Catalogo - Südtiroler Unterland
Transcript
Catalogo - Südtiroler Unterland
Una vacanza da sogno! The perfect holiday! cortaccia, magrÈ e cortina sulla strada del vino Hotel | 1 Bassa Atesina Cortaccia, Magrè e Cortina sulla Strada del Vino I tre pittoreschi paesi vinicoli Cortaccia, Magrè e Cortina sulla Strada del Vino s’inseriscono meravigliosamente nel paesaggio caratterizzato da frutteti e vigneti. Ai bellissimi vigneti si aggiungono ampie distese di cipressi, oleandri, fichi ed olivi. Diversi sentieri salgono tra le tenute vinicole sparse tra le vigne ed i boschi misti fino a raggiungere le terrazze di Penon, Corona ed il Lago di Favogna. In questa zona si trovano un’antichissima pietra scavata, alberi giganti, nonché il podere vinicolo di Müller Thurgau, il più altolocato d’Europa. A Magrè, una vite piantata nel 1601 copre l’intera facciata di una casa. Sorprendente lo stile architettonico delle case, frutto di un connubio perfetto di elementi mediterranei e tipicamente alpini: volte e finestre a doppio arco, logge e inferriate in ferro battuto. Il clima particolarmente mite permette di effettuare piacevoli escursioni e passeggiate tra i frutteti in fiore in primavera. 2 | Hotel Comune di Cortaccia ssdV 212 – 1856 m. slm 29,38 km2 ca. 2254 abitanti Frazioni: Corona, Penon, Favogna di Sopra, Niclara Comune di Magrè ssdV 207 – 1260 m. slm 13,9 km2 ca. 1294 abitanti Frazioni: Favogna di Sotto Comune di Cortina ssdV 209 – 212 m. slm 2 km2 ca. 650 abitanti South Tyrolean Lowlands Cortaccia, Magrè e Cortina: three villages – one character The wine-producing villages of Cortaccia, Magrè and Cortina nestle among the orchards and vineyards. Southern elegance pervades this winegrowing region, with its cypresses, oleander trees, fig and olive trees. Paths lead you gently up past individual farmhouses, vineyards and woods to the upland terraces of Penon and Corona and the Fennberg Lake. There you will find an ancient carved stone, mammoth trees, as well as Europe’s highest winery – Müller Thurgau. A vine planted in 1601 covers the whole front of a house in the village of Magrè. Many architectural details bear witness to the merging of northern and southern cultures: sandstone framed door arches and doublearch windows, loggias and expertly forged window grills. The southerly location means hiking is possible all year round. In spring, a special experience is walking or cycling through a sea of apple blossoms. Cortaccia ssdV 212 – 1856 m. asl 29,38 km2 ca. 2254 inhabitants Districts: Corona, Penon, Favogna di Sopra, Niclara Magrè ssdV 207 – 1260 m. asl 13,9 km2 ca. 1294 inhabitants Districts: Favogna di Sotto Cortina ssdV 209 – 212 m. asl 2 km2 ca. 650 inhabitants | 3 Come arrivare/getting there IN MACCHINA BY CAR IN TRENO IMPORTANT NOTICE FOR DRIVERS BY TRAIN Dall’uscita autostradale S. Michele in direzione nord oppure dall’uscita autostradale “Egna-Ora-Termeno” in direzione ovest (svoltare a destra) si raggiungono le località Termeno, Cortaccia, Magrè e Cortina sulla Strada del Vino. Dalla stazione Ora, Egna-Termeno oppure Magrè-Cortaccia partono autobus per le località circostanti. Orario treni: www.ferroviedellostato.it Orario corriere Alto Adige: www.sii.bz.it Airport Bolzano Dolomiti, www.abd-airport.it – Tel. 0471 255 255 Valerio Catullo, Verona. A solo 120 km dall’uscita autostradale Egna-OraTermeno. Ogni venti minuti c’è un servizio navetta per la stazione ferroviaria di Verona. Da lì partono regolarmente treni in direzione Bolzano, ovvero Ora. www.aereoportoverona.it – Tel. 045 80 95 666 Orio al Serio, Bergamo: www.orioaeroporto.it Informazioni viabilità In Italy, you must have your headlights on at all times and must always carry safety vests in the car. On the Munich-Innsbruck-Verona line to Bozen, where all trains stop. The bus station is very near the train station, from which buses serve all villages around Bolzano. Train timetable under: www.ferroviedellostato.it Bus timetable for South Tyrol under: www.sii.bz.it BY AIR SE & MOBILITÄT Trasferimento pullman Raggiungete l’Alto Adige con voli low cost (Ryanair, Myair, Windjet, Alitalia, Meridiana) atterrando a Bergamo/Orio al Serio e Verona/Valerio Catullo, da dove parte il pullman per Bolzano, tutto l’anno! Per informazioni dettagliate e prenotazioni online: www.bolzanodintorni.info o www.terrravision.eu Mobilcard From Munich in approximately 3.5 hours via motorway (Rosenheim – Kufstein – Innsbruck – Brenner) until the motorway exit ’Egna- Auer-Termeno’, then turn in a westerly direction (turn right) and you will come to Termeno, Cortaccia, Magrè and Cortina. Direct flights to South Tyrol · Airport Bozen Dolomiten www.abd-airport.it · Tel. +39 0471 255 255 AIRPORT MILAN/BERGAMO Tel. 0471 416 100, www.provinz.bz.it/vmz/Report/index_i.asp SHUTTLE Bergamo, Verona – Bolzano CON L’AEREO AIRPORT VALERIO CATULLO, VERONA Only 120 km from the Egna/Auer exit. Taxis and car hire available. Shuttle connection every 20 minutes to Verona Railway Station. WEATHER FORECAST Mobilcard & museummobilCard Mobil in Südtirol Mobilità in Alto Adige Flights from the UK and Ireland to Orio al Serio airport (BGY) with Ryanair. www.orioaeroporto.it Weather report, forecast, latest pollen count under www.provincia.bz.it/hydro or Tel. +39 0471 271 177 ANREISE & MOBILITÄT htig günstig nach Südtirol Mit der Mobilcard Südtirol können Sie alle öffentlichen Verkehrsmittel Con la Mobilcard Alto Adige è possibile utilizzare tutti i mezzi pubblici del teigen, ohne Stress, ohne des Südtiroler Verkehrsverbundes benutzen: die Bahn in Südtirol und Trasporto Integrato AltoTrient Adige:(nur le ferrovie in Alto die Adige e fino a Trento die (solo bis nach Regionalzüge), Nahverkehrsbusse, www.suedtirols-sueden.info treni regionali), gli autobus delJenesien, trasporto locale, le funivie Renon,die SanTramGenesio, Seilbahnen Ritten, Mölten, Vöran und Meransen, bahn Ritten und die Standseilbahn auf die Mendel. e Maranza, il trenino del Renon e la funicolare della Mendola. abMeltina, € 39,– Verano SHUTTLE Bergamo, Verona – Bozen Year-round bus transfers Use the bus transfers from Bergamo Airport (BGY) and Verona Airport (VRN) to Bozen. Transfers operated by Terravision. For timetable, more details and online booking click on www.bolzanosurroundings.info or www.terravision.eu abm = Mobilcard + Ingresso gratuito per oltre 70 musei chen–Bozen € useummobilCard 29,– Mobilcard Südtirol 7 Tage € 18,– ab € 69,– Mobilcard Mobilcard Südtirol 3 TageBAHN € 13,– Mobilcard Alto Adige 7 giorni c 28,– frei Junior (unter 16 Jahre) DB-ÖBB EuroCity 50 % Mobil in Südtirol Mobilcard Alto Adige 3 giorni c 23,– 25 % Be mobile in Südtirol/Alto Adige Kinder bis 6 Jahre frei Mit dem Europa-Spezial aus Deutschland richtig günstig nach Südtirol Mit der Mobilcard Südtirol können Sie alle öffentlichen Verkehrsmittel museummobilCard 7 giorni c 32,– Stress, The ohne Mobilcarddes Südtirol allows you to travel across thedieentire South Tyrol reisen! Schnell und komfortabel, ohne Umsteigen, ohne Südtiroler Verkehrsverbundes benutzen: Bahn in Südtirol und Erhältlich an allen Verkaufsstellen des Südtiroler VerkehrsverbunIntegrated Public Included in die the network are: SouthdieTyrol Stau. bis Transport nach Trientnetwork. (nur Regionalzüge), Nahverkehrsbusse, museummobilCard 3 giorni c 28,– des, in allen Tourismusvereinen und in vielen Gastbetrieben. Mehr hung unter Seilbahnen Ritten, Jenesien, und local Meransen, die Tram- the railway network (as far as Trento, only Mölten, regionalVöran trains), bus networks, www.mobilcard.info Junior (6-14 unter anni) 50% bahn Ritten Jenesien/San und die Standseilbahn auf die Mendel. Genesio, Mölten/Meltina, Vöran/Verano nach Südtirol in der 2. Klasse abropeways € 39,– Ritten/Renon, Mobilcard & museummobilCard Bambini < 6 anni gratis gratis Meransen/Maranza, the Ritten/Renon tram and Mendel/Mendola funicular. kurze Strecken noch günstiger, z. B. München–Bozen aband € 29,– Mobilcard Südtirol 7 Tage 18,– abm€useummobilCard = Mobilcard + Free entry in more than 70 €museums. nach Südtirol in der 1. Klasse 69,– museumobil Card Mobilcard Südtirol 3 Tage € 13,– vendita del Trasporto Integrato Alto Adige, La Mobilcard è disponibile presso tutti i punti Familienkinder unter 15 Jahre frei und Bus mit einer Karte den Junior (unter 16 Jahre) 50 % in tutti gli uffici Museum, turistici e in Bahn molti esercizi ricettivi. Per sapere di più consultare il sito Mobilcard Südtirol 7 days c 28,– Ermäßigung BahnCard 25-Inhaber 25 % www.mobilcard.info Kinder bis 6 Jahre frei Die museumobil Card vereint zwei Angebote: Zusätzlich zur Mobilcard Südtirol 3 days c 23,– unbegrenzten Nutzung aller öffentlichen Verkehrsmittel in Südtirol üdtirols Süden. Erhältlich an allen Verkaufsstellen des Südtiroler Verkehrsverbunwird jeweils ein Eintritt in die beteiligten privaten und kommunalen museummobilCard 7 days c 32,– ubsquartier des, in allen Tourismusvereinen und in vielen Gastbetrieben. Mehr Museen sowie Landesmuseen Südtirols garantiert. Aktuelle Fahrpläne, Preise und Online-Buchung unter museummobilCard 3 days c 28,– unter www.mobilcard.info www.bahn.de fra i singoli paesi della Bassa Atesina € 150,– museummobil Card 7 Tage € 22,– Junior (6–14 years) 50% € 90,– museummobil Card 3 Tage € 16,– Chrildren < 6 years free frei museumobil Card Junior (unter 14 Jahre) SHUTTLE 50 % 50 % Bahnfrom undanyBus mitTyrol einer KarteTransport ticket office, as Baden-Württemberg–Südtirols Kinder bis 6 Jahre frei Süden You may purchseMuseum, your Mobilcard South Integrated NOVITÀ Collegamento Citybus üdtirol-Tours Ganzjährige Busverbindung well as from all tourist offices and many Information on www.mobilcard.info Die museumobil Card hotels. vereintMore zwei Angebote: Zusätzlich zur Erhältlich an allen Verkaufsstellen des Südtiroler VerkehrsverbunSamstags ab Stuttgart/Ulm, sonntags ab Südtirols Süden. des sowie in allen Tourismusvereinen. Preise inkl. Zubringerdienst zum/vom Urlaubsquartier Mehr unter www.mobilcard.info Hin- und Rückfahrt 4| Einzelfahrt Kinder bis 6 Jahre Kinder von 6 bis 14 Jahre unbegrenzten Nutzung aller öffentlichen Verkehrsmittel in Südtirol wird jeweils ein Eintritt in die beteiligten privaten und kommunalen Museen sowie Landesmuseen Südtirols garantiert. NEW Citybus-SERVICE Citybus-service from the town-centers to the € 150,– railway stationsmuseummobil Card 7 Tage € 22,– museummobil Card 3 Tage € 16,– € 90,– frei 50 % Junior (unter 14 Jahre) Kinder bis 6 Jahre 50 % frei Hotel Tradizionale albergo a conduzione familiare dotato di tutti i comfort, molto adatto anche per comitive, programma di animazione. B/5 Nr. 70 Hotel ÀÀÀs Erika und Teutschhaus www.roadbike- Fam. Teutsch Piazza S. Martino 7 I-39040 Cortina s.s.d.v. tel. +39 0471 817 139 fax +39 0471 817 483 [email protected] www.teutschhaus.it .com 100 m Family-run, traditional hotel with and all comforts. Also ideal for groups. Events programme. ±YX7‐#·|Ìëy˝w` ∑œa≤uÜàKh6/›ßΔ «jUÄ@ná^≥∏T)Ÿ BB HB FB 9.1.