Nutfräse NFU 32 Groove-cutting Machine NFU 32
Transcript
Nutfräse NFU 32 Groove-cutting Machine NFU 32
Nutfräse NFU 32 Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Groove-cutting Machine NFU 32 Operating instructions and spare parts list Rainureuse NFU 32 Notice d´emploi et liste des pièces détachées Fresatrice per incastri NFU 32 Istruzioni d’uso e lista ricambi Groeffrees NFU 32 Gebruiksaanwijzing en lijst met reservedelen 070422.1009/e Fresadora de ranuras NFU 32 Manual de instrucciones y lista de piezas de recambio ACHTUNG ! Diese Betriebsanleitung enthält Hinweise, die für das sichere Arbeiten mit dieser Maschine wichtig sind. Lesen Sie deshalb unbedingt diese Betriebsanleitung sorgfältig durch! WARNING ! These operating instructions contain important notes on safe working practices with this machine. It is therefore essential that you read these operating instructions carefully! AVERTISSEMENT ! Cette notice d´emploi contient des indications importantes pour la sécurité du travail avec cette machine. Veuillez la lire attentivement ! ATTENZIONE ! Le presenti istruzioni per l’uso contengono avvertenze importanti per lavorare con sicurezza con questa macchina. Per questo motivo leggete assolutamente le presenti istruzioni per l’uso con la dovuta accuratezza! ATTENTIE ! Deze gebruiksaanwijzing omvat instructies die voor het veilige werken met deze machine belangrijk zijn. Leest u vandaar in ieder geval deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door! ¡ATENCIÓN! Lea atentamente este manual de instrucciones, que contiene la información necesaria para garantizar la seguridad en el trabajo con esta máquina. Inhaltsverzeichnis 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 GB 1 2 3 4 5 6 7 F 1 2 3 4 5 6 7 -2- NL Afbeeldingen......................................................3 EG conformiteitsverklaring.................................4 Gegevens met betrekking tot het product........37 Veiligheidsinstructies .......................................39 Voorbereiden / Instellen...................................40 Bedrijf...............................................................42 Onderhoud en reparatie...................................43 Verhelpen van storingen..................................44 Extra toebehoren .............................................44 Lijst met reservedelen...............................53 - 54 Schakelschema ...............................................56 Garantie...........................................................58 Indice Figures .............................................................. 3 Déclaration CE de conformité ........................... 4 Données caractéristiques................................ 21 Consignes de sécurité..................................... 23 Equipement / Installation................................. 24 Fonctionnement .............................................. 26 Entretien et maintenance ................................ 27 Dérangements................................................. 28 Accessoire supplémentaire ............................. 28 Liste des pièces détachées...................... 53 - 54 Schéma électrique .......................................... 56 Garantie .......................................................... 58 I Figure.................................................................3 Dichiarazione di conformità CEE .......................4 Informazioni di prodotto ...................................29 Avvertenze di sicurezza...................................31 Attrezzaggio / Regolazione..............................32 Esercizio ..........................................................34 Manutenzione e riparazione ............................36 Eliminazione dei disturbi ..................................36 Accessori opzionali ..........................................36 Lista delle parti di ricambio .......................53 - 54 Schema elettrico ..............................................56 Garanzia ..........................................................58 Inhoud Figures .............................................................. 3 EC Declaration of conformity ............................ 4 Product information......................................... 13 Safety instructions........................................... 15 Setting up / Adjusting ...................................... 16 Operation ........................................................ 17 Service and maintenance................................ 19 Troubleshooting .............................................. 20 Optional accessories....................................... 20 Spare parts list ......................................... 53 - 54 Wiring diagram................................................ 56 Warranty.......................................................... 58 Table de matières 1 2 3 4 5 6 7 Indice Abbildungen ...................................................... 3 EG Konformitätserklärung................................. 4 Erzeugnisangaben ............................................ 5 Sicherheitshinweise .......................................... 7 Rüsten / Einstellen ............................................ 8 Betrieb............................................................. 10 Wartung und Instandhaltung........................... 12 Störungsbeseitigung ....................................... 12 Sonderzubehör................................................ 12 Ersatzteilliste ............................................ 53 - 54 Schaltbild......................................................... 56 Garantie .......................................................... 58 Contents 1 2 3 4 5 6 7 D E Figuras...............................................................3 Declaraciòn de conformidad CE ........................4 Datos del producto...........................................45 Instrucciones de seguridad..............................47 Preparación/Ajuste ..........................................48 Funcionamiento ...............................................50 Mantenimiento y reparación ............................52 Eliminación de fallos técnicos..........................52 Accesorios especiales .....................................52 Lista de piezas de recambio .................... 53 - 54 Esquema de conexiones .................................56 Garantías.........................................................58 Abb. 1 (Fig. 1 ill. 1 afb. 1) Abb. 2 (Fig. 2 ill. 2 afb. 2) Abb. 3 (Fig. 3 ill. 3 afb. 3) Abb. 4 (Fig. 4 ill. 4 afb. 4) ∅ 125 x 15,4 - 26,5 «α»° 0 Tiefe / depth / pro- 0 - 32 fond. / diepte /prof. «T» (mm) Breite / width / larg. / breedte / ancho «B» (mm) Abb. 5 (Fig. 5 ill. 5 afb. 5) 10 0-6 30 45 15,4 26,5 X (mm) 26,5 26,5 26,5 26,5 Y (mm) 4,7 7,1 15,3 26,5 Abb. 6 (Fig. 6 ill. 6 afb. 6) -3- 15 0 - 6,9 0 - 13,3 0 - 18,7 EG Konformitätserklärung Wir bescheinigen hiermit, dass die Nutfräse NFU 32, Art.-Nr. 913501, 913520 folgenden EU-Richtlinien entspricht: - EU-Maschinenrichtlinie 98/37/EG ergänzt durch 98/79/EG - EU-Richtlinie elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG Bei Konstruktion und Bau wurden folgende Regelwerke angewendet: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN 12100 T1, EN 12100 T2, EN 1037, EN 847-1 EC Declaration of conformity We declare herewith, that the groove-cutting machine NFU 32, Ref.-No. 913501, 913520 corresponds with the following EC-directives: - EU-Directive Machinery 98/37/ECC completed by 98/79/ECC - EU-Directive Electromagnetic Compatibility 89/336/ECC Construction has been carried out in accordance with the following regulations: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN 12100 T1, EN 12100 T2, EN 1037, EN 847-1 Déclaration CE de conformité Nous déclarons par la présente, que la rainureuse NFU 32, Réference 913501, 913520 es conforme aux directives CE applicable comme suit: - Directive CEE pour les machines 98/37/CEE complétée par 98/79/CEE - Directive CEE sur la conformité électromagnétique 89/336/CEE Lors de la construction les règlements suivants ont été utilisés: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN 12100 T1, EN 12100 T2, EN 1037, EN 847-1 Dichiarazione di conformità CEE Con la presente certifichiamo che la fresatrice per incastri NFU 32, n° art. 913501, 913520 è conforme alle seguenti direttive CE applicabili: - Direttiva per macchine CE 98/37/CE ed emendamento 98/79/CE - Direttiva CE di compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE Nella progettazione e la costruzione sono state applicate le seguenti regolamentazioni: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN 12100 T1, EN 12100 T2, EN 1037, EN 847-1 EG conformiteitsverklaring Hiermede bevestigen wij, dat de groeffrees NFU 32, art.-nr. 913501, 913520 aan de volgende EU-richtlijnen voldoet: - EU-machinerichtlijn 98/37/EG gecompleteerd door 98/79/EG - EU-richtlijn elektromagnetische verdraagzaamheid 89/336/EWG Bij constructie en bouw werden de folgende voorschriften gehandhaafd: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN 12100 T1, EN 12100 T2, EN 1037, EN 847-1 Declaración de conformidad CE Declaramos por la presente que la fresadora de ranuras NFU 32, referencias 913501, 913520 cumple con las siguientes directivas de la UE: - Directiva máquinas CE 98/37/CE complementada por 98/79/CE - Directiva CE compatibilidad electromagnética 89/336/CEE La proyección y la construcción de la máquina cumplen con las siguientes normas: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN 12100 T1, EN 12100 T2, EN 1037, EN 847-1 Mafell AG D – 78727 Oberndorf, den 21.02.2006 ....... Krauss ................. i. V. Dr. Lauckner -4- Deutsch In dieser Betriebsanleitung finden Sie folgende Warnhinweise und Symbole: Dieses Symbol steht an allen Stellen, wo Sie Hinweise zu Ihrer Sicherheit finden. Bei Nichtbeachten können schwerste Verletzungen die Folge sein. Dieses Symbol kennzeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, kann das Produkt oder Gegenstände in seiner Umgebung beschädigt werden. Dieses Symbol kennzeichnet Anwendertipps und andere nützliche Informationen. 1 Erzeugnisangaben zu Maschinen mit Art.-Nr. 913 501 oder 913 520 1.1 Angaben zum Hersteller MAFELL AG Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar Telefon (07423) 812-0, Fax (07423) 812-218 1.2 Kennzeichnung der Maschine Alle zur Identifizierung der Maschine erforderlichen Angaben sind auf dem am Motorgehäuse angebrachten Leistungsschild vorhanden. ➤ Schutzklasse II ➤ CE-Zeichen zur Dokumentation der Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen gemäß Anhang I der Maschinenrichtlinie ➤ Nur für EU Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll ! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. 1.3 ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ Technische Daten Durchmesser Wendeplatten-Verstellnuter Schnittbreite Schnitttiefe Durchmesser Aufnahmebohrung Schnittgeschwindigkeit bei Normallast Fräsaggregat schwenkbar Drehzahl der Arbeitswelle ➤ Durchmesser Absaugstutzen ➤ Gewicht ohne Netzkabel ➢ im Leerlauf ➢ bei Normallast -5- 125 mm 15,4 26,5 mm 0 32 mm 30 mm 16 m/s bis 45° 4500 min-1 2440 min-1 58 mm 8,0 kg Universalmotor funk- und fernsehentstört Aufnahmeleistung Dauerbetrieb 230 V~, 50 Hz 1600 W 1.4 Angaben zur Geräuschemission Die nach EN 60745-1 ermittelten Geräuschemissionswerte betragen: Schall-Leistungspegel arbeitsplatzbezogener Emissionswert Leerlauf 105 dB (A) 94 dB (A) Bearbeitung 104 dB (A) 93 dB (A) Die Geräuschmessungen wurden mit dem serienmäßig mitgelieferten Fräser durchgeführt. Werkstück: Fichte 140 x 140 x 2000 mm Frästiefe: 20 mm Führung ohne Anschlag Die angegebenen Werte berücksichtigen nicht eine mögliche Serienstreuung und sind nicht geeignet zur Feststellung des Immissionsschalldruckpegels, da dieser in Abhängigkeit von der Einsatzzeit, der jeweiligen Bearbeitung und den Umgebungseinflüssen schwankt. Der Immissionsschalldruckpegel kann deshalb nur beim Maschinenanwender im Einzelfall ermittelt werden. 1.5 Angaben zur Vibration Die typische bewertete Beschleunigung ist 3,6 m/s2. 1.6 Lieferumfang Nutfräse NFU 32 komplett mit: 1 hartmetallbestückter Wendeplatten-Verstellnuter 1 Parallelanschlag 1 Anschlussleitung 3 Bedienwerkzeuge 1 Betriebsanleitung 1 Heft «Sicherheitshinweise» 125 x 15,4 - 26,5 x 30 mm 1.7 Bestimmungsgemäße Verwendung Die MAFELL Nutfräse NFU 32 ist ausschließlich zum Bearbeiten von Holz vorgesehen. Die Abmessung der verwendeten Werkzeuge muss den in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Maßen entsprechen. - Fräserdurchmesser: max. 125 mm - Fräserbreite: max. 30 mm - nur Fräswerkzeuge für Handvorschub verwenden Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht; das Risiko trägt allein der Benutzer. Ebenso ist diese Maschine nicht geeignet für den Betrieb bei Regen im Freien oder in explosionsgefährdeten Räumen. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der von MAFELL vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise. Die Nutfräse NFU 32 darf nur von Personen benutzt, gerüstet und gewartet werden, die über 18 Jahre alt, mit der Maschine vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten müssen durch die MAFELL-Vertragshändler bzw. MAFELLKundendienststellen durchgeführt werden. Die im jeweiligen Verwenderland geltenden Sicherheitsbestimmungen sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. -6- 1.8 Restrisiken Kinder und Jugendliche dürfen diese Maschine nicht bedienen. Davon ausgenommen sind Jugendliche unter Aufsicht eines Fachkundigen zum Zwecke ihrer Ausbildung. Prüfen Sie vor jeder Arbeit, ob die Schutz- und Arbeitsvorrichtungen sicher befestigt und nicht beschädigt sind, einwandfrei arbeiten und die bewegliche Schutzhaube ohne Klemmen funktioniert. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus und vermeiden Sie Arbeiten in feuchter oder nasser Umgebung sowie in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Beim Einsatz der Maschine im Freien wird die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters empfohlen. Tragen Sie die Maschine nicht am Kabel und ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose. Achten Sie darauf, dass das Kabel vor Öl und Hitze geschützt ist und nicht über scharfe Kanten gezogen wird. Beschädigte Kabel oder Stecker müssen sofort ausgetauscht werden. Scharfe Knicke am Kabel verhindern. Speziell beim Transport und Lagern der Maschine das Kabel nicht um die Maschine wickeln. Verwenden Sie nur Fräser mit den in dieser Betriebsanleitung angegebenen Kenndaten. Bewahren Sie die Maschine an trockenen, verschlossenen Orten außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck der Maschine bedingten Konstruktion noch Restrisiken auftreten, z. B.: Berühren des Fräsers im Bereich der Anfahröffnung unterhalb und oberhalb der Grundplatte. Berühren des unterhalb des Werkstücks vorstehenden Teils des Fräsers beim Fräsen. Berühren folgender sich drehender Teile von der Seite: Fräser, vorderer Flansch, Flanschschraube. Rückschlag der Maschine beim Verklemmen im Werkstück. Bruch und Herausschleudern des Fräsers oder von Teilen des Fräsers. Berühren spannungsführender Teile bei geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem Netzstecker. Beeinträchtigung des Gehörs bei länger dauernden Arbeiten ohne Gehörschutz. Emission gesundheitsgefährdender Holzstäube bei länger andauerndem Betrieb ohne Absaugung. 2 Sicherheitshinweise Holzbearbeitungsmaschinen können bei Gebrauch gefährlich sein. Beachten Sie deshalb stets die in diesem Kapitel zusammengefassten Sicherheitshinweise und die im jeweiligen Verwenderland geltenden Sicherheitsbestimmungen! Hinweise zur Verwendung persönlicher Schutzausrüstungen: Tragen Sie stets eng anliegende Arbeitskleidung und legen Sie Ringe, Armbänder und Uhren ab. Der Schalldruckpegel am Ohr übersteigt 85 dB (A). Tragen Sie deshalb beim Arbeiten einen Gehörschutz. Allgemeine Hinweise: Arbeiten Sie nie ohne die für den jeweiligen Arbeitsgang vorgeschriebenen Schutzvorrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte. -7- Hinweise zum Betrieb: ➤ Sorgen Sie für einen freien und rutschsicheren Standplatz mit ausreichender Beleuchtung. ➤ Vor dem Werkzeugwechsel, Einstellarbeiten und vor dem Beseitigen von Störungen (dazu gehört auch das Entfernen von eingeklemmten Splittern) ist der Netzstecker zu ziehen. ➤ Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die für die Leistungsfähigkeit der Maschine zu klein oder zu groß sind. ➤ Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem Zustand nicht arretiert werden. ➤ Der Schalter darf nicht festgeklemmt werden. ➤ Kontrollieren Sie vor dem Einschalten, ob der Fräser festgezogen ist und die Spannschlüssel entfernt sind. ➤ Sichern Sie, wenn immer möglich, das Werkstück gegen Wegrutschen, z. B. durch Spannzwingen. ➤ Beginnen Sie mit dem Fräsen des Werkstücks erst, wenn der Fräser seine volle Drehzahl erreicht hat. ➤ Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper. Nicht in Metallteile, z. B. Nägel, fräsen. ➤ Führen Sie die Nutfräse geradlinig und ohne Kippbewegung, da es sonst zum Verklemmen des Fräsers im Werkstück kommen kann. ➤ Greifen Sie während des Fräsens nie unter das Werkstück (Verletzungsgefahr!). ➤ Beim Fräsen das Anschlusskabel immer nach hinten von der Maschine wegführen. ➤ Gleichmäßiger Vorschub beim Fräsen erhöht die Lebensdauer von Fräsmesser und Maschine. Nicht rückwärts oder im Eintauchverfahren fräsen! ➤ Entfernen Sie die Maschine erst dann vom Werkstück, wenn der Fräser zum Stillstand gekommen ist. ➤ Nie bei laufender Maschine an den Fräser oder in den Spanauswurf greifen. Maschine vor Einstellungsarbeiten stets ausschalten und Fräser zum Stillstand kommen lassen. ➤ Maschine nur mit geschlossener beweglicher Schutzhaube abstellen. Bewegliche Schutzhaube nicht festklemmen, auf einwandfreie Funktion achten. Schutzteile nicht entfernen. ➤ Der beim Fräsen entstehende Holzstaub beein- trächtigt die notwendige Sicht und ist teilweise gesundheitsschädlich. Die Maschine sollte deshalb bei längerem Gebrauch, wenn nicht im Freien oder in ausreichend belüfteten Räumen gearbeitet wird, an eine Späneabsaugung, z. B. transportablen Kleinentstauber, angeschlossen sein. Die Luftgeschwindigkeit muss mindestens 20 m/s betragen. Hinweise zur Wartung und Instandhaltung: ➤ Die regelmäßige Reinigung der Maschine, vor allem der Verstelleinrichtungen an der Grundplatte und der Führungen, stellt einen wichtigen Sicherheitsfaktor dar. Vor Beginn dieser Arbeiten ist der Netzstecker zu ziehen. ➤ Es dürfen nur original MAFELL-Ersatz- und Zubehörteile verwendet werden. Es besteht sonst kein Garantieanspruch und keine Haftung des Herstellers. 3 Rüsten / Einstellen 3.1 Netzanschluss Die Nutfräse NFU 32 ist schutzisoliert nach Klasse II. Vor Inbetriebnahme ist darauf zu achten, dass die Netzspannung mit der auf dem Leistungsschild der Maschine angegebenen Betriebsspannung übereinstimmt. 