Prestige COLLECTION - Top Score Diffusion

Transcript

Prestige COLLECTION - Top Score Diffusion
400940
Prestige
COLLECTION
I
Francesco D’Urso è venuto a conoscenza di
questo brano che io stesso ho creato per il
mio recital, chiedendomi di registrarlo per
il suo album «Stella», dedicato a sua figlia.
Sono soddisfatto del lavoro che ha svolto e
lo ringrazio per la sua accoglienza in Italia,
necessaria alla realizzazione di questo brano.
Stella può essere fiera di suo padre.
F
En prenant connaissance de cette pièce que
j’avais créée pour mon récital, Francesco
d’Urso m’a demandé s’il pouvait l’enregistrer
sur son prochain disque «Stella» dédié à
sa fille. C’est avec plaisir que j’ai accepté la
proposition.
Je le remercie pour l’excellent travail qu’il a
accompli et pour l’accueil qu’il m’a réservé
chez lui en Italie, lors de la réalisation de
cette pièce.
Stella peut être fier de son papa.
E
Francesco D’Urso heard about this piece that
I created for my own recital. He asked me if
he could record it in his next album called «
Stella », dedicated to his daughter. I naturally
accepted. I am very proud of the work he has
been doing and I want to thank him for the
journey he allowed me to have in his place
in Italy, which was necessary to record the
piece. Stella can be proud of her daddy.
Pièce
pour Trombone et Looper
Grégoire Devaux
Diffusion et Editions Musicales
Route d’Englisberg 11
CH-1763 GRANGES-PACCOT
www.difem.ch - [email protected]
Pièce
pour Trombone et Looper
Grégoire Devaux
I
La «Pièce pour Trombone et Looper» è stata
composta nella primavera del 2013 per il mio
recital finale di «Bachelor of Arts». Ho voluto comporre questo pezzo con un looper (un
dispositivo che registra i suoni e li diffonde
in diretta, in maniera ciclica), per mostrare
un’altra sfaccettatura del trombone diversa da
quella del «trombone classico». Il brano è in
stile moderno e presenta temi funky, reggae
e jazz rock. Gli esecutori dispongono di accompagnamento del piano, basso, batteria,
integrato al looper , o un CD che serve da filo
conduttore e / o supporto per tutta la durata
del brano. Il musicista suonerà con la base,
azionando il looper nei momenti in cui deve
registrare alcune frasi musicali. La particolarità del brano è quella di dare, all’ascoltatore,
l’impressione di ascoltare tre trombonisti,
grazie alle tracce registrate e riprodotte dal
looper La parte centrale della composizione
dovrà essere eseguita senza il looper. L’ esecutore suona unicamente con l’ accompagnamento in stile raggae ed evidenziando picchi
d’ espressione.
F
J’ai écrit «Pièce pour Trombone et Looper» au
printemps 2013 pour mon récital du «Bachelors of arts».
J’ai voulu écrire cette pièce avec un looper (un
appareil qui enregistre des sons et les rediffuse en direct sous forme de boucles) pour
montrer une facette différente de mon instrument que celle habituellement proposée du
«trombone classique».
La pièce est d’un style moderne variant entre
thèmes funky, reggae et jazz rock.
Un accompagnement piano, basse, batterie
intégré au looper, ou sur CD, sert de trame
conductrice et/ou de support tout au long de
la pièce.
L’instrumentiste joue par-dessus cet accompagnement, tout en contrôlant avec le looper
les moments où il doit enregistrer certaines
phrases musicales.
La superposition des phrases en boucle retransmises par le looper amènera l’auditeur
à percevoir trois trombones jouant simultanément sur des rythmiques rapides, dans des
tonalités toujours modulantes et variant les
styles de musique populaire.
La partie centrale est conçue sans looper.
L’instrumentiste joue alors uniquement par
dessus l’accompagnement aux ambiances reggae et dans des tonalités «éloignées» du trombone enregistré.
Le but est de favoriser ainsi la création de véritables noeuds d’expression.
E
« Pièce pour trombone et looper » was composed during 2013 spring, to be played for the
« Bachelor of arts » recital. I Wanted to write
the piece with a looper (a device that records
sounds and play them back, in loops) in order
another way of playing the trombone, different form the « classical trombone ». Therefor, the piece is written in a modern style,
between funky, reggae and jazz-rock themes.
