Nutfräse NFU 32 Groove-cutting Machine NFU 32

Transcript

Nutfräse NFU 32 Groove-cutting Machine NFU 32
Nutfräse NFU 32
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Groove-cutting Machine NFU 32
Operating instructions and spare parts list
Rainureuse NFU 32
Notice d´emploi et liste des pièces détachées
Fresatrice per incastri NFU 32
Istruzioni d’uso e lista ricambi
Groeffrees NFU 32
Gebruiksaanwijzing en lijst met reservedelen
070422.1009/e
Fresadora de ranuras NFU 32
Manual de instrucciones y lista de piezas de recambio
ACHTUNG !
Diese Betriebsanleitung enthält Hinweise, die für das sichere Arbeiten mit dieser Maschine wichtig sind.
Lesen Sie deshalb unbedingt diese Betriebsanleitung sorgfältig durch!
WARNING !
These operating instructions contain important notes on safe working practices with this machine.
It is therefore essential that you read these operating instructions carefully!
AVERTISSEMENT !
Cette notice d´emploi contient des indications importantes pour la sécurité du travail avec cette machine.
Veuillez la lire attentivement !
ATTENZIONE !
Le presenti istruzioni per l’uso contengono avvertenze importanti per lavorare con sicurezza con questa macchina.
Per questo motivo leggete assolutamente le presenti istruzioni per l’uso con la dovuta accuratezza!
ATTENTIE !
Deze gebruiksaanwijzing omvat instructies die voor het veilige werken met deze machine belangrijk zijn.
Leest u vandaar in ieder geval deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door!
¡ATENCIÓN!
Lea atentamente este manual de instrucciones, que contiene la información necesaria para garantizar la
seguridad en el trabajo con esta máquina.
Inhaltsverzeichnis
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
GB
1
2
3
4
5
6
7
F
1
2
3
4
5
6
7
-2-
NL
Afbeeldingen......................................................3
EG conformiteitsverklaring.................................4
Gegevens met betrekking tot het product........37
Veiligheidsinstructies .......................................39
Voorbereiden / Instellen...................................40
Bedrijf...............................................................42
Onderhoud en reparatie...................................43
Verhelpen van storingen..................................44
Extra toebehoren .............................................44
Lijst met reservedelen...............................53 - 54
Schakelschema ...............................................56
Garantie...........................................................58
Indice
Figures .............................................................. 3
Déclaration CE de conformité ........................... 4
Données caractéristiques................................ 21
Consignes de sécurité..................................... 23
Equipement / Installation................................. 24
Fonctionnement .............................................. 26
Entretien et maintenance ................................ 27
Dérangements................................................. 28
Accessoire supplémentaire ............................. 28
Liste des pièces détachées...................... 53 - 54
Schéma électrique .......................................... 56
Garantie .......................................................... 58
I
Figure.................................................................3
Dichiarazione di conformità CEE .......................4
Informazioni di prodotto ...................................29
Avvertenze di sicurezza...................................31
Attrezzaggio / Regolazione..............................32
Esercizio ..........................................................34
Manutenzione e riparazione ............................36
Eliminazione dei disturbi ..................................36
Accessori opzionali ..........................................36
Lista delle parti di ricambio .......................53 - 54
Schema elettrico ..............................................56
Garanzia ..........................................................58
Inhoud
Figures .............................................................. 3
EC Declaration of conformity ............................ 4
Product information......................................... 13
Safety instructions........................................... 15
Setting up / Adjusting ...................................... 16
Operation ........................................................ 17
Service and maintenance................................ 19
Troubleshooting .............................................. 20
Optional accessories....................................... 20
Spare parts list ......................................... 53 - 54
Wiring diagram................................................ 56
Warranty.......................................................... 58
Table de matières
1
2
3
4
5
6
7
Indice
Abbildungen ...................................................... 3
EG Konformitätserklärung................................. 4
Erzeugnisangaben ............................................ 5
Sicherheitshinweise .......................................... 7
Rüsten / Einstellen ............................................ 8
Betrieb............................................................. 10
Wartung und Instandhaltung........................... 12
Störungsbeseitigung ....................................... 12
Sonderzubehör................................................ 12
Ersatzteilliste ............................................ 53 - 54
Schaltbild......................................................... 56
Garantie .......................................................... 58
Contents
1
2
3
4
5
6
7
D
E
Figuras...............................................................3
Declaraciòn de conformidad CE ........................4
Datos del producto...........................................45
Instrucciones de seguridad..............................47
Preparación/Ajuste ..........................................48
Funcionamiento ...............................................50
Mantenimiento y reparación ............................52
Eliminación de fallos técnicos..........................52
Accesorios especiales .....................................52
Lista de piezas de recambio .................... 53 - 54
Esquema de conexiones .................................56
Garantías.........................................................58
Abb. 1 (Fig. 1 ill. 1 afb. 1)
Abb. 2 (Fig. 2 ill. 2 afb. 2)
Abb. 3 (Fig. 3 ill. 3 afb. 3)
Abb. 4 (Fig. 4 ill. 4 afb. 4)
∅ 125 x 15,4 - 26,5
«α»°
0
Tiefe / depth / pro- 0 - 32
fond. / diepte /prof.
«T» (mm)
Breite / width /
larg. / breedte /
ancho «B» (mm)
Abb. 5 (Fig. 5 ill. 5 afb. 5)
10
0-6
30
45
15,4 26,5
X (mm)
26,5
26,5
26,5
26,5
Y (mm)
4,7
7,1
15,3
26,5
Abb. 6 (Fig. 6 ill. 6 afb. 6)
-3-
15
0 - 6,9 0 - 13,3 0 - 18,7
EG Konformitätserklärung
Wir bescheinigen hiermit, dass die Nutfräse NFU 32, Art.-Nr. 913501, 913520 folgenden EU-Richtlinien
entspricht:
- EU-Maschinenrichtlinie
98/37/EG
ergänzt durch
98/79/EG
- EU-Richtlinie elektromagnetische Verträglichkeit
89/336/EWG
Bei Konstruktion und Bau wurden folgende Regelwerke angewendet:
EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN 12100 T1, EN 12100 T2, EN 1037, EN 847-1
EC Declaration of conformity
We declare herewith, that the groove-cutting machine NFU 32, Ref.-No. 913501, 913520 corresponds
with the following EC-directives:
- EU-Directive Machinery
98/37/ECC
completed by
98/79/ECC
- EU-Directive Electromagnetic Compatibility
89/336/ECC
Construction has been carried out in accordance with the following regulations:
EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN 12100 T1, EN 12100 T2, EN 1037, EN 847-1
Déclaration CE de conformité
Nous déclarons par la présente, que la rainureuse NFU 32, Réference 913501, 913520 es conforme
aux directives CE applicable comme suit:
- Directive CEE pour les machines
98/37/CEE
complétée par
98/79/CEE
- Directive CEE sur la conformité électromagnétique
89/336/CEE
Lors de la construction les règlements suivants ont été utilisés:
EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN 12100 T1, EN 12100 T2, EN 1037, EN 847-1
Dichiarazione di conformità CEE
Con la presente certifichiamo che la fresatrice per incastri NFU 32, n° art. 913501, 913520 è conforme
alle seguenti direttive CE applicabili:
- Direttiva per macchine CE
98/37/CE
ed emendamento
98/79/CE
- Direttiva CE di compatibilità elettromagnetica
89/336/CEE
Nella progettazione e la costruzione sono state applicate le seguenti regolamentazioni:
EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN 12100 T1, EN 12100 T2, EN 1037, EN 847-1
EG conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij, dat de groeffrees NFU 32, art.-nr. 913501, 913520 aan de volgende
EU-richtlijnen voldoet:
- EU-machinerichtlijn
98/37/EG
gecompleteerd door
98/79/EG
- EU-richtlijn elektromagnetische verdraagzaamheid
89/336/EWG
Bij constructie en bouw werden de folgende voorschriften gehandhaafd:
EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN 12100 T1, EN 12100 T2, EN 1037, EN 847-1
Declaración de conformidad CE
Declaramos por la presente que la fresadora de ranuras NFU 32, referencias 913501, 913520 cumple
con las siguientes directivas de la UE:
- Directiva máquinas CE
98/37/CE
complementada por
98/79/CE
- Directiva CE compatibilidad electromagnética
89/336/CEE
La proyección y la construcción de la máquina cumplen con las siguientes normas:
EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN 12100 T1, EN 12100 T2, EN 1037, EN 847-1
Mafell AG
D – 78727 Oberndorf, den 21.02.2006
.......
Krauss
.................
i. V. Dr. Lauckner
-4-
Deutsch
In dieser Betriebsanleitung finden Sie folgende Warnhinweise und Symbole:
Dieses Symbol steht an allen Stellen, wo Sie Hinweise zu Ihrer Sicherheit finden. Bei Nichtbeachten können schwerste Verletzungen die Folge sein.
Dieses Symbol kennzeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden
wird, kann das Produkt oder Gegenstände in seiner Umgebung beschädigt werden.
Dieses Symbol kennzeichnet Anwendertipps und andere nützliche Informationen.
1
Erzeugnisangaben
zu Maschinen mit Art.-Nr. 913 501 oder 913 520
1.1 Angaben zum Hersteller
MAFELL AG
Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar
Telefon (07423) 812-0, Fax (07423) 812-218
1.2 Kennzeichnung der Maschine
Alle zur Identifizierung der Maschine erforderlichen Angaben sind auf dem am Motorgehäuse angebrachten
Leistungsschild vorhanden.
➤
Schutzklasse II
➤
CE-Zeichen zur Dokumentation der Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen gemäß Anhang I der Maschinenrichtlinie
➤
Nur für EU Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll !
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
1.3
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Technische Daten
Durchmesser Wendeplatten-Verstellnuter
Schnittbreite
Schnitttiefe
Durchmesser Aufnahmebohrung
Schnittgeschwindigkeit bei Normallast
Fräsaggregat schwenkbar
Drehzahl der Arbeitswelle
➤ Durchmesser Absaugstutzen
➤ Gewicht ohne Netzkabel
➢ im Leerlauf
➢ bei Normallast
-5-
125 mm
15,4 – 26,5 mm
0 – 32 mm
30 mm
16 m/s
bis 45°
4500 min-1
2440 min-1
58 mm
8,0 kg
Universalmotor funk- und fernsehentstört
Aufnahmeleistung Dauerbetrieb
230 V~, 50 Hz
1600 W
1.4 Angaben zur Geräuschemission
Die nach EN 60745-1 ermittelten Geräuschemissionswerte betragen:
Schall-Leistungspegel
arbeitsplatzbezogener
Emissionswert
Leerlauf
105 dB (A)
94 dB (A)
Bearbeitung
104 dB (A)
93 dB (A)
Die Geräuschmessungen wurden mit dem serienmäßig mitgelieferten Fräser durchgeführt.
Werkstück: Fichte 140 x 140 x 2000 mm
Frästiefe: 20 mm
Führung ohne Anschlag
Die angegebenen Werte berücksichtigen nicht eine mögliche Serienstreuung und sind nicht geeignet zur Feststellung des Immissionsschalldruckpegels, da dieser in Abhängigkeit von der Einsatzzeit, der jeweiligen Bearbeitung und den Umgebungseinflüssen schwankt. Der Immissionsschalldruckpegel kann deshalb nur beim
Maschinenanwender im Einzelfall ermittelt werden.
1.5 Angaben zur Vibration
Die typische bewertete Beschleunigung ist 3,6 m/s2.
1.6 Lieferumfang
Nutfräse NFU 32 komplett mit:
1 hartmetallbestückter Wendeplatten-Verstellnuter
1 Parallelanschlag
1 Anschlussleitung
3 Bedienwerkzeuge
1 Betriebsanleitung
1 Heft «Sicherheitshinweise»
125 x 15,4 - 26,5 x 30 mm
1.7 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die MAFELL Nutfräse NFU 32 ist ausschließlich
zum Bearbeiten von Holz vorgesehen.
Die Abmessung der verwendeten Werkzeuge muss
den in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Maßen
entsprechen.
- Fräserdurchmesser: max. 125 mm
- Fräserbreite: max. 30 mm
- nur Fräswerkzeuge für Handvorschub verwenden
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht; das
Risiko trägt allein der Benutzer.
Ebenso ist diese Maschine nicht geeignet für den
Betrieb bei Regen im Freien oder in explosionsgefährdeten Räumen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört
auch die Einhaltung der von MAFELL vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die Nutfräse NFU 32 darf nur von Personen benutzt,
gerüstet und gewartet werden, die über 18 Jahre alt,
mit der Maschine vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten müssen
durch die MAFELL-Vertragshändler bzw. MAFELLKundendienststellen durchgeführt werden.
Die im jeweiligen Verwenderland geltenden Sicherheitsbestimmungen sowie die sonstigen allgemein
anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
-6-
1.8
Restrisiken
Kinder und Jugendliche dürfen diese Maschine
nicht bedienen. Davon ausgenommen sind
Jugendliche unter Aufsicht eines Fachkundigen
zum Zwecke ihrer Ausbildung.
Prüfen Sie vor jeder Arbeit, ob die Schutz- und
Arbeitsvorrichtungen sicher befestigt und nicht
beschädigt sind, einwandfrei arbeiten und die
bewegliche Schutzhaube ohne Klemmen funktioniert.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus und
vermeiden Sie Arbeiten in feuchter oder nasser
Umgebung sowie in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Beim Einsatz der Maschine im Freien wird die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
empfohlen.
Tragen Sie die Maschine nicht am Kabel und
ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose.
Achten Sie darauf, dass das Kabel vor Öl und
Hitze geschützt ist und nicht über scharfe Kanten gezogen wird.
Beschädigte Kabel oder Stecker müssen sofort
ausgetauscht werden.
Scharfe Knicke am Kabel verhindern. Speziell
beim Transport und Lagern der Maschine das
Kabel nicht um die Maschine wickeln.
Verwenden Sie nur Fräser mit den in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Kenndaten.
Bewahren Sie die Maschine an trockenen, verschlossenen Orten außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Auch bei bestimmungsgemäßer
Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der
durch den Verwendungszweck der
Maschine bedingten Konstruktion
noch Restrisiken auftreten, z. B.:
Berühren des Fräsers im Bereich der Anfahröffnung unterhalb und oberhalb der Grundplatte.
Berühren des unterhalb des Werkstücks vorstehenden Teils des Fräsers beim Fräsen.
Berühren folgender sich drehender Teile von der
Seite: Fräser, vorderer Flansch, Flanschschraube.
Rückschlag der Maschine beim Verklemmen im
Werkstück.
Bruch und Herausschleudern des Fräsers oder
von Teilen des Fräsers.
Berühren spannungsführender Teile bei geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem Netzstecker.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger dauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
Emission gesundheitsgefährdender Holzstäube
bei länger andauerndem Betrieb ohne Absaugung.
2
Sicherheitshinweise
Holzbearbeitungsmaschinen können bei Gebrauch gefährlich sein.
Beachten Sie deshalb stets die in
diesem Kapitel zusammengefassten Sicherheitshinweise und die im
jeweiligen Verwenderland geltenden Sicherheitsbestimmungen!
Hinweise zur Verwendung persönlicher
Schutzausrüstungen:
Tragen Sie stets eng anliegende Arbeitskleidung und legen Sie Ringe, Armbänder und
Uhren ab.
Der Schalldruckpegel am Ohr übersteigt
85 dB (A). Tragen Sie deshalb beim Arbeiten
einen Gehörschutz.
Allgemeine Hinweise:
Arbeiten Sie nie ohne die für den jeweiligen
Arbeitsgang vorgeschriebenen Schutzvorrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts,
was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
-7-
Hinweise zum Betrieb:
➤ Sorgen Sie für einen freien und rutschsicheren
Standplatz mit ausreichender Beleuchtung.
➤ Vor dem Werkzeugwechsel, Einstellarbeiten
und vor dem Beseitigen von Störungen (dazu
gehört auch das Entfernen von eingeklemmten
Splittern) ist der Netzstecker zu ziehen.
➤ Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die für die
Leistungsfähigkeit der Maschine zu klein oder
zu groß sind.
➤ Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht arretiert werden.
➤ Der Schalter darf nicht festgeklemmt werden.
➤ Kontrollieren Sie vor dem Einschalten, ob der
Fräser festgezogen ist und die Spannschlüssel
entfernt sind.
➤ Sichern Sie, wenn immer möglich, das Werkstück gegen Wegrutschen, z. B. durch Spannzwingen.
➤ Beginnen Sie mit dem Fräsen des Werkstücks
erst, wenn der Fräser seine volle Drehzahl
erreicht hat.
➤ Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper. Nicht in Metallteile, z. B. Nägel, fräsen.
➤ Führen Sie die Nutfräse geradlinig und ohne
Kippbewegung, da es sonst zum Verklemmen
des Fräsers im Werkstück kommen kann.
➤ Greifen Sie während des Fräsens nie unter das
Werkstück (Verletzungsgefahr!).
➤ Beim Fräsen das Anschlusskabel immer nach
hinten von der Maschine wegführen.
➤ Gleichmäßiger Vorschub beim Fräsen erhöht
die Lebensdauer von Fräsmesser und
Maschine. Nicht rückwärts oder im Eintauchverfahren fräsen!
➤ Entfernen Sie die Maschine erst dann vom
Werkstück, wenn der Fräser zum Stillstand
gekommen ist.
➤ Nie bei laufender Maschine an den Fräser oder
in den Spanauswurf greifen. Maschine vor Einstellungsarbeiten stets ausschalten und Fräser
zum Stillstand kommen lassen.
➤ Maschine nur mit geschlossener beweglicher
Schutzhaube abstellen. Bewegliche Schutzhaube nicht festklemmen, auf einwandfreie
Funktion achten. Schutzteile nicht entfernen.
➤ Der beim Fräsen entstehende Holzstaub beein-
trächtigt die notwendige Sicht und ist teilweise
gesundheitsschädlich. Die Maschine sollte deshalb bei längerem Gebrauch, wenn nicht im
Freien oder in ausreichend belüfteten Räumen
gearbeitet wird, an eine Späneabsaugung, z. B.
transportablen Kleinentstauber, angeschlossen
sein. Die Luftgeschwindigkeit muss mindestens
20 m/s betragen.
Hinweise zur Wartung und Instandhaltung:
➤ Die regelmäßige Reinigung der Maschine, vor
allem der Verstelleinrichtungen an der Grundplatte und der Führungen, stellt einen wichtigen
Sicherheitsfaktor dar. Vor Beginn dieser Arbeiten ist der Netzstecker zu ziehen.
➤ Es dürfen nur original MAFELL-Ersatz- und
Zubehörteile verwendet werden. Es besteht
sonst kein Garantieanspruch und keine Haftung
des Herstellers.
3
Rüsten / Einstellen
3.1 Netzanschluss
Die Nutfräse NFU 32 ist schutzisoliert nach Klasse II.
Vor Inbetriebnahme ist darauf zu achten, dass die
Netzspannung mit der auf dem Leistungsschild der
Maschine angegebenen Betriebsspannung übereinstimmt.
3.2 Späneabsaugung
Bei längerem Bearbeiten von Holz oder bei gewerblichem Einsatz für Werkstoffe, bei denen gesundheitsschädliche Stäube entstehen, ist die Maschine
an eine geeignete externe Absaugeinrichtung anzuschließen. Der Innendurchmesser des integrierten
Absauganschluss-Stutzens beträgt 58 mm.
In Deutschland werden zur Absaugung
von Holzstäuben geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert. Das sichere Unterschreiten des Luftgrenzwertes (2 mg/m3)
ist nur bei Anschluss der Maschine an
eine geprüfte Absaugeinrichtung (z. B.
Industriestaubsauger oder Kombigerät)
gewährleistet.
-8-
3.3
Fräserwechsel
• Zum Zusammenbau der Einzelteile des Verstellnuters werden erst die nicht benötigten Distanzscheiben auf den vorderen Flansch 9 gesteckt,
danach der vordere Teil des Verstellnuters, die
benötigten Distanzscheiben und zuletzt der hintere Teil des Verstellnuters. Nun wird die ganze
Einheit auf den hinteren Flansch montiert und mit
der Zylinderschraube 10 festgezogen.
Vor dem Fräserwechsel unbedingt
Netzstecker ziehen.
• Zum Wechseln des Fräsers 13 (Abb. 1) wird
zunächst der vordere Flansch 9 mit dem Ringschlüssel SW 45 festgehalten. Der SechskantSchraubendreher SW 6 wird in die Zylinderschraube 10 eingesetzt. Zum Lösen der Zylinderschraube wird der Schlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht und die Schraube entfernt.
Nach dem Öffnen der beweglichen Schutzhaube
an dem dafür vorgesehenen Griff 11 kann der
Fräser jetzt zusammen mit dem vorderen Flansch
9 durch Anheben nach vorn und Wegziehen nach
unten entfernt werden.
