Prestige COLLECTION - Top Score Diffusion
Transcript
Prestige COLLECTION - Top Score Diffusion
400940 Prestige COLLECTION I Francesco D’Urso è venuto a conoscenza di questo brano che io stesso ho creato per il mio recital, chiedendomi di registrarlo per il suo album «Stella», dedicato a sua figlia. Sono soddisfatto del lavoro che ha svolto e lo ringrazio per la sua accoglienza in Italia, necessaria alla realizzazione di questo brano. Stella può essere fiera di suo padre. F En prenant connaissance de cette pièce que j’avais créée pour mon récital, Francesco d’Urso m’a demandé s’il pouvait l’enregistrer sur son prochain disque «Stella» dédié à sa fille. C’est avec plaisir que j’ai accepté la proposition. Je le remercie pour l’excellent travail qu’il a accompli et pour l’accueil qu’il m’a réservé chez lui en Italie, lors de la réalisation de cette pièce. Stella peut être fier de son papa. E Francesco D’Urso heard about this piece that I created for my own recital. He asked me if he could record it in his next album called « Stella », dedicated to his daughter. I naturally accepted. I am very proud of the work he has been doing and I want to thank him for the journey he allowed me to have in his place in Italy, which was necessary to record the piece. Stella can be proud of her daddy. Pièce pour Trombone et Looper Grégoire Devaux Diffusion et Editions Musicales Route d’Englisberg 11 CH-1763 GRANGES-PACCOT www.difem.ch - [email protected] Pièce pour Trombone et Looper Grégoire Devaux I La «Pièce pour Trombone et Looper» è stata composta nella primavera del 2013 per il mio recital finale di «Bachelor of Arts». Ho voluto comporre questo pezzo con un looper (un dispositivo che registra i suoni e li diffonde in diretta, in maniera ciclica), per mostrare un’altra sfaccettatura del trombone diversa da quella del «trombone classico». Il brano è in stile moderno e presenta temi funky, reggae e jazz rock. Gli esecutori dispongono di accompagnamento del piano, basso, batteria, integrato al looper , o un CD che serve da filo conduttore e / o supporto per tutta la durata del brano. Il musicista suonerà con la base, azionando il looper nei momenti in cui deve registrare alcune frasi musicali. La particolarità del brano è quella di dare, all’ascoltatore, l’impressione di ascoltare tre trombonisti, grazie alle tracce registrate e riprodotte dal looper La parte centrale della composizione dovrà essere eseguita senza il looper. L’ esecutore suona unicamente con l’ accompagnamento in stile raggae ed evidenziando picchi d’ espressione. F J’ai écrit «Pièce pour Trombone et Looper» au printemps 2013 pour mon récital du «Bachelors of arts». J’ai voulu écrire cette pièce avec un looper (un appareil qui enregistre des sons et les rediffuse en direct sous forme de boucles) pour montrer une facette différente de mon instrument que celle habituellement proposée du «trombone classique». La pièce est d’un style moderne variant entre thèmes funky, reggae et jazz rock. Un accompagnement piano, basse, batterie intégré au looper, ou sur CD, sert de trame conductrice et/ou de support tout au long de la pièce. L’instrumentiste joue par-dessus cet accompagnement, tout en contrôlant avec le looper les moments où il doit enregistrer certaines phrases musicales. La superposition des phrases en boucle retransmises par le looper amènera l’auditeur à percevoir trois trombones jouant simultanément sur des rythmiques rapides, dans des tonalités toujours modulantes et variant les styles de musique populaire. La partie centrale est conçue sans looper. L’instrumentiste joue alors uniquement par dessus l’accompagnement aux ambiances reggae et dans des tonalités «éloignées» du trombone enregistré. Le but est de favoriser ainsi