Lingua spagnola I - Facoltà di Lingue e Letterature Straniere
Transcript
Lingua spagnola I - Facoltà di Lingue e Letterature Straniere
Anno Accademico 2015-2016 STRUTTURA DIDATTICA SPECIALE DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE RAGUSA Docente Denominazione insegnamento (in italiano) Denominazione insegnamento (in inglese) Settore scientifico disciplinare Corso di Laurea in cui è erogato l’insegnamento Anno di corso in cui è erogato l’insegnamento Periodo didattico: Totale crediti: Numero ore Breve descrizione del corso (in italiano) Breve descrizione del corso (in inglese) Obiettivi del corso secondo i descrittori di Dublino (in italiano) Sara BANI Lingua spagnola I Spanish Language I L-LIN/07 Laurea in Mediazione Linguistica e Interculturale X Laurea Magistrale in Lingue e Culture Europee ed Extraeuropee X I anno II anno III anno X annuale I semestre II semestre 9 Lezioni frontali o attività equivalenti: 48 Eventuali esercitazioni o laboratori: 6 Nel corso delle lezioni saranno presentate le principali caratteristiche delle varianti latinoamericane dello spagnolo attraverso diverse tipologie testuali (scritte e orali). Saranno svolte attività per arricchire e rafforzare la competenza linguistica degli studenti, anche in vista della traduzione scritta e orale. Ogni studente dovrà presentare una ricerca più approfondita su uno dei paesi ispanoamericani, secondo modalità che saranno concordate durante le lezioni o via email per i non frequentanti. Gli studenti non frequentanti sono invitati a mettersi in contatto con la docente via email ([email protected]) fin dall'inizio delle lezioni e comunque almeno tre mesi prima della data di esame per avere ulteriori delucidazioni. Main Latin American linguistic varieties of Spanish will be presented and discussed. Linguistic skills will be improved with practical activies, with a special attention for translation skills. Students will choose a Spanish speaking American country for an in-depth analysis. Students that do not attend classes are invited to contact the teacher by email ([email protected]) from the beginning of the lessons or at least three months before the exam. CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE: Alla fine del corso gli studenti dovranno dimostrare di: - conoscere le principali caratteristiche delle varianti americane dello spagnolo - essere in grado di comprendere testi (orali e scritti) redatti in una delle varianti americane dello spagnolo Anno Accademico 2015-2016 - avere acquisito una certa familiarità con le principali questioni linguisticoculturali e di attualità legate a uno dei paesi ispanofoni dell'America Latina - aver acquisito una certa familiarità con i principali organi di stampa latinoamericani - essere in grado di comprendere e analizzare testi giornalistici sull'America Latina - conoscere i principali strumenti di documentazione linguistica e culturale per la traduzione (dizionari e risorse on line) CAPACITÀ DI APPLICARE CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE: Alla fine del corso gli studenti dovranno essere in grado di: - individuare all'interno di un testo scritto o orale le eventuali caratteristiche delle varianti americane dello spagnolo - analizzare testi (orali e scritti) redatti in una delle varianti americane dello spagnolo - utilizzare i principali strumenti di documentazione linguistica e culturale per la traduzione (dizionari e risorse on line) - tradurre dallo spagnolo in italiano testi giornalistici sull'America Latina, dimostrando di capirne le implicazioni linguistiche e culturali. AUTONOMIA DI GIUDIZIO: Alla fine del corso gli studenti dovranno essere in grado di: - documentarsi autonomamente su una specifica varietà linguistica dello spagnolo americano - consultare autonomamente e con spirito critico i principali organi di stampa latinoamericana - tradurre autonomamente con l'ausilio di risorse cartacee e informatiche testi giornalistici dallo spagnolo all'italiano ABILITÀ COMUNICATIVE: Alla fine del corso gli studenti dovranno essere in grado di illustrare con chiarezza, anche a un interlocutore non esperto, le principali caratteristiche dello spagnolo americano. Dovranno altresì essere in grado di argomentare le loro scelte traduttive. CAPACITÀ DI APPRENDERE: Alla fine del corso gli studenti dovranno essere in grado di valutare un testo scritto o orale redatto in una delle varianti