01_som_AV28_3:01 Ital-Ingl som AV12
Transcript
01_som_AV28_3:01 Ital-Ingl som AV12
Projects 34 Il mai sopito anelito a una città ideale si è andato configurando negli anni più come ricerca di una città intelligente. Ma oggi, tale accezione sembra diventata in parte limitata e limitante come dimostrano gli approcci più contemporanei che, oltre al pragmatismo della funzionalità ed economicità degli insediamenti urbani, tornano a mettere in primo piano una visione più olistica, comprensiva anche delle necessità sociali e spirituali dei cittadini. The never appeased yearning for an ideal city has been developing over the years as search for a smart city. But today, this sense seems to have become partly limited and limiting as evidenced by the more contemporary approaches that, in addition to the pragmatism of functionality and economy of urban settlements, put back in the spotlight a more holistic vision, comprehensive of the social and spiritual needs of citizens. L’ideale del sostenibile! Modello neo-illuminista o evoluzione culturale? The Ideal of Sustainability! Neo-enlightenment model or cultural evolution? Joseph di Pasquale* S ono passati 200 anni esatti tra la presa della Bastiglia a Parigi nel 1789 e la caduta del muro di Berlino nel 1989. In questo relativamente breve lasso di tempo un grande sconvolgimento ha attraversato la conoscenza umana. Il mito illuminista della scienza e la fede nella possibilità che questa potesse di fatto risolvere ogni problema ha fatto sì che in tutti gli ambiti della conoscenza si siano ricercate delle regole universali, codificabili e dimostrabili che potessero togliere dall’indeterminatezza dell’arbitrio individuale la responsabilità delle soluzioni per affidarle all’oggettività di una apposita e specifica scienza ideata e codificata allo scopo. Questo è avvenuto per tutti gli ambiti dell’attività umana incluse ovviamente l’economia e l’urbanistica che proprio a partire dal XIX secolo hanno preteso di assimilarsi a delle scienze esatte con analisi, codificazione dei fenomeni, postulazione di leggi, e individuazione di teorie applicative. Di conseguenza in ogni settore la definizione di un ideale ha coinciso con l’elaborazione di un modello di tipo matematico-scientifico. Oggi nell’ambito degli studi economici si fa strada l’idea che sia stato profondamente sbagliato il voler considerare l’economia come una scienza esatta interpretando forzosamente fenomeni sostanzialmente governati dalla somma di decisioni umane libere alla stregua di fenomeni deterministici, e cioè governati da leggi fisiche riducibili a numeri ed equazioni di fatto manipolabili in senso astratto. Secondo questa linea di pensiero è proprio qui che risiede l’origine del primato perverso acquisito in economia dal mondo finanziario le cui tragiche conseguenze l’Occidente ha pagato con periodiche crisi di sistema e che oggi stiamo sperimentando nella forma più acuta e forse letale in cui l’economia finanziaria rischia di divorare l’economia reale. In un certo senso la stessa cosa è successa in questi duecento anni per la città. Prima del XIX secolo non esisteva l’urbanistica, cioè la “scienza della città”. Una volta stabilita una relazione deterministica tra città, territorio e sistema economico il processo di trasformazione in “scienza” della materia urbana era di fatto già implicitamente iniziato. Come per l’economia è infatti iniziata una progressiva trasformazione dell’analisi urbana attraverso l’uso di strumenti numerici. Da qui la definizione della qualità in termini di “standard”, di percentuali, di rapporti, di dimensioni e misure minime. Tutta la normativa che ne è seguita e che ancora oggi governa l’attività edilizia e urbanistica, è andata in questa direzione e così come in economia l’aberrazione di questo approccio ha provocato la sovrapposizione alla realtà di un’economia fasulla e fittizia, in urbanistica è avvenuta la stessa cosa. Le città ideali di origine illuminista che si sono succedute nel XIX e nel XX secolo, da New Harmony di Robert Owen alla Ville Radieuse di Le Corbusier, si sono rivelate modelli tanto attraenti a livello teorico quanto fallimentari e astratti nella loro concreta applicazione mancando totalmente l’obiettivo di raggiungere l’ideale di una nuova e superiore qualità urbana. Milioni e milioni di persone, la maggior parte dei cittadini del mondo, vivono oggi in periferie disumane, risultato di quelle teorizzazioni e di quei modelli, senza identità e omologate a livello globale, dove anche se gli standard e le norme vengono perfettamente rispettati, la qualità urbana complessiva è comunque insoddisfacente, e sempre decisamente perdente se messa a confronto con la città storica, con quella città cioè costruita prima che la “scienza urbana” facesse la sua apparizione. L’errore come per l’economia sta nel considerare la materia urbana una scienza. In realtà l’essenza del tema urbano è molto più complessa e, se ha delle implicazioni di tipo tecnico, queste non sono di tipo scientifico ma più di tipo tecnologico o multi-tecnologico dove il rapporto con la scienza esiste ma è indiretto e strumentale. La tecnologia a differenza della scienza non procede per modelli ma per approssimazioni successive innovando, cioè facendo nuove, le tecnologie precedenti, modificandole e migliorandole. L’obiettivo non è di interpretare in senso astratto la realtà, ma di soddisfare desideri ed esigenze pratiche. Ma come è definibile oggi il desiderio diffuso di città ideale? Nell’indagine sulla qualità della vita nelle città elaborata dalla rivista “The Economist” nel 2009 sulla base di dati raccolti dalla società di consulenza Mercer Consulting di New York, gli oltre trecento criteri adottati per la valutazione sono riconducibili principalmente a tre grandi categorie: la disponibilità di beni e servizi, la sicurezza personale e l’efficienza dei sistemi di trasporto. La disponibilità di beni e servizi è evidentemente connessa in modo essenziale con l’effettiva possibilità di far arrivare nel centro urbanizzato i terminali del sistema produttivo non solo del territorio circostante ma anche dell’intera rete infrastrutturale che innerva il sistema economico. Questa è quella che potremmo definire la “tecnologia urbana” sulla base della quale sono state edificate e si sono sviluppate le città storiche fino a tutto il XIX secolo. CITTÀ INTELLIGENTI SMART CITIES Questa tecnologia come spesso accade è di derivazione militare, furono infatti i romani a inventare un sistema di accampamenti militari interconnessi tra loro con rapide vie di comunicazione appositamente costruite per consentire il trasferimento veloce di truppe da un accampamento all’altro. Dopo la caduta di Roma, la progressiva cristianizzazione dell’impero e la sempre maggior diffusione di un’idea di “dignità della persona e dell’individuo”, l’energia umana fornita dagli schiavi divenne di fatto “culturalmente insostenibile”. Questo costituì un enorme problema energetico ma allo stesso tempo un formidabile stimolo inventivo. Fu così che tra il IX il X secolo in Europa si iniziarono a scoprire e sfruttare per la prima volta le “energie rinnovabili”: l’eolico e l’idromeccanico. Nacquero e si diffusero rapidamente i mulini sui fiumi e i mulini a vento. Nel XIII secolo in Inghilterra un mulino ad acqua fu collegato a un meccanismo per follare la lana ed ebbe inizio così l’era industriale. L’infrastruttura stradale romana e le nuove fonti di energia furono le basi per la nascita di un nuovo e straordinario sistema produttivo, commerciale e finanziario mai visto prima nella storia dell’umanità che già nel XII secolo aveva tutti i caratteri di complessità e globalizzazione di un autentico sistema capitalistico e industriale moderno. Gli “accampamenti” romani si trasformarono quindi in vere e proprie città, luoghi di scambio, di commercio, di studio, di formazione, e sedi di scuole, banche, mercati e università. La città divenne quindi non solo la massima aspirazione per gli ideali di ricchezza e di sicurezza, ma anche il riferimento per tutti quei valori non materiali che potremmo definire spirituali quali la conoscenza, la ricerca, la cultura, l’arte. Ci sono oggi molte analogie con quel momento della storia che fu fondativo o rifondativo di un ideale di città. Con la caduta del muro di Berlino e la fine della Guerra Fredda si è resa disponibile un’infrastruttura rivoluzionaria nata come tecnologia di comunicazione per scopi militari, il World Wide Web. In quindici anni Internet sta di fatto rivoluzionando il mondo dell’economia globale. Tutto si sta riorganizzando in base a questa nuova modalità di trasferimento delle informazioni, del denaro, e delle risorse. Anche oggi ci troviamo in una situazione dove le fonti di energia tradizionali stanno diventando “culturalmente insostenibili” a causa della coscienza diffusa delle conseguenze dannose di uno sviluppo scorretto sull’ambiente e in ultima analisi sul genere umano stesso. Siamo quindi nel pieno di una grande rivoluzione energetica per scoprire o riscoprire fonti di energia “rinnovabili”, per ricercare tecnologie e materiali “sostenibili” in tutti i settori. La combinazione di una nuova e rivoluzionaria infrastruttura e la rivoluzione in campo energetico sono le premesse di una profonda trasformazione economica e sociale della società che ridefinirà completamente il nostro modo di vivere e lavorare nonché l’organizzazione anche fisica del territorio e della città. La “città sostenibile”, la “Smart City” è oggi la nuova forma di idealità applicata alla concezione della città. Come architetti e come intellettuali, abbiamo oggi l’opportunità e la responsabilità storica di definire le modalità con cui questa aspirazione ideale diventerà realtà, di scegliere in sostanza se rinnovare l’assegno in bianco firmato due secoli fa nei confronti della “scienza”, oppure non farlo e riconsiderare il concetto di progresso nel complesso di una più ampia “sostenibilità culturale” che deve comprendere anche aspetti altri rispetto alle sole componenti tecnico-scientifiche. Questo significa innanzitutto rifiutare l’idea che la sola “tecnica della sostenibilità” e cioè gli ambiti legati all’energia e alla tecnologia possano esaurire il problema. Come pure significa impedire che la diffusione di una nuova normativa di tipo tecnico-scientifico pretenda di costituire la via esaustiva al raggiungimento di un nuovo ideale di sostenibilità e di qualità urbana. Siamo di fronte al pericolo concretissimo della nascita di una nuova casta di tecnici taumaturghi, sacerdoti scientisti della “sostenibilità”, che se supportati da un apparato normativo vincolante pretenderanno nuovamente di avere l’unica chiave, l’unico modello di riferimento per la soluzione nuovamente “scientifica” di tutti i problemi urbani. Come anche il sociologo ed epistemologo austriaco Paul K. Feyerabend ha messo bene in evidenza nella sua critica al metodo scientifico (Contro il metodo, 1975) il pensiero post-moderno o postilluminista è nella situazione di chi è ormai cosciente che oltre al “fenomeno” riducibile in numeri, la totalità della realtà comprende anche altri aspetti che di fatto costituiscono una parte essenziale della realtà stessa. Si tratta quindi di recuperare la storia, la filosofia, l’arte, la sociologia, la psicologia, le tradizioni, le identità culturali e, perché no, anche la cultura della spiritualità e della religione, tutti ambiti nei quali a nulla servono gli strumenti dei “tecnici”, ma che costituiscono criterio di assoluta priorità e di assoluta essenzialità nel processo di approssimazione della città reale verso un autentico e completo ideale di sostenibilità culturale. 35 * Joseph di Pasquale (1968), architetto e urban designer, professore a contratto alla facoltà di Architettura del Politecnico di Milano, master in Film Making alla New York Film Academy 2001. All’inizio della pratica professionale si interessa al tema della qualità architettonica e ambientale degli insediamenti produttivi di grandi dimensioni. Nel 2007 vince il concorso per l’ampliamento del parco Minitalia a Capriate San Gervasio (BG) e nel 2008 quello per la nuova ecotown di Jingwu in Cina, in cui applica le teorie sull’ecodensità che definisce nel testo “La cittá densa”. L’incontro con la Cina lo porta a interessarsi del rapporto tra globalizzazione e identità culturale elaborando il concetto di “sostenibilità culturale”. Nel 2009 vince il concorso per la sede del Guangdong Plastic Exchange a Canton, Cina, con un progetto ispirato al tema dell’esogramma come segno/simbolo della figurazione architettonica locale. Tra il 2008 e il 2012 tiene varie conferenze e lezioni in diverse università e convegni tra Cina, Europa e Brasile sul tema “globalitarismo architettonico vs sostenibilità culturale”. 36 E xactly 200 years passed from the storming of the Bastille in Paris in 1789 to the fall of the Berlin Wall in 1989. Shockwaves have shot through human knowledge over this relatively short period of time. The Enlightenment myth of science and the belief that it could solve all our problems has meant that there has been an attempt to discover universal, codifiable and demonstrable rules in every realm of knowledge capable of removing the indeterminacy of individual randomness from the responsibility for coming up with solutions, so that they can be grounded in a special, specific science specially devised and coded for this purpose. This has indeed happened in every field of human endeavor, obviously including economics and townplanning, which, starting from the 19th century, have aimed to take on the same nature as the exact sciences with their own studies, codifying of phenomena, laying down of laws and identifying of practical theories. This has meant that the defining of an ideal in every single field has coincided with the developing of a mathematical-scientific style model. Nowadays there is a growing belief in the field of economic studies that it is a deeply flawed idea to compare economics to an exact science, attempting to interpret phenomena, which are basically governed by the sum of freely-taken human decisions, as if they were deterministic phenomena, i.e. governed by physical laws that may be reduced to numbers and equations capable of being manipulated on an abstract level. According to this line of thinking, this actually explains why the financial world has perversely been given pride of place in economics, with the tragic consequences this has had for the West with its periodic systemic crises, something which we are currently experiencing for ourselves in its most acute and perhaps lethal form, as financial economics is threatening to devour the real economy. In some respects the same thing has happened to our cities over the last 200 years. Town-planning or, in other words, the “science of the city”, did not even exist before the 19th century. Once a deterministic relationship was established between the city, territory and economic system, the process of transforming urban issues into a “science” had already implicitly begun. As in the case of economics, a gradual transformation of urban studies was set under way using numerical tools. This led to quality being defined in terms of standards, percentages, relations, dimensions and minimum measurements. All the rules and regulations that this entailed, and which still control building and town-planning work, was directed along these lines and, just as in economics the aberration of this approach resulted in the superimposing on reality of fake and fictitious economics, the same thing has happened in townplanning. The ideal cities envisaged by the Enlightenment that came into being in the 19th and 20th centuries, from Robert Owen’s New Harmony to Le Corbusier’s Ville Radieuse, turned out to be as attractive on a theoretical level as they were abstract failures in practice, totally missing the target of achieving the ideal of a new and superior quality of urban life. Millions and millions of people, most of the world’s citizens, now live in inhumane suburbs based on the aforementioned theories and models, totally lacking in identity and globally standardized, where, even if the standards and regulations are abided by to the letter, overall urban quality is nevertheless unsatisfactory and most definitely a failure compared to our historical cities or, in other words, those cities built before “urban science” made its appearance. Just as in the case of economics, the mistake lies in treating urban issues as a science. In actual fact the essence of urban issues is much more intricate and if it does have technical implications they are not of a scientific nature but more technological or multitechnological, with the relationship with science only existing indirectly and instrumentally. Unlike science, technology does not develop along the lines of models but in terms of successive approximations, innovating (i.e. making new) previous technology, modifying and improving