to.OBJ:1PL foireann staff bheith be.VN na DET ar on hoifige office.GEN an DET Two days later the staff in the office would startle when I found out that a new boss was to be over the office and that a woman would come to us 118. an DET duine person ba ghlóraí most vociferous den of.DET bhfoireann staff the most vociferous person of the staff 119. Céard what tá be cearr wrong leatsa? with.OBJ:2SG-EMPH What’s wrong with you? 120. Bíonn tusa be. HAB SUBJ:2SG-EMPH de of shíor eternal ag at tóraíocht pursue.VN na DET mban women.GEN You are always after the women 121. B’ fhéidir gurab í possible COMPL.COP.SUBJ SUBJ:3SG.FEM do chuid fadhbanna POSS:2SG share problems.GEN COP.COND ar on seo this an DET réiteach solution It might be that this woman is the solution to your problems A. S. Frenda 209 Appendices 122. Bhí uafás be.PAST horror ar on Tom Tom bocht poor Poor Tom was horrified 123. Deirtear go say.AUT COMPL bhfuil be SUBJ:3SG.FEM sí ar on comhaois same-age linn with.OBJ:1PL eolas information a to lorg ina seek.VN in.POSS:3SG.FEM taobh side le with a mé They say she is as old as us 124. Caithfidh spend.FUT.1PL muid SUBJ:1PL We will have to look for information about her 125. An DET mar as t-eolas information gheall ar account on a REL an DET d'éirigh succeed.PAST mboss nua boss new REL Tom agus Tom and bheadh be.COND OBJ:1SG féin self againn at.OBJ:1PL The information Tom and I managed to get as regards our new boss-to-be 126. an DET mboss nua boss new a REL bheadh againn be.COND at.OBJ:1PL our new boss-to-be 127. níor NEG fhág leave.PAST sé SUBJ:3SG.MSC ar on ár a bhíodh ag be.IMPF at POSS:1PL suaimhneas ease sinn OBJ:1PL it did not leave us at our ease 128. Labhair Tom le speak.PAST Tom with chéanna léi same with.OBJ:3SG.FEM duine person REL obair work sa in.DET rannóg sector Tom spoke to someone who was working in the same sector as her 129. Tá be sí SUBJ:3SG.FEM beag, small gruaig head of hair fiche twenty d’ of rua red uirthi on.OBJ:3SG.FEM She is small, has red hair 130. sé six bliana years is and aois age twenty six year old 131. tar éis after le with cúpla bliain couple year haghaidh front a chaitheamh ag spent.AUT at comhlacht ginte companies.GEN produce.VN.GEN REL dearadh design.VN leictreachais electricity.GEN bogearraí softwares.GEN san Áis in.DET Asia after a couple of years spent designing software for some companies producing electricity in Asia A. S. Frenda 210 Appendices 132. Annagael Fearn Lang, Annagael Fearn Lang as out of Luimneach Limerick di to.POSS:3SG.FEM Annagael Fearn Lang, from Limerick 133. Tá sí be SUBJ:3SG.FEM faghairt chun temper.VN to máistriúil, bossy oibre work.GEN cosúil le similar with inti in.OBJ:3SG.FEM múinteoir teacher scoile, school.GEN ní thing bith word She is bossy, like a school teacher, there is a fire for work in her 134. nuair a shocraíonn when decide ní stopfadh NEG stop.COND sise SUBJ:3SG.FEM-EMPH capall horse ar on ar on a to fháil, get.VN an bhfuil? be í OBJ: 3SG.FEM when she decides to get something, nothing could stop her (lit. ‘a horse could not stop her’) 135. Níl aon be.NEG one bhaint aici take.VN at.OBJ: 3SG.FEM le with mo dhuine M. J. Lang, M. J. Lang POSS:1SG person PTC.INT She’s got no connection with our man, M. J. Lang, has she? 136. Sin that é agat at.OBJ:2SG é go SUBJ:3SG.MSC PTC mise an a COP.NEG SUBJ:1SG-EMPH DET SUBJ:3SG.MSC díreach direct That’s it, exactly 137. Ní té person REL chuirfeadh set.COND ina in.POSS:3SG.FEM haghaidh! face I’d certainly not contradict her!’ (lit. ‘set against her’) 138. Chuir an put.PAST DET cur-síos description sin that uirthi on.OBJ: 3SG.FEM mé OBJ:1SG ag at smaoineamh think.VN That description made me think of her’ 139. “N’ NEG fheadar . . .” know.1SG arsa mise say.PAST SUBJ:1SG-EMPH liom with.OBJ:1SG féin self “I don’t know …” I said to myself 140. Beidh be.FUT dóthain trioblóide enough trouble againn at.OBJ:1PL léi with.OBJ:3SG.FEM ghrianghraf photograph ‘teagmhálacha’ encounters.GEN di of.OBJ: 3SG.FEM We will have enough trouble with her 141. Shocraigh Tom decide.PAST Tom óna from.POSS:3SG.MSC ar on chuid share a to lorg seek.VN Tom decided to look for a photograph of her from his “encounters” A. S. Frenda 211 Appendices p.10 142. Dé day Luain seo Monday this chugainn to.OBJ:1PL Next Monday 143. Deinimis make.PAST.1PL an DET gnó i business in gceart right:N We looked after the business in the right way 144. Bhí pictiúir di be.PAST pictures of.OBJ:3SG.FEM ar on fáil find.VN go PTC fuirist easy agus and go PTC flúirseach abundant Numerous pictures of her were easily available 145. taobh side istigh inside d’ of uair hour an DET chloig clock.GEN within an hour 146. bhí be.PAST ina in.REL cóip copy raibh be.PAST faighte find.PPSTPTC grianghraf photograph d’ iris of magazine di of.OBJ:3SG.FEM inmheánach internal an DET chomhlachta company.GEN a copy was found of the company newsletter where there was a photograph of her 147. Lig Tom let.PAST Tom fead whistle as out of.OBJ:3SG.MSC an anáil breath Tom whistled 148. baineadh take.PAST.AUT DET díom from.OBJ:1SG my breath was taken away 149. ar on d’ to chúis éigin, cause some admháil5 admit.VN cheapas think.PAST.1SG go poiblí PTC public gurbh COMPL.COP.PAST fhearr better gan é without OBJ:3SG.MSC sin that For some reason, I thought it best not to acknowledge it publicly 150. ní NEG fhéadfainn ligint be able.COND.1SG let.VN orm on.OBJ:1SG gur COMPL aithníos recognize.PAST.1SG í OBJ:3SG.FEM I could not pretend not to have recognized her 5 D’admháil, dialectal for a admháil ‘to admit’. Historically a ‘to’ < do, more precisely a < dha < dho < do (Eoin Mc Cárthaigh, p.c.). A. S. Frenda 212 Appendices 151. chuimhníos remember.PAST.1SG in Jury’s in Jury’s gur COMPL Lang Lang a REL bhí ar be.PAST on an DET bhfear man áirithe certain sin that And then I remembered that Lang was the name of that certain man in Jury’s’ (lit. ‘Lang was on that certain man …’) 152. Agus and ón from.DET ise a OBJ:3SG.FEM-EMPH REL Luan dár Monday of.POSS:1PL bhí le be.PAST with gcionn head bheith be.VN mar as bhoss boss orainn on.OBJ:1PL And it was her who was to be our boss from next Monday (lit. ‘from the Monday ahead of us’) 153. bhíomar be.PAST.1PL triúr three istigh inside go PTC luath – roimh early before a PTC naoi nine a chlog fiú o’clock even the three of us were in early – even before nine o’clock 154. ag at feitheamh wait.VN uirthi on.OBJ:3SG.FEM waiting for her 155. B’ fhearr COP.PAST better an DET dea-shampla good-example a to thabhairt give.VN di to.OBJ:3SG.FEM It was better to give her a good example 156. nach COMPL.NEG raibh cuma be.PAST appearance bhuartha sorry orainn on.OBJ:1PL agamsa at.OBJ:1SG-EMPH mar is as COP ar on dócha likely that we did not look sorry 157. Ní raibh be.PAST neirbhíseachta nervous mhíniú explanation NEG aon one a REL mhíniú explanation bhuail mé hit.PAST OBJ:1SG an saghas taom sort fit nach raibh aon COMPL.NEG be.PAST one DET air on.OBJ:3SG.MSC I had no explanation for the sort of nervous attack that struck me, for it is likely that there was no explanation for it 158. níor tháinig sí come.PAST SUBJ:3SG.FEM ndiaidh a naoi, agus aftermath PTC nine] and gcaithfeadh sé rud cast.COND SUBJ:3SG.MSC thing NEG isteach inside sinn OBJ:1PL éigin some go PTC ar on a to luath, early bís screw rá say.VN agus faoi and about shíl think.PAST leath [half Tom Tom i in go COMPL she did not came in early, and around half past nine, and as we were in suspense, Tom thought he would have to say something 159. Níl sí NEG.be SUBJ:3SG.FEM chugainn to.OBJ:1PL She has not come A. S. Frenda 213 Appendices 160. Tá be sé SUBJ:3SG.MSC chomh maith as good againn at.OBJ:1PL dul go.VN ag at ól drink.VN bpointe sin point that is and a shiúil sí walk.PASTSUBJ:3SG.FEM isteach inside aigne head rá say.VN We might as well go drinking 161. Is COP ag at an DET ea 3SG.NT REL It is at that point that she walked in 162. Sheasamar stand.PAST.1PL triúr, three in in ár POSS:1PL bpáistí scoile children school.GEN We stood, the three of us, like schoolchildren 163. D’fhéadfainn Tom be able.PAST.1SG Tom “Wowee!” “Wowee!” a to chloisint hear.VN im in.POSS:1SG istigh inside ag at I could hear Tom in my head saying “Wowee!” 164. D'fhéadfaí mise be able.COND.AUT OBJ:1SG-EMPH a to leagadh le knock.VN with cleite feather One would be able to knock me with a feather 165. Bhí sí be.PAST SUBJ:3SG.FEM gruaig rua, head of hair red beag, small faghairt fire culaith suit sna in.DET ghlas green súile eyes chostasach expensive glasa green uirthi, on.OBJ:3SG.FEM She was small, wearing an expensive green suit, red hair, fire in her green eyes 166. meangadh smile gáire laugh.VN.GEN Mhona Lisa Mona Lisa.GEN uirthi on.OBJ:3SG.FEM she had a Mona Lisa smile on 167. Go PTC díreach mar exact as a REL chonaic mé í see.PAST SUBJ:1SG OBJ:3SG.FEM in in óstán hotel Jury's Jury’s Exactly as I saw her in Jury’s hotel 168. Leag sí cast.PAST SUBJ:3SG.FEM cás case beag small leathair leather.GEN don to.DET triúr three uaithi from.OBJ:3SG.FEM She cast aside her small leather bag 169. d’fhógair announce.PAST [sí] SUBJ:3SG.FEM againn at.OBJ:1PL she announced to the three of us 170. Dia God dhaoibh to.OBJ:2PL Hello A. S. Frenda 214 Appendices 171. Is COP agus and ar on gan without Kenneth a Kenneth REL aon ní one thing leag set.PAST a to sí súil eye bheannaigh greet.PAST SUBJ:3SG.FEM rá, say.VN i dtosach, in beginning dó to.OBJ:3SG.MSC It is on Kenneth that she first laid eyes, and without saying anything, she waved at him 172. D’fhéach look.PAST [sí] go SUBJ:3SG.FEM PTC tapaidh aníos quick up ar on Tom Tom súile, eyes cheapas, think.PAST.1SG ag at léiriú gur show.VN COMPL aithin recognize.PAST bhfaiteadh flapping aithin recognize.PAST na She quickly looked upon Tom 173. Bogadh movement sí SUBJ:3SG.FEM beag sna small in.DET é OBJ:3SG.MSC Small movements of her eyes, I thought, showing that she recognized him 174. d'fhéach sí ormsa agus look.PAST SUBJ:3SG.FEM on.OBJ:1SG-EMPH and bhí a fhios agam be.PAST POSS:3SG.MSC knowledge at.OBJ:1SG mé OBJ:1SG i in gur COMPL DET súl eyes.GEN sí SUBJ:3SG.FEM she looked at me and in the twinkling of an eye I knew that she recognized me 175. Bhuel, well chuimhnigh remember.PAST sí SUBJ:3SG.FEM orm, on.OBJ:1SG de of réir accordance dealraimh appearance.GEN Well, she remembered me, it would appear’ (lit. ‘according to the appearance’) pp.10–11 176. Léim Tom jump.PAST Tom oifig chluthar ar office secretive on chun to chúl back tosaigh agus threoraigh front.GEN and direct.PAST an tí, gar DET house.GEN near í OBJ:3SG.FEM isteach san inside in.DET dúinn to.OBJ:1PL Tom jumped to the front and led her into the hidden office at the back of the house, close to us p.11 177. D’fhan sé remain.PAST SUBJ:3SG.MSC ag míniú seo at explain.VN this ag at siúd that caint léi ar speak.VN with.OBJ:3SG.FEM on is uile and all feadh deich duration ten nóiméad minute He kept talking to her for ten minutes, explaining this, that and everything 178. Tháinig come.PAST air on.OBJ:3SG.MSC Tom Tom amach as out out of a POSS:3SG.FEM hoifig office agus and aghaidh cait face cat.GEN Tom came out of her office, with an sly look on his face A. S. Frenda 215 Appendices 179. Nuair a shroich sé lár na when reach.PAST SUBJ:3SG.MSC centre DET thosaigh sé ag pocléimrigh, start.PAST SUBJ:3SG.MSC at buckjump.VN aige ar nós dornálaí ag at.OBJ:3SG.MSC on custom boxer.GEN at hoifige office.GEN na doirn DET fists tabhairt faoi give.VN under s’ this á againne at.OBJ:1PL-EMPH mbagairt POSS:3PL brandish.VN dhornálaí eile boxer other When he got to the centre of our office he started buckjumping, while brandishing his fists like a boxer attacking another boxer 180. ní NEG chuirfeadh put.COND sé SUBJ:3SG.MSC ionadh orm wonder on.OBJ:1SG it would not surprise me 181. Agus and mé OBJ:1SG ag at ligint let.VN orm on.OBJ:1SG nár pheata ag pet at an COMPL.NEG thuigeas, understand.PAST.1SG Pretending that I did not understand 182. Tá be tú SUBJ:2SG id in.POSS:2SG DET múinteoir teacher cheana féin already You are already the teacher’s pet 183. Bastaird! bastards.VOC An DET bheirt two agaibh at.OBJ:2PL sin that an Bastards! Both of you 184. Éad oraibh, envy on.OBJ:2PL daoibhse to.OBJ:2PL-EMPH DET méid atá ag amount REL.COP at cur put.VN as out of.OBJ:3SG.MSC You guys are jealous, that’s all that disconcerts you 185. ar PTC.INT thug sí give.PAST SUBJ:3SG.FEM milseán duit? sweet to.OBJ:2SG Did she gave you a sweet? 