Spezia e il mare:
Transcript
Spezia e il mare:
62 blue liguria Spezia e il mare: come eravamo, come saremo Spezia and The Sea: TheWayWeWere and Will Be liguria blue Dal 11 al 16 giugno il primo Festival internazionale della marineria, una kermesse internazionale molto ambiziosa sulle tradizioni, i saperi, i mestieri antichi e moderni. Vele d’epoca e nuove tecnologie in vetrina, arte e scienza nel Golfo dei Poeti From June 11th to 16th the first international Festival of the Seafaring World will be held. This very ambitious international fair, is about traditions, know-how, and modern and ancient professions linked to the sea. Vintage sailboats and new technologies on display for the arts and sciences in the Gulf of Poets Renzo Raffaelli 63 64 blue liguria liguria blue a Spezia terrà a battesimo quest’anno il primo Festival della marineria. Dal 6 all’11 giugno la città si trasformerà in una grande vetrina sul passato con vele d’epoca, gozzi a vela latina e grandi velieri e offrirà al pubblico i cantieri “en plein air” dove poter osservare maestri d’ascia, impostatori di scafi e tracciatori di lamiere durante il loro lavoro. Sarà il più grande raduno del Mediterraneo dedicato alla marineria e ai suoi segreti che metterà insieme tradizione e innovazione, artigiani e scienziati, musicisti e scrittori, passato e futuro. Il sindaco della città Massimo Federici il Festival della marineria lo voleva a ogni costo. A fornirgli “l’assist” era stata la rivista di storia e cultura navale “Yacht Digest” che fornisce resoconti puntuali dei grandi appuntamenti marinari europei. I richiami più prestigiosi sono quelli di Brest e Douarnenez, due città bretoni affacciate sull’Atlantico. Brest ogni due anni e Douarnenez ogni anno danno vita a spettacoli memorabili con regate di centinaia e centinaia di barche storiche e da lavoro, vele d’epoca e motoryacht, ma anche con proposte incentrate sull’arte navale e le sue manifestazioni artistiche. “Yacht Digest” tre anni fa aveva stimolato iniziative politiche affinché anche l’Italia promuovesse un Festival della marineria. Non l’ennesima festa con stand gastronomici e folclore che animano centinaia di città italiane lungo gli 8 mila chilometri di costa, ma una rassegna sulla cultura del mare e le sue variegate espressioni. “Yacht Digest” aveva individuato alcuni possibili L Un piccolo cantiere ligure A small shipyard or the first time ever this year, La Spezia will hold the Festival of the Seafaring World. From June 6 th to th 11 the city will be transformed into a great display of the past: vintage sailboats, fishing boats with lateen sails and tall ships will offer the public “en plein air” shipyards where carpenters, hull planners and sheet iron outliners can be seen. It will be the biggest event in the Mediterranean devoted to the seafaring world and its secrets. It will bring together tradition and innovation, craftsmen and scientists, musicians and writers, past and future. Besides the city government and the Navy, the Region of Liguria promoted the event, together with the Province of La Spezia, the towns of Lerici and Portovenere, the Chamber of Commerce, the Small Towns Committee and the Port Authority. The mayor of the city, Mr. Massimo Federici, was very keen on organizing this Festival. The magazine of naval history Yacht Digest assisted as it supplies accurate reports of all other great seafaring European festivals. The most famous dates are in Brest and Douarnenez, two Breton cities overlooking the Atlantic Ocean. Brest every other year and Douarnenez annually give life to memorable regattas with hundreds of historical and working boats, vintage boats and yachts, as well as proposals for the naval arts. Three years ago “Yacht Digest” stimulated some political initiatives to push for the organization in Italy of a seafaring Festival. It is not the umpteenth gastronomic and folklore celebration like so many that every year liven up hundreds of Italian cities along the 8 thousand kilometers of coastline; rather it will be an exhibition of seafaring culture and the great variety of its expression. “Yacht Digest” had identified some possible choices for this Festival, sizing up the pro and cons, and finally chose the Gulf of La Spezia as the ideal location. Many were the reasons: because the two stretches of coast are rich in coves and natural shelters