Repertorio Federate - edizione 2010

Transcript

Repertorio Federate - edizione 2010
Repertorio
Federate
Members
Directory
Federazione Aziende Italiane per l’Aerospazio,
la Difesa e la Sicurezza
Italian Industries Federation for Aerospace,
Defence and Security
Repertorio
Federate
Members
Directory
Federazione Aziende Italiane per l’Aerospazio,
la Difesa e la Sicurezza
Italian Industries Federation for Aerospace,
Defence and Security
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
Federate / Members Profiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
ANPAM Associazione Nazionale Produttori Armi e Munizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
ABL S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
AEREA S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
AERO SEKUR S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
AGUSTAWESTLAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
ALENIA AERMACCHI S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
ALENIA AERONAUTICA S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
ALENIA SIA S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
AMA S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
A.R.I.S. S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
A.R.M. Aircraft Repair & Maintenance S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
ASE S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
ASTRA Veicoli Industriali S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
AVIO S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
AVIOMAN Manutenzioni e Costruzioni Aeronautiche S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
AXITUDE S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
BERETTA (Fabbrica d’Armi Pietro Beretta) S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
BMC AIR FILTER S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
BONETTI AIRCRAFT SUPPORTS S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
CALZONI S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
CECOM S.n.c. di Cesare Ceracchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
CENTRO COSTRUZIONI S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
CIMA S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
CIRA Centro Italiano Ricerche Aerospaziali S.C.p.A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
CISDI “Comitato Imprese Settore Difesa” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
C.M.D. Costruzioni Motori Diesel S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
C.N.G. Cantieri Navali del Golfo S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
COMER CALÒ S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Consorzio S3LOG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
COVER TECHNOLOGY S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
C.S.M. Centro Sviluppo Materiali S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
DEMA Design Manufacturing S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
ELE.SI.A. Elettronica e Sistemi per Automazione S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
ELETTRONICA S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
ELETTRONICA ASTER S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
AIAD
Indice del Volume / Table of Contents
AIAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Segretariato Generale della Difesa e Direzione Nazionale degli Armamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Secretariat General of Defence and National Armaments Directorate
ASD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
NIAG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
UNAVIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
UNAVIAcert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
d i r e c t o r y
Indice del Volume / Table of Contents
3
Indice del Volume / Table of Contents
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
4
ELSAG DATAMAT S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
ENGINEERING INGEGNERIA INFORMATICA S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
E.T.E.M. S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
EUROCONTROL S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
EUROPEA MICROFUSIONI AEROSPAZIALI S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
EXPRIVIA SOLUTIONS S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
FEDEGARI AUTOCLAVI S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
FINCANTIERI Cantieri Navali Italiani S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
FINMECCANICA S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
FIOCCHI MUNIZIONI S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
FLEXIDER S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
FORGITAL ITALY S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
FOX BIT S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
GEM ELETTRONICA S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
GEMELLI S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
GMA S.a.s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
GORIZIANE S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
GSE Industria Aeronautica S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
HELITEC S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
IDS Ingegneria dei Sistemi S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
IES S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
I.L.M. Industria Lavorazioni Meccaniche S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
ING. NADDEO & C. Impianti Industriali S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
INSIS S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
INTERCONSULTING S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
INTERMARINE S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
IVECO Defence Vehicles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
KAYSER ITALIA S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
LAER S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
LARIMART S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
LOGIC Sistemi Avionici S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
MAGNAGHI AERONAUTICA S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
MAKO SHARK S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
MBDA ITALIA S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
MECAER AVIATION GROUP S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
MECCANICA PONTE CHIESE di Ferraboli F.lli S.n.c. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
MERLETTI S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
MES S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
METAL SUD S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
MICROTECNICA S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
MOREGGIA & C. S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
N.M.C. Nuovo Mollificio Campano S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
NORTHROP GRUMMAN ITALIA S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
OFFICINA MECCANICA FINARDI S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
OFFICINE MECCANICHE DAL ZOTTO S.r.l. Unipersonale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
OMA S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
Attività e Prodotti / Activities and Products
Lista delle persone citate / Who is where
.............................................................................
477
...............................................................................
495
d i r e c t o r y
AIAD
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
Indice del Volume / Table of Contents
OMA di Arseni Davide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
OMA SUD Officine Meccaniche Aerospaziali del Sud S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
OMP Engineering S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325
ORIZZONTE SISTEMI NAVALI S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
OTO MELARA S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333
PIAGGIO AERO INDUSTRIES S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
PIETRO ROSA TBM S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
POMPE GARBARINO S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343
PRESTEL ELETTRONICA S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347
PRIVATE ENGINEERING COMPANY ITALIA S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351
PROCESSI SPECIALI S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353
PROGESI S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357
REV-AVIATION S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361
REVOIND S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365
RHEINMETALL ITALIA S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369
SALVER S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375
SECONDO MONA S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 381
S.E.I. Società Esplosivi Industriali S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 383
SELEX Communications S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387
SELEX Galileo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393
SELEX Sistemi Integrati S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401
SELT S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407
SICAMB S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409
S.I.ME. Società Industria Meccanica S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 411
S.I.T.T.I. Speciali Impianti Telescriventi Telefonici Interni S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 413
SNAP-ON TOOLS ITALIA S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 417
SOFITER S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 419
SUPERJET INTERNATIONAL S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 421
T.C.S. GROUP S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 425
TELESPAZIO S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 427
THALES ALENIA SPACE ITALIA S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 433
THALES ITALIA S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 441
TITANIUM International Group S.r.l. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443
TXT e-solutions S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447
U.T.R.I. Unmanned Technologies Research Institute S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451
VITROCISET S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455
VULCANAIR S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 467
WÄRTSILÄ ITALIA S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 471
WASS Whitehead Alenia Sistemi Subacquei S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 473
5
Federazione Aziende Italiane per l’Aerospazio, la Difesa e la Sicurezza
Italian Industries Federation for Aerospace, Defence and Security
Presidente Onorario / Honorary Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pierfrancesco GUARGUAGLINI
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remo PERTICA
Vice Presidenti / Vice Chairmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enzo BENIGNI
Roberto CIBRARIO ASSERETO
Giorgio ZAPPA
Segretario Generale / Secretary General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carlo FESTUCCI
L’AIAD è la Federazione, membro di Confindustria,
in rappresentanza delle Aziende Italiane per l’Aerospazio, la Difesa e la Sicurezza.
Accoglie nel proprio ambito la quasi totalità delle
imprese nazionali, ad alta tecnologia, che esercitano attività di progettazione, produzione, ricerca e
servizi nei comparti: aerospaziale civile e militare,
comparto navale e terrestre militare e dei sistemi
elettronici ad essi ricollegabili. L’AIAD mantiene
stretti e costanti rapporti con organi e istituzioni nazionali, internazionali o in ambito NATO al fine di
promuovere, rappresentare e garantire gli interessi
dell’industria che essa rappresenta.
Significativa l’attività svolta a riguardo dal NIAG
(NATO Industrial Advisory Group, vd. pag. 13) garantita attraverso i propri esperti.
L’AIAD è membro, in rappresentanza dell’industria
italiana, dell’equivalente Associazione Europea
(ASD, vd pag. 11). In questo contesto è l’interfaccia
di riferimento di tutte le Istituzioni nazionali ed
estere per il coordinamento di ogni iniziativa in cui
ci sia necessità di rappresentare gli interessi nazionali del comparto.
Redige e presenta rapporti e posizioni industriali ai
vari dicasteri governativi e ad ogni altra organizzazione istituzionale estera.
Fornisce un significativo contributo allo sviluppo di
piani di settore da elaborarsi a cura degli organi
della Difesa e/o di altre Amministrazioni dello Stato
in materia di: Ricerca e Innovazione; Normative
procedurali, tecniche e contrattuali.
Con l’Amministrazione e il Segretariato Generale
della Difesa (vd. pag. 9) è ormai consolidato uno
stretto rapporto di collaborazione così come con al-
AIAD is the Federation, member of Confindustria,
that represents the Italian Companies for
Aerospace, Defence and Security.
It includes almost all the national enterprises that
operate with advanced technology in the design,
production, research and services activities for the
civil and military aerospace, military navy and army
sectors along with all the related electronic systems
connected to these sectors. AIAD maintains strong
relationships with national, international or NATO
related institutions in order to promote, represent
and guarantee the interests of all its industries.
On this subject, significant action has implemented
by NIAG (NATO Industrial Advisory Group, see
page 13) thanks to its expertise.
As representative of the Italian Industry, it is a
member of the equivalent European Association
(ASD, see page 11). In this context it acts as the
point of reference for all the national and foreign
institutions for the coordination of all those
activities in which there is a need to represent the
sector’s national interest.
It draws and submits reports together with industrial
positions to the different government bodies and to
any other foreign institutional organization.
AIAD provides a significant contribution to the
development of the sector’s plans that will be
developed by the Defence bodies and/or other
Government Administrations that deal with
research or innovation, procedure, technical and
contract guidelines.
There is a strong cooperation with the Administration,
the Secretariat General of Defence (see page 9),
the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of
7
tri dicasteri quali Affari Esteri, Sviluppo Economico,
Università e Ricerca Scientifica od Enti e Istituzioni
quali ENAC, ASI, CNR, ecc..
L’AIAD, coordina numerosi gruppi di lavoro in ambito nazionale ed internazionale, promuove l’organizzazione di eventi seminariali e congressuali e raccoglie i resoconti statistici sull’andamento dei maggiori indicatori economici. È inoltre interprete di una
intensa attività promozionale all’estero per coordinare in maniera aggregata la partecipazione italiana alle più importanti manifestazioni internazionali
e per organizzare e coordinare la missione all’estero delle nostre imprese ma anche la visita in Italia
di delegazioni estere.
L’AIAD fornisce attraverso UNAVIA (vd. pag. 15) un
sostegno alle attività di Normazione e Formazione.
È Socio di UNAVIAcert (vd. pag. 19), Organismo di
Valutazione e Certificazione dei Sistemi di Gestione
della Qualità e per l’Ambiente delle Imprese Aerospaziali.
Dell’AIAD è Socio anche l’ANPAM (vd. pag. 23), l’Associazione Nazionale Produttori Armi e Munizioni.
00184 Roma (RM)
8
Economical Development, University and Scientific
Research or other bodies and institutions such as
ENAC, ASI, CNR, etc.
The Federation coordinates a variety of work groups
in national and international sectors, it promotes the
organization of seminars and congresses events
and it collects statistical reports on the performance
of the main economical indicators. Furthermore
AIAD is the actor of the intensive promotional
activities abroad, both to coordinate the Italian
participations to the most important international
events and to organize and direct not only the
mission of our enterprises abroad but also the visits
of foreign delegations in Italy.
AIAD provides support to the legislative and training
activities through UNAVIA (see page 15) but is also
is a member of UNAVIAcert (see page 19) Organ of
Quality management systems’ valuations and
certifications and for the Environment of the
Aerospace enterprises.
Also ANPAM (see page 23) National Association of
Weapons and Ammunitions Producers is a member
of AIAD.
Via Nazionale, 54 Tel. +39 06 4880247 Fax +39 06 4827476
Web Site: www.aiad.it E-mail: [email protected]
Segretariato Generale della Difesa e Direzione Nazionale degli Armamenti
Secretariat General of Defence and National Armaments Directorate
Segretario Generale e Direttore Nazionale degli Armamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gen. C.A. Biagio ABRATE
Secretary General and National Armaments Director
Vice SG/DNA / Deputy SG/NAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Amm. Sq. Andrea CAMPREGHER
Vice SG / Deputy SG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dr. Renato COLIO
Il Segretariato Generale della Difesa e Direzione
Nazionale degli Armamenti (SGD/DNA) è l’Ente del
Ministero della Difesa che promuove in ambito internazionale le Aziende del settore Difesa ed è promotore dei sistemi prodotti dalle Aziende stesse, in
autonomia o, più frequentemente, in cooperazione
internazionale.
The Secretariat General of the Defence and
National Armaments Directorate (SGD/NAD) is the
organization of the Italian Ministry of Defence that
promotes the Italian defence industries and
sponsors the systems produced by these industries
autonomously or, as is often the case, through
international cooperation.
In questo contesto il Segretario Generale e Direttore Nazionale degli Armamenti (SG/DNA) è responsabile delle attività di ricerca e sviluppo tecnologico, nonché della produzione e approvvigionamento
dei sistemi d’arma, partecipa agli alti consessi internazionali nel quadro della realizzazione di accordi multinazionali, è Presidente del Comitato Consultivo per l’esame dei contratti più importanti in materia di armamenti ed è Vice Presidente del Comitato Difesa-Industria.
Within this context the Secretary General and
National Armaments Director (SG/NAD) is
responsible for research and technological
development, as well as for the production and
procurement of weapon systems. He participates in
top level international meetings within the
framework of the implementation of multinational
agreements, he chairs the Consultive Committee,
which examines the most important contracts in
the armaments sector, and he is the Deputy
Chairman of the Defence-Industry Committee.
Nel quadro delle sue attribuzioni, il SG/DNA coordina e dirige le attività di 9 Direzioni Generali, delle Among his own tasks the SG/NAD coordinates and
quali 3 direttamente preposte alle attività di ap- manages the activities of 10 Directorates General,
provvigionamento.
3 of which deal directly with procurement.
00187 Roma (RM)
Via XX Settembre, 123/a Tel. +39 06 47356514 Fax +39 06 47825910
Web Site: www.difesa.it E-mail: [email protected]
9
AeroSpace and Defende Industries Association of Europe
Segretario Generale / Secretary General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . François GAYET
L’Associazione Europea delle Industrie per l’Aerospazio, la Difesa e la Sicurezza (ASD) rappresenta
le Industrie Europee per l’Aeronautica, lo Spazio, la
Difesa e la Sicurezza in tutte le questioni d’interesse comune, con l’obiettivo di promuovere e sostenere lo sviluppo competitivo del settore.
The AeroSpace and Defence Industries Association
of Europe, ASD, represents the aeronautics, space,
defence and security industries in Europe in all
matters of common interest with the objective of
promoting and supporting the competitive
development of the sector.
ASD persegue, a livello europeo, azioni di interesse ASD’s overall mission is to enhance the competitive
comune in collaborazione con le Istituzioni Europee development of the Aeronautics, Space, Defence
ed i propri membri Associati.
and Security Industry in Europe in partnership with
European Institutions and Member associations.
ASD ha 28 membri associati di 20 paesi Europei
con una rappresentanza di oltre 2000 aziende pri- ASD has 28 member associations in 20 countries
me ed 80.000 sub-fornitori, molti dei quali sono across Europe and represents over 2000
piccole e medie imprese. I settori industriali rap- companies with a further 80.000 suppliers, many of
presentati occupano circa 676.000 unità con un which are SMEs. The industry sectors employ
fatturato di oltre € 137 miliardi di euro.
around 676.000 people, with a turnover of over €
137 billion.
L’obiettivo istituzionale dell’Associazione Europea è
di:
ASD’s role is to:
- Rappresentare l’industria europea, promuoverne - Represent the European industry to promote its
gli interessi, assicurare alta priorità alla politica
interests and to ensure high priority for this sector
europea di questo settore, garantire una rapida
in European public policy, provide early warning
informazione sui temi politici, valutare l’impatto, e
on policy issues, assess impact, initiate and
sviluppare posizioni comuni;
shape policy and develop common positions;
- Offrire un unico punto di contatto tra questo set- - Offer a single point of contact between this
tore e le parti interessate in seno alle Istituzioni
industry sector and relevant stakeholders in the
Europee;
European institutions;
- Favorire lo sviluppo delle PMI e del settore equi- - Facilitate the development of SMEs and the
paggiamenti nell’ambito di una supply chain comEquipment sector within a competitive supply
petitiva;
chain;
- Coordinare a livello europeo servizi e attività di - Coordinate at the European level such services
R&T, iniziative di cooperazione europea, ambienand activities as R&T, cooperative European
te, standardizzazione, formazione/riqualificazione
initiatives,
environment,
standardisation,
del personale, qualità, aeronavigabilità; valutaziotraining/retraining, quality, airworthiness; assess
ne delle risorse umane e delle competenze nonhuman resource and skills as well as social
ché l’impatto sociale, promozione in coordinaimpact, promote trade in coordination with
mento con le associazioni nazionali, sponsorizzaNational Associations, sponsor workshops/
zione delle iniziative conferenziali/workshops;
conferences initiatives;
11
- Promuovere la cooperazione internazionale, con- - Promote international cooperation, lead the
durre il dialogo con le altre Associazioni e Orgadialogue with other International Associations and
nizzazioni Internazionali e rappresentare l’induOrganisations and represent the European
stria aerospaziale e della difesa europea verso
Aerospace and Defence industry towards the
l’industria di altri paesi/regioni in cui esiste un coindustry of other countries/regions where a
mune denominatore europeo.
European common denominator exists.
B-1150 Brussels (Belgium)
12
270 Avenue de Tervuren Tel. +32 2 775 8110
Web Site: www.asd-europe.org
Fax +32 2 775 8112
NIAG
Nato Industrial Advisory Group
Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SAIC - Robert BELL
Vice Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thales - Martin HILL
Honorary Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AIAD - Raffaele ESPOSITO
Coordinator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DI/DARM - Richard SLADDEN
Secretary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DI/DARM - Guyonne LE FOURNIS
The NATO Industrial Advisory Group is a high level
consultative and advisory body of senior
industrialists of NATO member countries, acting
under the Conference of National Armaments
Directors (CNAD), with the aims of:
- providing a forum for free exchange of views on
industrial, technical, economic, management and
other relevant aspects of research, development
and production of armaments equipments within
the Alliance; based on current and updated
information provided by relevant NATO bodies:
- providing industry’s advice to the CNAD, and other
NATO Bodies as appropriate, on how to foster
government-to-industry and industry-to-industry
armaments co-operation within the Alliance
- providing optimal use of NIAG resources to assist
the Main Armaments Groups (MAGs) and their
subordinate bodies, and other NATO bodies as
appropriate, in exploring opportunities for
international collaboration, and seeking timely
and efficient ways to satisfy NATO military
capability requirements.
Plenary Meetings
- 3 per year - February, May/June, October
Advisory Study Activities
- ‘Exploratory Group’ meetings at which volunteer
experts examine study requirement
- Study Sub-Group established with volunteer
Chairman, Deputy Chairman, Rapporteur
- Studies normally one year duration, order of 5
meetings
- Contributory Funding for studies from NATO
FOR NATO NATIONS AND THE ALLIANCE
- Access to industrial ‘know-how’ - strategic,
markets, technology.
- Written advisory reports to support NATO
capability development activities - order of 10 per
year.
FOR INDUSTRY
- Working together with NATO and with nations
- Understanding current and future NATO capability
needs
Organised in Delegations appointed by nations
- Influencing system requirements development
- Head of Delegations - Senior Industrialist or Officials - Networking with experts in Alliance governments
- Delegations - up to 4 may attend plenary meetings
and industries
NATO Defence Investment Division, NATO Headquarters
1110 Brussels (Belgium) Blvd Leopold III Tel. +32 2 707 4290/4724 Fax +32 2 707 4103
Web Site: www.nato.int E-mail: [email protected]
13
Associazione per la Normazione e la Formazione nel Settore Aerospazio e Difesa
Standardization and Training Association in the Aerospace and Defence Sector
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eugenio Giambattista RE
Vice Presidente / Deputy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gen. Isp. G.A. Domenico ESPOSITO
Amministrazione / Administration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Silvia BADIALI
Responsabile Area Normazione / Standardization Directorate Head . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Antonio LEMMA
Responsabile Aree Qualità e Formazione / Quality and Training Directorate Head . . . . . . . . . . Giovanni CULEDDU
Focal Point Formazione / Training Focal Point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Micaela CORDOVA
Presidente ITANDTB / ITANDTB Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pasquale GANDOLFO
Segretario Amministrativo ITANDTB / ITANDTB Administrative Secretary . . . . . . . . . . . . . . . Massimiliano NERATTINI
UNAVIA è una libera Associazione senza finalità di
lucro, fondata nel 1946 dai principali Costruttori Aeronautici e dal Ministero della Difesa (Costarmaereo) per la Normazione nel Settore Aeronautico. Oggi l’Associazione ha esteso la propria attività al Settore Aerospazio e Difesa e vanta tra i suoi Soci il Ministero della Difesa (tramite Armaereo), il Ministero
dei Trasporti (tramite ENAC), il Ministero dello Sviluppo Economico, l’UNI (Ente Nazionale Italiano di
Unificazione) e l’AlAD (Federazione Aziende Italiane
per l’Aerospazio, la Difesa e la Sicurezza).
UNAVIA si articola in 3 Aree di intervento: Normazione, Formazione, Controlli Non Distruttivi.
UNAVIA is a free, no profit, association established
in 1946 by the main aeronautical manufacturers
and the Ministry of Defence (via Costarmaereo) for
standardization in the aeronautical sector.
Nowadays the Association has expanded its activity
into aerospace and defence sector and its
members are the Ministry of Defence (via
Armaereo), the Ministry of Transport (via ENAC), the
Ministry of Economical Development, the UNI
(Italian National Body for Standardization) and the
AIAD (Italian Industries Federation for Aerospace,
Defence and Security). UNAVIA operates in three
different fields: Standardization, Training and NonDestructive Testing.
AREA NORMAZIONE
UNAVIA svolge un’intensa attività normativa nel Set- STANDARDIZATION FIELD
tore Aerospazio e Difesa, operando, direttamente o UNAVIA manages an intense standardization activity
in aerospace and defence fields, working, directly or
indirettamente, nei diversi Contesti Normativi:
indirectly, in the different standardization contexts:
Internazionali:
- ISO/TC 20 (“International Organization for Stan- International:
- ISO/TC 20 (“International Organization for
dardization” / “Aircraft and Space Vehicles”)
Standardization” / “Aircraft and Space Vehicles”)
- NATO AC/327 (“Life Cycle Management Group”)
- NATO AC/327 (“Life Cycle Management Group”)
WG 2 “Quality”
WG 2 “Quality”
- ISO/IEC JTC 1/SC 7 (“Information Technology” /
- ISO/IEC JTC 1/SC 7 (“Information Technology” /
“Software and System Engineering”)
“Software and System Engineering”)
- ISO/TC 176 (“Quality management and quality as- ISO/TC 176 (“Quality management and quality
surance”)
assurance”)
- IAQG / EAQG (“International / European) Aerospace
- IAQG / EAQG (“International / European) Aerospace
Quality Group”)
Quality Group”)
Europei:
15
- ASD-STAN (“AeroSpace and Defence Industries
Association of Europe - Standardization”)
- ECSS (“European Cooperation for Space Standardization”)
- CEN (“European Committee for Standardization”)
per Norme ASD-STAN ed ECSS
- CEN/TC 274 (“Aircraft Ground Support Equipment”)
- CEN/TC 377 (“Air Traffic Management”)
Nazionali:
- AIAD-CQ (“Associazione Industrie per l’Aerospazio,
i Sistemi e la Difesa - Comitato Qualità”); GdL 5
“Qualità ed Ingegneria del Software”
- UNI (“Ente Nazionale Italiano di Unificazione”)
- UNINFO (Ente Federato UNI per il Settore “Tecnologie Informatiche e loro Applicazioni”)
European:
- ASD-STAN (“AeroSpace and Defence Industries
Association of Europe - Standardization”
- ECSS (“European Cooperation for Space
Standardization”)
- CEN (“European Committee for Standardization”)
for standards developed by ASD-STAN and ECSS
- CEN/TC 274 (“Aircraft Ground Support Equipment”)
- CEN/TC 377 (“Air Traffic Management”)
National:
- AIAD-CQ (“Italian Industries Federation for
Aerospace, Defence and Security - Quality
Committee”); GdL 5 “Software Quality and
Engineering”
- UNI (“Italian Organisation for Standardization”)
- UNINFO (UNI Associated Body for “Information
UNAVIA, Ente Federato UNI fin dal 1947 per la NorTechnologies and their applications”) sector.
mazione nel Settore Aeronautico (attualmente per il
Settore Aerospazio e Difesa), opera anche come Na- UNAVIA, UNI Associated Body for Standardization in
tional Coordinator dei Focal Points italiani in ASD- the aeronautical sector (nowadays for aerospace and
STAN e supporta il Ministero Difesa nel Gruppo NA- defence sector) since 1947, operates also as
TO AC/327. In tale contesto generale, UNAVIA si po- National Coordinator of Italian Focal Points in ASDne l’obiettivo di svolgere, verso l’Industria e verso gli STAN and supports the Ministry of Defence in the
Enti governativi italiani, un ruolo sinergico di servizio AC/327 NATO Group. In this general context, UNAVIA
per le attività normative. Al conseguimento di tale aims to play towards the Italian Industries and the
obiettivo contribuiscono il Comitato di Normazione e Government Bodies a service synergetic role of
le relative Commissioni Tecniche (articolate preva- standardization. To help in reaching this target, the
lentemente per Dominio Tecnologico), che sono Or- Standardization Committee and the related Technical
gani Tecnici aperti alle parti interessate, trasparenti e Boards (mostly arranged by Technological Domain)
rappresentativi. UNAVIA partecipa al Comitato Tecni- are transparent and representative technical bodies
co Misto (CTM) per la Normazione dei Materiali e dei open to all stakeholders. UNAVIA participates to the
Processi per il settore Difesa costituito per decisione Joint Technical Committee (CTM) for Material and
comune delle seguenti Componenti:
Process Standardization in Defence field established
- Segretariato Generale della Difesa e Direzione by common decision of following components:
Nazionale degli Armamenti (SGD/DNA),
- Secretariat General of Defence and National
- Federazione Aziende Italiane per l’Aerospazio, la
Armaments Directorate (SGD/DNA),
Difesa e la Sicurezza (AIAD),
- Italian Industries Federation for Aerospace,
- Ente Nazionale Italiano di Unificazione (UNI) che vi
Defence and Security (AIAD)
partecipa direttamente o avvalendosi degli Enti - Italian Organisation for Standardization (UNI)
federati competenti.
participating directly or by specialized associated
bodies.
Oggetto delle attività del Comitato sono il coordinamento, l’indirizzo, l’armonizzazione, l’integrazione e The Committee aims to coordinate, address,
la promozione, tra le tre Componenti, delle attività harmonize, integrate and promote, among the three
normative e dei relativi documenti, nei diversi con- components, the standardization activities and the
testi normativi nazionali, regionali, internazionali e related documents in the different national, regional,
settoriali, rilevanti per il settore Difesa nazionale, in international and sectorial standardization, relevant
tutti i suoi aspetti.
to the national defence in every aspect.
16
AREA FORMAZIONE
Negli ultimi anni i fattori più significativi e, naturalmente, innovativi nei Sistemi di Gestione Aziendali
sono stati:
- la visione di Gestione per Processi;
- l’Assicurazione Qualità, diventata Sistema di Gestione Aziendale, in accordo alla norma UNI EN
ISO 9001;
- l’Assicurazione Qualità, nel contesto NATO, in accordo alle norme della serie AQAP 2000;
- l’Assicurazione Qualità, nel contesto Aerospazio e
Difesa, in accordo alla norma UNI EN 9100.
TRANING FIELD
In the last years the most significant and, of course,
innovative factors of organization management
systems have been:
- Process approach vision
- Quality assurance, now part of quality
management system, according to UNI EN ISO
9001 standard
- Quality assurance, in NATO area, according to
AQAP 2000 series standard
- Quality assurance in aerospace and defence field
according to UNI EN 9100 series.
Il legame Clienti-Fornitori è stato il motivo conduttore su cui sono nati i presupposti di un rapido
cambiamento dei fattori culturali tra i dipendenti
delle Aziende e gli utilizzatori dei beni prodotti
(Clienti). Pertanto l’attenzione al Cliente, come
obiettivo primario, e la formazione, come insostituibile strumento per la creazione di una cultura adeguata e di una solida base per l’operatività, hanno
rappresentato gli elementi guida con cui si sono costruiti i moduli formativi erogabili da UNAVIA.
UNAVIA, forte delle competenze ed esperienze maturate nell’ Area della Normazione, partecipa a questo cambiamento sviluppando nell’attività di Formazione lo strumento per rendere reale e possibile
la convergenza degli interessi comuni fra Azienda e
Cliente.
La Formazione di UNAVIA, in stretto collegamento
con la propria attività nell’ambito della Normazione,
recepisce e traduce in istanze formative i requisiti
normativi relativi al Settore Aerospazio e Difesa
progettando ed erogando corsi di formazione sui
contenuti delle norme cogenti e volontarie del settore e sulle metodologie di gestione per la qualità.
Il ruolo di UNAVIA nella Formazione é anche quella
di referente e di tutor verso i Costruttori e gli utilizzatori finali del prodotto ed a tale scopo, progetta
ed utilizzerà piattaforme tecnologiche innovative
per la migliore divulgazione e diffusione delle tematiche formative.
Inoltre, attualmente, UNAVIA sta operando per essere riconosciuta dalle Autorità Aeronautiche Italiane, Civili e Militari, come Organo nazionale accreditato per la qualificazione dei corsi e dei docenti nell’ambito della Formazione Aeronautica e della Difesa, a tutela degli enti e delle industrie interessate.
Customer-supplier relationship has been the
leitmotif on wich a quick change of cultural
environment in organization staff and customers is
based. Therefore customer focus, as first target,
and training, as irreplaceable way to create an
adequate culture and a solid base for operational
activity, are the guidelines on wich UNAVIA designs
its training courses.
UNAVIA, taking advantage of its competence and
experience in Standardization Area, participates in
this change developing the training tool to fulfil the
interests common to organizations and customers.
UNAVIA training, strictly related to its
standardization activity, according to the standard
requirement in aerospace and defence field,
designs and provides training courses focusing on
regulations and standards and on quality
management methodology.
UNAVIA training acts also as advisor and tutor of
product manufacturers and end-users and, for that
purpose, designs and will implement innovative
technological platforms to better propagate training
issues.
Besides, nowadays, UNAVIA is acting to be
recognized by Italian Aeronautical Civil and Military
Authorities as National Board for qualification of
courses and teachers in aerospace and defence
field, protecting involved official organizations and
industries.
NON DESTRUCTIVE TESTING FIELD
In UNAVIA acts the “Italian Aerospace Non
Destructive Testing Board” (ITANDTB).
EC Regulation 2042/2003, in part 145 of annexe II
requires the staff operating in Aerospace Non
17
AREA CONTROLLI NON DISTRUTTIVI
In UNAVIA opera il “Comitato Aerospaziale Nazionale per i Controlli Non Distruttivi” (ITAlian Aerospace
Non Destructive Testing Board), in sigla “ITANDTB”.
Il regolamento europeo CE 2042/2003 attraverso
l’Annesso II-part 145 prevede che il personale addetto ai Controlli Non Distruttivi (CND) in Campo Aerospaziale sia qualificato secondo i requisiti di uno
standard europeo riconosciuto dalla European Aviation Safety Agency (EASA).
L’EASA prescrive che tale standard di riferimento
debba essere la norma EN 4179, e che tutto il personale addetto ai controlli non distruttivi debba essere qualificato sotto il controllo generale di un
“National Aerospace NDT Board” riconosciuto dall’Autorità dell’Aviazione Civile.
Sulla base di quanto sopra, in Italia otto primarie
imprese aerospaziali nazionali unitamente a rappresentanti di reparti tecnici del Ministero della Difesa e dell’ENAC, hanno costituito dal 1° luglio
2004, un Comitato Aerospaziale Nazionale per i
Controlli Non Distruttivi, che, inserito come Comitato Tecnico in UNAVIA, è stato formalmente riconosciuto da ENAC.
Questo Comitato costituisce in Italia l’unico Organismo riconosciuto per la gestione di tutte le operazioni di qualifica e di approvazione del personale
CND in Campo Aerospaziale e di approvazione delle Agenzie esterne che intendano proporsi per operare nel settore della qualificazione come Centri di
Addestramento ed Esame (CAE).
ENAC ed il Ministero della Difesa (ARMAEREO) hanno inserito nel Board loro rappresentanti, a garanzia del corretto funzionamento delle attività svolte
dal Comitato quale Organismo italiano equivalente
al “National Aerospace NDT Board” previsto dalla
Norma.
Quanto sopra nel rispetto di uno schema di certificazione del tipo “employer-based” che, come previsto dalla Norma, assegna al datore di lavoro la responsabilità finale dell’approvazione delle qualifiche del personale da lui stesso utilizzato nei Controlli non Distruttivi.
00161 Roma
18
Destructive Testing to be qualified according to an
European Standard recognized by EASA (European
Aviation Safety Agency).
EASA requires standard EN 4179 to be that
reference standard and all the staff assigned to
NDT to be qualified under general control of a
“National Aerospace NDT Board” recognized by the
Civil Aviation Authority.
Considering the above-mentioned things, in Italy
eight national aerospace prime contractors with
representatives of technical bodies of the Ministry
of Defence and ENAC chartered, on July 1ft 2004, a
National Aerospace Committee for Non Destructive
Testing (ITANDTB) that, positioned as Technical
Committee in UNAVIA, has been formally
recognized by ENAC.
This Committee is the only Board recognized in Italy
to manage all the operations of qualification and
approval of NDT staff in aerospace field and of
Outside Agency aiming to operate as Training and
Examinations Centres (CAE) in NDT qualification.
ENAC and Ministry of Defence (Armaereo)
representatives are part of the Board to assure
proper operating of the Committee as the Italian
body equivalent to the National Aerospace NDT
Board require by the Standard.
All this respects an “employer-based” certification
scheme that, according to the standard, gives to
the employer final responsibility for qualification
approval of their own staff assigned to NDT.
Via Ravenna, 9b Tel. +39 06 44202441 Fax +39 06 4402543
E-mail: [email protected] - [email protected]
Organismo di Certificazione / Certification Body
Presidente / President
................................................................................................
UNAVIAcert è un Organismo di Certificazione sorto
nel 2002 a seguito della separazione delle attività
certificazione di UNAVIA e fornisce ad Organizzazioni od Enti, siano essi privati o di Stato, che ne
facciano richiesta servizi di valutazione e certificazione dei loro Sistemi di Gestione per la Qualità
(SGQ), dei Sistemi per la Gestione della Qualità Aerospaziale (SGQA) e dei loro Sistemi di Gestione
per l’Ambiente (SGA) a fronte delle norme volontarie applicabili.
Per i Sistemi di Gestione per la Qualità e per i Sistemi di Gestione per l’Ambiente, qualora ne ricorrano le condizioni, vengono rilasciati per i settori industriali d’interesse i relativi Certificati di Conformità ai sensi delle norme UNI EN ISO 9001:2008 e UNI
EN ISO 14001:2004.
Per gli schemi SGQ ed SGA UNAVIAcert è accreditata per i settori: EA17, EA18, EA19, EA21 ed EA33.
Inoltre UNAVIAcert ha avviato la pratica di estensione per i settori: EA14, EA29a, EA31a, EA34, EA35 ed
EA37.
Per i Sistemi di Gestione della Qualità Aerospaziale,
sempre qualora ne ricorrano le condizioni, vengono
rilasciati i Certificati di Conformità secondo EN
9100: 2003 e EN 9110:2005 ovvero UNI EN
9100:2005 e UNI EN 9110:2006.
Molti Enti di manutenzione e di supporto logistico
dell’Aeronautica Militare e la maggior parte delle
imprese italiane dell’Aerospazio e tra queste tutte
le principali, in alcuni casi tra i leader mondiali, sono certificate da UNAVIAcert che si avvale in tutte le
fasi del complesso processo di certificazione solamente di personale di elevata esperienza e professionalità.
Lo scopo della certificazione è quello di fornire, con
un adeguato livello di fiducia, attraverso una verifica iniziale e successive attività di sorveglianza cadenzate nel tempo, una garanzia indipendente che
l’Ente certificato opera secondo i requisiti stabiliti
Paolo LUPINI
UNAVIAcert is a Certification Body originated in
2002 coming from the separation of the UNAVIA
certification activities and provides to the
Organizations or Bodies, either private or public,
that ask for, the evaluation and the certification of
their Quality Management System, Aerospace
Quality Management System and Environmental
Management System in compliance with the
applicable voluntaries rules.
If Quality Management Systems and Environmental
Management Systems satisfied the compliance
condition with UNI EN ISO 9001:2008 or with UNI
EN ISO 14000:2004 Certificates of Conformity are
released.
Concerning Quality Management System and
Environmental Management System schemes
UNAVIAcert has the accreditation for the following
EA sectors: EA17, EA18, EA19, EA21 and EA33.
Besides it is under way the accreditation extension
of the following EA sectors: EA14, EA29a, EA31a,
EA34, EA35 and EA37.
If Aerospace Quality Management Systems
satisfied the compliance conditions with EN
9100:2003 and EN 9110:2005 or UNI EN
9100:2005 and UNI EN 9110:2006 Certificates of
Conformity are released.
Many Maintenance and Logistic support
Organisations of Italian Air Force and many Italian
aerospace manufacturers, and all main ones, in
some case world leaders, are certified by
UNAVIAcert that employs in each phase of the
certification process high level experienced
people.
Certification purpose is to supply by means an
initial assessment stage and following surveillance
stages an independent evaluation concerning the
compliance of the Organization with the
requirements of applicable rules. UNAVIAcert
releases Certifications of Conformity by virtue of the
19
nelle norme applicabili. La certificazione è esercita- SINCERT now ACCREDIA accreditations SGQ n°
ta in virtù degli accreditamenti (Certificati SGQ n° 024A and SGA n° 029D.
024A e SGA n° 029D) rilasciati da SINCERT (Sistema Italiano di Accreditamento degli Organismi di
Certificazione) oggi ACCREDIA.
UNAVIAcert S.r.l.
Sede Legale / Legal address Via Nazionale, 54 00184 Roma
Sede Operativa / Operating Offices Via Ravenna, 9b 00161 Roma
Tel. +39 06 44254496 Fax +39 06 4402543
Web Site: www.unaviacert.it
20
Federate
Members
Profiles
Federazione Aziende Italiane per l’Aerospazio,
la Difesa e la Sicurezza
Italian Industries Federation for Aerospace,
Defence and Security
Associazione Nazionale Produttori Armi e Munizioni
L’ANPAM, Associazione Nazionale Produttori Armi e
Munizioni, è stata costituita nel 1980 ed ha sede a
Roma. Aderisce alla CONFINDUSTRIA e ne adotta il
logo, assumendo così il ruolo di componente primaria del sistema di rappresentanza dell’Industria
italiana. L’Associazione, apartitica ed indipendente
da condizionamenti esterni, si propone di:
- tutelare gli interessi di carattere generale e collettivo delle Imprese Associate;
- collaborare e contribuire con ogni mezzo allo studio ed alla risoluzione di problemi concernenti le
Industrie rappresentate;
- promuovere e favorire iniziative di interesse comune fra le Ditte associate ed altri Enti;
- svolgere attività di rappresentanza delle imprese
associate nei rapporti con le istituzioni, pubbliche
amministrazioni, organizzazioni economiche, politiche, sindacali, culturali e sociali, in campo nazionale, comunitario ed internazionale;
- organizzare ricerche e studi, dibattiti e convegni
su temi economici, sociali e di interesse del settore delle armi, munizioni ed esplosivi civili.
- svolgere quelle altre attività che gli Organi statutari riconoscono utili per il raggiungimento dei fini istituzionali.
Tel. +39 06 5903510
Fax +39 06 54282691
ANPAM, the Italian National Association of Arms and
Ammunition Manufacturers, was founded in 1980
and is headquartered in Rome. It is associated with
CONFINDUSTRIA (the Italian Industrial Confederation)
and uses its logo, thus assuming the role of key
member of the representation system of the Italian
industry. The Association, non-political and
independent of outside pressures, aims to:
- safeguard the interests, both general and
collective, of associated companies;
- collaborate and contribute in any way possible to
the examination and solution of problems
concerning the industries represented;
- promote and foster initiatives of mutual interest
between the associated companies and other
organizations;
- represent the associated companies in their
relations with institutions of public administration,
organizations of economic, political, trade union,
cultural and social types, in the national, EC and
international fields;
- organize research and studies, debates and
conferences on economic and social questions
and of interest in the sector of arms, ammunition
and civilian explosives;
- carry out such other activities that its statutory
I SOCI
organs consider useful to achieve institutional
Possono far parte in qualità di Soci dell’ANPAM tutobjectives.
te le industrie che esercitano attività produttiva nei
settori merceologici delle armi comuni e/o parti di MEMBERS
esse, delle munizioni e/o loro componenti e degli All the industries which manufacture products in
esplosivi per uso civile.
the commercial sector that includes common
firearms and their components, ammunition and its
GLI ORGANI DELL’ ASSOCIAZIONE
components and explosives for civil use, are
Organi dell’Associazione sono:
eligible for membership of ANPAM.
- l’Assemblea Generale dei Soci;
- il Consiglio Direttivo;
m e m b e r s
Sede / Headquarters
00144 Roma (RM) c/o Confindustria - Viale dell’Astronomia, 30
E-mail: [email protected]
Nicola PERROTTI
f e d e r a t e
..........................................................................................
r e p e r t o r i o
Presidente / Chairman
ANPAM
AIAD
www.anpam.it
d i r e c t o r y
ANPAM
>>
23
ANPAM
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
>>
24
- il Presidente;
- i Vice Presidenti rappresentanti dei gruppi d’interesse;
- il Comitato di Presidenza;
- i Probiviri;
- il Collegio dei Revisori dei Conti.
ORGANS OF THE ASSOCIATION
These are:
- the General Assembly of the Members;
- the Board of Directors;
- the President;
- the Vice-Presidents representing interest groups;
- the Presidential Committee;
I PRIMATI DEL MADE IN ITALY
- the Arbiters;
La produzione armiera italiana, cui contribuiscono - the Panel of Auditors.
in grande misura le Aziende Associate ANPAM, rappresenta da sempre un elemento di eccellenza del THE SUPREMACY OF “MADE IN ITALY”
“made in Italy” e riscuote un enorme fascino in tut- Italian arms production, to which the member
to il mondo, sia per la perfezione, l’affidabilità e la companies of ANPAM make a big contribution, has
finitura delle armi prodotte, sia per l’eccellenza del- always brought with it an element of excellence. It
has attracted enormous fascination throughout the
le munizioni sportive.
Ed è proprio il mercato internazionale che premia la world, thanks to the perfection, reliability and finish
superiorità del prodotto italiano: infatti l’Italia è il of the firearms manufactured as well as for the
primo produttore europeo di armi sportivo-venato- excellence of sporting ammunition. And in fact it is
rie (copre circa il 60% dell’intera offerta comunita- the international market which rewards the
ria) ed è il più importante paese esportatore nel superiority of Italian products: Italy is the leading
mondo di armi sportive, commerciali e munizioni, European manufacturer of game shooting and
con oltre l’80% dell’intera produzione presente sui target shooting guns (covering around 60% of the
più importanti mercati mondiali: USA (circa 45%), entire EC offering) and is the most important
exporter in the world of sporting and commercial
Europa (circa 35%) ed altri numerosi Paesi.
arms and ammunition, with over 80% of its entire
I SUCCESSI
production going into the most important world
Le armi e le munizioni sportive italiane sono al pri- markets. Of this export, the USA receives about
mo posto nella scelta e nelle aspirazioni degli atle- 45% and Europe receives around 35%, with the
ti e degli appassionati di tutto il mondo. Una popo- rest divided among other countries.
larità davvero immensa, che ha fatto del prodotto
italiano il punto di riferimento qualitativo per eccel- SUCCESS
lenza, e che è il frutto delle straordinarie afferma- Italian sporting firearms and ammunition are the first
zioni registrate nel corso degli ultimi anni, in parti- choice of marksmen and shooting fans throughout
the world. They have truly immense popularity. Italian
colare nelle Olimpiadi di:
- Atlanta (USA - 1996): i fucili italiani conquistano products offer landmark quality par excellence, and
that has resulted in extraordinary records in recent
11 medaglie su 12
- Sidney (Australia - 2000): i fucili italiani conqui- years, particularly in Olympic Games at:
- Atlanta (USA -1996): Italian guns obtained 11
stano 16 medaglie su 18
medals out of 12;
- Atene (Grecia - 2004): l’intero medagliere d’oro
(18 su 18) è conquistato da fucili italiani usati da - Sydney (Australia - 2000): Italian guns were
awarded 6 medals out of 18;
atleti di 13 nazioni diverse;
- Pechino (Cina - 2008): l’intero medagliere (15 su - Athens (Greece - 2004): the full complement of
medals (18 out of 18) was captured by Italian guns
15) è conquistato dai fucili italiani.
used by shooters from 13 different countries;
A rafforzare l’indiscutibile leadership della nostra - Beijing (China - 2008): the full complement of
produzione, concorrono le munizioni italiane che
medals (15 out of 15) was captured by Italian guns.
hanno riportato innumerevoli affermazioni nei pas- To strengthen further the unquestionable leadership
sati giochi olimpici. In particolare, nel 2004 ad Ate- of Italian firearm production it’s important also to
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
ANPAM
AIAD
r e p e r t o r i o
ne si sono aggiudicate 14 megaglie su 18 e, nel remember ammunition that is made in Italy. It also
2008 a Pechino, 8 medaglie su 15.
had many successes in previous Olympics. In 2004
it collected 14 medals out of 18 in Athens, and 8
I RAPPORTI
medals out of 15 in Beijing in 2008.
L’ANPAM mantiene rapporti costanti con Enti ed Organi Istituzionali nazionali, europei e internazionali RELATIONS
e collabora intensamente con le diverse Associazio- ANPAM is in continuous contact with national,
ni di categoria per la tutela degli interessi del com- European and other international bodies and
parto. Uno schema dei diversi rapporti è presente institutions. It collaborates closely with the various
alla fine della brochure.
associations in our sector to safeguard their
interests. An outline of the various contacts is
WFSA
provided at the end of the brochure.
L’acronimo WFSA sta per “World Forum on the future of Sporting Shooting Activities”, un organismo WFSA
mondiale all’interno del quale, già dal 1997, si so- The acronym WFSA stands for “World Forum on the
no riunite le maggiori Associazioni del nostro setto- Future of Sport Shooting Activities”. It is a global
re, provenienti da cinque continenti. L’ANPAM è uno body within which, as from 1997, the leading
dei soci fondatori del WFSA e ne detiene la Segre- associations from fi ve continents in our sector are
teria Operativa per l’Europa.
present. ANPAM is a founding member of the WFSA
Le Nazioni Unite, nel 2002, hanno riconosciuto il and provides its Operational Secretariat for Europe.
WFSA come NGO (Organizzazione Non Governativa). The United Nations in 2002 recognized the WFSA
Oggi aderiscono a questa organizzazione ben 35 as an NGO (Non-Governmental Organization).Today
associazioni nazionali e sovranazionali di tutto il as many as 35 national and supra-national
mondo, alle quali fanno capo circa 100 milioni di associations from all over the world are members
cacciatori, tiratori sportivi e collezionisti.
of this organization, representing around 100
I principali obiettivi del WFSA sono:
million hunters, target shooters and gun collectors.
- preservare il futuro delle legittime attività della The main objectives of the WFSA are:
caccia e del tiro sportivo.
- to safeguard the future of the legitimate activities of
- difendere e promuovere il possesso legale di armi
game shooters, target shooters and gun collectors;
da parte dei civili.
- to defend and promote legal possession of fi
rearms by civilians.
CNCN
Il Comitato Nazionale Caccia e Natura è stato costi- CNCN
tuito nel 1986 per iniziativa di ANPAM e ASSOAR- The Comitato Nazionale Caccia e Natura (National
MIERI (che ne sono i soci fondatori), come braccio Hunting and Nature Committee) was founded in 1986
operativo nel settore della caccia e delle attività ti- through the initiative of ANPAM and ASSOARMIERI
ravolistiche.
(founding members) as an operational unit for game
Il suo impegno è rivolto a difendere e promuovere shooting and clay target shooting activities. Its
sotto l’aspetto giuridico, normativo, tecnico e scien- mission is to defend and promote within the
tifico, i diritti della caccia e del tiro sportivo, nel ri- appropriate legal, regulatory, technical and scientifi c
spetto delle esigenze ambientali.
requirements our birthright to hunting and sport
Il CNCN opera per dare all’opinione pubblica una in- shooting activities, in full respect of environmental
formazione completa e corretta sulla realtà della obligations. The CNCN works to provide the public
caccia e del tiro e promuove studi, sondaggi e ri- with complete and correct information regarding the
cerche per dimostrare la compatibilità dell’attività hunting and sport shooting sectors and to promote
venatoria nella conservazione dell’ambiente, nella studies, surveys and research to demonstrate the
gestione del territorio, nella prevenzione degli in- compatibility of game shooting with environmental
cendi.
conservation, land management and fi re prevention.
>>
25
d i r e c t o r y
ANPAM
61029 Urbino (PU)
Benelli Armi S.p.A.
Via della Stazione, 50 Tel. +39 0722 3071
www.benelli.it [email protected]
25063 Gardone Val Trompia (BS)
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
Baschieri & Pellagri S.p.A.
40055 Marano di Castenaso (BO) Via del Frullo, 26 Tel. +39 051 6063411 Fax +39 051 782116/051 781464
www.baschieri-pellagri.com [email protected]
Fax +39 0722 307207
Beretta S.p.A.
Via Pietro Beretta, 18 Tel. +39 030 83411
www.beretta.it
Fax +39 030 8341399
r e p e r t o r i o
Breda Oto Melara S.p.A. - Unità Breda Meccanica Bresciana
25126 Brescia (BS) Via Lunga, 2 Tel. +39 030 3791209 Fax +39 030 3791330
www.bredafucili.com
57100 Livorno (LI)
Cheddite S.r.l.
Via del Giaggiolo, 189 Tel. +39 0586 854295 Fax +39 0586 854393
www.chedditeitaly.com [email protected]
23900 Lecco (LC)
Fiocchi Munizioni S.p.A.
Via Santa Barbara, 4 Tel. +39 0341 473111
www.fiocchigfl.it [email protected]
15020 Murisengo (AL)
25064 Gussago (BS)
Inter.e.m. S.r.l.
Strada Pirenta, 1 Tel. +39 0141 993019
Fax +39 0341 473203
Fax +39 0141 993516
Fax +39 030 3733687
Gruppo Nobel Sport
Via di Palazzetto, 7/11 Tel. +39 050 817340
www.nobelsport.it [email protected]
25080 Botticino Mattina (BS)
25060 Marcheno (BS)
Mec - Gar S.r.l.
Via Mandolossa, 102/A Tel. +39 030 3735413
www.mec-gar.it [email protected]
56017 San Giuliano Terme (PI)
47100 Forlì (FC)
Perazzi Armi S.p.A.
Via Fontanelle, 1 Tel. 030 2696101
www.perazzi.it [email protected]
Fax +39 050 815042
Fax 030 2692594
Rc Eximport S.r.l.
Via Tassinara, 5 Tel. +39 0543 728788 Fax +39 0543 728799
www.rc-cartridges.com [email protected]
Rizzini S.r.l.
Via II Giugno, 7/7 bis Tel. +39 030 861163/0279
www.rizzini.it [email protected]
Fax +39 030 861319
S.E.I. Società Esplosivi Industriali S.p.A.
25016 Ghedi (BS) Via Gavardo, 3 Tel. +39 030 90411 Fax +39 030 9031461
www.sei-spa.com/contattatecita/html [email protected]
25063 Gardone Val Trompia (BS)
26
Fratelli Tanfoglio S.n.c.
Via Valtrompia, 39/41 Tel. +39 030 8910623
www.tanfoglio.it [email protected]
Fax +39 030 8910183
Società a Responsabilità Limitata
Safe life is our style
Sede Legale / Head Office
00040 Pomezia (RM) Via Monte d’Oro, 31bis/B
E-mail: [email protected]
Tel. +39 06 9100387
Uffici e Stabilimenti / Offices and Plant
00040 Pomezia (RM) Via Monte d’Oro, 31bis/B
E-mail: [email protected]
Tel. +39 06 9100387 +39 06 91611070
Fax +39 06 91141700
Fax +39 06 91141700
r e p e r t o r i o
m e m b e r s
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Leonardo DENARO
Direttore Generale / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giancarlo LIMONGI
Direttore Commerciale / Sales Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giulio DENARO
Responsabile Assicurazione Qualità / Quality Assurance Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Romano GIUDICI
Responsabile Qualità / Quality Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luigi CAPELLI
f e d e r a t e
www.ablsrl.it
ABL
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 51.600,00
Divisione Componenti / Components Division
21020 Mercallo (VA) Via Milano, 368 Tel. +39 0331 969380
E-mail: [email protected]
ABL Srl ha iniziato la sua attività nel 1993. Inizialmente specializzata nella lavorazione di sistemi di
sicurezza gonfiabili nel campo civile, la società è in
grado oggi di fornire supporto tecnico e logistico in
molti altri settori di attività come la manutenzione di
sistemi estinguenti e di bombole di ossigeno aeronautico, lavorazione e fornitura di giubbetti militari
per applicazioni specifiche.
Con più di 12 anni di esperienza la ABL è ritenuta
un punto di riferimento sul territorio Italiano per la
progettazione, la costruzione e la manutenzione di
sistemi di sicurezza ed equipaggiamenti di emergenza, in campo aeronautico e navale, per applicazioni sia militari che civili (Vedi sez. progettazione).
Per volgere al meglio il suo lavoro la società si divide in due sedi e due equipes di lavoro. La sede
centrale e divisione componenti si trova a pochi
chilometri a sud di Roma, posizionata strategicamente tra il più grande aeroporto militare italiano
di Pratica di Mare, l’aeroporto di Fiumicino e quello di Ciampino; dove si svolgono le attività di manutenzione degli apparati di emergenza e la progettazione.
Presso la sede di Mercallo (Va) la ABL è in grado di
eseguire la manutenzione e il ricondizionamento di
trolley di cabina, dolley, pallet, bagage cart, Uld,
cinghie e reti per cargo, container per attività di
ABL Srl started its business in 1993. The company
provides technical and logistical support as well as
Servicing for light Airplanes and Helicopters. ABL is
also leader in the Engineering, Consulting,
Manufacturing and Servicing for Emergency
Equipment and Security Systems, in Aeronautical
and Marine fields, for civil and military applications.
Our headquarter & component division is located a
few miles to the south of Rome, strategically
positioned among the biggest Italian military airport
(Pratica di Mare), Fiumicino Rome Airport, Ciampino
Rome Airport, and two hours from Naples and its
airport.
Our Air Cargo Containers Division covers an area of
1800 square meters. It covers our ULD and catering
equipment maintenance capability. ABL’s
maintenance station is conveniently located close
to the Italian Milano Malpensa hub (MXP).
d i r e c t o r y
ABL
>>
ACTIVITIES
Engineering
ABL has an engineering group, with the capability
to design any application or customer
requirement, from inception, development,
production, installation, to in-service and
continued maintenance.
27
ABL
Progettazione
ABL, con il suo reparto di ingegneria, è in grado di
progettare dispositivi per specifiche applicazioni
nei seguenti campi:
- Ambientale: sistema di gassificazione per produzione idrocarburi
- Industriale: sistemi di evacuazione per edifici
pubblici
- Difesa: settore aeronautico e navale
r e p e r t o r i o
Manufacturing
ABL is able to produce the following items:
Electromechanical systems, Special systems,
Equipment, Parachutes, Safety and survival
systems, Engine test benches, Aircraft work
platforms, Fire fighting airborne systems,
Evacuation Slides, Aircraft Refuelling Systems, etc.
Maintenance
ABL offers Light Airplane and Helicopter Maintenance
and standard base maintenance for aeronautical and
marine emergency equipment. Demands from the
Operators for lower-cost, faster turn services are also
satisfied by servicing on site, directly where the
Customers demand.
Produzione
La ABL è in grado di produrre i seguenti elementi:
28
>> >> >> >>
Sistema lavaggio compressori “Multipurpose”
Sistema di evacuazione per edifici.
Questo sistema è stato premiato dalla FILAS Lazio
con il premio “Marchio Innovalazio 2006”
nella categoria innovazione di prodotto
This system has been rewarded by,
FILAS Lazio with the “Marchio Innovalazio 2006”
as product innovation
>> >> >>
Sistemi speciali “Dragon fly”
>>
>>
>>
d i r e c t o r y
handling aeroportuale delle maggiori compagnie
aeree nazionali e internazionali. Il personale ABL è
qualificato anche per svolgere le attività di cui sopra anche “on site”.
ATTIVITÀ
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
d i r e c t o r y
m e m b e r s
ABL
AIAD
ABL Quality system
- Armaereo Qualification NATO Manufacturer/
Supplier N/Cage Code: A1444
- Armaereo Qualification AER-Q-120 (AQAP-2120)
Approval certificate No. 624
- EASA Part-145 Approved Maintenance
Organisation Approval Certificate No. IT-145.0091
- Approval D.O.T. Cylinder Requalification Facility Approval RIN G613.
- UNI EN ISO 9001:2000 by UNAVIA
- EN 9110:2005/AS9110 by UNAVIA
Manutenzione
Data la sua esperienza e le attestazioni in suo possesso, ABL è in grado di eseguire la manutenzione
sia su elicotteri che su velivoli leggeri, manutenzione
che si svolge nell’apposita elisuperfice Arrow di Fia-
f e d e r a t e
Sistema di Lavaggio Compressori “Multipurpose”.
Garantire le migliori condizioni di efficienza e sicurezza.
Eliminare i depositi superficiali dalle palette del
compressore, accumulati durante il sevizio (polvere, salsedine, vapori d’olio etc).
Aumentare la velocità di ingresso dell’aria per la
combustione.
Migliorare il rendimento del ciclo termodinamico e,
quindi della turbina.
Ridurre le perdite di potenza dovute agli attriti interni.
Ridurre il consumo specifico.
Exclusive Supplier and Partner of:
- SECUMAR BERNARDT APPARATABAU
- MICHELIN Aviation Tyres
- APICAL Industries
r e p e r t o r i o
sistemi elettromeccanici, sistemi speciali, sistemi
di sopravvivenza e di sicurezza, banchi prova motore, piattaforme di lavoro, sistemi antincendio, sistemi di evacuazione, sistemi di rifornimento carburante, sistemi di evacuazione per edifici.
ABL Srl Sede Centrale - Pomezia (Italia)
>>
>>
29
ABL
d i r e c t o r y
no Romano. ABL è inoltre specializzata nella manutenzione di base per equipaggiamento di emergenza
aeronautico e navale per scopi sia militari che civili.
Le richieste degli operatori per costi più contenuti e
servizi sempre più veloci, ci ha spinto a sviluppare
le nostre capacità in modo da poter offrire la manutenzione direttamente presso il cliente.
Rappresentante Esclusivo e Partner di:
- SECUMAR BERNARDT APPARATABAU
- MICHELIN Aviation Tyres
- APICAL Industries
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
Sistema qualità
- Qualificazione Armaereo NATO Manufacturer/
Supplier N/Cage Code: A1444
- Qualificazione Armaereo AER-Q-120 (AQAP-2120)
Certificato di approvazione No. 624
- Impresa di manutenzione approvata EASA Part145 Certificato di approvazione No. IT-145.0091
- Impresa approvata D.O.T (Department of Transportation) per riqualificazione cilindri in pressione
- Approvazione RIN G613.
- UNI EN ISO 9001:2000 by UNAVIA
- EN 9110:2005/AS9110 by UNAVIA
Società Collegate / Sister Companies
ABL PLANET S.R.L. (Italia - Roma)
30
Società per Azioni
Ufficio di Washington / Washington Office
201 12th Street, Suite 803, Arlington, VA 22202
E-mail: [email protected]
Fax +39 02 33402676
Tel. +1 703 412 1128
AEREA S.p.A. è una società a capitale interamente
privato che opera da molti anni nel settore aeronautico; essa è stata organizzata nella forma di Società per azioni nel 1927.
La società è specializzata nella progettazione, sviluppo, produzione, installazione, manutenzione e
supporto logistico di equipaggiamenti militari per
velivoli ad ala fissa e ad ala rotante.
Tutti i prodotti della società sono basati su progetti
propri o sviluppati in collaborazione con organizzazioni paritetiche.
Fin dagli inizi della sua attività e specialmente nel
corso degli ultimi quindici anni AEREA ha maturato
la capacità e l’esperienza necessarie alla gestione
di programmi nazionali ed internazionali di collaborazioni con altri primari costruttori di velivoli e sistemi d’arma.
AEREA è stata selezionata nel 1995 dal Comitato
direttivo AV-8B quale Contraente Principale per gli
equipaggiamenti di supporto a terra della parte velivolo.
Nel programma JSF ingegneri di AEREA hanno lavorato presso l’AME IPT (Integrated Project Team)
negli stabilimenti della Lockheed Martin di Fort
Worth, Texas e AEREA è responsabile al 50% per la
qualificazione e produzione dei lanciatori a rotaia di
ultima generazione in collaborazione con la Ditta statunitense Marvin Engineering Co. per i velivoli JSF.
AEREA ha vinto una gara, con la BAE SYSTEMS, per
lo sviluppo, la qualificazione e la produzione di
Fax +1 703 412 4166
AEREA S.p.A. is one of the oldest Italian privately
owned companies operating in the aeronautical field;
it was organised as a joint stock Company in 1927.
The Company is well established on a world wide
basis and is highly specialized in design,
development, manufacture, installation and logistic
support of defence store carriage and release
systems, for fixed and rotary wing aircraft.
AEREA operates both independently and by
teaming with other companies where partial
ownership or joint venture relationships exist.
From the beginning and especially during the last
fifteen years, AEREA has built up experience and
capability to answer demanding programmes and to
manage national and international cooperation both
with aircraft and prime weapon manufacturers.
AEREA was selected in 1995 by the AV-8B Steering
Committee to be the Prime Contractor for Airframe
Support Equipment.
In the JSF Program AEREA’s engineers worked for
the AME Integrated Project Team (IPT) at Lockheed
Martin in Fort Worth, Texas and AEREA is 50%
responsible for the qualification and production of
the Advanced Rail Launcher along with Marvin
Engineering Co. (USA) for the entire JSF fleet.
AEREA won a competition with BAE SYSTEMS for
the development, qualification and production of
Support Equipment for the JSF aircraft, some of
them already delivered and quality cleared for use
in the first CTOL aircraft.
r e p e r t o r i o
Sede Sociale e Stabilimento / Head Quarter and Plant
20156 Milano (MI) Via Cefalonia, 18 Tel. +39 02 334831
E-mail: [email protected]
m e m b e r s
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marco BOGNETTI
Amm.re Delegato / Managing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Silvano MANTOVANI
Direttore Commerciale e Assistente Amm.re Delegato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pietro MANTOVANI
Commercial Director and Chief Operating Officer
Direttore Marketing / Marketing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marco BEIA
f e d e r a t e
www.aerea.it
AEREA
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 4.000.000,00
d i r e c t o r y
AEREA
>>
31
PARKER Hannifin Air and Fuel Division and Control
System Division selected AEREA for the production
of several types of Fuel System and flight Controls
System components for the JSF, for which the
production-line qualification activities are well
underway. Also General Electric selected AEREA for
the supply of structural components belonging to
the JSF “Store Management System”.
Pratt & Whitney selected AEREA for the supply of
mechanical accessories for the JSF engine.
JSF, together with the Eurofighter, NH90 and
EH101 constitute AEREA’s mission for the years to
come.
In particular for the two above mentioned helicopter
programs, Aerea has developed and is producing
active defence called gun mount systems available
for window, door and ramp installation which are
suitable for 7,62mm machine guns.
AEREA is one of 86 suppliers worldwide to receive
from Boeing the Gold level of recognition for
excellent performance.
AEREA has improved its Industrial Capability with
new airborne equipment. AEREA has designed,
developed qualified and produced a wing pylon
including the release unit 14” and 30” for (transport
aircraft) CASA C295.
AEREA was awarded the contract for the pneumatic
Ejector Release Unit bomb rack by aircraft
manufacturer Alenia Aermacchi for M346 Master
lead in fighter trainer - light attack aircraft.
Supporto Brandeggiabile per MG3
MG3 Pintle Mount
32
Supporto Brandeggiabile per MAG58
MAG58 Pintle Mount
>> >>
>>
equipaggiamenti per il supporto del velivolo JSF, alcuni di essi già consegnati e accettati qualitativamente e quindi utilizzati sul primo velivolo (CTOL) a
decollo e atterraggio convenzionale.
La società PARKER Hanninfin, divisione Air and Fuel
e divisione Flight Control Systems, ha selezionato
AEREA per la produzione di diversi tipi di componenti per il JSF dedicati ai sistemi di controllo carburante ed ai sistemi di controllo del volo, per i quali la
qualificazione delle linee di produzione è già avviata.
General Electric ha selezionato AEREA per lo sviluppo di componenti strutturali per il JSF dedicati ai sistemi di controllo armamento.
Pratt & Whitney ha selezionato AEREA per la produzione di accessori meccanici del motore JSF.
JSF, Eurofighter, NH-90 ed EH-101 costituiranno
l’attività di AEREA per i prossimi anni.
In particolare per i due elicotteri sopra menzionati
AEREA ha sviluppato e sta producendo i sistemi di
autodifesa costituiti da supporti brandeggiabili
per postazioni da finestra, porta e rampa per armi
portatili calibro 7,62.
AEREA è una delle 86 Ditte in tutto il mondo che ha
ricevuto il riconoscimento d’oro nel 2008 per le eccellenti prestazioni industriali dalla Boeing.
AEREA ha incrementato la sua capacità industriale
con un nuovo equipaggiamento aeronautico. AEREA
ha disegnato, sviluppato, qualificato e prodotto il pilone alare, incluso di travetto di rilascio da 14” e
30”, per (velivolo da trasporto) CASA C295.
>> >>
AEREA
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
d i r e c t o r y
AEREA
m e m b e r s
Ricerca, progettazione e sviluppo, qualificazione,
produzione ed assistenza tecnica di:
- Sistemi di sospensione dei carichi esterni per aeromobili ad ala fissa e rotante.
- Travetti portacarichi per elicotteri (14” Standard
NATO).
- Travetti portacarichi con eiettori pneumatici / cartuccia, per aeromobili ad alta prestazione 14”/30”
Standard NATO.
AIAD
Research, design and development, qualification,
production and logistic support of:
- External store carriage and release systems for
fixed and rotary wing aircraft.
- Release Units NATO Standard 14” for helicopters.
- Ejector Units NATO Standard 14”/30”, pneumatic
or cartridges version, for high performance aircraft.
- Missile rail launchers for A/A, short and medium
range missiles.
- Missile ejector launchers.
- Tank ejector units for auxiliary fuel tanks.
- Bomb & Rocket dispensers for training.
- Chaff and Flares dispensers
- Rocket launchers for rockets calibre 68, 81 mm.,
2.75” MK40 and MK66 rocket motor, CRV7.
f e d e r a t e
ATTIVITÀ
ACTIVITIES
r e p e r t o r i o
AEREA si è aggiudicata il contratto per la versione
pneumatica degli eiettori dal costruttore di velivoli
Alenia Aermacchi per il velivolo M346 MASTER addestratore principale al combattimento ed aereo
leggero d’attacco.
Wing Pylon
>>
Pneumatic Ejector release Unit 14”
>>
Unità di sgancio ad eiezione pneumatica 14”
>>
Pilone Alare
>>
>>
33
- Lanciatori a rotaia per missili A/A, corto e medio
raggio.
- Lanciatori con eiettori per missili.
- Dispositivi di eiezione per serbatoi ausiliari.
- Gondole aviotrasportate per addestramento per
bombe e razzi.
- Contenitori aviotrasportati per razzi fumogeni ed
illuminanti.
- Lanciarazzi aviotrasportati per calibri: 68/81 mm.
2.75” MK40 e MK66 rocket motor, CRV7.
- Serbatoi subalari da 280/1000 litri.