-14.7. 31.10.-22.12. 15.7.-31.10. 22.12.-9.1. 48 - 61 a 56 - 69 a 66 - 79 a 55 - 68 a 63 - 76 a 73 - 86 a L’hotel si trova al centro del paese vinicolo di Cortaccia e offre una splendida vista sulla Val d’Adige. Convenzionato con campi da golf, oasi benessere, cucina creativa e vini prelibati. Offerte speciali. G/5 Nr. 1 Hotel ÀÀÀ Schwarz Adler Turmhotel 48 m Fam. Pomella Via Kirchgasse 2 I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 096 400 fax +39 0471 096 401 [email protected] www.turmhotel.it Central location, marvellous view of the valley, agreement with golf club, wellness area, culinary delights and fine wines, special offers. ±YX#-·}Ìë˝wM` ∑πæa˘≤…uÜàKf6 å=:jçná^) BB HB 1.4.-12.5. 13.5. - 18.11 19.11.-31.3. 64 - 85 a 76 - 98 a 69 - 92 a 82 - 107 a 64 - 70 a Hotel ÀÀÀ B/5 Nr. 71 Pensione Boarding house ÀÀÀ Kurtinigerhof Fam. Thaler Strada del vino 7 I-39040 Cortina s.s.d.v. tel. +39 0471 817 142 fax +39 0471 817 783 [email protected] www.kurtinigerhof.it Hof im Feld 54 m Il Kurtinigerhof è situato tra frutteti e vigneti e dista solo 500 m dal centro del paese. Punto di partenza ideale per passeggiate ed escursioni nelle fantastiche Dolomiti e nel Brenta. Pleasant hotel also suitable for groups. Secure parking area. Swimming pool, four-course dinner, breakfast and salad buffet. 1.1.-31.12. 38 - 41 a 48 - 51 a 58 - 61 a Goldener Adler 1.1. - 31.12. 32 - 34 a 45 - 47 a 55 - 57 a 45 - 66 a BB HB 31.3.-13.7. 14.7.-4.11. 42 - 60 a 52 - 70 a 47 - 66 a 59 - 75 a Situated in marvellous vineyards with views of the Etsch valley. The welcoming atmosphere will make you feel at home. Offerte speciali su www.hof-im-feld.it Special offers on www.hof-im-feld.it Pomella Fam. Herbert Pomella 18 m ± X 7 Vicolo Botengasse 9, 39040 Cortaccia 2 AP 2 P. tel. +39 0471 880 142 1 AP 2-3 P. fax +39 0471 881 270 1 AP 2-5 P. [email protected], www.garnipomella.it 36 m 2 AP 2-4 P. Valentin Pomella Via Indermauer 10a, Corona I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 113 fax +39 0471 881 065 [email protected] www.goldeneradler.net ±YX7#}Ì|y`∑æ a≤uÜfÕ«Ä@çn á^∏TÉ)Fk]&¡„ I$ê ‐YX÷#-}Ì|˝w`∑æ a˘≤ÜàKh›Õ«Äçná £) Immersa fra splendidi vigneti offriamo spaziose camere e suite con grandi balconi e ogni comfort. Garni/B&B hotel & Appartamenti/Holiday apt. ÀÀG/H/6 Nr. 7 H/4 Nr. 4 Albergo/Inn ÀÀÀ & Appartamenti/Holiday apt. BB HB FB APP2-4P. 25 m Fam. J. Fischer Via Nikoletti 15 I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 431 fax +39 0471 880 595 [email protected] www.hof-im-feld.it xYX#·˝wπœa≤uÜK hÕ«U@çná£∏Ñ) BB HB FB G/5 Nr. 2 1.1.-31.12. BB AP2 AP2-3 AP2-5 30 - 40 a 40 - 50 a 50 - 60 a 75 - 95 a #·Ì ˝`œ aÜ› Õ«Ä @çn á^T É]c ¡„$ o Meravigliosa posizione immersa nei vigneti, a soli 150 m dal centro storico./Wonderful quiet location, only 150 m the historic centre of Cortaccia. Albergo adatto a famiglie e a chi ama camminare, piscina all’aperto riscaldata, prato per prendere il sole, parco giochi,parcheggio,specialità tirolesi e vini di produzione propria. Comfortable guesthouse, ideal for families and hikers, heated pool, sunbathing lawn, children’s playground, big parking area, typical Tyrolean cuisine and home-made wine. Servizio colazione in appartamento su richiesta, breakfast service bookable for appartment, too Hotel | 5 Hotel Albergo/Inn ÀÀ Albergo accogliente a gestione familiare. Piscina all’aperto. Offerte speciali. G/3 Nr. 5 Halbweg Fam. H. K. Dipoli Hofstatt 11 I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 108 fax +39 0471 880 033 [email protected] www.halbweg.it 16 m Your comfortable guesthouse in Cortaccia. Outdoor pool. Special offers. G/5 Nr. 6 Azienda a conduzione familiare, ben avviata in zona soleggiata. I comfort più moderni, servizio eccellente e simpatica atmosfera familiare. Whirlpool. Ideale per le vacanze. ±#Ì|œa≤uÜ fçnDáÑ BB HB 1.4. - 30.6. 1.7.-15.11. 30 - 38 a 36 - 44 a 34 - 40 a 38 - 44 a Albergo/Inn ÀÀ Terzer Fam. Otto Terzer Via Obergasse 5A I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 219 fax +39 0471 880 621 [email protected] www.gasthof-terzer.it 28 m Family run guesthouse in sunny location. Modern comforts, hospitable service and family atmosphere. Whirlpool. The perfect vacation. ±YX÷#-·}Ìë|˝w `∑œ˘≤uÜK=›Õ«U Ä@ç£T) BB HB 3.3.-30.3. 14.4.-11.5. 11.6.-13.7. 1.1.-2.3. 31.3.-13.4. 12.5.-10.6. 14.7.-27.7. 20.10.-15.1.13 28.7.-19.10. 30 - 44 a 46 - 61 a 32 - 46 a 48 - 63 a 34 - 48 a 50 - 65 a Gasthof À Offerte speciali e pacchetti vacanza Special offers all year round I/4 Nr. 8 Caroline Christine Gamper-Parteli Via Indermauer 19, Corona I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. & fax +39 0471 880 212 [email protected] www.gasthofcaroline.it BB HB 1.4.-13.7. 14.7.-11.11. 24 - 27 a 39 - 42 a 26 - 29 a 42 - 45 a Kategorie 13 m ‐Y# Ì|æ a≤u ÜÕ« Ä@ç nDá É Albergo a gestione familiare in posizione tranquilla e panoramica, parco giochi, terrazzo, piatti tipici. Family run guesthouse in quiet, panoramic location. Betrieb Kontakt Albergo/Inn Zur Kirche, Favogna 18, I-39040 Magrè s.s.d.v., [email protected], www.zurkirche-fennberg.com À Lageplan m Tel. + Fax +39 0471 880 244, Mobil 333 1033865 o/or 366 4160157 B/1 Nr. 59 Preise PX#·Ìœa≤…uÜKΔ «jÄ@çnDèáÉ 12 26.3. - 6.11.: BB: 23 - 30 a HB: 35 - 40 a Appartamenti/Holiday apartments Appartamenti/ Holiday apt. ÃÃÃà H/5 Nr. 92 Appartamenti/ Holiday apt. ÔÔÔ Lindenhof 4m Willibald Palma 1 AP 2-4 P. 1 AP 1-3 P. 1 AP 2-5 P. Fam. Birgit & Otto Pomella 2 AP 3-6 P. Fam. Palma 1 AP 2-5 P. Via Franz von Fenner 15, Niclara I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 232 [email protected] www.ferienwohnungen-palma.it Via Obergasse 30a I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 072 mobil +39 328 783 98 10 mobil +39 328 783 98 28 [email protected] www.lindenhof.bz x#7·} æwa«jÄ@D ná£Ñ)Ÿ]‚&¡„I'$ 7.1.-31.3. 14.4.-19.5. AP1-5 41 - 69 a AP3-6 63 - 94 a 31.3.-14.4. 19.5.-14.7. 8.9.-7.1.2013 14.7.-8.9. 44 - 74 a 48 - 81 a 73 - 106 a 80 - 115 a 6 | Hotel & Campeggio/Camping E/4 Nr. 30 Posizione tranquilla e soleggiata, a soli 200 m dal centro del paese. Vista meravigliosa, ambiente familiare, parco giochi, prato per prendere il sole, grill all’aperto./Fruit and winegrowing farm in quiet and sunny location. 200m from centre, gorgeous view, family-friendly, playground, homemade produce. ±X7·`ah›jÄ@çná ÉŸ‚&„¡' 1.1.-9.6 10.9.-31.12. 10.6.-29.7. 30.7.-9.9. AP2-5 35 - 56 a 39 - 60 a 45 - 66 a Località Niclara, appartamenti molto curati, circondato da vigneti soleggiati./Quiet location with sophisticated apartments in the midst of sunny vineyards. Appartamenti/Holiday apartments Appartamenti/Holiday apt. ÔÔÔ Appartamenti/Holiday apt. ÃÃÃà I/4 Nr. 100 C/4 Nr. 56 10 m Haus Greif Fam. Greif Via Parco 3, I-39040 Magrè s.s.d.v.1 AP 1-2 P. 2 AP 2 P. tel. +39 0471 817 488 ‐7· 1 AP 4 P. [email protected] } ëæ www.hausgreif.it waj 1.4.-13.7. «Än á£Ñ ]‚c ¡&„ IH$ 14.7. - 30.11. AP1-2 36 a AP2 43 - 53 a AP4 68 - 74 a 41 a 53 - 63 a 80 - 86 a Hof am Rain Fam. Schweiggl, Vicolo Endergasse 17 1 AP 1-5 P. I-39040 Cortaccia s.s.d.v. 1 AP 2-6 P. tel. +39 0471 880 334 mobil +39 333 598 62 49 [email protected], www.hofamrain.com 11.7.-6.1. AP1-5 50 - 79 a AP2-6 52 - 82 a AP2-5 57 - 86 a 59 - 89 a Appartamenti/Holiday apt. ÃÃà Haus Sauvignon sogg. breve/short stay: +30 a, bambini/children 0-3: -100% 14.7-6.1. AP2 55 - 65 a AP2-5 60 - 76 a 4 P. 55-70 a Appartamenti/Holiday apt. ÃÃà 1 AP 2-4 P. 1 AP 1-5 P. Prentnerhof Fam. Anneliese Weissensteiner Michel Hinterpenon 8, Penone, Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 320 mobil +39 335 617 17 13 [email protected], www.prentnerhof.it 1.3.-30.6. 1.7.-4.11. AP2-4 46 - 58 a AP2-5 48 - 60 a Quattro appartamenti nuovi in posizione centrale ma tranquilla, dotati di tutti i comfort. Family run guesthouse in quiet location, sunbathing lawn amongst vineyards. xX# p·ë `wæ a˘≤ ›«j Ä@n á£É Ÿ]‚ !c¡ „I' 54 - 60 a 56 - 64 a Appartamenti/Holiday apt. ÃÃà 1.3.-30.6. Maso vinicolo e frutticolo in posizione tranquilla. Appartamenti arredati con gusto, bellissima vista sulla vallata, offerte speciali. Fruit and winegrowing farm in quiet location with neatly furnished holiday apartments. Breathtaking view of the valley. 50 - 80 a E/3 Nr. 57 Appartamenti/Holiday apt. ÃÃà Appartamenti confortevoli, posizione tranquilla e soleggiata. New and comfortable holiday apartment, quiet and sunny location. R]c ¡„I '$ F/3 Nr. 21 Ansitz Voldersberg Josef Dignös, Kofelweg 5 Penone, I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel./fax +39 0471 880 332 mobil +39 338 460 52 54 [email protected] www.voldersberghof.com Kategorie Ãà ‐Y} æaÕ «Äç nDá £ÉŸ kR‚ !&„ I 1 AP 2-3 P. 1 AP 2-4 P. AP1-3 42 - 47 a AP1-4 58 - 68 a AP2-5 Appartamenti/Holiday apt. ÃÃà G/3 Nr. 91 1.1.-31.12. 7.1.-11.7. AP2-5 42 - 57 a 1 AP 2-5 P. 12.7.-6.1. 52 - 67 a Santlhof Appartamenti confortevoli e spaziosi, vicino alla pista ciclabile. Comfortable apartments in newly built fruit and wine farm. E/F/4 Nr. 103 Appartamenti/Holiday apt. ÃÃà ±#· æah «jÄ çná Ÿ]¡ „HI `p@ ÑDl &'$ Appartamenti nuovi, dotati di tutti i comfort, posizione tranquilla in mezzo a frutteti e vigneti. Piscina all’aperto./Quiet location, ideal for hiking, cycling, visiting the surroundings. Pool Per una vacanza in tutta libertà, con terrazza soleggiata. Enjoy your vacation all year long in our comfortably furnished apartment. G/3 Nr. 101 3 AP 1-4 P. AP2-4 68 - 78 a AP2-4 55 - 65 a AP2-4 48 - 58 a xp· }`æ a˘u Õ«Ä @çn Dál Ÿk‚ ¡„I $ë Appartamenti/Holiday apt. à A/1 Nr. 50 Hofstatt 7, I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 700 mobil +39 366 152 67 00 [email protected], www.santlhof.it 1.1.-31.12. Accoglienti appartamenti circondati da frutteti, posizione tranquilla./Comfortable holiday apartments among orchards. ±X# }æa «jU Ä@n álÑ Ÿ]¡ „I' $ ±#} æah «jÄ n០]¡„ HIw É‚' $ Fam. Stimpfl Hofstatt 10 I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 423 [email protected] www.riedhof.info ±#· 2 AP 2-4 P. 1 AP 4-6 P. 1.7.-11.11. 1 AP 2-4 P. Fam. Sanin Kurt 1 AP 2-5 P. Via Paludi 16 I-39040 Cortina s.s.d.v. tel. + fax. +39 0471 817 705 [email protected], www.haussanin.it Fam. Albino Carlini Strada del Vino 25B, I-39040 Cortaccia tel. +39 0471 881 083 mobil +39 338 548 01 38 [email protected] www.niclarerhof.com F/2 Nr. 23 2 AP 2-4 P. 1 AP 1-7 P. 45 - 60 a 45 - 75 a 40 - 55 a 50 - 88 a A/5 Nr. 93 Niclarerhof Vacanze in posizione tranquilla, circondata da vigneti, con una splendida vista sulla vallata./Holiday in a fruit and winegrowing farmhouse, quiet location among vineyards. x}æ `aÕ «UÄ @nD álÉ Ÿk‚ &¡„ I Haus Sanin AP2-5 42 - 70 a AP2-5 Appartamenti/Holiday apt. Ãà 1.3.-30.6. 14 = 13 giorni/days AP2-5 1.11.-31.3. ‐·} wœa Õ«Ä @çD áÑŸ k]c &¡„ IH$ 15.7.-30.11. AP2-4 40 - 45 a AP4-6 50 - 83 a AP2-5 48 a 48 -63 a 1.4.-31.10. Fam. Kofler Günther }æa I. d. Wies 15, Penone, I-39040 Cortaccia s.s.d.v. Δ « j tel. + fax +39 0471 880 264 U@Ä mobil +39 339 478 77 05 [email protected] nçD www.wiesenheim-kofler.it áÉŸ AP2-4 42 - 50 a AP1-7 45 - 60 a AP2-5 14.7.