Huong Le Thi Bich - Curriculum Vitae

Transcript

Huong Le Thi Bich - Curriculum Vitae
Huong Le Thi Bich - Curriculum Vitae
Nazionalità: Vietnamita, Italiana
Data di nascita: 29/12/1963
Indirizzo: Viale A. Masini 4, Bologna
Tel: +39 331 9467053
Email: [email protected]
Codice Fiscale: LTHHNG63T69Z251L
Mediatrice linguistica e culturale madrelingua vietnamita
Interprete traduttrice: francese, italiano, inglese, portoghese / vietnamita
Perito in traduzione/interpretariato in lingue Francese e Vietnamita presso il tribunale di Bologna
Iscritta presso la Camera di Commercio Industria Artigianato e Agricoltura di Bologna dal 22.03.2001 al
numero 810 al ruolo periti ed esperti del R.D. 20/09/1934 e regolamento dal D.M. del 29/12/1979)
Gestore progetti cooperazione
Presidente della Associazione Italia- Vietnam BO ( Ponto tra
culture) Web www.vietnambridge.it
Insegnante della lingua vietnamita al corso promosso dalla Associazione Italia_Vietnam Ponte
tra Culture
ISTRUZIONE E FORMAZIONE
Dal
15
novembre
2016
Dal 7 al 21 Agosto 2016
Dal 15 gennaio 2016:
Corso Mediazione Culturale
da FAI Regione Emilia Romagna
e
Artistica,
promossa
Ha conseguito il Corso di Formazione Insegnamento della lingua
Vietnamita all’estero, promosso dal Governo Vietnamita ad Ha Noi
(Viet Nam)
Master internazionale in “Interculturale nel campo della salute, del
welfare, del lavoro e dell'integrazione" a.a. 2015/16, Università degli
Studi di Modena e Reggio Emilia ( UNIMORE)
25 ottobre 2015: Seminario specialistico di traduzione giuridica dall’ inglese all’ italiano intitolato “
Il diritto penale ( sostanziale e processuale dei paesi di
Common law) a cura di Avv. Dario Mazzardo e Dott. Luca Canuto
della durata di 6 ore, organizzato a Bologna (rilascio di testato di
participazione)
19 luglio 2015
Giugno-Dicembre 2015
Seminario di approfondimento in traduzione giuridica dall’inglese
all’italiano intitolato “Atti e altri documenti nel processo di common
law”,a cura di Avv. Dario Mazzardo e Dott. Luca Canuto della durata
di 6 ore, organizzato a Bologna (rilascio di testato di partecipazione)
Alma Mater Studiorum Università di Bologna
Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione
Ha conseguito il Corso di Formazione Permanente in Assistenza
Linguistica per l’Ambito Giudiziario con la prova orale sostenuta in
lingue Italiana-Portoghese composta da traduzione a vista, Role Play in
consecutiva (nelle due direzioni) e in chuchotage (dalla lingua
Portoghese verso l’italiano) e la prova scritta con l’elaborazione del
glossario giuridico penale Italiano- Francese- Vietnamita ( cfr certificato)
2007
International Training Centre of the ILO, Torino
Borsa di studio per il corso on-line in inglese "A970012 - Towards an
inclusive society: how to tackle discrimination in the world of work"
2001
Regione Emilia Romagna
Diploma post universitario in Mediatrice Linguistica e Culturale, presso
il Centro di formazione CEFAL di Bologna (durata di 600 ore)
1981-1986
Università di Ha Noi, Viet Nam
Laurea in Lingua e Letteratura Straniera (5 anni)
ESPERIENZA PROFESSIONALE
I.INTERPRETE E TRADUTTRICE (esperienze rilevanti in sintesi)
Esperienze di interpretariato e traduzione da 25 anni. Interprete/traduttrice ufficiale Vietnamita, Italiano,
Inglese e Francese dell’Ambasciata d'Italia in Vietnam, nonché segretaria di fiducia dell’Ambasciatore
italiano Zamboni e sua interprete per i rapporti con le autorità vietnamite.
Interprete Italiano-vietnamita per varie Delegazioni governative del Vietnam in Italia.