- Supporti brandeggiabili da porta, da finestrino e
da rampa posteriore tipo D.G.P., W.G.P. e R.R.P.M.
per M.G. 12.7; 7.62 e 5.55 mm.
- Collimatore ottico tipo C7-B reflex.
- Piloni alari completi di travetti portacarichi esterni da 14 e 30”.
- Sistemi di conversione per aeromobili leggeri ed
elicotteri da difesa.
- Sistemi di comando per carichi e sistemi d’arma.
- Segnalatori acustici subacquei SUS MK72.
- AGE: Equipaggiamenti di controllo a terra per i
suddetti sistemi.
- Revisioni, aggiornamenti e riparazioni di equipaggiamenti speciali per aeromobili, parti di aereo e
di armamento come piloni, sistemi di trasporto e
rilascio, lanciamissili (fornitura, controllo della
configurazione, supporto ingegneristico e assistenza tecnica).
Sistemi di sospensione e carichi esterni
External Store Carriage and Release Sistems
34
>> >>
AEREA
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
- 280/1000 litres fuel tanks.
- Pintle mount for Door, Window and Rear Ramp
type D.G.P., W.G.M e R.R.P.M. for M.G. 12.7, 7.62
and 5.55 mm.
- Reflex Collimator type C7-B.
- Wing pylon completed of bomb rack 14 / 30”
- Defence conversion systems for helicopter and
light aircraft.
- Store and weapon management systems.
- Sound underwater signalling type SUS MK72.
- Aerospace Ground Equipment for the above
mentioned products.
- Overhaul and repairs of special equipment and
subassembly for aircraft, and Aeronautical
Armament Equipment (A.A.E.) including pylon,
bomb racks/launchers (supply, configuration
management, engineering support and technical
assistance).
Società controllata / Subsidiaries Companies
ACMA GmbH - Germany
Società per Azioni
Fax +39 06 92727165
La Missione
La Aero Sekur SpA in Italia svolge le proprie attività
di Ricerca, Sviluppo, Progettazione e Produzione in
un’ampia linea di prodotti e servizi, dedicati ad as-
Mission
In Italy, Aero Sekur SpA carries out the Research,
Development, Design and Production of a wide
range of products and services dedicated to
Supporto Brandeggiabile per MG3)
MG3 Pintle Mount
>>
>>
Aero Sekur SpA, which was founded in 1963 and
part of the English group Aero Sekur Ltd since July
2007, has been the leading manufacturer in the
European market of defence systems and equipment
for years, and continues to represent innovation,
quality and reliability both in Italy and abroad.
Over the years Aero Sekur SpA’s high standards
have been rewarded with ISO 9001 Quality
Certificates. For all other certifications obtained,
please refer to the table at the end of the
document.
>>
La Aero Sekur SpA, società fondata nel 1963 ed appartenente dal luglio 2007 al gruppo inglese Aero
Sekur Ltd, è da anni nel mercato europeo leader nel
settore della produzione di apparati e sistemi per la
difesa, e continua a rappresentare in Italia e nel
Mondo un punto di riferimento per innovazione,
qualità e affidabilità.
Gli elevati standard qualitativi raggiunti dalla Aero
Sekur SpA gli sono valsi negli anni il conseguimento di Certificati di Qualità ISO 9001. Per tutte le altre certificazioni, si rimanda alla tabella in calce.
m e m b e r s
Sede Legale e Stabilimento / Head Office and Plant
04011 Aprilia (LT) Via delle Valli, 46 Tel. +39 06 920161
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Silvio ROSSIGNOLI
Direttore Finanziario / CFO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giovanna PRINA
Direttore Commerciale / Commercial Process Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giuliano TARINI
r e p e r t o r i o
www.aerosekur.com
AERO SEKUR
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 7.000.000 i.v.
d i r e c t o r y
AERO SEKUR
35
AERO SEKUR
sicurare la sopravivenza delle forze di difesa e di sicurezza, così come a sostenere l’operatività di
mezzi aerei e di terra, basati su consolidate e avanzate tecnologie meccaniche, tessili e della gomma.
ensuring the survival of security and defence forces
and providing back-up for airborne and land based
operations, using consolidated and advanced
mechanical, textile and rubber technologies.
I numerosi campi di applicazione dei nostri prodotti The numerous application areas for our products
si possono raggruppare in 6 principali Business Unit: can be grouped into 6 main Business Units:
1) Business Unit Tessile
Continuando la tradizione della più famosa Irvin, le
produzioni tessili della Aero Sekur SpA coprono tutta una serie di paracadute per truppa e paracadute
cargo, insieme a sistemi di stabilizzazione per missili e siluri, e parafreni per aerei.
Sistemi di emergenza per elicotteri (sistemi di galleggiamento e battelli di sicurezza), sistemi di camuffamento (ambienti nevosi, desertici, policromi e
urbani, sia per applicazioni su mezzi e impianti che
per camuffamento personale), pantaloni anti-g e
1) Textiles Business Unit
Continuing in the steps of the more famous Irvin
Aerospace, Aero Sekur SpA’s textile products cover
a whole series of personnel and cargo parachutes,
as well as missile and torpedo stabilisation
systems, and drogue parachutes for aircraft.
Emergency systems for helicopters (flotation
systems and life rafts), camouflage systems (for
snow, desert, polychrome and urban areas, for use
with both vehicles and stations and for personnel
camouflage), anti-g suits, aircraft pilot suits and
>>
Prodotti Spaziali - Test sull’Airbag per la missione EXOMARS (ESA)
Space Products - EXOMARS (ESA) Airbag Testing
36
>> >>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
AERO SEKUR
AIAD
r e p e r t o r i o
tute per piloti di aeromobili, e tute da combattimen- combat suits for soldiers complete the vast range
to per il soldato completano la vasta gamma in pro- of products manufactured by this Unit.
duzione in questa Unità.
2) Fuel and Liquid Storage Tanks Business Unit
2) Business Unit Serbatoi
The wide range of fuel tanks produced in a flexible,
L’ampia e completa gamma di serbatoi in materia- rubber-like material can be adapted to a whole
le gommato, quindi flessibili, copre a seconda delle series of applications, according to specific
esigenze specifiche tutta una serie di applicazioni, requirements, including complete fuel systems for
ivi compresi sistemi carburante completi per appli- terrestrial and aerospace use.
cazioni terrestri e aerospaziali
From military aircraft to civilian helicopters, from
Dagli aerei militari agli elicotteri civili, dalle vetture competitive sports vehicles to new marine
sportive da competizione alle nuove applicazioni su applications, to armoured and bullet-proof vehicles,
natanti, fino ai mezzi corazzati e blindati, i prodotti Aero Sekur SpA’s specifically designed high
specifici della Aero Sekur SpA nell’ambito dei ser- performance flexible and collapsible tanks cover a
batoi flessibili e collassabili ad alte prestazioni co- complete range of applications and on-demand
prono una completa gamma di applicazioni e di designs (for example, storage and container tanks),
New Combat Suit
>>
Nuova tuta da combattimento
>>
Troop Parachute
>>
Paracadute truppa
>>
>>
37
AERO SEKUR
progettazioni on-demand (come ad esempio serba- in particular with self-sealing and crash-resistant
toi di stoccaggio e contenimento), in particolare con elements.
elementi auto-sigillanti e crash-resistant.
3) CBRN Business Unit (Chemical, Biological,
3) Business Unit NBCR
Radiological and Nuclear)
La costante ricerca e la conseguente evoluzione di Constant research and consequent product
prodotto, relativamente ad esempio alle dotazioni evolution, for example in the equipment provided to
nelle nostre FFAA, ha permesso all’unità NBCR di our Armed Forces, has enabled the CBRN Unit to
acquisire il know-how che l’ha resa negli anni lea- acquire the know-how which has over the years
der del settore, tanto in ambito nazionale quanto in- made it the leader in its sector, both on a national
ternazionale. A partire dai sistemi di protezione indi- and an international level. From individual
viduale (maschere per personale civile e militare) fi- protection systems (masks for civilian and military
no a quelli collettivi per shelter, mezzi corazzati, ten- personnel) to collective protection systems for
de e medi ambienti ivi comprese camere di decon- bunkers, armoured vehicles, tents and similar,
taminazione, particolare enfasi va posta sugli equi- including decontamination chambers. Particular
paggiamenti per il nuovo Soldato Futuro, che com- emphasis should be paid to equipment for the new
prendono tanto la maschera protettiva quanto la do- Future Soldier, including both protective masks and
tazione completa del soldato (tuta NBC e accessori). the entire soldier’s kit (CBRN suit and accessories).
A partire dagli studi e dalle applicazioni in ambito Starting from military research and applications,
militare, questa Business Unit è in grado di proget- this Business Unit is capable of designing and
tare e realizzare sistemi protettivi NBCR per qua- developing CBRN protective systems for any
lunque applicazione civile.
civilian application.
>>
Reparto MRO - scivoli per aeromobili in manutenzione
MRO Area - maintenance of aeronautical slides
38
>> >>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
d i r e c t o r y
m e m b e r s
AERO SEKUR
5) Research and Development Business Unit
A pool of brilliant engineers, who also have
production experience, is the secret of this unit’s
success, allowing it to constantly improve all of our
product lines, products and manufacturing
processes in order to meet the most disparate
client design and production requirements,
guaranteeing the highest possible quality, for
example by using the most modern software
available for use in design and analysis of
aeronautical components.. Some of our most
AIAD
f e d e r a t e
5) Business Unit Ricerca e Sviluppo
Un brillante pool di ingegneri, con esperienza anche
produttiva, è il segreto del successo di questa unità, capace di migliorare costantemente tutte le linee, i prodotti e i processi produttivi così come di
venire incontro alle più svariate esigenze progettuali e realizzative del cliente, garantendo i più alti
standard di prodotto, utilizzando ad esempio i più
moderni software impiegati nella progettazione e
analisi di componenti aeronautiche.. Tra i nuovi pro-
4) MRO Business Unit (Maintenance, Repair and
Overhaul)
Aero Sekur SpA’s production carries the additional
value of assistance. Aero Sekur SpA is an FAA
approved Maintenance and Repair station for all
inflatable equipment, from emergency flotation
systems for helicopters to inflation systems, from
emergency slides for aircraft to aeronautical
personnel lifejackets, from emergency life rafts to
parachutes.
r e p e r t o r i o
4) Business Unit MRO (Maintenance, Repair and
Overhaul)
Alla produzione la Aero Sekur SpA porta il valore
aggiunto dell’assistenza. Tutti gli equipaggiamenti
gonfiabili, dai sistemi di galleggiamento di emergenza per elicotteri ai sistemi di gonfiaggio, dagli
scivoli di emergenza di aeromobili ai salvagente
aeronautici per uso personale, dai battellini di
emergenza ai paracadute, la Aero Sekur SpA è una
stazione di Servizio e Mantenimento riconosciuta e
approvata FAA.
Sistema di emergenza aperto (test di qualifica), montato su un elicottero Agusta A109
Emergency floatation System on Agusta A109 (qualification testing)
>> >>
>>
39
AERO SEKUR
getti, solo per citare gli ultimi, scivoli di emergenza
per edifici, nuovi serbatoi per natanti ad alte prestazioni e peso ridotto, sistemi di sollevamento
pneumatico per coperture di shelter, sistemi di sicurezza per fornaci, innovativi sistemi di gonfiaggio
per applicazioni aeronautiche ad attivazione non pirotecnica.
6) Business Unit Spazio
L’ultima unità nata all’interno della società è ormai
da anni leader riconosciuto in ambito europeo per i
sistemi gonfiabili per applicazioni spaziali. Accreditata presso l’Agenzia Spaziale Italiana e quella Europea, così come presso le principali Compagnie
Europee del settore, grazie a numerosi programmi
di ricerca e produzione portati a termine con successo (primo fra tutti il programma ESA-EXOMARS),
la Aero Sekur SpA è ormai l’unica realtà europea
capace di progettare e realizzare moduli abitativi
gonfiabili, sistemi di landing planetario, meccanismi ad attivazione pneumatica e scudi termici flessibili adatti alle più svariate applicazioni in ambito
spaziale.
I numerosi programmi applicativi (Ansys, Adina, Nastran…) studiati e adattati alle caratteristiche dei
materiali non rigidi, la grande esperienza maturata
sul campo, le capacità manifatturiere conseguite e
la nuova Camera Pulita realizzata hanno fatto in poco più di un decennio di Aero Sekur leader del settore.
recent products are emergency slides for buildings,
new high performance and reduced weight tanks
for marine use, pneumatic raising systems for
bunker covers, safety systems for kilns, and
innovative non-pyrotechnically activated inflation
systems for aeronautical applications.
6) Space Business Unit
For years the company’s newest unit has been the
European leader in inflatable systems for space
applications. Approved by both the Italian and
European Space Agencies, as by the sector’s main
European companies thanks to numerous
successfully concluded research and production
programmes (most importantly the ESA-EXOMARS
program), Aero Sekur SpA is now the only European
firm capable of designing and producing inflatable
modular habitats, planetary landing systems,
pneumatically activated mechanisms and flexible
heat shields suitable for a very wide range of
applications in space.
The numerous software (Ansys, Adina, Nastran…)
designed and adapted to the characteristics of nonrigid materials, the extensive experience gained in
the field, the manufacturing capacities achieved
and the new Clean Room have made Aero Sekur
leader of the sector in little over a decade.
Tabella 1: Certificazioni
40
Table 1: Certification
>>
AER-Q-2110 DGAA
FAR 145 - FAA
UNI EN ISO 9001:2000
EN 9100:2003
U.S. DOT
EASA 21.G - ENAC
EASA 145 - ENAC
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
Una Società Finmeccanica / A Finmeccanica Company
Tel. +39 0331 229111
Fax +39 0331 229605
AgustaWestland, a Finmeccanica company, is a
powerful force in the world helicopter industry. The
global reach of the Company includes customers in
90 countries and worldwide it employs over 10,000
people with major operations in Italy, UK and USA.
The success to date of AgustaWestland in the world
market is founded on both competitiveness and a
range of unique skills and capabilities that deliver
excellent prime contracting solutions and
processes.
AgustaWestland’s engineering expertise includes the
requisite skills to undertake all stages in the design
of a new helicopter: from preliminary mission
analysis and definition of operational requirements to
the modelling of the entire helicopter system and the
design and specification of subsystems and
components.
AgustaWestland also brings together a powerful
combination of processes, providing in house
capability for defining, planning and fully integrating
avionics and mission systems for on-board
AW119 KE
>>
>>
AW101
>>
AgustaWestland, una Società Finmeccanica, è uno
dei protagonisti tecnologicamente più avanzati e
competitivi del mercato elicotteristico mondiale.
AgustaWestland è oggi presente in oltre 90 Paesi,
ed impiega oltre 10.000 addetti dislocati in tutto il
mondo. Le attività produttive sono concentrate in
Italia, Regno Unito e Stati Uniti.
AgustaWestland, impegnata in un settore ad elevata tecnologia in cui i prodotti finali costituiscono gli
indicatori di performance, deve la sua riconosciuta
competitività anche ad un insieme di competenze
d’alto livello grazie alle quali è in grado di gestire la
progettazione dell’intero ciclo del sistema elicottero. La Società possiede inoltre le competenze necessarie per procedere autonomamente alla definizione ed all’integrazione dei sistemi avionici, dei sistemi computerizzati di controllo del volo e di gestione della missione.
AgustaWestland dispone della più completa gamma di prodotti per usi commerciali e per la difesa.
Gli elicotteri in produzione coprono tutte le princi-
m e m b e r s
AgustaWestland Italia / AgustaWestland Italy
21017 Cascina Costa di Samarate (VA) Via Giovanni Agusta, 520
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Amedeo CAPORALETTI
Amministratore Delegato / Chief Executive Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giuseppe ORSI
r e p e r t o r i o
www.agustawestland.com
AGUSTAWESTLAND
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 80.000,00
d i r e c t o r y
AGUSTAWESTLAND
41
equipment, automatic flight control and mission
system management. AgustaWestland can satisfy a
wide range of needs from both civil and military
customers with integrated platform systems that
encompass all the principal weight categories that
can be adapted to a wide range of missions.
Products range from the innovative 2.8 ton light
single-engine AW119 Ke to the 16 ton three engine
AW101 helicopter. Other products include the
AW109 Power and “Grand” light twin, the mediumATTIVITÀ
lift AW139, the AW129 combat helicopter, the twin
engine Super Lynx 300 naval helicopter, the new
Ricerca, progettazione, sviluppo, industrializzazio- AW159 and AW149 as well as the NH90. Models
ne, produzione, supporto, commercializzazione di currently being developed include the BA609
elicotteri e convertiplani. Progettazione e sviluppo tiltrotor.
di computers e sistemi di bordo, software, sottosistemi di difesa, simulatori di volo. Progettazione ed ACTIVITIES
implementazione dei Sistemi di Supporto Logistico
(ILS). Supporto clienti, assistenza tecnica, addestra- Research, development, planning, production,
maintenance and marketing of helicopters and
mento, revisioni.
tiltrotor as well as all associated equipment,
PRODOTTI
components and structural parts (mechanical,
electrical, optical or electronic); design &
ELICOTTERI DI PROPRIA PROGETTAZIONE
construction of computer & onboard systems,
- AW119Ke. Elicottero monomotore da 7 posti con software; customer support, technical assistance,
la più ampia cabina tra gli elicotteri della sua clas- spares upgrading, training, overhaul. Integrated
se.
Logistic Support (ILS), system design.
- AW109 Power. L’elicottero leggero biturbina di
maggior successo sul mercato mondiale, in grado PRODUCTS
di soddisfare molteplici esigenze operative.
- Grand. Elicottero leggero biturbina in grado di of- - AW119Ke. Single engine, seven seats, high
performance helicopter with the largest cabin in
frire spazio in cabina e carico utile sino ad oggi
its class.
offerti solo da elicotteri di categoria superiore.
AW139
42
AW159
>>
>>
pali categorie di peso, dal monomotore da 2,8 tonnellate al trimotore da 16 tonnellate, ed utilizzano
soluzioni tecnologiche all’avanguardia. Ad esclusione di alcuni elicotteri per specifichi impieghi militari, come l’NH90, l’AW129, il Super Lynx 300 e
l’AW159, tutti i prodotti AgustaWestland, dall’AW119 Ke all’AW109 Power ed al Grand, dall’AW139 all’AW101, sono sistemi altamente integrati per uso duale.
>>
AGUSTAWESTLAND
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
Grand
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
AGUSTAWESTLAND
AIAD
>>
>>
BA609
>>
- AW109 Power. Best selling light twin helicopter on
the world market, able to meet multiple role
requirements.
- Grand. Top-of-the-range light twin helicopter that
provides levels of cabin space and payload that
until now could only be met by larger, more
expensive helicopters.
- AW129. A modern multirole combat helicopter.
- AW139. The best selling twin-engine medium
helicopter able to perform a variety of missions.
- Super Lynx 300. The most versatile and capable
medium multi-role helicopter.
- AW159. A new variant of the Lynx helicopter
ordered by the UK Ministry of Defence for its
land and maritime surface attack helicopter
requirements. 62 aircraft purchased.
ELICOTTERI PRODOTTI SU LICENZA
- AW149. New generation medium twin helicopter.
- Apache AH Mk1. Elicottero multiruolo da combat- - AW101. Three engines helicopter in the 16 class
timento prodotto in 67 unità su licenza Boeing, in
ton, the benchmark in its category.
dotazione alle Forze Armate britanniche.
- CH-47F. Elicottero pesante prodotto su licenza UNDER LICENSE HELICOPTERS
Boeing e ordinato in 16 unità dall’Esercito italia- - Apache AH Mk1. Multirole combat helicopter
no.
produced in 67 units under Boeing Licence, in
service with the British Army.
PROGRAMMI INTERNAZIONALI
- CH-47F. Heavy helicopter produced under Boeing
- NH90. Programma in collaborazione con Eurocoplicence with orders for 16 units placed by the
ter e Stork Fokker per lo sviluppo e la produzione
Italian Army.
di un elicottero medio in versioni per impieghi navali e terrestri.
INTERNATIONAL COOPERATIONS
- BA609. Programma in collaborazione con Bell He- - NH90. Programme in collaboration with Eurocopter
licopter per lo sviluppo e la produzione di un conand Stork Fokker for the development and
vertiplano da 7 tonnellate per impieghi governatiproduction of a medium helicopter for tactical
vi/ militari.
transport and naval operations.
r e p e r t o r i o
- AW129. Moderno elicottero multiruolo da combattimento.
- AW139. L’elicottero medio biturbina più venduto
al mondo e in grado di svolgere molteplici missioni operative.
- Super Lynx 300. Elicottero multiruolo particolarmente adatto per svolgere sia missioni terrestri
che navali.
- AW159. Elicottero per impieghi terrestri e navali
ordinato dal Ministero della Difesa britannico in
62 unità.
- AW149. Elicottero medio biturbina di nuova generazione.
- AW101. Trimotore medio-pesante,oggi punto di
riferimento nella sua categoria.
43
AGUSTAWESTLAND
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
44
ALTRI PRODOTTI
- Sistemi avionici ed equipaggiamenti di bordo,
computer di bordo, sistemi addestrativi, supporto
logistico integrato.
- Prodotti ed applicazioni sistemistiche nei settori
della simulazione dei sistemi addestrativi e dei sistemi avionici e di missione.
- Strutture metalliche ed in composito, pale, fusioni, sistemi di trasmissione.
- BA609. Programme in collaboration with Bell
Helicopter for the development and production of
a 7 ton tiltrotor for government and military
applications.
OTHERS PRODUCT
- Avionics & onboard equipment, onboard
computers.
- Systems engineering simulators, integrated
logistic support.
- Metallic structure and composite materials,
blades, castings and transmission systems.
Società per Azioni - Una Società Finmeccanica / A Finmeccanica Company
Ufficio di Roma / Rome Office
00197 Roma (RM) Viale Bruno Buozzi, 58 int. 8
Tel. +39 06 3221291
Fax +39 0331 827595/869635
Fax +39 06 3221055
ATTIVITÀ
ACTIVITIES
Alenia Aermacchi è un’azienda leader nella progettazione e produzione di velivoli militari da addestramento. La vasta gamma di prodotti disponibili è in
grado di coprire tutte le fasi dell’addestramento dei
piloti e include:
SF-260 (selezione/addestramento primario), M-311
(addestratore basico/avanzato con motore turbofan), MB-339CD (addestratore LIFT avanzato), e M346 (addestratore LIFT avanzato di nuova generazione).
Alenia Aermacchi is a leading company in the
design and production of military trainers. Its wide
range of products covers all the phases of pilot
training syllabus and includes:
SF-260 (screener/primary trainer), M-311 (basic/
advanced turbofan trainer), MB-339CD (advanced
and LIFT trainer), M-346 (next generation advanced
and LIFT trainer).
r e p e r t o r i o
Sede legale, Uffici e Stabilimenti / Legal Address, Offices and Plants
21040 Venegono Superiore (VA) Via Ing. P. Foresio, 1 Tel. +39 0331 813111
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giorgio BRAZZELLI
Amministratore Delegato / Chief Executive Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carmelo COSENTINO
Direttore Generale / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Massimo LUCCHESINI
m e m b e r s
www.aermacchi.it
ALENIA AERMACCHI
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 11.675.041,80
>>
MB-339CD
>>
>>
The company is involved in several international
military programmes such as the AMX, Eurofighter
L’azienda partecipa a numerosi programmi militari Typhoon, Tornado and C-27J.
di livello internazionale, tra cui AMX, Eurofighter
In the civil aviation market Alenia Aermacchi
Typhoon, Tornado e C-27J.
produces structural part and components for
Alenia Aermacchi è presente anche nel mercato engine nacelles for the aircraft Airbus A380, A330,
dell’aviazione civile, quale produttore di parti strut- A318, A319, A320, A321, A350, Boeing B787
SF-260 EA
d i r e c t o r y
ALENIA AERMACCHI
45
turali e componenti per le gondole motore per Air- Dreamliner, Embraer ERJ-170 and Dassault Falcon
bus, Boeing, Embraer e Dassault.
(900EX, 2000, 7X).
M-346
>>
ALENIA AERMACCHI
46
>>
M-311
M-346
M-346
>>
Reparto assemblaggio Nacelle
>>
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
Società per Azioni - Una Società Finmeccanica / A Finmeccanica Company
Tel. +39 06 420881
Fax +39 06 42824528
Stabilimenti e Uffici / Plants and Offices
10072 Caselle (TO) Strada Malanghero Tel. +39 011 99601 Fax +39 011 9960285
80026 Casoria (NA) Strada Statale 87 Km. 8,7 Tel. +39 081 2341111 Fax +39 081 2347547
71100 Foggia (FG) Zona ASI Incoronata Tel. +39 0881 8171111 Fax +39 0881 817929
74023 Grottaglie (TA) Strada Provinciale Grottaglie Monteiasi Tel. +39 099 5631787 Fax +39 099 5631507
80144 Napoli (NA) Via Nuovo Tempio, 20 Tel. +39 081 7370211 Fax +39 081 7365516
80035 Nola (NA) Via Boscofangone (zona ASI) Tel. +39 081 3154080 Fax +39 081 3154051
80038 Pomigliano D’Arco (NA) Viale dell’Aeronautica Tel. +39 081 8871111 Fax +39 081 8038205
10146 Torino (TO) Corso Marche, 41 Tel. +39 011 75621 Fax +39 011 710885
Alenia Aeronautica, società di Finmeccanica, è la
maggiore realtà industriale italiana in campo aeronautico ed è tra i più avanzati complessi mondiali
nel suo settore. La società è impegnata nella progettazione, realizzazione, trasformazione e assistenza di una vasta gamma di velivoli e sistemi aeronautici sia civili che militari, sia di propria progettazione che nell’ambito di collaborazioni con le più
importanti industrie mondiali del settore.
Alenia Aeronautica, a Finmeccanica Company, is
the Italian industrial leader in aeronautical
productions and one of the world’s most advanced
companies, with products that range from military
defence and transport aircraft to commercial
aircraft, aerostructures, advanced mission systems,
unmanned aerial systems and aircraft maintenance
and modification.
m e m b e r s
Sede / Headquarters
00187 Roma (RM) Via Campania, 45
f e d e r a t e
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giorgio BRAZZELLI
Amministratore Delegato / Chief Executive Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giovanni BERTOLONE
Direttore Generale / Chief Operating Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Daniele ROMITI
r e p e r t o r i o
www.alenia.it
ALENIA AERONAUTICA
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 722.114.253,00
d i r e c t o r y
ALENIA AERONAUTICA
>>
A leading partner in high-profile international
consortia, all its relevant know-how is applied to
the research and development of new solutions.
Today, Alenia Aeronautica can rely on a first-class
international network of subsidiaries including
Alenia Aermacchi, Alenia Aeronavali, Alenia
Composite, Alenia SIA and Alenia North America
which represents its interests in the United States
and joint ventures like Eurofighter (with BAE
Systems and EADS), ATR (with EADS), GMAS (with
L3 Communications), SCAC and SuperJet
International (with Sukhoi) and Global Aeronautica
Alenia Aeronautica progetta e realizza direttamente (with Boeing) and long-established relationships
o tramite collaborazioni internazionali velivoli da with Boeing, Lockheed Martin and Dassault.
combattimento e da trasporto militare come l’Eurofighter Typhoon, l’Amx, il Tornado, il C-27J Spartan, In the military aircraft field the company designs
l’ATR 42 MP, l’ATR72MP e l’ATR 72 ASW. Alenia par- and manufactures, directly or through international
Oggi Alenia Aeronautica può contare su una rete di
società controllate di prim’ordine che comprende
Alenia Aermacchi, Alenia Aeronavali, Alenia Composite, Alenia SIA, Alenia North America, Alenia Hellas
e su joint venture quali Eurofighter (con BAE
Systems e EADS), ATR (con EADS), GMAS (con L3
Communications), SCAC e SuperJet International
(con Sukhoi) e Global Aeronautica (con Boeing) e
rapporti di lungo periodo con Boeing, Lockheed
Martin e Dassault.
47
ALENIA AERONAUTICA
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
tecipa anche alla progettazione e realizzazione di collaborations, combat and transport aircraft as
componenti e sistemi per il nuovo aereo da com- Eurofighter Typhoon, Amx, Tornado, C-27J Spartan,
battimento Joint Strike Fighter.
ATR42 MP, ATR72MP and ATR72ASW. Alenia
participates in the development of the Joint Strike
Alenia Aeronautica svolge un ruolo centrale nel Fighter.
comparto dell’aviazione commerciale. Attraverso la
collaborazione paritetica con EADS, l’azienda ha Alenia Aeronautica plays a main role in the
realizzato la famiglia di velivoli turboelica ATR per il commercial aircraft sector. Through its
trasporto regionale e con SCAC il nuovo jet da 90 collaboration with EADS it has jointly developed the
posti Sukhoi Superjet 100.
turbo-prop aircraft family for regional transport,
ATR, and with SCAC for the new 90 seats’ jet
Le capacità tecnologiche dimostrate da Alenia Ae- Sukhoi Superjet 100.
ronautica nel campo delle aerostrutture hanno trovato importanti riconoscimenti attraverso numero- The technological capabilities shown by Alenia
se collaborazioni con i maggiori produttori mondia- Aeronautica in the field of aerostructures have been
>>
<< ATR42 MP - Guardia Costiera
ATR42 MP - >>
Guardia di Finanza>>
48
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
ALENIA AERONAUTICA
AIAD
r e p e r t o r i o
li per la realizzazione di alcuni fra i più noti aerei widely credited, since the company has supported
commerciali esistenti.
the world’s major manufacturers in the
construction of some of today’s best-known
L’Azienda collabora da lungo tempo con Boeing e commercial aircraft.
partecipa, fornendo parti strutturali, ai programmi
767, 777 e partecipa alla realizzazione del 787 The company has long been cooperating with
Dreamliner, il nuovo aereo commerciale della Boeing and participates in the manufacturing of
Boeing. La collaborazione con Airbus include forni- 767 and 777 with the supply of structural parts.
ture di parti strutturali per gli A321 e A340- Alenia Aeronautica participates in the realization of
500/600. Alenia Aeronautica partecipa, inoltre, alla the 787 Dreamliner, the new commercial Boeing
realizzazione del velivolo commerciale A380, il più aircraft. Moreover, Alenia Aeronautica co-operates
grande mai realizzato al mondo, costruendo sezio- with Airbus by manufacturing aerostructures for
ni di fusoliera. Con Dassault, infine, l’azienda è im- A321 and A340-500/600. Alenia Aeronautica also
pegnata nella realizzazione del Falcon 2000 EX supplies fuselage parts to the A380 program, the
nuova versione e Falcon 900 EX.
largest aircraft built in the world. Lastly, the
>>
<< TORNADO
ATR72 ASW >>
49
ALENIA AERONAUTICA
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
Alenia Aeronautica e Bombardier Aerospace hanno
siglato un accordo per la progettazione, lo sviluppo,
l’industrializzazione e la produzione di importanti
componenti strutturali del CSeries, il nuovo jet a
corridoio singolo di capacità fino a 130 posti in fase di sviluppo da parte dell’azienda canadese
company is committed, together with Dassault, in
the production of the new long-range biz-jet Falcon
2000 EX new version and Falcon 900 EX.
Alenia Aeronautica and Bombardier Aerospace have
signed an agreement for design, development,
industrialization and production of important
structural components of the CSeries, the new
Nel campo delle trasformazioni Alenia Aeronautica, single-aisle jet with the capacity of up to 130 seats,
attraverso la società Alenia Aeronavali, detiene una under development by the Canadian company.
posizione di rilievo internazionale operando su molti dei più importanti aerei sia militari che civili, In the modification field Alenia Aeronautica
avendo, inoltre, una vasta esperienza nelle attività operates, through Alenia Aeronavali, on many of the
di revisione e manutenzione.
most important commercial and military aircraft.
Alenia Aeronavali has also an extensive experience
in the overhaul and maintenance activities.
>>
<< AMX
SKY-Y >>
50
ACTIVITIES
Produzione:
Programmi Internazionali:
Production:
International Programs:
- EUROFIGHTER Typhoon: velivolo da superiorità
aerea in collaborazione con EADS e BAE Systems.
- TORNADO: velivolo da combattimento multiruolo
in collaborazione con EADS e BAE Systems (consorzio PANAVIA).
- AMX: velivolo da supporto tattico e ricognizione in
collaborazione con Alenia Aermacchi e Embraer
(Brasile).
- C-27J Spartan: velivolo bimotore a turboelica da
trasporto tattico medio concepito su specifiche
militari.
- EUROFIGHTER Typhoon: air dominance superiority
aircraft in co-operation with BAE Systems and EADS.
- TORNADO: multirole combat aircraft in co-operation
with EADS and BAE Systems (Panavia Consortium).
- AMX: close interdiction and reconnaissance aircraft,
in co-operation with Alenia Aermacchi and Embraer
(Brazil).
- C-27J Spartan: twin turboprop medium tactical
airlifter, designed to truly military specifications.
- ATR 42 MP Surveyor: maritime patrol version of
ATR42
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
ALENIA AERONAUTICA
AIAD
d i r e c t o r y
ATTIVITÀ
>>
<< C-27J
SKY-X >>
51
ALENIA AERONAUTICA
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
- ATR 42 MP Surveyor. Versione per il pattugliamento marittimo dell’ATR42.
- ATR 72 MP: versione per il pattugliamento marittimo dell’ATR72-600.
- ATR 72 ASW: velivolo per il pattugliamento marittimo e la lotta antisommergibile.
- ATR 42-600: ultima generazione del velivolo italofrancese da 48 posti con sensibili miglioramenti
rispetto alle versioni precedenti.
- ATR 72-600: versione allungata dell’ultima generazione del velivolo italo-francese da 66/68 posti
con sensibili miglioramenti rispetto alle versioni
precedenti.
- BOEING 767: progettazione e produzione elementi strutturali primari in materiali compositi.
- BOEING 777: progettazione e produzione di parti
delle superfici alari e del radome.
- B787 Dreamliner: progettazione e realizzazione
del 14% della struttura.
- FALCON 2000 EX: sviluppo e realizzazione della
sezione di fusoliera T5, porta bagagliaio e attacco
impennaggi verticali.
- FALCON 900EX: sviluppo gondole motore e thrust
reverser.
- AIRBUS A321: sezioni di fusoliera.
- AIRBUS A340-500/600: produzione tail cone.
- AIRBUS A380: sviluppo e produzione sezione centrale fusoliera.
- F-35 JSF: accordo per la progettazione e realizzazione del cassone alare e delle ali.
- Sky-X: velivolo non pilotato a getto per ricerca e
dimostrazione tecnologica.
- Sky-Y: dimostratore tecnologico per un UAV da
sorveglianza di Media Altitudine e Lunga Autonomia (MALE).
- ATR 72 MP: maritime patrol version of ATR72-600
- ATR 72 ASW: antisubmarine warfare.
- ATR 42-600: last version of the ATR family in the 48
seats configuration.
- ATR 72-600: stretched version of last version of the
ATR family in the 66/68 seats configuration.
- BOEING 767: design and manufacturing of
aerostructures and composite surfaces.
- BOEING 777: design and manufacturing of wing
elements and radome.
- B787 Dreamliner: design and manufacture of the
airframe.
- FALCON 2000 EX: development of T5 fuselage
section, baggage door and lower vertical fin.
- FALCON 900EX: development of nacelles and thrust
reversers.
- AIRBUS A321: design and manufacturing of fuselage
section.
- AIRBUS A340-500/600: production of tail cone
- AIRBUS A380: design and production of central
fuselage parts.
- F-35 JSF: agreement for the design and the
production of the wing box and the wings.
- Sky-X: UAV next generation unmanned technology
demonstrator aircraft.
- Sky-Y: technology demonstrator for a Medium
Altitude Long Endurance (MALE) surveillance UAV.
Società controllate / Controlled Companies
ALENIA AERMACCHI - Italia
ALENIA NORTH AMERICA - U.S.A.
ALENIA SIA - Italia
SUPERJET INTERNATIONAL - Italia
52
Società per Azioni - Una Società Finmeccanica / A Finmeccanica Company
Presidente e Amministratore Delegato / Chairman and CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Claudio CHIERICI
Direttore Generale / Chief Operating Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Franco SELLA
Tel. +39 011 7720 111
Tel. +39 010 6005 101
Fax +39 011 725 679
f e d e r a t e
Sede di Genova / Genova Office
16153 Genova (GE) Via Borzoli, 61 B
E-mail: [email protected]
Fax +39 011 725 679
Alenia SIA, a Finmeccanica Company subsidiary of
Alenia Aeronautica, design and develop solutions
for on-board aeronautic systems and provides tools
for the complex systems entire life cycle in
aerospace, defense and transports markets.
Alenia SIA sta consolidando il proprio posizionamento di “small-prime”, in partnership con gli integratori finali della piattaforma, attraverso un processo di crescita che ha visto la maturazione integrata dei background delle due aziende che l’hanno costituita nel 2005:
Alenia SIA is continuously enforcing its role of
“small-prime” in partnership with platform final
integrators through a growing process due to
virtuous backgrounds integration after the merging
performed in 2005 between the former:
IXV - Intermediate eXperimental Vehicle
>>
Alenia SIA, una Società Finmeccanica controllata da
Alenia Aeronautica, progetta e sviluppa soluzioni
per sistemi aeronautici di bordo e strumenti di supporto all’intero ciclo di vita dei sistemi complessi in
ambito aerospaziale, difesa e trasporti.
r e p e r t o r i o
Sede Principale / Head Office
10146 Torino (TO) Strada Antica di Collegno, 253
E-mail: [email protected]
m e m b e r s
www.aleniasia.it
ALENIA SIA
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 309.600,00
d i r e c t o r y
ALENIA SIA
>>
Courtesy of ESA - J. Huart
53
ALENIA SIA
d i r e c t o r y
m e m b e r s
- Società Italiana Avionica S.p.A, presente sul mercato dal 1969 come fornitrice di servizi di ingegneria nei più significativi programmi aeronautici,
dello spazio, della difesa, del ferroviario e trasporti, nell’istruzione professionale, in particolare nelle seguenti aree:
- - Analisi e integrazione di sistema
- - Sviluppo di SW embedded
- - Progetto e realizzazione di ambienti di simulazione per integrazione e training
- - Supporto logistico integrato
- Società Italiana Avionica (SIA) S.p.A, since 1969
on the market as engineering services provider in
the most significant aeronautic programmes,
space, defense, railways and transports,
institutional education with particular focus on:
- - System Analysis & Integration
- - Embedded SW development
- - Design and development of environment to
support integration, simulation and training
- - Integrated logistic support
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
>>
<< C27J - Simulatore di
Manutenzione: Baia Carrello
<< C27J - Maintenance Simulator
- Landing Gear Bay (Computer
Graphics)
C27J - Simulatore >>
di Manutenzione: Cockpit >>
C27J - Maintenance >>
Simulator - Cockpit >>
(Computer Graphics) >>
54
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
ALENIA SIA
AIAD
r e p e r t o r i o
- Teleavio s.r.l., presente dalla fine degli anni ‘90 - Teleavio s.r.l., involved since the end of ‘90ties in
nel programma M346 nello sviluppo del Flight
the M346 programme as prime contractor for the
Control System (FCS), inizialmente in collaboraFlight Control System (FCS), in collaboration with
zione con Lear Astronics (poi BAE Systems) conLear Astronics (now BAE Systems) up to 2006, after
clusasi nel 2006, dopo una progressiva acquisidesign responsibility (SDR) progressive acquisition.
zione di responsabilità.
Presently Alenia SIA is active in the following major
Attualmente AleniaSIA è attiva nei seguenti pro- programs:
grammi aerospaziali:
- Fixed and rotary wings (manned): Tornado,
- Ala fissa e rotante pilotati: Tornado, Eurofighter
Eurofighter Typhoon, M346, C27J, ATR-42 MP,
Typhoon, M346, C27J, ATR-42 MP, AW139
AW139
- Ala fissa non pilotati: Falco, Sky-X, Sky-Y, UAV- - Fixed wing (unmanned): Falco, Sky-X, Sky-Y, UAVMALE
MALE
- Spazio: International Space Station, MPLM, Co- - Space: International Space Station, MPLM,
lumbus, Node 2/3, ATV, Herschel&Planck, GOCE,
Columbus, Node 2/3, ATV, Herschel&Planck,
Galileo, IXV
GOCE, Galileo, IXV
L’esperienza maturata da Alenia SIA nella progetta- The experience developed by SIA in the design of
zione dei sistemi complessi, coniugata con il pos- complex systems jointly with the aircraft’s
C27J under Maintenance (Computer Graphics)
>>
C27J in Manutenzione
>>
>>
55
ALENIA SIA
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
>>
56
sesso della tecnologia che sta alla base dei sistemi
di comando e controllo di un velivolo acquisita attraverso Teleavio, hanno reso possibile la messa in
campo di un ventaglio di offerte di elevata qualità e
prestazione proposto attraverso modelli di business
a forte integrazione con il Cliente fin dalle prime fasi di progetto, con un alto livello di condivisione di
rischi e responsabilità.
command and control technology provided by
Teleavio has generated a wide portfolio of high
quality and performance offered through business
models based on tight integration with the
Customer since early phases with high level of risk
and responsibilities sharing.
The achieving of maximum level of safety, the
compliance with standard (RTCA, ECSS ESA,
Galileo, MIL, Cenelec, ecc.), the use of state of the
art technologies, the optimization of the project
with respect to basic parameters for an extended
life cycle (reliability, maintainability and
obsolescence management), are the main
reference for all programmes.
Il raggiungimento dei massimi livelli di safety, l’aderenza agli standard di settore (RTCA, ECSS ESA,
Galileo, MIL, Cenelec, ecc.), l’impiego delle tecnologie allo stato dell’arte, l’ottimizzazione di progetto
nel rispetto dei parametri basilari per un esteso ciclo di vita (affidabilità, manutenibilità e gestione obsolescenze), costituiscono inoltre il riferimento
More than 300 engineers working integrated with
principale per tutti i programmi aziendali.
quality specialists, buyers and industrialization
L’offerta che si caratterizza in servizi e prodotti è structure are the base for a wide offer of services
sostenuta da uno staff di oltre 300 progettisti, la and products.
maggior parte ingegneri, operanti in coordinamento con le strutture di qualità, acquisti e industrializ- Services
zazione.
Through specialist’s team Alenia SIA supports the
Customer as follows:
Servizi
- Methodological setup of “critical” projects for the
Attraverso team di specialisti Alenia SIA interviene
definition of whole life cycle of the product (from
a supporto del Cliente nelle seguenti tematiche:
feasibility study to field support): identification of
- Impostazioni metodologiche di progetti “critici” a
peculiar phases, documental setup, use of
supporto della definizione dell’intero ciclo di vita
modeling and simulation along the phases at the
del prodotto (dallo studio preliminare alla dismisaim to reduce costs and risks.
sione): identificazione delle fasi rilevanti, setup - Setup of development plans for SW projects up to
documentali, utilizzo della modellazione e simulamaximum level of safety
zione nelle varie fasi a beneficio di riduzione dei - Guidelines and tailoring of documentation to
rischi, tempi e costi;
obtain
qualification,
certification
and
- Impostazione di piani di sviluppo per progetti SW
homologation
che si collocano fino ai livelli di sicurezza più ele- - Identification of solutions for Integrated Logistic
vati e in accordo agli standard;
Support allowing a rationalisation of the whole
- Supporto alla preparazione di documentazione
“logistic chain”, exploiting the versatility, the
per l’ottenimento di qualifiche, certificazioni e
computing capacity and the connectivity made
omologazioni;
available by the present IT infrastructures.
- Supporto nella identificazione di soluzioni di supporto logistico integrato che consentano una ra- Products
zionalizzazione dell’intera catena logistica, sfruttando la versatilità, la capacità di calcolo e la con- Flight Control System
nettività messe a disposizione dalle moderne Alenia SIA is the SDR and prime contractor of the
Flight Control System for the M346 advanced
piattaforme ed infrastrutture informatiche.
trainer. Two M346 prototypes and the pre-series
d i r e c t o r y
AIAD
m e m b e r s
ALENIA SIA
Comando del volo e gestione della missione
Alenia SIA ha sviluppato il Flight Control System
per l’addestratore avanzato M346 i cui primi 2 prototipi stanno volando dal 2004 e dal 2005 rispettivamente, e il terzo velivolo, primo rappresentativo
della configurazione di serie, è in fase sperimentazione da metà 2008.
Il velivolo prevede l’utilizzo di un sistema di comandi di volo (FCS) fly-by-wire in configurazione quadrupla (per le componenti elettroniche) e duplex
(per le componenti idrauliche) che ospita le leggi di
controllo del velivolo ed implementa le logiche di
gestione del sistema che ne gestiscono il funzionamento in condizioni nominali o degradate.
L’architettura del FCS è stata sviluppata per rispetSafety & mission criticalsystems
tare i seguenti requisiti fondamentali:
- Quadrupla ridondanza elettrica per garantire una
“fault tolerance” di due guasti per le funzioni “sa- As evolution of the digital component of the FCS
M346 Alenia SIA is promoting the Safe and Secure
fety critical”;
f e d e r a t e
aircraft are operating since 2004, 2005 and 2008
respectively.
The Flight Control System is a fly-by-wire with a
electronic quadruplex configuration and a hydraulic
duplex, hosting the control laws and implementing
the management of the whole system in nominal
and failure conditions.
The FCS architecture was developed with reference
to the following main requirements:
- Electrical quadruplex redundancy to assure “fault
tolerance” of two fails for “safety critical”
functions
- Aircraft commands loss of control probability less
than 1 for 10 millions of flight hours
- Maximum quality of flight, Level 1, for the whole
flight envelope.
r e p e r t o r i o
Prodotti
GOCE Satellite
>>
Satellite GOCE
>>
>>
Courtesy of ESA - AOES Medialab
57
58
High Speed Train
FCS Schema Logico
FCS Logical Scheme
>>
Treno Alta Velocità
>>
Server, an avionic digital infrastructure proving
computing services, connectivity and data
handling, assuring data integrity in terms of safety
and security to the following systems:
- General systems
- Flight control
Sistemi safety & mission critical
- Navigation
Come evoluzione della componente digitale del FCS - Communication
M346 Alenia SIA sta proponendo il Safe and Secu- - Virtual pilot (for unmanned)
re Server ovvero una infrastruttura digitale avionica in grado di fornire servizi di calcolo, connettività This platform hosts, on a digital architecture
e gestione dei dati, garantendone l’integrità in ter- updated to the most recent market standard, the
mini di safety e di security, in modo integrato ai se- safety critical Operating System and the layer of
guenti sistemi:
signal acquisition and voting/monitor.
- Sistemi generali
Designed according to “Open System” criteria to
- Controllo del volo
provide computational and connectivity support
- Navigazione
needed to integrate several functions, SDI allows
- Comunicazione
the transition from federated architectures to
- Pilota virtuale (per piattaforme unmanned)
integrated digital platforms, putting together
performances and expansion capabilities to safety
Questa piattaforma ospita, su una architettura digi- features of the highest level of severity. The
tale aggiornata agli standard di mercato più recen- infrastructure results strategic for an affective
ti, il Sistema Operativo safety critical ed il layer di approach to the development of a Flight
acquisizione dei segnali e voting/monitor.
Management System strongly integrated.
Progettata secondo criteri di ‘Open System’, per The main characteristics can be summarised as
fornire il supporto computazionale e di connettività follow:
necessari all’integrazione di più funzioni, essa con- - Designed to satisfy severe requirements
sente la transizione da architetture di tipo federato
(computational, environmental, architectural)
verso un’ottica di piattaforma digitale integrata, abincluding “unmanned platforms”
binando performance e capacità di crescita a ca- - International standard adoption (RTCA DO178B
ratteristiche di safety e security ai massimi livelli di
Lev A, ARINC653 e MILS)
criticità. Questa infrastruttura risulta pertanto stra- - Modular architectural and growing capability
tegica per un efficace approccio allo sviluppo di un - Flexible solutions to satisfy different operative
Flight Management System altamente integrato.
requirements
>>
>>
- Probabilità di perdita di controllo dei comandi
del velivolo inferiore a 1 ogni 10 milioni di ore di
volo;
- Massima qualità di volo, Livello 1, garantita in tutto l’inviluppo di volo.
>>
ALENIA SIA
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
d i r e c t o r y
m e m b e r s
In the picture there are also the safety critical SW
architectures based either on proprietary
operating system (i.e. FCS M346 SW) or on COTS or
third party OS (i.e. MLS & DMEP EFA SW, MMR
Tornado SW, SW components of EFA armament and
Come evoluzione della componente di attuazione navigation computers)
Alenia SIA ha allo studio diverse configurazioni e
architetture di sistemi di attuazione elettro- In space sector Alenia SIA is in charge of the SW
idraulici o elettrici a supporto del fly-by-wire.
architecuture the Precise Timing Facility of the
Galileo system, developed within Consorzio Torino
Sempre in questo ambito si collocano inoltre le ar- Time, and it is also in charge of the definition,
chitetture SW safety critical basate sia su siste- integration and qualification of the SW of the ESA
ma operativo proprietario (p.es. SW del FCS M346) re-enter demonstration vehicle (IXV – Intermediate
che su sistemi operativi COTS o di terze parti (p.es. eXperimental Vehicle) developed through a complex
il SW del MLS e DMEP dell’EFA e del MMR del Tor- supply chain.
nado, componenti del SW dei computer di navigaInfrastructures for testing, maintenance and
zione e di armamento dell’EFA).
training
Nel settore spazio Alenia SIA detiene la responsabi- Alenia SIA is proposing infrastructures, in
lità dell’architettura del SW della Precise Timing Fa- particular:
cility del sistema Galileo, sviluppata nell’ambito del - Simulators for maintenance training (Alenia
SIA is one of the developers of the MST of
Consorzio Torino Time, ed è responsabile della deEurofighter and is developing the BMT-Basic
finizione, integrazione e qualifica dell’avionica e del
Maintenance Trainer, owning the IPR, for the C27J
sw del dimostratore di rientro ESA (Intermediate
and for the helicopter AW139, in collaboration
eXperimental Vehicle) sviluppato attraverso una arwith Agusta Westland.
ticolata catena di fornitori.
- Courseware for aircrews and groundcrews
Infrastrutture per il collaudo, la manutenzione e
(Alenia SIA is one of the developers of the DTT of
il training
Eurofighter and is proposing CBT SCORM
Alenia SIA propone infrastrutture di supporto, in
standard for C27J and JCA;
particolare:
- Integration benches and rigs (Alenia SIA is the
- Simulatori di addestramento manutentivo
developer of its benches and rigs for the FCS
(Alenia SIA ha partecipato allo sviluppo del proM346, with Microtecnica is the supplier of Alenia
dotto MST per il velivolo Eurofighter e sta realizAermacchi for the iron bird of the M346, for Alenia
zando il BMT-Basic Maintenance Trainer, su IPR
Aeronautica is the developer of the SW of
proprio, per il C27J e per l’elicottero AW139, in
Eurofighter rigs and benches;
collaborazione con il costruttore Agusta West- - Data acquisition systems (Alenia SIA delivers
land);
different systems also portable able to work with
- Courseware per piloti e manutentori (Alenia SIA
the rig or aircraft instrumentation of the
ha partecipato allo sviluppo del prodotto DTT per
Customer);
ALENIA SIA
As evolution of the actuation component Alenia SIA is
studying different configurations and architectures of
electrical-hydraulic or electrical actuation
system for fly-by-wire.
AIAD
f e d e r a t e
- Global health management customisable on the
Customer application
r e p e r t o r i o
Le caratteristiche principali possono essere così
sintetizzate:
- Progettata per soddisfare requisiti severi (computazionali, ambientali e architetturali) comprese le
piattaforme “unmanned”
- Adozione di standard internazionali (RTCA
DO178B Lev A, ARINC653 e MILS)
- Elevata modularità e capacità di crescita
- Elevata flessibilità per soddisfare differenti requisiti operativi
- Health management a livello complessivo e personalizzabile sull’applicazione del Cliente
>>
59
ALENIA SIA
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
il velivolo Eurofighter e sta proponendo CBT a
standard SCORM per il C27J e JCA);
- Banchi e rig di integrazione (Alenia SIA ha realizzato i propri banchi di integrazione per il Flight
Control System del M346, in collaborazione con
Microtecnica è stata il fornitore di Alenia Aermacchi dell’iron bird per l’M346, per conto di Alenia
Aeronautica ha sviluppato il SW dei banchi e rig
Eurofighter);
- Sistemi di acquisizione dati (Alenia SIA realizza
diversi sistemi anche portatili in grado lavorare in
modo integrato con la strumentazione di rig del
Cliente o sul velivolo);
- Sistemi di test per I, II e III livello manutentivo
e di supporto alla produzione;
- Sistemi di supporto manutentivo collaborativo, basati su tecnologie wireless e work flow management (Alenia SIA possiede IPR dell’infrastruttura di collegamento e distribuzione dell’informazione);
Ricerca
>>
- Test systems for I, II, III maintenance levels
and production support
- Systems for cooperative maintenance
support, based on wireless and work flow
management technologies (Alenia SIA own IPR of
the infrastructure of link and information
distribution)
Research
Technologies and competences, main Company
assets, are constantly updated through research
lines, coherently with strategic plan, using
documental studies, courses or seminar participation,
internal technical discussion and involvement in
national and international research projects.
In particular the most recent participations in the
European Union 6th Framework Program are in the
following projects:
DIANA - Distributed, equipment Independent
environment for Advanced avioNic Applications:
which aims to implement an innovative Integrated
Modular Electronic (IME) platform capable of
ensuring both the protected distribution and the
execution on virtual machines of avionic
applications.
Le tecnologie e le competenze che costituiscono i
principali asset aziendali vengono costantemente
tenute aggiornate attraverso il perseguimento di filoni di ricerca in linea con il piano strategico aziendale, alimentata dallo studio documentale, dalla
partecipazione a corsi o seminari, dal dibattito tecnico interno e dal coinvolgimento in progetti sia in SOFIA - Safe Automatic Flight Back and Landing
of Aircraft: the project is developing concepts and
ambito nazionale che internazionale.
techniques capable of automatically and safely land
In particolare, le più recenti partecipazioni nel 6° e an aircraft, in the case of hostile actions
7° Programma Quadro dell’Unione Europea sono occurrence, by implementing sophisticated
algorithms for the automatic flight re-configuration.
nei seguenti progetti:
DIANA - Distributed, equipment Independent
environment for Advanced avioNic Applications:
il progetto ha lo scopo di affrontare in modo sistematico il problema dell’implementazione di una innovativa piattaforma IME (Integrated Modular Electronic) in grado di assicurare sia la distribuzione sicura sia l’esecuzione su macchine virtuali di applicazioni avioniche.
Clean Sky JTI - GRA - Green Regional Aircraft:
the project is developed in the framework of a Joint
Technology Initiative, a family of projects created by
the European Commission to fund finalized
researches of very high technological profile.In the
framework of the JTI Clean Sky, Alenia SIA
participate in the sub-project Green Regional
Aircraft, whose target is the integration of
technologies for the implementation of regional
SOFIA - Safe Automatic Flight Back and Landing aircraft having low environmental impact. In this
of Aircraft: nel corso del progetto si sviluppano project Alenia SIA contributes to the themes Load
concetti e tecniche in grado di riportare a terra in Alleviation and Mission Trajectory Management.
60
M346
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
ALENIA SIA
Clean Sky JTI - GRA - Green Regional Aircraft: il
progetto è sviluppato nell’ambito di una Joint Technology Iniziative (JTI), una tipologia di progetto
creato dalla Commissione Europea per finanziare
ricerche finalizzate di altissimo profilo tecnologico.
Nell’ambito della JTI Clean Sky AleniaSIA partecipa
al sottoprogetto Green Regional Aircraft il cui obiettivo è l’integrazione di tecnologie per la realizzazione di velivoli regionali a basso impatto ambientale.
In questo contesto AleniaSIA fornisce contributi nell’ambito della Load Alleviation e del Mission Trajectory Management.
SEABILLA - SEA Border SurveiLLAnce: it is a
Level 2 project of the 7th Framework Program of
Artemis JTI - CESAR - Cost-Efficient methods the priority “Security”. Main goal of the project is to
and processes for SAfety Relevant embedded define an innovative and cost effective architecture
systems:: Anche questo progetto si sviluppa nel- for the surveillance of the European sea borders by
l’ambito di una JTI. Ed è un progetto interdiscipli- an integrated use of aeronautic, space, terrestrial
nare che coinvolge il settore aeronautico, automo- and naval systems. The project goal is to implement
tive e ferroviario. L’obiettivo principale del progetto e demonstrator showing a strong breakthrough,
è la realizzazione di una “Reference Technology w.r.t. the currently available technologies, in
AIAD
f e d e r a t e
Artemis JTI - CESAR - Cost-Efficient methods
and processes for SAfety Relevant embedded
systems: also this project is developed in the
framework of a JTI. It is an inter-disciplinary project
involving aeronautics, aerospace and railway
sectors. The main goal of this ambitious project is
the implementation of a “Reference Technology
Platform (RTP)” providing an integrated & friendly
support environment (easily customizable to the
different industrial sectors needs) which will
improve requirements and architectures
verification and validation process. The RTP
includes meta-models. Methods and tools for the
design and development of the safety critical
systems with hard real time constraints.
r e p e r t o r i o
modo automatico e in sicurezza un velivolo nel caso in cui a bordo siano in atto azioni ostili, attraverso sofisticati meccanismi di riconfigurazione automatica del volo.
>>
Courtesy of Alenia Aermacchi
61
ALENIA SIA
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
62
Platform (RTP)” in grado di fornire un ambiente di
supporto integrato (facilmente customizzabile per i
vari settori industriali sopra detti) in grado di efficientare i processi di verifica e validazione dei requisiti e delle architetture. Tale RTP include meta-modelli, metodi e strumenti per la progettazione
e lo sviluppo di sistemi safety-critical con vincoli di
hard real-time.
SEABILLA - SEA Border SurveiLLAnce: si tratta di
un progetto di Livello 2 del 7° Programma Quadro
collocato nell’ambito della priorità “Security”. Scopo principale del progetto è quello di definire una
architettura innovativa e cost effective per la sorveglianza di confini marittimi mediante l’impiego integrato di sistemi spaziali, aerei, terrestri e navali. Il
progetto mira a realizzare un dimostratore che evidenzi un netto miglioramento, rispetto alle tecnologie attualmente disponibili, nel riconoscimento,
tracking, identificazione di natanti di qualunque dimensione e tipo (dai gommoni alle navi) sia in mare aperto sia in prossimità della costa.
AleniaSIA è membro del Consorzio CALS Italia, costituito per sviluppare un Supporto Informativo Logistico innovativo per conto del Ministero della Difesa italiano utilizzando il Modello Dati CALS NATO
(NCDM) come paradigma di riferimento.
recognition, tracking and identification of boats
(independently on type and dimension) both in open
sea and close to coasts.
Alenia SIA is member of CALS Italia Consortium,
set-up to develop a new Logistic Information
System for the Italian MoD using the NATO CALS
Data Model (NCDM) as its conceptual paradigm.
Società per Azioni
AMA S.p.A. è una società italiana specializzata nella
progettazione e realizzazione di sistemi per la gestione del carburante, che spaziano da tipologie di
rapida installazione a soluzioni permanenti per lo
stoccaggio ed il rifornimento di carburante (diesel,
benzina e jet avio). Negli ultimi anni, AMA ha potuto
dimostrare sul campo la funzionalità e l’affidabilità
dei suoi prodotti, impiegati soprattutto nell’ambito di
missioni di pace e militari in diverse zone del mondo, in particolare in Africa e in Medioriente. Si tratta
molto spesso di ambienti e situazioni difficili nelle
quali i sistemi di AMA uniti alla preparazione dei suoi
tecnici rispondono eccellentemente alla necessità di
coniugare la massima affidabilità alla massima
semplicità di installazione ed utilizzo. L’azienda fornisce i propri prodotti e servizi a primarie società nel
settore industriale e delle costruzioni (infrastrutture,
strade, ferrovie) sia a livello nazionale che internazionale. AMA pone inoltre i propri sforzi nella progettazione e nella costruzione per minimizzare l’impatto ambientale dei propri sistemi.
Rifornimento elicotteri con Aviation Fuel Trailer (AFT)
Tel. +39 0422 7831
Fax +39 0422 822070
AMA is an Italian privately owned company
specialized in the design and manufacturing of fuel
handling systems. Our products range from bulk
fuel installations for rapid deployment (diesel, petrol
or jet fuel) up to permanent and semi permanent
solutions with containerized storage tanks and
refuelling systems. Over the last years we have
been involved in the supply, logistic support and
commissioning of ground and aviation fuel handling
equipment and installations for numerous
peacekeeping and military operations all over the
world, especially in the African continent and in the
Middle East. Our manufacturing plant, located in the
north of Italy, delivers high quality metal tanks for
the storage of any kind of fuels. Our engineering
department is responsible for the design of different
types of fuel handling systems, by combining the
metal tanks or any other type of storage tank like
collapsible tanks, with piping, valves, filters, pumps,
meters, hose reels, etc.. The final system enables
fuel operators in remote locations to perform all
Helicopter refuelling with Aviation Fuel Trailer (AFT)
r e p e r t o r i o
Località Lughignano, Via Torre 16
>>
>>
>>
Sede / Headquarters
31032 Casale sul Sile (TV)
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Presidente e Amm. Delegato / President & CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Franco ANNIBALE
Consigliere Delegato / Board Member & Deputy CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fiorenza ANNIBALE
Consigliere / Board Member . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bruno CADAVELLO
Consigliere / Board Member . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ferdinando SARTORATO
m e m b e r s
www.amaspa.com
AMA
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 500.000,00
d i r e c t o r y
AMA
63
d i r e c t o r y
AMA
Sistemi di Rifornimento >>
Containerizzati (CRS) >>
per carburante avio >>
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
r e p e r t o r i o
Containerised Refuelling >>
System (CRS) for aviation >>
tubine fuel >>
>>
<< Aviation Fuel Trailer (AFT)
Cisterne di Stoccaggio >>
Containerizzate (CST) >>
per carburante avio >>
Containerised Storage >>
System (CST) for aviation >>
turnine fuel >>
64
f e d e r a t e
m e m b e r s
AMA
AIAD
r e p e r t o r i o
important and necessary operations in bulk fuel
installations. Our competitive advantage of
I principali prodotti forniti da AMA sono i seguenti: customizing products to meet the needs of our
customers, along with our flexibility and proved
BLADDER
experience in deploying, installing and in the startIl bladder è un serbatoio flessibile usato per lo stoc- up of fuel handling systems for jet fuel, diesel or
caggio di carburante, acqua e altri liquidi. La strut- petrol in remote locations, qualify us as a reliable
tura consiste di sottili strati sovrapposti di fibre ed and efficient partner for your logistics operations.
elastomeri che lo rendono leggero, facilmente ripiegabile e trasportabile. Può quindi essere messo in ACTIVITIES AND PRODUCTS
funzione in tempi brevi. I bladder sono disponibili in
varie capacità (da pochi litri fino a oltre 500.000 l) Our wide range of fuel handling products offer a
e sono forniti con una serie completa di accessori, suitable answer to a rapid deployment of bulk fuel
inclusi telo antispandimento, kit di riparazione, tu- installations for diesel, petrol or aviation fuel, as
bazioni flessibili, valvole, etc..
well as permanent and semi-permanent solutions
with containerized storage and refuelling systems.
AFT - AVIATION FUEL TRAILER
Our services include all aspects of technical and
L’AFT è un sistema completo montato su carrello operational support through the life cycle of an
trainabile per il filtraggio, il trasferimento ed il ri- equipment or system:
d i r e c t o r y
ATTIVITÀ E PRODOTTI
Rifornimento elicotteri con Sistemi di Rifornimento Containerizzati (CRS)
Helicopter refuelling with Containerised Refuelling System (CRS)
>> >>
Deposito carburante campale con AFT
Bulk Fuel Installation (BFI): Aviation Fuel Trailers (AFT) e Tank Fabric Collapsible (TFC)
>> >>
>>
65
AMA
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
>>
fornimento di aeromobili in aree remote. Grazie al
suo semplice concetto e facilità di utilizzo, è ampiamente utilizzato per la gestione del carburante
jet avio sul campo, ove non siano presenti infrastrutture. L’AFT può essere personalizzato in base
alle specifiche richieste del cliente in relazione al tipo di pompa (motore elettrico o diesel), alla portata, alle distanze di aspirazione/mandata ed ai sistemi di filtraggio e ad altri accessori desiderati.
CRS - CONTAINERISED AVIATION REFUELLING
STATION
Il CRS è una soluzione containerizzata di rapida installazione destinata ad un impiego a medio lungo
termine, per la gestione del carburante aereo in aree
remote. L’unità principale è composta di un serbatoio di stoccaggio, elettropompa, unità di filtraggio e
di rifornimento, gruppo elettrogeno, il tutto posizionato all’interno di un container con certificazione
ISO, che la rende completamente autonoma. Allo
scopo di aumentare la capacità di stoccaggio, l’unità CRS può essere collegata ad una serie di serbatoi containerizzati di stoccaggio “Containerized Storage Tanks” (CST) in batteria. Il CRS permette di effettuare il rifornimento sopra o sotto ala, lo scarico
carburante da autobotte ed il trasferimento/ricircolo
di carburante all’interno del deposito stesso.
CST - CONTAINERIZED STORAGE TANK
Il CST è un sistema di stoccaggio carburante containerizzato consistente di un serbatoio metallico a doppia parete ad asse orizzontale posizionato all’interno
di un container con certificazione ISO, completo di
tutte le tubazioni necessarie e di tutti gli altri accessori previsti dalle normative internazionali. L’apparecchiatura elettrica è posizionata in un compartimento
specifico (area sicura) separato dalla zona serbatoio.
Il CST può essere fornito in due capacità, 17000 l e
38000 l, rispettivamente per container 20’ e 40’. Il
serbatoio può essere in acciaio inossidabile o in acciaio al carbonio internamento trattato con vernice
epossidica, a seconda delle richieste specifiche.
MFT - METAL FUEL TANK
I Metal Fuel Tank (MFT) sono dei serbatoi metallici
con capacità variabili da 500 l a 50000 l. La gamma di MFT che AMA produce parte dal serbatoio a
parete singola fino ad arrivare ai MFT a doppia pa-
66
- Site assessment and feasibility studies
- Installation design and site commissioning
- On-site staff training and certification
- Spare parts catalogues
- Equipment calibration
- Equipment maintenance and repair
- Supervision of temporary site de-commissioning.
AMA Products:
BLADDER/FLEXIBLE STORAGE TANK
Bladders are collapsible tanks used for storage of a
variety of fluids, such as fuel and water, in rapid
deployment situations. Bladder characteristics include
light weight, compactness when folded, quick set up
and good resistance in various climatic conditions and
are suitable for deployment worldwide. The UV cover
may be supplied to prolong the lifespan of bladders.
The bladder’s short term fuel storage is advantageous
as it may be easily transported, set up, relocated and
stored. The bladders are available in different sizes
and capacities, ranging from 500 l up to 300,000 l.
Other sizes are available on application. The tanks can
be manufactured in different materials such as Nitrile
or PU. A bladder is delivered with a complete set of
accessories, and connection hoses, as per
requirements. AMA can assist in all stages of bladders
lifecycle, from set up through to final
decommissioning and disposal.
AVIATION FUEL, TRAILER (AFT)
The AFT is a complete system designed for handling
aviation turbine fuel in the field. Based on the
experience, its compact and sturdy structure,
together with reliable components, meet the
requirements for easy handling in remote locations
worldwide. The machinery is fixed on a four wheel
(two axis) trailer structure, which can be easily
manoeuvred in most areas. The AFT can be designed
to meet the required performances in terms of flow
rate, suction-delivery distances and filtration
systems (filter water separators, water filter). The
AFT can be connected with a set of collapsible or
metal fuel tanks, in order to perform the following
operations: fuel receipt from a road tanker; fuel
filtration and fuel transfer tank to tank and tank to
bowser; aircraft refuelling. The AFT can be fitted with
different accessories to suit individual requirements.