upon it. The aim is not to make abstract interpretations of reality but to satisfy practical desires and requirements. So how might we define the widespread desire for an ideal city nowadays? In a survey into the quality of life in cities carried out by “The Economist“ in 2009 based on data collected by Mercer Consulting from New York, the over three-hundred criteria adopted for assessment purposes may mainly be traced back to three main categories: the availability of goods and services, personal safety and the efficiency of transport systems. The availability of goods and services is clearly essentially connected to the actual possibility of enabling the end products of the manufacturing system to actually reach urban centers, not just the surrounding territory but the entire infrastructure and network running through the economic system. This is what we might describe as “urban technology“ based on which our historical cities were constructed and developed right through until the end of the 19th century. As is often the case, this technology derives from the military, and it was actually the Romans who invented a system of interconnected military camps joined together by specially constructed high-speed communication routes allowing troops to be rapidly transferred from one camp to another. After the fall of Rome, the gradual evangelization of the Empire and increasing spread of an idea of “personal and individual dignity”, human energy provided by slaves eventually became “culturally unsustainable”. This caused a huge energy problem but, at the same time, it really encouraged invention. It explains why “renewable energy sources” began to be discovered and exploited in Europe in the 9th10th centuries: wind power and hydro-mechanics. Watermills along rivers and windmills were developed and soon became widespread. A water mill was even connected to a mechanism for fulling wool in Great Britain in the 13th century, marking the real beginning of the industrial age. Roman road infrastructure and new energy sources were the foundations for the birth of a new and extraordinary manufacturing, business and financial system, never previously seen in the history of mankind, which even in the 12th century already had all the complexity and globalization of an authentic modern industrial and capitalist system. So Roman “camps” were transformed into proper cities; trading, exchange, business, and education places and the locations for schools, banks, markets and universities. And the city not only became the highest aspiration in terms of the ideals of wealth and safety, but also a benchmark for all those intangible values that we might describe as spiritual, such as knowledge, research, culture and art. Nowadays there are plenty of similarities with that period in history that grounded or regrounded a certain ideal of the city. With the fall of the Berlin Wall and the end of the Cold War, a revolutionary infrastructure became available originally designed as a piece of communication technology for military purposes: the World Wide Web. Over the last fifteen years the Internet has been genuinely revolutionizing the world of the global economy. Everything is being reorganized according to this new means of transferring information, money and resources. Once again we find ourselves in a situation in which conventional energy sources are becoming “culturally unsustainable”, because of a widespread awareness of the harmful consequences of the improper exploitation of the environment and, ultimately, of mankind itself. This means we are in the very midst of a great energy revolution striving to discover or rediscover “renewable” energy sources, in order to come up with “sustainable” materials and technology in every single sector. The combination of a new and revolutionary infrastructure and the revolution underway in the realm of energy provide the premises for a profound economic and social transformation of our society, which will totally redefine our way of living and working, not to mention the physical layout of the land and cities. The “sustainable city” and “Smart City” are now the latest form of idealism applied to the concept of a city. As architects and intellectuals, we now have the opportunity and historical responsibility to define the ways in which this ideal aspiration actually takes shape and, fundamentally, of deciding whether to actually re-sign that blank check handed over to “science” two centuries ago or, on the other hand, not to sign it and review the concept of progress as part of a more extensive notion of “cultural sustainability” that must also take into account other aspects and not just scientific-technical considerations. First and foremost this means rejecting the idea that only “the sustainability method” and, hence, those realms connected with energy and technology can solve the problem. It also means preventing the spread of a new kind of scientifictechnical thinking that aims to provide the exclusive means of achieving a new ideal in terms of sustainability and quality. We are faced with the very real danger of a new cast of wonder-working technicians coming into being, the scientists-priests of “sustainability”, who, with the backing of constrictive rules and regulations, will once again claim to hold the only key and only means of “scientifically” solving all urban issues. As the Austrian sociologist and epistemologist, Paul K. Feyerabend, has also clearly pointed out in his critique of scientific method (Against Method, 1975), postmodern or post-Enlightenment thinking is now in the situation of realizing that alongside “phenomena” that can be reduced in numbers, reality in its totality also includes aspects that actually form an essential part of reality itself. So it is really a matter of reviving history, philosophy, art, sociology, psychology, traditions and cultural identities and, why not, a culture of spirituality and religion, all realms in which the tools of “technicians“ serve no purpose but which constitute the criterion of absolute priority and absolute essentiality in the process of gradually developing real cities into an authentic and complete ideal of cultural sustainability. 37 * Joseph di Pasquale (1968), architect and urban designer, adjunct professor in the Faculty fo Architecture of Milan Polytechnic and master in Film Making at the New York Film Academy 2001. At the beginning of his career he was interested in the issue of the architectural and environmental quality of large manufacturing sites. In 2007 he won a competition to extend the Mini Italy Park in Capriate San Gervasio (Bergamo) and in 2008 to extend the new eco-town of Jingwu in China, to which he applied the theories of ecodensity referred to in the book entitled “La città densa”. Encountering China led him to develop an interest in the relationship between globalization and cultural identity, elaborating upon the concept of “cultural sustainability”. In 2009 he won the competition to design the headquarters of the Guangdong Plastic Exchange in Canton, China, with a project inspired by the idea of an hexagram as a sign/symbol of local architectural design. In 2008-2012 he held various conferences and lectures at different universities and conventions in China, Europe and Brazil based on the theme of “architectural globalization versus cultural sustainability”. Ecologia visionaria Visionary Ecology Hong Kong, Giungla Profumata Hong Kong, Perfumed Jungle Progetto di Vincent Callebaut Project by Vincent Callebaut 38 Nel nuovo paesaggio urbano proposto da Vincent Callebaut spiccano le torri-organiche, che affondano le loro fondamenta-radici nel mare. La loro struttura, come quella degli alberi, si sviluppa attorno a un tronco centrale e va via via ramificandosi. H ong Kong è tra i territori più popolosi della terra, con una densità di 30.000 abitanti per chilometro quadrato. Il suo lungomare ha subito nel corso di 150 anni numerose trasformazioni e il continuo recupero di terreno dal mare ha avvicinato la metropoli a Kowloon. Tale sfruttamento ambientale ha fortemente compromesso l’equilibrio naturale con il territorio e la comunità locale ha promosso un concorso per riqualificare il suo lungomare. Per rispondere a questa speculazione selvaggia si propone il recupero di aree ambientali, con il progetto fantascientifico della “Giungla Urbana”, presentata a un concorso internazionale promosso dal governo cittadino che ha stupito per originalità, anche se non è ancora fattibile nel mondo reale, ma presenta soluzioni interessanti che potrebbero essere realizzate nel futuro. Il progetto prevede di ridefinire l’area lagunare di fronte al quartiere degli affari e creare una nuova porta d’accesso alla città asiatica, icona della globalizzazione e considerata un pessimo esempio di rapido sviluppo urba- nistico non ecosostenibile. Il visionario Vincent Callebaut (Belgio,1977), architetto innovativo non soltanto sul piano formale, bensì per la ricerca di edifici biotecnologici efficaci per garantire l’equilibrio ambientale, ha presentato un piano eco-futuristico che si distingue per la proposta di ri-addomesticare la natura, ottenendo anche un ampliamento del territorio. Il suo “porto profumato” è simile a una città incantata, forse ispirata ai paesaggi di Moebius o a quelli di Avatar (2010, Cameron ), nel cuore del Mar della Cina meridionale, per dare più spazio alle aree verdi e divenire nel tempo una lussureggiante “giungla urbana” attraverso un processo sofisticato di rinaturalizzazione di un paesaggio troppo urbanizzato. Inoltre si prevede l’estensione del Lungomare Centrale, con l’obiettivo di aumentare la disponibilità di aree edificabili senza compromettere il paesaggio. Si tratta di una politica architettonica eco-friendly, basata su un’ecologia visionaria, ideata per mitigare gli errori umani legati all’ambiente, basata sul senso di responsabilità sociale. La CITTÀ INTELLIGENTI SMART CITIES giungla profumata non è da sottovalutare perché progetta nuovi spazi autosufficienti e in grado di produrre più energia e biodiversità di quanta ne consumiamo. Callebaut, pronipote dell’architettura utopistica degli Archigram degli anni Sessanta e figlio dell’architettura fantasy contemporanea, si distingue per strutture alveolari, alla base del progetto, e per torri-albero tecno-organiche dotate di una pelle vegetale che contribuiranno alla purificazione sistematica dell’aria di Hong Kong. Con questo progetto l’architetto intende riscrivere il mondo acquatico attraverso la creazione di spazi liquidi ad alta fluidità sul terreno del Lungomare Centrale. È accattivante la proposta di una rete irregolare di cellule, a partire dalla riva del Victoria Harbor, che dovrebbe consentire all’acqua di infiltrarsi all’interno del tessuto urbano, creando un nuovo substrato ecologico, permeabile a fauna e flora. Le cellule si sovrapporranno formando file alternate con l’obiettivo di ridisegnare il paesaggio con spazi sempre aperti e fluttuanti, dotati di piscine, piccoli porti, viali lun- gomare, percorsi pedonali e ciclabili, lagune di purificazione biologica, musei oceanografici e anche opere sottomarine. Questa “maglia” ecocompatibile formerà una nuova topografia dell’ambiente, una sorta di quinta vegetale acquatica terrazzata, ispirata ai terrazzamenti tradizionali per la coltivazione del riso in Asia. Il nuovo distretto ecologico, circondato dalle verdi colline visibili dal Victoria Peak e dal fiume Jang Xi, chiamato anche Perla del Nord , si struttura in verticale con torri-organiche , che affonderanno le loro fondamenta-radici nel mare. La loro struttura assomiglia a quella degli alberi e si sviluppa attorno al tronco centrale che si ramifica col passare del tempo. Attorno ai rami, attraverso uno schema irregolare, sono inserite le strutture dedicate ai servizi e all’intrattenimento, racchiuse in facciate vegetalizzate, reti rivestite da “cuscini” di humus e fertilizzanti. La parte interna delle torri, il tronco, sarà destinata alle funzioni residenziali. Il progetto della “Perfumed Jungle”, se si realizzerà, trasformerà Hong Kong nella prima metropoli ecologica. In the new urban landscape proposed by Vincent Callebaut the main emergence are the organic techno-towers, whose rootsfoundations entrench in the sea. Just like trees, their structures extend out from a central branch through a gradual process of ramification. 39 Studi per la struttura alveolare su cui si fonda il progetto. Studies for the honeycomb-shaped structure which is at the base of the project. 40 H ong Kong is one of the most highly populated places on earth with a density of 30,000 inhabitants per square kilometer. Over a period of 150 years its seafront has undergone numerous transformations and the constant salvaging of land from the sea has brought the metropolis closer to Kowloon. This kind of environmental exploitation has seriously jeopardized the natural balance with the surrounding territory, so the local community has organized a competition to redevelop its seafront. To cope with uncontrolled speculation, the idea is to salvage certain environmental areas through a science-fiction style project for an “Urban Jungle” entered in an international competition promoted by the City Council that is astonishing in terms of its originality, although, as of yet, not feasible in the real world but offering interesting solutions that might actually be implemented in future. The project sets out to redefine the lagoon area opposite the business district and creates a new entrance way to this ancient city: an icon of globalization considered to be a terrible example of high-speed non-eco-sustainable urban growth. The visionary architect Vincent Callebaut (Belgium, 1977), who was not just innovative on a stylistic level but also for his research into efficient biotechnological buildings designed to guarantee the environmental balance, has presented an ecofuturistic plan that stands out for its intent to re-tame nature, even managing to extend the land. His “Perfumed Port” is rather like an enchanted city—possibly inspired by the landscapes designed by Moebius or even those from the film Avatar (2010, Cameron)—right in the middle of the South China Sea, designed to provide more space for greenery and gradually turned into a luscious “urban jungle” based on a sophisticated process of re-naturalizing a piece of over-urbanized landscape. There are also plans to expand the Central Seafront with a view to providing more areas for building on without jeopardizing the landscape. This is an eco-friendly architectural policy based on visionary ecology designed to mitigate human errors linked with the environment in accordance with a proper sense of social responsibility. The perfumed jungle should not be underestimated, because it provides new self-sufficient spaces, capable of generating more energy and biodiversity than we actually consume. Callebaut, a descendant of the utopian architecture designed by Archigram in the 1960s and of modernday fantasy architecture, catches the eye with the honeycomb-shaped structures underscoring the entire project and the techno-organic tree-towers covered with a vegetable skin that will help systematically purify Hong Kong’s air. With the aid of this project the architect sets out to rewrite the aquatic world by creating highly fluid liquid spaces along the ground of the central seafront. There is an intriguing project featuring an irregular network of cells starting from the waterfront of Victoria Harbor, which ought to allow water to filter inside the urban fabric, thereby creating a new ecological substrate permeable to flora and fauna. These cells overlap to create alternating rows in order to redesign the landscape by means of spaces that are permanently open and fluctuating, equipped with swimming pools, small harbors, seafront promenades, pedestrian and cycle paths, biological purification lagoons, oceanographic museums and even underwater works. This eco-compatible “web” will constitute a new kind of environmental topography, a sort of terraced aquatic vegetable curtain inspired by traditional terraces for farming rice in Asia. The new ecological district, surrounded by green hills visible from Victoria Peak and Jang Xi river, also known as the Pearl of the North, is structured vertically by means of organic towers, whose foundations-roots will be entrenched in the sea. The structure, similar to that of trees, develops around a central trunk that gradually branches out over time. Facilities devoted to services and entertainment, enclosed behind landscaped facades, networks covered by “cushions” of humus and fertilizers, are all incorporated around the branches based on an irregular pattern. The inner section of the towers, the trunk, will serve residential purposes. The “Perfumed Jungle” project, if it is actually built, will turn Hong Kong into the first ecological metropolis. Esploso assonometrico