3.2 Späneabsaugung Bei längerem Bearbeiten von Holz oder bei gewerblichem Einsatz für Werkstoffe, bei denen gesundheitsschädliche Stäube entstehen, ist die Maschine an eine geeignete externe Absaugeinrichtung anzuschließen. Der Innendurchmesser des integrierten Absauganschluss-Stutzens beträgt 58 mm. In Deutschland werden zur Absaugung von Holzstäuben geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert. Das sichere Unterschreiten des Luftgrenzwertes (2 mg/m3) ist nur bei Anschluss der Maschine an eine geprüfte Absaugeinrichtung (z. B. Industriestaubsauger oder Kombigerät) gewährleistet. -8- 3.3 Fräserwechsel • Zum Zusammenbau der Einzelteile des Verstellnuters werden erst die nicht benötigten Distanzscheiben auf den vorderen Flansch 9 gesteckt, danach der vordere Teil des Verstellnuters, die benötigten Distanzscheiben und zuletzt der hintere Teil des Verstellnuters. Nun wird die ganze Einheit auf den hinteren Flansch montiert und mit der Zylinderschraube 10 festgezogen. Vor dem Fräserwechsel unbedingt Netzstecker ziehen. • Zum Wechseln des Fräsers 13 (Abb. 1) wird zunächst der vordere Flansch 9 mit dem Ringschlüssel SW 45 festgehalten. Der SechskantSchraubendreher SW 6 wird in die Zylinderschraube 10 eingesetzt. Zum Lösen der Zylinderschraube wird der Schlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht und die Schraube entfernt. Nach dem Öffnen der beweglichen Schutzhaube an dem dafür vorgesehenen Griff 11 kann der Fräser jetzt zusammen mit dem vorderen Flansch 9 durch Anheben nach vorn und Wegziehen nach unten entfernt werden. • Vor dem Aufspannen des neuen Fräsers müssen beide Flansche auf anhaftende Teile kontrolliert und gereinigt werden. Beim Einsetzen des Fräsers ist die Drehrichtung zu beachten: Die Schneiden des Fräsers müssen in die gleiche Richtung wie der Pfeil auf der oberen Schutzhaube zeigen. Fräser zusammen mit dem vorderen Flansch auf den hinteren Flansch aufstecken und dabei beachten, dass die Mitnehmerstifte in den Fräser greifen. Anschließend Zylinderschraube ansetzen und durch Drehen im Uhrzeigersinn anziehen. Dabei kann, wie beim Lösen, der Ringschlüssel entsprechend genutzt werden. 3.4 Der auf dem Verstellnuter angegebene Verstellbereich darf keinesfalls überschritten werden. 3.5 Wendeplattenwechsel und -einstellung Vor dem Wechseln und Einstellen unbedingt Netzstecker ziehen. • Der Verstellnuter 13 (Abb. 1) ist mit 4 HM-Wendeplatten und 4 HM-Vorschneidern bestückt. Bei Stumpfwerden der Schneiden kann die Wendeplatte 34 (Abb. 5) einmal und die VorschneiderWendeplatte 31 dreimal gewendet werden, dann sind neue Original-Wendeplatten einzubauen! • Verstellnuter 13 (Abb. 1) von der Maschine abnehmen. • Gewindestift 32 (Abb. 5) mit Sechskant-Schraubendreher SW 4 lösen und etwa 1 – 2 Umdrehungen herausdrehen. Spannbacken kpl. 33 zusammen mit Wendeplatte 34 aus dem Verstellnuter herausziehen. Alle Teile und die Messerkammer im Verstellnuter reinigen (siehe Kapitel 5). Einstellen der Fräsbreite Vor dem Einstellen der Fräsbreite unbedingt den Netzstecker ziehen. Aluminiumwerkzeuge dürfen nur mit Lösungsmitteln, welche das Aluminium nicht angreifen, entharzt werden. • Der mitgelieferte Fräser 13 (Abb. 1) ist ein Wendeplatten-Verstellnuter, der sich auf Fräsbreiten zwischen 15,4 und 26,5 mm einstellen lässt. Dem Verstellnuter sind Distanzscheiben mit folgenden Dicken beigefügt: 5, 3, 1, 0,5 und 0,2 mm. Damit lassen sich Zwischen-Breiten in 0,2-mm-Schritten realisieren. • Wendeplatte 34 wenden oder ggf. erneuern und zusammen mit Spannbacken kpl. 33 wieder in den Verstellnuter mittig einbauen. Die beiden Teile sind richtig eingesetzt, wenn sie am Boden der Messerkammer aufliegen. Schneidenrichtung beachten (siehe Abb. 5)! Der radiale Schneidenüberstand gegenüber dem Tragkörper darf max. 1,1 mm sein. Nun Gewindestift 32 wieder anspannen und dabei Wendeplatte und Spannbacken auf den Boden der Messerkammer drücken. Vor der Montage der Einzelteile darauf achten, dass alle Teile frei von anhaftendem Schmutz sind. -9- • Vorschneider-Wendeplatte 31 nach Lösen der Senkschraube 35 um 90° drehen, ggf. erneuern, alle Teile reinigen und wieder festspannen. Die Spannhülse im Spannbacken kpl. 33 darf nicht entfernt werden. Bei Austausch nur Original-Ersatzteile verwenden. 4 Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,24 Ohm sind keine Störungen zu erwarten. 4.3 Motorschutz Der eingebaute Motorschutz im Handgriff 1 (Abb. 2) unterbricht bei Überlastung selbsttätig den Stromkreis, der Motor kommt zum Stillstand. Bei Motorüberlastung Schalter 3 loslassen! Nach einer Wartezeit von ca. 1 Minute Motorschutzknopf 15 drücken, Maschine wieder einschalten und weiterarbeiten. Spricht der Motorschutz erneut an, so legen Sie eine etwas längere Wartezeit ein. Versuchen Sie nicht, das Weiterarbeiten durch mehrmaliges Drücken des Motorschutzknopfes zu erzwingen. Ursachen der Überlastung: z. B. zu starker Arbeitsdruck, stumpfe Messer. Berücksichtigen Sie diese Umstände beim Weiterarbeiten. Betrieb 4.1 Erst-Inbetriebnahme Vor der erstmaligen Inbetriebnahme der Maschine folgende Hinweise unbedingt beachten: ➤ Diese Betriebsanleitung muss allen mit der Bedienung der Maschine beauftragten Personen zur Kenntnis gegeben werden, wobei insbesondere auf das Kapitel „Sicherheitshinweise“ aufmerksam zu machen ist. ➤ Es muss kontrolliert werden, ob alle Schutzvorrichtungen angebracht und funktionsfähig sind. Dies gilt insbesondere für die leichte Beweglichkeit der beweglichen Schutzhaube. 4.2 4.4 Schnitttiefeneinstellung Die Schnitttiefe lässt sich nach dem Lösen der Flügelschraube 8 (Abb. 2) von 0 – 32 mm einstellen. Nach Einstellung der gewünschten Schnitttiefe muss die Flügelschraube 8 wieder angezogen werden, um die Maschine in der gewählten Schnitttiefe zu arretieren. Ein- und Ausschalten Vor dem Einschalten darauf achten, dass der Fräser frei beweglich und die bewegliche Schutzhaube geschlossen ist. Anschlussleitung nach hinten wegführen. Maschine an den dafür vorgesehenen Handgriffen festhalten. Maschine nur einschalten, wenn der Fräser keinen Kontakt mit dem Werkstück hat. 4.5 Einstellung für Schrägschnitte Das Fräsaggregat lässt sich für Schrägschnitte auf jeden beliebigen Winkel von 0 bis 45° zwischen Fräser und Grundplatte 14 (Abb. 2) einstellen. • Zum Schrägstellen Maschine in Ausgangsposition bringen und Flügelschraube 7 (Abb. 3) lösen. • Aggregat auf den gewünschten und an der Skala am Schwenksegment 12 angezeigten Winkel stellen. • Anschließend Flügelschraube 7 wieder festziehen. • Einschalten: Zum Einschalten der Maschine wird zunächst der Einschaltsperrknopf 4 (Abb. 2) gedrückt und bei gedrücktem Sperrknopf der Schalter 3 betätigt. Da es sich um einen Schalter ohne Arretierung handelt, läuft die Maschine nur so lange, wie dieser Schalter gedrückt wird. • Ausschalten: Zum Ausschalten der Maschine Schalter 3 loslassen. Die Einschaltsperre sichert automatisch die Nutfräse gegen irrtümliches Einschalten. 4.6 Fräsen nach Anriss Beachten Sie unbedingt die im Kapitel „Sicherheitshinweise“ im Zusammenhang mit dem Fräsen enthaltenen Angaben! -10- • Nun wird Anschlagwinkel 24 nach der gewünschten Seite gedreht und mittels Klemmhebel 20 ebenfalls festgespannt. • Führungseinrichtung entlang der gewünschten Nut anschlagen. • Adapter 25 (Abb. 3) auf der Motorseite in die Führungen der Grundplatte 14 (Abb. 2) bis auf Anschlag einschieben und mit den Flügelschrauben 16 (Abb. 1) festklemmen. Wird der Fräser schräg gestellt (z. B. Kerven fräsen), Adapter entsprechend herausziehen, da sonst in die Führungseinrichtung gefräst wird. Die Grundplatte 14 (Abb. 2) besitzt zwei Anrisskanten 6 (Abb. 1) für senkrechte Schnitte und Schrägschnitte von 45°. Die Anrisskanten entsprechen der Innenseite des Fräsers. • Zum Fräsen vorderen Teil der Grundplatte auf das Werkstück aufsetzen, Nutfräse einschalten und die Nutfräse gleichmäßig in Schnittrichtung vorschieben. 4.7 Fräsen mit dem Parallelanschlag Beachten Sie unbedingt die im Kapitel „Sicherheitshinweise“ im Zusammenhang mit dem Fräsen enthaltenen Angaben! • Nutfräse mit dem vorderen Teil der Grundplatte auf die Führungseinrichtung setzen. Maschine einschalten und mit gleichmäßigem Vorschub fräsen. Nach Beendigung der Fräsung Nutfräse ausschalten und in Ausgangsstellung zurückziehen. Darauf achten, dass bewegliche Schutzhaube wieder schließt. Der Parallelanschlag dient zum Fräsen parallel zu einer schon vorhandenen Kante in einem Schnittbreitenbereich bis 155 mm. Dabei kann der Anschlag sowohl rechts als auch links an der Maschine angebracht werden. • Zum Verstellen der Schnittbreite die Flügelschrauben 16 (Abb. 1) lösen und den Anschlag entsprechend verschieben. Anschließend Flügelschrauben 16 wieder festziehen. Zusätzlich kann der Parallelanschlag durch einfaches Umdrehen (Führungsfläche für die Werkstückkante zeigt nach oben) auch als Doppelauflage zur besseren Führung der Nutfräse verwendet werden. 4.8 Um eine genaue Führung zu erreichen, muss mit dem mitgelieferten Sechskantstiftschlüssel der Adapter eingestellt werden. Hierzu sind die Senkschrauben 18 (Abb. 3) im Klemmstück 17 so weit herauszuschrauben, dass sich der Adapter gerade noch in der Führungsnut des Führungslineals verschieben lässt. Fräsen mit der Führungseinrichtung (Sonderzubehör) 4.9 Nuten, Abplatten und Zapfen fräsen Gewünschte Schnitttiefe einstellen. Führen der Nutfräse entweder nach Anriss oder mittels Führungseinrichtung. Erreichbare Fräsmaße siehe Abb. 6. Breitere Nuten und Abplattungen werden durch fortlaufende Schnitte von rechts nach links erzielt. Wegen exakter Kanten ersten und letzten Schnitt stets mit Führungseinrichtung 19 (Abb. 3) herstellen. Beachten Sie unbedingt die im Kapitel „Sicherheitshinweise“ im Zusammenhang mit dem Fräsen enthaltenen Angaben! Die Führungseinrichtung 19 (Abb. 3) ist mit einem Anschlagwinkel 24 (Abb. 4) ausgestattet, der es erlaubt, Winkel zwischen –60 und +60° schräg zur Holzfaserrichtung einzustellen. • Dazu werden Klemmhebel 20 und 21 gelöst und das Anschlagblech 22 entsprechend der Winkelskala 23 eingestellt und wieder durch Klemmhebel 21 festgespannt. 4.10 Kerven fräsen Kerve mit längerer Seite «X» (Abb. 6) links liegend am vorderen Sparren anreißen, Winkel und Schnitttiefe an der Nutfräse einstellen. Erreichbare Fräsmaße siehe Abb. 6. -11- 5 5.2 Fräser Die auf der Maschine benutzten Fräser sollten regelmäßig entharzt werden, da saubere Werkzeuge die Schnittqualität verbessern. Das Entharzen erfolgt durch 24-stündiges Einlegen der Fräser in Petroleum oder handelsübliche Entharzungsmittel. Aluminiumwerkzeuge dürfen nur mit Lösungsmitteln, welche das Aluminium nicht angreifen, entharzt werden. Wartung und Instandhaltung Vor Beginn aller Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen! MAFELL-Maschinen sind wartungsarm konstruiert. Die eingesetzten Kugellager sind auf Lebenszeit geschmiert. Nach längerer Betriebsdauer empfiehlt MAFELL, die Maschine einer autorisierten MAFELL-Kundendienstwerkstatt zur Durchsicht zu geben. 5.3 Lagerung Wird die Maschine längere Zeit nicht verwendet, ist diese sorgfältig zu reinigen (siehe Kapitel 5.1). Blanke Metallteile mit einem Rostschutzmittel einsprühen. Maschine nur in trockenen Räumen lagern und vor Witterungseinflüssen schützen. 5.1 Maschine Die Maschine muss regelmäßig von abgelagertem Staub befreit werden. Dabei sollten die Lüftungsöffnungen am Motor mit einem Staubsauger gereinigt werden. Außerdem muss die Leichtgängigkeit der beweglichen Schutzhaube überprüft werden. Wenn diese nach dem Öffnen nicht mehr selbsttätig schließt, muss die Maschine einer autorisierten MAFELLKundendienstwerkstatt übergeben werden. Für alle Schmierstellen nur unser Spezialfett, Bestell - Nr. 049040 (1 kg - Dose), verwenden. 6 Störungsbeseitigung Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen! Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an den MAFELL-Kundendienst. Störung Ursache Maschine lässt sich nicht einschalten Keine Netzspannung vorhanden Spannungsversorgung kontrollieren Kohlebürsten abgenützt Maschine in die MAFELL-Kundendienstwerkstatt bringen Maschine bleibt während des Fräsens stehen Motorschutz hat angesprochen Siehe bei Abschnitt 4.3 Netzausfall Spannungsversorgung kontrollieren Brandflecke an den Frässtellen Für den Arbeitsgang ungeeignete oder stumpfe Fräser Fräser austauschen; Wendeplatten wechseln Späneauswurf verstopft Holz zu feucht 7 Beseitigung Sonderzubehör Führungseinrichtung, kpl. Best.-Nr. 201 546 -12- English You will find the following warnings and symbols in these operating instructions: This symbol indicates where you will find notes for your safety. If disregarded, this may result in very serious injuries. This symbol indicates a potentially hazardous situation. If it is disregarded, the product or objects in its vicinity may be damaged. This symbol indicates tips for the user and other useful information. 1 Product information for machines with Art. No. 913 501 or 913 520 1.1 Manufacturer´s data MAFELL AG P. O. Box 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar Phone +49 7423 812-0, Fax +49 7423 812-218 1.2 Machine identification All data required for identification of the machine are stated on the rating plate which is attached to the motor casing. Protection class II CE-mark to declare conformity with the essential health and safety requirements according to Annex I of the Machinery Directive Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. 1.3 Technical data Expanding grooving cutter with reversible knives Cutting width Cutting depth Bore diameter Cutting speed at normal load Tilt angle of cutting assembly Speed of cutter head !"no load !"normal load Hose connector diameter Weight without mains cable -13- 125 mm (4 15/16 in.) 15.4 – 26.5 mm (5/8 – 1 1/32 in.) 0 – 32 mm (0 – 1 1/4 in.) 30 mm 16 m/s (52.5 ft/sec.) up to 45° 4500 rpm 2440 rpm 58 mm (2 9/32 in.) 8.0 kg (17.6 lbs) Universal motor, radio and TV interference suppressed Power input (continuous operation) 230 V~, 50 Hz 1600 W 1.4 Noise emission Noise emission values determined according to EN 60745-1: Sound power level Workplace-related emission value No load 105 dB (A) 94 dB (A) Operation 104 dB (A) 93 dB (A) The noise measurements were recorded using the cutter included in the standard equipment. Workpiece: Spruce 140 x 140 x 2,000 mm (5 1/2 x 5 1/2 x 78 3/4 in.) Cutting depth: 20 mm (3/4 in.) Without guide fence The stated values do not take any series variance into account and are not suitable for determining the immission sound power level, since this varies depending on the operating time, the machining operation concerned and environmental factors. The immission sound power level can consequently be determined only in the individual instance on the premises of the machine user. 1.5 Vibration The typical rated acceleration is 3.6 m/s2. 1.6 Delivery specification Groove-cutting machine NFU 32 complete with: 1 expanding grooving cutter with reversible TCT knives x 30 mm) 1 parallel guide fence 1 mains cable 3 service tools 1 operating manual 1 folder «Safety instructions» 125 x 15.4 – 26.5 x 30 mm (4 15/16 x 5/8 – 1 1/32 in. 1.7 Use according to intended purpose The MAFELL groove-cutting machine NFU 32 is intended exclusively for cutting wood. The dimension of the tools used must correspond to the measurements mentioned in this operating manual. - Diameter of cutter: max. 125 mm (4 15/16 in.) - Width of cutter: max. 30 mm (1 3/16 in.) - Only use cutters suitable for manual feeding Any use beyond this scope is considered as failing to comply with the intended purpose. The manufacturer is not liable for any damage caused as a result of this; the risk is borne solely by the user. The machine is not suitable for operation in the rain outdoors or in areas subject to explosion hazards. Use according to intended purpose also includes compliance with the operating, maintenance and repair conditions specified by MAFELL, and adherence to the safety instructions contained in the operating manual. The groove-cutting machine NFU 32 may only be used, set up and serviced by persons over 18 years of age who are familiar with the machine and have been instructed as to the dangers involved. Repair work must be carried out by authorized MAFELL dealers or a MAFELL customer service station. The safety regulations applicable in the country of use, as well as all other generally accepted rules on safety and occupational medicine, must be observed. Unauthorized modifications to the machine preclude the liability of the manufacturer for any resultant damage. -14- 1.8 Residual risks Always be aware of environmental influences. Do not allow the machine to be exposed to the rain and do not use the machine in a damp or wet environment, or in the vicinity of inflammable liquids or gases. When operating the machine outdoors, use of an earth-leakage circuit-breaker is recommended. Do not carry the machine by the cable and do not remove the mains plug from the socket by pulling on the cable. Protect the cable against oil and high temperatures and do not pull it over any sharp edges. Damaged cables or plugs must be renewed immediately. Avoid sharp bends in the cable. Especially when transporting and storing the machine, do not wind the cable around the machine. Only use cutters with the technical data stated in this manual. Store the machine in the dry under lock and key and out of reach of children. Residual risks may also arise owing to the design of the machine relating to its intended purpose even if the machine is used properly and in compliance with all relevant safety regulations; e.g.: Touching the cutter in the vicinity of the starting aperture underneath the base plate. Touching the part of the cutter that protrudes underneath the workpiece when cutting. Touching the following rotating parts from the side: cutter, front flange, flange screw. Machine kicks back if the blade gets stuck in the workpiece. Breakage of the cutter and risk of the cutter or pieces of the cutter being hurled away. Touching live parts with the housing open and the mains plug not removed. Hearing can be impaired when working for long periods without ear protectors. Emission of wood dust: a health hazard when working for long periods without dust extraction. 2 Instructions on the use of personal safety equipment: Always wear close-fitting industrial clothing and remove rings, bracelets and watches. The sound pressure level at the workplace exceeds 85 dB (A). Users should therefore wear ear protectors. Safety instructions Woodworking machines can be dangerous when in use. You should therefore always follow the safety instructions set out in this chapter, as well as the safety regulations applicable in the country of use! Instructions on operation: Provide an uncluttered, anti-slip location with adequate illumination. Before tool changes, making adjustments and eliminating malfunctions (including the removal of trapped splinters), pull out the mains plug. Never work with pieces which are too big or too small for the machine´s capacity. The retractable lower guard must not be arrested when open. The switch must not be clamped in position. Before switching on, make sure that the cutter ist tightly secured and that the Allen key have been removed. Whenever possible, secure the workpiece against slipping (e. g. with screw clamps). General instructions: Never work without the protective equipment prescribed for the relevant operation and do not make any modifications to the machine that could undermine safety. Children and young persons must not operate this device. This rule does not apply to young persons receiving training and being supervised by an expert. Prior to all work, make sure that the safety and operating equipment is securely attached, undamaged and in good working condition, and that the retractable saw guard does not jam. -15- 3 ➤ Do not begin cutting until the cutter has ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ reached full speed. Examine the workpiece for foreign objects. Never attempt to cut nails or other metal objects. Move the groove-cutting machine in a straight line and without tipping it over in order to avoid getting the cutter stuck in the workpiece. Keep your hands away from the underside of the workpiece when cutting (risk of injury!). When cutting, always lead the cable away from the machine to the rear. Steady feeding during cutting increases the life of cutter knives and the machine. Never cut backward or by plunging the machine! Do not remove the machine from the workpiece until the cutter is stationary. Always keep your hands well away from the cutter or chip ejection area while the machine is running. Before setting or adjusting the machine, always switch off the machine and let the cutter come to a standstill. The machine should be set aside only with the retractable lower guard closed. The retractable lower guard must not be held open permanently by mechanical means. Check the correct function of the guard. Never remove protective parts. The sawdust created by cutting makes it difficult to see as clearly as may be necessary and can be damaging to health in certain circumstances. If not working outdoors or in well ventilated premises, the machine should be connected to an extractor unit, such as a small portable dust extractor, when operating for long periods. The air velocity must be at least 20 m/s (65.6 ft/sec.). Setting up / Adjusting 3.1 Mains connection The groove-cutting machine NFU 32 has Class II protective insulation (double-insulated). Before starting up, make sure that the mains voltage matches the voltage stated on the rating plate. 