ilRagazzini - Zanichelli
Transcript
ilRagazzini - Zanichelli
• oltre 17 000 “parole amiche” • • oltre oltre 600 600 note note d’uso d’uso su su errori errori comuni comuni e e questioni questioni grammaticali grammaticali • tutti i neologismi più importanti • tutti i neologismi più importanti • nel DVD-Rom: la pronuncia di oltre 85 000 parole inglesi; un supplemento elettronico di oltre 6000 termini specialistici Contiene: •DVD-Rom per Windows installabile su disco rigido •licenza annuale per la consultazione online ilRagazzini2012 ini2012 ALIANO NGLISH Copia per l’insegnante DIZIONARIO INGLESE-ITALIANO ITALIAN-ENGLISH DICTIONARY di Giuseppe Ragazzini 3 PRESENTAZIONE Il dizionario Ragazzini continua a essere uno dei dizionari più usati nella scuola italiana, conosciuto per la sua precisione e per l’attenzione alle novità linguistiche. Ma il solo aggiornamento non è sufficiente per rendere il dizionario un valido strumento didattico, deve porsi l’obiettivo di formare ed educare linguisticamente. Per questo motivo, oltre alla sua abituale ricchezza lessicale e all’affidabilità delle sue traduzioni, il Ragazzini ora segnala al lettore 17 000 “parole amiche” inglesi, indicate con la sottolineatura all’interno della voce. Cosa sono le parole amiche? Le parole amiche del dizionario Ragazzini sono parole che hanno un legame particolarmente forte con il lemma, cioè il termine che si cerca nel dizionario, e che servono per costruire una frase complessa, corretta ed espressiva in inglese. In qualsiasi lingua, le parole non si usano quasi mai singolarmente e mostrano legami più forti con determinate parole rispetto ad altre, abbinamenti che si sono concretizzati attraverso l’uso e spesso senza un motivo evidente. In italiano si dice ricco sfondato, una raffica di vento, e trarre delle conclusioni. Allo stesso modo in inglese si usano insieme alcuni verbi e sostantivi: si dice to call an election, to set to music, to enter into negotiations. Certi nomi e aggettivi hanno un legame particolare: con schedule si usa tight, con fog si usa thick, un draft è rough, un thought è sobering. Anche l’ordine in cui compaiono le parole spesso è obbligatorio: in inglese si dice rightly or wrongly, non wrongly or rightly, con ordine invertito rispetto all’italiano a torto o a ragione; si dice flotsam and jetsam, hustle and bustle, mai il contrario. Evitare di tradurre parola per parola Le parole amiche del Ragazzini indicano subito le scelte lessicali corrette, aiutando lo studente a evitare di ricorrere alla traduzione parola per parola, impulso tipico di chi è alle prime armi con una lingua straniera. Alla voce car si impara a dire to drive a car. A chi consulta la voce photograph viene indicata l’espressione to take a photograph. Alla voce superior si segnala la parola amica vastly, e si impara che per rafforzare l’aggettivo superior si deve usare vastly superior. Sono informazioni non ad uso esclusivo dei principianti. Il lettore più esperto scoprirà sotto limelight che si dice to hog the limelight. Troverà combinazioni comuni come sadly mistaken, acute embarrassment, to practise medicine. Le parole amiche del Ragazzini costituiscono un supporto didattico completo e pratico che permette a chiunque di sfruttare al meglio la ricchezza linguistica e lessicale del dizionario. Evitare gli errori più grossolani Purtroppo non esistono regole per dedurre questi abbinamenti. Molte parole amiche inglesi sono semanticamente simili all’italiano, come to raise an objection (sollevare un’obiezione) o heavy industry (industria pesante), ma tradurle letteralmente è molto pericoloso e può indurre in errore. In alcuni casi le differenze tra le due lingue sono lievi – in inglese si dice to return a compliment mentre in italiano si dice ricambiare un complimento – in altri le parole amiche inglesi sono totalmente imprevedibili: filthy mood (pessimo umore), hollow victory (vittoria pirrica) o to shoot a film (girare un film). Una cosa è certa però: solo conoscendo e usando queste espressioni si dimostra una padronanza della lingua. Attraverso la consultazione delle parole amiche del Ragazzini – sia da principianti sia da esperti – si evitano gli errori tipici di chi non è madrelingua. Si dice to pay attention perché si tratta dell’unica combinazione possibile (to make attention è sbagliato), si dice complete with non complete of, heavy rain, non strong rain. Ma le parole amiche non servono solo a evitare errori; hanno anche altre importanti funzioni. Costruire frasi inglesi complete Alcune voci del dizionario offrono un repertorio completo per la generazione di frasi a partire da una consultazione più intuitiva, fornendo al lettore uno strumento prezioso per la stesura di testi in lingua inglese. Quando si consulta la voce request, alla prima accezione (richiesta, domanda) si scopre che si dice request for, che request si usa – tra l’altro – con reasonable e con i verbi to grant e to refuse. Grazie a queste informazioni lo studente sarà quindi in grado di costruire frasi intere, in base alle sue esigenze: ad esempio, His reasonable request for an extension was not granted. Consultando la voce alliance e utilizzando le sue parole amiche si potrebbe costruire la frase A fragile alliance was forged between the countries. Le possibilità di questo tipo offerte dalle 17 000 parole amiche del Ragazzini sono pressoché illimitate. Per un inglese naturale, corretto ed espressivo, anche a scuola Infine, le parole amiche sono uno strumento prezioso per migliorare il proprio rendimento scolastico. L’ uso della parola amica abundantly al posto della parola generica very in he made it abundantly clear non solo è corretto, ma rende più forte, più incisiva e anche più naturale la frase. L’ uso della parola giusta nel contesto giusto viene sempre premiato nella valutazione delle competenze linguistiche. In questo modo il dizionario Ragazzini – attraverso le parole amiche – aiuta lo studente a creare frasi complete nel modo più naturale e convincente, e quindi a migliorare il proprio voto. Note d’uso per qualsiasi esigenza Per rafforzare il ruolo didattico del Ragazzini, la già notevole raccolta di note d’uso del dizionario è stata ulteriormente rivista e ampliata con l’aggiunta di approfondimenti che riguardano gli aspetti più propriamente linguistici. Quest’anno le note brevi relative all’apprendimento linguistico sono più di 600. Le novità riguardano: sfumature di significato tra parole come opponent e adversary, taste e flavour, infancy e childhood, grave e serious; verbi che reggono l’infinito (come to afford) anziché la forma in -ing (es. to resent) e quelli che reggono entrambi ma con significati diversi (to remember); l’uso di sostantivi collettivi come family e team; errori comuni nell’uso di frasi come I think so, o it’s me, e di verbi come to ask; problemi legati alla traduzione di terminologia medica (come cerebrale ed epatico) o relativa alla carne (deer o venison). Le versioni elettroniche del Ragazzini Ogni lettore ha esigenze pratiche diverse e quindi nel mondo di oggi – con i suoi stili di vita sempre in evoluzione – diventa necessario affiancare ai mezzi tradizionali anche metodi innovativi per la consultazione del dizionario. La Zanichelli è stata una delle prime case editrici italiane a offrire la consultazione delle sue opere tramite cd-rom e ancora oggi prosegue la ricerca per potenziare le specificità di questo strumento. Da quest’anno il Ragazzini è disponibile su supporto DVD-Rom, che ha permesso l’aggiunta della pronuncia di oltre 63 000 parole italiane, un aiuto prezioso per chi – come gli studenti stranieri o i non madrelingua italiani – usa il dizionario per imparare l’italiano a partire dall’inglese. Il sito web, costantemente aggiornato, offre la consultazione online del dizionario e di molte altre importanti risorse linguistiche. Il dizionario Ragazzini è anche disponibile in versione per iPhone e iPad, oltre che per altri dispositivi e piattaforme. Il supporto elettronico rende lo spazio disponibile teoricamente infinito, ed è quindi stato possibile ideare un “supplemento elettronico” al dizionario Ragazzini. Infatti tutte le versioni elettroniche del Ragazzini contengono circa 6000 termini tecnici in più, quelli di interesse soprattutto per traduttori, specialisti, o per chi effettua ricerche complesse di terminologia di uso non comune. maggio 2011 l’Editore 4 FOREWORD History The first edition of Giuseppe Ragazzini’s English-Italian Italian-English dictionary, known simply as il Ragazzini, was published in 1967 and has since become one of the best-known and most loved dictionaries in Italy. It has been the study companion of generations of Italian schoolchildren and university students, many of whom regard it as the finest large-format English-Italian dictionary, the most up-to-date and reliable text of its kind currently available. Translators and professionals also view the Ragazzini dictionary as a valuable source of technical terminology, a treasure trove of linguistic riches and a mine of interesting information on two of the most widely spoken European languages. Updates The Ragazzini dictionary is now in its 4th edition, but has been published in yearly updates since 2002, so that it remains constantly updated with the latest words and phrases, translations and descriptions in both languages. The updates of the English headwords and idioms have become one of the strong points of the Ragazzini for Italian readers, but it should not be forgotten that the Italian language is constantly changing as well, responding to cultural, technological and social changes in exactly the same way as English. The Ragazzini dictionary has never overlooked this fact and therefore takes its cue from lo Zingarelli, Zanichelli’s flagship dictionary of the Italian language. Lo Zingarelli is a famous name in Italian publishing, its first edition dating back to 1922, and has been published in a new edition every year since 1992. This unique access to Italian source material means that the Ragazzini dictionary is supplied with new Italian terms and phrases every year, for which our editors and linguists supply accurate and up-to-date translations. The additions range from new meanings of old words like cialda and velina, to the terms used to describe new technologies from digitale terrestre to schermo al plasma, from new acronyms like TAV (treno ad alta velocità) and ZPS (zona di protezione speciale) to the terminology of newsworthy events, such as the pandemic of influenza suina. All this without overlooking the language of the internet, computers, journalism and slang, fields which have given us new verbs like chattare and scompattare as well as an explosion of loan words from English, such as blog, new entry and tracklist, not all of which are necessarily used in exactly the same way in Italian compared to English. The Ragazzini dictionary pays careful attention to the unpredictable, natural shifts of the Italian language itself, such as those which have given us the new meaning of piuttosto che, which can now mean “or”, not solely “rather than”, or those which have led to the triumph of the modern spelling of words such as obiettivo and familiare compared to obbiettivo and famigliare. Such attention to detail is a top priority. A dictionary that does not keep track of change in nuance, spelling and usage, not just the addition of headline-grabbing new words, does its readers a disservice, providing them with out-of-date translations and examples. Extra content The Ragazzini dictionary is not just the sum of its headwords and translations. It contains information on all aspects of the Italian and English languages. Around 45 000 example sentences help the reader place a word in its correct context and indicate important grammatical structures. Over 120 000 technical terms and over 50 000 compounds and idioms provide authoritative answers to even the most demanding translation queries. The headwords include all the principal acronyms and abbreviations in use in Italy, such as those referring to political parties, as well as numerous place names and other proper names where these are different in Italian. Full grammatical and pronunciation information is provided for all headwords: English words are accompanied by phonetic transcriptions, whereas Italian headwords include accents to indicate the position of the stress and extra information on pronunciation where necessary. Teaching Where translators and professionals have always appreciated the Ragazzini’s abundance of linguistic riches, its primary vocation has always been as a teaching tool, intended to provide source material for language learning in a classroom context. In recent years, this aim has been reinforced by the introduction of numerous teaching aids, illustrations and information boxes: • around 850 false friends (from actual and attuale to voluble and volubile) are highlighted; • key words for learners are signalled in the text with a diamond; • key entries are given extra attention to ensure that all crucial grammatical structures are made clear and explained in full; • 600 usage notes in Italian describe common learner errors, nuances of meaning and other grammatical differences between English and Italian; • 32 pages of colour illustrations on common topics such as the classroom, the supermarket, the human body and sports, are provided to help strengthen vocabulary; • the modern two-colour text, clear layout and modern typeface are designed to make it quick and easy to look up a word without compromising legibility for those who wish to explore the text further. Other formats Zanichelli has been at the forefront of electronic dictionary-making over the past thirty years and continues to make its works available on numerous platforms to meet the varied needs of today’s consumers. The Ragazzini is sold in a number of formats, including DVD, online, iPhone and other mobile systems. Zanichelli’s e-dictionaries always contain the full text of the dictionary and are fully searchable. The DVD of this dictionary also contains audio content, including the pronunciation of over 63 000 Italian headwords, every English headword and around 2000 useful phrases in English, as well as fully-searchable versions of the colour illustrations and English inflected forms. May 2011 The Publisher / �bitə / n. ( naut. ) volta ( o giro) di bitta • ( naut. ) b. end, estremità ( del cavo o o fondente) ( del late, cioccolato amaro èdella ancora risentito per l’hanno trattato freddo , ecc. )dell’ancora aspro; pungente; winter, un catena )come ((fig. )a tob.the b.2end, r ➀fondo; ♦bitter freddo ) aspro; b. winter, un / �bitə /a A a. 1fine; amaro: b. choco4 sgradevole; doloroso; duro; amaro: a b. inverno aspro; b.pungente; wind, unaavento pungenfino in, ecc. fino alla oltranza: to inverno aspro; a b. wind, un vento pungeno fondente) 2 ( del late, cioccolato amaro ( disappointment, un’amara delusione; risentito; arrabbiato; He te 3 to fight the b. end, battersiacrimonioso: a oltranza; b. to 3 feels arrabbiato; He te freddo ,risentito; ecc.on )b. aspro; pungente; a b.was winter, un hardships, privazioni dolorose; b. experistill about the wayacrimonioso: he treated, struggle to the b. end, lottare fino alla still feels b. about the way he was treated, inverno aspro; a b. wind, un vento pungenence, dura esperienza; tears, lacrime è ancora risentito per come l’hannouno trattato )b. b.-ender, che fine; non mollare ( fam. è4ancora risentito per come l’hanno 3sgradevole; risentito; arrabbiato; acrimonioso: te 5 trattato aspro; amare; b. truths, verità sgradevoli doloroso; duro; amaro: aHeb. tiene duro; oltranzista. 4 sgradevole; doloroso; duro; amaro: a b. still feels b. about the way he was treated, accanito; feroce: b. enmity, aspra inimicidisappointment, un’amara delusione; b. ♦bird /b��d/ n. 1 uccello; volatile: b. of prey, un’amara delusione; b. èdisappointment, ancora risentito per come l’hanno trattato zia; b. hatred, odio accanito; b. b. fighting, hardships, privazioni dolorose; experi(uccello) rapace; uccello da preda; predator hardships, privazioni dolorose; b. sgradevole; doloroso; amaro: a b. ➀ / �bitə ♦4 bitter / A aa. 1duro; amaro: b.experichocoaspri b. quarrel, un’aspra ence, dura esperienza; b. tears, lacrime re; b.combattimenti; feed, mangime per uccelli; becchime; ence, dura esperienza; tears, lacrime disappointment, un’amara delusione; 2( GB (b. del late, cioccolato amaro ( ob. Bnest, n. 1 nido U sapore amaro; amaro Uaspro; ) lite amare; b. truths, verità sgradevoli 2fondente) ( fam. )25 volatile b.’s d’uccello 5 aspro; amare; b. truths, verità sgradevoli hardships, privazioni dolorose; b. experifreddo , ecc.feroce: ) aspro; pungente; b. winter, un 3pollo, ( al pl. )enmity, amaro (a bevanda ); bitbirra amara accanito; b. aspra inimicicommestibile: tacchino, gallina, fagiaaccanito; feroce: b. enmity, aspra inimicience, dura esperienza; b. tears, lacrime un( GB vento pungeninverno aspro; ab. b.inwind, b. coloquintide )b.b.fighting, lemon, ter zia; b. apple, hatred, odio accanito; •ecc.: no, Put the the oven, metti il polzia; odio b. 5 fighting, aspro; amare; b.hatred, truths,arrabbiato; verità sgradevoli 3b.forno; risentito; acrimonioso: te in limonata amara b. orange, arancia amacombattimenti; aaccanito; b.bestia quarrel, un’aspra ) He 3 loaspri inforna la ( scherz. aspri combattimenti; aswallow, b. quarrel, un’aspra accanito; feroce: b. to enmity, aspra inimicistill feels b. about the way he was treated, fig. ) a b. pill una pillola ra ( B n. 1 U sapore amaro; amaro 2 ( GB ) lite ( sport ) piattello ( nel tiro al piattello ) 4 (Ufam. B amara n. 1 U sapore amaro; amaro 2trattato U ( GB ) lite zia; b. hatred, odio accanito; b. fighting, è ancora risentito per come l’hanno → bitteramara da ingoiare b.-sweet 3 ( al pl. ) amaro ( bevanda ); bitbirra spec. USA ) aeroplano; astronave; razzo; sa3coloquintide ( al pl.a) b. amaro bevanda ); abitbirra amara aspri quarrel, 4 sgradevole; doloroso; duro; amaro: b. .5 apple, sweet b. ((GB ) un’aspra b. lemon, ter •combattimenti; ( fam. antiq. ) tipo, tipa; individuo: tellite b. apple, coloquintide ( GB lemon, ter B 1/ amara U sapore amaro 2giro) U ama( GB ) lite •an. ➁ disappointment, un’amara delusione; limonata b. orange, arancia bitter �bitə n. tipo (amaro; naut. ) volta ()ob. dib. He’s rum b., èr/un strano; She’s a cunb. orange, arancia amalimonata amara 3 ( al pl. ) amaro ( bevanda ); bitbirra amara hardships, dolorose; b. GB experi) aèprivazioni toestremità swallow, pillola ra ( fig. ( naut. )b. b.pill end, (una del cavo o bitta 6 ( slang ) raning b., una furbona •old ( fig. ) a b. pill to swallow, una pillola ra b. apple, coloquintide ( GB ) b. lemon, ter • catena ence, dura esperienza; b.) to tears, lacrime bitteramara dadell’ancora ingoiare della ) ( fig. b. end, ); pupa (b.-sweet pop. ): the to → pull the gazza; tipa ( fam. b.-sweet →5bitteramara da ingoiare . limonata amara orange, arancia amaaspro; amare; truths, verità sgradevoli . b. sweet fino in fondo; finob. alla fine; a to 7 birds, avere successo con le oltranza: ragazze . sweet fig. ) a b. pill to swallow, una pillola ra ( r ➁ accanito; feroce: b. enmity, aspra inimicifight the b. )end, a oltranza; bitter / USA �bitə / n. battersi ( naut. ) volta giro) ( slangtomil. ( insegna di( ogrado ) to •di r/aquila ➁ → bitteramara da ingoiare b.-sweet bitter / �bitə n. ( naut. ) volta ( o giro) zia; b. hatred, odio accanito; b. fighting, struggle on to) the b. end, lottare( del fino alladio b. end, estremità cavo bitta) • ( USA b.