della stratificazione strutturale e funzionale della Giungla Profumata. Nelle pagine seguenti, particolare delle tecno-torri organiche che con la loro pelle vegetale contribuiranno alla purificazione dell’aria della metropoli. Axonometric blow-up of the structural and functional layers of the Perfumed Jungle. Following pages, detail of the organic techno-towers whose vegetable skins will help purify the metropolis’ air. 41 42 43 44 45 Diversificata ma unitaria Diversified But Unitary Dubai, Waterfront City, la città a misura d’uomo Dubai, Waterfront City, a city designed for people Progetto di Office for Metropolitan Architecture (OMA) Project by Office for Metropolitan Architecture (OMA) 46 Il nuovo skyline disegnato dalla Waterfront City di Dubai. A Dubai, Waterfront City è una città nuova sorta a ridosso del deserto, sull’acqua, come un miraggio, con un suo skyline riconoscibile e progettata con la densità di Manhattan, per ospitare circa 300.000 abitanti, dall’Office for Metropolitan Architecture (OMA), celebre studio olandese fondato nel 1975 da Rem Koolhaas. Il masterplan copre un’area di 11.800.000 metri quadrati e comprende l’elemento iconico della City: l’isola a forma quadrata posta al centro (superficie di 7.000.000 di metri quadrati), che si sviluppa su una griglia di cinque per cinque strade ed è circondata da una serie di canali artificiali e da quattro quartieri: Boulevard, Madinat Al Soor, Resort e Marina. Nakeel è l’imprenditore immobiliare cha ha commissionato a OMA la progettazione del piano urbanistico (2007) con la specifica richiesta di pensare a una città ad elevata densità, eco-friendly e indipendente dall’uso delle auto. Il risultato è una città progettata a misura d’uomo, in cui i transiti tra i diversi isolati sono agevolati da aree ciclabili, percorribili a piedi o con mezzi pubblici. Per assicurare il massimo ombreggiamento e il controllo climatico ottimale dell’ambiente urbanizzato, la massa degli edifici più alti è concentrata nella posizione meridionale per sfruttare al meglio il flusso dei venti e garantire la refrigerazione dell’area. Waterfront City è smart perché è concepita come un’architettura ambientale, quasi una forma di Land Art in cui funzionalità e vivibilità sono due aspetti necessari e compatibili, contro la speculazione ambientale. Tale sensibilità è dimostrata anche dall’edificazione del grande parco centrale, situato intorno all’area dell’imponente Moschea e altri luoghi iconici di attrazione turistica. Questa oasi di verde è il polmone della city che favorisce meditazione, quiete, frescura per i turisti e gli abitanti. Inoltre garantiscono la protezione dal sole le vie di ogni isolato dotate di portici e di alberi. I cinque quartieri che costituiscono Waterfront City possiedono un proprio carattere individuale, come alternativa all’urbanistica omologata dilagante nel nuovo millennio. Questo è un dettaglio urbanistico non trascurabile per una città diversificata ma unitaria nel suo progetto complessivo. Waterfront City sarebbe piaciuta a Etienne Ledoux (1736-1806), architetto francese illuminista che progettava architetture “parlanti”: la sua casa ideata per i sorveglianti del fiume, cilindrica, attraversata dalle acque del fiume stesso, potrebbe aver ispirato Koolhaas nella realizzazione dell’edificio sferico di quasi 200 metri di diametro che domina il Golfo Persico, diventato l’elemento iconico, connotativo dell’isola. L’edificio comprende un centro congressi, residenze, camere d’albergo e negozi. Waterfront City è diventato un centro vitale e propulsivo che attira investitori internazionali e produce lavoro nell’ambito immobiliare, commerciale e turistico. Situata al confine occidentale di Dubai, Waterfront City occupa una posizione strategica per gli Emirati Arabi e i traffici internazionali. I cinque quartieri sono connessi con un sistema di trasporto pubblico efficiente tra cui la nuova metropolitana. La chicca urbanistico-ambientale della nuova città iperattiva 24 ore su 24 è il collegamento diretto con l’aeroporto internazionale Al Maktoum International Airport, principale scalo aereo dell’Emirato, inaugurato nel giugno del 2010 e dedicato al defunto sceicco Maktoum bin Rashid Al Maktoum, l’ex governatore di Dubai, che ha una capacità di oltre 12 milioni di passeggeri l’anno. Nel 2027, crisi finanziaria permettendo, sarà ultimata anche la progettazione del World Center, progetto residenziale e commerciale, che lo renderà il più grande aeroporto del mondo, collegato a Dubai attraverso un sistema ferroviario espresso. CITTÀ INTELLIGENTI SMART CITIES W aterfront City in Dubai is a new city built on water out in the desert like a mirage with its own highly distinctive and carefully designed skyline and the same density of Manhattan. It was designed by the Office for Metropolitan Architecture (OMA), a famous Dutch firm set up by Rem Koolhaas in 1975, to accommodate a population of 300,000. The master plan covers an area of 11,800,000 m² and includes the City’s iconic feature: a square-shaped island located in the middle (surface area of 7,000,000 m²) spread across a grid of five roads by five roads and surrounded by a number of man-made canals and four different neighborhoods: Boulevard, Madinat Al Soor, Resort and Marina. Nakeel is the property developer who commissioned OMA to design the urban master plan (2007) specifically requesting a design for a highdensity city that is eco-friendly and car-free. The result is a city designed for people, in which interaction between the various blocks is ensured by special cycle areas that can be walked across or travelled through using public transport. To provide as much shade as possible and also optimum climate control over the urbanized environment, the mass of the tallest buildings is focused to the south to ideally exploit the flow of winds and guarantee the area is kept cool. Waterfront City is smart because it is designed like a piece of environmental architecture, almost a form of Land Art, in which functionality and inhabitability are two necessary and compatible aspects, safeguarding against environmental speculation. This sensibility is also demonstrated in how the big central park has been constructed around the area where the imposing Mosque and other iconic tourist attractions are located. This oasis of greenery acts as the city’s lungs, encouraging meditation, peace and quiet and freshness for both tourists and locals. The streets in every block are furnished with porticos and trees to provide shel- ter against the sun. The five neighborhoods forming Waterfront City have their own distinctive nature, as an alternative to the kind of standardized town-planning now found everywhere in this new millennium. This is an urban detail that should not be overlooked in a city whose overall design is extremely diversified yet unified. Etienne Ledoux (1736-1806), the French Enlightenment architect who designed “talking“ architecture, would have liked Waterfront City: the cylindrical house designed for people in charge of monitoring the river, which water from the river actually flows through, might well have inspired Koolhaas’s design for a spherical building with a diameter of almost 200 meters that looms up over the Persian Gulf and has become the island’s most distinctive, iconic feature. The building includes a conference center, residential quarters, hotel rooms and shops. Waterfront City has become a pulsating driving force that will attract international investors and create plenty of jobs in the real estate, commercial and tourist industries. Located on the western border of Dubai, Waterfront City has a strategic location for the Arab Emirates and also international traffic and trade. The five neighborhoods are connected together by an efficient public transport system including a new underground railway network. The standout urban-environmental feature of this new city, which is truly hyperactive on a 24-hour basis, is the direct link to Al Maktoum International Airport, the main airport in the Emirates that opened in June 2010 and is dedicated to Sheik Maktoum bin Rashid Al Maktoum, the former governor of Dubai who has since passed away, which can handle over 12 million passengers a year. Financial recession permitting, the design of the World Center will be completed by 2027, a residential and commercial project that will make this the biggest airport in the world, connected to Dubai by an express railway network. The new skyline defined by the Waterfront City in Dubai. 47 48 Nella pagina a fianco, il territorio desertico attraversato dal Palm Cove Canal su cui si sviluppa il masterplan di OMA e vista aerea dell’intero insediamento con l’isola quadrata di Waterfront City. Sotto, planimetria di Waterfront City, che si compone di cinque elementi collegati tra loro e con il resto del nuovo insediamento urbano: Isola, Boulevard, Madinat al Soor, Resort, Marina. Opposite page, the desert land crossed by Palm Cove Canal on which OMA’s masterplan is developed, and aerial view of the whole settlement showing the square island of Waterfront City. Below, site plan of Waterfront City, which is composed of five elements connected together and to the rest of the new urban settlement: Island, Boulevard, Madinat al Soor, Resort, Marina. 49 50 L’isola (1.310x1.310 m) al centro di Waterfront City è circondata da canali artificiali ottenuti dallo svuotamento del terreno perimetrale. Sotto, l’ingresso dal mare. The island (1,310x1,310 m) in the center of Waterfront City is surrounded by man-made canals created hollowing out the perimeter land. Below, the seaside access. 51 Matrice insediativa invertita Inverted Settlement Matrix Agritettura Agritecture Progetto di Giovanni Vaccarini Project by Giovanni Vaccarini 52 Sotto, da sinistra, cartografia, vista zenitale e vista a volo d’uccello di Agritettura, il progetto del suolo che integra gli spazi aperti dell’agricoltura alla disciplina architettonica. Nella pagina a fianco, rendering a livello del terreno. Below from the left, map of the area, zenithal and bird’s eye view of Agritecture, the project integrating agriculture open spaces to the architectonic activity. Opposite page, rendering at street level. I l territorio è il risultato di interventi continui, di processi di manipolazione e trasformazione in cui il naturale e l’artificiale si montano e si confondono, la superficie è il testo in cui è inciso lo stratificarsi di storie ed eventi. Questa superficie estremamente variegata (dune, rilievi, pieghe, lacerazioni, incisioni) è il risultato di de-formazioni e dis-locazioni nel tempo e nello spazio che riflettono le molteplici azioni socio-economiche montate nel corso del tempo. Essa è il materiale principale di un progetto di suolo in cui pochi sono i momenti in cui il nostro modificare (progettare) lo spazio trova esiti completamente volumetrizzati. Il progetto è sempre un intervento interstiziale, un progetto di “infiltrazioni” in cui la modellazione della superficie del terreno è la componente instabile e rivelatrice di nuove emergenti forme di spazio. Se l’architettura appare come un’entità “verticale” sempre intimamente legata (strutturata) sopra il suolo che essa occupa e il suolo (l’orizzontalità) appare come un passivo piano “terra”, nell’idea di progetto di “superficie” il suolo diventa parte attiva nella costruzione di spazi in cui l’architettura appare come una figura fluttuante costituita della stessa materia del suolo; una sua estensione. Gli strumenti di controllo, le strategie con cui montare, “significare” parti estese ed eterogenee di questo territorio ibrido, sono da ricercare di volta in volta nel montaggio di procedure note (elementari): partizione, addizione, scavo, riporto, in grado di ricostruire un racconto nuovo di questi spazi. Agritettura Con “agritettura” si intende un processo integrato e sistemico tra le regole proprie dell’insediare spazi aperti (agricoltura) e quelle proprie della disciplina architettonica. La crasi tra architettura e agricoltura segna un nuovo campo di azione in cui l’ipotesi insediativa non parte dal costruito verso la colonizzazione del vuoto, ma parte proprio da questo vuoto come nuovo ordine possibile. Un processo di riappropriazione del vuoto sul pieno. L’idea è quella di pensare questi spazi proprio partendo dalla loro caratteristica di vuoto, non “vuoto urbano”, ovvero lacuna di un pieno, ma uno spazio unico generatore di una categoria di spazio governata dal vuoto. Un’operazione di deurbanizzazione. Non è la città (l’urbano) che con le sue regole si espande e colonizza un vuoto indefinito, ma lo spazio vuoto, con una propria identità, che inizia la colonizzazione degli spazi interstiziali della città. Un’inversione della matrice insediativa: città-natura. Il suolo con la sua tessitura diventa la matrice semantica e figurativa di insediamenti puntuali, edifici a torre generati dal tessuto dei campi agricoli come “naturale” continuazione del sistema dei campi e degli spazi aperti. Il disegno del tessuto insediativo con la sua reiterazione individua una sequenza non lineare di spazi in cui la folie del Piermarini si insedia con un processo di inclusione proprio delle strutture organiche. Giovanni Vaccarini … Il ricorso all’architettura sembra ancora l’unico modo di incidere in modo appropriato sul DISORDINE naturale. È un modo di dire che l’ORDINE biologico (…) non è stato ancora percepito come una nuova possibilità di concezione (…) Il giardino è il luogo privilegiato dei cambiamenti (…) La storia dei giardini mostra che l’uomo ha costantemente lottato contro questi cambiamenti. Tutto si svolge come se l’uomo tentasse di opporsi all’entropia generale che regge l’universo. Gilles Clement Le jardin en mouvement, Parigi 1994. CITTÀ INTELLIGENTI SMART CITIES 53 Agritettura considera la superficie come parte attiva nella costruzione di spazi in cui l’architettura appare come una figura fluttuante costituita della stessa materia del suolo e come una sua estensione. 54 Agritecture considers the ground surface as an active part in constructing spaces in which architecture appears like a fluctuating image made of the soil itself and as an extension of it. T he territory is the result of ongoing projects, processes of manipulation and transformation in which the natural and artificial are combined together and blended. The surface is the text on which the layering of history and events is etched. This extremely varied surface (dunes, reliefs, unfolds, lacerations, incisions) is the result of de-formations and dislocations in space and time, which reflect all the multiple socio-economic interventions which have added up over time. It is the main material involved in a ground project during which our modifying (designing) of space has very few opportunities to fully express itself. A project is always an interstitial intervention, “infiltrations” in which the shaping of the surface of the ground is the unstable elements revealing new emerging forms of space. If architecture looks like a “vertical” entity, always intimately tied (structured) above the ground it takes up, and the land (horizontality) looks like a passive layer of “soil”, then in the idea of a “surface” project the ground becomes an active part in constructing spaces in which architecture appears like a fluctuating figure made of soil itself; it is an extension of it. The control instruments, the strategies used for assembling and “signifying” extensive and heterogeneous parts of this hybrid land, must be sought out each time in the combination of well-known (elementary) procedures: division, addition, excavation and restoring, capable of reconstructing a new account of these spaces. Agritecture By “agritecture” we mean an integrated and systematic process encompassing the rules for setting out open spaces (agriculture) and those specifically associated with architecture. The crasis between architecture and agriculture marks a new field of action in which the idea of settlements is not based around constructing to colonize empty space but actually starts from this void as a possible new kind of order. A process of appropriating empty space out of solid structure. The idea is to envisage these spaces starting from their distinctive trait of being empty, not an “urban void” or space within something solid, but a unique space generating a category of space controlled by the void. A de-urbanization of operation. It is not the city (urban environment) which expands and colonizes an indistinct void according to its own rules, but the empty space with its own specific identity that begins the process of colonizing the city’s interstitial spaces. An inversion in the settlement matrix: city-nature. The ground with its own texture becomes the semantic and figurative matrix of pinpoint settlements, tower buildings generated from the fabric of farmlands as a “natural” continuation of the system of fields and open spaces. The design of the settlement fabric (individually reiterated) identifies a nonlinear sequence of spaces which Piermarini’s “folie” fits into through the kind of inclusion process associated with organic structures. Giovanni Vaccarini …The resorting to architecture still seems to be the only way of making an appropriate mark on natural DISORDER. It is a way of saying that the biological ORDER (…) still has not been perceived as a new conceptual possibility (…) The garden is the privileged place for changes (…) The history of gardens shows that man has constantly battled against these changes. Everything happens as if man were trying to oppose the general entropy governing the universe. Gilles Clement Le jardin en mouvement, Paris 1994. 