3.2 Chip extraction When cutting wood for a long period and when using the machine industrially with materials that generate dust which represents a health hazard, the machine must be connected to a suitable dust extractor unit. The inside diameter of the integrated hose connector is 58 mm (2 9/32 in.). In Germany, extractors tested for the extraction of wood dust are specified. Safe compliance with air pollution limits (2 mg/m3) is ensured only if the machine is connected to a tested extractor unit (such as an industrial vacuum cleaner or a combination unit). 3.3 Change of cutter Always pull out the mains plug before changing the cutter. • To change cutter 13 (Fig. 1) first hold front flange 9 by means of the ring spanner 45 mm (SW 45). Then insert the Allen key (SW 6) into cylinderhead screw 10. To slacken off the cylinder-head screw, turn the Allen key counterclockwise, then remove the screw. Open the retractable lower guard with handle 11 provided for this purpose and remove the cutter, together with the front flange 9, by lifting it to the front and pulling out to the bottom. • Before fitting the new cutter, inspect the two clamping flanges for foreign particles clinging to them and clean. When inserting the cutter, note the correct direction of rotation: the cutting edges must point in the same direction as the arrow on the upper protective guard. Stick the cutter and the front flange to the rear flange and make sure that the driving pins grip into the cutter. Fit the cylinder-head screw and tighten by turning clockwise. The ring spanner can be used as an aid like in removing the cutter. Instructions on service and maintenance: ➤ Regular cleaning of the machine, especially the adjusting devices for the base plate and guideways, is an important safety factor. Before beginning this task, pull out the mains plug. ➤ Only original MAFELL spare parts and accessories must be used. Otherwise the manufacturer does not offer any warranty and does not accept any liability. -16- 3.4 Adjusting cutting width • Take off expanding grooving cutter 13 (Fig. 1) from the machine. • Slacken off threaded pin 32 (Fig. 5) with Allen key 4 mm (SW 4) and turn it out by about 1 – 2 turns. Pull clamping device cpl. 33 together with reversible knife 34 out of the expanding grooving cutter. Clean all parts and the knife slots in the expanding grooving cutter (see chapter 5). Pull out the mains plug before adjusting the cutting width. • Cutter 13 (Fig. 1) included in the delivery specification is an expanding grooving cutter with reversible knives which may be adjusted to cutting widths between 15.4 and 26.5 mm (5/8 – 1 1/32 in.). In addition to the expanding grooving cutter you dispose of spacer disks with the following thicknesses: 5, 3, 1, 0.5 and 0.2 mm (approx. 13/64, 1/8, 3/64, 1/64 and 1/128 in.). By means of which you are able to realise intermediate cutting widths in steps of 0.2 mm (0.008 in.). Aluminium tools should only be de-resined using solvents that do not attack the aluminium. • Turn reversible knife 34 or replace it if necessary and refit it together with clamping device cpl. 33 centered in the expanding grooving cutter. The two parts are correctly fitted, if they rest upon the bottom of the knife slot. Check the direction of the cutting edges (see Fig. 5)! The radial projection of the cutting edges against the supporting body must not be bigger than 1.1 mm (3/64 in.). Now retighten threaded pin 32 while pressing the reversible knife and clamping device to the bottom of the knife slot. • Having loosened flat-head screw 35 turn reversible scoring knife 31 by 90°, if neccessary replace it, clean all parts and tighten the screw again. The clamping sleeve in clamping device cpl. 33 must not be removed. When changing, only original MAFELL spare parts may be used. Before fitting the various parts, make sure that there are no dirty particles clinging to them. • To assemble the parts of the expanding grooving cutter, first stick the spacer disks not required to frontflange 9, then the front part of the expanding grooving cutter, the needed spacer disks and finally the rear part of the expanding grooving cutter. Then stick the whole assembly to the rear flange and tighten with cylinder-head screw 10. The range of adjustment specified on the expanding grooving cutter must not be exceeded. 3.5 Change and adjustment of reversible knives 4 Operation 4.1 Initial operation Before using the machine for the first time, it is imperative to observe the following notes: ➤ Personnel entrusted to work with the machine must have read the operating instructions. Main importance has to be attached to the chapter „Safety instructions“. ➤ Make sure that the safety equipment is attached and functions. This applies in particular to the slight movability of the retractable lower guard. Before changing and adjusting the reversible knives pull out the mains plug. • The expanding grooving cutter 13 (Fig. 1) is equipped with 4 TCT reversible knives and 4 TCT scoring knives. If the cutting edges become blunt, the reversible knife 34 (Fig. 5) can be turned over once and the reversible scoring knife 31 three times, then new knives have to be used. -17- 4.2 4.5 Adjusting for bevel cuts For making bevel cuts, the angle between the cutter and the base plate 14 (Fig. 2) can be set from 0 to 45°. • To adjust the saw assembly for bevel cuts, adjust the machine to its basic setting and slacken off wing screw 7 (Fig. 3). • Adjust the assembly to the desired angle marked on the scale on the segment for tilting 12. • Then retighten wing screw 7. Switching on and off Before switching on, make sure that the cutter is freely movable and that the retractable lower guard is closed. Lead the mains cable away from the machine to the rear. Hold the machine securely by the two handles. Do not switch on the machine if the cutter is touching the workpiece. 4.6 • Switching on: To switch on the machine, hold down starting lock-off button 4 (Fig. 2) and press switch 3. Since this is not a latching switch, the machine runs only as long as the switch is pressed down. • Switching off: To switch off, release switch 3. The starting lock-off button prevents the machine from being switched on accidentally. Cutting to markings It is very important to observe the instructions with regard to cutting contained in the chapter „Safety instructions“! The base plate 14 (Fig. 2) has two tracing edges 6 (Fig. 1) for vertical and bevel cuts of 45°. The tracing edges correspond to the inside of the cutter. • To make the cut, place the front part of the base plate on the workpiece, switch on the machine and feed it uniformly in the cutting direction. Switch-on operations generate transient voltage drops. In the case of unfavourable mains conditions, other devices may be impaired. With mains impedance values less than 0.24 ohm, failures are not probable to occur. 4.7 Cutting with parallel guide fence It is very important to observe the instructions with regard to cutting contained in the chapter „Safety instructions“! 4.3 Motor protection The built-in motor protection in handle 1 (Fig. 2) automatically breaks the circuit in case of overload, the motor comes to a standstill. Do not press switch 3 any longer in case of motor overload! Press motor protection switch 15 after a waiting period of approx. 1 minute. Switch on the machine again and go on working. If the motor protection reacts again, wait a little bit longer. Do not attempt to force work on by pressing the motor protection switch several times. Causes for overload: e.g. too strong working pressure, blunt knives. Pay attention to these facts when work is continued. The parallel guide fence is used when cutting parallel to an existing edge with a cutting width range up to 155 mm (6 1/8 in.). The guide fence can be attached to the left or right of the machine. • To adjust the cutting width, release wing screws 16 (Fig. 1) and move the fence accordingly. Then retighten wing screws 16. The parallel guide fence can also be used as an extended support, providing improved guidance of the groove-cutting machine. To do so, simply turn it over (guide surface for the workpiece edge faces up). 4.4 Adjusting cutting depth The cutting depth may be adjusted from 0 – 32 mm (0 – 1 1/4 in.) after the wing screw 8 (Fig. 2) has been loosened. Once the desired cutting depth has been set, tighten wing screw 8 again to lock the machine at the desired depth setting. -18- 4.8 4.10 Cutting skew notches (bird’s mouth) Mark the skew notch with the longer side «X» (Fig. 6) on the left side of the front rafter, set angle and cutting depth at the groove-cutting machine. For achievable cutting measures see Fig. 6. Cutting with guide track (special accessory) It is very important to observe the instructions with regard to cutting contained in the chapter „Safety instructions“! 5 The guide track 19 (Fig. 3) is equipped with a stop angle 24 (Fig. 4), which allows to set angles between –60° and +60° diagonally to the fibrous structure of the wood. • To set an angle release clamping levers 20 and 21 and adjust stop plate 22 according to angle scale 23. Then retighten clamping lever 21. • Turn stop angle 24 to the side you wish and tighten with clamping lever 20. • Set the guide track along the desired groove. • Slide adapter 25 (Fig. 3) on the side of the motor as far as possible into the guideways of base plate 14 (Fig. 2) and tighten with wing screws 16 (Fig. 1). If you work with an inclinated cutting assembly (e.g. cutting skew notches) pull out the adapter accordingly in order to avoid cutting into the guide track. Service and maintenance Pull out the mains plug before starting on any maintenance work! MAFELL machines are designed to be low in maintenance. The ball bearings used are greased for life. After a prolonged period of operation, users are recommended to have the machine checked by an authorized MAFELL customer service shop. 5.1 Machine The machine must be cleaned of dust deposits at regular intervals. When doing so, clean the air vents on the motor using a vacuum cleaner. In addition it must be checked whether the retractable lower guard moves smoothly. If it does not close automatically after having opened it, the machine must be taken to a MAFELL customer service shop. Only use our special grease, order number 049040 (1 kg tin), for all lubrication spots. • Place the groove-cutting machine with the front part on the guide track. Switch on the machine and cut with steady feeding. After having finished the cut switch off the machine and pull it back in it’s starting position. Make sure, that the retractable lower guard closes. 5.2 Cutter The cutters used on the machine must be freed from resin regularly as clean tools improve the cutting quality. This can be done by soaking the cutters for 24 hours in paraffin or commercially available resin remover. A special adjustment device has been provided to eliminate possible play between adaptor and guide track. To make the adjustment unscrew the flathead screws 18 (Fig. 3) in the clamping bar 17 with the Allen key just enough so that the adaptor just moves inside the groove of the guide track. Aluminium tools should only be de-resined using solvents that do not attack the aluminium. 4.9 Cutting grooves, lap joints and tenons Set the desired cutting depth. Guide the groove-cutting machine either according to markings or by means of the guide track. For achievable cutting measures see Fig. 6. To realise wider grooves or lap joints perform continuous cuts from the right to the left side. In order to obtain exact edges, always use guide track 19 (Fig. 3) for the first and last cut. 5.3 Storage If the machine is out of service for a lengthy period of time, it should be thoroughly cleaned (see chapter 5.1). Spray bright metal panels with a rustproofing agent. Store the machine only in dry rooms, where it is protected against weathering. -19- 6 Troubleshooting The determination of the causes of existing defects and their elimination always require increased attention and caution. Pull out the mains plug beforehand! Some of the most frequent defects and their causes are listed in the following chart. In case of other defects, contact your dealer or the MAFELL customer service. Defect Cause Elimination Machine cannot be switched on No mains voltage Check power supply Carbon brushes worn Take the machine to a MAFELL customer service shop Machine stops while cutting is in process Motor protection reacted See section 4.3 Mains failure Check power supply Burn marks on kerfs The cutter used is unsuitable for the task or blunt Replace the cutter; change reversible knives Chip ejection blocked Wood is too damp 7 Optional accessories ➤ Guide track, cpl. Ref. No. 201 546 -20- Français Vous trouverez dans la présente notice les symboles et mises en garde suivants : Ce symbole figure partout où vous trouverez des consignes concernant votre sécurité. Leur non respect peut entraîner des blessures très graves. Ce symbole signale une situation potentiellement dommageable. Si elle nest pas évitée, le produit ou les objets situés à proximité peuvent être endommagés. Ce symbole signale des astuces dutilisation et autres informations utiles. 1 Données caractéristiques pour les machines ayant lArt.-Nr. 913 501 ou 913 520 1.1 Identification du constructeur MAFELL AG B. P. 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar Téléphone +49 7423 812-0, Fax +49 7423 812-218 1.2 Identification de la machine Toutes les indications pour lidentification de la machine sont présentes sur la plaque signalétique fixée sur le carter du moteur. ➤ Classe de protecion II ➤ Marque CE pour documenter la conformité avec les exigences fondamentales de sécurité et de santé suivant appendice I de la directive pour les machines ➤ Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de I'environnement. 1.3 Caractéristiques techniques Diamètre fraise à rainer extensible aux couteaux réversibles Largeur de coupe Profondeur de coupe Diamètre alésage Vitesse de coupe en charge nominale Agrégat de fraisage inclinable Vitesse de rotation de larbre porte-fers ➢ à vide ➢ en charge nominale ➤ Diamètre manchon daspiration ➤ Poids sans câble dalimentation ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ -21- 125 mm 15,4 26,5 mm 0 32 mm 30 mm 16 m/s jusquà 45° 4500 min-1 2440 min-1 58 mm 8,0 kg Moteur universel antiparasité radio / TV Puissance absorbée en fonctionnement continu 230 V~, 50 Hz 1600 W 1.4 Niveau sonore Les niveaux d’émission sonore déterminés selon EN 60745-1 s’élèvent à : Niveau sonore Niveau sonore au poste de travail A vide 105 dB (A) 94 dB (A) En charge 104 dB (A) 93 dB (A) Les mesures d’émissions sonores ont été effectuées avec la fraise livrée comme équipement standard. Pièce d’oeuvre : épicé a 140 x 140 x 2000 mm Profondeur de fraisage : 20 mm Guide sans support Les valeurs données ici ne tiennent pas compte d’une possible dispersion et ne peuvent être prises en compte pour la détermination du niveau d’émission sonore, car ce dernier varie en fonction de la durée d’utilisation, du type de travail et des conditions environnantes. Le niveau d’émission sonore ne peut donc être établi que chez l’utilisateur de la machine et au cas par cas. 1.5 Vibration L’acceleration typique évaluée est de 3,6 m/s2. 1.6 Equipement standard Rainureuse NFU 32 complète avec : 1 fraise à rainer extensible aux couteaux réversibles au carbure 1 guide parallèle 1 câble de raccordement au réseau 3 outils de service 1 notice d’emploi 1 livret «Instructions de sécurité» 1.7 Utilisation autorisée La rainureuse NFU 32 MAFELL est prévue exclusivement pour le travail du bois. La dimension des outils utilisés doit être conforme aux mesures spécifiées dans cette notice d’emploi. - Diamètre max. de la fraise : 125 mm - Largeur max. de la fraise : 30 mm - N’utilisez que des fraises appropriées à l’avance manuelle Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage résultant d’une telle utilisation non conforme ; le risque est entièrement à la charge de l’utilisateur. Cette machine n’est pas utilisable en plein air par temps de pluie ni dans des enceintes où règne un danger d’explosion. 125 x 15,4 – 26,5 x 30 mm La prise en compte des consignes d’utilisation, d’entretien et de maintenance prescrites par le constructeur de même que les consignes de sécurité figurant dans la notice d’emploi sont à rattacher à l’utilisation autorisée. La rainureuse NFU 32 peut uniquement être utilisée, équipée et entretenue par des personnes âgées de plus de 18 ans, qui sont familiarisées avec la machine et ont été instruites des dangers. Les travaux de réparation doivent être exécutés par les dépositaires agréés MAFELL ou par une station service après-vente MAFELL. Respecter les dispositions de sécurité en vigueur dans le pays respectif de l’utilisateur ainsi que tous les règlements généraux de sécurité et de protection de la santé sur les lieux de travail. Toute modification de la machine dégage la responsabilité du constructeur pour les dommages qui pourraient en résulter. -22- 1.8 Autres risques Avant tout travail, vérifiez que les dispositifs de travail et de sécurité sont bien fixés et en bon état, et que le capot protecteur pivotant ne se coince pas. Préoccupez-vous des conditions extérieures. N’exposez pas la machine à la pluie et évitez de travailler dans un environnement humide ou mouillé, de même qu’à proximité de liquides ou de gaz inflammables. Lors de l’utilisation de la machine en plein air, il est recommandé de l’équiper d’un disjoncteur. Ne portez pas la machine par son câble et ne retirez pas la fiche de la prise par le câble. Veillez à ce que le câble soit protégé contre l’huile et la chaleur et ne vienne pas en contact avec des arêtes coupantes. Les câbles ou les fiches détériorés doivent être remplacés sans retard. Evitez de plier le câble. En particulier, ne pas enrouler le câble autour de la machine pendant le transport et le stockage de la machine. N’utilisez que des fraises présentant les caractéristiques indiquées dans cette notice d’emploi. Remettez la machine dans un endroit sec et fermé, hors de la portée des enfants. Même en cas d’utilisation conforme et nonobstant le respect de toutes les consignes de sécurité, des risques résiduels liés à la conception de la machine, elle-même dictée par son usage, ne peuvent être écartés ; p. ex. : Contact avec la fraise dans la zone de la fente de translation sous la plaque de base. Contact, lors du fraisage, avec la partie de la fraise se trouvant sous la pièce à travailler. Contact latéral avec les parties tournantes suivantes : Fraise, flasque avant, vis de flasque. Rejet en arrière de la machine lors du coincement dans la pièce à travailler. Contact, lors du fraisage, avec la partie de la fraise se trouvant sous la pièce à travailler. Contact avec les parties sous tension lors de l’ouverture du carter lorsque la fiche n’a pas été débranchée. Lésion de l’ouïe lors de travail long et continue sans protecteurs d’oreilles. Emission de poussière nuisible à la santé lors de travail long et continu sans aspiration. 