-4.11. 1 AP 2 1 AP 1-6 P. Appartamenti/Holiday apt. ÃÃà 2 AP 1-6 P. Appartamenti/Holiday apt. ÃÃà 1.3.-14.7. 23.3.-13.07. AP2 45 a AP1-6 45 - 60 a ±#p ·w` æa˘ 6›« jUÄ @ ç n Appartamenti nuovi e confortevoli in posizione tranquilla, D á £ panoramica e soleggiata, a soli 5 minuti dal centro; ideale per con area giochi per bambini. Comfortable new ) Ÿ ‚ famiglie, holiday apartments in quiet location with gorgeous panoramic ! ¡ „ view, 5 minutes walk from village centre. Family-friendly, I Ñ ' playground. ‐X# p·} æa« jÄ@ nDá lÑŸ Ø]¡ „HI $' Maso frutti-vinicolo, posizione tranquilla e soleggiata, splendida vista, prodotti tipici. Piscina all’aperto riscaldata. Fruit and winegrowing farm in very quiet location. Barbecue possible, homemade produce. Heated outdoor pool. E/F/3 Nr. 98 Riedhof 52 - 64 a Wiesenheim – Unterer Plattenhof AP1-4 38 - 78 a 38 - 88 a AP3-8 78 - 120 a 78 - 130 a I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 625 [email protected] www.bertoldihof.com G/3 Nr. 24 1.7.-30.11. AP1-6 AP2-5 45 - 56 a 15.7. - 6.1. ±X7 ·`a f˘w æ≤« jÄ@ çnD á£T ÑŸØ R‚! ¡„& I' Bertoldihof Hinterpenon 27, Penone Tiecher Herbert Fam. Tiecher Hofstatt 16, Penone I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 269 [email protected] www.tiecher.com 7.1. - 14.7. 2 AP 1-4 P. 2 AP 3-8 P. Appartamenti/Holiday apt. ÃÃà H/4/5 Nr. 99 2 AP 2-4 Fam. Kofler Peter Maria Hilf 18, I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. + fax. +39 0471 880 281 mobil +39 349 831 18 52 [email protected] www.haussauvignon.com 7.1. - 13.7. Fam. Kerschbamer Markus Lochweg 3, Corona tel. + fax. +39 0471 880 145 [email protected] www.kerschbamerhof.it G/4 Nr. 25 Appartamenti/Holiday apt. ÃÃà 7.1. - 9.7. Kerschbamerhof Agriturismo, vini di produzione propria. Newly built guesthouse surrounded by vineyards. Unterhaselbergerhof 4 m ‐ #7 Salchhof 1 AP 2-5 P. p· ` Fam. Stimpfl, Favogna di Sotto 36 I-39040 Magrè tel. + fax. +39 0471 881 971 mobil +39 366 494 30 02 In posizione molto tranquilla, adatto anche a famiglie numerose./Very quiet and sunny location with marvellous view. Betrieb Appartamenti/Holiday apt. Sternhof, Fam. Weger Via Jochweg 3, Corona, I-39040 Cortaccia s.s.d.v. [email protected], www.sternhof.suedtirol.com Entrambi gli appartamenti possono essere collegati fra loro, per accogliere fino a 9 persone./Both apartments can be combined and booked for up to 9 people. 1.4.-13.11. AP 2-5 P. Kontakt tel. +39 0471 880 408 30 - 45 a a≤« jÄ@ nè“ DáÉ ØF‚ ]!¡ „'$ Maso con tanti animali, eccezionale posizione panoramica. Farmhouse in very quiet, panoramic location among meadows and forests. Lageplan m K/4 Nr. 26 Preise 1 AP 1-4 1 AP 1-5 ±X#7æanD«jÄ çáÉØ]¡„I 1.1.-16.7. + 6.11.- 31.12 AP1-4: 32-68 a, AP1-5: 32-80 a 17.7.-5.11. AP 1-4: 37-76 a, AP 1-5: 37-89 a Ulteriori appartamenti per le vacanze/Other holiday apartments: Albergo/Inn Goldener Adler (vedi pag. 5/ see page 5) Garni/B&B Pomella (vedi pag. 5/see page 5) Affittacamere/B&B Orian (vedi pag. 8/see page 8) Affittacamere/B&B Rigott (vedi pag. 8/see page 8) Bed & Breakfast | 7 BED & BREAKFAST I/4 Nr. 33 G/3 Nr 16 Affittacamere/B&B ÃÃÃà Affittacamere/B&B ÃÃà Kraidlhof Ungererhof Fam. Oswald Mayr Hofstatt 2A I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 258 [email protected] www.kraidlhof.com K/4 Nr. 33 xX#p}Ì|æad›Õ« Ä@çnD álŸÉØFk Maso accogliente, in posizione soleggiata, circondato da frutteti. Prodotti fatti in casa. Comfortable farmhouse in sunny location surrounded by orchards. Home made food. 1.2.-20.12. BB Fam. Ungerer Via Indermauer 41, Corona I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 205 +39 0471 881 010 mobil +39 340 584 70 09 [email protected] www.ungererhof.it 10 m 30 - 34 a Affittacamere/B&B ÃÃà 26 - 32 a ±#Ì œad «jÄ çDá £ÑŸ ` Affittacamere/B&B Ãà B/5 Nr. 72 BB 10 m 26 - 32 a Affittacamere/B&B ÔÔ G/4 J/5 Nr. 9 2.4.-1.11. Maso vinicolo e frutticolo a gestione familiare con sigillo ecologico./Fruit and winegrowing farmhouse with marvellous view. 1.4.-8.11. BB 22 - 24 a Affittacamere/B&B Ãà Vicino al centro, tranquillo e soleggiato, piscina, gestione familiare./Near the centre of the village, outdoor pool, large and shady parking area. 25 - 30 a Affittacamere/B&B Ãà F/5 Nr. 10 25.3.- 4.11. ‐YX #|Ì æa≤ çn^ xYX #7 Ì `œa ≤…d h«j çnl ÑŸ 7.1.-6.1.2013 BB 35 a Posizione molto tranquilla con bellissima vista. Offerte speciali. Comfortable house in very quiet location with marvellous view. Garni a gestione familiare in posizione centrale, ideale per famiglie. Central location, family-friendly, playground nearby. 26.3.-3.11. 26.3.-10.7. 11.7.-10.11. BB 22 20 - 26 22 a AP2-4 40 39 - 52 a 23 - 25 a 39 - 52 a 8m 2 AP 2-4 P. ‐#Ì ad› «jU Äçn álÑ Ÿ‚¡ „$º ' G/4 J/5Nr. Nr.159 Casa circondata da frutteti e vigneti, ideale per famiglie ed Casa circondata da frutteti e vigneti, ideale famiglie ed escursioni in bicicletta./Ideal guesthouse forper families amongst escursioniand in bicicletta./Ideal orchards vineyards. Quietguesthouse location. for families amongst orchards and vineyards. Quiet location. H/5 Nr. 19 Affittacamere/B&B à d«j Ä^Ñ Ÿ Pensione circondata da vigneti. Servizio di prima colazione; piscina./Bed & Breakfast in among vineyards, outdoor pool. E/4 F/5 Nr. 18 Fam. Peer, Strada del Vino 27 I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 236 [email protected] Plattenhof 11 m Fam. Pomella Via Obergasse 8, I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880152 Gestione familiare, posizione centrale, soggiorno, garage Family run guesthouse in central location, lounge, garage. CAMPEGGIO/Camping Prato o terra/Grass or earth Piazzole al sole/Not much shade from trees Prese di corrente per caravan/Electricity supply for caravans Servizi separati per uomini e donne/Wash room for men and women Docce/Showers WC con sciacquone/Flush toilets Pozzetto di scarico/Disposal facility for chemical toilets Lavapiedi/Basin for washing feet Servizi con impianto di riscaldamento/Heated sanitary facilities Prese di corrente per rasoi/Electricity supply for razors Lavelli per la biancheria/Sink for washing clothes Lavelli per le stoviglie/Sink for washing dishes Piazzole illuminate/Lighting available Generi alimentari/Groceries Piscina per bambini/Paddling pool Spuntini/Snacks Piscina/Pool Ristorante/Restaurant facilities Adatto ai disabili/Suitable for people with disabilities Lavatrice/Washing machine ë W-Lan Asciugacapelli/Hairdryer Asciugatoio/Tumble dry Campo giochi/Children’s playground Ferro da stiro/Iron 8 | Appartamenti/Holiday apartments BB 28 - 34 a AP2-3 55 - 60 a ‐#Ì æa« jÄn çáY `Ü£ ÉŸ‚ &¡„ $ Haus Rigott 9m 11 m Fam. Weger Via A. Nikoletti, I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 881 041 +39 0471 880 325 ‐X# [email protected] www.ortenhof.it }Ì˘ BB 8m Affittacamere/B&B & Appartamenti/Holiday apt. Ãà Ortenhof 1.4.-6.11. G/4 Nr. 12 11 m Fam. Moscon Breitbach 3A, I-39040 Cortaccia s.s.d.v. Tel. +39 0471 880 107 Fax +39 0471 880 668 Mobil +39 329 372 65 89 [email protected] Klabererhof Fam. Mayr Via A. Hofer 12 I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 105 25 - 29 a 36 - 40 a Breitbacherhof ‐X# ·Ì} a…Ü h›Δ «jU Ä@n á£Ñ Ÿ BB BB HB 1AP 2-3 P. Fam. Hans Orian Rain 9, I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 228 [email protected], www.hausorian.it Benedettihof Fam. Benedetti Strada del Vino 6 I-39040 Cortina s.s.d.v. tel. + fax +39 0471 817 219 [email protected] www.benedettihof.it Maso tipico in posizione tranquilla, circondato da prati, con tanti animali domestici. Ideale per famiglie ed escursionisti. Farm in quiet and idyllic location surrounded by meadows, perfect for families. Special offers on request between December and April. 7.1.-6.1.2013 Haus Orian 12 m 9.1.-6.1.2013 xYX#Ì`aœ≤d›Õ «Ä@nDáÑØF Affittacamere/B&B & Appartamenti/Holiday apt. ÃÃà H/5 Nr. 11 Haus am Hang Fam. Bernhard Anegg, Maria Hilf 1 I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. + fax +39 0471 880 146 [email protected] 11 m 1.1.-31.12. BB ±YºÌaç^ŸF 16 - 21 a F/5 Campeggio/Camping ÃÃà Obstgarten Fam. Mayr Breitbach 9 I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel./fax +39 0471 880 709 mobil +39 340 482 58 76 [email protected] www.camping-obstgarten.it 25 m aperto/open: 31.3. - 4.11. 5,8 - 7,3 a STROM 3 - 4,5 a 2,8 a inkl. 3-4a 11,5 - 14 a Il nostro campeggio a conduzione familiare è situato in una posizione tranquilla e molto soleggiata, in mezzo al verde dei frutteti dell’Alto Adige meridionale. Un luogo ideale per rilassarsi, rigenerarsi e trascorrere una vacanza all’insegna del movimento./Our family-run campsite occupies a quiet, sunny position amid lush fruit orchards in the south of South Tyrol – a place where you will feel great and keep active. Vino in festa 2012 Infos: Tel. +39 0471 860 659 · [email protected] · www.suedtiroler-weinstrasse.it Vino & gusto - Vino in Festa Per la sesta volta, dal 18 maggio al 16 giugno 2012 - i 16 comuni vinicoli lungo la Strada del Vino dell‘Alto Adige allestiscono lo spettacolare scenario delle settimane di Vino in Festa 2012. La manifestazione è un‘occasione unica per conoscere il mondo del vino dell‘Alto Adige e visitare meravigliosi luoghi d‘interesse storico culturale. La Notte delle Cantine il 16 giugno conclude il mese di Vino in Festa. Per l‘occasione, le cantine lungo la Strada del Vino aprono le porte ai visitatori che con il bus navetta possono visitare luoghi mai visti prima. Vino in Festa and the Wine cellar night The 16 wine growing Towns along the South Tyrolean Wine Road provide the setting for Vino in Festa for one month from 18th of May to 16th of June 2012. A varied programme focusing on the topic of wine invites to taste, enjoy and get to know each other or simply linger in the historically and architectonically special villages. Vino in Festa finish with the Wine cellar night on the 16th of June, when the wine cellars along the Wine Road open their doors for visitors and you can experience different wine routes with a shuttle. english App Strada del Vino dell‘Alto Adige Scannerizzare il codice QR per scaricare gratuitamente l‘App, oppure visitare il sito www.suedtiroler-weinstrasse.it/app-it. App South Tyrolean Wine Road Scan this QR Code to download the app (for free) on your device/phone, or visit www.suedtiroler-weinstrasse.it/app-en. italiano Info: tel. +39 0471 860 659 [email protected] · www.suedtiroler-weinstrasse.it Il sentiero eno-didattico di Kurtatsch The Kurtatsch wine educational trail www.weinlehrpfad.it Lungo i suoi 1,6 km attraverso un’area vitivinicola chiusa, questo percorso, oltre ad essere un’esperienza naturalistica, offre la possibilità di seguire tutti gli eventi più importanti della viticoltura. Alcune tavole informative illustrano la varietà delle uve e le caratteristiche paesaggistiche della zona, consentendo anche di odorare le diverse note dei vini, conservati in piccole brocche di argilla, per cercare di indovinarne il nome. Non mancano, naturalmente, le meravigliose viste su frutteti e vigneti della Bassa Atesina e sulle Dolomiti. La mano in legno, logo del sentiero, vi accompagna lungo tutto il percorso: un tempo segnale del Saltner, il custode del vigneto, veniva posta sui sentieri per indicarne la presenza. Anche se il percorso non è particolarmente impegnativo, si consiglia d’indossare scarpe da trekking! Lunghezza complessiva da Kurtatsch a Entiklar: ca. 1,6 km (ca. 50 minuti a piedi), allungabile fino a Margreid. Percorso Kurtatsch-Margreid: ca. 3 km The trail runs 1.6 km through a contiguous wine-producing area. As well as experiencing the beauties of nature along the trail, you can learn all about the highlights of the winegrowing year. Information panels provide details of the local grape varieties and landscape features. You can even try sniffing the scent notes of the various wines in small clay amphorae while enjoying the wonderful views over the orchards and vineyards of South Tyrol’s Unterland and the outlying Dolomites. The logo of the trail is a “mitt”, which acts as a signpost. This wooden hand was formerly the characteristic of the Saltner, the vineyard guard, which he used on the farm roads to indicate his presence. The walk is not particularly arduous, but walking shoes are recommended! The overall length from Kurtatsch to Entiklar is approx. 