• Vor dem Aufspannen des neuen Fräsers müssen
beide Flansche auf anhaftende Teile kontrolliert
und gereinigt werden. Beim Einsetzen des Fräsers ist die Drehrichtung zu beachten: Die
Schneiden des Fräsers müssen in die gleiche
Richtung wie der Pfeil auf der oberen Schutzhaube zeigen. Fräser zusammen mit dem vorderen Flansch auf den hinteren Flansch aufstecken
und dabei beachten, dass die Mitnehmerstifte in
den Fräser greifen. Anschließend Zylinderschraube ansetzen und durch Drehen im Uhrzeigersinn anziehen. Dabei kann, wie beim Lösen,
der Ringschlüssel entsprechend genutzt werden.
3.4
Der auf dem Verstellnuter angegebene
Verstellbereich darf keinesfalls überschritten werden.
3.5
Wendeplattenwechsel und -einstellung
Vor dem Wechseln und Einstellen
unbedingt Netzstecker ziehen.
• Der Verstellnuter 13 (Abb. 1) ist mit 4 HM-Wendeplatten und 4 HM-Vorschneidern bestückt. Bei
Stumpfwerden der Schneiden kann die Wendeplatte 34 (Abb. 5) einmal und die VorschneiderWendeplatte 31 dreimal gewendet werden, dann
sind neue Original-Wendeplatten einzubauen!
• Verstellnuter 13 (Abb. 1) von der Maschine
abnehmen.
• Gewindestift 32 (Abb. 5) mit Sechskant-Schraubendreher SW 4 lösen und etwa 1 – 2 Umdrehungen herausdrehen. Spannbacken kpl. 33
zusammen mit Wendeplatte 34 aus dem Verstellnuter herausziehen. Alle Teile und die Messerkammer im Verstellnuter reinigen (siehe
Kapitel 5).
Einstellen der Fräsbreite
Vor dem Einstellen der Fräsbreite
unbedingt den Netzstecker ziehen.
Aluminiumwerkzeuge dürfen nur mit
Lösungsmitteln, welche das Aluminium nicht angreifen, entharzt werden.
• Der mitgelieferte Fräser 13 (Abb. 1) ist ein Wendeplatten-Verstellnuter, der sich auf Fräsbreiten
zwischen 15,4 und 26,5 mm einstellen lässt. Dem
Verstellnuter sind Distanzscheiben mit folgenden
Dicken beigefügt: 5, 3, 1, 0,5 und 0,2 mm. Damit
lassen sich Zwischen-Breiten in 0,2-mm-Schritten
realisieren.
• Wendeplatte 34 wenden oder ggf. erneuern und
zusammen mit Spannbacken kpl. 33 wieder in
den Verstellnuter mittig einbauen. Die beiden
Teile sind richtig eingesetzt, wenn sie am Boden
der Messerkammer aufliegen. Schneidenrichtung
beachten (siehe Abb. 5)! Der radiale Schneidenüberstand gegenüber dem Tragkörper darf max.
1,1 mm sein. Nun Gewindestift 32 wieder anspannen und dabei Wendeplatte und Spannbacken
auf den Boden der Messerkammer drücken.
Vor der Montage der Einzelteile darauf
achten, dass alle Teile frei von anhaftendem Schmutz sind.
-9-
• Vorschneider-Wendeplatte 31 nach Lösen der
Senkschraube 35 um 90° drehen, ggf. erneuern,
alle Teile reinigen und wieder festspannen.
Die Spannhülse im Spannbacken
kpl. 33 darf nicht entfernt werden. Bei
Austausch nur Original-Ersatzteile verwenden.
4
Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige Spannungsabsenkungen. Bei
ungünstigen Netzbedingungen können
Beeinträchtigungen anderer Geräte
auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner
als 0,24 Ohm sind keine Störungen zu
erwarten.
4.3 Motorschutz
Der eingebaute Motorschutz im Handgriff 1 (Abb. 2)
unterbricht bei Überlastung selbsttätig den Stromkreis, der Motor kommt zum Stillstand. Bei Motorüberlastung Schalter 3 loslassen! Nach einer Wartezeit von ca. 1 Minute Motorschutzknopf 15 drücken,
Maschine wieder einschalten und weiterarbeiten.
Spricht der Motorschutz erneut an, so legen Sie eine
etwas längere Wartezeit ein. Versuchen Sie nicht,
das Weiterarbeiten durch mehrmaliges Drücken des
Motorschutzknopfes zu erzwingen.
Ursachen der Überlastung: z. B. zu starker Arbeitsdruck, stumpfe Messer. Berücksichtigen Sie diese
Umstände beim Weiterarbeiten.
Betrieb
4.1 Erst-Inbetriebnahme
Vor der erstmaligen Inbetriebnahme der Maschine
folgende Hinweise unbedingt beachten:
➤ Diese Betriebsanleitung muss allen mit der
Bedienung der Maschine beauftragten Personen zur Kenntnis gegeben werden, wobei insbesondere auf das Kapitel „Sicherheitshinweise“
aufmerksam zu machen ist.
➤ Es muss kontrolliert werden, ob alle Schutzvorrichtungen angebracht und funktionsfähig sind.
Dies gilt insbesondere für die leichte Beweglichkeit der beweglichen Schutzhaube.
4.2
4.4 Schnitttiefeneinstellung
Die Schnitttiefe lässt sich nach dem Lösen der Flügelschraube 8 (Abb. 2) von 0 – 32 mm einstellen.
Nach Einstellung der gewünschten Schnitttiefe muss
die Flügelschraube 8 wieder angezogen werden, um
die Maschine in der gewählten Schnitttiefe zu arretieren.
Ein- und Ausschalten
Vor dem Einschalten darauf achten,
dass der Fräser frei beweglich und
die
bewegliche
Schutzhaube
geschlossen ist.
Anschlussleitung nach hinten wegführen.
Maschine an den dafür vorgesehenen Handgriffen festhalten.
Maschine nur einschalten, wenn der
Fräser keinen Kontakt mit dem Werkstück hat.
4.5 Einstellung für Schrägschnitte
Das Fräsaggregat lässt sich für Schrägschnitte auf
jeden beliebigen Winkel von 0 bis 45° zwischen Fräser und Grundplatte 14 (Abb. 2) einstellen.
• Zum Schrägstellen Maschine in Ausgangsposition
bringen und Flügelschraube 7 (Abb. 3) lösen.
• Aggregat auf den gewünschten und an der Skala am
Schwenksegment 12 angezeigten Winkel stellen.
• Anschließend Flügelschraube 7 wieder festziehen.
• Einschalten: Zum Einschalten der Maschine wird
zunächst der Einschaltsperrknopf 4 (Abb. 2)
gedrückt und bei gedrücktem Sperrknopf der
Schalter 3 betätigt. Da es sich um einen Schalter
ohne Arretierung handelt, läuft die Maschine nur
so lange, wie dieser Schalter gedrückt wird.
• Ausschalten: Zum Ausschalten der Maschine
Schalter 3 loslassen. Die Einschaltsperre sichert
automatisch die Nutfräse gegen irrtümliches Einschalten.
4.6
Fräsen nach Anriss
Beachten Sie unbedingt die im Kapitel „Sicherheitshinweise“ im Zusammenhang mit dem Fräsen enthaltenen Angaben!
-10-
• Nun wird Anschlagwinkel 24 nach der gewünschten Seite gedreht und mittels Klemmhebel 20
ebenfalls festgespannt.
• Führungseinrichtung entlang der gewünschten
Nut anschlagen.
• Adapter 25 (Abb. 3) auf der Motorseite in die
Führungen der Grundplatte 14 (Abb. 2) bis auf
Anschlag einschieben und mit den Flügelschrauben 16 (Abb. 1) festklemmen.
Wird der Fräser schräg gestellt (z. B.
Kerven fräsen), Adapter entsprechend
herausziehen, da sonst in die Führungseinrichtung gefräst wird.
Die Grundplatte 14 (Abb. 2) besitzt zwei Anrisskanten 6 (Abb. 1) für senkrechte Schnitte und Schrägschnitte von 45°. Die Anrisskanten entsprechen der
Innenseite des Fräsers.
• Zum Fräsen vorderen Teil der Grundplatte auf das
Werkstück aufsetzen, Nutfräse einschalten und
die Nutfräse gleichmäßig in Schnittrichtung vorschieben.
4.7
Fräsen mit dem Parallelanschlag
Beachten Sie unbedingt die im Kapitel „Sicherheitshinweise“ im Zusammenhang mit dem Fräsen enthaltenen Angaben!
• Nutfräse mit dem vorderen Teil der Grundplatte
auf die Führungseinrichtung setzen. Maschine
einschalten und mit gleichmäßigem Vorschub fräsen. Nach Beendigung der Fräsung Nutfräse ausschalten und in Ausgangsstellung zurückziehen.
Darauf achten, dass bewegliche Schutzhaube
wieder schließt.
Der Parallelanschlag dient zum Fräsen parallel zu
einer schon vorhandenen Kante in einem Schnittbreitenbereich bis 155 mm. Dabei kann der
Anschlag sowohl rechts als auch links an der
Maschine angebracht werden.
• Zum Verstellen der Schnittbreite die Flügelschrauben 16 (Abb. 1) lösen und den Anschlag
entsprechend verschieben. Anschließend Flügelschrauben 16 wieder festziehen.
Zusätzlich kann der Parallelanschlag durch einfaches Umdrehen (Führungsfläche für die Werkstückkante zeigt nach oben) auch als Doppelauflage zur
besseren Führung der Nutfräse verwendet werden.
4.8
Um eine genaue Führung zu erreichen,
muss mit dem mitgelieferten Sechskantstiftschlüssel der Adapter eingestellt werden.
Hierzu sind die Senkschrauben 18
(Abb. 3) im Klemmstück 17 so weit herauszuschrauben, dass sich der Adapter
gerade noch in der Führungsnut des
Führungslineals verschieben lässt.
Fräsen mit der Führungseinrichtung
(Sonderzubehör)
4.9 Nuten, Abplatten und Zapfen fräsen
Gewünschte Schnitttiefe einstellen. Führen der Nutfräse entweder nach Anriss oder mittels Führungseinrichtung. Erreichbare Fräsmaße siehe Abb. 6.
Breitere Nuten und Abplattungen werden durch fortlaufende Schnitte von rechts nach links erzielt.
Wegen exakter Kanten ersten und letzten Schnitt
stets mit Führungseinrichtung 19 (Abb. 3) herstellen.
Beachten Sie unbedingt die im Kapitel „Sicherheitshinweise“ im Zusammenhang mit dem Fräsen enthaltenen Angaben!
Die Führungseinrichtung 19 (Abb. 3) ist mit einem
Anschlagwinkel 24 (Abb. 4) ausgestattet, der es
erlaubt, Winkel zwischen –60 und +60° schräg zur
Holzfaserrichtung einzustellen.
• Dazu werden Klemmhebel 20 und 21 gelöst und
das Anschlagblech 22 entsprechend der Winkelskala 23 eingestellt und wieder durch Klemmhebel 21 festgespannt.
4.10 Kerven fräsen
Kerve mit längerer Seite «X» (Abb. 6) links liegend
am vorderen Sparren anreißen, Winkel und Schnitttiefe an der Nutfräse einstellen. Erreichbare Fräsmaße siehe Abb. 6.
-11-
5
5.2 Fräser
Die auf der Maschine benutzten Fräser sollten regelmäßig entharzt werden, da saubere Werkzeuge die
Schnittqualität verbessern.
Das Entharzen erfolgt durch 24-stündiges Einlegen
der Fräser in Petroleum oder handelsübliche Entharzungsmittel.
Aluminiumwerkzeuge dürfen nur mit
Lösungsmitteln, welche das Aluminium nicht angreifen, entharzt werden.
Wartung und Instandhaltung
Vor Beginn aller Wartungsarbeiten
Netzstecker ziehen!
MAFELL-Maschinen sind wartungsarm
konstruiert. Die eingesetzten Kugellager
sind auf Lebenszeit geschmiert. Nach
längerer
Betriebsdauer
empfiehlt
MAFELL, die Maschine einer autorisierten MAFELL-Kundendienstwerkstatt zur
Durchsicht zu geben.
5.3 Lagerung
Wird die Maschine längere Zeit nicht verwendet, ist
diese sorgfältig zu reinigen (siehe Kapitel 5.1).
Blanke Metallteile mit einem Rostschutzmittel einsprühen.
Maschine nur in trockenen Räumen lagern und vor
Witterungseinflüssen schützen.
5.1 Maschine
Die Maschine muss regelmäßig von abgelagertem
Staub befreit werden. Dabei sollten die Lüftungsöffnungen am Motor mit einem Staubsauger gereinigt
werden.
Außerdem muss die Leichtgängigkeit der beweglichen Schutzhaube überprüft werden. Wenn diese
nach dem Öffnen nicht mehr selbsttätig schließt,
muss die Maschine einer autorisierten MAFELLKundendienstwerkstatt übergeben werden.
Für alle Schmierstellen nur unser Spezialfett,
Bestell - Nr. 049040 (1 kg - Dose), verwenden.
6
Störungsbeseitigung
Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets
erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen!
Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an den MAFELL-Kundendienst.
Störung
Ursache
Maschine lässt sich nicht einschalten
Keine Netzspannung vorhanden
Spannungsversorgung kontrollieren
Kohlebürsten abgenützt
Maschine in die MAFELL-Kundendienstwerkstatt bringen
Maschine bleibt während des Fräsens
stehen
Motorschutz hat angesprochen
Siehe bei Abschnitt 4.3
Netzausfall
Spannungsversorgung kontrollieren
Brandflecke an den Frässtellen
Für den Arbeitsgang ungeeignete oder
stumpfe Fräser
Fräser austauschen; Wendeplatten
wechseln
Späneauswurf verstopft
Holz zu feucht
7
Beseitigung
Sonderzubehör
Führungseinrichtung, kpl.
Best.-Nr. 201 546
-12-
English
You will find the following warnings and symbols in these operating instructions:
This symbol indicates where you will find notes for your safety. If disregarded, this may result in
very serious injuries.
This symbol indicates a potentially hazardous situation. If it is disregarded, the product or objects
in its vicinity may be damaged.
This symbol indicates tips for the user and other useful information.
1
Product information
for machines with Art. No. 913 501 or 913 520
1.1 Manufacturer´s data
MAFELL AG
P. O. Box 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar
Phone +49 7423 812-0, Fax +49 7423 812-218
1.2 Machine identification
All data required for identification of the machine are stated on the rating plate which is attached to the motor
casing.
Protection class II
CE-mark to declare conformity with the essential health and safety requirements according to
Annex I of the Machinery Directive
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the
end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
1.3
Technical data
Expanding grooving cutter with reversible knives
Cutting width
Cutting depth
Bore diameter
Cutting speed at normal load
Tilt angle of cutting assembly
Speed of cutter head
!"no load
!"normal load
Hose connector diameter
Weight without mains cable
-13-
125 mm (4 15/16 in.)
15.4 – 26.5 mm (5/8 – 1 1/32 in.)
0 – 32 mm (0 – 1 1/4 in.)
30 mm
16 m/s (52.5 ft/sec.)
up to 45°
4500 rpm
2440 rpm
58 mm (2 9/32 in.)
8.0 kg (17.6 lbs)
Universal motor, radio and TV interference suppressed
Power input (continuous operation)
230 V~, 50 Hz
1600 W
1.4 Noise emission
Noise emission values determined according to EN 60745-1:
Sound power level
Workplace-related
emission value
No load
105 dB (A)
94 dB (A)
Operation
104 dB (A)
93 dB (A)
The noise measurements were recorded using the cutter included in the standard equipment.
Workpiece: Spruce 140 x 140 x 2,000 mm (5 1/2 x 5 1/2 x 78 3/4 in.)
Cutting depth: 20 mm (3/4 in.)
Without guide fence
The stated values do not take any series variance into account and are not suitable for determining the immission sound power level, since this varies depending on the operating time, the machining operation concerned
and environmental factors. The immission sound power level can consequently be determined only in the individual instance on the premises of the machine user.
1.5 Vibration
The typical rated acceleration is 3.6 m/s2.
1.6 Delivery specification
Groove-cutting machine NFU 32 complete with:
1 expanding grooving cutter with reversible TCT knives
x 30 mm)
1 parallel guide fence
1 mains cable
3 service tools
1 operating manual
1 folder «Safety instructions»
125 x 15.4 – 26.5 x 30 mm (4 15/16 x 5/8 – 1 1/32 in.
1.7 Use according to intended purpose
The MAFELL groove-cutting machine NFU 32 is
intended exclusively for cutting wood.
The dimension of the tools used must correspond to
the measurements mentioned in this operating manual.
- Diameter of cutter: max. 125 mm (4 15/16 in.)
- Width of cutter: max. 30 mm (1 3/16 in.)
- Only use cutters suitable for manual feeding
Any use beyond this scope is considered as failing
to comply with the intended purpose. The manufacturer is not liable for any damage caused as a result
of this; the risk is borne solely by the user.
The machine is not suitable for operation in the rain
outdoors or in areas subject to explosion hazards.
Use according to intended purpose also includes
compliance with the operating, maintenance and
repair conditions specified by MAFELL, and adherence to the safety instructions contained in the operating manual.
The groove-cutting machine NFU 32 may only be
used, set up and serviced by persons over 18 years
of age who are familiar with the machine and have
been instructed as to the dangers involved. Repair
work must be carried out by authorized MAFELL
dealers or a MAFELL customer service station.
The safety regulations applicable in the country of
use, as well as all other generally accepted rules on
safety and occupational medicine, must be
observed.
Unauthorized modifications to the machine preclude the
liability of the manufacturer for any resultant damage.
-14-
1.8
Residual risks
Always be aware of environmental influences.
Do not allow the machine to be exposed to the
rain and do not use the machine in a damp or
wet environment, or in the vicinity of inflammable liquids or gases.
When operating the machine outdoors, use of
an earth-leakage circuit-breaker is recommended.
Do not carry the machine by the cable and do
not remove the mains plug from the socket by
pulling on the cable.
Protect the cable against oil and high temperatures and do not pull it over any sharp edges.
Damaged cables or plugs must be renewed
immediately.
Avoid sharp bends in the cable. Especially when
transporting and storing the machine, do not
wind the cable around the machine.
Only use cutters with the technical data stated in
this manual.
Store the machine in the dry under lock and key
and out of reach of children.
Residual risks may also arise owing
to the design of the machine relating to its intended purpose even if
the machine is used properly and in
compliance with all relevant safety
regulations; e.g.:
Touching the cutter in the vicinity of the starting
aperture underneath the base plate.
Touching the part of the cutter that protrudes
underneath the workpiece when cutting.
Touching the following rotating parts from the
side: cutter, front flange, flange screw.
Machine kicks back if the blade gets stuck in the
workpiece.
Breakage of the cutter and risk of the cutter or
pieces of the cutter being hurled away.
Touching live parts with the housing open and
the mains plug not removed.
Hearing can be impaired when working for long
periods without ear protectors.
Emission of wood dust: a health hazard when
working for long periods without dust extraction.
2
Instructions on the use of personal safety equipment:
Always wear close-fitting industrial clothing and
remove rings, bracelets and watches.
The sound pressure level at the workplace
exceeds 85 dB (A). Users should therefore wear
ear protectors.
Safety instructions
Woodworking machines can be
dangerous when in use. You should
therefore always follow the safety
instructions set out in this chapter,
as well as the safety regulations
applicable in the country of use!
Instructions on operation:
Provide an uncluttered, anti-slip location with
adequate illumination.
Before tool changes, making adjustments and
eliminating malfunctions (including the removal
of trapped splinters), pull out the mains plug.
Never work with pieces which are too big or too
small for the machine´s capacity.
The retractable lower guard must not be
arrested when open.
The switch must not be clamped in position.
Before switching on, make sure that the cutter
ist tightly secured and that the Allen key have
been removed.
Whenever possible, secure the workpiece
against slipping (e. g. with screw clamps).
General instructions:
Never work without the protective equipment
prescribed for the relevant operation and do not
make any modifications to the machine that
could undermine safety.
Children and young persons must not operate
this device. This rule does not apply to young
persons receiving training and being supervised
by an expert.
Prior to all work, make sure that the safety and
operating equipment is securely attached,
undamaged and in good working condition, and
that the retractable saw guard does not jam.
-15-
3
➤ Do not begin cutting until the cutter has
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
reached full speed.
Examine the workpiece for foreign objects.
Never attempt to cut nails or other metal
objects.
Move the groove-cutting machine in a straight
line and without tipping it over in order to avoid
getting the cutter stuck in the workpiece.
Keep your hands away from the underside of
the workpiece when cutting (risk of injury!).
When cutting, always lead the cable away from
the machine to the rear.
Steady feeding during cutting increases the life
of cutter knives and the machine. Never cut
backward or by plunging the machine!
Do not remove the machine from the workpiece
until the cutter is stationary.
Always keep your hands well away from the cutter or chip ejection area while the machine is
running. Before setting or adjusting the
machine, always switch off the machine and let
the cutter come to a standstill.
The machine should be set aside only with the
retractable lower guard closed. The retractable
lower guard must not be held open permanently
by mechanical means. Check the correct function of the guard. Never remove protective
parts.