186. Chaith throw.PAST sé SUBJ:3SG.MSC leabhar beag book little im in.POSS:1SG threo direction seo this fhear man He threw a small book at me 187. Lig Kenneth liú let.PAST Kenneth yell as out of.OBJ:3SG.MSC Kenneth gave a yell 188. Níor be.PAST.NEG chóir apt go COMPL dtarlódh happen.COND d’ to ar on bith world This should not have happened to any man A. S. Frenda 216 Appendices 189. Is í an COP SUBJ:3SG.FEM DET boss boss orainn on.OBJ:1PL geit fright as out of Tom Tom í SUBJ:3SG.FEM She is our boss 190. Bhain take.PAST sin that That startled Tom 191. Chuir put.PAST gan without sin that focal word deireadh end lena with.POSS:3 rás race agus and fágadh leave.PAST é chun to lámh hand a to chur set.VN obair work an ar bith on world fhaopach predicament OBJ:3SG.MSC That put an end to his race and left him speechless 192. Cheapfaí think.COND.AUT ina in.POSS:3SG.MSC go COMPL bhás death raibh sé be.PAST SUBJ:3SG.MSC féin own One would think he was going to commit suicide 193. ar feadh on length dhéanamh do.VN rabhamar be.PAST.1PL tamaill ní while.GEN NEG ach sinn but OBJ:1PL thiocfadh linn go.COND with.OBJ:1PL ag smaoineamh ar at think.VN on DET a to ina in.REL for a while we were not able to do anything except think of the predicament in which we were 194. Tar éis after ar on tamaill, ar ndóigh, while.GEN on likelihood ár bhfadhbanna POSS:1PL problems bhris break.PAST an DET domhan amuigh isteach world outside inside After a while, of course, the world outside took over our problems 195. thosaigh begin.PAST athuair go again PTC obair work mall slow na hoifige office.GEN drogallach lazy DET ag at teacht chun come.VN to beatha life.GEN office work began to pick up again, slowly and lazily 196. Ní NEG chóir apt raibh a be.PAST POSS:3SG.MSC dom a to to.OBJ:1SG fhios knowledge ghlacadh take.VN agam at.OBJ:1SG cén seasamh INT.DET stand.VN ba COP I did not know what stance I ought to take 197. Mhothaíos feel.PAST.1SG an DET tarraingt attraction ina in.POSS:3SG.FEM treo direction I felt attracted to her A. S. Frenda 217 Appendices 198. Le with linn period na DET seachtaine week.GEN ina in.POSS:3SG.MSC dhein make.PAST Tom Tom dhiaidh aftermath sin that For a week’s time later 199. ba mhinic a be.PAST often REL eascainí fúithi curses about.OBJ:3SG.FEM Tom would often curse her’ 200. ach but raibh be.PAST bheadh be.COND bonn foundation a fhios knowledge lena bhriathra with.POSS:3SG.MSC words POSS:3SG.MSC ag at an DET bhfear man dall, blind nach COMPL.NEG but even a blind man would know that there was not a reason for his words 201. Bhíodh sé de be.IMPF SUBJ:3SG.MSC of dhraíocht aici magic at.OBJ:3SG.FEM shíor eternal ag at rith run.VN ina in.POSS:3SG.FEM sin that eatarthu between.OBJ:3PL diaidh, wake faoi under he was always running after her, under her spell 202. bhraitheas feel.PAST.1SG go COMPL raibh níos mó ná be.PAST bigger than I felt that there was more than that between them 203. chaithfidís spend.COND.3PL tamall while fada long ag at comhrá conversation they would spend a long while chatting 204. tháinig an DET come chomhrá conversation.GEN tuairim opinion le with chugam to.OBJ:1SG hobair na work DET nár COMPL.NEG bhain take.PAST ábhar topic an aithin recognize.PAST sí COMPL ar on bith word ócáid occasion DET hoifige office.GEN I came to think that the topic of the conversation had nothing to do with office work 205. D’éiríos saghas rise.PAST somewhat éadmhar jealous ar on feadh length scaithimh while.GEN I grew somewhat jealous for a while 206. Níor lig sise let.PAST SUBJ:3SG.FEM-EMPH mé ón ócáid OBJ:1SG from.DET occasion NEG uirthi on.OBJ:3SG.FEM i Jury's in Jury’s gur SUBJ:3SG.FEM She pretended not to recognize me from the occasion in Jury’s’ 207. níor NEG dhein make.PAST [sí] SUBJ:3SG.FEM tagairt reference don to.DET she made no reference to the occasion A. S. Frenda 218 Appendices 208. Ba bheag be.PAST little a REL dúirt sí say.PAST SUBJ:3SG.FEM liom with.OBJ:1SG riamh ever It was not much that she said to me 209. B’ é be.PAST SUBJ:3SG.MSC léi with.OBJ:3SG.FEM tuairim Tom nár opinion Tom.GEN COMPL.NEG thaitin shine.PAST mise SUBJ:1SG-EMPH It was Tom’s opinion that she did not like me p.11–12 210. Bíodh go be.IMPF COMPL ann in.OBJ:3SG.MSC uaim from.OBJ:1SG ndúras gur say.PAST COMPL agus níor and NEG é OBJ:3SG.MSC aontaíos leis, agree.PAST with.OBJ:3SG.MSC chreideas é, believe.PAST.1SG OBJ:3SG.MSC a chreidiúint to believe.VM bhí be.PAST nó or an DET níor NEG tarraingt attraction theastaigh be missing.PAST sin that Despite the fact that I agreed with him, the attraction was still there and I did not believe it, or I did not want to believe it p.12 211. D'éiríos míshocair uneasy rise.PAST.1SG ngar dom, mar proximity to.OBJ:1SG as aici at.OBJ:3SG.FEM míchompordach uncomfortable bhíos-sa, be.PAST.1SG-EMPH as í out of OBJ:3SG.FEM leis, faoi with.OBJ:3SG.MSC under a bheith to be.VN dhraíocht magic i in I grew uneasy, uncomfortable, out of her being near me, because I was myself under her spell 212. Bhínn be.IMPF.1SG iontas an wonder DET ag smaoineamh de at think.VN of domhain orm world.GEN on.OBJ:1SG shíor eternal uirthi, on.OBJ:3SG.FEM rud thing a mo shúile bhaint di take.VN off.OBJ:3SG.FEM REL chuir put.PAST I was always thinking of her, which really surprised me 213. De of m’ ainneoin féin own POSS:1SG spite In spite of myself 214. bhí be.PAST agus and sé SUBJ:3SG.MSC í SUBJ:3SG.FEM deacair hard ag at orm on.OBJ:1SG gabháil thart pass.VN by POSS:1SG eyes a to it was hard for me to take my eyes off her as she was passing by A. S. Frenda 219 Appendices 215. chaitheadh wear.IMPF deartha design.PPSTPTC sí sciortaí skirts dearthóirí designers SUBJ:3SG.FEM ag at beaga teanna small tight Éireannacha, Irish agus seaicéid and jackets Louise Kennedy Louise Kennedy chostasacha, expensive ina in.POSS:3PL measc group she would wear tight miniskirts and expensive jackets designed by Irish designers, amongst them Louise Kennedy 216. An-fheiceálach agus very-striking and dearadh an-mhaith design very-good an-oiriúnach very-apt ar fad on length don jab to.DET job orthu on.OBJ:3PL a REL bhí aici, be.PAST at.OBJ:3SG.FEM [Her clothes were] very striking and very apt for her job, and very well designed 217. 218. uaireanta níor thaitin times NEG please.PAST ‘sometimes I did not like her choice’ a Buí-ghlas yellow-green samhraidh summer.GEN dathanna colours agus and go PTC donn-ghorm, brown-blue minic uirthi often on.her POSS:3 rogha choice liomsa with.OBJ:1SG-EMPH na DET sléibhte mountains.GEN Yellow-green and brown-blue, the colours of the mountains during the summer, (were) often on her A. S. Frenda 220 Appendices APPENDIX C: ITALIAN CORPUS Calvino 1972 I 1. Di of l’ DET canali canals 2. 3. 4. 5. 6. 7. capo a head to uomo s’ man REFL concentrici concentric tre giornate, andando three days go.GER incontra ad Anastasia, città meet.3SG at Anastasia city e sorvolata da aquiloni and overfly.PPSTPTC by kites verso mezzodì, towards south bagnata da wet.PPSTPTC by In three days’ time, going southwards, one will find Anastasia, a city wetted by concentric canals and overflown by kites le merci che qui si comprano con vantaggio DET goods REL here PASSV buy.3PL with convenience the goods that are here conveniently purchased altre varietà di calcedonio other varieties of chalcedony other varieties of chalcedony lodare la carne del praise.INFDET meat of.DET sulla fiamma di legno of wood on.DET flame con molto origano with much oregano fagiano dorato che pheasant golden REL di ciliegio … of cherry tree qui here e and si PASSV si PASSV cucina cook.3SG cosparge sprinkle.3SG praising the pheasant meat … which is here cooked on the flames of burning cherry-tree wood and sprinkled with abundant oregano dire delle donne che ho visto fare il bagno nella vasca tell.INF of.THE women REL see.PERF.1SG do.INF DET bath in.DET pool d’ un giardino of one garden speaking about the women I have seen taking their bath in a garden pool e che talvolta invitano – si racconta – and REL sometimes invite.3PL PASSV recount.3SG passeggero a spogliarsi con loro e a passer-by to undress.INF-REFL with OBJ:3PL and to nell’ acqua in.DET water il DET rincorrerle chase-OBJ:3PL-FEM and sometimes inviting – such is the rumour – the passer-by to undress himself with them and to chase them in the water Ma con queste notizie non ti direi la vera but with these information.PL NEG OBL:2SG say.COND.1SG DET real essenza della città essence of.DET city Were I to tell you all that, I still wouldn’t be telling you the city’s quintessential quality A. S. Frenda 221 Appendices 8. la descrizione di description of risvegliare i desideri awaken.INF DET desires a soffocarli to suffocate.INF-OBJ:3PL-MSC DET 9. Anastasia Anastasia uno per one for non NEG volta time fa do.3SG per for che but obbligarti force.INF-OBJ:2SG the description of the city of Anastasia will just awaken your desires one at a time, and will then force you to suffocate them a chi si trova un mattino in mezzo ad Anastasia to OBJ:3SG.REL REFL find.3SG one morning in middle at Anastasia i desideri si risvegliano tutti insieme DET desires REFL awaken.3PL all together if one morning one happens to be in the middle of Anastasia, their desires awake all together 10. La città ti appare come un tutto in cui DET city OBJ:2SG appear.3SG as one whole in OBL:REL nessun desiderio va perduto e di cui tu fai no desire go.3SG lose.PPSTPTC and of OBL:REL SUBJ:2SG make.2SG parte part the city appears to your eyes as a whole in which no desire is ever lost and of which you are a part 11. a te non resta che abitare questo desiderio to OBJ:2SG NEG remain.3SG but dwell in.INF this desire you cannot but dwell in this desire 12. per otto ore al for eight hours at.DET agate d’ of agates giorno tu day SUBJ:2SGG if you work for eight hours a day as an agate carver 13. la tua fatica che dà forma al DET POSS:2SG labour REL give.3SG shape to.DET desiderio la sua forma prende dal take.3SG from.DET desire DET POSS.3SG shape lavori come work.2SG as tagliatore carver desiderio desire your labour, which shapes your desire, takes its own shape from your desire 14. tu credi di godere per tutta Anastasia SUBJ:2SG believe.2SG of enjoy.INF for entire Anastasia you think you are enjoying yourself all over the city of Anastasia II 15. In in per by due two nave ship modi manners o or si PASSV per by raggiunge reach.3SG cammello camel Despina: Despina You can reach Despina in two ways: either by ship or by camel 16. La città si presenta differente DET city REFL present.3SG different da terra e a chi dal from land and to OBJ:3SG.REL from.DET a to mare sea chi OBJ:3SG.REL viene come.3SG The city looks different to those who come overland and to those who come from the sea A. S. Frenda 222 Appendices 17. Il DET dell’ of.DET cammelliere camel driver altipiano plateau che REL i DET vede spuntare see.3SG show up.INF pinnacoli dei pinnacles of.DET all’ orizzonte at.DET horizon grattacieli skyscrapers The camel driver who sees the skyscrapers’ pinnacles show up at the skyline of the plateau 18. le maniche a vento bianche e rosse DET sleeves at wind white and red the white and red windsocks 19. pensa a una nave think.3SG to one ship he thinks of a ship 20. un bastimento one vessel che lo REL OBJ:3SG-MSC a vessel that might take him away from the desert 21. un veliero che stia REL stay.SUBJN.3SG a sailing ship vento che già gonfia le vele wind REL already fill.3SG DET sails porti take.SUBJN.3SG per for via away dal deserto from.DET desert salpare, col sail.INF with.DET a sailing ship which is about to sail, with the wind already filling its sails 22. un vapore con la caldaia che vibra one steamer with DET boiler REL shake.3SG nella carena di ferro of iron in.DET keel a steamship, with its boiler vibrating in the iron keel 23. pensa a tutti i porti, alle merci d’ think.3SG