and offer a safe land- F teatri di questa kermesse, di ognuno aveva valutato pro e contro, infine aveva scelto come sito ideale il golfo de La Spezia. Per diverse ragioni: perché vi si naviga in sicurezza in ogni periodo dell’anno tra due tratti di costa ricchi di insenature e ripari naturali, perché vi è una elevata concentrazione di imbarcazioni, cantieri e strutture portuali e, soprattutto, per la presenza dell’Arsenale militare con i suoi bacini di carenaggio, le officine e i laboratori. Il candidato sindaco Massimo Federici aveva raccolto la sfida della rivista e una volta eletto (nella primavera del 2007) aveva messo mano al progetto affidandone la realizzazione all’assessore Paolo Manfredini che nel frattempo è riuscito a ridare slancio al Palio del Golfo, disfida remiera che alla prima domenica d’agosto di ogni anno fa riesplodere l’antica rivalità tra le borgate marinare. Nel 2009, dunque, debutta il Festival che si ripeterà poi ogni due anni. Quest’anno tra l’altro ricorrono i 150 anni della nascita della Marina Militare, i 140 della costruzione dell’Arsenale, voluto da Cavour e realizzato da Domenico Chiodo e il ventennale del Raduno di vele d’epoca organizzato con la collaborazione della Marina Militare. La rassegna della marineria per La Spezia è una opportunità importante per “riconquistare” il mare. Può sembrare un paradosso, ma la città da molto tempo gli ha voltato le spalle: ha promosso uno sviluppo urbanistico che l’ha allontanato dalle abitudini delle persone e ha “subìto” la crescita del porto senza mai viverlo veramente come scape for cruising any time of the year; because of the number of boats regularly based there, the number of shipyards and port facilities, and above all because of the Navy Yard with its dry docks and workshops. When still a candidate for mayor, Massimo Federici took up the challenge of the magazine and once elected in the spring of 2007, started planning and put the alderman Paolo Manfredini in charge of the project. In the meantime, Manfredini had already succeeded in bringing back the popular Race of the Gulf: a sailing challenge held on the first Sunday of August every year that rekindled the ancient rivalry between the seafaring small towns. Therefore, in 2009 the first seafaring Festival will take place, an event that will be repeated every other year. This year will be the 150th anniversary of the Navy, and the 140th anniversary of the construction of the Arsenal that Cavour wanted and Domenico Chiodo created. It will also be the twentieth anniversary of the first Vintage Boats Meeting with the partnership of the Navy. The seafaring Festival is a very important opportunity for La Spezia to “take back” the sea. It’s almost paradoxical, but the city had turned its back for a long time: promotion of urban development turned people away from the sea, while development of the port wasn’t seen as a window on the world or a crossroads of different cultures. Nowadays, the gulf is celebrated for what it stood Nel Golfo della Spezia In the Gulf of La Spezia 65 blue liguria Leudi del Palio del Golfo “Leudi” of the Gulf Palio liguria blue una finestra sul mondo e un crocevia di culture diverse. Il golfo, anche oggi, viene celebrato per quello che ha rappresentato nel corso degli ultimi due secoli: dagli anni in cui Napoleone, che lo considerava “il più bello dell’universo” alla stagione degli artisti (fu Sem Benelli a definirlo “Golfo dei Poeti”) che lo hanno eletto meta privilegiata di soggiorno e, in molti casi, anche di ispirazione. Gli amministratori, tutti, oggi avvertono l’esigenza di proiettare sul mare il futuro della comunità spezzina. È per questo che da anni si lavora per il Distretto delle tecnologie marine, nato nel dicembre scorso, che dovrà trasferire nell’industria locale i risultati della ricerca scientifica prodotta da un sistema di presidi altamente qualificati: dal Nurc (Nato Research Centre) all’Enea, al Cnr. La ricerca applicata interesserà filoni diversi: la cantieristica navale, la nautica da diporto, le energie rinnovabili, la logistica e la sicurezza, l’utilizzo delle for over the last two centuries; Napoleon described it as “the most beautiful in the universe,” while many artists called it their favorite destination and sometimes their favorite source of inspiration (Sem Benelli was the first to call it the Gulf of the