Interprete Italiano-Vietnamita ufficiale per l’incontro tra il Presidente della Commissione Europea
Romano Prodi con la Delegazione vietnamita avvenuto l’11 maggio 2002 presso l’Aula G. Prodi
dell’Università di Bologna.
Traduttrice portoghese-vietnamita per la visita della Vice presidente del Vietnam Nguyen Thi Doan in
Brasile per il 25° Vertice mondiale delle Donne e l’ Udienza col Presidente della Repubblica Dilma
Rouseff.
Interprete ufficiale per l’incontro tra il Ministro della Difesa della Repubblica Italiana On.
Prof. Martino con il suo omologo della Repubblica del Viet Nam Gen. Pham Van Tra presso
la Foresteria dell’Esercito avvenuto in ottobre 2004 a Venezia.
Interprete Italiano-Vietnamita e vice versa della delegazione vietnamita guidata dal Vice
Primo Ministro VU Khoan in occasione di un convegno a Milano il 26.12.02.
Traduttrice ed interprete ufficiale delle lingue vietnamita - italiana - francese della Regione
Emilia Romagna e presso il Tribunale di Bologna dal 2001 (Iscritta presso la Camera di
Commercio Industria Artigianato e Agricoltura di Bologna dal 22.03.2001 al numero 810 al
ruolo periti ed esperti del R.D. 20/09/1934 e regolamento dal D.M. del 29/12/1979)
Interprete Vietnamita-Francese per la delegazione RAIUNO durante l’intervista con il VO
NGUYEN GIAP avvenuta in 1993 GENERALE dell’esercito vietnamita
Interprete ai Corsi di formazione in vari settori sia in Vietnam che in Italia e in Brasile (
sanitario, sindacale, micro credito, educativo) in varie lingue Francese, Italiano>vietnamita,
Portoghese>italiano e vice versa
Principali esperienze in dettaglio:
22Nov 2016: Traduzione documenti legali del Ministero di Giustizia Brasiliano da Portoghese in Vietnamita
DALVA AGUIAR NASCIMENTO – ME – INTRADOC BRASIL,
codice fiscale nº 11182905 0001 46, Rua Piauí 69 / sl 709 – Bairro Santa Efigênia – Belo Horizonte
Su richiesta della Società di traduzioni
– Minas Gerais
4 novembre 2016:Traduzione documenti consolari da portoghese in vietnamita
Su richiesta della Società di traduzioni DALVA AGUIAR NASCIMENTO – ME – INTRADOC BRASIL,
codice fiscale nº 11182905 0001 46, Rua Piauí 69 / sl 709 – Bairro Santa Efigênia – Belo Horizonte
– Minas Gerais
27 ottobre 2016:
Traduzione dei manuali tecnici (sia di istruzioni che di uso e manutenzione) del progetto Piaggio da
Italiano, Inglese>Vietnamita
Sulla richiesta del VERTERE S.r.l. Via Cesare Calciati, 16 29122 Piacenza (Italy)
13 settembre 2016: traduzione documenti legali da Portoghese in Vietnamita
DALVA AGUIAR NASCIMENTO – ME – INTRADOC BRASIL,
codice fiscale nº 11182905 0001 46, Rua Piauí 69 / sl 709 – Bairro Santa Efigênia – Belo Horizonte
Su richiesta della Società di traduzioni
– Minas Gerais
29 giugno 2016:
Interprete Italiano-vietnamita e vice versa della tavola rotonda “La rete di alta tecnologia dell’
Emilia Romagna incontra Binh Duong Smart City” presso il Dipartimento di Ingegneria Enzo Ferrari
dell’Università di Modena e Reggio ( UNIMORE) in occasione delle visita in Italia della delegazione
della provincia di Binh Duong, guidata dal suo vice Presidente Mai Hung Dung
Sulla richiesta del Centro Europeo Traduzioni S.r.L.
28 giugno2016: Interprete Italiano-vietnamita e vice versa del Worshop “La rete di alta tecnologia
dell’ Emilia Romagna incontra Binh Duong Smart City ” presso la Camera di Commercio di Mantova
in occasione delle visita in Italia della delegazione della provincia di Binh Duong, guidata dal suo
vice Presidente Mai Hung Dung
Sulla richiesta del Centro Europeo Traduzioni S.r.L.