to all DET harbours to.DET goods of che le gru scaricano sui moli, alle osterie REL DET cranes unload.3PL onto.DET docks to.DET taverns diversa bandiera si rompono dove equipaggi di where crews of different flag RCPR break.3PL sulla testa, alle finestre illuminate a pian terreno, on.DET head to.DET windows light.PPSTPTC at ground floor una donna che si pettina ognuna con each-one with one woman REL REFL comb.3SG oltremare overseas bottiglie bottles he thinks of all the harbours, of all the goods from overseas that the cranes unload onto the docks, of the taverns where sailors of different nationalities break bottles on each other’s head, of the lighted ground-floor windows, each one of them with a woman combing her hair 24. Nella foschia della costa il marinaio distingue in.DET haze of.DET coastline DET sailor discern.3SG la forma d’ una gobba di cammello, DET shape of one hump of camel d’ una sella ricamata di frange luccicanti fringes glittering of one saddle embroider.PPSTPTC of tra due gobbe chiazzate between two humps speckled In the haze of the coastline, the sailor discerns the shape of a camel’s hump, of a saddle embroidered with glittering fringe between two speckled humps A. S. Frenda 223 Appendices 25. un one e and tabacco tobacco cammello camel bisacce saddle bags dal from.DET di of cui REL.OBL frutta fruit basto saddle candita, candied pendono hang.3PL vino di wine of otri goatskins datteri, foglie dates leaves di of a camel from whose saddle there hang goatskins and saddle bags full of candied fruit, date wine, tobacco leaves 26. già si vede in testa a una lunga carovana already REFL see.3SG in head at one long caravan che lo porta via dal deserto del mare REL OBJ:3SG-MSC take.3SG away from.DET desert of.DET sea he already sees himself at the head of a long caravan taking him away from the sea desert 27. oasi d’ acqua dolce all’ ombra seghettata delle palme oasis of water sweet at.DET shadow serrate of.DET palm trees oases of fresh water in the serrate shadow of the palm trees’ 28. palazzi dalle spesse mura di calce, dai cortili palaces by.DET thick walls of lime by.DET courts su cui ballano scalze le danzatrici, on REL.OBL dance.3PL barefoot DET dancers.FEM e muovono le braccia un po’ del and move.3PL DET arms one bit of.DET e un po’ fuori dal velo and one bit out from.DET veil di of piastrelle tiles velo veil palaces with thick, whitewashed walls, and with courts covered in tiles on which girls dance barefoot and move their arms, half from behind their veils, half revealed 29. Ogni città riceve la sua forma dal deserto DET POSS.3SG shape from.DET desert each city receive.3SG a cui si oppone to REL REFL oppose.3SG Every city is shaped by the desert it contrasts with 30. il cammelliere e il marinaio DET camel driver and DET sailor città di confine tra due deserti city of border between two deserts vedono Despina, see.3PL Despina the camel driver and the sailor see Despina, a border city between two deserts III 31. A at la DET Maurilia, Maurilia città e city and il DET nello in.DET viaggiatore traveller stesso tempo same time è invitato a invite.PASSV.3SG to a osservare to observe.INF visitare visit.INF certe vecchie some old cartoline postcards A Maurilia, the traveller is both invited to visit the city and to observe certain old postcards 32. la stessa identica piazza con una gallina al posto DET same identical piazza with a hen at.DET place della stazione degli autobus of.THE station of.DET buses the very same with a hen instead of the bus station A. S. Frenda 224 Appendices 33. il DET chiosco della kiosk of.THE musica al music at.THE posto place the band-stand instead of the viaduct 34. due signorine col parasole two ladies with.DET parasol della fabbrica di esplosivi of.THE factory of explosives del of.THE cavalcavia viaduct bianco al white at.DET posto place two ladies with their white sun umbrellas instead of the explosive factory 35. Per non deludere gli abitanti occorre che for NEG disappoint.INF DET inhabitants be necessary.3SG COMPL viaggiatore lodi la città nelle cartoline traveller praise.SUBJN.3SG DET city in.DET postcards e la preferisca a quella presente and OBJ:3SG.FEM prefer.SUBJN.3SG to that present il DET in order for them not to disappoint the inhabitants, visitors ought to praise the city that appears in the postcards and prefer it to the present one 36. avendo però cura di contenere il suo rammarico have.GER though attention of constrain.INF DET POSS.3SG regret per i cambiamenti for DET changes yet trying to constrain their regretting the changes 37. la magnificenza e prosperità DET magnificence and prosperity la vecchia se confrontate con if compare.PPSTPTC with DET old di of Maurilia Maurilia Maurilia … Maurilia provinciale provincial Maurilia’s magnificence and prosperity … when one compares them to the old, provincial Maurilia 38. non ripagano d’ una certa grazia perduta, la quale può NEG pay back .3PL for one certain charm lose.PPSTPTC REL can.3SG tuttavia essere goduta soltanto adesso nelle vecchie cartoline though appreciate.PASSV.INF only now in.DET old postcards they cannot make up for a certain lost charm, which can however be appreciated only now in the old postcards 39. prima, con la Maurilia provinciale sotto gli occhi, first with DET Maurilia provincial under DET eyes di grazioso non ci si vedeva proprio nulla of charming NEG there PASSV see.IMPF.3SG quite nothing in the past, as one could only see the provincial Maurilia, there was nothing charming to be seen 40. la metropoli ha questa attrattiva in più DET metropolis have.3SG this charm in more the metropolis has this further charm 41. si può ripensare con PASSV can.3SG think back.INF with era be.IMPF.3SG nostalgia nostalgia a to quella that che REL one can look back nostalgically to what it used to be A. S. Frenda 225 Appendices 42. Guardatevi dal refrain.IMP.2PL from.DET nascono e be born.3PL and incomunicabili not in communication dir loro tell.IMP OBL:3PL muoiono die.3PL tra loro between OBJ:3PL che… talvolta città sometimes cities senza essersi conosciute, without get to know.INF.PAST.REFL COMPL diverse … different Refrain from telling them sometimes different cities are born and die without ever getting to know each other, without ever communicating with each other 43. anche i nomi degli abitanti restano uguali even DET names of.THE inhabitants stay.3PL identical even the names of the inhabitants remain the same 44. l’ accento delle voci, e perfino i DET accent of.DET voices and even DET delle facce of.DET faces the accent of their voices, even the features of their faces 45. al loro posto si sono annidati dèi at.DET POSS:3PL place REFL hid.PERF.3PL gods foreign gods have hidden where they were 46. se essi sono migliori o if SUBJ:3PL-MSC be.3PL better or lineamenti features estranei foreign peggiori degli antichi worse than.DET old whether they are better or worse than the old ones 47. non esiste tra loro alcun rapporto NEG exist.3SG between OBJ:3PL any relationship there is no relationship between them 48. un’ altra città che per one other city REL for caso si chance REFL chiamava call.IMPF.3SG Maurilia Maurilia another city which happened to be called Maurilia IV centro 49. Al at.DET centre sta stand.3SG di vetro of glass di of un one in in Fedora, Fedora palazzo building ogni every metropoli metropolis di metallo of metal stanza room di of con with pietra stone una one grigia, grey sfera sphere At the centre of Fedora, a grey-stone metropolis, is a metal building with a crystal sphere in each room 50. una città azzurra che è il modello one city blue REL be.3SG DET model d’ un’ altra Fedora of one other Fedora a blue city, which is the model of another Fedora 51. se non fosse, per una if NEG AUX.SUBJ.IMPF.3SG for one diventata come oggi la become.APSTPTC as today OBJ:3SG-FEM ragione o reason or vediamo see.1PL per for l’ the altra, other had it not become, for some reason, like we see it today A. S. Frenda 226 Appendices 52. In in ogni each In all epochs 53. qualcuno … someone la città DET city epoca epoch aveva immaginato imagine.PLPF.3SG ideale ideal il modo way THE di of farne make.INF-OBL:3SG someone … had imagined the way of turning it into the ideal city 54. mentre costruiva il suo modello in while build.IMPF.3SG DET POSS.3SG model in miniatura miniature while he was building its miniature model 55. Fedora non era più Fedora NEG be.IMPF.3SG more di of la stessa same DET Fedora was no longer the same as before 56. quello che fino a ieri REL up to yesterday that futuro ormai era solo un future now be.IMPF.3SG only one vetro di of glass era stato be.PLPF.3SG giocattolo toy prima first un one in in suo possibile POSS:3SG possible una one sfera sphere what had until yesterday been a possible future image of Fedora was now just a toy in a crystal sphere 57. Fedora ha adesso nel palazzo delle sfere Fedora has now in.DET building of.DET spheres il suo museo DET POSS.3SG museum Fedora now has its own museum in the building of the spheres 58. sceglie la città che corrisponde choose.3SG DET city REL correspond.3SG he chooses the city which matches his wishes 59. immaginando di specchiarsi of mirror.INF-REFL imagine.GER che doveva raccogliere REL must.IMPF.3SG collect.INF nella in.DET le DET ai to.DET peschiera fish tank acque del waters of.DET suoi desideri POSS.3SG wishes delle meduse of.DET jellyfish.PL canale canal while imagining that his image is being reflected in the jellyfish pond which was meant to collect the waters of the canal 60. dall’ alto del baldacchino from.DET height of.DET canopied box from the high canopied box 61. il viale riservato DET avenue reserve.PPSTPTC città) town agli to.DET elefanti elephants (ora now the avenue reserved for the elephants (now banned from town) 62. scivolare lungo la spirale del minareto a slide.INF along DET spiral of.DET minaret to (che non trovò più la base su REL NEG find.PAST.3SG more DET base on banditi ban.PPSTPTC dalla from.DET chiocciola snail cui sorgere) REL.OBL rise.INF imagining to slide down along the spiral of the winding minaret (which never found a pedestal on which to stand) A. S. Frenda 227 Appendices 63. Nella in.DET mappa del map of.DET On the map of your empire 64. sia la be.SUBJN.3SG DET Fedore nelle sfere Fedoras in.DET spheres tuo impero POSS.2SG empire grande great di of Fedora di Fedora of vetro glass pietra stone sia be.SUBJN.3SG le DET piccole small both the greater, stone-built Fedora and the smaller Fedoras contained in the glass spheres V 65. In ogni in each differente differente città city e and dell’ impero of.DET empire disposto arrange.PPSTPTC ogni each in in edificio building un one è be.3SG diverso ordine different order In every city of the empire all buildings are different from one another, each one being arranged in a different way 66. appena il forestiero arriva alla città sconosciuta THE foreigner arrive.3SG to.DET city unfamiliar as soon as as soon as the foreigner gets to the unfamiliar city 67. getta lo sguardo in mezzo a cast.3SG DET gaze in middle at pagode e abbaini e fienili di of pagodas and dormers and barns quella that he casts his eyes upon that pile of pagodas, dormers and barns 68. seguendo il ghirigoro di canali follow.GER DET doodle of canals following the maze of canals, gardens, dumps 69. distingue quali sono i discern.3SG which be.PL DET quali i templi dei grandi temples of.DET high which DET palazzi dei palaces of.DET sacerdoti priests pigna pile orti immondezzai gardens dumps principi, princes he can tell which buildings are the potentates’ dwellings, which are the high priests’s temples 70. ogni uomo porta nella mente una città fatta each man bear.3SG in.DET mind one city make.PPSTPTC soltanto di differenze only of differences every man bears in his mind a city that is only made of differences 71. Non così a Zoe NEG so at Zoe In Zoe things are different 72. In ogni luogo in each spot In every spot of this city 73. si potrebbe IMPS can.COND.3SG arnesi, cucinare tools cook.INF di of questa città this city volta time a to volta time dormire, fabbricare sleep.INF