1.6 km (approx. 50 minutes walking) and can be extended to Margreid. The distance from Kurtatsch to Margreid is approx. 3 km. Hotel | 9 2 519 Höchstgelegenes Müller Thurgau Müller Thurgau Weingut Weingut Oberfennberg Favogna di Sopra St.Leonhard 50 7 2 Schloss Ulmburg 1163 1163 Fenner Straße 59 Mammutbäume Unterfennberg Favogna di Sotto Fennhals Gemeinde Margreid Comune Magrè 2 Fenner Schlucht Putzwald h Köfele 2A In der Wies J.Steckstraße Lafot Punggl Biotop Sa Moosweg lur n Biotop g Kofelweg 3A e rad aße er Bach Bahn el er lar ik nt 256 F.v.FennerStraße ad tz Puit Entiklar Niclara 30 St Gru hofstr ad Schwemmoos vin h ac B o 47 Schloss Turmhof We Schlossweg 18 E 103 en n Breitbach F 245 3 Gmoan 71 Penoner Möser Oberfeld St. Erasmus Gartenweg 75 Köfl Regenstein ß Weinstra vin el We in 77 J.Noldinstr. 108 Goethe Platz HandwerkerVerdistr. straße 70 95 Martinsplatz 72 Bühelweg 93 ad Biotop Biotop Güterweg e Bühelweg 109 Str 212 aß 76 F.-Harpf-Str. 21 e it en we Am Sand str Biotop Leiten J.Bacher Platz o Kurtinig a.d.W. Cortina s.s.d.v. rL Alte Rebe 80 60 64 GrafenOttobrunner gasse Straße 56 K.Anrather Straße 107 SchmiedParkstraße A.Nikoletti gasse Straße Fennberger Klettersteig Via Ferrata Favogna Im Tal 3B e id re Bildstock Hl. Luzia Pfarrgasse 63 St.Gertraudplatz St.Niko 98 rg Ma 243 4 44 57 Hinterpenon F. v. Fennerstraße Margreid a.d.W. Magré s.s.d.v. Klamm 3 Römerw 23 605 Lahn Sulzhof Roveré d. Luna Aichholz Penon Penone 3 3 Fennberger Klettersteig Via Ferrata Favogna 7 ch 14 Hurst Fenn er Ba c Maria Schnee Römerweg ba 3 46 Au Fenner See 1047 7 2 Klettergarten Unterlegstein Biotop Ku rtin Biotop ige rst raß Handwerkerzone Zona artigianale Pichel e Holler Salurn - Trient Salorno - Trento Autobah Bahnhof Margreid/Kurtatsch Stazione Magré/Cortaccia n Brenner Etsch Pichlertailer 61 Biotop - Adig e Laag Laghetti -Verona Autostra da Brenn Mösl EtschlochBiotop ero-Vero Kle ine na A22 Gewerbezone Zona artigianale St.Florian S.Floriano rK Kuhmöser 102 Etschweg 214 5 8 Dürerweg 7 Klösterle Dürerweg Ets ch Dürerweg 10 | Hotel - A d ige 8 Neumarkt - Bozen Egna - Bolzano al St. Barbara 1689 Schönleiten 1811 Grauner Joch 1800 I L E G E NDE - L E G E NDA Tourismusbüro/Infopoint Ufficio turismo/Infopoint Festplatz Graun Piazza festività Corona Parkplatz Parcheggio Kulturhaus Casa manifestazioni Bus-Haltestelle Fermata corriera Obstgenossenschaft Coop. Frutticoltori 88 Hotel, Gasthof Hotel, albergo Aussichtspunkt Punto panoramico 88 Pension, Garni Pensione, garni Kinderspielplatz Parco giochi 88 Bauernhof, Zimmer, Wohnung Agriturismo, camere, appartam. Sportplatz Campo sportivo 88 Bar, Restaurant, Jausenstation Bar, ristorante, punto di ristoro Tennisplatz Campo tennis 88 Kellerei, Vinothek Cantina vini, Vinoteca Trimm-dich-Pfad Itinerario ginnico Camping Campeggio Fahrradverleih Noleggio biciclette Postamt Ufficio postale Fahrradweg Pista ciclabile Bank/Bancomat Banca/bancomat Klettergarten Schmiedeben Palestra di roccia 1A 1 1A 1 1 2 weg 1 4 Hirschbett Perinbichl olaus Lotterbichl 90 43 Apotheke Farmacia 4 2 Arztambulatorium Ambulatorio 5 Hofstatt 91 5 608 16 101 42 5 2 Graun Corona Mü hlb ach Altwirg 408 Eggen einlehrpfad 12 25 Endergasse A.Nikoletti-Str. 36 10 105 Im Feld 2 3 15 48 1 38 104 ch laba Mil alte rer 4 er Gra ben Indermaur Straße 33 9 100 Sitzsteinweg 99 Platzl Mariahilf 11 19 Obergasse 39 92 5 4 Lochweg 12 Söll - Altenburg Bergweg 4 12 12A Millasteig 7 5 ben 6 Zoggler Wiese 720 Schießstandweg Frauriegel 8 We ins traß e Brenntal Katzenleiter Bödala 5A Rungger Weg 40 Gra 6 45 Klabern Lochweg Sitzstein (Sitzkofl) 13 Finken lter Jochweg 6A 9 St.Georg 990 26 333 6 Museum Museum 13 rK 8 9 6A 1B 1 Botengasse Milla sse Pichl 823 Kurtatsch a.d.W. Cortaccia s.s.d.v. A. Hofer Straße 49 Großer Stein Masso Grande 12 12B 9 37 Kirchgasse Millasteig Kehr Klapf Grube Weinlehrpfad Gro 1 Grauner Weg h ac tb ei Br Knottensteig Hintersegg Klettergarten Hintersegg AVSKlettergarten Marderwand Rain Mühlweg Ortsbereich Zona abitata Grauner/Fenner Kreuzung 24 Kauderle Spazier- und Wanderwege 6A Passeggiate ed escursioni 3 Strada Dreizehner Möser IVV-Wanderweg Kastelazweg del vino 8 Rungg Ronchi 310 13 Kastelazweg Promenade Lochweg 6 5 St. Valentin 13 Betlehem 8A Kastelaz 403 6 St. Jakob auf Kastelaz Weins tr 8 5 aße 13 15 Kirchensteig 10 Tramin a.d.W. Termeno s.s.d.v. 276 Vierundzwanziger Möser 15 15 15 I Hotel | 11 Visite guidate e degustazioni (in lingua tedesca o italiana) Magrè: lunedì alle ore 10.00, visita dei vigneti e della cantina del Weinhof Kobler comprensivo di una degustazione con il vignaiolo, 10,00 Euro per persona. Si prega Cortina: mercoledì, ore 15 visita guidata all’azienda vinicola Peter Zemmer con degustazione vini, costo Euro 4,00 a persona. Mass. 12 persone, prenotazione al no. di prenotare al numero +39 339 141 75 07. Durante la vendemmia non si garantisce la disponibilità. tel. +39 0471 817143, mercoledì. Cortaccia/Niclara: ore 16.30 visita guidata alla cantina vini del Castel Turmhof con degustazione vini; costo: Euro 4,00 (sospeso nel periodo della vendemmia), solo su prenotazione. Magré: giovedì, ore 15.30 visita guidata alla cantina Alois Lageder con assaggio presso la vineria “Paradeis”, costo: Euro 7,00/pers. Prenotazioni presso +39 0471 809580. Sospeso durante il periodo della vendemmia). Degustazione vini a richiesta. Cortaccia: giovedì, ore 16: visita alla Cantina sociale di Cortaccia con degustazione vini, ritrovo presso la cantina; costo Euro 7,00 (durante la vendemmia solo degustazione vini). Min. 5 pers. Prenotazioni al no. tel. +39 0471 880115. Cortaccia: visita guidata al Museo Uomo nel Tempo – dall’uomo preistorico alla società moderna nell’ Ansitz am Orth. Costo: Euro 5,50/adulti, bambini 7-12 anni Euro 2,50, biglietto famiglia 11,00 Euro. www.museumzeitreisemensch.it. Prenotazioni al no. tel. +39 0471 880267. Magré: visita guidata al parco “Il giardino all’om bra del Paradeis” (Vineria Paradeis, Alois Lageder) con il giardiniere Nick Evison. Prenotazioni al no. tel. +39 0471 809580, costo 7,00 Euro (1 bicch. di vino compreso). Cortaccia/Niclara: ore 10.30: visita guidata al Giardino delle Favole nel Castel Turmhof, ritrovo nel cortile del Castel Turm- hof, costo Euro 3,50/adulti, durata circa 1 h, prenotazione al no. +39 0471 880122. Feste, concerti, eventi particolari 17/03: Magrè: ore 20 concerto della banda musicale presso la casa culturale Karl Anrather 18/03: Magrè: festa di S. Gertrude, sagra, S. Messa e festa 08/04: Magrè: ore 14.30 concerto pasquale della banda musicale di Magrè presso l‘Angerle 14/04: Cortaccia: ore 20 concerto della banda musicale di Cortaccia 23/04: Corona/Cortaccia: Sagra a Corona, ore 9.45 S. Messa con rinfresco, ore 19 festa nella sala polifunzionale 19/05: Magrè: ore 19 concerto del coro parrochiale presso la chiesa di Magrè. 01/06: Cortaccia: dalle ore 18 Vino & musica a Cortaccia,Tenuta Baron Widmann. Uno dei piaceri della vita è sicuramente quello di bere, la sera, un buon bicchiere di vino in compagnia di amici. Se poi si abbina al vino una bruschetta all’oliva di Cortaccia, una grigliata, porchetta e “krapfen” dolci fatti in casa, il piacere è semplicemente perfetto! La serata è allietata dal gruppo “Volle Tschodo” che si esibisce con brani dei Beatles, Rolling Stones, Robby Williams, Joe Cocker, Münchner Freiheit e Udo Jürgens. L’Associazione contadina di Cortaccia invita inoltre a visitare e gustare ottime specialità gastronomiche presso la Tenuta Baron Widmann. vino a Venezia? In tempi passati, quando l’Adige, straripando, inondava il paese, il paesaggio ricordava quello della famosa città lagunare. Ma non a Venezia, bensì a Cortina sulla strada del vino vi attendono specialità gastronomiche altoatesine accompagnate da degustazione di vini locali con sottofondo musicale. 13/07: Termeno: festa del Gewürztraminer 16/06: Notte delle cantine/Wine cellar night nella cantina sociale di Cortaccia, nella tenuta vinicola Kobler 05 & 06/10: Termeno: festa d’autunno 08/06: Cortina: dalle ore 20.30 - La “piccola Venezia” presenta i suoi vini. Cosa unisce Cortina sulla strada del 26/06: Cortaccia: sagra, S. Messa e festa 17/06: Festa del sacro cuore, si possono ammirare i fuochi sulle cime e pendii delle montagne in tutta la regione 15/08: Favogna: festa campestre 11/09: Penon: sagra del Höfl 11/10: Termeno: serata di musica folcloristica 20/10: Termeno: Festa “Weingassl” 11/11: Cortina: festa di San Martino con gara delle oche e mercato 07 & 08/07: Corona/Cortaccia: festa campestre Guided tours on demand 23/04: Corona/Cortaccia: Feast of the Crown, 9.45 a.m. holy mass with reception, 7 p.m. celebration in the multi-purpose hall 16/06: wine cellar nigth Cortaccia: guided tour of Museum of People through Time, details p. 18 Magrè: guided tours of the garden „Giardino nell’ombra di Paradeis“, details p. 16 19/05: Magrè: 7 p.m. concert by the parish choir at Magrè church 17/06: Festival of the Sacred Heart, when bonfires can be seen on the mountain peaks and slopes throughout the region Wine tastings on demand Winery Cortaccia www.kellerei-kurtatsch.it, details p. 16 Winery Nals Margreid www.kellerei.it, details p. 16 Winery Peter Zemmer www.peterzemmer.com, details p. 17 Castle winery Turmhof Tiefenbrunner www.tiefenbrunner.com, details p. 17 Winery Castelfeder www.castelfeder.it, details p. 17 Winery Baron Widmann www.baron-widmann.it, details p. 17 Winery Kobler www.kobler-margreid.com, details p. 17 Winery Gert Pomella www.gertpomella.com, details p. 17 Winery Teutsch Martin Turmhof www.martin-teutsch.com, details p. 17 Winery Alois Lageder www.aloislageder.eu, details p. 16 Festivals, concerts and special events 17/03: Magrè: 8 p.m. concert by the music band at the Karl Anrather cultural centre 08/04: Magrè: 2.30 p.m. Easter concert by the Magrè music band at the Angerle 18/03: Magrè: feast of Saint Gertrude, festival, holy mass and celebration 14/04: Cortaccia: 8 p.m. concert by the Cortaccia music band 12 | Hotel 01/06: Cortaccia: 18 p.m. Residence Baron Widmann. Cosiness is ... to enjoy an evening with friends and a glass of good wine. Wellbeing means to spoil yourself with delicacies such as Bruschetta with Kurtatsch olive oil, BBQed meat, a roast and/or doughnuts. It‘s a real treat to listen to the ‘Volle Tschodo‘ band, with songs by The Beatles, Rolling Stones, Robby Williams, Joe Cocker, Münchner Freiheit and Udo Jürgens. The Kurtatsch Farmer‘s Association offers hospitality at the residence of Baron Widmann. 