28 giugno 2016:
Interprete ufficiale durante la visita ai laboratori di alta tecnologia automotiva e medicina
rigenerativa Ferrari presso l’ Università di Modena e Reggio Emilia UNIMORE
6 giugno 2016:
servizio di traduzione consecutiva Italiano Vietnamita e vice versa presso il
rettorato dell’Università di Modena per l’incontro tra Il Rettore della stessa con la delegazione
dell’ università Vietnamita CAN THO.
CITI Traduzioni di Modena
5 giugno 2016: traduzione del documento Audit Report dalla lingua Vietnamita in Portoghese
DALVA AGUIAR NASCIMENTO – ME – INTRADOC BRASIL,
codice fiscale nº 11182905 0001 46, Rua Piauí 69 / sl 709 – Bairro Santa Efigênia – Belo Horizonte
per contro della Società di traduzioni
– Minas Gerais
30 maggio 2016: Bologna –Italia: servizio interpretariato Italiano Vietnamita e vice versa per la
delegazione guidata dalla Vice Ministro dell ‘Industria e del Commercio e Industria Ho Thi Kim
Thoa nell’occasione del Seminario VIETNAM:COUNTRY PRESENTATION - BOLOGNA, 30
MAGGIO LEGACOOP EMILIA ROMAGNA
Su richiesta del Centro Europeo Traduzioni S.r:l
15 aprile 2016: Traduzione scritta Vietnamita –Italiana Autorizzazione sdoganamento per l’
importazione
Sulla richiesta dell’ agenzia AMICO ESTERO Traduzioni&interpretariato in tutte le lingue Veneto
09 dicembre 2015- Bologna-Italia :
Traduzione scritta dalle lingue Italiana/ Inglese in Vienamita del questionario sulla soddisfazione dei clienti/DANIELI IT
SERVICES 2015 SATISFACTION SURVEY della Danieli di Buttrio (UD)
Su richiesta della Responsabile della traduzione per conto della stessa Impresa
Il 4 novembre 2015 – Bologna-Italia
Traduzione Italiano - Vietnamita Manuale tecnico Istruzioni Uso IConference
Su richiesta del Centro Europeo Traduzioni S.r.L.
il 8 settembre 2015 - Bologna Italia
Interprete Italiano –Vietnamita e vice versa per il Vice Ministro Pianificazione Investimenti
Vietnamita Sig.re Dang Huy Dong presso la Regione Emilia Romagna e le imprese emiliane
(Consorzio Pescatori di Goro)
Su richiesta del Centro Europeo Traduzioni S.r.L.
Il 3 giugno 2015: Bologna Italia
Traduzione Italiano-Vietnamita
Per conto del Centro Europeo Traduzioni S.r.L. brochure “L'arte del gusto italiano nel mondo” del “37°
Salone Internazionale Gelateria, Pasticceria e Panificazione Artigianali” SIGEP a Rimini (Italia)
13 Maggio 2015 – 17 Maggio 2015 Belo Horizonte, Brasile
Traduttrice Portoghese-Vietnamita nella visita della Vice presidente del Vietnam Nguyen Thi
Doan in Brasile per partecipare al 25° Vertice mondiale delle Donne e all’ Udienza col Presidente
della Repubblica del Brasil Dilma Rouseff.
DALVA AGUIAR NASCIMENTO – ME – INTRADOC BRASIL,
codice fiscale nº 11182905 0001 46, Rua Piauí 69 / sl 709 – Bairro Santa Efigênia – Belo Horizonte
per contro della Società di traduzioni
– Minas Gerais
4 Maggio 2015 – 7 Maggio 2015 Italia
Riduttori S.PA (Caldera di Reno), SISCA –Esperimental Union Camera Marche.