55 Quartiere-gemma Gem-Neighborhood Mondragon, riqualificazione di archeologia industriale Mondragon, redevelopment of an industrial archaelogical site Progetto di Estudio Luis De Garrido Project by Estudio Luis De Garrido 56 Rendering dell’insediamento Geoda 2055 e della Torre Homenaje. Il complesso è ordinato secondo una maglia 3D formata da cubi di 30x30x30 m destinati a varie funzioni, organizzati in modo regolare e addossati alle superfici orizzontali e verticali di una vecchia cava. Renderings of Geoda 2055 settlement and of the Torre Homenaje. The complex is set out over a 3D web formed of cubes, with various functions, measuring 30x30x30 m, arranged in a regular pattern next to the horizontal and vertical surfaces of a former quarry. N ella periferia della città basca di Mondragon ( Spagna), a ridosso di un’antica cava, il progetto Geoda 2055 non prevede soltanto la riqualificazione e valorizzazione di un sito di archeologia industriale carico di valori storici e simbolici, ma si presenta come una sperimentazione di un nuovo quartiere autosufficiente sul piano energetico-idrico, ecosostenibile e come un modello di architettura naturale bioclimatica. Visto dall’alto, l’intero complesso s’incastra perfettamente nella collina, evidenziando la rottura di una montagna e ricorda le opere di Land Art di Michael Heizer. Il quartiere, caratterizzato da tipologie variabili e flessibili, edificabili con processi tecnologicamente avanzati, è stato progettato da Luis De Garrido (1960), architetto spagnolo, interamente votato alla bioedilizia, da vent’anni impegnato nella ricerca ingegneristica e architettonica ecosostenibile e direttore di un master dal titolo “Edifici di Costruzioni Intelligenti Sostenibili“ (MEICS) all’università di Valencia, dove vive e lavora. Il nome del quartiere s’ispira alla forma di un geode e di altre pietre di cui è ricco il territorio basco, infatti la pelle trasparente delle architetture ricorda una enorme gemma e ogni cubo assomiglia a un cristallo prezioso emerso dalle viscere della terra. Il quartiere-gemma progettato in un contesto ostile e complesso si distingue per una griglia tridimensionale di volumi cubici in vetro (30x30x30 metri), organizzati secondo una disposizione regolare e addossati alle superfici orizzontali e verticali della cava. Si contano 13 blocchi con 81 case ciascuno, per un totale di 1.053 “viviendas”. La “Torre Homenaje” – icona scenografica del territorio – ospita uffici, sale congressi e una sala spettacoli, due ristoranti, un centro commerciale e il Museo “J.M. Arizmendiarrieta”. Tutte le strutture han- no le stesse forme e dimensioni, anche se sono state progettate sette diverse tipologie di cubi in base alle diverse funzioni. L’area dedicata ai servizi comprende quattro corpi edilizi, che, a quota stradale, appaiono indipendenti ma sono collegati nei due livelli inferiori. Diventa un landmark del territorio la torre-grattacielo, all’ingresso del quartiere, che di notte si trasforma in un corpo illuminante e segnala l’architettura naturale-artificiale agli automobilisti che passano sulla vicina autostrada e modifica radicalmente la percezione del territorio. In estate, il quartiere attiva il sistema di erogazione dell’acqua a spruzzo, per raffreddare naturalmente; sembra una cascata, in cui sembrano fluttuare i blocchi cubici di vetro simili a gemme incastonate nella terra. Tutti i cubi hanno facciate in doppia pelle di vetro, dotate di sistemi multimediali, che in inverno creano una sorta di effetto serra, mentre in estate proteggono l’interno dai raggi del sole. Questi edifici hanno un patio centrale coperto, patii laterali aperti verso l’esterno, chiudibili a seconda della stagione, e coperture sistemate a giardino con captatori solari fotovoltaici. Il quartiere è dotato di accorgimenti bioclimatici per la produzione, l’ottimizzazione e la conservazione dell’energia (fotovoltaico, termico, geotermico, passivo), recupero delle acque piovane e reflue grigie. Tutti i materiali sono riciclati, biodegradabili e recuperabili. Anche negli altri progetti di De Garrido, i principi di base dell’edilizia ecosostenibile sono: ottimizzazione di risorse e materiali naturali, eliminazione o almeno diminuzione di residui ed emissioni, diminuzione del consumo energetico e uso di energia rinnovabile, costruzione e manutenzione dell’edificio a costi contenuti con l’obiettivo di garantire vivibilità e qualità ambientale. CITTÀ INTELLIGENTI SMART CITIES 57 T he Geoda 2055 project in the suburbs of the Basque city of Mondragon (Spain), close to an old quarry, is not just the redevelopment and enhancement of an industrial archaeological site full of symbolic and historical value, it is also a means of experimenting with a new kind of neighborhood that is self-sufficient from an energy-water viewpoint, ecosustainable, and even offers a model of natural bioclimatic architecture. Viewed from above, the entire complex slots perfectly into the hillside, focusing on the rupture of a mountain and evokes Michael Heizer’s Land Art works. The neighborhood, featuring all kinds of different and flexible types of buildings constructed using technologically cutting-edge procedures, was designed by Luis De Garrido (1960), a Spanish architect, who focuses solely on bio-building and has been engaged in eco-sustainable engineering and architectural research for over twenty years, even running a master’s course in “Sustainable Intelligent Building Constructions” (MEICS) at the University of Valencia, where he lives and works. The neighborhood’s name is inspired by the shape of a geode and other stones found in the Basque countryside. In actual fact the architecture’s transparent skin calls to mind a giant gem and each cube looks like some sort of precious crystal emerging from the depths of the earth. This gem-neighborhood designed in a hostile and intricate setting catches the eye for a three-dimensional grid of glass cube-shaped structures (30x30x30 m), arranged in a regular layout and set against the horizontal and vertical surfaces of the mine. There are 13 blocks, each containing 81 houses for a total of 1,053 “viviendas”. “Homenaje Tower” – a striking icon on the landscape – holds offices, conference rooms and an entertainment facility, two restaurants, a commercial center and the 58 Sotto, planimetria generale. Nella pagina a fianco, piante tipo delle residenze con gli schemi dei livelli medi di umidità in inverno (sopra) e in estate (sotto). Below, site plan. Opposite page, typical floor plans of the residences with diagrams showing the average levels of humidity in winter (above), and in summer (below). “J.M. Arizmendiarrieta” Museum. All the structures are the same shape and size, even though seven different types of cubes were designed to cater for different functions. The services area includes four building structures, which, at street level, appear to be separate but are actually connected together across the two lower levels. The tower-skyscraper at the entrance to the neighborhood will become a local landmark that turns into a brightly lit body at night-time attracting the attention of drivers on the nearby motorway to this natural-artificial piece of architecture and radically altering how the land is perceived. In summer the neighborhood will draw on a water sprinkler system to cool down everything naturally; it looks like a waterfall in which the cube-shaped glass blocks appear to flutter like gems encrusted in the earth. All the cubes have double-glazed facades fitted with multimedia systems that create a sort of greenhouse effect in winter, while in summer they shelter the interior against the sun’s rays. These buildings have a covered central patio, side patios open towards the outside that can be closed at certain times of year, and roofs landscaped like gardens with photovoltaic solar captors. The neighborhood is equipped with bioclimatic means of generating, optimizing and storing energy (photovoltaic, thermal, geothermal, passive) and also recovering rain and waste water. All the materials are recycled, biodegradable and salvageable. Just like the rest of De Garrido’s projects, the basic principles of eco-sustainable building are: the optimizing of natural resources and materials, elimination or at least decrease in leftovers and emissions, reduction in energy consumption and the use of renewable energy, and the low-cost construction and maintenance of the building for the purpose of guaranteeing a high-quality environment that is pleasant to live in. AVERAGE LEVELS OF HUMIDITY External glass panels are closed, converting terraces in efficient insulators. Air vents are closed. The central patio is converted in a huge greenhouse, providing the common areas with an adequate temperature. WINTER MORNING Indirect solar lighting. Thanks to the chosen materials, the walls transpire naturally and continuously, allowing for a natural ventilation with no energy loss. Direct solar radiation reflects on mirrors in the internal patio. Lateral counter-doors are open to let in direct solar radiation. Indirect solar lighting. Direct solar radiation filters through the whole central patio, so that all residences can have natural light and are heated thanks to the greenhouse effect. Direct solar radiation filters through every residence. External glass panels are closed, converting terraces in greenhouses. AVERAGE LEVELS OF HUMIDITY Cross-ventilation through northern stair. Indirect solar lighting. The building has a high thermal inertia and so it stays hot by day and night with minimum energy consumption. Fresh air vents are open in the central patio. Just a portion of solar radiation filters, enough to naturally light the central patio. Glass panels ventilated facade to avoid that the morning/evening solar radiation warms the building. External glass panels are open, converting terraces in solar protections. Side walls shelter the building from direct solar radiation. SUMMER MORNING External glass panels are open, converting terraces in solar protections. The central patio stays fresh and shaded. Between glass and counter-doors, the air warms up and ascends quickly, exiting through the upper chimneys and insulating the building. The side counter-doors are closed, avoiding direct solar radiation in the patio. Fresh airs runs through all the residences. Thanks to the chosen materials, the walls transpire naturally and continuously, allowing for a natural ventilation with no energy loss. 59 Urbanistica eco-solidale Eco-Friendly Town-Planning Stoccolma, la Valle dell’Energia Stockholm, Energy Valley Progetti di BIG + Grontmij + Spacescape Projects by BIG + Grontmij + Spacescape 60 Rendering del progetto per la Sfera di Stoccolma che servirà a ricucire una porzione di territorio urbano, interrotto da un nodo infrastrutturale, tramite la realizzazione di un parco circolare e una sfera flottante. I l governo svedese da anni investe nelle nuove idee e nella ricerca di soluzioni che primeggiano nell’ambito scientifico, tecnologico, medico e sono votate per tradizione all’architettura intelligente e all’urbanistica eco-solidale. Si ricorda che fu lo svedese Svante Arrhenius, fisico, chimico nonché premio Nobel (1903), a scoprire nel 1896 l’effetto serra, individuando il legame tra anidride carbonica e la temperatura della Terra. Nel 2011, il gruppo BIG + Grontmij + Spacescape, grandi innovatori nell’ambito di una progettazione crossover tra urbanistica, paesaggio, architettura e arte, hanno vinto il primo premio di un concorso a inviti per il masterplan Stockholmsporten, con il progetto di Energy Valley, nel nome un destino, dicevano gli antichi. Infatti questo svincolo futuristico, inserito in un percorso circolare, connotato da una sfera flottante che produce energia e che riflet- te il paesaggio circostante, si propone come un nuovo e scenografico portale d’ingresso della città. Esso trasformerà il punto nevralgico di intersezione di quattro diverse aree con inclusi, in una zona green, pedonale e ciclabile, paesaggi naturali e un grande parco circolare per ricucire una porzione di territorio urbano prima non utilizzato, con l’obiettivo di produrre benessere ed energia elettrica sufficiente per la struttura e per 235 case dei quartieri circostanti. Il progetto è pensato per lo svincolo stradale di Hjulsta, 15 km a nord di Stoccolma, risolvendo con una struttura ingegneristica- scultorea-ambientale il problema di uno svincolo stradale tra due autostrade europee, la E18 e il passante E4, con un incrocio a tre livelli. Questa valle artificiale è il più importante intervento infrastrutturale pianificato in Svezia, resosi necessario in seguito alla crescita e allo sviluppo di Stoccolma. Inoltre, il progetto CITTÀ INTELLIGENTI SMART CITIES connette l’adiacente area ricreativa di Jarvafaltet con altri ambienti naturali, attraverso un percorso continuo per riqualificare l’intera zona. Al concorso hanno partecipato anche i norvegesi Snøhetta, Kristine Jensen, paesaggista danese, e gli svedesi Erik Giudice Architects, ma lo studio BIG ha convinto la giuria perché, si legge nella relazione: “La fantastica forma rotonda di questa proposta è una soluzione ingegnosa che interagisce con la geometria dello svincolo e, allo stesso tempo, crea un contesto urbano che lega le diverse aree circostanti. A ciò si aggiungono grandi potenzialità di incrementare la qualità e le attività del luogo”. La sfera flottante come una bolla d’ossigeno è sicuramente la parte più futuristica del progetto che si librerà al di sopra dell’incrocio autostradale con il 30% della superficie ricoperta da una pellicola fotovoltaica che garantirà l’energia necessaria al suo stesso mante- nimento. La Energy Valley riconnette aree diverse in maniera democratica e non gerarchica grazie a un percorso circolare, pedonale e ciclabile, lungo il quale si affacciano edifici e funzioni pubbliche, un centro commerciale e sportivo, un hammam e una moschea, che attireranno visitatori della città e della periferia. Il centro è stato trasformato in un grande parco a forma di torta farcita di pini e querce, di prati verdi e colline, con molteplici essenze erbacee, zone lussureggianti grazie a specchi d’acqua, ambienti naturali-artificiali diversificati, di forte impatto sensoriale. I quartieri circostanti avranno lo spazio necessario per crescere, ampliando così la possibilità di espansione dell’infrastruttura fino a limitare una nuova valle. La sfera flottante sull’Energy Valley, la cui superficie rispecchia Stoccolma, diventerà un landmark che offrirà a chi guida verso o fuori dalla città una visuale a 180 gradi dell’area. Rendering of the project Stockholm Sphere which will re-connect an urban piece of land now divided by an infrastructural junction thanks to the realization of a loop park and a floating sphere. 