08/06: Cortina: 8.30 p.m., main sqare. What do the towns of Kurtinig and Venice have in common? In ancient times, before the construction of embankment dams, the Etsch River used to flood Kurtinig on a regular basis. This is why the beautiful town was called ‘Little Venice‘. Enjoy local wines in the wine village near the language border. Of course, South Tyrolean specialities and music are not missing either. Winery Cortaccia, Winery Kobler, Winery Teutsch Martin Turmhof 26/06: Cortaccia: feast, holy mass and celebration 07 & 08/07: Corona/Cortaccia: country festival 13/07: Termeno: Gewürztraminer festival 15/08: Favogna: country festival 11/09: Penon: Feast of the Höfl 05 & 06/10: Termeno: autumn festival 11/10: Termeno: folk music evening 20/10: Termeno: “Weingassl” festival 11/11: Cortina: Feast of Saint Martin with goose show and market F +39.0471.880.601 Restaurants · Pizzerias · Farmhouse inns etc. E [email protected] G/5 Nr. 38 Ristorante/Restaurant Schwarz Adler Fam. Pomella Piazza Schweiggl 1 I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 096 405 fax +39 0471 096401 www.schwarzadler.it [email protected] 80 50 Aperto tutto l’anno/Open all year Dalle 9 alle 24/9 a.m. - 24 p.m. Ristorante storico nel centro di Cortaccia con tipica cantina vini, accogliente Stube con caminetto a vista e ampio cortile interno. Possibilità di pernottamento presso lo Schwarz Adler Turmhotel, situato di fronte. Historical village inn in the heart of Cortaccia with original wine cellar, snug fireplace bar and large internal courtyard. Accomodation available in the Schwarz Adler Turmhotel opposite. Aperto tutti i giorni/Open all week G/4 Nr. 37 Ristorante/Restaurant Zur Rose Fam. Doris und Arno Baldo Vicolo Endergasse 2 I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. + fax +39 0471 880 116 www.baldoarno.com 50 Aperto tutto l’anno (chiuso a luglio) Open all year (closed July) ore 12-14 e ore 19-21.30 12 a.m. - 2 p.m. / 7-9.30 p.m. Domenica e lunedì. Sett. e ott.: Lu. sera aperto Sunday and Monday Sep. and oct.: Monday evening open E/F/4 Nr. 47 Punto di ristoro Snacks and winetastings Tiefenbrunner Turmhof Fam. Tiefenbrunner, Via Schlossweg 4 I-39040 Cortaccia s.s.d.v., Niclara tel. +39 0471 880 122 fax. +39 0471 880 433 [email protected] www.tiefenbrunner.com 120 120 Aperto dalla Settimana Santa al 10 nov. Open from Holy Week until 10 Nov. Dalle 10 alle 20/10 a.m. - 8 p.m. Domenica/Sunday Albergo/Pizzeria Inn/Pizzeria G/4 Nr. 37 Fischerhof Horst Fischer Breitbach Nr. 5 I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880022 mobil +39 3484747534 [email protected] www.fischerhof.com 44 30 Aperto tutto l’anno/Open all year Dalle 8 alle 1/8 a.m. - 1 p.m. Mercoledì/Wednesday L’obiettivo di trasformare la cucina casalinga di ieri in arte culinaria moderna e raffinata, è stato ampiamente raggiunto dal Ristorante “Zur Rose”. Gasthaus im Ortskern von Kurtatsch mit At the “Zur Rose” inn, plain fare has been Önothek, Stube mit offenemtraditional Kamin, transformed into a new, and light style of lichter Innenhof. Genießen Sie diemodern traditionelle cooking. Südtiroler Kost, feine italienische Gerichte und Schmackhaftes vom Holzofengrill. Breites Weinsortiment, auch zum Mitnehmen. Täglich von 09.00 bis 01.00 Uhr Ganzjährig geöffnet suggestivo giardino, Dienstag Ruhetag Ilall’ombra di antiche mura e maestosi alberi, e le accoglienti Stube in legno, invitano a trascorrere ore spensierate in compagnia. Tipica “merenda sudtirolese” accompagnata dalla degustazione dei pregiati vini dell’azienda. Su richiesta, visite guidate alla cantina e nel parco. Vendita vini aperta tutto l’anno. A beautiful, ancient castle garden with magnificent old trees invites you to relax. You can enjoy a South Tyrolean “Marende” (light meal) and sip a glass of fine wine. Con terrazza soleggiata e accogliente giardino. La nostra cucina propone classiche specialità altoatesine e ricette mediterranee, oltre che pizza al kamut e deliziose variazioni di dessert, preparate da Horst Fischer. Pizze cotte nel forno a legna anche a mezzogiorno! With sunny terrace and comfortable garden. We offer classic South Tyrolean specialities and Mediterranean dishes, as well as kamut pizza and delicious desserts created by Horst Fischer. Stone-baked pizza also available at lunchtime! Appartamenti/Holiday apartments | 13 Ristoranti · Pizzerie · Agriturismi ecc. G/5 Nr. 6 A/5 Nr. 70 Albergo/Ristorante/Pizzeria Inn/Restaurant/Pizzeria Ristorante/Restaurant Teutschhaus Terzer Fam. Teutsch Piazza S. Martino 5 I-39040 Cortina s.s.d.v. tel. +39 0471 817 139 fax +39 0471 817 483 www.teutschhaus.it [email protected] Fam. Terzer Via Obergasse 5c I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 219 fax. +39 0471 880 621 [email protected] www.gasthof-terzer.it 70 200 70 Aperto tutto l’anno/Open all year Aperto tutto l’anno/Open all year Dalle 7 alle 24/7 a.m. - 12 p.m. Lunedì/Monday Ristorante/Pizzeria Restaurant/Pizzeria Dalle 7 alle 24/7 a.m. - 12 p.m. Diamo molto valore ai prodotti di stagione tipici del territorio, garantendo freschezza e genuinità. Pizza cotta nel forno a legna e piatti della tradizione locale./The chef, Valentin, son of the owner, will tempt you with daily changing dishes that draw on both local and Mediterranean styles. Pizza cooked in a wood-burning oven. Aperto tutti i giorni/Open all week Albergo/Ristorante/Inn/Restaurant D/3 Nr. 60 Aperto dal 1º mag. al 30 nov./Open 1 May - 30 Nov. ore 10-24, a ott./nov. da ven. a mezzogiorno a dom./10 a.m. - 12 p.m. Oct./Nov. from Fri. lunchtime until Sun. Lunedì/Monday Albergo/Ristorante/Inn/Restaurant Specialità tirolesi. Pista da bocce sotto i pini. Locale ideale per le tradizionali castagnate./Tyrolean specialities. Alley for playing “boccia” (bowls). An ideal spot for enjoying traditional autumn Törggelen (wine tasting and chestnuts). I/4 Nr. 8 Caroline Christine Gamper Parteli 20 Via Indermauer 19, Corona, I-39040 Cortaccia tel. & fax +39 0471 880 212 www.gasthofcaroline.it, [email protected] Aperto tutto l’anno/Open all year Dalle 7 alle 24/7 a.m. - 12 p.m. 36 40 Aperto tutto l’anno/Open all year Dalle 8 alle 24/8 a.m.- 12 p.m. Lunedì/Monday Giovedì dalle 7 alle 19, solo servizio bar/ Thursdays 7 a.m. - 7 p.m. bar service only Proponiamo piatti della tradizione locale e pizza. Cosy restaurant pizzeria in the center of Magré. Albergo/Ristorante/Inn/Restaurant H/4 Nr. 4 Goldener Adler Fam. Valentin Pomella 90 90 Aperto tutto l’anno/Open all year Dalle 8 alle 24/8 a.m. - 12 p.m. Martedì/Tuesday 50 20 Aperto tutto l’anno/Open all year Dalle 10 alle 24/10 a.m. - 12 p.m. Giovedì/Thursday Bar H/6 Nr. 40 Piatti della tradizione locale, vino di produzione propria, terrazza soleggiata./Traditional local dishes, wine produced on the premises, sunny terrace. G/5 Nr. 39 Weinstube Weinstraße Fam. Aberham Via Obergasse 2, I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 614 Roswita Zwerger Strada del Vino 3, I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 881 112 45 12 Aperto tutto l’anno/Open all year Dalle 7 alle 23/7 a.m. - 11 p.m. Domenica/Sunday Vasta scelta di pizze e insalate, terrazza panoramica. Wide choice of pizza and salads, panoramic terrace. Punto di ritrovo accogliente nel pieno centro di Cortaccia Local pub in the centre of Cortaccia. Piantina Map Nome/Name Bar an der Himmelspfort, Gertraud Parteli Cassar Via Sankt-Nikolaus 3, Penon, I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 143 F/3 Nr. 43 40-50 Ristorante/Pizzeria Kurtinigerhof Fam. Robert Thaler Strada del Vino 7, I-39040 Cortina s.s.d.v. [email protected], www.kurtinigerhof.it tel. +39 0471 817 142 fax. +39 0471 817 783 B/5 Nr. 71 40 tel. + fax. +39 0471 880 244 mobil +39 333 103 38 65 Favogna di Sotto 18, I-39040 Magrè s.s.d.v., www.zurkirche-fennberg.com, [email protected] & +39 366 416 01 57 Albergo/Inn Zur Kirche Posti a sedere all’interno/Indoor seating Posti a sedere all’aperto/Outdoor seating Orario/Open F/G/3 Nr. 90 Kauderle 6, Penone I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 021, mobil +39 333 236 30 72 Il ristorante è noto per le sue specialità alla griglia e di selvaggina./The restaurant is well-known for its grilled and game meat specialities. 80 80 Aperto tutto l’anno/Open all year Dalle 17 alle 1/5 p.m. - 1 a.m. Martedì/Tuesday Gustosa cucina tradizionale. Caffè, torte e dolci – accogliente terrazza soleggiata, meta per escursionisti e ciclisti. Fine traditional cooking. Coffee, cakes and desserts – lovely sunny terrace, perfect for day trippers and cyclists. Torgglhof Fam. Karl Kaspareth Via Indermauer 10, Corona I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 113, fax +39 0471 881 065 www.goldeneradler.net, [email protected] Pub Pizzeria D/1 Nr. 46 Favogna di Sopra 2, Favogna, I-39040 Cortaccia s.s.d.v., tel. +39 0471 880 585 mobil +39 338 259 71 34 40-60 120 Fam. Neulichedl Piazza S. Gertrude 9 I-39040 Magrè s.s.d.v. tel. +39 0471 817 150 www.zumhirschen-margreid.com [email protected] Albergo/Ristorante/Inn/Restaurant Nella piacevole atmosfera delle romantiche Stuben in stile rustico e del giardino d’inverno sempre inondato di sole, trascorrerete momenti indimenticabili, assaporando gustose specialità della cucina italiana e altoatesina. Our romantic Stuben in rustic style and delightful sunny winter garden invite you to spend unforgettable moments, savouring delicious Italian and South Tyrolean culinary specialities. Boarnwold Fam. Andreas Schweiggl Al Cervo 50 150 B1 Nr. 59 Giorno di riposo/Day off Pasticceria-Gelateria Confectionery/ice-cream 14 | Ristoranti · Pizzerie · Agriturismi ecc./Restaurants · Pizzerias · Farmhouse inns etc. 50 ore 8-23 8 a.m. - 11 p.m. Aperto tutto l’anno Open all year Mercoledì Wednesday 20 ore 7-24 7 a.m. - 11 p.m. Aperto tutto l’anno Open all year Mercoledì Wednesday 50 Aperto tutto l’anno Open all year Nov.-marzo/ nov.