( naut. banding, inanellamento; anella.combattimenti; sweet ( naut. ) b. end, estremità ( del cavo bitta aspri a b. quarrel, un’aspra • fam. ) b.-ender, uno che fine; non mollare ( della catena dell’ancora ) ( fig. ) to the b. end, mento ( fam. )r b.-brained, che ha un cer-o ➁ della catena dell’ancora ) (fine; fig. ) atooltranza: bitter /1�bitə /stupido; n. (alla naut. ) volta (the ob.giro) di n.gallina; U sapore amaro; amaro 2b. U end, ( GB lite B tiene duro; oltranzista. fino in fondo; fino to) → vello di sciocco call fino fondo; alla fine; aa( bevanda oltranza: ( naut. )b. end, ( delofcavo oto bitta 3b.fino (end, al pl. )estremità amaro ); b.bitbirra amara fight to the battersi oltranza; to ♦bird birdcall uccellatore /•in b��d / n.b.-catcher, 1 uccello; volatile: b. prey, fight to apple, the b. end, oltranza; to della catena dell’ancora ) battersi (da fig. )lottare to the b. end, b. (aGB ) predatob.)fino lemon, ter • struggle on tocoloquintide the b. end, alla USA b. col-catching, uccellagione ( slang (uccello) rapace; uccello preda; struggle on to the b. end, lottare fino alla fino fondo; fino fine; a arancia oltranza: to limonata amara b. orange, ( fam. )uccelli; b.-ender, unoamache fine; non mollare porta l’insegna dell’aquionel, colonnello ( chealla re; b.infeed, mangime per becchime; )2 b.-ender, uno che non ( fam. fight to the b. battersi oltranza; to fig. )nido b.end, pill to da swallow, una pillola ra (duro; tiene lafine; ) nest, ( USA )mollare b.aoltranzista. dog, cane penna; ()fam. ) in(afam. volatile b.’s d’uccello tiene duro; oltranzista. struggle on to the b. end, lottare fino alla → bitteramara da ingoiare b.-sweet ♦commestibile: incaricato di ritrovare q. seguvestigatore pollo, tacchino, gallina, bird /b��d/ (n. 1 uccello; volatile: b.),offagiaprey, fam. b.-ender, che fine; non mollare (in ♦no, . Put sweet bird /b��d / n. volatile: b.uno ofil prey, gio, cane da riporto b. )fancier, avicoltore; ecc.: the1b.uccello; the oven, metti pol(uccello) rapace; uccello da preda; predator/ uccello tiene ➁rapace; (uccello) da bitter /oltranzista. �bitə n. (la naut. ) preda; volta ( opredatogiro) slang uno( scherz. che corre venditore di uccelli; ) 3di lo forno; inforna bestia re;inb.duro; feed, mangime per uccelli; becchime; ♦bird re; b. mangime per uccelli; /)nest, b��d / ragazze, n. 1 uccello; volatile: b. ( naut. ) (b. end, estremità ( del cavo bitta alle donnaiolo b. (dietro sport piattello nel tiro al piattello )becchime; 4feeder, (prey, fam. o 2 ( fam. )of volatile b.’s nido d’uccello •feed, 2 fam. )uccelli volatile b.’s nest, nido d’uccello (uccello) rapace; uccello da preda; predatodellaUSA catena dell’ancora ) di ( fig. )( gallina, to the b.fagiaend, distributore automatico semi per spec. ) aeroplano; astronave; razzo; sacommestibile: pollo, tacchino, pollo, fagiare; b.ecc.: mangime per uccelli; becchime; fino in fino alla agallina, oltranza: to med. )feed, flu, influenza aviaria; influenza ( commestibile: 5b.fondo; ( Put fam. antiq. )tacchino, tipo, tipa; individuo: tellite no, the b. in thefine; oven, metti il polno, ecc.: Put b.house, in battersi the oven, metti pol2 ( fam. ) volatile b.’s nest, d’uccello fight to the b. end, aartificiale oltranza; to USA ) un b. nido dei polli (nido He’s a rum b., the èinforna tipo strano; She’s a ilcun)( di 3 lo in forno; la bestia ( scherz. … scherz. ) 3 lo in forno; inforna la bestia ( commestibile: pollo, on to the b. end, lottare fino alla legno ) ) piattello (b., slang USA ) tacchino, b. in air, elicottero 6 (gallina, slang )( fam. raning old è una furbona (struggle sport ( nel tiro althe piattello ) GB 4fagia( sport ) piattello ( nel tiro al piattello ) 4 ( fam. no, ecc.: Put the b. in the oven, metti il polunothe che fine; polizia non ( fam. ob.-ender, da):uccello) b. della b.-like, di ); pupa (()pop. to razzo; pull gazza; tipa)mollare ( fam. spec. USA aeroplano; astronave; saspec. USA aeroplano; razzo; scherz. ) sa3 lo in omen, forno; inforna la bestia tiene duro; oltranzista. of ill uccello del malaugurio ( zool. 7) birds, avere successo con le (ragazze 5 )( fam. antiq. ) astronave; tipo, tipa; individuo: tellite 5 ( fam. antiq. ) tipo, tipa; individuo: tellite sport ) piattello ( nel tiro al piattello ) 4 ( fam. ♦((b. ),volatile: uccello del of paradise bird b��d / b., n. )(è1Paradisea uccello; ofparaslang aquila di b. grado ) • He’s a/mil. rumUSA un tipo( insegna strano; She’s aprey, cunHe’s aold b., è un tipo strano; She’s spec. )of aeroplano; astronave; razzo; sapassage, uccello di (passo (ao cun(uccello) rapace; uccello da 6 preda; predato(diso USA ) USA b.rum banding, inanellamento; anellaslang GB )miraning b., è una furbona 6 GBcer) the raning èfam. furbona 5feed, fam. antiq. ) che tipo, tipa; individuo: tellite fig.(mangime GB ) ); uno ferma mai gratore); re; b.old per(non uccelli; becchime; (((b., fam. )una b.-brained, che(si ha un mento pupa pop. ):slang to pull gazza; tipa );tipo pupa ( pop. to the tipa ( fam. He’s adi rum b., è un strano; She’s avolatile cunagazza; lungo in un posto, visitatore di passaggio 2 (le): fam. b.’s nest, nido d’uccello →7 vello gallina; stupido; sciocco b.)pull call birds, avere successo con ragazze … birds, avere successo ragazze 6 anellamento (le slang GBfagia) raning oldmil. b., èUSA una furbona b. ringing, inanellamento; pollo, tacchino, gallina, birdcall b.-catcher, uccellatore b.(commestibile: slang ) aquila (con insegna di grado )7 • ( slang mil. USA ) aquila ( insegna di grado ) );b.pupa ((pop. ): USA to the gazza; ( fam. (pull eufem. o• b. sanctuary, riserva per uccelli ecc.: the ininanellamento; the oven, metti ilcolpolslang ) b. -catching, uccellagione (no, USA ) tipa b. Put banding, anella( USA ) b. banding, inanellamento; anella7 birds, avere successo con le ragazze )forno; the birds and the bees, rudimenscherz. scherz. ) 3 lo incolonnello inforna la bestia che porta l’insegna dell’aquionel, ) (b.-brained, chei(ha un cermento ( fam. fam. b.-brained, che un cermento (la mil. USA )) aquila ( insegna diha grado •→ ( bot. tislang del( USA sesso; i dog, fatti della vita ()sport ) piattello (stupido; nel tiroda alsciocco piattello )b.’s-eye () )fam. ) (b. cane penna; ()fam. invello di gallina; b.4 call → vello di gallina; stupido; sciocco b. call (vestigatore ) b. banding, inanellamento; anellaVeronica chamaedrys ), veronica maggiore (USA spec. USA ) aeroplano; sadiastronave; ritrovare q.razzo; ), segu( incaricato birdcall b.-catcher, uccellatore b.birdcall b.-catcher, uccellatore b.fam. )veduta b.-brained, che un cermento (da b.’s eye5view, dall’alto, aha volo d’uc( fam. antiq.b. ) tipo, tipa; individuo: tellite gio, cane riporto fancier, avicoltore; USA ) b. col-catching, uccellagione ( slang eat like a di b., mangiare come unShe’s uccellino USA )call b. col-catching, uccellagione ()slang → vello di gallina; sciocco b.dell’aquid’una città ecc. );( slang ( fig. visione globale cello (a He’s rum b., è,stupido; un strano; a cununo che corre venditore uccelli; porta l’insegna onel, colonnello ( chetipo fam. (strictly) for the birds, senza ( onel, porta l’insegna dell’aquicolonnello ( che birdcall uccellatore b.()cucina ))b., soup, zuppa di nidi di 6 ( slang GB )varaning old èdog, una furbona dietro alle ragazze, donnaiolo b. feeder, la (USA USA )b.’s-nest b.b.-catcher, cane da penna; ( fam. inla ) ( USA ) b. dog, cane da penna; ( fam. ) inlore, sballato; buono per iindividui USA )merli b. segucol-catching, ( uccellagione fig. )idiota; birds of a(feather, rondine fam. ); pupa (slang pop. ): to pull the gazza; tipa distributore automatico di semi per uccelli di ritrovare q. ), vestigatore ( incaricato incaricato di aviaria; ritrovare q. ),stessa seguvestigatore slang ) b. toavere get the b., essere licenziato; esseporta l’insegna dell’aquionel, ( che stesso individui 7 birds, successo con ledella ragazze med. )colonnello flu, influenza influenza ((dello gio, cane da(stampo; riporto b. fancier, avicoltore; gio, cane da riporto b. fancier, avicoltore; GB ) essere fischiato, essere re cacciato; ( la ) ( USA ) b. dog, cane da penna; ( fam. ) inb.( USA shot, da caccia (grado aeron. risma ( slang )pallini aquila ( insegna diche ) b. house, nido artificiale ()di)• dei pollimil. ) uno corre venditore diUSA uccelli; ( slang slang ) uno che corre venditore di uccelli; ( slang ) to spernacchiato, essere stroncato ( incaricato di ritrovare q. ), seguvestigatore ( b.-strike, collisione con uno ( USA) ) b. banding, inanellamento; anellalegno ( slang USA ) b.di inun theaereo air, elicottero dietro alle ragazze, donnaiolo b. feeder, dietro alle ragazze, b.benserfeeder, give sb. the b., dare il gio, cane da riporto b. fancier, avicoltore; (donnaiolo GB )di table, piccola stormo di uccelli )licenziare b.-brained, che ha un cermento ( fam. ob.semi da uccello) b. della polizia b.-like, di (q., distributore automatico per uccelli eat like a b., mangiare come un uccellino distributore automatico di semi per uccelli slang ) uno che corre venditore di uccelli; ( GB ) fischiare q., spernacchiare q., vito a q.; ( piattaforma su cui porre becchime per gli)→ vello di gallina; stupido; sciocco b. call zool. of ill omen, uccello del malaugurio ( med. ) b. flu, influenza aviaria; influenza ( ( fam. USA ) (strictly) for the birds, senza vamed. )alle b.b.-watcher, influenza aviaria; (dei dietro donnaiolo b. feeder, USA give (idilettante oinfluenza toparaflip) stroncare q.ragazze, (idiota; ornitologo uccelli birdcall b.-catcher, uccellatore b.),) to uccello del b. ofpolli paradise (slang USA )Paradisea b. house, nido ( di (flu, lore, sballato; buono perartificiale merli USA )USA b. artificiale ( di dei polli (passage, automatico semi per uccelli sb. the b., mostrare ab. q.di ilbird-watcher medio tenuto ritb.(che osserva gli uccelli); slang USA )(b. col-catching, uccellagione (nido o midiso of uccello di air, passo legno (get slang ) essere in the elicottero slang ))b. to the b.,house, licenziato; esse(distributore legno ) ( slang USA ) b. in the air, elicottero med. ) polizia b.(altre flu, influenza influenza (gratore); sconcio ); to con le dita ripiegate ( gesto -watching, osservazione degli uccelli; birdche porta dell’aquionel, colonnello fig. che si ferma mai ol’insegna da uccello) b. della b.-like, diaviaria; (non ) (uno essere fischiato, essere re cacciato; ( GB da uccello) b.) della polizia b.-like, ( openna; USA )essere b. GB house, artificiale di dei ()un USA to fare gesto sconcio adi q.nido ( fam. ( uccello fam. ) stroncato away with the birds, -watching lalungo )polli (omen, USA b. dog, cane da ( fam. ina in posto, visitatore di passaggio of illun del malaugurio ( zool. )))(to spernacchiato, ( slang zool. of ill omen, uccello del malaugurio ( legno ) ( slang USA ) b. in the air, elicottero per ira o agihave a b., dare fuori di matto ( fuori di testa; giù di testa; matto; tocco incaricato di q., ), parasegu-) vestigatore (inanellamento; b.of ringing, anellamento ),ritrovare uccello del b. paradise ( Paradisea give sb. the b., licenziare dare ilq. benserParadisea uccello delessere ofcane paradise (smanie dagalera; b. della b.-like, di tazione );b.dare in (ofam. ) passo The b.(para( b. slang GB to do b., essere in gio, da)passage, riporto b. (), fancier, avicoltore; o b. sanctuary, riserva per uccelli ( eufem. ohas midiso of uccello diuccello) fischiare q., spernacchiare q., vito a polizia q.; ()GB midiso of passage, uccello di passo ( ocorre of ill omen, uccello del malaugurio to) flown, l’uccello ha preso ilbees, an early b., un tipo mattiniero dentro slang )volo uno che venditore di (the scherz. ) b. the birds i ((rudimenGB )and uno che non si ferma mai gratore); ( fig. slang USA ) to give ofig. to()zool. flip) stroncare q. (uccelli; fig. GB )della uno che non si ferma mai gratore); (b., Paradisea ), uccello del parab. of paradise ( kill two birds with one stone, prendere dietro alle ragazze, donnaiolo b. feeder, bot. ) b.’s-eye ti del sesso; i fatti vita ( a lungo in un posto, visitatore di passaggio eat like a mangiare come un uccellino sb. the b., mostrare a q. il medio tenuto ritafam. lungo in un posto, visitatore diper passaggio b. of passage, uccello dianellamento passo ( o mifam. )A little b. due con una fava distributore automatico di (semi uccelli ),for veronica maggiore (diso b.piccioni ringing, inanellamento; (Veronica USA ) (strictly) the birds, senza vasconcio ); to con le chamaedrys altre dita ripiegate ( gesto b. ringing, inanellamento; anellamento GB )detto uno dall’alto, che non sia ferma mai gratore); ( fig. prov. Ao told me, me l’ha l’uccellino ) gesto b. flu, influenza ( med. b.’s eye view, veduta volo d’uceufem. b. sanctuary, riserva uccelli (USA lore, sballato; idiota; buono i (influenza merli fam. ) )to fare un sconcio aper q.aviaria; (per … eufem. o b. sanctuary, riserva per uccelli ( a lungo in un posto, visitatore di passaggio b. inpolli hand isecc. worth two the bush, USA b. house, artificiale dei (città d’una ,)fuori );essere )nido visione globale cello (athe scherz. ) the birds and the bees, i ira rudimen) to get the b., licenziato; ( slang per oesseagi-( di have b., dare di( fig. matto (in scherz. ) the birds and the bees, i rudimenb. ringing, inanellamento; anellamento meglio un uovo oggi che una domalegno )); )soup, b. in thegallina )( slang b.’s-nest zuppa di)elicottero nidi di ( cucina b.’s-eye ti del sesso; iin vita (air, GBUSA ) della essere fischiato, essere re cacciato; (fatti tazione dare smanie ( fam. )bot. The b. has )slang b.’s-eye ti del sesso; i riserva fatti vita ( bot. eufem. ob. b. sanctuary, per uccelli ( prov. Birds ofdella a),of feather flock togethni da uccello) polizia b.-like, di fig. ) essere birds a feather, rondine ()chamaedrys Veronica veronica maggiore (della to spernacchiato, stroncato ((individui ) ) to flown, l’uccello ha preso il( ovolo ( fig. Veronica chamaedrys ), veronica (b.’s scherz. ) the birds and the bees, imaggiore rudimen(stessa prov. )) er, ogni simile ama ilone suo simile of ill omen, uccello del malaugurio ( zool. dello stesso stampo; individui della eye view, veduta dall’alto, a d’ucgive sb. the b., licenziare q., dare ilvolo benserkill two birds with stone, prendere b.’s eye veduta dall’alto, a il d’ucbot. )volo b.’s-eye ti del sesso; icittà della vita The b. catches worm, Paradisea ),spernacchiare parab. of (una aeron. risma b.(view, shot, caccia (mattino d’una ,pallini ecc.fava );the (da fig. ) (visione globale cello (paradise GB )fatti fischiare q., q., vito aearly q.; fam. ) A del little b.) due piccioni con ( uccello città , ecc. );veronica (un fig. )aereo visione globale cello ( d’una Veronica chamaedrys ),USA (b.-strike, ha bocca; chi dorme non peouno diso passage, uccello dimaggiore passo (flip) collisione di cucina )of b.’s-nest soup, di nidi (l’oro ) tozuppa give (piglia o(con to stroncare q. ( slang prov. ) miAdi told me,b.in me l’ha detto l’uccellino )(mostrare b.’s-nest zuppa di nidi di ( cucina b.’s eyeb., view, dall’alto, a volo d’ucsci. fig. GB )worth uno non ferma mai gratore); GB )ilatwo b. table, piccola stormo fig.veduta )isbirds ofche feather, individui rondine (uccelli sb. a(soup, q. medio tenuto ritb. inthe thedihand insithe bush, fig. ) birds of a feather, individui rondine ( città ,cui );( visitatore (individui fig.becchime visione globale cello ( d’una a con lungo un posto, di passaggio piattaforma sustampo; porre per gli stesso della stessa cheeky /uovo �tʃi�ki /ecc. a.ripiegate fam. )) sfacciato; insogesto sconcio ); todello le in altre dita (gallina meglio un oggi che una domadello stesso stampo; individui della stessa cucina ) b.’s-nest soup, zuppa di nidi di ( b.( prov. inanellamento; uccelli b.-watcher, ornitologo dilettante risma b. shot, pallini da ( aeron. | -iness |ringing, -ily avv. . flock lente fam. USA ) to ) fare un gesto sconcio a n. q. U caccia (anellamento ) Birds of a feather togethni ) risma b. shot, pallini da caccia ( aeron. ) riserva birds amatto feather, rondine ( fig. eufem. b. ogni sanctuary, per uccelli (con (che osserva gli uccelli); bird-watcher b.b.-strike, collisione di un aereo uno ira o agihave a b., fuori/ilof di ( perindividui ♦actually /dare ��ktʃυəli avv. 1 effettivamente; )o er, simile ama suo simile ( prov. b.-strike, collisione di un aereo con uno dello stesso stampo; individui della stessa scherz. the birds and the bees, i rudimen-watching, degli uccelli; bird)the b. table, piccola stormo dib.osservazione uccelli ( GB tazione );) dare in smanie (worm, fam. ) The b. has realmente; esattamente: words he a. The early catches the il mattino GB ) caccia b.with table, piccola stormo dishot, uccelli (away aeron. ) risma b. pallini da )(b.’s-eye ti l’oro del quello sesso; isu fatti della vita ( bot. GB )porre the birds, -watching ( fam. piattaforma cui per gli fig. ) peto flown, l’uccello ha preso ilbecchime volo (piglia said, che lui effettivamente disse; ha in collisione bocca; chi dorme non piattaforma su cui per gli b.-strike, di un becchime aereo con uno chamaedrys ), veronica ( Veronica fuori didid testa; diporre testa; matto; tocco uccelli b.-watcher, ornitologo dilettante kill two birds with one stone, prendere What you giù a. see?, che cosamaggiore hai visto sci. uccelli b.-watcher, ornitologo dilettante ) bird-watcher b. table, piccola uccelli ( GBdall’alto, b.’spiccioni eye a) Avolo d’ucslang GBdi) view, to do b., essere infam. galera; essere (stormo (che osserva gliveduta uccelli); b.little b. due con di I’ve never a. esattamente ( ogli cheeky / �tʃi�ki /una a.preciso)?; (fava fam.bird-watcher ) (sfacciato; inso(che osserva uccelli); b.piattaforma su cui porre becchime per gli d’una città ,detto ecc. );l’uccellino (tipo fig. )mattiniero visione globale cellome, (her, dentro an early b., un -watching, osservazione degli uccelli; bird)to A told me l’ha asked but I’m sure about non( prov. gliel’ho | -iness | -ily avv. n. degli U . it, uccelli; lente -watching, osservazione birduccelli b.-watcher, ornitologo dilettante )hand b.’s-nest zuppa di nidi di ( cucina GBsoup, ) away with the birds, -watching ( fam. b. in the is worth two in the bush, mai chiesto esplicitamente, ma ne sono si♦actually / ��ktʃυəli / avv. 1 effettivamente; fam. GB ) away with the birds, -watching ( (che osserva gli uccelli); bird-watcher b.birds of amake feather, rondine ( fig. fuori di giù di testa; matto; tocco meglio untesta; uovo oggi che una gallina domacuro; Before you)giù a. start, sureindividui that..., realmente; esattamente: the words he a. fuori di testa; di testa; matto; tocco -watching, osservazione degli uccelli; birdstesso individui della stessa slang GBcominciare, to stampo; do of b.,aessere in flock galera; essere (dello )) Birds feather togethni ( prov. 2 prima di assicuratevi che... said, che lui effettivamente disse; slangquello GBb. ) to do b., in galera; essere (dentro fam. GB )essere away with the (birds, -watching (shot, risma pallini da caccia an early b., tipo mattiniero to prov. )) ogni simile ama ilunsuo simile (aeron. (er, enfatico )testa; sul serio; davvero: You don’t a. beWhat did you a. see?, che cosa hai visto dentro an early b., tipo mattiniero to fuori di giù di un testa; matto; tocco b.