The trombone player has in his possession a
piano-bass-drums playback, which is already
in the looper or on a CD. It is used as a leading line for the whole piece length. The musician is going to play over it, and to control in
the same time, with the looper, the moments
where he has to record over musical phrases
he already recorded once. What’s important
about this piece - with the idea of phrases
played in loops - moments with several trombone parts superimposed thanks to the looper, until the public hear as if there where
three trombones playing simultaneously,
on fast rhythms, in keys that are frequently
changing and many kinds of popular musics.
The main central part is played without the
looper. The musician plays only over the playback, in complex keys that allow to show all
the expressivity of the instrument.
Grégoire Devaux
I
Grégoire Devaux è nato nel 1989 in Alta Savoia (Francia). Inizia gli studi musicali attraverso il pianoforte ed il trombone all’età di
8 anni per far parte della banda musicale dal
suo paese. Nel 2004 viene ammesso alla classe
di trombone Jean Michel Frécaut al Conservatorio Regionale di Annecy, dove otterrà il
suo diploma DEM nel 2010. Parallelamente
segue lezioni di jazz, improvvisazione e di
composizione nelle classi di Boris Clouteau
e Jean Pascal Chaigne. Nel 2010, entra rispettivamente alla Haute école de musique di
Ginevra (sede di Neuchâtel) nella classe di
trombone di Jacques Mauger ottenendo la
sua laurea triennale nel 2013. Dal 2013, Grégoire Devaux è studente in Master di Pedagogia alla HEM di Losanna (sede di Friburgo). Egli suona in enesemble di ogni genere
musicale (orchestra sinfonica, brass band, big
band) e insegna trombone nelle scuole di musica in Svizzera e in Francia. E ‘membro del
quintetto di ottoni «Helvaudia» , quintetto di
cooperazione Franco-Svizzera.
F
Grégoire Devaux est né en 1989 en Haute
Savoie. Il débute la musique avec le piano et
le trombone à l’âge de 8 ans pour intégrer
l’harmonie municipale de son village natale.
En 2004 il intègre le Conservatoire à rayonnement régional d’Annecy dans la classe
de trombone de Jean Michel Frécaut où il y
obtiendra son prix de DEM en 2010. Parallèlement il suit des cours de jazz, d’improvisation, d’improvisation à l’image, d’écriture
et de composition dans les classes de Boris
Clouteau et Jean Pascal Chaigne.
En 2010, il entre à la Haute école de musique
de Genève (site de Neuchâtel) dans la classe
de trombone de Jacques Mauger et y obtient
son prix de Bachelor en 2013. Depuis 2013,
Grégoire Devaux est étudiant en master de
pédagogie à la HEM de Lausanne (site de
Fribourg). Il se produit dans des ensembles
de tout genre (orchestre symphonique, brass
band, big band) et enseigne le trombone dans
dés écoles de musique en Suisse et en France.
Il est membre du quintette de cuivre «Helvaudia» de coopération Franco Suisse.
E
Grégoire Devaux was born in « Haute Savoie
», (France). He began learning music with
the piano and the trombone at the age of 8 to
enter his native city wind orchestra. In 2004
he studies in Annecy Conservatoire in Jean
Michel Frécaut class; he gets a DEM price in
2010.
During the same time he takes jazz, improvisation and composition lessons in Boris
Clouteau and Jean Pascal Chaigne’s class. In
2010, he studies in Haute Ecole de Musique
in Geneva (Neuchâtel campus) with Jacques
Mauger et gets his Bachelor of art in 2013.
Since 2013, he is following master courses in
master of pedagogy in Haute Ecole de Musique in Lausanne (Fribourg campus).
He plays in all kinds of groups (symphonic
orchestras, brass bands, jazz big bands) and
teaches trombone in music schools in Switzerland and France. He his also member of
the brass quintet « Helvaudia », a FrenchSwiss musical group.
Francesco D’Urso (1985)
I
Secondo premio al Concorso Internazionale
di Trombone di Aosta 2008. Si diploma con
eccellenti risultati al Conservatorio di Monopoli (diploma di trombone), alla HEM di
Ginevra (diploma di trombone ad indirizzo
orchestrale), all’ Istituto musicale pareggiato
di Aosta (laura di secondo livello) e alla Staatliche Hochule fur Musik di Trossingen (master in musica da camera, specializzazione
quartetto di tromboni), nelle rispettive classi
di Giuseppe Guida, Andrea Bandini, Stefano
Viola / Vincent Lepape e Abbie Conant. Ha
seguito numerosi corsi di perfezionamento,
in particolare con: Andrea Conti, Christian
Lindberg, Jay Friedman e Rex Martin. Nel
2010 è vincitore del concorso per 1° Trombone all’ Orchestre Symphonique du Jura.