la création de véritables noeuds d’expression. E « Pièce pour trombone et looper » was composed during 2013 spring, to be played for the « Bachelor of arts » recital. I Wanted to write the piece with a looper (a device that records sounds and play them back, in loops) in order another way of playing the trombone, different form the « classical trombone ». Therefor, the piece is written in a modern style, between funky, reggae and jazz-rock themes. The trombone player has in his possession a piano-bass-drums playback, which is already in the looper or on a CD. It is used as a leading line for the whole piece length. The musician is going to play over it, and to control in the same time, with the looper, the moments where he has to record over musical phrases he already recorded once. What’s important about this piece - with the idea of phrases played in loops - moments with several trombone parts superimposed thanks to the looper, until the public hear as if there where three trombones playing simultaneously, on fast rhythms, in keys that are frequently changing and many kinds of popular musics. The main central part is played without the looper. The musician plays only over the playback, in complex keys that allow to show all the expressivity of the instrument. Grégoire Devaux I Grégoire Devaux è nato nel 1989 in Alta Savoia (Francia). Inizia gli studi musicali attraverso il pianoforte ed il trombone all’età di 8 anni per far parte della banda musicale dal suo paese. Nel 2004 viene ammesso alla classe di trombone Jean Michel Frécaut al Conservatorio Regionale di Annecy, dove otterrà il suo diploma DEM nel 2010. Parallelamente segue lezioni di jazz, improvvisazione e di composizione nelle classi di Boris Clouteau e Jean Pascal Chaigne. Nel 2010, entra rispettivamente alla Haute école de musique di Ginevra (sede di Neuchâtel) nella classe di trombone di Jacques Mauger ottenendo la sua laurea triennale nel 2013. Dal 2013, Grégoire Devaux è studente in Master di Pedagogia alla HEM di Losanna (sede di Friburgo). Egli suona in enesemble di ogni genere musicale (orchestra sinfonica, brass band, big band) e insegna trombone nelle scuole di musica in Svizzera e in Francia. E ‘membro del quintetto di ottoni «Helvaudia» , quintetto di cooperazione Franco-Svizzera. F Grégoire Devaux est né en 1989 en Haute Savoie. Il débute la musique avec le piano et le trombone à l’âge de 8 ans pour intégrer l’harmonie municipale de son village natale. En 2004 il intègre le Conservatoire à rayonnement régional d’Annecy dans la classe de trombone de Jean Michel Frécaut où il y obtiendra son prix de DEM en 2010. Parallèlement il suit des cours de jazz, d’improvisation, d’improvisation à l’image, d’écriture et de composition dans les classes de Boris Clouteau et Jean Pascal Chaigne. En 2010, il entre à la Haute école de musique de Genève (site de Neuchâtel) dans la classe de trombone de Jacques Mauger et y obtient son prix de Bachelor en 2013. Depuis 2013, Grégoire Devaux est étudiant en master de pédagogie à la HEM de Lausanne (site de Fribourg). Il se produit dans des ensembles de tout genre (orchestre symphonique, brass band, big band) et enseigne le trombone dans dés écoles de musique en Suisse et en France. Il est membre du quintette de cuivre «Helvaudia» de coopération Franco Suisse. E Grégoire Devaux was born in « Haute Savoie », (France). He began learning music with the piano and the trombone at the age of 8 to enter his native city wind orchestra. In 2004 he studies in Annecy Conservatoire in Jean Michel Frécaut class; he gets a DEM price in 2010. During the same time he takes jazz, improvisation and composition lessons in Boris Clouteau and Jean Pascal Chaigne’s class. In 2010, he studies in