2 Instructions pour l’utilisation d’équipement de protection personnel : Portez toujours des vêtements de travail non flottants et ôtez vos alliances, bracelets et montres. Le niveau sonore à l’oreille dépasse 85 dB (A). En conséquence, portez des protecteurs d’oreilles pendant le travail. Consignes de sécurité L’utilisation des machines à travailler le bois peut être dangereuse. Respectez pour cette raison toujours les consignes de sécurité rassemblées dans ce chapitre et les règlements de sécurité en vigueur dans le pays respectif de l’utilisateur ! Instructions pour l’opération : Veillez à disposer de suffisamment de place libre et d’un endroit non dérapant, ainsi que d’un éclairage suffisant. Avant tout changement d’outil, toute opération de réglage et avant de remédier à tout dérangement (en fait partie l’enlèvement des copeaux ou des éclats coincés) débranchez la fiche. Ne travaillez pas de pièces qui seraient soit trop petites soit trop grosses pour la capacité de la machine. Le capot protecteur pivotant ne doit pas être bloqué en position ouverte. Instructions générales : Avant tout travail, vérifiez que les dispositifs de sécurité fonctionnent et ne modifiez rien à la machine que puisse porter atteinte à la sécurité. Il est interdit aux enfants ou aux adolescents de se servir de l'appareil. Exception faite des adolescents en cours de leur formation et sous la surveillance d´un spécialiste compétent. -23- ➤ L’interrupteur ne doit pas être bloqué en position ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ tant de sécurité. Avant d’y procéder, débranchez la fiche. ➤ N’utilisez que des pièces détachées et des accessoires d’origine MAFELL. A défaut de quoi la garantie du constructeur n’est pas assurée et sa responsabilité est dégagée. de marche. Avant mise en marche, contrôlez que la fraise est serrée et que les clés de serrage ont été enlevées. Assurez toujours la pièce à travailler contre le danger de glissement, p. ex. à l’aide de serrejoints. Ne commencez le fraisage que lorsque la fraise a atteint sa pleine vitesse. Vérifiez qu’il n’y a pas de corps étranges dans la pièce à travailler. Ne fraisez ni clous ni objets métalliques. Avancez la rainureuse suivant une ligne droite et sans mouvement basculant afin d’éviter le coincement de la fraise dans la pièce à travailler. Pendant le fraisage, ne mettez pas les mains sous la pièce à travailler (danger de blessure !). Lors du fraisage, rejetez toujours le câble d’alimentation en arrière de la machine. Une avance régulière lors du fraisage augmente la durée de vie des couteaux et de la machine. Ne fraisez jamais en arrière, ni en plongeant ! N’éloignez la machine de la pièce à travailler que lorsque la fraise s’est immobilisée. Ne touchez pas la fraise ni introduisez la main dans l’éjection de copeaux tant que la machine tourne. Avant d’effectuer des travaux de réglage, arrêtez le moteur et attendez que la fraise ne tourne plus. Déposez uniquement la machine lorsque le capot protecteur pivotant est fermé. Assurezvous du bon fonctionnement du protecteur, ne le bloquez jamais. Ne démontez jamais les pièces de protection. La sciure de bois provenant du fraisage nuit à la bonne vue du travail et est en partie nuisible à la santé. Pour un usage continu et lorsqu’on n’est pas en plein air ou dans une pièce suffisamment ventilée la machine doit donc être raccordée à une installation d’aspiration, p. ex. à un petit dépoussiéreur mobile. La vitesse d’air doit être d’au moins 20 m/s. 3 Equipement / Installation 3.1 Raccordement au réseau La rainureuse NFU 32 E a une protection à double isolation de la classe II. Avant mise en marche, vérifiez que la tension du réseau correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine. 3.2 Aspiration des copeaux Lors d’une utilisation prolongée en sciage de bois ou en travail de matériaux émettant des poussières nuisibles à la santé, raccorder la machine à un système d’aspiration extérieur approprié. Le diamètre intérieur du manchon d’aspiration intégré est de 58 mm. En Allemagne, il est obligatoire d’utiliser des installations d’aspiration contrôlées pour l’aspiration de sciure de bois. Le respect de la limite de concentration en poussières dans l’air (2 mg/m3) ne peut être assurée que par le raccordement de la machine à une installation d’aspiration agréée (p. ex. aspirateur industriel ou installation similaire). 3.3 Changement de la fraise Avant le changement de la fraise, débrancher toujours la fiche. • Pour changer la fraise 13 (ill. 1) il faut tout d’abord arrêter le flasque avant 9 par la clé à anneau 45 mm (SW 45). La clé mâle à six pans 6 mm (SW 6) est introduite dans la vis cylindrique 10. Pour dévisser la vis cylindrique, tourner la clé en sens inverse des aiguilles d’une montre, puis retirer la vis. Après ouverture du capot protecteur pivotant par la poignée 11 prévue à cet effet, la fraise peut être extraite avec le flasque 9 en la relevant vers l’avant et en la tirant vers le bas. Instructions pour entretien et maintenance : ➤ Le nettoyage régulier de la machine, et en premier lieu des dispositifs de réglage de la plaque de base et des guidages, est un facteur impor-24- 3.5 • Avant de mettre la nouvelle fraise, contrôler les deux flasques de serrage, les débarrasser des particules adhérentes et les nettoyer. Lors du montage de la fraise, veiller au sens de rotation : Les couteaux de la fraise doivent se trouver dans le même sens que la flèche figurant sur le capot supérieur. Monter la fraise avec le flasque avant sur le flasque arrière et veiller à ce que les broches d’entraînement grippent dans la fraise. Puis insérer la vis cylindrique et visser dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour ce faire, on peut la clé à anneau, comme lors du dévissage. 3.4 Echange et réglage des couteaux réversibles Avant l’échange et le réglage, débranchez impérativement la fiche. • La fraise à rainer extensible (ill. 1) est équipée de 4 couteaux réversibles au carbure (HM) et de 4 grains d’orge au carbure (HM). Quand les couteaux sont émoussés on peut retourner le couteau réversible 34 (ill. 5) une fois. Le grain d’orge 31 peut être retournés 3 fois. • Retirer la fraise à rainer extensible 13 (ill. 1) de la machine. • Desserrer la goupille filetée 32 (ill. 5) avec la clé mâle à six pans 4 mm (SW 4) par 1 – 2 tours. Retirer le dispositif de serrage cpl. 33 avec le couteau réversible 34 de la fraise à rainer extensible. Nettoyer soigneusement tous ces éléments y compris la cage porte-couteau de la fraise à rainer extensible (voir chapitre 5). Réglage de la largeur de fraisage Avant le réglage de la largeur de fraisage, débranchez impérativement la fiche. • La fraise 13 (ill. 1) livrée comme équipement standard est une fraise à rainer extensible aux couteaux réversibles et peut être réglée à des largeurs de fraisage entre 15,4 et 26,5 mm. En plus de la fraise à rainer extensible on dispose de disques d’écartement ayant les épaisseurs suivantes : 5, 3, 1, 0,5 et 0,2 mm. Ainsi des largeurs intermédiaires en pas de 0,2 mm peuvent être réalisées. Les outils en aluminium ne doivent être nettoyés qu’avec des solvants qui n’ont pas d’effet corrosif sur l’aluminium. • Tourner ou en cas de besoin remplacer le couteau réversible 34 et le monter de nouveau avec le dispositif de serrage cpl. 33 centriquement dans la fraise à rainer extensible. Le montage est correct si les deux pièces touchent le fond de la cage portecouteau. Veiller à la direction des couteaux (voir ill. 5) ! La projection radiale des couteaux par rapport à la partie portante doit être de 1,1 mm au maximum. Puis resserrer la goupille filetée 32 en pressant le couteau réversible et le dispositif de serrage contre le fond de la cage porte-couteau. • Desserrer la vis noyée 35 du grain d’orge réversible 31, faire pivoter celui-ci de 90°, en cas de besoin le remplacer, le nettoyer et le resserrer. La douille de serrage dans le dispositif de serrage cpl. 33 ne doit pas être enlevée. En cas de remplacement, utiliser toujours des pièces détachées d’origine MAFELL. Avant le montage des pièces, contrôlez qu’il n’y a pas de particules sales adhérant aux pièces. • Pour assembler les pièces de la fraise à rainer extensible, il faut d’abord monter les disques d’écartement pas nécessaires sur le flasque avant 9, puis la partie avant de la fraise à rainer extensible, les disques d’écartement nécessaires et finalement la partie arrière de la fraise à rainer extensible. Ensuite monter l’ensemble sur le flasque arrière et le serrer à l’aide de la vis cylindrique 10. La zone de réglage spécifiée sur la fraise à rainer extensible ne doit pas être dépassée. -25- 4 Fonctionnement 4.3 Protection de moteur En cas de surcharge, la protection de moteur incorporée dans la poignée 1 (ill. 2) coupe automatiquement le circuit, le moteur s’arrête. En cas de surcharge du moteur, lâcher l’interrupteur 3 ! Après un temps d’attente d’environ 1 minute, presser sur le bouton de protection de moteur 15. Remettre la machine en marche et continuer à travailler. Si la protection de moteur réagi de nouveau, il faut attendre un peu plus longtemps. Ne pas essayer de forcer la poursuite du travail par pression répétée sur le bouton de protection de moteur. Causes de la surcharge : p.ex. pression trop forte, couteaux émoussés. Considérer ceci en continuant le travail. 4.1 Première mise en service Avant la première mise en service de la machine, tenir impérativement compte des consignes qui suivent : ➤ Le personnel chargé de travailler avec la machine doit lire cette notice d’emploi avant de commencer son travail et en particulier le chapitre „Consignes de sécurité“. ➤ Contrôlez que tous les dispositifs de sécurité sont en position et fonctionnent. Ceci est valable en particulier pour la facilité de mouvement du capot protecteur pivotant. 4.2 Marche / arrêt Avant la mise en route, veillez à ce que la fraise se meuve librement et le capot protecteur pivotant soit fermé. Rejetez le câble d’alimentation derrière vous. Tenez la machine à deux mains par les poignées prévues à cet effet. Ne démarrez la machine que lorsque la fraise n’est pas en contact avec la pièce à usiner. 4.4 Réglage de la profondeur de fraisage Le réglage de la profondeur de coupe entre 0 32 mm se fait quand la vis à ailettes 8 (ill. 2) est desserrée. Après le réglage de la profondeur de coupe souhaitée, resserrer la vis à ailettes 8 de façon à bloquer la machine à la profondeur réglée. 4.5 Réglage pour coupe inclinée Pour des coupes inclinées, l’agrégat de fraisage peut se positionner sur tout angle de 0 à 45° entre la fraise et la plaque de base 14 (ill. 2). • Pour régler l’inclinaison, placer la machine en position de départ, dévisser la vis à ailettes 7 (ill. 3), amener l’agrégat sur l’angle choisi. • L’angle apparait sur la graduation placée sur le segment d’inclinaison 12. • Puis resserrer la vis à ailettes 7. • Marche : Pour la mise en marche de la machine, on presse d’abord le bouton d’armement préalable 4 (ill. 2), puis on actionne l’interrupteur 3 tout en maintenant pressé le bouton d’armement préalable. Comme il s’agit d’un interrupteur sans arrêt, la machine ne fonctionne que lorsque l’interrupteur est actionné. • Arrêt : Pour arrêter, lâcher l’interrupteur 3. Le bouton d’armement préalable protège la machine contre tout démarrage involontaire. 4.6 Fraisage d’après tracé Il est très important d’observer des instructions par rapport au fraisage spécifiées dans le chapitre „Consignes de sécurité“ ! Des effets électriques momentanés provoquent des baisses périodiques de tension. Des conditions réseau défavorables peuvent avoir des effets négatifs sur d’autres appareils. Des impédances secteur inférieures à 0,24 Ohms ne devraient pas donner lieu à des pannes. La plaque de base 14 (ill. 2) présente deux bords de traçage 6 (ill. 1) pour les coupes verticales et les coupes inclinées à 45°. Ces bords correspondent au côté intérieur de la fraise. • Pour fraiser, placer la partie avant de la plaque de base sur la pièce à travailler, démarrer la machine et la pousser régulièrement dans le sens du débit. -26- 4.7 Fraisage au guide parallèle • Mettre la rainureuse avec la partie avant de la plaque de base sur la règle de guidage. Mettre la machine en marche et fraiser avec une avance régulière. Après le fraisage arrêter la rainureuse et la retirer dans sa position de départ. Veiller à ce que le capot protecteur pivotant soit fermé. Il est très important d’observer des instructions par rapport au fraisage spécifiées dans le chapitre „Consignes de sécurité“ ! Afin d’obtenir un guidage très précis, l’adaptateur doit être réglé avec la clé mâle six pans livrée en accessoire standard. Les vis noyées 18 (ill. 3) doivent être desserrées des pièce de serrage 17 coulisse bien dans la rainure de guidage. Le guide parallèle sert à fraiser parallèlement à un chant déjà existant dans une plage de largeur de coupe jusqu’à 155 mm. Le guide peut être posé aussi bien à gauche qu’à droite de la machine. • Pour régler la largeur de coupe, débloquer les vis à ailettes 16 (ill. 1) et décaler le guide à de façon correspondante. Rebloquer ensuite les vis à ailettes 16. En même temps, par une simple rotation (face de guidage pour chant de la pièce à travailler tournée vers le haut), le guide parallèle peut servir d’appui supplémentaire pour un meilleur guidage de la rainureuse. 4.8 4.9 Fraisage des rainures, des aplanissements et des tenons Régler la profondeur de coupe souhaitée. Guider la rainureuse soit d’après le tracé ou à l’aide de la règle de guidage. Voir 4.10 pour les dimensions de fraises réalisables. Des rainures et des aplanissements plus larges peuvent être réalisés par des coupes continues du droite à gauche. Pour avoir des chants exacts, il faut faire la première et dernière coupe avec la règle de guidage 19 (ill. 3). Fraisage à la règle de guidage (accessoire supplémentaire) Il est très important d’observer des instructions par rapport au fraisage spécifiées dans le chapitre „Consignes de sécurité“ ! 4.10 Fraisage des entailles en biais Tracer l’entaille avec le côté plus long «X» (ill. 6) à gauche du chevron avant, régler l’angle et la profondeur de coupe à la rainureuse. Pour les dimensions de fraises rélisables voir ill. 6. La règle de guidage 19 (ill. 3) est munie d’un angle de butée 24 (ill. 4) qui permet de régler des angles entre –60° et +60° diagonalement à la direction de la fibre du bois. • Pour cela desserrer les leviers de serrage 20 et 21, régler la tôle de butée 22 selon l’échelle graduée 23 et serrer à l’aide du levier de serrage 21. • Puis tourner l’angle de butée 24 au côté voulu et le serrer également par le levier de serrage 20. • Mettre la règle de guidage le long de la rainure voulue. • Insérer jusqu’à la butée l’adaptateur 25 (ill. 3) au côté du moteur dans les guidages de la plaque de base 14 (ill. 2) et bloquer avec les vis à ailettes 16 (ill. 1). Si la fraise est inclinée (p. ex. fraisage de l’entaille en biais) retirez l’adaptateur pour éviter de fraiser dans la règle de guidage. 5 Entretien et maintenance Avant de procéder à l’entretien, débranchez la fiche ! Les machines MAFELL sont conçues pour fonctionner avec très peu d’entretien. Les roulements à billes utilisés sont graissés à vie. Après une longueur période d’utilisation, une révision de la machine par un atelier service aprèsvente agréé MAFELL est recommandée. 5.1 Machine La machine doit être régulièrement débarrassée de la poussière qui s’y accumule. Soufflez également les fentes de ventilation du moteur avec un aspirateur. -27- 5.3 Stockage Si la machine n’est pas utilisée pendant une période prolongée, elle doit être soigneusement nettoyée (voir chapitre 5.1). Pulvériser les pièces métalliques non peintes d’un produit de protection contre la rouille. Ne stocker la machine que dans un local sec et la protéger des intempéries. Vérifiez également si le capot protecteur pivotant peut être mû facilement. S’il ne se ferme pas après il a été ouvert, rapportez la machine à un atelier service après-vente MAFELL. N'utiliser pour tous les points de graissage que notre graisse spéciale réf. 049040 (en boîte de 1 kg). 5.2 Fraise Les fraises utilisées sur la machine doivent être dérésinifiées régulièrement car des outils propres améliorent la qualité de coupe. Le nettoyage se fait par immersion de 24 heures des fraises dans du pétrole ou dans un produit de dérésinification du commerce. Les outils en aluminium ne doivent être nettoyés qu’avec des solvants qui n’ont pas d’effet corrosif sur l’aluminium. 6 Dérangements La détermination des causes de dérangements présents et leur élimination exigent toujours une attention et précaution particulières. Débrancher la fiche au préalable ! Les dérangements les plus fréquents et leur causes sont décrits ci-après. En cas d’autres dérangements, veuillez contacter votre fournisseur ou directement le service après-vente de MAFELL. Dérangement Cause Elimination La machine ne se met pas en marche Pas de tension au réseau Contrôlez l’alimentation Charbons usés Rapportez la machine à un atelier service après-vente MAFELL La machine s’arrête pendant la fraisage La protection de moteur a réagi Voir paragraphe 4.3 Chute de tension Contrôlez l’alimentation Traces de brûlure sur la coupe Fraises désaffûtées ou inappropriées au travail Changez la fraise; remplacez les couteaux réversibles Sortie de copeaux obstruée Bois trop humide 7 Accessoire supplémentaire Règle de guidage, cpl. Réf. No. 201 546 -28- Italiano Nelle presenti istruzioni duso sono contenute le seguenti avvertenze e i seguenti simboli: Questo simbolo si trova dovunque siano riportate avvertenze sulla vostra sicurezza. In caso di mancata osservanza possono conseguire seri infortuni. Questo simbolo contrassegna una situazione potenzialmente dannosa. Se essa non viene evitata, il prodotto o oggetti nelle sue vicinanze possono essere danneggiati. Questo simbolo contrassegna suggerimenti e altre utili informazioni per gli utilizzatori. 1 Informazioni di prodotto per macchine con n° art. 913 501 oppure 913 520 1.1 Informazioni sul produttore MAFELL AG Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar Telefono +49 7423 812-0, Fax +49 7423 812-218 1.2 Identificazione della macchina Tutti i dati necessari per lidentificazione della macchina sono riportati nella targhetta di omologazione posta sullalloggiamento del motore. ➤ Classe di protecione II ➤ Marchio CE che attesta la conformità ai requisiti fondamentali di sicurezza e di salute come da Allegato I della direttiva Macchine ➤ Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile. 1.3 Dati tecnici Diametro fresa estensibile con placchette reversibili Larghezza di taglio Profondità di taglio Diametro foro inserimento Velocità di taglio a carico normale Gruppo fresa inclinabile Numero di giri albero di taglio ➢ a vuoto ➢ con carico nominale ➤ Diametro del bocchettone di aspirazione ➤ Peso senza cavo di alimentazione ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ -29- 125 mm 15,4 26,5 mm 0 32 mm 30 mm 16 m/s fino a 45° 4500 min-1 2440 min-1 58 mm 8,0 kg Motore universale schermato contro i disturbi radio / televisivi Potenza assorbita uso continuato 230 V~, 50 Hz 1600 W 1.4 Informazioni sulla rumorosità I valori di rumorosità determinati secondo EN 60745-1 sono: Livello di rumorosità Valore riferito al posto di lavoro A vuoto 105 dB (A) 94 dB (A) Lavorazione 104 dB (A) 93 dB (A) La misurazione della rumorosità è stata effettuata con la fresa fornita di serie. Pezzo da lavorare: abete 140 x 140 x 2.000 mm Profondità di fresatura: 20 mm Guida senza battuta I valori riportati non tengono in considerazione possibili differenze nell’ambito della produzione di serie e non sono idonei per la determinazione del livello di immissione acustica, in quanto esso oscilla in funzione del tempo d’uso, della lavorazione in atto e degli agenti ambientali. Il livello di immissione acustica può dunque essere determinato solamente caso per caso dall’utilizzatore della macchina. 1.5 Informazioni sulle vibrazioni L’accelerazione tipica valutata è di 3,6 m/s2. 