make.INF one might from time to time sleep, manufacture tools, cook A. S. Frenda 228 Appendices 74. accumulare accumulate.INF monete d’ coins of to pile up golden coins 75. tanto il lazzaretto so much DET lazaretto le terme delle DET thermal baths of.DET oro gold dei lebbrosi quanto of.DET lepers as much odalische odalisques both the lepers’ lazaretto and the odalisques’ thermal baths 76. distinguere i punti della città distinguish.INF DET spots of.DET city to distinguish the different spots of the city 77. i punti che egli DET spots DET SUBJ:3SG.MSC the spots he keeps distinct in his own mind 78. l’ esistenza in tutti DET existence in all è tutta se stessa be.3SG all REFL-EMPH-FEM tiene distinti nella keep.3SG distinct in.DET i suoi DET POSS.3SG moments existence, in all of its moments, is entirely itself 79. la città di Zoe è il DET city of Zoe be.3SG DET indivisibile indivisible luogo place mente mind momenti dell’ of.DET esistenza existence the city of Zoe is the place where existence is indivisible 80. Quale linea separa il dentro dal fuori, il which line divide.3SG DET inside from.DET outside DET delle ruote dall’ ululo dei lupi? of.DET wheels from.DET howling of.DET wolves rombo rumble Which is the line that divides the inside from the outside, the rumble of the wheels from the howling of the wolves? VI 81. Di tutti i of all DET affrontare il DET face.INF nessuno uguaglia none equal.3SG di Ipazia of Ipazia cambiamenti changes viaggiatore traveller quello che that REL di of in in lo lingua che deve language REL must.3SG terre lontane, lands far attende nella OBJ:3SG-MSC await.3SG in.DET città city Although on the traveller’s route through far away lands the language will change many times, no linguistic change will equal the one which awaits him in the city of Ipazia 82. Entrai a Ipazia un mattino enter.PAST.1SG to Ipazia one morning I entered Ipazia one morning 83. un giardino di magnolie one garden of magnolias su lagune azzurre on lagoons blue si REFL specchiava mirror.IMPF.3SG the magnolias of a garden were being reflected by the waters of a blue lagoon A. S. Frenda 229 Appendices 84. io andavo SUBJ:1SGj walk.IMPF.1SG cose things tra le between DET siepi sicuro hedges surej di of scoprire discover.INF belle beautiful I was walking between the hedges, sure that I would find enchanting things 85. in fondo all’ acqua i granchi mordevano in bottom to.DET water DET crabs bite.IMPF.3PL delle suicide con la pietra legata of.DET suicide-PL.FEM with DET rock tie.PPSTPTC e i capelli verdi di alghe and DET hair green of seaweed gli DET al to.DET occhi eyes collo neck on the bottom of the pool the crabs were biting suicide women’s eyes, women to whose necks rocks were still tied, their hair green with seaweed 86. volli chiedere giustizia al sultano want.PAST.1SG ask.INF justice to.DET sultan I decided to call on the sultan so that justice be done 87. Salii le scale di porfido del climb.PAST.1SG DET stairs of porphyry of.DET dalle cupole più alte by.DET domes highest palazzo palace I climbed the porphyry stairs of the palace which had the highest domes 88. attraversai sei cortili di maiolica con go through.PAST.1SG six courts of majolica with zampilli waterworks I went through six majolica courts decorated with waterworks 89. La sala nel mezzo era sbarrata da DET hall in.DET middle bar.PASSV.IMPF.3SG by inferriate railings the central hall was barred off by railings 90. i forzati con nere catene THE convicts with black chains rocce di basalto da una rocks of basalt from one issavano hoist.IMPF.3PL s’ apre sottoterra REFL open.3SG underground al at.DET cava quarry piede foot che REL the convicts, with black chains tied to their feet, were hoisting basalt rocks from an underground quarry 91. Entrai nella grande biblioteca, mi persi tra scaffali enter.PAST.1SG in.DET great library OBJ:1SG lose.PAST.1SG amidst shelves che crollavano sotto le rilegature in pergamena REL crumble.IMPF.3SG under DET bindings in parchment I went into the great library, I lost my way amidst shelves crumbling down under (the weight of) parchment bindings 92. seguii l’ ordine alfabetico di alfabeti scomparsi, follow.PAST.1SG DET order alphabetical of alphabets disappeared su e giù per corridoi, scalette e ponti up and down for corridors ladders and bridges I followed the alphabetical order of lost alphabets, up and down through corridors, ladders and bridges A. S. Frenda 230 Appendices 93. Nel in.DET nuvola cloud d’ of che REL più remoto gabinetto dei most remote room of.DET di fumo, mi apparvero of smoke OBL:1SG appear.PAST.3PL un adolescente sdraiato one adolescent lie.APSTPTC non staccava le labbra NEG detach.IMPF.3SG DET lips papiri, papyri gli DET su on da from in in occhi eyes una one una one una one inebetiti dazed stuoia, mat pipa di pipe of oppio opium In the most remote papyri room, in a haze of smoke, there appeared to me the dazed eyes of a boy lying on a mat, who would not turn his lips off his opium pipe 94. il fumatore indicò fuori dalla finestra DET smoker point.PAST.3SG out from.DET window the smoker pointed at somewhere out of the window 95. Era un giardino con giochi be.IMPF.3SG one garden with toys infantili puerile It was a garden with children toys 96. Il filosofo sedeva DET philosopher sit.IMPF.3SG sul on.DET prato meadow The philosopher was sitting on the grass 97. una lingua, ma non one language but NEG quella that che REL credi believe.2SG di of conoscere know.INF a language, but not the one you think you know 98. dovevo liberarmi dalle immagini must.IMPF.1SG deliver.INF-OBJ:1SG from.DET images I had to get rid of the images 99. intendere il linguaggio understand.INF DET language di of to understand Ipazia’s language 100. a Ipazia devi entrare at Ipazia must.2SG enter vedere le belle per for see.INF DET beautiful sella con le cosce saddle with DET thighs scuderie e nei stables and in.DET che montano REL mount.3PL e i gambali and DET bootlegs nelle in.DET donne women nude bared Ipazia Ipazia maneggi maneges in in sui polpacci on.DET calves in Ipazia, you must go into the stables and the maneges to see beautiful women mounting with bared thighs and bootlegs on their calves 101. appena s’ avvicina un giovane straniero lo as soon as REFL draw close.3SG one young stranger OBJ:3SG-MSC mucchi di fieno o di segatura rovesciano su push back.3PL on heaps of hay or of sawdust e lo premono con i saldi capezzoli and OBJ:3SG-MSC press.3PL with DET firm nipples as soon as a young stranger approaches them, they will push him onto heaps of hay or sawdust and press him back with their firm breasts 102. so che [la musica] va cercata nei cimiteri know.1SG COMPL DET music go.3SG seek.PPSTPTC in.DET cemeteries I know [music] must be sought in cemeteries A. S. Frenda 231 Appendices 103. i DET una one di of suonatori musicians fossa all’ grave to.DET flauti, accordi flutes chords si REFL altra other d’ of nascondono nelle hide.3PL in.DET si rispondono RCPR respond.3PL arpe harps tombe; da tombs from trilli trills the musicians hide in the tombs – from grave to grave trills of flutes, chords of harps respond to each other 104. anche a Ipazia verrà il giorno in cui il even at Ipazia come.FUT.3SG DET day in REL.OBL DET solo mio desiderio sarà partire only POSS:3SG desire be.FUT.3sg leave.INF in Ipazia too the day will come when my only desire will be to leave 105. non dovrò scendere al porto NEG must.FUT.1SG descend.INF to.DET port I shall not go down to the port 106. salire sul pinnacolo ascend.INF on.DET pinnacle più alto della highest of.DET rocca fortress di of della of.DET fuori delle outside of.DET ripetono repeat.3PL to ascend the highest pinnacle of the fortress VII 107. Poco little che REL da from saprei dirti know.COND.1SG tell.INF-OBL:2SG gli abitanti stessi DET inhabitants same sempre always Aglaura Aglaura città city cose things Little could I tell you about Aglaura besides what its very inhabitants have been always repeating 108. una serie di virtù proverbiali, d' altrettanto one series of virtues proverbial of as much proverbiali difetti proverbial faults a series of proverbial virtues and no less proverbial faults 109. puntiglioso ossequio alle regole precise compliance to.DET rules precise compliance with the rules 110. Antichi osservatori, che ancient observers REL di non supporre of NEG suppose.INF durevole assortimento long-lasting array con altre città dei with other cities of.DET non c' è there be.3SG veritieri, attribuirono truthful assign.PAST.3PL di qualità, certo of qualities certainly loro tempi POSS:3PL times NEG ragione reason ad Aglaura il to Aglaura DET confrontandole compare.GER-OBJ:3PL-FEM suo POSS:3SG Ancient observers, whom we have no reason to deem untruthful, assigned such a long-lasting array of qualities to Aglaura, comparing them, for sure, with other cities of their times 111. sono forse molto cambiate da allora AUX.3PL perhaps much change.APSTPTC from then perhaps they have changed a lot since then A. S. Frenda 232 Appendices 112. ciò che that REL stranezza oddity era be.IMPF.3SG quello che that REL eccentrico eccentric passava pass.IMPF.3SG è diventato usuale, become.PERF.3SG usual per norma for norm what used to be eccentric has now become usual, what used to be considered the norm, an oddity 113. le virtù e i difetti hanno perso eccellenza DET virtues and DET faults lose.PERF.3PL excellence e disdoro in un concerto di virtù and dishonour in one concert of virtues e difetti diversamente distribuiti and faults otherwise distribute.PPSTPTC virtues and faults have lost their excellence and dishonour in a concert of otherwise distributed virtues and faults 114. In questo senso nulla è vero di quanto si dice di in this sense nothing be.3SG true of what PASSV say.3SG of Aglaura Aglaura In this sense, nothing is true of what is said about Aglaura 115. un' immagine solida e compatta one image solid and compact di of a solid, compact representation of a city 116. i giudizi che se ne possono trarre a DET opinions REL PASSV OBL:3 can.3PL draw.INF at ‘the opinions you can form about it if you live there’ (lit. ‘at living there’) 117. la città che dicono ha molto di quel DET city REL say.3PL have.3PL much of that che ci vuole per esistere REL there want.3SG for exist.INF città city viverci live.INF-there the city they speak about has much of what it takes to exist 118. la città che esiste al suo posto DET city REL exist.3SG at.DET POSS:3SG place the city that exists instead of it 119. tenendomi a quanto hold.INF-OBJ:1SG to OBJ:3SG.REL persona person ho visto see.PERF.1SG e and provato experienced di of sticking to what I have personally seen and experienced 120. a certe ore at certain hours at certain times of the day 121. in certi scorci in some glimpses di of in some glimpses of streets 122. il sospetto di qualcosa DET inkling of something di raro, magari di of rare perchance of strade streets di inconfondibile, of unmistakable magnifico magnificent the inkling of something unmistakable, rare, perchance magnificent A. S. Frenda 233 Appendices 123. tutto all quello that che s' REL PASSV è detto say.PERF.3SG all that has been said about Aglaura so far 124. ti obbliga a ridire OBJ:2SG force.3SG to repeat.INF di of anziché rather-than it forces you to repeat rather than to say 125. gli abitanti di Aglaura credono DET inhabitants of Aglaura believe.3PL abitare un' Aglaura che cresce solo sul inhabit one Aglaura REL grow.3SG only on.DET Aglaura finora Aglaura so far a to dire say.INF sempre always nome name di of Aglaura Aglaura the inhabitants of Aglaura always think they live in an Aglaura that only grows on the name ‘Aglaura’ 126. non si accorgono dell' Aglaura che cresce in terra NEG REFL make aware.3PL of.DET Aglaura REL grow.3SG in ground they take no notice of the Aglaura that grows on the ground 127. anche a me che vorrei tener OBJ:1SG REL want.COND.1SG keep.INF even to le due città non resta che DET two cities NEG remain.3SG but altra, mancando perché il ricordo dell' because DET memory of.DET other be missing.GER per fissarlo, s' è disperso for fix.INF-OBJ:3SG-MSC