Station for the Food Preserving Industry (Parma), Interprete Italiano-Vietnamita e vice versa della
delegazione del Presidente della Provincia di Binh duong (Vietnam) Nguyen van Nam in visite
presso la Regione Emilia Romagna, il Comune di Bologna (visita di cortesia con il Vice Sindaco
Matteo Lepore- Deputy Mayor for Economic Development and City Promotion, International
Relations, Tourism, Digital Agenda) e delle imprese italiane SACMI Manufacturing machines and
Traduzione Vietnamita-Italiano dei documenti vietnamiti delle delegazione relativi alla visita
complete plants for the Ceramics, Packaging, Food Industries and Automation(Imola), Bofiglioli
5-Maggio 2015 – Pesaro Italia
Interprete Italiano-vietnamita e vice versa del Worshop “Vietnam un paese da scoprire “ Capitale
umano, semplificazione amministrativa, opportunità di investimento per une crescita economica
sostenibile ” presso la Camera di Commercio di Pesaro in occasione delle visita in Italia della
delegazione della provincia di Binh Duong, guidata dal suo Presidente NGuyen Van Nam
Sulla richiesta del Centro Europeo Traduzioni S.r.L.
2001-2015
Traduttrice di documenti italiano-vietnamita e Italiano-Francese su richiesta del Tribunale di
Bologna e della Interpol italiana
Febbraio 2006-agosto 2015 – Brasile
Interprete saltuariamente di Portoghese-Vietnamita e vice versa per gli Ambasciatori Vietnamiti in
Brasile in incontri con le Autorità di Belo Horizonte, con il Segretario del partito dei lavoratori nello
Stato di S.Paolo; e in occasione di eventi nazionali organizzati dall’Ambasciata del Vietnam
(durante il mandato dell’ Ambasciatore Nguyen Thac Dinh e Dương Nguyen Tuong)
Interprete/traduttrice saltuariamente di portoghese-italiano e vice versa per le delegazioni
Brasiliane in Italia e delegazioni italiane in Brasile nell’ambito dei progetti cooperazione
internazionale gestiti dall’ ong italiana GVC ( Gruppo Volontariato civile Bologna) nell’ ambito
educativo del Programma Infancia-Infanzia, Cooperazione Interrnazionale tra Brasile e Italia
nell’educazione dei bambini
Interprete/ traduttrice per i corsi di formazione e incontri informativi gestiti dagli esperti italiani alle
insegnanti della scuola d’ infanzia della rete educativa del municipio di Belo Horizonte nell’ ambito
2010-2015
Traduttrice di Portoghese-Vietnamita e Vietnamita – Portoghese e vice versa di contratti
commerciali e sanitari tra imprese vietnamite e brasiliane per contro della Società di traduzioni
DALVA AGUIAR NASCIMENTO – ME – INTRADOC BRASIL, codice fiscale nº 11182905
0001 46, Rua Piauí 69 / sl 709 – Bairro Santa Efigênia – Belo Horizonte – Minas Gerais
Novembre 2004- Vietnam
Interprete e traduttrice Italiano –Vietnamita nel Corso di formazione per le donne della minoranze
etniche di Bac Giang sul microcredito e per la Ricerca svolta dalla Dottoressa Pesce, dell’Università
di Bologna, tra le donne partecipanti a un progetto della Ong GVC nella città di Hué.
Per conto del GVC in Vietnam
27 Ott 2004 – 30 Ott 2004 - Bologna, Italia
Interprete ufficiale Italiano Vietnamita per la delegazione del Ministero della salute Vietnamita
(Direttore Dipartimento di Pianificazione) e del Governo Vietnamita (Segretario per il programma di
informatizzazione) durante le loro missione presso la Regione Emilia Romagna.
28/09/2004- Reggio Emilia
Interprete del tribunale di Reggio Emilia in vietnamita-italiano
Ott 2004 – Ott 2004 - Venezia, Italia
Interprete ufficiale per l’incontro tra il Ministro della Difesa della Repubblica Italiana On. Prof.
Martino con il suo omologo della Repubblica del Viet Nam Gen. Pham Van Tra presso la Foresteria
dell’Esercito a Venezia.
Novembre 2002 – Bologna
Traduttrice di Italiano- Francese su richiesta della Interpol italiana
Dic 2002 – Dic 2002- Milano, Italia
Interprete Italiano-Vietnamita e vice versa della delegazione vietnamita guidata dal Vice Primo
Ministro VU Khoan in occasione di un convegno a Milano il 26.12.02.