1.6 Contenuto della fornitura Fresatrice per incastri NFU 32 completa di: 1 fresa estensibile con placchette reversibili in carburo metallico 1 battuta parallela 1 cavo di collegamento 3 utensili d’uso 1 istruzioni d’uso 1 opuscolo «Avvertenze di sicurezza» 1.7 Uso consentito La fresatrice per incastri MAFELL NFU 32 è destinata esclusivamente alla lavorazione del legno. Le dimensioni degli utensili utilizzati devono corrispondere a quelle indicate nelle presenti istruzioni d’uso. - Diametro della fresa: max. 125 mm - Larghezza della fresa: max. 30 mm - Utilizzare solo utensili di fresatura per l’avanzamento manuale Ogni altro tipo di uso viene considerato non consentito. Il costruttore non risponde per danni derivanti da uso improprio; il rischio fa pieno carico all’utilizzatore. Allo stesso modo questa macchina non è idonea per l’uso all’aria aperta in caso di pioggia oppure in zone a rischio di deflagrazione. 125 x 15,4 - 26,5 x 30 mm Fa parte dell’uso consentito anche il rispetto delle condizioni di esercizio, di manutenzione e di riparazione prescritte dalla MAFELL cosìccome il rispetto delle avvertenze di sicurezza contenute nelle istruzioni d’uso. La fresatrice per incastri NFU 32 deve essere usata, attrezzata e manutenuta esclusivamente da persone di età superiore ai 18 anni, esperte e a conoscenza dei pericoli della macchina. I lavori di riparazione devono essere eseguiti dai rivenditori autorizzati MAFELL o dai centri di assistenza MAFELL. Rispettare le disposizioni di sicurezza locali vigenti nonché le regolamentazioni antinfortunistiche e di sicurezza generalmente riconosciute. In caso di modifiche alla macchina eseguite arbitrariamente il produttore non risponde per danni conseguenti. -30- 1.8 Rischi residui È assolutamente vietato che questo apparecchio venga usato da bambini o da ragazzi. Fanno eccezione giovani sotto la sorveglianza di personale esperto ai fini di istruzione. Prima di ogni lavoro controllate che i dispositivi di protezione e di lavoro siano ben fissati e che non siano danneggiati, che funzionino perfettamente e che la cappa protettiva mobile funzioni senza incepparsi. Tenete sempre conto dei fattori ambientali. Non esponete la macchina alla pioggia ed evitate di lavorare in ambienti umidi o bagnati cosìccome nelle vicinanze di liquidi o di gas infiammabili. Se si usa la macchina all’aperto si raccomanda l’uso di un interruttore magnetotermico di sicurezza per correnti di guasto. Non trasportate la macchina tenendola per il cavo, nè estraete mai la spina dalla presa elettrica tirandola per il cavo. Fate attenzione che il cavo sia protetto da olio e da calore e che non venga fatto passare su spigoli vivi. I cavi o le spine difettosi devono essere sostituiti immediatamente. Evitare schiacciamenti o pieghe del cavo. Non avvolgere il cavo intorno alla macchina, soprattutto durante il trasporto e l’immagazzinaggio della macchina. Utilizzare esclusivamente frese con le caratteristiche tecniche indicate nelle presenti istruzioni d’uso. Conservate la macchina in un luogo chiuso ed asciutto al di fuori della portata dei bambini. Anche in caso di uso consentito e nonostante vengano rispettate tutte le disposizioni di sicurezza, a causa della tipologia costruttiva della macchina, resa necessaria dal suo impiego, è possibile che si presentino rischi residui, p. es.: Contatto con la fresa in corrispondenza dell’apertura al di sotto e al di sopra del piano di appoggio. In fase di fresatura, contatto con la parte della fresa sporgente da sotto al pezzo in lavorazione. Contatto con le seguenti parti ruotanti, di lato: fresa, flangia anteriore, vite della flangia. Contraccolpo della macchina in caso di inceppamento nel pezzo. Rottura e proiezione della fresa o di parti della fresa. Contatto con pezzi sotto tensione con alloggiamento aperto e spina elettrica non estratta. Danneggiamento dell’udito in caso di lavoro prolungato senza cuffie. Emissione di polveri di legno nocive in caso di lavoro prolungato senza impianto di aspirazione. 2 Avvertenze di sicurezza Le macchine per la lavorazione del legno possono essere pericolose in fase di utilizzo. Si raccomanda dunque di osservare sempre le avvertenze di sicurezza riportate nel presente capitolo cosìccome le disposizioni di sicurezza vigenti localmente! Avvertenze per l’impiego di dispositivi di protezione individuali: Indossate sempre vestiti aderenti e togliete anelli, orologi e bracciali. Il livello di pressione acustica all’orecchio è superiore a 85 dB (A). È dunque necessario indossare sempre delle cuffie protettive. Avvertenze di carattere generale: Non lavorate mai senza i dispositivi di protezione prescritti per il lavoro in questione e non modificate nessun componente della macchina che ne possa compromettere la sicurezza. Avvertenze relative al servizio: Assicuratevi di lavorare sempre in un posto libero, non sdrucciolevole e sufficientemente illuminato. -31- lungato e se non si lavora all’aperto o in ambienti ben aerati, la macchina deve essere collegata ad un dispositivo di aspirazione dei trucioli, p. es. un piccolo aspirapolvere portatile. La velocità dell’aria deve essere di almeno 20 m/s. ➤ Prima di sostituire l’utensile, di effettuare inter- ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ venti di regolazione e di eliminare qualsiasi inconveniente tecnico (compresa anche la rimozione di schegge incastrate) è assolutamente necessario staccare la spina. Non lavorate pezzi troppo grandi o troppo piccoli per la potenza della macchina. La cappa protettiva mobile non deve essere bloccata in posizione, se aperta. L’interruttore non deve essere mai bloccato. Prima di accendere la macchina controllate che la fresa sia ben serrata e che le chiavi di serraggio siano state rimosse. Se possibile serrate sempre il pezzo da lavorare, p. es. con morsetti, in maniera che non si possa muovere o scivolare via. Iniziate a fresare il pezzo solamente quando la fresa ha raggiunto la sua velocità massima. Controllate che nel pezzo non vi siano corpi estranei. Non fresare in pezzi metallici quali chiodi, ecc. Conducete la fresatrice diritta, senza inclinarla, per prevenire inceppamenti della fresa nel pezzo in lavorazione. Non mettete mai le mani sotto al pezzo in lavorazione durante la fresatura (pericolo di infortunio!). Durante la fresatura tenere sempre il cavo di collegamento dalla parte posteriore della macchina. Per aumentare la durata delle lame e della macchina, si raccomanda di avanzare in modo uniforme. Non fresare a ritroso o in immersione! Rimuovere la macchina dal pezzo solamente ad avvenuto arresto della fresa. Non inserire mai le dita nell’espulsore dei trucioli o nella fresa mentre la macchina è in funzione. Prima di qualsiasi intervento di regolazione, è indispensabile spegnere la macchina e attendere il completo arresto della fresa. Deporre la macchina sempre con la cappa protettiva mobile chiusa. Non bloccare la cappa protettiva mobile; controllarne il corretto funzionamento. Non rimuovere le protezioni. La polvere di legno che si genera durante la fresatura riduce la visibilità e può essere nociva alla salute. Per tale motivo, in caso di uso pro- Avvertenze circa la manutenzione e riparazione: ➤ Un importante fattore di sicurezza consiste nella regolare pulizia della macchina, soprattutto dei dispositivi di regolazione del piano di appoggio e delle guide. Prima di iniziare questo tipo di lavori, estrarre sempre la spina elettrica. ➤ Devono essere utilizzati solo pezzi di ricambio ed accessori originali MAFELL. In caso contrario la garanzia decade; il produttore non risponde per eventuali guasti. 3 Attrezzaggio / Regolazione 3.1 Collegamento a rete La fresatrice per incastri NFU 32 è dotata di isolamento protettivo di classe II. Prima della messa in funzione occorre fare attenzione che la tensione di rete corrisponda a quella riportata sulla targhetta di omologazione della macchina. 3.2 Aspirazione dei trucioli In caso di lavorazione prolungata di legno o di uso professionale per materiali, la cui polvere può essere nociva per la salute, la macchina deve essere collegata ad un idoneo dispositivo di aspirazione esterno. Il diametro interno del bocchettone di aspirazione integrato è pari a 58 mm. In Germania per l’aspirazione di polveri di legno sono necessari dispositivi di aspirazione collaudati e omologati. Il rispetto dei valori limite per l’aria (2 mg/m3) è possibile esclusivamente collegando la macchina ad un dispositivo di aspirazione omologato (p. es. aspiratori industriali o apparecchi combinati). 3.3 Sostituzione della fresa Prima di sostituire la fresa è indispensabile estrarre la spina elettrica. -32- • Per sostituire la fresa 13 (Fig. 1) occorre anzitutto tenere ferma la flangia anteriore 9 con la chiave ad anello gr. 45. Inserire la chiave esagonale gr. 6 nella vite a testa cilindrica 10. Allentare la vite a testa cilindrica ruotando la chiave in senso antiorario e quindi estrarre la vite. Agire sull’apposita leva 11 per aprire la cappa protettiva mobile; quindi rimuovere la fresa insieme alla flangia anteriore 9, sollevandola in avanti ed estraendola verso il basso. • Prima di montare la nuova fresa occorre controllare entrambe le flange e pulirle da eventuali residui. Inserendo la fresa occorre verificare il senso di rotazione: i taglienti della fresa devono essere rivolti nella stessa direzione della freccia disegnata sulla cappa protettiva superiore. Inserire fresa e flangia anteriore sulla flangia posteriore, assicurandosi che le spine di trascinamento si inseriscano nella fresa. Inserire poi la vite a testa cilindrica e serrarla, ruotandola in senso orario. Come in precedenza, anche in questo caso è possibile usare la chiave ad anello. 3.4 Non superare in alcun caso l’estensione (campo di regolazione) indicata sulla fresa. 3.5 Sostituzione e regolazione delle placchette reversibili Staccare sempre la spina dalla presa di corrente prima di sostituire e registrare le placchette. • La fresa 13 (Fig. 1) è dotata di 4 placchette reversibili in carburo metallico e di 4 sgrossatori in carburo metallico. Se i taglienti sono consumati, è possibile rivoltare una volta la placchetta reversibile 34 (Fig. 5) e tre volte la placchetta di sgrossatura 31, dopo di che però è indispensabile installare nuove placchette reversibili originali! • Staccare la fresa 13 (Fig. 1) dalla macchina. • Allentare la spina filettata 32 (Fig. 5) con la chiave esagonale gr. 4 e ruotarla per 1 – 2 giri circa. Estrarre dalla fresa la ganascia completa 33 insieme alla placchetta reversibile 34. Pulire tutti i componenti e le cavità di alloggiamento della lama nella fresa (vedi capitolo 5). Regolazione della larghezza di fresatura Prima di registrare la profondità di fresatura è indispensabile estrarre sempre la spina elettrica! Per la deresinificazione degli utensili in alluminio, utilizzare solo solventi che non aggrediscono l’alluminio. • La fresa 13 (Fig. 1) fornita in dotazione è una fresa per scanalature estensibile, dotata di placchette reversibili, che può essere regolata su larghezze comprese fra 15,4 e 26,5 mm. La fresa estensibile è dotata inoltre di dischi distanziali con i seguenti spessori: 5, 3, 1, 0,5 e 0,2 mm che consentono di realizzare larghezze di taglio intermedie con passi di 0,2 mm. • Rivoltare la placchetta reversibile 34 o sostituirla, se necessario, e rimontarla con la ganascia 33 ben centrata sulla fresa. I due componenti sono correttamente montati se aderiscono al fondo della cavità di alloggiamento della lama. Fare attenzione alla direzione del tagliente (vedi Fig. 5)! Rispetto all’elemento di supporto, il tagliente deve sporgere in senso radiale al massimo di 1,1 mm. Serrare di nuovo la spina filettata 32 premendo la placchetta reversibile e la ganascia sul fondo della cavità di alloggiamento della lama. • Ruotare di 90° la placchetta di sgrossatura 31, dopo avere allentato la vite a testa svasata 35; se necessario, sostituire la placchetta. Pulire tutte le parti e serrarle di nuovo. Non rimuovere la spina elastica nella ganascia completa 33. In caso di sostituzione, usare solo ricambi originali. Prima di montare i singoli componenti occorre assicurarsi che tutte le parti siano prive di sporco. • Per assemblare i singoli componenti della fresa occorre inserire i dischi distanziali non utilizzati sulla flangia anteriore 9, quindi la parte anteriore della fresa, i dischi necessari e infine la parte posteriore della fresa. A questo punto, l’intera unità viene montata sulla flangia posteriore e serrata con la vite a testa cilindrica 10. -33- 4 Esercizio 4.3 Salvamotore Il salvamotore integrato nel manico 1 (Fig. 2) interrompe automaticamente il circuito in caso di sovraccarico, provocando l’arresto del motore. In caso di sovraccarico del motore, rilasciare l’interruttore 3! Attendere circa 1 minuto prima di premere il tasto del salvamotore 15; riaccendere la macchina e riprendere il lavoro. Se il salvamotore scatta nuovamente, occorre attendere più a lungo prima di riprendere il lavoro. Non forzare la ripresa del lavoro premendo ripetutamente il tasto del salvamotore. Cause del sovraccarico possono essere, ad esempio: eccessiva pressione di lavoro, lame non affilate. Tenere presente queste condizioni quando si riprende il lavoro. 4.1 Prima messa in servizio Preliminarmente alla prima messa in servizio della macchina occorre seguire le seguenti avvertenze: ➤ Tutte le persone addette alla conduzione della macchina devono conoscere le presenti istruzioni d’uso ed in particolare essere edotte del contenuto del capitolo „Avvertenze di sicurezza“. ➤ Verificare che tutti i dispositivi di protezione siano montati e funzionanti. Controllare in particolare che la cappa protettiva mobile si possa muovere agevolmente. 4.2 Accensione e spegnimento 4.4 Regolazione della profondità di taglio Dopo avere allentato la vite ad alette 8 (Fig. 2) è possibile regolare la profondità di taglio su un valore compreso fra 0 e 32 mm. Una volta impostata la profondità di taglio desiderata, occorre serrare la vite ad alette 8, al fine di bloccare la macchina sulla profondità di taglio scelta. Prima di accendere la macchina, assicurarsi che la fresa si muova liberamente e che la cappa protettiva mobile sia chiusa. Spostare il cavo di alimentazione verso la parte posteriore della macchina. Tenere la macchina per l’apposita impugnatura del manico. Accendere la macchina solo se la fresa non è a contatto con il pezzo. 4.5 Regolazione per tagli obliqui Per i tagli obliqui, il gruppo di fresatura può essere registrato su un angolo compreso tra 0 e 45° fra la fresa ed il piano di appoggio 14 (Fig. 2). • Per inclinare il gruppo, portare la macchina in posizione di partenza ed allentare la vite ad alette 7 (Fig. 3). • Regolare il gruppo sull’angolo desiderato indicato sulla scala presente sul segmento oscillante 12. • Infine serrare nuovamente la vite ad alette 7. • Accensione: Per accendere la macchina occorre anzitutto premere il pulsante di blocco 4 (Fig. 2); tenendo premuto questo pulsante di blocco, azionare l’interruttore 3. Trattandosi di un interruttore senza arresto, la macchina funziona solamente finché resta premuto. • Spegnimento: Rilasciare l’interruttore 3 per spegnere la macchina. Il blocco di accensione blocca automaticamente la fresatrice impedendo un’accensione accidentale. 4.6 Fresatura su profilo Si raccomanda assolutamente di osservare le indicazioni riportate nel capitolo „Avvertenze di sicurezza“ in relazione alle operazioni di fresatura! Le accensioni della macchina causano un temporaneo abbassamento della tensione. In caso di alimentazione di rete non regolare si possono verificare danni ad altre apparecchiature. Non si verificano disturbi se l’impedanza di rete è inferiore a 0,24 Ohm. Il piano di appoggio 14 (Fig. 2) possiede due bordi di tracciatura 6 (Fig. 1) per tagli verticali e tagli obliqui a 45°. Questi bordi corrispondono al lato interno della fresa. • Per eseguire la fresatura, appoggiare la parte anteriore del piano di appoggio sul pezzo, accendere la fresatrice e spingerla in modo uniforme nel senso di taglio. -34- 4.7 Fresatura con la battuta parallela • Spingere l’adattatore 25 (Fig. 3) dalla parte del motore nelle guide del piano di appoggio 14 (Fig. 2) fino a battuta e serrare con le viti ad alette 16 (Fig. 1). Quando si porta la fresa in posizione obliqua (ad esempio, per fresare tacche), occorre estrarre l’adattatore per evitare di fresare nel dispositivo di guida. Si raccomanda assolutamente di osservare le indicazioni riportate nel capitolo „Avvertenze di sicurezza“ in relazione alle operazioni di fresatura! La battuta parallela serve per fresare in parallelo rispetto ad un bordo già presente, con una larghezza di taglio compresa fino a 155 mm. La battuta può essere montata sia sul lato destro che sinistro della macchina. • Per variare la larghezza di taglio, allentare le viti ad alette 16 (Fig. 1) e spostare la battuta quanto necessario. Infine serrare nuovamente le viti ad alette 16. Inoltre, tramite una semplice rotazione, la battuta parallela può essere utilizzata anche come superficie di appoggio doppia (la superficie di guida per il bordo del pezzo è rivolta verso l’alto) per poter condurre meglio la fresatrice per incastri. 4.8 • Appoggiare la fresatrice per incastri con la parte anteriore del piano di appoggio sul dispositivo di guida. Accendere la macchina e fresare avanzando in modo uniforme. Terminata la fresatura, spegnere la fresatrice e riportarla in posizione di partenza, assicurandosi che la cappa protettiva mobile si richiuda. Per una guida precisa, occorre registrare l’adattatore utilizzando la chiave esagonale in dotazione. Estrarre le viti a testa svasata 18 (Fig. 3) nell’elemento di serraggio 17 quanto necessario per consentire all’adattatore di scorrere ancora nella scanalatura del righello di guida. Fresatura con dispositivo di guida (Accessorio opzionale) Si raccomanda assolutamente di osservare le indicazioni riportate nel capitolo „Avvertenze di sicurezza“ in relazione alle operazioni di fresatura! 4.9 Esecuzione di scanalature, tenoni, caviglie e spianature Impostare la profondità di taglio desiderata. Guidare la fresatrice lungo il profilo o utilizzando il dispositivo di guida. Le dimensioni di fresatura ottenibili sono riportate in Fig. 6. Per realizzare scanalature e spianature più larghe, è necessario eseguire tagli continui da destra verso sinistra. Per ottenere bordi precisi si raccomanda di utilizzare il dispositivo di guida 19 (Fig. 3) sempre per il primo e l’ultimo taglio. Il dispositivo di guida 19 (Fig. 3) è dotato di una battuta regolabile 24 (Fig. 4) che consente di regolare l’angolo fra –60 e +60° in senso obliquo rispetto alla direzione delle fibre del legno. • Per regolare la battuta occorre allentare la leva di serraggio 20 e 21 e spostare il fermo della battuta 22 in base alla scala 23; quindi serrare di nuovo con la leva 21. • A questo punto occorre ruotare la battuta regolabile 24 nella posizione desiderata e serrarla con l’apposita leva 20. • Posizionare il dispositivo di guida a battuta lungo la scanalatura desiderata. 4.10 Esecuzione di tacche Tracciare l’intaglio con il lato più lungo «X» (Fig. 6) a sinistra del travetto anteriore; impostare l’angolo e la profondità di taglio sulla fresatrice. Le dimensioni di fresatura ottenibili sono riportate in Fig. 6. -35- 5 Manutenzione e riparazione 5.2 Fresa Le frese utilizzate nella macchina devono essere regolarmente pulite da residui di resina, in quanto gli utensili puliti migliorano notevolmente la qualità del taglio. La rimozione della resina avviene annegando le frese per 24 ore in petrolio o in detergenti per la deresinificazione comunemente in commercio. Per la deresinificazione degli utensili in alluminio, utilizzare solo solventi che non aggrediscono l’alluminio. Prima di iniziare i lavori di manutenzione, staccare sempre la spina elettrica! Le macchine MAFELL sono costruite in maniera da richiedere una manutenzione ridotta. I cuscinetti a sfera utilizzati sono lubrificati a vita. Dopo lunghi periodi di esercizio la MAFELL raccomanda di lasciare revisionare o controllare la macchina da un centro autorizzato MAFELL. 