REFL disperse.PERF.3SG distinte nella distinct in.DET parlarti speak.INF-OBL:2SG le parole DET words memoria memory una dell' of.DET one although I would like to keep the two cities separate in my memory, I cannot but tell you about either one of them, because the memory of the other, for want of words to fix it, got dispersed VIII 128. C’ there è be.3SG un one precipizio gorge There is a gorge between two mountains 129. la città è sul vuoto, DET city be.3SG on.DET void con funi e catene with ropes and chains in in mezzo middle legata tie.PPSTPTC a at due two montagne mountains alle to.DET due two creste ridges the city hangs over the void, secured to the two ridges by means of ropes and chains 130. Si cammina sulle traversine di legno, IMPS walk.3SG on.DET footbridges of wood attenti a non mettere il piede negli intervalli careful to NEG put.INF DET foot in.DET gaps You walk on the wooden footbridges, paying attention not to step in the gaps 131. ci si aggrappa alle maglie di canapa IMPS REFL hold on.3SG to.DET meshes of hemp You hold on to the hemp meshes 132. Sotto non c’ è niente per below NEG there be.3SG nothing for centinaia di metri hundreds of metres centinaia hundreds e and Right below, there is nothing for hundreds of metres A. S. Frenda 234 Appendices 133. s’ PASSV intravede discern.3SG più more in in basso low il DET fondo bottom del of.DET burrone gorge e and da for you can discern, further below, the bottom of the gorge 134. Questa è la base della città this be.3SG DET base of.DET city This is the base of the city 135. una rete che one net REL serve serve.3SG a net serving as a passage and a support’ 136. Tutto il resto, invece d’ all DET rest instead of da for passaggio passage elevarsi sopra, rise.INF above sta appeso stay.3SG hang.PPSTPTC sostegno support sotto below The rest of the city, instead of rising up, hangs below 137. scale di corda ladders of rope rope ladders 138. case fatte houses make.PPSTPTC a to sacco sack houses made in the shape of sacks 139. otri d’ acqua leather bottles of water leather bottles (full) of water 140. becchi del gas burners of.DET gas gas burners 141. cesti appesi baskets hang.PPSTPTC a to baskets hanging by threads 142. trapezi e anelli per trapezes and rings for trapezes and rings for the games 143. vasi con piante dal pots with plants by.DET spaghi threads i DET giochi games fogliame foliage pendulo dangling pots containing dangling-leaved plants 144. Sospesa sull' abisso, la vita hang.PPSTPTC over.DET abyss, DET life Ottavia è meno incerta d' of Ottavia be.3SG less uncertain degli of.DET che than abitanti inhabitants in altre in other città cities hanging over the abyss, the lives of Ottavia’s inhabitants are less uncertain than (life could be) in other cities 145. Sanno che più di tanto la rete non regge know.3PL COMPL more than so much DET net NEG hold.3SG They know the net won’t hold forever IX 146. chi SUBJ:3SG.REL va go.3SG a to Bauci Bauci non NEG riesce manage.3SG a to vederla see.INF-OBJ:3SG-FEM those who go to Bauci cannot see it A. S. Frenda 235 Appendices 147. I DET a at sottili thin gran great trampoli stilts distanza distance che s' REL REFL l' uno one DET alzano dal suolo raise.3PL from.DET ground dall' altro from.DET other The thin stilts rising from the ground, very distant from one another 148. Ci si sale con scalette there IMPS ascend.3SG with ladders You can climb up there by ladder 149. gli abitanti si DET inhabitants REFL mostrano show.3PL its inhabitants show up rarely 150. Nulla della città tocca nothing of.DET city touch.3SG il DET No part of the city touches the ground 151. quelle lunghe gambe da fenicottero those long legs of flamingo si appoggia REFL rest.3SG di of rado rare suolo ground a to cui REL.OBL those long flamingo legs on which (the city) rests 152. nelle giornate luminose in.DET days bright on a bright day 153. un' ombra one shadow disegna sul draw.3SG on.DET traforata fretworked fogliame foliage e and angolosa angular a trellised, angular shadow cast upon the foliage 154. Tre ipotesi si dànno sugli three hypotheses PASSV give.3PL on.DET che si REL REFL abitanti inhabitants di of Bauci Bauci Three hypotheses have been put forward about Bauci’s inhabitants 155. che la rispettino al punto d'6 COMPL OBJ:3SG-FEM respect.SUBJN.3PL to.DET point of evitare ogni avoid.INF each that they respect it so much that they wish to avoid all kinds of contact 156. che la amino com' era COMPL OBJ:3SG-FEM love.SUBJN.3PL as be.IMPF.3SG e con cannocchiali e telescopi puntati and with spy-glasses and telescopes aimed non si stanchino di passarla NEG REFL tire.SUBJ.3PL of pass.INF-OBJ:3SG-FEM foglia a foglia, sasso a sasso, formica per leave to leave rock to rock ant by prima first in in in in formica ant contatto contact di loro of OBJ:3PL giù down rassegna review that they love it as it was before they came and – by means of spy-glasses and telescopes aimed downwards – they never get tired of examining it leave by leave, rock by rock, ant by ant 6 The final vowel of the preposition having been dropped, it is not possible to say if the writer had da or di in mind, since both can be used in this context without any difference in meaning. A. S. Frenda 236 Appendices X 157. A at di of Smeraldina, Smeraldina canali e canals and città city un one acquatica, aquatic reticolo di grid of un one strade streets reticolo grid si sovrappongono REFL superimpose.3PL In Smeraldina, an aquatic city, a grid of canals and one of streets are superimposed 158. Per andare da un posto a un altro for go.INF from a place to one other to go from somewhere to somewhere else 159. hai sempre la scelta tra il have.2SG always DET choice between DET e quello in barca and that in boat percorso route terrestre terrestrial you can always choose between travelling overland and going by boat 160. la linea più breve tra due punti a DET line shortest between two points at non è una retta NEG be.3SG one straight line Smeraldina Smeraldina the shortest distance between two points, in Smeraldina, is not a straight line 161. uno zigzag che si ramifica in tortuose varianti one zigzag REL REFL divide.3SG in tortuous variants a zigzag dividing into tortuous variants 162. le vie che s' aprono a DET routes REL REFL open.3PL to the routes opening up to any passer-by 163. aumentano per chi increase.3PL for OBJ:3SG.REL barca e trasbordi in in boat and transhipments ogni each passante passer-by alterna traghetti alternate.3SG crossings all' asciutto at.DET dry [the number of available roads] is still greater for those who alternate crossings by boat and overland transhipments 164. Così la noia a percorrere ogni giorno le stesse so DET boredom to walk.INF each day DET same strade è risparmiata agli abitanti di Smeraldina streets spare.PASSV.3SG to.DET inhabitants of Smeraldina So Smeraldina’s inhabitants can spare themselves the nuisance of walking the same streets every day 165. la rete dei passaggi non è disposta DET net of.DET passages NEG lay out.PASSV.3SG su un solo strato on one sole layer the grid of passages is not laid out on a single layer 166. un saliscendi di scalette one go-up-go-down of ladders a maze of ladders going up and down 167. ponti a schiena d' asino bridges to back of donkey humpbacked bridges A. S. Frenda 237 Appendices 168. segmenti segments dei of.DET tragitti routes sopraelevati elevate.PPSTPTC o or in in segments of the various routes, either elevated or surface-level ones 169. ogni abitante si dà ogni giorno lo every inhabitant OBL:REFL give.3SG every day the d' un nuovo itinerario per andare negli of one new itinerary for go.INF in.DET superficie surface svago amusement stessi luoghi same places all inhabitants amuse themselves everyday by finding a new itinerary to go to the same old places 170. Le vite più abitudinarie e tranquille a Smeraldina DET lives most repetitive and peaceful at Smeraldina trascorrono senza ripetersi go by.3PL without repeat.INF-REFL In Smeraldina, even the most repetitive and peaceful lives go by without repeating themselves 171. A maggiori costrizioni sono esposte … le vite to greater constraints expose.PASSV.3PL DET lives segrete e avventurose secret and adventurous Secret and adventurous lives are subject to greater constraints 172. I gatti di Smeraldina DET cats of Smeraldina The cats of Smeraldina 173. gli amanti clandestini DET lovers clandestine più alte e discontinue higher and discontinuous si REFL spostano move.3PL per vie through routes clandestine lovers get about through higher, punctuated routes 174. saltando da un tetto all' altro, calandosi jump.GER from one roof to.DET other lower.GER-REFL un' altana a un verone, contornando grondaie da from one loggia to one balcony outline.GER gutters con passo da funamboli with pace of tightrope walkers jumping from roof to roof, from a loggia to a balcony stepping along the gutters like a tightrope walker 175. Più in basso, i topi corrono nel buio delle cloache more in low DET mice run.3PL in.DET darkness of.DET cesspools l' uno dietro la coda dell' altro insieme ai congiurati DET one behind DET tail of.THE other together to.THE conspirers e ai contrabbandieri and to.DET smugglers Further below, in the dark cesspools, the mice run after each other’s tail along with the conspirers and the smugglers 176. fanno capolino da tombini e da chiaviche peep out.3PL from drains and from sewers (mice) peep out from drains and from sewers 177. svicolano per intercapedini sneak off.3PL through cavities e and chiassuoli alleys (mice) sneak off through cavities in the walls and narrow alleys A. S. Frenda 238 Appendices 178. trascinano haul.3PL croste di rinds of da un from one formaggio cheese nascondiglio hide all' to.DET altro other (mice) haul cheese rinds from hide to hide 179. barili di polvere da sparo barrels of powder for shooting barrels of gunpowder 180. la compattezza della DET compactness of.DET dei cunicoli sotterranei of.DET tunnels underground città city traforata pierce through.PPSTPTC dalla by.DET raggera beamwork the compact heart of the city, pierced through by a radial layout of underground tunnels 181. Una mappa di Smeraldina a map of Smeraldina a map of Smeraldina 182. segnati in mark.PPSTPTC in inchiostri inks marked by means of many-coloured inks 183. Più difficile è fissare sulla more difficult be.3SG fix.INF on.DET rondini swallows di of diverso colore different colour carta paper le DET It is more difficult to fix on the map the swallows’ variable routes 184. calano lungo parabole invisibili ad ali nosedive.3PL along curves invisible with wings vie routes delle of.THE ferme steady (the swallows) nosedive along invisible curves with steady wings 185. scartano per inghiottire una zanzara swerve.3PL for swallow.INF one mosquito (the swallows) swerve to swallow a mosquito 186. risalgono a spirale rasente un go up again.3PL to spiral close to one pinnacolo pinnacle (the swallows) ascend again in a spiral, almost skimming a pinnacle 187. sovrastano da ogni punto dei loro sentieri d' soar above.3PL from each point of.DET POSS:3PL paths of tutti i punti della città all DET points of.DET city aria air from every single point of their aerial routes, (the swallows) soar above every single point of the city A. S. Frenda 239 Appendices XI 188. A lungo at long incastellata fortified finestre con with windows con al with at.DET e con and with Pirra Pirra sulle on.DET alte high centro centre un one è stata be.PERF.3SG pendici sloping sides e torri, and towers una piazza one square pozzo al well at.DET per me for me d' un of one chiusa come closed as profonda deep centro centre una one golfo, gulf una one come as città city coppa, cup un pozzo one well For a long time, all that Pirra had meant to me was a fortified city built upon the sloping sides of a gulf, with windows high up the walls and towers, a city closed up all around like a cup, with a square as deep as a well right in the middle, and with a well in the middle of the square 189. Era una delle tante città dove be.IMPF.3SG one of.DET numerous cities where non sono mai arrivato NEG AUX:1SG