The sawdust created by cutting makes it difficult
to see as clearly as may be necessary and can
be damaging to health in certain circumstances.
If not working outdoors or in well ventilated
premises, the machine should be connected to
an extractor unit, such as a small portable dust
extractor, when operating for long periods. The
air velocity must be at least 20 m/s (65.6 ft/sec.).
Setting up / Adjusting
3.1 Mains connection
The groove-cutting machine NFU 32 has Class II
protective insulation (double-insulated).
Before starting up, make sure that the mains voltage
matches the voltage stated on the rating plate.
3.2 Chip extraction
When cutting wood for a long period and when using
the machine industrially with materials that generate
dust which represents a health hazard, the machine
must be connected to a suitable dust extractor unit.
The inside diameter of the integrated hose connector is 58 mm (2 9/32 in.).
In Germany, extractors tested for the
extraction of wood dust are specified.
Safe compliance with air pollution limits
(2 mg/m3) is ensured only if the machine
is connected to a tested extractor unit
(such as an industrial vacuum cleaner or
a combination unit).
3.3
Change of cutter
Always pull out the mains plug before
changing the cutter.
• To change cutter 13 (Fig. 1) first hold front flange
9 by means of the ring spanner 45 mm (SW 45).
Then insert the Allen key (SW 6) into cylinderhead screw 10. To slacken off the cylinder-head
screw, turn the Allen key counterclockwise, then
remove the screw. Open the retractable lower
guard with handle 11 provided for this purpose
and remove the cutter, together with the front
flange 9, by lifting it to the front and pulling out to
the bottom.
• Before fitting the new cutter, inspect the two
clamping flanges for foreign particles clinging to
them and clean. When inserting the cutter, note
the correct direction of rotation: the cutting edges
must point in the same direction as the arrow on
the upper protective guard. Stick the cutter and
the front flange to the rear flange and make sure
that the driving pins grip into the cutter. Fit the cylinder-head screw and tighten by turning clockwise. The ring spanner can be used as an aid like
in removing the cutter.
Instructions on service and maintenance:
➤ Regular cleaning of the machine, especially the
adjusting devices for the base plate and guideways, is an important safety factor. Before
beginning this task, pull out the mains plug.
➤ Only original MAFELL spare parts and accessories must be used. Otherwise the manufacturer does not offer any warranty and does not
accept any liability.
-16-
3.4
Adjusting cutting width
• Take off expanding grooving cutter 13 (Fig. 1)
from the machine.
• Slacken off threaded pin 32 (Fig. 5) with Allen
key 4 mm (SW 4) and turn it out by about 1 – 2
turns. Pull clamping device cpl. 33 together with
reversible knife 34 out of the expanding grooving
cutter. Clean all parts and the knife slots in the
expanding grooving cutter (see chapter 5).
Pull out the mains plug before adjusting the cutting width.
• Cutter 13 (Fig. 1) included in the delivery specification is an expanding grooving cutter with
reversible knives which may be adjusted to cutting widths between 15.4 and 26.5 mm (5/8 –
1 1/32 in.). In addition to the expanding grooving
cutter you dispose of spacer disks with the following thicknesses: 5, 3, 1, 0.5 and 0.2 mm (approx.
13/64, 1/8, 3/64, 1/64 and 1/128 in.). By means of
which you are able to realise intermediate cutting
widths in steps of 0.2 mm (0.008 in.).
Aluminium tools should only be de-resined using solvents that do not attack
the aluminium.
• Turn reversible knife 34 or replace it if necessary
and refit it together with clamping device cpl. 33
centered in the expanding grooving cutter. The
two parts are correctly fitted, if they rest upon the
bottom of the knife slot. Check the direction of the
cutting edges (see Fig. 5)! The radial projection
of the cutting edges against the supporting body
must not be bigger than 1.1 mm (3/64 in.). Now
retighten threaded pin 32 while pressing the
reversible knife and clamping device to the bottom of the knife slot.
• Having loosened flat-head screw 35 turn
reversible scoring knife 31 by 90°, if neccessary
replace it, clean all parts and tighten the screw
again.
The clamping sleeve in clamping
device cpl. 33 must not be removed.
When changing, only original MAFELL
spare parts may be used.
Before fitting the various parts, make
sure that there are no dirty particles
clinging to them.
• To assemble the parts of the expanding grooving
cutter, first stick the spacer disks not required to
frontflange 9, then the front part of the expanding
grooving cutter, the needed spacer disks and
finally the rear part of the expanding grooving cutter. Then stick the whole assembly to the rear
flange and tighten with cylinder-head screw 10.
The range of adjustment specified on
the expanding grooving cutter must
not be exceeded.
3.5
Change and adjustment of reversible
knives
4
Operation
4.1 Initial operation
Before using the machine for the first time, it is
imperative to observe the following notes:
➤ Personnel entrusted to work with the machine
must have read the operating instructions. Main
importance has to be attached to the chapter
„Safety instructions“.
➤ Make sure that the safety equipment is attached
and functions. This applies in particular to the
slight movability of the retractable lower guard.
Before changing and adjusting the
reversible knives pull out the mains
plug.
• The expanding grooving cutter 13 (Fig. 1) is
equipped with 4 TCT reversible knives and
4 TCT scoring knives. If the cutting edges
become blunt, the reversible knife 34 (Fig. 5) can
be turned over once and the reversible scoring
knife 31 three times, then new knives have to be
used.
-17-
4.2
4.5 Adjusting for bevel cuts
For making bevel cuts, the angle between the cutter
and the base plate 14 (Fig. 2) can be set from 0 to
45°.
• To adjust the saw assembly for bevel cuts, adjust
the machine to its basic setting and slacken off
wing screw 7 (Fig. 3).
• Adjust the assembly to the desired angle marked
on the scale on the segment for tilting 12.
• Then retighten wing screw 7.
Switching on and off
Before switching on, make sure that
the cutter is freely movable and that
the retractable lower guard is closed.
Lead the mains cable away from the
machine to the rear.
Hold the machine securely by the
two handles.
Do not switch on the machine if the
cutter is touching the workpiece.
4.6
• Switching on: To switch on the machine, hold
down starting lock-off button 4 (Fig. 2) and press
switch 3. Since this is not a latching switch, the
machine runs only as long as the switch is
pressed down.
• Switching off: To switch off, release switch 3.
The starting lock-off button prevents the machine
from being switched on accidentally.
Cutting to markings
It is very important to observe the
instructions with regard to cutting
contained in the chapter „Safety
instructions“!
The base plate 14 (Fig. 2) has two tracing edges 6
(Fig. 1) for vertical and bevel cuts of 45°. The tracing edges correspond to the inside of the cutter.
• To make the cut, place the front part of the base
plate on the workpiece, switch on the machine
and feed it uniformly in the cutting direction.
Switch-on operations generate transient voltage drops. In the case of
unfavourable mains conditions, other
devices may be impaired. With mains
impedance values less than 0.24 ohm,
failures are not probable to occur.
4.7
Cutting with parallel guide fence
It is very important to observe the
instructions with regard to cutting
contained in the chapter „Safety
instructions“!
4.3 Motor protection
The built-in motor protection in handle 1 (Fig. 2)
automatically breaks the circuit in case of overload,
the motor comes to a standstill. Do not press switch
3 any longer in case of motor overload! Press motor
protection switch 15 after a waiting period of approx.
1 minute. Switch on the machine again and go on
working. If the motor protection reacts again, wait a
little bit longer. Do not attempt to force work on by
pressing the motor protection switch several times.
Causes for overload: e.g. too strong working pressure, blunt knives. Pay attention to these facts when
work is continued.
The parallel guide fence is used when cutting parallel to an existing edge with a cutting width range up
to 155 mm (6 1/8 in.). The guide fence can be
attached to the left or right of the machine.
• To adjust the cutting width, release wing screws
16 (Fig. 1) and move the fence accordingly. Then
retighten wing screws 16.
The parallel guide fence can also be used as an
extended support, providing improved guidance of
the groove-cutting machine. To do so, simply turn it
over (guide surface for the workpiece edge faces
up).
4.4 Adjusting cutting depth
The cutting depth may be adjusted from 0 – 32 mm
(0 – 1 1/4 in.) after the wing screw 8 (Fig. 2) has
been loosened. Once the desired cutting depth has
been set, tighten wing screw 8 again to lock the
machine at the desired depth setting.
-18-
4.8
4.10 Cutting skew notches (bird’s mouth)
Mark the skew notch with the longer side «X»
(Fig. 6) on the left side of the front rafter, set angle
and cutting depth at the groove-cutting machine. For
achievable cutting measures see Fig. 6.
Cutting with guide track (special accessory)
It is very important to observe the
instructions with regard to cutting
contained in the chapter „Safety
instructions“!
5
The guide track 19 (Fig. 3) is equipped with a stop
angle 24 (Fig. 4), which allows to set angles
between –60° and +60° diagonally to the fibrous
structure of the wood.
• To set an angle release clamping levers 20 and
21 and adjust stop plate 22 according to angle
scale 23. Then retighten clamping lever 21.
• Turn stop angle 24 to the side you wish and
tighten with clamping lever 20.
• Set the guide track along the desired groove.
• Slide adapter 25 (Fig. 3) on the side of the motor as
far as possible into the guideways of base plate 14
(Fig. 2) and tighten with wing screws 16 (Fig. 1).
If you work with an inclinated cutting
assembly (e.g. cutting skew notches)
pull out the adapter accordingly in order
to avoid cutting into the guide track.
Service and maintenance
Pull out the mains plug before starting on any maintenance work!
MAFELL machines are designed to be
low in maintenance. The ball bearings
used are greased for life. After a prolonged period of operation, users are
recommended to have the machine
checked by an authorized MAFELL customer service shop.
5.1 Machine
The machine must be cleaned of dust deposits at
regular intervals. When doing so, clean the air vents
on the motor using a vacuum cleaner.
In addition it must be checked whether the retractable lower guard moves smoothly. If it does not close
automatically after having opened it, the machine
must be taken to a MAFELL customer service shop.
Only use our special grease, order number 049040
(1 kg tin), for all lubrication spots.
• Place the groove-cutting machine with the front
part on the guide track. Switch on the machine
and cut with steady feeding. After having finished
the cut switch off the machine and pull it back in
it’s starting position. Make sure, that the retractable lower guard closes.
5.2 Cutter
The cutters used on the machine must be freed from
resin regularly as clean tools improve the cutting quality.
This can be done by soaking the cutters for 24 hours
in paraffin or commercially available resin remover.
A special adjustment device has been
provided to eliminate possible play
between adaptor and guide track.
To make the adjustment unscrew the flathead screws 18 (Fig. 3) in the clamping
bar 17 with the Allen key just enough so
that the adaptor just moves inside the
groove of the guide track.
Aluminium tools should only be de-resined using solvents that do not attack
the aluminium.
4.9 Cutting grooves, lap joints and tenons
Set the desired cutting depth. Guide the groove-cutting machine either according to markings or by
means of the guide track. For achievable cutting
measures see Fig. 6. To realise wider grooves or
lap joints perform continuous cuts from the right to
the left side. In order to obtain exact edges, always
use guide track 19 (Fig. 3) for the first and last cut.
5.3 Storage
If the machine is out of service for a lengthy period of
time, it should be thoroughly cleaned (see chapter 5.1).
Spray bright metal panels with a rustproofing agent.
Store the machine only in dry rooms, where it is protected against weathering.
-19-
6
Troubleshooting
The determination of the causes of existing defects and their elimination always require
increased attention and caution. Pull out the mains plug beforehand!
Some of the most frequent defects and their causes are listed in the following chart. In case of other defects,
contact your dealer or the MAFELL customer service.
Defect
Cause
Elimination
Machine cannot be switched on
No mains voltage
Check power supply
Carbon brushes worn
Take the machine to a MAFELL customer service shop
Machine stops while cutting is in process
Motor protection reacted
See section 4.3
Mains failure
Check power supply
Burn marks on kerfs
The cutter used is unsuitable for the
task or blunt
Replace the cutter; change reversible
knives
Chip ejection blocked
Wood is too damp
7
Optional accessories
➤ Guide track, cpl.
Ref. No. 201 546
-20-
Français
Vous trouverez dans la présente notice les symboles et mises en garde suivants :
Ce symbole figure partout où vous trouverez des consignes concernant votre sécurité. Leur non
respect peut entraîner des blessures très graves.
Ce symbole signale une situation potentiellement dommageable. Si elle n’est pas évitée, le produit ou les objets situés à proximité peuvent être endommagés.
Ce symbole signale des astuces d’utilisation et autres informations utiles.
1
Données caractéristiques
pour les machines ayant l’Art.-Nr. 913 501 ou 913 520
1.1 Identification du constructeur
MAFELL AG
B. P. 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar
Téléphone +49 7423 812-0, Fax +49 7423 812-218
1.2 Identification de la machine
Toutes les indications pour l’identification de la machine sont présentes sur la plaque signalétique fixée sur le
carter du moteur.
➤
Classe de protecion II
➤
Marque CE pour documenter la conformité avec les exigences fondamentales de sécurité et
de santé suivant appendice I de la directive pour les machines
➤
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d'équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux
de I'environnement.
1.3
Caractéristiques techniques
Diamètre fraise à rainer extensible aux couteaux réversibles
Largeur de coupe
Profondeur de coupe
Diamètre alésage
Vitesse de coupe en charge nominale
Agrégat de fraisage inclinable
Vitesse de rotation de l’arbre porte-fers
➢ à vide
➢ en charge nominale
➤ Diamètre manchon d’aspiration
➤ Poids sans câble d’alimentation
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
-21-
125 mm
15,4 – 26,5 mm
0 – 32 mm
30 mm
16 m/s
jusqu’à 45°
4500 min-1
2440 min-1
58 mm
8,0 kg
Moteur universel antiparasité radio / TV
Puissance absorbée en fonctionnement continu
230 V~, 50 Hz
1600 W
1.4 Niveau sonore
Les niveaux d’émission sonore déterminés selon EN 60745-1 s’élèvent à :
Niveau sonore
Niveau sonore
au poste de travail
A vide
105 dB (A)
94 dB (A)
En charge
104 dB (A)
93 dB (A)
Les mesures d’émissions sonores ont été effectuées avec la fraise livrée comme équipement standard.
Pièce d’oeuvre : épicé a 140 x 140 x 2000 mm
Profondeur de fraisage : 20 mm
Guide sans support
Les valeurs données ici ne tiennent pas compte d’une possible dispersion et ne peuvent être prises en compte
pour la détermination du niveau d’émission sonore, car ce dernier varie en fonction de la durée d’utilisation, du
type de travail et des conditions environnantes. Le niveau d’émission sonore ne peut donc être établi que chez
l’utilisateur de la machine et au cas par cas.
1.5 Vibration
L’acceleration typique évaluée est de 3,6 m/s2.
1.6 Equipement standard
Rainureuse NFU 32 complète avec :
1 fraise à rainer extensible aux couteaux réversibles au carbure
1 guide parallèle
1 câble de raccordement au réseau
3 outils de service
1 notice d’emploi
1 livret «Instructions de sécurité»
1.7 Utilisation autorisée
La rainureuse NFU 32 MAFELL est prévue exclusivement pour le travail du bois.
La dimension des outils utilisés doit être conforme
aux mesures spécifiées dans cette notice d’emploi.
- Diamètre max. de la fraise : 125 mm
- Largeur max. de la fraise : 30 mm
- N’utilisez que des fraises appropriées à l’avance
manuelle
Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme. Le fabricant décline toute responsabilité
pour tout dommage résultant d’une telle utilisation
non conforme ; le risque est entièrement à la charge
de l’utilisateur.
Cette machine n’est pas utilisable en plein air par
temps de pluie ni dans des enceintes où règne un
danger d’explosion.
125 x 15,4 – 26,5 x 30 mm
La prise en compte des consignes d’utilisation,
d’entretien et de maintenance prescrites par le constructeur de même que les consignes de sécurité
figurant dans la notice d’emploi sont à rattacher à
l’utilisation autorisée.
La rainureuse NFU 32 peut uniquement être utilisée,
équipée et entretenue par des personnes âgées de
plus de 18 ans, qui sont familiarisées avec la
machine et ont été instruites des dangers. Les
travaux de réparation doivent être exécutés par les
dépositaires agréés MAFELL ou par une station service après-vente MAFELL.
Respecter les dispositions de sécurité en vigueur
dans le pays respectif de l’utilisateur ainsi que tous
les règlements généraux de sécurité et de protection
de la santé sur les lieux de travail.
Toute modification de la machine dégage la responsabilité du constructeur pour les dommages qui
pourraient en résulter.
-22-
1.8
Autres risques
Avant tout travail, vérifiez que les dispositifs de
travail et de sécurité sont bien fixés et en bon
état, et que le capot protecteur pivotant ne se
coince pas.
Préoccupez-vous des conditions extérieures.
N’exposez pas la machine à la pluie et évitez de
travailler dans un environnement humide ou
mouillé, de même qu’à proximité de liquides ou
de gaz inflammables.
Lors de l’utilisation de la machine en plein air, il
est recommandé de l’équiper d’un disjoncteur.
Ne portez pas la machine par son câble et ne
retirez pas la fiche de la prise par le câble.
Veillez à ce que le câble soit protégé contre
l’huile et la chaleur et ne vienne pas en contact
avec des arêtes coupantes.
Les câbles ou les fiches détériorés doivent être
remplacés sans retard.
Evitez de plier le câble. En particulier, ne pas
enrouler le câble autour de la machine pendant
le transport et le stockage de la machine.
N’utilisez que des fraises présentant les caractéristiques indiquées dans cette notice d’emploi.
Remettez la machine dans un endroit sec et
fermé, hors de la portée des enfants.
Même en cas d’utilisation conforme
et nonobstant le respect de toutes
les consignes de sécurité, des risques résiduels liés à la conception
de la machine, elle-même dictée
par son usage, ne peuvent être
écartés ; p. ex. :
Contact avec la fraise dans la zone de la fente
de translation sous la plaque de base.
Contact, lors du fraisage, avec la partie de la
fraise se trouvant sous la pièce à travailler.
Contact latéral avec les parties tournantes suivantes : Fraise, flasque avant, vis de flasque.
Rejet en arrière de la machine lors du coincement dans la pièce à travailler.
Contact, lors du fraisage, avec la partie de la
fraise se trouvant sous la pièce à travailler.
Contact avec les parties sous tension lors de
l’ouverture du carter lorsque la fiche n’a pas été
débranchée.
Lésion de l’ouïe lors de travail long et continue
sans protecteurs d’oreilles.
Emission de poussière nuisible à la santé lors
de travail long et continu sans aspiration.
2
Instructions pour l’utilisation d’équipement de
protection personnel :
Portez toujours des vêtements de travail non
flottants et ôtez vos alliances, bracelets et
montres.
Le niveau sonore à l’oreille dépasse 85 dB (A).
En conséquence, portez des protecteurs d’oreilles pendant le travail.
Consignes de sécurité
L’utilisation des machines à travailler le bois peut être dangereuse.
Respectez pour cette raison toujours les consignes de sécurité rassemblées dans ce chapitre et les
règlements de sécurité en vigueur
dans le pays respectif de l’utilisateur !
Instructions pour l’opération :
Veillez à disposer de suffisamment de place
libre et d’un endroit non dérapant, ainsi que d’un
éclairage suffisant.
Avant tout changement d’outil, toute opération
de réglage et avant de remédier à tout dérangement (en fait partie l’enlèvement des copeaux
ou des éclats coincés) débranchez la fiche.
Ne travaillez pas de pièces qui seraient soit trop
petites soit trop grosses pour la capacité de la
machine.
Le capot protecteur pivotant ne doit pas être
bloqué en position ouverte.
Instructions générales :
Avant tout travail, vérifiez que les dispositifs de
sécurité fonctionnent et ne modifiez rien à la
machine que puisse porter atteinte à la sécurité.
Il est interdit aux enfants ou aux adolescents de
se servir de l'appareil. Exception faite des adolescents en cours de leur formation et sous la
surveillance d´un spécialiste compétent.
-23-
➤ L’interrupteur ne doit pas être bloqué en position
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
tant de sécurité. Avant d’y procéder, débranchez la fiche.
➤ N’utilisez que des pièces détachées et des
accessoires d’origine MAFELL. A défaut de quoi
la garantie du constructeur n’est pas assurée et
sa responsabilité est dégagée.
de marche.
Avant mise en marche, contrôlez que la fraise
est serrée et que les clés de serrage ont été
enlevées.
Assurez toujours la pièce à travailler contre le
danger de glissement, p. ex. à l’aide de serrejoints.
Ne commencez le fraisage que lorsque la fraise
a atteint sa pleine vitesse.
Vérifiez qu’il n’y a pas de corps étranges dans la
pièce à travailler. Ne fraisez ni clous ni objets
métalliques.
Avancez la rainureuse suivant une ligne droite
et sans mouvement basculant afin d’éviter le
coincement de la fraise dans la pièce à travailler.
Pendant le fraisage, ne mettez pas les mains
sous la pièce à travailler (danger de blessure !).
Lors du fraisage, rejetez toujours le câble d’alimentation en arrière de la machine.