Collabora con numerose istituzioni, in particolar modo con l’ Orchestre de Chambre
de Lausanne e l’ Orchestre Sinfonietta de
Lausanne. Docente di trombone al Geneva
International Summer Academy of Music e al
Conservatorio di Ferney-Voltaire, collabora
inoltre con il Conservatorio di Ginevra per
il progetto MusicEnsemble e con la Lucania
Music School & Academy per i corsi di perfezionamento annuali di trombone. Membro
fondatore e amministratore dell’ ensemble
Moya Trombones, è anche il fondatore e direttore artistico dell’ accademia e festival
«Ruffano Brass».
F
Deuxième prix au Concours International de
Trombone à Aoste 2008, Franscesco D’Urso
a obtenu d’excellents résultats au Conservatoire de Monopoli (diplôme de trombone), à
l’HEM de Genève (diplôme d’orchestre), au
Conservatoire d’Aoste (diplôme de deuxième
niveau), ainsi qu’à la Staatliche Hochule für
Musik de Trossingen (master de musique
de chambre pour cuivres, quatuor de trombones), dans les classes respectives de Giuseppe Guida, Andrea Bandini, Stefano Viola /
Vincent Lepape et Abbie Conant. Il a suivi de
nombreux cours de perfectionnement, plus
particulièrement avec : Andrea Conti, Christian Lindberg, Jay Friedman et Rex Martin.
En 2010, il gagne le concours pour le poste de
1er trombone à l’Orchestre Symphonique du
Jura. Il collabore avec de nombreuses institutions, plus particulièrement avec l’Orchestre
de Chambre de Lausanne et l’Orchestre Sinfonietta de Lausanne. Francesco enseigne
le trombone au Geneva International Summer Academy et au Conservatoire de Ferney-Voltaire. Il collabore entre autres avec le
Conservatoire de Genève pour le projet Music Ensemble et avec la Lucania Music School
Academy pour les cours de perfectionnement
annuels de trombone. Membre fondateur et
administrateur de l’ensemble Moya Trombones, il est également fondateur et directeur
artistique de l’académie et festival «Ruffano
Brass».
E
Second prize at the International Competition of Trombones at Aoste in 2008, Francesco D’Urso received excellent results at the
Conservatory of Monopoli (trombone diploma), at the HEM of Geneva ( orchestra diploma), at the Conservatory of Aoste (second
level diploma), and at the Staatliche Hochule
fur Musik of Trossingen (master in chamber
music for brasses, trombone quartet) in the
respective classes of Giuseppe Guida, Andrea
Bandini, Stefano Viola / Vincent Lepape
and Abbie Conant. He perfected himself by
following numerous courses with Andrea
Conti, Christian Lindberg, Jay Friedman and
Rex Martin. In 2010, he won the competition
for le post of first trombone in the Orchestre
Symphonique du Jura. He collaborates with
several institutions, such as the Orchestre de
Chambre de Lausanne and the Orchestre Sinfonietta de Lausanne.
Francesco teaches the trombone at the Geneva International Summer Academy and at
the Conservatory de Ferney-Voltare. He also
collaborates with the Conservatory of Geneva
for the project MusicEnsemble and with the
Lucania Musix School Academy for the annual perfection courses. Founding member
and administrator of the ensemble Moya
Trombones, he is also the founder and artistic
director of the academy and festival “Ruffano
Brass”.
Spiegazioni - Explications - Explanations
I
F
I) La prima frase del brano è di 22 battute, seguita
da una seconda frase, anch’essa con 22 battute, nello stile della frase precedente, ma modulante, per
poi concludere con una terza frase.
I cicli o frasi di questa parte, si registrano una
dopo l’altra, con un accompagnamento “soft”. C’è
sempre una misura di pausa, in modo da avere il
tempo di azionare il looper per la registrazione.
Arrivati a battuta 22, l’esecutore deve premere una
seconda volta il pedale, per finire la registrazione
del primo ciclo che è stato suonato, poi registrare di
nuovo la seconda frase sovrapposta alla prima (già
diffusa dal looper). La stessa operazione va fatta
per la terza frase, che sarà cosi’suonata sulla prima
e sulla seconda frase.