ever arrive.APSTPTC It was just one of the several cities I have never been to 190. Pirra aveva il suo posto Pirra have.IMPF.3SG DET POSS:3SG place ognuna di loro, come diversa da different from each-one of OBJ:3PL as occhi della mente inconfondibile agli unmistakable to.DET eyes of.DET mind in mezzo in middle ognuna di each-one of a loro, at OBJ:3PL loro OBJ:3PL Pirra used to have its own place among them, different from each one of them and, just like any one of them, unmistakable to the eyes of the mind 191. Venne il giorno in cui i miei viaggi come.PAST.3SG DET day in REL.OBL DET POSS:1SG journeys mi portarono a Pirra OBJ:1SG take.PAST.3PL to Pirra The day came when my travelling led me to Pirra 192. io credevo d' aver sempre saputo SUBJ:1SG believe.IMPF.1SG of AUX.INF always know.APSTPTC I thought I had always known 193. il mare non è DET sea NEG be.SG nascosto da una hide.PPSTPTC by one in in duna dune vista view della of.DET della of.DET costa coast città, city the sea – hidden by a dune of the coast – is not visible from the city 194. le case sono raggruppate a intervalli DET houses be.PL group together.PPSTPTC at intervals the houses are grouped together at intervals 195. spiazzi di depositi di clearings of storage areas of legname e timber and segherie sawmills timber-storage areas and sawmills 196. il vento muove DET wind move.3SG girandole vanes delle of.DET le DET pompe idrauliche pumps hydraulic the wind spins the vanes of the hydraulic pumps A. S. Frenda 240 Appendices 197. Da quel from that richiama bring back.3SG momento in moment in alla mia mente to.DET POSS:1SG mind poi afterwards questa vista this view il DET nome name Pirra Pirra Since then, the name Pirra has brought back to my mind this view 198. quest' aria in cui vola una polvere giallina this air in REL.OBL fly.3SG one dust pale yellow this air in which a pale yellow dust is suspended 199. La mia mente continua a DET POSS:1SG mind continue.3SG to gran numero di città great number of cities My memory still retains a great deal of cities 200. nomi che portano con sé una names REL carry.3PL with REFL one barbaglio di figura immaginata glimmer of shape imagined contenere contain.INF un one figura shape frammento fragment o or o or names bringing along a shape – or a fragment, perhaps just a glimmer – of an imagined shape 201. la città alta sul golfo è sempre là, DET city high on.DET gulf be.3SG always there con la piazza chiusa intorno al pozzo, ma non with DET square closed around to.DET well but NEG posso più chiamarla con un nome call.INF-OBJ:3SG-FEM with one name can.1SG more the city overlooking the gulf is still there, with its square enclosing the well, but I can no longer call it by a name XII 202. Mai never nei in.DET miei viaggi m' POSS:1SG journeys OBJ:1SG ero spinto push.PLPF.1SG Never in my travelling had I reached Adelma 203. Sulla banchina il marinaio che on.DET quay DET sailor REL la cima e la legò DET rope and OBJ:3SG-FEM tie.PAST.3SG a uno che era stato soldato con to someone REL be.PLPF.3SG soldier with fino up a to prese catch.PAST.3SG alla bitta to.DET bollard me OBJ:1SG Adelma Adelma al volo at.DET flight somigliava look similar.IMPF.3SG On the quay, the sailor who caught the rope in midair and tied it to the bollard looked like someone who had been a comrade of mine 204. Era l' ora del mercato del pesce all' ingrosso hour of.DET market of.DET fish at.DET in-bulk be.3SG DET It was the time for the wholesale fish market 205. Un vecchio caricava una one old man load.IMPF.3SG one su un carretto on one cart-DIM cesta basket di of ricci sea urchins An old man was loading a basket of sea urchins onto a small cart 206. credetti di riconoscerlo believe.PAST.1SG of recognize.INF-OBJ:1SG-MSC I thought I knew who he was A. S. Frenda 241 Appendices 207. era sparito disappear.PLPF.3SG he disappeared into an alley 208. somigliava look similar.IMPF.3SG io ero SUBJ:1SG be.IMPF.1SG i vivi DET living.PL in in un one a un to one bambino, child vicolo alley pescatore che, fisherman REL non poteva NEG can.IMPF.3SG già already più more vecchio old essere be.INF quando when tra among a fisherman who was an old man when I was a child and couldn’t possibly be among the living any longer 209. Mi turbò la vista di un malato di febbri OBJ:1SG disturb.PAST.3SG DET sight of one sick-SG.MSC of fever rannicchiato per terra con una coperta sulla testa crouch.APSTPTC for ground with one blanket on.DET head The sight of a man sick with fever crouching down on the ground, with a blanket on his head 210. mio padre pochi giorni prima di morire POSS:1SG father few days first of die.INF aveva gli occhi gialli have.IMPF.3SG DET eyes yellow A few days before dying, my father’s eyes were yellow 211. non osavo fissare più nessuno NEG dare.IMPF.1SG stare.INF more nobody I did no longer dare to stare at anybody’s face 212. una città che vedo in one city REL see.1SG in sogno dream a city that I am seeing in a dream 213. una città vera, abitata one city real inhabit.PPSTPTC da by in in viso face vivi living.PL a real city, inhabited by the living 214. continuare a fissarli to stare at.INF-OBJ:3PL-MSC continue.INF to keep staring at them 215. facce estranee, faces unknown apportatrici bearers unknown faces, bearers of anguish 216. In un caso o in one case or che non insista COMPL NEG keep.SUBJN.1SG nell' in.DET a to In either case, I’d better stop looking at them 217. Un' erbivendola pesava one greengrocer.FEM weigh.IMPF.3SG d' of angoscia anguish altro è meglio other be.3SG better guardarli watch.INF-OBJ:3SG-MSC una one verza savoy cabbage a greengrocer was weighing a savoy cabbage on her steelyard 218. la metteva in un paniere OBJ:3SG-FEM put.IMPF.3SG in one basket cordicella che una ragazza calava string-DIM REL one girl lower.IMPF.3SG sulla on.DET appeso hang.PPSTPTC da un from one stadera steelyard a una to one balcone balcony she put it into a basket hanging by a string, that a girl was lowering from her balcony A. S. Frenda 242 Appendices 219. La DET che REL ragazza era girl be.IMPF.3SG era impazzita become mad.PLPF.3SG uguale identical d' of a to amore love una del one-FEM of.DET mio paese POSS:1SG town The girl was the spitting image of a girl from my hometown whom love had driven mad 220. un momento nella vita in cui tra la one moment in.DET life in REL.OBL among DET che si è conosciuta i morti sono più dei REL PASSV know.PERF.3SG DET dead.PL be.3PL more than.DET gente people vivi living.PL a moment in life when – among those you have come to know – the dead outnumber the living 221. la mente si rifiuta d' accettare altre fisionomie DET mind REFL refuse.3SG of accept.INF other physiognomies your mind refuses to take in new facial features 222. su tutte le facce nuove che on all DET faces new REL i vecchi calchi, per ognuna trova DET old moulds for each-one find.3SG che s' adatta di più REL REFL fit.3SG of more incontra, imprime meets impress.3SG la maschera DET mask (your mind) imposes known features on every new face it comes across, and finds the mask that suits each one of them best 223. Gli scaricatori salivano le scale in fila DET unloaders climb up.IMPF.3PL DET stairs in line The unloaders were climbing up the stairs in a line 224. le facce erano nascoste da cappucci DET faces hide.PASSV.3PL by hoods their faces were hidden by sackcloth hoods 225. pensavo, con impazienza with impatience think.IMPF.1SG ‘I thought, eagerly and scared’ 226. non staccavo gli occhi NEG detach.IMPF.1SG DET eyes e and con with da from loro OBJ:3PL I couldn’t turn my eyes away from them 227. per poco che girassi for little REL turn.SUBJN.IMPF.1SG as soon as I turned my eyes to the crowd 228. mi vedevo assalito OBJ:1SG see.IMPF.1SG assail.PPSTPTC riapparse da lontano reappear.APSTPTC from far away di of da by lo sacco sackcloth paura fear DET sguardo sulla glance to.DET facce faces inaspettate, unexpected folla crowd I would see myself assailed by unexpected faces that had reappeared from far away 229. mi fissavano come per farsi riconoscere, OBJ:1SG stare at.IMPF.3PL as for make.INF-REFL recognize.INF come per riconoscermi as for recognize.INF-OBJ:1SG they were staring at me, as if trying to be recognized, or to recognize me A. S. Frenda 243 Appendices 230. Forse perhaps a to anch' io assomigliavo even SUBJ:1SG look similar.IMPF.1SG qualcuno che era morto somebody REL die.PLPF.3SG per for ognuno di each-one of loro OBJ:3PL Perchance, to the eyes of each one of them, I, too, looked like somebody else who had died 231. Ero appena arrivato ad Adelma AUX.IMPF.1SG just arrive.APSTPTC to Adelma I had just arrived in Adelma 232. già ero uno already be.IMPF.1SG one di of loro OBJ:3PL I had become one of them already 233. ero passato dalla loro parte pass.PLPF.1SG to.DET POSS:3PL side I crossed over to their side 234. confuso in quel fluttuare d' confused in that waver.INF of smorfie di of grimaces occhi, eyes di of confused amidst that wavering of eyes, wrinkles, grimaces 235. Forse Adelma è la città cui si perhaps Adelma be.3SG DET city REL.OBL IMPS e in cui ognuno ritrova le REL.OBL each-one find again.3SG DET and in ha conosciuto know.PERF.3SG rughe, wrinkles arriva arrive.3SG persone che people REL morendo die.GER Perhaps Adelma is the city where you go when you die, and where everybody will meet once again the people they met in their life XIII 236. A at basso, low Eudossia, Eudossia con vicoli with alleys che si REL REFL estende spread.3SG in in alto high e and in in tortuosi tortuous In Eudossia, which spreads both upwards and downwards, with tortuous alleys 237. si conserva un tappeto in cui puoi contemplare PASSV conserve.3SG one carpet in REL.OBL can.2SG contemplate.INF la vera forma della città DET real shape of.DET city In Eudossia a carpet is conserved where you can contemplate the real shape of the city 238. A prima vista nulla sembra assomigliare meno a at first sight nothing seem.3SG look similar.INF less to Eudossia che il disegno del tappeto, ordinato Eudossia than DET pattern of.DET carpet organize.PPSTPTC in figure simmetriche in figures symmetrical At first sight, nothing really seems to look less similar to Eudossia than the carpet’s pattern, arranged in symmetrical figures A. S. Frenda 244 Appendices 239. intessuto interweave.PPSTPTC l' alternarsi DET alternate.INF-REFL lungo tutto l' DET along all di of delle of.DET ordito warp gugliate stitches cui REL.OBL dai by.DET trame weaves colori colours puoi can.2SG splendenti, bright seguire follow.INF interwoven with bright-coloured stitches whose alternating weaves can be followed along the entire warp 240. se ti fermi a osservarlo con attenzione if OBJ:2SG stop.2SG to observe.INF-OBJ:3SG-MSC with attention but if you stop to observe it carefully 241. a ogni luogo del to each place of.DET luogo della città place of.DET city tappeto corrisponde carpet correspond.3SG un one an (actual) location in the city corresponds to each spot of the carpet’s pattern 242. tutte le cose contenute nella città sono comprese all DET things contain.PPSTPTC in.DET city include.PASSV.3PL nel disegno in.DET drawing all the things that are contained in the city are also included in the drawing 243. i loro veri rapporti, quali sfuggono al DET POSS:3PL real relationships REL pass unnoticed.3PL to.DET tuo occhio distratto dall’ andirivieni dal brulichio POSS:2SG eye distract.PPSTPTC by.DET toing and froing by.DET swarming dal pigia-pigia by.DET press-press their actual relationships, which pass unnoticed to your eyes, distracted by the people toing and froing, swarming, crushing 244. Tutta la confusione di Eudossia, i ragli all DET confusion of Eudossia DET brays muli, le macchie di nerofumo, l' odore dei of.DET mules DET stains of gas black DET smell di pesce, è quanto appare nella prospettiva of fish be.3SG SUBJ:3SG.REL appear.3SG in.DET perspective parziale che tu cogli partial REL SUBJ:2SG get.2G All the confusion of Eudossia, the braying of the mules, the gas-black stains, the smell of fish, is what appears in the partial glimpse that you can catch 245. c' è un punto dal quale la città mostra