Haute Ecole de Musique in Geneva (Neuchâtel campus) with Jacques Mauger et gets his Bachelor of art in 2013. Since 2013, he is following master courses in master of pedagogy in Haute Ecole de Musique in Lausanne (Fribourg campus). He plays in all kinds of groups (symphonic orchestras, brass bands, jazz big bands) and teaches trombone in music schools in Switzerland and France. He his also member of the brass quintet « Helvaudia », a FrenchSwiss musical group. Francesco D’Urso (1985) I Secondo premio al Concorso Internazionale di Trombone di Aosta 2008. Si diploma con eccellenti risultati al Conservatorio di Monopoli (diploma di trombone), alla HEM di Ginevra (diploma di trombone ad indirizzo orchestrale), all’ Istituto musicale pareggiato di Aosta (laura di secondo livello) e alla Staatliche Hochule fur Musik di Trossingen (master in musica da camera, specializzazione quartetto di tromboni), nelle rispettive classi di Giuseppe Guida, Andrea Bandini, Stefano Viola / Vincent Lepape e Abbie Conant. Ha seguito numerosi corsi di perfezionamento, in particolare con: Andrea Conti, Christian Lindberg, Jay Friedman e Rex Martin. Nel 2010 è vincitore del concorso per 1° Trombone all’ Orchestre Symphonique du Jura. Collabora con numerose istituzioni, in particolar modo con l’ Orchestre de Chambre de Lausanne e l’ Orchestre Sinfonietta de Lausanne. Docente di trombone al Geneva International Summer Academy of Music e al Conservatorio di Ferney-Voltaire, collabora inoltre con il Conservatorio di Ginevra per il progetto MusicEnsemble e con la Lucania Music School & Academy per i corsi di perfezionamento annuali di trombone. Membro fondatore e amministratore dell’ ensemble Moya Trombones, è anche il fondatore e direttore artistico dell’ accademia e festival «Ruffano Brass». F Deuxième prix au Concours International de Trombone à Aoste 2008, Franscesco D’Urso a obtenu d’excellents résultats au Conservatoire de Monopoli (diplôme de trombone), à l’HEM de Genève (diplôme d’orchestre), au Conservatoire d’Aoste (diplôme de deuxième niveau), ainsi qu’à la Staatliche Hochule für Musik de Trossingen (master de musique de chambre pour cuivres, quatuor de trombones), dans les classes respectives de Giuseppe Guida, Andrea Bandini, Stefano Viola / Vincent Lepape et Abbie Conant. Il a suivi de nombreux cours de perfectionnement, plus particulièrement avec : Andrea Conti, Christian Lindberg, Jay Friedman et Rex Martin. En 2010, il gagne le concours pour le poste de 1er trombone à l’Orchestre Symphonique du Jura. Il collabore avec de nombreuses institutions, plus particulièrement avec l’Orchestre de Chambre de Lausanne et l’Orchestre Sinfonietta de Lausanne. Francesco enseigne le trombone au Geneva International Summer Academy et au Conservatoire de Ferney-Voltaire. Il collabore entre autres avec le Conservatoire de Genève pour le projet Music Ensemble et avec la Lucania Music School Academy pour les cours de perfectionnement annuels de trombone. Membre fondateur et administrateur de l’ensemble Moya Trombones, il est également fondateur et directeur artistique de l’académie et festival «Ruffano Brass». E Second prize at the International Competition of Trombones at Aoste in 2008, Francesco D’Urso received excellent results at the Conservatory of Monopoli (trombone diploma), at the HEM of Geneva ( orchestra diploma), at the Conservatory of Aoste (second level diploma), and at the Staatliche Hochule fur Musik of Trossingen (master in chamber music for brasses, trombone quartet) in the respective classes of Giuseppe Guida, Andrea Bandini, Stefano Viola / Vincent Lepape and Abbie Conant. He perfected himself by following numerous courses with Andrea Conti, Christian Lindberg, Jay Friedman and Rex Martin. In 