Poets). Today, the City feels the need to build the future of the community of La Spezia around the sea. With this objective, a partnership has been signed with the Sea Technologies District, funded last December to transfer the results of scientific research to local industry. This has been developed by a system of highly qualified executive committees such as: Nurc (Nato Research Centre) and Enea, CNR and the Hydrographic Navy Institute, the University Campus in La Spezia is unique in Italy with two graduate degrees in marine engineering and design. The applied research will involve different branches: shipbuilding, the recre- Il programma: mostre, regate e repubbliche marinare The Program: Exhibitions, regattas and the Maritime Republics otrebbe essere la regata tra le antiche repubbliche marinare (Amalfi, Genova, Pisa e Venezia) ad aprire il Festival della marineria. La manifestazione era stata già fissata per il 21 giugno, ma la decisione di ridurre la durata della rassegna ha imposto una nuova data che potrebbe essere l’11 giugno. Il programma prevede moltissime iniziative nei quattro percorsi individuati: la tradizione, le arti e i mestieri, la ricerca scientifica e la cultura. Tante le mostre: quella delle polene tradizionali (il Museo Navale di Spezia conserva alcuni splendidi esemplari), quella del modellismo navale, quella storica della Guardia Costiera, la mostra-mercato dell’antiquariato navale e molte altre. Nei giorni del festival sarà possibile salire a bordo di alcune navi militari oltre alle navi scuola Vespucci, Palinuro e Nave Italia. Tra gli eventi in mare, oltre all’edizione straordinaria della sfida tra le Antiche Repubbliche Marinare, sono in programma alcune prestigiose regate tra cui il Trofeo velico Mariperman che vedrà la partecipazione di oltre 80 imbarcazioni e la Coppa Luigi Durand De La Penne sul percorso La Spezia-Isola di Capraia promossa dall’Associazione Italiana Vele d’Epoca. Ogni giorno sono previsti spettacoli musicali e teatrali e l’esibizione di artisti di strada. Ci sarà l’anteprima nazionale della fiction “Gente di mare” e il premio letterario “Un mare di carta” e impreziosirà il programma culturale il gemellaggio con la Galleria Gli Uffizi di Firenze. Funzionerà una sezione eno-gastronomica con cene a tema e degustazioni, che vedrà il coinvolgimento dei pescatori e mitilicoltori locali. P Polena nel Museo Navale di La Spezia La Spezia, Figurehead in Navy Museum he Regatta of the ancient Maritime Republics (Amalfi, Genoa, Pisa and Venice) might open the Seafaring Festival. The event was set for the 21st of June, but the decision to cut the Seafaring Festival short may move the date up to June 11th. The program includes many events following four different tracks: tradition, arts and crafts, scientific research and culture. Many exhibitions are planned: the traditional figureheads (the Navy Museum in La Spezia hosts many impressive models), Navy model making, the historical Coast Guard exhibition, the maritime antiques trade fair, and many others. During the Festival you’ll visit Navy ships such as the Vespucci, the Palinuro and the Italia, as well as training ships and submarines. During the Festival, regattas will be organized by the Italian Vintage Sailing Boat Association such as: Mariperman, a trophy with more than 80 boats, and the Luigi Durand de la Penne Trophy from La Spezia to Capraia Island. In addition to this, there will be the extraordinary Sea Challenge of the Ancient Maritime Republics. Every day theatre and music performanceswill be held and street artists will perform outside. A preview of the “Gente di mare” television series will be screened and there will be the Literary Prize “A Sea of Paper.” The twinning between La Spezia and the Uffizi Gallery will embellish the cultural program. A Food corner will involve fishermen and mussels cultivators with theme dinners and food and wine tasting. R.R. T Photo by Enrico Amici 66 67 68 blue reportage sport blue piattaforme off shore. Il Festival della marineria sarà una vetrina della tecnologia e dell’innovazione legata al mare. E dei laboratori di ricerca avanzata, come quelli sui cambiamenti climatici. Ci saranno studiosi e ricercatori che illustreranno i risultati del loro lavoro nel mare Artico e in Antartide e saranno allestite mostre con percorsi interattivi. La parte divulgativa