5.3 Stoccaggio Se la macchina non viene usata per lungo tempo, deve essere pulita con cura (vedi capitolo 5.1). Spruzzare sulle parti lucide dell’antiruggine. Immagazzinare la macchina solamente in ambienti asciutti e proteggerla dalle intemperie. 5.1 Macchina La macchina deve essere pulita regolarmente dai residui di polvere accumulatisi. Le aperture di ventilazione del motore devono essere pulite con un aspirapolvere. Inoltre occorre controllare che la cappa protettiva mobile possa oscillare liberamente e senza impedimenti. Se, una volta aperta, la cappa non si richiude da sola, la macchina deve essere consegnata ad un centro di assistenza autorizzato MAFELL. Per tutti i punti di lubrificazione utilizzare il nostro grasso speciale, n° di ordinazione 049040 (barattolo da 1 kg). 6 Eliminazione dei disturbi La determinazione delle cause dei seguenti disturbi e la loro eliminazione richiedono sempre la massima attenzione e cautela. Prima di procedere a qualsiasi intervento, estrarre sempre la spina elettrica! Di seguito sono riportati alcuni dei disturbi più frequenti e le rispettive cause. In caso di disturbi differenti, rivolgetevi al vostro rivenditore o al servizio di assistenza MAFELL. Disturbo Causa Rimedio La macchina non si accende Manca la tensione Controllare l’alimentazione della tensione Spazzole a carbone usurate Consegnare la macchina ad un centro di assistenza MAFELL La macchina si ferma durante la fresatura Salvamotore intervenuto Vedi sezione 4.3 Mancanza di alimentazione di rete Controllare l’alimentazione della tensione Bruciature in corrispondenza delle fresature Fresa usurata o non idonea al tipo di taglio Sostituire la fresa; sostituire le placchette reversibili Espulsore trucioli intasato Legno troppo umido 7 Accessori opzionali Dispositivo di guida, compl. N. ordin. 201 546 -36- Nederlands In deze gebruiksaanwijzing vindt u de volgende waarschuwingen en symbolen: Dit symbool staat op alle plekken, waar u instructies met betrekking tot uw veiligheid vindt. Bij veronachtzaming kunnen zware verwondingen het gevolg zijn. Dit symbool kenmerkt een mogelijkerwijze schadelijke situatie. Wordt deze niet vermeden, kunnen het product of voorwerpen en de omgeving worden beschadigd. Dit symbool kenmerkt gebruikerstips en andere nuttige informaties. 1 Gegevens met betrekking tot het product bij machines met art.-nr. 913 501 of 913 520 1.1 Gegevens met betrekking tot de fabrikant MAFELL AG Postbus 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar Telefoon (07423) 812-0, fax (07423) 812-218 1.2 Karakterisering van de machine Alle voor de identificatie van de machine vereiste informaties staan op het typeplaatje van de motorbehuizing vermeld. ➤ Beschermsoort II ➤ CE-teken ter documentatie van de overeenstemming met de principiele veiligheids- en gezondheidseisen volgens aanhangsel I van de machinerichtlijn ➤ Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. 1.3 ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ Technische gegevens Doorsnede keerplaten-verstelgroef Snijbreedte Snijdiepte Doorsnede opnameboring Snijsnelheid bij normale belasting Freesaggregaat draaibaar Toerental van de werkas ➢ in de leegloop ➢ bij normale belasting ➤ Doorsnede van het afzuigstuk ➤ Gewicht zonder netkabel -37- 125 mm 15,4 26,5 mm 0 32 mm 30 mm 16 m/s tot 45° 4500 min-1 2440 min-1 58 mm 8,0 kg Universele motor radio- en televisieontstoord Opgenomen vermogen continubedrijf 230 V~, 50 Hz 1600 W 1.4 Gegevens met betrekking tot de geluidsemissie De volgens EN 60745-1 berekende geluidsemissiewaarden bedragen: Geluidsvermogensniveau werkplaatsbetrokken emissiewaarde Leegloop 105 dB (A) 94 dB (A) Bewerking 104 dB (A) 93 dB (A) De geluidsmetingen werden met de standaard meegeleverde freesmachine uitgevoerd. Werkstuk: sparrenhout 140 x 140 x 2000 mm Freesdiepte: 20 mm Geleiding zonder aanslag De vermelde waarden houden geen rekening met een mogelijke serieverstrooing en zijn ter bepaaling van het immissie-geluidsdrukniveau niet geschikt, omdat dit afhankelijk van de inzettijd, de desbetreffende bewerkign en de omgevingsinvloeden schommelt. Het immissie-geluidsdrukniveau kan daarom enkel bij de machinegebruiker in ieder afzonderlijk geval worden berekend. 1.5 Gegevens met betrekking tot de trilling De typische gewaarde versnelling is 3,6 m/s2. 1.6 Leveromvang Groeffrees NFU 32 compleet met: 1 met hardmetaal uitgeruste keerplaat-verstelgroef 1 parallelaanslag 1 verbindingskabel 3 bedieningsgereedschappen 1 gebruiksaanwijzing 1 folder «Veiligheidsinstructies» 125 x 15,4 - 26,5 x 30 mm 1.7 Reglementaire toepassing De MAFELL groeffrees NFU 32 werd uitsluitend voor de bewerking van hout geconstrueerd. De afmetingen van de toegepaste werktuigen moeten aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde afmetingen beantwoorden. - Freesdoorsnede: max. 125 mm - Freesbreedte: max. 30 mm - alleen freeswerktuigen voor handaanvoer gebruiken Ieder ander gebruik geldt als onreglementair. Voor hieruit voortvloeiende schade van elk soort is de fabrikant niet aansprakelijk; het risico draagt enkel de gebruiker. De machine is eveneens niet geschikt voor het bedrijf bij regen buiten of in door explosie bedreigde ruimtes. Tot de reglementaire toepassing behoort ook de inachtneming van de door MAFELL voorgeschreven bedrijfs-, onderhouds- en reparatievoorwaarden en het opvolgen van de in de gebruiksaanwijzing genoemde veiligheidsinstructies. De groeffrees NFU 32 mag enkel door personen worden gebruikt, voorbereid en onderhouden, die boven 18 jaren oud, met de machine bekend en over de gevaren ingelicht zijn. Reparatiewerkzaamheden moeten door de MAFELL-handelaar resp. de MAFELL-klantenservice worden uitgevoerd. De in het desbetreffende gebruiksland geldige veiligheidsbepalingen alsook de overige algemeen erkende arbeidsmedische en veiligheidstechnische regels moeten worden opgevolgd. Eigenmachtige wijzigingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit resulterende beschadigingen uit. -38- 1.8 Restrisico´s Controleert u vóór ieder werk of de veiligheidsen werkvoorzieningen zeker bevestigd en niet beschadigd zijn, foutloos werken en de beweeglijke beschermkap zonder klemmen functioneert. Houdt u rekening met invloeden uit de omgeving. Zet u de machine niet aan regen bloot en voorkomt u werkzaamheden in vochte of natte omgeving alsook in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. Bij het gebruik van de machine buiten wordt de toepassing van een veiligheidsschakelaar geadviseerd. Draagt u de machine niet aan de kabel en trekt u de steker niet aan de kabel uit het stopcontact. Let u erop, dat de kabel tegen olie en hitte is beveiligd en niet over scherpe kanten wordt getrokken. Beschadigde kabels of stekers moeten onmiddellijk worden vervangen. Scherpe knikken aan de kabel voorkomen. Vooral bij het transport en het opslaan van de machine de kabel niet om de machine wikkelen. Gebruikt u de freesmachine uitsluitend met de in deze gebruiksaanwijzing vermelde gegevens. Bewaart u de machine op droge, afgesloten plekken buiten de reikwijdte van kinderen op. Ook bij een reglementair gebruik kunnen ondanks inachtneming van alle veiligheidsbepalingen op grond van de door de toepassing van de machine afhankelijke constructie nog restrisico´s optreden, bv: Aanraken van de freesmachine in het bereik van de aanrijopening onder en boven de grondplaat. Aanraken van het onder het werkstuk uitstekend gedeelte van de freesmachine bij het frezen. Aanraken van de volgende zich draaiende onderdelen van de zijkant: freesmachine, voorste flens, flensschroef. Terugslag van de machine bij verklemmen in het werkstuk. Breuk en uitslingeren van de frees of van delen van de freesmachine. Aanraken van spanningsvoerende onderdelen bij geopende kast en niet getrokken netsteker. Belemmering van het gehoor bij lang durende werkzaamheden zonder gehoorbescherming. Emissie van de gezondheid bedreigende houtstoffen bij langer durend bedrijf zonder afzuiging. 2 Instructies met betrekking tot het gebruik van persoonlijke veiligheidsuitrustingen: Draagt u steeds nauw sluitende werkkleding en verwijdert u ringen, armbanden en horloges. Het geluidsdrukniveau aan het oor gaat 85 dB (A) te boven. Draagt u vandaar bij het werken een gehoorbeschermer. Veiligheidsinstructies Houtbewerkingsmachines kunnen bij gebruik gevaarlijk zijn. Let u vandaar steeds op de in dit hoofdstuk samengevatte veiligheidsinstructies en op de in het gebruiksland geldige veiligheidsbepalingen! Instructies met betrekking tot het bedrijf: Zorgt u voor een vrije en antislip-zekere standplaats met voldoende verlichting. Vóór het vervangen van gereedschap, instelwerkzaamheden en vóór het verhelpen van storingen (hiertoe behoort ook het verwijderen van vastgeklemde splinters), moet de netsteker worden getrokken. Bewerkt u geen werkstukken die voor het prestatievermogen van de machine te klein of te groot zijn. Algemene instructies: Werkt u nooit zonder de voor het desbetreffend werkproces voorgeschreven veiligheidsvoorzieningen en verandert u aan de machine niets, wat de veiligheid zou kunnen belemmeren. Kinderen en jongeren mogen dit toestel niet bedienen. Daarvan uitgesloten zijn jongeren onder toezicht van een deskundige in het kader van hun opleiding. -39- ➤ Er mogen enkel originele MAFELL-reseverdelen ➤ De beweeglijke beschermkap mag in geopende ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ en toebehoren worden toegepast. Anders bestaat er geen garantieclaim en geen aansprakelijkheid door de fabrikant. toestand niet worden gearrêteerd. De schakelaar mag niet worden vastgeklemd. Controleert u vóór het inschakelen, of de frees vastgetrokken is en de spansleutels verwijderd zijn. Zekert u, indien mogelijk, het werkstuk tegen een verschuiven, bv door lijmklemmen. Begin met het frezen van het werkstuk eerst, als de freesmachine zijn vol toerental heeft bereikt. Controleert u het werkstuk op vreemde voorwerpen. Niet in metalen delen, bv nagels, frezen. Voer de groeffrees recht en zonder kantelbeweging, omdat het anders tot klemmen van de freesmachine in het werkstuk kan komen Grijp gedurende het frezen nooit onder het werkstuk (gevaar van verwondingen!). Bij het frezen de verbindingskabel altijd naar achteren van de machine wegvoeren. Gelijkmatige aanvoer bij het frezen verhoogt de levensduur van freesmes en machine. Nicht achterwaarts of in de invalmethode frezen! Verwijder de machine pas dan van het werkstuk, als de freesmachine tot stilstand is gekomen. Nooit bij draaiende machine aan de freesmachine of in de spanenuitgooi grijpen. Machine vóór instelwerkzaamheden steeds uitschakelen en freesmachine tot stilstand laten komen. Machine alleen met gesloten beweeglijke beschermkap neerzetten. Beweeglijke beschermkap niet vastklemmen, op foutloze werking letten. Beschermdelen niet verwijderen. De bij het frezen ontstaande houtstof belemmert het vereiste zicht en is gedeeltelijk schadelijk voor de gezondheid. De machine dient vandaar bij langer gebruik, indien niet buiten of in voldoende verluchte ruimtes wordt gewerkt, aan een spanenafzuiging, bv transportabele stofzuiger, te worden aangesloten. De luchtsnelheid moet ten minste 20 m/s bedragen. 3 Voorbereiden / Instellen 3.1 Netaansluiting De groeffrees NFU 32 is veiligheidsgeïsoleerd volgens klasse II. Vóór ingebruikname dient erop te worden gelet, dat de netspanning met de op het typeplaatje van de machine vermelde bedrijfsspanning overeenstemt. 3.2 Afzuigen van de spanen Bij een langer bewerken van hout of bij industrieel gebruik voor grondstoffen, waarbij voor de gezondheid schadelijke stoffen ontstaan, dient de machine aan een geschikte externe afzuigvoorziening te worden aangesloten. De binnendoorsnede van de geïntegreerde aansteekbare afzuigaansluiting bedraagt 58 mm. In Duitsland zijn voor de afzuiging van houtstoffen gekeurde afzuigvoorzieningen vereist. Het veilige niet-bereiken van de luchtgrenswaarde (2 mg/m3) is enkel bij aansluiting van de machine aan een gekeurde afzuigvoorziening (bv industriële stofzuiger of combitoestel) gewaarborgd. 3.3 Freeswissel Vóór de wissel van de frees in ieder geval de steker uit het stopcontact nemen. • Voor de wissel van de frees 13 (afb. 1) wordt eerst de voorste flens 9 met de ringsleutel SW 45 vastgehouden. De zeskantschroevendraaier SW 6 wordt in de cilinderschroef 10 ingezet. Om de cilinderschroef los te maken, wordt de sleutel tegen de wijzers van de klok in gedraaid en de schroef verwijderd. Na het openen van de beweeglijke beschermkap aan de hiervoor gedachte greep 11 kan de frezer nu samen met de voorste flens 9 door optillen naar voren en wegtrekken naar beneden worden verwijderd. Opmerkingen met betrekking tot onderhoud en reparatie: ➤ De regelmatige reiniging van de machine, vooral van de verstelvoorzieningen aan de grondplaat en aan de geleidingen, is een belangrijke veiligheidsfactor. Vóór begin van deze werkzaamheden moet de netsteker worden getrokken. -40- • Voor het opspannen van de nieuwe frezer moeten beide flenzen op vastplakkende delen worden gecontroleerd en gereinigd. Bij het inzetten van de frezer dient er rekening te worden gehouden met de draairichting: de lemmeten van de frezer moeten in dezelfde richting als de pijl op de bovenste beschermkap wijzen. Frezer samen met de voorste flens op de achterste flens steken en hierbij erop letten, dat de meenemerpennen in de frezer grijpen. Vervolgens cilinderschroef aanbrengen en door draaien rechtsom aantrekken. Hierbij kan, evenals bij het losmaken, de ringsleutel worden gebruikt. 3.4 3.5 Wissel en instelling van de keerplaten Vóór de wissel en het instellen in ieder geval de netsteker uit het stopcontact nemen. • De verstelgroef 13 (afb. 1) is uitgerust met 4 HMkeerplaten en 4 HM-voorsnijders. Indien de lemmeten stomp worden, kan de keerplaat 34 (afb. 5) éénmaal en de voorsnijder-keerplaat 31 driemaal worden gedraaid, daarna moeten nieuwe originele keerplaten worden ingebouwd! • Verstelgroef 13 (afb. 1) van de machine verwijderen. • Draadeind 32 (afb. 5) met zeskantschroevendraaier SW 4 losmaken en ongeveer 1 - 2 omdraaiingen eruit draaien. Spanklauwen compleet 33 samen met de keerplaat 34 uit de verstelgroef eruit trekken. Alle onderdelen en de meskamer in de verstelgroef reinigen (zie hoofdstuk 5). Instellen van de freesbreete Vóór het instellen van de freesbreedte in ieder geval de netsteker trekken. • De meegeleverde frezer 13 (afb. 1) is een keerplaten-verstelgroef, die zich op freesbreedte tussen 15,4 en 26,5 mm laat instellen. Bij de verstelgroef zijn afstandsschijven met de volgende diktes bijgevoegd: 5, 3, 1, 0,5 en 0,2 mm. Daarmee laten zich tussenbreedten in 0,2 mm-stappen realiseren. Aluminiumgereedschap mag alleen met oplosmiddelen, die het aluminium niet aantasten, worden ontharst. • Keerplaat 34 draaien of eventueel vervangen en samen met de spanklauwen compleet 33 weer in het midden van de verstelgroef inbouwen. De beide delen zijn correct ingezet, wanneer ze op de bodem van de meskamer steunen. Op de snijrichting letten (zie afb. 5)! De radiale uitsteekmaat van de lemmeten tegenover de draaglichaam mag max. 1,1 mm zijn. Nu draadeind 32 weer aanspannen en hierbij keerplaat en spanklauwen op de bodem van de meskamer drukken. • Voorsnijder-keerplaat 31 na het losmaken van schroef 35 90° draaien, eventueel vervangen, alle delen reinigen en weer vastspannen. De spanhuls in de spanklauwen 33 mag niet worden verwijderd. Bij vervangen uitsluitend gebruik maken van originele onderdelen. Vóór de montage van de afzonderlijke delen erop letten, dat alle delen vrij van vastplakkend vuil zijn. • Voor de samenbouw van de afzonderlijke delen van de verstelgroef worden eerst de niet benodigde afstandsschijven op de voorste flens 9 gestoken, daarna het voorste gedeelte van de verstelgroef, de benodigde afstandsschijven en tenslotte het achterste gedeelte van de verstelgroef. Nu wordt de gehele eenheid op de achterste flens gemonteerd en met cilinderschroef 10 vastgetrokken. Het op de verstelgroef vermelde verstelbereik mag in geen geval worden overschreden. -41- 4 Bedrijf 4.3 Motorbescherming De ingebouwde motorbescherming in handgrendel 1 (afb. 2) onderbreekt bij overbelasting zelfstandig het stroomcircuit, de motor komt tot stilstand. Bij motoroverbelasting schakelaar 3 loslaten! Na een wachttijd van ca. 1 minuut motorbeschermknop 15 indrukken, machine weer inschakelen en verder werken. Wordt de motorbescherming opnieuw geactiveerd, leg een iets langere wachttijd in. Probeer niet, het verder werken door herhaaldelijk indrukken van de motorbeschermknop af te dwingen. Oorzaken van de overbelasting: bv te sterke arbeidsdruk, stompe messen. Hou rekening met deze omstandigheden bij het verder werken. 4.1 Eerste ingebruikname Vóór de eerste ingebruikname van de machine dient er in ieder geval rekening te worden gehouden met de volgende instructies: ➤ Deze gebruiksaanwijzing moet iedere persoon die met de bediening van de machine is belast, ter kennisname worden doorgegeven, waarbij vooral attent dient te worden gemaakt op het hoofdstuk "Veiligheidsinstructies". ➤ Er moet worden gecontroleerd, of alle veiligheidsvoorzieningen aangebracht en goed functionerend zijn. Dit geldt vooral voor de lichte beweegbaarheid van de beweeglijke beschermkap. 4.2 4.4 Instellen van de snijdiepte De snijdiepte laat zich na losmaken van vleugelschroef 8 (afb. 2) van 0 – 32 mm instellen. Na het instellen van de gewenste snijdiepte moet de vleugelschroef 8 weer worden aangetrokken, om de machine in de gekozen snijdiepte te vergrendelen. In- en uitschakelaar Vóór het inschakelen erop letten, dat de frezer vrij beweeglijk en de beweeglijke beschermkap gesloten is. Aansluitleiding naar achteren wegvoeren. Machine aan de hiervoor gedachte handgrepen vasthouden. Machine alleen inschakelen, wanneer de frezer geen contact met het werkstuk heeft. 4.5 Instelling voor schuinsneden Het freesaggregaat laat zich voor schuinsneden op iedere willekeurige hoek van 0 tot 45° tussen frezer en grondplaat 14 (afb. 2) instellen. • Voor het schuinzetten de machine in uitgangspositie brengen en vleugelschroef 7 (afb. 3) losmaken. • Aggregaat op de gewenste en op de schaal van het zwenksegment 12 weergegeven hoek instellen. • Vervolgens vleugelschroef 7 weer aantrekken. • Inschakelen:Voor het inschakelen van de machine wordt eerst de inschakelblokkeringsknop 4 (afb. 2) ingedrukt en bij ingedrukte blokkeringsknop schakelaar 3 bediend. Omdat het zich om een schakelaar zonder arretering handelt, draait de machine enkel zo lang als deze schakelaar wordt gedrukt. • Uitschakelen: Voor het uitschakelen van de machine schakelaar 3 loslaten. De inschakelblokkering beveiligt automatisch de groeffrees tegen een onopzettelijk inschakelen. 4.6 Frezen volgens tekening Houdt u alstublieft in ieder geval rekening met de in het hoofdstuk "Veiligheidsinstructies" in verband met het frezen vermelde gegevens! De grondplaat 14 (afb. 2) bezit twee tekenkanten 6 (afb. 1) voor verticale en schuinsneden van 45°. De tekenkanten stemmen overeen met de binnenkant van de frezer. • Voor het frezen het voorste gedeelte van de grondplaat op het werkstuk zetten, groeffrees inschakelen en de groeffrees gelijkmatig in snijrichting voorschuiven. Inschakelprocessen veroorzaken een korte spanningsreductie. Bij ongunstige netvoorwaarden kunnen belemmeringen van andere toestellen optreden. Bij netimpedanties kleiner dan 0,24 Ohm zijn geen storingen te verwachten. -42- 4.7 • Groeffrees met het voorste gedeelte van de grondplaat op de geleidingsvoorziening zetten. Machine inschakelen en met gelijkmatige aanvoer frezen. Na beëindiging de groeffrees uitschakelen en in uitgangspositie terug trekken. Erop letten dat de beweeglijke beschermkap weer sluit. Frezen met parallelaanslag Houdt u alstublieft in ieder gavel rekening met de in het hoofdstuk "Veiligheidsinstructies" in verband met het frezen vermelde gegevens! Om een exacte geleiding te bereiken, moet de adapter met de meegeleverde zeskantsleutel worden ingesteld. Hiervoor dienen de schroeven 18 (afb. 3) in het klemstuk 17 zo ver eruit te worden geschroefd, dat zich de adapter net nog in de geleidingsgroef van het geleidingsliniaal laat verschuiven. De parallelaanslag dient voor het frezen parallel tot een reeds voorhanden kant in een snijbreedtebereik tot 155 mm. Hierbij kan de aanslag zowel rechts als ook links aan de machine worden aangebracht. • Om de snijbreedte te verstellen, de vleugelschroeven 16 (afb. 1) losmaken en de aanslag passend verschuiven. Vervolgens de vleugelschroeven 16 weer aantrekken. Aanvullend kan de parallelaanslag door eenvoudig omdraaien (geleidingsvlak voor de werkstukkant wijst naar boven) ook als dubbel steunpunt voor een betere geleiding van de groeffrees worden gebruikt. 