-march: aperto solo/open only weekend Lunedì/Monday ore 8.30-23 8.30 a.m. 23 p.m. Piatti freddi/Snacks Piatti caldi/Hot meals Bar/Café/Pub agosto/august: nessun giorno di riposo/without day off Enoteca/Wine-bar Pizzeria Sala fumatori/Smoking room Restaurants · Pizzerias · Farmhouse inns etc. G/3 Nr. 42 F/4/5 Nr. 105 Agriturismo Farmhouse restaurant/Inn Agriturismo /Azienda agricola Farmhouse restaurant/Inn Santlhof Weingut Gruber Georg Mayr, Hofstatt 7 (Direzione Corona/on the Corona road) I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 700 mobil +39 366 152 67 00 www.santlhof.it Hans Gruber, Breitbach 1/A I-39040 Cortaccia s.s.d.v. Tel. +39 0471 192 0410 mobil +39 339 7214114 Fax +39 0471 170 257 6 www.weingut-gruber.com [email protected] 40 30 40 30 Aperto da marzo a novembre Open March to November Aperto da marzo a dicembre Open March to December Gio./dom.: dalle 12 alle 24 Thu./Sun.: 12 a.m. - 12 p.m. Lunedì, martedì e mercoledì Monday, tuesday and wednesday Agriturismo/Farmhouse restaurant Serviamo piatti tipici della cucina tirolese e verdure del nostro orto, accompagnati da vini di produzione propria. We offer typical Tyrolean food and produce from our garden. Sample our wines made on the premises. Mer. a sab.: dalle 16 alle 24 Wed. to Sat.: 4 p.m. - 12 p.m. Dom./Sun: dalle 12 alle 24/ 12 a.m. - 12 p.m. Lu, Ma,/Mo, Tue, Terrazza soleggiata con vista panoramica sui vigneti, vini di produzione propria, specialità fatte in casa, ampio parcheggio privato, adatto per feste in famiglia, con gli amici e per le tradizionali castagnate./Homemade local food, taste our own wine. J/4 Nr. 45 Lenzenhof Frieda Spinell Wieser Via Indermauer 46, Corona, I-39040 Cortaccia tel. +39 0471 880 299, mobil +39 328 471 58 50 www.buschenschank-lenzenhof.com 30 50 Da Pasqua a Tutti i Santi From Easter to All Saints Dalle 10 alle 20/10 a.m. - 8 p.m. Mercoledì/Wednesday T Bellissima vista sul Lago di Caldaro, piatti tipici. Fantastic view of Lake Kaltern, Tyrolean food. OFFERTE PER IL TEMPO LIBERO nella Bassa Atesina! LEISURE OFFERS in the South Tyrolean Unterland! BOCCE - Ristorante “Boarnwald” a Fennhals - Albergo Halbweg, Hofstatt 11 - Albergo Zur Kirche a Favogna di Sotto PESCA - Lago di Favogna, nell’Adige e nel Lago di Caldaro; necessaria la licenza di pesca e il biglietto giornaliero. GOLF - Golf Club Monte San Pietro: 18 buche, www.golfclubpetersberg.it BOWLING - 4 piste da bowling automatiche nella palestra di Cortaccia. PALESTRA DI ROCCIA - Hintersegg a Curon, 22 percorsi da 4a a 6a+, casco obbligatorio - Marderwand sull’Alten Graunerweg, 45 percorsi da 6a a 8a VIA FERRATA MAGRE’ - FAVOGNA - Dislivello di circa 900 m, difficoltà media-elevata MINIGOLF - a Termeno, lungo la Strada del Vino BICI a NOLEGGIO - a Cortina: Hotel Teutschhaus, Piazza S. Martino 5, tel. +39 0471 817 139 POLIGONO DI TIRO - Nella palestra di Cortaccia. tel. +39 0471 880 600 NUOTO - Lago di Favogna, Laghi di Monticolo, Lago di Caldaro, Lidi di Termeno, Ora, Egna e Salorno TENNIS - a Magrè, prenotazioni c/o l’Ufficio turistico ESCURSIONI - Sentieri escursionistici ben segnalati e di ogni grado di difficoltà, fino a oltre 2.000 m. SENTIERO DEL VINO - www.weinlehrpfad.it BOCCIA ALLEYS (BOWLS) - “Boarnwald” grill restaurant in Fennhals - Halbweg Inn, Hofstatt 11 - Zur Kirche Inn in Unterfennberg FISHING - Im Fennberg lake, in the River Etsch, Lake Kaltern; fishing licence and day permit required. GOLF - Petersberg Golf Club: 18 holes, www.golfclubpetersberg.it KEGELN (BOWLING) - 4 automatic bowling alleys in Cortaccia gym. CLIMBING WALLS - “Hintersegg” in Corona, 22 routes from 4a to 6a+, helmet compulsory - “Marderwand” at Alter Graunerweg, 45 routes from 6a to 8a, Magrè - FENNBERG VIA FERRATA (FIXED ROPE ROUTE) - Climb approx. 900 m, difficulty: medium/high MINIGOLF - in Termeno, in park on Wine Route CYCLING AND BIKE RENTAL - in Cortina: Hotel Teutschhaus, Piazza S. Martino 5, tel. +39 0471 817 139 SHOOTING RANGE - in basement of gym in Cortaccia centre. For info call +39 0471 880 600 SWIMMING - Fennberg lake, Montiggl lakes, Lake Caldaro, Termeno adventure pool, open air pools in Ora, Egna, Salorno TENNIS - in Magrè, for bookings contact tourist office WALKING - well-marked paths from easy to hard up to 2,000 m altitude. wine teaching trail - www.weinlehrpfad.it Ristoranti · Pizzerie · Agriturismi ecc./Restaurants · Pizzerias · Farmhouse inns etc. | 15 Cantine/Wineries Weinschenke Vineria Degustazione e vendita vini delle Tenutæ Lageder a coltivazione biologico-dinamica, e di Alois Lageder, nonché di vignaioli selezionati originari da Italia, Francia e altri paesi. In più distillati, olii e specialità culinarie. Visite guidate alla cantina di Tòr Löwengang ogni giovedì alle ore 14.30 in lingua tedesca e alle ore 15.30 in lingua italiana. Visite guidate al giardino ‘Giardino nell’ombra di Paradeis’. Info e registrazione al Paradeis. Giovedì lungo programma speciale con eventi e concerti. Fedeli alla filosofia cui s’ispira la nostra tenuta, per i nostri piatti utilizziamo prevalentemente ingredienti freschi di stagione, di produzione locale, preferibilmente ottenuti da coltivazione biologica e sempre preparati al momento. Orari d’apertura / Opening hours Lunedì – Sabato / Monday – Saturday 10.00 – 20.00 / 10 am – 8 pm Giovedì fino alle ore 23.00 Thursday until 11 pm T +39 0471 809 580 F +39 0471 809 585 Cantina/Winery Ad-A5-H.indd 8 F/4 Nr. 36 Cortaccia Strada del Vino 23 I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 115 fax +39 0471 880 099 www.kellerei-kurtatsch.it [email protected] Tasting and sale of wines from Tenutæ Lageder, grown using biodynamic methods, and from Alois Lageder, as well as from selected native wineries of Italy, France and other countries. Also: spirits, oils and culinary specialities. Guided tour of the cellars of Tòr Löwengang, every Thursday at 2:30 pm (for German speakers) and 3:30 pm (for Italian speakers). Guided tours of the garden ‘Giardino nell’ombra di Paradeis’. Info and reservations at Paradeis. ‘Giovedì lungo’ special programme of events held on Thursdays. Faithful to the philosophy that inspires our winery, for our dishes we mainly use fresh seasonal ingredients, locally grown, preferably made from organic farming, and always freshly prepared. Paradeis Piazza S. Geltrude 10 39040 Magrè [email protected] aloislageder.eu Visite guidate della can09/02/12vini: 13.21 tina e degustazione ogni giovedì alle 16. Nel periodo di vendemmia ha luogo solo la degustazione. Notte delle cantine: 16.6.2012 Dal lun. al ven.: ore 8.30-12.30 e ore 14-18; Sab.: ore 9.30-12.30 (A sett. & ott. anche il sab. pomeriggio ore 14.30-17.30) Mon.-Fri.: 8.30-12.30 a.m., 2-6 p.m.; Sat.: 9.30-12.30 a.m. (Sept. & Oct. also Sat. 2.30-5.30 p.m.) Vini consigliati/WINE TIP Winery tours and wine tastings: on request. During harvest time wine tastings only. Wine cellar night: 16.6.2012 Alto Adige Pinot Bianco Hofstatt DOC Alto Adige Cabernet Kirchhügel DOC Cantina/Winery D/3 Nr. 63 Nals Margreid Piazza S. Gertrude 6-7 I-39040 Magrè s.s.d.v. tel. +39 0471 817 036 fax +39 0471 817 026 www.kellerei.it [email protected] Vendita del vino: dal lun. al ven.: 9-12.30 & 15-18.30. Sab.: 9-12.30 Visita guidata della cantina e degustazione vini: solo su prenotazione Wine sales: Mon-Fri: 9-12.30 a.m. & 3-6.30 p.m. Sat: 9-12.30 a.m. Vini consigliati/WINE TIP Pinot Bianco “Penon” Schiava “Galea” Merlot “Levad” Anticus “Baron Salvadori” 16 | Cantina/Wineries Winery tour and wine tasting: only on reservation Cantine/Wineries La tenuta Peter Zemmer si distingue per la lunga tradizione sapientemente coniugata con le più innovative ed attuali tecniche vitivinicole. I nostri vini esprimono a pieno la specificità della loro origine e l’eccellenza di un terroir, che conferisce loro una complessità di sfumature unica. A/5 Nr. 75 Tenuta/Winery Peter Zemmer Strada del Vino 24 I-39040 Cortina s.s.d.v. Tel. +39 0471 817 143 Fax +39 0471 817 743 www.peterzemmer.com [email protected] Vendita del vino: dal lun. al ven.: ore 8-12 e ore 13.30-17.30 Visita guidata con degustazione: mer. ore 15, su prenotazione Wine sales: Mon.-Fri.: 8-12 a.m. & 1.30-5.30 p.m. The Peter Zemmer Winery combines unique tradition with advanced knowledge setting new quality standards. We produce natural and fine wines known for their excellent character of origin expressively combining the peculiarity of a unique terrain. Vini consigliati/WINE TIP Selezione PETER ZEMMER Selezione Cortinie, Selezione Reserve Orario d’apertura: da Pasqua al 10 novembre Dal lun. al sab.: ore 10-20 E/F/4 Nr. 47 Cantina del castello/ Castle winery Turmhof Tiefenbrunner Degustazioni vini guidate solo su prenotazione! Visite guidate della cantina e nel giardino delle favole: su prenotazione. Via Schlossweg 4 I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 122 fax +39 0471 880 433 www.tiefenbrunner.com [email protected] Daily opening times: Easter to 10 november Mon.-Sat.: 10 a.m. - 8 p.m. Vini consigliati/WINE TIP Guided wine tasting , winery tours and Guided tours through fairytale garden: on reservation. Feldmarschall von Fenner Gewürztraminer “Turmhof” Sauvignon “Kirchleiten” Weißburgunder Anna “Turmhof” Lagrein “Turmhof” Linticlarus Cuvèe (Cabernet-Merlot) Azienda vinicola/Winery Tenuta vinicola/Winery Castelfeder Strada del Vino 36, I-39040 Magrè s.s.d.v. tel. +39 0471 809 079, fax + 39 0471 809 079 [email protected] www.kobler-margreid.com A/4 Nr. 76 Fam. Giovanett Via Franz Harpf 15 I-39040 Cortina s.s.d.v. tel. +39 0471 820 420 fax +39 0471 820 410 [email protected] www.castelfeder.it Visita guidata della cantina con degustazione vini e vendita: su prenotazione./Winery tours with wine tasting and sales: by arrangement. 16.06. notte delle cantine/wine cellar night Vini consigliati/WINE TIP Grauer Burgunder Klausner Merlot Riserva Klausner Tenuta vinicola/Winery G/5 Nr. 104 Gert Pomella Aperto tutto l’anno/Open all year Milla 3, I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 676 fax +39 0471 881 529 [email protected] www.gertpomella.com Visite guidate e degustazioni vini: su prenotazione./Winery tours and wine tastings: on reservation Vini consigliati/WINE TIP Vini consigliati/WINE TIP Cabernet Merlot Milla Cabernet Merlot Centa Chardonnay Riserva Burgum Novum Pinot Nero Riserva Burgum Novum Azienda agricola/Wine estate C/4 Nr. 107 Kobler Tenuta vitivinicola/Winery G/5 Nr. 49 Visite guidate della cantina e degustazione vini su prenotazione/Winery tours with wine tasting on request. A/4 Nr.108 Baron Widmann Teutsch Martin - Turmhof Endergasse 3, I-39040 Cortaccia s.s.d.v. tel. +39 0471 880 092, fax +39 0471 880 468 [email protected], www.baron-widmann.it Via Verdi 1, I-39040 Cortina s.s.d.v. tel. +39 0471 817 566, www.martin-teutsch.com, [email protected] su prenotazione (pranzo/cena) by arrangement (afternoons/evenings) su prenotazione/by arrangement Vini consigliati/WINE TIP Diversi tipi di vini rossi e bianchi, aceti Vini consigliati/WINE TIP Degustazione vini su prenotazione. Wine tasting by arrangement Piantina/ Map Nome/Name Weingut Alois Lageder Tòr Löwengang, Grafengasse 9, I-39040 Margreid [email protected], www.aloislageder.eu tel. +39 0471 809 500 fax +39 0471 809 550 D/3 Nr. 80 Cuvée Kleinvenedig Teroldego Vini consigliati/Wine tip Tutto l’anno dal lun. al “Vogelmair” Moscato Giallo ven., ore 8-18 All year round Mon. to “Gaun” Chardonnay Fri. 8 a.m.