61 F 62 or years now the Swedish government has been investing in new ideas and the quest for solutions at the cutting edge in the fields of science, technology and medicine, traditionally opting for intelligent, ecofriendly architecture. It is worth remembering that it was the Swedish physicist, chemist and Nobel Prize winner (1903), Svante Arrhenius, who discovered the greenhouse effect in 1896, identifying the link between carbon dioxide and the Earth’s temperature. In 2011, the BIG + Grontmij + Spacescape group, major innovators in the realm of crossover design between town-planning, landscaping, architecture and art, won first prize in an invitational competition to design the master plan for Stockholmsporten with their project entitled Energy Valley, whose name says it all as the ancients used to say. Indeed this futuristic hub, incorporated in a circular pathway characterized by a floating sphere that generates energy and reflects the surrounding landscape, is intended to provide a striking new entrance way to the city. It will literally transform a strategic intersection point between four different areas including pedestrian and cycle paths, natural landscapes and a large circular park all incorporated in a green zone to stitch back together parts of the urban environment previously unused, for the purpose of enhancing well-being and generating enough electricity for the facility itself and for 235 houses in surrounding neighborhoods. The project is designed for the Hjulsta motorway junction 15 km north of Stockholm, drawing on an engineeringsculptural-environmental structure for handling a road junction between two European motorways (the E18 and E4 bypass), with a crossroads on three different levels. This man-made valley is the most important infrastructural project designed in Sweden, rendered neces- sary due to the growth and development of Stockholm. The project also connects the neighboring Jarvafaltet recreation area to other natural settings by means of a seamless pathway designed to enhance the entire area. The Norwegian Snøhetta, Danish landscapist Kristine Jensen, also entered the competition along with the Swedish firm Erik Giudice Architects, but the BIG firm won over the panel of judges because, as it states in the report: “The fantastic round form of this design is an ingenious solution interacting with the geometric layout of the junction and, at the same time, creating an urban context binding together the various surrounding areas. Added to that there is great potential for raising the general standard and various activities in the location.” A floating sphere acting as a sort of oxygen bubble is certainly the most futuristic part of the project, which will hover above the motorway intersection with 30% of its surface covered by a photovoltaic film providing the energy required for its own upkeep. Energy Valley reconnects different areas democratically on a non-hierarchical basis, thanks to a circular pedestrian and cycle path with public functions and buildings running along it, as well as a shopping mall and sports center, a hammam and a mosque, which will attract visitors from both the city and suburbs. The center has been converted into a big cake-shaped park full of pine trees and oaks, green fields and hills, including lots of different grasses and luscious areas full of pools of water, different natural-artificial settings that really strike the senses. The surrounding neighborhoods will have the space required to expand the infrastructure right out to the new valley. The sphere floating over Energy Valley, whose surface mirrors Stockholm will become a landmark offering drivers heading into or out of the city a 180° view across the area. 63 Viste del modello e, nella pagina a fianco, viste aeree dell’area e planimetria generale del progetto della Energy Valley all’ingresso nord di Stoccolma. Views of the model, and, opposite page, aerial views of the area and site plan of the Energy Valley project at the northern entrance of Stockholm. Barriera infrastrutturale Infrastructural barrier Collegamenti desiderati Desired connections Anello verde The green loop 64 Rumore Noise Terreno di scavo Excavation soil Avvallamento per riduzione rumore Valley for noise reduction Cellule fotovoltaiche Photovoltaic cells Energia solare Solar energy Produzione annuale di energia Annual energy production Peso Weight Sollevamento Lift Impatto del vento Wind impact Punti chiave con gli edifici pubblici Key points with public buildings Sviluppo urbano Urban development Paesaggio centrale The central landscape 65 Come creare un segno se tutto ciò che puoi vedere è il cielo? How do you create a landmark when all you can see is the sky? I dintorni come segno The surrounding as a landmark Forza del vento Wind power Materiale di superficie Surface material Abbagliamento Glare Distribuzione energia Energy distribution Pressione interna Internal pressure Fondazione Foundation Sicurezza Safety 66 67 Una ricerca di [sopra]vivenza A Search For [Sur]vival Città della Poesia Poetic City Progetto di Davide Vargas Project by Davide Vargas 68 B roadacre city. La Ville Radieuse. Le prefigurazioni di città future si fermano agli anni Settanta. Plug-in city. New Babylon. Instant city. No-stop city. Scenari e provocazioni attraversati tutti da un anelito ad “andare” verso il futuro. Mi faccio la domanda: perché oggi nessuno guarda con la stessa energia al futuro? C’è una riflessione di Alessandro Baricco, dice che il futuro è finito. Più o meno che il futuro viene considerato come una grande discarica dove depositare tutti i problemi che non riusciamo a risolvere. Dallo smaltimento dei rifiuti o delle scorie ai dolori dell’economia. “Andiamo avanti e poi ci pensiamo”. Più o meno funziona così. Solo che la discarica-futuro si è riempita e tracima verso il presente avvelenandolo. Anzi, rendendolo invivibile. Ecco l’impossibilità di fare progetti futuri. Al massimo smart-city. O città di baratto. Allora ho pensato alla poesia. L’unica cosa che tiene dentro il passato, il presente e il futuro. Non mescolati, ma proprio tutt’uno. Sono la stessa cosa. Quindi sono qui e ora. La poesia ce lo fa vedere. È come quando uno di noi si mette davanti al mare e al massimo riesce a dire tre parole sensate. Montale davanti allo stesso mare tira fuori poesie indimenticabili. Chi è più dentro la realtà? E poi dicono che i poeti hanno la testa tra le nuvole. “Soltanto poeticamente l’uomo abita davvero questa terra” [O. Elitis]. La poesia trasforma la realtà. Crea realtà. Unica. Altro non è che proiezione di sé. Quello che ci vuole per trasformare le città che viviamo. O fondarle. Che è la stessa cosa. La città della poesia è utopia e realtà al tempo stesso. Certamente una cosa concreta. Ogni uomo può attraversarla e viverla. In ogni uomo che sia vigile la città della poesia fa nascere il seme della costruzione. Nuovi pensieri. Nuovi stili di vita. Così si “realizza” la città della poesia. È un pensiero e un sentimento. Ogni uomo è poeta. Un po’. La città della poesia è ovunque. B roadacre City. La Ville Radieuse. Prefigurations of future cities stop at the 1970s. Plug-in city. New Babylon. Instant city. No-stop city. Scenarios and provocations, all pervaded by a yearning to “go” towards the future. I wonder: why does nobody gaze so energetically into the future today? In a reflection by Alessandro Baricco, he says the future is finished. More or less that the future is seen as a big rubbish dump, in which to dispose of all the problems we can’t solve. From refuse or dross disposal to the woes of the economy. “We’ll move on and think about it later”. That’s how it works, more or less. Except that the rubbish dump-future has filled up and is overflowing into the present, poisoning it. Indeed making it uninhabitable. Hence the impossibility of designing future projects. At the most a smart-city. Or swindle-city. And so I thought of poetry. The only thing that can incorporate past, present and future. Not mixed, but all together. They are the same thing. So they are here and now. Poetry shows this. As when one of us stands in front of the sea and at the most manages to make a few sensible remarks. Montale, in front of that same sea conjures up unforgettable poems. Who is the deepest into reality? And to think that poets are said to have their heads in the clouds. “Only poetically does man really inhabit this earth” [O. Elitis]. Poetry transforms reality. Creates reality. Unique. It is simply its own projection. What it takes to transform the cities we live in. Or to found them. Which is the same thing. The poetic city is at once utopia and reality. Certainly a concrete thing. Everybody can go through and experience it. In every vigilant person the poetic city sows the seed of construction. New thoughts. New lifestyles. That’s how the poetic city is “realized”: a thought and a feeling. Everybody is a poet. To some extent. The poetic city is everywhere. CITTÀ INTELLIGENTI SMART CITIES 69 La poesia è una città Non è città sognata. È città di vuoti e di edifici. E di relazioni. Esistono ancora nella città pause, spazi, silenzi? Intervalli di “senso” nella trama disordinata. Dove ritrovare un che. Nelle città esistono spesso i “vuoti”. Ferite aperte nei tessuti. Ma nella città della poesia anche i vuoti si trasformano in “qualità”. Il vuoto come condizione. Il vuoto come soggetto. “È come una preghiera al Vuoto/E il vuoto gira il suo volto verso noi e sussurra: Non sono vuoto, sono aperto” [Tomas Tranströmer]. La città della poesia è sovversiva. Perché non promette la felicità. Bensì l’esperienza. La poesia è città. Territorio. Mondo. Poetry is a city It is not a dreamed city. It is a city of voids and buildings. And relations. Do pauses, spaces and silences still exist in the city? Intervals of “sense” in an untidy pattern. In which to rediscover something. “Voids” often exist in cities. Open wounds in their fabric. But in the poetic city the voids, too, are transformed into “quality”. The void as a condition. Void as subject. “It is like a prayer to Emptiness/And emptiness turns its face towards us and whispers: I am not empty, I am open” [Tomas Transrömer]. The poetic city is subversive. Because instead of happiness, it promises experience. Poetry is city. Territory. World. Freno al consumo del cielo La città della poesia NON consuma cielo. I profili delle nostre città sono sporcati dagli abusi sui tetti. Abbaini oltre misura, sottotetti sopraelevati, altane richiuse. Un campionario di aggregazioni senza regola né rispetto per il tracciato altimetrico della città. Cielo sottratto. La città della poesia riscopre il cielo. Progetta la linea di contatto. Di più. La città della poesia percorre il cielo. Sky consumption curbed The poetic city does NOT consume sky. The skylines of our cities are soiled by abuse of their rooftops. Outsized attics, raised penthouses, closed roof terraces. A samplerange of aggregations without rules or respect for the city’s altimetric pattern. Stolen sky. The poetic city rediscovers the sky. It draws the contact line. Yet more. The poetic city runs through the sky. 70 71 I colori della città della poesia Come le installazioni di Dan Flavin. Sei tu che entri nella massa del colore. Solida e vaporosa allo stesso tempo. Ne respiri libero [Allen Ginsberg: (…) respiro, io voglio respirare libero] ogni particella. Sei tu stesso il colore. Nella città della poesia sei TU che fai ogni cosa. Niente è esterno. The poetic city’s colors Like Dan Flavin’s installations. It is you that enter the mass of color. Solid yet vaporous. You breathe it freely [Allen Ginsberg: (…) I breathe, I want to breathe every particle freely]. You yourself are color. In the poetic city it is YOU that does everything. Nothing is external. 72 Le cose della città della poesia Ogni cosa è linguaggio. Edifici. Spazi. Vuoti. Sopra e sotto. Entità minute. Un flusso di significati viene dal retroterra della forma visibile. È la forma stessa. Visibile il senso. Perché ogni cosa vuole che tu ne sveli il senso. Te lo chiede come una invocazione. [Cammino nella palude della città scivolando sui basoli lisci come pelli di mammifero marino e inarcando la schiena di continuo per non precipitare e in questa tensione sento parlare le pietre i ferri e i canali i vetri degli edifici inzuppati. È questa la città della poesia. Voci, versi scritti sulle strisce di pelle intonacate o scabre. Parole che trovo e riconosco. Verbi. Immagini. Conoscenza umana. Linguaggio, dicevamo. E fare.] The poetic city’s things Everything is language. Buildings. Spaces. Voids. Above and below. Minute entities. A flow of meanings comes from the hinterland of visible form. It is form itself. The sense visible. Because everything wants you to disclose its sense. Asking you as an invocation. [I walk through the city swamp sliding on the volcanic paving stones smooth as sea mammals’s skins and bending my back all the time so as not to crash and in this tension I hear the stones irons canals glass speaking in the soaked buildings. This is the poetic city. Voices, verses written on plastered or rugged strips of skin. Words that I find and recognize. Verbs. Images. Human knowledge. Language, we were saying. And doing.] La città della poesia racconta verità – svela i segreti Prendi i cigli delle strade. I deserti delle periferie. Nella città ci sono i luoghi dei falliti. Le bettole, i manicomi, le mense, la strada, le ferrovie. Ci sono i falliti. Uomini e donne traditi. Ubriaconi e disperati. Miserie. Ma c’è uno sguardo nella città della poesia. Narrante in presa diretta. Assente il giudizio morale. Che registra gli uomini e ne scava la dolente umanità. Lo sguardo di un poeta. “Non vi venga l’idea che io sono un poeta” dice Bukowski. Lo sguardo dell’uomo. The poetic city recounts truth – reveals secrets Take the shoulders of roads. The suburban deserts. In the city there are places of failed people. The taverns, mental hospitals, canteens, road, railways. There are failed people. Men and women betrayed. Drunk and desperate. Poverty. But there is a glimpse into the poetic city. A live narrator. Moral judgement missing. Which records human beings and penetrates their sorrowful humanity. The eyes of a poet. “Don’t start thinking I am a poet”, says Bukowski. People’s eyes. La pianta della città della poesia Come la scheda madre di un transistor. Mappa di circuiti. Rete di vettori. Rimandi. Viaggi. Flussi di parole. Come la scheda estratta da Hal. The poetic city’s plan Like the motherboard of a transistor. Map of circuits. Network of vectors. References. Journeys. Flows of words. Like the motherboard extracted from Hal. La città della poesia è una demolizione Nella città esistente. Come un’esplosione. Nei suoi squarci nasce la possibilità che lo sguardo possa immaginare. Cosa? Tessiture di costruzioni. Come inserire una parola in una frase. La parola mancante. Giusta. Ineliminabile. Quella solo quella. La frase diventa poesia. Come la città. La città della poesia è un insieme di “punti di vista”. Laterali. In altura. Oltre lo scontato. Soprattutto: creativi. Di fronte all’orrore c’è lo scatto. L’orrore c’è. E chi può negarlo? Non è sotto gli occhi di tutti il “disfacimento”? Ma ogni cosa si trasforma. Per dirla meglio: ogni cosa l’uomo è in grado di trasformare. Come sempre l’uomo. Il suo passaggio su questa terra. La sua consapevolezza. La sua capacità di attribuire senso alla realtà. Anzi. Di creare realtà. Cosa c’è di più reale se non la proiezione del proprio “io” più profondo? The poetic city is a demolition In the existing city. Like an explosion. In its gashes the eye might be able to imagine. What? Textures of constructions. Like fitting a word into a sentence. The missing word. Right. Indestructible. That and only that. The sentence becomes poetry. Like the city. The poetic city is a set of “points of view”. Lateral. On higher ground. Beyond the obvious. Above all: creative. Opposite horror the sudden movement. The horror is there. Who can deny it? Is not the “disintegration” visible to all? But everything is transformed. Or rather: everything that humans are capable of transforming. As always, human beings. Their passage on this earth. Their awareness. Their capacity to attribute sense to reality. Or rather, to create reality. What is more real than the projection of one’s innermost “self”? 73 74 La città della poesia infine È fatta di incroci. Non è detto che stiano sullo stesso piano. Ma non importa. Percorsi che si intrecciano. O si sfiorano appena. Ma ogni tocco d’aria provoca modificazioni. Apre visuali. Oltre le barriere. Coordinate di incroci. Orizzontali. Verticali. Alternati. Come la siepe di Leopardi che da tanta parte/dell’ultimo orizzonte il guardo esclude. Le barriere sono occasioni. Quando smetti di sbattervi la testa contro capisci che se solo ti sposti di lato. Gli incroci punti di domande a se stessi. Scelta. Istinto. Voce del sentire. Gli incroci sono la struttura. Intorno ad essa la città della poesia costruisce se stessa. Come una maglia generatrice. Nessun riferimento a icone possedute. [il gesto primario del tracciamento di assi ortogonali determina la croce] Nessuna analogia. Né simboli. Ogni cosa è da inventare. Scoprire. Disvelare. Costruire. E niente dura per sempre. [Andiamo dove la terra finisce. Come un fiume. Seguiamo la corrente e imbocchiamo gli affluenti. Questo è il percorso. Si fa camminando. Con mete mobili. Andiamo lungo le sponde della città e della terra. Oltre i domini. Dove si incontrano gli elementi – la terra, l’acqua, il cielo – accade qualcosa. Un caprifoglio si lascia scoprire nell’incavo delle rocce, dove la terra rossa si sfoglia toccando le acque e il fiume sfrangia le sue membra poderose prima di mescolarsi all’infinito]. The poetic city after all It is made of crossings. Not necessarily on the same plane. But it does not matter. Routes interweaving. Or barely touching one another. But every touch of air causes changes. Opens vistas. Beyond barriers. Coordinates of crossings. Horizontal. Vertical. Alternate. Like Leopardi’s hedge, which for its part, excludes most of the horizon. Barriers are opportunities. When you stop banging your head against them you realize you’re only moving sideways. The crossings as questions to themselves. Choice. Instinct. Voice of feeling. Crossings are structure. Around it the poetic city builds itself. Like a generating grid. No reference to icons possessed. [the primary act of tracing orthogonal axes determines the cross] No analogy, nor symbols. Everything to be invented. Discovered. Disclosed. Constructed. And nothing lasts forever. [We go where the land ends. Like a river. We follow the current and turn into its affluents. This is the route. Done by walking. With mobile destinations. Going along the banks of the city and the earth. Beyond dominions. Where elements–earth, water and sky–meet, something happens. A honeysuckle lets itself be discovered in the hollow of a rock, where the red earth peels off touching the waters and the river spreads its mighty limbs before mingling with infinity]. 