Une avance régulière lors du fraisage augmente
la durée de vie des couteaux et de la machine.
Ne fraisez jamais en arrière, ni en plongeant !
N’éloignez la machine de la pièce à travailler
que lorsque la fraise s’est immobilisée.
Ne touchez pas la fraise ni introduisez la main
dans l’éjection de copeaux tant que la machine
tourne. Avant d’effectuer des travaux de
réglage, arrêtez le moteur et attendez que la
fraise ne tourne plus.
Déposez uniquement la machine lorsque le
capot protecteur pivotant est fermé. Assurezvous du bon fonctionnement du protecteur, ne le
bloquez jamais. Ne démontez jamais les pièces
de protection.
La sciure de bois provenant du fraisage nuit à la
bonne vue du travail et est en partie nuisible à la
santé. Pour un usage continu et lorsqu’on n’est
pas en plein air ou dans une pièce suffisamment
ventilée la machine doit donc être raccordée à
une installation d’aspiration, p. ex. à un petit
dépoussiéreur mobile. La vitesse d’air doit être
d’au moins 20 m/s.
3
Equipement / Installation
3.1 Raccordement au réseau
La rainureuse NFU 32 E a une protection à double
isolation de la classe II.
Avant mise en marche, vérifiez que la tension du
réseau correspond bien à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de la machine.
3.2 Aspiration des copeaux
Lors d’une utilisation prolongée en sciage de bois ou
en travail de matériaux émettant des poussières nuisibles à la santé, raccorder la machine à un système
d’aspiration extérieur approprié. Le diamètre intérieur du manchon d’aspiration intégré est de 58 mm.
En Allemagne, il est obligatoire d’utiliser
des installations d’aspiration contrôlées
pour l’aspiration de sciure de bois. Le
respect de la limite de concentration en
poussières dans l’air (2 mg/m3) ne peut
être assurée que par le raccordement de
la machine à une installation d’aspiration
agréée (p. ex. aspirateur industriel ou
installation similaire).
3.3
Changement de la fraise
Avant le changement de la fraise,
débrancher toujours la fiche.
• Pour changer la fraise 13 (ill. 1) il faut tout
d’abord arrêter le flasque avant 9 par la clé à
anneau 45 mm (SW 45). La clé mâle à six pans 6
mm (SW 6) est introduite dans la vis cylindrique
10. Pour dévisser la vis cylindrique, tourner la clé
en sens inverse des aiguilles d’une montre,
puis retirer la vis. Après ouverture du capot protecteur pivotant par la poignée 11 prévue à cet
effet, la fraise peut être extraite avec le flasque 9
en la relevant vers l’avant et en la tirant vers le
bas.
Instructions pour entretien et maintenance :
➤ Le nettoyage régulier de la machine, et en premier lieu des dispositifs de réglage de la plaque
de base et des guidages, est un facteur impor-24-
3.5
• Avant de mettre la nouvelle fraise, contrôler les
deux flasques de serrage, les débarrasser des
particules adhérentes et les nettoyer. Lors du
montage de la fraise, veiller au sens de rotation :
Les couteaux de la fraise doivent se trouver dans
le même sens que la flèche figurant sur le capot
supérieur. Monter la fraise avec le flasque avant
sur le flasque arrière et veiller à ce que les broches d’entraînement grippent dans la fraise. Puis
insérer la vis cylindrique et visser dans le sens
des aiguilles d’une montre. Pour ce faire, on
peut la clé à anneau, comme lors du dévissage.
3.4
Echange et réglage des couteaux réversibles
Avant l’échange et le réglage,
débranchez impérativement la fiche.
• La fraise à rainer extensible (ill. 1) est équipée de
4 couteaux réversibles au carbure (HM) et de
4 grains d’orge au carbure (HM). Quand les couteaux sont émoussés on peut retourner le couteau réversible 34 (ill. 5) une fois. Le grain d’orge
31 peut être retournés 3 fois.
• Retirer la fraise à rainer extensible 13 (ill. 1) de la
machine.
• Desserrer la goupille filetée 32 (ill. 5) avec la clé
mâle à six pans 4 mm (SW 4) par 1 – 2 tours.
Retirer le dispositif de serrage cpl. 33 avec le couteau réversible 34 de la fraise à rainer extensible.
Nettoyer soigneusement tous ces éléments y
compris la cage porte-couteau de la fraise à rainer extensible (voir chapitre 5).
Réglage de la largeur de fraisage
Avant le réglage de la largeur de fraisage, débranchez impérativement la
fiche.
• La fraise 13 (ill. 1) livrée comme équipement
standard est une fraise à rainer extensible aux
couteaux réversibles et peut être réglée à des largeurs de fraisage entre 15,4 et 26,5 mm. En plus
de la fraise à rainer extensible on dispose de disques d’écartement ayant les épaisseurs suivantes : 5, 3, 1, 0,5 et 0,2 mm. Ainsi des largeurs
intermédiaires en pas de 0,2 mm peuvent être
réalisées.
Les outils en aluminium ne doivent
être nettoyés qu’avec des solvants qui
n’ont pas d’effet corrosif sur l’aluminium.
• Tourner ou en cas de besoin remplacer le couteau
réversible 34 et le monter de nouveau avec le dispositif de serrage cpl. 33 centriquement dans la
fraise à rainer extensible. Le montage est correct
si les deux pièces touchent le fond de la cage portecouteau. Veiller à la direction des couteaux (voir
ill. 5) ! La projection radiale des couteaux par
rapport à la partie portante doit être de 1,1 mm au
maximum. Puis resserrer la goupille filetée 32 en
pressant le couteau réversible et le dispositif de
serrage contre le fond de la cage porte-couteau.
• Desserrer la vis noyée 35 du grain d’orge
réversible 31, faire pivoter celui-ci de 90°, en cas
de besoin le remplacer, le nettoyer et le resserrer.
La douille de serrage dans le dispositif
de serrage cpl. 33 ne doit pas être
enlevée. En cas de remplacement, utiliser toujours des pièces détachées
d’origine MAFELL.
Avant le montage des pièces, contrôlez qu’il n’y a pas de particules sales
adhérant aux pièces.
• Pour assembler les pièces de la fraise à rainer
extensible, il faut d’abord monter les disques
d’écartement pas nécessaires sur le flasque
avant 9, puis la partie avant de la fraise à rainer
extensible, les disques d’écartement nécessaires
et finalement la partie arrière de la fraise à rainer
extensible. Ensuite monter l’ensemble sur le flasque arrière et le serrer à l’aide de la vis cylindrique 10.
La zone de réglage spécifiée sur la
fraise à rainer extensible ne doit pas
être dépassée.
-25-
4
Fonctionnement
4.3 Protection de moteur
En cas de surcharge, la protection de moteur incorporée dans la poignée 1 (ill. 2) coupe automatiquement le circuit, le moteur s’arrête. En cas de surcharge du moteur, lâcher l’interrupteur 3 ! Après un
temps d’attente d’environ 1 minute, presser sur le
bouton de protection de moteur 15. Remettre la
machine en marche et continuer à travailler. Si la
protection de moteur réagi de nouveau, il faut attendre un peu plus longtemps. Ne pas essayer de forcer la poursuite du travail par pression répétée sur le
bouton de protection de moteur.
Causes de la surcharge : p.ex. pression trop forte,
couteaux émoussés. Considérer ceci en continuant
le travail.
4.1 Première mise en service
Avant la première mise en service de la machine, tenir
impérativement compte des consignes qui suivent :
➤ Le personnel chargé de travailler avec la
machine doit lire cette notice d’emploi avant de
commencer son travail et en particulier le chapitre „Consignes de sécurité“.
➤ Contrôlez que tous les dispositifs de sécurité
sont en position et fonctionnent. Ceci est valable en particulier pour la facilité de mouvement
du capot protecteur pivotant.
4.2
Marche / arrêt
Avant la mise en route, veillez à ce
que la fraise se meuve librement et le
capot protecteur pivotant soit fermé.
Rejetez le câble d’alimentation derrière vous.
Tenez la machine à deux mains par
les poignées prévues à cet effet.
Ne démarrez la machine que lorsque
la fraise n’est pas en contact avec la
pièce à usiner.
4.4 Réglage de la profondeur de fraisage
Le réglage de la profondeur de coupe entre 0 32 mm se fait quand la vis à ailettes 8 (ill. 2) est
desserrée. Après le réglage de la profondeur de
coupe souhaitée, resserrer la vis à ailettes 8 de
façon à bloquer la machine à la profondeur réglée.
4.5 Réglage pour coupe inclinée
Pour des coupes inclinées, l’agrégat de fraisage
peut se positionner sur tout angle de 0 à 45° entre la
fraise et la plaque de base 14 (ill. 2).
• Pour régler l’inclinaison, placer la machine en
position de départ, dévisser la vis à ailettes 7
(ill. 3), amener l’agrégat sur l’angle choisi.
• L’angle apparait sur la graduation placée sur le
segment d’inclinaison 12.
• Puis resserrer la vis à ailettes 7.
• Marche : Pour la mise en marche de la machine,
on presse d’abord le bouton d’armement
préalable 4 (ill. 2), puis on actionne l’interrupteur
3 tout en maintenant pressé le bouton d’armement préalable. Comme il s’agit d’un interrupteur
sans arrêt, la machine ne fonctionne que lorsque
l’interrupteur est actionné.
• Arrêt : Pour arrêter, lâcher l’interrupteur 3. Le
bouton d’armement préalable protège la machine
contre tout démarrage involontaire.
4.6
Fraisage d’après tracé
Il est très important d’observer des
instructions par rapport au fraisage
spécifiées dans le chapitre „Consignes de sécurité“ !
Des effets électriques momentanés
provoquent des baisses périodiques
de tension. Des conditions réseau
défavorables peuvent avoir des effets
négatifs sur d’autres appareils. Des
impédances secteur inférieures à
0,24 Ohms ne devraient pas donner
lieu à des pannes.
La plaque de base 14 (ill. 2) présente deux bords
de traçage 6 (ill. 1) pour les coupes verticales et les
coupes inclinées à 45°. Ces bords correspondent au
côté intérieur de la fraise.
• Pour fraiser, placer la partie avant de la plaque de
base sur la pièce à travailler, démarrer la machine
et la pousser régulièrement dans le sens du débit.
-26-
4.7
Fraisage au guide parallèle
• Mettre la rainureuse avec la partie avant de la plaque de base sur la règle de guidage. Mettre la
machine en marche et fraiser avec une avance
régulière. Après le fraisage arrêter la rainureuse
et la retirer dans sa position de départ. Veiller à ce
que le capot protecteur pivotant soit fermé.
Il est très important d’observer des
instructions par rapport au fraisage
spécifiées dans le chapitre „Consignes de sécurité“ !
Afin d’obtenir un guidage très précis,
l’adaptateur doit être réglé avec la clé
mâle six pans livrée en accessoire standard.
Les vis noyées 18 (ill. 3) doivent être
desserrées des pièce de serrage 17 coulisse bien dans la rainure de guidage.
Le guide parallèle sert à fraiser parallèlement à un
chant déjà existant dans une plage de largeur de
coupe jusqu’à 155 mm. Le guide peut être posé
aussi bien à gauche qu’à droite de la machine.
• Pour régler la largeur de coupe, débloquer les vis
à ailettes 16 (ill. 1) et décaler le guide à de façon
correspondante. Rebloquer ensuite les vis à ailettes 16.
En même temps, par une simple rotation (face de
guidage pour chant de la pièce à travailler tournée
vers le haut), le guide parallèle peut servir d’appui
supplémentaire pour un meilleur guidage de la rainureuse.
4.8
4.9
Fraisage des rainures, des aplanissements et des tenons
Régler la profondeur de coupe souhaitée. Guider la
rainureuse soit d’après le tracé ou à l’aide de la
règle de guidage. Voir 4.10 pour les dimensions de
fraises réalisables. Des rainures et des aplanissements plus larges peuvent être réalisés par des coupes continues du droite à gauche. Pour avoir des
chants exacts, il faut faire la première et dernière
coupe avec la règle de guidage 19 (ill. 3).
Fraisage à la règle de guidage
(accessoire supplémentaire)
Il est très important d’observer des
instructions par rapport au fraisage
spécifiées dans le chapitre „Consignes de sécurité“ !
4.10 Fraisage des entailles en biais
Tracer l’entaille avec le côté plus long «X» (ill. 6) à
gauche du chevron avant, régler l’angle et la profondeur de coupe à la rainureuse. Pour les dimensions
de fraises rélisables voir ill. 6.
La règle de guidage 19 (ill. 3) est munie d’un angle
de butée 24 (ill. 4) qui permet de régler des angles
entre –60° et +60° diagonalement à la direction de
la fibre du bois.
• Pour cela desserrer les leviers de serrage 20 et
21, régler la tôle de butée 22 selon l’échelle graduée 23 et serrer à l’aide du levier de serrage 21.
• Puis tourner l’angle de butée 24 au côté voulu et
le serrer également par le levier de serrage 20.
• Mettre la règle de guidage le long de la rainure
voulue.
• Insérer jusqu’à la butée l’adaptateur 25 (ill. 3) au
côté du moteur dans les guidages de la plaque de
base 14 (ill. 2) et bloquer avec les vis à ailettes
16 (ill. 1).
Si la fraise est inclinée (p. ex. fraisage
de l’entaille en biais) retirez l’adaptateur pour éviter de fraiser dans la règle
de guidage.
5
Entretien et maintenance
Avant de procéder à l’entretien,
débranchez la fiche !
Les machines MAFELL sont conçues
pour fonctionner avec très peu d’entretien. Les roulements à billes utilisés sont
graissés à vie. Après une longueur
période d’utilisation, une révision de la
machine par un atelier service aprèsvente agréé MAFELL est recommandée.
5.1 Machine
La machine doit être régulièrement débarrassée de
la poussière qui s’y accumule. Soufflez également
les fentes de ventilation du moteur avec un aspirateur.
-27-
5.3 Stockage
Si la machine n’est pas utilisée pendant une période
prolongée, elle doit être soigneusement nettoyée
(voir chapitre 5.1). Pulvériser les pièces métalliques
non peintes d’un produit de protection contre la
rouille.
Ne stocker la machine que dans un local sec et la
protéger des intempéries.
Vérifiez également si le capot protecteur pivotant
peut être mû facilement. S’il ne se ferme pas après il
a été ouvert, rapportez la machine à un atelier service après-vente MAFELL.
N'utiliser pour tous les points de graissage que notre
graisse spéciale réf. 049040 (en boîte de 1 kg).
5.2 Fraise
Les fraises utilisées sur la machine doivent être
dérésinifiées régulièrement car des outils propres
améliorent la qualité de coupe.
Le nettoyage se fait par immersion de 24 heures des
fraises dans du pétrole ou dans un produit de dérésinification du commerce.
Les outils en aluminium ne doivent
être nettoyés qu’avec des solvants qui
n’ont pas d’effet corrosif sur l’aluminium.
6
Dérangements
La détermination des causes de dérangements présents et leur élimination exigent toujours une
attention et précaution particulières. Débrancher la fiche au préalable !
Les dérangements les plus fréquents et leur causes sont décrits ci-après. En cas d’autres dérangements, veuillez contacter votre fournisseur ou directement le service après-vente de MAFELL.
Dérangement
Cause
Elimination
La machine ne se met pas en marche
Pas de tension au réseau
Contrôlez l’alimentation
Charbons usés
Rapportez la machine à un atelier service après-vente MAFELL
La machine s’arrête pendant la fraisage
La protection de moteur a réagi
Voir paragraphe 4.3
Chute de tension
Contrôlez l’alimentation
Traces de brûlure sur la coupe
Fraises désaffûtées ou inappropriées
au travail
Changez la fraise; remplacez les couteaux réversibles
Sortie de copeaux obstruée
Bois trop humide
7
Accessoire supplémentaire
Règle de guidage, cpl.
Réf. No. 201 546
-28-
Italiano
Nelle presenti istruzioni d’uso sono contenute le seguenti avvertenze e i seguenti simboli:
Questo simbolo si trova dovunque siano riportate avvertenze sulla vostra sicurezza. In caso di
mancata osservanza possono conseguire seri infortuni.
Questo simbolo contrassegna una situazione potenzialmente dannosa. Se essa non viene evitata, il prodotto o oggetti nelle sue vicinanze possono essere danneggiati.
Questo simbolo contrassegna suggerimenti e altre utili informazioni per gli utilizzatori.
1
Informazioni di prodotto
per macchine con n° art. 913 501 oppure 913 520
1.1 Informazioni sul produttore
MAFELL AG
Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar
Telefono +49 7423 812-0, Fax +49 7423 812-218
1.2 Identificazione della macchina
Tutti i dati necessari per l’identificazione della macchina sono riportati nella targhetta di omologazione posta
sull’alloggiamento del motore.
➤
Classe di protecione II
➤
Marchio CE che attesta la conformità ai requisiti fondamentali di sicurezza e di salute come da
Allegato I della direttiva Macchine
➤
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche
esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.
1.3
Dati tecnici
Diametro fresa estensibile con placchette reversibili
Larghezza di taglio
Profondità di taglio
Diametro foro inserimento
Velocità di taglio a carico normale
Gruppo fresa inclinabile
Numero di giri albero di taglio
➢ a vuoto
➢ con carico nominale
➤ Diametro del bocchettone di aspirazione
➤ Peso senza cavo di alimentazione
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
-29-
125 mm
15,4 – 26,5 mm
0 – 32 mm
30 mm
16 m/s
fino a 45°
4500 min-1
2440 min-1
58 mm
8,0 kg
Motore universale schermato contro i disturbi radio / televisivi
Potenza assorbita uso continuato
230 V~, 50 Hz
1600 W
1.4 Informazioni sulla rumorosità
I valori di rumorosità determinati secondo EN 60745-1 sono:
Livello di rumorosità
Valore riferito
al posto di lavoro
A vuoto
105 dB (A)
94 dB (A)
Lavorazione
104 dB (A)
93 dB (A)
La misurazione della rumorosità è stata effettuata con la fresa fornita di serie.
Pezzo da lavorare: abete 140 x 140 x 2.000 mm
Profondità di fresatura: 20 mm
Guida senza battuta
I valori riportati non tengono in considerazione possibili differenze nell’ambito della produzione di serie e non
sono idonei per la determinazione del livello di immissione acustica, in quanto esso oscilla in funzione del tempo
d’uso, della lavorazione in atto e degli agenti ambientali. Il livello di immissione acustica può dunque essere
determinato solamente caso per caso dall’utilizzatore della macchina.
1.5 Informazioni sulle vibrazioni
L’accelerazione tipica valutata è di 3,6 m/s2.
1.6 Contenuto della fornitura
Fresatrice per incastri NFU 32 completa di:
1 fresa estensibile con placchette reversibili in carburo metallico
1 battuta parallela
1 cavo di collegamento
3 utensili d’uso
1 istruzioni d’uso
1 opuscolo «Avvertenze di sicurezza»
1.7 Uso consentito
La fresatrice per incastri MAFELL NFU 32 è destinata esclusivamente alla lavorazione del legno.
Le dimensioni degli utensili utilizzati devono corrispondere a quelle indicate nelle presenti istruzioni
d’uso.
- Diametro della fresa: max. 125 mm
- Larghezza della fresa: max. 30 mm
- Utilizzare solo utensili di fresatura per l’avanzamento manuale
Ogni altro tipo di uso viene considerato non consentito. Il costruttore non risponde per danni derivanti da
uso improprio; il rischio fa pieno carico all’utilizzatore.
Allo stesso modo questa macchina non è idonea per
l’uso all’aria aperta in caso di pioggia oppure in zone
a rischio di deflagrazione.
125 x 15,4 - 26,5 x 30 mm
Fa parte dell’uso consentito anche il rispetto delle
condizioni di esercizio, di manutenzione e di riparazione prescritte dalla MAFELL cosìccome il rispetto
delle avvertenze di sicurezza contenute nelle istruzioni d’uso.
La fresatrice per incastri NFU 32 deve essere usata,
attrezzata e manutenuta esclusivamente da persone
di età superiore ai 18 anni, esperte e a conoscenza
dei pericoli della macchina. I lavori di riparazione
devono essere eseguiti dai rivenditori autorizzati
MAFELL o dai centri di assistenza MAFELL.
Rispettare le disposizioni di sicurezza locali vigenti
nonché le regolamentazioni antinfortunistiche e di
sicurezza generalmente riconosciute.
In caso di modifiche alla macchina eseguite arbitrariamente il produttore non risponde per danni conseguenti.
-30-
1.8
Rischi residui
È assolutamente vietato che questo apparecchio venga usato da bambini o da ragazzi.
Fanno eccezione giovani sotto la sorveglianza
di personale esperto ai fini di istruzione.
Prima di ogni lavoro controllate che i dispositivi
di protezione e di lavoro siano ben fissati e che
non siano danneggiati, che funzionino perfettamente e che la cappa protettiva mobile funzioni
senza incepparsi.
Tenete sempre conto dei fattori ambientali. Non
esponete la macchina alla pioggia ed evitate di
lavorare in ambienti umidi o bagnati cosìccome
nelle vicinanze di liquidi o di gas infiammabili.