4.8 4.9 Groeven, afplatten en tappen frezen Gewenste snijdiepte instellen. Geleiden van de groeffrees of volgens tekening of door middel van geleidingsvoorziening. Bereikbare freesafmetingen zie afb. 6. Bredere groeven en afplattingen worden door doorlopende sneden van rechts naar links behaalt. Omwille van exacte kanten de eerste en laatste snede steeds met geleidingsvoorziening 19 (afb. 3) tot stand brengen. Frezen met geleidingsvoorziening (speciale toebehoren) Houdt u alstublieft in ieder geval rekening met de in het hoofdstuk "Veiligheidsinstructies" in verband met het frezen vermelde gegevens! 4.10 Kerven frezen Kerf met langere zijde «X» (afb. 6) links liggend aan de voorste spar aantekenen, hoek en snijdiepte aan de groeffrees instellen. Bereikbare freesafmetingen zie afb. 6. De geleidingsrichting 19 (afb. 3) is met een aanslaghoek 24 (afb. 4) uitgerust, die het mogelijk maakt een hoek tussen–60 en +60° schuin ten opzichte van de houtvezelrichting in te stellen. • Hiervoor worden klemhendel 20 en 21 losgemaakt en de aanslagplaat 22 in overeenstemming met de hoekschaal 23 ingesteld en weer door klemhendel 21 vastgespannen. • Nu wordt aanslaghoek 24 op de gewenste kant gedraaid en door middel van klemhendel 20 eveneens vastgespannen. • Geleidingsvoorziening langs de gewenste groef aanslaan. • Adapter 25 (afb. 3) op de motorzijde in de geleidingen van de grondplaat 14 (afb. 2) tot op aanslag inschuiven en met de vleugelschroeven 16 (afb. 1) vastklemmen. Wordt de frezer schuin gezet (bv kerven frezen), adapter passend eruit trekken, omdat anders in de geleidingsvoorziening wordt gefreesd. 5 Onderhoud en reparatie Vóór begin van alle onderhoudswerkzaamheden de netsteker uit het stopcontact nemen! MAFELL-machines werden onderhoudsvriendelijk geconstrueerd. De toegepaste kogellagers werden op levenstijd gesmeerd. Na een langere bedrijfsduur adviseert MAFELL de machine aan een geautoriseerde MAFFEL-klantenservice ter controle te geven. -43- 5.3 Opslag Wordt de machine langere tijd niet gebruikt, moet ze zorgvuldig worden gereinigd (zie hoofdstuk 5.1). Blanke metalen delen met een anticorrossiemiddel besproeien. Machine enkel in droge ruimtes opslaan en tegen weersinvloeden beveiligen. 5.1 Machine De machine moet regelmatig van afgezet stof worden bevrijdt. Hierbij moeten de ventilatieopeningen aan de motor met een stofzuiger worden gereinigd. Bovendien moet het soepel draaien van de beweeglijke beschermkap worden gecontroleerd. Indien deze na het openen niet meer zelfstandig sluit, moet de machine ter controle naar een geautoriseerde MAFEEL-werkplaats worden gegeven. Voor alle smeerplaatsen alleen onze speciale vet, bestel-nr. 049040 (1 kg-blik), toepassen. 5.2 Frezer De op de machine benutte frezers dienen regelmatig te worden ontharst, omdat schoon gereedschap de snijkwaliteit verbeterd. Het ontharsen geschiedt door een 24 uren lang inleggen van de frezers in petroleum of in een in de handel verkrijgbaar ontharsmiddel. Aluminiumgereedschap mag alleen met oplosmiddelen, die het aluminium niet aantasten, worden ontharst. 6 Verhelpen van storingen De opsporing van de oorzaken van voorhanden storingen en het verhelpen hiervan vereist steeds vermeerde oplettendheid en voorzichtigheid. Van tevoren netsteker trekken! Onderstaand worden sommige vaak optredende storingen en hun oorzaken opgelijst. Bij verdere storingen richt u zich alstublieft aan uw handelaar of direct aan de MAFELL-klantenservice. Storing Oorzaak Remedie Machine laat zich niet inschakelen Geen netspanning voorhanden Spanningsvoeding controleren Koolborstels versleten Machine naar de MAFELL-klantenservice brengen Motorbeveiliging heeft in werking gezet Zie bij gedeelte 4.3 Machine blijft gedurende het frezen staan Stroomuitval Spanningsvoeding controleren Brandvlekken op de freesplekken Voor het werkproces ongeschikte of stompe frezer Frezer vervangen; keerplaten vervangen Spanenuitgooi verstopt Hout te vochtig 7 Extra toebehoren Geleidingsvoorziening, compleet. Best.-nr. 201 546 -44- Español En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes avisos de peligro y símbolos: Este símbolo identifica las instrucciones de seguridad para el personal operario. De no respetar estas instrucciones, se pondrá en peligro la integridad de las personas. Este símbolo identifica situaciones que pueden poner en peligro la integridad del producto o de otros bienes que se encuentren en las proximidades del lugar de uso. Este símbolo identifica consejos para el personal operario u otra información oportuna. 1 Datos del producto Máquinas con número de referencia 913 501 ó 913 520 1.1 Datos del fabricante MAFELL AG Postfach (apartado de correos) 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar Tlfno.: +49 - 7423 - 812-0, fax: +49 -7423 - 812-218 1.2 Identificación de la máquina Toda información necesaria para identificar la máquina se encuentra en la placa de características de la carcasa de motor. ➤ Clase de protección II ➤ Marca CE para confirmar que cumple con los requisitos básicos sanitarios y deseguridad de acuerdo con el anexo I de la Directiva 98/37/CE Máquinas. ➤ Sólo para paises de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos elétricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya IIegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. 1.3 Datos técnicos Ranuradora ajustable de placas de corte reversibles Ancho de corte Profundidad de corte Diámetro taladro de alojamiento Velocidad de corte con carga normal Unidad fresadora Velocidad del eje principal ➢ funcionamiento en vacío ➢ carga normal ➤ Diámetro empalme de aspiración ➤ Peso sin cable de alimentación de red ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ -45- 125 mm 15,4 26,5 mm 0 32 mm 30 mm 16 m/s a 45° 4500 min-1 2440 min-1 58 mm 8,0 kg Motor universal, antiparásito Potencia de entrada en funcionamiento continuo 230 V~, 50 Hz 1600 W 1.4 Información relativa a la emisión de ruidos Emisión de ruidos según la norma EN 60745-1: Nivel de potencia acústica Nivel de emisión en el lugar de trabajo En vacío 105 dB (A) 94 dB (A) Serrando 104 dB (A) 93 dB (A) La medida de ruidos fue realizada con la fresa estándar suministrada. Material: Pícea, 140 x 140 x 2000 mm Profundidad de fresar: 20 mm Guía sin tope Los valores indicados no reflejan una posible dispersión acústica ni son aptos para determinar el nivel de presión acústica, puesto que este último varía según el tiempo de empleo, el uso de la máquina y las condiciones ambientales. Por esta razón, el nivel de presión acústica sólo puede ser determinado en el lugar de uso en cada caso concreto. 1.5 Información relativa a las vibraciones mecánicas La aceleración típica evaluada es de 3,6 m/s2. 1.6 Volumen del suministro Fresadora de ranuras NFU 32 cpl., con 1 ranuradora ajustable con placas de corte reversibles de metal duro 1 tope paralelo 1 cable de alimentación de red 3 herramientas de manejo 1 manual de instrucciones 1 cuaderno Instrucciones de seguridad 1.7 Uso proyectado La fresadora de ranuras NFU 32 de MAFELL únicamente puede utilizarse para mecanizar madera. Compruebe que las dimensiones de las herramientas utilizadas se correspondan con los datos indicados en este manual de instrucciones. - Diámetro fresa: 125 mm, como máximo - Ancho fresa: 30 mm, como máximo - Utilice únicamente fresas ideales para avance manual. Cualquier otro uso de la máquina se considera inapropiado. No se podrá presentar reclamación alguna ante el fabricante por los daños que se desprendan del uso inapropiado, asumiendo en tal caso toda la responsabilidad únicamente el usuario. Esta máquina no se debe utilizar al aire libre ni en locales en potencia de explosión. 125 x 15,4 - 26,5 x 30 mm El uso proyectado también incluye respetar todas las instrucciones relativas al mantenimiento, reparación y condiciones de funcionamiento de MAFELL, así como las instrucciones de seguridad incluidas en el manual de instrucciones. Únicamente pueden utilizar, preparar y mantener la fresadora de ranuras NFU 32 las personas mayores de edad familiarizadas con la máquina y los peligros que se desprendan de su manejo. Las tareas de reparación únicamente pueden ser realizadas por los distribuidores autorizados o los puntos de asistencia técnica de MAFELL. Respete las normas de seguridad vigentes en el país correspondiente y demás normas de seguridad e higiene laboral establecidas. No se podrá presentar reclamación alguna ante el fabricante por los daños que se desprendan de cambios no autorizadas en la máquina. -46- 1.8 Riesgos inevitables mos. Antes de utilizar la máquina, compruebe el perfecto estado y el correcto funcionamiento de los dispositivos de trabajo y seguridad, y que estén fijados de forma segura, así como el funcionamiento correcto de la cubierta de protección flexible. Tenga en cuenta las condiciones ambientales. No exponga nunca la máquina a la lluvia y ni la utilice en lugares húmedos o cerca de líquidos o gases inflamables. Para el uso de la máquina al aire libre, se recomienda introducir un interruptor de corriente de defecto. No transporte nunca la máquina sujetándola por el cable ni tire del cable para desenchufar el conector de red. Asegúrese de que el cable esté protegido contra el aceite y los efectos térmicos, evite los cantos afilados. Reemplace inmediatamente cualquier cable o conector defectuoso. No doble nunca el cable. No envuelva nunca el cable alrededor de la máquina, particularmente durante el transporte o almacenamiento de la misma. Únicamente utilice fresas que se correspondan con las características que se especifican en este manual de instrucciones. Mantenga la máquina en lugares secos y protegidos, y fuera del alcance de los niños. A pesar de utilizar la máquina conforme al uso proyectado y respetando todas las normas de seguridad aplicables, existen riesgos inevitables que se deben a la construcción de la máquina según el uso previsto, por ejemplo: Contacto con la fresa en la zona de comienzo de corte debajo de la placa de soporte. Contacto con la parte saliente de la fresa en la parte inferior de la pieza de trabajo durante el proceso de fresar. Contacto lateral con los siguientes elementos giratorios: fresa, brida delantera, tornillo de brida. Retroceso de la máquina al atascarse con la pieza de trabajo. Rotura o desprendimiento de la fresa o de partes de la misma. Contacto con componentes bajo tensión con la carcasa abierta y la alimentación de tensión conectada. Daños al oído debido al trabajo intensivo sin la protección adecuada. Emisión de polvo de madera, nocivo para la salud, durante el trabajo intensivo sin el conveniente sistema de aspiración. 2 Instrucciones de seguridad Instrucciones relativas al equipamiento de protección personal Póngase siempre ropa de trabajo bien ajustada, quitese anillos, pulseras y relojes. El nivel de presión acústica supera los 85 dB (A). Por lo tanto, protéjase adecuadamente los oídos durante el trabajo. El uso de máquinas para trabajar la madera puede poner en peligro la integridad del personal operario. Por lo tanto, respete siempre las instrucciones de seguridad resumidas en este capítulo y las normas correspondientes al país de que se trate. Instrucciones de uso Asegúrese de que el lugar de trabajo esté bien iluminado, sea fácilmente accesible y ofrezca una superficie antideslizante. Desconecte la alimentación de tensión antes de cambiar la herramienta, realizar tareas de ajuste o eliminar defectos (lo cual implica la eliminación de astillas de madera atascadas). No procese nunca piezas de trabajo cuyas dimensiones no se correspondan con las especificaciones técnicas de la máquina. Instrucciones generales No realice nunca tareas sin los correspondientes dispositivos de protección previstos ni efectúe modificaciones en la máquina que puedan perjudicar la seguridad en el trabajo. No podrán manejar esta máquina personas menores de edad, excepto adolescentes bajo la supervisión de una persona cualificada y en el marco de la formación profesional de los mis-47- ➤ No se debe fijar la cubierta de protección flexi➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ salud. Por lo tanto, debe conectar la máquina a un sistema de aspiración, por ejemplo un despolvoreador, durante el trabajo intensivo en interiores sin aireación suficiente. Será necesaria una velocidad de aire mínima de 20 m/s. ble estando abierta. No se puede bloquear el interruptor. Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que esté fijada la fresa y que se haya retirado la llave de fijación. Siempre que sea posible, fije la pieza de trabajo para que no pueda desplazarse, por ejemplo, utilizando gatos. Espere a que el motor esté funcionando a pleno rendimiento antes de fresar. Compruebe que la pieza de trabajo no incluya cuerpos extraños. No corte nunca piezas metálicas, como por ejemplo clavos. Desplace la fresadora de ranuras en línea recta sin inclinarla, de lo contrario, la fresa puede atascarse en la pieza de trabajo. No coloque nunca las manos debajo de la pieza de trabajo durante el proceso de fresar (peligro de lesiones). Tenga cuidado que el cable de alimentación siempre se encuentre detrás de la máquina durante el trabajo. Desplace la máquina uniformemente durante el proceso de fresar para prolongar la vida útil de las cuchillas fresadoras y de la propia máquina. No utilice nunca la máquina para fresar hacia atrás o para realizar cortes de incisión. No retire la máquina de la pieza de trabajo antes de que la fresa se haya parado por completo. No coloque nunca las manos en la fresa o el eyector de virutas con la máquina en marcha. Antes de proceder a realizar tareas de ajuste, desconecte la máquina y espere hasta que la fresa se haya parado por completo. Únicamente almacene la máquina con la cubierta de protección flexible cerrada. No fije nunca la cubierta de protección flexible, compruebe el correcto funcionamiento. No desmonte nunca los componentes de protección. El polvo de madera procedente del corte perjudica la visibilidad y puede ser nocivo para la Instrucciones de mantenimiento y reparación ➤ Por razones de seguridad, es imprescindible limpiar con regularidad la máquina, particularmente los dispositivos de ajuste de la placa de soporte y de guía. Antes de proceder a realizar estas tareas, desconecte la alimentación de tensión de la máquina. ➤ Únicamente pueden utilizarse accesorios y piezas de recambio originales de MAFELL. De lo contrario, no se podrá presentar reclamación alguna ante el fabricante. 3 Preparación/Ajuste 3.1 Alimentación de red El aislamiento de la fresadora de ranuras NFU 32 cumple con los requerimientos de la clase de protección II. Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que la tensión de red se corresponda con la tensión de servicio indicada en la placa de características de la máquina. 3.2 Sistema de aspiración de virutas Conecte la máquina a un sistema de aspiración externo adecuado siempre y cuando trabaje intensivamente la madera, la utilice industrialmente o procese materiales que originen polvos nocivos para la salud. El tubo de aspiración integrado ofrece un diámetro interior de 58 mm. Según las normas vigentes en Alemania, para la eliminación de polvos de madera se requieren sistemas de aspiración homologados. Estos sistemas (por ejemplo, aspiradores de polvo industriales o equipos combinados) garantizan que no se rebase el límite de contaminación de aire establecido (2 mg/m3). -48- 3.3 Cambiar la fresa distanciadoras no necesarias en la brida delantera 9, y a continuación la parte delantera de la ranuradora ajustable, las placas distanciadoras necesarias y, por último, la parte posterior de la ranuradora ajustable. Finalmente, monte el conjunto en la brida posterior y fíjelo con el tornillo cilíndrico 10. Antes de cambiar la fresa, desconecte la alimentación de red. • Para cambiar la fresa 13 (fig. 1), sujete la brida de sujeción delantera con ayuda de la llave poligonal (entrecaras 45). Introduzca el destornillador hexagonal (entrecaras 6) en el tornillo de brida 10. Para desatornillar el tornillo cilíndrico, gire la llave al contrario de las agujas del reloj. Una vez que haya abierto la cubierta de protección flexible por el mango 11 previsto, puede desmontar la fresa con la brida delantera 9, levantando el conjunto hacia delante y tirando hacia abajo. • Antes de montar la nueva fresa, compruebe que las dos bridas de sujeción estén limpias. Preste atención al sentido de giro a la hora de montar la fresa: Oriente los filos de la fresa en la dirección indicada por la flecha que se encuentra en la cubierta de protección superior. Coloque la fresa junto con la brida delantera en la brida posterior, asegúrese de que los vástagos de arrastre encajen en la fresa. A continuación, atornille el tornillo cilíndrico girando en el sentido de las agujas del reloj. Para ello, se puede utilizar también la llave poligonal. 3.4 Respete el rango de ajuste indicado en la ranuradora ajustable. 3.5 Cambiar y ajustar las placas de corte reversibles Antes de cambiar y ajustar las placas de corte reversibles, desconecte la alimentación de red. • La ranuradora ajustable 13 (fig. 1) está equipada con 4 placas de corte reversibles de metal duro y 4 placas desbastadoras de metal duro. La placa de corte reversible 34 (fig. 5) puede ser desplazada una vez, y la placa desbastadora 31 tres veces. Cuando estén despuntadas todas las filas, monte otras placas de corte originales nuevas. • Desmonte la ranuradora ajustable 13 (fig. 1) de la máquina. • Afloje el tornillo prisionero 32 (fig. 5) con ayuda del destornillador hexagonal (entrecaras 4) (1 – 2 giros). Desmonte las mordazas de sujeción 33 junto con la placa de corte reversible 34 de la ranuradora ajustable. Limpie todos los componentes desmontados, así como la cámara de cuchillas de la ranuradora ajustable (ver apartado 5). Ajustar el ancho de fresar Siempre desconecte la alimentación de tensión de la máquina antes de ajustar el ancho de fresar. • La fresa suministrada 13 (fig. 1) es una ranuradora ajustable de placas de corte reversibles que permite realizar ranuras en un rango de 15,4 mm y 26,5. Junto con la ranuradora ajustable, se suministran placas distanciadoras de los siguientes espesores: 5, 3, 1, 0,5 y 0,2 mm. Con ello, se pueden realizar anchos intermedios en pasos de 0,2 mm. Para limpiar herramientas de aluminio, únicamente utilice disolventes de resina no agresivos para el aluminio. • Desplace la placa de corte reversible 34, o bien reemplácela, y móntela de nuevo junto con las mordazas de sujeción 33 de forma centrada en la ranuradora ajustable. Compruebe que los dos componentes estén en contacto con el fondo de la cámara de cuchillas. Compruebe el sentido de las placas de corte (ver fig. 5). Las filas de las placas no deben sobrepasar en más de 1,1 mm del cuerpo de la fresa. Fije de nuevo el tornillo prisionero 32, presionando la placa de corte reversible Asegúrese de que los distintos componentes estén limpios antes de montarlos. • Para montar los distintos componentes de la ranuradora ajustable, primero coloque las placas -49- • Desconexión: Para apagar la máquina, suelte el interruptor 3. El dispositivo de bloqueo de conexión garantiza que no se puede poner en marcha de forma no deseada la fresadora de ranuras. y las mordazas de sujeción contra el fondo de la cámara de cuchillas. • Afloje el tornillo avellanado 35 y desplace la placa desbastadora 31 en 90°. Si es necesario, reemplácela. Limpie todos los componentes desmontados y vuelva a montarlos. No desmonte nunca el manguito de sujeción de la mordaza de sujeción 33. Utilice únicamente piezas de recambio originales. 