-strike, collisione di un aereo con uno The early b. catches the worm, il mattino lieve that, do you?, non ci crederai mica, o di I’ve never a. esattamente (do GB )ditouccelli b.,preciso)?; essere galera; essere ( slang GB ) in b. table, piccola stormo (dorme ha l’oro bocca; chirealtà non pevero?; tuin abut questo in non ci piglia credi, veasked her, I’mcui sure it, non gliel’ho dentro an early b., unabout tipobecchime mattiniero to piattaforma su porre per gli sci. ro?; I a. thought he was going to shoot me, mai chiesto esplicitamente, ma ne sono siuccelli davvero b.-watcher, ornitologo dilettante 3 pensai che stesse spararmi cheeky / �tʃi�ki /a.a.start, ( fam.make ) per sfacciato; insocuro; Before you sure that..., (che osserva uccelli); bird-watcher b.| -iness addirittura: Hegli a. offered me home, avv. n.toU drive . lente | -ily 2 prima di cominciare, assicuratevi che... -watching, osservazione degli uccelli; birdè offerto addirittura di accompagnarmi a ♦actually / ��ktʃυəli / avv. 1 effettivamente; (si enfatico ) sul serio; davvero: You don’t a. be) away with the birds, -watching ( fam. GBAt casa in macchina; this point a. realmente; esattamente: thecrederai wordsshe he a. lieve do you?, non ci mica, fuorithat, di testa; giù di testa; matto; tocco laughed, a questo punto lei addirittura rise said, quello che lui effettivamente disse; bitter r ➀ b./ �bitə ♦still bitter /amaro A a.way 1( o amaro: chocofeels about the he wasb. treated, fondente) 2 ( del late, cioccolato GUIDA AL DIZIONARIO - GUIDE TO THE DICTIONARY Collocazione e ordine dei vocaboli Il vocabolario registra come voci a sé stanti le parole considerate come entità singole. Ordine interno delle singole voci Le lettere A , B , C ,… indicano le possibili categorie grammaticali di un vocabolo (sostantivo, aggettivo, avverbio, ecc.) Le cifre arabe (1, 2, 3...) indicano i significati fondamentali. I traducenti sono sovente: – accompagnati da una spiegazione in italiano; – seguiti dalla fraseologia esemplificativa. I vocaboli composti Sono dati di solito sotto la voce del primo elemento. Il trattino L’uso del trattino è in inglese incerto e soggetto a continua evoluzione: è consigliabile tenerne conto nella ricerca dei vocaboli composti inglesi. Occorre cercare i nomi composti sotto il lemma corrispondente al primo elemento componente; non trovandolo, lo si dovrà ricercare, seguendo l’ordine alfabetico generale, come lemma a sé stante. Sono dati come lemmi autonomi quegli aggettivi e quei sostantivi che derivano da un verbo. La sezione preceduta da un pallino • tratta: – i tecnicismi; – i nomi composti; – le locuzioni speciali e le frasi idiomatiche; – i proverbi. È disposta in ordine alfabetico, ma i composti e le locuzioni che contengono il lemma come primo elemento precedono quelli in cui il lemma è in seconda posizione. Avverbi in -ly e -mente e sostantivi in -ness In genere, non sono registrati gli avverbi che si possono ricavare facilmente dagli aggettivi corrispondenti mediante l’aggiunta del suffisso -ly in inglese e del suffisso -mente in italiano, a meno che l’ordine alfabetico li collochi a notevole distanza dall’aggettivo stesso; ma si sono accolti tutti quegli avverbi che presentano qualche difficoltà o particolarità semantica; e così ci si è comportati anche nel caso dei numerosi nomi astratti inglesi in -ness. Arrangement and order of terms The dictionary lists as separate headwords simple words which are considered as single units. Order within each entry The letters A , B , C , etc., indicate the part of speech of a word (noun, adjective, adverb, etc.) Numbers (1, 2, 3, etc.) indicate different meanings of the word. The various meanings are often: – accompanied by a brief explanation in Italian, and; – followed by examples. Compound entries These are given under the headword of the first component Anyone looking for compound words in English must be aware of the fact that the use of the hyphen in English is very uncertain, fluctuating and continuously evolving. Compound words will therefore be found under the headword which corresponds to the first component. If not, they are in fact probably single non-hyphenated words, and as such will be found as separate headwords. Derivation from a verb Adjectives and nouns which derive from verbs are given as separate headwords. The section of the entry preceded by a bullet • lists: – technical meanings; – compound nouns; – idioms or figures of speech; – proverbs. The order within this section is alphabetical, but compound nouns having the headword as their first element precede those having the headword as their second element. Adverbs ending in -ly and -mente and nouns ending in -ness Generally speaking, adverbs which can be easily derived from their corresponding adjectives by adding the suffixes -ly and -mente respectively, have not been listed in the dictionary, unless alphabetically removed from their adjectives. However, all those adverbs which present particular semantic difficulties are listed. The same criterion has been followed for the many English abstract nouns ending in -ness. Falsi amici Un falso amico è una parola simile a una parola italiana ma con un significato diverso. Prefissi Solo i prefissi e i prefissoidi più comuni sono trattati come voci a sé. (self-, un-, ecc.). Omografi Gli omografi (le parole, cioè, che hanno uguale grafia ma significato diverso) costituiscono voci distinte e sono contrassegnati da un numero cardinale. Inglese e italiano di base Le 4300 parole inglesi più importanti per il principiante sono segnalate con un rombo ♦. Lo stesso simbolo viene usato nella sezione italiana per indicare le 4400 parole dell'italiano fondamentale. Note di cultura Una nota sulla cultura, sulla storia o sui costumi dei paesi di lingua inglese. Note d’uso Il dizionario contiene circa 450 inserti grammaticali che aiutano il lettore a superare i problemi più comuni di interpretazione e di traduzione. “Parole amiche” Le “parole amiche” (quelle che hanno un forte legame con il lemma) sono segnalate con la sottolineatura. Nomi propri I nomi propri (di persona e toponimi) che hanno la stessa grafia nelle due lingue non sono registrati, salvo quando a loro siano collegate locuzioni speciali. Nel corpo del dizionario si troveranno solo i nomi propri che presentino una traduzione. si dice ); dimacchina; fatto; veramente: funny thing giare bene; to eat healthily, mangiare cibi casa in At thisThe point she a. -sustained, autosostentato: self-sustained ) Iautosufficiente, indipendente, auto( econ. The early catches the worm, il mattino is that a. like thispunto job, illei buffo è mangiare: che in re2 consumare un pasto; sani laughed, a b. questo addirittura rise growth, sviluppo autosostentato self-sustecn. ) autoportante, autoreggente: nomo; ( ha l’oro in bocca; chi dorme non piglia pealtà a me questo lavoro piace; She’s a. a Let’s go =out to eat, mangiamo ( o sipranzia4 in realtà ( contrariamente a quanto pensa o self-supporting → sopra selftaining self-supporting people, sci. rather good actress, in persone realtà è autosuffipiuttosto mo, fuori; What time you eat?, si diceceniamo) ); di fatto; veramente: Thedo funny thing -tanning cream, crema autoabbronzante non a carico ) self-surrender, arrencienti ( 5 a dire il vero; verabrava come attrice cheeky / �tʃi�ki / a. ( fam. ) sfacciato; inso( fam. ) to eat sb. alive, a che ora mangi? is that I a. like this job, il buffo è che in re• autofilettante: mecc. ) self-tapping, a) self(devolezza; accondiscendenza ( econ. | -iness mente: A., Iquesto don’t like beer, vero, la , screw, ecc. ) mangiare q.; (ilfig. ) selffare ( di insetti avv. n.vivo Ua . dire lente altà a| -ily me lavoro piace; She’s a. a -tapping una vite autofilettante -sustained, autosostentato: self-sustained birra non mi piace; A.,(realtà my name isn’t fam. USA ) to eat un sol boccone di q. ♦actually rather good actress, in è piuttosto / ��ktʃυəli / avv. 1 effettivamente; self-taught, autodidatta: a self-taught growth, sviluppo autosostentato self-sus… Laura, veramente, io5non mi)→self-taxation, chiamo Laura to eat humble pie sotto eat crow = dire ilwords vero; to verabrava come attrice realmente; esattamente: the he a. man, un (afisc. self-supporting → sopra selftaining =autodidatta ! Falsi ● amici non significa attual•il actually dirt, ingoiare rospo; chinare il capo to mente: A., I don’t like beer, dire il vero, la said, quello che lui effettivamente disse; comput. )a self-test, prova autotassazione (crema -tanning cream, autoabbronzante mente. ) to eat one’s ache sazietà ( fam. birra non mi(mangiare piace; A., my name isn’t What did fill, you a. see?, cosa hai visto fotogr. )autofilettante: self-timer, autoscatautomatica mecc. ) self-tapping, a self( eat sb. for breakfast, fare un sol boccone di ♦self/sεlf / pref. di sé, sé; dinever séLaura stesLaura, veramente, non miinchiamo di io preciso)?; I’ve esattamente ( o auto-; di to self-training, autoaggiornamento (a. -tapping screw, una vite autofilettante to one’s out, rodersi ( di q. ( fig. ! Falsi so, in sé stesso; personale; au● amici non automatico; significa attual•I’m asked her, but sure about it, non gliel’ho docenti ,) ecc. ) eat (actually naut. ) heart self-trimmer, (nave) self-taught, autodidatta: a mangiarsi self-taught invidia , rabbia , ecc.); schiattare; il self-abasetonomo; naturale; spontaneo mente. mai chiesto esplicitamente, ma ne sono simecc. )• self-tuning, autostivante ( autom.,( fisc. )out self-taxation, man, un to autodidatta fegato eat for, strugment, autoumiliazione; svilimento di sé youone’s a. start, make sure that..., ♦selfsεlf /sipref. auto-; disolo; sé, in sé; di di sé stesagg. )/Before che registra daheart dotato auto(curo; comput. ) self-test, prova autotassazione ( gersi desiderio per; struggersi d’amore stesso abnegazione; 2 prima diself-abnegation, cominciare, assicuratevi che...spiso, in dal sé stesso; personale; automatico; au) ) autoregistrazione ( di registrazione; ( sost. autoscatautomatica ( fotogr. per he wins, eatself-timer, my hat, scommetto dispontaneo self-absorrito diIfrinuncia ( oI’ll ( enfatico )naturale; sul davvero: You don’t a. beself-abasetonomo; un motore ) serio; ( naut. )sacrificio) self-unloader, (nave) • diI to self-training, autoaggiornamento ( )sé qualsiasi cosa che non ( fam. bed, che pensa solo a sévincerà assorbito lieve that, do you?, non cistesso; crederai mica, ment, svilimento di autoscaricante self-will, caparbietà; ostidocentieat , autoumiliazione; ecc. )horse, ( naut. )una self-trimmer, (nave) could horealtà fame che mangedai propri affari; egocentrico, egoista selfvero?; tuself-abnegation, aa questo in non ci credi, veabnegazione; spistesso nazione; il fare di testa propria self, mecc. ) self-tuning, autostivante ( autom. rei un bue tol’essere humble pie, ammettere … -absorption, assorbito dai propri ro?; I a. thought was going toself-absorshoot me, ohe diostinato; sacrificio) rito di rinuncia (eat -willed, caparbio; che fa di testa ) che si registra da solo; dotato di manauto( agg. di avere sbagliato; andare aper Canossa; nucl. affari; egocentrismo, egoismo; ( fis. 3) pensai davvero che stesse spararmi bed, che pensa solo a sé stesso; assorbito d’orologio ) self-winding, a carica propria ( ) eat autoregistrazione ( di registrazione; ( sost.to giare pan pentito like a bird, manautoassorbimento self-abuse, cattivo uso addirittura: He a.egocentrico, offered to egolatria; drive me home, dai propri)affari; egoista selfautomatica self-worship, egotiun motore ( naut. ) self-unloader, (nave) giare come un uccellino to eat like a anche , eufem. ) madelle proprie capacità; ( si è offerto addirittura diegolatra; accompagnarmi a -absorption, l’essere assorbito dai propri smo self-worshipper, egotista autoscaricante self-will, caparbietà; ostihorse, mangiare un mangiare ) self-accusation, autosturbazione ( leg.come casa inegocentrismo, macchina; Ategoismo; thislupo; point she a.) nucl. affari; ( fis. self-worth, autostima. nazione; il fare di testa propria selfaniper dieci aself-acting, to eat out ofautomatico: sb.’s hand, ( diselfaccusa a laughed, questo punto lei addirittura rise autoassorbimento self-abuse, cattivo uso ➀ /brəυ�/ ostinato; brogue n. dalle robusta scarpa spor-willed, caparbio; che fa testa male prendere il cibo disidi q.; (mafig.o -acting door, una porta automatica 4 in )realtà ( contrariamente a mani quanto pensa , eufem. ) selfdelle proprie capacità; ( anche tiva. d’orologio ) self-winding, a essere carica propria (tutto fam. ) );fare quello che q. vuole; di congegno esplosi-action, ( si dice diautomatismo fatto; veramente: The funny thing leg. ) self-accusation, autosturbazione ( ➁ /abrəυ� automatica self-worship, egolatria; egotibrogue / n. forte accento regionafam. sottomesso q.; essere un agnellino ( vo self-activating, innesco is )that I a.self-acting, like this a job, il buffoautomatico è chea in reaccusa automatico: selfsmo self-worshipper, egolatra; egotista irlandese o scozzese ). and home, le ()spec. GB to eat sb. out of house autorealizzazione ( psic. altà a) self-actualization, me questo piace; She’s selfa.( di a -acting door, una lavoro porta automatica self-worth, autostima. ♦to eat / i�t / ( pass. ate , p. p. eaten ) A v. t. 1 ospite , ecc. ) svuotare la dispensa a q.; manself-addressed, con l’indirizzo mittenrather good actress, in( di realtà èdelpiuttosto congegno esplosi-action, automatismo ➀rovina brogue / brəυ� / n. robusta scarpa spormangiare: She was eating a pear, stava dare q. in mangiando a quattro palte; preindirizzato: Please enclose a self-ada dire ilautomatico vero; verabrava come attrice a5innesco vo ) self-activating, tiva. A., mangiando pera; This dish is eatmenti to eat oneself sick (on st.), mangiadressed envelope, siete pregati diilbest allegare I una don’t like beer, a dire vero, la psic. ) self-actualization, autorealizzazione (mente: ➁col re (q.) fino a star male; ingozzarsi finoisn’t alla brogue / brəυ� / n. forte accento regionauna busta vostro indirizzo self-adhebirra non mi piace; A., my name self-addressed, con l’indirizzo del mittennausea (di qc.); strafogarsi qc.) to eat spec. irlandese o Please scozzese ).(di le (preindirizzato: agg. ) enclose ( tecn. )a self-adsive, autoadesivo (io Laura, veramente, non mi chiamo Laura te; self-adanimale perforare (rodenthrough st., ( diactually ♦to / ( pass. , p. )p. eaten ) Aallegare v. t. 1 ! eat justing, ad autoregolazione self-admira● Falsi/i�t amici non significa attual• ate dressed envelope, siete pregati di anido) to eatShe one’s way through st., ( distava mangiare: was eating a pear, tion, narcisismo self-advancement, arrimente. una busta col vostro indirizzo self-adhemale ) perforare (rodendo); ( di persona ) manmangiando una auto-; pera; This is)dibest eatvismo; carrierismo self-aggrandizement, ♦self) sé,dish (in tecn. self-adsive, autoadesivo ( agg. / sεlf / pref. di sé; sé stesgiare tutto quanto qc. one’s propria words, … to eat estensione) della affermazione ( o personale; justing, autoregolazione self-admiraso, in sé ad stesso; automatico; aurimangiarsi ciò) che si è detto; ritrattare self-analysis, autoanalisi potenza ( psic. tion, narcisismo self-advancement, arriself-abasetonomo; naturale; spontaneo • Eat, drink and be merry (for tomorrow we self-applause, l’elogiarsi da solo; autoinvismo; carrierismo self-aggrandizement, ment, autoumiliazione; svilimento di sé die)!, mangia, bevi e divertiti (perché la vicensamento autonominao estensione) della propria affermazione (self-appointed, stesso self-abnegation, spiEat me!, vaffanta è breve)! ( volg. slang )abnegazione; potenza ( psic. )( oself-analysis, di sacrificio) autoanalisi self-absorrito culo!di rinuncia self-applause, da solo;assorbito autoinbed, che pensa l’elogiarsi solo a sé stesso; Anglo-Saxon /�ŋ�ləυ�s�ksn / A a. e n. censamento self-appointed, autonominadai propri affari; egocentrico, egoista selfanglosassone ( anche la lingua ) B n. U ( fam. ) -absorption, l’essere assorbito dai propri linguaggio volgare ( perché le parole volgari soaffari; egocentrismo, egoismo; ( fis. nucl. ) no in genere monosillabi di origine anglosassoautoassorbimento self-abuse, cattivo uso ! Cultura • Anglo-Saxon: detto anche ne ) ● delle proprie capacità; ( anche, eufem. ) maOld English ( antico inglese ), è la lingua che si sturbazione ( leg. ) self-accusation, autosviluppò in Inghilterra in seguito alle invasioni accusa automatico: a selfdegli angli eself-acting, dei sassoni, due popoli distinti, che -acting l’Inghilterra door, una porta invasero e vi si automatica stabilirono tra selfla fi-action, ( di congegno ne del IV automatismo e l’inizio del VII secolo d.C. Puresplosiessenvo ) ormai self-activating, a innesco automatico do pressoché incomprensibile ai parlanti … autorealizzazione ( psic. ) self-actualization, inglesi, l’anglosassone è tuttavia alla base dell’inself-addressed, con l’indirizzo del mittenglese moderno: sono di origine antico-inglese te; preindirizzato: Please enclose self-admolte parole iffondamentali, comease father che occorre n., se è necessario; occor-, dressed sietetermini pregati di allegare bread , o envelope, water, e molti legati ai topore; all’occorrenza. una busta col vostro indirizzo self-adhenimi, come grove , bridge , town , o ham. ! Nota: ● to need o (to be) necessary? agg. ( tecn. ) self-adsive, autoadesivo ♦necessary / �nεsəsəri/ A a. 1 necessario; Il verbo ad to need è largamente self-admirautilizzato per justing, autoregolazione essenziale: Is it really n.?, è proprio necesesprimere il concetto di necessità. È corretto tion, narcisismo self-advancement, arri-, sario?; It’s n. for him to leave at once ( o that quindi, carrierismo dire: You needself-aggrandizement, to speak to the boss, vismo; he should leave at once), è necessario ( o inevitando è necessario che parli con il capo, della Drink propria affermazione ( o estensione) dispensabile) ch’egli parta subito; is traduzioni (letterali e poco naturali come: It is psic. ) self-analysis, autoanalisi potenza more n. to health than food, il bere è più nenecessary that l’elogiarsi you speak da to the boss. self-applause, solo; autoincessario alla salute che non il cibo 2 inevicensamento self-appointed, autonominaHottentot / �hɒtntɒt / n.inevitabile ( stor. , ora B offensin. 1 tabile: a n. evil, un male vo ) 1necessaria; ( pl. Hottentots , Hottentot )( spesso ottentotcosa l’indispensabile; al ! ):Nota to )2(il) U ottentotto ( la (lingua )● Per pl. necessario alla vita He d'uso was •left indicare questo popolo è preferito without the necessaries of life, restò privoo ♦negotiation /ni�əυʃi�eiʃn / n.Khoikhoi 1 negoziache occorre if2 n.,( fam. se è )necessario; occorNama . – into the n., il se necessadel to; necessario trattativa: to enter negotiations re; all’occorrenza. fatta a/ n. uno(negoziati scopo) ,Caboto: denaro serve rio ( azione Cabot / �k�bət stor. John C.,, with sb., intavolare con che q.; to re! ● Nota: to need o to be il necessary? ecc. ): to do the n., fare necessario, quel Giovanni Caboto. sume negotiations, riprendere le trattative; ) largamente pagare il conto theper n., che si n., deve; (/fam. Il verbo tocontrattazione need ♦child •(comm. /tʃaild n. (èpl. children )utilizzato 12 bambino, wage salariale consequences, le conseguenze esprimere ila concetto necessità , bambina: problem un, bambino difficifin. ) negoziazione ( didic., titoli ecc.inevitabili ). È3corretto superathe n. requirements, i requisiti richiesti quindi , dire :valicare, You need tosormontare, speak to the boss, le; We’ve one of(il) the children, non tromento; (il)lost (l’) evifam. )➤to provide the n., trovare il denaro (èviamo evitando necessario che parli con il capo, dei bambini tare ( uno to negotiate ). 