2010, he won the competition for le post of first trombone in the Orchestre Symphonique du Jura. He collaborates with several institutions, such as the Orchestre de Chambre de Lausanne and the Orchestre Sinfonietta de Lausanne. Francesco teaches the trombone at the Geneva International Summer Academy and at the Conservatory de Ferney-Voltare. He also collaborates with the Conservatory of Geneva for the project MusicEnsemble and with the Lucania Musix School Academy for the annual perfection courses. Founding member and administrator of the ensemble Moya Trombones, he is also the founder and artistic director of the academy and festival “Ruffano Brass”. Spiegazioni - Explications - Explanations I F I) La prima frase del brano è di 22 battute, seguita da una seconda frase, anch’essa con 22 battute, nello stile della frase precedente, ma modulante, per poi concludere con una terza frase. I cicli o frasi di questa parte, si registrano una dopo l’altra, con un accompagnamento “soft”. C’è sempre una misura di pausa, in modo da avere il tempo di azionare il looper per la registrazione. Arrivati a battuta 22, l’esecutore deve premere una seconda volta il pedale, per finire la registrazione del primo ciclo che è stato suonato, poi registrare di nuovo la seconda frase sovrapposta alla prima (già diffusa dal looper). La stessa operazione va fatta per la terza frase, che sarà cosi’suonata sulla prima e sulla seconda frase. All’ascolto, avremo quindi (22x3) 66 battute, e delle frasi che si sovrappongono come se fossero suonate da tre diversi esecutori. Alla fine di questa sezione, lo strumentista disattiva la registrazione premendo il pedale , lasciando solo l’accompagnamento che prepara una transizione verso la sezione II. I) Il s’agit du début de la pièce, une première grande phrase de 22 mesures. Une deuxième grande phrase (également avec 22 mesures) dans le style de la précédente mais modulante, puis une troisième qui vient clore. Les boucles ou phrases de cette partie, s’enregistrent les unes à la suite des autres avec un accompagnement soft. Il y a toujours une mesure de «battement» vierge, pour avoir le temps d’actionner l’appareil pour enregistrer. Arrivé à la mesure 22, l’éxécutant doit réappuyer une seconde fois sur la pédale pour clore l’enregistrement de la première boucle qui a été jouée, puis réenregistrer à nouveau la deuxième phrase par dessus la première (qui est rediffusée par le looper). Même opération pour la troisième phrase, qui sera jouée sur la diffusion des phrases 1 et 2. A l’écoute, on aura (22X3) donc 66 mesures, et des phrases qui se juxtaposent comme s’il y avait trois trombones. A la fin de cette section, l’instrumentiste coupe la pédale et laisse l’accompagnement seul qui prépare une transition vers la section II. Per l’esecuzione di questo brano, il trombonista dovrà disporre di un looper collegato ad un amplificatore. L’esecutore suonerà attraverso un microfono. L’accompagnamento musicale potrà essere su disco (fornito con la parte), con musicisti (dal vivo) o integrato al looper… Il pezzo è diviso in tre sezioni principali: I, II e III II) Il trombone entra alla fine del pattern del basso. Se non si suona con CD o musicisti, l’esecutore dovrà prendere il tempo di azionare il looper per l’avvio dell’accompagnamento. L’esecutore questa volta suona la melodia con l’accompagnamento, senza principio di ripetizione (registrazione). Alla fine di questa sezione l’accompagnamento prepara una transizione verso la sezione III. III) stesso principio e stesso tipo di linguaggio nella sezione I. Al termine delle tre battute in 7/4 eseguite dal basso, l’esecutore attiva nuovamente il pedale per avviare l’ultima parte del brano. Bisogna, premere sul pedale dal ritorno del 