-6 p.m. Visita guidata della cantina con degustazione vini e vendita: su prenotazione./Winery tours with wine tasting and sales: by arrangement. Notte delle cantine/Wine cellar night: 16.6.2012 Visite guidate e degustazioni Winery tours and wine tasting Solo su prenotazione al Paradeis obligatory reservation at Paradeis tel. +39 0471 809 580 vedesi/details: “Weinschenke Vineria Paradeis” pagina/page 16 Cantina/Wineries | 17 VENDITA DI MELE/APPLE SALES Retail sales: 8-11.30 a.m. & 1.30-5 p.m. D/5 KURMARK - UNIFRUT Unser Detailverkauf Vendita al dettaglio Mo.-Fr./Lun.-ven. 8.00 - 11.30 13.30 - 17.00 Tel. 0471 818852 Bahnhofstraße 38 Via Stazione 39040 MARGREID - MAGRÈ (BZ) Tel. 0471 818800 - Fax 818899 [email protected] www.kurmark-unifrut.it Il museo uomo nel tempo vi invita ad un impressionante viaggio nel tempo attraverso 12.000 anni di storia. The museum of people through time invites you to a time journey through 12.000 years. Potete scoprire da vicino come viveva l’uomo nelle varie epoche e conoscere dettagliatamente lo sviluppo dall’uomo preistorico alla civiltá moderna. You can discover how have lived over different and you can follow step people’s development „Stone Age Man“ up to society. Visite Visite guidate in qualsiasi orario su prenotazione al numero +39 / 0471 880267 people periods by step from modern Visit If you require a guide please phone: +39 / 0471 880267 www.museumzeitreisemensch.it - Day trips MA: Lago di Garda - Sirmione part. 07.10 - rientro 17.30 ME: Giro delle Dolomiti part. 07.45 - rientro 18.30 GIO: VENEZIA part. 06.30 - rientro 19.30 VE: VERONA e Lago di Garda part. 09.00 07.50 - rientro 17.00 Riduzione bambini fino a 15 anni -30% Aida - Don Giovanni - Carmen - Roméo et Juliette Turandot - Tosca 22 giugno al 02 settembre Vendità di biglietti d‘ingresso all‘opera 18 | Spiegazioni durante le gite in lingua tedesca! I-39040 Termeno - Via Hans Feur 18 Tel. 0471 860337 - Fax 0471 863400 www.walterreisen.com - [email protected] Servizio Taxi +39 335 8252929 Escursione dei masi di Cortaccia All’angolo tra piazza Schweiggl e vicolo Kirchgasse, sorge la Schwarz Adler, una trattoria risalente al 1636 in cui, dal 1780 al 1835 ca., ha vissuto e lavorato il comandante degli Schützen durante le Insurrezioni del Tirolo per la libertà (1796–1809). 1. Partiamo da piazza Schweiggl, svoltando a destra in via Botengasse. Sul lato destro, incrociamo la residenza am Orth (metà del 15° secolo) con il museo “Uomo nel tempo” (visite, il venerdì alle 10 o su richiesta) 2. Via Botengasse n° 4, Alter Widum (canonica), imponente edificio del 1521 che, fino a metà del 16° secolo, fungeva anche da parrocchia. Particolari caratteristiche: bovindo (avancorpo), cornici in arenaria all’ingresso. 3. Sul lato sinistro, sorge la Botenhaus (1578), ex carcere, con torre sul lato posteriore (ipotesi degli storici). Seguiamo il vicoletto dietro l’edificio, per sfociare dopo ca. 50 m in via Obergasse. Sul lato sinistro, troviamo la scuola Angela Nikoletti (1905–1930, insegnante nelle scuole clandestine). 4. Passando sotto il portone ad arco sulla destra, giungiamo al Plattenhof, menzionato per la prima volta nel 1407. Ex residenza nobiliare, è oggi un’imponente casa contadina. In questo luogo, nel 1733, fu rinvenuta l’immagine miracolosa della Madonna Addolorata, conservata oggi nella chiesa, e fu gettata la prima pietra per la costruzione del santuario. 5. Attraversando il secondo portone ad arco, arriviamo nel cortile dell’antico tribunale (1596). All’ingresso del Plattenhof si può osservare una finestra con una bilancia e un codice, oltre che lo stemma di Cortaccia. Ca. 10 m a sinistra, verso la piazza principale, sorge il Thunische Torggl del 1528: l’immobile massiccio e le finestre a tutto sesto sono le caratteristiche di questa maestosa tenuta. 6. Percorriamo via Obergasse arrivando al Platzl dove, sul lato sinistro, si apre un suggestivo portone ad arco. Il 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. gruppo di case veniva chiamato “Nokrische Behausungen” e, probabilmente, fu fatto costruire dal conte von Indermaur, insieme alla residenza Freienfeld, all’inizio del 16° secolo. Ora dal Platzl svoltiamo a sinistra e, dopo 100 m ca., raggiungiamo la residenza Freienfeld (1521) fatta costruire dal conte von Indermaur (cortile interno circondato da mura merlettate). Nella grande finestra dell’osteria sono ancora visibili alcuni affreschi in buone condizioni. Percorrendo la stessa strada, ritorniamo al Platzl. Sempre sulla destra, incontriamo l’ingresso del Finkenhof (1646), antica proprietà del conte von Indermaur (stemma sul muro, al di sopra del balcone in legno) Seguiamo via Obergasse fino ai n° civici 26, 28, ove è ubicato il Lindenhof (1566), un tipico e grazioso maso contadino. Alcuni ritrovamenti hanno riportato sulle tracce di von Indermaur e del conte von Anich. Alla fine di via Obergasse, arriviamo all’incrocio per Termeno. Sulla destra, sorge l’Eggerhof (nuova costruzione). Pieghiamo a sinistra in via Maria Hilf. Dopo la prima salita, a partire dalla Haus am Hang e dal Talblick, giungiamo all’Eberlehof, in stile gotico. Seguendo la strada, dopo ca. 200 m, c’imbattiamo nel Könighof, presumibilmente ex sede amministrativa dei Longobardi (ca. 589). L’attuale edificio risale al 1668 (bella vista su Cortaccia). Percorriamo la via e svoltiamo a sinistra (nei pressi del giardino): davanti a noi si erge il Forhof (inizio 15° sec.). Particolari caratteristiche: stemma sulla porta d’ingresso e pietra con una misteriosa raffigurazione del sole o della luna. Dal Forhof, la strada prosegue sfociando in via Graunerweg. Guardando avanti, scorgiamo lo Schwänklhof (1537) fatto costruire dal conte von Anich. 14. Scendiamo lungo via Graunerweg per arrivare, dopo ca. 100 m, alla residenza Altlehen (1259), probabilmente la più antica della Bassa Atesina e sede del conte von Anich. La parte più vecchia è la torre con un portone a sesto acuto, incorniciato da blocchi di pietra. Sulla sommità è inciso lo stemma dei signori von Anich. 15. Ora scendiamo fino all’incrocio Cortaccia/Penon e svoltiamo a destra. Sul lato sinistro sorge la residenza Nußdorf (inizio del 16° secolo, proprietà del conte von Indermaur). 16. Nei pressi della residenza Nußdorf, pieghiamo a sinistra e, lungo il ciglio della strada, ci dirigiamo verso Cortaccia. Arrivati in piano, a sinistra, costeggiamo l’antico mulino e la bottega del fabbro (1751), mentre a destra si erge il capitello votivo monolitico contro la peste, risalente al 1652. 17. Percorriamo altri ca. 100 m fino all’incrocio con via Endergasse e via Nikoletti e svoltiamo a destra. Dopo 10 m ci troviamo davanti all’ingresso della residenza Staffelfeld zu Ulmburg (inizio del 16° secolo) del barone von Widmann. 18. Passeggiando lungo via Angela Nikoletti, arriviamo all’Orthenburg (1572). Sul portone ad arco delle mura merlettate è visibile la data 1636. Degne di nota sono le antiche mura del cortile interno con le “catapulte” (che fungono oggi da rinforzi statici). 19. Proseguendo diritti, arriviamo all’ultima residenza, lo Strehlburg con il beneficio e la chiesetta di S. Anna. Già nel 1492, questa fattoria era di proprietà della famiglia dei conti von Indermaur. La torre ad angolo decorata con affreschi e la sua cappella risalgono al 1600 ca. Ora l’escursione dei masi è conclusa. Attraverso il sentiero di collegamento tra i campi (fermata dell’autobus) si ritorna al punto di partenza. A walk round the farms of Cortaccia At the corner of Schweiggl-Platz – Kirchgasse is the Schwarz Adler, an inn since 1636. From 1780 to ca. 1835 the commandant of the Schützen (marksmen) during the Tyrolean struggle for freedom (1796–1809) lived and worked here as landlord. 1. We start from the Schweiggl-Platz and turn right into the Botengasse. On the right is the Ansitz (residence) am Orth (mid-15th century.) with the Zeitreise Mensch Museum (Museum of People through Time) (open Fridays at 10 a.m. or on request). 2. At Botengasse no. 4 is the Alter Widum (old rectory), a stately building dating from 1521, which served as the priest’s residence until around the mid-16th century. Note the oriel (projecting structure) and sandstone framework at entrance. 3. On the left we see the Botenhaus (1578), a former prison, with the tower at the rear (assumption of historical researchers). We follow the “Gassl” (lane) behind the house and after some 50 m reach the Obergasse. On the left is the junior school named after Angela Nikoletti (1905-1930, teacher in the “catacomb schools” under the Fascist regime). 4. Passing through the right-hand archway we reach the Plattenhof, first mentioned in 1407. In former times a noble residence, it is today an imposing farmhouse. In 1733 the miraculous image of the Mater Dolorosa was discovered here, which is today located in the church and forms the foundation stone for the pilgrimage church. 5. Through the second archway we come to the courtyard of the old courthouse, dating from 1596. On entering the Plattenhof can be seen windows with the scales and book of laws as well as the Cortaccia coat of arms. Some 10 metres further to the left, towards the main square, is the Thunische Torggl dating from the year 1528. The solid structure and round arched windows are characteristic of this stately property. 6. We continue along the Obergasse and come to the Platzl. On the left are impressive archways. The group of houses was known as the “Nokrische Behausungen” and were probably built by the Counts of Indermaur in connection with the Freienfeld residence at the beginning of the 16th century. 7. Now we turn left at the Platzl and after some 100 m arrive at the Freienfeld residence, built in 1521 by the Counts of Indermaur. (courtyard surrounded by crenellated wall.). Beautifully preserved frescoes can be seen in the large window of the parlour. We take the same route back to the Platzl. 8. On the right is the entrance to the Finkenhof, dating from 1646, which at that time was the property of the Counts of Indermaur (coat of arms on wall above the wooden balcony) 9. We follow the Obergasse up to nos. 26, 28, the location of the Lindenhof (1566). A beautiful farm, typical of the area. Traces of the Indermaur family and the Counts of Anich have been found. 10. At the end of the Obergasse, we come to the crossroads to Tramin. On the right is the Eggerhof (a new building). We turn left into the Maria-Hilf-Gasse. After the initial climb, from the Haus am Hang and the Talblick, we reach the early Gothic Eberlehof. 