4 El arranque de la máquina provoca una caída de tensión de corta duración y puede influir sobre otros aparatos en una red en condiciones críticas. Prácticamente se pueden excluir disturbios si la impedancia de red es inferior a 0,24 ohmios. Funcionamiento 4.1 Primera puesta en marcha Antes de la primera puesta en marcha de la máquina, preste atención a las siguientes instrucciones. ➤ Cada persona encargada del manejo de la máquina ha de estar familiarizada con el manual de instrucciones y, en particular, con el apartado "Instrucciones de seguridad". ➤ Compruebe la existencia y el funcionamiento correcto de todos los dispositivos de protección, particularmente la movilidad de la cubierta de protección flexible. 4.2 4.3 Protección de motor La protección de motor integrada en la empuñadura 1 (fig. 2) desconecta la alimentación de tensión en caso de sobrecarga. En tal caso, se parará el motor. Suelte el interruptor 3 cuando se sobrecargue el motor. Transcurrido un minuto, aproximadamente, pulse el interruptor de protección de motor 15, ponga en marcha la máquina y siga fresando. Cuando la protección de motor reaccione nuevamente, espere más de un minuto antes de volver a poner en marcha la máquina. No pulse nunca el interruptor de protección de motor varias veces para forzar la puesta en marcha. Posibles causas de sobrecargas: Presión excesiva de trabajo, herramientas despuntadas. Compruebe el perfecto estado de la fresa, o bien trabaje aplicando menos fuerza. Conexión y desconexión Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que la fresa se mueva libremente y que la cubierta de protección flexible esté cerrada. Asegúrese de que el cable de alimentación de red esté detrás de la máquina. Sujete la máquina por las empuñaduras integradas. No ponga en marcha la máquina cuando la fresa esté en contacto con la pieza de trabajo. 4.4 Ajuste de la profundidad de corte Una vez aflojado el tornillo de orejetas 8 (fig. 2), se puede ajustar una profundidad de corte de 0 a 32 mm. Después de haber ajustado la profundidad de corte deseada, es imprescindible fijar de nuevo el tornillo de orejetas 8 para poder fijar la máquina en la profundidad de corte especificada. 4.5 Ajustes para cortes inclinados Para realizar cortes inclinados, se puede ajustar la unidad fresadora en un rango de 0 a 45° entre la fresa y la placa de soporte 14 (fig. 2). • Para inclinar la base, coloque la máquina en la posición inicial y afloje el tornillo de orejetas 7 (fig. 3). • Ajuste el ángulo deseado con ayuda de la escala en la unidad de giro 12. • A continuación, fije de nuevo el tornillo de orejetas 7. • Conexión: Para poner en marcha la máquina, pulse y mantenga pulsado el botón de bloqueo de arranque 4 (fig. 2) y accione el interruptor 3. Puesto que se trata de un interruptor sin bloqueo, la máquina sólo funcionará manteniendo pulsado el interruptor. -50- 4.6 • Para ello, desbloquee las palancas de bloqueo 20 y 21 y ajuste la placa de tope 22 a partir de la escala de ángulos 23. A continuación, vuelva a bloquear las palancas de bloqueo 21. • Desplace la falsa escuadra 24 hacia el lado deseado y fíjelo con ayuda de la palanca de bloqueo 20. • Ajuste el dispositivo de guía en la posición deseada de la ranura. • Introduzca por completo el adaptador 25 (fig. 3) en las guías de la placa de soporte 14 (fig. 2) en el lado de motor y fíjelo con ayuda de los tornillos de orejetas 16 (fig. 1). A la hora de inclinar la fresa (por ejemplo para realizar ranuras en V), desplace adecuadamente el adaptador para no dañar el dispositivo de guía. Fresar con línea de trazado Respete rigurosamente las instrucciones relativas al proceso de fresar en el capítulo "Instrucciones de seguridad". En la placa de soporte 14 (fig. 2) se encuentran dos cantos de trazado 6 (fig. 1) para cortes verticales e inclinados de 45°. Dichos cantos se corresponden con la cara interior de la fresa. • Para fresar, coloque la parte delantera de la placa de soporte sobre la pieza de trabajo, ponga en funcionamiento la ranuradora y desplácela uniformemente en el sentido de corte. 4.7 Fresar con tope paralelo • Coloque la parte delantera de la placa de base de la ranuradora en el dispositivo de guía. Ponga en marcha la máquina y frese desplazando uniformemente. Una vez realizada la ranura, desconecte la fresadora de ranuras y colóquela en la posición de inicio. Compruebe que se cierre la cubierta de protección flexible. Respete rigurosamente las instrucciones relativas al proceso de fresar en el capítulo "Instrucciones de seguridad". Con ayuda del tope paralelo se pueden fresar en una línea paralela a los bordes existentes en un rango de corte hasta 155 mm. El tope puede ser fijado tanto en el lado derecho como izquierdo de la máquina. • Para ajustar el ancho de corte, afloje los tornillos de orejetas 16 (fig. 1) y desplace el tope a la medida deseada. A continuación, fije de nuevo los tornillos de orejetas 16. Con un simple giro del tope paralelo (superficie de guía orientada hacia arriba), éste se convierte en un dispositivo de guía adicional (soporte doble) de la ranuradora. 4.8 Para guiar correctamente la herramienta, es imprescindible que ajuste adecuadamente el adaptador. Para ello, utilice la llave de espigón hexagonal suministrada. Desatornille los tornillos avellanados 18 (fig. 3) del elemento de sujeción 17, de manera que pueda desplazar el adaptador en la ranura de guía de la regla de guía. 4.9 Aplanar, fresar ranuras y espigas Ajuste la profundidad de corte deseada. Guíe la fresadora de ranuras según la línea de trazado o con ayuda del dispositivo de guía. Para las medidas de ranura posibles, ver figura 6. Ranuras y aplanamientos más anchos se pueden realizar cortando continuamente de derecha a izquierda. Para conseguir cantos exactos, realice el primer y el último corte con ayuda del dispositivo de guía 19 (fig. 3). Fresar con riel guía (accesorio especial) Respete rigurosamente las instrucciones relativas al proceso de fresar en el capítulo "Instrucciones de seguridad". 4.10 Realizar ranuras en V Trace las ranuras en V con lado «X» prolongado (fig. 6) en el lado izquierdo del cabio delantero, ajuste el ángulo y la profundidad de corte en la fresadora de ranuras. Para las medidas de ranura posibles, ver figura 6. El dispositivo de guía 19 (fig. 3) ofrece una falsa escuadra 24 (fig. 4) que permite ajustar un ángulo de –60 a +60° de forma transversal al sentido de la fibra. -51- 5 5.2 Fresa Retire con regularidad la resina que se deposita en las fresas utilizadas para evitar así pérdidas en la calidad de corte. Para quitar la resina, introduzca las fresas en un baño de petróleo o algún disolvente de resina común durante 24 horas. Para limpiar herramientas de aluminio, únicamente utilice disolventes de resina no agresivos para el aluminio. Mantenimiento y reparación Antes de realizar tareas de mantenimiento, desconecte la alimentación de red. Las máquinas de MAFELL requieren escaso mantenimiento. Los rodamientos de bolas utilizados están engrasados de forma permanente. Se recomienda llevar la máquina a un centro de servicio al cliente autorizado de MAFELL para su revisión después de algún tiempo de funcionamiento. 5.3 Almacenamiento Si no se utiliza la máquina durante algún tiempo, límpiela cuidadosamente (ver capítulo 5.1). Rocíe los componentes metálicos no tratados con un agente antioxidante. La máquina únicamente podrá almacenarse en lugares secos sin que esté sometida a las influencias climáticas. 5.1 Máquina Limpie con regularidad el polvo que se deposita en la máquina, particularmente las aberturas de ventilación del motor con ayuda de un aspirador adecuado. Asimismo, es imprescindible comprobar la suavidad de la cubierta de protección flexible. Si ésta no se cierra automáticamente una vez abierta, lleve la máquina a un centro de servicio al cliente autorizado de MAFELL. En todos los puntos de engrase se debe aplicar únicamente nuestra grasa especial con número de referencia 049040 (unidades de 1 kg). 6 Eliminación de fallos técnicos La determinación y eliminación de fallos técnicos requieren siempre especial cuidado. Antes de proceder a realizar las tareas necesarias, desconecte la alimentación de red. A continuación, se detallan algunos de los fallos más frecuentes y sus respectivas causas. Si se producen fallos no descritos en este manual, rogamos que se dirija a su distribuidor o directamente al departamento de servicio al cliente de MAFELL. Fallo Causa Remedio No se puede poner en marcha la máquina Falta de alimentación de red Compruebe la alimentación de red Escobillas de carbón desgastadas Entregue la máquina a un centro de servicio al cliente autorizado de MAFELL La máquina se para durante el proceso de fresar Reacción de la protección de motor Ver apartado 4.3 Falta de tensión Compruebe la alimentación de red Quemaduras en el corte Fresa no apta para el corte Cambie la fresa; cambie las placas de corte reversibles Eyector de virutas obstruido Madera demasiada húmeda 7 Accesorios especiales Dispositivo de guía cpl. Referencia 201 546 -52- -53Nur für die Reparaturwerkstatt bestimmt. For use in authorized repair shops only. Destinée seulement au service après-vente. Ad uso esclusivo dell’ officina. Allen voor de reparatieplaats bestemd. Destinado únicamente al servicio de reparaciones. NFU 32 - Ersatzteilliste - Spare parts list - Liste des pièces détachées Lista delle parti di ricambio - Lijst met reservedelen - Lista de piezas de recambio Teil Nr. Part. No. Pièce No. N. pezzo Onder deelnr. No pieza Best.-Nr. Ref.-No. Réf-No. N. ordin. Best.nr. Ref. Preisschl. Price code Code de prix Cod. prezzo Prijs Código precio 1 1.1 2 3 4 10 11 12 13 14 17 18 19 20 21 22 23 24 30 039712 084352 088113 007991 007996 201535 201533 037144 034722 201536 027056 033011 032355 037202 034729 034730 038414 034888 039542 26 33 42 07 05 44 28 30 25 19 03 03 10 13 13 08 18 12 31 31 32 34 35 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 201538 201537 035129 005280 034737 029533 029513 029584 034209 034739 201872 077068 079077 091418 21 21 08 01 07 04 03 01 04 03 02 08 05 99 46.1 46.2 46.3 46.4 46.5 46.6 46.7 47 54 59 60 63 64 67 091411 201544 034907 053032 091479 005874 005298 066043 053020 055102 055086 055061 055062 005542 18 99 99 03 27 01 02 02 01 01 01 01 01 01 Ausführung Execution Exécution Versione Uitvoering Ejecución 230 V ~ 230 V ~ 125 x 15,4 - 26,5 x 30 Stück Qty. Quant. Unità Stuk Cantidad Teil Nr. Part. No. Pièce No. N. pezzo Onder deelnr. No pieza Best.-Nr. Ref.-No. Réf-No. N. ordin. Best.nr. Ref. Preisschl. Price code Code de prix Cod. prezzo Prijs Código precio 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 68 69 71 72 78 79 80 84 85 86 87 91 95 96 97 98 101 102 104 055074 055024 005718 005796 058089 058185 058068 061044 006160 061067 006179 061068 006231 006234 006260 062073 063148 063147 086064 01 01 01 02 01 02 01 01 01 01 01 03 18 15 18 15 08 11 02 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 4 1 106 107 087409 087542 21 17 108 109 109 110 502 503 504 505 087383 087323 087312 008 747 093247 093081 093074 034890 12 21 23 02 11 02 02 27 Ausführung Execution Exécution Versione Uitvoering Ejecución 230 V ~ 8 (8) A 250 V ~ CH 4 4 4 4 1 2 4 4e 4 4 4 4 2 4 Technische Änderungen vorbehalten! - Subject to technical modifications! - Sous réserve de modifications techniques ! Con riserva di apportare modifiche tecniche! - Technische wijzigingen voorbehouden! - Reservadas las modificaciones técnicas. -54- Stück Qty. Quant. Unità Stuk Cantidad 1 2 1 1 2 2 1 1 1 1 6 1 1 1 1 1e 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Sonderzubehör / Optional accessories / Accessoires supplémentaires Teil Nr. Part. No. Pièce No. Best.-Nr. Preisschl. Ref.-No. Price code Réf-No. Code de prix 600 600.2 600.6 600.7 600.8 600.10 600.12 600.13 600.16 600.17 600.18 600.20 600.21 600.22 600.23 201546 201548 201541 201542 201543 201545 039448 077069 005274 058126 057037 201164 007164 007194 093245 99 37 23 20 21 07 06 10 02 01 08 09 01 12 01 601 601.2 601.3 601.4 038096 053026 006173 202256 99 01 01 03 Gegenstand Description Désignation Stück Qty. Quant. Führungseinrichtung, kpl. Führungslineal, kpl. Anschlagwinkel Anschlagblech Klemmleiste Führungsbolzen Ansatzschraube Winkelskala Gewindestift Zylinderstift Stiftschraube Spannscheibe Distanzscheibe Klemmhebel SechskantSchraubendreher Adapter Senkschraube Sicherungsring Klemmstück Guide track, cpl. Guide track, cpl. Stop angle Stop plate Clamping strip Guide bolt Shoulder screw Angle scale Threaded pin Cylindrical pin Set screw Washer Spacer disk Clamping lever Allen key Règle de guidage, cpl. Règle de guidage, cpl. Angle de butée Tôle de butée Barre de serrage Boulon de guidage Vis décolletée Echelle graduée Goupille filetée Goupille cylindrique Prisonnier Rondelle Disque d’écartement Levier de serrage Clé mâle à six pans 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 2 2 1 2 1 Adaptor Flad-head screw Locking ring Clamping piece Adaptateur Vis noyée Anneau de sécurité Pièce de serrage 1 2 2 2 Accessorio speciale / Extra toebehoren / Accesorios especiales N. pezzo N. ordin. Cod. prezzo Oggetto Onder deelnr. Best.nr. Prijs o Ref. Código precio N pieza 600 600.2 600.6 600.7 600.8 600.10 600.12 600.13 600.16 600.17 600.18 600.20 600.21 600.22 600.23 601 601.2 601.3 601.4 201546 201548 201541 201542 201543 201545 039448 077069 005274 058126 057037 201164 007164 007194 093245 038096 053026 006173 202256 99 37 23 20 21 07 06 10 02 01 08 09 01 12 01 99 01 01 03 Dispositivo di guida, compl. Righello guida, compl. Battuta regolabile Fermo della battuta Listello di serraggio Spina di guida Vite con collarino Scala Spina filettata Spina cilindrica Prigioniero Disco di serraggio Spessore Leva di serraggio Chiave esagonale Adattatore Vite a testa svasata Anello di sicurezza Elemento di serraggio Voorwerp Objeto Geleidingsvoorziening, cpl. Geleidingsliniaal, cpl. Aanslaghoek Aanslagplaat Klemlijst Geleidingsbout Aanzetschroef Hoekschaal Draadeind Cilinderpen Tapeind Spanschijf Afstandsschijf Klemhendel Zeskantschroevendraaier Adapter Schroef Borgring Klemstuk Dispositivio de guía, compl. Regla de guía, compl. Falsa escuadra Placa de tope Listón de sujeción Perno de guía Tornillo de cuello Escala de ángulos Tornillo prisionero Pasador cilíndrico Perno roscado Arandela de resorte Arandela distanciador Palanca de bloqueo Atornillador hexagonal Adaptador Tornillo de cabeza avellanada Anilla de seguridad Elemento de sujeción Technische Änderungen vorbehalten! - Subject to technical modifications! - Sous réserve de modifications techniques ! Con riserva di apportare modifiche tecniche! - Technische wijzigingen voorbehouden! - Reservadas las modificaciones técnicas. -55- Unità Stuk Cantidad 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 2 2 1 2 1 1 2 2 2 Schaltbild Wiring diagram Schéma électrique Schema elettrico Schakelschema Espuema de conexiones -56- GARANTIE - WARRANTY - GARANZIA - GARANTÍA Gegen Vorlage der Garantieunterlage (Original-Kaufbeleg) werden innerhalb der jeweils gültigen Gewährleistungsregelungen kostenlos alle Reparaturen ausgeführt, die nach unseren Feststellungen wegen Material-, Bearbeitungs- und Montagefehlern erforderlich sind. Verbrauchs- und Verschleißteile sind hiervon ausgeschlossen. Hierzu muss die Maschine bzw. das Elektrowerkzeug frachtfrei an das Werk oder an eine MAFELL-Kundendienststelle geschickt werden. Vermeiden Sie, die Reparatur selbst zu versuchen, da dadurch der Garantieanspruch erlischt. Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder durch normalen Verschleiß entstanden sind, wird keine Haftung übernommen. Upon presentation of the warranty document (original invoice), we will carry out all repairs free of charge in accordance with the applicable warranty provisions, processing and mounting faults free of charge on presentation of this properly filled-in Guarantee Certificate and your original receipt. This is not valid for consumables and wearing parts. For this purpose, the machine or the electric tool is to be forwarded freight paid to our plant or to an authorized MAFELL repair service. Refrain from trying to carry out the repairs yourself as otherwise your warranty claim will become extinct. We do not accept any liability for any damage resulting from improper handling or normal wear. Sur présentation de cette carte de garantie, duement remplie par votre fournisseur et accompagnée de l'original de la pièce justifiant l'achat, nous effectuerons gratuitement toutes les réparations faisant l'objet d'un recours en garantie pendant la période indiquée, de la construction ou de la fabrication, à l'exclusion des pièces de consommation et d'usure. La machine ou l'outil électrique doit être pour cela expédié franco de port à notre usine ou à un atelier de service après-vente MAFELL. Évitez de procéder vous-mêmes à toute réparation, ceci périmant tout recours en garantie par la suite. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages découlant d'une manipulation non conforme ou d'une usure normale. Dietro presentazione del presente certificato di garanzia, regolarmente compilato, insieme alla ricevuta originale, vengono eseguite gratuitamente tutte le riparazioni necessarie riscontrate dai nostri accertamenti, entro il periodo di garanzia vigente, dovuti a difetti di materiale, di lavorazione o di montaggio. Da ciò sono esclusi pezzi di consumo e pezzi soggetti ad usura. A questo scopo la macchina ovvero l'apparecchio elettrico va spedito franco di porto allo stabilimento oppur e a d un punto di assistenza clienti della MAFELL. Evitate di tentare Voi stessi di effettuare la riparazione, altrimenti il diritto di garanzia viene revocato. Non ci assumiamo alcuna responsabilitá per danni derivanti da trattamento non conforme o da normale usura. Tegen vertoon van dit reglementair ingevuld garantie-bewijs, samen met het originele koopbewijs worden binnen de telkens geldige garantieregelingen gratis alle reparaties uitgevoerd, die volgens onze constateringen op grond van materiaal-, bewerkings- en montagefouten vereist zijn. Verbruik- en slijtagedelen zijn hiervan uitgesloten. Hiervoor moet de machine resp. het elektrogereedschap vrachtvrij naar de fabriek of naar een MAFELL-klantenservice worden gestuurd. Vermijdt u het de reparatie zelf uit te voeren, omdat daardoor de garantieclaim vervalt. Voor schade die door ondeskundige behandeling of door normale slijtage is ontstaan, wordt geen aansprakelijkheid aanvaardt. Presentando este documento de garantía (recibo original de compra), todas las reparaciones necesarias por defectos de material, errores de mecanizado o faltas de montaje en el marco de las reglamentaciones de la garantía concedida por parte del fabricante se efectuarán libre de gastos. Se excluyen sin embargo piezas fungibles o de desgaste. Para ello, entregue a porte pagado la máquina o la herramienta eléctrica a las fábricas del fabricante o a uno de los puntos de asistencia técnica de MAFELL. No realice nunca las tareas de reparación a cuenta propia. De lo contrario, caducará el derecho a garantía. No se asumirá responsabilidad alguna por los daños que se desprendan del uso inapropiado ni por el desgaste en el uso diario. MAFELL AG Postfach 11 80, D-78720 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0) 74 23 / 8 12-0 Fax +49 (0) 74 23 / 8 12 - 2 18 Internet: www.mafell.de E-Mail: [email protected]