4/4, due misure prima dell’entrata del trombone, perché la frase 1 è volontariamente spostata di due battute rispetto all’accompagnamento. I cicli di questa parte sono registrati con lo stesso principio della sezione I). Uno dopo l’altro, ma questa volta, con un accompagnamento piu’articolato. Alla fine del ciclo, l’esecutore deve premere una seconda volta sul pedale per chiudere il primo ciclo e registrare nuovamente il secondo ed il terzo sul primo. Per finire il brano, l’esecutore deve fare attenzione a spegnere il looper, per evitare che quest’ultimo trasmetta delle frasi gia’ascoltate. Il finale prevede due battute in piu’rispetto al ciclo, lasciando una sola traccia di trombone, per dare all’ascoltatore la sensazione di ascoltare una fine un po’vuota, ”sfumando”. Pour cette oeuvre, il faudra disposer pour l’instrumentiste, d’un looper relié à un amplificateur. L’instrumentiste jouant dans un micro. L’accompagnement musical pourra être sur disque (fourni au préalable), avec des musiciens en live ou intégré au looper... La pièce se découpe en trois grandes sections I II et III II) A la fin du motif de la basse, le trombone rentre. S’il ne joue pas avec le CD ou avec des musiciens, il aura pris le temps d’actionner le looper pour que celui ci diffuse l’accompagnement. Le trombone joue en direct la mélodie par-dessus l’accompagnement, cette fois sans principe de répétition. A la fin de cette section, l’instrumentiste laisse l’accompagnement seul qui prépare une transition vers la section III. III) Il s’agit du même principe et du même type de langage que dans la section I. A la fin des trois mesures en 7/4 exécutés par la basse, l’instrumentiste actionne de nouveau la pédale de façon à lancer la dernière partie. Attention, bien appuyer sur la pédale dès le retour du 4/4, deux mesures avant l’entrée du trombone, car la phrase 1 est décalée de deux mesures volontairement par rapport à l’accompagnement. Les boucles de cette partie s’enregistrent en live sur le même principe que I). Les unes à la suite des autres mais avec un accompagnement plus fourni cette fois. Idem, à la fin du cycle, l’éxécutant doit réappuyer une seconde fois sur la pédale pour clore la première boucle et ainsi réenregistrer la deuxième et troisième sur la première. Pour clore la pièce, l’instrumentiste veillera à la toute fin, de couper net le looper pour éviter que ce dernier ne rediffuse les phrases déjà entendues. E To play this piece, the trombonist needs a looper, connected to an amplification source. He needs to play in front a microphone. The playback music can be on a disc; it can be on the looper or even played in live by other musicians… There are 3 sections I II and III I) It with a 22 bars-length phrase. A second long phrase (also 22 bars) looking the same but with modulations follows; a third phrase will end this part. The loops are recorded one after another with a simple playback. Each time, between the end of a phrase and the beginning of the other, there is one empty bar, which gives time to press the device to record what follows. Once we arrive at bar 22, the musician has to press the « record » pedal, to end the recording of the first loop; then he has to record the second phrase over the first one (which is simultaneously played by the looper). The same thing has to be done for the third phrase, which will be played while phrase 1 and 2 are played by the looper. The result is a 22x3 bars part, and superimposed phrases, as if there where 3 trombones. At the end of this section, the musician has to press « stop » and let the playback play the transition that leads to the second section. II) At the end of the bass theme, the trombone starts playing. If he does not play with the CD or with