2 ( anche fig. ) figlio, traduzioni letterali e poco naturali come : Itdue is figlia: I have two married children, ho necessary that you speak boss. unica figli sposati; She’s an onlytoc.,the è figlia 3 discendente; figlio 4 ) sprovveduto; Hottentot / �hɒtntɒt / n.( fig. ( stor. , ora offensibambino: He’s a c. in ,money matters, è uno vo ) 1 ( pl. Hottentots Hottentot ) ottentotsprovveduto in materia di denaro ) c. ! • (leg.• Per to 2 U ottentotto ( la lingua ) ● Nota d'uso abuse, maltrattamento di minore; abuso di indicare questo popolo è preferito Khoikhoi o minore. ( in GB ) c. benefit, assegno familiaNama re ( per figli a carico c.-centred, Cabot / �k�bət / n.) ( stor. ) Caboto: pedocenJohn C., trico c.-centred Giovanni Caboto. education, pedocentrismo ( in GB ) c. guidance, assistenza psico♦child /tʃaild/ n. ( pl. children ) 1 bambino, logica e sociale ai minori ( econ. ) c. labour, bambina: a problem c., un bambino difficilavoro minorile c. mortality, mortalità inle; We’ve lost one of the children, non trofantile ( o minorile) c. murder, infanticidio viamo uno dei bambini 2 ( anche fig. ) figlio, ( fig. ) the c. of one’s imagination, il profiglia: I have two married children, ho due dotto della propria immaginazione c. figli sposati; She’s an only c., è figlia unica prodigy, bambino prodigio ( leg. ) c. mo3 discendente; figlio 4 ( fig. ) sprovveduto; lester, pedofilo ( leg. ) c. support, alimenti bambino: He’s a c. in money matters, è uno per i figli c.-wife, moglie bambina childsprovveduto in materia di denaro • ( leg. ) c. ren’s home, istituto sociale per l’infanzia False friends A false friend is a word which is similar in English and Italian but which has different meanings. Prefixes Only the most common prefixes (e.g. self-, un-) are given separate entries. Homographs Homographs (i.e. words spelt the same way but having different meanings) are treated as separate entries, especially if they have different derivations. They are indicated with a circled figure. Basic English and Italian The 4,300 most important English terms for learners are indicated with a diamond ♦. The 4,400 most important Italian terms are marked in the same way. Cultural notes A note on the culture, history and institutions of English-speaking nations. Usage notes This dictionary contains around 450 usage notes to help the reader overcome common translation and interpretation problems. “Parole amiche” “Parole amiche” (words possessing a strong link with the headword) are underlined. Proper nouns Those which are spelt identically in both languages have not been recorded, except for when they are connected with specific expressions. Those proper nouns which possess an Italianized translation can be found in the main body of the dictionary in the usual alphabetical order. Sezione inglese-italiano Forme flesse La forma del plurale viene sempre indicata: – se è «irregolare»; – se esistono due plurali; – nel caso di nomi che possono generale perplessità. La trascrizione fonematica La corretta pronuncia dei vocaboli inglesi viene data, a fianco di ciascun lemma, mediante i simboli dell’Alfabeto Fonetico Internazionale. Countables e Uncountables Per i nomi comuni inglesi è segnalato se siano ‘numerabili’ o no mediante tre simboli: U uncountable, non numerabile (cioè, che non ammette l’uso al plurale) UC o CU uncountable-countable o countable-uncountable (a seconda della prevalenza dell’uno o dell’altro uso). Quando, trattandosi di un nome comune, non appare alcun segnale, ciò vuol dire che il nome è ‘numerabile’, implicitamente. I verbi frasali Ciascun verbo frasale è preceduto da un quadratone , ed è trattato come lemma autonomo. Voci sistematiche Quando una parola scientifica è di chiara derivazione spesso si trova sotto il termine di base. lavoro minorile c. mortality, mortalità in( fig. ) to have other f. to naturali fry, avere cose traduzioni letterali e poco come : Itpiù is fantile like ( o minorile) c.come murder, infanticidio drink a f., bere una spugna importanti da fare; avere altro a boss. cui badare necessary that speak to the ( fig. ) the c. other ofyou one’s imagination, il pro( fig. ) to have f. to fry, avere cose più like a f. out of water, come un pesce fuor Hottentot �hɒtntɒt / n.altro ( stor.a, cui ora badare offensidotto dellada/propria immaginazione c. importanti fare;f.avere d’acqua neither nor fowl (nor good red vo ) 1 (apl.f.Hottentots , Hottentot ) ottentotprodigy, bambino prodigio ( leg. ) c. fuor molike out of water, come un pesce herring), né carne né pesce. ! Nota d'uso to 2 U ottentotto ( la lingua ) ● Per lester, pedofilo ( leg. ) c. support, alimenti • d’acqua /pə�teitəυ neither f./ nor fowl (nor good red, ♦potato n.è (preferito pl. potatoes )child( bot. indicare questo popolo Khoikhoi o per i figli c.-wife, moglie bambina herring), né pesce. drink like acarne f., bere comeroast una potatoes, spugna Solanum tuberosum ) né patata: Nama . ren’s home, istituto sociale per l’infanzia ♦potato /pə�teitəυ / n. ( pl.fry, potatoes ) ( bot. (patate fig. ) toalhave other f. to avere cose più, forno; seed potatoes, patate per ( per bambini disadattati , abbandonati , John con famiCabot /tuberosum �k�bət / n.) avere ( stor. )altro Caboto: C., Solanum patata: importanti dada fare; a cui badare seme; patate semina zool. ) potatoes, p. beetle • (roast glie disastrate , ecc. ) children hospital, Giovanni patate forno; potatoes, per like aalf.Caboto. out of seed water, come un patate pescepatafuor (ospedale Doryphora decemlineata ), dorifora della pediatrico children’s abi♦child drink like a/ da f., (semina bere come una spugna /patate tʃaild n. pl. nor children ) 1)wear, bambino, seme; zool. p. beetle d’acqua neither fowl (nor good red •fry,(bambino ta p. bambini; chips ( USA , f. p. crisps), patatine fritte, tifig. per abbigliamento per cose bambini (herring), ) to have other f.c., to avere più adecemlineata problem un diffici(bambina: Doryphora ), dorifora della patané carne né pesce. in confezione; «chips» p. flour, fecola di from a c., fin dall’infanzia; fin da piccolo drink like a f., bere come una spugna importanti da fare; avere altro a cui badare le; We’ve lost one of the children, non tro… ta p. chips ( USA , p. crisps), patatine fritte, ♦potato /(pə�teitəυ / )n.p.-head, ( pl. potatoes ) (rapa; bot., patate slang ingl. testa di ( fam. ) It’s c.’s play, è un gioco da ragazzi (Solanum fig. ) to have f. to2 fry, avere cose più viamo deiother bambini ( anche ) figlio, like auno f. out of water, come un fig. pesce fuor in confezione; «chips» p. flour, fecola di tuberosum ) patata: roast potatoes, zuccone; testone p.-masher, schiacciapa( arc.I) with incinta; in stato importanti dac., fare; altro a interessancui figlia: have two married children, horapa; due d’acqua neither f.avere nor fowl (nor good red patate ( slang ingl. p.-head, testa dibadare al forno; seed potatoes, patate per tate p.-parer ( o ) p.-peeler), pelapatate; te:like tosposati; get a girl mettere incinta una figli She’s an only c., èschiacciapafiglia unica apatate f.testone out ofwith water, come un fuor herring), né carne néc., pesce. zuccone; p.-masher, seme; da semina ( zool. )pesce p. beetle sbucciapatate ( fig. fam. ) hot p., argomen• ragazza. 3 discendente; figlio 4 ( fig. ) sprovveduto; d’acqua neither f. nor fowl (nor good red ♦potato /pə�teitəυ / n. potatoes ) (patabot. tate ( opatata p.-peeler), pelapatate; (to Doryphora decemlineata ),( pl. dorifora della imbarazzante; bollente ( fig. ): to, ➀ p.-parer ♦fish /fiʃ / n.carne 1 C U in ( pl. fish , matters, fishes ) pesce: bambino: He’s a( c. money èfritte, uno herring), né né pesce. Solanum tuberosum patata: roast potatoes, sbucciapatate fig. fam. ) hot p., argomenta p.sb. chips USA , )p. crisps), patatine drop like a hot p., sbarazzarsi di q. codrink like a(un f., bere come una spugna an exotic f., pesce esotico; a shoal of f., sprovveduto in materia di denaro ( leg. ) to c. ♦potato / pə�teitəυ / n. ( pl. potatoes ) ( bot. • patate al forno; seed potatoes, patate per imbarazzante; patata bollente (fecola fig.pota):più in confezione; «chips» p. flour, di, me di una patata bollente mashed (to fig. ) to have other f. to fry, avere cose un banco di pesci; I don’t like f., non mi piaabuse, maltrattamento di minore; abuso di … Solanum tuberosum ) patata: roast potatoes, seme; patate da semina ( zool. ) p. beetle drop sb. afare; hot avere sbarazzarsi di q. co• patate (like slang ingl. )p., p.-head, testa di rapa; toes, purè di patate ( fig. USA ) small potaimportanti da altro a cui badare ce ildipesce 2GB( )fam. ) individuo, tipo; merlo, minore in c. benefit, assegno familiapatate alf.(testone forno; seed potatoes, patate per (toes, Doryphora decemlineata ),cosa dorifora della patame una patata bollente mashed potazuccone; schiacciapainezie; quisquilie; o persona senlike out of water, come un pesce fuor pollo (apatate fig. ):di an)p.-masher, odd f.,USA un tipo strano re ( per figli aHe’s carico pedocenseme; da semina (èzool. ) good p. beetle ta p.purè chips (patate USA crisps), patatine fritte, toes, (c.-centred, fig. ) small pota•slang tate p.-parer (, of.p.nor p.-peeler), pelapatate; za importanza. d’acqua neither fowl (nor red 3 ( slang USA ) dollaro 4 ( USA ) (nuovo) trico c.-centred education, pedocentri(sbucciapatate Doryphora decemlineata ),cosa dorifora della patain confezione; «chips» flour, fecola di toes, inezie; quisquilie; o persona ( fig. )p.hot p., argomenherring), né néfam. pesce. ♦schedule �ʃεdju�l, �skεd�əl / )n.sen1 carcerato 5)/(carne ( al (USA astron. ,testa astrol. the smo in( slang GB c. guidance, assistenza ta p. (chips USA , pl. p.) )p.-head, crisps), patatine fritte, patate ingl. dipsicorapa; za importanza. to imbarazzante; patata bollente (scaletta; fig. ): to, ♦potato elenco; lista; distinta; prospetto; / pə�teitəυ / n. ( pl. potatoes ) ( bot. Fishes, i Pesci ( costellazione e XII segno dello logica e sociale ai minori ( econ. ) c. labour, in confezione; «chips» p. �skεd�əl flour, fecola di zuccone; testone p.-masher, schiacciapa♦schedule / �ʃεdju�l, USA / n. 1 drop sb. like a hot p., sbarazzarsi di q. cospecchietto; tabella: ( fin.shop, , banca ) s.potatoes, of rates, Solanum tuberosum ) patata: roast zodiacominorile )p.-parer f.-and-chip friggitoria di lavoro mortalità inpatate (•slang ingl. p.-head, testa di potarapa; tate (c. o )mortality, p.-peeler), pelapatate; elenco; lista; distinta; scaletta; me di una patata scaletta tassi; (bollente naut. )prospetto; s. tavola ofmashed freight rates, patate forno; seed potatoes, patate per pesce e(al patatine f.… bar, calda che fantile odei minorile) c. murder, infanticidio zuccone; testone p.-masher, schiacciapasbucciapatate ( fig. fam. )banca hot p., argomenspecchietto; tabella: ( fin. , ) s. of rates, toes, purè di patate ( fig. USA ) small potatabella dei noli 2 programma, piano ( di laseme; patate da semina ( zool. ) p. beetle vende ( ma anche fritto ecc. • ofpollo ( fig. )pesce the c.fritto of one’s imagination, il, ): protate p.-parer ((onaut. p.-peeler), pelapatate; to imbarazzante; patata ( fig. to) scaletta deidecemlineata tassi; )cosa s.bollente freight rates, toes, inezie; quisquilie; persona sendelle consegne , ecc. ): s. o of operations, voro (dotto Doryphora ), dorifora della pataf. ,bone, lisca; (di f.dibreeddella propria immaginazione c. sbucciapatate (spina fig. fam. )pesce) hot p., argomendrop sb. like a hot p., sbarazzarsi tabella dei noli 2 programma, piano (q. di cola-] za importanza. programma operativo; ahead of [ behind ta p. chips ( USA , p. crisps), patatine fritte, ing, piscicoltura f. carver, coltello grande prodigy, prodigio ( leg.()fig. c.potato patata bollente ):moto meimbarazzante; unabambino patata bollente mashed ,didelle consegne , ritardo ecc.piscicoltura ): p. s. of operations, voro ♦schedule / �ʃεdju�l, USA �skεd�əl / n. 1 s., in anticipo [ in ] sulla tabella di in confezione; «chips» flour, fecola di da pesce f. culture, ( spreg. lester, pedofilo ( leg. c. support, alimenti drop sb. like adistinta; hot p.,() fig. sbarazzarsi di q. co-] toes, purè di operativo; patate USA ) of small potaprogramma ahead behind elenco; prospetto; scaletta; marcia (lista; rispetto previsto); I’ve got a patate (oslang ingl.moglie )alp.-head, testa dichildrapa; USAidi ) figli f. eater, cattolico f.-eye, ( [tecn. )senocper c.-wife, bambina me una patata bollente mashed potatoes, inezie; quisquilie; cosa o persona s., in anticipo [ in ritardo ] sulla tabella di specchietto; tabella: (tomorrow, fin. , banca ) domani s.malevola; of rates, busy (di o apesce; tight) s.p.-masher, ho zuccone; testone schiacciapachio ( fam. )fig. occhiata ren’s home, istituto sociale per l’infanzia toes, purè di patate ( USA ) small potaza importanza. marcia ( o rispetto al previsto); I’ve got a scaletta dei tassi; s. of freight rates, una giornata piena 3 ( trasp. ) tate p.-parer ((onaut. p.-peeler), pelapatate; sguardo sospettoso ( )cosa fotogr. f.-eye lens, (toes, per bambini disadattati ,d’impegni abbandonati , con famiinezie; o )persona sen♦schedule /quisquilie; �ʃεdju�l, USA �skεd�əl / (n. 1 busy ( odei aultragrandangolare tight) s.programma, tomorrow, domani ho tabella noli di laorario: train orario ferroviario; on s., in sbucciapatate (2 fig. ) hot p., argomenobiettivo f.piano farm, alleglie disastrate ,s., ecc. ) fam. children hospital, za importanza. elenco; lista; distinta; prospetto; scaletta; una giornata piena d’impegni 3 ( trasp. ) , delle consegne , ecc. ): s. of operations, voro orario: The plane was on s., l’aereo era in to imbarazzante; bollente ( fig.pisci):abito vamento di pesci;patata vivaio f. farmer, ospedale pediatrico children’s wear, ♦schedule /operativo; �ʃεdju�l, USA �skεd�əl / rates, n. 1] specchietto; tabella: ( fin. , banca ) schedules, s. orario: train s., orario ferroviario; on s.,coprogramma ahead of [of orario; 4like fisc. )abbigliamento categoria: taxper drop a hot p., sbarazzarsi di q. coltore f.(farming, piscicoltura (behind alim. )in f. ti persb. bambini; bambini elenco; lista; distinta; scaletta; scaletta dei tassi; (bollente naut. )(prospetto; s.]s., ofsulla freight rates, orario: The plane was on l’aereo era in … s., in anticipo [ in ritardo tabella di categorie d’imposta 5 stat. ) questionario; me di una patata mashed potafinger, bastoncino di pesce f., flesh and from dei a c.,noli fin 2 dall’infanzia; fin)piano daofpiccolo specchietto; tabella: ( fin. , banca s. rates, tabella programma, ( di laorario; 4 ((rispetto fisc. ) allegato; categoria: tax schedules, marcia ( o al previsto); I’ve got a scheda 6 leg. ) ( spec. ) inventario toes, purè di patate ( fig. USA ) small potafowl, pesce, carne e pollame f. flour, fari( fam. ) dei It’s c.’s play, è )un gioco da ragazzi scaletta tassi; (s. naut. s.s.(of rates, , delle consegne , ecc. ):stat. operations, voro categorie 5 )(cosa ) freight questionario; busy (massa ad’imposta tight) tomorrow, domani ho (na della fallimentare 7 sport ) programtoes, quisquilie; oof persona sendiinezie; glue, colla di pesce f.( arc. )opesce with c., f.2 incinta; in stato interessantabella dei noli programma, piano ( di laprogramma operativo; ahead of [ behind ] scheda 6 ( leg. ) allegato; ( spec. ) inventario una giornata 3 il( trasp. ma; calendario: the s. of matches, calenza importanza. -hook, amo ( cucina )d’impegni f.mettere kettle,incinta pesciaiola; te: to get aconsegne girlpiena with c., una) , delle ,ritardo ecc. ):7s. of operations, s., in anticipo ]giunto sulla tabella di (voro della massa fallimentare ( sport )a programorario: train s.,[ in orario ferroviario; on s.,leg. in dario delle partite ()USA spec. Schedule; pesciera ( mecc. ) f.8joint, ganasce ♦schedule / �ʃεdju�l, �skεd�əl / n. 1 ragazza. programma operativo; ahead ofI’ve [Abuse behind marcia (aodroghe rispetto al previsto); got a] ma; calendario: the s.pesce of matches, il calenorario: plane was on s.,fishes l’aereo era in rif./The categoria: of USA f. ,knife, f. ladder, scaelenco; lista; distinta; prospetto; scaletta; ➀ ♦fish /coltello n. 1[ )inCclasse; Uda (tomorrow, pl.( spec. fish ) pesce: s., in (delle anticipo ritardo ] ,sulla tabella di busy oinfiʃ s. ho dario partite 8 Schedule; leg. orario; 4aS.f., (tight) fisc. )pesce categoria: tax schedules, drugs II may lead to physical dependla di monta ( per salmoni , banca ecc. ) a) domani f. of market, specchietto; tabella: ( fin. s. rates, an exotic un esotico; shoal of f., marcia (aodroghe rispetto al5d’impegni previsto); I’ve got a) una giornata piena 3Abuse ( trasp. , rif. ) classe; categoria: of USA categorie d’imposta questionario; ence, l’abuso di appartenenti alla mercato del pesce f. meal, di pesce scaletta dei tassi; (droghe naut. )( stat. s.like of)farina freight rates, un banco di pesci; don’t f., non mi piabusy (in oIItrain aS. s.Ilead domani ho orario: s., ferroviario; on s., in drugs II may toalla physical dependscheda 6 (tight) leg. )2orario allegato; ( spec. )tipo; inventario classe può condurre dipendenza f.il pond, stagno ()otomorrow, vasca) dei pesci; tabella dei noli programma, piano ( di pela-• ce pesce 2 ( fam. individuo, merlo, una giornata piena d’impegni 3 ( trasp. orario: The plane s.,f.l’aereo eraalla in) ence, l’abuso di) droghe appartenenti (schiera; della fallimentare )on ) programass., )delle s. rate, tariffa tabellare (according) ( scherz. il,was mare nassa ecc. ):7 of operations, voro pollo (massa fig. ):consegne He’s an odd f.,s.(èsport unpot, tipo strano orario: train s., orario ferroviario; on s., in orario; 4 ( fisc. )the categoria: tax schedules, classe II può condurre alla dipendenza ma; calendario: s. of matches, il calen•]) to s., secondo la tabella di marcia; rispet(3cucina ) f. slice, paletta per il pesce ( zool. programma operativo; ahead of [ behind ( slangThe USA ) dollaro slang USA ) (nuovo) plane was on s.,Schedule; l’aereo eraleg. in categorie d’imposta 54spec. ((stat. )(ecc. questionario; (orario: ass. rate, tariffa tabellare (according) dario delle partite 8 tando i tempi (( delle consegne ).)tabella f.-sound, vescica natatoria f. stick s., in) s. anticipo [)incategoria: ritardo ] ,sulla di= carcerato 5fisc. al pl. ) ((astron. ,USA astrol. ) the orario; 4 ( tax schedules, scheda 6 ( leg. ) allegato; ( spec. ) inventario to s., secondo la tabella di marcia; rispet, rif. (iaoPesci droghe ) classe; categoria: Abuse USA f. finger → sopra (alfam. USA f.cognizione; story ( o of cognition /kɒ��niʃn /previsto); n. U e )1 marcia rispetto I’ve got af. Fishes, ( costellazione XII dello categorie 5 )(to stat. questionario; (tale), della massa 7physical ( sport )segno programtando tempi ( delle consegne , )ecc. ). drugs S.d’imposta IIfallimentare may balla; enorme (dependnaut. )di f. conoscenza: in full c. ofshop, thebugia facts, con piebusy (grossa oiin a tight) s.lead tomorrow, domani ho zodiaco )6 f.-and-chip friggitoria • scheda ( leg. ) allegato; ( spec. ) inventario ma; calendario: the s. of matches, il calencognition / kɒ��niʃn / n. U 1 cognizione; ence, l’abuso di droghe appartenenti alla tackle, gancio ) 3 ( anche me-) na cognizione dei( grosso fatti 2tavola ( antiq. ) ( trasp. perceuna giornata piena d’impegni pesce e pescatore patatine f. bar, che (classe della) f. massa fallimentare 7 ( sport ) calda programdario delle partite 8 ()spec. Schedule; leg. conoscenza: in full c. of the facts, con pieII può condurre alla dipendenza tall. tail, coda di pesce f.-tail, a coda di •) zione. pesce orario: train fritto s., orario ferroviario; on ,s., in vende ( ma anche pollo fritto ecc. ma; s. ofcategoria: matches, calen, calendario: a droghe )the classe; of na dei fatti (Cantiq. )ilcoda perce(USA ass. )rif. s.