2002
Interprete Italiano –Vietnamita e vice versa per gli Operatori vietnamiti presso la Ditta SACMI di
Imola e accompagnamento dei clienti in Francia e in Germania
Maggio 2002 – Maggio 2002- Bologna, Italia
Interprete ufficiale Italiano-Vietnamita dell’incontro tra il Presidente della
Commissione Europea Romano Prodi con la
2002 presso l’Aula G. Prodi dell’Università di Bologna.
2003
Re visionatrice del dizionario Italiano-Vietnamita su richiesta della Casa Editrice Zanichelli di
Bologna
2001- Bologna, Italia
Traduttrice e interprete ufficiale di lingua vietnamita, italiana e francese per conto della Regione
Emilia Romagna (Iscritta presso la Camera di Commercio Industria Artigianato e Agricoltura di
Bologna dal 22.03.2001 al numero 810 al ruolo periti ed esperti del R.D. 20/09/1934 e
regolamento dal D.M. del 29/12/1979)
Giugno 2001 – Rimini
Interprete e traduttrice Italiano-Vietnamita del corso di formazione per la delegazione governativa
vietnamita della Federazione Sindacale del Vietnam promosso dall’ Istituto Cooperazione
Internazionale ( ISCOS) della CISL di Emilia Romagna
23 Maggio 2001 – 25 Maggio 2001 Fiera- Bologna, Italia
Interprete Italiano-Vietnamita per Operatori vietnamiti alla Fiera Internazionale Autopromotec 2001
Maggio 2001 – Maggio 2001
Presidenza della Repubblica italiana Italia
Convocata come Interprete Italiano- Vietnamita in occasione della visita del Segretario Generale del
Partito Comunista del Vietnam in Italia presso il Governo.
2000 – 2001- Radio Tau Bologna, Italia
Collaboratrice nel programma notiziario per gli immigrati “Italia per tutti” gestito da Radio Tau di
Bologna in qualità di traduttrice e speaker in lingua francese.
Agosto 1998 – Nov 1999 Fiera di Bologna- Bologna, Italia
Interprete Italiano- Vietnamita presso ENTE FIERA per le delegazioni vietnamite partecipanti alle
diverse fiere internazionali di Bologna.
Settembre 1998: Interprete telefonico per il negozio dei prodotti ceramici gestito dalla Signora
SALIZZONI
Ott 1997 – Agosto 1998 -Ha Noi, Viet Nam
Interprete ufficiale Italiano, Francese, Inglese/vietnamita dell’Ambasciata d'Italia in Vietnam,
nonché’ segretaria di fiducia dell’Ambasciatore italiano e sua interprete per i rapporti con le autorità
vietnamite al massimo livello
Feb 1993
– Maggio 1995 - Bac Giang, Viet Nam
Interprete ufficiale di lingua francese (abitualmente) e inglese (saltuariamente) della Cooperazione
italiana in Viet Nam, in particolare nell’ambito del progetto “Protezione della salute materna e
infantile” nella provincia di Bac Giang (ex provincia di Ha Bac) gestito dal GVC (Gruppo di
Volontariato Civile di Bologna)
Anni 1993-1995 Vietnam
dei progetti promossi dal GVC, gestiti dai medici italiani, nell’ambito del progetto bilaterale
governamentale Italia-Vietnam
Anni 1993-1995 Vietnam Interprete e traduttrice Italiano-Vietnamita e vice versa dei corsi di
formazione per gli operatori sanitari e per le donne-madre sulla malnutrizione infantile nell’ambito
Interprete Francese–Vietnamita di numerose Delegazioni ufficiali in Vietnam della Cooperazione
italiana (DGCS - MAE), del Governo italiano (Ministero Affari Esteri, Ministero della Difesa, Ministero
del Commercio estero ecc.), della Regione ER (del Presidente Bersani – Emilia Romagna e di varie
altre Delegazioni minori), nonché di numerose delegazioni di Esperti medici italiani.