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
AMA
AIAD
r e p e r t o r i o
rete inseriti all’interno di container. I MFT sono cor- CONTAINERISED AVIATION REFUELLING STATION (CRS)
redati di tubazioni e accessori necessari alla loro The CRS is a pump unit which permits overwing/
underwing refuelling, as well as fuel transferring
messa in opera.
within a site installation. The design of the system may
DT - DAY TANK
be customised based on the customer requirements.
Il Day Tank è una soluzione dedicata all’alimenta- The CRS is fully fitted with filtering systems (filter
zione di gruppi elettrogeni con consumi notevoli di water separator and/or water filtration), steel piping,
carburante, ove il serbatoio montato a bordo del and is supported with the best technical components
generatore stesso non è in grado di garantire una available, which makes this product the leader in the
larga autonomia di funzionamento. Il sistema sup- vast range of AMA equipment.
plementare DT è inserito tra il serbatoio di stoccaggio principale ed il generatore. Essendo posiziona- CONTAINERISED STORAGE TANK (CST)
to sollevato da terra, permette l’afflusso di carbu- The CST is a double wall cylindrical storage tank
rante al generatore, sfruttando la gravità e garan- manufactured in accordance with international
tendone una alimentazione costante. Il Day Tank è directives. It can be manufactured in different
dotato di una o più pompe automatiche controllate capacities ranging from 17,000 l fitted in a 20’
da sonde di livello (low, low-low, high, max) e da container to 38,000 l fitted in a 40’ container. The
internal tank and pipework are constructed based
una pompa manuale per adescare il sistema.
on the type of fuel which is being stored, where
FTP - FUEL TRANSFER PUMP
applicable stainless steel is used for jet and carbon
La Fuel Transfer Pump è un gruppo pompa compat- steel for diesel. The system is provided with the full
to dotato di motore diesel o elettrico, montato su car- set of accessories necessary for safe fuel handling.
rello a due ruote. Trova largo impiego nelle operazioni di trasferimento di carburante laddove sia neces- METAL FUEL TANK (MFT)
sario un impianto mobile di pratico utilizzo. Le FTP AMA supply a large range of cylindrical fuel tanks.
AMA sono disponibili in varie portate (da 100 a 1200 The tanks are manufactured in accordance with all
l/min.) e possono essere dotate di misuratore di por- international standards applicable for the media to
tata fiscale, avvolgitubo e altri accessori a richiesta. be contained. Sizes and capacities are configured
to suit customer requirements as is the material of
CSDS - CONTAINERISED STORAGE AND DISPEN- manufacture. Units are supplied in stainless steel
SING SYSTEM
and carbon steel.
Il CSDS è una soluzione destinata ad un uso semipermanente completamente autonoma, per lo stoc- DAY TANK (DT)
caggio e la distribuzione del carburante diesel in The Day Tank is a supplement systems designed for
aree remote. Il CSDS è dotato di serbatoio di stoc- increasing efficiency of fuel supply to large size
caggio (fornibile in varie capacità da 5000 l a 12000 generator sets. The concept is based on interl), generatore, pompa auto-caricamento e da un ero- connecting the main storage tank to the gen set via
gatore a pistola singola o doppia con portata variabi- an additional tank positioned a meter above ground,
le da 40 a 140 l/min.. I CSDS possono inoltre essere allowing the gen set to be constantly gravity fed. The
connessi in batteria con CST allo scopo di aumenta- tank is equipped with a self loading pump driven by
fuel level probes and a manual hand pump is
re la capacità di stoccaggio del deposito.
included as means of priming the system.
WORKSHOP CONTAINER
Si tratta di box container certificati, appositamente FUEL TRANSFER PUMP (FTP)
modificati ed allestiti per alloggiare una vasta gam- The FTP is a compact, sturdy, diesel engine driven
ma di macchine ed attrezzi impiegati nei lavori di in- pump, fixed on a two wheel trailer, which may be
stallazione, manutenzione ed aggiustaggio in can- easily manoeuvred in the field. It is designed for
tiere. Il Workshop possono essere dotati di gruppo loading/unloading fuel transfer operations from the
>>
67
AMA
d i r e c t o r y
elettrogeno per il funzionamento autonomo, pannello elettrico e circuito di distribuzione, compressore
d’aria con dedicata linea di distribuzione, condizionatore d’aria, macchinari, attrezzi, armadietti ripostiglio e scaffali a seconda dell’uso finale richiesto.
fuel source to the end use. The FTP is available in
various capacities (100 to 1200 l/min) with high
suction performances, allowing fuel computation via
Fiscal Flow Meter. Its functionality and hard resistance
have been tested in extreme conditions, with excellent
results, confirming its reliability and ease of use.
Altri prodotti offerti da AMA sono:
STORAGE AND DISPENSING FACILITIES: serbatoi
interrati, distributori e sistemi di software per la
computazione e registrazione delle quantità di carburante erogato, nonché per la gestione delle flotte
di automezzi.
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
r e p e r t o r i o
TANK TRAILER: per il trasporto di prodotti petroliferi in diverse configurazioni e capacità.
68
CONTAINERISED STORAGE AND DISPENSING
SYSTEM (CSDS)
AMA Containerized Storage and Dispensing Diesel
Fuel System (CSDS) is a semi-permanent solution
designed for diesel fuel handling in remote areas. It
is based on a “ready to use” concept, and consists of
a tank, a dispensing unit and a gen set. The system
is fitted in a certified sea container, which protects it
from the outer climatic conditions and allows easy
transportation. The CSDS can be connected with one
or more Containerised Storage Tanks (CST) in
battery, to increase the total storage capacity. It is
equipped with industrial dispenser (single/double
nozzle) with flow rates from 40 to 140 l/min. The
dedicated loading pump permits transfer of fuel in
bulk (tanker unloading; tank to tank fuel transfer).
LUBE OIL CONTAINER: per lo stoccaggio di fusti di
lubrificanti in varie capacità. Il box container può
essere dotato di scaffalatura e di pompa di aspirazione/mandata per il trasferimento del prodotto.
BLUE TANK: sistemi containerizzati e/o interrati per
lo stoccaggio e la distribuzione dell’AdBlue, ovvero
la soluzione acquosa a base di urea per l’abbattimento delle emissioni di scarico dei motori diesel di CONTAINERISED STORAGE TANK (CST)
mezzi pesanti.
The CST for diesel consists of a horizontal
cylindrical double wall tank fitted into a 20’ or 40’
AMA TRANSPORTABLE TANKS: serbatoi montati ISO box container, specifically modified. The system
su telaio, omologati per il trasporto di carburante is fitted with leak detector device, overfill
via mare, ferrovia e terra. I Transportbale Tanks so- prevention valve, piping, valves and couplings in
no offerti in diverse capacità da 200 a 3000 l. Pos- order to meet individual customer and operational
sono essere dotati di pompa elettrica o manuale, as well as international fuel handling standards.
conta litri, tubi flessibili e pistola di erogazione.
WORKSHOP CONTAINER
SERBATOI PER STOCCAGGIO MONTATI SU KID
The Workshop Container is a self sustained workshop
IMPIANTI CONTAINERIZZATI PER IL TRATTAMEN- unit, fully equipped to support construction,
TO DELL’ACQUA DI SENTINA
installation and maintenance projects. It can be
CISTERNE PER LO STOCCAGGIO DI VARIE TIPO- supplied as an interconnecting multi-modular system
LOGIE DI LIQUIDI
or as a stand alone system, and customised
AVVOLGITUBO MONTATI SU SKID O CARRELLO
according to client’s specifications. Units are available
SISTEMI PER IL RECUPERO DI FLUIDI TOSSICI E in 20’ and 40’ ISO sea containers and are equipped
OLII RESIDUI
with self sustaining power generation, distribution
board and electrical wiring system. An air compressor
is supplied as part of the solution to provide
pressurised air for workshop activities and machinery
Partecipazioni Azionarie / Shareholdings
operations. The units can be air conditioned and
BLU S.R.O. - SLOVACCHIA
supplied with a complete set of machines and hand
BLU TANK S.R.L. - ITALIA
tools to meet the individual specifications.
Società per Azioni
Presidente / President . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Silvia BELLEZZA QUATER
Amministratore Delegato / Managing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giorgio BELLEZZA QUATER
A.R.I.S. S.P.A. (Applicazioni Rielaborazioni Impianti
Speciali) è una Società italiana di medie dimensioni, di proprietà privata, presente sul mercato della
difesa dal 1969. Certificata NATO AQAP-2110 ed EN
ISO-9001:2000, opera principalmente con l’Esercito, la Marina, l’Aeronautica Militare Italiana e la
NAMSA, nel settore dei sistemi missilistici, dei carri da combattimento e veicoli speciali anfibi, cingolati e ruotati. Tra i prodotti di recente introduzione si
annoverano ASTM, modulo containerizzato per
l’immagazzinamento di munizionamento e, grazie
all’acquisizione del progetto e del know-how, le
stazioni di energia mobili “ex Parizzi”, mod. SEM.
ATTIVITÀ
- Engineering su sistemi missilistici
- Progetto, sviluppo e produzione di veicoli fuoristrada, anfibi e piattaforme speciali;
- Determinazione affidabilità e vita residua di motori a razzo, con proprie infrastrutture per le prove
statiche dei motori;
- Progetto, sviluppo e produzione di veicoli per l’aviotrasportabilità di sistemi d’arma shelterizzati;
Fax +39 011 9956205
A.R.I.S. S.P.A. (Applicazioni Rielaborazioni Impianti
Speciali) is a private, medium size incorporated
Italian company, operating in the defence market
since 1969, qualified NATO AQAP-2110 and EN
ISO-9001:2000, working mainly for Italian Army,
Navy, Air Force and NAMSA, in the area of Missile
Systems, Tanks and Special Amphibious Tracked
and Wheeled Vehicles. Among the recent products:
ASTM, container for ammunition storage and,
thanks to the design and know-how acquisition, the
“ex Parizzi” SEM mobile energy stations. A.R.I.S. is
located in Lombardore, near Turin, in the North
West of Italy, very well linked to the airport and the
main highway network connecting other European
countries.
f e d e r a t e
Tel. +39 011 9956150
r e p e r t o r i o
>>
ACTIVITIES
- Engineering for Air Defence Missile Systems;
- Design, development and manufacturing of off
road, amphibious vehicles and special platforms;
- Rocket Motor Reliability and Shelf Life Assessment,
with facilities for Static Firing Tests of Rocket
Motors;
ARISGATOR
>>
Stabilimenti e Uffici / Plants and Offices
10040 Lombardore (TO) Strada Cascina Bertola, 10
E-mail: [email protected]
m e m b e r s
www.aris-spa.it
A.R.I.S.
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 3.796.000,00
d i r e c t o r y
A.R.I.S.
69
A.R.I.S.
d i r e c t o r y
- Progettazione, produzione, trasformazione e ripa- - Integrated Logistic Support;
razione/revisione di mezzi cingolati/ruotati, veico- - Design, development and manufacturing of special
li speciali e rimorchi speciali;
vehicles for Airtransportability of Shelterized
- Progettazione, produzione, riparazione/revisione
Weapon Systems;
di gruppi elettrogeni tattici per Sistema d’Arma;
- Tracked and Wheeled APC, Special Vehicles and
- Supporto Logistico manutentivo Sistemi d’Arma.
Special Trailers design, development, manufacturing,
modification and repair/overhaul;
- Weapon System Power Generator design,
manufacturing, repair/overhaul;
- Weapon System Logistic Support.
SEM “ex Parizzi”
>>
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
70
ASTM
>>
AGC 170 versione 8x8 protetto
AGC 170 8x8 armoured
>> >>
TPA 90 - Trattore per la movimentazione di velivoli medi e grandi in ambito aeroportuale
TPA 90 - Towing tractor for medium and large vehicles in airport context
>> >>
Società per Azioni
Amministratore Unico / Accountable Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Angelo COPPOLA
Tel. +39 081 5992062
Sede Operativa / Operative Office
1° Sede Operativa: Pomigliano d’Arco (NA) Via Emilia snc
2° Sede Operativa: Grottaglie (TA) Via S. Elia, 12
A.R.M. si è costituita a settembre 2001 in forma di
Società per Azioni. La sede legale è presso gli uffici
amministrativi siti nella Palazzina Pegaso - Aeroporto
di Capodichino - Napoli. La produzione di parti aeronautiche è svolta nello stabilimento sito a Pomigliano
d’Arco. Le prinicipali attività di A.R.M. sono la lavorazione, riparazione e produzione di parti aeronautiche
e attrezzature. Negli ultimi tre anni l’A.R.M. si è altamente specializzata nella logistica e qualità aeronautica offrendo servizi si Source Inspection, collaudi
parti e fusoliere, F.A.I., Buyer, Expediting.
L’A.R.M. è quindi in grado di offrire alle Committenti un prodotto verticalizzato al 100%.
Fax +39 081 7899802
Tel. +39 081 8844580
f e d e r a t e
Fax +39 081 3291966
A.R.M. Aircraft Repair & Maintenance S.p.A. is an
aeronautic company born in 2001. Head office has
an administrative locus in “Palazzina Pegaso” at the
Capodichino Airport - Naples. Main activities are
working, repairs and production of aeronautic
components. During the previous three years
A.R.M. has been getting highly skill in aircraft
logistic and quality, offering services of source
inspection, testing parts and fuselages, F.A.I, buyer,
expediting.
A.R.M. is able to offer customers a totally vertical
organized product.
r e p e r t o r i o
Sede Legale e Amministrativa / Head Office
Napoli - Pal. Pegaso Aeroporto di Capodichino
E-mail: [email protected]
m e m b e r s
www.armspa.it
A.R.M.
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 500.000,00
>>
Tornio cnc
>>
>>
CERTIFICATIONS:
CERTIFICAZIONI:
- Quality assurance monitors the right respect and
- UNI EN ISO 9100 rilasciata da UNAVIA CERT
the really application of procedures with the aim
- Approvazione CORSI DI ADDESTRAMENTO PER
to achieve the customer satisfaction and to
AA/MM - B737/300-400 livello III ATA 104 rilasurpass the quality standards required by ISO
sciata da ENAC
9100 issued by UNAVIA CERT
Centro di lavoro
d i r e c t o r y
A.R.M. Aircraft Repair & Maintenance
71
ACTIVITIES
PRODUCTION:
- Acquisition of materials
- Realize working cycle, production planning,
QUALITY with constant monitoring of product amd
processes, maintenance, material entry and exit
verifications
- Materials management in work-account
- Time schedule
- Mechanical workings 3, 4, 5 axis and working
machine for turning on titanium, aluminum and
steel
- Quality control and tests
- Assembly activities
PRODUZIONE:
- Acquisti materiali
- Realizzare cicli di lavoro, programmazione della
produzione, controllo qualità del prodotto, manutenzione, collaudo in arrivo, collaudo in uscita
- Gestione materiali in conto lavoro
- Programmazione a C.N.
- Lavorazioni meccaniche 3,4,5 assi e lavorazioni
di tornitura tradizionale e C.N. su titanio, alluminio
e acciaio
AIRCRAFT LOGISTIC
- Collaudi e controllo qualità
- A.R.M. S.p.A., cares aircraft logistic by a lot of
- Assemblaggi di sottoinsiemi.
important aeronautic Companies, where it
LOGISTICA AERONAUTICA
imposes an own operating system for small
L’A.R.M. gestisce la logistica aeronautica presso
products and/or production lines recalled ARMAP
importanti aziende aeronautiche, dove ha imposto
which uses the concept of KANBAN, reducing
un proprio sistema operativo per le minuterie c/o le
costs and times to perform activities upper than
linee di produzione denominato “ARMAP” che se30% always respecting the customers wishes.
gue il concetto del KANBAN, riducendo costi e tem- - Partnership of Aeronautic Department “Federico
pi per svolgere tale attività superiori al 30%, questo
II” University
nel fermo rispetto e armonia con le procedure e - N.O.S.
disposizioni che la Committente impone.
DEA
72
Kanban ARMAP
>>
r e p e r t o r i o
- Partnership of Aeronautic Department “Federico
II” University
- N.O.S.
>>
A.R.M.
d i r e c t o r y
- Approvazione CORSI DI ADDESTRAMENTO PER
AA/MM - B 737/300-400 Livello III ATA 104 rilasciato da ENAC
- Protocollo di intesa con l’Università Federico II di
Napoli Dipartimento di Ingegneria Aeronautica per
convenzione di Tirocinio- Formazione ed Orientamento.
ATTIVITÀ
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
Società Responsabilità Limitata
Amministratore Delegato e Direttore Generale / Managing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paolo FANTINI
Direttore Commerciale / Commercial Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salvatore SPINA
Direttore Tecnico / Technical Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Angelo LAURORA
m e m b e r s
www.ase-spa.com
ASE
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 530.000,00
Tel. +39 0331 402216
ASE è un’azienda specializzata nella Progettazione,
Sviluppo e Produzione di Sistemi di Generazione
Elettrica e Distribuzione per velivoli ad ala fissa e
rotante, Unità di Accensione per motori jet, Sistemi
Frenanti e sistemi di generazione elettrica per Veicoli speciali (blindati e carri armati e vetture di Formula 1).
ASE partecipa ad importanti programmi aeronautici
che coinvolgono aziende nazionali ed internazionali leader nel mercato civile e della difesa. Tra i principali, possiamo citare:
- Airbus A380 e Airbus A400M - Unità di Controllo
dei Generatori principali che ausiliari e della presa esterna;
- AleniaAermacchi M346 - Sistema di Generazione
Elettrica principale;
- AgustaWestland A139 - Generatore elettrico, Unità di controllo e regolazione, ed Unità di distribuzione per applicazioni De-Icing;
- Hindustan Aeronautics Limited ALH - Alternatore e
Trasformatore di corrente;
- Hindustan Aeronautics Limited LCA - Sistema di
Generazione Elettrica;
- AgustaWestland A129 - Sistema di Generazione
Elettrica principale e Starter Generatori;
- AgustaWestland EH101 - Sistema di generazione
elettrica principale, T.R.U. ed Unità di Controllo
Presa Esterna;
- AgustaWestland SUPERLYNX - Unità di controllo e
regolazione (G.C.U.). e Trasformatore di corrente;
- AgustaWestland FUTURELYNX - Sistema di generazione elettrica principale;
- EF2000 TYPHOON - Sistema di generazione elet-
Fax +39 0331 404550
ASE is an Italian Company specialized in Design,
Development and Production of Electrical Power
Generating System for fixed-wing and rotating wing
aircraft, Ignition Unit for jet engines, Braking Systems
and electrical generating system for special vehicles
(armoured vehicles, tanks and Formula 1). ASE takes
part in major joint projects involving Italian and
world-wide leading Companies in civil and defence
markets. The main programs are:
- Airbus A380 and A400M - Generators and Ground
Power Control Units Chassis Module Assembly
(G.G.P.C.U.);
- AleniaAermacchi M346 - Main Electrical Power
Generating System;
- Agusta Westland A139 - Electrical Power
Generating System and Distribution for De-Icing
application;
- Hindustan Aeronautics Limited ALH - A.C.
Generator and Current Transformer;
- Hindustan Aeronautics Limited LCA - Electrical
Power Generating System;
- AgustaWestland A129 - Main Generating System
and Starter Generator;
- AgustaWestland EH101 - Main Generating
System, T.R.U. and External Power Control Unit;
- Agusta Westland SUPERLYNX - Generator Control
Unit (G.C.U.). and Current Transformer;
- AgustaWestland FUTURELYNX - Main Generating
System;
- EF2000 TYPHOON - APU Electrical Power Generating Systems and High Energy Ignition Unit for
EJ200 engine;
- Boeing 767 Tanker - Light Dimmer;
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
Sede Legale / Head Offices
20122 Milano (MI) C.so V. Emanuele II, 30
Stabilimento e Amministrazione / Plant & Administration
20010 San Giorgio su Legnano (MI) Via Verdi, 33/35
E-mail: [email protected]
d i r e c t o r y
ASE
>>
73
ASE
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
trica per APU ed Unità di accensione per motore
EJ200;
- Boeing 767 Tanker - Regolatore luci (Light Dimmer);
- TORNADO - Unità di accensione per motore;
- UAV - Sistemi di Generazione Elettrica per UAV/
UCAV (Neuron e Programmi Israeliani);
- PUMA - Impianto frenante;
- VBC - Sistema di Generazione Elettrica;
- LMV - Alternatore a tensione d’uscita duale immergibile;
- B1 CENTAURO - Electrical Sistema elettrico di
generazione, unità di controllo motore, pompe
sentina, elettroventilatori, Impianto di travaso
carburante;
- DARDO VCC80 - Sistema di Generazione Elettrica.
Grazie al successo nella partecipazione ai programmi A380 ed A400M, ASE è stata selezionata come
ufficiale Italian Service Station di Goodrich EPGS.
Il sistema qualità di ASE è certificato UNI EN 9100
AER-Q-2100 - REG CE 1702/2003 (PART 21) REG
CE 2042/2003 (PART 145) - ISO 9001:2000.
La Ase svolge, inoltre, attività di manutenzione e revisione per conto del Ministero della Difesa Italiano
e delle Aziende motoristiche e velivolistiche (AleniaAeronautca, AgustaWestland, AleniaAermacchi,
Avio) di apparati elettrici ed elettromeccanici.
ATTIVITÀ
Il settore di attività di ASE è quello dei Sistemi di
Generazione Elettrica e Distribuzione. Il core business è costituito da:
- Generatori in Corrente Continua (C.C) e Alternata
(C.A.) raffreddati sia ad aria che ad olio;
- Unità di Controllo del Generatore (G.C.U.);
- Trasformatori di Corrente;
- Raddrizzatori di Corrente (T.R.U);
- Scatole di Distribuzione;
- Starter Generatori;
- Unità di Accensione per motori jet;
- Sistemi frenanti per veicoli speciali;
- Unità di controllo motore per carri armati;
- Pompe di Sentina;
- Ventole
- Banchi di prova, A.G.E. e applicazioni speciali.
74
- TORNADO - High Energy Ignition Unit;
- UAV - Electrical Power Generating Systems for
UAV/UCAV (Neuron and Israel’s Programs);
- PUMA - Braking system;
- VBC - Electrical Power Generating System;
- LMV - Dual Voltage Generator Waterproof ;
- B1 CENTAURO - Electrical Power Generating System, Bildge Pump, Electrical Fan, Fuel System;
- DARDO VCC80 - Electrical Power Generating System.
Thanks to successful participation in the A380 and
A400M programs, ASE was selected as the official
Italian Service Station for Goodrich EPGS.
ASE is fully qualified to UNI EN 9100 AER-Q-2100 REG CE 1702/2003 (PART 21) REG CE 2042/2003
(PART 145) - ISO 9001:2000.
ASE provides Italian customers such as: Air Force
and Italian M.o.D., AleniaAeronautica, Agusta
Westland, AleniaAermacchi, Avio, with maintenance
and overhaul of electric and electromechanical
equipment.
ACTIVITIES
The sector of activity of ASE is “Electrical Power
Generating Systems and Distribution”. The core
business includes:
- A.C. and D.C. Generator, air and oil cooled;
- Generator Control Unit (G.C.U.);
- Current transformer;
- Transformer Rectifier Unit (T.R.U.);
- Power Distribution Box;
- Starter Generator;
- High energy ignition unit for jet engines;
- Hydraulic braking system for vehicles;
- Engine control unit for tanks;
- Bilge Pump;
- Electrical fan;
- Test benches, A.G.E. and special applications.
Società per Azioni
Fax +39 0523 543433
L’ASTRA è una società privata fondata nel 1946 ed
appartenente ad IVECO dal 1986.
Con più di 500 dipendenti, un’area di 175.000 mq,
un giro di affari di 300 milioni di Euro, con il 30%
delle vendite in Italia, il 60% delle vendite all’estero ed il 10% di commesse per Enti Pubblici e Militari, ASTRA rappresenta un’importante realtà degli
ultimi 60 anni nel settore del trasporto: nelle cave,
miniere e nei lavori più difficili ed impegnativi.
L’anno 2000 rappresenta un’altra tappa fondamentale nel cammino della Società.
ASTRA lancia una nuova serie di dumper articolati
che completano la gamma dei veicoli specifici per i
trasporti in cava e cantiere e così conferma a pieno
la propria specializzazione.
Le imprese di costruzione hanno trovato nell’ASTRA la giusta risposta alle loro particolari esigenze. L’applicazione di tecniche all’avanguardia, la
loro messa in opera da personale altamente specializzato e l’esperienza acquisita da anni di ricerca hanno sviluppato un prodotto di alta qualità tecnologica.
L’ASTRA offre inoltre il suo servizio assistenza e la
sua rapidità di intervento direttamente sul luogo di
utilizzo dei veicoli, grazie alla sua équipe di tecnici
specializzati.
Gli attuali veicoli rappresentano la sintesi di una ricerca permanente, di miglioramento, che ne consente l’utilizzo in tutte le più diverse condizioni climatiche mondiali.
Established in 1946 and fully owned by IVECO since
1986, ASTRA is a private corporation with more of
500 employees and a plant covering an area of
175,000 square meters. It can be certainly
considered an important reality in the history of the
last 60 years in the field of transport for quarry
work, mining and other heavy duty jobs, achieving
a yearly turnover of 300 million Euro, 30% of the
sales being obtained in Italy, 60% abroad and 10%
from military job orders.
The year 2000 represented an other important step
for the company’s progress. ASTRA completed its
range of off-road vehicles for quarries and job-sites
with the introduction of a new range of Articulated
Dump-Trucks, thus fully confirming its
specialisation.
ASTRA’s experience in the field of extra heavy-duty
vehicles for quarries and job-sites has been
confirmed by concrete facts during the last 50
years. Thanks to ASTRA’s vehicles, building
contractors have found the right answer to every
specific requirement in the most difficult work
conditions and climates. The desire to produce the
best heavy-duty vehicle has allowed ASTRA
engineers to continually develop their technological
know-how.
Actual vehicles represent the synthesis of an
improvement continuous research which allows its
products use in all the different world climate
conditions.
ATTIVITÀ
ACTIVITIES
m e m b e r s
Sede Sociale e Stabilimento / Headquarters and Plant
29100 Piacenza (PC) Via Caorsana, 79 Tel. +39 0523 5431
f e d e r a t e
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roberto CIBRARIO ASSERETO
Amministratore Delegato e Direttore Marketing / General Manager & Marketing Manager . . Giulio BARBERIS
Direttore Tecnico / Engineering Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luigi RIZZI
r e p e r t o r i o
www.astraspa.com
ASTRA Veicoli Industriali
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 10.400.000,00
d i r e c t o r y
ASTRA Veicoli Industriali
>>
- Progettazione - produzione e vendita di veicoli in- - Industrial vehicles engineering - manufacturing
dustriali, con fornitura di relativa assistenza tecniand sale, with the relevant after sale service and
ca e parti di ricambio.
spare parts supply.
75
ASTRA Veicoli Industriali
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
- Veicoli “HD8” cava-cantiere da 2, 3 e 4 assi con - HD8 vehicles for on-road use and on-off road
oltre 210 modelli in versione telaio Extra Heavydump-trucks for quarries and job sites. ASTRA
Duty per montaggio di cassoni, betoniere, cisteractually offers more than 210 different basic
ne acqua e/o carburante, pompe calcestruzzo,
models with 2, 3 and 4 axles, truck-tractors and
perforatrici, officine mobili, ecc.
chassis-cabs for special uses able to mount high
- Dumpers rigidi a 2 assi che riflettono la tecnolocapacity concrete mixers, water and fuel tanks,
gia ASTRA.
concrete pumps, drilling rigs, mobile workshops,
- Dumpers articolati a 3 assi con tecnologia altaetc.
mente innovativa.
- 2-axles off-road rigid dump-trucks, all
representative of ASTRA technology.
- 3 axles articulated dump-trucks, with a highly
innovative technology.
>>
<< ADT 40 dumper articolato
<< ADT 40 articulated dump-truck
HD8 66.40 autocarro >>
HD8 66.40 chassis-cab >>
with dump-body >>
76
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
ASTRA Veicoli Industriali
AIAD
r e p e r t o r i o
RD32 dumper rigido >>
RD32 rigid dump-truck >>
>>
<< SM 44.31 ACTL
SM 66.40 traino artiglieria >>
SM 66.40 artillery haulage >>
77
ASTRA Veicoli Industriali
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
SM 66.40 botte acqua >>
SM 66.40 water tank >>
<< SM 88.45 APS
HD8 84.40 betoniera >>
HD8 84.40 chassis-cab >>
with mixer >>
78
Società per Azioni
Amministratore Delegato / Chief Executive Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Orazio RAGNI
m e m b e r s
www.aviogroup.it
AVIO
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 40.000.000,00
Rapporti Istituzionali / Institutional Relations
00187 Roma (RM) Via Barberini, 86 Tel. +39 06 80311520
f e d e r a t e
Sede Legale / Legal Office
10135 Torino (TO) Strada del Drosso, 145
Relazioni Esterne e Comunicazione / External Relations and Communication
10040 Rivalta di Torino (TO) Via I Maggio, 99 Tel. +39 011 0084171
Fax +39 011 0084163
Fax +39 06 80311530
r e p e r t o r i o
Direzione Generale / Headquarters
Enti Centrali; Divisione AeroEngine Civile; Divisione AeroEngine Militare / AeroEngine Division and Industrial Facilities
10040 Rivalta di Torino (TO) Via I Maggio, 99 Tel. +39 011 0082111
Rivalta di Torino / Rivalta di Torino
Centri di Prodotto Trasmissioni Meccaniche e Componenti Rotanti; Ente Sistemi di Automazione /
Mechanical Transmissions, Rotating Compoennts and Automation Product Centres
10040 Rivalta di Torino (TO) Via I Maggio, 56 Tel. +39 011 0082111
Centri Sperimentali / Experimental Laboratories
10135 Torino (TO) Strada del Drosso, 145
Tel. +39 011 0084749
Fax +39 011 3470800
Colleferro: Divisione Spazio / Space Division and Industrial Facilities
00034 Colleferro (RM) Corso Garibaldi, 22 Tel. +39 06 97285111 Fax +39 06 97285201
Pomigliano: Divisione AvioService; Centro di Prodotto Combustori / AvioService Division; Combustor Product Centre and Central Offices
80038 Pomigliano d’Arco (NA) Viale Impero angolo Viale Alfa Tel. +39 081 3161111 Fax +39 081 3163716
>>
Acerra: Centro di Prodotto Pale Statore / Airfoil Product Centre and Central Offices
80011 Acerra (NA) Località Calabricito Tel. +39 081 3161111 - 3164001 Fax +39 081 3164094
Brindisi: Divisione Aeroengine Militare: Programmi Revisioni, Servizi ed Attività Industriali, Divisione Aeroengine Civile: Centro
di Prodotto Frames / Military Engine and Frames Product Centre
72100 Brindisi (BR) Viale Arno, 60 Tel. +39 0831 556111 Fax +39 0831 546452
Ufficio di Bruxelles / Brussels Office
1000 Bruxelles (Belgium) Rue Mercelis, 91
Tel./Fax +32 (0) 2 7913029
Ufficio di Pechino / Beijing Office
100004 Beijing (China) Room 439, Kunlun Hotel No. 2 Xin Yuan Nan Lu, Chaoyang District
Tel. +86 10 6593388 ext. 439 Fax +86 10 6593750
Ufficio di Varsavia / Warsaw Office
00-828 Warszawa (Poland) Al. Jana Pawla, II nr. 15 XII p.
Ufficio di Washington / Washington DC Office
Reston, VA 20191 (U.S.A.) 2270 Crows Nest Lane
E-mail: [email protected]
d i r e c t o r y
AVIO
Tel. +48 (0) 22 6977710
Tel. +1 703 5478468
Fax +48 (0) 22 6977711
Fax +1 703 5478596
Società e principali partecipazioni / Companies and Subsidiaries
Avio Inc.
New Jersey 07632 (U.S.A.) 270 Sylvan Avenue - Englewood Cliffs Tel. +1 201 8162720 Fax +1 201 8162733
Getti Speciali s.r.l.
10092 Borgaretto di Beinasco (TO) Via Rondò Bernardo, 15 Tel. +39 011 0054111 Fax +39 011 0054350
AvioPolska Sp.zo.o
43-300 Bielsko Biala - (Poland) Ul. M. Grazynskiego 141 Tel. +48 (0) 33 8134012 Fax +48 (0) 33 8132128
79
AVIO
80
Colleferro. Motori Zefiro per lancitore Vega
Rivalta Consolle U212
>>
Rivalta Progettazione Antle (Green Engine)
>>
>>
>>
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
Polonia Aero Sp. z O.O.
00-828 Warszawa (Poland) Al. Jana Pawla II nr 15 XII p. Tel. +48 (0) 22 6977710 Fax +48 (0) 22 6977711
DutchAero B.V.
5600 KA Eindhoven (Netherlands) Zwaanstraat 1 - PO Box 80061 Tel. +31 (0) 40 2578484 Fax +31 (0) 40 2578424
DutchAero Services B.V.
4630 AB Hoogerheide (Netherlands) Kooiweg 40-41 bld 127 - PO Box 77
Aviofix srl c/o Avio SpA
80038 Pomigliano d’Arco (NA) Viale Impero angolo Viale Alfa Tel. +39 081 3161111 Fax +39 081 3163255
SE.CO.SV.IM S.r.l.
00034 Colleferro (RM) Corso Garibaldi, 22 Tel. +39 06 97285111 Fax +39 06 97285874
ELV S.p.A.
00034 Colleferro (RM) Corso Garibaldi, 22 Tel. +39 06 97285111 Fax +39 06 97285648
Europropulsion S.A.
92156 Suresnes (France) 11 Rue Salomon de Rothschild Tel. +33 (1) 46 978383 Fax +33 (1) 40 991048
Regulus S.A.
97372 Kourou - Cedex (French Guyana) Centre Spatial Guyanais B.P. 0073
Tel. +594 594 33 15 00 Fax +594 594 32 49 42
Arianespace S.A.
91006 Evry - Courcouronnes CEDEX (France) Boulevard de l’Europe - B.P. 117
Tel. +33 (1) 60 876000 Fax +33 (1) 60 876304
Eurojet Turbo GmbH - Turbo-Union Ltd.
85399 Hallbergmoos (Germany) Lilienthalstr. 2b Tel. +49 (0) 811 5505 0
C.I.R.A. scpa
81043 Capua (CE) Via Maiorise Tel. +39 0823 623111 Fax +39 0823 623328
Pomigliano Motore PW100 in sala prova
>>
EJ200 Sala prove Brindisi
d i r e c t o r y
AVIO
m e m b e r s
f e d e r a t e
The products and services, in which Avio has a
position of leadership or excellence are:
- Accessory and starter gearboxes;
- Power transmissions for aero engine applications;
- Low pressure turbines;
- Combustion chambers and afterburners;
- Solid space propulsion;
- VEGA launcher;
- Marine propulsion and automated systems;
- Aero- and jet-derivative engine MR&O and aftersales support;
- Turbopumps for cryogenic rocket engines;
AIAD
r e p e r t o r i o
I prodotti/servizi che vedono Avio in posizione di
leadership o di eccellenza sono:
- Trasmissioni comando accessori;
- Trasmissioni meccaniche di potenza;
- Turbine di bassa pressione;
- Combustori e postbruciatori;
- Propulsione spaziale a propellente solido;
- Lanciatore VEGA;
- Sistemi di propulsione e automazione navale;
- Montaggio e prova motori aeronautici e aero-derivati;
- Manutenzione, revisione e supporto post-vendita
motori aeronautici e aero-derivati;
- Turbopompe per motori spaziali criogenici;
Avio is leader in the aerospace propulsion. Today,
the major business lines are:
- Design and production of military aircraft
propulsion systems;
- Design and production of modules and
components for civil aircraft propulsion systems
and jet-derivative engines for naval and industrial
applications;
- Space propulsion systems and tactical propulsion;
- MR&O of civil aircraft propulsion systems;
- Automation systems.
>>
>>
Avio S.p.A. è Azienda leader nella propulsione aerospaziale. Oggi le principali linee di attività sono:
- Progettazione e produzione di propulsori aeronautici e navali militari;
- Progettazione e produzione di moduli e componenti per propulsori aeronautici commerciali e
militari e per motori aeroderivati per impieghi industriali e navali;
- Sistemi propulsivi spaziali e propulsione tattica;
- Manutenzione e revisione di propulsori aeronautici commerciali e militari;
- Sistemi di automazione.
81
82
EJ200 equips
the “Typhoon”
Un lancio di Ariane
5 a Kourou
Ariane 5 launch
from Kourou
>> >>
L’EJ200 equipaggia
il “Typhoon”
Avio is a Company leader in the aerospace worldwide and one of the richest of history in the world.
It was born in 1908, to only five years of distance
from the first flight of Wright brothers that
represents the aeronautical debut act with objects
“heavier of air”. Avio is one of the greatest player in
aerospace propulsion, with a history of continuous
research of its own products and services
excellence.
Avio developed a role and meaningful competences
as subsystem and component maker, participating
to greater aeronautical and spatial international
programs with presence in all phases of life-cycle
of product: from research & development to the
manufacture and assembly, until service and
overhaul. The company currently is engaged on six
lines of activity.
>> >>
Avio è un’Azienda leader nel settore aerospaziale
mondiale e una delle più ricche di storia al mondo.
È nata nel 1908, a soli cinque anni di distanza dal
primo volo dei fratelli Wright che rappresenta l’atto
d’esordio dell’aeronautica con mezzi “più pesanti
dell’aria”. Da Luglio 2003 è divenuta Avio e dal primo ottobre dello stesso anno esce dal Gruppo Fiat,
lasciando immutata la continua ricerca dell’eccellenza dei propri prodotti e servizi.
Avio ha sviluppato un ruolo e competenze significative come sottosistemista e componentista, partecipando ai maggiori programmi internazionali aeronautici e spaziali con la presenza in tutte le fasi del
ciclo di vita del prodotto: dalla ricerca e sviluppo alla costruzione e montaggio, fino all’assistenza tecnica e revisione. L’azienda è attualmente impegnata su sei linee di attività.
Settore Aeronautico Civile. Le competenze tecnologiche acquisite nel settore dei motori civili fanno
di Avio un partner accreditato e affidabile per i
maggiori motoristi mondiali come General Electric,
Pratt & Whitney U.S.A., Pratt & Whitney Canada,
Rolls-Royce, Safran e Honeywell. Oggi Avio è presente in tutti i segmenti del trasporto aereo commerciale, dai business jets al trasporto regionale,
dai motori per le grandi flotte commerciali di medio
e lungo raggio ai propulsori di nuova generazione
destinati alle future gamme long-range e high capacity. I programmi più recenti di cui Avio è partner
sono il GEnx per il Boeing 787 Dreamliner, il Trent
900 per l’Airbus A380 e il motore SaM146 per il velivolo russo Sukhoi.
>> >>
>>
- Autopiloti sommergibili GAUDI (Guidance Automa- - GAUDI (Guidance Automation Unit Distributed
tion Unit Distributed Intelligence).
Intelligence).
>> >>
AVIO
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
d i r e c t o r y
m e m b e r s
AVIO
AIAD
f e d e r a t e
Civil and Aeronautic Sector. The acquired
technological competences in the sector of civil
engines make of Avio an accredited and reliable
partner for the major OEMs (original engine
manufacturer) like General Electric, Pratt & Whitney
U.S.A., Pratt & Whitney Canada, Rolls-Royce, Safran
and Honeywell. Today Avio is present in all segments
of commercial air transportation, from business jets
to the regional transport, from the engines for great
commercial fleets of medium and long range to the
propulsors of new generation destinated to the future
long-range and high capacity families. The more
recent programs which Avio is partner are the GEnx
for Boeing 787 Dreamliner, Trent 900 for the Airbus
A380 and the SaM146 engine for the Russian
aircraft Superjet 100 from Sukhoi.
Defense Sector. Avio participates with “design
responsibility” to the main governmental programs
as well Europeans, as EJ200 for European
Eurofighter-Typhoon and TP400 engine for the
A400M european military cargo, or international like
new generation propulsor F136 for the multirole
hunting Joint Strike Fighter. Avio carries out
integration, certification and tests of whole engine
for the aircrafts destined to the national Armed
Forces for which it is reference engineer.
Overhaul, repair and maintenance for civil
aeronautical, military e aeroderivates engines
activities. Avio launched a new initiative in the sector
of military and civil aeronautical engines services with
two objectives: further develop repair of Avio products
(modules and components) and to increase the
services pocketbook for military and dual-use engines
and capillary support to the Customers. To obtain first
result it has been constituted the Avio Service Division
in 2007 which laboratories and workshops, to the
state of art, are in Pomigliano d’ Arco (Naples) and are
certified from by main authorities of Airworthiness.
The second objective is that one to supply to the
customers, military and dual-use in all the world,
competitive engine services support, personalized and
timely in order to allow an improvement of the
operating availability of the Customer. In order to
improve the service a Global Network was created,
composed by complete stations of maintenance and
centres of customer support.
Space Sector. Avio represents an excellence in the
propulsive systems with solid and liquid propellent.
r e p e r t o r i o
Settore Difesa. Avio partecipa con la “design responsibility” ai principali programmi governativi sia
europei, come l’EJ200 per il caccia europeo Eurofighter-Typhoon e TP400 per l’aereo da trasporto
militare A400M, sia internazionali come il propulsore di nuova generazione F136 per il caccia multiruolo Joint Strike Fighter. Avio effettua l’integrazione, la certificazione e le prove del motore completo per i velivoli destinati alle Forze Armate nazionali per le quali è motorista di riferimento.
Attività di revisione, riparazione e manutenzione dei motori aeronautici civili, militari e aeroderivati. È concentrata in due distinti centri di eccellenza: Brindisi per i motori militari e Pomigliano
d’Arco (Napoli) per i propulsori ad impiego civile. I
centri offrono a clienti governativi ed alle compagnie aeree civili nazionali ed estere servizi di alto livello per la gestione delle flotte, tramite l’utilizzo di
moderni sistemi informatici dedicati.
Settore spaziale. Avio rappresenta una eccellenza
nei sistemi propulsivi a propellente solido e liquido.
Avio realizza il 14% del lanciatore europeo Ariane 5
(i 2 motori laterali e la turbopompa ad ossigeno liquido del motore criogenico Vulcan completamente
sviluppato da Avio) e partecipa allo sviluppo delle
versioni potenziate del lanciatore. Inoltre, attraverso la società ELV (70% Avio, 30% ASI), è capocommessa del lanciatore europeo VEGA. Avio è impegnata nella propulsione tattica, partecipando ai
principali programmi europei con le tecnologie più
avanzate del settore (es. Aster e Aspide).
Turbine aeroderivate per uso Navale e industriale. Avio è presente con il know-how acquisito nello
sviluppo delle turbine LM2500 ed LM6000 (General
Electric), effettua il progetto e l’assemblaggio dei
completi moduli propulsivi e realizza i sistemi di automazione elettronica. Le turbine LM2500 sono state selezionate per la portaerei Cavour della Marina
Militare Italiana e per le nuove fregate Italo-Francesi classe Orizzonte. Avio è Partner Tecnologico per la
progettazione, sviluppo e produzione di più del 20%
del nuovo motore turbogas LMS100: il primo motore aeroderivato per impieghi industriali che supera i
100Mwatt.
Settore elicotteristico. Avio collabora con General
Electric per la realizzazione dei motori della famiglia T700/CT7 sia nelle versioni base per gli elicotteri Blackhawk, Apache e Cobra, sia nelle versioni
>>
83
AVIO
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
84
potenziate destinate agli elicotteri EH101 e US101 Avio realizes 14% of Ariane 5 European launcher (2
(Agusta Westland), NH90 (NHI) e S92 (Sikorsky).
lateral engines and liquid oxygen turbo-pump of the
Vulcan cryogenic engine, completely developed by
ATTIVITÀ E PRODOTTI
Avio) and participates to the development of
strengthened versions of launcher. Moreover, through
- Moduli e componenti per motori aeronautici e ae- ELV society (70% Avio, 30% ASI), it is prime
roderivati
contractor of VEGA European launcher. Avio is
- Trasmissioni di potenza per turboprop ed elicotteri engaged in the tactical propulsion, participating to the
- Revisione, assistenza tecnica e manutenzione di main European programs with the most advanced
motori aeronautici e aeroderivati
technologies of the sector (f.i. Aster and Aspide).
- Motori a propellente solido per lanciatori satellita- Aero-derivates turbines for Naval and industrial
ri e missili
use. Avio is present with the know-how acquired in
- Lanciatori spaziali
the development of LM2500 and LM6000 (General
- Sistemi di propulsione navale per la Difesa
Electric) turbines, carries out the design and
- Sistemi terrestri
assembly of the complete propulsive modules and
- Sistemi di automazione
realizes the systems for electronic automation. The
LM2500 turbines power the Cavour airplane carrier
of Italian Navy and the new Italian-French frigates
Horizon class. Avio participates moreover to the
powering of new Italian-French FREMM frigates,
the program for LM2500+G4 provides in the 20092018 period delivery of 27 modules. Avio is
technological partner of General Electric for design,
Società controllate / Subsidiaries
development and production of more than 20% of
AVIOFIX Srl (Pomigliano - Napoli - Italia)
new LMS100 turbogas engines: the first aeroAVIO INC. (U.S.A.)
derivate engines for industrial uses that exceeds
AVIO POLSKA SP.ZO.O (Polonia)
100 M-watt. In 2008 it signed an agreement on
DUTCHAERO B.V. (Olanda)
growth version of LM6000 turbine for industrial
DUTCHAERO SERVICES B.V. (Olanda)
use.
ELV SpA (Colleferro - Roma - Italia)
Helicopters Sector. Avio collaborates with General
EUROPROPULSION S.A. (Francia)
Electric for realization of T700/CT7 engine family on
GETTI SPECIALI Srl (Borgaretto - Torino - Italia)
base versions for helicopters Blackhawk, Apache
POLONIA AERO SP. ZO.O (Polonia)
and Cobra as well as in the strengthened versions
REGULUS S.A. (Guyana francese)
destined to EH101 and US101 (Agusta Westland)
SE.CO.SV.IM. Srl (Colleferro - Roma - Italia)
helicopters, NH90 (NHI) and S92 (Sikorsky).
Regarding Avio engine CT-8 it has 40% of share.
Partecipazioni azionarie / Shareholders
ARIANESPACE S.A. (Francia)
ACTIVITY AND PRODUCTS
ATLA Srl (Chieri - Italia)
CIRA S.C.P.A. (Capua - Caserta - Italia)
- Modules and components for aero- and jetEUROJET TURBO GMBH - TURBOUNION (Germania)
derivative engines
- Power transmissions for Turboprop and helicopters
- MR&O
- Solid propellant engines for satellite launchers
and missiles
- Space launcher
- Naval propulsion systems for Defence
- Automation systems.
Società a Responsabilità Limitata
Tel. +39 0831 572006
Fax +39 0831 1880144 - 571524
ATTIVITÀ E PRODOTTI
ACTIVITY AND PRODUCTS
L’AVIOMAN s.r.l. è stata fondata a Brindisi nel 1984
da investitori privati, alcuni dei quali provenienti da
aziende italiane operanti nel settore aerospaziale;
dispone di Certificazioni di qualità UNI EN
9100:2005; ISO 9001:2000 e di qualifiche clienti
delle principali aziende operanti nel settore aeronautico del gruppo Finmeccanica.
Specializzata nella costruzione di componenti strutturali per il settore aeronautico, esegue:
- Attività CAD e CAM (CATIA V5 R18 e Machining di
CatiaV5)
- Lavorazioni di precisione mediante Asportazione
truciolo con macchine utensili CNC (centri di lavoro 3÷5 assi) e convenzionali su leghe di Alluminio,
Titanio, Acciai al carbonio, CRES e Inconel.
- Montaggio di assiemi di piccole e medie dimensioni
- Progetta e Costruisce sulla base dei capitolati tecnici del cliente: attrezzi di produzione, revisione e
manutenzione.
AVIOMAN s.r.l. was founded in Brindisi in 1984 by
private investors, some of whom coming from
Italian companies operating in the aero spatial
sector; it is quality certified ISO 9001:2001; UNI EN
9100:2005, other from main customers of the
Finmeccanica Group.
Avioman is specialised in constructing structural
components for the aeronautic sector. It carries out:
- CAD and CAM activities (CATIA V5 R18 and
CatiaV5 Machining)
- Precision works, through chip removal with CNC
machine tools (3÷5 axes machining centre), and
conventional machine tools on aluminium alloys,
titanium, carbon steels, CRES and Inconel.
- Assembling of small and medium size sets.
- Planning and construction according to the
technical specifications of the client: production,
revision and maintenance tools.
Sin dal dal 1992 Avioman ha anche disegnato e costruito apparecchiature criogeniche richieste da IAF
per il campionamento, il trasporto e lo stoccaggio di
ossigeno liquido per converters di bordo, impianti di
bonifica e altri equipaggiamenti di supporto terrestri realizzando una linea completa di propri prodotti per le maggiori ditte nazionali, estere e per
centri militari.
La società svolge attività di R&S nelle aree della
meccanica, dei nuovi materiali e dell’organizzazione e gestione dei sistemi produttivi.
Con la sua esperienza qualificata, l’alta affidabilità,
flessibilità e produzione diversificata, Avioman sod-
m e m b e r s
Sede Principale / Head Office
72100 Brindisi (BR) Via Madama Curie, 19/23 - C.P. 30
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Presidente Consiglio Amministrazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Michele CANTATORE
Consigliere Delegato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Valeria MAGAZZÙ
r e p e r t o r i o
www.avioman.com
AVIOMAN
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 100.000,00 i.v.
d i r e c t o r y
AVIOMAN Manutenzioni e Costruzioni Aeronautiche
>>
Since 1992 Avioman also designs and constructs
cryogenic devices, required by IAF for liquid oxygen
sampling, carriage, and storage for on-board
converters, replenishing equipment and other
ground support equipments.It realized a complete
line of products for the major Italian and foreign
companies and for military centres.
Avioman carries out an activity of R&D in the fields
of mechanic, of new materials, and of the
organization and management of productive
systems.
With its qualified experience, high reliability,
flexibility, and diversified production, Avioman can
always meet the most elaborate requests of the
major companies of the aeronautic sector,
85
AVIOMAN
d i r e c t o r y
disfa i sempre più sofisticati requisiti richiesti dalle respecting their technical specifications and their
maggiori aziende del comparto aeronautico, rispet- strict quality parameters.
tandone le specifiche tecniche ed i rigorosi parametri di qualità.
>>
Latchassy
>>
>>
Alluminium Rib
Assieme serratura
>>
Works
Stabilimento
>>
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
86
>>
Macchinato in 17-4PH
Machined Component in 17-4PH
Macchinato in alluminio
>>
Alluminium Component
>> >>
Alluminium Component
>>
Macchinato in alluminio
>>
Rib alluminio
>>
Società a Responsabilità Limitata
Sede Legale / Head Office
80122 Napoli (NA) Via Caracciolo, 15
Tel. +39 081 5918132
Axitude s.r.l. è una società ITALIANA High Technology specializzata nello sviluppo di applicazioni
inerziali. Axitude sviluppa le prove e realizza soluzioni inerziali per una vasta gamma di applicazioni
(difesa, marina, aeronautica etc). Le capacità di Axitude variano da bassi livelli di precisione a quelli
elevati a secondo della domanda e del mercato del
prodotto. Utilizzando le tecnologie inerziali appropriate, come MEMS e FOG, Axitude è in grado di offrire le migliori prestazioni possibili al miglior prezzo possibile per i mercati dell’Aviazione Generale,
della Difesa e della Marina.
Fax +39 081 2507135
Axitude s.r.l. is an ITALIAN High Technology
company specialised in the development of inertial
applications. Axitude develops tests and
manufactures Inertial Solutions for a wide array of
applications (defence, marine, avionics and more).
Axitude capabilities range from low to high levels of
accuracy depending on the application and market
of the product. By using the appropriate inertial
technology, such as MEMS and FOG, Axitude is able
to offer the best possible performance at the best
possible price for General Aviation, Defence and
Marine market
AHRS mod. AX1
r e p e r t o r i o
>>
>>
Stabilimento / Plant
80026 Casoria (NA) Via G. Pascoli, 7
E-mail: [email protected]
m e m b e r s
Amministratore Unico / Sole Administrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remo DE FEO
Direttore Generale / Managing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giovanni CONTINI
f e d e r a t e
www.axitude-avionics.com
AXITUDE
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 175.000,00
d i r e c t o r y
AXITUDE
87
AXITUDE
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
88
>>
Navigation System
>>
Sistema di Navigazione
>>
Display
Stabilisation System
>>
Sistema di Stabilizzazione
>>
>>
Axitude Marine
Directly derived from our avionics background,
Axitude marine inertial solutions are expressly
optimised for a wide range of marine application.
d i r e c t o r y
Axitude Marina
Direttamente derivata dal nostro background dell’avionica, le soluzioni inerziali di Axitude per la Marina sono appositamente ottimizzate per una vasta
gamma di applicazioni marine.
m e m b e r s
Axitude Defence
Axitude dual use inertial solutions are tailored for a
wide range of defence applications in compliance
to MILITARY standards.
AXITUDE
Axitude Difesa
le soluzioni inerziali a duplice uso di Axitude sono
su misura per una vasta gamma di applicazioni di
Difesa in conformità alle norme militari.
AIAD
f e d e r a t e
General Aviation
Axitude inertial solutions for General Aviation
applications represent the state of the art of the
industry and are EASA and FAA certified.
r e p e r t o r i o
Aviazione Generale
Soluzioni inerziali di Axitude per le applicazioni dell’aviazione rappresentano lo stato dell’arte del settore e sono certificate da EASA e FAA.
ACTIVITIES
ATTIVITÀ
Axitude Main Capabilities
Principali Caratteristiche di Axitude
System and product Design:
Sistema di progettazione del prodotto:
- Hardware design according to DO-160
- Progettazione hardware secondo DO-160
- Complex Hardware according to DO-254
- Complex Hardware secondo DO-254
- Progettazione del software secondo DO-178B
- Software design accordig to DO-178B
- PCB design
- Progettazione PCB
- Mechanical Design
>>
- Progettazione meccanica
Qualification according RTCA, SAE and MIL
standard and regulations.
Qualifica secondo RTCA, SAE e standard e regola- Production Manufacturing according to POA quality
menti MIL.
requirements.
Produzione in base alle esigenze di qualità della
POA.
Certification
Certificazione
Axitude company is certified by :
- ENAC as Production Organization Approval (POA)
Azienda Axitude è certificata da:
according to part 21 subpart G. (reg. CE
- ENAC come Production Organization Approval
1702/2003), and by
(POA) ai sensi della parte 21, capitolo G. (Reg. CE
1702/2003), e da
- EASA as Design Organization Approval (ADOA)
according to part 21 subpart O.(reg. CE
- EASA come Design Organization Approval (ADOA)
1702/2003)
ai sensi della parte 21, capitolo O. (Reg. CE
1702/2003)
89
AXITUDE
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
90
Attrezzature Axitude sono approvati dall’EASA (ET- Axitude equipments are ETSO approved by EASA
SO) e dal FAA (LODA).
and FAA approved (LODA).
Prodotti
Products
- Famiglia Certificata di Attitude & Heading Refe- - Certified Attitude & Heading Reference Systems
rence Systems: AX1-[100], AX1-[200], AX1-RM
Family: AX1-[100], AX1-[200], AX1-RM
- Sistemi di navigazione qualificati secondo MIL: - MIL Qualified Navigation Systems: AX1-GNS
AX1-GNS
- Stabilization Systems: AX-Marine, AX-Magic
- Sistemi di stabilizzazione: Marine-AX, AX-Magic
- Display: Annunciator Panel, MDU
- Display: Annunciator Panel, MDU
PIETRO BERETTA
Società per Azioni
Via P. Beretta, 18 - Casella Postale 160
Ufficio di Roma / Rome Office
00187 Roma (RM) Largo del Nazareno, 15
E-mail: [email protected]
Tel. +39 030 83411
Tel. +39 06 8554870/8551548
Fax +39 030 8341355
Fax +39 06 8840078
BERETTA è la più antica fabbrica d’armi da fuoco al
mondo, già in attività nel 1526. Tuttora di proprietà
della famiglia Beretta, l’Azienda produce moderne
armi portatili, ottiche e accessori internazionalmente apprezzati per la loro qualità e affidabilità.
BERETTA is the oldest firearms manufacturer in the
world, dating back to 1526. Still run by the Beretta
family, the Company produces advanced firearms,
optics and accessories known worldwide for their
quality and reliability.
Nel settore della Difesa e Ordine Pubblico, Beretta
propone soluzioni dedicate in grado di soddisfare i
severi requisiti delle moderne Forze Armate e di Polizia ovunque nel mondo, grazie ad un catalogo di
prodotti che vanno dai fucili ad anima liscia semiautomatici e a pompa ai fucili d’impiego tattico,
dai fucili rigati semiautomatici ed automatici da difesa ai fucili di grandissima precisione, dalle pistole e carabine semiautomatiche alle pistole mitragliatrici. Il costante impegno in Ricerca e Sviluppo
ha consentito la realizzazione di prodotti affidabili e
dalle grandi prestazioni, strumenti ideali per impiego sia militare che di polizia.
For Defence and Law Enforcement, Beretta present
solutions capable to satisfy severe standards of
Armed and Police forces all over the world, thanks
to a product range including semiautomatic and
pump shotguns for tactical use, defence
semiautomatic/automatic rifles and snipers,
pistols, semiautomatic carbines and submachine
guns. Constant effort in Research and Development
enables the design of reliable products with
outstanding performance, which are the ideal
defence tools both for military and law enforcement
use.
Il successo più importante in assoluto, nel settore
delle pistole semiautomatiche, è la Beretta 92, venduta in tutto il mondo in oltre 3 milioni di esemplari: grazie alle irraggiungibili prestazioni e affidabilità nel tempo, la pistola è stata adottata, quale arma
da fianco ufficiale, dalle Forze Armate e di Polizia di
numerosi paesi. Tra queste, le Forze Armate e le Polizie di Stato USA, la Gendarmerie Nationale e l’Armèe de l’Air francesi, le Forze Armate e di Polizia
italiane, la Guardia Civil spagnola e le Forze di Polizia turche.
r e p e r t o r i o
Sede Centrale / Headquarter
25063 Gardone Valtrompia (BS)
m e m b e r s
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ugo GUSSALLI BERETTA
Vice Presidente e Amm.re Delegato / Executive Vice-President . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Franco GUSSALLI BERETTA
f e d e r a t e
www.berettadefence.com
BERETTA
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 5.200.000 i.v.
d i r e c t o r y
Fabbrica d’Armi
>>
The greatest ever success in semiautomatic pistols
is the Beretta 92, having sold more than 3 million
units worldwide. Thanks to unrivalled performance
and endurance, the pistol has been adopted as the
official sidearm by Armed Forces and Police Forces
worldwide. Among these, the American Armed
Forces and State Police Forces, the French
Gendarmerie Nationale and “Armée de l’Air”, the
Italian Armed Forces and Police Forces, the Spanish
Guardia Civil and Turkish Police Force.
The multicaliber Px4 Storm semiautomatic pistol
and the Cx4 Storm carbine, of recent release,
La pistola semiautomatica multicalibro Px4 Storm e combine modern design with the use of robust
la carabina Cx4 Storm, di recente introduzione sul polymeric materials, guaranteeing superior
91
>>
d i r e c t o r y
BERETTA
Benelli M4 Super 90
Beretta ARX/GLX 160
>>
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
92
Sako TRG 22 Folding Stock
>>
Tikka T3 Tactical
>>
Beretta Px4 Storm
>>
>>
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
BERETTA
AIAD
r e p e r t o r i o
mercato, uniscono a un progetto modernissimo performance, versatility, ergonomics, reliability and
l’impiego di robusti materiali polimerici, garantendo safety.
prestazioni superiori, versatilità d’uso, ergonomia,
Beretta is moving ahead with an entirely new
affidabilità e sicurezza d’impiego.
concept of individual Weapon System (ARX 160
Tra i progetti più avanzati di Beretta il nuovo Siste- automatic rifle, caliber 5,56 mm x 45 Nato, GLX
ma d’Arma individuale ARX/GLX 160 (fucile automa- 160 grenade launcher caliber 40 mm x 46)
tico calibro 5,56 mm x 45 Nato, lanciagranate cali- developed following the criteria of Advanced
bro 40 mm x 46), sviluppato secondo criteri di Si- System Integration, Operational Ergonomics,
stema Integrato Avanzato, Logistica/Manutenibilità, Logistics/Maintainability and Spiral Interoperability.
Modularietà, Ergonomia Operativa.
BERETTA is an international group which includes
BERETTA è un gruppo internazionale che compren- Fabbrica d’Armi P. Beretta and following brands:
de, oltre alla Fabbrica d’Armi Pietro Beretta, le - Benelli Armi, renown for its complete range of
aziende:
tactical semiautomatic and pump action shotguns
- Benelli Armi, rinomata per la sua linea completa di
for military and police forces. Combining
fucili semiautomatici e a pompa per impiego tatunrivalled technology and expertise, Benelli is the
tico militare e di polizia. Unendo tecnologia avanshotguns market leader. Its M4 Super 90, 12
zata ed esperienza, Benelli è il fabbricante di fugauge, has been adopted by the US Armed
cili tattici ad anima liscia leader di mercato. Il suo
Forces.
fucile M4 Super 90 calibro 12 è stato adottato - Franchi, that produces tactical shotguns. The
dalle Forze Armate USA.
SPAS 15 semiauto/pump-action shotgun with
- Franchi, che produce fucili ad anima liscia per iminterchangeable magazine is in service with many
piego tattico. Il fucile semiautomatico/a pompa
Special Corps.
SPAS 15 con caricatore intercambiabile è in dota- - SAKO, which is famous for its production of high
zione a molti Corpi Speciali.
precision, very reliable sniper rifles. The
- Sako, apprezzata per la sua qualificata produziooutstanding accuracy guaranteed by the TRG22,
ne di fucili bolt action di grande precisione e affiTRG42 and TIKKA T3 Tactical make these snipers
dabilità. Le prestazioni eccezionali nel tiro a lunga
the best choice for the most demanding Special
distanza assicurate dai modelli TRG 22, TRG 42 e
Forces in the world.
Tikka T3 Tactical fanno di questi fucili la scelta - Stoeger, that manufactures pump action shotguns
migliore da parte delle Unità speciali di tutto il
and semiautomatic pistols granting to the
mondo.
customers high quality and affordable prices.
- Stoeger, che costruisce fucili a pompa e semiau- - Burris, well known for its large production of hitomatici dall’ottimo rapporto qualità-prezzo.
tech optical sight systems designed for all types
- Burris, rinomata per l’ampia produzione di sistemi
of portable weapons.
ottici di puntamento concepiti per tutti i tipi di ar- - Steiner police and military binoculars are the
mi portatili.
most fielded and proven military surveillance
- Steiner offre binocoli militari e per polizia dalle
optics made. Adopted by the US Army, the Steiner
performance elevatissime, adottati tra gli altri da
binoculars are in use worldwide.
vari Eserciti.
Technological Excellence, reliability, continuous
Eccellenza tecnologica, affidabilità, continua ricerca research within the respect of the tradition and
nel rispetto della tradizione ed al servizio dell’Ordi- serving law and order are the basis on which
ne Pubblico sono le basi sulle quali BERETTA ha co- Beretta has built its reputation and established the
struito la sua reputazione e generato un marchio hallmark of excellence for military and sporting
d’eccellenza nelle armi sportive e militari.
firearms.
>>
93
BERETTA
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
ATTIVITÀ
ACTIVITIES
- Pistole semiautomatiche dal calibro .22LR al calibro .45ACP.
- Pistole-mitragliatrici in calibro 9 mm Para NATO.
- Fucili automatici in calibro 5,56 mm x 45 NATO.
- Lanciagranate in calibro 40 mm x 46.
- Mitragliatrici leggere in calibro 5,56 mm x 45 NATO e 7,62 mm x 51 NATO.
- Fucili ad anima liscia con funzionamento a pompa e/o semiautomatico Benelli e Franchi.
- Fucili di precisione Sako e Tikka.
- Accessori per puntamento ed ottiche Burris per
armi portatili.
- Binocoli militari Steiner.
- Corsi di perfezionamento al tiro e servizi integrati
di addestramento al tiro da difesa.
Research, design and development, manufacturing
and sales of military and law enforcement small
arms:
- Semiautomatic pistols from .22LR caliber to
.45ACP caliber.
- Sub-machine guns, caliber 9 mm Para NATO.
- Automatic rifles, caliber 5.56 mm x 45 NATO.
- Light-machine guns, caliber 5.56 mm x 45 NATO,
and 7.62 mm x 51 NATO.
- Grenade launchers, caliber 40 mm x 46.
- Benelli and Franchi anti-riot pump-action and/or
semiautomatic shotguns.
- Sako and Tikka sniper rifles.
- Burris aiming and optical accessories for small
arms.
- Steiner military binoculars.
- Tactical courses and integrated services in
defence shooting training.
AIAD
94
®
Società a Responsabilità Limitata
Tel. +39 051 6971511
Fax +39 051 852659
La BMC Air Filter è nata negli anni ‘90, grazie alla
forte passione per il “racing” e grazie alla esperienza maturata negli anni nel settore della meccanica.
Sono infatti questi gli input principali per la collaborazione con i Team di F1, per lo sviluppo, la produzione e la fornitura di filtri aria motore. Questa attività è nata a seguito dell’esigenza di filtrare l’aria
per proteggere il motore delle vetture da competizione, senza generare perdite potenza.
Nel giro di pochi anni BMC, grazie alla qualità dei
propri prodotti e del proprio servizio, ed alla capacità di individuare e proporre soluzioni innovative,
amplia il parco dei propri clienti diventando un riferimento assoluto nel racing e nell’automotive.
Successivamente BMC Air Filter estende la propria
gamma di prodotti al settore marino ed aereonautico, trasferendone conoscenze e soluzioni. I filtri
aria BMC equipaggiano le Ferrari, Mercedes, BMW,
Audi, Porsche, Toyota, Yamaha, nei campionati di
F.1, DTM, LeMans, Superturismo, GP1. Inoltre i filtri aria BMC equipaggiano vetture da Rally e MotoCross nei campionati Mondiali, in condizioni ambientali estreme.
BMC Air Filter was established in the 1990s, thanks
to the enormous passion for “racing” and to the
experience gained over the years in the mechanical
sector.These were in fact the principal inputs for
the initial collaboration with the F.1 Team for the
development, production and supply of engine air
filters. The business was created following the
requirement to filter the air in order to protect
competition car engines without inducing loss of
power. In the space of a few years, thanks to the
quality of its products and service, and to its ability
to design and apply innovative solutions, BMC
widened its range of clients becoming a reference
product in the racing and automotive sectors, then
transferring its know-how and experience in filter
solutions and extending its range of products to the
marine and aeronautic sectors. BMC’s air filters
equip Ferrari, Mercedes, BMW, Audi, Porsche,
Toyota, and Yamaha, in the F.1 championships,
DTM, LeMans, Superturismo, and GP1. BMC also
equips cars from Rally and MotoCross in the World
championships, vehicles which are used under
extreme environmental conditions.
ATTIVITÀ E PRODOTTI
ACTIVITY AND PRODUCTS
La BMC Air Filter progetta e produce filtri aria motore e sistemi d’aspirazione per il settore automotive, marino ed aeronautica. I prodotti BMC vengono
impiegati su veicoli e mezzi aria, terra, acqua.