Se si usa la macchina all’aperto si raccomanda
l’uso di un interruttore magnetotermico di sicurezza per correnti di guasto.
Non trasportate la macchina tenendola per il
cavo, nè estraete mai la spina dalla presa elettrica tirandola per il cavo.
Fate attenzione che il cavo sia protetto da olio e
da calore e che non venga fatto passare su spigoli vivi.
I cavi o le spine difettosi devono essere sostituiti
immediatamente.
Evitare schiacciamenti o pieghe del cavo. Non
avvolgere il cavo intorno alla macchina, soprattutto durante il trasporto e l’immagazzinaggio
della macchina.
Utilizzare esclusivamente frese con le caratteristiche tecniche indicate nelle presenti istruzioni
d’uso.
Conservate la macchina in un luogo chiuso ed
asciutto al di fuori della portata dei bambini.
Anche in caso di uso consentito e
nonostante vengano rispettate tutte
le disposizioni di sicurezza, a causa
della tipologia costruttiva della macchina, resa necessaria dal suo
impiego, è possibile che si presentino rischi residui, p. es.:
Contatto con la fresa in corrispondenza
dell’apertura al di sotto e al di sopra del piano di
appoggio.
In fase di fresatura, contatto con la parte della
fresa sporgente da sotto al pezzo in lavorazione.
Contatto con le seguenti parti ruotanti, di lato:
fresa, flangia anteriore, vite della flangia.
Contraccolpo della macchina in caso di
inceppamento nel pezzo.
Rottura e proiezione della fresa o di parti della
fresa.
Contatto con pezzi sotto tensione con alloggiamento aperto e spina elettrica non estratta.
Danneggiamento dell’udito in caso di lavoro prolungato senza cuffie.
Emissione di polveri di legno nocive in caso di
lavoro prolungato senza impianto di aspirazione.
2
Avvertenze di sicurezza
Le macchine per la lavorazione del
legno possono essere pericolose in
fase di utilizzo. Si raccomanda dunque di osservare sempre le avvertenze di sicurezza riportate nel presente capitolo cosìccome le
disposizioni di sicurezza vigenti
localmente!
Avvertenze per l’impiego di dispositivi di protezione individuali:
Indossate sempre vestiti aderenti e togliete
anelli, orologi e bracciali.
Il livello di pressione acustica all’orecchio è
superiore a 85 dB (A). È dunque necessario
indossare sempre delle cuffie protettive.
Avvertenze di carattere generale:
Non lavorate mai senza i dispositivi di protezione prescritti per il lavoro in questione e non
modificate nessun componente della macchina
che ne possa compromettere la sicurezza.
Avvertenze relative al servizio:
Assicuratevi di lavorare sempre in un posto
libero, non sdrucciolevole e sufficientemente
illuminato.
-31-
lungato e se non si lavora all’aperto o in
ambienti ben aerati, la macchina deve essere
collegata ad un dispositivo di aspirazione dei
trucioli, p. es. un piccolo aspirapolvere portatile.
La velocità dell’aria deve essere di almeno
20 m/s.
➤ Prima di sostituire l’utensile, di effettuare inter-
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
venti di regolazione e di eliminare qualsiasi
inconveniente tecnico (compresa anche la rimozione di schegge incastrate) è assolutamente
necessario staccare la spina.
Non lavorate pezzi troppo grandi o troppo piccoli per la potenza della macchina.
La cappa protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione, se aperta.
L’interruttore non deve essere mai bloccato.
Prima di accendere la macchina controllate che
la fresa sia ben serrata e che le chiavi di
serraggio siano state rimosse.
Se possibile serrate sempre il pezzo da lavorare, p. es. con morsetti, in maniera che non si
possa muovere o scivolare via.
Iniziate a fresare il pezzo solamente quando la
fresa ha raggiunto la sua velocità massima.
Controllate che nel pezzo non vi siano corpi
estranei. Non fresare in pezzi metallici quali
chiodi, ecc.
Conducete la fresatrice diritta, senza inclinarla,
per prevenire inceppamenti della fresa nel
pezzo in lavorazione.
Non mettete mai le mani sotto al pezzo in lavorazione durante la fresatura (pericolo di infortunio!).
Durante la fresatura tenere sempre il cavo di
collegamento dalla parte posteriore della macchina.
Per aumentare la durata delle lame e della macchina, si raccomanda di avanzare in modo uniforme. Non fresare a ritroso o in immersione!
Rimuovere la macchina dal pezzo solamente ad
avvenuto arresto della fresa.
Non inserire mai le dita nell’espulsore dei trucioli
o nella fresa mentre la macchina è in funzione.
Prima di qualsiasi intervento di regolazione, è
indispensabile spegnere la macchina e attendere il completo arresto della fresa.
Deporre la macchina sempre con la cappa protettiva mobile chiusa. Non bloccare la cappa
protettiva mobile; controllarne il corretto funzionamento. Non rimuovere le protezioni.
La polvere di legno che si genera durante la fresatura riduce la visibilità e può essere nociva
alla salute. Per tale motivo, in caso di uso pro-
Avvertenze circa la manutenzione e riparazione:
➤ Un importante fattore di sicurezza consiste nella
regolare pulizia della macchina, soprattutto dei
dispositivi di regolazione del piano di appoggio
e delle guide. Prima di iniziare questo tipo di
lavori, estrarre sempre la spina elettrica.
➤ Devono essere utilizzati solo pezzi di ricambio
ed accessori originali MAFELL. In caso contrario la garanzia decade; il produttore non
risponde per eventuali guasti.
3
Attrezzaggio / Regolazione
3.1 Collegamento a rete
La fresatrice per incastri NFU 32 è dotata di isolamento protettivo di classe II.
Prima della messa in funzione occorre fare attenzione che la tensione di rete corrisponda a quella
riportata sulla targhetta di omologazione della macchina.
3.2 Aspirazione dei trucioli
In caso di lavorazione prolungata di legno o di uso
professionale per materiali, la cui polvere può
essere nociva per la salute, la macchina deve
essere collegata ad un idoneo dispositivo di aspirazione esterno. Il diametro interno del bocchettone di
aspirazione integrato è pari a 58 mm.
In Germania per l’aspirazione di polveri
di legno sono necessari dispositivi di
aspirazione collaudati e omologati. Il
rispetto dei valori limite per l’aria
(2 mg/m3) è possibile esclusivamente
collegando la macchina ad un dispositivo
di aspirazione omologato (p. es. aspiratori industriali o apparecchi combinati).
3.3
Sostituzione della fresa
Prima di sostituire la fresa è indispensabile estrarre la spina elettrica.
-32-
• Per sostituire la fresa 13 (Fig. 1) occorre anzitutto tenere ferma la flangia anteriore 9 con la
chiave ad anello gr. 45. Inserire la chiave esagonale gr. 6 nella vite a testa cilindrica 10. Allentare
la vite a testa cilindrica ruotando la chiave in
senso antiorario e quindi estrarre la vite. Agire
sull’apposita leva 11 per aprire la cappa protettiva
mobile; quindi rimuovere la fresa insieme alla
flangia anteriore 9, sollevandola in avanti ed
estraendola verso il basso.
• Prima di montare la nuova fresa occorre controllare entrambe le flange e pulirle da eventuali residui. Inserendo la fresa occorre verificare il senso
di rotazione: i taglienti della fresa devono essere
rivolti nella stessa direzione della freccia disegnata sulla cappa protettiva superiore. Inserire
fresa e flangia anteriore sulla flangia posteriore,
assicurandosi che le spine di trascinamento si
inseriscano nella fresa. Inserire poi la vite a testa
cilindrica e serrarla, ruotandola in senso orario.
Come in precedenza, anche in questo caso è
possibile usare la chiave ad anello.
3.4
Non superare in alcun caso l’estensione (campo di regolazione) indicata
sulla fresa.
3.5
Sostituzione e regolazione delle placchette reversibili
Staccare sempre la spina dalla presa
di corrente prima di sostituire e registrare le placchette.
• La fresa 13 (Fig. 1) è dotata di 4 placchette
reversibili in carburo metallico e di 4 sgrossatori in
carburo metallico. Se i taglienti sono consumati, è
possibile rivoltare una volta la placchetta reversibile 34 (Fig. 5) e tre volte la placchetta di sgrossatura 31, dopo di che però è indispensabile
installare nuove placchette reversibili originali!
• Staccare la fresa 13 (Fig. 1) dalla macchina.
• Allentare la spina filettata 32 (Fig. 5) con la
chiave esagonale gr. 4 e ruotarla per 1 – 2 giri
circa. Estrarre dalla fresa la ganascia completa 33
insieme alla placchetta reversibile 34. Pulire tutti i
componenti e le cavità di alloggiamento della
lama nella fresa (vedi capitolo 5).
Regolazione della larghezza di fresatura
Prima di registrare la profondità di
fresatura è indispensabile estrarre
sempre la spina elettrica!
Per la deresinificazione degli utensili in
alluminio, utilizzare solo solventi che
non aggrediscono l’alluminio.
• La fresa 13 (Fig. 1) fornita in dotazione è una
fresa per scanalature estensibile, dotata di placchette reversibili, che può essere regolata su larghezze comprese fra 15,4 e 26,5 mm. La fresa
estensibile è dotata inoltre di dischi distanziali con
i seguenti spessori: 5, 3, 1, 0,5 e 0,2 mm che consentono di realizzare larghezze di taglio intermedie con passi di 0,2 mm.
• Rivoltare la placchetta reversibile 34 o sostituirla,
se necessario, e rimontarla con la ganascia 33
ben centrata sulla fresa. I due componenti sono
correttamente montati se aderiscono al fondo
della cavità di alloggiamento della lama. Fare
attenzione alla direzione del tagliente (vedi
Fig. 5)! Rispetto all’elemento di supporto, il
tagliente deve sporgere in senso radiale al massimo di 1,1 mm. Serrare di nuovo la spina filettata
32 premendo la placchetta reversibile e la ganascia sul fondo della cavità di alloggiamento della
lama.
• Ruotare di 90° la placchetta di sgrossatura 31,
dopo avere allentato la vite a testa svasata 35; se
necessario, sostituire la placchetta. Pulire tutte le
parti e serrarle di nuovo.
Non rimuovere la spina elastica nella
ganascia completa 33. In caso di sostituzione, usare solo ricambi originali.
Prima di montare i singoli componenti
occorre assicurarsi che tutte le parti
siano prive di sporco.
• Per assemblare i singoli componenti della fresa
occorre inserire i dischi distanziali non utilizzati
sulla flangia anteriore 9, quindi la parte anteriore
della fresa, i dischi necessari e infine la parte
posteriore della fresa. A questo punto, l’intera
unità viene montata sulla flangia posteriore e serrata con la vite a testa cilindrica 10.
-33-
4
Esercizio
4.3 Salvamotore
Il salvamotore integrato nel manico 1 (Fig. 2) interrompe automaticamente il circuito in caso di sovraccarico, provocando l’arresto del motore. In caso di
sovraccarico del motore, rilasciare l’interruttore 3!
Attendere circa 1 minuto prima di premere il tasto
del salvamotore 15; riaccendere la macchina e
riprendere il lavoro. Se il salvamotore scatta nuovamente, occorre attendere più a lungo prima di riprendere il lavoro. Non forzare la ripresa del lavoro premendo ripetutamente il tasto del salvamotore.
Cause del sovraccarico possono essere, ad esempio: eccessiva pressione di lavoro, lame non affilate.
Tenere presente queste condizioni quando si
riprende il lavoro.
4.1 Prima messa in servizio
Preliminarmente alla prima messa in servizio della
macchina occorre seguire le seguenti avvertenze:
➤ Tutte le persone addette alla conduzione della
macchina devono conoscere le presenti istruzioni d’uso ed in particolare essere edotte del
contenuto del capitolo „Avvertenze di sicurezza“.
➤ Verificare che tutti i dispositivi di protezione
siano montati e funzionanti. Controllare in particolare che la cappa protettiva mobile si possa
muovere agevolmente.
4.2
Accensione e spegnimento
4.4 Regolazione della profondità di taglio
Dopo avere allentato la vite ad alette 8 (Fig. 2) è
possibile regolare la profondità di taglio su un valore
compreso fra 0 e 32 mm. Una volta impostata la profondità di taglio desiderata, occorre serrare la vite ad
alette 8, al fine di bloccare la macchina sulla profondità di taglio scelta.
Prima di accendere la macchina,
assicurarsi che la fresa si muova
liberamente e che la cappa protettiva
mobile sia chiusa.
Spostare il cavo di alimentazione
verso la parte posteriore della macchina.
Tenere la macchina per l’apposita
impugnatura del manico.
Accendere la macchina solo se la
fresa non è a contatto con il pezzo.
4.5 Regolazione per tagli obliqui
Per i tagli obliqui, il gruppo di fresatura può essere
registrato su un angolo compreso tra 0 e 45° fra la
fresa ed il piano di appoggio 14 (Fig. 2).
• Per inclinare il gruppo, portare la macchina in
posizione di partenza ed allentare la vite ad alette
7 (Fig. 3).
• Regolare il gruppo sull’angolo desiderato indicato
sulla scala presente sul segmento oscillante 12.
• Infine serrare nuovamente la vite ad alette 7.
• Accensione: Per accendere la macchina occorre
anzitutto premere il pulsante di blocco 4 (Fig. 2);
tenendo premuto questo pulsante di blocco, azionare l’interruttore 3. Trattandosi di un interruttore
senza arresto, la macchina funziona solamente
finché resta premuto.
• Spegnimento: Rilasciare l’interruttore 3 per spegnere la macchina. Il blocco di accensione blocca
automaticamente la fresatrice impedendo
un’accensione accidentale.
4.6
Fresatura su profilo
Si raccomanda assolutamente di
osservare le indicazioni riportate nel
capitolo „Avvertenze di sicurezza“ in
relazione alle operazioni di fresatura!
Le accensioni della macchina causano
un temporaneo abbassamento della
tensione. In caso di alimentazione di
rete non regolare si possono verificare
danni ad altre apparecchiature. Non si
verificano disturbi se l’impedanza di
rete è inferiore a 0,24 Ohm.
Il piano di appoggio 14 (Fig. 2) possiede due bordi
di tracciatura 6 (Fig. 1) per tagli verticali e tagli obliqui a 45°. Questi bordi corrispondono al lato interno
della fresa.
• Per eseguire la fresatura, appoggiare la parte
anteriore del piano di appoggio sul pezzo,
accendere la fresatrice e spingerla in modo
uniforme nel senso di taglio.
-34-
4.7
Fresatura con la battuta parallela
• Spingere l’adattatore 25 (Fig. 3) dalla parte del
motore nelle guide del piano di appoggio 14
(Fig. 2) fino a battuta e serrare con le viti ad
alette 16 (Fig. 1).
Quando si porta la fresa in posizione
obliqua (ad esempio, per fresare tacche), occorre estrarre l’adattatore per
evitare di fresare nel dispositivo di
guida.
Si raccomanda assolutamente di
osservare le indicazioni riportate nel
capitolo „Avvertenze di sicurezza“ in
relazione alle operazioni di fresatura!
La battuta parallela serve per fresare in parallelo
rispetto ad un bordo già presente, con una larghezza di taglio compresa fino a 155 mm. La battuta
può essere montata sia sul lato destro che sinistro
della macchina.
• Per variare la larghezza di taglio, allentare le viti
ad alette 16 (Fig. 1) e spostare la battuta quanto
necessario. Infine serrare nuovamente le viti ad
alette 16.
Inoltre, tramite una semplice rotazione, la battuta
parallela può essere utilizzata anche come superficie di appoggio doppia (la superficie di guida per il
bordo del pezzo è rivolta verso l’alto) per poter condurre meglio la fresatrice per incastri.
4.8
• Appoggiare la fresatrice per incastri con la parte
anteriore del piano di appoggio sul dispositivo di
guida. Accendere la macchina e fresare avanzando in modo uniforme. Terminata la fresatura,
spegnere la fresatrice e riportarla in posizione di
partenza, assicurandosi che la cappa protettiva
mobile si richiuda.
Per una guida precisa, occorre registrare
l’adattatore utilizzando la chiave esagonale in dotazione.
Estrarre le viti a testa svasata 18 (Fig. 3)
nell’elemento di serraggio 17 quanto
necessario per consentire all’adattatore
di scorrere ancora nella scanalatura del
righello di guida.
Fresatura con dispositivo di guida
(Accessorio opzionale)
Si raccomanda assolutamente di
osservare le indicazioni riportate nel
capitolo „Avvertenze di sicurezza“ in
relazione alle operazioni di fresatura!
4.9
Esecuzione di scanalature, tenoni, caviglie e spianature
Impostare la profondità di taglio desiderata. Guidare
la fresatrice lungo il profilo o utilizzando il dispositivo
di guida. Le dimensioni di fresatura ottenibili sono
riportate in Fig. 6. Per realizzare scanalature e spianature più larghe, è necessario eseguire tagli continui da destra verso sinistra. Per ottenere bordi precisi si raccomanda di utilizzare il dispositivo di guida
19 (Fig. 3) sempre per il primo e l’ultimo taglio.
Il dispositivo di guida 19 (Fig. 3) è dotato di una battuta regolabile 24 (Fig. 4) che consente di regolare
l’angolo fra –60 e +60° in senso obliquo rispetto alla
direzione delle fibre del legno.
• Per regolare la battuta occorre allentare la leva di
serraggio 20 e 21 e spostare il fermo della battuta
22 in base alla scala 23; quindi serrare di nuovo
con la leva 21.
• A questo punto occorre ruotare la battuta
regolabile 24 nella posizione desiderata e serrarla
con l’apposita leva 20.
• Posizionare il dispositivo di guida a battuta lungo
la scanalatura desiderata.
4.10 Esecuzione di tacche
Tracciare l’intaglio con il lato più lungo «X» (Fig. 6)
a sinistra del travetto anteriore; impostare l’angolo e
la profondità di taglio sulla fresatrice. Le dimensioni
di fresatura ottenibili sono riportate in Fig. 6.
-35-
5
Manutenzione e riparazione
5.2 Fresa
Le frese utilizzate nella macchina devono essere regolarmente pulite da residui di resina, in quanto gli utensili
puliti migliorano notevolmente la qualità del taglio.
La rimozione della resina avviene annegando le
frese per 24 ore in petrolio o in detergenti per la
deresinificazione comunemente in commercio.
Per la deresinificazione degli utensili in
alluminio, utilizzare solo solventi che
non aggrediscono l’alluminio.
Prima di iniziare i lavori di manutenzione, staccare sempre la spina elettrica!
Le macchine MAFELL sono costruite in
maniera da richiedere una manutenzione
ridotta. I cuscinetti a sfera utilizzati sono
lubrificati a vita. Dopo lunghi periodi di
esercizio la MAFELL raccomanda di
lasciare revisionare o controllare la macchina da un centro autorizzato MAFELL.
5.3 Stoccaggio
Se la macchina non viene usata per lungo tempo,
deve essere pulita con cura (vedi capitolo 5.1).
Spruzzare sulle parti lucide dell’antiruggine.
Immagazzinare la macchina solamente in ambienti
asciutti e proteggerla dalle intemperie.
5.1 Macchina
La macchina deve essere pulita regolarmente dai residui di polvere accumulatisi. Le aperture di ventilazione
del motore devono essere pulite con un aspirapolvere.
Inoltre occorre controllare che la cappa protettiva
mobile possa oscillare liberamente e senza impedimenti. Se, una volta aperta, la cappa non si richiude
da sola, la macchina deve essere consegnata ad un
centro di assistenza autorizzato MAFELL.
Per tutti i punti di lubrificazione utilizzare il nostro grasso
speciale, n° di ordinazione 049040 (barattolo da 1 kg).
6
Eliminazione dei disturbi
La determinazione delle cause dei seguenti disturbi e la loro eliminazione richiedono sempre la massima
attenzione e cautela. Prima di procedere a qualsiasi intervento, estrarre sempre la spina elettrica!
Di seguito sono riportati alcuni dei disturbi più frequenti e le rispettive cause. In caso di disturbi differenti, rivolgetevi al vostro rivenditore o al servizio di assistenza MAFELL.
Disturbo
Causa
Rimedio
La macchina non si accende
Manca la tensione
Controllare l’alimentazione della tensione
Spazzole a carbone usurate
Consegnare la macchina ad un centro
di assistenza MAFELL
La macchina si ferma durante la fresatura
Salvamotore intervenuto
Vedi sezione 4.3
Mancanza di alimentazione di rete
Controllare l’alimentazione della tensione
Bruciature in corrispondenza delle
fresature
Fresa usurata o non idonea al tipo di
taglio
Sostituire la fresa; sostituire le placchette reversibili
Espulsore trucioli intasato
Legno troppo umido
7
Accessori opzionali
Dispositivo di guida, compl.
N. ordin. 201 546
-36-
Nederlands
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de volgende waarschuwingen en symbolen:
Dit symbool staat op alle plekken, waar u instructies met betrekking tot uw veiligheid vindt. Bij
veronachtzaming kunnen zware verwondingen het gevolg zijn.