americane dello spagnolo. Dovranno essere in grado di svolgere un incarico di traduzione di un testo giornalistico dallo spagnolo in italiano in maniera totalmente autonoma. Anno Accademico 2015-2016 Knowledge and Understanding: At the end of the course, students will have to demonstrate that they: - Know the main characteristics of the American variants of Spanish - Are able to understand texts (oral and written) in the American variants of Spanish - Have become familiar with the main linguistic and cultural issues and current affairs related to one of the Spanish-speaking countries of Latin America - Have acquired a certain familiarity with the mainstream press in Latin America - Are able to understand and analyze journalistic texts about Latin America - Know the main documentation tools for the linguistic and cultural translation (dictionaries and online resources) Obiettivi del corso (in inglese) Applying Knowledge and Understanding: At the end of the course students will be able to: - Identify in a written or spoken text any characteristics of the American variants of Spanish - Analyze (oral and written) texts in one of the American variants of Spanish - Use the main documentation tools (dictionaries and online resources) - Translate from Spanish into Italian journalistic texts on Latin America, proving to understand language and cultural implications. Making judgement: At the end of the course students will be able to: Gather information independently on a specific linguistic variety of Spanish American Consult independently and critically Latin American press translate journalistic texts from Spanish into Italian Communication skills: At the end of the course students will be able to explain, even to a non-party expert, the main characteristics of Spanish American. They will also be able to argue their translation choices. Learning skills: At the end of the course students will be able to recognize Latin American varieties and to translate a text from Spanish into Italian journalist in a fully autonomous manner. Testi Testi obbligatori per tutti gli studenti: - J. L. Ramírez Luengo (2007), Breve historia del español de América. Madrid: Arco Libros. M.a Vaquero de Ramírez (2003), El español de América (I) Pronunciación. Madrid: Arco Libros. M.a Vaquero de Ramírez (2011), El español de América (II) Morfosintaxis y Léxico. Madrid: Arco Libros. AA.VV. (2009). Vocabulario básico del italiano. Spagna: Larousse. Encinar, Á. (ultima edizione). Uso interactivo del vocabulario. Nivel B2-C2. Anno Accademico 2015-2016 Madrid: Edelsa. In vista dell’esame, oltre ai testi affrontati in classe che saranno messi a disposizione in una dispensa nel corso dell’anno anche per i non frequentanti, gli studenti sono tenuti a leggere cinque romanzi e a vedere cinque film tra quelli che saranno indicati nel corso delle lezioni. Grammatiche di riferimento consigliate: San Vicente, F., Barbero Bernal, J.C., Bermejo, F. (2012). Contrastiva. Grammatica della lingua spagnola. Bologna: CLUEB. Barbero Bernal, J.C. & San Vicente, F. (2006). Actual. Gramática para comunicar en español. Bologna: CLUEB. (con libro di esercizi). Carrera Díaz, M. (2006). Grammatica spagnola. Milano: Laterza. Dizionari bilingui consigliati: Arqués, R. & Padoan, A. (2012). Il Grande Dizionario di Spagnolo. Bologna: Zanichelli. AA.VV. (2007). Il Dizionario Medio Garzanti Spagnolo. Milano: Garzanti Dizionari monolingui consigliati: AA.VV. Clave (ultima edizione) Diccionario de uso del español actual. Madrid: Ediciones S.M. Seco, M.; Andrés, O.; Ramos, G. (2000). Diccionario abreviado del español actual. Madrid: Grupo Santillana. X Lezioni frontali Seminari Modalità di erogazione Presentazioni dell’insegnamento Laboratori X Altro Obbligatoria Frequenza X Facoltativa X prova scritta finale Valutazione X prova orale finale verifiche orali e/o scritte in itinere La votazione è assegnata in base alla capacità dello studente di dimostrare: - di aver raggiunto le competenze linguistiche previste dal corso (livello C2) Criteri con cui vengono - di aver assimilato i principali concetti teorici riguardo alle caratteristiche delle varietà americane dello spagnolo assegnate le votazioni - di saper tradurre un testo giornalistico dallo spagnolo in italiano sull'America Latina, inserendo i necessari adattamenti per il nuovo pubblico di arrivo. N.B.: TUTTI I CAMPI SONO OBBLIGATORI. Il Docente Sara Bani