(The rate, tariffa tabellare (according) pesce: tecn. )in�di�nəti f.-tail burner, aAbuse di orario: plane was on s., l’aereo era in indignity /partite n.2 1 becco U trattamento f. cognizione bone, lisca; spina pesce) f. breeddario delle 8 (di (/spec. Schedule; leg. drugs in S. II may lead to physical dependzione. to s., secondo la tabella di marcia; rispetpesce f. tank, pesciera; acquario to orario; 4 affronto; ( fisc. ) categoria: tax schedules, ing, f. carver, coltello grande indegno; offesa; oltraggio; umilia, piscicoltura rif. a droghe ) classe; categoria: of USA ence, l’abuso droghe appartenenti alla tando i2tempi (di delle consegne ). Abuse indignity /in�di�nəti 1, )Cecc. U trattamento !( spreg. categorie d’imposta 5/piscicoltura (n. stat. questionario; da pesce f. culture, zione indegna, atto turpe ● Falsi drugs in S. II/kɒ��niʃn may lead to physical dependclasse II azione può condurre alla dipendenza • indegno; affronto; offesa; oltraggio; umiliacognition / n. U 1 cognizione; scheda 6 ( leg. ) allegato; ( spec. ) inventario USA ) f. eater, cattolico f.-eye, ( tecn. ) ocamici indignity non significa indegnità. ence, l’abuso difull droghe appartenenti alla ( ass. ) •s. rate, tariffa tabellare (according) ! Falsi 2 azione indegna, atto turpe ● conoscenza: in facts, con pie(zione della massa fallimentare ) riempire 7the ( sport )fino programchio di pesce; ( fam. occhiata malevola; to brim /può brim / la A v.c.t.)of all’orclasse II condurre alla dipendenza to s., secondo tabella di marcia; rispet• amici non significa na cognizione dei fatti 2 indegnità. ( antiq. )il perce• indignity ma; calendario: the s. matches, calensguardo sospettoso (of fotogr. ) (according) f.-eye lens, lo; Btariffa v. i. consegne 1 essere pieno al(tando ass.colmare ) s. rate, tabellare i tempi ( delle , ecc. ). fino zione. to brim /ultragrandangolare brim / laA tabella v.8t. riempire fino all’ordario delle partite Schedule; leg. obiettivo f. farm, allel’orlo; essere colmo: a/( spec. brimming cup, una to s., secondo diU marcia; rispetcognition / kɒ��niʃn n. 1 cognizione; lo; colmare B i.vivaio 1 /essere pieno fino al, rif. a di droghe )to classe; categoria: Abuse of USA indignity /pesci; in�di�nəti n. 1f.essere Cfarmer, U trattamento vamento piscitazza colma 2( delle –v. b. di; tando i tempi consegne , ecc. ). colmo conoscenza: full c.awith, ofbrimming the facts, con piel’orlo; essere colmo: cup, una drugs in S. II in may lead toHis physical indegno; affronto; offesa; oltraggio; umiliacoltore f. farming, piscicoltura (dependalim. ) f. colmarsi, riempirsi di: eyes brimmed cognition / kɒ��niʃn / n. U (1 cognizione; na cognizione dei fatti 2 antiq. ) perce! tazza colma 2si – indegna, todroghe b. with, essere colmo di; ence, l’abuso di appartenenti alla zione 2bastoncino azione atto turpe ● Falsi finger, di riempiti pesce f., occhi flesh and with tears, gli sono gli laconoscenza: incondurre full c. of alla the indegnità. facts, condipiezione. colmarsi, riempirsi di: His eyes brimmed classe II dipendenza amici indignity non significa fowl, carne pollame f. flour, fari•pesce, • crime 3 –può ( fig. )dei to eb. with, pieno di: na cognizione fatti 21essere (Cantiq. ) perceindignity / in�di�nəti / n. U (according) trattamento with tears, gli si sono riempiti gli occhi di la( ass. ) s. rate, tariffa tabellare na di pesce f. glue, colla di pesce f.totobrim /brim/ Awith v. t. plans, riempire finolaall’orbe brimming avere testa zione. indegno; affronto; offesa; oltraggio; umiliacrime 3 – ( fig. ) to b. with, essere pieno di: to s., secondo la tabella di marcia; rispet-hook, amo ( cucina ) f. kettle, pesciaiola; lo; colmare B v. 4 i. (1 fino saalpiena di progetti di essere lacrime )pieno affiorare; ! Falsi indignity /in�di�nəti /plans, n.atto 1 C avere U trattamento zione azione indegna, turpe ● to brimming la testa tando i2 tempi (colmo: , ecc. ).acup, pesciera ( mecc. )with f.consegne joint, giunto ganasce l’orlo; essere abrimmed brimming una lirebe ( agli occhi ):delle Tears in his eyes, indegno; affronto; offesa; oltraggio; umiliaamici indignity indegnità. •di piena progetti 4da ( significa dipesce )f.affiorare; saknife, coltello ladder, scacognition /2kɒ��niʃn /lacrime n.agli Uessere 1 cognizione; tazza colma – non to b. with, colmo di; glif.sono salite le lacrime occhi; gli occhi ! all’orzione 2 azione indegna, atto ● Falsi to /occhi brim Asalmoni v.di t.lacrime. riempire fino lire ):/ full Tears brimmed inf. his eyes, la di monta ( per ,His ecc.facts, )turpe market, conoscenza: in c.di: of the con piecolmarsi, riempirsi eyes brimmed glibrim si( agli sono riempiti amici indignity non significa indegnità. • lo; colmare Ble 1 essere pieno gli sono salite lacrime agli occhi; occhi mercato delgli pesce f.riempiti meal, difino pesce na cognizione dei fatti 2 (farina antiq. )gli percewith tears, sii.v. sono gli occhi di allabrim over v. +i.avv. ( anche fig. ) traboccato brim /–brim / ) Ato v. riempire all’orl’orlo; essere colmo: awith brimming cup, una gli sono riempiti lacrime. f.siHe pond, (di o t. vasca) dei fino pesci; pezione. crime 3 ( stagno fig. b. with, essere pieno di: re: brimmed over happiness, l’anilo; colmare B v. i. 1 essere pieno fino altazza colma 2 – to b. with, essere colmo di; brim over v. i. )+with anche ) traboccaschiera; ( scherz. ilavv. pot, nassa to be avere la testa mo glibrimming traboccava dimare felicità. indignity /in�di�nəti /(plans, n. 1 f.Cfig. U trattamento l’orlo; essere colmo: a brimming cup, una colmarsi, riempirsi di: His eyes brimmed ( cucina ) f. slice, paletta per il pesce ( zool. re: He brimmed over with happiness, l’anipiena di progetti ( di lacrime ) affiorare; indegno; affronto;4/offesa; oltraggio; umilianeurobiology njυərəυbai�ɒləd�i / n.sa-U) tazza colma –Tears to b.felicità. with, essere with tears, gli2):si sono riempiti gliinocchi di di; laf.-sound, vescica natatoria ( USA ) colmo f.● = mo gli di lire ( agli occhi brimmed his eyes, !stick zione 2traboccava azione atto turpe Falsi || indegna, neurobiologia neurobiological a. neurocolmarsi, di: His eyes brimmed crime 3salite –→||riempirsi ( fig. to b. with, essere pieno f. finger sopra ( significa fam. USA ) n. f. story ( odi: f. neurobiology /njυərəυbai�ɒləd�i n. U gli sono le) non lacrime agli occhi; gli/ occhi amici indegnità. • indignity biologico neurobiologist neurobiowith gliballa; si sono riempiti gli occhi di to be brimming with plans, avere la testa tale), grossa enorme bugia ( naut. )laf. || neurobiological a. neurogli si tears, sono riempiti logo. toneurobiologia brim / brim / A v.dit.lacrime. riempire fino all’orcrime 3 – ||( fig. ) to b. essere pienomedi: piena di progetti 4grosso ( diwith, lacrime ) n. satackle, pescatore gancio )affiorare; anche biologico neurobiologist brim over v. ( anche fig. )(neurobiotraboccalo; colmare B i. v.+i.(avv. 1 essere pieno fino alto with plans, avere la testa lirebe occhi ): Tears brimmed in a his eyes, tall. )( agli f.brimming tail, coda di pesce f.-tail, coda di logo. re: He brimmed over happiness, l’orlo; essere colmo: awith brimming cup,l’aniuna piena di progetti 4 ( di lacrime ) affiorare; sagli sono salite le lacrime agli occhi; gli occhi pesce: (traboccava tecn. )2f.-tail burner, becco a coda di mo glicolma tazza – todi b. felicità. with, essere colmo di; lire ( agli occhi ): Tears brimmed in his eyes, gli si sono riempiti di lacrime. pesce f. tank, pesciera; acquario to neurobiology / n. U colmarsi, riempirsi/njυərəυbai�ɒləd�i di: His eyes brimmed gli sono salite lacrime agli occhi; occhi brim over v. le + avv. ( anche fig. ) trabocca||i.neurobiological neurobiologia a.glineurowith tears, gli si sono riempiti gli occhi di lagli si sono riempiti di lacrime. re: He brimmed over with happiness, l’anibiologico neurobiologist n. neurobiocrime 3 – ||( fig. ) to b. with, essere pieno di: brim over v. i. + avv. ( anche fig. ) traboccamo gli traboccava di felicità. logo. to be brimming with plans, avere la testa re: He brimmed over with happiness,/ l’anineurobiology piena di progetti 4/njυərəυbai�ɒləd�i ( di lacrime ) affiorare;n.sa-U mo gli traboccava di felicità. || neurobiological neurobiologia a. neurolire ( agli occhi ): Tears brimmed in his eyes, || neurobiology /njυərəυbai�ɒləd�i n. U biologico n. neurobiogli sono saliteneurobiologist le lacrime agli occhi; gli/ occhi || neurobiological a. neuroneurobiologia logo. gli si sono riempiti di lacrime. || biologico neurobiologist n. ) neurobiobrim over v. i. + avv. ( anche fig. traboccalogo. re: He brimmed over with happiness, l’animo gli traboccava di felicità. neurobiology /njυərəυbai�ɒləd�i/ n. U neurobiologia || neurobiological a. neurobiologico || neurobiologist n. neurobiologo. English-Italian section The plural form of a noun is only given: – if it is ‘irregular’; – if there are two plural forms; – in the case of nouns which could be confusing. Phonetic transcription The correct pronunciation of the English words is given in the symbols of the IPA (International Phonetic Alphabet). Countables and Uncountables Three symbols are used to indicate whether English nouns are countable or not: U = uncountable (that is, the noun has no plural form), UC and CU = uncountablecountable, or countableuncountable (according to the frequency of one or the other form). The absence of any symbol in the case of a common noun means that it is countable. Phrasal verbs Each phrasal verb is preceded by a square and is treated as a full entry. Compound entries When the derivation of a scientific term is evident, it can often be found under the principal entry. Sezione italiano-inglese Il plurale I plurali dei sostantivi sono indicati solo se: – irregolari; – esistono due forme plurali, una maschile e una femminile. Forme femminili Le forme femminili dei sostantivi costituiscono lemmi a sé stanti solo quando hanno traducenti e fraseologia propri. Negli altri casi, la desinenza della forma femminile viene data tra parentesi subito dopo il corrispondente lemma maschile, con un eventuale lemma di rimando nel caso di forme lontane fra loro alfabeticamente. Forestierismi Sono inclusi quei forestierismi che sembrano avere ormai acquisito pieno diritto di cittadinanza nell’uso comune della lingua italiana. Accrescitivi, diminutivi, vezzeggiativi, peggiorativi È stato ovviamente impossibile accogliere tutte le forme alterate di nomi di cui la lingua italiana è così ricca. Sono però registrate voci che hanno significati autonomi rispetto al lemma non alterato. Aggettivi Per gli aggettivi che siano in effetti participi passati si rimanda generalmente al verbo da cui derivano. Anche qui, tuttavia, sono stati registrati come lemmi a sé stanti quegli aggettivi i quali, per varie ragioni richiedevano, a nostro avviso, una trattazione a parte. Pronuncia italiana La pronuncia italiana di ogni lemma è indicata dall’accento tonico: in neretto se esso è obbligatorio nella grafia; altrimenti in carattere più chiaro. – L'accento acuto indica pronuncia chiusa della e e della o; – un puntino sotto la s e la z indica suono sonoro; – un puntino sotto il gruppo gli m. dura 1 ( allargamento ampli aménto indica pronuncia della g. ) wid¯ ( ingrandimento ) enlargement; ( accreening; – un trattino sotto la i o la u scimento ) suono expansion, indica vocalicodevelopment, increase, amplification: a. del capitale, capital widening; a. del personale, staff increase 2 ( edil. ) addition; extension: lavori Forme flesse irregolari di a., extension works. Le irregolarità delle forme flesse dei traducenti sono segnalate da un asterisco * posto in fine parola. lunghe, have lot ofthe influence; to lavohave per..., I’dtoa give myad’u., right arm to... was col muoveva passo traffic lunghe, to )have a q. lot of influence; to have sb. on hands; have toone’s support sb. ) to((one’s down tools nelle braccia diown ( omovinexb. raredelle pull fig. avere sulle braccia, to have pull fig. ) avere q.to sulle braccia, to have ro proprie braccia, by was crawling along) coat crawl ( oasleep pull (aone’s fig. ) fast avere q.tosulle braccia, to heart have (ing fig. ) Mi sono cascate le braccia, my a) Morfeo, portare ( o trasporsb. on hands; have to support sb. sb. on one’s hands; to have to support ertions incrociare le together braccia, da to sb. fold me un sol u., as one; all u. a sb. on one’s hands; to have to support sb. Iarms; wept Darei il prendere b. to throw up) one’s avere buotare) q.could a braccia, to carry (sank; fig. )) Mi Mi sono cascate lehands braccia, my(destro heart (cielo, fig. sono cascate le braccia, my heart one’s ( have fig. to refuse tosb. work, avv. );le man-to-man (sciopeattr. ): u., man to man (strong; (ne fig.braccia, ) Mi sono cascate braccia, my heart per..., give my right arm to... col(destro lavototo belink to be a il hard workq. sotto b., arms with to slip sank; II’d could have wept Darei ilsb.; b. destro sank; I could have wept Darei b. ) to down tools nelle braccia di o in b. rare parlarsi da u. a to arm talk man to man; dicielo, to throw upu., one’s hands avere buosank; Iarm could have wept Darei b. destro ro delle proprie braccia, by own exer ( fig. )give avere le braccia legate, to have one’s under sb.’s ( one’s fig.il gli dai per..., I’d give my right arm to... col lavoper..., I’d my right arm to... col lavoa) Morfeo, fast asleep portare ()oSe trasporscussione da u. a u., man-to-man discusne braccia, totied be strong; be ahim hard workper..., I’dproprie my right arm to... col lavoertions incrociare le braccia, to fold one’s hands ( fig. )toavere leprendere braccia undelle dito, tigive prende un b., give an inch, ro delle braccia, by one’s own exro proprie braccia, by one’s own extare) q. a braccia, to carry sb. sion fino all’ultimo u., to the last man; to er (he fig. ) avere leone’s braccia legate, to have cielo, to throw up)braccia, avere buoro delle proprie by one’s exone’s arms; (to fig. toyard refuse to work, (to sciopelunghe, to have lot of influence; to have and will take a sedere inown b. afold q., ertions incrociare lehands braccia, to fold ertions le braccia, to q. sotto b.,incrociare link arms with sb.; slip a Furono tutti d’accordo all’ultione’s tied fig. avere le braccia ne braccia, to be strong; be a)fino hard ertions le)to braccia, fold ) toarms; down braccia di oworkin b. rare pull (hands fig. )incrociare avere q.(nelle sulle braccia, to have toman: sit in ( ounder on) sb.’s lap (to fig. tendere le one’s arms; ( tools fig. )sb.’s to refuse to work, (gli sciopeone’s ( fig. ) to refuse work, ( sciopearm arm ( fig. ) Se dai o down to the mo u., they agreed to a man ( lunghe, to have a lot of influence; to have er (to fig. ) avere braccia legate, one’s arms; (hands; fig. )letoaiuto refuse to work, ((sciopea) Morfeo, fast asleep portare ( ofor trasporsb. on one’s to have to support sb. braccia, ) braccia to ask down tools nelle braccia di in b. rare ))man) tohands down tools nelle di ( oo(sb.’s) in b. rare un dito, ti( chiedere prende un b., give him an inch, ♦uòmo m. ( pl. uòmini ) 1 ( mammifero degli prov. ) U. last mezzo u., half a man ( pull ( fig. ) avere q. sulle braccia, to have one’s tied ( fig. ) avere le braccia ) )toMi tools nelle braccia ( o in b. rare tare) q. asono braccia, to carry sb. prendere (a) fig. leportare braccia, my help; (down aiutare )cascate to yard help, to give((ooin adi helping Morfeo, fast asleep portare traspora) Morfeo, fast asleep trasporand he take sedere b.heart a q., )will man*: u.aadelle caverne, caveman; Ominidi avvisato, mezzo salvato, forewarned is sb. on one’s hands; to have to sb. lunghe, to have lot of influence; to a) Morfeo, fast asleep portare (sb.; oprendere trasporq. sotto b., to linkwept arms tohave slip sank; Iin could have Darei b. destro hand. tare) q. a braccia, to carry sb.support tare) q. a to carry sb. prendere to sit (sono obraccia, on) sb.’s lap (with fig. ) il tendere le cave-dweller; l’U. di Cro-Magnon, Cro… prov. ) L’ u. propone e Dio diforearmed ( (q. fig. ) Mi cascate le braccia, my heart pull ( fig. ) avere q. sulle braccia, to have tare) q. a braccia, to carry sb. prendere one’s arm under sb.’s arm (to... fig.sb.; )for Se gli dai per..., I’db., give my right arm col lavosotto b., to link arms with sb.; to slip padróna f. 1 ( proprietaria ) owner; ( di casa , q. sotto to link arms with to slip braccia, ( chiedere aiuto ) to ask (sb.’s) Magnon man; l’U. di Neandertal, Neanderspone, man proposes, Godgive disposes. sank; Ione’s could have wept Darei il) Se b.an destro sb. onarm to have to support sb. q. sotto b., to link arms with sb.; to slip un dito, ti prende un b., him inch, ro delle proprie braccia, by one’s own ex-, one’s under sb.’s arm ( fig. fig. gli dai albergo ,aiutare ecc. ) hands; landlady; ( donna che autorità one’s arm under sb.’s arm (give )ha gli dai help; (I’d )preistorico, to help, to aSe helping thal man; l’u. prehistoric man; ♦bràccio per..., give my right arm to... col lavom. ( pl. bràccia , f. , nelle def. 1 , 2 , 3 , (un fig. ) Mi sono cascate le braccia, my heart one’s arm under sb.’s arm ( fig. ) Se gli dai and he will take a yard sedere in b. a q., ertions incrociare le braccia, to fold dito, ti prende prende unthe b., give him an inch, inch, chescheletro comanda ) dell’u., mistress: p.human di casa, ( proprietaun dito, ti un b., give him an hand. 2 lo skeleton delle proprie by one’s own ex4ro ; sit bràcci m. , nelle altre ) give 1 arm: avere le sank; I could wept Darei il b. un un b., him an inch, to in (ti o, prende on) sb.’s lap ( to fig. tendere le one’s arms; ((have fig. )abraccia, to refuse work, (destro sciopeand he will take yard sedere in b. a q., )dito, owner; colei che comanda ))humankind: lady the and he will take a yard sedere in b. a q., (ria specie umana )1 man*; mankind; padróna f.take ( proprietaria ) owner; (b. diof casa , … ertions incrociare le braccia, to fold braccia corte, to have short arms; stendeper..., I’d give my right arm to... col lavoand he will a yard sedere in a q., braccia, ( chiedere aiuto ) to ask for (sb.’s) ) to down tools nelle braccia di ( o in b. rare to sit in ( o on) sb.’s lap ( fig. ) tendere le house; colei che riceve )(sulla hostess; della sito sit in ( o stretch on) sb.’s lap ( fig. ) p. tendere le la comparsa dell’u. terra, the apalbergo , (ecc. ) (landlady; donna che ha autorità one’s arms; fig. )braccia, to refuse to work, ((sb.’s) sciopere il b., to out one’s arm; allargare ro delle by one’s own exto sit in (proprie o( chiedere on) sb.’s lap ( fig. ) (tendere le, help; ( aiutare ) to help, to give a helping a) Morfeo, fast asleep portare o trasporbraccia, aiuto ) to ask for tuazione, mistress of the situation; Io sono braccia, (of chiedere aiuto )out to ask for (sb.’s) pearance onaiuto the l’origine delche )man mistress: p. di casa, (arms; proprieta)comanda toq. down tools nelle braccia di ((sb.’s) o in b. rare le braccia, to spread one’s to ertions incrociare le braccia, to braccia, )earth; to ask for hand. tare) a(Ichiedere braccia, to carry sb. help; aiutare to help, to give aprendere helping la )p.owner; qui, am mistress here; Non èfold più) help; ((aiutare )) the to help, to give a helping 3di (rinuncia essere umano l’u., the origin colei che comanda ) lady ofto the ria inman segno )sciopelet, open one’s arms; a) Morfeo, fast asleep portare ( oa trasporone’s arms; ((to )of(to refuse to work, (di help; ( aiutare )fig. to help, to give helping q. sotto b., link arms with sb.; to slip padróna f. 