11. Following the road, after some 200 m we come to the Könighof, possibly the former administrative seat of the Lombards (ca. 589). Today‘s building dates from 1668 (beautiful views over Cortaccia). 12. We go further along the route and take a left (by the garden) where the Forhof stands before us (beginning of 15th century). Characteristic features are the coat of arms at the entrance door and a stone with a mysterious sun or moon. 13. From the Forhof the way continues into the Graunerweg. Straight ahead can be seen the Schwänklhof (1537), built by the Counts of Anich. 14. We descend the Graunerweg and after approximately 100 m come to the Altlehen residence (1259), probably the oldest Ansitz in the Unterland region and the seat of the Counts of Anich. The oldest part is the tower with its pointed arch framed with ashlars. The coat of arms of the Lords of Anich is engraved at the vertex. 15. We now go down to the Cortaccia/Penon crossroads. We turn right and on the left can be seen the Nussdorf residence (property of the Counts of Indermauer at the beginning of the 16th century). 16. We turn left at the Nussdorf residence and go along the roadside to Cortaccia. As we reach the level, we come on the left to the old mill and smithy (1751). On the right is a monolithic shrine to protect against the plague, dating from the year 1652. 17. Some 100 m further on we reach the junction of Endergasse and Angela Nikoletti-Strasse and turn right. After 10 metres is the entrance to the Staffelfeld zu Ulmburg residence (beginning of 16th century) of the Baron von Widmann. 18. We take the Angela Nikoletti-Strasse and come to the Orthenburg (1572). The year 1636 can be seen in the archway in the crenellated wall. The old walls in the inner courtyard are worth seeing with their wooden “catapults” (used for reinforcement). 19. Continuing straight on, we come to the final Ansitz, the Strehlburg with its benefice and the Little Church of St. Anna. This farmstead was in the possession of the family of the Counts of Indermaur in 1492. The fresco-decorated corner tower with chapel was built around 1600. The farm walk is now finished: return to your starting point via the connecting route through the fields (bus stop). Hotel | | 15 19 Simboli legenda symbols explanation ÊStanza con prima colazione/Bed and breakfast LMezza pensione/Half board ePensione completa/Full board ±Aperto tutto l’anno (salvo chiusura per ferie) Open all year (apart from holiday) ‐ Aperto: fine marzo - inizio novembre Open: end of March - begin November mNumero di posti letto/Number of beds YCamere singole/Singles available XCamere a tre o più letti/Triple available ÷Suite #Stanza/appartamento con bagno/doccia/WC Rooms/holiday apt. with bath/shower/WC ºCamere con doccia al piano/WC Rooms with shared shower/WC 7Disponibili camere a piano terra (appartamento) Rooms on ground floor available (apartment) ‐Camera con porta comunicante/Room with connecting door pCamera/appartamento con radio/Radio in room/holiday apt. ·Camera/appartamento con TV/TV in room/holiday apt. }Camera/appartamento con TV sat/Sat-TV in room/holiday apt. |Sala TV/TV room ÌSoggiorno/Lounge ëInternet/Internet access ySala congressi/Meeting room ˝Camera/appartamento con telefono Direct dial phone in room/holiday apt. wCamera/appartamento con cassaforte Safe in room/holiday apt. MCamera con frigobar/Mini bar in room `Camera/appartamento con asciugacapelli Hairdryer in room/holiday apt. ∂Camera/appartamento con aria condizionata Air conditioning in room πRistorante con aria condizionata/Air conditionin in restaurant ∑Ascensore/Lift æTutte le camere/appartamenti con balcone All rooms /holiday apt. with balcony œAlcune camere/appartamenti con balcone Some rooms /holiday apt. with balcony aParcheggio o parcheggio coperto Car park or covered car park ˘ Garage o parcheggio chiuso/Garage or locked car park ≤Bar/Caffè/Servizio bar per gli ospiti Bar/café/drinks for guests …Spuntini/Snacks u Ristorante/Restaurant ,Piatti dietetici ed integrali (su richiesta) Diet/wholemeal food (on request) ÜPrima colazione a buffet/Breakfast buffet dAbbondante prima colazione/Extended breakfast àBuffet di insalate/Salad buffet KMenù à la carte/Choice of menu hPiscina all’aperto/Outdoor pool fPiscina all’aperto riscaldata/Heated outdoor pool iPiscina coperta/Indoor pool 6Sauna (finlandese)/Sauna (Finnish) /Bagno turco/Steam sauna (Turkish) åSolarium =Hot-Whirl-Pool/Hot whirlpool JMassaggi/Massage 3Beauty farm/Beauty farm _Sala fitness/Fitness room ⁄Campo da tennis privato/Own tennis court ßPallavolo/Volleyball ›Ping pong/Table tennis Δ Bowling-Bocce/Bowling-boccia :Golfhotel – convenzionato con campo da golf Golf hotel – agreement with golf club «Anche per motociclisti/Motorbikes welcome j Anche per ciclisti/Bikers welcome UNoleggio biciclette (gratis per i clienti)/Free bikes for guests Ä I bambini sono benvenuti/Children welcome @Parco giochi/Children’s playground çTerrazza/Terrace nPrato-giardino/Lawn-garden DVicino al bosco/Near woods èVicino al lago/Near lake “ Entrata libera al lago o accesso privato Free entrace to beach or lake Piscina naturale con vasca per bambini Natural swimming pool with pool for children. á Posizione tranquilla/Quite position ^In centro/Village centre £Vicino al centro/Near centre lIn periferia/On the outskirts ≥Programmi d’animazione/Animation programme ∏Pullman benvenuti/Coaches welcome TAdatto ai disabili/Suitable for handicapped people ÉCani ammessi/Dogs allowed Ñ Cani non ammessi/Dogs not allowed )Si accettano carte di credito/Credit cards taken ŸVacanze dal viticoltore/Farm holiday ØVacanze al maso con animali/Farm holiday with animals F Uso cucina/Use of kitchen Particolari informazioni riguardo agli appartamenti: Special specifications for hoildays apartments: R3 camere e 1 soggiorno o cucina abitabile 3 bedrooms, 1 living room/kitchen ]2 camere e 1 soggiorno (letto) o cucina abitabile 2 bedrooms, 1 living room/kitchen ‚1 camera e 1 soggiorno (letto) o cucina abitabile 1 bedroom, 1 living room/kitchen cMonolocale/Living room and kitchen together !Cucina separata dal soggiorno/Separate kitchen &Soggiorno con angolo cottura/Kitchenette in living room ¡ Dotato di biancheria/Washing available „Dotato di stoviglie/Crockery available IDotato di lavatrice o lavello Washing machine or possiblity for washing HDotato di lavastoviglie/Dishwasher oPulizie da pagare a parte/Cleaning to be paid for separately 'Dotato di griglia all’aperto/Barbecue $ Servizio pane fresco/Fresh bread service Particolari informazioni per aziende alberghiere & cantine: Special details for catering establishments & wineries: Posti a sedere all’interno/Indoor seat Posti a sedere all’aperto/Outdoor seat Orario/Open Giorno di riposo/Day off Pasticceria-Gelateria/Icecream Piatti freddi/Snacks Piatti caldi/Hot meals Bar/Café/Pub Enoteca/Wine-bar Pizzeria Sala fumatori/Smoking room INFORMAZIONI SU PREZZI & PRENOTAZIONI INFO ON PRICES & BOOKING PREZZI I prezzi indicati in questo catalogo sono da intendersi in euro, PER PERSONA e AL GIORNO. Per gli appartamenti si tratta del PREZZO D’AFFITTO GIORNALIERO. Nel prezzo sono comprese imposte e tasse. Per soggiorni da uno a tre pernottamenti, nei giorni festivi/ fine settimana, per singole, suite, cani e simili possono essere applicati sovraprezzi. I periodi di alta e bassa stagione sono indicati nelle tabelle dei prezzi. SCONTI PER BAMBINI Gli sconti per bambini sono validi, salve differenti accordi con il relativo propietario. ATTENZIONE Quest’elenco contiene solo le aziende alberghiere appartenenti all’Associazione Turistica Bassa Atesina e, pur essendo stato realizzato con cura, potrebbe risultare incompleto o presentare qualche errore. In ogni caso, fa fede il prezzo concordato con il proprietario al momento della prenotazione. Non si risponde della correttezza dei dati indicati. INFORMAZIONI & PRENOTAZIONI Vi preghiamo di prenotare direttamente presso l’azienda alberghiera. Restiamo a vostra disposizione nel caso in cui doveste avere difficoltà con la prenotazione o abbiate bisogno di ulteriori informazioni. PRICES All prices in this catalogue are in EURO, PER PERSON and DAY. For apartments the price is PER APARTMENT AND DAY. All taxey are included. For stays of 1-3 nights, Bank/Holiday Weekends, for single room and suites there is a aurcharge. The seasons are listed in the price table. REDUCTION FOR CHILDREN While children’s discounts are normally guaranteed, these should be confirmed with the individual establishment concerned. REMARK This list of accommodation only covers members of the South Tyrol Unterland Tourist Association. It has been carefully compiled but is not guaranteed to be exhaustive or free of error. The price agreed with the individual establishment on booking is valid in all cases. No responsibility is taken for the correctness of this information. INFO & BOOKINGS Please book directly with the establishment concerned. We will be pleased to help should you have difficulty making a reservation or if you require further information. CATEGORIE DEGLI ESERCIZI/CLASSES OF HOTELS AND GUESTHOUSES Di seguito i vari gruppi aziendali con relativa suddivisione in categorie. The following business groups exist, divided into appropriate categories Gruppi di esercizi/Group (categories) Hotel/Hotels Alberghi, pensioni/Boarding house, Inn Pensioni c.p. colazione, Garni/Bed & breakfast hotel Appartamenti (Residence)/Holiday apt. (Residence) À À À À ÀÀ ÀÀ ÀÀ ÀÀ Vacanze in agriturismo/Farm holidays Appartamenti/Holiday apt. Affittacamere/Bed & breakfast à à Ãà Ãà ÃÃà ÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃà Privati/Privat guest house Appartamenti/Holiday apt. Affittacamere/Bed & breakfast Ô Ô ÔÔ ÔÔ ÔÔÔ ÔÔÔ ÔÔÔÔ ÔÔÔÔ ÀÀÀ ÀÀÀ ÀÀÀ ÀÀÀ ÀÀÀ s ÀÀÀ s ÀÀÀ s ÀÀÀ s ÀÀÀÀ ÀÀÀÀ ÀÀÀÀ ÀÀÀÀ ÀÀÀÀ s ÀÀÀÀ s ÀÀÀÀ s ÀÀÀÀ s ÀÀÀÀÀ ÀÀÀÀÀ ÀÀÀÀÀ ÀÀÀÀÀ Images: TV Südtiroler Unterland, shutterstock.com. Associazione Turistica Bassa Atesina/ Tourist Information Board Südtiroler Unterland Hptm.-Schweiggl-Platz/Piazza Schweiggl 8 39040 Kurtatsch an der Weinstraße/Cortaccia s.s.d.v. (BZ) Italy, Tel. +39 0471 880 100, Fax +39 0471 880 451 www.suedtiroler-unterland.it, [email protected] Oltre alle aziende già citate nel catalogo, desideriamo ringraziare le seguenti strutture che offrono il loro supporto in veste di membri dell’Associazione turistica In addition to the companies already mentioned in the catalogue, we would also like to thank the following organisations which offer their support as members of the Tourist Board. Cristoforetti Herbert Installateur, Fischer Josef Bauunternehmer, Fischer Rupert Maurermeister, Paoli Hermann Malermeister, Peer Martin Bauschlosser, Peer OHG , Pomella Bernhard Tischler, Sanin Andreas Kunstschmied, Sanoll Norbert Tischler, Unterhauser Josef Zimmermeister, Walter Meinrad OHG Tischlerei, Spenglerei Walter, Widmann Arnold Installateur, Zemmer Siegfried Thermotechnik. 22 | Hotel