Dit symbool kenmerkt een mogelijkerwijze schadelijke situatie. Wordt deze niet vermeden, kunnen het product of voorwerpen en de omgeving worden beschadigd.
Dit symbool kenmerkt gebruikerstips en andere nuttige informaties.
1
Gegevens met betrekking tot het product
bij machines met art.-nr. 913 501 of 913 520
1.1 Gegevens met betrekking tot de fabrikant
MAFELL AG
Postbus 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar
Telefoon (07423) 812-0, fax (07423) 812-218
1.2 Karakterisering van de machine
Alle voor de identificatie van de machine vereiste informaties staan op het typeplaatje van de motorbehuizing
vermeld.
➤
Beschermsoort II
➤
CE-teken ter documentatie van de overeenstemming met de principiele veiligheids- en
gezondheidseisen volgens aanhangsel I van de machinerichtlijn
➤
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten
en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
1.3
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Technische gegevens
Doorsnede keerplaten-verstelgroef
Snijbreedte
Snijdiepte
Doorsnede opnameboring
Snijsnelheid bij normale belasting
Freesaggregaat draaibaar
Toerental van de werkas
➢ in de leegloop
➢ bij normale belasting
➤ Doorsnede van het afzuigstuk
➤ Gewicht zonder netkabel
-37-
125 mm
15,4 – 26,5 mm
0 – 32 mm
30 mm
16 m/s
tot 45°
4500 min-1
2440 min-1
58 mm
8,0 kg
Universele motor radio- en televisieontstoord
Opgenomen vermogen continubedrijf
230 V~, 50 Hz
1600 W
1.4 Gegevens met betrekking tot de geluidsemissie
De volgens EN 60745-1 berekende geluidsemissiewaarden bedragen:
Geluidsvermogensniveau
werkplaatsbetrokken emissiewaarde
Leegloop
105 dB (A)
94 dB (A)
Bewerking
104 dB (A)
93 dB (A)
De geluidsmetingen werden met de standaard meegeleverde freesmachine uitgevoerd.
Werkstuk: sparrenhout 140 x 140 x 2000 mm
Freesdiepte: 20 mm
Geleiding zonder aanslag
De vermelde waarden houden geen rekening met een mogelijke serieverstrooing en zijn ter bepaaling van het
immissie-geluidsdrukniveau niet geschikt, omdat dit afhankelijk van de inzettijd, de desbetreffende bewerkign en
de omgevingsinvloeden schommelt. Het immissie-geluidsdrukniveau kan daarom enkel bij de machinegebruiker
in ieder afzonderlijk geval worden berekend.
1.5 Gegevens met betrekking tot de trilling
De typische gewaarde versnelling is 3,6 m/s2.
1.6 Leveromvang
Groeffrees NFU 32 compleet met:
1 met hardmetaal uitgeruste keerplaat-verstelgroef
1 parallelaanslag
1 verbindingskabel
3 bedieningsgereedschappen
1 gebruiksaanwijzing
1 folder «Veiligheidsinstructies»
125 x 15,4 - 26,5 x 30 mm
1.7 Reglementaire toepassing
De MAFELL groeffrees NFU 32 werd uitsluitend
voor de bewerking van hout geconstrueerd.
De afmetingen van de toegepaste werktuigen moeten aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde
afmetingen beantwoorden.
- Freesdoorsnede: max. 125 mm
- Freesbreedte: max. 30 mm
- alleen freeswerktuigen voor handaanvoer gebruiken
Ieder ander gebruik geldt als onreglementair. Voor
hieruit voortvloeiende schade van elk soort is de
fabrikant niet aansprakelijk; het risico draagt enkel
de gebruiker.
De machine is eveneens niet geschikt voor het
bedrijf bij regen buiten of in door explosie bedreigde
ruimtes.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook de
inachtneming van de door MAFELL voorgeschreven
bedrijfs-, onderhouds- en reparatievoorwaarden en
het opvolgen van de in de gebruiksaanwijzing
genoemde veiligheidsinstructies.
De groeffrees NFU 32 mag enkel door personen
worden gebruikt, voorbereid en onderhouden, die
boven 18 jaren oud, met de machine bekend en over
de gevaren ingelicht zijn. Reparatiewerkzaamheden
moeten door de MAFELL-handelaar resp. de
MAFELL-klantenservice worden uitgevoerd.
De in het desbetreffende gebruiksland geldige veiligheidsbepalingen alsook de overige algemeen
erkende arbeidsmedische en veiligheidstechnische
regels moeten worden opgevolgd.
Eigenmachtige wijzigingen aan de machine sluiten
een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit
resulterende beschadigingen uit.
-38-
1.8
Restrisico´s
Controleert u vóór ieder werk of de veiligheidsen werkvoorzieningen zeker bevestigd en niet
beschadigd zijn, foutloos werken en de beweeglijke beschermkap zonder klemmen functioneert.
Houdt u rekening met invloeden uit de omgeving. Zet u de machine niet aan regen bloot en
voorkomt u werkzaamheden in vochte of natte
omgeving alsook in de buurt van brandbare
vloeistoffen of gassen.
Bij het gebruik van de machine buiten wordt de
toepassing van een veiligheidsschakelaar geadviseerd.
Draagt u de machine niet aan de kabel en trekt
u de steker niet aan de kabel uit het stopcontact.
Let u erop, dat de kabel tegen olie en hitte is
beveiligd en niet over scherpe kanten wordt
getrokken.
Beschadigde kabels of stekers moeten onmiddellijk worden vervangen.
Scherpe knikken aan de kabel voorkomen.
Vooral bij het transport en het opslaan van de
machine de kabel niet om de machine wikkelen.
Gebruikt u de freesmachine uitsluitend met de
in deze gebruiksaanwijzing vermelde gegevens.
Bewaart u de machine op droge, afgesloten
plekken buiten de reikwijdte van kinderen op.
Ook bij een reglementair gebruik
kunnen ondanks inachtneming van
alle veiligheidsbepalingen op grond
van de door de toepassing van de
machine afhankelijke constructie
nog restrisico´s optreden, bv:
Aanraken van de freesmachine in het bereik
van de aanrijopening onder en boven de grondplaat.
Aanraken van het onder het werkstuk uitstekend
gedeelte van de freesmachine bij het frezen.
Aanraken van de volgende zich draaiende
onderdelen van de zijkant: freesmachine, voorste flens, flensschroef.
Terugslag van de machine bij verklemmen in het
werkstuk.
Breuk en uitslingeren van de frees of van delen
van de freesmachine.
Aanraken van spanningsvoerende onderdelen
bij geopende kast en niet getrokken netsteker.
Belemmering van het gehoor bij lang durende
werkzaamheden zonder gehoorbescherming.
Emissie van de gezondheid bedreigende houtstoffen bij langer durend bedrijf zonder afzuiging.
2
Instructies met betrekking tot het gebruik van
persoonlijke veiligheidsuitrustingen:
Draagt u steeds nauw sluitende werkkleding en
verwijdert u ringen, armbanden en horloges.
Het geluidsdrukniveau aan het oor gaat
85 dB (A) te boven. Draagt u vandaar bij het
werken een gehoorbeschermer.
Veiligheidsinstructies
Houtbewerkingsmachines kunnen
bij gebruik gevaarlijk zijn. Let u vandaar steeds op de in dit hoofdstuk
samengevatte veiligheidsinstructies en op de in het gebruiksland
geldige veiligheidsbepalingen!
Instructies met betrekking tot het bedrijf:
Zorgt u voor een vrije en antislip-zekere standplaats met voldoende verlichting.
Vóór het vervangen van gereedschap, instelwerkzaamheden en vóór het verhelpen van storingen (hiertoe behoort ook het verwijderen van
vastgeklemde splinters), moet de netsteker worden getrokken.
Bewerkt u geen werkstukken die voor het prestatievermogen van de machine te klein of te
groot zijn.
Algemene instructies:
Werkt u nooit zonder de voor het desbetreffend
werkproces voorgeschreven veiligheidsvoorzieningen en verandert u aan de machine niets,
wat de veiligheid zou kunnen belemmeren.
Kinderen en jongeren mogen dit toestel niet
bedienen. Daarvan uitgesloten zijn jongeren
onder toezicht van een deskundige in het kader
van hun opleiding.
-39-
➤ Er mogen enkel originele MAFELL-reseverdelen
➤ De beweeglijke beschermkap mag in geopende
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
en toebehoren worden toegepast. Anders
bestaat er geen garantieclaim en geen aansprakelijkheid door de fabrikant.
toestand niet worden gearrêteerd.
De schakelaar mag niet worden vastgeklemd.
Controleert u vóór het inschakelen, of de frees
vastgetrokken is en de spansleutels verwijderd zijn.
Zekert u, indien mogelijk, het werkstuk tegen
een verschuiven, bv door lijmklemmen.
Begin met het frezen van het werkstuk eerst, als
de freesmachine zijn vol toerental heeft bereikt.
Controleert u het werkstuk op vreemde voorwerpen. Niet in metalen delen, bv nagels, frezen.
Voer de groeffrees recht en zonder kantelbeweging, omdat het anders tot klemmen van de
freesmachine in het werkstuk kan komen
Grijp gedurende het frezen nooit onder het
werkstuk (gevaar van verwondingen!).
Bij het frezen de verbindingskabel altijd naar
achteren van de machine wegvoeren.
Gelijkmatige aanvoer bij het frezen verhoogt de
levensduur van freesmes en machine. Nicht
achterwaarts of in de invalmethode frezen!
Verwijder de machine pas dan van het werkstuk,
als de freesmachine tot stilstand is gekomen.
Nooit bij draaiende machine aan de freesmachine of in de spanenuitgooi grijpen. Machine
vóór instelwerkzaamheden steeds uitschakelen
en freesmachine tot stilstand laten komen.
Machine alleen met gesloten beweeglijke
beschermkap
neerzetten.
Beweeglijke
beschermkap niet vastklemmen, op foutloze
werking letten. Beschermdelen niet verwijderen.
De bij het frezen ontstaande houtstof belemmert
het vereiste zicht en is gedeeltelijk schadelijk
voor de gezondheid. De machine dient vandaar
bij langer gebruik, indien niet buiten of in voldoende verluchte ruimtes wordt gewerkt, aan
een spanenafzuiging, bv transportabele stofzuiger, te worden aangesloten. De luchtsnelheid
moet ten minste 20 m/s bedragen.
3
Voorbereiden / Instellen
3.1 Netaansluiting
De groeffrees NFU 32 is veiligheidsgeïsoleerd volgens klasse II.
Vóór ingebruikname dient erop te worden gelet, dat
de netspanning met de op het typeplaatje van de
machine vermelde bedrijfsspanning overeenstemt.
3.2 Afzuigen van de spanen
Bij een langer bewerken van hout of bij industrieel
gebruik voor grondstoffen, waarbij voor de gezondheid schadelijke stoffen ontstaan, dient de machine
aan een geschikte externe afzuigvoorziening te worden aangesloten. De binnendoorsnede van de geïntegreerde aansteekbare afzuigaansluiting bedraagt
58 mm.
In Duitsland zijn voor de afzuiging van
houtstoffen gekeurde afzuigvoorzieningen vereist. Het veilige niet-bereiken van
de luchtgrenswaarde (2 mg/m3) is enkel
bij aansluiting van de machine aan een
gekeurde afzuigvoorziening (bv industriële stofzuiger of combitoestel) gewaarborgd.
3.3
Freeswissel
Vóór de wissel van de frees in ieder
geval de steker uit het stopcontact
nemen.
• Voor de wissel van de frees 13 (afb. 1) wordt eerst
de voorste flens 9 met de ringsleutel SW 45 vastgehouden. De zeskantschroevendraaier SW 6
wordt in de cilinderschroef 10 ingezet. Om de
cilinderschroef los te maken, wordt de sleutel
tegen de wijzers van de klok in gedraaid en de
schroef verwijderd. Na het openen van de
beweeglijke beschermkap aan de hiervoor
gedachte greep 11 kan de frezer nu samen met
de voorste flens 9 door optillen naar voren en
wegtrekken naar beneden worden verwijderd.
Opmerkingen met betrekking tot onderhoud en
reparatie:
➤ De regelmatige reiniging van de machine,
vooral van de verstelvoorzieningen aan de
grondplaat en aan de geleidingen, is een
belangrijke veiligheidsfactor. Vóór begin van
deze werkzaamheden moet de netsteker worden getrokken.
-40-
• Voor het opspannen van de nieuwe frezer moeten
beide flenzen op vastplakkende delen worden
gecontroleerd en gereinigd. Bij het inzetten van
de frezer dient er rekening te worden gehouden
met de draairichting: de lemmeten van de frezer
moeten in dezelfde richting als de pijl op de
bovenste beschermkap wijzen. Frezer samen met
de voorste flens op de achterste flens steken en
hierbij erop letten, dat de meenemerpennen in de
frezer grijpen. Vervolgens cilinderschroef aanbrengen en door draaien rechtsom aantrekken.
Hierbij kan, evenals bij het losmaken, de ringsleutel worden gebruikt.
3.4
3.5
Wissel en instelling van de keerplaten
Vóór de wissel en het instellen in
ieder geval de netsteker uit het stopcontact nemen.
• De verstelgroef 13 (afb. 1) is uitgerust met 4 HMkeerplaten en 4 HM-voorsnijders. Indien de lemmeten stomp worden, kan de keerplaat 34
(afb. 5) éénmaal en de voorsnijder-keerplaat 31
driemaal worden gedraaid, daarna moeten
nieuwe originele keerplaten worden ingebouwd!
• Verstelgroef 13 (afb. 1) van de machine verwijderen.
• Draadeind 32 (afb. 5) met zeskantschroevendraaier SW 4 losmaken en ongeveer 1 - 2
omdraaiingen eruit draaien. Spanklauwen compleet
33 samen met de keerplaat 34 uit de verstelgroef
eruit trekken. Alle onderdelen en de meskamer in
de verstelgroef reinigen (zie hoofdstuk 5).
Instellen van de freesbreete
Vóór het instellen van de freesbreedte in ieder geval de netsteker
trekken.
• De meegeleverde frezer 13 (afb. 1) is een keerplaten-verstelgroef, die zich op freesbreedte tussen 15,4 en 26,5 mm laat instellen. Bij de verstelgroef zijn afstandsschijven met de volgende
diktes bijgevoegd: 5, 3, 1, 0,5 en 0,2 mm. Daarmee laten zich tussenbreedten in 0,2 mm-stappen
realiseren.
Aluminiumgereedschap mag alleen
met oplosmiddelen, die het aluminium
niet aantasten, worden ontharst.
• Keerplaat 34 draaien of eventueel vervangen en
samen met de spanklauwen compleet 33 weer in
het midden van de verstelgroef inbouwen. De
beide delen zijn correct ingezet, wanneer ze op
de bodem van de meskamer steunen. Op de snijrichting letten (zie afb. 5)! De radiale uitsteekmaat van de lemmeten tegenover de draaglichaam mag max. 1,1 mm zijn. Nu draadeind 32
weer aanspannen en hierbij keerplaat en spanklauwen op de bodem van de meskamer drukken.
• Voorsnijder-keerplaat 31 na het losmaken van
schroef 35 90° draaien, eventueel vervangen, alle
delen reinigen en weer vastspannen.
De spanhuls in de spanklauwen 33
mag niet worden verwijderd. Bij vervangen uitsluitend gebruik maken van
originele onderdelen.
Vóór de montage van de afzonderlijke
delen erop letten, dat alle delen vrij
van vastplakkend vuil zijn.
• Voor de samenbouw van de afzonderlijke delen
van de verstelgroef worden eerst de niet benodigde afstandsschijven op de voorste flens 9
gestoken, daarna het voorste gedeelte van de
verstelgroef, de benodigde afstandsschijven en
tenslotte het achterste gedeelte van de verstelgroef. Nu wordt de gehele eenheid op de achterste flens gemonteerd en met cilinderschroef 10
vastgetrokken.
Het op de verstelgroef vermelde verstelbereik mag in geen geval worden
overschreden.
-41-
4
Bedrijf
4.3 Motorbescherming
De ingebouwde motorbescherming in handgrendel 1
(afb. 2) onderbreekt bij overbelasting zelfstandig
het stroomcircuit, de motor komt tot stilstand. Bij
motoroverbelasting schakelaar 3 loslaten! Na een
wachttijd van ca. 1 minuut motorbeschermknop 15
indrukken, machine weer inschakelen en verder
werken. Wordt de motorbescherming opnieuw geactiveerd, leg een iets langere wachttijd in. Probeer
niet, het verder werken door herhaaldelijk indrukken
van de motorbeschermknop af te dwingen.
Oorzaken van de overbelasting: bv te sterke
arbeidsdruk, stompe messen. Hou rekening met
deze omstandigheden bij het verder werken.
4.1 Eerste ingebruikname
Vóór de eerste ingebruikname van de machine dient
er in ieder geval rekening te worden gehouden met
de volgende instructies:
➤ Deze gebruiksaanwijzing moet iedere persoon
die met de bediening van de machine is belast,
ter kennisname worden doorgegeven, waarbij
vooral attent dient te worden gemaakt op het
hoofdstuk "Veiligheidsinstructies".
➤ Er moet worden gecontroleerd, of alle veiligheidsvoorzieningen aangebracht en goed functionerend zijn. Dit geldt vooral voor de lichte
beweegbaarheid van de beweeglijke beschermkap.
4.2
4.4 Instellen van de snijdiepte
De snijdiepte laat zich na losmaken van vleugelschroef 8 (afb. 2) van 0 – 32 mm instellen. Na het
instellen van de gewenste snijdiepte moet de vleugelschroef 8 weer worden aangetrokken, om de
machine in de gekozen snijdiepte te vergrendelen.
In- en uitschakelaar
Vóór het inschakelen erop letten, dat
de frezer vrij beweeglijk en de
beweeglijke beschermkap gesloten
is.
Aansluitleiding naar achteren wegvoeren.
Machine aan de hiervoor gedachte
handgrepen vasthouden.
Machine alleen inschakelen, wanneer de frezer geen contact met het
werkstuk heeft.
4.5 Instelling voor schuinsneden
Het freesaggregaat laat zich voor schuinsneden op
iedere willekeurige hoek van 0 tot 45° tussen frezer
en grondplaat 14 (afb. 2) instellen.
• Voor het schuinzetten de machine in uitgangspositie brengen en vleugelschroef 7 (afb. 3) losmaken.
• Aggregaat op de gewenste en op de schaal van
het zwenksegment 12 weergegeven hoek instellen.
• Vervolgens vleugelschroef 7 weer aantrekken.
• Inschakelen:Voor het inschakelen van de
machine wordt eerst de inschakelblokkeringsknop
4 (afb. 2) ingedrukt en bij ingedrukte blokkeringsknop schakelaar 3 bediend. Omdat het zich om
een schakelaar zonder arretering handelt, draait
de machine enkel zo lang als deze schakelaar
wordt gedrukt.
• Uitschakelen: Voor het uitschakelen van de
machine schakelaar 3 loslaten. De inschakelblokkering beveiligt automatisch de groeffrees tegen
een onopzettelijk inschakelen.
4.6
Frezen volgens tekening
Houdt u alstublieft in ieder geval
rekening met de in het hoofdstuk
"Veiligheidsinstructies" in verband
met het frezen vermelde gegevens!
De grondplaat 14 (afb. 2) bezit twee tekenkanten 6
(afb. 1) voor verticale en schuinsneden van 45°. De
tekenkanten stemmen overeen met de binnenkant
van de frezer.
• Voor het frezen het voorste gedeelte van de
grondplaat op het werkstuk zetten, groeffrees
inschakelen en de groeffrees gelijkmatig in snijrichting voorschuiven.
Inschakelprocessen veroorzaken een
korte spanningsreductie. Bij ongunstige netvoorwaarden kunnen belemmeringen van andere toestellen optreden. Bij netimpedanties kleiner dan
0,24 Ohm zijn geen storingen te verwachten.
-42-
4.7
• Groeffrees met het voorste gedeelte van de
grondplaat op de geleidingsvoorziening zetten.
Machine inschakelen en met gelijkmatige aanvoer
frezen. Na beëindiging de groeffrees uitschakelen
en in uitgangspositie terug trekken. Erop letten
dat de beweeglijke beschermkap weer sluit.
Frezen met parallelaanslag
Houdt u alstublieft in ieder gavel
rekening met de in het hoofdstuk
"Veiligheidsinstructies" in verband
met het frezen vermelde gegevens!
Om een exacte geleiding te bereiken,
moet de adapter met de meegeleverde
zeskantsleutel worden ingesteld.
Hiervoor dienen de schroeven 18
(afb. 3) in het klemstuk 17 zo ver eruit te
worden geschroefd, dat zich de adapter
net nog in de geleidingsgroef van het
geleidingsliniaal laat verschuiven.
De parallelaanslag dient voor het frezen parallel tot
een reeds voorhanden kant in een snijbreedtebereik
tot 155 mm. Hierbij kan de aanslag zowel rechts als
ook links aan de machine worden aangebracht.