Anni 1993-1995 Vietnam
Interprete ufficiale Francese- Vietnamita permanente del Gruppo di Volontariato Civile (GVC) di
Bologna nella realizzazione di diversi programmi pluriennali di cooperazione In Vietnam.
Nov 1988 – Marzo 1991 - Surzan, Russia
Accompagnatrice/interprete di russo/vietnamita per operai vietnamiti presso la Fabbrica tessile
(Surzan, Provincia di Kuybisev)
Pubblicazione:
Co autrice della pubblicazione “ O osso esconde o coração” in lingua portoghese nell’ ambito del
Progetto Educa (Education for Development Upgrade Children in Action Belo Horizonte- PembaReggio Emilia 2011-2015), cofinanziato dalla Unione europea.
Co autrice della pubblicazione ” Education for Development Upgrade Children in Action Belo
Horizonte- Pemba-Reggio Emilia 2011-2015” in lingua inglese, portoghese e italiana nell’ ambito del
progetto Educa, co-finanizato dalla Unione Europea.
Autrice dell’ Articolo sulla Cita storica Ouro Preto (Minas Gerais-Brasile) pubblicato nella rivista
vietnamita “NHIP CAU KIEN THUC” ( Bridge between knowledge)
Co autrice del glossario giuridico penale multilingue inclusa la lingua vietnamita, promosso dall’
università di Bologna nell’ ambito del corso Assistenza linguistica per l’ambito giudiziario la cui
pubblicazione è prevista per l’anno 2017.
II GESTION AMMINISTRATIVA
Dic 1999 – Marzo 2000 Ambasciata d’Italia Ha Noi, Viet Nam
Gestione amministrativa e contabile dei programmi della Cooperazione Italiana del Ministero Affari
Esteri presso l'Ambasciata di Hanoi (UTL)
III. GESTIONE PROGETTI DI SVILUPPO ALL’ESTERO
Giugno 2011 – agosto 2015- Belo Horizonte, Brasile
Con ruolo di capoprogetto, su incarico del GVC, è stata Coordinatrice del progetto Educa “Education
for development - Chidren in action”, cofinanziato dalla Commissione Europea, che coinvolge tre
citta del tre paesi (Italia, Brasile e Mozambico).
Sett 2009 – Maggio 2011 - Belo Horizonte, Brasile
Con ruolo di capoprogetto, su incarico del GVC, è stata Coordinatrice de lPr. n. 8661/GVC/Brasil “
PROGRAMMA DI INTERSCAMBIO, FORMAZIONE DIDATTICA AVANZATA E DI SUPPORTO ALLA RETE
EDUCATIVA PRIMA INFANZIA NELLA PERIFERIA INDUSTRIALE DI BELLO HORIZONTE” co-finanziato
dal Ministero Affari Esteri Italiano in Belo Horizonte – Minas Gerais in Brasile
Anni 2005-2013 Brasile
Organizzazione e partecipazione a vari seminari, e corsi di formazione gestiti dagli Esperti di Reggio
Children e Coopselios. In particolare : 1 Seminario gestito di Coopselios “Interazione tra Bambini,
Insegnanti e Genitori nelle Scuole di Educazione Infantile” 18 Febbraio 2009; 3 Seminari e corsi di
approfondimento (16-17 maggio 2008, ottobre 2009 e 13-14 agosto 2010).
Partecipazione al corso di formazione permanente di 3 anni rivolto agli operatori educativi di prima
infanzia di tutta la cittá, gestito dai docenti della Universita Federale di Minas Gerais ( Brasile).
Partecipazione insieme ai professionali di educazione di Belo Horizonte ad un tirocinio in Reggio
Emilia, gestito dalla Reggio Children in collaborazione con Coopselios nel novembre 2011 con il
programma di visita ai nidi, scuole d´Infanzia, ateliers, Remida, piazza e altri locali educativi per
bambini piccoli.