1 ( proprietaria ) owner; ( casa hand. p. in casa sua, she is no longer mistress in hand. man*; human being: l’u. del Medioevo, Mehouse; ( colei che riceve )carry hostess; p.prendere della sione’s arms fall; avere un b. al collo, to tare) q. a under braccia, to toarm down tools nelle braccia di (gli o have in b., rare hand. one’s sb.’s (sb. fig. ) Se dai albergo ,man; ecc. (loro donna che ha autorità her)own house; Chi diarm èowner; la the p. di padróna f.)inlandlady; 1a((link proprietaria owner; dicasa?, casa dieval l’u. della strada, in, padróna f. 1 proprietaria ))with ((man di casa tuazione, mistress of the situation; Io sono one’s arm sling; allungare un b., to q. sotto b., to arms sb.; to slip a) Morfeo, fast asleep portare ( o trasporpadróna f. 1 ( proprietaria ) owner; ( di inch, casa un dito, tithem prende unlady b., give him an che mistress: di casa, ( proprietawhich is the of the house?; La,,, albergo ecc. landlady; donna che ha autorità USA on the street); the common the street albergo ,,of ecc. )))one’s landlady; ((p. donna che ha autorità la p.comanda qui, am the mistress here; Non è più qc. to, stretch out arm; ( per one’s arm arm (prendere fig. )in Se gli tare) q. aI(under braccia, tosull’uscio, sb. prendere albergo , will ecc. ))take landlady; (carry donna che ha autorità and he asb.’s yard sedere b. q., owner; colei che comanda )inlady ofa)dai the ria p. )in di casa ci accolse our hostess che comanda mistress: p. di casa, proprietaman; l’u. qualunque, the man the street; che comanda )(to mistress: p. di casa, ((proprietap. casa sua, she is no longer mistress in, per votare reach out (for st.); alzare il b. ( un dito, ti prende un b., give him an inch, q. sotto b., link arms with sb.; to slip che comanda ) mistress: p. di casa, ( proprietato sit in ( o on) sb.’s lap ( fig. ) tendere le house; ( colei riceve )comanda hostess; p. della siwelcomed us((che at the door; Èèuna brava p.the di ) owner; colei che comanda ) lady of the ria USA ); l’u. Shakespeare [ Dante ], John Doe ( ) owner; colei che ) lady of ria her own house; Chi di loro la p. di casa?, ecc.) ),owner; to will raise one’s hand; dare b. agli q., to and he take a yard sedere in b. athe q., one’s under sb.’s arm (expert fig. )for Sehostess; dai … ( colei che comanda ) il lady of ria braccia, (ricevere chiedere aiuto ) an to ask (sb.’s) tuazione, mistress of situation; Io sono casa, arm (of sa )the she ishostess; house; colei che riceve )the hostess; p. della si[ Dante ]lap man; gli uoShakespeare house; ((colei che riceve )the p. della siwhich is lady of the house?; La give one’s to sb.; passeggiare dando il to sit in (tithem oIarm on) sb.’s ( fig. )tutti tendere le un dito, prende un b., give him an inch, house; ( colei che riceve ) hostess; p. della sihelp; ( aiutare ) to help, to give a helping la p. qui, am the mistress here; Non è più ( tiene bene la casa ) she is house-proud ( datuazione, mistress ofsull’uscio, the situation; Io2sono sono sing. ); in humankind mini, allwill men; tuazione, mistress of the situation; Io p. casa ci accolse our hostess ohe sotto b.) amankind q., to walk arm arm b. (di braccia, (mistress chiedere aiuto ) (longer to ask for and take a yard in b.(sb.’s) awith q., tuazione, of the situation; Io hand. p. in casa she is no mistress in )at employer. V.sedere anche la fraseolotrice di lavoro la p. gettare qui, I sua, am the mistress here; Non èsono più sing. ); L’ u. non vive di solo pane, man can(to la p. qui, I am the mistress here; Non è più welcomed us the door; È una brava p. di sb.; le braccia al collo a q., to help; ( aiutare ) to help, to give a helping sitown in (padrone oI f. on) sb.’s lap ()èfig. tendere le la qui, am mistress here; Non ècasa più her house; di loro la))p. di( di casa?, padróna 1the (Chi proprietaria owner; giap. p. insotto casa sua, she is no longer mistress in, relig. Dio si fece not live bread alone; (to p. in casa sua, she is no longer mistress in casa, (one’s saon ) .she is expert throw arms around sb.’s neck; to hug hand. braccia, (ricevere chiedere aiuto ) an ask forhostess; (sb.’s) p. inGod casa sua, she is no longer mistress in,) which them is the the house?; La albergo ,ofecc. ) landlady; (loro donna che ha autorità her own house; Chi dilady loro la q., p. di casa?, coautóre m. (a)f. -trı̀ce )ofèècoauthor; leg. became man; ihouse-proud diritti dell’u., her own house; Chi di la p. di casa?, (u., tiene bene la casa she is 2(casa (hudasb.; gettarsi fra le braccia di to throw help; ( aiutare ) to help, to give a helping padróna f. 1 ( proprietaria ) owner; ( di , her own house; disull’uscio, loro la p. di casa?, p. dicomanda casa ci) l’uguaglianza our hostess che mistress: p. V. di casa, proprietawhich of them isChi the lady ofèanche the house?; La joint author. man rights; tra gli uomini, which them is the lady of the house?; La )accolse employer. la(in fraseolotrice di lavoro oneself into sb.’s arms; portare b., La to, hand. albergo ,of ecc. ) (landlady; ( donna che ha autorità which of them isthe the lady of( maschio the house?; welcomed us at door; È una brava p. di ) owner; colei che comanda ) lady of the ria p. di casa ci accolse sull’uscio, our hostess ♦computer 4 ) man*; equality among men ( ingl. ) m. inv. computer: c. da p. casa ci accolse our hostess . sull’uscio, giadisotto carry (inpadrone one’s arms); prendere to che mistress: p. di casa, (in proprietapadróna f.) accolse 1 proprietaria owner; (hostess dib., casa p. dicomanda casa ci sull’uscio, our casa, (un sa ricevere )riceve she an hostess; house; ( colei che )is hostess; p. della siwelcomed us at(the door; È) coauthor; una brava p. di, male: u. alto e robusto, aexpert tall, well-built tavolo, desktop computer; c. portatile, welcomed us at door; una brava di pick up; prendere q. per un b., to sb. coautóre (the f.che -trı̀ce )È (p. leg. ) owner; colei comanda ) lady of ria albergo ,saecc. ) (m. landlady; (is donna che haseize autorità welcomed us at the door; È una brava di,) (tuazione, tiene bene la casa she is house-proud 2p. (the damistress of the situation; Iou. sono casa, ( ricevere ) an expert hostess; man; un bell’u., a good-looking man; fatportable computer; laptop (computer); casa, ( sa ricevere ) she is an expert hostess; by the arm; qc. sotto il p. b.,( proprietato carry joint author. house; ( colei )is hostess; della siche comanda )portare mistress: p. dianche casa, casa, ( sa ricevere ))riceve she an expert hostess; )che employer. V. la fraseolodi lavoro la p. qui, Iman; am the mistress here; Non (trice tiene bene la casa she is house-proud 2èmen dato, grown gli uomini ecomputer: le donne, notebook; animazione al c., computer ani(ria tiene bene la casa ) she is house-proud 2 ((più dast. under one’s stringere q. Iofra le ♦computer ( ingl. )che m.is inv. da tuazione, mistress of the situation; sono )in owner; (casa comanda ) lady of (gia tiene bene la )arm; she house-proud 2c. (the dapadrone .c., sotto p. casa sua, she is no longer mistress in )colei employer. V. anche la fraseolofraseolotrice di lavoro and women; tutti gli uomini adulti, all mation; giochi al computer games. ) employer. V. anche la trice di lavoro braccia, to clasp sb. in one’s arms; a bractavolo, desktop computer; c.p. portatile, la p. qui, I am the mistress here; Non è più house; ( colei che riceve ) hostess; p. della si) employer. V. anche la fraseolotrice di lavoro her own house; Chi di loro è la di casa?, coautóre m. ( f. -trı̀ce ) coauthor; ( leg. padrone gia sotto da wide; u., to)) adult males; ( o agire) padrone .. of gia sotto ♦casèlla f.mistress 1comportarsi ( scomparto ) longer box; ((computer); di casellario cia aperte, with arms open portable computer; laptop p. in casa sua, islady no mistress in tuazione, the situation; Io sono . one’s gia sotto which of(padrone isshe the the La joint author. othem to act) aricevere man; Sii (house?; oaComporbehave coautóre m. (f. f.like -trı̀ce )of coauthor; (leg. leg. ) fig. ) with open arms; q. braccia pigeonhole: c. postale, post-office ( o P.O.) (la coautóre m. ( -trı̀ce ) coauthor; ( notebook; animazione al c., computer aniherdi house; di loro èhere; la p. dihostess casa?, p.own qui, I ci am the mistress Non èleg. più)) m. (Chi f. ) computer: coauthor; (c. p. casa sull’uscio, our ♦coautóre tati da) u.!, be aal man!; farsi u., to become a computer (accolse ingl. ) -trı̀ce m. inv. da joint author. aperte, to welcome sb. with open arms; a box 2 ( riquadro ) square; box. joint author. mation; giochi c., computer games. which of them is the lady of the house?; La p. in author. casa sua, she is no longer mistress in joint welcomed us at the door; È una brava p. di man; to reach manhood; to grow up; Lui sì tavolo, desktop computer; c. portatile, ♦computer computer ingl. ) with m. inv. computer: c. da da braccia conserte, Ho le) ♦ sentı̀to a.ci11 ( avvertito vivamente )casellario strongly ((ingl. m. inv. computer: c. p. diown casa our hostess casèlla f.ricevere ( scomparto )folded box; (arms; di her house; Chi disull’uscio, loro èexpert laSi p. dihostess; casa?, casa, ( sarotte ) a))she is an ♦computer (accolse ingl. m. inv. computer: c.achda che è un u.!, he is real man!; vestì da u., portable computer; laptop tavolo, desktop computer; c.(computer); portatile, braccia dalla fatica, my arms are felt about; very real: un problema molto s., tavolo, desktop computer; c. portatile, welcomed us atis the door; È brava p.( dadi pigeonhole: c. postale, post-office ( omen’s P.O.) ofdesktop them lady ofuna the house?; La (which tiene bene la casa )the she islaptop house-proud 2 tavolo, computer; c. portatile, she dressed up as a man; abiti da u., notebook; animazione al c., computer aniportable computer; (computer); ing from too much work; Mi fa male il b. dea very real ( udito ) – (computer); per s. dire, portable computer; laptop casa, ( (sa ricevere ) she2 is ananche expert hostess; box riquadro ) square; box. p. di2 casa ciproblem sull’uscio, our hostess )accolse employer. la trice di lavoro portable computer; laptop (computer); U hurts ; una voce d’u., a man’s suits; men’s mation; giochi al c., computer games. 2 pl. ) (fraseolomanodonotebook; animazione alV. c.,( al computer animy right by hearsay 3wear (arm sincero ) is heartfelt; sincere; notebook; animazione al c., computer ani(stro, tiene bene la casa ) .she 2p. (ferdawelcomed us at the door; È brava sentı̀to a.animazione 1 ( avvertito vivamente )man*; strongly padrone gia sotto notebook; alhouse-proud c.,una computer ani5 ( persona di sesso maschile ) (di al) voice ♦casèlla f. 1 ( scomparto ) box; ( di casellario ) hands; labourers; labour U 3 ( antica pera mation; giochi al c., computer games. vent; deep: sentite condoglianze, heartfelt mation; giochi al c., computer games. ) employer. V. anche la fraseolotrice di lavoro casa, ( sa ricevere ) she is an expert hostess; felt about; very real: un problema molto s.,) mation; giochi al c., computer games. coautóre ( f.4 )box; coauthor; (P.O.) leg. pl. collett. , 1m. anche ) -trı̀ce menfolk: u. d’azione, pigeonhole: c. postale, post-office ( o ) ell ( naut. : misura di profondimisura lineare ♦ casèlla f. ( scomparto ) ( di casellario condolences; sentite congratulazioni, ♦casèlla padrone . gia sotto f. 1 ( scomparto ) box; ( di casellario )) ( tiene bene la casa ) she is house-proud 2 ( daa very real problem 2 ( udito ) – per s. dire, joint author. man of( riquadro action; u. diha campagna, country♦casèlla f.congratulations; 1Il ( scomparto )box. box; ( di casellario box 2 )postale, square; ) fathom: porto una profondità di) tà pigeonhole: c. postale, post-office P.O.) heartfelt Sentiti auguri!, pigeonhole: c. post-office ((oo (P.O.) ) employer. V. anche la fraseolotrice di lavoro coautóre m. ( f. -trı̀ce ) coauthor; leg. by hearsay 3 ( sincero ) heartfelt; sincere; ferche va in chiesa ), churchman; u. di chiesa ( ♦sentı̀to pigeonhole: c. post-office ( o c. P.O.) computer ( ingl. ) m.harbour inv. computer: da) quattro braccia, the is four fatha. sentite 1 ()postale, vivamente ) heartfelt strongly box 2author. riquadro )avvertito square; box. mysotto very best wishes; Sentiti ringraziamenbox 2 ((riquadro square; box. padrone . townsman; gia joint vent; deep: condoglianze, goer; u. di5 città, u. portatile, di box 2deep ( sincere riquadro )thanks. square; box.dic.braccio tavolo, desktop computer; ( oggetto a forma )corte, arm; oms felt about; very real: un problema molto s., ti!, my sentı̀to a. 1 ( avvertito vivamente ) strongly a. 1 ( avvertito vivamente ) strongly condolences; sentite coautóre m. ( f.) -trı̀ce )congratulazioni, coauthor; ( leg. ♦sentı̀to computer ( ingl. inv. computer: c. da) gentleman; u. di portable computer; laptop divery bilancia oproblem stadera )m. beam, bar; ( di grammo(courtier; a. 1 (real: avvertito vivamente ) molto strongly a real 2 (problema udito )fiducia, – (computer); per s. rightdire, ♦sentı̀to felt about; very un problema s., bótte f.desktop 1 barrel; cask; butt: da vino, felt about; very real: un molto s., heartfelt congratulations; Sentiti auguri!, joint author. tavolo, computer; c. b. portatile, -hand man; l’u. del giorno, the man of the notebook; animazione al c., computer ani) pick-up, tone arm; ( di lampada ) brackfono felt about; very real: un problema molto s., by hearsay 3 ( sincero ) Sentiti heartfelt; sincere; fera very real problem 2 udito per s. s.fondo, dire, wine cask ( o(wishes; barrel); acomputer: a very real problem 2 ((b. udito ))doppio ––lettere, per dire, my very best ringraziamen♦computer portable computer; laptop (computer); ingl. )di m. inv. c. da o of the moment); u. di man hour ( mation; giochi al c., computer games. di gru ) jib: il b. un’ancora, the arm (o et; ( aby very real problem 2 ( udito ) – per s. dire, vent; sentite condoglianze, hearsay 3 sincero ) heartfelt; heartfelt; sincere; ferdouble-bottomed barrel; fondo di(heartfelt b., anibotby hearsay 3 ((sincero sincere; ferti!, mydeep: sincere thanks. notebook; animazione al c., computer tavolo, desktop computer; c. navigato of letters; scholar; u.)) iheartfelt; di mondo, ♦casèlla fluke) of an anchor; bracci croce, by hearsay 3 ((sincero sincere; fer-)) f. 1 scomparto ) b., box; (della di portatile, casellario condolences; sentite congratulazioni, vent; deep: sentite condoglianze, heartfelt tom of a cask; pancia di belly of a cask; vent; deep: sentite condoglianze, heartfelt ♦bótte mation; giochi al c., computer games. 1computer; barrel; cask; butt: b. da portable laptop società ) (computer); man manarms off.the world; ( dib. the of ac. cross; il dicongratulazioni, una leva, avino, levvent; deep: sentite condoglianze, heartfelt pigeonhole: postale, post-office ( o about P.O.) heartfelt congratulations; Sentiti auguri!, condolences; sentite mettere in to barrel; cask; spillare condolences; sentite congratulazioni, wine cask (1 ob., b. atohonour; doppio fondo, notebook; animazione al)box. c., computer ani-) ♦casèlla town; u. d’onore, man of gentlef. (barrel); scomparto box; (arm; di casellario er arm; b. di manovella, crank b. porcondolences; congratulazioni, box 2b., ( riquadro )sentite square; my very best wishes; Sentiti heartfelt congratulations; Sentiti auguri!, una to broach aman cask 2Sentiti (ringraziamencaccia )b., hide • heartfelt congratulations; auguri!, double-bottomed barrel; fondo di botmation; giochi al c., computer games. man; u. di parola, of his word; u. di pigeonhole: c. postale, post-office ( o P.O.) 6vivamente ( archit. :e)ala ) wing tante, supporting armSentiti heartfelt congratulations; Sentiti auguri!, ti!, my sincere thanks. sentı̀to a. 1wishes; (colpo avvertito strongly my very best wishes; ringraziamen( fig. ) dare un al uno alla my very best Sentiti ringraziamentom of cask; di)cerchio belly a cask; colto ) (learned man; u.) scienza, scientist; ( u. Sentiti ♦casèlla box 2 (ariquadro )real: square; box. f.very 1 ()pancia scomparto box; ( di :of casellario 7 (my diramazione branch 8b., naut. manovra my very best wishes; ringraziamenfelt about; un problema molto s., ♦bótte f. 1 barrel; cask; butt: b. da vino, ti!, sincere thanks. b., to run with the hare and hunt with the ti!, my (sincere thanks. mettere b., to)about barrel; to cask; spillare di società, man town; socialite; u. pigeonhole: c. thanks. post-office (s. o•dire, P.O.) sentı̀to a. (postale, avvertito vivamente ) strongly diin bar; di remo web il b. brace; ti!, mycask sincere a very real problem 2 in ((udito ) –b.)b. per wine ( o1 b. a doppio hounds (sestante fig. )barrel); essere una diman; ferro, to ♦bótte bótte f.to1 1 barrel; cask; butt: da vino, ♦ barrel; cask; butt: b. da vino, una b.,(f. broach aman; cask 2 ( caccia ) fondo, hide sportivo, sporting outdoor per box 2 )real: square; box. • felt about; very un problema molto s., armato diand un movimento, the armed wing ♦bótte f.riquadro 1 cask; butt: b. da vino, by hearsay 3obarrel; (dry; sincero )be heartfelt; sincere; ferdouble-bottomed barrel; fondo di b., botbe home to as safe as houses wine cask ( barrel); b. a doppio fondo, wine (problem o1 barrel); b. a( fig. doppio fondo, (soli fig. ) cask dare un colpo al cerchio e) uno alla ) Da allora è uomini, for men only; a very real 2 ( udito ) – per s. dire, fis. ) b. della forza, arm of of a movement ( sentı̀to a. ( avvertito vivamente strongly wine cask (sentite o dà barrel); b. b., a doppio fondo, vent; deep: condoglianze, heartfelt tom of a cask; pancia di belly of a cask; (double-bottomed prov. ) La b. il vino che ha, you can’t double-bottomed barrel; fondo di b., botbarrel; fondo di b.,ofman botb., to run with the hare and hunt with the un hearsay altro u., he has along different by 3 ( sincero )been heartfelt; sincere; ferforce il in b. della legge, the arm the felt about; very real: un problema molto s., double-bottomed barrel; fondo di b., botcondolences; sentite congratulazioni, mettere b., to barrel; to cask; spillare make a silk purse out of a sow’s ear voletom of a cask; pancia di b., belly of a cask; tom ofsince; a cask; di b., a death cask; hounds ( fig. )pancia essere in unabelly b. diof ferro, to ever Non è u. capace diper tanto, he vent; deep: sentite condoglianze, una prigione ) b. della Law (real a problem 2 ( udito )caccia –morte, s. dire, tom of ainto cask; pancia di b., belly ofheartfelt ahide cask; heartfelt congratulations; Sentiti una b., broach a cask 2 )auguri!, revery la b.never piena ethat la to moglie ubriaca, to want • mettere in b., to barrel; to cask; spillare mettere in b., to barrel; to cask; spillare be home and safe assb.’s houses non è(cask; abbastanza cowould go far; (as )b., il b. destro di q., right row ( fig. condolences; sentite congratulazioni, by hearsay 3 (dry; sincero )be heartfelt; fermettere inbroach to barrel; to very best wishes; Sentiti (my fig. )b., dare un colpo al cerchio e you uno alla to have one’s cake eat it((ringraziamen(sincere; archit. )can’t voluna b., to aand cask 2 caccia )spillare hide • una to broach a cask 2 caccia ) hide (vent; prov. ) La b. dà il vino che ha, raggioso ) he is not man enough for it; Gli uoo right-hand man) b. di ferro, arm hand ( heartfelt congratulations; Sentiti auguri!, deep: sentite condoglianze, heartfelt una b., to broach a cask 2 ( caccia ) hide ti!, my sincere thanks. run with the hare hunt with the • ta ato))b., barrel vault. (make fig. dare un colpo al cerchio e uno uno alla (b., fig. dare un colpo al cerchio e alla a silk purse out ofstrength, aand sow’s ear volemini sono tutti emigrati, the menfolk have fig. )essere trial of confrontawrestling; (fig. my very best wishes; Sentiti ringraziamencondolences; sentite congratulazioni, ( fig. ) dare un colpo al cerchio e uno alla ♦bótte hounds ( ) in una b. di ferro, to f. 1 barrel; cask; butt: b. da vino, b., tozb. run with the hare and hunt with theo mèz asincere f.with 16efare (the mezz’ora half-hour: Questo b., to run hare and hunt the re piena moglie ubriaca, to want (la uomo svolge unwith lavoro all la migrated tion, abeche b.)as di ferro, to arm ti!, my thanks. heartfelt congratulations; Sentiti auguri!, b., to run with thetohare and hunt with the ˙ ˙face-off: be home and dry; houses wine cask ( osuona b. asafe doppio fondo, hounds fig. essere in una b.