BMC Air Filter designs and produces engine air
filters and aspiration systems for the automotive,
marine and aeronautic sectors covering air, land
and water-going vehicles and equipment.
Tecnologia / Know How:
Il filtro aria ha la funzione di proteggere il motore da
tutti gli elementi (detriti, sabbia, polvere, ecc.) presenti nel flusso d’aria diretto al motore in fase d’aspirazione. Il filtro aria deve inoltre presentare una
Technology Concepts / Know how:
The function of the air filter is to protect the engine
from elements (dirt deposits, sand, dust, etc.) which
are present in the direct air intake flow to the
engine.
m e m b e r s
Sede Centrale / Headquarter
40059 Medicina (BO) Via Roslè, 115
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Amministratore Unico / President . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gaetano BERGAMI
Responsabile Ufficio Tecnico / Technical Dept. Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maurizio ZANUSO
r e p e r t o r i o
www.bmcairfilters.com
BMC AIR FILTER
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 50.000,00
d i r e c t o r y
BMC AIR FILTER
>>
95
BMC AIR FILTER
perdita di pressione (cioè una differenza di pressione tra l’aria a monte ed a valle del dispositivo filtrante) limitata, in quanto tanto minore è la perdita
di pressione provocata dal dispositivo filtrante, tanto minore è la riduzione della potenza massima generabile dal motore.
Il filtro aria BMC è concepito per consentire il massimo passaggio di aria al motore, potenziare le prestazioni, garantire la protezione dei componenti del
motore.
Raggiunto il grado di intasamento pre-stabilito, il
filtro aria BMC può essere “rigenerato” attraverso
un processo di ripristino e successivamente riutilizzato, permettendo la continua operatività del mezzo.
BMC annovera inoltre diversi brevetti di proprietà
industriale delle proprie soluzioni.
The air filter also has to provide the lowest possible
loss of pressure (that is the difference between the
upper and lower pressure values of the filtration
system) in as much as the higher the loss of
pressure caused by the filtration device the greater
is the reduction of maximum power available from
the engine.
The BMC air filter is designed to allow the
maximum passage of air in order to guarantee a
high level of air flow to the engine to thereby
benefit its performance.
After reaching the established km / hours usage
level, the filter air BMC can be “regenerated”
through a process of restoration and subsequently
reused, allowing continuous operation of the
vehicle.
BMC also holds a number of industrial patents for
its air filter solutions.
96
>> >>
>>
EC 145: Veicolo equipaggiato con filtri aria BMC
EC 145: Vehicle equipped with BMC air filters
>> >>
2009 EC 145: Campagna di Test
in condizioni gravose di esercizio
2009 EC 145: Hot compaign in heavy dust conditions
EC 145: Dettaglio montaggio filtro aria BMC
EC 145: BMC air filter installation details
>>
2008 EC 145: Filtri aria BMC
durante la campagna di Test nel deserto
2008 EC 145: BMC Air Filter
during desert test compaign
>>
>>
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
d i r e c t o r y
AIAD
f e d e r a t e
m e m b e r s
BMC AIR FILTER
Applications: Helicopters
The experience matured in the use of BMC products
under every possible environmental condition has
enabled it to gain experience which has now
interested companies concerned with the
construction of Helicopters (Eurocopter). BMC has
developed a line of filters for the EC 135 and EC 145
models. The BMC filters have overcome the most
severe testing, under extreme conditions of visibility
(less than 2mts) allowing operation under serious
conditions such as deserts and beaches, with both
high temperatures and humidity levels without
causing erosion of the turbines guaranteeing the
use and operability of the vehicle for hundreds of
hours without servicing.
BMC products are designed with the objective of:
- Allowing and guaranteeing the use of the
equipment under serious environmental conditions,
r e p e r t o r i o
Applicazioni: Elicotteri
L’esperienza maturata nell’utilizzo dei prodotti BMC
in tutte le condizioni ambientali, ha fatto acquisire
una conoscenza che ha interessato le case costruttrici di elicotteri (Eurocopter). BMC ha sviluppato
una linea di filtri per i modelli EC 135 ed EC 145. I
filtri BMC hanno superato i test più severi, nelle
condizioni più estreme di visibilità (inferiore a 2 mt),
permettendo l’operatività in condizioni gravose: deserti, spiagge, ambienti con elevate temperature e
grado di umidità, senza accusare alcuna erosione
delle turbine, garantendo l’operatività del mezzo
per centinaia di ore di utilizzo senza revisioni.
I dispositivi BMC sono concepiti con l’obiettivo di:
- Consentire e garantire l’utilizzo dei mezzi equipaggiati, in condizioni ambientali di esercizio gravose,
con alta concentrazione di impurità dell’aria (elevata presenza di sabbia, detriti, desert storm, ecc.).
Veicolo off road durante il test di impermeabilità in acqua
Off Road vehicle during water proof test
>> >>
Veicolo off road durante il test nel deserto
Off Road vehicle during desert test
>> >>
Veicolo off road durante il test con terreno fangoso
Off Road vehicle during mud test
>> >>
EC 135: Dettaglio montaggio filtro aria BMC
EC 135: BMC air filter installation details
>> >>
>>
97
BMC AIR FILTER
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
98
- Evitare fenomeni di danneggiamento dei compowith a high concentration of air impurities (high
nenti meccanici del motore, provocati dall’effetto
levels of sand and dirt, desert storms, etc.).
erosivo delle impurità presenti nel flusso dell’aria. - To avoid problems of mechanical motor
- Limitare le attività di manutenzione ai componencomponent damage provoked by the erosive
ti meccanici del motore.
effect of impurities in the air flow.
- Ridurre i costi di gestione dei componenti e della - To limit maintenance activities to the mechanical
motor components.
manutenzione.
I prodotti BMC sono realizzati con l’utilizzo di mate- - To reduce management costs of components and
riali di alta qualità a certificazione aeronautica.
maintenance.
The products are manufactured using high quality
Test:
aeronautically certified materials.
BMC esegue con continuità attività di test di laboratorio. I test principalmente condotti sono:
Test:
- Test di compatibilità ambientale (con riferimento BMC performs continuous laboratory testing. The
alle specifiche MIL RTCA)
tests mainly conducted are:
- Test di filtrazione
- test of environmental compatibility (with reference
- Test di perdita di pressione
to MIL RTCA specifications)
L’obiettivo prefissato è di osservare il comporta- - filtration testing
mento dei dispositivi nelle condizioni di esercizio, - Pressure Drop Test
esaminare nuovi materiali ed individuare nuove so- The preset objective is to observe the behaviour of
luzioni.
the filters under exercise conditions, to examine
Inoltre tutti i prodotti vengono testati e qualificati in new materials and to design new solutions.
condizioni ambientali severe.
All products are also tested and qualified under
severe environmental conditions.
Altre Applicazioni:
Sistemi per filtrazione aria per i motori aspirati, tur- Other Applications:
bo benzina e Diesel, a Turbina, Turbo Compressore Air filtering systems for aspiration motors, Petrol
per: Elicotteri, Veicoli Blindati, Autocarri, Veicoli Off and Diesel turbos, Turbines, Turbo Compressors for:
Road, Motori Marini, Droni.
Helicopters, Tanks, Trucks, Off Road Vehicles,
Marine motors, Drones.
Sistema qualità e Certificazioni:
Il sistema qualità di BMC è certificato in accordo ai Quality Systems and Certifications:
requisiti delle seguenti norme:
BMC’s quality system is certified in accordance to
- ISO 9001:2000
the requisites of the following norms:
- EN 9100:2003
- ISO 9001:2000
Oggetto del Certificato: Progettazione e fabbricazio- - EN 9100:2003
ne di filtri e sistemi di filtri aria motore, per il setto- Object of Certification: Planning and manufacture of
re aeronautico.
filters and engine air filter systems for the
aeronautical sector.
Inoltre BMC ha ottenuto l’approvazione ed il certificato di conformità alle specifiche aeronautiche per BMC has also gained approval and a certificate of
l’esecuzione dei seguenti processi speciali:
conformity to the aeronautic specifics for the
- Non structural bonding
execution of the following special processes:
- Paint - composites
- Non structural bonding
- Manufacturing of monolithic parts
- Paint - composites
- Brazing
- Manufacturing of monolithic parts
- Brazing
Società per Azioni
Sede Legale / Legal Address
16149 Genova (GE) Via De Marini, 1
E-mail: [email protected]
Tel. +39 010 23501
Fax +39 010 2350200
Altri uffici / Other Offices
00142 Roma (RM) V.le Benedetto Croce, 34B/2 Tel. +39 06 59604379 Fax +39 06 59646638
20013 Gallarate (VA) Centro Direzionale “Le Torri” Via Marsala, 40/c Tel. +39 0331 213554 Fax +39 0331 792135
80143 Napoli (NA) Centro Direzionale Isola F/3 Tel. +39 081 7347509 Fax +39 081 7347518
28029 Madrid (Spain) AVDA de el Ferrol n° 8, Planta 2 - Puerta 2 Tel. +34 91 7320413 Fax +34 91 3153976
Bonetti Aircraft of America Inc. / Bonetti Aircraft of America Inc.
22182 Vienna (Virginia) 8480 Tyco Road, Suite F Tel. +1 703 3786450
Fax +1 703 3786449
Via De Marini, 1
Tel. +39 010 23501
Fax +39 010 2350200
Consorzio HAAS BAS tcm
16149 Genova (GE) Via De Marini, 1
Tel. +39 010 23501
Fax +39 010 2350200
Consorzio BAS UFC
16149 Genova (GE)
Tel. +39 010 23501
Fax +39 010 2350200
Via De Marini, 1
Alluminium sheet
>>
Lamiere in alluminio
>>
Il Gruppo Bonetti è il leader italiano ed europeo per
la fornitura all’Industria aerospaziale di materiali
grezzi, compositi e materiali chimici, Servizi Tecnici di Ingegneria, componentistica meccanica ed
elettrica e parti di ricambio.
Il Gruppo Bonetti rappresenta i maggiori Produttori
e Distributori di forgiati, fusioni, estrusi, lamiere,
m e m b e r s
>>
The Bonetti Group is the Italian and European
leader in the supply to the Aerospace Industry of
raw materials, composites, chemicals, technical
engineering services, mechanical and electrical
components and spare parts.
The Bonetti Group represents the most important
Manufacturers and Distributors of forgings,
Forgiati
Forgings
>>
>>
Consorzio Aerlog
16149 Genova (GE)
f e d e r a t e
Presidente e Amministratore Delegato / Chairman & CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carlo BONETTI
Amministratore Delegato / Managing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eleonora BONETTI
Vice Presidente Esecutivo e Direttore Generale / Executive Vice President & COO . . . . . . . Alberto INNAMORATI
Vice Presidente Supporto Prodotto e Gestione Materiali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giovanni MARIANI
Vice President Product Support & Materials Management
r e p e r t o r i o
www.bonettigroup.it
BONETTI AIRCRAFT SUPPORTS
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 1.650.000,00 i.v.
d i r e c t o r y
BONETTI AIRCRAFT SUPPORTS
99
BONETTI AIRCRAFT SUPPORTS
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
piatti, barre, tubi in alluminio, titanio, acciai, fibre di
carbonio, pre-impregnati, materiali ausiliari, vernici, sigillanti ed adesivi.
Grazie al qualificato supporto dei propri partners il
Gruppo può offrire un innovativo servizio tecnico di
ingegneria. Il Gruppo Bonetti in team con l’industria
aeronautica nazionale fornisce all’AMI anche attività di Product Support e Gestione Materiali quali:
- Analisi del Supporto Logistico Operativo
- Supervisione dell’inventario corrente del Cliente
Raccolta delle informazioni dalla linea di volo
- Analisi della percentuale delle prestazioni negative
- Pianificazione dell’approvvigionamento delle parti
di ricambio
- Pianificazione delle attività di manutenzione delle
stesse
castings, extrusions, sheets, plates, bars, tubing in
aluminium, titanium, steel, carbon fibers, prepregs, bonding auxiliary materials, coatings,
sealants and adhesives.
Thanks to the qualified support of its Partners, the
Bonetti Group provides an innovative technical and
engineering Service.
The Bonetti Group teaming with the Italian
Aerospace Industry also provides to the Italian Air
Force, Product Support and Materials Managements
services, such as:
- Logistic Support Analysis
- Survey of the current Customer’s Inventory
- Gathering of data from the flight line
- Performing Failure Rate Analysis
- Planning of Spare Parts provisioning
>>
<< Lavorazione in autoclave
<< Autoclave Process
Verifica dei colori >>
per vernici >>
Paints color matching >>
100
Dealing with Manufactures and Distributors, we
supply forgings, extrusions, flat products such as
Rappresentiamo i maggior Produttori e Distributori sheets and plates, bars, tubing in aluminium,
di forgiati, estrusi, lamiere, barre, tubi in alluminio, titanium and exotic steels. We also represent
titanio e acciai. Rappresentiamo anche per questo Manufacturers and Distributors of carbon fibers,
ATTIVITÀ
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
ACTIVITIES
AIAD
r e p e r t o r i o
- Planning of maintenance activities
- Inventory planning
- Equipments repair & overhaul management
- Monitoring of the units in the maintenance flow
Thanks to the new JV with HAAS BAS tmc - BAS
can offer the chemical products and the total
management under the Reach rules and in
compliance with the Environmental requirements.
BONETTI AIRCRAFT SUPPORTS
- Gestione dell’inventario
- Gestione di riparazione e revisione di equipaggiamento
- Monitoraggio del flusso mantenimento dell’unità
Grazie alla costituzione del consorzio HAAS BAS
tcm con la società USA HAAS, BAS offre oggi la fornitura e la gestione totale dei prodotti chimici a
scadenza, secondo i requisiti previsti dalla Sicurezza Ambientale ed in conformità con la normativa REACH.
>>
<< Estrusi
<< Extrusion
Fibre di carbonio >>
Carbon Fibers >>
101
102
Mechanical Fasteners
Full spare parts service could be provided for the
following aircraft and helicopters:
C-130H, C-130J, G222/C27, Tornado, EuroFighter,
AMX, F-4, F-5, F-16, EH101, NH90, SH3D, AB 212,
AB412.
The full knowledge of the world wide aerospace
market and the several partnership in place with all
the major Manufacturers and Distributors allows
the Company to provide a true AOG service and a
Direct Line Feed (DLF) that makes available parts
directly to the maintenance line taking care of the
entire provisioning and delivery task, including the
planning.
Thanks to the qualified support of some of our
sources, we can offer innovative solutions of work
and cost saving through a technical engineering
service.
Componentistica Elettrica
Electrical Components
>>
Minuteria meccanica
prepregs, nylon bags and tapes to be used in the
autoclave, aerospace primers and top coats,
sealants and adhesives.
Directly or through the various represented
Manufacturers and Distributors, we supply
mechanical and electrical hardware, major
components and accessories, sub-assemblies, and
spare parts.
Spare Parts Supply Inclusive of:
- AOG services
- On site consignment stock
- World wide access to the ILS system.
>>
Un servizio completo relativo alle parti di ricambio
può essere previsto per i seguenti Aerei ed Elicotteri:
C-130H, C-130J, G222/C27, Tornado, EuroFighter,
AMX, F-4, F-5, F-16, EH101, NH90, SH3D, AB 212,
AB412.
La completa conoscenza del mercato aerospaziale
mondiale ed i molteplici accordi esclusivi di collaborazione con i maggiori produttori e distributori
permettono al Gruppo di garantire un reale servizio
di fornitura in situazioni di emergenza.
Grazie al qualificato supporto dei nostri collaboratori possiamo offrire innovative soluzioni di organizzazione del lavoro e riduzione costi attraverso un
servizio tecnico di ingegneria. Le lavorazioni di
macchina ad alta precisione possono essere fornite attraverso qualificate aziende italiane.
>>
settore Produttori e Distributori di fibre di carbonio, preimpregnati, sacchi di nylon e nastri, vernici, sigillanti ed adesivi.
Direttamente o attraverso le Società da noi rappresentate forniamo parti meccaniche ed elettriche,
componentistica ed accessori, sub-assemblaggi e
parti di ricambio per i settori Aeronautico, Elettronico e Alta Tecnologia, lavorazioni di macchina ed engineering.
Fornitura di parti di ricambio, inclusivo di:
- servizio in AOG;
- stock in conto deposito;
- accesso ai più sofisticati software per la ricerca
della disponibilità dei materiali sul mercato.
>>
BONETTI AIRCRAFT SUPPORTS
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
Società a Responsabilità Limitata
Ufficio di Milano / Milan Office
20144 Milano (MI) Via A. Solari, 19
E-mail: [email protected]
Tel. +39 051 41377
Tel. +39 02 581881
Calzoni è un’azienda con una lunga ed ampia esperienza nella progettazione e costruzione di Sistemi
di Movimentazione Complessi e Sistemi Visuali di
Ausilio all’Appontaggio a destinazione prevalentemente navale ove trovano applicazioni le competenze della Società nel campo della meccanica,
dell’oleodinamica, dei sistemi di automazione e
dell’ottica.
I sistemi Calzoni di sollevamento sensori per sommergibili, i sistemi di movimentazioni per navi di
superfice e i Sistemi Luminosi di Ausilio all’Atterraggio equipaggiano le principali marine mondiali,
Fax +39 051 4137555
Fax +39 02 58188250
Calzoni is a Company with a long and wide
experience in the design and manufacture of
Complex Handling Systems and Visual Landing Aids
mostly for Naval applications. In these systems
Calzoni applies all its capabilities in mechanics,
hydraulics, automations and optics.
The world main Navies, which are leader in their
respective market segment, are equipped with
Calzoni’s Sensors Hosting Systems for submarines,
Handling Systems for surface ships and landing
aids based Lighting Systems. Calzoni has an
acknowleged leadership in such market segments.
Sistema Luminoso di Ausilio all’appontaggio per aerei
Aircraft Deck Landing Visual Aids
r e p e r t o r i o
Via A. De Gasperi, 7
>>
>>
>>
Sede Legale / Head Office
40012 Calderara di Reno (BO)
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mike WALL
Consigliere Delegato e Dir. Gen.le / CEO and General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alberto COLLIVA
Direttore Vendite / Business Development . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gabri PASINI
m e m b e r s
www.calzoni.com
CALZONI
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 2.550.000,00
d i r e c t o r y
CALZONI
103
CALZONI
d i r e c t o r y
>>
Helicopter Deck Landing Visual Aids
>>
>>
Sistema Luminoso di Ausilio all’appontaggio per elicotteri
104
Hangar Door
Porta per Hangar
>>
>>
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
d i r e c t o r y
CALZONI
- Submarine sensors hoisting masts and snorkel
- Naval payload handling systems
- Hangar doors and cranes
- Sistemi di sollevamento sensori e snorkel per - Minehunting propulsion & control systems
sommergibili
- Unmanned Surface Vehicle for Surveillance and
- Sistemi complessi di movimentazione navale
Minehunting (USV)
- Porte e gru per hangar
- Planes and helicopters’s deck landing Visual Aids
- Autopiloti e propulsori per cacciamine
- Portable Lighting Systems for expeditionary
- Mezzi autonomi di superficie per sorveglianza e
helipads and airports
caccia alle mine
- Sistemi luminosi di ausilio all’appontaggio di aerei e elicotteri
- Sistemi luminosi portatili per eliporti e aeroporti
ATTIVITÀ E PRODOTTI
m e m b e r s
ACTIVITY AND PRODUCTS
AIAD
f e d e r a t e
Calzoni also developed a reliable experience
relevant to Unmanned Surface Vehicle (USV), even
getting through important international trials.
r e p e r t o r i o
con un riconosciuto ruolo di leadership di Calzoni in
questi segmenti di mercato.
Calzoni ha inoltre sviluppato una solida esperienza
nell’ambito dei Mezzi Autonomi di Superficie (USV),
supportata tra l’altro dal superamento di importanti test internazionali.
Unmanned Surface Vehicle
>>
Mezzi Autonomi di Superifice
>>
>>
105
<< Sistema di sollevamento sensori per Sommergibili
<< Submarine Sensor System
106
>> >>
Torpedo Handling
System
r e p e r t o r i o
Sistema di
movimentazione siluri
>> >>
CALZONI
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
Società nome collettivo
Via Tiburtina Km 18,700
La CECOM, fondata nel 1964 dal suo attuale presidente il Sig. Cesare Ceracchi, è una ditta specializzata nella progettazione e costruzione meccanica di
altissima precisione. I settori di riferimento sono da
oltre 30 anni la ricerca scientifica ed il settore aeronautico, difesa ed aerospaziale.
Tra i suoi clienti figurano la maggior parte dei centri di ricerca Nazionali ed Europei: INFN, CERN, DIAMOND LIGHT SOURCE, CELLS, DESY, PSI, SOLEIL
(per produzione di particolari e sistemi per Ultra Alto Vuoto) mentre nel settore dell’aeronautica, difesa
e aerospaziale si annoverano collaborazioni consolidate con WASS, Elettronica Spa, Thales Alenia
Space, Magnaghi Aeronautica, MBDA, Selex Galileo
Avionica tra le più importanti.
Grazie alla pluriennale collaborazione con i suddetti clienti, la CECOM ha maturato capacità tecnico
gestionali finalizzate alle soluzioni che si avvalgono
delle più avanzate tecnologie, integrate in sistemi
complessi. Per l’assemblaggio speciale di sistemi
in assenza di contaminazioni è disponibile una camera pulita classe 10.000 a temperatura ed umidità controllata.
Oltre a poter gestire i processi speciali di rivestimento tradizionale dei materiali e trattamenti termici, la CECOM ha maturato un’ottima conoscenza
e dimestichezza di tecnologie come Electron beam
welding, brasature sotto vuoto, Sputtering, CVD,
PVD, Explosion Bonding.
Grazie a queste esperienze la CECOM può fornire
prodotti verticalizzati. A questo scopo si menziona
un esercizio di verticalizzazione eseguito con al
Magnaghi Aeronautica per la controventatura secondaria dell’ATR72.
La capacità della CECOM di poter soddisfare le sfi-
Tel. +39 0774 355 777
Fax +39 0774 355 800
CECOM was founded in 1964 by its current president
Mr Cesare Ceracchi. The company is specialized in
design and manufacturing of extremely high
precision. Since the early eighties CECOM has had
collaborations with aeronautics, defence, aerospace
companies and scientific research centres.
The most important aeronautics and defence
national companies are: WASS, Elettronica Spa,
Thales Alenia Space, Magnaghi Aeronautica, MBDA,
Selex Galileo Avionica. On the other hand, CECOM
most important customers in scientific research are:
INFN, CERN, DIAMOND LIGHT SOURCE, CELLS, DESY,
PSI, SOLEIL (are the references for CECOM
experience in the Ultra High Vacuum applications).
It is thanks to these collaborations that CECOM has
been gaining the experience, ability and know how to
face the most challenging projects. These
experiences have led to the achievement of the skills
and technologies needed for designing,
manufacturing and testing prototypes, series
components and turnkey systems.
CECOM equipment includes the most up-to-date
machinery (NC milling machines 3,4 and 5 axis, NC
lathe and wire-eroding machines) for any kind of
manufacturing, TIG welding, assembling and testing
(two DEA NC machines for dimensional check are
available). In our clean room we can perform
assembly and leak detection. Our UHV equipment
allows us to perform bakeout, RGA test and
desorption rate measurements.
In partnership we can manage other technologies such as vacuum brazing, vacuum firing, EB
welding, presswork, galvanic treatments, laser
cutting, plasma cutting, sputtering, CVD, PVD,
Explosion Bonding and the development of
r e p e r t o r i o
Sede / Headquarters
00012 Guidonia Montecelio (RM)
E-mail: [email protected]
m e m b e r s
Presidente / President . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cesare CERACCHI
Direttore Commerciale e Finanziario / CFO and Sales Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Andrea CERACCHI
Direttore stabilimento / CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paolo CERACCHI
f e d e r a t e
www.cecomweb.com
CEC0M
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 27.927,00
d i r e c t o r y
CECOM di Cesare Ceracchi
>>
107
CEC0M
d i r e c t o r y
AIAD
<< UHV aluminium vacuum chamber, length 9.000 mm
obtained from a unique block. The two halves were
TIG welded with a leak tightness greater than 1x10-10
Mbar l/sec. Precision of the machined part 0.1 mm
and roughness 0.2 microns.
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
<< Camera da Ultra Alto Vuoto in alluminio, lunghezza
9.000 mm ottenuta da unico blocco. Le due semi
camere sono state saldate a TIG, con tenuta da
vuoto1x10-10 Mbar l/sec. Precisione delle lavorazioni
0.1 mm rugosità 0.2 Microns.
Camera da vuoto progettata >>
e realizzata per DLS. >>
Vacuum chamber designed >>
and manufactured for DLS. >>
>>
<< Assieme saldato in acciaio con precisione
di 10 microns, CNAO.
<< Assembly of stainless steel parts with a precision
of 10 microns, CNAO.
Griglia di raffreddamento in alluminio >>
6082 T6. Foro ∅ 6 mm, lungo 1.000 mm. >>
CMS ECAL Project, CERN. >>
Cooling grid made in aluminium 6082T6. >>
Deep hole drilling ∅ 6 mm with a length >>
of 1.000 mm. CMS ECAL Project, CERN. >>
108
Capacità di produzione
- Studio e Produzione di attrezzature di assemblaggio;
- Produzione di parti macchinate;
- Trattamenti termici di alluminio ed acciaio;
- Ispezione e caratterizzazione dei materiali
- Sistemi con automazione
- Studio e realizzazione di sistemi ad ultra alto vuoto, con motorizzazioni di altissima precisione (sub
micrometrica).
- Produzione di particolari con certificazione di analisi di gas residui (RGA) per le superfici trattate
Customer Certification
- AVIO Group Spa
- Magnaghi Aeronautica Spa
- Thales Alenia Space
- Aero Sekur
- Elettronica Spa
- Elettronica Gmbh
- Whitehead Alenia Sistemi Subacquei Spa
Capabilities
- Design and manufacturing of assembling jigs and
tools.
- Machined parts production
Materiali lavorabili
Acciaio, Alluminio, Titanio, Molibdeno, Rame/berillio, - Heat treatment of materials
Covar, Invar, Inconel, Monel, Rame, Ferro Armco, Al- - Inspection and characterization of material
- Design and production of UHV systems also with
lumina e materiali ceramici.
sub micrometric motorized actuator
Esperienze Rilevanti
- Design and manufacturing of UHV systems with
- Aero Sekur: Inflation Valve e parti per galleggianresidual gas analysis (RGA)
te AW 139
- Magnaghi: parti per carrelli di atterraggio per Workable Materials
Stainless steel, Aluminium, Titanium, Molybdenum,
NH90, C27J, ATR72. Parti per IRIS T
- WASS: parti ed attrezzature per MU90, Black Copper-beryllium, Covar, Invar, Inconel, Monel,
Copper, Armco Steel, Allumina, Ceramic material.
Shark, A244
- MBDA: parti per missile marte
Partecipazione a tutti i più grandi progetti di ricerca Relevant Experiences
- Aero Sekur Spa: Inflation Valve and machined parts
scientifica europei.
for AW139
- Magnaghi Aeronautica Spa: landing gear for NH90,
Collaborazioni in corso
C27J, ATR72. Machined parts for IRIS T
La CECOM sta sviluppando, insieme a Istituto Superiore della Sanità ed ENEA un nuovo accelerato- - WASS Spa: components, jigs and tools for torpedo:
MU90, Black Shark, A244
re di protoni per la cura del tumore.
- MBDA Spa: components for MARTE missile
d i r e c t o r y
m e m b e r s
CEC0M
AIAD
f e d e r a t e
Qualifiche
- AVIO Group Spa
- Magnaghi Aeronautica Spa
- Thales Alenia Space
- Aero Sekur
- Elettronica Spa
- Elettronica Gmbh
- Whitehead Alenia Sistemi Subacquei
electrical systems - which are aimed at the
commissioning of turnkey units.
Constant investment into technology and staff (more
than 50 people nowadays) have allowed prestigious
successes in the collaboration with the most
demanding customers. At this scope it is to mention
an integration of different technologies in a
completely assembled component for ATR72 landing
gear.
CECOM can count also on the collaboration with the
national University in order to solve problems linked
to production process analysis, metallurgic aspect
and frontier technologies.
CECOM is certified ISO 9001 e ISO 14000
r e p e r t o r i o
de più complesse è data anche dalla collaborazione con le Università con cui è riuscita ad instaurare un rapporto di mutua crescita.
La CECOM è certificata ISO 9001 e ISO 14000
>>
109
CEC0M
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
ATTIVITÀ
AIAD
La CECOM è specializzata nella progettazione e costruzione di componenti e sistemi di alta precisione.
La lavorazione meccanica è l’attività principale della CECOM. Macchinari di ultima generazione come
centri di fresatura a 3-4-5 assi, torni ed elettroerosione sono governati da sistemi CAD-CAM. Il controllo dimensionale è garantito dalle sale collaudo
(a temperatura ed umidità controllata) CMM DEA
GLOBAL IMAGE. Le capacità di assemblaggio sono
completate dalla saldatura che si avvale di saldatori certificati, e di una camera pulita classe 10.000
in cui avvengono assemblaggi delicati che richiedono un ambiente non contaminato.
Internamente la CECOM può garantire la progettazione e costruzione di particolari di altissima precisione su qualsiasi materiale (Acciaio, alluminio, rame, molibdeno, invar, covar, titanio, e materiali ceramici).
La filosofia aziendale è quella di poter capire, e tradurre in realtà l’esigenza del cliente; da qui la necessità di dover maturare le capacità di gestire diverse tecnologie. Alla capacità di realizzazione
meccanica di altissima precisione, si aggiunge una
comprovata capacità di gestire tecnologie di frontiera per applicazioni sempre più d’avanguardia.
Participation in all the most important scientific
research centre project
Current Collaboration
CECOM has been developing, together with ENEA
and Istituto Superiore della Sanità, a new proton
accelerator for cancer healing.
ACTIVITIES
CECOM is specialized in design and manufacturing of
extremely high precision systems and components.
Machining is CECOM core business. CECOM
equipment includes the most up-to-date machinery
(NC milling machines 3,4 and 5 axis, NC lathe and
wire-eroding machines) for any kind of
manufacturing, TIG welding, assembling and testing
(two DEA NC machines for dimensional check are
available). In our clean room we can perform
assembly and leak detection. Our UHV equipment
allows us to perform bakeout, RGA test and
desorption rate measurements.
In partnership we can manage other technologies such as vacuum brazing, vacuum firing, EB welding,
presswork, galvanic treatments, laser cutting,
plasma cutting, sputtering, and the development of
electrical systems - which are aimed at the
commissioning of turnkey units.
Our philosophy is understand and make the
customer need real.
<< Componente prodotto e gestito
interamente. Racchiude diverse
tecnologie tra cui: EB welding,
Vacuum Brazing, Vacuum
Soldering, Parilene Coating.
<< Component produced and
completely managed by CECOM. It
includes different technologies: EB
welding, Vacuum Brazing, Vacuum
Soldering, Parilene Coating.
110
Società a Responsabilità Limitata
Sede Legale / Legal Address
03012 Anagni (FR) Via Vincenzo Giminiani, 6
Stabilimenti / Plants
03012 Anagni (FR) Località Paduni snc Tel. +39 0775 769591
E-mail: [email protected]
03012 Anagni (FR) Strada Vicinale Prato Sereno snc
La Centro Costruzioni s.r.l., grazie ad oltre 15 anni
di professionale esperienza nel mercato delle lavorazioni meccaniche si pone come realtà consolidata del settore AERONAUTICO.
La passione che da sempre ci contraddistingue, unitamente ad un personale specializzato ed efficiente
consente alla Centro Costruzioni di poter soddisfare
le richieste anche della clientela più esigente.
L’estrema duttilità del reparto produttivo grazie ad
una organizzazione di avanguardia ed il controllo
qualitativo dei processi produttivi consentono la
puntualità delle consegne, la qualità del risultato
con prezzi estremamente competitivi sul mercato.
Nei nostri reparti tutte le fasi di lavorazione vengono accuratamente monitorate, dal lancio delle commesse (sviluppo del ciclo di lavoro sia documentale che dei programmi CN) alla realizzazione, permettendoci di riuscire nella standardizzazione della
nostra attività produttiva.
EVOLUZIONE NEGLI ANNI
La Centro CostruzionI s.r.l. nasceoccupando uno
stabile di 500 mq totali e 10 dipendenti.
Nel 2005 si trasferisce nella zona Industriale di
Anagni in una struttura di 1500 mq effettivi, raggiungendo una crescita di organico di 35 unità.
Nel 2008 si amplia la struttura diventando di mq effettivi 3400 mq con circa 50 unità.
La pluridecennale esperienza nel campo AERONAUTICO pone l’azienda in una posizione di leadership in
codesto settore, la continua espansione è stata conseguita attraverso la nostra capacità di offrire lavorazioni meccaniche di qualità e di criticità sempre
più distintive per entrambi i contraenti.
Fax +39 0775 779814
Centro Costruzioni Srl demonstrates itself as a
consolidated reality within the aeronautic sector
thanks to its 15 years of professional experience in
the mechanical market.
The passion that has always distinghesed us lighly
qualified personal which has always consented
Centro Costruzioni specialized to satisfy the
requests for even the most deenanding clients.
Given the extreme ductilitix of the productive
department which allowing to be functional with
consignments the quality of the prices results to be
extremely competitive on the market.
All the work phases within on departments one
accurately monitered, from the initial order
(development of the work cycle is documented by
the CN programs) production allowing us to gain a
level of standardization of or productive activity.
m e m b e r s
Domenico BECCIDELLI
f e d e r a t e
...............................................................
r e p e r t o r i o
Amministratore Unico / Sole Director
CENTRO COSTRUZIONI
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 25.500,00
d i r e c t o r y
CENTRO COSTRUZIONI
>>
EVOLUTION OF THE YEARS
Centro Costruzioni began on a premise of 500 mq
in size with workers.
111
CENTRO COSTRUZIONI
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
>>
Attualmente lavoriamo prevalentemente nel settore
di costruzioni meccaniche di precisione di particolari forgiati, estrusi, acciaio bonificato, acciai speciali, titanio, leghe di alluminio; altresì eseguiamo
attività di prototipazione dei nuovi prodotti.
QUALITÀ
Nel 2000, è stato conseguita la certificazione del sistema qualità rispetto alla norma UNI EN ISO
9001:2000. Nel 2007, è stata conseguita la certificazione del sistema qualità rispetto alla normativa
UNI EN 9100:2005.
La Centro Costruzioni s.r.l., è inserita nell’albo fornitori qualificati delle società AgustaWestland e
Thales Alenia Space SpA.
QUALITY
La struttura organizzativa, migliorata costantemen- In 2000 certification of system quality was issued
te negli anni, permette di operare con efficienza e UNI EN ISO 9001:2005. In 2007 certification of
qualità dallo studio preliminare della nuova opportunità fino alla realizzazione e consegna.
Il Settore Tecnico è dotato di quattro stazioni di modellizzazione 3DCADCAM CATIA V5.
Le funzioni gestionali operano su piattaforma Windows con applicativi gestionali per il monitoraggio
delle commesse e relativa fatturazione.
L’intera organizzazione opera conformemente al Sistema Qualità ben consolidato e costantemente migliorato negli anni.
PROCESSI PRINCIPALI
Nel settore aerospaziale, la Centro Costruzioni s.r.l.
svolge i suoi servizi nell’attività di:
- Realizzazione a commessa di parti meccaniche in
titanio, acciaio bonificato, inox, tungsteno e leghe
di alluminio su progetto del committente.
- Lavorazione di parti in composito con macchine
utensili a controllo numerico e std.
- Svergolatura (twist) longheroni e relativa profilatura tramite dime di forma certificate per le pale
degli elicotteri Agusta 109; Agusta Bell 206 e, Sikorsky per il gruppo AgustaWestland.
- Progettazione e realizzazione di attrezzature meccaniche complesse, nella fattispecie: attrezzi per
la lavorazione su macchine utensili; matrici stampi per composito; sviluppo di “Part Program” di
percorsi su macchine utensili di particolari complessi aeronautici.
- Incollaggi strutturali per il settore aerospaziale in
clean room.
112
In 2005 it moved to an industrial area of Anagni in
a structure of the size 1500 mq growing in organic
size of 35 units.
In 2008 the structure grows becoming 3400 mq
with about 50 units of personal.
The experience with the aeronautic field gives the
company a leadership position with this sector.
The continual expansion has been followed through
our capability of offering procedure mechanical
quality and criteria always more distinctive for both.
An the present moment we are working in the
mechanical construction of precision for particular
moulds, cres steel, bounds aluminum.
REPARTO TORNITURA
L’elevato contenuto tecnologico dei Ns. centri di lavoro di tornitura ci permettono di eseguire lavorazioni semplici e complesse da due a sei assi; la capacità di lavorazione eseguibile si estende fino ad
un diametro rotante su banco di 870 mm.
TURNING DEPARTMENT:
The high technological context of our turning
workstation permits us to follow a simple and
complex procedure of two to six axis, working
capability extends up until rotating diameter of 870
mm.
REPARTO RETTIFICA E LAPPATURA
Questo reparto è dotato di rettifiche piane, cilindriche, planetarie “Hauser” e una lappatrice Sunnen.
Nel succitato reparto sono svolte lavorazioni di fase
e su particolari finiti, di elevata precisione; altresì
esse, ci permettono di eseguire lavorazioni speciali sui prototipi.
RETTIFICATION AND LAPPING DEPARTMENT:
This department has a rectifying plan, cylindric
planetary “Hauser” and lapping machine “Sunnen”
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
CENTRO COSTRUZIONI
AIAD
r e p e r t o r i o
- Controlli CND con operatori qualificati I°, II° e III° system quality was issued UNI EN ISO 9100:2005.
livello soprattutto RX, Ultrasuoni e Liquidi Penen- Centro Costruzioni is inserted in the law list
tranti.
qualified for AgustaWestland and Thales Alenia
Space.
REPARTO FRESATURA
The organization structure of the company permits
L’elevato contenuto tecnologico dei Ns. centri di la- itself to operate with efficiency and quality.
voro di fresatura, dotati di sistema CAM ci permet- The technical sector is contained with for modeling
te di eseguire lavorazioni da due a cinque assi con- work stations 3D CAD CAM CATIA V5.
tinui in alta velocità.
Essi eseguono lavorazioni standard; percorsi di PRINCIPAL PROCESSORS
profilatura; lavorazioni sgrossatura 3D a terrazza- In the aerospace Centro Costruzioni conducts the
mento; finitura fine di precisione delle superfici.
following services:
Le succitate lavorazioni possono essere eseguite
su tutti i materiali comunemente utilizzati nel cam- CUTTING DEPARTMENT:
The high technological context of our cutting
po aerospaziale ed AERONAUTICO.
Il nostro punto di forza sono le lavorazioni in alta operations with a CAM system allows us to follow a
velocità sia in sgrossatura che in finitura delle leghe production from two to five continual axes at a high
speed
leggere.
>>
FIXING AND FINISHING DEPARTMENT:
In this department we have highly qualified
operators.
MATERIAL COMPOSITIONS DEPARTMENT
REPARTO FINITURA ED AGGIUSTAGGIO
In questo reparto, operatori altamente qualificati, The department is equipt with a clean room
controlled (dusting, humidity, and temperature).
eseguono attività di:
113
CENTRO COSTRUZIONI
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
- finitura delle superfici e dei profili;
The structure controls are characterized by SIT
- imbussolamento;
centres the Centro Costruzioni is highly qualified to
- rullatura;
operate with the following techniques.
- marcatura dei particolari con vibroincisione (cnc)
ed elettrolitica;
- frenatura;
- controllo durezza con strumento certificato.
Le attività summenzionate sono eseguite sia su
commessa di fase che completa.
Il personale dedicato a tali processi (classificati critici) è stato ed è qualificato dal committente.
REPARTO MATERIALI COMPOSITI
Il reparto è dotato di una Clean Room controllata (in
polverosità, umidità e temperatura) entro la quale si
effettuato incollaggi strutturali di parti metalliche ed
in composito. Si utilizzano a tal proposito impianti a
controllo elettronico, certificati SIT, quali:
- Centralina a termoresistenze 0 -250°C con risoluzione di 0,1°C;
- Camera Climatica da - 40°C a 120°C;
- Forno a Muffola;
- Frigorifero per stoccaggio materiali compositi a
scadenza.
E strumenti di controllo delle caratteristiche fisiche
tarati da centri SIT (termoigrografo, strumento controllo polveri).
La Centro Costruzioni è attualmente qualificata per
operare secondo le seguenti specifiche tecniche:
- STA 100-84-58 - INCOLLAGGIO STRUTTURALE
CON ADESIVI EPOSSIDICI
- STA 110A0018 - INCOLLAGGIO STRUTTURALE
CON ADESIVI IN RESINA EPOX BICOMPONENTE
SALA METROLOGICA
La Centro Costruzioni al suo interno dispone di una
Sala Metrologica con macchine ed attrezzi di misura certificati S.I.T., a CN.
Un impianto di climatizzazione permette di mantenere l’ambiente ad una temperatura e umidità ottimale per la misurazione e, ne garantisce il pieno rispetto dei parametri richiesti (18°÷22° C).
114
Società per Azioni
Presidente / President . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Isabella SERAGNOLI
Amministratore Delegato / CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fabrizio SASDELLI
Via Fratelli Cairoli, 8
Tel. +39 051 6032511
Fax +39 051 6053292
f e d e r a t e
Sede principale / Headquarter
40055 Villanova di Castenaso (BO)
m e m b e r s
www.cimaingranaggi.it/it/home
CIMA
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 4.810.000 i.v.
d i r e c t o r y
CIMA
r e p e r t o r i o
CIMA è una industria di 135 persone altamente CIMA is an industry of 135 highly specialized in the
specializzate nello sviluppo e produzione di sistemi development and production of systems or
o componenti per trasmissione di movimento ad al- components for the movement of high-performance.
te prestazioni.
ACTIVITIES
ATTIVITÀ
Gearboxes, reductors and all the ground gears for
Cambi, riduttori e tutti i tipi di ingranaggi rettificati Aerospace and Formula 1.
per Aerospace e Formula 1.
Gearbox
>>
Cambio
>>
Crankshaft
>>
Alberi motore
>>
>>
115
CIMA
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
r e p e r t o r i o
<< Differenziale cambio
<< Differential Gear
116
Riduttore
Reductors
>>
>> >>
Ingranaggi rettificati complessi
Ground Complex Gears
>>
Coppia conica rettificata (Gleason\Klingelrberg)
Ground Spiral Bevel Gear (Gleason\Klingelrberg)
>> >>
Società Consortile per Azioni
Icing instrumentation
test
>> >>
IWT, Icing Wind Tunnel
Prova di strumentazione
>> >>
Il CIRA, Centro Italiano Ricerche Aerospaziali, costituito nel luglio del 1984, è una società consortile
per azioni, oggi a maggioranza pubblica. Lo Stato,
attraverso l’Agenzia Spaziale Italiana (ASI) ed il
Consiglio Nazionale delle Ricerche (CNR), detiene,
infatti, dal 1998, la maggioranza del capitale sociale, al quale partecipano anche la Regione Campania e le principali Aziende Aerospaziali Italiane.
Fax +39 0823 622024
CIRA, the Italian Aerospace Research Centre,
incorporated in July 1984, is a joint stock
Consortium Company, with a public majority. The
Government, through the Italian Space Agency (ASI)
and the National Research Council (CNR) holds, in
fact, since 1998, the majority of the capital stock, to
which the Regione Campania and the main Italian
aerospace companies also participate.
PWT, Plasma Wind
Tunnel: Test ipersonico
Hypersonic test
r e p e r t o r i o
Tel. +39 0823 623111
>>
>>
>> >>
Sede / Head Office
81043 Capua (CE) Via Maiorise
E-mail: [email protected]
m e m b e r s
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enrico SAGGESE
Direttore Generale / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Leopoldo VERDE
Membro CDA / Board of Directors member . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giovanni BERTOLONE
Membro CDA / Board of Directors member . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luigi CARRINO
Membro CDA / Board of Directors member . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Angelo PIAZZA
Membro CDA / Board of Directors member . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dario SCALELLA
f e d e r a t e
www.cira.it
CIRA
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 985.223,75
d i r e c t o r y
CIRA Centro Italiano Ricerche Aerospaziali
117
CIRA
d i r e c t o r y
Lo Stato ha affidato al CIRA il compito di definire e
realizzare il Programma Nazionale di Ricerche Aerospaziali (PRORA) che è stato elaborato in coerenza con il Piano Nazionale di Ricerca (PNR), con il
Piano Spaziale Nazionale (PSN), e con le esigenze
espresse dal mondo dell’Industria e della Ricerca,
tenendo conto delle prospettive dei settori aeronautico e spaziale nel contesto internazionale.
CIRA received the task to define and to realise the
National Program for Aerospace Research Activities
(PRORA) that has been processed in coherence with
the National Plan of Research (PNR), with the National
Space Plan (PSN), and with the requirements
expressed from the Industries and Research world.
The perspectives of the aeronautical and space fields
in the international context have also been taken into
consideration.
ATTIVITÀ
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
r e p e r t o r i o
ACTIVITIES
Il CIRA
- Sviluppa progetti di ricerca a medio/lungo termi- CIRA:
ne in sinergia con la comunità scientifica ed im- - develops research plans on medium/long terms
prenditoriale;
together with the scientific and entrepreneurial
community;
>>
<< LISA, Laboratory for Impact
on Structures in Aerospace:
Vista generale dell’impianto
<< General view
LISA, Laboratory for Impact >>
on Structures in Aerospace: >>
Crash test >>
Helicopter crash test >>
118
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
CIRA
AIAD
IWT, Icing Wind Tunnel: >>
Modello 3D in camera di prova >>
r e p e r t o r i o
3D model in the test section >>
>>
USV-FTB 1: >>
Velivoli in fase ascensionale >>
(lancio del 24 febbraio 2007) >>
119
CIRA
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
- partecipa ai progetti di ricerca in collaborazione
con le principali istituzioni di ricerca internazionali;
- sviluppa capacità di modellistica, simulazione e
sperimentazione sia al suolo che in volo, attraverso l’acquisizione e lo sviluppo di dimostratori tecnologici;
- attiva collaborazioni con gli altri centri di ricerca
nazionali ed internazionali al fine di favorire sinergie e complementarietà con altri mezzi di prova
e/o laboratori già esistenti e strategici;
- utilizza le proprie competenze, i laboratori di terra
e quelli volanti per offrire alla comunità aerospaziale internazionale capacità di sperimentazione,
certificazione e ricerca;
- coinvolge, nelle proprie attività, esperti nazionali
ed internazionali.
- participates in research plans in collaboration with
the main international institutions of research;
- develops
modelling,
simulation
and
experimentation abilities, both on the ground and
in flight, through the acquisition and the
development of technological demonstrators;
- works together with other national and
international research centres with the aim to
promote synergies with already existing other test
facilities and/or laboratories;
- uses its own competencies and its ground and flying
laboratories in order to offer experimentation,
certification, and research capabilities to the
international aerospace community;
- involves, in its activities, national and
international experts.
<< USV-FTB 1:
Dettaglio del velivolo
verticalizzato
120
Comitato Imprese Settore Difesa
Viale dell’Astronomia, 30
Tel. +39 0187 933876
f e d e r a t e
Sede operativa / Operating Quarters
19020 Follo (SP) c/o Celin Avio S.r.l. - Loc. Cerri
E-mail: [email protected]
Fax +39 0187 933654
ATTIVITÀ
ACTIVITIES
L’Associazione CISDI coordina, nel campo delle attività istituzionali e dello sviluppo tecnologico, un
gruppo di piccole e medie imprese del Distretto Industriale della Spezia, operanti nel settore Difesa.
Le principali attività delle imprese coordinate dal
CISDI riguardano progetti di ricerca, progettazione e
sviluppo, produzione, installazione, qualificazione,
manutenzione ed assistenza tecnica:
- Studi di fattibilità, studi di sistema, specifiche, e
simulazioni nel campo dell’elettronica, dell’elettromeccanica e degli asservimenti;
- Progettazione di dispositivi di controllo e asservimento, apparati di test, interfacce, sistemi di ac-
The CISDI Association co-ordinates several small
and medium Italian enterprises acting in the field of
Defence, providing support both in institutional
activities and technological issues.
The main activities of the SME, co-ordinated by
CISDI, include:
- Feasibility studies, systems studies, specifications,
and simulations in electronic, electromechanical
and interlocking fields;
- Design of the control and the interlocking devices,
of test apparatuses, interfaces, systems of data
acquisition, remote control, systems for the
measurement and control of physical devices;
r e p e r t o r i o
Sede legale / Headquarters
00144 Roma (RM) c/o Confindustria
m e m b e r s
Amministratore / CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alessandro LUCII PALAGI
Segreteria / Secretariat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Andrea GASTALDI
CISDI
AIAD
d i r e c t o r y
CISDI
>>
121
CISDI
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
122
quisizione dati, telecomandi, sistemi di misura e
controllo di grandezze fisiche;
- Definizione e sviluppo dell’architettura dei sistemi
di gestione dell’informazione in scenario operativo (C3, C4I, C5I2).
- Sviluppo di modelli predittivi del comportamento
di corpi immersi in un fluido.
- Sviluppo di tecniche di controllo remoto, sistemi
di simulazione di scenario e integrazione dati di
missione.
- Progetto e sperimentazione di veicoli automatici
aerei, terrestri e sottomarini.
- Costruzione sia di prototipi che di prodotti di serie.
Il CISDI è promotore di un Gruppo di Lavoro costituito da un nucleo di esperti, collegato sia ad Enti
Istituzionali sia a realtà imprenditoriali, che ha il
compito di condurre attività di analisi su tematiche
geo-strategiche, economiche e tecnologiche a carattere internazionale.
La Missione del Gruppo di Lavoro è quella di elaborare report periodici, studi di settore e studi regionali,
per conto di Aziende ed Enti interessati all’evoluzione
delle principali variabili strategico-economiche.
- Definition and development of the architecture of
information management systems in operative
scenario;
- Development of predictive models for external
and internal flow fields;
- Development of remote control techniques,
scenario simulation systems and mission data
integration systems;
- Design and evaluation of unmanned vehicles,
both aerial, terrestrial and underwater.
- Manufacture both of prototypes and mass
produced articles.
The CISDI Association promotes and co-ordinates a
Research Work Group constituted by a team of
experts, from both institutional and business
organisations, whose task is to analyse geostrategic, economic and technological themes from
a global point of view.
The team’s Mission is to draw up periodic reports,
thematic studies and regional studies, on behalf of
Corporations and Institutions which are interested in
the evolution of the main strategic and economic
matters.
Società per Azioni
Tel. +39 0972 715757
Stabilimento / Manufacturing Plant
83040 Morra De Sanctis (AV) Zona Industriale ASI - Lotto 6/3
E-mail: [email protected]
CMD, COSTRUZIONI MOTORI DIESEL S.P.A., è un’azienda dinamica, orientata al continuo raggiungimento di obiettivi sempre più ambiziosi, che offre
una gamma completa di servizi di ingegneria fornendo un supporto globale all’industria dei trasporti
(marino, automobilistico e aviazione generale) attraverso il design, la prototipazione e lo sviluppo di motori diesel ed a benzina di avanzata tecnologia. CMD
è un leader riconosciuto a livello internazionale per
quello che riguarda il design e lo sviluppo di motori
diesel nonché un grande fornitore di prodotti e servizi a numerose a aziende in giro per il mondo.
Fax +39 0823 452103
Fax +39 0972 715696
Tel. +39 0823 424055
r e p e r t o r i o
Tel. +39 0823 424055
Fax +39 0823 452103
CMD is a dynamic, goal-oriented engineering
enterprise, which offers a complete range of
engineering services providing global support to the
transportation industry (marine, automotive and
general aviation applications) in the design,
prototyping and development of advanced gasoline
and diesel engines. We also provide full engine
integration and in-vehicle calibration services to our
clients. CMD is an internationally recognized leader in
the design and development of diesel engines, and a
major supplier of advanced engineering products and
services to many companies throughout the world.
Stabilimenti produttivi
Production plants
>>
>>
Stabilimento / Manufacturing Plant
85020 Atella (PZ) Nucleo Industriale “Valle di Vitalba”
E-mail: [email protected]
>>
Direzione Generale / Head Office
81020 San Nicola La Strada (CE) S.S. 87 - Km. 23,300
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Presidente Consiglio Amministrazione / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salvatore Antonio DE BIASIO
Amministratore Delegato / Managing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mariano NEGRI
Consigliere CdA / Adviser Board of Directors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mario MARSICANO
Consigliere CdA / Adviser Board of Directors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giorgio NEGRI
m e m b e r s
www.cmdengine.com
C.M.D.
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 6.066.655,00
d i r e c t o r y
C.M.D. Costruzioni Motori Diesel
123
C.M.D.
d i r e c t o r y
ACTIVITIES
Fondata nel 1991 dai fratelli Negri, oggi l’azienda
impiega uno staff di ingegneri altamente specializzati nella ricerca e nello sviluppo. CMD offre nuove
tecnologie che tengono conto di problematiche
quali le emissioni e gli standard di economia nei
consumi, riuscendo comunque a soddisfare la domanda e la richiesta di motori ad elevata perfor-
Founded in 1991 by the Negri brothers, today the
company employs a staff of highly skilled research
and development specialists. We offer new
technologies, which address future emissions and
fuel economy standards while fulfilling market
demand for high engine performance and
acoustics. In performing these services, CMD
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
ATTIVITÀ
AIAD
<< Prototipo del motore GF56
<< GF56 engine prototype
>>
Prototipo del motore ULM220 >>
ULM 220 engine prototype >>
124
Nel campo della motoristica aeronautica CMD ha
sviluppato due motori: il GF56 e l’ULM 220. Il primo
è un motore 6 cilindri boxer raffreddato a liquido,
operante con ciclo Diesel 2 tempi uniflow e dotato
d i r e c t o r y
m e m b e r s
C.M.D.
AIAD
f e d e r a t e
meets customer requirements for shorter
development schedules, high quality standards,
and reduced costs. CMD enjoys a close working
relationship with marine, small aviation,
automotive, heavy-duty and industrial engine
manufacturers worldwide, as well as with their
supply base. In addition, CMD conducts advanced
research and development programs, also together
with governmental agencies. With more than a
decade of experience in the design, development
and production of innovative engineering solutions,
CMD has made a major contribution to mobility
with safety, quality and longevity for customer
applications.
r e p e r t o r i o
mance ed a bassa rumorosità che i suoi clienti manifestano. Nel fornire tutti questi servizi, CMD è in
grado di soddisfare i requisiti richiesti dai clienti in
relazione a brevi tempi di sviluppo, standard di elevata qualità e costi ridotti. CMD gode di un ottimo
rapporto di stretta collaborazione con i produttori di
motori per imbarcazioni, aerei di piccole dimensioni, veicoli automobilistici, mezzi pesanti e industriali nonché con i loro fornitori. Inoltre, CMD porta
avanti programmi di ricerca e sviluppo particolarmente avanzati anche con l’ausilio di enti governativi. Con più di un decennio di esperienza alle spalle nel design, nello sviluppo e produzione di motori
diesel che sfruttano soluzioni di ingegneria innovative, CMD ha dato un grande contributo all’industria
dei trasporti con qualità, lunga durata dei prodotti e
sicurezza nei processi produttivi.
For aeronautical applications, CMD developed two
engines: the GF56 and the ULM 220. The first one
is a 6-cylinder “boxer” water cooled, operating a
two stroke uniflow Diesel cycle and fitted with a
high pressure injection system (Common Rail). With
a displacement of 5560 cm3, GF56 supplies 220
kW at 2400 rpm, enjoying a weight/power ratio of
>>
Motore marino diesel EFB >>
In/outbord diesel marine >>
engine >>
125
C.M.D.
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
126
di un sistema di iniezione diretta ad alta pressione
di tipo Common Rail. Con una cilindrata di 5560
cm3, eroga 220 kW a 2400 giri vantando un rapporto peso/potenza pari a 1 kg/kw. Il motore è in fase di certificazione secondo la normativa EASA CSE ed è dedicato ai velivoli dell’Aviazione Generale.
L’ULM 220 invece è un quattro cilindri boxer raffreddato ad aria che nasce per il mondo dell’aviazione leggera (ULM e VLA). Alimentato a benzina e
con una cilindrata di 2198 cm3, eroga 106 kW a
5500 giri.
Si può quindi certamente dire che CMD è un’azienda giovane e dinamica il cui primo obiettivo è sempre quello di riuscire a raggiungere tutti gli obiettivi sia individuali che economici in modo da poter
soddisfare in ogni occasione gli interessi ed i bisogni dei propri clienti. Questo costante impegno alla
qualità ha permesso alla CMD di ottenere le certificazioni QS 9000 e ISO 14001. Periodici controlli del
RINA (autorizzato dal SINCERT) verificano che ci sia
una continua aderenza ai criteri ed ai requisiti richiesti da queste normative. Infatti, è stato proprio
questo profondo impegno che ha permesso alla
CMD di porsi all’avanguardia nella tecnologia motoristica senza dimenticare la capacità di soddisfare i
propri clienti per anni ed anni.
1 kg/kw. The engine is undergoing the certification
process in accordance with EASA CS-E regulations.
The engine target is the General Aviation aircraft.
The ULM 220, instead, is a 4-cylinder bower air
cooled developed for light aircraft (ULM and VLA).
Gasoline supplied a with a displacement of 2198
cm3, it has a power of 106 kW at 5500 rpm.
In the end, CMD is a dynamic, growth-oriented
engineering company, which always makes sure
that all of a project’s requirements are individually
and economically met so that the interests of its
customers are best served. This commitment to
quality and excellence has earned CMD the QS
9000 and ISO 14001 certifications. Periodic audits
by RINA (authorized by SINCERT) verify the
continued compliance with its demanding criteria
and requirements. It is this commitment that has
kept CMD at the forefront of engine technology and
customer satisfaction for years.
Società a Responsabilità Limitata
Amministratore Unico / Sole Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Romano Ludovico CAPUTI
Procuratore / Special Procurator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pierluigi CAPUTI
m e m b e r s
www.cantieridelgolfo.it
C.N.G.
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 1.600.000,00 i.v.
f e d e r a t e
Sede legale / Legal seat
00195 Roma (RM) Via Asiago, 1
E-mail: [email protected]
Cantieri Navali del Golfo was founded in Italy in 1982
as a small shipyard. Now it is a leading shipyard with
legal seat in Rome and main premises in Gaeta,
articulated between various productive and logistic
infrastructures, two of which on the seaside.
Core business of the company is the design, building
and supply of naval units made of composite
material (i.e. Kevlar, carbon and glass fibre
reinforced polyester) for homeland security, military
and work services of Bodies or Agencies
institutionally engaged in activities on sea, rivers and
lakes in Italy and abroad as well.
A very complete range of advanced multi-role fast
boats from 9 to over 30 meters length offer to
customers a wide opportunity of choosing the best
solution.
During the years CNG, awarding several important
tenders in Italy and abroad, making heavy
investments in human resources and equipments,
has increased the number of clients and now is one
of the Italian leader shipyard in military and work
boat production.
Progetti ed investimenti
Un importante programma di investimento è già
partito con lo studio di una nuova generazione di
unità navali. Si tratta di piattaforme innovative, ad
alta tecnologia, caratterizzate da elevatissime prestazioni e versatilità di impiego tattico.
Investment Projects
An important investment program has already
started with the study of a new generation of naval
units. Technologically advanced, these innovative
platforms are characterized by high performances
and multi-role tactical qualities.
r e p e r t o r i o
Stabilimenti / Plants
04024 Gaeta (LT) Via Sant’Angelo - Località XXV Ponti Tel. +39 0771 71281 Fax +39 0771 310069
E-mail: [email protected]
04024 Gaeta (LT) Lungomare Caboto, 25 Tel. +39 0771 71281 Fax +39 0771 310069
E-mail: [email protected]
04024 Gaeta (LT) Lungomare Caboto, 9 Tel. +39 0771 71281 Fax +39 0771 310069
E-mail: [email protected]
Cantieri Navali del Golfo nasce come un piccolo cantiere nel 1982. Oggi è certamente leader nel suo settore e stabilisce la sua sede legale in Roma e gli stabilimenti a Gaeta suddisi su diverse unità produttive
e logistiche; due di queste sono ubicate sul mare.
Il core business dell’azienda è la progettazione, la
costruzione e la fornitura di unità navali realizzate
in materiale composito (fibre di kevlar, carbonio e
vetro impregnate con resine poliestere) per garantire la sicurezza interna destinate a corpi di polizia,
forze armate o altri soggetti che operano professionalmente in mare, sui fiumi o sui laghi sia in Italia
che all’estero.
Un ampio ventaglio di unità veloci multi-ruolo da 9
a 30 m offrono la possibilità, al cliente, di scegliere
la soluzione più idonea.
Nel corso degli anni CNG si è aggiudicata molte gare importanti, in Italia ed all’estero, ed ha avuto la
possibilità di investire fortemente in risorse umane e
strutture, incrementando il suo portafoglio ordini e
diventando uno dei cantieri leader italiani nel settore della produzione di naviglio militare e da lavoro.
d i r e c t o r y
C.N.G. Cantieri Navali del Golfo
>>
127
C.N.G.
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
Un altro settore di investimento porterà alla realizzazione di un Centro di Servizi per la Nautica
(CE.SE.NA.) sul water-front di Gaeta.
Questo centro servizi sarà dotato di una marina attrezzata di circa 62,000 mq, con officine specializzate, attrezzature e sistemi di sollevamento per imbarcazioni oltre i 30 m, parcheggi e tutte le necessarie infrastrutture.
Questa iniziativa consentirà all’azienda di svilupparsi e di accrescere i suoi programmi produttivi.
Another field of investment will lead to the building of
a Nautical Service Center on the water front of the
city of Gaeta.
Such centre will be realized by an equipped
“marina” of 62,000 square meters, specialized
workshops, equipments and travel-lift for boats over
30 meters, parking areas and all necessary
infrastructural services.
This strategic enterprise will assure to the company
the opportunity to develop and increase its business
programmes.
ATTIVITÀ E PRODOTTI
r e p e r t o r i o
ACTIVITIES AND PRODUCTS
128
Tutte le unità navali sono progettate e costruite sotto la sorveglianza delle maggiori società di classificazione quali il RINA, il Lloyd Register, il Germanischer Lloyd, ed altri in accordo alla scelta del cliente; la maggior parte delle unità prodotte viene certificata con la più alta notazione di classe.
Sin dal 1994 la CNG ha ottenuto la certificazione del
suo sistema di controllo della qualità come conforme alla norma ISO 9001 da parte del RINA.
Gli scafi, i ponti e le sovrastrutture sono prodotti
con l’impiego di compositi di altissima qualità ed
approvati dalle maggiori società di classificazione.
Tutti i progetti sono realizzati attraverso l’impiego
dei più avanzati software di progettazione navale
ed un importante e fondamentale ausilio proviene
dalla realizzazione di prove in vasca navale su modelli in scala.
Questo approccio garantisce al cliente l’ottimizzazione del prodotto unitamente ad un alto livello di
prestazione, sicurezza e tenuta al mare.
Ad oggi sono state condotte migliaia di ore di prove e test in mare e sono state prodotte e consegnate oltre 250 unità che giornalmente sono impiegate in missioni con ogni condizione di tempo e di
mare.
All of our vessels are designed and built under the
survey of well-known Naval Classification Societies
as Registro Italiano Navale, LLOYD Register of
Shipping, Germanischer Lloyd and others according
to the customer choice; most of the boats produced
have been classified with the highest possible mark.
Since 1994 our shipyard control quality system has
been certified as compliant to ISO 9001 by RINA.
The hulls, decks and superstructures are produced
by using composite advanced materials of first
choice and approved by most important
Classification Societies.
All our projects are computer assisted by using most
advanced marine software and towing tests on
models are also performed in towing tanks as Rome
Insean.
Such approach allow to warrant to the customer the
providing of an optimized products as well as high
level standards of performances, safety, sea
worthiness.
Up to now thousand ours of sea trials have been
developed, over 250 vessels delivered and used
every day worldwide for missions carried out in all
weather and sea conditions.
Società a Responsabilità Limitata
Stabilimento / Plant
72100 Brindisi (BR) Viale Arno, 46
E-mail: [email protected]
Tel. +39 0831 571912
Fax +39 0831 540168
m e m b e r s
Presidente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vittorio CALÒ
Consigliere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giacomo CALÒ
Consigliere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stefano CALÒ
f e d e r a t e
www.comercalo.it
COMER CALO’
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 15.495,00
Comer Calò srl is able to manage the complete
process from manufacturing to surface and
protective treatment.
r e p e r t o r i o
Fondata nel 1940 come piccola officina artigiana, la Comer Calò srl was founded in 1940 as small artisan
Comer Calò srl è un’azienda operante nel settore shop.
aeronautico, navale e petrolchimico.
Today it offers know-how to satisfy any demand in
Oggi offre tecnologia d’avanguardia e know-how the aeronautical, naval and industrial sector.
per soddisfare ogni esigenza.
Comer Calò srl works for the following customers:
Comer Calò srl è in grado di gestire il processo Agustawestland - Avio - Pzl swidnik - Eni - Basell completo dalla costruzione ai processi superficiali. Fincantieri.
ATTIVITÀ
>>
Le nostre attività:
- Costruzioni di particolari aeronavigabili;
ACTIVITIES
- Particolari speciali per impianti petrolchimici sog- Our activities:
getti a certificazione ped (direttiva 97/23/ce);
- Manufacturing of aeronautical parts;
Progettazione e costruzione di attrezzi speciali:
- Special parts with ped certification for chemical
plants (directive 97/23/ec).
- Attrezzi di controllo;
- Stampi di formatura;
Design manufacturing of special tools:
- Scali di montaggio;
- Control tools;
- Attrezzi di posizionamento e di bondizzazione;
- Metal sheet forming tools;
d i r e c t o r y
COMER CALO’
L’azienda per la costruzione e il controllo dei parti- - Assembly jigs;
colari si avvale di macchinari ad alta tecnologia:
centri di lavoro cnc, torni cnc, macchine di misura - Metal bonding tools.
(zeiss).
129
COMER CAL0’
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
130
La progettazione viene realizzata con l’ausilio di Comer Calò uses high-tech cnc machining centers,
software cad/cam catia v5, vx, cimatron, auto cnc lathes, zeiss machine to manufacture and check
cad.
production.
Cad/cam - catia v5 - vx - cimatron - autocad are
some software programs used for design.
Sede principale / Cardinal Office
00156 Roma (RM) Via Tiburtina, 1020
E-mail: [email protected]
Consorzio S3log USA
5601 Bridge Street # 300
Tel. +39 06 88206111
Fort Worth, TX 76112, USA
Fax +39 06 88204735
Tel. 001 817 - 492 - 7001
Il Consorzio S3log, al quale partecipano Elsag Datamat e Vitrociset, ha come missione lo sviluppo e la
commercializzazione di sistemi IT e servizi connessi alle attività logistiche, amministrative e gestionali rivolte al Ministero della Difesa. In tale missione è
compresa anche l’attività di sviluppo dei sistemi IT
connessi con le attività logistiche riguardanti i mezzi e gli equipaggiamenti della Guardia di Finanza,
della Polizia di Stato, della Polizia Penitenziaria e
della Capitaneria di Porto.
Il Consorzio costituisce un centro di eccellenza per
la ricerca e l’innovazione nel settore IT per tutte le
applicazioni logistiche rivolte alle FF.AA. ed ai Corpi
Armati dello Stato e rappresenta un partner di riferimento per il Ministero della Difesa.