All’ascolto, avremo quindi (22x3) 66 battute, e delle
frasi che si sovrappongono come se fossero suonate
da tre diversi esecutori.
Alla fine di questa sezione, lo strumentista disattiva la registrazione premendo il pedale , lasciando
solo l’accompagnamento che prepara una transizione verso la sezione II.
I) Il s’agit du début de la pièce, une première grande
phrase de 22 mesures. Une deuxième grande
phrase (également avec 22 mesures) dans le style de
la précédente mais modulante, puis une troisième
qui vient clore.
Les boucles ou phrases de cette partie, s’enregistrent
les unes à la suite des autres avec un accompagnement soft. Il y a toujours une mesure de «battement» vierge, pour avoir le temps d’actionner l’appareil pour enregistrer.
Arrivé à la mesure 22, l’éxécutant doit réappuyer
une seconde fois sur la pédale pour clore l’enregistrement de la première boucle qui a été jouée, puis
réenregistrer à nouveau la deuxième phrase par
dessus la première (qui est rediffusée par le looper).
Même opération pour la troisième phrase, qui sera
jouée sur la diffusion des phrases 1 et 2.
A l’écoute, on aura (22X3) donc 66 mesures, et des
phrases qui se juxtaposent comme s’il y avait trois
trombones.
A la fin de cette section, l’instrumentiste coupe la
pédale et laisse l’accompagnement seul qui prépare
une transition vers la section II.
Per l’esecuzione di questo brano, il trombonista
dovrà disporre di un looper collegato ad un amplificatore.
L’esecutore suonerà attraverso un microfono.
L’accompagnamento musicale potrà essere su disco (fornito con la parte), con musicisti (dal vivo) o
integrato al looper…
Il pezzo è diviso in tre sezioni principali: I, II e III
II) Il trombone entra alla fine del pattern del basso. Se non si suona con CD o musicisti, l’esecutore
dovrà prendere il tempo di azionare il looper per
l’avvio dell’accompagnamento.
L’esecutore questa volta suona la melodia con l’accompagnamento, senza principio di ripetizione
(registrazione).
Alla fine di questa sezione l’accompagnamento prepara una transizione verso la sezione III.
III) stesso principio e stesso tipo di linguaggio nella
sezione I.
Al termine delle tre battute in 7/4 eseguite dal
basso, l’esecutore attiva nuovamente il pedale per
avviare l’ultima parte del brano.
Bisogna, premere sul pedale dal ritorno del 4/4,
due misure prima dell’entrata del trombone, perché
la frase 1 è volontariamente spostata di due battute
rispetto all’accompagnamento.
I cicli di questa parte sono registrati con lo stesso
principio della sezione I). Uno dopo l’altro, ma
questa volta, con un accompagnamento piu’articolato.
Alla fine del ciclo, l’esecutore deve premere una
seconda volta sul pedale per chiudere il primo ciclo
e registrare nuovamente il secondo ed il terzo sul
primo.
Per finire il brano, l’esecutore deve fare attenzione
a spegnere il looper, per evitare che quest’ultimo
trasmetta delle frasi gia’ascoltate.
Il finale prevede due battute in piu’rispetto al ciclo,
lasciando una sola traccia di trombone, per dare
all’ascoltatore la sensazione di ascoltare una fine un
po’vuota, ”sfumando”.
Pour cette oeuvre, il faudra disposer pour l’instrumentiste, d’un looper relié à un amplificateur.
L’instrumentiste jouant dans un micro.
L’accompagnement musical pourra être sur disque
(fourni au préalable), avec des musiciens en live ou
intégré au looper...
La pièce se découpe en trois grandes sections I II
et III
II) A la fin du motif de la basse, le trombone rentre.
S’il ne joue pas avec le CD ou avec des musiciens,
il aura pris le temps d’actionner le looper pour que
celui ci diffuse l’accompagnement.
Le trombone joue en direct la mélodie par-dessus
l’accompagnement, cette fois sans principe de répétition.
A la fin de cette section, l’instrumentiste laisse l’accompagnement seul qui prépare une transition vers
la section III.
III) Il s’agit du même principe et du même type de
langage que dans la section I.