there be.3SG a point from.DET REL DET city show.3SG le sue vere proporzioni DET POSS.3SG real proportions there is a viewpoint wherefrom the city shows its real proportions 246. lo schema geometrico implicito in DET pattern geometrical implicit in minimo dettaglio smallest detail ogni each suo POSS.3SG the geometrical pattern which is implicit in each smallest detail 247. Perdersi ad Eudossia è facile lose.INF-REFL at Eudossia be.3SG easy To lose one’s way in Eudossia is easy A. S. Frenda 245 Appendices 248. quando ti concentri when OBJ:2SG concentrate.2SG a to when you concentrate on staring at the carpet 249. riconosci la strada che recognize.2SG DET road REL fissare stare at.INF il DET cercavi in look for.IMPF.2SG in you will recognize the road you were looking for in a crimson thread 250. ti fa entrare in un recinto OBJ:2SG make.3SG enter.INF in one enclosure it lets you into a purple enclosure 251. il tuo vero punto DET POSS:2SG real point d’ of your actual arrival point 252. Ogni abitante each inhabitant immobile del immobile of.DET Eudossia confronta Eudossia compare.3SG una sua immagine one POSS.3SG image di of tappeto carpet tappeto carpet un a filo thread color colour porpora purple all’ to.DET della of.DET ordine order città city cremisi crimson arrivo arrival every inhabitant of Eudossia compares their own image of the city to the frozen order of the carpet 253. ognuno può trovare nascosta tra gli arabeschi each-one can.3SG find.INF hide.PPSTPTC amidst DET arabesques una risposta one answer everyone can find – hidden amidst the arabesques – an answer 254. il racconto della sua vita, le DET tale of.DET POSS.3SG life DET the tale of their own life, the turning points of fate 255. Sul rapporto misterioso di mysterious of on.DET relationship così diversi come il tappeto e so different as DET carpet and fu interrogato un oracolo one oracle question.PASSV.PAST.3SG due two la DET svolte turns del of.DET destino destiny oggetti objects città city An oracle was questioned on the mysterious relationship between two such different objects as the carpet and the city 256. Uno dei due oggetti one of.DET two objects One of the two objects 257. la forma che DET shape REL e alle orbite and to.DET orbits gli DET su on dei gods cui REL.OBL diedero give.PAST.3PL ruotano revolve.3PL al to.DET i DET cielo sky mondi worlds stellato starry The shape that the gods gave to the starry sky and the orbits along which the worlds revolve 258. Gli àuguri già da tempo erano certi che l' DET augurs already from time be.IMPF.3PL sure COMPL DET disegno del tappeto fosse di fattura divina pattern of.DET carpet be.SUBJN.3SG of make divine armonico harmonic The augurs had long been sure that the harmonic pattern of the carpet was the work of the gods A. S. Frenda 246 Appendices 259. in in senza without questo this dar give.INF senso sense luogo place fu interpretato interpret.PASSV.PAST.3SG a controversie to controversies l' DET oracolo, oracle the oracle was unanimously interpreted as meaning this 260. allo stesso modo tu puoi trarne la at.DET same manner SUBJ:2SG can.2SG draw.INF-OBL:3 DET che la vera mappa dell’ universo sia COMPL DET real map of.DET universe be.SUBJN.3SG d’ Eudossia così com' è of Eudossia so as be.3SG conclusione conclusion la città DET city opposta: opposite in the same way, you might as well draw from it the opposite conclusion: that the real map of the universe is the city of Eudossia the way it is 261. una macchia che dilaga senza forma, con vie tutte one stain REL spread.3SG without shape with roads all a zig-zag to zigzag a stain spreading shapelessly, with roads running in zigzags for their entire length 262. case che franano una sull’ altra nel polverone houses REL collapse.3PL one on.DET other in.DET dust houses collapsing on one another in a cloud of dust 263. urla nel buio screams in.DET dark screaming in the dark XIV 264. Non NEG a to c' there godere enjoy.INF è be.3SG la DET città city vita life più more e and di than a to Eusapia Eusapia sfuggire avoid.INF propensa inclined gli affanni DET worries No city is more inclined to enjoying life and avoiding worries than Eusapia is 265. il salto dalla vita alla morte DET leap from.DET life to.DET death the leap from life to death 266. gli abitanti DET inhabitants della loro città of.DET POSS:3PL city hanno costruito una build.PERF.3PL one its inhabitants built an exact replica of their city 267. I cadaveri, seccati DET corpses dry.PPSTPTC lo scheletro rivestito DET skeleton coat.PPSTPTC portati là sotto a take.PPSTPTC there down to di prima of first copia copy in modo in manner di pelle of skin continuare continue.INF identica identical che ne COMPL OBL:3 gialla, yellow le vengono come.3PL occupazioni occupations DET resti remain.SUBJN.3SG The corpses, dried out so that just their skeletons covered in their yellowish skin are left, are taken down there to carry on their former occupations A. S. Frenda 247 Appendices 268. Di of la DET queste, sono these be.3PL preferenza preference i DET momenti moments spensierati carefree Of these [i.e. “previous occupations”], the carefree moments are the favourite 269. i più di loro vengono seduti attorno a DET more of OBJ:3PL seat.PASSV.3PL around to o atteggiati in posizione di danza or make out.PPSTPTC in position of dance di suonare trombette of play.INF trumpets ad to avere have.INF tavole tables o or imbandite, lay.PPSTPTC nel gesto in.DET gesture the great majority of them are seated around laid tables, or made out in dancing positions or as if playing trumpets 270. tutti i commerci e i mestieri dell’ Eusapia all DET trades and DET professions of.DET Eusapia dei vivi sono all’ opera sottoterra of.DET living.PL be.3PL at.DET work under-ground all the trades and professions of the living’s Eusapia are practised in the underground Eusapia 271. quelli cui i vivi hanno adempiuto con più soddisfazione those REL.OBL DET living.PL fulfil.PERF.3PL with more satisfaction che fastidio than annoyance those that living have fulfilled with more satisfaction than annoyance 272. l' orologiaio, in mezzo a tutti gli orologi DET clockmaker in middle to all DET clockworks sua bottega, accosta un' orecchia fermi della idle of.DET POSS.3SG shop draw near.3SG one ear una pendola scordata incartapecorita a shrivelled to one grandfather clock unwound the clockmacker, amidst all the stopped clockworks of his shop, draws his shrivelled ear close to an unwound grandfather clock 273. un barbiere insapona con il pennello one barber soap.3SG with DET brush secco l' osso degli zigomi d’ un attore dry DET bone of.DET cheeks of one actor a barber soaps an actor’s cheeckbones with a dry brush 274. questi ripassa la parte scrutando this revise.3SG DET part scan.GER con le occhiaie vuote with DET eye sockets empty il DET copione script he’s revising his part, scanning the script with his empty eye sockets 275. una ragazza dal teschio ridente munge una carcassa smiling milk.3SG one carcass one girl by.DET skull di giovenca of heifer a maid with a smiling skull milks the carcass of a heifer 276. molti sono i vivi che domandano many be.3PL DET living.PL REL request.3PL morti un destino diverso da quello che dead.PL one fate different from that REL per for già already dopo after toccò touch.PAST.3SG loro OBL:3PL for the hereafter, many of the living request a fate different from the one that once fell to their lot A. S. Frenda 248 Appendices 277. la DET necropoli necropolis è affollata di crowd.PASSV.3SG by cacciatori hunters di of leoni lions contò count.PAST.3SG città city vivente living the necropolis is full of lion-hunters 278. più di quanti more than how many mai ever more than a living city has ever had 279. L' incombenza di DET task of e sistemarli al and put.INF-OBJ:3PL to.DET a una confraternita to one confraternity accompagnare giù accompany.INF down posto voluto place want.PPSTPTC di incappucciati of hooded.PL ne OBL:3 i morti dead.PL è affidata entrust.PASSV.3SG DET the task of bringing down the dead and putting them in the place they had wished for themselves is entrusted to a confraternity of hooded brethren 280. Nessun altro ha accesso all’ Eusapia dei morti nobody other have.3SG access to.DET Eusapia of.DET dead.PL Nobody else has access to the Eusapia of the dead 281. tutto quello che si sa REL PASSV know.3SG all that si sa da loro PASSV know.3SG from OBJ:3PL di of laggiù there-down all that is known about down there is known from their tales 282. Dicono che la stessa confraternita esiste tra say.3PL COMPL DET same confraternity exist.3SG among e che non manca di dar loro una and COMPL NEG fail.3SG of give.INF OBL:3PL one i DET morti dead.PL mano hand They say that the same confraternity also exists among the dead and never fails to help them 283. gli incappucciati dopo morti continueranno nello stesso DET hooded.PL after dead.PL continue.FUT.3PL in.DET same ufficio anche nell’ altra Eusapia duty even in.DET other Eusapia the hooded brethren, after their death, are going to continue the same duty in the other Eusapia as well 284. lasciano credere che alcuni di loro siano let.3PL believe.INF COMPL some of OBJ:3PL AUX.SUBJN.3PL già morti e continuino a andare su e giù already die.APSTPTC and continue.SUBJN.3PL to go.INF up and down they let people believe that some of them are actually dead and keep on going up and down 285. l' autorità di questa congregazione sull' Eusapia DET influence of this congregation over.DET Eusapia dei vivi è molto estesa of.DET living.PL be.3SG very broad the influence of this congregation over the Eusapia of the living is quite pervasive 286. trovano qualcosa di cambiato nell’ Eusapia find.3PL something of changed in.DET Eusapia di sotto of down they find something changed in the underground Eusapia 287. i morti apportano innovazione alla DET dead bring.3PL innovation to.DET loro POSS:3PL città city the dead bring innovation to their city A. S. Frenda 249 Appendices 288. non NEG non NEG molte, many di of ma but capricci whims certo frutto surely fruit passeggeri passing di of riflessione thinking ponderata, meditate.PPSTPTC not many (innovations), but – certainly – the result of deep meditations, not of momentary fancies 289. Da un anno all’ altro, dicono, l' Eusapia from one year to.DET other say.3PL DET Eusapia dei morti non si riconosce of.DET dead.PL NEG PASSV recognize.3SG From one year to the next – they say – the Eusapia of the dead can be no longer recognized 290. E i vivi, per non essere da meno, and DET living.PL for NEG be.INF from less tutto quello che gli incappucciati raccontano all that REL DET hodeed.PL tell.3PL delle novità dei morti, vogliono farlo anche loro of.DET news of.DET dead.PL want.3PL do.INF even they ‘And the living, to keep up (with the dead), want to do all that the hooded brethren tell them about the dead’ 291. l' Eusapia dei vivi ha preso a copiare DET Eusapia of.DET living.PL take.PERF.3SG to copy.INF la sua copia sotterranea DET POSS:3SG replica underground the Eusapia of the living has begun to imitate its underground twin 292. in realtà sarebbero stati i morti a dead.3PL to in reality be.COND.PAST.3PL DET l' Eusapia di sopra a somiglianza DET Eusapia of above to likeness costruire build.INF della loro città of.DET POSS:3PL city ‘in fact, it would have been the dead that built the upper Eusapia so that it would resemble their own city’ 293. Dicono che nelle due città gemelle non ci sia say.3PL COMPL in.DET two cities twin NEG there be.SUBJN.3SG più modo di sapere quali sono i vivi living.PL more means of know.INF which be.3PL DET e quali i morti and which DET dead.PL Rumour has it that in the two twin cities there is no longer any means of telling apart the living from the dead XV 294. Ciò that è be.3SG che REL che COMPL fa make.3SG invece d’ instead of Argia Argia aria air diversa dalle altre different from.DET other ha terra have.3SG earth città cities What makes Argia different from the other cities is that it has earth instead of air 295. le stanze sono piene d’ argilla fino al soffitto DET rooms be.3PL full of clay up to.DET ceiling