Tale settore di attività, definito come “Infologistica
per la Difesa”, riguarda infatti l’applicazione dell’Information Technology ai metodi, ai processi, agli
strumenti ed agli standard per il Supporto Logistico
ai Sistemi d’Arma, alle Organizzazioni ed agli Enti
Operativi.
S3log fa leva sui punti di forza risultanti dalla combinazione delle rispettive esperienze e capacità
delle consorziate, tra cui la presenza globale e consolidata nel Mercato della Difesa, la fusione delle
maggiori competenze a livello nazionale nei settori
dell’infologistica insieme con una profonda conoscenza degli strumenti e delle tecnologie informatiche allo stato dell’arte.
Le competenze risultanti dallo sviluppo dei più significativi sistemi in uso presso la Difesa Militare con-
The S3log Consortium, participated by Elsag
Datamat and Vitrociset, has the mission to develop
and supply IT systems and services related to
logistic, administrative and management activities
for the Italian Ministry of Defence. This mission also
includes the development of IT systems for logistic
activities of equipments and systems of Guardia di
Finanza, State Police, Prison Police and Coast Guard.
The Consortium represents a centre of excellence
for IT research and innovation in connection with
logistics applications developed for the Armed
Forces and for the Government non-Military Armed
Corps and acts as a reference partner for the Italian
Ministry of Defence.
This area of activity, named “Defence Infologistics”,
handles the application of IT to the methods,
procedures and tools used to provide logistics
support for weapons systems, command structures
and operating units.
m e m b e r s
f e d e r a t e
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giuliano AMATI
Direttore Generale / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Icilio DI LUZIO
Direttore Commerciale / Sales & Commercial Affairs Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roberto PEDETTI
Direttore Tecnico / Operations Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paolo COLANGELI
r e p e r t o r i o
www.s3log.it
CONSORZIO S3LOG
AIAD
Fondo Consortile € 600.000,00
d i r e c t o r y
CONSORZIO S3LOG
>>
The S3log Consortium leverages the key strengths
of its members’ combined expertise and
experience, including a consolidated global
presence in the defence market, unparalleled
competence in Italy in Infologistics and IT, together
with an in-depth understanding of state-of-the-art
tools and technologies.
The expertise and know-how accumulated in all
branches of the Armed Forces allow the consortium
to develop bespoke solutions for any specific need
both in Italy and abroad in all the different
application areas in the Infologistics segment.
131
CONSORZIO S3LOG
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
sentono al Consorzio di realizzare soluzioni su misura per ogni singola esigenza sia in Italia che all’estero nei differenti campi di attività dell’Infologistica.
Il Consorzio si caratterizza anche per la forte spinta
verso i concetti di evoluzione della Logistica e quindi dei Sistemi IT che la gestiscono.
Nella figura sottostante sono riportati i punti salienti della forte spinta all’evoluzione delle applicazioni
e della gestione della Logistica:
- la forte spinta tecnologica e la crescente complessità dei Sistemi;
- la forte integrazione tra i vari Sistemi d’Arma, gli
Utenti, il Supporto e l’Addestramento;
- l’integrazione di tutte le discipline logistiche;
- la necessità di sviluppare i Sistemi IT per la Logistica sempre più precisi, rapidi ed intergrati.
S3log is characterized by a power full tension
toward the highly evolutive application of logistics.
The following figures are summarizing the
fundamental points of the present logistic
environment requiring integrated and powerful IT
Logistics Systems. S3log is certified ISO 9001:2000
for “Design, development and supply of information
systems and services for logistics”.
ACTIVITIES
The main Consortium products consist of the main
infologistic systems for the Italian Army, Navy, Air
Force, and for Eurofighter Consortium, in additional
S3log provides the DSS integrated systems for the
Defence Joint Services.
>>
<< Evoluzione della logistica
<< Logistical evolution
IT per la logistica evoluta >>
IT for advanced logistics >>
132
SIGA/MARICEGESCO. Sistema Informativo Gestionale degli Arsenali e del Centro Gestione Scorte, assicura il controllo dei costi d’esercizio delle attività
manutentive svolte dagli Arsenali della Marina,
nonché la rilevazione delle esigenze di materiali da
impiegare in dette manutenzioni ed il conseguente
approvvigionamento degli stessi, con l’implementazioni delle regole e prassi amministrative in uso
presso le FF.AA.
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
CONSORZIO S3LOG
AIAD
r e p e r t o r i o
Il Consorzio S3log è certificato ISO 9001:2000 per SIGE - The Army Management Information System,
la “Progettazione, sviluppo e fornitura di sistemi e is a global and integrated system for the
servizi informatici orientati alla logistica”.
management of the logistic activities and for the
cost measurement, denoting a high level of
ATTIVITÀ
complexity, mainly for the number of different
supported functions, which transform the IT
Le principali realizzazioni del Consorzio consistono system, from a simple support tool devoted to carry
nei sistemi di Infologistica di riferimento per Eserci- out enormous amounts of repetitive actions, into a
to, Marina ed Aeronautica Militare Italiana, nonché real logistic Command and Control information
per il Consorzio Eurofighter, nei sistemi integrati di system, capable of simplifying the complex
DSS per il Vertice della Difesa.
conceptual tasks of its users, becoming a decision
support tool.
In particolare:
SiLEF - The Italian Air Force Logistic Information
SIGE. Sistema Informativo Gestionale dell’Esercito, System, used for the management of the Italian Air
è un sistema globale ed integrato per la condotta Force weapon systems, constitutes a full integrated
delle attività gestionali logistiche ed il rilevamento control of the all logistic functions and of the
dei costi, caratterizzato da un elevato grado di materials of any weapon systems.
complessità, soprattutto per la molteplicità delle
funzionalità eterogenee supportate, che trasforma- SIGA/MARICEGESCO - Italian Navy Shipyards and
no il sistema informatico, da mero supporto dedi- Spare Parts Center Automation Management
cato all’esecuzione di operazioni massive e ripetiti- Information System, assures the life cycle costs
ve, in un vero sistema informativo di Comando e related to maintenance activities and performs the
Controllo logistico, in grado di agevolare le attività comparison between estimation and actual data,
di “concetto” legate alle funzioni dei vari utenti del identifying gaps and their causes. The System also
sistema stesso costituendosi quale strumento di identifies the spare parts and materials needs for
“supporto decisionale”.
the maintenance work and supports the related
purchasing, adopting all the administrative rules
SiLEF. Sistema informativo Logistico Eurofighter and constraints in use with the Italian MoD.
2000, utilizzato per la gestione di tutte le linee di
volo dell’Aeronautica Militare, costituisce un siste- SIGAM - On-Board Maintenance Management
ma totalmente integrato di controllo di tutte le fun- Information System, represents, for the naval units
zionalità logistiche proprie di un Sistema d’Arma e personnel, the management tool for the on board
dei suoi materiali.
maintenance activity implementation.
>>
SIPAD - Information System Defence Personnel
Administration, the system is intended to ensure
integration of automated management system
between central and peripheral bodies simplifying
operational arrangements currently in place.
GUARDIA DI FINANZA - The Outsourced Service
for the management of the Materials (Uniforms, furniture, equipment, naval and aeronautics spare
parts, etc.) for the “Guardia di Finanza” includes the
SIGAM. Sistema Informativo Gestionale Automatica outsourced services in all the Guardia di Finanza
Manutenzioni, dedicato al supporto delle attività di warehouses and the transportation and consignmanutenzione di bordo.
ment towards all the Operation Centres and Bases
133
CONSORZIO S3LOG
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
SIPAD. Sistema Informativo Personale Amministrazione Difesa, è il Sistema destinato a garantire una
gestione automatizzata della integrazione tra sistema centrale ed enti periferici semplificando le modalità operative attualmente in essere.
GUARDIA DI FINANZA. Il Servizio per la Gestione
dei Materiali di Arredo, Casermaggio, Vestiario e
Speciali Aeronautici e Navali per la Guardia di Finanza, che prevede la gestione in outsourcing di
tutti i magazzini della Guardia di Finanza e del relativo trasporto e smistamento presso i Nuclei Operativi e Basi in tutta Italia. Il servizio è svolto da un RTI
creato allo scopo insieme ad Argol S.p.A. (mandataria) ed EDS Italia S.p.A.
F2000. Il Servizio di Gestione ed Assistenza agli
Utenti dell’IWSSS - International Weapon System
Support System - per il Consorzio Eurofighter basato a Monaco (Germania). S3log è in carico della gestione di tutti i sistemi di Eurofighter utilizzati per la
gestione ed il supporto logistico nella commercializzazione del caccia europeo Typhoon, fornendo altresì servizi di help desk ed aiuto agli utenti dei
suddetti sistemi nei quattro Paesi membri del progetto Eurofighter 2000.
in Italy. The service is carried by an enterprise consortium specifically created with Argol S.p.A. and
EDS Italia S.p.A.
F2000 - The Management and Assistance Service
for the IWSSS (International Weapon System Support System) Users - for the Eurofighter Consortium, based in Munich (Germany). S3log is in charge of the management of all the Eurofighter information systems for the logistic management and
support of the sales of the European fighter
Typhoon, also providing help desk and support services to the users of the above mentioned systems
across the four member Countries of the Eurofighter 2000 program.
SILACC - The Carabinieri aircrafts logistic
information system, is the logistic management
information system for all the RAC - Reparto
Aeromobili Carabinieri - users, adopted for the
aircrafts configuration management, for the related
maintenance activities management and
monitoring and for the special aeronautics spare
parts depots management.
ALIS/JSF - The Consortium S3log is involved in JSF
Program, through the participation of its
SILACC, Sistema Informativo degli Aeromobili dei Technicians of ALIS IPT (International Project Team)
Carabinieri, è un sistema per la gestione logistica based in Fort Worth - Texas (USA).
dei velivoli del RAC - Reparto Aeromobili dei Carabinieri - utilizzato per il controllo della configurazione dei velivoli, per la gestione e monitoraggio delle
attività manutentive relative e per la gestione dei
magazzini dei materiali speciali aeronautici.
ALIS/JSF. Il Consorzio S3log partecipa al programma JSF (JOINT STRIKE FIGHTER) all’ INTERNATIONAL PROJECT TEAM (IPT) dell’ALIS (Autonomic Logistics Information System) con un proprio Team a
Fort Worth - Texas (USA).
134
Società a Responsabilità Limitata
L’azienda Cover Technology S.r.l. nasce da realtà
professionali con consolidata esperienza nel settore delle strutture modulari in alluminio applicate in
ambiente civile e militare.
L’azienda ha sviluppato una gamma di sistemi di
copertura che consente di proporsi sul mercato
quali esperti progettisti, costruttori e installatori di
sistemi di copertura modulari, sistemi di copertura
a rapido dispiegamento, e sistemi di protezione perimetrale.
Entusiasmo, Passione, Competenza e Lavoro di
squadra, sono le linee guida che hanno portato Cover Technology ad essere una realtà concreta nell’ambito delle Forze Armate, nella Logistica Aeroportuale e nella Protezione Civile, sia a livello nazionale che internazionale.
La capacità di dare risposte concrete ad ogni
esigenza di logistica del Nostro Cliente è per noi
Fax +39 030 6910390
Cover Technology S.r.l. stems from professional
backgrounds having a consolidated experience in
the aluminium component structure sector applied
to civil and military environments.
The company has developed a range of systems
which enables them to be present on the market as
expert designers, builders and installers of
component covering systems, rapid unfurling
covering systems, and perimetric protection systems.
Enthusiasm, Commitment, Expertise and Team
Work are the guiding principles that have made
Cover Technology a successful supplier to the Armed
Forces, and for Airport Logistics and Civil Defence, at
both national and international level.
Our fundamental objective is to meet our
customer’s every need, and this drives our
continuous search for alternative and innovative
solutions.
Hangars
m e m b e r s
>>
>>
Sede legale e stabilimento / Head Office and Plant
25080 Serle (BS) Via Caplà, 3 Tel. +39 030 6908111
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Presidente del Consiglio di Amministrazione / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Emilio GUATTA GALDINI
Amministratore Delegato / Chief Executive Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Simone GUATTA GALDINI
r e p e r t o r i o
www.covertechnology.com
COVER TECHNOLOGY
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 100.000,00
d i r e c t o r y
COVER TECHNOLOGY
135
COVER TECHNOLOGY
l’obiettivo fondamentale da perseguire ogni giorno
con tenacità e per questo siamo costantemente alla ricerca di soluzioni alternative ed innovative.
Il costante aggiornamento del personale, lo sviluppo tecnologico, l’impiego di materiali dinamici
quali le Leghe strutturali d’Alluminio e le membrane tecniche, ci permettono di proporre prodotti e
coperture personalizzate, con elevate prestazioni e
disponibili in tempi brevi.
The constant updating of staff’s expertise,
technological development, and use of dynamic
materials such as structural aluminium alloys and
technical membranes, enable us to produce
customised products and roofing systems, with high
performance, available in a short space of time.
ACTIVITIES
Roofs on the move
Thanks to their light weight and flexibility, combined
with static resistance, Cover Technology structures
are suitable for use directly in “Theatres of
La copertura in movimento
Grazie alle loro caratteristiche di leggerezza, flessi- Operation”, even in extreme conditions, to provide
bilità e al tempo stesso di resistenza statica le support to Civilian or Military personnel.
ATTIVITÀ
136
>>
Logistica Aeroportuale
Hangars
Airport Logistics
>>
>>
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
Main applications:
- Hangars and Airport Logistics
- Workshops, Warehouses and Garages
- Accommodation-Canteens-Utilities
- Field installations
Special applications:
- Large doors with rapid lifting systems
- Light alloy portable floor systems
- Portable defence walls
- Fully equipped shelters
AIAD
COVER TECHNOLOGY
Principali applicazioni:
- Hangar e Logistica aeroportuale
- Officina, Magazzini e autorimesse
- Alloggi-Mensa-Utility
- Soluzioni campali
Applicazioni speciali:
- Grandi porte a rapido sollevamento
- Pavimentazione mobili in lega leggera
- Bastioni di protezione
- Shelters allestiti
To allow this, structures are easily stowed in
containers, transported by air to the site and
assembled; when no longer required they can be
dismantled, transported and directly installed in a
new area.
Structures can be completed with a specific range of
accessories to adapt them effectively to their
geographical location and intended use, including
r e p e r t o r i o
strutture Cover Technology risultato idonee ad essere utilizzate direttamente nei “Teatri Operativi”,
anche in condizioni estreme, come supporto al
personale Civile o delle Forze Armate.
A Tal fine le strutture possono essere facilmente stivate in container, aviotrasportate in loco e facilmente montate; terminato l’utilizzo possono essere
smontate, trasportate e direttamente installate in
un’altra area.
Grandi porte a rapido sollevamento
Large doors with rapid lifting system
>> >>
Accomodation, canteens and utility
>>
Alloggi, mensa, utility
>>
Warehouses
>>
Magazzini
>>
>>
137
COVER TECHNOLOGY
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
A completamento delle strutture è disponibile una
specifica gamma di accessori che permettono di
configurare al meglio la copertura adeguandola all’area geografica d’installazione e alla destinazione
d’uso finale, tra cui: generatori di calore, climatizzatori tropicali, trattamento acqua, impianti elettrici
di illuminazione, carri ponte…
The reasons behind a choice
From design to construction, transportation to
installation, and maintenance to after-sales services;
these are all services provided directly by Cover
Le ragioni di una scelta
Technology both nationwide and in “out-of-area”
Dalla progettazione alla costruzione, dal trasporto missions.
all’installazione, dalla manutenzione all’assistenza
post-vendita, sono tutti servizi eseguiti diretta- Quality and technology
mente da Cover Technology sia sul territorio Na- Design is based on the state-of-the-art in the sector.
The materials used are entirely Made in Italy.
zionale che in missioni “fuori area”.
Robust structure
Cover Technology structures meet the requirements
for resistance, duty conditions and durability set
out in the relevant national standards and in the
most rigorous STANAG specifications.
Struttura robusta
The use of aluminium alloy profiles in the “HIGH
Il nostro risultato sono coperture che soddisfano i STRENGTH” range gives our roofing systems a
requisititi di resistenza, condizioni di servizio e structural solidity unique in the sector.
durabilità imposti dalla Normativa Vigente NazioSolid roofing
nale e dai più severi requisiti STANAG.
L’utilizzo di profili in Lega di Alluminio appartenenti Roofing consists mainly of multilayered technical
alla gamma “ALTA RESISTENZA”, conferiscono al- membranes with outstanding resistance to ageing
le nostre coperture una solidità strutturale unica nel and weather.
settore.
Quick installation
The modular design of the Cover Technology system
Solida copertura
La copertura è realizzata prevalentemente con del- and the type of anchor fixtures used instead of
le membrane tecniche multistrato altamente re- reinforced concrete foundations, allow a structure
sistenti all’invecchiamento e agli genti atmosferici. to be completely assembled in just a few hours
(1,000 square metres in 24 hours) with no special
Installazione rapida e veloce
equipment.
La modularità del sistema Cover Technology e la tipologia di ancoranti che sostituiscono le fonda- Product range
zioni in calcestruzzo armato, permettono il mon- We are able to develop customised solutions, with an
taggio completo di una struttura in pochissime ore individual choice of shape and colours - from 3 to 60
metres wide - best suited to specific needs.
(1000mq in 24 ore) senza attrezzature speciali.
Qualità e tecnologia
La progettazione avviene sulla base delle più avanzate conoscenze del settore. I materiali utilizzati sono totalmente Made in Italy.
Gamma prodotti
Siamo in grado di effettuare uno studio personalizzato al fine di individuare forme e colori - dai 3 ai
60m di larghezza - che meglio si adattano alle
specifiche esigenze.
138
heaters, tropical air conditioners, water treatment
systems, electric lighting systems, bridge cranes,
etc.
Società per Azioni
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roberto BRUNO
Amministratore Delegato / Chief Executive Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mauro PONTREMOLI
Fax +39 06 5050250
f e d e r a t e
Sede e Laboratori principali / Head Office and Main Laboratories
00129 Roma (RM) Via di Castel Romano,100/2 Tel. +39 06 50551
m e m b e r s
www.c-s-m.it
C.S.M.
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 520.000,00
R&S sui materiali di interesse siderurgico e sui materiali avanzati / R&D on steel and advanced materials
05100 Terni (TR) Viale Benedetto Brin, 215 Tel. +39 0744 487304 Fax +39 0744 470927
E-mail: [email protected]
r e p e r t o r i o
R&S su processi e materiali siderurgici, termotecnica, tratt. termomeccanici, automazione
R&D on steel process, metallurgy, heat eng., heat treat., automation
24044 Dalmine (BG) Piazza Caduti 6 Luglio 1944, 1 Tel. +39 035 697920 Fax +39 035 697945
E-mail: [email protected]
Automazione e simulazione / Automation and modelisation
84146 Napoli (NA) Via Emanuele Gianturco, 31/c Tel. +39 081 19978901
E-mail: [email protected]
Fax +39 081 19978908
Il Centro Sviluppo Materiali S.p.A. (CSM) è una società privata la cui offerta nei settori della siderurgia
e metallurgia, dell’aerospazio e difesa, dei trasporti,
della meccanica, del petrolio e gas, dell’energia e
dell’ambiente riguarda attività di ricerca, sviluppo ed
innovazione industriale su prodotti e processi, complementarizzata da servizi di testing e qualificazione
(laboratori accreditati SINAL e certificati RAI) avanzata di prodotti, project financing, alta formazione e
tutela della proprietà intellettuale (brevetti, marchi,
copyright). In questo quadro di riferimento, le attività del CSM mirano a realizzare, su specifica industriale, “dimostratori” funzionali innovativi e implementare le prestazioni dell’impresa in termini di miglioramento della qualità dei prodotti, della resa dei
processi e dell’ottimizzazione dei cicli.
The Centro Sviluppo Materiali S.p.A. (CSM) is a private
company whose technological offer in the sectors of
steel and metallurgy, aerospace and defense,
transports, mechanics, oil and gas, energy and
environment concerns research, development and
industrial innovation on products and processes
supported with testing services and qualification of
advanced products (laboratories accredited SINAL and
certified RAI), project financing, formation and
protection of the intellectual property (patents, trade
mark, copyright). According with this philosophy, the
activities of the CSM aim to develop, according with
the requirements of the industry, innovative
“demonstrators” and improve the enterprise
performances in terms of products quality, process
yield and optimisation of the manufacturing cycles.
ATTIVITÀ
ACTIVITIES
d i r e c t o r y
C.S.M. Centro Sviluppo Materiali
>>
Centro di prototipazione rapida
Center of rapid prototyping
- Modelli in resina
- Resin Models
- Modelli metallici (per microfusione e sinterizza- - Metallic models through investment casting and
zione laser di polveri)
laser powder sintering
- Stampi (rapid tooling)
- Rapid tooling
Centro tecnologie innovative da fonderia
Center of foundry technologies
- Semiprodotti innovativi di fonderia in superlega, - Foundry innovative semiproducts in superalloys,
139
d i r e c t o r y
C.S.M.
Palette turbina in superlega a >>
base di nichel a struttura >>
monocristallina con >>
canalizzazioni di raffreddamento >>
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
140
Laser welding
of a titanium alloy
component
>> >> >>
Prototype of a TI-MMC
auxiliary turbine
compressor
>> >> >>
Prototipo di compressione
a turbina ausiliaria
in TI-MMC
>> >> >>
Aeronautical frame
panel welded by
CO2 laser
Saldatura laser di un
componente in lega
di titanio
>> >> >>
>> >> >>
Pannello di struttura
aeronautica saldato
mediante laser a CO2
Example of rapid
prototyping component
by investment casting
>> >> >>
Esempio di componente
microfuso ottenuto per
prototipazione rapida
>> >> >>
>>
>> >> >>
r e p e r t o r i o
Ni-base single crystal superalloy >>
blades with hollow section >>
Center of metal forming technologies
- Steel and aluminium innovative components and
panels through hydroforming
- Aluminium, titanium, superalloy and special
steels components and panels through forging,
superplastic forging and SPF-DB
- Steel, aluminum, titanium through cold and hot
pressing
Centro tecnologie innovative per i compositi
- Semiprodotti piani in composito a matrice metallica di titanio fabbricati per compattazione dinamica
- Piastelle in composito a matrice metallica di titanio
ed alluminio per compattazione isostatica a caldo
- Tecnologie per la fabbricazione di compositi polimerici (RTM, ecc.)
- Compositi polimerici avanzati con nano-rinforzi
(carbon-nanotubes, ecc.)
- Compositi ibridi metallo-fibra-polimero
- Processi di pre-trattamento e conversione delle
superfici in lega di alluminio e titanio per compositi ibridi
Center of composite technologies
- Ti-MMC flat products through dynamic diffusion
bonding
- Ti- and Al-MMC composites tiles through hot
isostatic pressing
- Tecnologies for the manufacture of composite
polymeric (RTM, etc.)
- Advanced polimeric composites with nanoreinforcements (carbon-nanotubes, etc.)
- Hybrid Composites
- Processes of pre-treatment and surface conversion
of aluminum and titanium alloys for hybrid
composite
Centro tecnologie innovative di ingegneria delle
superfici
- Rivestimenti avanzati spessi per applicazioni tribologiche (resistenza all’usura, basso coefficiente
di attrito, autolubrificanti), corrosionistiche (a
temperatura ambiente e a caldo), ottiche (furtivazione IR, radar, ecc.) ottenuti per HVOF, plasma
spray, flame spray
d i r e c t o r y
C.S.M.
Centro tecnologie innovative di messa in forma
- Componentistica e pannelleria in acciaio e alluminio per idroformatura
- Componentistica e pannelleria in lega di alluminio
(anche composita), titanio, superlega ed acciaio per
forgiatura, forgiatura e formatura superplastica
- Componentistica e pannelleria in acciaio, alluminio, titanio per stampaggio a freddo ed a caldo
m e m b e r s
Center of powder technologies
- Superalloy, special steels, aluminium and copper
Innovative powder nouances
- Near-net-shape innovative solutions through
sintering, hot and cold isostatic pressing, vacuum
plasma sintering, injection moulding of metallic
materials, ceramics and their composites
- Near-net-shape components through sprayforming
f e d e r a t e
Centro tecnologie innovative da polveri
- Semiprodotti in polvere innovativi in superlega,
acciai speciali, leghe di alluminio, rame
- Componentistica near-net-shape per sinterizzazione, compattazione isostatica a caldo e a freddo, vacuum plasma sintering, stampaggio ad iniezione di
polveri metalliche, ceramiche e loro compositi
- Componentistica near-net-shape per spray-forming
AIAD
r e p e r t o r i o
acciai speciali, alluminio e titanio per impieghi aespecial steels, aluminum and titanium alloys for
rospaziali
aerospace applications
- Componentistica avanzata innovativa in superle- - Advanced equiaxic, directional and single-crystal
ga (equiassica, direzionale, single-crystal) allumisuperalloys and aluminum, titanium and special
nio, titanio ed acciai speciali
steels components
>>
Center of surface technologies
- Advanced thick coatings for tribological, optics,
corrosion applications through HVOF, plasma and
flame spray
- Advanced thin coatings for tribological, optics,
corrosion applications through PVD, CVD technologies
- Nano-structured thin films
- Advanced organic coatings and paints for
functional applications (aesthetics, stealth, etc.)
141
C.S.M.
d i r e c t o r y
- Rivestimenti avanzati sottili per applicazioni tribologiche (resistenza all’usura, basso coefficiente di
attrito, autolubrificanti), corrosionistiche (a temperatura ambiente e a caldo), ottiche (furtivazione
IR, radar, ecc.) ottenuti per PVD, CVD
- Rivestimenti sottili nanostrutturati
- Coating organici e vernici avanzati per applicazioni funzionali (estetiche, furtivazione, ecc.)
r e p e r t o r i o
142
Center of joining, cutting and drilling technologies
- High strength-stiffness/weight ratio structures in
aluminium, titanium and steels through CO2 e
Nd:YAG laser welding
- Welding and drilling of superalloys, titanium and
special steels for aeronautical engines
- Steel, alumnium, titanium and heterogeneous
materials joining through adhesion
Center of control & automation, supervision and
knowledge management
- Advanced systems for the automation and the
control of processes
- Advanced systems for the intelligent health
monitoring
- Advanced systems for the supervision
- Systems of technologies Knowlwdge Management
- Mechanical, thermal and fluidynamic simulation
and modelling
- Models for the optimisation of the manufacturing
Centro tecnologie innovative per il controllo proprocesses
cessi, automazione, supervisione e Knowledge
management
- Sistemi avanzati per l’automazione ed il controllo
processo
- Sistemi avanzati per l’Health monitoring intelligente
- Sistemi avanzati per la supervisione
- Sistemi di Knowlwdge Managemente delle tecnologie
- Modellazione e simulazione meccanica, termica e
fluidodinamica
- Modelli di ottimizzazione dei cicli di manufacturing
Centro tecnologie innovative di giunzione, taglio
e foratura
- Strutture ad elevato rapporto rigidezza/peso in leghe di alluminio, titanio ed acciaio per saldatura
laser CO2 e Nd:YAG per applicazioni navali, aerospaziali e trasporti
- Saldatura e foratura di componentistica in superlega ed acciaio per propulsori aeronautici
- Incollaggio pannelleria in accaio, alluminio, titanio
e materiali disomogenei.
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
Società per Azioni
Chairman & CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vincenzo STARACE
Vice President Commercial Area and Institutional Relationships . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paolo BELLOMIA
Tel. +39 081 8934108
Sede Legale / Registered Office
80078 Pozzuoli (NA) Via R. Annecchino, 244/c
E-mail: [email protected]
Fax +39 081 8934077
Tel. +39 081 8934108
f e d e r a t e
Sede Principale / Head Quarters
80121 Napoli (NA) Via D. Morelli, 7
E-mail: [email protected]
m e m b e r s
www.demaspa.it
DEMA
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 11.499.994,00 i.v.
Fax +39 081 8934077
Since 1993 DEMA - Design Manifacturing SpA - is
been operating in the aerospace field as an
innovative and prominent company, thanks to the
interpretation of the most complete development
form: the verticalization.
Dema mission is “to be Tier-1 Supplier for
Aeronautical Supply Chain, as an integrator
between the big International customers and the
network of qualified SME, through an integrated
offer - including engineering, manufacturing
engineering and manufacturing - of complex
aerostructures”.
This integration allows to offer a product that
integrates different capabilities: design and
manufacturing engineering; composite part
production; development, research and testing of
new materials and the related technologies (ex.
Titanium); sheet metalworking; heat treatment;
machining; assembling. Overall according to an
approved and certified Quality System.
DEMA has accepted the competitive challenge
demanded by modern market trends, developing
substantial Research and Technology Innovation
Programs.
r e p e r t o r i o
Sedi Operative / Operation Sites
80049 Somma Vesuviana (NA) Via S. Sossio, 38 Tel. +39 081 8934108 Fax +39 081 8934077
80038 Pomigliano d’Arco (NA) Viale Impero Consorzio il Sole Lotto T Tel. +39 081 8934108 Fax +39 081 8934077
82011 Paolisi (BN) S.S. Appia km 237 Tel. +39 081 8934108 Fax +39 0823 959989
72100 Brindisi (BR) Via E. Mattei, 12 Tel. +39 081 8934108 Fax +39 0831 548219
29027 Podenzano (PC) Loc. Casoni di Gariga Via Copernico 44/b Tel. +39 081 8934108
H1J2Y5 Québec, Montréal (Canada) Tel. +1 514 3563246 Fax +1 514 3563741
Indirizzo: 1053 Les Berges du Lac (Tunis) Immeuble Al Badr, Rue di Lac Malaren
Stabilimento: Zone Industrielle El M’ghira III Tel. +216 71 860 632
Sin dal 1993, DEMA - Design Manufacturing SpA - è
attiva nel settore aerospaziale come azienda innovativa di grande rilievo, grazie all’interpretazione della
forma di sviluppo più completa: la verticalizzazione.
La sua Mission infatti è “Diventare fornitore di Primo Livello (Tier 1) nella Supply Chain Aeronautica,
ponendosi come integratore tra la grande committenza internazionale e la rete di PMI qualificate, attraverso un’offerta verticalizzata - dalla progettazione alla industrializzazione sino alla produzione di strutture aeronautiche complesse”.
La verticalizzazione le consente di offrire un prodotto che integra: capacità di ingegneria di progetto; ingegneria di produzione; produzione di parti in
composito; sviluppo, ricerca e sperimentazione su
nuovi materiali e relative tecnologie di lavorazione
(es. titanio); lavorazione della lamiera; trattamenti
termici; lavorazioni meccaniche; assemblaggi. Tutte attività gestite secondo un approvato e certificato sistema di Qualità.
DEMA raccoglie le sfide competitive imposte dalle
odierne dinamiche di mercato, realizzando consistenti programmi di Ricerca e Sviluppo Tecnologico
che le consentono di offrire un’ampia varietà di pro-
d i r e c t o r y
DEMA Design Manufacturing
>>
143
DEMA
dotti innovativi, e di presentarsi come integratore di
altri fornitori per i propri clienti.
L’azienda è partner di Alenia Aeronautica ed è impegnata sui più importanti programmi aeronautici
internazionali, estendendo le proprie collaborazioni
ad aziende ed istituzioni su scala globale.
Nel 2006 il Fondo San Paolo Imi Investimenti per lo
Sviluppo Sgr entra nel capitale sociale della Dema,
per sostenere e supportare il piano di sviluppo.
Oltre che sul territorio nazionale, DEMA è presente
anche a Montreal in Canada, attraverso la sussidiaria Dema Aeronautics Inc, centro specializzato in ingegneria di progettazione, e nell’area strategica del
Mediterraneo, a Tunisi, con Demat, un nuovo stabilimento specializzato in lavorazioni di materiali
compositi e assemblaggi.
The company is partner of “Alenia Aeronautica” and
it is involved in the most important international
aeronautical programs, expanding the own
partnerships to companies and institutions all over
the world.
In 2006 the Fund “Sanpaolo Imi Investimenti per lo
Sviluppo Sgr”‘ is entered in the social capital of
Dema, in order to sustain and to support the
development plan.
Besides the National territory, Dema also operates
in Montreal - Canada, through the own subsidiary
company, Dema Aeronautics Inc., manufacturing
engineering specialized centre, and in a strategic
area of Mediterranean as Tunisi, with Demat, a new
plant specialized in composites and assembly.
ACTIVITY AND PRODUCTS
ATTIVITÀ E PRODOTTI
Esperienze:
Airbus A380: Basic, Freighter; Boeing 767 Thanker;
Boeing 787, Alenia Aeronautica/Lockeed C27J; Alenia Aeronautica G222: 3A, ProCiv, 4043; ATR: 42MP,
42/72 Large Cargo Door, 72 Bulk Freight Cargo; EFA
Typhoon; AMX; Airbus A340 500/600; Boeing
Autoclave
144
ENGINEERING CAPABILITIES:
- Transport aircraft and helicopters èrinary and
secondary structure, with conventional materials,
titanium and composites;
- Airborne system installations and components
design;
- Static, fatigue and damage tolerance analysis;
- Certification documentation;
- Structural testing definition and planning.
Experiences:
Airbus A380: Basic, Freighter; Boeing 767 Thanker;
Boeing 787, Alenia Aeronautica/Lockeed C27J;
Alenia Aeronautica G222: 3A, ProCiv, 4043; ATR:
42MP, 42/72 Large Cargo Door, 72 Bulk Freight
Cargo; EFA Typhoon; AMX; Airbus A340 500/600;
Boeing 717/200; Piaggio P166; Agusta Westland
Helicopters Fuselages
>>
>>
CAPACITÀ DI PROGETTAZIONE:
- Strutture primarie e secondarie di velivoli ed elicotteri, in metallo, titanio e composito;
- Progettazione dell’installazione di sistemi di bordo e progettazione componenti;
- Analisi statica, a fatica e di tolleranza al danneggiamento;
- Documentazione per la certificazione;
- Definizione e pianificazione delle prove strutturali.
>>
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
Esperienze:
Alenia/Airbus A380: Basic, Freighter; OAN/Boeing:
767, Boeing 787, Cargo/Thanker, B757; Alenia/Lockeed C27J; EFA Typhoon; Airbus: A340 600,
A400 M; Agusta Westland: EH101, A109, A129,
AW139, AW149, AB412; Aermacchi: PWC307A; Falcon: CF34 PW6000; Wass Attrezzature di prova;
MBDA Attrezzature di prova. Alenia Aermacchi:
M346; AVIO: Vega; ATR 42-72; Bombardier:
CRJ1000, CSeries; Alenia/Airbus: A321; Alenia Aermacchi: SF260.
Composites Clean Room
>>
CAPACITÀ DI PRODUZIONE:
- Produzione di attrezzature e scali di assemblaggio;
- Produzione di parti macchinate;
- Stampaggio e formatura di parti in lamiera;
- Trattamenti termici di alluminio ed acciaio;
- Produzione di componenti in materiali compositi;
- Controllo dei materiali compositi grezzi (Kevlar, Fiberglass, Carbon Epoxy).
Experiences:
Alenia/Airbus A380: Basic, Freighter; OAN/Boeing:
767, Boeing 787, Cargo/Thanker, B757; Alenia/
Lockeed C27J; EFA Typhoon; Airbus: A340 600,
A400 M; Agusta Westland: EH101, A109, A129,
AW139, AW149, AB412; Aermacchi: PWC307A;
Falcon: CF34 PW6000; Wass Attrezzature di prova;
MBDA Attrezzature di prova. Alenia Aermacchi:
M346; AVIO: Vega; ATR 42-72; Bombardier:
CRJ1000, CSeries; Alenia/Airbus: A321; Alenia
Aermacchi: SF260.
>>
MANUFACTURING CAPABILITIES:
- Tools and jigs fabrication;
- Nc machining fabrication;
- Sheet metal stretch forming and fabrication;
- Heat treatment of aluminium alloys and steels;
- Manufacturing of composite components;
- Inspection of row composites (Kevlar, Fiberglass,
Carbon Epoxy).
Horizontal Stabilizer
d i r e c t o r y
DEMA
m e m b e r s
f e d e r a t e
MANUFACTURING ENGINEERING CAPABILITIES:
- Manufacturing operating definition and
instructions;
- Tools and jigs design;
- Numerical control programming and simulation
testing;
- Definition of methods and work processes.
AIAD
r e p e r t o r i o
CAPACITÀ DI INGEGNERIA DI PRODUZIONE:
- Definizione e istruzioni dei processi produttivi;
- Progettazione di attrezzature e scali di assemblaggio;
- Programmazione a controllo numerico e prove di
simulazione;
- Definizione dei metodi e cicli di lavoro.
EH101; Agusta Westland AW 139, AW149; Officine
Galileo: UAV Mirach 26/E, Mirach 100/5; Cira: USV,
Expert; Wass Attrezzature di prova; MBDA
Attrezzature di prova; AVIO: Vega; Alenia Aermacchi:
M346; Bombardier CSeries.
>>
717/200; Piaggio P166; Agusta Westland EH101;
Agusta Westland AW 139, AW149; Officine Galileo:
UAV Mirach 26/E, Mirach 100/5; Cira: USV, Expert;
Wass Attrezzature di prova; MBDA Attrezzature di
prova; AVIO: Vega; Alenia Aermacchi: M346; Bombardier CSeries.
145
>>
Industrial Engineering Technology
Center on Titanium - Podenzano
>> >>
Brindisi Plant
>>
>>
>>
Pomigliano d’Arco Plant
Somma Vesuviana Plant
>>
d i r e c t o r y
DEMA
Headquarters - Naples
Pomigliano d’Arco Plant
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
>>
146
RESEARCH AND DEVELOPMENT ACTIVITIES
Dema gives great importance to R&D initiatives and
activities, cooperating with Universities, Research
Centers and other Industries.
As following main R&D programs:
- Hot Forming and Super-Plastic Forming
Di seguito i principali programmi di R&S in corso: - Nacelle Acoustic Liners
- Formatura a caldo e Formatura super-plastica
- Thermoplastic Composite Helicopter Tail Boom
- Pannelli acustici per gondole motore
- Regional low environment impact aircrafts (Green
- Trave di coda per elicotteri in compositi termoplaRegional Aircraft FP7)
stici
- Velivoli regionali a basso impatto ambientale CIRA - DEMA agreement
In June 2007 CIRA (Italian Aerospace Research
(Green Regional Aircraft 7 PQ)
Centre) and Dema SpA signed a collaboration
Accordo CIRA-DEMA
agreement aimed at exploring and implementing
CIRA (Centro Italiano Ricerche Aerospaziali) e Dema reciprocal activities, at developing technologies
SpA hanno firmato un accordo di collaborazione nel which may be applicable to next generation
giugno 2007 teso ad esplorare ed implementare le aerospace systems, and at a joint development of
reciproche attività e finalizzato allo sviluppo critico programs for the creation of flight demonstrators.
di tecnologie applicabili alla prossima generazione Strake Patent Dema has developed a new
di sistemi aeronautici e spaziali, e allo sviluppo manufacturing process in order to produce sandwich
congiunto di programmi per la realizzazione di di- aeronautical components composed by open cells
mostratori di volo.
polymer core and carbon fiber renforced layers.
d i r e c t o r y
m e m b e r s
DEMA
AIAD
f e d e r a t e
ATTIVITÀ DI RICERCA E SVILUPPO
Dema rivolge una grande attenzione alle iniziative e
alle attività di ricerca e sviluppo, realizzando progetti in collaborazione con Università, Centri di Ricerca e altre aziende.
Experiences:
Agusta Westland EH101, AW139, AW149, A109,
SH3D NLA, AB412; OAN/Boeing: 767 Cargo/
Thanker, B757; Aermacchi: PWC307A, A380, M346;
Falcon: CF34 PW6000; Atr: 42/72; Boeing 717/200,
Boeing 787; Piaggio P166; Officine Galileo: Mirach
100/5; Wass; MBDA. AVIO: Vega; Bombardier:
CRJ1000, CSeries; Airbus Military C295, C235;
Alenia/ Airbus: A321; Alenia Aermacchi: SF260.
r e p e r t o r i o
Esperienze:
Agusta Westland EH101, AW139, AW149, A109,
SH3D NLA, AB412; OAN/Boeing: 767 Cargo/Thanker, B757; Aermacchi: PWC307A, A380,
M346; Falcon: CF34 PW6000; Atr: 42/72; Boeing
717/200, Boeing 787; Piaggio P166; Officine Galileo: Mirach 100/5; Wass; MBDA. AVIO: Vega; Bombardier: CRJ1000, CSeries; Airbus Military C295,
C235; Alenia/Airbus: A321; Alenia Aermacchi:
SF260.
>>
Brevetto Strake
QUALITY CERTIFICATIONS
Dema ha sviluppato e brevettato un nuovo processo - AS/EN 9100: design and production of parts,
per la produzione di componenti aeronautici tipo
tools, groups and electronics, electrical and
sandwich, composti da un core di polimero espanso a
mechanical assemblies for aerospace field.
celle aperte e rivestiti da laminati in fibra di carbonio. - UNI EN ISO 9100: design and production of parts,
tools, groups and electronics, electrical and
CERTIFICAZIONI DI QUALITÀ:
mechanical assemblies Dema.
- AS/EN 9100: Progettazione e produzione di parti, - AS/EN 9100: “production of metal to metal, metal
attrezzi, gruppi ed assemblaggi elettrici e meccato composite, and composite to composite
nici per il settore aerospaziale
bonded parts for aerospace field. production of
- UNI EN ISO 9100: Progettazione e produzione di
forming and curing jig”.
parti, attrezzi, gruppi e assemblaggi elettrici ed - UNI EN ISO 9100: “production of metal to metal,
meccanici DEMA
metal to composite, and composite to composite
147
DEMA
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
- AS/EN 9100: “Produzione di parti incollate, metallo
- metallo, metallo - composito, composito - composito per settore aerospaziale. Produzione di attrezzi
di formatura e cura” per il settore aerospaziale
- UNI EN ISO 9100: “Produzione di parti incollate,
metallo - metallo, metallo - composito, composito - composito per settore aerospaziale. Produzione di attrezzi di formatura e cura”
- AC/7102: Criteri di Audit NADCAP per il trattamento termico (da utilizzare per gli audit effettuati prima del 16 ottobre 2006) leghe di alluminio
(distensione e/o invecchiamento) - leghe di alluminio (distensione e/o ricottura) - inossidabile e
precipitazioni indurimento acciai - specifiche
cliente - Leghe di alluminio - specifiche cliente
- AC7101/5: Criteri di audit NADCAP per i laboratorio di test sui materiali - durezza (da utilizzare per
Audit effettuati a partire dal 28 maggio 2006)
(M2) durezza Rockwell
- AC7118: Criteri audit NADCAP per compositi (da
utilizzare prima 08-GEN-2007) prepreg / incollaggio (AS7118 / 1)
QUALIFICHE DI QUALITÀ:
- Alenia Aeronautica: progettazione di strutture aeronautiche, progettazione e produzione di attrezzature, trattamenti termici.
- AgustaWestland: lavorazioni di macchina utensile,
attrezzature; fabbricazioni strutturali e di precisione; formatura per stiratura; trattamenti termici;
sicurezza dei dati digitali.
- Alenia Aeronavali: progettazione e produzione di
attrezzature aeronautiche.
- Alenia Aermacchi/ASD-EASE: progettazione e realizzazione di parti, assiemi e componenti strutturali per il settore aeronautico.
- Airbus-France: trattamenti termici di leghe di alluminio.
- EADS-CASA: produzione di parti aeronautiche.
- Bombardier: produzione di parti aeronautiche.
- Boeing: trattamenti termici di leghe di alluminio e
acciai.
- Avio: produzione di parti aeronautiche.
bonded parts. production of forming and curing jig”.
- AC/7102: Nadcap audit criteria for heat treating
(to be used for audits conducted before october
16, 2006) aluminum alloys (stress relieve and/or
age) - aluminum alloys (anneal and/or stress
relieve) - stainless and precipitation hardening
steels - customer specs - aluminum alloyscustomer specs.
- AC7101/5: Nadcap audit criteria for materials
testing laboratories - hardness (to be used for
audits conducted on or after may 28, 2006) (m2)
rockwell hardness.
- AC7118: Nadcap audit criteria for composites (to
be used before 08-jan-2007) repreg/adhesive
bonding (as7118/1).
QUALITY CUSTOMER & SPECIAL PROCESSES
APPROVALS:
- Alenia Aeronautica: Aeronautical Structures
Design, Tools Design and Manufacturing, heat
treatments.
- AgustaWestland: general machining-smallmedium sizes; jigs-fixtures-small; jigs-fixtureslarge; structural fabrication, precision; stretch
forming; heat treatments; security of digital data.
- Alenia Aeronavali: aeronautical tool design and
manufacturing.
- Alenia Aermacchi/ASD-EASE: planning and
structural realization of parts, assemblies and
members for the aeronautical field.
- Airbus-France: thermal treatments of aluminum
alloy.
- EADS-CASA: production of aeronautics parts.
- Bombardier: production of aeronautics parts.
- Boeing: heat treatments of aluminum alloy and
steels.
- Avio: production of aeronautics parts.
Aziende Controllate / Subsidiaries companies
Cam Compositi Srl - Paolisi (Benevento)
Dema Aeronautics Inc - Montreal (Canada)
Azienda Collegata / Affiliated Company
Demat Sa - Tunis
148
Società per Azioni - Una Società del Gruppo Seawind / A Seawind Group Company
Sede Legale / Headquarters
00012 Guidonia Montecelio (RM)
E-mail: [email protected]
Via Montenero, 63/65
Tel. +39 0774 36531
Fax +39 0774 3653300
m e m b e r s
Presidente / President . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ercole MACCIONI
Direttore Generale / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stefano PETTAZZONI
f e d e r a t e
www.elesia.it
ELE.SI.A.
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 1.210.000,00
Elesia is a subsidiary of Gruppo Seawind, leader in
the supply of basic technological solutions in Italy
for real-time and mission-critical applications, in
particular in the areas of Defence, Aerospace,
Transport, Security, Scientific Research and
Industrial Automation. Due to its excellent profile, it
is the technological partner of the leading suppliers
and integrators of complex systems in Italy. Elesia’s
customers/partners include major national and
European research centres.
r e p e r t o r i o
Altre Sedi / Other Branches
Unità Nord
40128 Bologna (BO) Via B. Provaglia, 7 Tel. +39 051 4173654 Fax +39 051 4173655
10091 Alpignano (TO) Via Cavour, 151 Tel. +39 011 9674463 Fax +39 011 19837824
Elesia è azienda del Gruppo Seawind, leader in
campo nazionale nella fornitura di soluzioni tecnologiche di base per applicazioni real time e mission
critical, in particolare per i settori della Difesa, dell’Aerospazio, dei Trasporti, della Sicurezza, della Ricerca Scientifica e dell’Automazione industriale.
Per questo suo profilo di eccellenza, è partner tecnologico dei più importanti Fornitori ed Integratori
di Sistemi Complessi presenti sul mercato Italiano.
Tra i suoi clienti/partners, Elesia annovera alcuni tra
i maggiori centri di ricerca nazionali ed europei.
d i r e c t o r y
ELE.SI.A. Elettronica e Sistemi per Automazione
>>
In particular, Elesia is a leader in the supply of basic
In particolare Elesia è leader nella fornitura di solu- solutions for computing, viewing and real-time
zioni di base per Sistemi di Calcolo, Visualizzazione control systems for hostile environments, robust
e Controllo Real Time per ambienti ostili, applica- applications and mission-critical systems.
zioni robuste e sistemi mission critical.
The strong technical perspective that has always
Il forte orientamento tecnico che Elesia ha mante- characterised Elesia during its development now
nuto nel corso del suo sviluppo, le consente oggi di enables it to offer its customers state-of-the-art
poter offrire alla propria clientela, sia prodotti allo products as well as customised technological/
stato dell’arte che servizi di integrazione tecnologi- engineering integration services.
ci/ingegneristici su specifica.
Mission: “To explore and supply advanced solutions
Missione: “Studiare e fornire soluzioni avanzate per for complex electronic systems using appropriately
sistemi elettronici complessi utilizzando lo stato selected, integrated and assisted state-of-the-art
dell’arte di tecnologie opportunamente selezionate, technology.”
integrate ed assistite.”
ACTIVITIES
ATTIVITÀ
- Study, design and supply of integrated systems
and subsystems based on simple and redundant
- Studio, progettazione e fornitura di sistemi e sotarchitectures with single and multiple processors
tosistemi elettronici integrati in architettura sem-
149
ELE.SI.A.
plice e ridondata, con processori singoli e multipli - Study, design and consultancy in the development
of hierarchical and distributed automation and
- Studio, progettazione e consulenza per la realizcontrol systems
zazione di impianti di automazione e controllo di
tipo gerarchico e distribuito
- Design and development of real-time applications
- Progettazione e sviluppo di applicazioni realtime
- Integration and development of real-time basic
software (drivers and driver porting, middleware,
- Integrazione e sviluppo di software di base realtietc.)
me (Drivers e Driver Porting, Middleware, etc.)
- Sales of cutting-edge hardware and software
- Commercializzazione di prodotti hardware e softproducts for classified and non-classified
ware all’avanguardia per applicazioni industriali,
industrial,
telecommunications,
defence
telecomunicazioni, difesa, anche classificate
applications
- Customer Service
- Customer Service
- Training e Consulenza
- Training and Consultancy
Calcolatori rugged per
segnalamento ed
automazione ferroviaria
150
Rugged computers
for railway signalling
and automation
>> >> >>
Computers systems for research applications
>> >> >>
Sistemi di calcolo per applicazioni di ricerca
>>
>>
>>
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
r e p e r t o r i o
- Calcolatori rugged per Segnalamento ed Automa- - Rugged computers for railway signalling and
zione Ferroviaria
automation
- Sistemi di Calcolo per Applicazioni di Ricerca
- Computer systems for research applications
- Sistemi di Calcolo e Consolles per Comando e - Computer systems and consoles for controlling
Controllo
applications
- Calcolatori per Sistemi Avionici e Spaziali
- Computers for avionic and space systems
- Sistemi di Calcolo per Sistemi d’Arma Missilistici
- Computer systems for missile weapon systems
- Calcolatori di Bordo per Missili e Siluri
- On-board computers for missiles and torpedoes
- Calcolatori per Sistemi di Guerra Elettronica
- Computers for electronic war systems
>>
Computer systems for industrial automation
>>
>>
- Sistemi di Calcolo e di Processamento Dati Radar - Radar data computing and processing systems
Sistemi di calcolo per Automazione Industriale
d i r e c t o r y
m e m b e r s
Elesia individua sul mercato mondiale le migliori
tecnologie disponibili, le acquisisce, le integra e le Elesia seeks the best technologie available on the
distribuisce, con i sistemi operativi ed i drivers più world markets and acquires, integrates, and
adatti all’applicazione del cliente.
distributes them with the most suitable operating
systems and drivers for the customer’s requirements.
Tra le principali forniture di sistemi di calcolo possono annoverarsi:
Its main supplies of computing systems include:
AIAD
ELE.SI.A.
Elesia supplies robust and reliable real-time
computing systems for mission-critical applications
subject to the heaviest and most critical
environmental conditions and required reliability
levels.
f e d e r a t e
Elesia fornisce sistemi di calcolo Real-Time robusti
ed affidabili per le applicazioni mission critical più
pesanti e critiche sia per condizioni ambientali che
per il richiesto livello di affidabilità.
151
ELE.SI.A.
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
- Sistemi di Calcolo per Automazione Industriale
- Computer systems for industrial automation
AIAD
152
- Sistemi di Calcolo per apparati di Telecomunica- - Computer systems for telecommunication
zione
equipment
- Sistemi per la gestione dell’Informazione al Pub- - Systems for the management of information to
blico nel settore Trasporti.
the public in the transportation sector.
Società per Azioni
Tel. +39 06 41541
Fax +39 06 4154923 - 4154924
r e p e r t o r i o
Sede e Stabilimento / Head Office and Plant
00131 Roma (RM) Via Tiburtina Valeria Km.13,700
E-mail: [email protected]
m e m b e r s
President & CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enzo BENIGNI
Chief Operating Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gabriele GAMBARARA
Deputy COO & Senior V.President Business Development . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Domitilla BENIGNI
Deputy COO & Chief Financial Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roberto TURCO
Senior V. President Operational Improvement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giacomo DI NOLA
Senior V. President Sales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Massimo ANNULLI
V. President Corporate Image & Communication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lorenzo BENIGNI
f e d e r a t e
www.elt-roma.com
ELETTRONICA
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 9.000.000,00
Ufficio Commerciale in Abu Dhabi / Abu Dhabi Office
Abu Dhabi (U.A.E.) The Blue Tower, Off. N° 602 B, Sh. Kalifa Street, P.O. Box 44854
Tel. +971 2 6261822 Fax +971 2 6272558 E-mail: [email protected]
Ufficio Commerciale a Monaco di Baviera / Munich Office
Munchen D-81929 (Germany) Ina-Seidel-Dogen 71 Tel. +49 899391856
E-mail: [email protected]
La ELETTRONICA S.p.A. opera da oltre 50 anni in
modo pressoché esclusivo nel settore della Difesa
Elettronica.
Apparecchiature e sistemi della ELETTRONICA
S.p.A. sono non solo tradizionalmente impiegati
dalle forze armate italiane ma sono stati adottati da
forze armate di numerosi Paesi dei cinque continenti.
La produzione della ELETTRONICA S.p.A. abbraccia
l’intera gamma delle apparecchiature e sistemi di
Difesa Elettronica (Sigint, Elint, ESM, ECM, RWR,
etc.) nella banda radar, comprese attrezzature di
supporto e didattiche ed inclusa la capacità di progettare e produrre autonomamente i sottoinsiemi e
la componentistica più critici.
For over 50 years ELETTRONICA S.p.A. has been
operating almost exclusively in the Defence
Electronics market.
Equipment and systems produced by ELETTRONICA S.p.A. have been procured not only for
domestic requirements, but also by the various
Armed Forces of countries located throughout the
5 continents.
ELETTRONICA’s product line includes the complete
range of Defence Electronics equipment and
systems (i.e., Sigint, Elint, ESM, ECM, RWR, etc.)
covering the radar band, as well as logistic support,
training and in-house capability for the design and
production of critical components and
subassemblies.
Nei laboratori della Elettronica S.p.A. il futuro
della GE
Perseguendo l’obiettivo di mantenere elevato il livello tecnologico dei propri prodotti, la ELETTRONICA S.p.A. ha effettuato cospicui investimenti in programmi di ricerca e sviluppo di nuovi ed evoluti
componenti e sottoassiemi.
Ciò ha permesso alla società di divenire autosufficiente nel campo delle tecnologie chiave applicate
The future of EW in Elettronica’s laboratories.
In order to maintain the “High Tech” leading edge of
its products, ELETTRONICA S.p.A. invests a
considerable amount of its revenues in R & D on
new and highly advanced sub-assemblies.
This has enabled the company to become selfsufficient in the field of key EW technologies and
to exploit this in-house capability in the design
and production of related components. Very fast
d i r e c t o r y
ELETTRONICA
>>
153
ELETTRONICA
d i r e c t o r y
m e m b e r s
Sottosistema di autoprotezione >>
per il nuovo caccia Eurofighter >>
Typhoon >>
Self-protection subsystem >>
for Eurofighter Typhoon >>
<< Sistema ESM/ELINT per
elicotteri e velivoli da
pattugliamento marittimo
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
<< ESM/ELINT system for
helicopters and maritime patrol
aircraft
>>
Modulo TX/RX >>
TX/RX Module >>
<< Ricevitore di allarme radar
<< Radar Warning Receiver
154
Mobile System for
ELINT and Radar
surveillance
>> >> >>
Sistema mobile per
ELINT e sorveglianza
radar
>> >> >>
Antenna ECM Attiva
Phased Array a
stato solido
Solid State Active
Phased Array
ECM Antenna
d i r e c t o r y
m e m b e r s
ELETTRONICA
f e d e r a t e
Research, development and production of defence electronics systems and equipment in the
radar bands for airborne, naval and ground applications.
In particular:
- ESM/ELINT equipment.
- ECM equipment.
- integrated ESM/ECM systems.
- Microwave components and sub-assemblies:
Microwave Monolithic Integrated Circuit
(MMIC), Multiple Chip Module (MCM), filters and
couplers switches, oscillators, Solid-state
RX/TX module, Digital RF memory (DRFM), Digital Receiver.
- Phased Array antennas.
- Scenario and training simulators.
r e p e r t o r i o
Ricerca, sviluppo e produzione di sistemi e apparati elettronici per la difesa nella banda radar per applicazioni aeronautiche, navali e terrestri:
- Apparati passivi per intercettazione, analisi, identificazione e localizzazione di emissioni elettromagnetiche (ESM/ ELINT).
- Apparati di contromisure elettroniche attive
(ECM).
- Sistemi integrati di contromisure passive-attive
(ESM/ECM).
ACTIVITIES
AIAD
>>
>> >> >>
ATTIVITÀ
digital processing, advanced and complex Phased
Array antennas, Microwave Monolithic Integrated
Circuit (MMIC), Multiple Chip Module (MCM)
design represent just a few of the key
technologies used in the rugged, compact and
state-of-the-art EW products supplies by
ELETTRONICA S.p.A.
>> >> >>
alla difesa elettronica e le ha consentito di sviluppare una notevole capacità nella progettazione e
nella produzione di componenti critici. Sistemi di
elaborazione digitale ad alta velocità, complessi e
avanzati sistemi di antenne a scansione elettronica,
circuiti integrati monolitici per microonde (MMIC),
moduli multichip (MCM), rappresentano solo alcune
delle moderne tecnologie sviluppate dalla ELETTRONICA S.p.A. e impiegate nei suoi sistemi d’avanguardia.
155
ELETTRONICA
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
156
- Componenti e sottoassiemi a microonde: Circuiti
Integrati Monolitici per Microonde (MMIC), moduli multichip (MCM), filtri e accoppiatori, commutatori, oscillatori, Moduli ricetrasmittenti a stato
solido, Memoria RF digitale (DRFM), Ricevitore
Digitale.
- Antenne a scansione elettronica.
- Simulatori di scenario e per addestramento.
Società per Azioni
Stabilimento / Plant
20030 Barlassina (MI) Via Longoni, 108/b
E-mail: [email protected]
Tel. +39 02 76000757
Fax +39 02 76000797
Tel. +39 0362 5681
Fax +39 0362 561109
Elettronica Aster è una società qualificata per la for- The company Elettronica Aster S.p.A. is a qualified
nitura di equipaggiamenti elettronici, meccanici e supplier of electronic, mechanical and hydraulic
idraulici con applicazione nel settore civile e della equipment for defense and civil applications.
difesa.
Elettronica Aster partecipates at the most importants
Elettronica Aster partecipa ad importanti program- international aeronautic programs cooperating with
mi aeronautici internazionali in cooperazione con other specialised companies (NH90, Tornado and
altre società specializzate (NH90, Tornado, EFA).
EFA).
In particolare le principali attività di Elettronica
Aster sono:
- Sviluppo e produzione di unità e sottoassiemi per
EFA (Transmitter Power Amplifier, Mission Planning System, Communication and Audio Management System, Chaff and Flare Dispenser, Infrared
Search and Tracking System, Radar Coolanol Heat
Exchangers).
- Sviluppo e produzione di equipaggiamenti avionici e oleodinamici per vari modelli di elicotteri e
aerei (ALH - ATR 42/72 - LCA).
- Attività di manutenzione e revisione per conto dell’AMI e della NATO di:
- Apparati elettronici.
- Apparati meccanici\oleodinamici.
- Attività di calibrazione presso le basi AMI.
- Sistemi elettronici per la sicurezza.
- Sviluppo e produzione per NH 90 Floor Winch.
- Sviluppo di antenne a gimbals per radar.
- Sviluppo e costruzione con Raytheon del sistema
radar ASSUR (Advanced Sea SURveillance).
- Manutenzione, revisione ed eventuali retrofit per
MRCA TORNADO (Antenna e Ricevitore del radar,
Rotary joints e assiemi in guide d’onda).
The mainly activities of Elettronica Aster are:
- Development and production of units and
assemblies for EFA (Transmitter Power Amplifier,
Mission Planning System, Communication and
Audio management System, Chaff & Flare
Dispenser, Infrared Search and Tracking System,
Radar and FLIR Heat Exchangers).
- Development and production of airborne
equipments and oleodynamics for several models
of helicopters and aircrafts (ALH - ATR 42/72 - LCA)
- Activity of maintenance and overhaul for AMI and
for NATO of:
- Electronic equipments
- Mechanical/oleodynamics equipments
- Activity of calibration beside the bases of the AMI
- Electronic security systems.
- Development and production for NH 90 Floor Winch.
- Development of radar antenna gimbals.
- Development and construction in co-operation
with Raytheon of the radar ASSUR (Advanced Sea
SURveillance).
- Maintenance, overhaul and possible retrofit for
MRCA TORNADO (Antenna and radar receiver,
rotary joints and waveguide Assemblies).
m e m b e r s
Sede / Head Office
20122 Milano (MI) Via Cino del Duca, 2
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Umberto DI CAPUA
Consigliere Delegato e Direttore Generale / CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dario DI CAPUA
r e p e r t o r i o
www.elaster.it
ELETTRONICA ASTER
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 5.165.000,00
d i r e c t o r y
ELETTRONICA ASTER
>>
157
ELETTRONICA ASTER
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
ALH Rotor Actuators >>
assembly line >>
>>
<< ALH Rotor Actuator
EFA IRST Assembly line >>
158
Qualifications:
- ISO 9001:2000
- EN 9100:2003
- NATO AQAP 110
- NATO AQAP 150
LINEE DI PRODOTTO
PRODUCT LINES
- Sistemi e componenti radar per aeromobili.
- Giroscopi e piattaforme giroscopiche.
- Strumenti indicatori di assetto, direzione, virata.
- Apparecchiature di controllo di armamento.
- Sistemi dispensatori per contromisure elettroniche.
- Sistemi di pianificazione e lettura dei dati di missione.
- Sistemi di bordo per l’introduzione dei dati di missione.
- Pannelli d’allarme di bordo.
- Alimentatori per lanciatori di bordo.
- Stazioni di collaudo automatiche.
- Solenoidi e componenti R.F.
- Carrelli di atterraggio, ruote, freni e antiskid.
- Pompe idrauliche.
- Airborne radar systems and components.
- Gyroscopes and gyro platforms.
- Attitude, heading and turn indicators.
- Armament control equipment.
- Chaff and Flare dispenser.
- Ground Station planning & Data retrieval system.
- Mission data entry system.
- Onboard warning panels.
- Airborne launchers power supplies.
- Automatic test stations.
- Solenoids and R.F. component.
- Landing gears, wheels, brakes, antiskid systems.
- Hydraulic pumps.
- Onboard hydraulic equipment.
- Primary and secondary flight controls.
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
ELETTRONICA ASTER
AIAD
d i r e c t o r y
Qualifiche:
- ISO 9001:2000
- EN 9100:2003
- NATO AQAP 110
- NATO AQAP 150
Alluminum Dip Brazing preparation
>>
EFA Supplier Official Logo
>>
>>
159
ELETTRONICA ASTER
- Equipaggiamenti idraulici.
- Comandi di volo principali e secondari per aeromobili.
- Freni al carbonio per rotori di elicotteri.
- Scambiatori di calore, telai e basette.
- Banchi di collaudo elettrici ed idraulici.
- Servizi di calibrazione strumentazione commerciale e peculiare.
- Sistemi idraulici/oleodinamici per applicazioni
UAV (ad. Es. carrello, impianto freno, serbatoio).
- Piattaforme giroscopiche per applicazioni terrestri
- Sistemi elettronici integrati per la sicurezza e la
sorveglianza.
- Saldobrasatura dell’alluminio.
- Carbon brakes for helicopter rotors.
- Avionic heat exchangers, chassis and PC. boards.
- Electronic & hydraulic test equipment.
- Calibration of standard and peculiar test equipment.
- Hydraulic systems for applications (i.e. landing
gear, braking system, reservoir).
- Gyroscopes for ground vehicles application.
- Electronic security systems.
- Alluminium dip-brazing.
NH90 Floor winch HPP and ECB
160
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
Società per Azioni - Una Società Finmeccanica / A Finmeccanica Company
Sede Legale / Head Office
16154 Genova (GE) Via Puccini, 2
E-mail: [email protected]
Tel. +39 010 65821
Sede Secondaria / Second Seat
00143 Roma (RM) Via Laurentina, 760
E-mail: [email protected]
Altre Sedi / Offices
74100 Taranto (TA)
Fax +39 010 6582898
Tel. +39 06 5027.1
Via Orate, 9 - Località San Vito
Fax +39 06 50511407
Tel. +39 099 7782240
Elsag Datamat è la società Finmeccanica centro di
eccellenza nella progettazione e produzione di sistemi, servizi e soluzioni per l’automazione, la sicurezza, i trasporti, la difesa e lo spazio, l’informatica.
Il patrimonio professionale di 3.800 risorse umane,
il know-how tecnologico, la capacità di operare in
contesti critici, l’attitudine all’innovazione testimoniata dai continui investimenti in Ricerca e Sviluppo costituiscono solo alcuni degli elementi distintivi, maturati in oltre un secolo di attività. Tali elementi collocano Elsag Datamat in posizione privilegiata per poter sviluppare nuovi prodotti e sistemi,
con l’obiettivo di raggiungere una leadership nazionale ed un riconoscimento internazionale nei mercati di riferimento.
Ideazione, progettazione e sviluppo di prodotti, sistemi e soluzioni ad alto contenuto tecnologico: Elsag Datamat si distingue per eccellenza della prestazione e affidabilità. L’offerta Elsag Datamat, attinge al know-how acquisito in grandi progetti, legati ai centri nevralgici del “sistema paese”. In questo quadro l’Information Technology ha il duplice
ruolo di offerta dedicata e di infrastruttura tecnologica abilitante.
Le soluzioni verticali dedicate alle singole aree di
business sono realizzate nel rispetto delle specificità dei processi e delle esigenze del Cliente.
Elsag Datamat spa opera secondo gli standard dei
sistemi di gestione della qualità ISO 9001 e, in par-
m e m b e r s
f e d e r a t e
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vincenzo ZANNI
Amministratore Delegato / Chief Executive Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carlo GUALDARONI
Condirettore Generale / Co-General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aldo OLIVA
Condirettore Generale / Co-General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mario TORRE
r e p e r t o r i o
www.elsagdatamat.com
ELSAG DATAMAT
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 123.000.000 i.v.
Fax +39 099 7333147
Elsag Datamat is a Finmeccanica centre of
excellence for the design and production of
systems, services and solutions in automation,
security, transport, defence, space and information
technology.
The professional skills of 3,800 employees,
technology, know-how, the capacity to operate in
critical contexts, and an innovative approach
demonstrated by constant investment in Research
and Development are just some of the distinctive
features developed over more than a century in
business.
Elsag Datamat originates, designs and develops
advanced technology products, systems and
solutions that stand out for their excellent
performance and reliability.
The Elsag Datamat offering draws on know-how
acquired working on major mission critical projects
for Italy’s country system. In this framework,
Information Technology skills represent both a
dedicated offering in their own right, as well as
acting in a supporting role to introduce empowering
technology infrastructure.
Vertical solutions addressed to individual business
areas are developed to meet specific process and
customer requirements.
Elsag Datamat operates with a Quality
Management System compliant with ISO 9001
standard and, for military contracts, with NATO
d i r e c t o r y
ELSAG DATAMAT
>>
161
ELSAG DATAMAT
d i r e c t o r y
m e m b e r s
ticolare per il mercato della Difesa, secondo gli
standard di settore richiesti contrattualmente, quali NATO AQAP 2110 e 2210 (Allied Quality Assurance Publications).