A la fin des trois mesures en 7/4 exécutés par la
basse, l’instrumentiste actionne de nouveau la pédale de façon à lancer la dernière partie.
Attention, bien appuyer sur la pédale dès le retour
du 4/4, deux mesures avant l’entrée du trombone,
car la phrase 1 est décalée de deux mesures volontairement par rapport à l’accompagnement.
Les boucles de cette partie s’enregistrent en live sur
le même principe que I). Les unes à la suite des
autres mais avec un accompagnement plus fourni
cette fois.
Idem, à la fin du cycle, l’éxécutant doit réappuyer
une seconde fois sur la pédale pour clore la première boucle et ainsi réenregistrer la deuxième et
troisième sur la première.
Pour clore la pièce, l’instrumentiste veillera à la
toute fin, de couper net le looper pour éviter que
ce dernier ne rediffuse les phrases déjà entendues.
E
To play this piece, the trombonist needs a looper,
connected to an amplification source.
He needs to play in front a microphone.
The playback music can be on a disc; it can be on
the looper or even played in live by other musicians…
There are 3 sections I II and III
I) It with a 22 bars-length phrase. A second long
phrase (also 22 bars) looking the same but with
modulations follows; a third phrase will end this
part.
The loops are recorded one after another with a
simple playback. Each time, between the end of a
phrase and the beginning of the other, there is one
empty bar, which gives time to press the device to
record what follows.
Once we arrive at bar 22, the musician has to press
the « record » pedal, to end the recording of the first
loop; then he has to record the second phrase over
the first one (which is simultaneously played by the
looper). The same thing has to be done for the third
phrase, which will be played while phrase 1 and 2
are played by the looper.
The result is a 22x3 bars part, and superimposed
phrases, as if there where 3 trombones.
At the end of this section, the musician has to press
« stop » and let the playback play the transition that
leads to the second section.
II) At the end of the bass theme, the trombone
starts playing. If he does not play with the CD or
with musicians, he will have started the playback
on the looper.
The trombone plays the melody in live, without any
superposition.
At the end of this part, the musician let the playback play a transition the the third part.
III) The idea and the musical style are the same as
part I). At the end of 3 bars in 7/4, played by the
bass, the musician has to press the looper to start
the third part.
Be careful to press the pedal as soon as the music
returns to 4/4 and 2 bars before the trombone 1 begins, because phrase 1 is not the same length as 2
and 3.
The loops are recorded in live, in the same way as I).
The only difference is the playback which is more
complicated for this part. At the end of the cycle,
the musician has to press the pedal to stop the first
loop and then record the second and third loops,
one over the other.
To end the piece, the musician will pay attention,
at the very end, to stop the looper quickly, so that
the device does not play again the already recorded
phrases.
There are 2 bars after the cycle, which have one only
trombone part, like « out of nowhere ». The public
has to believe in a clean end, almost crumbling.
Pièce pour Trombone et Looper
Grégoire Devaux
funky q=120
press on "record"
1st time
°? 4
4
∑
2nd time
?4
4
Trombone
∑
3rd time
?4
¢ 4
∑
>œ >œ >œ œ œ >œ >œ >œ œ >œ >œ >œ >œ œ œ œ
œ œ
œ œ œ œ
œJ
œ
œ
œ
œ
‰
mf
œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œJ œ
J
f
>œ œ œ ™ œ œ ™ œ œ ™ œ œ œ
œ
œ
œ
œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
J
J
f
5
œ >
°? œ œ œ œ œ œ >œ >œ >œ >
œ
>
œ œ œ œ œ >œ >œ >œ
? œœœ
¢
? œ
8
°?
œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ
>
œ ‰
J
3
œ œœœ
>œ
>
>
>
>
>
œ
œ
œ
œ
œ
œ
œ œ
œœœ
Ϫ
œ œ
>
>
œ œ œ œ œ >œ œ >œ >œ >œ œ œ œ œ œ œ œ >œ œ œ
>
Œ
>œ >œ >œ œ > >œ
œ
>œ >
œ
‰ Œ
Œ
>œ œ œ >œ > >œ œ >œ œ ff>œ >œ > > >
œ
œœ œ œ
? œœœœœ
ff
? >œ >œ >œ >œ œ œ œ œ œ >œ >œ
¢
11
œœ œœ œ
Œ
œ
¢
œœ
œœ
œ
œ œ œ œ œ œ œ œ™ œ
mf
œœ œœœœœœ œ œœ œ
f
Ϫ
œ œ œ œ™
œ
J
ff
°? œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ
œ œ œ œ
#œ
? œ™ œ œ
? œ
œ œ œ œ œ œ œ >œ >œ >œ
g
œ œ œ #œ œ # œ œ # œ œ liss.