the rooms are full of clay, right up to the ceiling 296. sulle scale si posa un' altra on.DET stairs REFL rest.3SG one other scala flight of stairs in in negativo negative On each flight of stairs there rests a complementary flight of stairs A. S. Frenda 250 Appendices 297. sopra on terreno soil i DET tetti roofs roccioso rocky delle of.DET come as case houses cieli skies gravano weigh.3PL con le with DET strati di layers of nuvole clouds Layers of rocky soil, like cloudy skies, weigh down on the roofs of the houses 298. gli abitanti possono girare per la DET inhabitants can.3PL wander.INF for DET allargando i cunicoli dei vermi enlarge.GER DET tunnels of.DET worms its inhabitants can wander around the city enlarging the worm tunnels 299. le fessure in cui s' insinuano le DET cracks in REL.OBL REFL slip.3PL DET the cracks into which the roots creep 300. Di Argia, da qua sopra, of Argia from here above No part of Argia is visible from up here 301. Di notte, accostando l' by night draw near.GER DET volte si sente una alle at.DET times PASSV hear.3SG one non si NEG PASSV orecchio ear porta che door REL città city radici roots vede nulla see.3SG nothing al suolo, to.DET ground sbatte slam.3SG At night, if you draw your ear close to the ground, sometimes you may hear a door slamming XVI 302. A at con with non NEG Olinda, chi Olinda OBJ:3SG.REL attenzione può attention can.3SG più grande d’ larger than ci there trovare find una a va con go.3SG with da qualche from some capocchia head una one parte part di of lente lens un one spillo pin e and punto spot cerca search.3SG In Olinda, if you go there with a magnifying glass and look about carefully, you will find somewhere a spot no larger than a pinhead 303. a guardarlo un po' ingrandito ci si vede at watch.INF-OBJ:3SG-MSC one bit enlarge.PPSTPTC there PASSV see.3SG dentro i tetti le antenne i lucernari inside DET roofs DET aerials DET skylights If you observe it through your magnifying glass, you’ll be able to see – just inside it – roofs, aerials, skylights 304. i chioschi nelle piazze DET kiosks in.DET squares The kiosks in the squares 305. il campo per DET field for le DET corse races dei of.DET cavalli horses the field for the horse races 306. un piatto da minestra one bowl for soup a soup bowl A. S. Frenda 251 Appendices 307. una one di of città city prima first a at grandezza size a new, life-size city, enclosed in the older city 308. una nuova città che si one new city REL REFL.OBL alla città di prima e to.DET city of first and naturale, racchiusa natural enclose.PPSTPTC fa make.3SG la OBJ:3SG-FEM dentro la inside DET largo in room in spinge verso push.3SG towards mezzo middle il DET città city fuori outside a new city which pushes its way out from the very centre of the former city, thereby pushing the latter outwards 309. Olinda non è certo la sola città a crescere Olinda NEG be.3SG certainly DET only city at grow.INF in cerchi concentrici, come i tronchi degli alberi in circles concentric as DET trunks of.DET trees che ogni anno aumentano d’ un giro REL each year grow.3PL of a ring Olinda is certainly not the only city that grows in concentric circles, like a tree trunk growing bigger by a ring every year 310. Ma alle altre città resta nel mezzo la vecchia cerchia cities remain.3SG in.DET middle DET old circle but to.DET other delle mura stretta stretta da cui spuntano rinsecchiti i of.DET walls narrow narrow from REL.OBL emerge.3PL skinny DET campanili le torri i tetti d’ embrici DET towers DET roofs of flat tiles belfries But (what happens) to the other cities (is that) the old, narrow circle of walls, from where skinny belfries and towers and roofs emerge, remains in the very heart of the city 311. le vecchie mura si dilatano portandosi con sé DET old walls REFL expand.3PL carry.GER-REFL:OBL with REFL i quartieri antichi, ingranditi mantenendo le proporzioni DET districts old enlarged.PL maintain.GER DET proportions su un più largo orizzonte ai confini della città on one larger horizon at.DET borders of.DET city the old walls grow longer as they spread out, carrying along the older districts, which grow larger – keeping their previous proportions – at the borders of the city 312. i quartieri un po' meno vecchi, pure cresciuti DET districts one bit less old also grow.APSTPTC di perimetro e assottigliati per far posto of perimeter and make thinner.PPSTPTC for make.INF room a quelli più recenti che premono da dentro to those more recent REL push.3PL from inside the districts which are slightly newer, also grown in perimeter and stretched thinner to provide room for the newer ones pushing from inside 313. fino al cuore della città up to.DET heart of.DET city up to the very heart of the city A. S. Frenda 252 Appendices 314. un' Olinda tutta one Olinda all conserva i preserve.3SG DET della prima Olinda of.DET first Olinda sono spuntate una sprout up.PERF.3SGone nuova new tratti features e and dall’ from.DET che REL e and di of altra other nelle in.DET il DET tutte all sue dimensioni POSS.3SG dimensions flusso flow le DET di of Olinde Olindas ridotte small linfa lymph che REL an entirely new Olinda, which in its smaller size still preserves the features and the lymph flow of the first Olinda and of all the Olindas which have sprouted up from each other 315. dentro a questo cerchio più interno già spuntano ... inside to this circle inner already spring out.3PL l' Olinda ventura e quelle che cresceranno in seguito DET Olinda next and those REL grow up.FUT.3PL in aftermath within this inner circle you can already see the next Olinda springing out, together with all the ones that will follow suit XVII 316. Con with sua tale such via POSS.3SG street arte art corre run.3SG fu costruita build.PASSV.PAST.3SG seguendo l' follow.GER DET Andria, Andria orbita orbit che COMPL d’ of ogni each un one pianeta planet Andria was built in such a skilful way that the route of every single street reflects the orbit of some planet 317. i luoghi della vita in comune ripetono l' ordine DET venues of.DET life in common repeat.3PL DET order delle costellazioni e la posizione degli astri and DET position of.DET stars of.DET constellations più luminosi more bright public life venues reflect the order of the constellations and the position of the brightest stars 318. Il calendario della città è regolato in modo DET calendar of.DET city set.PASSV.3SG in manner che lavori e uffici e cerimonie si dispongono COMPL works and duties and ceremonies REFL arrange.3PL in una mappa che corrisponde al firmamento in REL correspond.3SG to.DET firmament in in one map quella data: così i giorni in terra e le notti that date so DET days in earth and DET nights cielo si rispecchiano in in heaven RCPR mirror.3PL The city calendar is set in such a way that works, duties and ceremonies are arranged in a map corresponding to the firmament as it appears on that day: therefore the days on earth mirror the nights in heaven and vice versa 319. la vita della città scorre calma come il moto DET life of.DET city flow.3SG calm as DET motion dei corpi celesti of.DET bodies heavenly life in the city flows calmly, just like the motion of heavenly bodies 320. la necessità dei fenomeni non DET inevitability of.DET phenomena NEG all’ arbitrio umano to.DET discretion human sottoposti subject the inevitability which is typical of phenomena independent of human discretion A. S. Frenda 253 Appendices 321. Ai to.DET cittadini d’ citizens of Andria Andria To the citizens of Andria 322. l' agio dello DET ease of.DET spirito spirit the ease of their spirit 323. m' indussi OBJ:1SG induce.PAST.1SG a to dichiarare:… declare I decided to declare 324. Bene comprendo come voi, sentendovi parte d’ un well understand.1SG COMPL SUBJ:2PL feel.GER-OBJ:2PL part of one immutabile, ingranaggi d’ una meticolosa orologeria, immutable cogs of one precise clockwork apportare alla vostra città vi guardiate dall’ OBJ:2PL watch.SUBJN.2PL from.DET add.INF to.DET POSS.2PL city e ai vostri costumi il più lieve cambiamento and to.DET POSS.2PL custom.PL DET slightest change cielo sky Well I understand why you, who feel part of an immutable sky, cogs of a precise clockwork machinery, would refrain from introducing into your city and your customs the slightest change 325. Andria è la sola città che io conosca Andria be.3SG DET only city REL SUBJ:1SG know.SUBJN.1SG cui convenga restare immobile nel tempo REL.OBL be appropriate.SUBJN.3SG stay.INF immutable in.DET time Andria is the only city I know which should never change over time 326. mi condussero a visitare una via pensile OBJ:1SG lead.PAST.3PL to visit.INF one viaduct di recente sopra un bosco di bambù, un of recent over one grove of bamboo one delle ombre in costruzione al posto del construction at.DET place of.DET of.DET shadows in aperta open.PPSTPTC teatro theatre canile municipale kennels municipal they took me to see a viaduct that had just been opened, running just above a bamboo grove, a shadowpuppet theatre being built where the city kennels was 327. nei padiglioni dell’ antico lazzaretto, abolito per in.DET pavilions of.DET former lazaretto abolish.PPSTPTC for la guarigione degli ultimi appestati DET recovery of.DET last lepers in the pavilions of the former lazaretto, now abolished because of the recovery of the last lepers 328. una statua di Talete a statue of Talete a statue of Thales 329. E queste innovazioni and these innovations della vostra città? of.DET POSS.2PL city non NEG turbano perturb.3PL But don’t these innovations perturb the astral rhythm of your city? 330. la corrispondenza tra la nostra città DET correspondence between DET POSS:1PL city il DET e and ritmo rhythm astrale astral il cielo sky DET The correspondence between our city and the sky A. S. Frenda 254 Appendices 331. ogni each tra among cambiamento change le stelle DET stars d’ of Andria comporta Andria cause.3SG qualche novità some innovation every single change in Andria brings about some innovation among the stars 332. Gli astronomi scrutano coi telescopi DET atronomers scan.3PL with.DET telescopes With their telescopes, the astronomers scan (the sky) 333. ogni mutamento che ha luogo each change REL have.3SG place in in every change taking place in Andria 334. segnalano l' esplosione d’ una report.3PL DET explosion of one o il passare dall’ arancione al or DET passage from.DET orange to.DET d’ un remoto punto del firmamento, of one remote spot of.DET firmament di una nebula, il curvarsi d’ una of one nebula DET bending of one Andria Andria nova, nova giallo yellow l' DET spira spire espandersi expand.INF-REFL della via lattea of.DET Milky Way they report the explosion of a nova or a remote spot of the firmament changing colour from orange to yellow, the expansion of a nebula, the bending of a spire of the Milky Way 335. Ogni cambiamento implica una catena d’ altri every change entail.3SG one series of other Andria come tra le stelle cambiamenti, in changes in Andria as among DET stars every change brings about a series of new changes, in Andria as well as amid the stars 336. Del carattere degli abitanti d’ Andria meritano of.DET character of.DET inhabitants of Andria deserve.3PL di essere ricordate due virtù of remember.PASSV.INF two virtues Two virtues of the character of Andria’s inhabitants are worth being mentioned 337. la sicurezza in se stessi e la prudenza DET confidence in REFL same and DET cautiousness self-confidence and cautiousness 338. Convinti che ogni sure.PL COMPL each sul disegno del cielo, on.DET shape of.DET sky i rischi e i DET risks and DET per l' insieme della for DET whole of.DET innovazione innovation prima d' first of vantaggi advantages città e city and nella in.DET ogni every per for dei of.DET città influisca city bear.SUBJN.3SG decisione calcolano decision examine.3PL loro e OBJ:3PL and mondi worlds Sure as they are that all innovation in the city has a bearing on the shape of the sky, before taking any decision they examine the risks and the advantages for themselves as well as for their city and all the other worlds on the whole A. S. Frenda 255