musicians, he will have started the playback on the looper. The trombone plays the melody in live, without any superposition. At the end of this part, the musician let the playback play a transition the the third part. III) The idea and the musical style are the same as part I). At the end of 3 bars in 7/4, played by the bass, the musician has to press the looper to start the third part. Be careful to press the pedal as soon as the music returns to 4/4 and 2 bars before the trombone 1 begins, because phrase 1 is not the same length as 2 and 3. The loops are recorded in live, in the same way as I). The only difference is the playback which is more complicated for this part. At the end of the cycle, the musician has to press the pedal to stop the first loop and then record the second and third loops, one over the other. To end the piece, the musician will pay attention, at the very end, to stop the looper quickly, so that the device does not play again the already recorded phrases. There are 2 bars after the cycle, which have one only trombone part, like « out of nowhere ». The public has to believe in a clean end, almost crumbling. Pièce pour Trombone et Looper Grégoire Devaux funky q=120 press on "record" 1st time °? 4 4 ∑ 2nd time ?4 4 Trombone ∑ 3rd time ?4 ¢ 4 ∑ >œ >œ >œ œ œ >œ >œ >œ œ >œ >œ >œ >œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œJ œ œ œ œ ‰ mf œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œJ œ J f >œ œ œ ™ œ œ ™ œ œ ™ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ J J f 5 œ > °? œ œ œ œ œ œ >œ >œ >œ > œ > œ œ œ œ œ >œ >œ >œ ? œœœ ¢ ? œ 8 °? œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ > œ ‰ J 3 œ œœœ >œ > > > > > œ œ œ œ œ œ œ œ œœœ œ™ œ œ > > œ œ œ œ œ >œ œ >œ >œ >œ œ œ œ œ œ œ œ >œ œ œ > Œ >œ >œ >œ œ > >œ œ >œ > œ ‰ Œ Œ >œ œ œ >œ > >œ œ >œ œ ff>œ >œ > > > œ œœ œ œ ? œœœœœ ff ? >œ >œ >œ >œ œ œ œ œ œ >œ >œ ¢ 11 œœ œœ œ Œ œ ¢ œœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ™ œ mf œœ œœœœœœ œ œœ œ f œ™ œ œ œ œ™ œ J ff °? œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ #œ ? œ™ œ œ ? œ œ œ œ œ œ œ œ >œ >œ >œ g œ œ œ #œ œ # œ œ # œ œ liss. œ œœœ œ œ œj ‰ -œ œ nœ œ œ œ #œ œ œ œ gliss. œ œœ œ 3 # œ œ œ -œ œ œ œ œ œ #œ #œ #œ œ #œ œ 3 2 14 °? œ œ # œ œ œ#œ œ œ #œ #œ œ#œ œ œ œ œ# œ œ #œ #œ œ #œ œ #œ #œ nœ ‰ nœJ . ss li œ œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ #œ œ g # œ # œ #œ œ #œ -œ -œ Œ ? #œ ? œ #œ #œ œ œ nœ œ œ œ œ ¢ - 17 °? b b bbb ? bb b bb œ œ >œ œ œ œ œ œ™ 20 ? bb b bb ?b ¢ b bbb 23 nœ œ gliss. > > œ œ œ œ >œ œ œ œ œ >œ œ œ œ J bbbbb nœ- Œ œ œ œ œ œ œ œ™ œ nœ œ œ >œ œ œ œ œ œ > > > > œ œœ œœ œ œœ œœ œ œ J œ œ œ œ œ nœ œ œ œ œ œ œ œ œbœ œ œnœ œ >œ nœ J > > > #œ nœ nœ # œ #œ # œ # œ 3 œ œ œ # œ nœ nœ #œ °? b b bbb U ∑ U ∑ ? bb b bb U ∑ press 2nd time #w ™™ 3 œ œ œ œ œ nœ # œ nœ œ nœ stop the loop Basse œ#œ œ œ œ œ #œ œ #œ bbbbb 3 œ 3 œ œ œ œ™ œ ? bb b nœ ¢ bb °? b b bbb #œ bbbbb #œ press 3rd time nœ #œ #œ #œ #w ™™ #œ #œ nœ #w ™™ 3 œ œ #œ nœ 3 q=78 h=80 ∑ #### 2 2 ∑ U ∑ ∑ #### 2 2 ∑ ∑ #### 2 2 ∑ ?b ¢ b bbb U ∑ U ∑ ? bb b bb U ∑ U ∑ #œ nœ #œ œ nœ #œ œ nœ #œ œ #œ #œ #### 2 2 œ œ ‰ œj œ 3 27 °? # ## ¢ # Basse ? #### ∑ œ#œ œ œ œ w œ Œ ∑ mf j œ œ ‰ œ œ œ ‰ œj œ œ œ #œ œ ‰ œj œ œ œ œ ∑ 33 ? #### ˙™ œ œ œ#œ œ œ œ#œ œnœ œnœ œ ˙ #œ 40 ? #### œ œ œ œ ˙ 46 ? ### ? ### w ? ### ˙™ Œ œ œ #œ œ œ œ w ? bb b b bbb 68 ? bb b b bbb III -œ -œ -œ -œ II ˙ V ˙ ˙ w œ œœœœœœ œ œ #œ œ œ œ # ## Œ œ œ œ # œ œ œ œ#œ œnœ œnœ œ ˙ #œ VI œ™ ˙ w IV n˙gliss. #˙ gliss. w III ˙ VII III gliss. ∑ œ œ œ œn œ œ œ œ œ œ œ ˙ VI ˙ ˙ w ˙™ œ# œ œ œ œ #œ œ nœ nœ œ œ #œ ˙ 63 ∑ #œ œ œ œ w œ œ Œ œ œ œ#œ œ œ œ#œ œnœ œnœ œ ˙ #œ œ œ œ œ nœ œ œ œ œ œ œ ˙ w 52 58 œ œœœœœœ œœœœ˙ ˙™ œœ ˙™ bbbbbbb ‰ œJ œ -œ -œ -œ -œ J II ˙ V ˙ VII ˙ gliss. ˙ ˙™ ŒB Œ ‰ œ œ œ J