Relatrice al corso organizzato dal progetto rivolto ai cuochi e ausilari dei nidi e scuole d´infanzia del
quartiere di Barreiro/ Belo Horizonte ( Brasile)
Aprile 2008 – Aprile 2009 - Belo Horizonte, Brasile
Con ruolo di capoprogetto, su incarico del GVC, è stata Coordinatrice del Pr. n. 8661/GVC/Brasil “
“PROGRAMMA DI INTERSCAMBIO, FORMAZIONE DIDATTICA AVANZATA E DI SUPPORTO ALLA RETE
EDUCATIVA PRIMA INFANZIA NELLA PERIFERIA INDUSTRIALE DI BELLO HORIZONTE” co-finanziato
dal Ministero Affari Esteri Italiano in Belo Horizonte – Minas Gerais in Brasile.
Aprile 2006 – Nov 2007 - Belo Horizonte, Brasile
Con ruolo di capoprogetto, su incarico del GVC, è stata Coordinatrice del programma di costruzione
del nido/scuola d´infanzia Umei Aguas Claras nel quartiere Barreiro, della citta di Belo Horizonte, e
di formazione degli insegnanti della scuola, cofinanziato da Unieco e Coopselios di Reggio Emilia
Anno 2006 Brasile
Elaborazione per conto del GVC del testo del Progetto di Educaçao 8661/gvc/bra approvato dal MAE
nell’ottobre 2007
Anni 2006-2007 Brasile
Partecipazione ai vari Seminari organizzati dall’Assessorato Municipale all’ Educazione di Belo
Horizonte come: il Seminario sulla Alfabetizzazione (gennaio 2006), il 13° Seminario sulla Infanzia,
il Girotondo della Educazione” 12-13 novembre 2007, e vari altri
Gen 2005 – Marzo 2006- Belo Horizonte, Brasile
Responsabile logistico amministrativo del programma sanitario @Lis UE per la informatizzazione dei
servizi sanitari nella Prefettura di Belo Horizonte per conto del ONG GVC (Gruppo di Volontariato
Civile) di Bologna
Maggio 2003 – Lug 2004 - Bologna, Italia
Cogestione del progetto “Alchimia delle lettere” promosso dal ONG GVC (Gruppo di Volontariato
Civile) di Bologna, finanziato dal Comune di Bologna con la legge regionale 286, in collaborazione
con l’Associazione “Specchio Lucente”, presso la Sala Borsa di Bologna; programma culturale rivolto
al pubblico ed alle Scuole di Bologna
2008-2011 – Belo Horizonte, Brasile
Presentazione in lingua Portoghese della cultura vietnamita e Italiana attraverso danza, canto,
favole, teatro di marionette per bambini, genitori delle scuole di Infanzia beneficiarie dirette dei
progti di cui sopra.
IV. GESTIONE PROGETTI IN ITALIA
2002 – 2004- Bologna, Italia
Lavoro in coppia con l’insegnante italiana nel percorso “Tutti i gusti sono giusti “ nell’ambito delle
attività interculturali didattiche organizzate dall’Amministrazione Comunale di Bologna, gestite
dall’aula didattica “Testa per pensare” presso diverse scuole di Bologna: Scuola Elementare Maria
Ausiliatrice, Scuola Elementare De Amicis, Scuola Elementare Bastelli, Villa Marim di Sasso Marconi,
Scuola Media Inferiore Besta, Scuola Media e Superiore Tanari, Corso serale presso la Scuola Media
e Superiore Tanari, Corso di 150 ore a S. Lazzaro, Scuola Superiore Salvemini di Casalechio, Liceo
Galvani con i due percorsi “Tutti i gusti sono giusti” e Diritti e rovesci” ed in alcune biblioteche di
Bologna come la Biblioteca Mazzacorati dal 2002 al 2004
Marzo 2000 – Dic 2002 Bologna
Collaboratrice continuativa part-time presso ISCOS–CISL Emilia Romagna nella gestione dei
progetti di cooperazione in Vietnam e in paesi in via di sviluppo gestiti dall´ISCOS
Giugno 1995 – Sett 1997 Bologna
Collaboratrice GVC presso la Sede di Bologna (segretaria, interprete di italiano/vietnamita per
progetti di cooperazione GVC e ISCOS-CISL in Vietnam) e Interprete ed accompagnatrice ufficiale di