La conformità del Sistema di Gestione della Qualità
di Elsag Datamat spa alla norma ISO 9001:2008 è
certificata da CSQ (Certificazione dei Sistemi Qualità) per le categorie EA 33, 35 e 28.
AQAP 2110 and 2210 standards (Allied Quality
Assurance Publications).
The Quality Management System compliance with
ISO 9001:2008 standard is annually assessed and
certified by CSQ (Certificazione dei Sistemi Qualità)
for the European Accreditation categories 33, 35
and 28.
ACTIVITIES
ATTIVITÀ
Elsag Datamat has a heritage of experience in
Nei settori Difesa e Spazio Elsag Datamat vanta una Defence and Space sectors, built implementing
lunga esperienza consolidata attraverso la realizza- complex systems and working, as a part of large
zione di sistemi complessi e la partecipazione ai project teams and international consortia, on major
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
162
Logistics support to
Armed Forces for a
prompt response
in remote theaters
>> >> >> >>
Mission planning
system - visualization
of flight plans
>> >> >>
Sistema di
pianificazione di
missione - visualizzazione
dei piani di volo
>> >> >> >>
Il supporto logistico alle
Forze Armate garantisce
rapide risposte anche
in teatri remoti
>> >> >> >>
Human machine
interface of a naval
combat management
system
>> >> >> >>
Representation and
elaboration system of
flight data for mission
debriefing
>> >> >> >>
Console di interfaccia
uomo-macchina per
un sistema navale
di gestione del
combattimento
>> >> >> >> >>
Sistema di
rappresentazione ed
elaborazione di dati di
volo per il debriefing
di missione
>> >> >> >> >>
>>
>>
In Combat Management Elsag Datamat is currently
developing the Command and Control Systems for
the main naval warships in the Italian Navy,
including the new generation anti-aircraft frigate
(the Horizon programme, a joint French-Italian
project), and the new aircraft carrier Cavour. Elsag
Datamat has also built up considerable expertise in
the development of Tactical Data Communication
Systems (NILE: NATO Improved Link-11, NATO new
generation Link-22) on behalf of the Italian Navy.
Nell’ambito della pianificazione di missione, Elsag
Datamat è responsabile per lo sviluppo del Sistema
di supporto alle missioni dell’Aeronautica italiana
(IAF-MSS), inizialmente concepito per gli aeromobili Tornado ed AMX e attualmente esteso verso la
pianificazione di missione di altre linee di volo quali C-130J, MB339 e C-27J. Il sistema di Pianificazione di Missione può anche essere utilizzato per la
pianificazione dei Missili Stand-Off, attualmente il
sistema IAF-MSS effettua la pianficazione per il
missile Storm Shadow. Elsag Datamat si occupa
inoltre di formare il personale dell’Aeronautica e di
fornire supporto sul campo.
In Mission Planning area, Elsag Datamat is
responsible for the development of the Italian Air
Force Mission Support System (IAF-MSS), initially
conceived to provide mission planning for the
Tornado and AMX aircraft, and then extended to
support C-130J, MB339 and C-27J aircraft. Mission
Planning Systems can also be used to plan Stand
Off Missile delivery and the IAF-MSS currently
provides full support for Storm Shadow missile
planning. Elsag Datamat activities also include Air
Force personnel training and field support.
d i r e c t o r y
m e m b e r s
Nell’ambito della gestione del combattimento, Elsag Datamat sta attualmente realizzando i sistemi
di Comando e Controllo per le principali piattaforme
navali della Marina Militare Italiana, come la Fregata Antiaerea di nuova generazione (Programma
Orizzonte in cooperazione tra Italia e Francia) e per
la nuova portaeromobili Cavour. Elsag Datamat ha
inoltre conseguito una significativa esperienza nello sviluppo dei sistemi di comunicazione Tactical
Data Link (NILE: NATO Improved Link-11, NATO
new generation Link-22) per la Marina Militare.
f e d e r a t e
In Defence sector particularly, Elsag Datamat works
in those fields where information technology is a
strategic, empowering factor: combat management,
mission planning, logistics, intelligence, simulation
and training.
ELSAG DATAMAT
In particolare, nella Difesa, Elsag Datamat opera in
quei campi dove l’Information Technology ha un
ruolo strategico: gestione del combattimento, pianificazione di missione, logistica, intelligence, simulazione ed addestramento.
AIAD
r e p e r t o r i o
principali programmi nazionali ed internazionali per Italian and international programmes for the Italian
il Ministero della Difesa, l’Agenzia Spaziale Italiana Ministry of Defence, ASI (Italian Space Agency) and
e l’Agenzia Spaziale Europea.
ESA (European Space Agency).
>>
For Logistics, Elsag Datamat has an outstanding
track record delivering Logistic Management
Information systems and services to Italian Forces;
Elsag Datamat references in this field include: the
logistics services for the Eurofighter 2000 operated
by the Italian Air Force, (SiLEF 2000), the Italian Army
Information Management System (SIGE), the Italian
Navy Integrated Information Logistic System (SLIM)
and the Autonomic Logistics for the JSF program, led
by Lockheed Martin, with personnel currently
contributing to the Integrated Project Teams.
Nell’ambito della logistica, Elsag Datamat ha conseguito importanti successi nella fornitura di sistemi informativi e servizi per la logistica alle Forze Armate italiane. Le principali attività di Elsag Datamat
in questo ambito sono: i Servizi logistici dell’Eurofighter 2000 per l’Aeronautica Militare Italiana (SiLEF 2000), il Sistema Informativo Gestionale dell’Esercito (SIGE), il Sistema Integrato di Gestione Logistica per la Marina Militare Italiana (SLIM) e l’Autonomic Logistics nell’ambito del programma JSF, Elsag Datamat activities for Intelligence deal with
con la guida di Lockeed Martin e con la partecipa- the development of several information
management support solutions for police forces
zione al Team di Progetto.
163
ELSAG DATAMAT
<< L’Italia meridionale
vista da Envisat
<< Southern Italy as viewed
from Envisat
International Space Station: Elsag Datamat ha realizzato
il software per la pianificazione della operazioni a bordo
del modulo Columbus
164
>> >> >>
>>
International Space Station: Columbus module
on-board operations managed through
the Elsag Datamat software
>> >> >>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
Nell’ambito della simulazione e addestramento, le
principali attività di Elsag Datamat in questo ambito riguardano: l’Action Speed Tactical Trainer (ASTT)
per il centro addestramento della Marina Militare di
Taranto, l’AACMI (Autonomous Aircraft Manoeuvre
Instrumentation) per l’addestramento dei piloti per i
caccia dell’Aeronautica Militare Italiana e la famiglia di prodotti RES (Representation and Elaboration
System), un ambiente 3D per l’acquisizione e la visualizzazione dei dati di volo in supporto ad analisi
post-missione, Soccorso e Ricerca, Blue Force
Tracking.
In Simulation and Training, Elsag Datamat
references in simulation and training systems
include: Action Speed Tactical Trainer (ASTT) for the
Italian Navy, AACMI (Autonomous Aircraft
Manoeuvre Instrumentation) for in-flight training of
Italian Air Force fighter pilots, RES Product Suite
(Representation and Elaboration System), a 3D
environment for the acquisition and visualisation of
flight data to support various applications like
Debriefing, Search and Rescue and Blue Force
Tracking.
d i r e c t o r y
AIAD
f e d e r a t e
m e m b e r s
ELSAG DATAMAT
and intelligence authorities that manage internally
generated warnings by continuously monitoring
information sources (audio/video channels, media
and Internet). They collect and analyse information
through multiple workflows configured to comply
with the specific rules of the organisation involved.
Complex analysis technologies like data and text
mining, semantic analysis and face recognition are
widely used, plus some innovative techniques like
novelty detection. Elsag Datamat has also
developed a leading ballistic investigation solution
based on IBIS Technology, as part of an exclusive
cooperation agreement with Canadian Forensic
Technology Inc.
r e p e r t o r i o
Nell’ambito dell’ intelligence, Elsag Datamat ha
realizzato diversi sistemi per la gestione delle informazioni che consentono alle Forze dell’ordine il
trattamento di segnalazioni provenienti dalla rete
interna all’organizzazione e il monitoraggio continuo di sorgenti informative esterne (Canali audio/video, media e internet) ottenuto utilizzando
tecnologie di analisi sofisticate come il data mining,
il text mining, l’analisi semantica, il face recognition
e alcune tecniche statistiche molto avanzate (es.
novelty detection). Elsag Datamat ha inoltre realizzato una soluzione leader nel campo delle indagini
balistiche basata su tecnologia IBIS, grazie ad un
accordo esclusivo con la Canadian Forensic Technology Inc.
>>
Drawing on a heritage of experience in Space
activities dating back to the early 1970s, Elsag
Datamat has consolidated expertise in many fields of
application, ranging from satellite control centres,
ground segment facilities to on-board software.
Elsag Datamat also performs these activities through
its subsidiary Space Software Italia S.p.A.
Nel settore Spazio, grazie ad una pluriennale esperienza che risale agli inizi del 1970, oggi Elsag Datamat può vantare una solida competenza in differenti aree applicative quali centri di controllo, infrastrutture di terra e software di bordo. Elsag Datamat opera in questo settore anche attraverso la sua
Elsag Datamat represents a centre of excellence for
controllata Space Software Italia S.p.A.
the development of satellite control centres, both at
Elsag Datamat rappresenta un centro di eccellenza national and international level. Specifically, the
per la realizzazione di centri di controllo satellitari, company has developed the control centres for all
sia a livello nazionale sia internazionale. In partico- Italian satellites (ITALSAT 1 & 2, SIRIO 1 & 2, SAX,
lare, l’azienda ha sviluppato i centri di controllo per SICRAL, COSMO-SkyMed) and the main European
tutti i satelliti italiani (ITALSAT 1 & 2, SIRIO 1 & 2, satellites (ARTEMIS, XMM, Cryosat and GOCE).
SAX, SICRAL, COSMO-SkyMed), ed i principali euroElsag Datamat plays a key role in the ENVISAT
pei (ARTEMIS, XMM, Cryosat e GOCE).
programme, for which it has developed all the User
Per le infrastrutture di terra, Elsag Datamat ha rea- Services facilities, providing ongoing, on-site,
lizzato tutti i Servizi Utenti per ENVISAT, fornendo engineering support to the ENVISAT PDS Operations
supporto all’ Operation Team del Payload Data Seg- team. As part of a long-term outsourcing frame
165
ELSAG DATAMAT
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
ment. Elsag Datamat è inoltre responsabile della
manutenzione, dell’aggiornamento e delle attività
ingegneristiche per l’Earth Observation Payload Data Systems nell’ambito di un contratto quadro pluriennale con l’ESA. L’azienda partecipa anche a
GMES con il disegno architetturale del GMES Payload Ground Segment (PDGS).
contract, the company is in charge of maintenance,
upgrade and engineering activities for the ESA
Earth Observation Payload Data Systems. Elsag
Datamat also participates in the Global Monitoring
for Environment and Security (GMES) programme,
leading architectural design work on the GMES
Payload Ground Segment (PDGS).
Per l’on-board software, Elsag Datamat ha partecipato al programma europeo Automated Transfer Vehicle (ATV); ha realizzato, inoltre, il software per
l’On-Board Data Handling (OBDH) per i satelliti SICRAL, SATELCOM, RADARSAT-2 e COSMO-SkyMed.
For on-board software, Elsag Datamat has
participated in the Automated Transfer Vehicle (ATV)
Programme and has also developed the On-Board
Data Handling (OBDH) software for the SICRAL,
SATELCOM, RADARSAT-2 and COSMO-SkyMed
satellites.
Società controllate / Subsidiaries companies
166
ABS TECHNOLOGY Italia
AMTEC Italia
ELSAG NORTH AMERICA America
ELECTRON ITALIA Italia
E-SECURITY Italia
ITALDATA INGEGNERIA DELL’IDEA Italia
SISTEMI E TELEMATICA Italia
SPACE SOFTWARE ITALIA Italia
Sede Legale / Headquarter
00185 Roma (RM) Via S. Martino della Battaglia, 56
E-mail: [email protected]
Tel. +39 06 492011
m e m b e r s
Amministratore Delegato / Chief Executive Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rosario AMODEO
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Michele CINAGLIA
Direttore Generale / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paolo PANDOZY
Direttore Ricerca e Innovazione / Director of Research and Innovation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Orazio VIELE
Direttore Attività Internazionali / Director of International Sales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tommaso AMODEO
Direttore Divisione Difesa e Spazio / Director of Defence Division . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aldo PERSIANI
f e d e r a t e
www.eng.it
Fax +39 06 4453278
r e p e r t o r i o
Capitale Sociale / Stock Capital € 31.875.000,00
ENGINEERING
AIAD
Società per Azioni
Sede Direzione Difesa e Spazio / Defence & Aerospace Main Offices
00185 Roma (RM) Via S. Martino della Battaglia, 56 Tel. +39 06 49201321
E-mail: [email protected]
Sedi Territoriali/ Offices Location
20090 Assago (MI) Strada 2 - Palazzo D/3 Tel. +39 02 528201
10128 Torino (TO) Via F. Morosini, 19 Tel. +39 011 5527111
35127 Padova (PD) Corso Stati Uniti, 23/A, 23/C, 23/D, 23/I Tel. +39 049 8283411
16129 Genova (GE) Via M. Staglieno, 10/24 Tel. +39 010 594939/15
40125 Bologna (BO) Galleria del Leone, 3 Tel. +39 051 6563711
50127 Firenze (FI) Via G. del Pian dei Carpini, 1 Tel. +39 055 4471511
53100 Siena (SI) Viale Sardegna, 37 Tel. +39 0577 56131
06129 Perugia (PG) Via Settevalli, 429 Tel. +39 075 528481
80058 Torre Annunziata (NA) Via Terragneta, 90 Tel. +39 081 8626811
74100 Taranto (TA) Viale Virgilio, 146 Tel. +39 099 7350890
90146 Palermo (PA) Viale Regione Siciliana, 7275 Tel. +39 091 7511711
19038 Sarzana (SP) Località Murello Variante Aurelia, 295 Tel. +39 018 7622521
60027 Osimo (AN) Via Edison, 2 Tel. +39 071 71021
64023 Mosciano Sant’Angelo (TE) Via Nazionale per Teramo,14 Tel. +39 085 80801
63100 Ascoli Piceno (AP) Viale Marconi,16 Tel. +39 0736 46762
Dublin 12 (Ireland) Block 20 D II Floor PakWest Business Park Nangor Road Tel. +353 1 6204500
>>
Sede Ricerca e Innovazione / Research & Innovation Office location
1040 Bruxelles (Belgium) Rond Point Schuman, 9/15 Tel. +32 2 2820083
Engineering è uno dei player di riferimento nel
mercato italiano dell’Information Technology. Con
circa 4000 dipendenti, 30 sedi in Italia e tre estere (a Dublino, Bruxelles, Madrid) il Gruppo Engineering opera nella system e business integration
(52,6% dei ricavi), nei servizi di outsourcing
(25,1% dei ricavi), nelle soluzioni e prodotti soft-
d i r e c t o r y
ENGINEERING
INGEGNERIA INFORMATICA
Engineering is one of the major Italian groups
operating in the field of Information Technology
services. They are involved in operating several
business lines including system and business
integration (52,6% of income), application
management (25,1%), products and software
solutions (10,6%) and consulting services (11,7%).
167
ENGINEERING
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
>>
ware (10,6% dei ricavi) e nella consulenza dire- With a network of 30 branch offices in Italy and
zionale e strategica (11,7% dei ricavi).
three abroad (Dublin, Madrid and Brussels) and
4000 employees, the company has been listed in
Il Gruppo è attivo su tutti i segmenti di mercato the Milan Stock Exchange since December 2000.
verticali: finanza, pubblica amministrazione centrale e locale, sanità, industria, telecomunicazio- At the end of 2006, the main growth rates were
ni, difesa e spazio, utility e sicurezza. A fine ‘06, production value at 425,6 million euro (+9,6%) and
il valore della produzione è risultato di circa 426 Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation and
milioni di euro (+9,6%) e l’ebitda di 63,9 milioni Amortization (ebitda) at 63,9 million euro (+21%).
di euro (+21%).
The group operates across all markets: Finance,
Public Administration, Healthcare, Defence and
Engineering ha una forte propensione verso la ri- Aerospace, Utilities and Security.
cerca e l’innovazione: è coinvolta in 25 progetti
europei ed è uno dei promotori di NESSI (Networ- Engineering plays a leading role in software
ked European System and Services Initiative), la research and development, coordinating 25
piattaforma tecnologica per il rilancio dell’IT in domestic and international projects through a
Europa, di cui presiede lo Steering Committee.
network of 50 European scientific partners and
academic institutions. Furthermore Engineering,
ATTIVITÀ
together with 12 major European IT players, is the
promoter and coordinator of the NESSI European
Nel settore Difesa e Spazio, che fa capo alla Divi- Technology Platform under the auspices of the
sione Pubblica Amministrazione Centrale, Engi- European Commission.
neering ha accumulato significative esperienze
nei seguenti settori: sistemi di sorveglianza, si- ACTIVITIES
stemi di comando e controllo, sistemi di Intelligence, sistemi di supporto al comando, datafu- Within the Defence and Aerospace segment, wich is
sion, sistemi di protezione delle informazioni (PKI, part of the Public Administration division, Engineering
VPN), sistemi di simulazione e training, mission has in-depth competence on surveillance systems,
planning, datalink, sistemi di gestione per la sicu- command and control systems, intelligence systems,
rezza del naviglio mercantile, sistemi gestionali. command support systems, datafusion, data
protection systems (VPN, PKI), simulation and
Nel periodo 2006-2007 i maggiori progetti sono training systems, mission planning, datalink,
stati realizzati presso:
management systems for the security of the
mercantile fleet, operational management systems.
- Marina Militare Italiana: manutenzione e sviluppo del sistema di supporto al comando; sistema In 2006-2007 the company has carried out
di integrazione dati radar.
important projects for the following institutions:
- Sistemi per l’intelligence.
- Italian Navy: maintenance and development of
the command support system; system of radar
- MBDA: comando e controllo dei sistemi missilidata integration.
stici SAAM/IT e SAMP/T; analisi e definizione
della funzionalità di accesso e comunicazione - Intelligence systems.
del sistema FCU SAMP/T attraverso la rete di
controllo tattico Link 16; analisi e definizione - MBDA: command and control of SAAM/IT and
del Posto Istruttore del SAMP/T; realizzazione
SAMP/T missile systems; analysis and definition
del modulo di comando AGCL per la versione
of access and communication functions of the
italiana del sistema d’arma SAMP/T.
FCU SAMP/T system through the tactical Link 16
168
- Alcatel Alenia Space - Programma Galileo: ge- - ITALIAN DEFENCE MINISTRY: participation in
stione dell’assicurazione qualità dei processi di
Caesar and Majiic NATO programs; study on invalidazione e integrazione nel sistema acquisitelligence integration data; Study on quantistic
zione di software.
cryptography.
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
ENGINEERING
AIAD
r e p e r t o r i o
- Selex SI: sviluppo di componenti software per i
control network; analysis and definition of the
sistemi di comando e controllo della nuova porinstructor post of the SAMP/T; development of
taerei Cavour; integrazione Combat System per
the AGCL command module for the Italian veril programma Nuove Unità Maggiori; Command
sion of the SAMP/T weapon system.
Support System della fregata Orizzonte; prototipo di interfaccia uomo-macchina per le console - SELEX SI: development of software components
for the command and control systems of the
previste dal programma Baynunah; simulatore
new aircraft carrier Cavour; integration of comdi CMS e NAV per il programma FSAF; analisi e
bat system for the New Major Units program;
definizione del posto istruttore di PAAMS; procommand support system of the frigate Orizzongettazione e sviluppo della Data Recording Mate; prototype of man-machine interface for the
nagement Unit della nuova versione del sistema
consoles foreseen by the Baynunah program;
di comando e controllo Sadoc-2.
CMS and NAV simulator for the FSAF program;
- Agusta: sistema di pianificazione di missione
analysis and definition of the instructor post of
dell’elicottero EH-101.
PAAMS; design and development of the Data Recording Management Unit of the new version of
- Arma dei Carabinieri: sistema di gestione ecothe Sadoc-2 command and control system.
nomico-giuridico del personale.
- AGUSTA: mission planning system for helicopter
- Ministero della Difesa: partecipazione ai proEH-101.
grammi NATO Caesar e MAJIIC; studio di data
integration intelligence; studio di crittografia - ARMA DEI CARABINIERI: system of economic
quantistica.
and juridical personnel management.
>>
All’estero, Engineering ha in corso di realizzazio- - ALCATEL ALENIA SPACE - GALILEO PROGRAM:
ne i seguenti progetti:
management of quality assurance of software
system validation and integration functions in
- Malta Maritime Authority: sistema per la gestione
acquisition processes.
delle ispezioni sul naviglio mercantile maltese.
In Europe, Engineering is also carrying out
- Consiglio dell’Unione Europea: analisi e defini- international projects, in particular with:
zione dei requisiti del sistema di comando e
controllo dell’European Military Staff.
- MALTA MARITIME AUTHORITY: technical safety
management information system software.
- Maritime and Coastguard Agency inglese: sistema di gestione e monitoraggio per la sicurezza - GENERAL SECRETARIAT of the COUNCIL OF THE
del naviglio mercantile inglese.
EUROPEAN UNION: requirements analysis of the
European Military Staff command & control information system.
- English MARITIME AND COASTGUARD AGENCY:
consolidated European reporting system and
single vessel database.
169
ENGINEERING
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
Aziende controllate / Controlled Companies
AIAD
170
ENGINEERING SANITÀ ENTI LOCALI, Italia
ENGIWEB SECURITY, Italia
ENGINEERING MANAGEMENT CONSULTING, Italia
ENGINEERING PROGETTI SPECIALI, Italia
ENGITECH LTD, Ireland
SOFTLAB, Italia
CARIDATA, Italia
NUOVA TREND, Italia
BIP-BUSINESS INTEGRATION PARTNERS, Italia
OVERIT, Italia
NEXEN, Italia
SITEL, Italia
Società a Responsabilità Limitata
Fondata nel 1980, la società E.T.E.M. S.r.l. opera
esclusivamente nel campo della sicurezza passiva:
l’impiego di tecnologie avanzate e l’ampia ed eterogenea gamma dei suoi prodotti, hanno sin dall’origine imposto la Società come leader nel settore.
E.T.E.M. ha acquisito un know-how esclusivo, grazie ad una severa sperimentazione e ad una incessante ricerca di soluzioni tecnologiche innovative,
la cui evoluzione viene personalmente seguita da
un team di tecnici specializzati, dal sorgere delle
idee alla loro concreta realizzazione. Ogni prodotto
viene immesso sul mercato solo a fronte di un preventivo collaudo; i materiali impiegati per la realizzazione delle strutture dotate di protezione balistica
sono accompagnati da certificazioni di conformità
alle leggi in materia: tutto ciò costituisce una ulteriore garanzia di affidabilità che E.T.E.M. S.r.l. si
vanta di offrire ai suoi Clienti.
E.T.E.M. S.r.l., è fornitrice del Ministero della Difesa
e del Ministero della Giustizia, dell’Arma dei Carabinieri e della Polizia di Stato, della NATO così come
dei maggiori enti, sia italiani che stranieri, preposti
a garanzia della sicurezza di beni e persone.
Certificazioni e licenze:
ISO 9001/2000
Licenza TULPS n. 47925
Iscrizione Ministero della Difesa R.N.I. n. 00484
NATO Cage n. A6516
Produzione E.T.E.M. S.r.l.
- Garitte e altane antiproiettile-antiesplosione
- Riservette munizioni ed esplosivi
- Shelter per logistica militare
- Postazioni di carico e scarico armi
Fax +39 0382 587305
E.T.E.M. S.r.l., established in 1980, deals exclusively
in the field of passive security. The use of advanced
technology and the wide range of products have
placed it among the leading companies of its type.
E.T.E.M. S.r.l. can pride itself on the importance it
gives to its research department which is always on
the look out for new technological improvements.
Its research team is headed by a group of highly
specialised engineers who follow their new ideas
through a number of sever tests, in fact all the
materials used to make these products have been
rigorously tested and are supplied with an
accompanying guarantee as required by the
prevailing security regulations. Therefore the
company’s customers can rest assured that they will
be guaranteed a reliable service.
The Italian Ministry of Defence, the Italian Ministry of
Justice, the Italian Police Force and Carabineer, the
NATO and other organisations both in Italy and
abroad are among E.T.E.M.’s most prestigious
clients, who work to guarantee security to people as
well as belongings.
r e p e r t o r i o
Sede Legale e Stabilimento / Head Office and Plant
27010 Valle Salimbene (PV) Via XXV Aprile, 7 Tel. +39 0382 485638
E-mail: [email protected]
m e m b e r s
Amministratore Unico / Sole Administrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giuliano GABETTA
Responsabile Marketing / Marketing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Massimo COZZOLINI
Responsabile Tecnico / Technical Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pierangelo GUIOLI
f e d e r a t e
www.etem.it
E.T.E.M.
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 50.000,00
d i r e c t o r y
E.T.E.M.
>>
Certifications and authorizations:
ISO 9001/2000
Licence TULPS n. 47925
R.N.I. - Ministry of Defence n. 00484
OTAN Cage n. A6516
E.T.E.M. S.r.l. main production
- Sentry boxes and watchtowers bullet proof - blast
proof
- Ammunition and explosive material storage
shelters
- Shelters for military logistics
171
E.T.E.M.
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
172
- Protezione NBC
- Emplacements for loading weapons
- Sistemi di controllo accessi per applicazioni civili, - NBC protection
militari e penitenziarie
- Access control system for civil, military and prison
application
Società per Azioni
Fax +39 010 6990001
EUROCONTROL è una società indipendente e a capitale interamente privato. La società impiega circa
45 persone, la grande maggioranza delle quali sono laureate o diplomate.
EUROCONTROL ha le competenze e le risorse tecniche necessarie per progettare, sviluppare e costruire in maniera autonoma sistemi e sotto-sistemi nei campi dell’elettromeccanica, dell’elettronica
(Hardware & Software), dell’elettro-ottica e della
meccatronica, in tutto ciò comprendendo anche la
parte software.
EUROCONTROL is a financially strong and
independent company located in Italy. The company
employs 45 people, the great majority of them
university graduates and qualified technicians.
EUROCONTROL has the expertise and infrastructure
to design, develop and manufacture Systems and
sub-Systems in the fields of Electro-mechanics,
Electronics (Hardware & Software), Opto-electronics
and Mechatronics for various applications.
ATTIVITÀ
Since 1970 the company has been designing and
manufacturing weapon Fire Control Systems,
stabilized servo-controlled Mounts and Directors to
integrate a variety of payloads (as Radars &
Electro-optical sensors), electric Turret Drives and
Motion Simulators. A comprehensive products
portfolio supported by highly-trained, experienced
application engineers forms the basis of
EUROCONTROL’s capabilities to resolve even
complex problems. Using this wide range of
competences the company can provide a single
supplier for the customer to give him a competitive
advantage and to deliver value for money solutions.
When applications require strict environmental and
functional specifications as well, EUROCONTROL
develops tailor made solutions.
Aspects considered for customization include:
- special dimensioning
- shock and vibration compatibility
- EMC/EMI compatibility
- hostile environmental conditions for temperature,
high pressure, mechanical stress
- compliance with international standards as AQAP,
MIL, STANAG, etc.
Dal 1970 la società opera nel campo della Difesa
realizzando Sistemi di direzione del tiro o parti di sistema, Colonnine optroniche stabilizzate per la sorveglianza e/o il tracking di bersagli aerei e navali,
Supporti antenna Radar stabilizzati, Asservimenti
elettrici per sistemi d’arma antiaerei, Sistemi di simulazione di moto e macchine elettriche speciali.
Un know-how esteso a diverse competenze tecniche unito ad una lunga esperienza di attività nel settore specifico, creano i presupposti per consentire ai
tecnici della società di affrontare e risolvere anche
le problematiche più complesse. In questo modo
EUROCONTROL - se richiesto - può andare a configurarsi come una unica fonte di approvvigionamento per quei Clienti che devono integrare tra loro soluzioni diverse, relativamente alle varie unità che
compongono il Sistema principale di riferimento.
Quando l’applicazione del Cliente richiama condizioni ambientali o prestazioni particolari, EUROCONTROL sviluppa una soluzione dedicata: in particolare questo avviene quando nella specifica del
Cliente sono richiamati requisiti di Shock e vibra-
m e m b e r s
Sede Legale e Stabilimento / Head Office and Plant
16155 Genova (GE) Via Varenna, 52A Tel. +39 010 6989877
f e d e r a t e
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maria Paola SACCO
Amministratore Delegato / Managing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maurizio CHIAPPORI
Direttore Marketing / Marketing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carlo VALDETTARO
r e p e r t o r i o
www.eurocontrol-spa.com
EUROCONTROL
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 1.769.268,28
d i r e c t o r y
EUROCONTROL
ACTIVITIES
>>
173
EUROCONTROL
d i r e c t o r y
m e m b e r s
174
>> >> >> >>
Multi-function Remote Operating
Console for an electro-optical
tracking system
>> >> >>
Servo-Amplifier with Ballistic
computer & Predictor for an
anti-aircraft weapon system
Digital Servo-system for a helicopter turret drive.
The system fully complies with
EMI/EMC standards, as well as meeting
vibration and shock requirements
>> >> >>
>>
300 kVA Static Converter (water-cooled) to
control the speed in a naval auxiliary
propulsion. The converter fully complies
with the EMC standards
>> >> >> >>
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
EUROCONTROL
AIAD
10,000 N Linear Actuator for a 2-axis stabilized
platform. The actuator features a direct drive
solution, to prevent backlash
>> >> >>
Complete system based on a Turning unit,
2 Linear actuators and the relaed servos
to control a naval Radar mount (3 axis)
(courtesy of SELEX SI S.p.A.)
>> >> >> >>
Naval electro optical Tracking System
(courtesy of OTO MELARA S.p.A.)
>> >> >>
100 kW Brushless Motor tailor made for
the customer’s application, designedto a
turning unit provided with a 20 t payload
>> >>
r e p e r t o r i o
zione, di compatibilità elettromagnetica, di rispon- EUROCONTROL designs and manufactures in house
denza a normative MIL, STANAG, etc.
all the products she supplies according to strict
procedures implemented right down the line:
EUROCONTROL progetta e realizza tutto quello che - Feasibility studies
viene fornito al Cliente utilizzando le proprie risorse - System & Software design
interne e ricorre a fornitori esterni, preventivamen- - System integration
te qualificati, solamente per l’esecuzione delle la- - Testing
vorazioni intermedie.
- Installation & operator training
I principali prodotti e servizi sono:
- Integrated logistics support.
- Sistemi di acquisizione e processazione dati
Main Products and Services:
>>
175
EUROCONTROL
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
176
- Piattaforme rotanti stabilizzate per antenne Radar
- Sistemi di tracking o di sorveglianza
- Computers balistici e Predictors
- Linee di mira stabilizzate
- Asservimenti digitali stabilizzati per Sistemi d’arma, Lanciatori
- Attuatori lineari di precisione fino a 50000 N
- Simulatori di moto e banchi prova
- Convertitori statici di frequenza, Inverters e UPS
- Azionamenti per motori in C.C. e in C.A. (fino
300kVA)
- Convertitori rotanti di frequenza, monoasse
- Motori e Generatori speciali in C.C. e in C.A.
- Motori coppia a grande diametro per applicazioni
Direct Drive customizzate.
- Data acquisition and process automation Systems
- Stabilized Radar Antenna Pedestals & Directors
- Fire Control and/or Surveillance Systems
- Ballistic Computers and Predictors
- Stabilized Line of Sight Equipment
- Fully digital Servo-Systems for stabilized
platforms, gun mounts and missile launchers
- Linear Actuators up to 50,000 N (Direct Drive)
- Motion Simulators and Test Benches
- Custom designed Static Converters, Inverters and
UPS
- Custom designed Drives for AC and DC motors (up
to 400 kVA)
- Single-shaft rotating DC/AC and AC/AC M/Gen sets
- Custom tailored DC and AC Motors and Generators
- Custom tailored Brushless pancake Motors for
A supporto del materiale, EUROCONTROL fornisce
Direct Drive applications
al Cliente o all’Utilizzatore finale l’assistenza necessaria per l’installazione e la messa in servizio; for- EUROCONTROL provides Systems support services
nisce inoltre il supporto logistico integrato e una as- directly to the End Users and/or the System
sistenza estesa fino a 10 anni. EUROCONTROL è manufacturers worldwide, ensuring logistic
certificata rispondente alla ISO 9001-2008 ed è un assistance and maintenance feedback at least for
fornitore qualificato del Ministero della Difesa Italia- 10 years after the commissioning. EUROCONTROL
no con il codice NATO A3665.
has been certified fully compliant with the ISO
9001-2008 for many years and the company is a
qualified Italian MoD supplier with NATO code
A3665.
Società per Azioni
Fax +39 0827 25984
Europea Microfusioni Aerospaziali S.p.A. is a high
precision foundry specialized in the production of
blades and NGV’s for aero and power engines, using
the process called “lost wax process” with high
vacuum fusion. EMA produces components made only
by nichel and cobalt superalloys with a three different
type of process: “single crystal”, “ds”, and “equiax”.
The product portfolio is very flexible: we go from the
aero propulsion area, with very light helicopter
engines blades (from 30 to 100 grams), “sx”
process, internal geometry with gate cooling, to the
production of fusions for “High Pressure Turbines”,
“sx” and “ds” processes, internal gate cooling with
very complex geometry, weight 150 - 300 grams,
and in the end we have production of blades for
“Low Pressure Turbines”, mostly equiax process,
max weight 4-5 Kg. Regarding the power turbogas,
EMA works only wit OEM, reaching a very high
specialization in the production and in the attendant
orders of sx and ds blades.
EMA is a modern foundry (head office in Morra De
Sanctis), with equipment in the fare-front. It invests
in technology and automation to optimize the
Stabilimento
Plant Photo
m e m b e r s
Tel. +39 0827 438211
>>
>>
Europea Microfusioni Aerospaziali S.p.A. è una fonderia di alta precisione specializzata nella produzione di pale rotoriche e statoriche per le turbogas dei
principali propulsori aeronautici e per la generazione di energia elettrica. Utilizza il processo denominato microfusione a cera persa con fusione in alto
vuoto. Produce componenti esclusivamente in superleghe a base nichel ed a base cobalto coprendo
l’intera gamma di processi: solidificazione a cristallo singolo “single-crystal”, solidificazione direzionale “ds” e solidificazione equiassica “equiax”.
Il portafoglio prodotti è estremamente flessibile: per
il settore propulsione aeronautica infatti varia da produzioni di palette per motori di elicotteri, pochi grammi di peso (da 30 a 100 grammi), tecnologia singlecrystal, geometria interna con canali di raffreddamento, a produzioni di fusioni per le turbine di alta
pressione (High Pressure Turbines), processo Singlecrystal e Ds, canali di raffreddamento interni a geometrie estremamente complesse, ordine di peso
150-300 grammi, fino a produzioni di statori per le
turbine di bassa pressione (Low Pressure Turbines)
processo tendenzialmente equiassico, fino a 4-5 kg
>>
Sede Legale e Stabilimento / Head Office and Plant
83040 Morra De Sanctis (AV) Zona Industriale ASI, s.n.c.
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Presidente / President . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filippo DE LUCA
Amm.re Delegato / Managing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Otello NATALE
r e p e r t o r i o
www.emaht.com
Europea Microfusioni Aerospaziali
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 6.992.817,06 i.v.
d i r e c t o r y
Europea Microfusioni Aerospaziali
177
178
<< Statore
per turbina
aeronautica
4 stadio
<< LP Turbine
Nozzle Vane
Stage 4
Paletta per turbina
industriale 3 stadio
Industrial Blade IGT
Statore per turbina industriale
2 stadio
LP Industrial Nozzle Guided
Vane IGT
>> >> >> >>
Paletta per turbina
aeronautica stadio
alta pressione
HP Turbine blade
industrial processes and to achieve the total quality,
in fact it also introduced the lines to produce ceramic
cores.
EMA has a technology department able to optimize
together with the customer the geometric and
metallurgical components characteristics, it has the
most modern software for the process simulation,
fast prototype machines, equipment for the research
and development phases. It designs by itself its tools
and it develops a supply-chain that satisfied
deliveries reliability and punctuality.
EMA has got an “Integrated Management System”,
with the relevant certification: UNI EN ISO 9001, UN
EN 9100, UNI EN ISO 14001, EMAS, OHSAS 18001,
in addition to the NADCAP Certifications for special
processes (NDT, Chemical Processing, Welding e
Heat Treatment).
EMA is an approved supplier by the following
customers: Rolls-Royce plc, Ansaldo Energia S.p.A.,
I.T.P. Industria de Turbo Propulsores S.A., AVIO Group,
MTU, EnergoMash, TurboCare, Siemens e General
Electric.
>> >> >>
Paletta per turbina
aeronautica stadio
alta pressione
HP Turbine blade
>> >> >> >>
in peso. Per il settore turbogas per la generazione di
energia elettrica, lavora esclusivamente con OEM ed
ha raggiunto una elevata specializzazione nella produzione di pale rotoriche a solidificazione direzionale (single-crystal e ds) annoverando nel proprio portafoglio ordini fusioni Sx e Ds di ultima generazione.
EMA dispone di un moderno stabilimento (sede unica in Morra De Sanctis, Avellino) con impianti e
macchinari di avanguardia del settore, investe in
tecnologia ed automazione per l’ottimizzazione dei
processi industriali e la ricerca della qualità totale,
ha verticalizzato il proprio processo introducendo le
linee di produzione per le anime ceramiche.
EMA offre un dipartimento di tecnologia in grado di
ottimizzare insieme al cliente le caratteristiche geometriche e metallurgiche dei componenti, disponendo dei più moderni software per la simulazione
dei processi, di macchine per la prototipazione rapida, di impianti dedicati alle fasi di ricerca e sviluppo. Progetta in casa gli attrezzi ed ha sviluppato
una supply-chain in grado di garantire affidabilità e
puntualità delle consegne.
EMA ha un Sistema di Gestione Integrato che garantisce il mantenimento delle certificazioni in accordo agli standard UNI EN ISO9001, UNI EN9100,
UNI EN ISO14001, EMAS, OHSAS18001, oltre che in
possesso di certificazioni NADCAP per processi
speciali (NDT, Chemical Processing, Welding e Heat
Treatment).
EMA è un fornitore approvato dai seguenti clienti:
Rolls-Royce plc, Ansaldo Energia S.p.A., I.T.P. Industria de Turbo Propulsores S.A., AVIO Group, MTU,
EnergoMash, TurboCare, Siemens e General Electric.
>> >> >> >>
Europea Microfusioni Aerospaziali
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
Società per Azioni
Tel. +39 06 598541
Sandro CLEMENTI
Fax +39 06 59854400
Altre sedi / Other Office
20132 Milano (MI) Via Carlo Esterle, 9 Tel. +39 02 280141 Fax +39 02 2610853
70056 Molfetta (BA) Viale Adriano Olivetti s.n.c. Tel. +39 080 3382070 Fax +39 080 3382077
Exprivia Solutions S.p.A., società del gruppo Exprivia, opera nel mercato della Difesa e dello Spazio
nell’ambito della progettazione e dello sviluppo di
sistemi real-time sin dal 1985, con un organico
permanente di circa 50 persone, secondo standard
di qualità civili e militari.
L’attività di Exprivia Solutions in questo settore si è
principalmente rivolta alla realizzazione di applicazioni e servizi real time per il comando e controllo
del traffico aereo e navale, di software di sistema,
text & data intelligence, middleware e networking,
tool grafici e prototyping di sistemi complessi.
Exprivia Solutions S.p.A. is the Exprivia group
company operating in the Defence and Space
market planning the design and development of
real time systems since 1985, with a dedicated
staff composed of more than 50 people, according
to the main civil and military quality standards
(ISO9001:2000, MIL2167/A, MILSTD-498).
Within this sector, the company activity is mainly
aimed at the realization of real time software
applications and services designed for command
and control of traffic management, both air and
naval, system software and embedded systems,
graphic tools, networking and prototyping complex
I mercati di riferimento, ad oggi, sono quelli della systems.
difesa, del controllo del traffico aereo e navale e più
in generale quello della realizzazione di applicazio- The company offering consists in the development
ni mission critical e real time.
of advanced technological solutions for national
and international customers involved in the defence
Exprivia Spa, quotata al MTA segmento STAR di and aerospace industrial sector.
Borsa Italiana (XPR), nasce dal processo di fusione
tra Abaco Information Services s.r.l. e AISoftw@re EXPRIVIA S.p.A., listed in the STAR segment of the
S.p.A. con la missione di produrre competenze e MTAX market, is the company born from the
soluzioni, ed erogare servizi di consulenza, integra- merging of Abaco Information Services s.r.l. and
zione di sistemi, gestione e manutenzione di appli- AISoftw@re Spa, having the mission of providing
cazioni che consentano ai clienti di trasformare il skills, solutions and consultancy services, systems
proprio know how e le esigenze di cambiamento in integration, applications management and
opportunità di crescita e sviluppo. Exprivia, che maintenance services that allow customers to
conta complessivamente circa 1200 tra dipendenti transform their own know-how and the need for
e collaboratori operanti nelle sedi di Molfetta (BA), change into growth and development opportunities.
Milano, Roma, Trento, Vicenza e Bologna, ha un’of- Exprivia numbers over 1200 employees in the
ferta che comprende soluzioni di ERP & Extended offices based in Molfetta (Bari), Milan, Rome,
ERP, Business Intelligence, Knowledge Manage- Trento, Vicenza, Bologna; its offering is composed
ment, EAI e Infrastructure Management, principal- of ERP and extended ERP solutions, Business
mente destinata ai seguenti mercati: Banca, Finan- Intelligence, Knowledge Management, EAI e
m e m b e r s
Sede Legale / Legal Address
00145 Roma (RM) Via Cristoforo Colombo, 456
........................................................
f e d e r a t e
Amministratore Unico / Chief Executive Officer
r e p e r t o r i o
www.exprivia.it
EXPRIVIA SOLUTIONS
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 170.795,00
d i r e c t o r y
EXPRIVIA SOLUTIONS
>>
179
EXPRIVIA SOLUTIONS
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
za e Assicurazioni, Industria, Telecomunicazioni e Infrastructure Management, and it is primarily
Media, Pubblica Amministrazione, Trasporti e Utili- aimed at the following markets: Banking, Finance
ties, Sanità, Difesa e Aerospazio.
and Insurance, Industry, Telecommunications and
Media, Public Administration, Transport and
ATTIVITÀ
Utilities, Health and Medical, Defence and
Aerospace.
Software di comando e controllo
ACTIVITIES
La realizzazione di software di Comando e Controllo è una delle attività principali di sviluppo e consu- Command and control systems
lenza fornite dall’area ed è principalmente rivolta
alla realizzazione di applicazioni real-time per il co- The realization and development of command and
mando e controllo del traffico aereo e navale e di control systems is one of the main activities
apparecchiature e robot industriali:
provided by the company defence and aerospace
area, and it is aimed at developing real time
- consolle di comando e controllo del traffico aereo applications to support air and naval traffic
e navale;
management, as well as industrial appliances:
- sistemi di controllo computerizzato per robot in- - Command and control console for air and naval
dustriali;
traffic management;
- algoritmi di multi radar tracking e multi sensor fu- - Computer generated control systems for
sion;
industrial robots;
>>
- gestione e rappresentazione grafica dei dati pro- - Multi radar tracking e multi sensor fusion
venienti da testate radar o da satellite;
algorithms;
- trattamento di problematiche di fault-tolerance/ - Management and graphical representation of
detection/isolation.
satellite and radar header generated data;
Middleware e Networking
Applicazioni e servizi per Middleware infrastrutturali e di distribuzione, Service Oriented Architecture
(SOA) realizzate anche con l’ausilio di Enterprise
Service Bus (ESB) il cui know how è ampio e stratificato grazie alla collaborazione con i maggiori
operatori del mercato, sistemi network centric per
l’interazione e la collaborazione on-line, middleware per ambienti mobili (ad hoc network); sistemi di
comunicazione e dispositivi non standard, basati su
protocolli civili e militari:
- Management of fault-tolerance/detection/isolation
problems.
Middleware and Networking
Applications and services for Infrastructural and
Distribution Middleware, Service Oriented
Architecture (SOA) realized through the use of
Enterprise Service Bus (ESB), network centric
systems for on-line interaction and collaboration,
mobile devices middleware (ad hoc network);
communication systems and non standard devices,
based on military and civil protocols:
- middleware per la comunicazione e la condivisione in tempo reale delle informazioni;
- communication and real-time sharing information
middleware;
- sistemi di comunicazione ridondati;
- Redundant communication systems;
180
- Homeland Security & Intelligence: soluzioni inte- - Ontology-based Information Extraction: domain
grate con sistemi GIS a supporto della gestione
ontologies for the identification and common
delle emergenze in grado di identificare, catalorepresentation of the information embedded in
gare e correlare informazioni da fonti eterogenee
non structural documents;
strutturate e non;
- Homeland Security & Intelligence: integrated
- Ontology-based Information Extraction: ontologie
solutions with GIS systems supporting the
di dominio per l’identificazione e normalizzazione
management of emergency issues, able of
di informazioni in documenti non strutturati.
identify and categorize information coming from
heterogeneous sources, both structured and non
Tool grafici e prototyping
structured.
>>
Le esperienze più significative hanno riguardato la Graphic tools and prototyping
progettazione e lo sviluppo di:
The most important experiences have made
- prototipi di consolle grafiche complesse per siste- reference to the design and development of the
mi di comando e controllo del traffico aereo, per following:
sistemi per la difesa missilistica e per sistemi di
navigazione satellitare;
- Graphic control complex prototypes for command
and control systems supporting air traffic
- librerie grafiche per la realizzazione e la rappremanagement, for rocket defence systems, and
sentazione di mappe geografiche;
satellite navigation systems;
- estensione dell’ambiente X-Window per l’utilizzo - Graphic libraries for the creation
di schede grafiche proprietarie.
representation of geographical maps;
Software di sistema e sistemi embedded
d i r e c t o r y
Products, consulting services and solutions based
upon the use of advanced techniques of Natural
Language Processing and Ontology mining,
designed to support Intelligence and Decisionmaking activities, the development of integration
middleware, as well as the treatment of structural
and non structural data;
m e m b e r s
Prodotti e soluzioni basate sull’uso di tecniche
avanzate di elaborazione del linguaggio naturale e
di ontology mining finalizzate al supporto delle attività di intelligence e decisioni strategiche, al trattamento e alla correlazione (data fusion) di dati proovenienti da fonti strutturati e non, nonché allo sviluppo di middleware di integrazione:
f e d e r a t e
Text mining & Data Fusion
EXPRIVIA SOLUTIONS
Text mining & Data Fusion
AIAD
r e p e r t o r i o
- driver e server di I/O basati su protocolli civili e - I/O driver and server based on military and civil
militari.
protocols.
and
- Extension of the X-Window environment for the
use of proprietary graphic cards.
Il Software di Sistema è il settore storico dell’area
che vanta una conoscenza approfondita delle archi- System software and embedded systems
tetture e dei sistemi operativi. Tra le principali realizzazioni:
System software production is a very experienced
sector of the defence and aerospace area, being
- emulatori di sistemi operativi;
considered an historical centrepiece of the
company, and counting on a widespread knowledge
181
EXPRIVIA SOLUTIONS
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
- emulatori di dispositivi e processori;
AIAD
182
about architectures and operating systems. The
major applications refer to:
- compilatori, interpreti e traduttori;
- Operating systems emulators;
- driver e firmware per schede, dispositivi e appa- Devices and processors emulators;
recchiature.
- Compilers, (program decoders), interpreters and
translators;
- Driver and firmware for proprietary device.
Società per Azioni
Tel. +39 0382 434111
Fax +39 0382 434150
Altre sedi / Other Offices
Fedegari Asia Pte Ltd.
658071 Singapore 71 Bukit Batok Crescent, #11-07 Prestige Center Tel. +65 63164761
E-mail: [email protected]
Fedegari Technologies, Inc.
18917 Dublin, PA USA 174 N Main Street, Suite C3, PO Box 1150 Tel. +1 215 249 9900
E-mail: [email protected] - [email protected]
Fax +65 68967365
Fax +1 215 249 3427
ATTIVITÀ
ACTIVITIES
Fedegari Autoclavi SpA è costruttore di riferimento
mondiale nel campo della sterilizzazione a calore
umido e calore secco.
Fedegari opera principalmente sul mercato farmaceutico industriale, fornendo sterilizzatori realizzati
a commessa per applicazioni specifiche. Altri campi di attività sono quello ospedaliero e dei laboratori in genere.
Ciò che caratterizza Fedegari in modo esclusivo è la
capacità di progettare e produrre al proprio interno
tutti i componenti ed i sottosistemi critici delle proprie macchine. Negli anni, questo particolare approccio industriale ha consentito all’azienda di realizzare soluzioni specifiche per ogni applicazione,
ottenendo prestazioni complessive superiori a quelle basate sull’impiego di prodotti di serie (destinati
a soddisfare esigenze diverse) e assicurando inoltre una più facile manutenzione delle macchine in
generale da parte dell’utilizzatore.
Fedegari è in grado di organizzare corsi di formazione personalizzati e specifici per ogni tipo di sterilizzatore ed è anche in grado di offrire tutti i servizi necessari alla qualificazione ed alla ri/convalida
per le macchine fornite.
Dalla sua costituzione, nei primi anni Cinquanta,
Fedegari si è progressivamente specializzata e
Fedegari Autoclavi SpA is the worldwide reference
manufacturer in the field of moist- and dry-heat
sterilization.
Fedegari is mainly active on the industrial
pharmaceutical market and supplies custom-made
sterilizers for specific applications. Other fields of
activity are the healthcare and laboratories in
general.
What exclusively differentiates Fedegari is its
know-how in engineering and manufacturing all
the critical components and subsystems installed
on its sterilizers. In the years, this peculiar industrial
approach has allowed the company to develop
specific solutions for every application thus
achieving higher overall performances than those
based on off-the-shelf components (designed to
meet the most different requirements) and assuring
a much easier maintenance of the machines by the
relevant personnel.
Fedegari can arrange customized training classes
specifically for any type of sterilizer and can also
offer a broad range of services from installation to
qualification and re/validation for all its machines.
Since its incorporation, in the early Fifties, Fedegari
has specialized and structured itself in engineering
and manufacturing custom-made machines and
m e m b e r s
Sede Principale / Head Office
27010 Albuzzano (PV) SS 235 km 8
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fortunato FEDEGARI
Vice Presidente / Vice Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giuseppe FEDEGARI
Amministratrore Delegato / Chief Executive Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paolo FEDEGARI
r e p e r t o r i o
www.fedegari.com
FEDEGARI AUTOCLAVI
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 2.080.000,00 i.v.
d i r e c t o r y
FEDEGARI AUTOCLAVI
>>
183
FEDEGARI AUTOCLAVI
strutturata nella progettazione e produzione di
macchine ed impianti a commessa, diversificando il
proprio know-how anche nel campo dei fluidi in fase densa (quali per esempio la CO2 supercritica e
liquida) per diversi processi industriali.
Fedegari vende in tutto il mondo attraverso una rete di system integrator in grado di fornire macchine
ed impianti chiavi in mano e il supporto post-vendita necessario al corretto funzionamento degli stessi.
plants. Lately, Fedegari has diversified its knowhow even in the field of dense-phase fluids (such
as supercritical and liquid CO2) for various
industrial processes.
Fedegari sells world-wide through a network of
system integrators capable of supplying turn-key
machines and plants as well as the after-sales
support needed to operate the same.
Sterilizzatore da campo FELDAUTOKLAV H2000
FELDAUTOKLAV H2000 field sterilizer
Aziende collegate / Sister Companies
FEDEGARI AUTOKLAVEN AG, Svizzera
NEW INOX SRL, Italia
QUALITECH SRL, Italia
184
>>
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
Società per Azioni
Via Genova, 1
Ufficio di Roma / Rome Office
00198 Roma (RM) Via Tevere, 1/a
Tel. +39 040 3193111
Tel. +39 06 84514111
Fax +39 040 3192305
Fax +39 06 84514243
Direzione Navi Mercantili / Merchant Ship Business Unit
34123 Trieste (TS) Passeggio S. Andrea, 6 Tel. +39 040 3193111
r e p e r t o r i o
Sede / Corporate
34121 Trieste (TS)
m e m b e r s
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Corrado ANTONINI
Amministratore Delegato / Chief Executive Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giuseppe BONO
Responsabile Direzione Navi Militari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alberto MAESTRINI
Naval Vessel Business Unit Executive Senior Vice President
Responsabile Direzione Sistemi e Componenti Navali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Domenico SORVILLO
Marine Systems Business Unit Executive Vice President
f e d e r a t e
www.fincantieri.com
FINCANTIERI
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 633.480.725,70
Fax +39 040 376969
Direzione Riparazioni e Trasformazioni Navali / Ship Repairs and Conversions Business Unit
34123 Trieste (TS) Passeggio S. Andrea, 6 int. A Tel. +39 040 3193111 Fax +39 040 3193890
Direzione Navi Militari / Naval Vessel Business Unit
16129 Genova (GE) Via Cipro, 11 Tel. +39 010 59951
Fax +39 010 5995379
Direzione Sistemi e Componenti Navali / Marine Systems Business Unit
16129 Genova (GE) Via Cipro, 11 Tel. +39 010 59951 Fax +39 010 5995508
Direzione Mega Yachts / Mega Yachts Business Unit
19126 Muggiano (SP) Viale S. Bartolomeo, 446
Tel. +39 0187 543238
Cantieri /
16037 Riva Trigoso (GE) Via Erasmo Piaggio, 161 Tel. +39 0185 4831
19126 Muggiano (SP) Viale S. Bartolomeo, 446 Tel. +39 0187 543111
Controllate / Subsidiaries
Fincantieri Marine Group
414 East Walnut st # 150 Green Bay WI 54301
Fincantieri è uno dei più rilevanti e diversificati
gruppi navalmeccanici al mondo. Con oltre 7.000
navi consegnate in 200 anni di storia è l’erede della grande tradizione navale italiana.
Il gruppo è leader mondiale nella costruzione di navi da crociera, operatore di riferimento per i grandi
traghetti e per il settore militare.
L’azienda, nata nel 1959 come Società Finanziaria
Cantieri Navali - Fincantieri S.p.A., si è trasformata
nel 1984 in società operativa a seguito della fusione per incorporazione di otto società, da essa controllate, operanti nel campo della costruzione e riparazione navale e della realizzazione di apparati
motore. È focalizzata nella produzione di navi com-
d i r e c t o r y
FINCANTIERI Cantieri Navali Italiani
>>
Fax +39 0187 543239
Fax +39 0185 482511
Fax +39 0187 543550
Tel. 715 7359341
Fax 715 7354774
Fincantieri is one of the world’s most prominent and
diversified realities in marine engineering. With
more than 7,000 ships built in over 200 years of
history, it is the heir of the great Italian shipbuilding
tradition.
The group is the world leader in cruise shipbuilding,
the reference operator for large ferries and the
military sector.
The company - established in 1959 as Società
Finanziaria Cantieri Navali - Fincantieri S.p.A. - in
1984 turned into an operating company, as a
result of the merger of eight of its subsidiaries,
operating in the shipbuilding and servicing fields
as well as in engine construction. It has
185
r e p e r t o r i o
m e m b e r s
d i r e c t o r y
FINCANTIERI
f e d e r a t e
AIAD
>>
186
d i r e c t o r y
m e m b e r s
FINCANTIERI
AIAD
f e d e r a t e
specialized in the construction of high-technology
complex ships, such as cruise ships and large
ferries, and is the reference operator in the naval
field, providing a wide range of surface vessels
(frigates, corvettes, patrol vessels, etc.) and
submarines.
Since 1990 the company has delivered 50 cruise
ships and its current 12-units order book will
guarantee to its shipyards a busy schedule up to
2012. The company production value is around 3
billion euros, over 60% in export, and confirms
Fincantieri position at international levels.
Fincantieri is headquartered in Trieste and has a
staff of approximately 9,400 people. It has two
design centres, one in Trieste (the largest in Europe)
and one in Genoa.
r e p e r t o r i o
plesse e ad alto contenuto tecnologico, quali navi
da crociera e traghetti di grandi dimensioni, ed è
operatore di riferimento in campo militare attraverso l’offerta di una ampia gamma tipologica che
comprende navi di superficie (fregate, corvette,
pattugliatori, ecc.) e sommergibili.
Dal 1990 a oggi l’azienda ha consegnato 50 navi da
crociera e attualmente ha un portafoglio ordini per
12 unità, che garantiscono un carico di lavoro fino
al 2012. Il valore della produzione dell’azienda è di
circa 3 miliardi di euro, di cui più del 60% in esportazione, e conferma la posizione di Fincantieri a livello internazionale.
Fincantieri ha sede a Trieste e conta circa 9.400 dipendenti. Ha due centri di progettazione, uno a Trieste (il più grande d’Europa) e uno a Genova.
>>
<< Saettia Mark 3
(Pattugliatore P61)
Rendering di una >>
fregata del Programma >>
“Rinascimento” >>
187
FINCANTIERI
d i r e c t o r y
m e m b e r s
Recentemente ha costituito Fincantieri Marine
Group grazie all’acquisizione del Manitowoc Marine
Group in Wisconsin, leader nella costruzione di navi di medie dimensioni negli Stati Uniti tanto per i
clienti commerciali quanto per quelli governativi (la
Marina Militare e la Guardia Costiera statunitensi).
Fanno parte del Gruppo Fincantieri alcune società
collegate e controllate, tra le quali Orizzonte Sistemi
Navali S.p.A con sede a Genova, Isotta Fraschini
Motori con sede a Bari, Fincantieri Marine Systems
North America con sede negli Stati Uniti, Fincantieri
Marine Group (FMG) con sede nello stato del Wisconsin (Marinette, Sturgeon Bay, Green Bay, Cleveland), il CETENA con sede principale a Genova, atti-
Fincantieri has recently established Fincantieri
Marine Group thanks to the acquisition of
Manitowoc Marine Group in Wisconsin, one of the
leading mid-sized shipbuilders in the United States
for commercial and government customers (e.g.
U.S. Navy and U.S. Coast Guard).
The Fincantieri Group includes the following
controlled and associated companies: Orizzonte
Sistemi Navali, located in Genoa; Isotta Fraschini
Motori, located in Bari; Fincantieri Marine Systems
North America, located in USA; Fincantieri Marine
Group (FMG) located in Wisconsin (Marinette,
Sturgeon Bay, Green Bay, Cleveland); CETENA,
located in Genoa, a company of research and
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
>>
<< Portaerei “Cavour”
Cacciatorpediniere >>
“Andrea Doria” >>
188
Le società controllate:
The company subsidiaries:
- Orizzonte Sistemi Navali, con sede a Genova, so- - Orizzonte Sistemi Navali: located in Genoa, is a
naval engineering company, working in the
cietà di ingegneria navale è attiva nella progettadesign, construction and sale of naval vessels of
zione, realizzazione e commercializzazione di unità
navali militari ad elevato contenuto tecnologico. La
high technological content. Its mission is to
sua missione è progettare e fornire soluzioni navadesign and supply integrated naval solutions,
carry out upgrading of existing ships and to
li integrate, eseguire attività di ammodernamento
di navi già esistenti e fornire il Supporto Logistico
provide Integrated Logistical Support for the
whole life cycle of the ship.
Integrato per l’intero ciclo di vita della costruzione.
- Isotta Fraschini Motori, con sede a Bari, produce - Isotta Fraschini Motori: located in Bari, produces
high performance diesel engines, suitable both for
motori diesel ad alte prestazioni, adatti sia per immarine and industrial applications market.
piego navale sia per applicazioni industriali.
d i r e c t o r y
m e m b e r s
FINCANTIERI
AIAD
f e d e r a t e
development; and SEASTEMA, a company recently
created after the joint venture of Fincantieri and
ABB, for the design and production of integrated
automation systems in the marine field.
The group is structured into dedicated business
units:
- Merchant Ships: Monfalcone (Gorizia), Marghera
(Venice), Genoa-Sestri Ponente, Ancona,
Castellammare di Stabia (Naples), Palermo
- Ships Repairs and Conversions: Palermo, Trieste
- Naval Vessels: Riva Trigoso (Genoa), Muggiano (La
Spezia), Marinette Marine (Marinette, WI), Bay
Shipbuilding (Sturgeon Bay, WI), Cleveland
Shiprepair (Cleveland, OH), ACE Marine (Green
Bay, WI)
- Marine Systems and Components: Riva Trigoso,
Bari
- Mega Yachts: Muggiano (La Spezia)
r e p e r t o r i o
va nel campo della Ricerca e Sviluppo e infine Seastema (società di recente costituzione fra Fincantieri e ABB) con sede a Genova, focalizzata nella progettazione e sviluppo di sistemi di automazione integrata destinati al settore navale.
Il gruppo è strutturato in specifiche aree di business:
- Navi Mercantili: Monfalcone (Gorizia), Marghera
(Venezia), Genova-Sestri Ponente, Ancona, Castellammare di Stabia (Napoli), Palermo
- Riparazioni e Trasformazioni Navali: Palermo, Trieste
- Navi Militari: Riva Trigoso (Genova), Muggiano (La
Spezia), Marinette Marine (Marinette, WI), Bay
Shipbuilding (Sturgeon Bay, WI), Cleveland Shiprepair (Cleveland, OH), ACE Marine (Green Bay, WI)
- Sistemi e Componenti Navali: Riva Trigoso, Bari
- MegaYachts: Muggiano (La Spezia)
>>
<< Littoral Combat Ship
(LCS - USA)
189
FINCANTIERI
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
- Fincantieri Marine Systems North America, com- - Fincantieri Marine Systems North America:
mercializza sul mercato Nord americano (specialoperates in the commercialization on the U.S.
mente nel settore della difesa) sistemi e compomarket (especially in the defence sector) of
nenti navali, nonché motori Isotta Fraschini, assimarine systems and components and Isotta
curando anche un’attività di service post vendita.
Fraschini engines, also guaranteeing post-sale
- CETENA (Centro per gli Studi di Tecnica Navale di
assistance.
Genova) è una società di ricerca e consulenza - CETENA (Italian Ship Research Centre in Genoa) is
tecnica in campo navale e marittimo. Le attività di
a company of research and technical consultancy
ricerca in ambito nazionale sono sviluppate con il
in the naval and maritime field. National research
supporto del Ministero delle Infrastrutture e dei
activities are carried out with the support of the
Trasporti, del Ministero dell’Istruzione, Università
Ministry of Infrastructure and Transport, the
e Ricerca e del Ministero dello Sviluppo EconomiMinistry of Education, Universities and Research
co, di cui CETENA è laboratorio autorizzato.
and the Ministry of Economic Development of
- SEASTEMA, società nata dalla joint venture fra
which CETENA is an authorised laboratory.
Fincantieri e ABB, ha sede a Genova con un dis- - SEASTEMA is a company created after the joint
taccamento a Lucca ed è focalizzata sulla progetventure of Fincantieri and ABB, it is located in
tazione e realizzazione di sistemi di automazione
Genoa with a branch in Lucca. Its mission is the
integrata destinati al settore navale nei suoi didesign and production of integrated automation
versi ambiti: militare, crocieristico, dei traghetti e
systems for different purposes in the marine field:
dei mega yacht.
navy, cruises, ferries and mega yachts.
ATTIVITÀ
ACTIVITIES
Progettazione, costruzione e commercializzazione di:
- Navi per trasporto auto e carichi misti
- Navi polivalenti da rimorchio, rifornimento e supporto offshore
- Traghetti passeggeri
- Navi da crociera
- Navi militari di ogni tipo: di superficie, ausiliarie,
oceanografiche
- Sommergibili
- Riparazione, conversione e ammodernamento di
ogni tipo di unità
- Sistemi e componenti navali
Designing building and commercializing of:
- Ro-Ro ships
- Multipurpose Anchor Handling, Tug & Supply
Vessels (AHTS)
- Cruise ferries
- Cruise ships
- Any type of naval vessels: surface combatants,
auxiliary ships, oceanographic vessels
- Submarines
- Repairs, conversion and refurbishment of vessels
of any kind
- Marine systems and components
Società controllate / Subsidiaries companies
ORIZZONTE SISTEMI NAVALI, Italy
ISOTTA FRASCHINI MOTORI, Italy
CETENA, Italy
FINCANTIERI MARINE SYSTEMS NORTH AMERICA INC., USA
Società collegate / Associated company
SEASTEMA
190
Società per Azioni
Tel. +39 06 324731
Altre sedi / More Offices
20122 Milano (MI) Galleria San Babila, 4\C
Tel. +39 02 76021668
Finmeccanica UK Ltd. / Finmeccanica UK Ltd.
London SW1H 0EU 39 Victoria Street (8th floor)
Fax +39 06 3208621
Fax +39 02 783607
Tel. +44 20 73406100
Finmeccanica Inc. / Finmeccanica Inc.
Washington DC - 20006 (USA) 1625 I Street N.W. - 12th floor
Fax +44 20 73406199
Tel. +1 202 2922620/2230045
r e p e r t o r i o
Sede Sociale / Headquarters
00195 Roma (RM) Piazza Monte Grappa, 4
m e m b e r s
Presidente e Amm.re Delegato / Chairman and CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pier Francesco GUARGUAGLINI
Direttore Generale / Chief Operating Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giorgio ZAPPA
Condirettore Generale / Co-General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alessandro PANSA
f e d e r a t e
www.finmeccanica.it
FINMECCANICA
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 2.543.861.738,00
Fax +1 202 2236584
Uffici di Rappresentanza / Representative Offices
B 1000 Bruxelles (Belgium) Avenue Des Arts 21 Tel. +32 2868000 Fax +32 2868019
Beijing, 100022 (P.R.C.) Cina c/o FATA - Room 1604, Capital Tower - No. 6 Jianguomenwai Avenue, Chaoyang District
Tel. +86 10 85679168 Fax +86 10 85679158
Uffici Regionali / Regional Offices
Kuala Lumpur (Malaysia) City Center Level 61 Tower 2 Tel. +60 3 23822400 Fax +60 3 23820477
New Delhi 110 019 (India) 202-Eros Corporate Tower - Nehru Place Tel. +91 11 46545500 Fax +91 11 46545555
Bucharest (Romania) Boulevard Dacia, 65 - Et. 1, ap. 2-3, sector 1 Tel. +40 21 2110297 Fax +40 21 2101966
119435, Moscow (Russia) Savvinskajka Office Building - Savvinskajka Nab. 15 (5th floor)
Tel. +7 495 5445974 Fax +7 495 5445975
Finmeccanica S.p.A. in U.A.E. - Al Batin Business Centre - Al Bateen C6, Bainunah St. - P.O. Box 113100
Abu Dhabi (United Arab Emirates) Tel. +971 (2) 4069690 Fax +971 (2) 4069810
00619 - Nairobi (Kenya) Muthaiga Road n. 30 - P.O. Box 63281 Tel. +254 20 8044567 Fax +254 20 8044567
Singapore 238873 391A Orchard Road - # 24-04/06 - Ngee Ann City Tower A Tel. +65 67378686 Fax +65 67378676
Finmeccanica è la prima realtà italiana operante a
livello globale nei settori aerospazio difesa e sicurezza, uno dei principali operatori al mondo nell’elicotteristica e nell’elettronica per la difesa e la sicurezza, leader europeo nei servizi satellitari e spaziali con importanti asset produttivi e competenze
consolidate nell’energia e nei trasporti.
Il Gruppo Finmeccanica, con sede in Italia ed una
vasta base industriale nel Regno Unito e importanti
asset produttivi nel resto d’Europa e negli Stati Uniti, vanta un organico di oltre 73.000 addetti e ricavi per euro mil.15.037.