75 La città della poesia è un ambiente Il palazzo ducale di Urbino è il prototipo di ambiente. Microcosmo urbano, luogo dove l’incontro di polarità fa nascere una nuova civiltà. Laurana, Duca di Montefeltro, Piero della Francesca. Si può costruire la città della poesia. La propria. E quella collettiva. Anni fa raccontai ad un giovane architetto che mi avevano colpito i fiori freschi che Ettore Sottsass teneva nello studio. Dopo molti anni mi dice: “Tu non mi hai detto di fare altrettanto ma io ho cominciato a mettere i fiori freschi nello studio”. Così vanno le cose con la poesia. Roba che si riverbera nel quotidiano delle persone. Qui conduce. Davide Vargas The poetic city is an environment The Ducal Palace in Urbino is the prototype of an environment. An urban microcosm, a place where the meeting of polarities brings a new civilization into being. Laurana, the Duke of Montefeltro, Piero della Francesca. The poetic city can be built. Yours. And the collective. Years ago I told a young architect that I had been struck by the fresh flowers that Ettore Sottsass kept in his studio. Many years later he said to me: “You didn’t tell me to do the same, but I too started putting fresh flowers in my studio.” That’s the way it is with poetry. Stuff that reverberates in a person’s everyday life. That leads. Davide Vargas “Perché realizzare un’opera quando è così bello sognarla soltanto?” Pier Paolo Pasolini, Il Decamerone, 1971. “Why create a work when it is so nice to dream about it only?“ Pier Paolo Pasolini, Il Decamerone, 1971. Programmazione urbana sostenibile Sustainable Urban Planning Earth City, il sistema della città ecologica Earth City, Eco City System Progetto di J.M. Schivo & Associati Project by J.M. Schivo & Associates 76 Città In un momento di crisi economica globale il rilancio dell’economia passa necessariamente attraverso un nuovo modo di immaginare la città, i suoi processi produttivi ed energetici, la sua socialità. Earth City–Eco City System si configura come un innovativo strumento destinato alle amministrazioni pubbliche, governi e investitori privati che intendano perseguire una strategia di programmazione urbana sostenibile fortemente articolata, basandosi su dati acquisiti e in tempi contenuti con caratteristiche in linea con i criteri di valutazione individuati dalla UE per definire il modello di Smart City. Si tratta infatti di un sistema programmato in equili- brio con l’ambiente naturale, fondato sul rispetto delle locali condizioni geografiche, climatiche e culturali e caratterizzato da precisi limiti dimensionali e da un ottimale rapporto fra densità del costruito e reti di spazi pubblici definiti dalla struttura degli isolati urbani a destinazione mista. È composto da un numero definito di distretti strettamente correlati, ma può adattarsi a situazioni più ampie e complesse. La densità ottimale del costruito favorisce un ricco sistema di rapporti di prossimità permettendo ai suoi abitanti di vivere in un ambiente a completa accessibilità pedonale e incoraggiando l’uso di mezzi elettrici condivisi con il supporto di un’efficiente rete di trasporto pubblico per gli CITTÀ INTELLIGENTI SMART CITIES spostamenti più lunghi. La concezione del suo progetto energetico parte dalla considerazione del massimo sfruttamento delle più attuali tecnologie di autoproduzione, riuso e conservazione delle risorse disponibili avendo come obiettivo principale la creazione di un ambiente urbano che riduca al minimo il consumo delle risorse naturali, preservi la biodiversità del sito, attraverso il suo centro costituito da un sistema verde che rappresenta oltre il 40% dell’area complessiva, e garantisca riserve produttive e di acqua. L’integrazione di elementi naturali in un “sistema nervoso” formato da reti tecnologiche intelligenti, caratterizzate da elementi adeguatamente connessi in rete e basate sul minimo consumo di risorse, massimizza la so- stenibilità in tempi certi di Earth City rendendola struttura efficiente ed efficace secondo il concetto di energia “justin-time”, energia dove e quando serve. Attraverso l’utilizzo di tutte le principali fonti di approvvigionamento da energie rinnovabili e delle tecnologie del riuso il sistema arriva così a coprire una percentuale, variabile a seconda del sito, compresa fra il 60 e il 90% del fabbisogno energetico e ad ottenere una minore emissione di CO2 di circa 90.000 t/anno. Inoltre le sole aree boschive producono 830 tonnellate di ossigeno pari a circa 27 kg di ossigeno per abitante e le aree a verde coltivato a fini alimentari sono in grado di provvedere al 30% dei fabbisogni agroalimentari degli abitanti. 77 DEVELOPMENT REMODELED Change the vision of the city TOTAL GREEN 2.420.000 MQ (47% Total surface) Agriculture Wilderness Park Lawn 78 City At a time of global economic crisis, the economy can only be boosted by coming up with a new way of envisaging the city, its manufacturing/energy processes and its social relations. Earth City–Eco City System is designed to be an innovative means for Public Administrations, Governments and private investors to pursue a strategy of highly elaborate sustainable urban planning based on accumulated data and working on a tight schedule, also complying with the assessment guidelines set by the EU for defining a model for a Smart City. It is actually a programed system in balance with the natural environment based on respect for local geographical, climatic and cultural conditions and featuring very precise size constraints and optimal interaction between the density of the builtscape and networks of public spaces determined by the structure of mixed-purpose urban blocks. It is composed of a definite number of strictly correlated districts, but it can also adapt to more extensive and elaborate situations. Optimum density of the built environment favors an extensive system of proximity relations allowing local inhabitants to live in a fully pedestrian setting and encouraging the use of shared electric transport with the backing of an efficient public transport network for longer journeys. 420.000 MQ 1.350.000 MQ 370.000 MQ 280.000 MQ The energy project is designed with a view to making the best possible use of the most cutting-edge self-production, reutilization and conservation technology for the available resources, with the main goal being to create a cityscape reducing the consumption of natural resources to a minimum, preserving the biodiversity of the site thanks to a downtown district composed of a system of greenery/landscaping representing over 40% of the overall area, and guaranteeing production supplies and water. Incorporating natural features in a “nerve system” composed of intelligent technological networks featuring suitably networked elements and based on the minimum consumption of resources, maximizes the sustainability of Earth City within definite guidelines, making it an effective and efficient structure based on the concept of “just-in-time” energy where and when it is needed. By using all the main renewable energy sources and reutilization technology available, the system can cover a percentage of the overall energy demand ranging (depending on the site) between 60-90% and reducing the amount of CO2 emissions by approximately 90,000 tonnes/year. Moreover, the wooded areas alone generate 830 tons of oxygen equivalent to approximately 27 kg of oxygen per inhabitant, and the areas of greenery farmed for food purposes can supply 30% of the local inhabitants’ farm-food requirements. BIODIVERSITY EARTH CITY Green system To the city To the city Intensive green 830t Oxygen production 135HA -7.000t CO2 Urban Park 65HA Biological cultivations 42HA To the city Ecological corridor 30% Inhabitants’ agricultural need Water 630.000 MQ Diameter 900m 79 90% ENERGY NETWORK Rainwater recovery from land INTERMODAL PUBLIC NETWORK INDIVIDUAL SYSTEM SHARED UNDERGROUND PRIVATE PARKING 80 Energia Earth City è un innovativo concept per una città di fondazione immaginata come contenitore di soluzioni mirate a governare la complessità del sistema urbano. Energy = management city complexity E=mc2 La gestione del sistema città nel suo intero ciclo di vita tende al minor consumo di energia possibile. Earth City implementa questo approccio in tutte le fasi progettuali, realizzative e gestionali e in tutti i settori sociali, economici e ambientali. Le keywords energetiche di Earth City sono: • Smarts Grids • Innovation technology • Massima quota di Fonti Energetiche Rinnovabili • Comportamento sostenibile degli abitanti. La struttura urbana è stata concepita come un insieme di infrastrutture composte da elementi fissi in rete che, adeguatamente connessi, riescono a renderla efficaciency, ossia sia efficace che efficiente. Earth City vuole sfruttare il potenziale delle ICT (information and communication technologies) per risolvere le sfide sociali emergenti. Piattaforme tecnologiche a elevata innovazione e strettamente integrate: • Integrazione fra generazione distribuita dell’energia, fonti rinnovabili e utenze (residenziale, terziario) • ICT applicata alla gestione dei distretti energetici al fine di ottimizzare scambi energetici nelle diverse forme: termica elettrica, frigorifera, combinata (co-trigenerazione). L’Energy Just-in-Time è caratterizzata da elementi quali affidabilità, riduzione delle inefficienze di produzione e distribuzione dell’energia in un’ottica di approvvigionamento a filiera corta con forti riduzioni degli sprechi nella trasmissione dell’energia stessa. Earth City realizza una generazione distribuita dell’energia attraverso la costruzione di una innovativa Smart Grid sottesa da una ferrea logica just-in-time: produrre e consumare l’energia che serve al momento giusto. Tale concetto è stato affrontato dando specifiche risposte progettuali ai seguenti obiettivi: • Ottimizzare l’efficienza energetica della struttura urbana • Ottimizzare l’efficienza energetica nell’approvvigionamento energetico • Minimizzare il fabbisogno energetico degli edifici • Rendere sostenibili tutte le fasi del processo costruttivo • Massimizzare le FER per il sistema dei trasporti • Prevedere un sistema dei trasporti con bassi consumi di energia primaria • Prevedere la mobilità intermodale (Minimizzare i bisogni di trasporto e ottimizzare il sistema dei trasporti) • Contenere la produzione dei rifiuti e valorizzarli energeticamente – Riciclo rifiuti NETWORK PUBLIC ELECTRIC TRASPORTATION • Ridurre i consumi di acqua • Sfruttare al massimo le fonti energetiche rinnovabili – Energia fotovoltaica, eolica, geotermica. Sistemi passivi e ciclo costruttivo: insieme di accorgimenti progettuali, impiego di tecnologie e materiali da riciclo per favorire minori consumi energetici variabili in funzione delle condizioni climatiche locali (circa 7% rispetto ai consumi tradizionali di energia con conseguenti minori emissioni). Riciclo rifiuti: impianto di cogenerazione da 2 MW per produzione di energia elettrica e termica (produzione di energia annua circa 12.000 MWh). Energia fotovoltaica: installazioni su coperture e facciate per una potenza complessiva di oltre 35 MW (circa 30% del fabbisogno complessivo di energia). Energia eolica: utilizzo di micropale da 5 kW e di grandi turbine da 1 MW (circa 40% dell’energia annua necessaria). Energia geotermica: sonde verticali e orizzontali sfruttano la temperatura del terreno a 20 metri di profondità e quella di superficie. L’energia prodotta non emette CO2, quindi ogni kW risparmiato equivale a CO2 non emessa (riduzione dei consumi per riscaldamento e raffrescamento pari al 50%). I consumi stimati ammontano a oltre 150.000 MWh annui totali comprendendo quelli abitativi, di uffici, commercio, strutture collettive, infrastrutture. Le tecnologie adottate e i cicli progettuali e costruttivi portano ad un contributo sostanziale a tali consumi in termini di risparmi sull’energia e sugli agenti inquinanti a livello globale (CO2 e TEP). Il sistema è concepito per arrivare a coprire il 100% del fabbisogno energetico tra autoproduzione e risparmio di energia necessaria annua e a una minor emissione di oltre 100.000 tonnellate di CO2 all’anno. Detta percentuale può variare fra il 60 e il 100% a seconda delle tecnologie impiegate e delle caratteristiche ambientali e climatiche del sito. La dotazione di aree verdi boschive e di aree verdi coltivabili fornisce un ulteriore contributo di autosufficienza e autoproduzione. A fronte di una presenza di 42 ettari di aree agricole e di 47 ettari di verde a bosco si ottiene una quantità misurabile di benessere abitativo in termini di ossigeno prodotto e di ulteriore CO2 non immessa in atmosfera. Le sole aree boschive producono 290 tonnellate di ossigeno pari a circa 10 Kg di ossigeno per ognuno dei 30.000 abitanti oltre a 2.500 tonnellate di CO2 risparmiata. Le aree a verde coltivato a fini alimentari, pari a 42 ettari, sono in grado di provvedere per il 30% dei fabbisogni agroalimentari degli abitanti. Energy Energy City is an innovative concept for a grounding city envisaged as the container of solutions aimed at controlling the complexity of the urban system. Energy = management city complexity E=mc2. The overall management of the city system throughout its entire life cycle tends towards the lowest possible energy consumption. The city implements this approach in all its various design, construction and managerial phases and in every social, economic and environmental sector. Earth City’s keywords in terms of energy are: • Smarts Grids • Innovation technology • Maximum share of Renewable Energy Sources • People’s sustainable behavior. The urban structure is envisaged as a set of infrastructures composed of fixed networked elements, suitably interconnected, that make it efficaciency or, in other words, effective and efficient. Earth City aims to exploit the potential of ICTs (information and communication technologies) to handle emerging social challenges. Highly innovative and tightly integrated technological platforms: • Integration between energy generation/supply, renewable sources and users (housing, services) • ICT applied to the management of energy districts to optimize energy exchanges in their various forms: electricalthermal, refrigeration, combined (co-trigeneration). Energy Just-in-Time features such distinctive traits as reliability, reduction of energy generation/supply inefficiency, based on notable reductions in waste during the transmission of energy itself. Earth City generates and supplies electricity through the construction of an innovative Smart Grid working on a just-in-time basis: generating and consuming the energy required at the right time. This concept is tackled providing specific design solutions to meet the following targets: • Optimizing the urban structure’s energy efficiency • Optimizing the energy efficiency of the electricity supply • Minimizing the energy requirements of buildings • Making every stage in the construction process sustainable • Maximizing FERs for the transport system • Providing a transport system with low primary energy consumption • Providing intermodal transport (Minimize transport needs and optimize transport systems) • Constraining the generation of waste and exploiting it for energy purposes – recycling waste • Reducing water consumption • Exploiting renewable energy sources to the maximum – Photovoltaic, wind, geothermal energy. Passive systems and the construction cycle: set of design measures, use of recycling technology and materials to facilitate lower energy consumption varying in accordance with the local weather conditions (approximately 7% compared to conventional energy consumption resulting in lower emissions). Recycling waste: MW co-generation system for generating electrical-thermal energy (yearly electricity generation of approximately 12,000 MWh). Photovoltaic energy: installations on roofs and facades to provide an overall power supply of over 35 MW (approximately 30% of overall energy requirements) . Wind power: use of 5 kW micro-blades and large 1 MW turbines (approximately 40% of yearly energy requirements). Geo-thermal energy: vertical and horizontal probes exploiting the ground’s temperature at a depth of 20 m and at the surface. The energy generated does not give off CO2, so every kilowatt saved corresponds to CO2 not emitted (50% reduction in consumption for heating and cooling purposes). Estimated consumption amounts to over 150,000 MWh annual total, including consumption by housing, offices, retail, community facilities, infrastructures. The technology adopted and design/construction cycles result in notable energy savings in this consumption and also reductions in polluting substances on a global level (CO2 and TEP). The system is designed to cover 100% of energy needs based on self-generation and required annual energy savings. It will also reduce CO2 emissions by over 100,000 tons a year. It may vary between 60-100% of this figure, according to the technology used and environmental-climatic features of the site. Wooded areas of greenery and landscaped areas used for farming provide a further contribution to self-sufficiency and self-production. The presence of 42 hectares of farmland and 47 hectares of woods will improve the living conditions in terms of the oxygen produced and reduction in CO2 given off into the air. The areas of woodlands alone generate 290 tons of oxygen equal to approximately 10 Kg of oxygen for each of the 30,000 inhabitants, plus a saving in terms of CO2 of 2,500 tons. The land farmed for food purposes, equal to 42 hectares, can provide 30% of the local population's farm-food requirements. 