sarà affidata al documentarista Folco Quilici. Per la città i sei giorni dedicati al mare saranno anche una buona occasione per stimolare gli spezzini a recuperare le loro radici. Per questo tutti saranno invitati a produrre foto, documenti e testimonianze su vite ed episodi del mare così da allestire un grande archivio della memoria. Il Comune ha preso contatti con città marittime francesi e inglesi per dare alla manifestazione un respiro internazionale. Brest e il suo Festival restano il modello cui far riferimento. A La Spezia, però, gli amministratori preferiscono restare con i piedi ben piantati per terra e parlano di “anno zero”, consapevoli delle difficoltà e dei limiti imposti da un budget impoverito dalla grande crisi che non risparmia nessuno, gli enti locali, la Marina, i centri di ricerca. Ma la crisi, ammette l’assessore Paolo Manfredini, è meglio aggredirla con iniziative capaci di disegnare il futuro della città piuttosto che subirla. b La nave scuola Amerigo Vespucci nel mare di La Spezia The Amerigo Vespucci, school ship of the Italian navy, off La Spezia ational boating industry, sustainable energies, logistics, security, and use of off shore platforms. The Seafaring Festival will be a display of technology and innovation linked to the sea, of workshops for advanced research and for climate change. Scientists and researchers will explain the results of their work in the Arctic Ocean and in Antarctica. Exhibitions will be set up using an interactive approach. Folco Quilici will be in charge of the distribution of scientific documents. Those six days dedicated to the sea will be a chance for the city to awaken citizens’ attention to regain their roots. Therefore everybody will be invited to bring along photos, documents or proof about lives and stories of the sea in order to safekeep all the memories. The City has made contact with several seaside French and English towns to give the Festival a wide-ranging international scope. However, they refer to the Brest Festival as an example. In La Spezia, the City prefers to be cautious and speak of “year zero” as they are aware of the challenges and limits of a low budget due to the financial crisis hitting local agencies, the Navy and the research centers. The alderman Manfredini admits that is better to fight the crisis with actions that can define the town’s future rather than stand still without responding. b Ravano, non solo calcio Ravano not Only Soccer Dal 15 aprile si festeggia il venticinquesimo anniversario del trofeo giovanile organizzato dalla Sampdoria a Genova ogni primavera. Con una novità: in questa edizione i seimila bambini in campo giocheranno, oltre al calcio, anche a volley, basket e rugby On the 15th of April, we celebrate the 25th Anniversary of the juvenile trophy organized by the Sampdoria football team in Genoa. But there will be additions to the program: besides soccer, in this edition 6,000 children will also play volleyball, basketball and rugby on si vive di solo calcio. Neppure nel paese più calciofilo del mondo, neppure nell’Italia pallonara dove si definiscono minori tutti gli altri sport. A cambiare marcia è il Trofeo Ravano, il più famoso dei tornei di calcio per giovanissimi, che ha fatto sognare gli stadi della serie A a intere generazioni di bambini genovesi. Quest’anno, infatti, la manifestazione nel tempo copiata e anche esportata oltre i confini regionali, si arricchisce delle gare di pallavolo, basket e rugby. L’occasione per questa piccola rivoluzione sono i festeggiamenti per il venticinquesimo compleanno del torneo creato da Paolo Mantovani, indimenticato presidente della Sampdoria negli anni d’oro della società. N e do not live on soccer alone. Not even in “football obsessed” Italy where all other sports are defined minor league. The Ravano Trophy changed the rules. It is the most popular youth soccer tournament, which let entire generations of Genoese children dream of the stadiums of the Premiere League. As a matter of fact, this event, which over time has been copied and exported beyond regional borders, will be expanded with volleyball, basketball and rugby. The reason why this small revolution occurred is the celebration of the 25th anniversary sponsored by Paul Mantovani, the unforgotten President of the Sampdoria Team during the golden years of the soccer club. W Matteo Macor 69