Il successo di Finmeccanica è basato sulla tecnologia e sull’innovazione, che costituiscono i fattori
chiave della sua competitività. Nel 2008 il Gruppo
d i r e c t o r y
FINMECCANICA
>>
Finmeccanica is the main Italian industrial group
operating globally in the aerospace, defence and
security sectors, and is one of the world’s leading
groups in the fields of helicopters and defence and
security electronics.
It is also the European leader for satellite and space
services as well as having considerable know-how
and production capacity in the energy and transport
fields.
Headquartered in Italy and with a vast industrial
base in the UK as well as important production
facilities in the rest of Europe and in the USA,
Finmeccanica has a workforce of more than
73.000 people, and a revenues volume of euro mil.
15.037.
191
FINMECCANICA
ha investito 1.809 miliardi di euro in attività di Ricerca e Sviluppo, rendendo Finmeccanica il principale investitore italiano nel settore delle alte tecnologie. Per quanto riguarda il core business, gli investimenti ammontano al 12% del fatturato, una percentuale in alcuni casi superiore a quelle dei principali concorrenti.
Una considerevole parte dei capitali destinati alle
attività di Ricerca e Sviluppo viene impiegata per
le tecnologie duali, in grado di offrire vantaggi significativi anche in applicazioni civili di notevole
importanza strategica. Per mantenere la propria
leadership nel settore delle alte tecnologie, Finmeccanica è fortemente impegnata nella valorizzazione delle risorse umane: nei laboratori delle
aziende controllate operano oltre 5.000 ricercatori altamente specializzati si occupano di ricerca e
sviluppo.
Technology and innovation are the keystones of
Finmeccanica’s success and competitive edge. In
2008 the Group invested 1,809 billion euros a year
in R&D activities, making Finmeccanica the leading
Italian investor in hi-tech sectors. As far as the core
business is concerned, investments amount to 12%
of turnover - a percentage that is higher than some
of its main competitors.
A large part of R&D investment is channelled into
dual technology projects, leading to significant
advantages in civil applications of considerable
strategic importance. To maintain its leadership in
hi-tech sectors, Finmeccanica focuses on the value
of its human resources, and the laboratories of its
subsidiaries are staffed by around 5.000 highly
specialized researchers are concerned with
research and development.
ACTIVITY AND PRODUCTS
ATTIVITÀ E PRODOTTI
>>
Aeronautics
Finmeccanica manufactures state of the art
Aeronautica
Finmeccanica è all’avanguardia nella produzione complete tactical airlifters, combat aircraft and
di velivoli completi da trasporto tattico e combatti- unmanned air vehicles for both civil and military
ATV Satellite
192
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
AW129
d i r e c t o r y
m e m b e r s
FINMECCANICA
f e d e r a t e
Helicopters
Finmeccanica is the world leader in the helicopter
market, in the design and development of
helicopters and tiltrotors for civil and military use.
Finmeccanica is a world leader in the helicopter
industry. It operates in this field through its
subsidiary company AgustaWestland.
AgustaWestland boasts the technology required to
undertake every phase of a helicopter, from the
preliminary analysis and definition of operational
requirements to the design, development and
AIAD
r e p e r t o r i o
Elicotteri
Finmeccanica è leader mondiale nel mercato elicotteristico, con la progettazione e sviluppo di elicotteri e convertiplani per uso civile e militare.
Finmeccanica è tra i leader mondiali nel settore degli elicotteri, nel quale opera tramite la società controllata AgustaWestland. AgustaWestland possiede
le tecnologie necessarie per portare avanti tutte le
fasi costruttive di un elicottero: dall’analisi prelimi-
applications. The Group produces training aircraft
complete with related support services.
Its aeronautical business also includes aircraft
modifications and overhaul on behalf of the world’s
largest manufacturers.
Through its subsisdiaries Alenia Aeronautica and
Alenia Aermacchi, Finmeccanica has won key roles
in the latest international aeronautical programmes
and include products and services for global
players. These activities are proof of technological
excellence and have crucial strategic value for
Italian industry.
>>
>>
mento e di velivoli non pilotati per usi civili e militari.
Il Gruppo è attivo nella costruzione di aerei da addestramento ed i relativi servizi di supporto a terra
e completa la gamma dei propri prodotti con la trasformazione e revisione di aeromobili per i maggiori produttori mondiali.
Attraverso le proprie società Alenia Aeronautica e
Alenia Aermacchi, Finmeccanica ha conquistato un
ruolo chiave nei più recenti programmi aeronautici
internazionali. Queste attività sono una realtà di eccellenza tecnologica e di rilevanza strategica per
l’industria italiana e si sviluppano con prodotti e
servizi per i più importanti operatori mondiali.
193
r e p e r t o r i o
m e m b e r s
d i r e c t o r y
FINMECCANICA
f e d e r a t e
AIAD
>>
194
M-346 Master
>>
Sirio - Milano
>>
>>
>>
Molynx
>>
M-346 Master
High Speed Train ETR500
>>
FALCO
Spazio
Finmeccanica e Thales hanno costituito nel 2007 la
Space Alliance di cui fanno parte Telespazio (67%
Finmeccanica, 33% Thales) e Thales Alenia Space
(67% Thales, 33% Finmeccanica).
La Space Alliance con Thales ha rappresentato il
raggiungimento di una pietra miliare nel settore
spaziale europeo.
Attraverso questo accordo, i due Gruppi hanno dato vita al primo operatore europeo dello spazio, articolato nelle due joint venture Telespazio e Thales
Alenia Space, attive rispettivamente nel campo dei
servizi e dei sistemi satellitari.
Finmeccanica ha in ambito spaziale una lunga tradizione di eccellenza e ha raggiunto posizioni di rilievo mondiale nella progettazione, sviluppo e produzione di satelliti per usi civili e militari, per posizionamento, telecomunicazioni, osservazione della
terra e telerilevamento.
Tra le attività di maggior prestigio è la produzione di
componenti per sistemi di trasporto spaziale e per
strutture orbitanti, oltre alla fornitura di servizi saDefence and Security Electronics
tellitari ad alto valore aggiunto.
Finmeccanica is the second European player in the
Elettronica per la Difesa e la Sicurezza
defence electronics market and the sixth
Finmeccanica è oggi il secondo operatore europeo worldwide.
ed il sesto mondiale nel settore dell’Elettronica per The cluster that includes SELEX Sensors and
la Difesa.
Airborne Systems and Galileo Avionica (operating
Il raggruppamento si articola in SELEX Sensors and with the new brand SELEX Galileo), SELEX
Airborne Systems e Galileo Avionica (rappresenta- Communications and SELEX Sistemi Integrati.
te dal nuovo marchio SELEX Galileo), SELEX Com- The three companies are active respectively in
munications e SELEX Sistemi Integrati, attive ri- avionics, military and secure communications, air
spettivamente nell’avionica, nelle comunicazioni traffic control and management. The grouping also
militari e protette, nella gestione e controllo del includes Elsag Datamat, which designs and
traffico aereo.
produces systems and solutions for automation,
Ad esse si aggiunge Elsag Datamat, che opera security, transports, defence, space and
nella progettazione e produzione di sistemi, servi- Information technology. Selex Service management
zi e soluzioni per l’automazione, la sicurezza, i tra- and
SEICOS
suppliers
of
integrated
sporti, la difesa, lo spazio e l’infomatica. Selex communications services.
d i r e c t o r y
m e m b e r s
FINMECCANICA
Space
In 2007 Finmeccanica and Thales established the
Space Alliance, which comprises Telespazio (67%
Finmeccanica, 33% Thales) and Thales Alenia
Space (67% Thales, 33% Finmeccanica). The
Space Alliance with Thales marked the
achievement of a milestone in the European space
sector.
Through this agreement, the two Groups have
created Europe’s first space operator, comprising
the joint ventures Telespazio and Thales Alenia
Space, which operate in satellite services and
systems respectively.
Finmeccanica has a long tradition of excellence in
the space arena and has achieved a world-leading
position in the design, development and
manufacture of positioning, telecommunications,
Earth observation and remote sensing satellites for
civil and military use.
One of its most prestigious activities is the
production of components for space transport
systems and orbiting structures, as well as the
supply of high value-added satellite services.
AIAD
f e d e r a t e
production of transmissions, rotors, metal and
composite structures and avionics systems, as
well as their integration into a complete
“helicopter system”. The 29th of January
AgustaWestland has accomplished in Warsaw the
acquisition of the Polish PZL Swidnik.
r e p e r t o r i o
nare e definizione dei requisiti operativi alla progettazione, sviluppo e produzione delle trasmissioni,
dei rotori, delle strutture in metallo e materiale
composito e della sistemistica avionica, fino all’integrazione di tutte queste componenti nel “sistema
elicottero” completo. Il 29 gennaio 2010 AgustaWestland ha siglato a Varsavia l’acquisizione della
Polacca PZL.
>>
195
FINMECCANICA
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
196
Service Management e SEICOS fornitori di servizi
integrati di comunicazione per la sicurezza militare e civile.
Inoltre il 22 ottobre 2008 Finmeccanica ha completato l’acquisizione della società americana DRS
Technologies, azienda leader nella fornitura di prodotti integrati, servizi e supporto dell’elettronica per
la difesa.
Moreover the 22nd October 2009 Finmeccanica
completed the acquisition of the American
company DRS Technologies, a leading supplier of
integrated products, services and support to
military forces, government agencies and prime
contractors worldwide.
Defence
Finmeccanica is a recognized technology leader in
the design, development and production of missile
systems, torpedoes, naval artillery and armoured
vehicles.
Finmeccanica is active in the field both through the
MBDA joint venture, the major European missile
systems company, and its wholly owned
subsidiaries Oto Melara is the world leader in the
production of small and medium calibre naval
guns, WASS is a world leader in the Underwater
Systems domain.
Sistemi di Difesa
Finmeccanica ha una leadership tecnologica riconosciuta e consolidata nella progettazione, sviluppo
e produzione di sistemi missilistici, siluri, artiglieria
navale e veicoli corazzati.
Finmeccanica opera nel settore sia con la joint venture MBDA, prima società europea nel campo dei
sistemi missilistici, sia con società direttamente
controllate: Oto Melara leader mondiale nella produzione delle artiglierie navali di piccolo e medio
calibro e WASS azienda leader a livello mondiale
Energy and Transportation
nel settore dei sistemi subacquei.
Ansaldo Energia is the Finmeccanica specialist in
Energia e Trasporti
the production of energy. It operates on the
Ansaldo Energia è la società Finmeccanica specia- international market for customers including
lizzata nella fornitura di impianti e componenti per governments, independent power producers and
la produzione di energia a ciclo combinato e sem- industrial users. The company offers a complete
plice, service e nucleare. Ansaldo Energia opera nel and largely proprietary range of products, including
mercato internazionale con una committenza che single or combined cycle, atomic energy and
comprende enti pubblici, produttori indipendenti e services.
clienti industriali, con una gamma completa di pro- Finmeccanica is active in the railroad business
dotti in larga misura proprietari.
through the design, development and production of
Nei trasporti ferroviari, Finmeccanica è attiva nella rolling stock, signalling gear and complete urban
progettazione, sviluppo e produzione di materiale transport systems.
rotabile, sistemi di segnalamento ferroviario e si- Ansaldo STS, listed on the Milan Stock Exchange, is
stemi completi di trasporto urbano.
a leader in the railway and metro technology sector.
Ansalso STS, quotata sulla Borsa di Milano, è leader Ansaldo STS is organised into two business units,
nel settore della tecnologia per il trasporto ferrovia- “Trasportation Solutions” and “Signalling”, that
rio e metropolitano. Ansaldo STS opera con due uni- design, develop and manage transport and
tà di business, “Trasportation solutions” e “Signal- signalling systems.
ling”, nella progettazione, realizzazione e gestione AnsaldoBreda is the Finmeccanica company that
di sistemi di trasporto e segnalamento.
builds rolling stock for mass transit systems.
AnsaldoBreda è la società Finmeccanica che realizza veicoli su rotaia per il trasporto di massa.
Società per Azioni
Tel. +39 0341 473111
Un’azienda a capitale privato, guidata dalla quarta
generazione di imprenditori Fiocchi, che da 130 anni scrive, da protagonista, la storia delle munizioni:
Fiocchi, con oltre un secolo di storia alle spalle, è
oggi l’impresa italiana punto di riferimento nel mondo per il settore grazie a una gamma completa, che
va dalla difesa alla caccia passando per lo sport, e a
prodotti innovativi, risultato di costanti investimenti
nella ricerca tecnologica. In questi 130 anni, con le
capacità e la creatività che contraddistinguono il miglior made in Italy, l’azienda di Lecco ha sviluppato
al proprio interno l’intero processo produttivo e ha
progettato direttamente i propri impianti, conseguendo così un know-how unico e irripetibile, che è
possibile cogliere nell’ampiezza della produzione,
nell’affidabilità e nella precisione dei proiettili e delle cartucce, nella qualità di ogni singolo articolo.
L’attenzione per la soddisfazione del cliente durante
l’intero corso della commessa, abbinata ad una
strategia commerciale che rinnova il legame con i
mercati tradizionali e apre ai mercati emergenti,
completa la mission di Fiocchi per il futuro, per continuare a scrivere da protagonista la storia del settore delle munizioni, con la stessa energia e con lo
stesso entusiasmo imprenditoriale di 130 anni fa.
Fiocchi Tiro
La GAMMA TIRO Fiocchi si pone all’avanguardia in
tutte le discipline del tiro al volo. La scelta dei nostri prodotti da parte dei tiratori più rappresentativi
e molteplici allori nelle manifestazioni internazionali sono la risposta più tangibile al nostro impegno.
LINEA TOP - LINEA SPORTING - ALTRE DISCIPLINE.
Fax +39 0341 473203
A private capital company, led by the fourth generation
of Fiocchi entrepreneurs, who for 130 years have been
leading actors in writing the history of ammunition:
Fiocchi, backed by over a century of experience, is
today the worldwide reference in Italy for the entire
sector due to its complete range, covering everything
from defense to hunting through sport, and its
innovative products, the result of constant investment
in technological research. In these last 130 years, with
the skills and creative capacity that distinguish the
best of Made in Italy, the Lecco-based company has
developed an in-house production process and
directly designed its own plants, according to a unique
and inimitable know-how evident in the extent of its
production range, in the reliability and precision of its
cartridges and shells, in the quality of every single
item. The attention to customer care throughout an
entire order process, combined with a sales strategy
that both renews its link with traditional markets and
opens up new opportunities in emerging markets,
complete the Fiocchi mission for the future - to
continue to write the history of ammunition with the
same entrepreneurial energy and enthusiasm as 130
years ago.
m e m b e r s
Sede / Headquarter
23900 Lecco (LC) Via Santa Barbara, 4
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stefano FIOCCHI
Direttore Tecnico / Technical Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Costantino FIOCCHI
r e p e r t o r i o
www.fiocchigfl.it
FIOCCHI MUNIZIONI
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 17.000.000,00
d i r e c t o r y
FIOCCHI MUNIZIONI
>>
Clay Target Shotshells
FIOCCHI’s brand SHOOTING RANGE is in van of all
clay target shooting disciplines. Our products
chosen by the most representative shooters and
the numerous victories obtained in international
events represent the most tangible answer for our
commitment. TOP LINE - SPORTING LINE - OTHER
DISCIPLINES.
Gamma Caccia
Hunting Cartridges Range
La tradizione delle cartucce da caccia prodotte da The production of shot cartridges in our Factory has
197
FIOCCHI MUNIZIONI
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
Fiocchi è sempre stata accompagnata dalla passione tramandata in famiglia, di generazione in generazione. LINEA FIOCCHI - LINEA TRADITIONAL - LINEA MAGNUM - LINEA PALLETTONI - LINEA PALLA
- LINEA STEEL SHOT - LINEA MIGRATORIA - LINEA
ALTE PRESTAZIONI - LINEA JK6 - LINEA CANE.
Fuochi Centrali
I fuochi centrali Fiocchi sono progettati e realizzati
per ottenere I migliori risultati in ogni circostanza.
La gamma offerta, tra le più ampie disponibili sul
mercato, comprende anche alcune “vecchie glorie”
di cui Fiocchi ne è l’unico produttore. LINEA FIOCCHI RIMLESS-SEMIRIMMED - LINEA FIOCCHI RIMMED - LINEA FIOCCHI TOP TARGET - LINEA FIOCCHI
TOP DEFENCE - LINEA FIOCCHI GOLDEN TARGET LINEA FIOCCHI OLD TIME
Cartucce militari e per le forze dell’ordine
LINEA CAL. 9X19 mm ORDINARIO E PER ADDESTRAMENTO - LINEE SPECIALI CAL. 9 mm, 5,56 mm
e 7,62 mm - LINEA CAL. 5,56X45 mm ORDINARIO E
PER ADDESTRAMENTO - LINEA CAL. 7,62X51 mm
ORDINARIO E PER ADDESTRAMENTO - LINEA CAL.
4,6X30 mm ORDINARIO E PER ADDESTRAMENTO - LINEA LAW ENFORCEMENT CAL. 12
Cartucce sportive cal.22
Fiocchi vanta una lunga esperienza nel cal.22 che
l’ha portata ad ottenere una gamma di Munizioni
altamente performante. Le performance mondiali e
olimpiche sono esempio e garanzia della nostra
qualità. LINEA SUPER MATCH - LINEA MATCH - LINEA MAXAC - ALTRI PRODOTTI
Salve - Flobert - Industriale
La gamma Fiocchi di cartucce A SALVE è la più ampia presente sul mercato e si presta agli utilizzi più
vari: addestramento cani, allontanamento volatili dalle colture, effetti cinematografici, starter per manifestazione sportive o semplice divertimento. Le cartucce FLOBERT sono ideali nella caccia ai piccoli uccelli
e roditori. La linea da macellazione risponde alle esigenze di un abbattimento efficace. La linea FISSACHIODI, con vari livelli di potenza, è studiata per l’utilizzo ottimale in base al tipo di materiale da fissare.
198
always been related to the passion of our family for
the hunting practice which has been handed on
from generation to generation. FIOCCHI LINE TRADITIONAL LINE - MAGNUM LINE - BUCKSHOTS
LINE - SLUG LINE - STEEL SHOT AMMUNITIONS
LINE - MIGRATORY LINE - HIGH PERFORMANCES
LINE - JK6 LINE - DOG LINE.
Centerfire Ammunition
Fiocchi Centerfire ammunition is designed and
produced to get the best results under all
circumstances. The offered range, one of the wider
on the market, is comprehensive also of several
“old Glories” exclusively produced by FIOCCHI.
CARTRIDGES LINE FOR SEMI-AUTOMATIC
WEAPONS - CARTRIDGE LINE FOR REVOLVERS FIOCCHI TOP TARGET LINE - FIOCCHI TOP DEFENCE
LINE - FIOCCHI GOLDEN TARGET LINE SPECIALTIES COLLECTABLE AMMUNITION.
Military and Law Enforcement Ammunition
CAL. 9X19 mm FOR DUTY AND TRAINING LINE SPECIAL LINES CAL. 9 mm, 5,56 mm e 7,62 mm CAL. 5,56X45 mm FOR DUTY AND TRAINING LINE CAL. 7,62X51 mm ORDINARIO FOR DUTY AND
TRAINING LINE - CAL. 4,6X30 mm FOR DUTY AND
TRAINING LINE - CAL.12 LAW ENFORCEMENT LINE.
.22 Sporting Ammunition
The very long experience in producing the .22 rim fire
rounds granted Fiocchi to get a high performing
range of ammunition. Our quality is exemplified and
warranted by world-wide and Olympic performances.
SUPER MATCH LINE - MATCH LINE - MAXAC LINE OTHER PRODUCTS.
Salve - Flobert - Industriale
Fiocchi product range of BLANK Cartridges is the
widest on the market and has a lot of applications:
dog training, moving birds away from crops, movies
effects, starter for sport competitions or just
amusement. FLOBERT rim fire cartridges are the
ideal for close shooting of small birds and small
rodents. The SLAUGHTERING line meets the needs
to effectively shot down beasts. The INDUSTRIAL
cartridges, with different power levels, are
designed to maximize their use according to the
material that has to be fixed.
Società a Responsabilità Limitata
Sede Legale e Stabilimento / Headquarters and Plant
10156 Torino (TO) Corso Romania, 501/24 Tel. +39 011 2627488
E-mail: [email protected]
Fax +39 011 2620904
Fax +39 06 86389400
Flexider per cenni storici
La “Compagnia Italiana Tubi Metallici Flessibili” fu
fondata da Rodolfo DE BENEDETTI nel novembre
1921 come licenziataria del marchio BOA. Fra i gli
azionisti era presente la Società Witzenmann di
Pforzheim (Germania). Nel 1972, l’azienda assunse
l’attuale denominazione di FLEXIDER. Diventa parte
del Gruppo Gilardini, un Gruppo Industriale di notevoli dimensioni creato da Carlo De Benedetti; nel
1976 il Gruppo Gilardini viene ceduto al Gruppo
Fiat.
L’odierna Flexider S.r.l. è stata acquisita nel Luglio
2002 dalla Vesper Corporation, in un quadro di posizionamento ed espansione nel settore aeronautico “on global scale”, e organizzativamente assistita della Società Arrowhead Products, fondata nel
1937 (Società del Gruppo I.M.C.I., in passato Vesper
Corporation), un accreditato costruttore Statunitense di sistemi di tubazioni e componenti flessibili per
impieghi Aeronautico, sia militare che civile ed Aerospaziale, sito a Los Alamitos in California.
Nell’ambito del piano di sviluppo, la Arrowhead Products ha in corso un programma di trasferimento di
tecnologia volto alla crescita della Flexider, quale
produttore Europeo di sistemi di tubazione e relativi componenti per impieghi aeronautici.
Short account on Flexider
The “Compagnia Italiana Tubi Metallici Flessibili”
was founded by Rodolfo De Benedetti in November
1921 as licensee of the trade mark “BOA”.
Shareholder of that Company was Witzenmann
GmbH of Pforzheim (Germany). In 1972 the
Company changed its name to Flexider; Flexider
becomes part of Gilardini Group, Industrial Group of
considerable size created by Carlo De Benedetti. In
1976 Gilardini was ceded to Fiat Group.
Today’s Flexider was acquired in July 2002 by the
American Group “Vesper Corporation”, as part of a
strategic plan of business development and
expansion by Arrowhead Products (Company of the
former Vesper Group, today I.M.C.I.), an accredited
US leader manufacturer of duct systems and
flexible components for Military and Civil Aerospace
applications, founded in 1937 in Los Alamitos in
California.
Arrowhead Products’ acquisition of Flexider
followed a strategy to establish Arrowhead’s
presence in the aerospace market on a global
scale; Within Arrowhead’s plan, there is an ongoing
program of technology transfer aiming to develop
Flexider, as the European aerospace components
manufacturer.
ATTIVITÀ E PRODOTTI
ACTIVITIES AND PRODUCTS
Prodotti ARROWHEAD-FLEXIDER
- Sistemi di tubazioni e componenti flessibili per:
- Engine Bleed air
- ECS
Products ARROWHEAD-FLEXIDER
- Duct systems and components for:
- Engine Bleed air
- ECS
r e p e r t o r i o
Altre sedi / Other Offices
Roma - Sig. Renato Porcelli Tel. +39 06 86207672
E-mail: [email protected]
m e m b e r s
Managing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roberto DE VIZIA
Manager, Aerospace B.U. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roberto PERRONE
f e d e r a t e
www.flexider.com
FLEXIDER
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 500.000,00
d i r e c t o r y
FLEXIDER
>>
199
FLEXIDER
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
200
- Collegamento APU
- Sistema “anti ice”
- Tubazioni flessibili e rigide, integralmente isolate
e/o coibentate
- Giunti flessibili sferici, a cardano, a tirante interno
ed assiali e spinta eliminata.
- APU connection
- Anti-ice systems
- Rigid and Flexible duct systems with integral and
removable insulations
- Bellows, ball joints, gimbal joints, u-pin tie-rod,
tolerance take-up, pressure balanced compensators
Programmi
In particolare la Flexider sta producendo, con il supporto della Arrowhead Products, tubazioni e componenti per i programmi EFA2000, C-27J, AMX e
ATR42/72 di Alenia Aeronautica.
Programs
With the support of Arrowhead Products US,
Flexider is manufacturing duct assy and
components for the EFA2000, C-27J, AMX and
ATR42/72 of Alenia Aeronautica.
Società per Azioni
Via G. Spezzapria, 1
Forgital Italy è headquarter di Forgital Group, insieme di società finalizzate alla forgiatura, alla laminazione a caldo e alla lavorazione meccanica di anelli a sezione circolare e di particolari a simmetria circolare con direttrici a profilo sagomato, secondo il
disegno del committente.
Forgital Group offre al mercato un esempio unico di
“Supply Chain” compatta, in grado di fornire anelli
laminati sgrossati, semi finiti, finiti e sottoposti a
test, dalle più svariate dimensioni. I pezzi possono
essere prodotti in una notevole quantità di materiali, tra cui titanio, alluminio, leghe di nickel e cobalto, acciaio e leghe inossidabili.
Forgital Group, con la sua logica di “one-stop
shop”, è la soluzione per forniture a tecnologia sofisticata, nelle diverse fasi di lavorazione, dal concurrent engeneering al prodotto finito pronto per la
linea di assemblaggio.
Oltre alla vasta capacità produttiva, data dalla logica di essere un multi-stabilimento, si mette a disposizione della clientela una competenza tecnica
progressivamente perfezionata in numerosi e differenti settori dell’industria meccanica, ottenuta sviluppando pezzi adatti a soddisfare le condizioni più
critiche. Questo si traduce in una notevole capacità
di problem solving, a tutto beneficio dei partner di
Forgital Group.
L’attività di “concurrent engineering”, gestita da un
team di ingegnerizzazione con esperienza pluriennale ad ampio spettro nei processi di forgiatura applicata ai più diversi ambiti industriali, è di supporto al cliente nella fase critica di progettazione del
pezzo, definendo il profilo più adatto alla forgiatura,
il trattamento termico più opportuno, opzioni differenti nell’utilizzo dei materiali.
A ciò si aggiunga il capitale ingegneristico dato da
RTM Breda, specializzata in testing, ricerca e svi-
Tel. +39 0445 731313
Fax +39 0445 731490
Forgital Italy is the headquarter of Forgital Group, a
cluster of firms that perform forging, hot rolling and
mechanical processing of circular section rings and
circular symmetry parts with contoured section
directrix, according to clients’ drawings.
Forgital Group is able to offer to the market a
unique “Compact Supply Chain” capable of
delivering as-rolled, rough-machined, finishmachined and tested seamless rolled rings,
covering the largest range of sizes. The parts can
be produced in a wide range of materials including:
titanium, aluminium, nickel and cobalt alloys as
well as steel and stainless alloys.
Forgital Group, with its “one-stop shop” logic, is a
system which offers customers the solution for all
their sophisticated technology needs during the
various processing stages, from concurrent
engineering to the finished product ready for the
assembly line.
As well as its vast production capacity given by its
multi-facility structure, it provides its clientele with
technical expertise progressively refined in
countless and diverse sectors of the engineering
industry, and obtained from developing parts
required to meet the most critical conditions. This
translates into outstanding problem-solving
capacities, all to the benefit of Forgital Group’s
partners.
The concurrent engineering activities, managed by
an engineering team with many years’ experience
across a broad spectrum of forging processes
applied to the most varied industrial frameworks,
provide customers with support in the critical
design stage of the piece and define the most
suitable profile for forging, the most appropriate
heat treatment, and different options in the use of
the materials.
m e m b e r s
Sede Centrale / Headquarters
36010 Velo d’Astico Loc. Seghe (VI)
f e d e r a t e
Presidente / President . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nadir SPEZZAPRIA
Vice Presidente / Vice President . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roberto SPEZZAPRIA
r e p e r t o r i o
www.forgital.com
FORGITAL ITALY
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 20.000.000,00
d i r e c t o r y
FORGITAL ITALY
>>
201
r e p e r t o r i o
m e m b e r s
d i r e c t o r y
FORGITAL ITALY
f e d e r a t e
AIAD
>>
202
d i r e c t o r y
AIAD
f e d e r a t e
m e m b e r s
FORGITAL ITALY
In addition to this is the engineering capital
provided by RTM Breda, which is not only
specialized in testing, research and development of
materials, simulation, and finite element analysis
but also gives you an advanced contact point with
the university world.
This consultancy is applicable not only in the postproduction control stage, but also in the preliminary
product development stage.
An internal, highly computerized, logistics network
also makes it possible to handle different requests
effectively and promptly all over the world.
Finally, proximity to Clients worldwide, starting from
Italy itself, is guaranteed by an articulated
commercial network of directly controlled
commercial firms in the USA, Germany, UK, Eastern
Europe, France, India, South America, assisted by
agencies spread throughout developed and
emerging nations.
ATTIVITÀ E PRODOTTI
Thanks to its new operating method, Forgital Group
works on projects of excellence with customers of
L’esperienza multidecennale nella lavorazione di excellence.
acciai ad alta resistenza ed inossidabili, leghe di nichel e cobalto, alluminio e titanio consente di forni- ACTIVITIES AND PRODUCTS
re soluzioni tecniche di avanguardia per utilizzi anche estremi in settori quali:
Decades of experience in processing high- mezzi per la difesa (ref. OTO Melara, GENERAL resistance and stainless steels, nickel, cobalt,
DYNAMICS);
aluminium and titanium alloys, permits the Group to
- componenti strutturali per lanciatori di satelliti supply state of the art technical solutions, even for
(ref. ARIANE,VEGA, PSLV, GSLV);
extreme applications in sectors such as:
- motori d’aviogetto (ref. AVIO, SNECMA, P&W, - Defence equipment (ref. OTO Melara, GENERAL
GEAE, Rolls-Royce, NPO - SATURN);
DYNAMICS)
- parti strutturali d’aereo (ref. Sicamb, EADS, Aer- - Structural components for satellite launchers (ref.
macchi, Senior Aerospace, Airbus, Sabca, Piaggio
ARIANE, VEGA, PSLV, GSLV)
etc);
- Aeroengines (ref. AVIO; SNECMA,P&W, GEAE,
Rolls-Royce, NPO - SATURN)
Tutto ciò va ad aggiungersi alle tradizionali fornitu- - Aero structures, nacelles and thrust reversers
re per i mercati di power generation (GEPS - Sie(ref. Sicamb, EADS, Aermacchi, Senior Aerospace,
mens), petrolchimica (BP, Snamprogetti, FMC), moAirbus, Sabca)
vimento terra (CAT, Komat’su, Fiat Kobelco), cantieristica (FINCANTIERI - DCN), impianti chimici e In addition to all of these sectors, we also provide
meccanica generale.
traditional supplies for the power generation (GEPS,
Al know how metallurgico di assoluta eccellenza Siemens), petrochemical (BP, Snamprogetti, FMC),
dobbiamo associare l’ampiezza di gamma dimen- earth movement machinery (CAT, Komat’su, Fiat sionale che il Gruppo assicura a completamento del Kobelco), construction (FINCANTIERI - DCN), and
servizio messo a disposizione della Clientela.
chemical plant markets and mechanics in general.
Infatti, possono essere forniti anelli nelle dimensio- Associated to this absolutely excellent metallurgical
ni da 250 mm diametro minimo a 8000 mm dia- know-how is the wide range of dimensions that the
r e p e r t o r i o
luppo dei materiali, simulazione, finite element
analysis, oltre che avanzato punto di contatto con il
mondo universitario.
Questa consulenza è applicabile non solo in fase di
controllo post-produzione, ma anche in fase preliminare di sviluppo del progetto.
Una rete logistica interna, fortemente computerizzata, consente inoltre di far fronte alle diverse richieste in modo efficace e tempestivo in tutto il
mondo.
Infine, il contatto diretto con i clienti di tutto il mondo, a partire dall’Italia stessa, è assicurato da una articolata e capillare rete commerciale di società del
Gruppo negli Stati Uniti, Germania Inghilterra, Europa
dell’Est, Francia, India, Sud America, affiancate da
agenzie nei paesi già consolidati o emergenti.
Grazie a questo metodo di lavoro, Forgital Group lavora a progetti d’eccellenza con clienti d’eccellenza.
>>
203
FORGITAL ITALY
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
metro massimo, con una altezza che raggiunge
1800 mm.
La gamma di pesi si estende da poche decine di
chili a 45 t per pezzo.
Tutti i pezzi possono essere forniti finiti a disegno.
Il ciclo di produzione è interamente monitorato da
un sistema di gestione computerizzato, con assoluta tracciabilità.
I processi produttivi critici vedono applicate le più
recenti tecnologie CAR - CAHT - CAM, mentre la
progettazione utilizza software di simulazione 3D.
Group is capable of ensuring to complete the
service made available to the Clientele.
In fact, rings measuring from a minimum of 250
mm to a maximum of 8000 mm in diameter can be
supplied, with a height that can reach up to 1800
mm.
The range of weights goes from a few score kilos to
45 tons per piece.
All the pieces can be supplied upon drawing.
The productive cycle is entirely monitored by a
computerised management system that ensures
absolute traceability.
Tutto il Sistema Azienda è qualificato sia ISO 9001 The most recent CAR - CAHT - CAM technologies
- 2000 che EN/AS 9100, con qualifiche aggiuntive are applied to critical productive processes and 3D
degli enti ispettivi RINA, TUV, LLRR, DNV, NADCAP software simulation for projection and engineering.
per trattamenti termici, ecc. L’azienda è inoltre certificata OHSAS 18001 e ISO 14001.
The entire Company system is certified according
to ISO 9001 - 2000 Standard, as acknowledged in
the GQ manual, with qualification, among others, by
the RINA, TUV, LLRR, DNV, EN/AS 9100 inspection
organisations and NADCAP for HT. In addition, the
company is certified according to OHSAS 18001
and ISO 14001.
Società Controllate / Subsidiaries
FORGITAL DEMBIERMONT - Francia
FORGITAL FMDL - Francia
FORGITAL USA - USA
FORGITAL FRANCE - Francia
FORGITAL EAST EUROPE - Rep. Ceca
FORGITAL GERMANY - Germania
FORGITAL MILANO - Italia
FORGITAL UK - Inghilterra
FORGITAL SOUTH AMERICA - Argentina
FORGITAL RIMACH - Italia
FORGITAL SUMEC - Italia
RTM BREDA - Italia
FLY - Italia
FORGITAL INDIA - India
204
Società a Responsabilità Limitata
Stabilimento / Production
80038 Pomigliano D’Arco (NA)
E-mail: [email protected]
Area ASI Viale Luraghi Consorzio Il Sole
Fax +39 081 7340808
Tel. +39 081 7340777
Fax +39 081 7340808
La FOX BIT S.r.l. è un’impresa che opera da oltre 20
anni sul mercato nazionale ed internazionale dell’ingegneria industriale ed ha sede in Napoli.
Il ciclo tecnologico proposto dalla FOX BIT integra in
una pipeline modulare i più moderni sistemi per la
progettazione assistita dal calcolatore (CAD), l’analisi strutturale (FEM), l’ingegnerizzazione (CAM) e
l’analisi di qualità (CAT) del prodotto.
Fox Bit srl is a company which has been working
for more than 20 years on the national and
international market. It is based in Naples.
The technological cycle proposed by FOX BIT is
integrating in a modular pipeline the most modern
systems for the computer aided design (CAD),
structural analysis (FEM), engineering production
(CAM) and product quality analysis (CAT).
Caratteristiche Principali
I processi di produzione attraverso tecniche convenzionali di asportazione truciolo si completano
con l’utilizzo di tecnologie di Reverse Engineering,
implementate con sistemi di acquisizione digitale
tridimensionale a contatto e no-contact, e tecnologie di Rapid Prototyping/Tooling, attraverso i più
moderni processi di sinterizzazione selettiva di polimeri e leghe metalliche.
Il core business dell’Azienda è nel settore della progettazione e produzione aeronautica ed aerospaziale settori principali ai quali viene offerto il supporto di co-engineering sono: automotive, interiors
design, simulazioni virtuali.
Dal 1999 Fox Bit si è dotata di un Laboratorio Metrologico composto, tra l’altro, da Macchine a Coordinate (CMM) e sofisticate apparecchiature per la
misura dimensionale. Dall’ottobre 2005 il Laboratorio è accreditato dal SIT - (Centro SIT N.189) per la
taratura di Blocchetti Piano Paralleli.
Dal 1999 la Fox Bit ha inteso creare al proprio interno una sezione di ricerca e sviluppo che ha esteso anche all’informatica ed all’elettronica le stori-
Main Characteristic
The manufacturing processes are based on milling
and turning and offered services are completed by
Reverse Engineering technologies, implemented
with three-dimensional digital acquisition systems,
contact and no-contact, and Rapid Prototyping/
Tooling implemented through processes embezzled
(CNC milling) and the most modern additive
processes (selective sintering of polymers and
metallic alloys).
The above mentioned co-engineering support is
offered to the following main fields: aerospace,
defence, automotive, precision mechanical,
multimedia simulations, cultural and medical assets.
In 1999 Fox Bit has created an inner section of
research and development, extending its historical
mechanical and computer-graphical competencies
also to informatics and electronics.
r e p e r t o r i o
Sede Legale e Uffici / Head Legal and Office
80146 Napoli (NA) Via E. Gianturco, 31 Tel. +39 081 7340777
E-mail: [email protected]
m e m b e r s
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Massimiliano SCARPETTA
Vice Presidente / Deputy Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alessandro SCARPETTA
Direttore Generale / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pasquale BOSCO
f e d e r a t e
www.foxbit.it
FOX BIT
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 1.615.320,00
d i r e c t o r y
FOX BIT
>>
Products and activities
For AIRBUS A380 program FOX BIT has developed
about 100.000 engineering hours from common
205
FOX BIT
HINGE RIB-5 B787
206
ACTUATOR-FITTING B787
>>
>>
>>
che tradizionali competenze meccaniche e di com- aircraft phase to certification phase. It has been
puter grafica della società.
involved into the engineering of central and rear
fuselage, upper rear floor and secondary systems
ATTIVITÀ E PRODOTTI
supports. The activities has been placed in Tolouse,
Hamburg, Bremen and Naples.
Per il programma AIRBUS A380, con l’assegnazione For BOEING B787 program, after a familiarization
di Work Packages a trasferimento rischio, si sono phase in BOEING Everet USA, FOX BIT has been
sviluppate complessivamente circa 100.000 ore di involved into the engineering of fuselage and the
progettazione in circa 7 anni, sui velivoli passegge- manufacturing of horizontal stabilizer.
ri e cargo, per quanto riguarda il tronco centrale di The engineering has been bases on composite design
fusoliera, il pavimento della zona superione e tutta and analysis; the manufacturing has been made on
la configurazione installativa dei tronchi fusoliera aluminium and titanium alloys structural parts.
15-18, per un totale di circa 5.500 Kg. di struttura Concerning engineering and manufacturing tools,
prodotta. La progettazione si è sviluppata parte in FOX BIT has delivered to AGUSTA WESTLAND 2
fase comune con il cliente, presso i siti AIRBUS di assembly jig for tail unit maintenance of EH 101.
TOLOSA ed AMBURGO e parte in Napoli fino alla These tools was 4,5 tons each. By Rapid Tooling
certificazione del velivolo.
technologies FOX BIT has supplied to AGUSTA and
Per il programma BOEING B787, dopo una familia- ALENIA COMPOSITE various materials for bonding,
rizzazione presso il sito BOEING di Everett e suc- assembly and testing tools.
cessivo accreditamento di FOX BIT sul programma, Marsis EGSE supports the integration and the
sono state progettate, per diverse configurazioni functional and performance testing of Marsis
peso, le giunzioni orbitali dei tronchi di sezione cen- experiment.
trali, dei pavimenti cargo e dei rinforzi strutturali
porte di accesso e cargo. Attualmente FOX BIT è coinvolta nella definizione della configurazione installativa sistemi elettrici di fusoliera. Tutta la struttura
primaria del velivolo è stata disegnata ed analizzata per l’impiego di materiale composito. Altresì è
compresa nella fornitura la documentazione di certificazione ed i relativi piani di test strutturale.
Per quanto riguarda la progettazione e costruzione,
sono state consegnate ad AGUSTAWESTALND, 2
unità di revisione trave coda EH101 in uso presso il
sito di Yeovil (UK) di circa 4500 Kg cadauna.
È stato svolto l’avviamento produzione di particolaRIB ALCAS
>>
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
d i r e c t o r y
FOX BIT
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
Certificate of Compliance of a Company’s Quality
Management System
The high level of Fox Bit specialization has allowed to
be inserted in the Official list of the technological
innovation laboratories of the Campania Region and
of the Ministero dell’Università e della Ricerca
Scientifica e Tecnologica (MIUR). Moreover Company
Quiality System is certified ISO 9100 and Vision 2000
ISO 9001:2000:
SPAR - ALCAS
>>
Support Fitting Alcas
>>
>>
Certificazioni di Qualità
L’alto livello di specializzazione della FOX BIT le ha
consentito di essere inserita nell’Albo dei laboratori di innovazione tecnologica accreditati presso la
Scalo di assemblaggio/revisione Trave Coda Elicottero
AIAD
f e d e r a t e
Marsis will fly on the Mars Express spacecraft with
the assignment to acquire important data on Mars
planet. Fox Bit has realized the electronic design of
the entire structure, the SW and FW development
and the creation of the testing equipment.
Customer: Alenia Spazio.
SAR2000 Program has the goal to create a
sophisticated Radar intended to be hosted on
Cosmo-skymed. Fox Bit has designed an electronic
subsystem (FGU) dedicated to the creation of a
group of frequencies (from 720 MHz to 7.8 GHz)
Customer: Oerlikon Contraves.
>>
ri in composito ed assemblaggi per gli stabilimenti
di ALENIA COMPOSITE.
Sono state prodotte in lega leggera e titanio diverse componenti dello stabilizzatore orizzontale e
della cellula del velivolo B787 con certificazione dimensionale eseguita con macchine a coordinate,
braccio antropomorfo ed unità laser tracker.
Nel campo della produzione “rapida” di attrezzatura e/o componentistica strutturale FOXBIT ha inoltre
fornito, in materiali sinterizzato da polveri fini, attrezzi per formatura a freddo di particolari in materiale composito e master model per lo stabilimento
AGUSTAWESTLAND Anagni e simulacri di verifica
(produzione) per ALENIACOMPOSITE Grottaglie.
Nel campo aerospaziale l’Electronic Ground Support Equipment supporta le fasi di integrazione e di
functional e performance testing dell’apparato
flight. Fox Bit ha curato la progettazione elettronica
dell’esperimento Marsis, lo sviluppo del SW e del
FW e la realizzazione e testing della apparecchiatura. L’apparato flight è ospitato a bordo dello spacecraft Mars Express con l’incarico di acquisire importanti dati del pianeta Marte.
Nell’ambito del programma SAR 2000 è stata realizzata tale apparecchiatura di test usata per la verifica a terra delle funzionalità del radar SAR 2000.
In tale contesto FOX BIT ha curato il design, manufacturing ed assembling dell’Antenna Interface Simulator (A.I.S.).
Cliente: THALES ALENIA SPAZIO.
207
FOX BIT
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
208
Regione Campania e il Ministero dell’Istruzione,
dell’Università e della Ricerca (MIUR). Il Sistema
Qualità aziendale è certificato UNI EN 9100:2005
ed UNI EN ISO 9001:2000:
- N°092A - EN 9100:2003 (UNI EN 9100:2005) SETTORI ACCREDITAMENTO EA 21 - 18 - 19 PROGETTAZIONE E SVILUPPO DI PARTI STRUTTURALI PER IL SETTORE AEROSPAZIALE. PROGETTAZIONE, SVILUPPO E COSTRUZIONE DI GROUND
SUPPORT EQUIPMENT PER IL SETTORE AEROSPAZIALE. Rilasciato da UNAVIA CERT il 24/02/2006
- N°092 - ENI EN ISO 9001:2000 - SETTORI DI ACCREDITAMENTO EA 21 - 18 - 19 - PROGETTAZIONE E SVILUPPO DI PARTI STRUTTURALI PER IL
SETTORE AEROSPAZIALE. PROGETTAZIONE, SVILUPPO E COSTRUZIONE DI GROUND SUPPORT
EQUIPMENT PER IL SETTORE AEROSPAZIALE. Rilasciato da UNAVIA CERT il 24/02/2006
- N°092A - EN 9100:2003 (UNI EN 9100:2005) FOR THE FOLLOWING EA SCOPES: EA 21 - 18 - 19
- DESIGN AND DEVELOPMENT OF AEROSPACE
STRUCTURAL PARTS. DESIGN, DEVELOPMENT
AND MANUFACTURING OF AEROSPACE GROUND
SUPPORT EQUIPMENT. By UNAVIA CERT issued on
24/02/2006
- N°092 - UNI EN ISO 9001:2000 - FOR THE
FOLLOWING EA SCOPES: EA 21 - 18 - 19 DESIGN AND DEVELOPMENT OF AEROSPASE
STRUCTURAL PARTS. DESIGN, DEVELOPMENT
AND MANUFACTURING OF AEROSPACE GROUND
SUPPORT EQUIPMENT. By UNAVIA CERT issued on
24/02/2006
The company is also qualified as ALENIA
engineering and production supplier. The level of
security data management is NOS NATO. The
inspection and measurements laboratory is
qualified also by SIT.
At the present FOX BIT emploies approximately 60
technicians, mostly graduated, with a high rate of
specialization.
inoltre FOXBIT è qualificata da ALENIA AERONAUTICA come fornitore di progettazione e costruzione
parti ed attrezzi, il sistema di trattamento di dati
classificati e qualificato NOS NATO. Il laboratorio
metrologico inoltre è qualificato SIT.
Attualmente in azienda collaborano circa 60 tecni- Qualification
ci, prevalentemente laureati, con un alto indice di - N°QFRA/08P124 - “BEARING INSTALLATION AND
RETENTION” by Alenia Aeronautica issued on
specializzazione.
20/05/2008
Qualifiche di Qualità
- N°DRAA/MS/cp/n.031 - (N°SQ-07/015) by Alenia
- N°QFRA/08P124 - PROCESSO DI “BEARING INAeronautica issued on 22/11/2007 - Following
STALLATION AND RETENTION”. Rilasciato da Alethe Quality System evaluation, Fox Bit srl is
nia Aeronautica il 20/05/2008
considered “QUALIFIED” as Qualification Classes
- N°DRAA/MS/cp/n.031 - RICONOSCIMENTO “SIC3, H2 and D1, according to the PAS G 02
STEMA QUALITA’” (N°SQ-07/015). Rilasciato da
Procedure and IAX G 02 Operative Procedure for
Alenia Aeronautica il 22/11/2007 - per le classi:
the following Programs:
C3, H2 e D1, in accordo con PAS G 02 Procedure - - Airbus
and IAX G 02 Operative Procedure per i seguenti - - Boeing
Programmi:
- - ATR
- - Airbus
- - Boeing
- - ATR
Società a Responsabilità Limitata
Via Amerigo Vespucci, 9
Tel. +39 0735 59051
Fax +39 0735 590540
ATTIVITÀ
ACTIVITIES
Studio, sviluppo e produzione di radar di navigazione e scoperta con caratteristiche di elevate prestazioni; radar e sistemi per applicazioni costiere, sviluppati in relazione alle richieste dell’Utente finale;
hardware e software per la produzione di cartografia elettronica e sistemi di localizzazione per la gestione di flotte.
Study, development and production of navigation
radar with high performances; systems for coastal
surveillance applications, based on the requirements
of the users; hardware and software for the
production of electronic charts and localisation
system for fleet control.
PRODUCTS
PRODOTTI
- Radar di navigazione, ECDIS, GPS e plance inte- - Navigation radar, ECDIS, GPS and integratad brige
for civil application.
grate per applicazioni civili.
m e m b e r s
Sede Sociale / Head Office
63039 San Benedetto del Tronto (AP)
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Amministratore Unico / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giuseppe MERLINI
Direttore Operazioni / Operations Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tiziana FERRANTE
r e p e r t o r i o
www.gemrad.com
GEM ELETTRONICA
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 4.500.000,00
d i r e c t o r y
GEM ELETTRONICA
>>
209
GEM ELETTRONICA
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
210
- Radar di navigazione, ECDIS, GPS e plance integrate per applicazioni paramilitari e di forze di polizia.
- Radar e console per applicazioni costiere (VTS,
PAC,sistemi di sorveglianza costiera).
- Sistemi di localizzazione basati sul GPS per applicazioni sia terrestri che navali.
- Console di Comando e Controllo e sistemi elettroottici.
- Girobussole, autopiloti, sistemi di timoneria.
- Navigation radar, ECDIS, GPS and integratad brige
for paramilitary application and for low
Enforcement Agencies.
- Radars and consoles for coastal applications (VTS,
PAC, coastal surveillance systems).
- GPS based radio localisation and fleet tracking
systems for land and marine applications.
- Command & Control Consoles and electro optical.
- Gyrocompass, autopilot, steering systems.
Società per Azioni
Tel. +39 0331 402943
La Gemelli nasce nel 1947, sotto il nome di “LABORATORIO RADIO di GIANNI GEMELLI”, con l’obiettivo di costruire e commercializzare ricetrasmettitori
per applicazioni marine ed aeronautiche.
Alcuni di essi vengono utilizzati dalla spedizione
italiana che raggiungerà, prima nel mondo, la vetta
del K2.
Durante gli anni 60 inizia la costruzione di sistemi
Interfonici per applicazioni a bordo di aerei ed elicotteri. In particolare i velivoli FIAT AVIAZIONE (oggi
ALENIA) F104, G e S, G91, G91J, G222, i velivoli
PIAGGIO P148 e P166, i velivoli della SIAI MARCHETTI S208, SF260 e S211, i velivoli AERMACCHI
MB326 e gli elicotteri del Gruppo AGUSTA utilizzano
sistemi interfonici Gemelli prodotti in migliaia di
esemplari.
Nel 1982 la Società diventa “GEMELLI S.a.S.” e
continua nell’attività specifica di progettazione e
produzione di sistemi interfonici di bordo, inserendo in questi le ultime tecnologie elettroniche quali
le costruzioni multistrato e l’utilizzazione di circuiti ibridi.
Dal 1998, in collaborazione con la SIDEA S.r.l. (le
cui attività sono oggi assorbite nella nuova GEMELLI S.r.l.) inizia la progettazione di sistemi A.N.R. e ne
cura l’applicazione nei sistemi di comunicazione
destinati al mercato degli equipaggiamenti aeronautici e della difesa in genere. Nello stesso periodo brevetta un dispositivo elettronico (M.A.N.P.) atto a discriminare i segnali presenti sulla linea microfonica dal rumore presente nella stessa linea al
fine di migliorare sensibilmente l’intelligibilità delle
comunicazioni audio.
Fax +39 0331 747890
GEMELLI started the operations in 1947 under the
name of “Laboratorio Radio di Gianni Gemelli”. The
goal was to design and manufacture radiotransceivers dedicated to both aeronautical and
naval civil/military applications.
Some of the above equipment have been used by
the Italian Team who first reached the K2 summit.
During the 60’s and 70’s, aircraft such as FIAT
AVIAZIONE (today ALENIA) F104G and S, G91,
G91Y, G222, PIAGGIO P148 and P166,
AERMACCHI MB326, SIAI MARCHETTI SF260 and
S211, and all the helicopters produced by
AGUSTA GROUP were equipped by GEMELLI
communication systems.
In 1982 the name was changed to “Gemelli S.a.S.”
and the Company dedicated its best efforts to
design and produce a large range of aircraft
Intercom Systems, that is still today its widest
product line.
In 1998 Gemelli S.r.l. was born. The Company was
the result of a merge of the activities of Gemelli and
Sidea S.r.l., a Company specialized in Active Noise
Reduction Technology (A.N.R.). The result was a
new product line called A.N.R.A.C.S. of aircraft
internal communication systems using A.N.R. and
M.A.N.P. (Microphone Active Noise Processing)
technologies that offer the most effective solution
for any aircraft where clear communication is
required in high noise ambient.
Today GEMELLI is the Italian leader for the design
and supply of aircraft internal communication
equipment and systems. GEMELLI devices can
assure clear communication performances even
r e p e r t o r i o
Stabilimento / Plant
20010 Canegrate (MI) Via A. Manzoni, 39
E-mail: [email protected]
m e m b e r s
Presidente e Amm.re Delegato / President and Managing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pierantonio PAVAN
Direttore Commerciale / Commercial Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giorgio FASSINA
Responsabile Tecnico / Technical Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tiziano FERRARI
Resp. Amm.ne e Controllo / Adm. & Control Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marco MARINONI
Resp. Assistenza Tecnica / Product Support Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alberto PAVAN
f e d e r a t e
www.gemelli-aerocom.com
GEMELLI
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 340.000,00
d i r e c t o r y
GEMELLI
>>
211
GEMELLI
GEM 1010: Sistema ICS >>
per l’Agusta A109 >>
r e p e r t o r i o
GEM 1010: ICS system >>
for Agusta A109N >>
<< GEM 1500: Sistema ICS digitale
per elicotteri e aerei di medie
dimensioni. Permette la
comunicazione audio e lo
scambio di dati in sicurezza su
numerosi canali (NAV-COM
Modem-Operators). Possibilità
di up-grade per soddisfare i
requisiti TEMPES
>>
212
Kit A.N.R. per
caschi di volo
A.N.R. kit for
Flight helmets
>> >>
A.N.R.A.C.S. systems
for helicopter
on board professional
intercommunication
>> >>
Sistema A.N.R.A.C.S.
per comunicazioni
professionali a bordo
elicotteri
>> >> >> >>
<< GEM 1500: Digital ICS for
medium-size military
helicopters and aircrafts. It
allows secure data and audio
communication among a large
number of different channels
(NAV-COM-Modem-Operators).
TEMPEST upgrade available.
>> >> >> >>
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
d i r e c t o r y
m e m b e r s
GEMELLI
AIAD
f e d e r a t e
when they are required to operate in very severe
noise environmental conditions, as they are fully
integrated with active noise control technologies.
During the years 2000 the marketing interest for
GEMELLI integrated A.N.R. communication
systems grew up substantially. Some customers
like the Italian Army decided to upgrade all the
major combat helicopter ICS adopting the
GEMELLI WonderCom family of equipment to
protect the flying personnel and to obtain clear
communication in high noise environment. The
level of high intelligible communication achieved
by the applications mentioned above was the
initial step for generating other kinds of worldwide
interests for GEMELLI product lines. Some of
these were the collaboration program with
Lockheed Martin for the development of advanced
fighter flight helmets and the upgrade of large
Russian helicopters internal communication
systems required during operations in the west.
r e p e r t o r i o
Oggi la GEMELLI è l’azienda italiana leader per la
progettazione e la fornitura di apparati di comunicazione e di sistemi in grado di assicurare comunicazioni chiare e comprensibili a bordo di aeromobili anche quando, grazie alla completa integrabilità
con le tecnologie A.N.R. e M.A.N.P., sia richiesto di
operare in ambienti caratterizzati da un elevato livello di rumorosità.
Durante gli anni 2000 è notevolmente cresciuto
l’interesse dimostrato dal mercato per i sistemi di
comunicazione GEMELLI integrati con le tecnologie
di abbattimento attivo del rumore, e clienti quali l’Esercito Italiano, hanno deciso di aggiornare tutti i sistemi di comunicazione presenti sui migliori elicotteri da combattimento adottando la famiglia di prodotti “WONDERCOM” della Gemelli, al fine di proteggere il personale di volo e di disporre di comunicazioni più chiare in ambienti notevolmente rumorosi. L’elevato livello di intelligibilità garantito dai
prodotti della linea “WONDERCOM” è stato il primo
B01: Wireless A.N.R. system ground-to-ground,
ground-to-board and board-to-ground communications.
A.N.R. head sets with voice acticated P.T.T. switch and
noise reduction inside line technology (M.A.N.P.)
>> >> >> >>
B01: Sistema A.N.R. Wireless per le comunicazioni
Velivolo-terra-velivolo Cuffie A.N.R.con PTT elettronico
a riconoscimento vocale e tecnologia M.A.N.P.
di riduzione del rumore sulle linee microfoniche
>> >> >> >>
>>
213
GEMELLI
d i r e c t o r y
passo affinché si generasse ulteriore interesse a li- ACTIVITIES
vello mondiale per le linee di prodotti GEMELLI,
quali il programma di collaborazione con la Loc- - Integrated Aircraft and Helicopters Internal
Communication Systems capable of providing
kheed Martin per lo sviluppo dei caschi per i piloti
Active Noise Reduction (A.N.R.A.C.S.) performance
dei caccia e l’aggiornamento dei sistemi interni di
and digital/analog managing of transceivers and
comunicazione richiesti per operare in occidente
receivers audio communications.
degli elicotteri russi di grandi dimensioni.
- A.N.R. flight headsets for professional users.
ATTIVITÀ
- A.N.R. headsets for ground to aircraft
communications.
- Sistemi interfonici integrati per aerei ed elicotteri - A.N.R. Audio Kits integrated to professional
inclusivi di impianto attivo di riduzione rumore
helmets for helicopters and fighter aircraft users.
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
214
GEM 1300: Digital ICS for small/medium-size civil
and military helicopters. It allows secure data and
audio communication among a large number
of different channels (NAV-COM-Modem-Operators)
>> >> >> >>
GEM 1300: Sistema ICS digitale per elicotteri di
piccole/medie dimensioni. Permette la comunicazione
audio e lo scambio di dati in sicurezza su numerosi
canali (NAV-COM-Modem-Operatori)
>> >> >> >>
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
GEMELLI
AIAD
f e d e r a t e
- Automatic voice activated P.T.T. systems using
(A.N.R.A.C.S.) noise reduction inside line
technology capable of piloting communications
inside portable transceivers.
- Upgrading of integrated communication systems
installed on CH47 / AB212 / AB412 / A109 / SH3D
/ HH3F helicopters.
- Modification of Russian origin communication
systems in order to keep them available to
European/U.S.A. standards.
- Research and development of active noise control
systems for ventilation/air-conditioning noise
reduction.
- Development of active noise control audio kits for
fighter combat helmets.
- Wireless communication systems for all groundto-ground, ground-to-board and board-to-ground
r e p e r t o r i o
(A.N.R.A.C.S.) e gestione analogica/digitale delle
comunicazioni.
- Cuffie di comunicazione con riduzione attiva del
rumore (A.N.R.) per applicazioni imbarcate.
- Cuffie di comunicazione con riduzione attiva del
rumore (A.N.R.) per comunicazioni operatore-velivolo di assistenza a terra.
- Kits arredo fonici a riduzione attiva del rumore
(A.N.R.) integrati su caschi di elicotteri e velivoli
da combattimento.
- Sistema di P.T.T. automatico con tecnologia di riduzione attiva del rumore (A.N.R.A.C.S.) sulle linee microfoniche per comunicazioni utilizzanti
trasmettitori portatili attivati dalla voce.
- Modernizzazione sistemi comunicazione per elicotteri CH47 / AB212 / AB412 / A109 / SH3D /
HH3F.
GEM 2100: Digital ICS for medium-size
military helicopters and aircrafts. It allows secure
data and audio communication among a large
number of different channels (NAV-COM-ModemOperators), comprising Radio management and
tuning operation. TEMPEST requirement satisfied
>> >> >> >> >> >>
GEM 2100: Sistema ICS digitale per elicotteri e
aerei militari di medie dimensioni. Permette
la comunicazione audio e lo scambio di dati
in sicurezza su numerosi canali (NAV-COM-ModemOperators), compresa la gestione e il tuning
elle radio. Soddisfa i requisiti TEMPEST
>> >> >> >> >> >>
>>
215
GEMELLI
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
216
- Occidentalizzazione sistemi comunicazione interfonica per aeromobili di origine russa (Programma
Malesia).
- Ricerca per insonorizzazione sistemi di ventilazione: condizionamento.
- Ricerca per inserimento sistema brevettato
A.N.R.A.C.S. in caschi per velivoli da combattimento.
- Sistemi di comunicazione wireless per tutte le comunicazioni terra-terra, terra-bordo, bordo-terra,
in grado di operare in severe condizioni di rumore ambientale, con la completa protezione A.N.R.
e con attivazione della comunicazione a mani libere.
communications, capable to operate in severe
noise condition ambient with completely A.N.R.
protection and free-hands action.
Società in Accomandita Semplice
Amministratore Unico / Sole Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Angelo PUNZI
Socio Accomandante / Limited Partner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marina TRITONE
m e m b e r s
www.gmasas.com
GMA
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 129.114,22
f e d e r a t e
Sede principale e produzione meccanica / Headquarters and mechanical production plant
80014 Giugliano (Na) Viale Ferrovie dello Stato, 20 Tel. +39 081 8198611 Fax +39 081 8182411
Sede Elettronica / Electronic department
80014 Giugliano (Na) Viale Ferrovie dello Stato, 14 Tel. +39 081 8193445
E-mail: [email protected]; [email protected]
Fax +39 081 8196556
GMA was founded in 1977.
The Company’s works with a business to business
model, the collective responsibilities and expertise
include products such as mechanical and
electronic parts and systems for military and civil
applications in order to allow Its Customers (DCN,
Elsag-Datamat, MBDA, Selex-Communications,
Selex-SI, PowerOne, Thales, …) to realize the
required mechanical and electronic systems of
their end users.
The quality assurance system meets NATO AQAP
standard, UNI ISO 9001: 2000 and will in short be
also UNI ISO 14000 compliant.
GMA has the NOS certificate for security
The Company is driven by a workforce of about 100
employees. The firm’s yearly turnover is of about 10
million euros.
The company is located on three plant; two of
which in Naples and a third in Rome.
r e p e r t o r i o
Sede Roma - Progettazione meccanica - Marketing / Rome - Mechanical design - Marketing
00131 Roma (RM) Via Vincenzo Bona, 87 Tel. +39 06 41230038 Fax +39 06 4123650
E-mail: [email protected]
GMA fondata nel 1977 opera nel campo della meccanica leggera e dell’elettronica.
GMA progetta, realizza e vende ai propri Clienti prodotti meccanici e sistemi elettronici destinati sia al
mercato militare sia al mercato civile.
L’Azienda opera con un modello di business “B2B”
fornendo ai Clienti di riferimento (DCN, Elsag-Datamat, MBDA, Selex Communication, Selex-SI, PowerOne, Thales.) prodotti e servizi necessari a questi
ultimi per realizzare soluzioni del tipo “turnkey
system” che rispondono ai bisogni d’uso del Cliente finale.
GMA è certificata ISO 9001:2000, NATO AQAP e a
breve otterrà la certificazione UNI ISO 14000.
L’Azienda conta circa 100 addetti locati su tre sedi
di cui due in Campania (Giugliano) ed una nel Lazio
(Roma) con un fatturato annuo di circa 10 milioni di
Euro.
>>
ATTIVITÀ E PRODOTTI
ACTIVITIES
Progettazione
- Elettronica (Digitale, Analogica, Firmware)
- Elettromeccanica
- Meccanica
d i r e c t o r y
GMA
Electronic and Mechanical Design
- Electronic (Digital, Analog, Firmware)
- Elettromechanical
- Mechanical
Servizi
- Gestione ed esecuzione prove di qualifica EMC, Services
Meccaniche ed ambientale con emissione Piani di - Management and execution of qualification tests
Qualifica e Rapporti Prova
EMC, Mechanical and environmental with issue of
- Analisi strutturale e termica
Qualification Plan and Reports Test
217
GMA
r e p e r t o r i o
- Structural and thermal analysis
- Assistance Pre-and after-sale
- Installation and maintenance systems in the field
- Documentation and configuration management of
realized equipments
- Production according to the Customer’s
specifications
Products
- Electronics/electromechanical
- 1. Electronic Systems standard and custom
- 2. ACDC power supplies and DCDC
- 3. EMI filters
- 4. Testing stations
- 5. Power Distribution Unit
- 6. Panels of command and control
- 7. Test Transponder for aeronautical applications
- 8. Rack and Console
- 9. Cables and wiring
- 10. Joystick devices, custom keyboards and
trackballs
218
GMA’S console
>>
Mechanical’s Tools
>>
EMC qualification test
Console GMA
>>
>>
Qualifiche EMC
Air Traffic console
>>
Console per controllo
traffico aereo
>> >>
>>
>>
d i r e c t o r y
- Assistenza pre e post vendita
- Installazione e manutenzione sistemi in campo
- Documentazione e gestione della configurazione
degli apparati prodotti
- Produzione in accordo alle specifiche del Cliente
Prodotti
- Elettronica/elettromeccanica
- 1. Sistemi Elettronici standard e custom
- 2. Alimentatori ACDC e DCDC
- 3. Filtri EMI
- 4. Stazioni di collaudo
- 5. Power Distribution Unit
- 6. Pannelli di comando e controllo
- 7. Test Transponder per applicazioni aeronautiche
- 8. Rack e Console integrati su specifiche del
Cliente
- 9. Cavi e cablaggi
- 10. Dispositivi joystick, trackball e keyboard personalizzate
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
>>
Electronic depatment assembly line
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
>>
PDU con UPS separato vista frontale
Area Integrazione elettronica
>>
r e p e r t o r i o
Test Transponder Mode S level 2
>>
Test Transponder Mode S level 2
>>
m e m b e r s
GMA
AIAD
>>
219
GMA
d i r e c t o r y
- Meccanica
- Mechanic
- 1. Parti meccaniche incluso trattamenti e verni- - 1. Mechanical products Including treatments
ciatura su specifiche del cliente
and paint on customer specifications
- 2. Strutture meccaniche per console e rack per - 2. Mechanical structures for console and rack
applicazioni militari e civili.
for military and civil applications
220
Racks
>>
Power Distribution unit for rack
and console with integrated UPS
>> >>
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
Società per Azioni
Tel. +39 0481 91511
La società GORIZIANE, fondata nel 1947, esegue riparazioni varie e revisioni generali di veicoli in genere, ruotati e corazzati, attrezzature particolari
ecc. per conto del MInistero della Difesa Italiano e
più precisamente per l’Esercito, per l’Aeronautica
Militare, per la Guardia di Finanza e per i Carabinieri. Inoltre, in questi ultimi anni, ha eseguito e sta
eseguendo, interventi di revisione, modifica e potenziamento di veicoli corazzati ed anfibi ed esegue
lavori di revisione su mezzi dell’esercito USA.
La società lavora in assicurazione di qualità dal
1985 ed è certificata ISO 9001:2000. Per ogni tipologia di intervento, viene redatto un Piano di Controllo Specifico, che viene sottoposto alla approvazione dell’ente Militare Gestore del contratto o Addetto alla Sorveglianza sia militare che civile. La società svolge la sua attività su un’area di 150.000
mq di cui 30.000 mq. coperti suddivisi in 4 strutture. Possiede una pista di prova sterrata che si
estende su un’area di 50.000 mq, nella quale ci sono un laghetto artificiale per le prove di tenuta ed
una rampa in cemento con un pendio del 60% ed
uno del 30% per le prove di salita dei cingolati.
Il Gruppo che fa capo alle GORIZIANE rappresenta
quanto di più avanzato si possa trovare oggi nel
campo del SERVICE applicato ai veicoli comuni e
speciali, mezzi movimento terra, riparazioni navali,
gruppi elettrogeni, motocompressori di ogni genere, mezzi di sollevamento, macchinari impianti ed
attrezzature, ecc.
In oltre sessant’anni di ininterrotta attività il gruppo
che fa capo alle GORIZIANE ha individuato nella ricerca e tecnologia applicate al campo della manutenzione e revisione generale la sua filosofia di esistenza.