• Om de snijbreedte te verstellen, de vleugelschroeven 16 (afb. 1) losmaken en de aanslag
passend verschuiven. Vervolgens de vleugelschroeven 16 weer aantrekken.
Aanvullend kan de parallelaanslag door eenvoudig
omdraaien (geleidingsvlak voor de werkstukkant
wijst naar boven) ook als dubbel steunpunt voor een
betere geleiding van de groeffrees worden gebruikt.
4.8
4.9 Groeven, afplatten en tappen frezen
Gewenste snijdiepte instellen. Geleiden van de
groeffrees of volgens tekening of door middel van
geleidingsvoorziening. Bereikbare freesafmetingen
zie afb. 6. Bredere groeven en afplattingen worden
door doorlopende sneden van rechts naar links
behaalt. Omwille van exacte kanten de eerste en
laatste snede steeds met geleidingsvoorziening 19
(afb. 3) tot stand brengen.
Frezen met geleidingsvoorziening
(speciale toebehoren)
Houdt u alstublieft in ieder geval
rekening met de in het hoofdstuk
"Veiligheidsinstructies" in verband
met het frezen vermelde gegevens!
4.10 Kerven frezen
Kerf met langere zijde «X» (afb. 6) links liggend aan
de voorste spar aantekenen, hoek en snijdiepte aan
de groeffrees instellen. Bereikbare freesafmetingen
zie afb. 6.
De geleidingsrichting 19 (afb. 3) is met een aanslaghoek 24 (afb. 4) uitgerust, die het mogelijk
maakt een hoek tussen–60 en +60° schuin ten
opzichte van de houtvezelrichting in te stellen.
• Hiervoor worden klemhendel 20 en 21 losgemaakt en de aanslagplaat 22 in overeenstemming
met de hoekschaal 23 ingesteld en weer door
klemhendel 21 vastgespannen.
• Nu wordt aanslaghoek 24 op de gewenste kant
gedraaid en door middel van klemhendel 20
eveneens vastgespannen.
• Geleidingsvoorziening langs de gewenste groef
aanslaan.
• Adapter 25 (afb. 3) op de motorzijde in de geleidingen van de grondplaat 14 (afb. 2) tot op aanslag inschuiven en met de vleugelschroeven 16
(afb. 1) vastklemmen.
Wordt de frezer schuin gezet (bv kerven frezen), adapter passend eruit
trekken, omdat anders in de geleidingsvoorziening wordt gefreesd.
5
Onderhoud en reparatie
Vóór begin van alle onderhoudswerkzaamheden de netsteker
uit het stopcontact nemen!
MAFELL-machines werden onderhoudsvriendelijk geconstrueerd. De toegepaste kogellagers werden op
levenstijd gesmeerd. Na een langere
bedrijfsduur adviseert MAFELL de
machine aan een geautoriseerde MAFFEL-klantenservice ter controle te geven.
-43-
5.3 Opslag
Wordt de machine langere tijd niet gebruikt, moet ze
zorgvuldig worden gereinigd (zie hoofdstuk 5.1).
Blanke metalen delen met een anticorrossiemiddel
besproeien.
Machine enkel in droge ruimtes opslaan en tegen
weersinvloeden beveiligen.
5.1 Machine
De machine moet regelmatig van afgezet stof worden bevrijdt. Hierbij moeten de ventilatieopeningen
aan de motor met een stofzuiger worden gereinigd.
Bovendien moet het soepel draaien van de beweeglijke beschermkap worden gecontroleerd. Indien
deze na het openen niet meer zelfstandig sluit, moet
de machine ter controle naar een geautoriseerde
MAFEEL-werkplaats worden gegeven.
Voor alle smeerplaatsen alleen onze speciale vet,
bestel-nr. 049040 (1 kg-blik), toepassen.
5.2 Frezer
De op de machine benutte frezers dienen regelmatig
te worden ontharst, omdat schoon gereedschap de
snijkwaliteit verbeterd.
Het ontharsen geschiedt door een 24 uren lang
inleggen van de frezers in petroleum of in een in de
handel verkrijgbaar ontharsmiddel.
Aluminiumgereedschap mag alleen
met oplosmiddelen, die het aluminium
niet aantasten, worden ontharst.
6
Verhelpen van storingen
De opsporing van de oorzaken van voorhanden storingen en het verhelpen hiervan vereist
steeds vermeerde oplettendheid en voorzichtigheid. Van tevoren netsteker trekken!
Onderstaand worden sommige vaak optredende storingen en hun oorzaken opgelijst. Bij verdere storingen richt
u zich alstublieft aan uw handelaar of direct aan de MAFELL-klantenservice.
Storing
Oorzaak
Remedie
Machine laat zich niet inschakelen
Geen netspanning voorhanden
Spanningsvoeding controleren
Koolborstels versleten
Machine naar de MAFELL-klantenservice brengen
Motorbeveiliging heeft in werking
gezet
Zie bij gedeelte 4.3
Machine blijft gedurende het frezen
staan
Stroomuitval
Spanningsvoeding controleren
Brandvlekken op de freesplekken
Voor het werkproces ongeschikte of
stompe frezer
Frezer vervangen; keerplaten vervangen
Spanenuitgooi verstopt
Hout te vochtig
7
Extra toebehoren
Geleidingsvoorziening, compleet.
Best.-nr. 201 546
-44-
Español
En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes avisos de peligro y símbolos:
Este símbolo identifica las instrucciones de seguridad para el personal operario. De no respetar
estas instrucciones, se pondrá en peligro la integridad de las personas.
Este símbolo identifica situaciones que pueden poner en peligro la integridad del producto o de
otros bienes que se encuentren en las proximidades del lugar de uso.
Este símbolo identifica consejos para el personal operario u otra información oportuna.
1
Datos del producto
Máquinas con número de referencia 913 501 ó 913 520
1.1 Datos del fabricante
MAFELL AG
Postfach (apartado de correos) 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar
Tlfno.: +49 - 7423 - 812-0, fax: +49 -7423 - 812-218
1.2 Identificación de la máquina
Toda información necesaria para identificar la máquina se encuentra en la placa de características de la carcasa
de motor.
➤
Clase de protección II
➤
Marca CE para confirmar que cumple con los requisitos básicos sanitarios y deseguridad de
acuerdo con el anexo I de la Directiva 98/37/CE “Máquinas“.
➤
Sólo para paises de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos elétricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya IIegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
1.3
Datos técnicos
Ranuradora ajustable de placas de corte reversibles
Ancho de corte
Profundidad de corte
Diámetro taladro de alojamiento
Velocidad de corte con carga normal
Unidad fresadora
Velocidad del eje principal
➢ funcionamiento en vacío
➢ carga normal
➤ Diámetro empalme de aspiración
➤ Peso sin cable de alimentación de red
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
-45-
125 mm
15,4 – 26,5 mm
0 – 32 mm
30 mm
16 m/s
a 45°
4500 min-1
2440 min-1
58 mm
8,0 kg
Motor universal, antiparásito
Potencia de entrada en funcionamiento continuo
230 V~, 50 Hz
1600 W
1.4 Información relativa a la emisión de ruidos
Emisión de ruidos según la norma EN 60745-1:
Nivel de potencia acústica
Nivel de emisión en el lugar de trabajo
En vacío
105 dB (A)
94 dB (A)
Serrando
104 dB (A)
93 dB (A)
La medida de ruidos fue realizada con la fresa estándar suministrada.
Material: Pícea, 140 x 140 x 2000 mm
Profundidad de fresar: 20 mm
Guía sin tope
Los valores indicados no reflejan una posible dispersión acústica ni son aptos para determinar el nivel de presión acústica, puesto que este último varía según el tiempo de empleo, el uso de la máquina y las condiciones
ambientales. Por esta razón, el nivel de presión acústica sólo puede ser determinado en el lugar de uso en cada
caso concreto.
1.5 Información relativa a las vibraciones mecánicas
La aceleración típica evaluada es de 3,6 m/s2.
1.6 Volumen del suministro
Fresadora de ranuras NFU 32 cpl., con
1 ranuradora ajustable con placas de corte reversibles de metal duro
1 tope paralelo
1 cable de alimentación de red
3 herramientas de manejo
1 manual de instrucciones
1 cuaderno Instrucciones de seguridad
1.7 Uso proyectado
La fresadora de ranuras NFU 32 de MAFELL únicamente puede utilizarse para mecanizar madera.
Compruebe que las dimensiones de las herramientas utilizadas se correspondan con los datos indicados en este manual de instrucciones.
- Diámetro fresa: 125 mm, como máximo
- Ancho fresa: 30 mm, como máximo
- Utilice únicamente fresas ideales para avance
manual.
Cualquier otro uso de la máquina se considera inapropiado. No se podrá presentar reclamación
alguna ante el fabricante por los daños que se
desprendan del uso inapropiado, asumiendo en tal
caso toda la responsabilidad únicamente el usuario.
Esta máquina no se debe utilizar al aire libre ni en
locales en potencia de explosión.
125 x 15,4 - 26,5 x 30 mm
El uso proyectado también incluye respetar todas
las instrucciones relativas al mantenimiento, reparación y condiciones de funcionamiento de MAFELL,
así como las instrucciones de seguridad incluidas en
el manual de instrucciones.
Únicamente pueden utilizar, preparar y mantener la
fresadora de ranuras NFU 32 las personas mayores
de edad familiarizadas con la máquina y los peligros
que se desprendan de su manejo. Las tareas de
reparación únicamente pueden ser realizadas por
los distribuidores autorizados o los puntos de asistencia técnica de MAFELL.
Respete las normas de seguridad vigentes en el
país correspondiente y demás normas de seguridad
e higiene laboral establecidas.
No se podrá presentar reclamación alguna ante el
fabricante por los daños que se desprendan de
cambios no autorizadas en la máquina.
-46-
1.8
Riesgos inevitables
mos.
Antes de utilizar la máquina, compruebe el perfecto
estado y el correcto funcionamiento de los dispositivos de trabajo y seguridad, y que estén fijados de
forma segura, así como el funcionamiento correcto
de la cubierta de protección flexible.
Tenga en cuenta las condiciones ambientales.
No exponga nunca la máquina a la lluvia y ni la
utilice en lugares húmedos o cerca de líquidos o
gases inflamables.
Para el uso de la máquina al aire libre, se recomienda introducir un interruptor de corriente de
defecto.
No transporte nunca la máquina sujetándola por
el cable ni tire del cable para desenchufar el
conector de red.
Asegúrese de que el cable esté protegido contra el aceite y los efectos térmicos, evite los
cantos afilados.
Reemplace inmediatamente cualquier cable o
conector defectuoso.
No doble nunca el cable. No envuelva nunca el
cable alrededor de la máquina, particularmente
durante el transporte o almacenamiento de la
misma.
Únicamente utilice fresas que se correspondan
con las características que se especifican en
este manual de instrucciones.
Mantenga la máquina en lugares secos y protegidos, y fuera del alcance de los niños.
A pesar de utilizar la máquina conforme al uso proyectado y respetando todas las normas de seguridad aplicables, existen riesgos
inevitables que se deben a la construcción de la máquina según el
uso previsto, por ejemplo:
Contacto con la fresa en la zona de comienzo
de corte debajo de la placa de soporte.
Contacto con la parte saliente de la fresa en la
parte inferior de la pieza de trabajo durante el
proceso de fresar.
Contacto lateral con los siguientes elementos
giratorios: fresa, brida delantera, tornillo de brida.
Retroceso de la máquina al atascarse con la
pieza de trabajo.
Rotura o desprendimiento de la fresa o de partes de la misma.
Contacto con componentes bajo tensión con la
carcasa abierta y la alimentación de tensión
conectada.
Daños al oído debido al trabajo intensivo sin la
protección adecuada.
Emisión de polvo de madera, nocivo para la
salud, durante el trabajo intensivo sin el conveniente sistema de aspiración.
2
Instrucciones de seguridad
Instrucciones relativas al equipamiento de protección personal
Póngase siempre ropa de trabajo bien ajustada,
quitese anillos, pulseras y relojes.
El nivel de presión acústica supera los
85 dB (A). Por lo tanto, protéjase adecuadamente los oídos durante el trabajo.
El uso de máquinas para trabajar la
madera puede poner en peligro la
integridad del personal operario.
Por lo tanto, respete siempre las
instrucciones de seguridad resumidas en este capítulo y las normas
correspondientes al país de que se
trate.
Instrucciones de uso
Asegúrese de que el lugar de trabajo esté bien
iluminado, sea fácilmente accesible y ofrezca
una superficie antideslizante.
Desconecte la alimentación de tensión antes de
cambiar la herramienta, realizar tareas de ajuste o eliminar defectos (lo cual implica la eliminación de astillas de madera atascadas).
No procese nunca piezas de trabajo cuyas
dimensiones no se correspondan con las especificaciones técnicas de la máquina.
Instrucciones generales
No realice nunca tareas sin los correspondientes dispositivos de protección previstos ni efectúe modificaciones en la máquina que puedan
perjudicar la seguridad en el trabajo.
No podrán manejar esta máquina personas
menores de edad, excepto adolescentes bajo la
supervisión de una persona cualificada y en el
marco de la formación profesional de los mis-47-
➤ No se debe fijar la cubierta de protección flexi➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
salud. Por lo tanto, debe conectar la máquina a
un sistema de aspiración, por ejemplo un despolvoreador, durante el trabajo intensivo en interiores sin aireación suficiente. Será necesaria
una velocidad de aire mínima de 20 m/s.
ble estando abierta.
No se puede bloquear el interruptor.
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que esté fijada la fresa y que se haya
retirado la llave de fijación.
Siempre que sea posible, fije la pieza de trabajo
para que no pueda desplazarse, por ejemplo,
utilizando gatos.
Espere a que el motor esté funcionando a pleno
rendimiento antes de fresar.
Compruebe que la pieza de trabajo no incluya
cuerpos extraños. No corte nunca piezas metálicas, como por ejemplo clavos.
Desplace la fresadora de ranuras en línea recta
sin inclinarla, de lo contrario, la fresa puede
atascarse en la pieza de trabajo.
No coloque nunca las manos debajo de la pieza
de trabajo durante el proceso de fresar (peligro
de lesiones).
Tenga cuidado que el cable de alimentación
siempre se encuentre detrás de la máquina
durante el trabajo.
Desplace la máquina uniformemente durante el
proceso de fresar para prolongar la vida útil de
las cuchillas fresadoras y de la propia máquina.
No utilice nunca la máquina para fresar hacia
atrás o para realizar cortes de incisión.
No retire la máquina de la pieza de trabajo
antes de que la fresa se haya parado por completo.
No coloque nunca las manos en la fresa o el
eyector de virutas con la máquina en marcha.
Antes de proceder a realizar tareas de ajuste,
desconecte la máquina y espere hasta que la
fresa se haya parado por completo.
Únicamente almacene la máquina con la
cubierta de protección flexible cerrada. No fije
nunca la cubierta de protección flexible, compruebe el correcto funcionamiento. No desmonte nunca los componentes de protección.
El polvo de madera procedente del corte perjudica la visibilidad y puede ser nocivo para la
Instrucciones de mantenimiento y reparación
➤ Por razones de seguridad, es imprescindible
limpiar con regularidad la máquina, particularmente los dispositivos de ajuste de la placa de
soporte y de guía. Antes de proceder a realizar
estas tareas, desconecte la alimentación de
tensión de la máquina.
➤ Únicamente pueden utilizarse accesorios y piezas de recambio originales de MAFELL. De lo
contrario, no se podrá presentar reclamación
alguna ante el fabricante.
3
Preparación/Ajuste
3.1 Alimentación de red
El aislamiento de la fresadora de ranuras NFU 32
cumple con los requerimientos de la clase de protección II.
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese
de que la tensión de red se corresponda con la tensión de servicio indicada en la placa de características de la máquina.
3.2 Sistema de aspiración de virutas
Conecte la máquina a un sistema de aspiración
externo adecuado siempre y cuando trabaje intensivamente la madera, la utilice industrialmente o procese materiales que originen polvos nocivos para la
salud. El tubo de aspiración integrado ofrece un diámetro interior de 58 mm.
Según las normas vigentes en Alemania,
para la eliminación de polvos de madera
se requieren sistemas de aspiración
homologados. Estos sistemas (por ejemplo, aspiradores de polvo industriales o
equipos combinados) garantizan que no
se rebase el límite de contaminación de
aire establecido (2 mg/m3).
-48-
3.3
Cambiar la fresa
distanciadoras no necesarias en la brida delantera 9, y a continuación la parte delantera de la
ranuradora ajustable, las placas distanciadoras
necesarias y, por último, la parte posterior de la
ranuradora ajustable. Finalmente, monte el conjunto en la brida posterior y fíjelo con el tornillo
cilíndrico 10.
Antes de cambiar la fresa, desconecte la alimentación de red.
• Para cambiar la fresa 13 (fig. 1), sujete la brida de
sujeción delantera con ayuda de la llave poligonal
(entrecaras 45). Introduzca el destornillador hexagonal (entrecaras 6) en el tornillo de brida 10.
Para desatornillar el tornillo cilíndrico, gire la llave
al contrario de las agujas del reloj. Una vez
que haya abierto la cubierta de protección flexible
por el mango 11 previsto, puede desmontar la
fresa con la brida delantera 9, levantando el conjunto hacia delante y tirando hacia abajo.
• Antes de montar la nueva fresa, compruebe que
las dos bridas de sujeción estén limpias. Preste
atención al sentido de giro a la hora de montar la
fresa: Oriente los filos de la fresa en la dirección
indicada por la flecha que se encuentra en la
cubierta de protección superior. Coloque la fresa
junto con la brida delantera en la brida posterior,
asegúrese de que los vástagos de arrastre encajen en la fresa. A continuación, atornille el tornillo
cilíndrico girando en el sentido de las agujas del
reloj. Para ello, se puede utilizar también la llave
poligonal.
3.4
Respete el rango de ajuste indicado
en la ranuradora ajustable.
3.5
Cambiar y ajustar las placas de corte
reversibles
Antes de cambiar y ajustar las placas
de corte reversibles, desconecte la
alimentación de red.
• La ranuradora ajustable 13 (fig. 1) está equipada
con 4 placas de corte reversibles de metal duro y
4 placas desbastadoras de metal duro. La placa
de corte reversible 34 (fig. 5) puede ser desplazada una vez, y la placa desbastadora 31 tres
veces. Cuando estén despuntadas todas las filas,
monte otras placas de corte originales nuevas.
• Desmonte la ranuradora ajustable 13 (fig. 1) de la
máquina.
• Afloje el tornillo prisionero 32 (fig. 5) con ayuda del
destornillador hexagonal (entrecaras 4) (1 – 2
giros). Desmonte las mordazas de sujeción 33
junto con la placa de corte reversible 34 de la
ranuradora ajustable. Limpie todos los componentes desmontados, así como la cámara de cuchillas
de la ranuradora ajustable (ver apartado 5).
Ajustar el ancho de fresar
Siempre desconecte la alimentación
de tensión de la máquina antes de
ajustar el ancho de fresar.
• La fresa suministrada 13 (fig. 1) es una ranuradora ajustable de placas de corte reversibles que
permite realizar ranuras en un rango de 15,4 mm
y 26,5. Junto con la ranuradora ajustable, se
suministran placas distanciadoras de los siguientes espesores: 5, 3, 1, 0,5 y 0,2 mm. Con ello, se
pueden realizar anchos intermedios en pasos de
0,2 mm.
Para limpiar herramientas de aluminio,
únicamente utilice disolventes de
resina no agresivos para el aluminio.
• Desplace la placa de corte reversible 34, o bien
reemplácela, y móntela de nuevo junto con las
mordazas de sujeción 33 de forma centrada en la
ranuradora ajustable. Compruebe que los dos
componentes estén en contacto con el fondo de
la cámara de cuchillas. Compruebe el sentido de
las placas de corte (ver fig. 5). Las filas de las placas no deben sobrepasar en más de 1,1 mm del
cuerpo de la fresa. Fije de nuevo el tornillo prisionero 32, presionando la placa de corte reversible
Asegúrese de que los distintos componentes estén limpios antes de montarlos.
• Para montar los distintos componentes de la
ranuradora ajustable, primero coloque las placas
-49-
• Desconexión: Para apagar la máquina, suelte el
interruptor 3. El dispositivo de bloqueo de
conexión garantiza que no se puede poner en
marcha de forma no deseada la fresadora de
ranuras.
y las mordazas de sujeción contra el fondo de la
cámara de cuchillas.
• Afloje el tornillo avellanado 35 y desplace la placa
desbastadora 31 en 90°. Si es necesario, reemplácela. Limpie todos los componentes desmontados y vuelva a montarlos.
No desmonte nunca el manguito de
sujeción de la mordaza de sujeción 33.
Utilice únicamente piezas de recambio
originales.
4
El arranque de la máquina provoca
una caída de tensión de corta duración
y puede influir sobre otros aparatos en
una red en condiciones críticas. Prácticamente se pueden excluir disturbios
si la impedancia de red es inferior a
0,24 ohmios.