œ œœœ
œ œ œj ‰
-œ œ nœ
œ œ œ #œ œ
œ
œ
gliss.
œ
œœ
œ
3
#
œ
œ œ -œ œ œ œ œ
œ
#œ #œ #œ
œ #œ
œ
3
2
14
°? œ œ # œ œ œ#œ œ œ
#œ #œ œ#œ œ œ œ œ# œ œ #œ #œ œ #œ œ
#œ
#œ nœ ‰ nœJ
.
ss
li
œ
œ
œ œ œ œ œ œ #œ
œ œ #œ œ g
# œ # œ #œ œ #œ
-œ
-œ Œ
? #œ
? œ #œ #œ œ œ nœ œ œ œ œ
¢
-
17
°? b b
bbb
? bb b
bb
œ œ >œ œ œ œ œ œ™
20
? bb b
bb
?b
¢ b bbb
23
nœ
œ
gliss.
>
>
œ œ œ œ >œ œ œ œ œ >œ œ œ œ
J
bbbbb
nœ- Œ
œ
œ œ œ
œ
œ
Ϫ
œ
nœ
œ œ >œ œ œ œ œ œ
>
>
>
>
œ œœ œœ œ œœ œœ œ œ
J
œ œ œ œ œ nœ œ œ œ œ
œ œ œ œbœ œ œnœ œ >œ nœ
J >
> >
#œ
nœ
nœ # œ
#œ # œ # œ
3
œ œ
œ
# œ nœ nœ #œ
°? b
b bbb
U
∑
U
∑
? bb b
bb
U
∑
press 2nd time
#w
™™
3
œ œ œ œ œ nœ # œ nœ œ nœ
stop the loop
Basse
œ#œ œ œ
œ œ #œ œ #œ
bbbbb
3
œ
3
œ œ œ œ™
œ
? bb b nœ
¢ bb
°? b b
bbb
#œ
bbbbb
#œ
press 3rd time
nœ
#œ #œ #œ
#w
™™
#œ #œ nœ
#w
™™
3
œ œ
#œ
nœ
3
q=78
h=80
∑
#### 2
2
∑
U
∑
∑
#### 2
2
∑
∑
#### 2
2
∑
?b
¢ b bbb
U
∑
U
∑
? bb b
bb
U
∑
U
∑
#œ nœ #œ œ nœ #œ œ nœ
#œ œ #œ #œ
####
2
2
œ
œ
‰ œj
œ
3
27
°? # ##
¢ #
Basse
? ####
∑
œ#œ œ œ œ w
œ
Œ
∑
mf
j
œ œ ‰ œ œ œ ‰ œj œ œ œ #œ œ
‰ œj
œ œ
œ œ
∑
33
? #### ˙™ œ œ œ#œ œ œ œ#œ œnœ œnœ œ ˙
#œ
40
? #### œ œ œ œ ˙
46
? ###
? ### w
? ###
˙™
Œ
œ œ #œ œ œ œ w
? bb b b
bbb
68
? bb b b
bbb
III
-œ -œ -œ -œ
II
˙
V
˙
˙
w
œ œœœœœœ
œ œ #œ œ œ œ
#
## Œ
œ œ œ # œ œ œ œ#œ œnœ œnœ œ ˙
#œ
VI
Ϫ
˙
w
IV
n˙gliss. #˙
gliss.
w
III
˙
VII
III
gliss.
∑
œ œ œ œn œ œ œ œ œ œ œ ˙
VI
˙
˙
w
˙™
œ# œ œ œ œ #œ œ nœ nœ
œ œ #œ ˙
63
∑
#œ œ œ œ w
œ
œ
Œ
œ œ œ#œ œ œ œ#œ œnœ œnœ œ ˙
#œ
œ œ œ œ nœ œ œ œ œ œ œ ˙
w
52
58
œ œœœœœœ œœœœ˙
˙™
œœ
˙™
bbbbbbb
‰ œJ
œ -œ -œ -œ -œ
J
II
˙
V
˙
VII
˙ gliss. ˙
˙™
ŒB Œ ‰ œ œ œ
J