(as diclock ferro, to orologio non led’affari, mezze, this does hounds ))barrel); essere in una b. di ferro, to to have cake eat itarm un’attività archit. )vino, vol)((1fig. man*: businessman; wrestle; to have au.and game of wrestling; my very best wishes; Sentiti ringraziamen♦bótte f.one’s barrel; cask; butt: b. da hounds ( fig. ) essere in una b. di ferro, to (be prov. ) La b. dà il vino che ha, you can’t double-bottomed barrel; fondo di b., botbe home and dry; to be as safe as houses strike thedry; half-hours ( mezzogiorno and to beb.asa2 safe as houses stor. )to u. d’arme, man-at-arms; l’u. gas,e (not ahome barrel vault. fig. )b., have abarrel); confrontation b. didel mare, (ta ti!, my sincere thanks. wine cask (purse o dry; doppio fondo, be home and tovino be as safe as houses make a silk out of a sow’s ear voletom of a cask; pancia di b., belly of a cask; ( prov. ) La b. dà il che ha, you can’t ) half past twelve. mezzo the gasman; u. chiesa, churchman; u. di (arm prov. La b. dà ilbarrel; vino che ha,b.diyou can’t mèz z))asea; f.1b. 1barrel; (di mezz’ora ) che half-hour: Questo of inlet di terra, isthmus il b. ♦bótte double-bottomed fondo b., botf.silk cask; butt: da vino, (mettere prov. dà ilb. vino ha, you can’t re la˙b. piena e to la moglie ubriaca, towork; want inm.purse b., barrel; to cask; spillare make aLa purse out of) brains aganglion* sow’s ear volegàng lio 1 ( anat. (does fig. fatica, man employed to do heavy make a silk out of a sow’s ear orologio non suona le mezze, this stor. )voleil b.) e la˙mente, and (clock tom of asilk cask; pancia di belly of)2 ahide cask; wine cask (purse obrawn barrel); b. a doppio fondo, make a out of ab., sow’s ear voleto have one’s cake and eat it ( archit. ) voluna b., to broach a cask 2 ( caccia re la b. piena e la moglie ubriaca, to want ˙ •e nerve-centre; vital point. drudge; u.in di governo, statesman; legre lastrike b. piena ehalf-hours la moglie ubriaca, todi→ want not the 2a (cask; mezzogiorno sotsecolare, the secular arm braccia mettere b., to barrel; to spillare double-bottomed fondo diu. b., botre la b. piena evault. labarrel; moglie ubriaca, to want … aman barrel (ta fig. )b., dare un colpo al eat e uno alla to have one’s cake and eat itseaman; archit. volge, of broach law; u. sailor; to have one’s cake and it ((archit. ))cask; volcompatriòta m.adi emare, f.cerchio (fellow) country) half past twelve. mezzo ( portare acake braccia )eat ait b., improvised una b., to cask 2 ( caccia ) hide tom of a cask; pancia di b., belly of a to have one’s and ( archit. ) vol• b., tob., the hare) and hunt with the mèz zrun aimpromptu f.with 1(fellow) ( mezz’ora Questo ta adelle b., barrel vault. pulizie, cleaner; u. di ta a barrel vault. man* (barrel m. );un countrywoman* ( f. );) agg. ( agg. ehalf-hour: avv. ); spettacolo, extempore ((u. gàng 1 ) cerchio ganglion* 2 ( fig. fig. ));lio dare colpo e uno alla mettere in b., to( anat. barrel; to cask; spillare ta a˙˙ b., hounds (m. fig. )vault. essere in una b.business; di ferro, to orologio non suona le al mezze, this clock does mèz z a f. 1 ( mezz’ora ) half-hour: Questo artist; performer; man in show u. compatriot. ˙ mèz z a f. 1 ( mezz’ora ) half-hour: Questo agg. e avv. ); unscripted ( agg. ); off the cuff: (una nerve-centre; vital b., to run with theto hare and hunt with to broach apoint. cask 2 ((caccia ) Questo hidethe •e mèz zb., a f.and 1suona (half-hours mezz’ora ) as half-hour: be home dry; be asscholar; houses ˙ ˙ not strike the 2safe mezzogiorno orologio non leu. mezze, this clock does ˙ ˙ di Stato, di studio, u. o offdoes the orologio non suona le mezze, this clock parlare astatesman; to speak extempore (uno ( b., fig. ) colpo essere in una b. di ferro, to ˙ ˙ compatriòta m. eal f.cerchio (fellow) country(hounds fig. ) )dare un eclock alla orologio non suona mezze, this does (not prov. La b. dà il le vino che you can’t half past twelve. mezzo strike the half-hours 2 (ha, mezzogiorno 7 di toga, magistrate; u. politico, politician cuff); to improvise a speech a forza di not strike the half-hours 2 ( mezzogiorno ee … be home dry; tohare be as as houses man* ( silk m.and ); (fellow) countrywoman* (the f. ); b., to run with theout with not strike the 2safe (hunt mezzogiorno e) make a purse of aand ear gàng m. 1half-hours ( anat. ) ganglion* 2 vole( fig.le half past twelve. mezzo (prov. soldato ) using man*; marinaio )sow’s man*, hand: il ) you alzare force ( fig. )))lio half past twelve. mezzo (braccia, La b. dà il vino ha, can’t compatriot. hounds ( fig. )esheer essere in che una b. di ferro, to ) half past twelve. mezzo re la b. piena la moglie ubriaca, to want ˙ nerve-centre; vital point. sergente e i sei sergeant and gàng lio m. 1 ((uomini, anat. ganglion* 2 (( fig. fig. braccia, to surrender alzare leear braccia al)) gàng lio m. 1 anat. )) eat ganglion* 2 make a one’s silk purse out of a the sow’s be home and dry; to be as safe houses to cake and it ( as archit. volgàng lio m. (m. anat. )f. ganglion* 2 ()volefig. ˙ sixhave men; gli 1 uomini the) compatriòta e dell’equipaggio, (fellow) countryvital point. ˙ nerve-centre; vital point. re lab., b. piena e la moglie ubriaca, to want (nerve-centre; prov. ) La b. dà ilpoint. vino che ha, you can’t ˙ ta a barrel vault. nerve-centre; vital members of the crew; the crew; the hands; man* ( m. ); purse (fellow) countrywoman* ( f. ); compatriòta m. f.eat (fellow) countryto have one’s cake and it ( archit. )volevolcompatriòta m. eeof f. make a silk out a (fellow) sow’s earcountrymèz zgli a m. f.uomini ( mezz’ora Questo compatriòta m. e countrywoman* f.) half-hour: countryTutti in m. coperta!, hands compatriot. man* ); 1(fellow) (fellow) f.on ); a.evault. pl. -ci adi abàtico (la )(fellow) ( fis.all ) adiabatic. ta a b., barrel man* ); countrywoman* ((f. ); re la b.((m. piena moglie ubriaca, to want ˙ ˙ orologio non suona le mezze, this clock does man* ( m. ); (fellow) countrywoman* ( f. ); 8 ( tipo , tale , l’uomo di cui o a cui si pardeck! ¯ compatriot. adri àtico a. ( pl. m. -ci ) e m. Adriatic: ile compatriot. to have one’s cake and eat it ( archit. ) volmèz z a f. 1 mezz’ora ) half-hour: Questo not strikefellow; the half-hours 2GB( mezzogiorno compatriot. la ) ¯ man*; chap ( fam. ); bloke ( fam. Mare the Adriatic Sea; thethis Adriatic. ta a˙˙ b., barrel vault. orologio non suona mezze, clock does )A., half past twelve. mezzo GB e Austral. ); guy (le USA ): un u. che non mi not strike the 2 2 ( mezzogiorno badi àle (1lett. )( anat. 1 abbatial ( fig. :Questo spaziomèz z aa man f.a.m. mezz’ora ) ganglion* half-hour: piace, I(half-hours don’t like; l’u. che ci vuole, gàng lio 1 ) 2 ( fig.e) ¯˙˙) half ˙ past twelve. mezzo orologio non suona le mezze, this clock does ) huge; vast 3 ( fig. : gioviale ) jovial; genial; so the right man;vital the point. man for us; our man; il nerve-centre; not strike the 1 half-hours 2 un ( mezzogiorno good-tempered. gàng lio (m. anat. )f.ganglion* 2cercar( fig.e) nostro u., m. our man; Èevenuto u. acountrycompatriòta (fellow) ˙ ) half past twelve. mezzo nerve-centre; vital point. chim. benz odi az epı̀na (for ) benzodiazeti, a man came looking you; Caro il (mio man* ( m. ); (fellow) f.countrywoman* f. ); ˙ 1 gàng lio¯ m. (m. anat. )f.ganglion* 2 (l’u.!, fig. ) compatriòta (fellow) countryFurbo, u.!, ˙ my dear man ( oe fellow)!; compatriot. nerve-centre; vital man* m. ); (fellow) ( f. ); crafty˙ (fellow!; he’spoint. acountrywoman* smart one!; Senta, compatriot. compatriòta m.my e good f. (fellow) countrybuon u., look here, man; Ehi, quelman* ( m. );you (fellow) ( f. );) 9 ( fam.: compagno l’u.!, hey, there! countrywoman* compatriot. partner; ( marito ) husband; ( amico ) boyfriend; ( amante ) man*, lover • u. di paglia, man of straw, straw man; ( comm. ) figure-head, dummy ( relig. ) l’U. Dio, God incarnate ( naut. ) U. a ( o in) mare!, man over- Italian-English section Plural forms of nouns are indicated only: – when irregular; – when two forms exist, one masculine and one feminine. Feminine forms of nouns These constitute headwords in their own right only when there are specifically feminine English equivalents and examples of usage. Otherwise, the ending of the feminine form appears in brackets after the headword of the corresponding masculine form, with recourse to cross-referencing when the two forms are alphabetically removed from each other. Foreign words These are included when they appear to have gained full acceptance in the Italian language. Augmentatives, diminutives, terms of endearment, pejoratives It has obviously been impossible to list all variant forms which so enrich the Italian language. However, words which have quite independent meanings from the original headwords appear as full headwords. Adjectives For adjectives which are in effect past participles, reference should be made to the verbs from which they derive, where relevant examples can be found. Here again, however, those adjectives which for various reasons require separate treatment have been listed as headwords in their own right. Italian pronunciation The pronunciation of each Italian headword is indicated by an accent, printed in bold face in the case of words in which it is obligatory in writing. – An acute accent on e and o indicates closed pronunciation. – Voiced s and z are indicated by a dot placedunderneath. 1 ampliamento cabriolè – A similar dot under¯the cluster ¯ gli indicates that the g is pine. pronounced hard. ➤ beverino. beriòlo – An underscore beneath i ¯ biadhesive. biadesı̀vo or ua.indicates that they are ¯ ˙ pronounced as vowels. cabriolè, cabriolet ( franc. ) m. inv. 1 ( car) cabriolet 2 ( autom. ) convertible; cabrozza¯ riolet.Irregular inflections Irregular English words given as translations are indicated by an asterisk * placed at the end of the words. alternator ⏐ ambergris 49 a., duralluminio. mazione; accorpamento; fusione 3 ( econ., nativa 2 alternativo; antitradizionale; anticonformista: a. lifestyle, stile di vita alter- to aluminize /ə�lu�minaiz/ ( metall. ) v. t. fin. ) fusione; concentrazione; incorporazionativo; a. energy, energia alternativa; a. ne ( di società, ecc. ) • ( fin., leg. ) a. agreealluminare, alluminiare • aluminized medicine, medicina alternativa B n. 1 alment, accordo di fusione the a. of races, steel, acciaio calorizzato || aluminizing, ternativa: an a. to st., un’alternativa a qc.; la fusione di etnie diverse. aluminization n. U alluminatura. to find an a., trovare un’alternativa; a via- aluminosis /əlu�mi�nəυsis/ n. U ( med. ) al- amalgamative /ə�m�l�əmeitiv/ a. che ble a., un’alternativa praticabile 2 alternatende ad amalgamare. luminosi. tiva; possibilità; scelta: You’ve left me no a., aluminous /ə�lu�minəs/ a. ( chim. ) 1 allu- amalgamator /ə�m�l�əmeitər/ n. 1 non mi hai lasciato alternativa; to have no ( metall. ) amalgamatore 2 ( fig. ) chi amalgaminoso; che contiene alluminio 2 che con(other) a., non avere (altra) scelta; non avema, fonde, ecc. 3 ( fin. ) esperto in fusioni di tiene allume. re alternativa; I have no a. but to..., non ho società. ➤ altra scelta che... 3 ( fam., mus., = a. music) aluminum /ə�lu�minəm/ ( USA ) aluminiamanuensis /əm�njυ�εnsis/ n. ( pl. um. musica alternativa • ( econ. ) a. cost, costo di amanuenses ) amanuense. ( leg. ) a. alumna /ə�l�mnə/ n. ( pl. alumnae ) ex sostituzione; costo-opportunità alunna; diplomata ( di una certa scuola ); lau- amaranth / ��mər�nθ/ n. 1 ( bot., Amaranobligation, obbligazione alternativa thus ) amaranto 2 U (color) amaranto 3 reata ( di una certa università ). ( relig. ) A. Service Book, libro di preghiere ( poet. ) fiore che non appassisce mai || alumnus /ə�l�mnəs/ n. ( pl. alumni ) ex ! Cultura • = Book of Common alternativo ● amaranthine a. ( lett. ) 1 di amaranto 2 alunno; diplomato ( di una certa scuola ); lauPrayer ➤ book ( USA ) a. school, scuola che amarantino; color amaranto. reato ( di una certa università ). segue metodi e programmi non tradizionali ( polit., GB ) a. vote ➤ AV || alternatively alveolar /�l�viələr/ a. ( anat., fon. ) alveo- amaryllis /�mə�rilis/ n. ( bot., Amaryllis belladonna ) amarilli; amarillide. avv. in alternativa; come altra scelta; altrilare. menti. alveolus /�l�viələs/ ( anat. ) n. ( pl. alveoli ) to amass /ə�m�s/ v. t. ammassare; accumulare || amassment n. U C ammasso; acalternator / �ɔ�ltəneitər/ n. ( elettr. ) alteralveolo || alveolate a. alveolato. cumulo; cumulo. natore: There doesn’t seem to be anything ♦always / �ɔ�lweiz/ / �ɔ�lwiz/ avv. sempre: wrong with the a., non sembra che ci sia He’s a. complaining, si lamenta sempre ( o amat. abbr. ( sport, ecc., amateur ) diletniente che non va con l’alternatore. tante. in continuazione); I’m a. at home in the althaea /�l�θi�ə/ n. ( bot. ) 1 ( Althaea officiafternoon, sono sempre a casa di pomerig- ♦amateur / ��mətər/ / ��mətʃər/ A n. diletnalis ) altea 2 ( Hibiscus syriacus ) ibisco. tante B a. attr. 1 dilettante: a. painter, pitgio; I’ll a. love you, ti amero (per) sempre; If tore dilettante 2 amatoriale; dilettantistico: you don’t like it here, you can a. leave, se altho /ɔ�l�ðəυ/ ( USA ) ➤ although. a. boxing, pugilato dilettantistico; a. draqui non ti piace, puoi sempre andartene • althorn / ��lthɔ�n/ n. ( mus. ) saxhorn alto. matics, teatro amatoriale; attività filodram( spec. comput., di connessione internet ) a. on, ♦although /ɔ�l�ðəυ/ cong. 1 sebbene; benmatica 3 ( spreg. ) dilettantesco • a. night, sempre acceso; sempre attivo. ché; quantunque: A. the flat is very small, serata del dilettante; ( fig. ) lavoro da dilet! ● Nota: always o ever? it’s got all mod cons, benché sia molto pictante, faccenda mediocre || amateurish a. Bisogna fare attenzione a non confondere l’uso colo, l’appartamento è attrezzatissimo 2 ( spreg. ) da dilettante; dilettantesco || amadi always e di ever quando si vuole tradurre ma; però: He said he’ll fix it, a. I can’t unteurishness n. U ( spreg. ) dilettantismo || l’avverbio “sempre”. Ever corrisponde a “semderstand how, ha detto che l’aggiusterà, ma amateurism n. U dilettantismo. pre” solo quando è utilizzato in combinazione io non capisco come. con un aggettivo: an ever-present danger, amatory / ��mətəri/ a. ( poet. ) amatorio; altimeter /�l�timitər/ n. ( aeron., topogr. ) erotico. un pericolo sempre presente. In tutti gli alaltimetro. tri casi è necessario utilizzare always: It’s al- to amaze /ə�meiz/ v. t. stupire; meravigliaaltimetry /ɔ�l�timitri/ n. U altimetria. re; sorprendere; sbalordire. ways cold here in winter, fa sempre freddo altitude / ��ltitju�d/, ( USA ) / ��ltitu�d/ n. qui in inverno ( non It’s ever cold here in amazed /ə�meizd/ a. stupito; meravigliato; U C 1 ( topogr. ) altitudine 2 ( geom. ) altezza winter). Esiste inoltre la locuzione for ever sorpreso; stupefatto: to be a. at st., stupirsi 3 ( aeron. ) quota; altitudine: cruising a., alche significa “per sempre”: I’ll work here for di qc.; sbalordire per qc. titudine di crociera; to lose a., perdere quoever, lavorerò qui per sempre. amazement /ə�meizmənt/ n. U stupore; ta 4 ( astron. ) elevazione: a. of a star, elevameraviglia; sorpresa: to my a., con mio zione di un astro • ( tecn. ) a. chamber, ca- alyssum / ��lisəm/ n. ( bot., Alyssum maritigrande stupore. mera a depressione ( med. ) a. sickness, mum ) alisso. mal d’altitudine; mal di montagna || altitu- Alzheimer’s disease / ��ltshaiməz- ♦amazing /ə�meiziŋ/ a. 1 stupefacente; dinal a. ( ecol. ) altitudinale: altitudinal vegsorprendente; sbalorditivo; strabiliante 2 dizi�z/ loc. n. U ( abbr. fam.: Alzheimer’s ) etation zone, zona vegetativa altitudinale. ( fam. ) meraviglioso; fantastico | -ly avv. ( med. ) morbo di Alzheimer; Alzheimer alto / ��ltəυ/ ( mus. ) A n. ( pl. altos ) 1 con( fam. ). Amazon / ��məzən/ n. 1 ( mitol. ) amazzotralto ( voce e cantante ) 2 spartito per con- ♦a.m., A.M., am /ei�εm/ avv. ( abbr. di ante ne 2 ( anche a.) ( fig. ) donna alta e atletica; tralto 3 (= a. horn) saxhorn alto B a. 1 alamazzone 3 – ( geogr. ) the A., il Rio delle meridiem ) di mattina; antimeridiano: It’s to 2 contralto: a. saxophone ( o a. sax), sasAmazzoni: to sail up [ down ] the A., risali9 A.M., sono le 9 di mattina • the 10 a.m. sofono contralto • ( mus. ) a. clarinet, clarire [ discendere ] il Rio delle Amazzoni • (bus) from Abingdon, l’autobus delle 10 da netto contralto. ( zool. ) a. ant ( Polyergus rufescens ), formica Abingdon. altocumulus /�ltəυ�kju�mjυləs/ n. ( pl. ♦am /�m, əm/ 1a pers. sing. indic. pres. di to amazzone || Amazonian a. 1 ( mitol. ) altocumuli ) ( meteor. ) altocumulo. amazzonio; di ( o da) amazzone 2 ( geogr. ) be. del Rio delle Amazzoni; amazzonico. ♦altogether /ɔ�ltə��εðər/ A avv. 1 del tut- AM sigla 1 ( elettron., amplitude modulato; completamente: a. different, completation ) modulazione d’ampiezza 2 ( associ- Amazonia /�mə�zəυniə/ n. ( geogr. ) mente diverso; tutt’altro; not a. safe, non Amazzonia. ate member ) socio semplice ( di club, istitudel tutto sicuro 2 complessivamente; in tutzioni, ecc. ) 3 ( lat., Artium Magister ) ( USA ) lau- amazonite / ��məzənait/ n. U ( miner. ) to: ten a., dieci in tutto 3 nel complesso; amazzonite. reato in lettere ( laurea di 2o grado ). tutto considerato B n. – ( fam. ) in the a., nu- Am. abbr. 1 ( America ) America 2 ( Amer- Amb., Ambass. abbr. ( ambassador ) amdo; in costume adamitico. basciatore. ican ) americano. alto-rilievo / ��ltəυri�li�vəυ/ ( ital. ) n. ( pl. amalgam /ə�m�l�əm/ n. U C ( chim., med. ) ♦ambassador /�m�b�sədər/ n. ambasciaalto-rilievos, alto-rilievi ) ( arte ) altoritore: the British a. to Italy, l’ambasciatore amalgama. lievo. britannico in Italia • ( USA ) a.