Delegazioni vietnamite (a livello di ministri di governo) in Italia (presso il Ministero degli Affari
Esteri, Regione Emilia Romagna, Regione Liguria, Regione Trentino Altpo Adige, Repubblica di San
Marino, Sindacato CISL, UIL e CGIL nazionale)
V.ALTRE ESPERIENZE INTERNAZIONALI
Giugno 2011 – Sett 2011 Dallas Texas USA
Ha partecipato al corso “Professionalism in the Workplace, Workplace English, Conversation skills”
presso la Dallas Country Community College District
Sept 2009 – Feb 2010 Bogotà Colombia
Partecipazione a corsi di lingua spagnola
2006-2008 – Belo Horizonte- Minas Gerais- Brasile
Corsi lingua portoghese per gli stranieri - UFMG (Università Federale Minas Gerais)
VI. ATTIVITA’ EXTRACURRICULARI
Vari anni - Bologna
Insegnamento delle lingue Italiana e Vietnamita
1) Insegnamento della lingua vietnamita alla comunità vietnamita residente in Italia e ai vietnamiti
residenti in Francia attraverso sessioni su Skype
Dal 1 ottobre, da lezione della lingua vietnamita al corso promosso dalla Associazione Italia
Vietnam Ponte tra cultura presso il Centro Interculturale Zonarelli, Bologna
2) Insegnamento della lingua italiana agli studenti borsisti presso la Università di Bologna
proveniente dal Vietnam.
Diffusione Cultura vietnamita:
Maggio 2003 – Lug 2004 - Bologna, Italia
Cogestione del progetto “Alchimia delle lettere” promosso dal ONG GVC (Gruppo di Volontariato
Civile) di Bologna, finanziato dal Comune di Bologna con la legge regionale 286, in collaborazione
con l’Associazione “Specchio Lucente”, presso la Sala Borsa di Bologna; programma culturale rivolto
al pubblico ed alle Scuole di Bologna
2008-2011 – Belo Horizonte, Brasile
Presentazione della cultura vietnamita e Italiana attraverso danza, canto, favole, teatro di
marionette per bambini, genitori delle scuole di Infanzia beneficiarie dirette dei progetti di cui
sopra.
2009: è stata conferito il riconoscimento dal Vice Primo Ministro/Ministro degli Affari Esteri del
Vietnam PHAM GIA KHIEM per avere diffuso la cultura Vietnamita e per avere aiutato i
rappresentanti vietnamita nelle attività diplomatiche del Vietnam in Brasile
27settembre2015: organizzatore della festa tradizionale Vietnamita metà autunno ossia Festa della
luna per la comunità Vietnamita in Italia
19 settembre 2015: Forte Marghera, alla Baia, Mestre Venezia (Italia)
Presentazione balli tradizionali vietnamita alla “Festa dei Draghi e dei Leoni, Fiabe vietnamita e
Venete, musica e danze e aquiloni, due culture a confronto”, organizzata dalla Associazione
Nazionale Italia Vietnam, Comitato di Veneto
Febbraio 2015: Ferrara
Organizzatore della festa del Capo d’anno tradizionale vietnamita per la comunità vietnamita
COMPETENZE PERSONALI
Lingua madre: Vietnamita
Altre lingue
COMPRENSIONE
PARLATO
PRODUZIONE SCRITTA
Ascolto
Lettura
Interazione
Produzione orale
Italiano
C2
C2
C2
C2
C2
Inglese
B2
C1
B2
B2
C1
Portoghese
C1
C1
C1
C1
C1
Spagnolo
B2
B2
B2
B2
B2
Diplomi di Spagnolo come Lingua Straniera (DELE)
Francese
C1
C1
C1
C1
C1
Russo
A2
B2
A2
B1
A2*
Cinese
A1
A1
A2
A2
A1
Tedesco
A1
A1
A1
A1
A1
Levels: A1 and A2: Basic user – B1 and B2: Independent User – C1 and C2: Proficient User
Common European Framework of Reference for Languages
Computer:
Patente:
MS Office
Class B
La Sottoscritta Le Thi Bich Huong autorizza l’uso di dati personali ai sensi di legge 675/96
Bologna 7 marzo 2016
Le Thi Bich Huong