Funcionamiento
4.1 Primera puesta en marcha
Antes de la primera puesta en marcha de la
máquina, preste atención a las siguientes instrucciones.
➤ Cada persona encargada del manejo de la
máquina ha de estar familiarizada con el
manual de instrucciones y, en
particular, con el apartado "Instrucciones de
seguridad".
➤ Compruebe la existencia y el funcionamiento
correcto de todos los dispositivos de protección,
particularmente la movilidad de la cubierta de
protección flexible.
4.2
4.3 Protección de motor
La protección de motor integrada en la empuñadura
1 (fig. 2) desconecta la alimentación de tensión en
caso de sobrecarga. En tal caso, se parará el motor.
Suelte el interruptor 3 cuando se sobrecargue el
motor. Transcurrido un minuto, aproximadamente,
pulse el interruptor de protección de motor 15,
ponga en marcha la máquina y siga fresando.
Cuando la protección de motor reaccione nuevamente, espere más de un minuto antes de volver a
poner en marcha la máquina. No pulse nunca el
interruptor de protección de motor varias veces para
forzar la puesta en marcha.
Posibles causas de sobrecargas: Presión excesiva
de trabajo, herramientas despuntadas. Compruebe
el perfecto estado de la fresa, o bien trabaje aplicando menos fuerza.
Conexión y desconexión
Antes de poner en marcha la
máquina, asegúrese de que la fresa
se mueva libremente y que la
cubierta de protección flexible esté
cerrada.
Asegúrese de que el cable de alimentación de red esté detrás de la
máquina.
Sujete la máquina por las empuñaduras integradas.
No ponga en marcha la máquina
cuando la fresa esté en contacto con
la pieza de trabajo.
4.4 Ajuste de la profundidad de corte
Una vez aflojado el tornillo de orejetas 8 (fig. 2), se
puede ajustar una profundidad de corte de 0 a 32
mm. Después de haber ajustado la profundidad de
corte deseada, es imprescindible fijar de nuevo el
tornillo de orejetas 8 para poder fijar la máquina en
la profundidad de corte especificada.
4.5 Ajustes para cortes inclinados
Para realizar cortes inclinados, se puede ajustar la
unidad fresadora en un rango de 0 a 45° entre la
fresa y la placa de soporte 14 (fig. 2).
• Para inclinar la base, coloque la máquina en la
posición inicial y afloje el tornillo de orejetas 7 (fig.
3).
• Ajuste el ángulo deseado con ayuda de la escala
en la unidad de giro 12.
• A continuación, fije de nuevo el tornillo de orejetas 7.
• Conexión: Para poner en marcha la máquina,
pulse y mantenga pulsado el botón de bloqueo de
arranque 4 (fig. 2) y accione el interruptor 3.
Puesto que se trata de un interruptor sin bloqueo,
la máquina sólo funcionará manteniendo pulsado
el interruptor.
-50-
4.6
• Para ello, desbloquee las palancas de bloqueo 20
y 21 y ajuste la placa de tope 22 a partir de la
escala de ángulos 23. A continuación, vuelva a
bloquear las palancas de bloqueo 21.
• Desplace la falsa escuadra 24 hacia el lado deseado
y fíjelo con ayuda de la palanca de bloqueo 20.
• Ajuste el dispositivo de guía en la posición
deseada de la ranura.
• Introduzca por completo el adaptador 25 (fig. 3)
en las guías de la placa de soporte 14 (fig. 2) en
el lado de motor y fíjelo con ayuda de los tornillos
de orejetas 16 (fig. 1).
A la hora de inclinar la fresa (por ejemplo para realizar ranuras en V), desplace adecuadamente el adaptador
para no dañar el dispositivo de guía.
Fresar con línea de trazado
Respete rigurosamente las instrucciones relativas al proceso de fresar
en el capítulo "Instrucciones de
seguridad".
En la placa de soporte 14 (fig. 2) se encuentran dos
cantos de trazado 6 (fig. 1) para cortes verticales e
inclinados de 45°. Dichos cantos se corresponden
con la cara interior de la fresa.
• Para fresar, coloque la parte delantera de la placa
de soporte sobre la pieza de trabajo, ponga en
funcionamiento la ranuradora y desplácela uniformemente en el sentido de corte.
4.7
Fresar con tope paralelo
• Coloque la parte delantera de la placa de base de
la ranuradora en el dispositivo de guía. Ponga en
marcha la máquina y frese desplazando uniformemente. Una vez realizada la ranura, desconecte la fresadora de ranuras y colóquela en la
posición de inicio. Compruebe que se cierre la
cubierta de protección flexible.
Respete rigurosamente las instrucciones relativas al proceso de fresar
en el capítulo "Instrucciones de
seguridad".
Con ayuda del tope paralelo se pueden fresar en
una línea paralela a los bordes existentes en un
rango de corte hasta 155 mm. El tope puede ser
fijado tanto en el lado derecho como izquierdo de la
máquina.
• Para ajustar el ancho de corte, afloje los tornillos
de orejetas 16 (fig. 1) y desplace el tope a la
medida deseada. A continuación, fije de nuevo
los tornillos de orejetas 16.
Con un simple giro del tope paralelo (superficie de
guía orientada hacia arriba), éste se convierte en un
dispositivo de guía adicional (soporte doble) de la
ranuradora.
4.8
Para guiar correctamente la herramienta,
es imprescindible que ajuste adecuadamente el adaptador. Para ello, utilice la
llave de espigón hexagonal suministrada.
Desatornille los tornillos avellanados 18
(fig. 3) del elemento de sujeción 17, de
manera que pueda desplazar el adaptador en la ranura de guía de la regla de
guía.
4.9 Aplanar, fresar ranuras y espigas
Ajuste la profundidad de corte deseada. Guíe la fresadora de ranuras según la línea de trazado o con
ayuda del dispositivo de guía. Para las medidas de
ranura posibles, ver figura 6. Ranuras y aplanamientos más anchos se pueden realizar cortando continuamente de derecha a izquierda. Para conseguir
cantos exactos, realice el primer y el último corte
con ayuda del dispositivo de guía 19 (fig. 3).
Fresar con riel guía (accesorio especial)
Respete rigurosamente las instrucciones relativas al proceso de fresar
en el capítulo "Instrucciones de
seguridad".
4.10 Realizar ranuras en V
Trace las ranuras en V con lado «X» prolongado (fig.
6) en el lado izquierdo del cabio delantero, ajuste el
ángulo y la profundidad de corte en la fresadora de
ranuras. Para las medidas de ranura posibles, ver
figura 6.
El dispositivo de guía 19 (fig. 3) ofrece una falsa
escuadra 24 (fig. 4) que permite ajustar un ángulo
de –60 a +60° de forma transversal al sentido de la
fibra.
-51-
5
5.2 Fresa
Retire con regularidad la resina que se deposita en
las fresas utilizadas para evitar así pérdidas en la
calidad de corte.
Para quitar la resina, introduzca las fresas en un
baño de petróleo o algún disolvente de resina
común durante 24 horas.
Para limpiar herramientas de aluminio,
únicamente utilice disolventes de
resina no agresivos para el aluminio.
Mantenimiento y reparación
Antes de realizar tareas de mantenimiento, desconecte la alimentación
de red.
Las máquinas de MAFELL requieren
escaso mantenimiento. Los rodamientos
de bolas utilizados están engrasados de
forma permanente. Se recomienda llevar
la máquina a un centro de servicio al cliente autorizado de MAFELL para su revisión después de algún tiempo de funcionamiento.
5.3 Almacenamiento
Si no se utiliza la máquina durante algún tiempo,
límpiela cuidadosamente (ver capítulo 5.1). Rocíe
los componentes metálicos no tratados con un
agente antioxidante.
La máquina únicamente podrá almacenarse en
lugares secos sin que esté sometida a las influencias climáticas.
5.1 Máquina
Limpie con regularidad el polvo que se deposita en
la máquina, particularmente las aberturas de ventilación del motor con ayuda de un aspirador adecuado.
Asimismo, es imprescindible comprobar la suavidad de
la cubierta de protección flexible. Si ésta no se cierra
automáticamente una vez abierta, lleve la máquina a
un centro de servicio al cliente autorizado de MAFELL.
En todos los puntos de engrase se debe aplicar únicamente nuestra grasa especial con número de
referencia 049040 (unidades de 1 kg).
6
Eliminación de fallos técnicos
La determinación y eliminación de fallos técnicos requieren siempre especial cuidado. Antes de
proceder a realizar las tareas necesarias, desconecte la alimentación de red.
A continuación, se detallan algunos de los fallos más frecuentes y sus respectivas causas. Si se producen fallos
no descritos en este manual, rogamos que se dirija a su distribuidor o directamente al departamento de servicio
al cliente de MAFELL.
Fallo
Causa
Remedio
No se puede poner en marcha la
máquina
Falta de alimentación de red
Compruebe la alimentación de red
Escobillas de carbón desgastadas
Entregue la máquina a un centro de servicio al cliente autorizado de MAFELL
La máquina se para durante el proceso
de fresar
Reacción de la protección de motor
Ver apartado 4.3
Falta de tensión
Compruebe la alimentación de red
Quemaduras en el corte
Fresa no apta para el corte
Cambie la fresa; cambie las placas de
corte reversibles
Eyector de virutas obstruido
Madera demasiada húmeda
7
Accesorios especiales
Dispositivo de guía cpl.
Referencia 201 546
-52-
-53Nur für die Reparaturwerkstatt bestimmt.
For use in authorized repair shops only.
Destinée seulement au service après-vente.
Ad uso esclusivo dell’ officina.
Allen voor de reparatieplaats bestemd.
Destinado únicamente al servicio de reparaciones.
NFU 32 - Ersatzteilliste - Spare parts list - Liste des pièces détachées
Lista delle parti di ricambio - Lijst met reservedelen - Lista de piezas de recambio
Teil Nr.
Part. No.
Pièce No.
N. pezzo
Onder deelnr.
No pieza
Best.-Nr.
Ref.-No.
Réf-No.
N. ordin.
Best.nr.
Ref.
Preisschl.
Price code
Code de prix
Cod. prezzo
Prijs
Código precio
1
1.1
2
3
4
10
11
12
13
14
17
18
19
20
21
22
23
24
30
039712
084352
088113
007991
007996
201535
201533
037144
034722
201536
027056
033011
032355
037202
034729
034730
038414
034888
039542
26
33
42
07
05
44
28
30
25
19
03
03
10
13
13
08
18
12
31
31
32
34
35
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
201538
201537
035129
005280
034737
029533
029513
029584
034209
034739
201872
077068
079077
091418
21
21
08
01
07
04
03
01
04
03
02
08
05
99
46.1
46.2
46.3
46.4
46.5
46.6
46.7
47
54
59
60
63
64
67
091411
201544
034907
053032
091479
005874
005298
066043
053020
055102
055086
055061
055062
005542
18
99
99
03
27
01
02
02
01
01
01
01
01
01
Ausführung
Execution
Exécution
Versione
Uitvoering
Ejecución
230 V ~
230 V ~
125 x 15,4
- 26,5 x 30
Stück
Qty.
Quant.
Unità
Stuk
Cantidad
Teil Nr.
Part. No.
Pièce No.
N. pezzo
Onder deelnr.
No pieza
Best.-Nr.
Ref.-No.
Réf-No.
N. ordin.
Best.nr.
Ref.
Preisschl.
Price code
Code de prix
Cod. prezzo
Prijs
Código precio
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
68
69
71
72
78
79
80
84
85
86
87
91
95
96
97
98
101
102
104
055074
055024
005718
005796
058089
058185
058068
061044
006160
061067
006179
061068
006231
006234
006260
062073
063148
063147
086064
01
01
01
02
01
02
01
01
01
01
01
03
18
15
18
15
08
11
02
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
4
1
106
107
087409
087542
21
17
108
109
109
110
502
503
504
505
087383
087323
087312
008 747
093247
093081
093074
034890
12
21
23
02
11
02
02
27
Ausführung
Execution
Exécution
Versione
Uitvoering
Ejecución
230 V ~
8 (8) A
250 V ~
CH
4
4
4
4
1
2
4
4e
4
4
4
4
2
4
Technische Änderungen vorbehalten! - Subject to technical modifications! - Sous réserve de modifications techniques !
Con riserva di apportare modifiche tecniche! - Technische wijzigingen voorbehouden! - Reservadas las modificaciones técnicas.
-54-
Stück
Qty.
Quant.
Unità
Stuk
Cantidad
1
2
1
1
2
2
1
1
1
1
6
1
1
1
1
1e
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Sonderzubehör / Optional accessories / Accessoires supplémentaires
Teil Nr.
Part. No.
Pièce No.
Best.-Nr. Preisschl.
Ref.-No. Price code
Réf-No. Code de prix
600
600.2
600.6
600.7
600.8
600.10
600.12
600.13
600.16
600.17
600.18
600.20
600.21
600.22
600.23
201546
201548
201541
201542
201543
201545
039448
077069
005274
058126
057037
201164
007164
007194
093245
99
37
23
20
21
07
06
10
02
01
08
09
01
12
01
601
601.2
601.3
601.4
038096
053026
006173
202256
99
01
01
03
Gegenstand
Description
Désignation
Stück
Qty.
Quant.
Führungseinrichtung, kpl.
Führungslineal, kpl.
Anschlagwinkel
Anschlagblech
Klemmleiste
Führungsbolzen
Ansatzschraube
Winkelskala
Gewindestift
Zylinderstift
Stiftschraube
Spannscheibe
Distanzscheibe
Klemmhebel
SechskantSchraubendreher
Adapter
Senkschraube
Sicherungsring
Klemmstück
Guide track, cpl.
Guide track, cpl.
Stop angle
Stop plate
Clamping strip
Guide bolt
Shoulder screw
Angle scale
Threaded pin
Cylindrical pin
Set screw
Washer
Spacer disk
Clamping lever
Allen key
Règle de guidage, cpl.
Règle de guidage, cpl.
Angle de butée
Tôle de butée
Barre de serrage
Boulon de guidage
Vis décolletée
Echelle graduée
Goupille filetée
Goupille cylindrique
Prisonnier
Rondelle
Disque d’écartement
Levier de serrage
Clé mâle à six pans
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
2
2
1
2
1
Adaptor
Flad-head screw
Locking ring
Clamping piece
Adaptateur
Vis noyée
Anneau de sécurité
Pièce de serrage
1
2
2
2
Accessorio speciale / Extra toebehoren / Accesorios especiales
N. pezzo
N. ordin. Cod. prezzo
Oggetto
Onder deelnr. Best.nr. Prijs
o
Ref.
Código
precio
N pieza
600
600.2
600.6
600.7
600.8
600.10
600.12
600.13
600.16
600.17
600.18
600.20
600.21
600.22
600.23
601
601.2
601.3
601.4
201546
201548
201541
201542
201543
201545
039448
077069
005274
058126
057037
201164
007164
007194
093245
038096
053026
006173
202256
99
37
23
20
21
07
06
10
02
01
08
09
01
12
01
99
01
01
03
Dispositivo di guida, compl.
Righello guida, compl.
Battuta regolabile
Fermo della battuta
Listello di serraggio
Spina di guida
Vite con collarino
Scala
Spina filettata
Spina cilindrica
Prigioniero
Disco di serraggio
Spessore
Leva di serraggio
Chiave esagonale
Adattatore
Vite a testa svasata
Anello di sicurezza
Elemento di serraggio
Voorwerp
Objeto
Geleidingsvoorziening, cpl.
Geleidingsliniaal, cpl.
Aanslaghoek
Aanslagplaat
Klemlijst
Geleidingsbout
Aanzetschroef
Hoekschaal
Draadeind
Cilinderpen
Tapeind
Spanschijf
Afstandsschijf
Klemhendel
Zeskantschroevendraaier
Adapter
Schroef
Borgring
Klemstuk
Dispositivio de guía, compl.
Regla de guía, compl.
Falsa escuadra
Placa de tope
Listón de sujeción
Perno de guía
Tornillo de cuello
Escala de ángulos
Tornillo prisionero
Pasador cilíndrico
Perno roscado
Arandela de resorte
Arandela distanciador
Palanca de bloqueo
Atornillador hexagonal
Adaptador
Tornillo de cabeza avellanada
Anilla de seguridad
Elemento de sujeción
Technische Änderungen vorbehalten! - Subject to technical modifications! - Sous réserve de modifications techniques !
Con riserva di apportare modifiche tecniche! - Technische wijzigingen voorbehouden! - Reservadas las modificaciones técnicas.
-55-
Unità
Stuk
Cantidad
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
2
2
1
2
1
1
2
2
2
Schaltbild
Wiring diagram
Schéma électrique
Schema elettrico
Schakelschema
Espuema de conexiones
-56-
GARANTIE - WARRANTY - GARANZIA - GARANTÍA
Gegen Vorlage der Garantieunterlage (Original-Kaufbeleg) werden innerhalb der jeweils gültigen
Gewährleistungsregelungen kostenlos alle Reparaturen ausgeführt, die nach unseren Feststellungen wegen
Material-, Bearbeitungs- und Montagefehlern erforderlich sind. Verbrauchs- und Verschleißteile sind hiervon
ausgeschlossen. Hierzu muss die Maschine bzw. das Elektrowerkzeug frachtfrei an das Werk oder an eine
MAFELL-Kundendienststelle geschickt werden. Vermeiden Sie, die Reparatur selbst zu versuchen, da
dadurch der Garantieanspruch erlischt. Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder durch
normalen Verschleiß entstanden sind, wird keine Haftung übernommen.
Upon presentation of the warranty document (original invoice), we will carry out all repairs free of charge in
accordance with the applicable warranty provisions, processing and mounting faults free of charge on
presentation of this properly filled-in Guarantee Certificate and your original receipt. This is not valid for
consumables and wearing parts. For this purpose, the machine or the electric tool is to be forwarded freight
paid to our plant or to an authorized MAFELL repair service. Refrain from trying to carry out the repairs
yourself as otherwise your warranty claim will become extinct. We do not accept any liability for any damage
resulting from improper handling or normal wear.
Sur présentation de cette carte de garantie, duement remplie par votre fournisseur et accompagnée de
l'original de la pièce justifiant l'achat, nous effectuerons gratuitement toutes les réparations faisant l'objet d'un
recours en garantie pendant la période indiquée, de la construction ou de la fabrication, à l'exclusion des
pièces de consommation et d'usure. La machine ou l'outil électrique doit être pour cela expédié franco de port
à notre usine ou à un atelier de service après-vente MAFELL. Évitez de procéder vous-mêmes à toute
réparation, ceci périmant tout recours en garantie par la suite. Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages découlant d'une manipulation non conforme ou d'une usure normale.
Dietro presentazione del presente certificato di garanzia, regolarmente compilato, insieme alla ricevuta
originale, vengono eseguite gratuitamente tutte le riparazioni necessarie riscontrate dai nostri accertamenti,
entro il periodo di garanzia vigente, dovuti a difetti di materiale, di lavorazione o di montaggio. Da ciò sono
esclusi pezzi di consumo e pezzi soggetti ad usura. A questo scopo la macchina ovvero l'apparecchio elettrico
va spedito franco di porto allo stabilimento oppur e a d un punto di assistenza clienti della MAFELL. Evitate di
tentare Voi stessi di effettuare la riparazione, altrimenti il diritto di garanzia viene revocato. Non ci assumiamo
alcuna responsabilitá per danni derivanti da trattamento non conforme o da normale usura.
Tegen vertoon van dit reglementair ingevuld garantie-bewijs, samen met het originele koopbewijs worden
binnen de telkens geldige garantieregelingen gratis alle reparaties uitgevoerd, die volgens onze
constateringen op grond van materiaal-, bewerkings- en montagefouten vereist zijn. Verbruik- en slijtagedelen
zijn hiervan uitgesloten. Hiervoor moet de machine resp. het elektrogereedschap vrachtvrij naar de fabriek of
naar een MAFELL-klantenservice worden gestuurd. Vermijdt u het de reparatie zelf uit te voeren, omdat
daardoor de garantieclaim vervalt. Voor schade die door ondeskundige behandeling of door normale slijtage is
ontstaan, wordt geen aansprakelijkheid aanvaardt.
Presentando este documento de garantía (recibo original de compra), todas las reparaciones necesarias por
defectos de material, errores de mecanizado o faltas de montaje en el marco de las reglamentaciones de la
garantía concedida por parte del fabricante se efectuarán libre de gastos. Se excluyen sin embargo piezas
fungibles o de desgaste. Para ello, entregue a porte pagado la máquina o la herramienta eléctrica a las
fábricas del fabricante o a uno de los puntos de asistencia técnica de MAFELL. No realice nunca las tareas de
reparación a cuenta propia. De lo contrario, caducará el derecho a garantía. No se asumirá responsabilidad
alguna por los daños que se desprendan del uso inapropiado ni por el desgaste en el uso diario.
MAFELL AG
Postfach 11 80, D-78720 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0) 74 23 / 8 12-0
Fax +49 (0) 74 23 / 8 12 - 2 18
Internet: www.mafell.de
E-Mail: [email protected]