81 82 Il quartiere Earth City–Eco City System presenta tre settori urbanizzati in cui trovano posto servizi, attività lavorative e residenze. Il sistema fortemente integrato si sviluppa come una concatenazione di funzioni, spazi, piazze e percorsi e si articola in una serie di unità di dimensioni più limitate, autosufficienti energeticamente, che applicano la stessa filosofia generale: energy just-in-time e +bitwatt. La flessibilità del sistema e le sue contenute dimensioni fanno sì che possa trovare applicazione oltre che nel contesto urbano di Earth City anche in realtà territoriali già parzialmente edificate o in aree dismesse da riqualificare pur conservando inalterate le sue caratteristiche: - il verde e l’acqua come struttura portante di tutto il sistema: verde intenso, verde agricolo, verde urbano attrezzato e verde sportivo - i servizi di quartiere: cinque tipologie di spazi rappresentano il sistema di servizi a garanzia di un mix di funzioni oggi indispensabile per favorire un corretto rapporto tra abitanti e spazio pubblico - le residenze: cinque tipologie abitative, caratterizzate da alta flessibilità interna e sostenibilità ambientale, rispondono alle richieste di un’utenza sempre più diversificata e multietnica ricreando la complessità di relazioni fra residenti tipica di un quartiere consolidato con la presenza di spazi per attività diverse, tetti-giardino coltivabili, piccoli servizi di prossimità, laboratori e spazi culturali - l’arredo urbano: gli stessi criteri generali sono applicati al quartiere con la previsione di una serie di funzioni leggere e mobili, connesse alle piazze, che garantiscono la continua flessibilità del sistema e delle attività commerciali di base - i trasporti: la compattezza dell’impianto del quartiere privilegia gli spostamenti a piedi a cui si aggiungono mezzi elettrici condivisi per un’agevole fruibilità dell’insieme - l’energia: l’uso su larga scala delle fonti rinnovabili unito a criteri di risparmio energetico e razionale distribuzione dell’energia permea l’intero sistema - la condivisione partecipata. Jean-Marc Schivo The Neighborhood Earth City–Eco City System has three urbanized sectors providing room for services, work activities and housing. This highly integrated system develops like a chain of functions, spaces, squares and pathways and is organized in a set of smaller energy-self-sufficient units applying the same basic philosophy: energy just-in-time and +bit-watt. The flexibility of the system and its constrained size mean that it can be incorporated not only in the urban setting of Earth City but also in areas already partially built-up or abandoned areas to be redeveloped while maintaining their distinctive traits: - greenery and water as the bearing structure for the entire system: intense greenery, farm landscaping, fullyfurnished urban landscaping and sports-oriented greenery - neighborhood services: the services system is represented by five types of space guaranteeing the kind of mix of functions now indispensable for encouraging proper interaction between inhabitants and public space - housing: five types of housing featuring high internal flexibility and environmental sustainability, meeting the needs of an increasingly wide range of multi-ethnic users and recreating the complex relations between residents typical of a consolidated neighborhood equipped with spaces for various different activities, cultivatable garden-roofs, small local services, workshops and cultural facilities - urban furnishing: the same general guidelines are enforced in the neighborhood to provide a set of easy-toread, mobile functions connected to the local squares, guaranteeing a consistently flexible system and basic commercial operations - transport: the compact nature of the neighborhood layout encourages walking and is also backed up by shared electric transport to make it easier to take advantage of the overall system - energy: the large-scale use of renewable sources combined with guidelines for energy-saving and the rational supply of energy characterizes the entire system - participated sharing. Jean-Marc Schivo DISTRICT ZONING – DISTRIBUTION OF BUILDING TYPES 83 ECO CITY SYSTEM – EARTH CITY Energy buildings strategy High performance building La resilienza Resilience La città vegetale Vegetable City Progetto di Luc Schuiten Project by Luc Schuiten 84 I l concetto di città vegetale, o di città resiliente, è nato da una riflessione di architettura su possibili forme di habitat e di funzionamenti urbani futuristici. Una tale formulazione è stata elaborata pensando alla realtà e alle necessità materiali e intellettuali del vivente. Libera da tutti i vincoli dello sviluppo imposto dal capitalismo, questa proiezione visionaria del nostro ambiente si interroga sui modi di vita nella prospettiva di una evoluzione sostenibile. Oggi, lo stato del pianeta pone dei problemi sul suo futuro. La rivoluzione causata dall’investimento nell’industria giunge ora alla fine. Lo sfruttamento delle riserve naturali e umane attraverso il globo, l’erosione della biodiversità, la capitalizzazione individuale delle risorse del pianeta, sono altrettanti segnali che caratterizzano la china sulla quale il modernismo è precipitato. La società che si è determinata nella frenesia della produzione ha creato una rappresentazione illusoria del progresso. La padronanza tecnica che ieri garantiva la crescita dei beni, dava la sicurezza di un potere incontestato e illimitato delle nostre società industriali. Sotto l’impulso di prospettive di vita migliore, dove la ricerca della ricchezza materiale garantiva di sfuggire alla precarietà, esse non hanno visto il flagello distruttore che nascondeva il loro sogno. Al di fuori di ogni concertazione sociale, di ogni legislazione, nella precarietà delle procedure tecniche, ha preso vita un Alien. Come una cellula che ignora la sua appartenenza a un unico organismo, ognuno ha portato avanti la sua battaglia per se stesso o per la sua famiglia, senza coscienza degli sconvolgimenti degli equilibri naturali e sociali causati dagli strascichi di questi comportamenti nelle trasformazioni dei legami individuali e nel rapporto con il modo vivente. Da parecchi anni, la moltiplicazione delle catastrofi ambientali e i rapporti internazionali sui cambiamenti climatici e la biodiversità danno sempre più spazio a visioni negative e allarmistiche di un pianeta colpito nella sua integrità dalle aggressioni umane e prospettano la paura di un futuro solo negativo come progetto di società. Per rimediare a questo difetto nefasto in CITTÀ INTELLIGENTI SMART CITIES una prospettiva positiva del nostro futuro, ho voluto, al contrario, mostrare il più bel futuro possibile per il nostro pianeta, il mondo in cui vorrei vivere. A tal fine ho esplorato le piste già tracciate dal biomimetismo, proponendo di concentrarci attorno a una creatività positiva, di aprire dei futuri possibili che rendano impazienti di farvi parte e di progettare delle città dove sia bello respirare, rendendo il loro spazio ai canti degli uccelli, agli orti e ai meandri dei fiumi e dei ruscelli. Città fatte di spazi che incarnano uno dei principi fondamentali del vivente: la vita crea le condizioni propizie alla vita. Oltre a questo, esse propongono anche di ridurre la frontiera tra artificiale e naturale, e di riconciliare gli aggressori e gli aggrediti attorno alla coscienza rinnovata di un’ampia relazione di interdipendenza, di un rispetto e di una meraviglia comuni per la vita sulla Terra. Oltrepassare i limiti di ciò che si conosce e concepire un altrove è una delle avventure intellettuali più appassionanti. L’uso delle conoscenze teoriche e tecniche che ab- biamo per applicarle a delle prospettive di sviluppo più adatte alla realtà della Terra e alle nostre necessità di vita sono gli elementi alla base di questo lavoro. Un architetto non fa che disegnare degli edifici pensati per essere realizzati più tardi. In questa formazione professionale ho integrato totalmente il ruolo del disegno, proiezione di un futuro prossimo. In questo senso esso prefigura il futuro, lo anticipa per poterlo modificare, modellare. Nessuna realizzazione umana si produce senza che venga progettata con una forma o l’altra di disegno. Il progetto di un architetto è l’anticipazione di un nuovo spazio da costruire, anche se si tratta ancora di un’aspirazione, viene percepito in poco tempo come un possibile divenire. Da qui mi è nata la coscienza che disegnare l’evoluzione della città come la immaginavo avrebbe coinvolto nel progetto già un po’ di futuro che, grazie al realismo del disegno, sarebbe diventato sempre più credibile, segnando già una prima tappa verso un avvenire sostenibile. 85 86 T he concept of a vegetable or resilient city derives from conceptual thinking on possible forms of habitat and futuristic urban mechanisms. This formulation was developed by contemplating reality and thinking about the material and intellectual needs of people living in cities. Freed from all the constraints of the kind of growth imposed by capitalism, this visionary projection for our environment ponders over lifestyles from the perspective of sustainable growth. The current state of the planet poses problems concerning its future. The revolution caused by investment in industry is now reaching its end. The exploitation of natural and human reserves across the globe, the eroding away of biodiversity, and individual capitalization of the planet’s resources, are all signs of a slippery slope that modernism is sliding down. The kind of society that has emerged from frantic obsession with production has created an illusory representation of progress. The technical mastery that once guaranteed more goods/products could be produced conveyed a reassuring sense of unbridled and boundless power in our industrial societies. Driven along by the prospect of a better life, in which the quest for material wealth made it possible to escape precariousness, they were blissfully unaware of the destructive scourge hidden away in their dream. Apart from any kind of social consultation, legislation and precarious technical procedures, an alien came into being. Like a cell that is unaware of the fact that it belongs to one single organism, everybody fought their own battle for either themselves or their family, without considering the upheaval being caused to the natural and social balances by the repercussions of this kind of behavior in terms of changes to individual bonds and interaction with the living world. For some years now, a vast array of environmental disasters and international reports on climate change and biodiversity are giving greater credence to negative and alarmist visions of a planet, whose integrity is being threatened by human aggression, and there is a growing fear of a future in which society can only be envisaged negatively. In order to rectify this ominous vision to open up the way to brighter prospects for our future, I, on the other hand, wanted to envisage the best possible future for our planet, the kind of world in which I would like to live. To do this I explored the pathways already trodden by biomimetics, suggesting we focus on a plausible kind of creativity opening up the way to possible futures that we will be impatient to be part of and designing cities in which breathing is a pleasure, leaving room for birdsong, allotments and meandering rivers and streams. Cities whose spaces embody one of the basic principles of the living world: life creates the ideal conditions for life. In addition to this, they also suggest breaking down the boundary between the artificial and natural and getting both the aggressors and oppressed to develop a renewed awareness of their interdependency and a shared respect and astonishment about life on Earth. Moving beyond the bounds of what is known in order to envisage an alternative place is one of the most passionate intellectual adventures of all. Applying our theoretical and technical know-how for the purposes of developing along more suitable lines for both life on Earth and our everyday needs are aspects lying at the very foundations of this work. An architect merely designs buildings envisaged to be constructed at a later date. I have fully integrated the role of design in this professional training program projected towards the near future. In this respect it actually envisages and anticipates the future in order to alter and shape it. No human construction is ever made without first designing some form or other. And architect’s project envisages a new space to be built, and even if it is still only an aspiration, it is perceived as something possible. This led me to an awareness that designing along the lines I envisage cities evolving would inevitably engage a bit of the future in the project, which, thanks to the realism of the design work, would inevitably become increasingly credible, already marking the first step towards a sustainable future. 87 88 Trasporti I mezzi di trasporto della città sono parte integrante della problematica urbanistica. Sono indissociabili dal concetto stesso di città. I mezzi di circolazione che utilizziamo attualmente sono il risultato di meccanismi storici e ancestrali di comportamenti umani. Alla necessità di spostarsi, si è aggiunta la volontà di sedurre e d’affermare la propria supremazia sugli altri individui. Il veicolo indica il rispetto, l’ammirazione e la conquista di uno status sociale. D’altro canto, lo sfruttamento esponenziale dei carburanti avrà ormai svuotato entro qualche decennio le riserve petrolifere che hanno impiegato milioni di anni per formarsi. A parte la bicicletta, tutti i mezzi di trasporto che utilizziamo, pesano circa 10 volte il peso dei loro passeggeri. Per ridurre i consumi, bisognerà ridurre il peso del contenitore. Ho quindi immaginato dei piccoli apparecchi morbidi e leggeri che funzionano con un motore elettrico captando energia da un binario integrato nella strada. Per rispondere a ogni necessità di trasporto, sono proposti altri mezzi di spostamento complementari a questo sistema, sia per gli spostamenti privati, sia per il trasporto di merci – assistenti alla camminata, biciclette, apparecchi aerei ecc. Siamo costretti a cercare delle nuove formule di funzionamento. La fortuna che abbiamo oggi è di non poterci sottrarre a questa necessità e avere allo stesso tempo la possibilità di creare un vivere altrimenti. Transport Inner-city means of transport are an integral part of townplanning issues. They cannot be dissociated from the very concept of a city. The means of transport we currently use are actually the product of age-old human behavioral patterns. The need to move around combines with the need to seduce and assert our supremacy over other individuals. A vehicle stands for respect, admiration and the conquering of a certain social status. On the other hand, the exponential exploitation of fuels will empty oil reserves that took millions of years to form within the space of just a few decades. Apart from the bicycle, every means of transport we use weighs approximately 10 times more than its passengers. In order to reduce consumption, we need to reduce the weight of the receptacle. This is why I have envisaged small, soft, light-weight appliances operating using an electric engine capturing energy from tracks incorporated in the road. Other means of transport complementary to this system are also proposed to cater for every imaginable transport need, both for personal reasons and for