-at-large, amto amalgamate /ə�m�l�əmeit/ A v. t. 1 altostratus /�ltəυ�streitəs/ n. ( pl. altobasciatore a disposizione; ambasciatore iti( metall. ) amalgamare 2 ( fig. ) amalgamare; strati ) ( meteor. ) altostrato. nerante || ambassadorial a. di ( o da) amfondere; unire insieme 3 ( econ., fin. ) fondealtruism / ��ltru�izəm/ n. U altruismo || basciatore || ambassadorship n. U ambare; concentrare; incorporare B v. i. 1 ( mealtruist n. altruista || altruistic a. altruistisceria; carica ( o ufficio) di ambasciatore. tall. ) amalgamarsi 2 ( econ., fin. ) amalgaco || altruistically avv. altruisticamente. marsi; fondersi; concentrarsi: Several ambassadress /�m�b�sədris/ n. ambaALU sigla ( comput., arithmetic logic unit ) sciatrice. smaller companies will a. to form a new ALU, unità aritmetico-logica. concern, parecchie piccole società si fonde- amber / ��mbər/ A n. U 1 ambra 2 (color) alum / ��ləm/ n. U ( chim. ) allume. ranno per formare una nuova impresa. ambra 3 ( autom., = a. light) (semaforo) to alum / ��ləm/ v. t. trattare con allume; amalgamated /ə�m�l�əmeitid/ a. 1 giallo B a. attr. ambrato; color ambra • allumare. ( USA ) a. alert, ‘allarme amber’; ‘allerta am( metall. ) amalgamato 2 ( fig. ) amalgamato; ber’ ( procedura per la diffusione di informazioni fuso • a. union, sindacato che nasce dalla alumina /ə�lu�minə/ n. U ( miner. ) allusul sequestro di minori ). fusione di sindacati minori. mina. aluminium /�ljə�miniəm/ n. U ( chim. ) al- amalgamation /əm�l�ə�meiʃn/ n. U C 1 ambergris / ��mbə�ri�s/ n. U ( zool. ) am( metall. ) amalgamazione 2 ( fig. ) amalgaluminio • a. bronze, cupralluminio hard bra grigia. a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z curarico ⏐ curvo 1759 turmeric. curve ( o an arc) 3 ( di strada ) bend, curve; cia, you must concentrate more on your pronunciation 2 ( sovrintendere ) to super- curcumı̀na f. ( chim. ) curcumin; turmeric ( svolta ) turn; ( di fiume ) bend: c. a destra [ a vise; to be in charge of; ( amministrare ) to sinistra ], curve to the right [ to the left ]; c. a yellow; turmeric. run*: c. una traduzione, to supervise a cùrdo A a. Kurdish B m. ( f. -a ) Kurd C m. forcella ( o a U), hairpin bend; c. a gomito, translation 3 ( un libro ) to edit: c. le lettere sharp bend; corner; c. a S, S-bend; S-curve; ( lingua ) Kurdish. di Cicerone, to edit Cicero’s letters 4 ( prov- cùria f. 1 ( stor., archeol. ) curia* 2 ( eccles. ) c. stretta, sharp bend; c. soprelevata, vedere, badare ) to see* to it (that); to make* banked curve; una strada tutta curve, a Curia*; Papal Court: la c. romana, the Rosure (that): Curate che tutto sia pronto, see road full of bends; prendere una c., to take man Curia; c. vescovile, diocesan administo it that everything is ready 5 ( fam.: tenere a bend; rallentare in c., to slow down when tration. d’occhio ) to have one’s eye on: Farà bene a taking a curve; sorpassare in c., to overtake curiàle a. 1 ( stor., archeol. ) curial 2 ( aulirigar dritto, perché io lo curo, I have my eye on a bend; ( autom. ) tagliare una c., to cut a ) courtly. co on him, so he’d better toe the line 6 ( med. ) corner 4 ( di stadio ) curved sector (of a stacurialésco a. ( pl. m. -schi ) ( spreg. ) to treat; ( guarire ) to cure; ( accudire ) to nurse: dium); ( stadio di calcio ) behind the goal; quibbling. c. l’insonnia con una nuova terapia, to ( estens.: gli spettatori ) spectators in the treat insomnia by a new therapy; curarsi curiàto a. ( stor. romana ) – comizi curiati, curved sector ( o behind the goal): c. sud, comitia curiata ( lat. ). l’influenza, to take something for the flu; Lo rowdy supporters ( pl. ) 5 ( del corpo ) curve: Il curano a casa, they are nursing him at Curiàzi m. pl. ( stor. ) Curiatii. vestito le segnava le curve, the dress underhome; Fatti curare quella tosse, you should curie m. inv. ( fis. ) curie: c.-ora, curie hour; lined her curves; È tutta curve, she is all get that cough seen to 7 ( comm. ) to see* to; curves; she is very curvaceous 6 ( di proiettipunto di c., curie temperature. to attend to; to arrange: c. la spedizione cùrio m. ( chim. ) curium. le ) trajectory 7 ( geogr.: altimetrica o di liveldella merce, to see to the forwarding ( o curiosàggine f. inquisitiveness; nosiness lo ) contour (line). shipment) of the goods; c. l’assicurazione ! Nota: curve o bend? ● ( fam. ). della merce, to effect insurance of the Il sostantivo curva può essere tradotto con curiosaménte avv. 1 ( stranamente ) curigoods • ( eccles. ) c. le anime, to have the “curve” o “bend”, a seconda dei contesti d’uso. ously; oddly; strangely 2 ( con curiosità ) curicure of souls B curàrsi v. rifl. 1 ( rif. alla saPer indicare una curva sulla strada si preferisce ously; inquisitively. lute ) to take* care of one’s health; ( seguire in genere “bend”: La stazione di servizio è una cura ) to follow ( o to undergo*) a treat- curiosàre v. i. 1 ( in un negozio e sim. ) to sulla curva, the petrol station is on the look about; to have a look around; ( tra libri e ment: Ha una brutta tosse, dovrebbe curarbend ( non the petrol station is on the sim. ) to browse 2 ( girare con curiosità indiscresi, she has a bad cough, she should do curve). In tutti gli altri contesti si utilizza la ta ) to nose around, to fish about ( o around); something about it 2 ( badare al proprio aspetparola “curve”: La curva delle spese è la più ( girare di soppiatto ) to snoop around; ( frugare ) to ) to be very careful about one’s appearalta sul grafico, the expenditure curve is to rummage: c. in casa di q., to nose around ance; to be very neat C curàrsi v. i. pron. the steepest one on the graph. In ambito sb.’s place; Lo sorpresi a c. fra le mie carte, 1 ( badare a, occuparsi di ) to look (after); to sportivo, la curva allo stadio viene indicata con I caught him rummaging among my papers take* care (of); to mind; to see* (to); to atl’espressione “behind the goal”, o semplice3 ( voler sapere a tutti i costi ) to be inquisitive; tend (to): Curati tu di loro, you take care of mente con “end”: I nostri amici sono seduti to pry; to be nosy ( fam. ); to poke one’s nose them; Nessuno si è curato di noi ( siamo stati nella curva, our friends are sitting behind (into st.) ( fam. ); c. nel passato di q., to pry trascurati ), no one looked after us; ( in un nethe goal; curva della squadra di casa, into sb.’s past. gozio, ecc. ) no one attended to us, we were home end; curva della squadra ospite, left unattended 2 ( fare attenzione, notare ) to ♦curiosità f. 1 curiosity; inquisitiveness: away end. suscitare la c. di q., to arouse sb.’s curiosipay* attention (to); to take* notice (of); to ty; Mi è venuta la c. di sapere..., I’m curious curvàbile a. bendable. disregard st.; non curarsi di un avvertito know...; per (pura) c., out of curiosity curvadòrsi m. inv. ( legatoria ) backing mento, to disregard a warning; Non curar! Nota: curiosity e curiosità? ➤ curiosity ● press. ti di loro, don’t pay any attention to them; 2 ( spreg. ) inquisitiveness; nosiness ( fam. ) 3 curvàre A v. t. to bend*; to bow: c. il cajust ignore them; Nessuno si curò di noi ( stranezza ) strangeness; oddity; peculiarity; ( non fummo notati ), no one paid any attenpo, to bend one’s head; ( per salutare ) to bow quaintness 4 ( oggetto raro ) curiosity; curio*. tion to us; no one took any notice of us 3 one’s head; c. la schiena, to bend one’s ( preoccuparsi, avere a cuore ) to care (about): Si ♦curióso A a. 1 curious; enquiring; inquisback; ( fig. ) to submit B v. i. 1 ( svoltare ) to cura molto di quello che pensano di lei, she itive: essere c. di sapere, to be curious to turn; to take* a bend; ( di colpo ) to swerve, to cares a lot about what people think of her 4 know 2 ( spreg. ) inquisitive; prying; nosy swing* round 2 ( formare una curva ) to bend; ( interessarsi ) to care (about): Non si cura di ( fam. ) 3 ( strano ) curious; funny; odd; to curve C curvàrsi v. rifl. 1 to bend* nessuno, he doesn’t care about anyone. quaint: un c. copricapo, a curious head(down); to stoop: curvarsi fino a terra, to dress; È successo un fatto c., a funny thing curàrico A a. ( pl. m. -ci ) 1 ( chim. ) curare bend down to the ground; Si curvò sul letto, happened; una sensazione curiosa, an odd ( attr. ) 2 ( farm. ) curariform B m. ( farm. ) cuhe bent over the bed: Mi curvai a raccogliesensation B m. ( f. -a ) 1 ( chi si ferma a guarrariform drug. re la moneta, I stooped to pick up the coin ) onlooker; gawker ( spreg. ); gawper dare 2 ( fig. ) to submit; to yield D curvàrsi v. i. curarı̀na f. ( chim. ) curarine. spreg. fam. GB ); rubberneck ( spreg. fam. ( pron. ( incurvarsi ) to bend*; ( per vecchiaia o macurarizzàre v. t. ( med. ) to curarize. USA ): una folla di curiosi, a crowd of on) to become* bent; ( di legno ) to warp. lattia ˙ ˙ curarizzazióne f. ( med. ) curarization. lookers 2 ( impiccione ) inquisitive person; curvatóre m. ( f. -trı̀ce ) bender. curàro˙˙ m. curare. nosy parker ( fam. ). curvatrı̀ce f. ( mecc. ) bending machine; curasnétta f. ( vet. ) farrier’s knife. curricolàre a. curricular. bender: c. a ingranaggi, geared bender; c. ˙ curatèla f. ( leg. ) 1 trusteeship 2 ( tutela ) currı̀colo m., curriculum m. inv. 1 reper legno, wood-bending machine. guardianship; ( in Scozia ) curatorship 3 ( falcord; track record 2 ➤ curriculum vitae. curvatùra f. 1 ( il curvare ) bending 2 ( anlimentare ) ( in GB ) receivership; ( in USA ) trustcurrı̀culum vı̀tae ( lat. ) loc. m. inv. curdamento curvo ) curvature: la c. della supereeship 4 ( di un libro ) editorship. riculum* vitae ( abbr. CV); résumé ( USA ). ficie terrestre, the curvature of the earth: curatı̀vo a. ( med. ) curative. la c. della spina dorsale, curvature of the curry ( ingl. ) m. inv. ( alim. ) curry: c. di vercuràto ➀ a. 1 ( fatto con cura ) very accuspine; ( mat. ) c. gaussiana, Gaussian curvadure, vegetable curry; pollo al c., curried rate; thorough 2 ( ben tenuto ) well-kept; ture; ( ottica ) centro di c., centre of curvachicken. well-tended; well-trimmed: giardino ben ture; raggio di c., bending radius 3 ( bombac., well-tended garden; siepe ben curata, cursóre m. 1 ( stor.: corriere ) messenger; tura ) camber 4 ( naut., della carena ) bilge 5 courier 2 ( scient., mecc. ) slider; sliding vecwell-trimmed hedge; poco c., untidy; shab( deformazione del legno ) warp. tor 3 ( elettr. ) slider 4 ( comput. ) cursor 5 by 3 ( di persona ) neat; well-groomed. ( di cerniera lampo ) slide fastener; (slid- curvilı̀neo A a. 1 ( anche mat. ) curvilinear curàto ➁ m. ( eccles. ) curate. 2 ( con andamento a curve ) winding B m. ( graing) tab. curatóre m. ( f. -trı̀ce ) ( leg. ) 1 trustee; adfica ) French curve. curùle a. ( archeol. ) curule: sedia c., curule ministrator 2 ( tutore ) guardian 3 ( fallimencurvı̀metro m. opisometer. chair. tare ) ( in GB ) receiver; ( in USA ) trustee (in ♦cùrva f. 1 ( mat., scient. ) curve: c. a 180°, ♦cùrvo a. 1 curved: linea curva, curved bankruptcy) 4 ( di libro ) editor. line 2 ( piegato ) bent; ( ingobbito ) stooping, return bend; c. algebrica, algebraic curve; curazı̀a f. ( eccles. ) curacy. bent; ( rannicchiato ) hunched: un albero c. c. chiusa, closed curve; loop; c. di cedimencurbàscio m. kurbash, curbash. per la neve, a tree bent under the snow; Rito, stress-strain curve; ( econ. ) c. di domancùrcas m. ( bot., Jatropha curcas ) physic nut conobbi la sua figura un po’ curva, I recogda [ di offerta ], demand [ supply ] curve; c. • olio di c., curcas oil. nized his slightly stooping figure; c. per gli esponenziale, exponential curve; ( fin. ) c. curculióne m. ( zool., Curculio ) snout beeanni, bent with years; camminare c., to dei rendimenti, yield curve; descrivere tle; weevil; curculio. walk with a stoop; spalle curve, round una c., to curve 2 ( andamento arcuato ) cùrcuma f. ( bot., Curcuma longa ) curcuma; curve; arc: disegnare una c., to form a shoulders; stare c. sui libri, to bend over a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 10 I trasporti • Transport La bicicletta The bicycle cannotto reggisella seat post sella saddle forcellino superiore seat stay tubo piantone seat tube parafango mudguard freno posteriore rear brake canna crossbar attacco del manubrio handlebar stem tubo di sterzo steering tube manubrio handlebars borraccia water bottle pompa pump leva del cambio gear shifter leve dei freni brake levers portabottiglie bottle holder freno anteriore front brake forcella fork fanale anteriore front lamp tubo obliquo down tube fanale posteriore rear lamp raggio spoke ruota libera freewheel pneumatico tyre ruota dentata chainring ruota wheel forcellino inferiore chain stay deragliatore posteriore rear derailleur pedale pedal catena chain albero delle pedivelle crank arm La motocicletta The motorcycle lampeggiatore posteriore rear indicator sella saddle pedivella crank fermapiede toe-clip deragliatore anteriore front derailleur cruscotto dei comandi dash serbatoio tank cerchio rim valvola valve specchietto retrovisore rear-view mirror manubrio handlebars manopola dell’acceleratore twist grip carenatura fairing parabrezza windscreen leva del freno brake lever lampeggiatore anteriore front indicator parafango anteriore front mudguard pinza del freno a disco brake calliper marmitta silencer pignone pinion telaio frame freno posteriore rear brake catena chain tubo di scarico exhaust pipe cavalletto laterale kickstand motore engine pneumatico tyre cerchio rim freno a disco anteriore front disc brake 18 Lo sport • Sport Lo stadio d’atletica The athletics stadium area del lancio del peso shot put area area di atterraggio landing area spettatori spectators pista di rincorsa runway pedana di lancio throwing circle tabelloni segnapunti scoreboards area del lancio del giavellotto javelin throw area riflettore floodlight gabbia di protezione safety cage traguardo finishing line gradinata stand corsia lane area del lancio del martello e del disco hammer and discus throwing area ostacolo hurdle tappeto erboso field area del salto triplo e del salto in lungo triple and long jump area area del salto con l’asta pole vault area asticella crossbar pista track starter starter linea di partenza starting line area del salto in alto high jump area L’ippica Horse riding giacca jacket cap riding helmet cavallo da salto show jumper sulky sulky imboccatura mouthpiece sella saddle redini reins frustino riding whip numero di partenza starting number morso bit pista racecourse sottopancia girth ostacolo obstacle fasce leg wraps Salto ostacoli Show-jumping fantino jockey Galoppo Gallop cavallo da trotto harness racing horse parastinchi splint boot Trotto Harness racing 30 Lo spazio • Space Il sistema solare The solar system Sole sun fascia di asteroidi asteroid belt orbita orbit Venere Venus Mercurio Mercury Marte Mars Terra Earth Urano Uranus Giove Jupiter Saturno Saturn Plutone Pluto Nettuno Neptune Il telescopio The telescope cupola dell’osservatorio (observatory) dome apertura per l’osservazione observation aperture montatura mount specchio primario primary mirror telescopio telescope Copia per l’insegnante ilRagazzini 2012 RAGAZZINI 2012*DIZ INGLESE COF ISBN 978-88-08-3 2528-0 DIZIONARIO INGLESE-ITALIANO ITALIAN-ENGLISH 2 3 4 5 6 7 8 9 0 (10C) 9 788808 325280 DICTIONARY di Giuseppe Ragazzini Contiene: RAGAZZINI 2012*DIZ INGLESE COF+DVD •DVD-Rom per Windows installabile su disco rigido •licenza annuale per la consultazione online ISBN 978-88-08-2 0672-5 Il dizionario Ragazzini è noto per l’affidabilità delle sue traduzioni e per l’aggiornamento dei contenuti. Solo sul Ragazzini 2012 compaiono tutte le nuove parole inglesi più importanti per chi opera nei campi della finanza, della scienza, del commercio, della moda, o qualsiasi ambiente in cui l’uso del computer è fondamentale. Il Ragazzini fornisce traduzioni precise da una lingua all’altra e offre spiegazioni in italiano quando la parola inglese non si può tradurre facilmente. Per ogni termine riporta inoltre la pronuncia corretta. Oltre all’aggiornamento, le esigenze di chi impara una lingua, a scuola, per lavoro o per passione, sono una priorità: perciò il Ragazzini 2012 mette in rilievo il significato più importante di una parola per garantirne l’immediata reperibilità; distingue chiaramente tra significati che possono trarre in inganno; propone esempi studiati per chi deve imparare l’uso di un termine, segnala il contesto d’uso e le reggenze; offre un aiuto prezioso a chi deve costruire una frase in inglese grazie alla presenza di oltre 17 000 “parole amiche”, combinazioni linguistiche che stanno alla base di una comunicazione corretta ed efficace; riporta infine 800 note su falsi amici e oltre 600 note d’uso. 9 788808 206725 2 3 4 5 6 7 8 9 0 (10C) L’opera è disponibile nelle seguenti configurazioni: ISBN 978-88-08-2-0672-5 Cofanetto con DVD-Rom e licenza online - € 83,80 ISBN 978-88-08-3-2528-0 Cofanetto licenzaINGLESE online - IN € 74,50 RAGAZZINIcon 2012*DIZ DVD ISBN 978-88-08-2-0627-5 ISBN 978-88-08-2 0692-3 Versione base - € 65,90 ISBN 978-88-08-2-0692-3 Solo DVD-Rom - € 49,80 ISBN 978-8808-3-3584-5 9 788808 206923 Licenza online - € 12,00 2 3 4 5 6 7 8 9 0 (10C) Per scriverci Redazioni Lessicografiche, Zanichelli editore - Via Irnerio 34 40126 Bologna Email Redazioni: [email protected] Ufficio vendite: [email protected] [email protected] 2012*DIZ INGLESE BASE Assistenza: WebISBN Homepage: http://www.zanichelli.it 0627-5 978-88-08-2 Dizionari: http://consultazione.zanichelli.it Installazioni: http://dizionari.zanichelli.it/ installazionecd Attivazioni: http://dizionari.zanichelli.it/ 9attivazionelicenza 788808 206275 Parole del giorno: http://consultazione. 2 3 4 5 6 7 8 9 0 (10C) zanichelli.it/le-parole-del-giorno Applicazioni iPhone: http://consultazione. zanichelli.it/i-dizionari-elettronici/ipadiphone-ipod In copertina: Spiral staircase, City Hall, London © Alex Yeung/Shutterstock RAGAZZINI 2012*DIZ INGLESE+CDR SAGG ISBN 978-88-08-2 0698-5 9 788808 206985 2 3 4 5 6 7 8 9 0 (10C) • oltre 160 note sulla civiltà 2784 pagine dei paesi di lingua inglese oltre 400 000 voci e accezioni con informazioni sulle istituzioni, oltre 3000 verbi frasali la storia, i costumi, il sistema oltre 120 000 termini specialistici scolastico, lo sport 32 pagine a colori con la • oltre 600 note d’uso che terminologia relativa allo sport, riguardano: sfumature di alla scienza, all’ambiente, alla vita significato, errori comuni, questioni quotidiana, al corpo umano, grammaticali di base e problemi ai trasporti e allo spazio comuni di traduzione • segnalazione di oltre 17 000 • oltre 850 falsi amici, segnalati in “parole amiche” entrambe le sezioni del dizionario • segnalazione delle 4300 parole • nei sostantivi inglesi, l’indicazione dell’inglese fondamentale di uncountable e uncountable/ • segnalazione delle 4400 parole countable dell’italiano fondamentale DVD-Rom Requisiti di sistema il programma funziona su computer con sistema operativo Windows XP, Vista o Windows 7; per installare i dati e il programma di interrogazione su disco rigido utilizzare il codice di attivazione (stampato in verticale sul bollino argentato SIAE) e collegarsi a Internet per il tempo necessario all’installazione (http://dizionari.zanichelli.it/installazionecd). Sono possibili al massimo due installazioni. Il programma funziona anche su computer Apple con processore Intel e sistema operativo Windows se avviato da partizione Windows preparata con Apple Boot Camp. Non è garantito il funzionamento con Parallels Desktop. Per ulteriori informazioni sulla compatibilità con altri sistemi operativi (Mac OS X, Linux) si veda http://dizionari.zanichelli.it/compatibilita • • • • • Il DVD-Rom contiene un supplemento elettronico di oltre 6000 termini specialistici, l’Atlante illustrato di 69 immagini, carte geografiche e disegni a colori con la terminologia inglese e italiana • la pronuncia di tutti i lemmi inglesi e la sezione Dialoghi che raccoglie, in 170 situazioni di vita quotidiana, oltre 2000 frasi d’uso comune dell’inglese parlato • la pronuncia di tutti i lemmi italiani • il testo integrale dell’opera, ricercabile attraverso molteplici chiavi (ricerca immediata per iniziale di parola, ricerca avanzata per singoli campi come lemma, traducente, locuzioni, ecc., ricerca semplice e per forme flesse). Inoltre è possibile effettuare ricerche con l’uso degli operatori logici (and, or, seguito da). Motore di ricerca a cura di I.CO.GE. Licenza online Licenza annuale online individuale a privati per attivare la consultazione online (entro il 30 giugno 2012) collegatevi al sito dizionari.zanichelli.it/ attivazionelicenza e inserite il codice (stampato in verticale sul bollino argentato SIAE). Si potrà così consultare in rete per un anno la versione completa del dizionario. Confezione indivisibile Volume con DVD-Rom e licenza online Al pubblico € 83,80•••