transporting goods— walking aids, bicycles, overhead mechanisms etc. We are forced to try and come up with new operating means. The fortunate thing is that we can no longer ignore this situation and, at the same time, we have the chance to create an alternative way of life. Il tramodulare Il tram è uno dei mezzi di trasporto urbano più economici in termini di energia e meno inquinante. Lungi dall’essere alla fine della sua evoluzione, può ancora essere migliorato in peso e in flessibilità. Ho immaginato un modello di piccole vetture autonome, che possono circolare da sole, senza conduttore, ed essere assemblate con altre per formare un convoglio. La vettura comporta sette posti, tre persone sedute davanti e quattro dietro, in piedi ma appoggiandosi in modo comodo. La base del veicolo è un piano in metallo sul quale è appoggiata una carrozzeria in legno e fibra di resina vegetale. Piccoli motori elettrici posizionati nelle ruote, permettono di contenere il peso limitato del veicolo. La salita dei passeggeri avviene su un via parallela a quella di circolazione, dato che il veicolo si ferma solo su richiesta e se ci sono ancora dei posti disponibili. Un sistema elettronico comanda le destinazioni, le fermate dei veicoli e le richieste di fermata in funzione delle destinazioni. Le antenne fanno da segnali luminosi di colori appropriati per differenziare le destinazioni. La flessibilità oraria della circolazione, il deposito dei veicoli vuoti, la loro distribuzione sulla rete, l’invio di veicoli richiesti, sia partendo dalle fermate sia da casa, sono gestiti da una centrale informatica. Nelle ore di maggiore traffico, i tramodulari vengono raggruppati in convogli e formano un tram simile a quelli tradizionali. Questo sistema presenta il vantaggio di adattarsi a qualsiasi rete tranviaria su corsia privilegiata esistente. The Modulartram The tram is the most economic means of transport in terms of energy and also the least polluting. Far from having reached the end of its developmental phase, it can still be improved in terms of weight and flexibility. I have envisaged a model with small independent carriages that can circulate on their own without a driver or be assembled with others to form a convoy. Each carriage has room for seven people, three sitting at the front and four standing comfortably at the rear. The base of the vehicle is a metal surface with bodywork made of wood and vegetable resin fiber. Small electric engines placed on the wheels allow the weight to be kept down to a minimum. Passengers get on the tram along a path running parallel to the road, bearing in mind that the vehicle only stops on request and if there is any room available on board. An electronic system controls the destinations, the vehicle stops and stop requests based on the various destinations. Aerials act as luminous signals in different colors for different destinations. The flexibility of the operating timetable, the depot for empty vehicles, their distribution along the network and the sending out of vehicle requests either from the tram stops or from home, are controlled by a computerized operating unit. During the rush-hour, the modulartram are grouped into convoys to form a tram similar to a conventional vehicle. This system has the advantage of being adaptable to any existing tram network running on a dedicated lane. Bruxelles nel 2100 Anticipare e immaginare significa sempre prendere dei rischi. Immaginare a distanza di cent’anni, vuol dire figurarsi il mondo prima del 1914 quando si viveva sotto l’Impero napoleonico. Oppure è intravedere l’Europa unita e comunicante quando sta per scoppiare la più terribile e prima guerra mondiale mai conosciuta. E oggi, alla soglia delle difficoltà ecologiche che si annunciano, è arrivare a concepire che un giorno possano essere sconfitte da un’umanità in grado di risolvere i numerosi problemi che ci siamo creati. In un’ottica di sviluppo sostenibile, queste prospettive archiarborescenti non propongono la distruzione del patrimonio esistente ma sono, al contrario, la proiezione di un’integrazione di pensieri nuovi nella storia urbana e nella continuità dei cambiamenti successivi che hanno segnato la sua evoluzione. Lentamente, poco a poco, questa città divenuta troppo urbana e minerale, diminuirà le sue superfici d’asfalto e di pavé, riscoprirà i suoi fiumi, le sue valli, i suoi stagni e ritroverà una qualità di vita che aveva perduto. L’aggiunta di involucri esterni e di innesti realizzati con strutture vegetali e materiali biomimetici negli edifici esistenti permette di incentivare la trasmissione dell’idea di cambiamento necessario nel funzionamento dell’habitat e delle abitudini di consumo. Queste rappresentazioni di case contigue, caratteristiche di Bruxelles, si focalizzano sulla riflessione in questa città – in occasione della prima esposizione “Vegetal City” – mettendo a confronto i visitatori con la visione alternativa dei luoghi familiari. La nuova città si sarà progressivamente dotata di due livelli diversi di circolazione. Sul piano stradale esistente circoleranno veicoli leggeri e silenziosi di tutte le categorie per spostamenti rapidi ed efficienti. In altezza, nuovi sistemi di circolazione pedonale si svilupperanno sui tetti giardino disseminati nella città. Questi parchi sospesi del centro urbano sono destinati agli incontri, alla convivialità e alla dimensione ludica dell’esistenza. Dato che il consumo si è liberato da una dimensione compulsiva, la società ha potuto sviluppare un tipo di offerta completamente alternativa finalizzata a favorire l’autonomia e la soddisfazione personale. Passerelle leggere collegano i vari edifici offrendo nuovi percorsi attraverso uno spazio completamente libero dagli ostacoli visivi dei fronti costruiti, per lasciar vedere il cielo, l’orizzonte e il paesaggio dei tetti e dei giardini. È grazie al paziente lavoro di un giardiniere costruttore con l’innesto, la margotta e la talea, che la città si rigenererà in un insieme di villaggi abitabili. Si tratta nel contempo di processi di ecologia sociale e naturale che portano alla formazione di organizzazioni morbide, creano la diversità, i sistemi complessi, le affinità, le simpatie. Brussels in 2100 Anticipating and imagining inevitably means taking risks. Imagining a hundred years later means envisaging the world before 1914 under the rule of Napoleon’s Empire or, alternatively, glimpsing a sense of a united inter-communicating Europe just as the first and most terrible World War ever known is about to break out. Nowadays, on the threshold of imminent ecological issues, it means trying to imagine how these problems might one day be defeated by mankind after it has learned how to solve all the critical issues we have created. From the point of sustainable growth, these highly ramified prospects do not envisage the destruction of our existing heritage, on the contrary, they project that new thoughts on urban history will come together within the framework of changes that have thus far marked its evolution. Slowly and very gradually our over-urban, mineral cities will see their paved and asphalted surfaces diminish, as their rivers, valleys and pools are rediscovered, restoring a quality of life that had been lost. The addition of outside shells and attachments made of vegetable-based structures and bio-mimetic materials onto existing buildings will encourage the conveying of the notion of change required for the smooth-running of our habitat and our consumer habits. These representations of adjacent houses characteristic of Brussels focus on studies into this kind of city – in the event of the first “Vegetal City” exhibition – allowing visitors to glimpse an alternative vision of familiar places. The new city will gradually be furnished with two different levels of circulation. Lightweight and silent vehicles (of every imaginable type) designed for fast and efficient movement will travel on the existing road level. Up above systems of pedestrian circulation will be developed across garden roofs spread right across the city. These suspended parks in the city center are designed for accommodating meetings, socializing and the playful side of life. Given that consumerism has, in some sense, been liberated from its compulsive nature, society has been able to develop an entirely alternative offer aimed at encouraging personal satisfaction and independence. Lightweight walkways and footbridges will connect the various buildings offering new paths through space that is now completely free from visual obstacles posed by building fronts, so that the sky, horizon and landscape of roofs and gardens can be properly admired. It is thanks to the patient work of a gardener-constructor based on grafts, layers and cuttings that the city will be regenerated into a combination of inhabitable villages. These are, simultaneously, social and natural ecological processes leading to the formation of soft and gentle organizations creating diversity, complex systems, affinities and similarities. 89 90 La città scavata Oggi, questa città sostenibile può essere realizzata con un costo molto inferiore a quello delle città attuali grazie al ruolo preponderante e strutturante del trasporto pubblico. Lo schema direttore è di Jean-Louis Maupu, ingegnere e autore del libro La ville creuse pour un urbanisme durable. Questa città non è compatta né dispersa. Si costruisce solo con la prossimità all’anello di rete tranviaria, raddoppiato da un asse stradale sotterraneo di servizio, con un perimetro da 10 a 20 km per una popolazione dai 20 ai 100.000 abitanti. La città è formata da una maglia di quartieri misti e conviviali organizzati attono a un grande incavo vegetale. Essa può svilupparsi tessendo delle nuove maglie. La città è autonoma in energia, ogni fila di case termina con una unità centrale di energia mista – solare, eolica e gas metano prodotto dalla decomposizione dei rifiuti organici della città. Le case, con serre e giardini d’inverno posizionati seguendo regole ben precise di un’urbanistica solare, sono realizzati in terra cruda. The Excavated City Nowadays a sustainable city can be built at a lower cost than that of present-day cities, thanks to the preponderant, structuring role of public transport. The scheme is headed by Jean-Louis Maupu, an engineer and the author of the book La ville creuse pour un urbanisme durable. This kind of city is neither densely packed nor dispersed. It is constructed near the loop of a tram network, doubled up by an underground service roadway with a perimeter measuring 10-12 km, serving a population of between 20-100,000 inhabitants. The city is composed of a web of mixed, convivial neighborhoods set around a large landscaped hollow. It may be extended by weaving in new webs. The city is selfcontained from an energy viewpoint and each row of houses culminates in a mixed-energy power unit (solar, wind and methane gas) produced from the city’s decomposing organic waste. The houses, complete with their own greenhouses and winter gardens carefully set out following the very specific guidelines of solar town-planning, are made using mud and clay construction techniques. Visione spazio-temporale di Shanghai durante un secolo A Shanghai, ancor più che altrove, la mutazione della città è permanente. Mai immobile, la megalopoli si sviluppa inesorabilmente a grande velocità verso il suo futuro. La maggior parte delle creazioni grafiche, pittoriche, fotografiche che conosciamo sono di fatto dei fermo immagine, non integrano l’elemento essenziale della vita, il tempo che passa, anche se esistono delle possibilità di introdurre nei quadri la nozione di un passato, di un presente e di un futuro. In alto e in basso al disegno, un cursore indica lo scorrere degli anni in un’ipotesi di sviluppo della città su un modello biomimetico. Il quadro si legge come un testo da sinistra a destra. Mostra una città soffocata dall’inquinamento che evolve verso un’aria pulita e luminosa. Con il passare degli anni, i progressi nel campo delle biotecnologie modellano la nuova città; edifici torre a ossatura in biocemento sul modello delle conchiglie, membrane in biovetro nate dalla tecnologia dei radiolari e l’onnipresenza del vegetale integrato a tutti gli edifici, garantiscono il buon funzionamento dei numerosi ecosistemi. Spatio-temporal vision of Shanghai over a century More than any other city, Shanghai has changed in a permanent way. Never immobile, this megalopolis is relentlessly growing at a startling rate as it heads towards its future. Most of the graphic, pictorial and photographic creations we are familiar with consist of still-shots that do not incorporate such an essential aspect of life as passing time, even though there are actually ways of introducing a notion of the past, present and future into paintings. At the top and bottom of the drawing, a cursor indicates the passing years, showing how the city might develop based on a biomimetic model. The painting may be read from left to right like a piece of writing. It shows a city being suffocated by pollution that is developing towards a state of clean and luminous air. As time passes, progress in the field of biotechnology shapes the new city; tower buildings with bio-concrete frameworks designed rather like shells, bio-glass membranes developed out of radiolarian technology, and the constant presence of vegetation integrated in all the buildings, ensure the smooth-running of numerous ecosystems. La città delle onde Se in un paesaggio costiero, il mare come la sabbia hanno la tendenza ad assumere le forme delle onde sotto l’azione del vento, è seguendo la stessa forma naturale che si svilupperanno le abitazioni biomimetiche sottomesse alle stesse condizioni climatiche. Gli edifici, dove gli incavi delle onde sono orientati a sud, verso un piano d’acqua situato più in basso, sono provvisti di facciate vetrate e pannelli solari dalle prestazioni migliorate per la riflessione dei raggi sul piano dell’acqua. Questa città in movimento si rinnova continuamente in una lenta progressione attorno a un lago, dove la transumanza degli abitanti avviene al ritmo della durata di vita della struttura principale della città: l’albero. La parte abitata di questa foresta urbana occupa circa un quarto del contorno del lago, la restante parte è costituita da un foresta giunta a maturità che lascia spazio per la costruzione di nuove abitazioni. La porzione principale di territorio è occupata dalla giovane foresta in sviluppo, sotto la stretta sorveglianza di architetti giardinieri. Infine, nell’ultima parte si trovano gli alberi morti, in decomposizione, il cui humus serve ad arricchire la terra delle nuove foreste. Questa città funziona come un super organismo dotato delle caratteristiche d’autoregolazione, d’omeostasi e di metabolismo. È una rete complessa dove le simbiosi hanno un ruolo primordiale. Luc Schuiten The City of Waves Just as the sea and sand tend to take on the shape of waves as the wind blows along the coastline, so these bio-mimetic houses, which are subject to the same climatic conditions, trace the same natural form. The buildings, where the indentations caused by the waves face south towards a pool of water set at a lower level, are fitted with glass facades and solar panels that are even more effective due to rays reflecting on the surface of the water. This city in motion is constantly renewed in slow progression around the lake, where the local habitants move around at the same rhythm as the lifecycle of the city’s main structure: the tree. The inhabited part of this urban forest takes up approximately one quarter of the area around the lake, the remaining part consists of a forest that is now fully grown leaving room for the construction of new housing. The main portion of land is taken up by a young forest that is still growing, under the careful supervision of gardener-architects. Finally, dead and decomposing trees are found in the last section, whose humus helps nourish the soil in the new forests. This city functions like a super organism capable of self-regulation, homeostasis and metabolism. It is an elaborate and inseparable network in which various symbioses play a primeval role. Luc Schuiten Una volta superata la frattura tra la specie umana e il resto dei viventi, non resta altro che una grande famiglia, rafforzata da milioni di miliardi di membri collegati nel tempo e nello spazio. Non resta che un immenso albero genealogico vecchio di circa 4 miliardi di anni, radicato su un piccolissimo pianeta. Gauthier Chapelle, biologo. Having moved beyond the fracture between the human species and the rest of living beings, all that is left is one big family strengthened by millions upon millions of members connected across space and time. All that is left is a huge family tree stretching back across approximately 4,000,000,000 years, whose roots are entrenched in a tiny planet. Gauthier Chapelle, biologist. 91