Attingendo continuamente al massimo della tecnologia esistente sul mercato nazionale ed internazio-
Fax +39 0481 91490
Company GORIZIANE S.p.A., established in 1947,
carries out various repairs and general overhaul of
any kind of vehicles, both wheeled and armoured,
and special equipments for Italian Ministery of
Defence and more precisely for Army, Air Force,
Customs Office Body and Carabiniers. Moreover, in
the last few years, GORIZIANE has been carrying
out overhauls, modifications and upgradings of
armoured and amphibious to carry out works of
overhaul on US Army vehicles.
The Company works in quality assurance since
1985 and is ISO 9001:2000 certified. For each kind
of working a Specific Quality Control Plan is drawn
up and submitted to the approval of the Contract
Management Military Body or to the Supervision
Officer both military and civilian.
The Company develops its activities over an area
150.000 square meterslarge, of which 30.000
square meters are covered and subdivided into four
structures. The above ares includes an excavated
test track 50.000 square meters large, with an
artifical lake for the tightness tests and two cement
slopes, one with 60% inclination and the other with
30% inclination, for the crawler vehicles climb
tests.
The Group linked to GORIZIANE is absolute leader in
the field of SERVICE applied to ordinary and special
purpose vehicles, earthmovers, marine repairs,
generators, any kind of compressors, hoisting
equipment, machinery, plants and equipment, etc.
Over its more than sixty years of continuous
activity, the GORIZIANE Group has located the very
philosophy of their own being in research and
technology applied to the maintenance and
complete overhaul of means of transport, ordinary
and special purpose vehicles and to the marine
repairs.
m e m b e r s
Pierluigi ZANIN
f e d e r a t e
Sede Legale / Cardinal Office
34070 Villesse (GO) Via Aquileia, 7
E-mail: [email protected]
.........................................................................
r e p e r t o r i o
Amministratore Unico / Sole Director
www.goriziane.it
GORIZIANE
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 1.100.000,00
d i r e c t o r y
GORIZIANE
>>
221
GORIZIANE
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
nale e mantenendo stretti rapporti di collaborazione
con Università ed Enti, di ricerca, le GORIZIANE hanno stabilito un legame permanente tra ricerca accademica ed industriale che permette loro, all’occorrenza, di trasferire all’interno dei propri cicli di
lavoro nuove tecnologie finalizzate alla progettazione di quelle apparecchiature di collaudo e controllo
non reperibili altrimenti, ma indispensabili al mantenimento del primato del know how delle GORIZIANE nel proprio settore.
Consce della grande importanza della qualità delle
proprie lavorazioni GORIZIANE SpA ha particolarmente curato il proprio Piano di Controllo della Qualità compiendo uno sforzo notevole e dedicando
considerevoli risorse ed investimenti sia agli impianti che alla realizzazione di una serie di banchi
Regularly drawing on the best technologies
available on the national and international markets,
and maintaining close cooperation relations with
Universities and research centres, GORIZIANE have
established a long lasting link between academic
and industrial research, which allows them, when
necessary, the transfer to their working cycles of
new technologies for the design of testing and
inspection equipment not otherwise available but
necessary to GORIZIANE to keep their leadership in
the field.
Well aware of the basic importance of their
processing quality, GORIZIANE have devoted
particular attention to their Quality Control Plan,
engaging efforts, resources and investments in
both of the processing plants and the construction
>>
<< Ammiraglio Di Paola Capo dello
Stato Maggiore della Difesa in
visita alla Soc. Goriziane
<< Admiral Di Paola, Defence Chief
of Staff, visiting Goriziane
factory
Reparto saldatori certificati >>
per alluminio ed acciaio >>
balistico >>
Department of welding >>
operators qualified >>
for aluminium and >>
ballistic steel >>
222
d i r e c t o r y
m e m b e r s
Il gruppo GORIZIANE è quindi in grado di fornire una GORIZIANE are therefore in the position to provide a
grande serie di interventi e di servizi, tutti di altissi- wide range of top quality services and operations
mo livello, riassumibili nei seguenti filoni principali: which can be grouped in the following broad
categories:
Riparazioni - Ammodernamenti
Repair and Modernization
Revisioni generali, modifiche, riparazioni, manutenzioni di qualsiasi tipo di mezzo semovente, ruotato General overhauls, modification, repairs,
o cingolato, comune o speciale comprese gru di maintenance of any kind of self-propelled vehicle,
qualsiasi tonnellaggio, locomotori diesel od elettri- both wheeled and tracked, ordinary or special,
GORIZIANE
ACTIVITIES
f e d e r a t e
ATTIVITÀ
AIAD
r e p e r t o r i o
di prova ed apparecchiature di test in grado di ga- of a series of test beds and other inspection
rantire un elevatissimo livello di qualità nelle lavo- equipments as a guarantee of a very high quality
razioni.
level in the various processing activities.
>>
<< Revisione in linea mezzi
M/113 versione A3
<< On line overhaul of M/133
vehicles version A3
Lavorazioni in linea >>
veicoli Hummer >>
On line works on >>
Hummer vehicles >>
223
GORIZIANE
d i r e c t o r y
m e m b e r s
ci, gruppi elettrogeni, motocompressori di ogni genere. Riparazioni, revisioni generali, modifiche
meccaniche, motoristiche, idrauliche ed impiantistiche navali. Montaggi, ristrutturazioni, ammodernamenti e revisioni di impianti industriali nei settori siderurgici, molitori, cartari ecc.
È, inoltre, di rilevante importanza, far notare che le
GORIZIANE sono abilitate a lavorazioni e programmi
che richiedono il massimo livello di segretezza e di
qualità in quanto operano per conto del Ministero
della Difesa e della NATO.
including cranes of any tonnage, diesel or electric
locomotives, generating sets. Repair, general
overhaul and modification of mechanical parts,
engines, hydraulic systems and marine equipment.
Assembling, restructuring, modernizations and
overhaul of industrial plants for the steel, paper and
milling sectors.
It is further important to point out that GORIZIANE,
suppliers of the Ministry of Defence and NATO, are
qualified to work at productions and projects
requiring top secrecy and absolute quality.
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
<< Carro Leopard
Gettaponte
<< Bridge-laying
Leopard tank
Montaggio in linea >>
IVECO VM/90 PROTETTI >>
On line assembly of >>
IVECO VM/90 >>
vehicles protected >>
224
Società a Responsabilità Limitata
Tel. +39 06 5758600
Stabilimento e Sede Operativa / Executive Plant
72100 Brindisi (BR) Via Vecchia Torchiarolo - Zona Industriale
E-mail: [email protected]
ATTIVITÀ
Tel. +39 0831 575820
m e m b e r s
Paolo PORCELLI
f e d e r a t e
Sede Legale / Registered Office
00154 Roma (RM) Via Ostiense, 131/L
E-mail: [email protected]
.......................................................
Fax +39 0831 574891
ACTIVITIES
- Costruzione di lamierati e macchinati aeronautici, - Manufacturing of machined-plates and machined
inclusi trattamenti termici e assemblaggio finale.
aeronautical with thermal and surface
- Studio e modifica di strutture aeronautiche.
processing, when necessary.
r e p e r t o r i o
Amministratore Delegato / Chief Executive Officer
www.g-s-e.it
GSE Industria Aeronautica
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 1.150.000,00
d i r e c t o r y
GSE Industria Aeronautica
Rudder
>>
Timone
>>
Sandwich Panel
>>
>>
225
GSE Industria Aeronautica
- Produzione di piattaforme modulari multipurpose
per aeromobili.
- Produzione di scali di assemblaggio.
- Assemblaggio di linea di componenti per aeromobili.
- Progettazione e fabbricazione di particolari in
composito per strutture aeronautiche.
- Progettazione e attrezzature in alluminio / acciaio
per componenti in composito.
- Prove chimiche, fisiche e meccaniche su pre-impregnati in fibra di vetro e carbonio.
- Controlli ad ultrasuoni automatici su particolari
aeronautici.
- Design and modification of aeronautical
structures.
- Production of multi-purpose modular platforms
for aircraft.
- Production of assembly Jigs.
- Assembly line of aircraft components.
- Design and manufacture of composite parts for
aeronautic components.
- Manufacture of alluminium / steel equipment for
aeronautic components.
- Chemical, physical and mechanical test on carbon
and glass fiber prepregs.
- Automatic ultrasonic inspection on aeronautic
components.
226
>>
Rear Upper Floor Grid
>>
Pavimento
>>
Tail
Fuselage
Fusoliera
>>
>>
Trave di Coda
Rack
>>
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
Società a Responsabilità Limitata
Sede centrale / Headquarters
21013 Gallarate (VA) Via Marsala 40/c
E-mail: [email protected]
Tel. +39 06 5758600
Fax +39 06 5758600
Tel. +39 0331 795904
Fax +39 0331 795904
Ufficio Operativo / Operational Office
72100 Brindisi (BR) Via Vecchia Torchiarolo
E-mail: [email protected]
ATTIVITÀ
m e m b e r s
Sede Legale / Head Office
00154 Roma (RM) Viale Ostiense, 131L
E-mail: [email protected]
Massimiliano ELISEI
f e d e r a t e
..................................................................
Tel. +39 0831 57581
r e p e r t o r i o
Amministratore Unico / Sole Director
www.helitec.it
HELITEC
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 12.500
ACTIVITIES
- Sviluppo e produzione di studi tecnici di modifi- Helicopter & Aircraft design, production and
che, progettazione di elicotteri ed aerei o parti di maintenance in the following areas:
essi.
- Electrical, Mechanical & Hydraulic Systems
- Produzione e rielaborazione di normative tecniche
- Aerodynamic systems
di volo per elicotteri ed aerei.
d i r e c t o r y
HELITEC
>>
- Studio e produzione di programmi di manutenzione - Jig & tools design
per elicotteri, aerei e sistemi.
- Production Cycles
- Studio, produzione e fornitura di appropriato Sup- Maintenance
porto Logistico Integrato.
- Assistenza sul campo per elicotteri, aerei e siste- - CAD CATIA Design
mi a mezzo di squadre di lavoro create in funzio- Stress Analysis
ne della tipologia dell’intervento.
- Sviluppo e compilazione di specifiche e capitolati - Quality Assurance
tecnici derivanti da profili di missione per elicotteri con produzione dei relativi disegni e soluzione - Design of ground support equipment for aircraft
degli eventuali problemi di interfaccia.
- Draft of Technical and Operating Manuals
- Codifica dei materiali.
- Integrated logistics studies
- Studi e produzione attrezzi e programmi di perfo- Supplying highly qualified engineers and technical
razione nastri a controllo numerico.
personnel to Aerospace industries.
- Analisi strutturale di parti di aerei e/o elicotteri nel
campo dei materiali tradizionali e dei compositi.
227
HELITEC
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
228
- Servizio di consulenza per l’impostazione ed il mantenimento del Sistema Qualità.
Società Consociate / Associated Companies
G.S.E. s.r.l. - Roma
Società per Azioni
Sede Sociale e Stabilimento / Plant and Headquarters
56122 Pisa - Loc. S. Piero a Grado (PI) Via Livornese, 1019
E-mail: [email protected]
Tel. +39 050 31241
m e m b e r s
Presidente ed Amministratore Delegato / Chairman and Managing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . Giovanni BARDELLI
Direttore Tecnico / Technical Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Riccardo RAUBER
Direttore Marketing / Marketing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giovanni BARDELLI
f e d e r a t e
www.idscompany.it
IDS
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 5.000.000,00
Fax +39 050 3124 201
r e p e r t o r i o
Branch Offices
56121 Ospedaletto (Pisa) Via Sterpulino, 20 Tel. +39 050 967111 Fax +39 050 967121
00189 Roma (RM) Via Flaminia, 1068 Tel. +39 06 33217 11 Fax +39 06 33217 402
E-mail: [email protected]
IDS Ingegneria dei Sistemi UK Ltd (Subsidiary)
Hamshire - PO15 5SH - United Kindom 3 Gloster Court, Whittle Avenue, Segensworth West, Fareham
Tel. +44 (0) 1489 885807 Fax +44 (0) 1489 584457
E-mail: [email protected] www.idsuk-ltd.co.uk
IDS Brasil Engenharia de Sistemas Ltds (Subsidiary)
Cep 01414 - 003 São Paulo - SP Brasil Rua Haddock Lobo, 1.307, 5°. Andar, sala 51 - Cerqueira César
Tel. +55 11 3060 9364 Fax +55 11 3896 1951
www.idsbrasil.com.br
IDS North America Ltd (Subsidiary)
152 Rue Notre-Dame Est, bureau 500
Montréal H2Y3P6 (QC)
IDS Australasia PTY Ltd (Subsidiary)
PO Box 5833, Brendale, QLD, 4500 (Australia)
Units, 5 Hinkler Court, Brendale, QLD, 4500 (Australia)
Tel. +1 514 954 0070 ext. 550 Fax +1 514 399 61951
>>
Tel. +61 732 055524 Fax +61 732 055534
ATTIVITÀ
ACTIVITIES
IDS è una società di ingegneria indipendente, operante sia nel settore della difesa che in quello civile,
con un organico di 300 persone per la maggior parte
laureate in ingegneria delle comunicazioni con specializzazione elettromagnetica ed ingegneria aerospaziale. IDS fornisce al cliente finale ed all’industria
dal 1980, data della sua fondazione, servizi e consulenze per progetti di alta tecnologia ingegneristica e
per i quali realizza soluzioni integrate software-hardware. L’azienda è organizzata in quattro divisioni:
IDS is an independent system engineering
company operating in both defence and civilian
fields with its staff of three hundred, mostly
graduated in electronics, electromagnetic and
aerospace engineering. IDS has been providing
high technology engineering consultancy and
integrated software and hardware system solutions
since it was founded in 1980. The company is
organised into four business lines:
d i r e c t o r y
IDS Ingegneria dei Sistemi
NAVAL DIVISION
DIVISIONE NAVALE
Supports and advises navies, shipyards and the
Offre supporto di ingegneria alle marine militari, naval industry in optimising the electromagnetic
cantieri navali ed alle industrie navali mirato ad ot- (EM) performance of naval platforms.
229
IDS
d i r e c t o r y
Ground Probing Radar
>>
Flight Procedure Design and Airspace Management
>>
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
Ship EDF (Electromagnetic Design Framework)
>>
>>
<< VIRAF (Virtual Aircraft
Framework)
230
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
IDS
AIAD
r e p e r t o r i o
timizzare le prestazioni elettromagnetiche delle Due to experience gained through 25 years of total
piattaforme navali.
electromagnetic ship design, the division’s highly
qualified team performs the electromagnetic risk
In virtù dell’esperienza maturata in 25 anni di atti- management of naval projects, supplies a family of
vità nel campo del progetto elettromagnetico, il customizable software frameworks to assist the EM
team altamente qualificato della Divisione gestisce design of ships, and offers customized experimental
i rischi del progetto elettromagnetico navale for- test set ups for ship EMC, RCS and IR Signature
nendo una famiglia di strumenti di progettazione acceptance trials.
software adattati al progetto EM di navi ed offrendo
sistemi di misura ad hoc per test di accettazione AERONAUTICAL DIVISION
EMC/RCS e segnatura IR.
Provides aeronautical industries and defence
DIVISIONE AERONAUTICA
ministries with comprehensive engineering support
including development of software products and
Fornisce alle industrie ed ai ministeri della difesa un consultancy services, in areas ranging from the
completo supporto ingegneristico comprensivo di development of flight control systems to
sviluppi di prodotti software e servizi di consulenza, electromagnetic design of air platforms such as
in ambiti che vanno dalle attività di sviluppo di si- RCS/IR signature prediction and measurements,
stemi di controllo del volo alle attività di progetta- EMC/EMI analysis and antenna siting.
zione elettromagnetica della piattaforma aerea
quali la predizione e le misure della segnatura AERONAVIGATION DIVISION
RCS/IR, l’analisi EMC/EMI e l’antenna siting.
Supports Air Navigation Service Providers and Civil
DIVISIONE AERONAVIGAZIONE
and Military aviation agencies with integrated
software systems for aeronautical information
Supporta le Aziende Fornitrici dei Servizi al Traffico management, instrument flight procedure design
Aereo (Air Navigation Service Providers) e le agen- and ground validation, airspace design and
zie aeronautiche civili e militari con sistemi softwa- management, for the assessment of the
re integrati per la gestione delle informazioni aero- performances of navigation and surveillance
nautiche, la progettazione e validazione a terra del- systems and for the implementation of RNAV
le procedure di volo, la progettazione e la gestione concepts and infrastructure. The division supplies
degli spazi aerei, la verifica delle prestazioni dei si- its professional commercial solutions and services
stemi di navigazione e sorveglianza e nell’imple- worldwide, tailoring them to ANSP and agencies
mentazione della navigazione aerea (RNAV). La di- specific needs and workflows.
visione fornisce in tutto il mondo soluzioni commerciali e servizi adattate alle esigenze ed ai flussi GEORADAR DIVISION
di lavoro degli ANSP e delle agenzie.
The GeoRadar Division designs, manufactures and
DIVISIONE GEORADAR
sells its comprehensive suite of Ground Probing
Radar equipment for performing non-destructive
La Divisione GeoRadar progetta, costruisce e com- investigations for surveying utilities buried under
mercializza una serie di prodotti GPR (Ground Pro- roads, buildings and bridge structures and
bing Radar) in grado di condurre prospezioni non di- archaeological sites. In addition, the new IBIS range,
struttive per servizi tecnologici, rivelazioni struttura- applying innovative microwave interferometry,
li di edifici, ponti ed indagini di siti archeologici. Inol- provides long range structural and terrain
tre il prodotto IBIS, innovativa applicazione di inter- monitoring equipment.
ferometria a microonde, consente soluzioni di moni- Proprietary Software tools are developed,
toraggio per frane, vibrazioni di ponti ed edifici.
documented and maintained according to ISO
>>
231
IDS
d i r e c t o r y
Gli strumenti Software di proprietà sono sviluppati, 9001:2000, ESA and Defence Administration
documentati e mantenuti secondo le ISO 9001:2000, quality and security standards.
gli standard di qualità ed i livelli di sicurezza dell’ESA
e dell’amministrazione difesa.
Società Controllate / Controlled Companies
IDS Ingegneria dei Sistemi UK United - United Kingdom
IDS Brasil Engenharia de Sistemas Ltds - Brasil
IDS North America Ltd - Canada
IDS Australasia PTY Ltd - Australia
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
232
Società a Responsabilità Limitata
Amministratore Unico / Sole Administrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fabio BONIFAZI
Direttore Commerciale / Sales Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fabio BONIFAZI
Fax +39 06 233222995
IES - Ingegneria Elettronica Sistemi S.r.l. is a
company that operates in the field of Defence/Air
Force Telecommunications since 1990. The mission
of the company consist of overhaul, maintenance
and re-engineering of terrestrial and board
Telecommunications apparatus. In these years IES
has reinforced its technical capabilities becoming a
reference point as a supplier of materials and
service in the wide field of territorial military
authorities and important public and private
companies, both in Italy and abroad.
ATTIVITÀ
ACTIVITIES
TELECOMUNICAZIONI
Progettazione e produzione di apparati ed accessori nel campo:
- delle comunicazioni marittime,
- delle comunicazioni terrestri
- delle comunicazioni avioniche
- della trasmissione dati
PROGETTAZIONE SOFTWARE
Progettazione di:
- sistemi di collaudo automatici per radio analogiche e digitali
- software per il controllo di dispositivi per il disturbo delle telecomunicazioni
- software per applicazioni satellitari
- software per applicazioni militari
r e p e r t o r i o
La IES - Ingegneria Elettronica Sistemi è una società
operante nel settore delle Telecomunicazioni Difesa/Aeronautiche dal 1990. La mission della compagnia consiste nella revisione, manutenzione e re-engineering di apparati di telecomunicazioni di bordo e
di terra. In questi anni la IES ha consolidato le proprie
capacità tecniche divenendo un punto di riferimento
come fornitore di materiali e servizi nell’ampio panorama degli enti militari territoriali e di grandi società
pubbliche e private, sia in Italia che all’estero.
f e d e r a t e
Sede Legale e Stabilimento / Head Office and Plant
00048 Nettuno (RM) Via Cisterna, 107 Tel. +39 06 9858563 - 97846501 - 97846217
E-mail: [email protected]
m e m b e r s
www.iessrl.it
IES
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 101.490,00 i.v.
d i r e c t o r y
IES
>>
COMMUNICATIONS
Design and development of radio equipment and
accessories relative to:
- Naval communications
- Terrestrial communications
- Avionic communications
- Digital transmissions
SOFTWARE DESIGN
Relative to:
- Automatic Testing systems for analog and digital
radio devices
- software for jamming devices management
- software for satellite applications
- software for military applications
PROGETTAZIONE MECCANICA
MECHANICAL DESIGN
Progettazione e realizzazione di:
Design and development of:
- allestimenti di shelter ed automezzi
- installation of TLC Systems on shelters and
- dispositivi per sollevamento, abbattimento ed
vehicles
orientamento di antenne
- devices for motion control of antennas
- allestimento e cablatura rack
- setting up and wiring of racks
233
IES
SERVICE
Attività di manutenzione preventiva e correttiva su:
- apparati per telecomunicazioni di impiego terrestre, aeronautico e marittimo, sia civile che militare nelle gamme HF, VHF, UHF, di piccola, media
e grande potenza, anche valvolari
- camere schermate
- antenne HF, VHF, UHF
- tralicci per antenne HF, VHF, UHF sia di tipo fisso
che rotante
- schede analogiche e digitali
- shelter G.E. e TLC
SERVICE
Preventive and corrective maintenance activity on
- telecommunication equipments for terrestrial,
avionic and naval applications, both civil and
military in HF, VHF, UHF ranges, of small, medium
and high power, also tube based
- shielded chambers
- HF,VHF,UHF antennas
- HF, VHF, UHF antennas pylons, both fixed and
rotating
- Analog and digital boards
- EW and TLC Shelters
r e p e r t o r i o
Re-engineering di apparati, moduli e schede non Reverse engineering of equipments, assy and
più disponibili sul mercato o dei quali sia cessata la boards, obsolete or for which the original
produzione dei componenti originali.
components are out of production.
Revisione e costruzione di cavi speciali a bassissi- Overhaul and production of very low irradiation
ma irradiazione.
special signal cables.
>>
Sala radio
234
>>
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
d i r e c t o r y
AIAD
IES
The high experience on the wide range of
equipments existing in the market have brought IES
to be chosen for the maintenance activities in
Antarctica of the telecommunications equipments
supplied to the Italian Bases.
m e m b e r s
L’elevato grado di esperienza sulla vasta gamma di
apparecchiature esistenti sul mercato hanno portato la IES a essere selezionata per le attività di manutenzione, da effettuarsi in loco, sulle apparecchiature di telecomunicazioni in dotazione alle basi
italiane del CNR in Antartide.
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
INSTALLATION
Design and development of:
INSTALLAZIONI
Progettazione e realizzazione di:
- TLC Systems with high power equipments,
- impianti TLC chiavi in mano, con apparati di poterrestrial and naval use, TBTs and shelters
tenza, sia terrestri che navali, TBT e shelter
- Electronic laboratories
- laboratori elettronici
- Satellite Systems
- impianti satellitari
- Shielded chambers
- camere schermate
TESTING EQUIPMENT
ATTREZZATURE DI COLLAUDO
Design and development of Test Boxes, both
Progettazione e produzione di Test Box, sia di tipo manual and automatic, used for testing, for
manuale che automatico, per attività di collaudo, di preventive and corrective maintenance of systems,
Antenna
>>
>>
235
IES
d i r e c t o r y
manutenzione preventiva e correttiva su sistemi, equipments, assy and boards, in laboratory and
apparati, moduli e schede, nella versione per labo- transportable type.
ratorio e trasportabile.
CERTIFICATIONS
CERTIFICAZIONI
- Italian Defence Qualification: NATO Manufacturer/
- Qualificazione Ministero Difesa NATO ManafactuSupplier N/Cage Code AG660
rer/Supplier N/Cage Code: AG660
- Armaereo Qualification AER-Q-120 (AQAP-2120)
- Qualificazione Armaereo AER-Q-120 (AQAP-2120) - ISO 9001
- ISO 9001
- SOA- class OS-19 II
- SOA - categoria OS-19 II
236
Interfaccia
>>
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
Società a Responsabilità Limitata
Tel. +39 06 9276435
Fax +39 06 9276103
Tel. +39 06 9276435
Fax +39 06 9276103
Located in the heart of the technological pole of
Aprilia (LT), the company operates in the precision
engineering field since 1981. With high
professionalism and in a short time, we have
reached unexpected commercial targets and a
consolidated position on the national market.
The ILM is a mechanical workshop capable of
satisfying the most various requests. The importance
to respond to short time expiration date orders has
made the company flexible also towards the
production planning. This elasticity has been reached
not only thanks to the technological process and high
qualification of the operators but also to the net of
selected suppliers throughout the years.
The seriousness and the trustworthiness for sale
that we provide has put us as qualified suppliers of
mechanical components for military, naval,
aerospace, civilian enterprises and important
industrial groups such as:
- Avio S.p.A.
- Mes S.p.A.
- Simmel Difesa S.p.A.
- MBDA Italia
- MBDA France
- Thales Alenia Space Italia
- Aerosekur S.p.A.
- Matisa S.p.A.
- Cameron Italy S.r.l.
Esempio di fresatura eseguita da barra piatta in Avional
>>
L’azienda opera nel settore della meccanica di precisione dal 1981 nel cuore del polo tecnologico di
Aprilia (LT), ove si è inserita con estrema professionalità raggiungendo in breve tempo inaspettati target commerciali ed una consolidata posizione sul
mercato nazionale.
La ILM si presenta oggi come officina meccanica capace di soddisfare le più svariate richieste. La necessità di rispondere ad ordini con scadenze a breve
periodo ha reso l'azienda flessibile anche nella pianificazione della produzione. Tale elasticità è stata
raggiunta non solo grazie alla tecnologia di processo
e all’alta specializzazione degli operatori ma anche
alla rete di fornitori scelti e selezionati negli anni.
La serietà e l’affidabilità d’offerta che l’azienda garantisce la pone come fornitore qualificato di componentistica meccanica militare, navale, aerospaziale e civile di importanti gruppi industriali fra i
quali è possibile citare:
- Avio S.p.A
- Mes S.p.A.
- Simmel Difesa S.p.A
- MBDA Italia
- MBDA France
- Thales Alenia Space Italia
- Aerosekur S.p.A.
- Matisa S.p.A.
- Cameron Italy S.r.l.
Routing made by Avional flat bar
m e m b e r s
Sede Operativa / Operating Office
04011 Aprilia (LT) Via A. Vacchi, 24/26
f e d e r a t e
Sede Legale / Registered Office
04011 Aprilia (LT) Via A. Vacchi, 24/26
Luciano FLAMINI
r e p e r t o r i o
.......................................................................
>>
>>
Amministratore Unico / Sole Director
www.ilm-srl.com
I.L.M.
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 101.490,00 i.v.
d i r e c t o r y
I.L.M. Industria Lavorazioni Meccaniche
237
I.L.M.
d i r e c t o r y
Elevati standard tecnici, produttivi e commerciali
possono essere raggiunti solo tramite un’oculata
gestione dei processi aziendali e delle risorse umane ad essi preposti. In questa ottica la I.L.M.S.r.l. ha
ritenuto indispensabile certificare ISO 9002 il proprio modus operandi, preparandosi per tempo alla
transizione alla norma ISO 9001:2000 per poi adeguarsi all’attuale norma ISO 9001:2008.
High technical, productive and commercial
standards may be reached only through a wise
management of industrial processes and human
resources. With this point of view, the I.L.M. Srl has
considered essential to certify ISO 9002 as its
modus operandi, preparing itself in due time to the
transition of the ISO 9001:2000 rules in order to
comply to the current ISO 9001:2008 regulations.
Routing made by
Avional flat bar
>> >>
High precision
routing processes
>> >>
Fase di collaudo del
particolare tornito in titanio
High precision
routing processes
>> >>
r e p e r t o r i o
Esempio di fresatura
eseguita da barra
piatta in Avional
>> >> >>
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
Esempio di lavorazione
di tornitura e fresatura
ad alta precisione
238
Test of turning
titanium particular
>> >>
High precision
turning & routing
processes
>> >> >>
>> >>
>> >> >>
Esempio di lavorazione
di fresatura ad alta
precisione
>> >> >>
Esempio di lavorazione di
fresatura ad alta precisione
>> >>
>>
ACTIVITY AND PRODUCTS
Meccanica di precisione: Fresatura, Tornitura, Assemblaggio.
Realizzazione del prodotto su disegno fornito dal
cliente.
Esempi di particolari prodotti:
Particolari metallici Rif. Programmi ASTER, ASPIDE,
VEGA, MARTE.
The I.L.M. operates in the precision engineering
field. Routing - Turning - Assembly.
Product manufactured upon design furnished by
the customer.
Examples of particulars manufactured:
Metallic particulars Rif. Programs ASTER, ASPIDE,
VEGA, MARTE.
UFFICIO TECNICO
Il nostro Ufficio Tecnico sfruttando potenti software
sempre aggiornati e mettendo a frutto la lunga
esperienza che la ILM ha accumulato è in grado di
fornire un valido supporto anche al Cliente che richieda la semplice progettazione degli stampi o la
modellazione 3D senza necessariamente affidare a
noi la realizzazione delle lavorazioni. Con l'utilizzo
di software CAD-CAM si eseguono inoltre lavorazioni di tornitura o fresatura di superfici complesse e
non, si eseguono particolari meccanici in serie e
singoli, su commessa e disegno del cliente.
Come conseguenza della politica di outsourcing operata strategicamente da molte aziende, i prodotti
spesso sono richiesti dapprima come prototipi. Questi sono dunque soggetti, durante la realizzazione, a
modifiche e variazioni di progetto. In tali casi la ILM
si rende disponibile a lavorare dunque a contatto con
l'area progettazione dell'azienda cliente, operando
nella logica del Concurrent Engineering. Tale trattamento è dedicato a particolari di un certo rilievo, di
cui ci si aspetta un ordine di media serie nel mediolungo periodo. Esiste infine un vasto genere di prodotti classificabili come serie ripetitive di cui mensilmente l'azienda realizza dei lotti.
TECHNICAL OFFICE
Our technical office, exploiting powerful software
always updated and using all the ILM gathered
experience, is in the position of furnishing a valid
support also for the customer that requests only the
simple projection of the Moulds or the 3D Modeling
without committing us to carry out the job. By
utilizing CAD-CAM software, we can perform
workings of turning and routing on surfaces
complex and not, mechanic particulars in massproduction or singles, by job order or designed by
the customer.
As consequence of outsourcing strategically
operated by many companies, often the
manufactured items are requested initially as
prototypes; therefore, during the manufacturing,
they are subject to project modifications. Also in
these cases, ILM is willing to work along with the
customer operating in the Concurrent Engineering
logic. Such process is referred to particulars of
which we expect a an average mass-production job
order for a medium-long period. We have also a
wide range of item classified as repetitive sets
produced in lots monthly.
REPARTO DI FRESATURA
È il punto di forza della nostra struttura, grazie a
centri di fresatura verticale e orizzontale a lunga
corsa che consentono lavorazioni sia di serie che di
singoli particolari, anche di grosse dimensioni, con
costi altamente contenuti grazie all’ampia flessibilità offerta.
REPARTO DI TORNITURA
L'azienda dispone di macchinari di ultima generazione in grado di soddisfare le più svariate esigenze del cliente. La produzione copre diverse tipologie
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
I.L.M.
AIAD
d i r e c t o r y
ATTIVITÀ E PRODOTTI
>>
ROUTING UNIT
This is the spearhead of our structure. We operate
with long run vertical and horizontal routing
machines that allow mass production jobs and
single particulars also of big dimensions. Our wide
and flexible offer gives us the opportunity to be very
cost-effective.
TURNING UNIT
The company has late generation machineries
capable to fulfill all the customers different
requests. The manufacture covers several product
typologies, from the small camshaft to the medium
239
I.L.M.
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
240
di prodotti, dal piccolo albero alla flangia di medie e and big sized flange with a very good price/quality
grandi dimensioni con un ottimo rapporto costo relationship.
qualità.
ASSEMBLY
ASSEMBLAGGI
The company is organized to carry out also the
L’azienda é organizzata per effettuare anche l’as- assembly of little groups created internally
semblaggio di piccoli gruppi realizzati internamen- including the woodwork. We also manage
te compresa la carpenteria. Inoltre gestiamo auto- autonomously the purchase of any kind of item
nomamente l’acquisto delle minuterie di commer- concerning the assembly.
cio necessarie per gli assemblaggi.
TEST
COLLAUDO
All items produced must undergo a final test in our
Tutti i particolari prodotti sono sottoposti a collaudo private Metrological Room, expressly equipped and
finale nella nostra Sala Metrologica interna, apposi- air-conditioned, where all the calibrated measuring
tamente attrezzata e climatizzata, dove sono con- instruments are stored. An external organization
servati gli strumenti di misura tarati dall’ente ester- called SIT performs the inspection on the
no riconosciuto SIT corredati del relativo rapporto di instruments releasing relative documentation.
taratura.
The sampling planning will be studied and
I piani di campionamento vengono studiati e perso- personalized based upon the component criticality
nalizzati in base alla criticità del componente e del- and tolerances requested. We are able to perform a
le tolleranze richieste. Su richiesta del cliente siamo 100% check and issue certifications if requested by
in grado di effettuare controlli al 100% ed emette- the customer.
re i relativi certificati.
All items are followed with an assigned document
Tutti i particolari dispongono di una carta di collau- test that shows technical details referring to the
do dedicata che riporta indicazioni tecniche per il test itself. Also the efficiency and precision of the
collaudo stesso. Viene inoltre periodicamente veri- tri-dimensional machine and all calibration
ficata e documentata l’efficienza e la precisione instruments are periodically checked and certified.
della macchina tridimensionale e di tutti gli stru- The critical level and the control frequency
menti di misura.
requested for every particular manufactured are
In ognuna delle fasi dei cicli di produzione sono also indicated in every phase of the production
inoltre indicate le quote critiche e la frequenza di cycle. These actions allow the monitoring and the
controllo richiesta per ogni particolare prodotto. Ciò measuring directly on the machine of the phases
permette di monitorare e misurare direttamente a and of the most critical levels during the production
bordo macchina le fasi e le quote più critiche della reducing considerably the repeatability of eventual
produzione, riducendo notevolmente la ripetibilità mistakes.
di un eventuale errore.
We have built internally specific equipment for
Per i collaudi dedicati sono costruite internamente dedicated tests.
attrezzature specifiche.
For all the particulars manufactured, I.L.M. can
Per tutti i particolari prodotti, la I.L.M. è in grado di issue and guarantee the paper certification for all
riprodurre e garantire la certificazione cartacea di the materials used and for all the additional
tutti i materiali impiegati e di tutte le lavorazioni ag- processing, for example, surface chemical coatings
giuntive, come ad esempio i trattamenti chimici su- requested.
perficiali richiesti.
The I.L.M. makes use of well known external
La I.L.M. si avvale inoltre per controlli fisici e me- laboratories for analysis, physical and metallurgical
tallurgici della collaborazione di riconosciuti labora- checks.
tori di analisi esterni.
Società a Responsabilità Limitata
Tel. +39 081 8598456/pbx
Fax +39 081 8598458
Stabilimento / Plant
84018 Scafati (SA) Via G. di Vittorio, 10
E-mail: [email protected]
Tel. +39 081 8598456/pbx
Fax +39 081 8598458
The plant and offices of the company Ing. Naddeo
& C. Industrial Systems Ltd. are located in the
industrial zone of Scafati (SA) and border the
Naples-Pompei-Salerno A3 freeway.
Si estende su una superficie di circa 7.000 m2 di cui
2500 coperti da officine ed uffici, mentre la restante superficie è adibita a deposito materie prime,
movimentazione autotreni e stazionamento prodotti finiti.
The plant covers an area of approximately 7.000 m2
of which 2.500 m2 are covered with workshops
and offices, while the remaining area is used as
warehousing for raw materials, and for the storage
of finished products, and a depot for trucks.
Cabina sverniciatura e vernicitura grandi particolari aeronautici
Painting and paint stripping booth for large aircraft parts
>>
>> >>
Lo stabilimento e gli uffici della Ing. Naddeo & C.
Impianti Industriali S.r.l. sono ubicati nella zona industriale di Scafati (SA) e confinano con la corsia
nord dell'autostrada A3 Napoli-Pompei-Salerno.
r e p e r t o r i o
Sede Legale / Legal Address
84018 Scafati (SA) Via G. di Vittorio, 10
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Amministratore Delegato / Chief Executive Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Umberto NADDEO
Direttore Generale / General Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Antonio NADDEO
m e m b e r s
www.naddeogroup.com
ING. NADDEO & C.
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 100.000,00
d i r e c t o r y
ING. NADDEO & C. Impianti Industriali
241
ING. NADDEO & C.
L’azienda è specializzata nella progettazione, costruzione ed installazione di sistemi produttivi nel settore aeronautico ed utilizza nanotecnologie per il trattamento superficiale di metalli e di tecnologie per
l’applicazione di vernici sia liquide che in polvere.
The company is specializing in the planning,
construction and installation of production systems,
mainly in the aeronautical field. It uses
nanotechnology for the surface treatment of metals
as well as liquid and/or powder varnish applications.
Da sempre impegnata nel rispetto ambientale la
Ing. Naddeo & C srl ha conseguito, oltre la alla certificazione UNI ISO EN 9001:2000, anche la certificazione UNI ISO EN 14001:2004 con il LLoyds Register.
242
Sealing booth:
EFA wing in production
>> >>
Sanding-Painting for the
B 787 program: internal
view of the sanding booth
>> >> >>
Carteggiatura-verniciatura
per programma B 787:
vista interna della cabina
di carteggiatura
>> >>
Painting plant
helicopters transmission:
internal view
Cabina di sigillatura:
Ala EFA in lavorazione
>> >> >> >>
Impianto verniciatura
trasmissioni elicotteri:
vista interna
>> >> >> >>
Painting plant for
helicopter parts: window
frames entry into
the oven
>> >> >>
Impianto di verniciatura
per parti di elicottero:
telai finestrino in
ingresso nel forno
>> >> >> >>
>>
>> >> >>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
ING. NADDEO & C.
The major products are represented by systems for
the realization of intermediate and final production
processes of aircraft parts, both dynamic and
structural, specially concerning the surface
treatment of those parts.
The systems are composed of steel materials made
of traditional and non-traditional machines,
assembled with various components to form a
complex which responding to requirements of the
project. They continue to perform a feasibility
studies, cost estimates, engineering processes.
The company business is supported by advice from
academics and specialized engineering studies.
r e p e r t o r i o
ACTIVITIES
AIAD
>>
Vista interna clean room
Internal view Clean Room
>>
I maggiori prodotti sono rappresentati da sistemi
per la realizzazione dei processi intermedi e finali
della produzione di particolari aeronautici, sia dinamici che strutturali, fondamentalmente riguardanti
il trattamento delle superfici di tali parti.
I sistemi sono costituito da materiali siderurgici lavorati con macchine tradizionali e non, assemblati
con vari componenti per dare forma ad un complesso rispondente alle caratteristiche di progetto. I
sistemi sono realizzati esclusivamente su commessa. Si eseguono altresì studi di fattibilità, stime di
costi, progettazioni di processi.
L’attività aziendale è supportata da consulenze di
docenti universitari e da studi d’ingegneria specializzati.
Il core-business dell’impresa è rappresentato prevalentemente dal settore aeronautico conseguito
attraverso la realizzazione di sistemi per il trattamento e finitura delle superfici, che nello specifico
sono rappresentati da sistemi di pretrattamento e
verniciatura in continuo a ciclo manuale ed auto-
The company Ing. Naddeo & C has always been
very serious and committed to environmental
protection.
The company has the UNI ISO EN 9001:200
certification, as well as the certification UNI ISO EN
14001:2004 with the LLoyds Register Quality
Assurance.
>>
ATTIVITÀ
243
ING. NADDEO & C.
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
244
matico per vernici liquide ed a polveri, da sistemi di
sverniciatura e verniciatura, verniciatura in continuo ad immersione.
Nell’ambito dei sistemi produttivi descritti ed a
completamento degli stessi, in un contesto di aderenza ai requisiti ambientali imposti dalle normative vigenti, l’Azienda ha sviluppato anche notevoli
esperienze nel settore dei sistemi ecologici, con
particolare riferimento a quei sistemi per il contenimento e l’abbattimento di sostanze volatili
(C.O.V.), sistemi di abbattimento polveri, sistemi
per il trattamento delle acque di processo, così come la progettazione e realizzazione di clean room
per la produzione di parti aeronautiche in materiale composito.
Risultano altresì importanti esperienze acquisite
nell’ambito acustico nella realizzazione di sistemi
per il contenimento del rumore per aumentare il benessere degli operatori all’interno dei sistemi di
produzione.
The core business of the company is aeronautical
industry, treatment and surface finishing. They are
manual and automatic pre-treatment and painting
systems for liquid and powders paints, paint
stripping and painting systems. As part of the
production systems just described, in a context of
adherence to environmental requirements are
imposed by regulations.
The company has also developed considerable
experience in the field of ecological systems, with
particular reference to those systems for the
containment and the abatement of volatile
substances (VOC), powder abatement systems,
systems for water treatment process, planning and
realization of clean room for the production of
aircraft parts in composite material.
There are also important experience gained in the
implementation of systems for acoustic noise
reduction to increase the welfare of workers in
production systems.
Società per Azioni
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dario ARDIZZONE
Amministratore Delegato / CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gianfranco ROATI
FDS
>>
INSIS SpA, INgegneria dei SIstemi Speciali, è un’azienda strutturata in BUSINESS UNITS, ognuna delle quali specializzata in segmenti tecnologici ed organizzata in modo da coprire tutti i settori dell’elettronica, dell’ottica, delle radiocomunicazioni, della
meccanica e della loro combinazione.
Tale organizzazione permette di svolgere un’opera
ad ampio spettro delle applicazioni CIVILI e MILITARI, nei campi della Difesa, delle Radiocomunicazioni, della Sicurezza e dell’Automazione, dell’Infomobilità, del Monitoraggio Ambientale e del Controllo
Infrastrutturale, garantendo la realizzazione di prodotti di elevata qualità sia in termini di System Engineering che di fornitura di Prodotti chiavi in mano.
INSIS SpA è un Laboratorio di Ricerca ufficialmente
riconosciuto con Decreto Ministeriale del 25/08/97,
Fax +39 0187 981251
f e d e r a t e
Tel. +39 0131 822837
Fax +39 0131 880896
INSIS SpA is a BUSINESS UNITS company that has its
own core-business in the field of multi-technological
systems covering different areas such as
electronics, servo-techniques, electro-optics, high
precision mechanics and their combination.
Such structure allows to provide high quality
products in terms of System Engineering and
turnkey solutions for CIVIL and MILITARY
applications, Defense, Radiocommunications, Safety
and Automation, Infomobility, Environmental
Monitoring and Infrastructural Control fields.
By Official acknowledgment of Italian Government
INSIS SpA is a National Research Laboratory and is
listed in the Laboratories Register of Italian Scientific
and Technological Research Ministry since 1997.
Since July 1999, after a considerable renovation, the
LAOS
SeaSAR
r e p e r t o r i o
Tel. +39 0187 980965
>>
>>
Sede operativa / Operative Compound
15057 Tortona (AL) s.s. 10 per Voghera, 93/2
E-mail: [email protected]
>>
Sede legale e operativa / Head Office
19136 La Spezia (SP) Via delle Pianazze, 74
E-mail: [email protected]
m e m b e r s
www.insis.it
INSIS
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 9.000.000 i.v.
d i r e c t o r y
INSIS
245
r e p e r t o r i o
Prescindendo da alcune attività molto speciali, che
hanno portato allo sviluppo di sistemi di nicchia difficilmente classificabili secondo uno schema semplice ed organico, INSIS SpA ha operato e continua
ad operare nelle seguenti aree:
- Ingegneria di sistema, con particolare attenzione
all’area delle applicazioni Difesa (Terrestri, Navali, Avioniche) e Civili evolute (Automazione, Controllo Movimenti, Monitoraggio)
- Sistemi asserviti e stabilizzati multiasse (attuatori
robotici, tavole rotanti e oscillanti per laboratori e
aree di test, piattaforme asservite e/o stabilizzate
per sensori di osservazione e tracking)
- Sistemi optronici per la direzione del tiro e sistemi
integrati di navigazione, osservazione, scoperta,
puntamento e combattimento per naviglio leggero
- Sistemi di osservazione e acquisizione immagini
nel visibile e infrarosso
- Sistemi di monitoraggio remoto per ispezione e riconoscimento di eventuali imprecisioni
- Sistemi di aiuto al tracciamento di rpv
- Sottoinsiemi (moduli e schede specializzate) per
grandi sistemi di simulazione (essenzialmente in
area difesa)
- Sistemi age/ate/stte
- Sistemi di Trasmissione Dati in Campo Aeronautico (Ponti Radio microonde, Sistemi di Trasmissione da Elicottero sia in Configurazione Fissa che
Mobile)
Company has been issued by CSQ of the ISO 9001
Certification.
ACTIVITIES
Regardless of very special systems specifically
developed for particular activities that cannot fit into
a rigorous and simple schema, INSIS SpA is involved
in the following working areas:
- System Engineering with great emphasis in the
fields of Defense (Terrestrial, Maritime and Avionic
applications) and Civil applications such as
Automation, Motion Control and Monitoring
- Multi-axes stabilized and servo-controlled Systems
(Robots, HW in the Loop, Motion Tables, Test
purposes motion Tables, Pointing and Tracking
motion Tables)
- Optronic Systems devoted to operations of
Surveillance, Search, Detection and Tracking of
different scenarios and related objects/targets
- Systems for observation and acquisition of visual
images within visible and infrared spectrum
- EO Systems devoted to Remote-Inspection of inner
surface of gun barrels
- RPV Antenna Tracking and Pointing Systems
- Sub-systems (Modules and dedicated Cards) for
large Simulation Systems (Defense fields)
- AGE/ATE/STTE Systems
- Avionic DataLink Systems (Microwave Radio Links,
Fixed and Mobile Helicopter DataLinks)
MSB
246
>>
INSIS
d i r e c t o r y
pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale n°206 del
04/09/97 (Legge 46/82, art. 4) ed è iscritta all’albo
dei Laboratori del MIUR (Ministero dell’Università e
della Ricerca).
Nel luglio 1999 l’Azienda, a seguito di una notevole
ed approfondita opera di revisione e ristrutturazione, ha conseguito la Certificazione ISO 9001 rilasciata dal CSQ.
ATTIVITÀ
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
Società a Responsabilità Limitata
Tel. +39 06 41204467
Fax +39 06 4122812
Sedi operative
20143 Milano (MI) Via Bari, 28 Tel. +39 02 89159782 Fax +39 02 8134799
16129 Genova (GE) Via G.B. Magnaghi Tel. +39 010 5536388
InterConsulting è una società di Ingegneria operante principalmente nel mercato dei Sistemi per la Difesa, l'Aerospazio e l'Automazione, per i quali fornisce da circa 10 anni Soluzioni e Servizi ad alto valore aggiunto.
InterConsulting è dotata di competenze specialistiche di alto profilo in grado di realizzare, di fatto, la
convergenza tra i requisiti del cliente e le tecnologie più performanti ed innovative.
In questo garantisce al Cliente la copertura dell’intero ciclo di vita del Progetto/Prodotto, dalla concezione alla progettazione, quindi all’implementazione ed all’integrazione, sino alla delivery e messa in
esercizio.
Le nostre eccellenze si riassumono in esperienza e
competenza e ruotano intorno a quattro fattori:
- Qualità dei processi
- Adozione delle metodologie allo stato dell’arte
- Esperienza comprovata nel dominio applicativo
- Profonda conoscenza della tecnologia.
Starting 10 years ago, Interconsulting is an
Engineering Company specializing in Aerospace,
Defence and Industrial Automation market by
providing value added solutions and services.
Interconsulting holds cutting-edge skills and
experienced engineers in order to guarantee the
best matching between the Customer's
requirements and the more innovative and
performant technologies.
We guarantee to the customer the covering of the
entire life cycle of the Project/Product, from its
conception, through design, implementation and
integration, to service and delivery.
Four main factors are the base of our success:
- Process quality
- Methodologies at the “state of the arte”
- Skill and experience in different application fields
- Deep knowledge of new technologies.
m e m b e r s
Sede legale e operativa
00155 Roma (RM) Via di Tor Cervara, 46
E-mail: [email protected]
Carmine CARETTA
f e d e r a t e
.........................................................................................
r e p e r t o r i o
Amministratore Unico
www.inter-consulting.it
INTERCONSULTING
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 90.200,00
d i r e c t o r y
INTERCONSULTING
>>
Design and Integration of Avionics, Naval,
Terrestrial Systems/Subsystems.
Progettazione ed Integrazione di Sistemi/Sotto- - System Requirements Analysis
sistemi Avionici, Navali e Terrestri.
- System Integration and Testing (On Site / Off Site)
- Analisi dei Requisiti di Sistema
- Program/Project Management
- Integrazione e Testing di Sistema (On Site / Off - Logistic Maintenance and Support
Site)
- System/Subsystem Verification and Validation
- Program/Project Management
- System and Algorithms Simulation
- Manutenzione e Supporto Logistico
Embedded Real Time SW Design and
- Verifica e Validazione di Sistema/Sottosistema
Development.
- Analisi e Simulazione di Algoritmi e Sistemi
- Safety Critical Software Design and Certification
Progettazione e Sviluppo di SW Embedded Real
according to RTCA DO-178B (Avionics) and
Time.
CENELEC 50128 (Interlocking)
- Progettazione e Certificazione di Software Safety - Mission Software Design & Development
247
INTERCONSULTING
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
248
Critical in accordo agli standard DO-178B e CENELEC 50128)
- Progettazione di Software di Missione
- Progettazione di Software di Comando e Controllo
- Progettazione di Software per Radio Comunicazioni
- Progettazione di Software di Gestione Reti (Manutenzione, Configurazione , Diagnostica)
- Progettazione di Software per Sistemi di Test
(ATE, STTE)
- Progettazione di Software per Sistemi di Controllo Automatico
- Progettazione e realizzazione di BSP (Linux,
VxWorks) per Schede Custom
- Command and Control Software Design &
Development
- Radio Communications Software Design &
Development
- Network Management Software Design &
Development (Maintenance, Configuration,
Diagnostic)
- Testing Software Design & Development (ATE,
STTE)
- Software for Industrial Automation
- RTOS BSP (Linux, VxWorks) porting
SW
Design
and
Development
for
Telecommunications.
- VoIP Signaling Protocols (H323, SIP), Transport
Progettazione e sviluppo di software per TeleProtocols (RTP), Coding (G.701, G.729)
comunicazioni.
- Client, Agent and Proxy SNMP Development
- Protocolli VoIP di segnalazione (H323, SIP), tra- - Ad-hoc transport Protocols for military networks
sporto (RTP), codifica (G.701, G.729)
(tunnelling)
- Realizzazione di client, agent e proxy SNMP
- SW Modules and Driver Design and Development
- Protocolli di trasporto ad hoc per reti militari (tunfor Asterisk
nelling)
- Progettazione e sviluppo moduli e driver per Aste- HW and FW Design and Development.
- HW Board Design (PCB, PLC, DSP, SBC, I/O)
risk
- Firmware Design for programmable components
Progettazione e Sviluppo HW e FW.
(FPGA,CPLD)
- Progettazione Hardware di Scheda (PCB, PLC, - Pre-series and pre-production realization
DSP, SBC, I/O)
- Design and integration of subsystems based on
- Progettazione Firmware per componenti proCOTS components
grammabili (FPGA,CPLD)
- Realizzazione di Pre-Serie e Pre produzione
- Progettazione ed Integrazione di Sottosistemi basati su componenti COTS
Società per Azioni
Tel. +39 0187 6171
Altre sedi / More Office
19100 La Spezia (SP) Viale San Bartolomeo
Fax +39 0187 674249
Tel. +39 0187 524355
Intermarine S.p.A. dal 2002 fa parte del Gruppo
“Rodriquez Cantieri Navali”, specializzato nella progettazione e costruzione di Unità Navali in acciaio,
alluminio e materiale composito per applicazioni
sia civili che militari.
All’interno del Gruppo, Intermarine è la Società delegata a progettazione, produzione e commercializzazione di tutti i prodotti per applicazioni militari e
paramilitari, realizzati principalmente in materiale
composito ed in alluminio.
Nel settore delle imbarcazioni militari in materiale
composito (o FRP, Fiber Reinforced Plastic) Intermarine è il più grande ed importante cantiere italiano,
ed uno dei maggiori al mondo.
Specializzatasi inizialmente nel settore delle navi
per contromisure mine, nel quale detiene tuttora
un’indiscussa leadership mondiale, Intermarine
produce oggi diversi tipi di imbarcazioni per usi sia
militari che paramilitari:
- Unità Cacciamine, in FRP
- Pattugliatori veloci, in FRP e alluminio
- Unità idro-oceanografiche, in FRP
- Unità da supporto e da lavoro, in FRP ed alluminio
Fax +39 0187 674249
Intermarine since 2002 is part of the “Rodriquez
Cantieri Navali” Group, specialised in design and
construction of vessels in steel, aluminium and
composite materials for both the military and civilian
fields.
Inside the Group the task of designing, building and
marketing all vessels for military and paramilitary
use, mainly built in composite materials (or FRP,
Fibre Reinforced Plastic) and Aluminium, has been
assigned to Intermarine.
In the field of FRP vessels Intermarine is the largest
and most important Italian shipyard, and one of the
largest in the world.
At first Intermarine specialised in the field of Mine
Countermeasure Vessels, where it has achieved an
indisputable leadership; then the considerable
technological background acquired building this kind
of vessels for the most prestigious world Navies has
been fruitfully used for the design and construction
of other kind of vessels, for both military and civilian
purpose:
- Minehunters, in FRP
- Fast Patrol Boats, in FRP and Aluminium
- Hydro-oceanographic vessels, in FRP
Unità Cacciamine furono sviluppate a partire dal - Support and work boats, in FRP and Alluminium
1977, sulla base di un disegno e di una tecnica costruttiva del tutto rivoluzionari, in stretta collabora- Development of Minehunters started in 1977, on the
zione con la Marina Militare Italiana.
basis of very innovative design and construction
Tale tecnica costruttiva consiste nel realizzare lo technique set up by Intermarine specialists, and in
scafo in un guscio monolitico di vetroresina, privo strict cooperation with the Italian Navy.
di qualsiasi rinforzo longitudinale o trasversale: ta- Such a technique consists in building the hull as a
le scelta progettuale consente di sfruttare al mas- monolithic GRP (Glass Fibre Reinforced Plastic) shell,
simo le caratteristiche di flessibilità ed elasticità without any longitudinal or transverse reinforcement:
proprie della vetroresina, cosicché in caso di this design allows exploiting at maximum the
m e m b e r s
Sede Sociale / Head Office
19038 Sarzana (SP) Via Alta
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Amministratore Delegato - Direttore Generale / Managing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Edoardo COSSUTTA
Direttore Commerciale / Business Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Osvaldo FACCHINETTI
r e p e r t o r i o
www.intermarine.it
INTERMARINE
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 10.000.000,00
d i r e c t o r y
INTERMARINE A Rodriquez Company
>>
249
INTERMARINE
esplosione ravvicinata di una mina (evento tutt’altro che impossibile nel corso dello svolgimento
delle missioni di caccia) lo scafo assorbe l’enorme
energia dell’esplosione, trasmettendone solo una
limitata parte agli apparati installati ed alle strutture interne.
La bontà delle scelte tecniche e progettuali messe
a punto allora da Intermarine, e nel tempo continuamente affinate e migliorate, è testimoniata dal
fatto che Marine di 7 Paesi, fra le quali alcune delle più prestigiose (quali quelle di Italia, Australia e
Stati Uniti), hanno scelto il prodotto Intermarine per
realizzare le proprie flotte di Unità di contromisure
mine.
Ad oggi sono ben 8 le diverse configurazioni di cacciamine realizzate, che integrano a bordo praticamente tutti i sistemi oggi disponibili in questo mercato: tale fatto è garanzia della capacità di Intermarine di realizzare, a costi inferiori e con minimo
rischio tecnico, qualsiasi configurazione il Cliente
intrinsic elasticity and flexibility of the GRP, so that
the hull, in case of explosion of a mine close to the
vessel, is capable of absorbing the enormous shock,
transmitting to the internal structures and to the
installed equipment just a limited portion of the
energy released by the mine explosion.
The validity of the technical solutions studied and
adopted by Intermarine, continuously refined and
improved during the years, is demonstrated by the
fact that Navies of 7 Countries, among which some
of the most prestigious (such as Italy, USA and
Australia), have chosen Intermarine for building their
fleets of Mine Countermeasure Vessels.
So far Intermarine has built 8 different
configurations of minehunters, integrating on board
of such vessels almost all the systems/equipment
available in the mine countermeasure market: such
experience and capability grant to every Customer
the Intermarine ability to build, at lower costs and
with minimum technical risks, whichever
250
Huon Class Minehunter
(Australian Navy)
>> >>
Gaeta Class Minehunter
(Italian Navy)
>> >>
Cacciamine Classe Gaeta
(Marina Italiana)
>> >>
Cacciamine Classe Huon
(Marina Australiana)
>> >>
Osprey Class Minehunter
(US Navy)
>> >>
Cacciamine Classe
Osprey (Marina U.S.A.)
5th Series Bigliani Class
Fast Patrol Boat (MV115)
>> >>
Pattugliatore Classe
Bigliani V Serie (MV115)
>> >>
>>
>> >>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
Hydro-oceanographic
Vessel
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
INTERMARINE
AIAD
>>
>> >>
Nave per ricerche
Idro-oceanografiche
>> >>
Lat Ya Class Minehunter
(Royal Thai Navy)
>> >>
Cacciamine Classe Lat Ya
(Royal Thai Navy)
>> >>
scelga per soddisfare i propri requisiti operativi, lo- configuration the Customer requires to comply with
gistici, tecnici o industriali.
its own operational, logistic, technical or industrial
requirements.
La società è qualificata in accordo ai più restrittivi
standard di qualità militari e civili (ISO 9001 ed ISO Intermarine is qualified as per the most restrictive
14001).
quality military and civilian (ISO 9001 and ISO
Intermarine dispone principalmente di due insedia- 14001) standards.
menti produttivi:
Intermarine owns mainly two production facilities:
- a Sarzana hanno sede (su un’area di 76.000 mq, - Sarzana, on an area of 76.000 sqm (16.000 under
di cui 16.000 coperti) la direzione, gli uffici tecniroof), where the headquarters, the technical and
ci e commerciali ed il principale insediamento
commercial departments and the FRP production
produttivo
are located
- a La Spezia è ubicato il cantiere di allestimento - La Spezia, where the outfitting yard is located, on
(su un’area di 6.600 mq, di cui 1.600 coperti)
an area of 6.600 sqm (1.600 under roof)
dove vengono realizzate principalmente imbarca- where vessels up to 70 m in length are built, but in
zioni fino a 70 m, ma all’occorrenza può utilizzare case of need Intermarine can also exploit the other
anche le altre strutture cantieristiche del Gruppo facilities of the “Rodriquez Cantieri Navali” Group
“Rodriquez Cantieri Navali”, dove possono essere for building vessels in steel and aluminium up to
realizzate navi in acciaio e alluminio di lunghezza 150 m.
fino a 150 m.
ACTIVITIES
ATTIVITÀ
- Development, design and construction of military
- Progettazione, sviluppo e costruzione di imbarcaand paramilitary vessels in steel, aluminium and
zioni militari e paramilitari in acciaio, alluminio e
composite materials, mainly in GRP (Glass Fibre
materiale composito (principalmente in vetroresiReinforced Plastic).
na, o Glass Fibre Reinforced Plastic).
- Research and development of advanced composite
- Ricerca e sviluppo nel settore dei materiali commaterials for use in naval field and, in general, in
positi avanzati per impiego in campo navale e, più
the military field (ex.: ballistic protection).
in generale, militare (per es. per applicazioni di - Indisputable world leadership in the field of mine
protezione balistica).
countermeasure vessels (mainly Minehunters),
- Indiscussa leadership mondiale nel settore delle
supplied in 8 variants to 7 Navies, among which
navi di contromisure mine (particolarmente cacsome of the most prestigious (Italy, USA, Australia,
ciamine), fornite in 8 varianti alle marine militari
Malaysia, Thailand, Nigeria and Finland).
251
INTERMARINE
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
252
di 7 Paesi, fra i quali alcuni particolarmente pre- - Fast Patrol Boats in aluminium and FRP for military
stigiosi (Italia, U.S.A., Australia, Malesia, Tailandia
or para-military bodies (Custom service, Coast
Nigeria e Finlandia).
Guard, Police) in the Fast range 12-40 m.
- Pattugliatori veloci in alluminio ed in composito - Hydro-oceanographic vessels.
per corpi militari o paramilitari (Guardia di Finan- - Auxiliary and support vessels (divers support,
za, Guardia Costiera, Polizia) nel range 12-40 m.
transportation, torpedoes recovery).
- Navi per ricerche idro-oceanografiche.
- Navi ausiliarie e di supporto (supporto sommozzatori, trasporto, recupero siluri).
Società collegate / Sister Companies
RODRIQUEZ CANTIERI NAVALI, Messina (Italia)
Azienda del Gruppo Iveco / An Iveco Group Company
m e m b e r s
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roberto CIBRARIO ASSERETO
General Manager / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pietro BORGO
IVECO
AIAD
f e d e r a t e
Sede Iveco Defence Vehicles / Iveco Defence Vehicles Headquarters
39100 Bolzano (BZ) Via A. Volta, 6 Tel. +39 0471 905111 Fax +39 0471 905444
IVECO Defence Vehicles is a byword for the
application of advanced automotive innovations
and leading edge protection solutions to practical
and purpose-built designs, resulting in a full range
of trucks, armoured, protected and multirole
vehicles.
r e p e r t o r i o
IVECO Defence Vehicles è un riferimento per tecnologia, sviluppo, fabbricazione e vendita di veicoli atti ad assicurare la protezione e la sicurezza
in ambito militare: camion, veicoli blindati, veicoli protetti e veicoli multiruolo.
d i r e c t o r y
IVECO Defence Vehicles
SUPERAV 8x8
>>
MPV
>>
LMV (4x4)
>>
VBM (8x8)
>>
>>
253
IVECO
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
254
Ubicata a Bolzano, IVECO Defence Vehicles vanta
una sede industriale che precedentemente fu il
prestigioso stabilimento Lancia, fondato nel
1937. Con una forza di vendita internazionale e
una rete capillare di centri d’assistenza, IVECO
Defence Vehicles gode di una presenza tecnicocommerciale a livello mondiale.
Nello sede di Bolzano sono concentrate tutte le
competenze che contribuiscono in sinergia al
successo di IVECO Defence Vehicles: un centro di
ricerca dedicato ai veicoli della difesa con a disposizione le competenze specialistiche di IVECO
nei vari segmenti di prodotto, un dipartimento di
sales e marketing, un servizio after-sales e il sito
di produzione, specializzato per i veicoli blindati e
multiruolo. Un secondo stabilimento con sede a
Vittorio Veneto, specializzato nelle protezioni, affianca IVECO Defence Vehicles nelle sue attività.
La certificazione ISO 9001 e la certificazione militare AQAP 2110 testimoniano della volontà di
Iveco DV di sviluppare e organizzare la sua attività in funzione e a garanzia del cliente. La soddisfazione dei clienti IVECO si è concretizzata negli
ultimi anni in ottimi risultati commerciali e in un
forte sviluppo delle vendite all’estero che dal 20%
a metà degli anni ‘90 rappresentano oggi 70% del
fatturato globale con contratti firmati con oltre
100 paesi.
Al giorno d’oggi sono 30.000 i veicoli militari IVECO in servizio in tutto il mondo.
Iveco Defence Vehicles’s plant is situated in
Bolzano in Northern Italy, the site of the factory
originally housing the prestigious producer of
military vehicles, Lancia, was founded in 1937. The
company has developed a strong international
presence with a vast network dedicated to in
service assistance giving life to a technical and
commercial expertise at a world-wide level.
The company boasts an organisation of research and
development dedicated to military vehicles, having
available a pool of IVECO vehicle expert engineers.
The marketing organisation, the aftersales service
and the production site, which is specialised in
armoured and multirole vehicles, are also based
within the Bolzano Facility. Supporting these
activities is an additional factory, based in Vittorio
Veneto, a centre of excellence for protection.
IVECO Defence Vehicles’s commitment to the
highest level of service is evident in the company’s
certification to ISO 9001 and in the military
certification to AQAP 2110. In recent years, IVECO
Defence Vehicles has focused on meeting the
demands both of its domestic Italian market and of
export customers, The company’s success in this
latter area in particular has been dramatic, with
export sales growing from 20% of the total in the
mid 90s to a figure of 70% today and contracts
signed with more than 100 foreign countries.
At present more than 30,000 IVECO military
vehicles are in service worldwide.
ATTIVITÀ
ACTIVITIES
La gamma prodotti comprende:
- Veicoli multiruolo (sia in versione base che protetta)
- Autocarri tattici e logistici (sia in versione base
che protetta)
- Veicoli blindati ruotati (in collaborazione con Oto
Melara).
The product range includes:
- Multirole vehicles (both protected and not)
- Tactical and logistic trucks (both protected and
not)
- Armoured wheeled vehicles (in co-operation with
Oto Melara).
Società a Responsabilità Limitata
Kayser Italia S.r.l. is a Small and Medium-sized
Enterprise (SME), independent Italian system
engineering company incorporated in 1986. Kayser
Italia main area of business is in the study, design,
manufacturing, integration, testing and commissioning
of H/W and S/W systems and subsystems for:
- space applications.
- advanced industrial research.
- environmental monitoring.
Product Assurance and Safety
Kayser Italia has a Quality System certified by CSQ
(certification number 9115.KAYS) to UNI EN ISO
9001:2000 standard.
The manufacturing personnel is also regularly
trained and certified by European Space Agency
(ESA) approved institutes on the following subjects:
- Soldering of PCB and connectors.
- SMT soldering.
- Solder inspection.
- Crimping.
Dinamometro HGD
per la misura della forza
della mano per la Human
Research Facility
della NASA
Hand Grip
Dynamometer for
Human Research
Facility
>>
>> >> >> >>
Gabriel experiment
under test
>> >>
L’esperimento Gabriel
per il razzo sonda
master 8 durante
le prove
>> >> >> >>
Controllo Qualità
Kayser Italia ha un Sistema Qualità certificato da
CSQ (certificazione numero 9115.KAYS) a norma
UNI EN ISO 9001:2000.
La produzione è anche il personale sono regolarmente formati e certificati da istituti approvati dalla Agenzia spaziale europea (ESA) sui seguenti argomenti:
- Saldatura di PCB e connettori.
- Saldatura SMT.
- Ispezione saldature.
- Crimping.
Fax +39 0586 562222
>> >> >> >> >>
Kayser Italia s.r.l. è una Piccola e Media Impresa
(PMI) italiana, indipendente costituita nel 1986. L’area di business principale di Kayser Italia è nello
studio, progettazione, fabbricazione, integrazione,
test di sistemi e sottosistemi H / W e S / W per:
- Applicazioni spaziali.
- Ricerca industriale avanzata.
- Monitoraggio ambientale.
Valfredo ZOLESI
m e m b e r s
Sede Sociale e Stabilimento / Plant and Headquarters
57128 Livorno (LI) Via di Popogna, 501 Tel. +39 0586 5621
E-mail: [email protected]
.................................
f e d e r a t e
Presidente e Amm.re Delegato / Chairman and Managing Director
r e p e r t o r i o
www.kayser.it
KAYSER ITALIA
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 90.000,00
d i r e c t o r y
KAYSER ITALIA
255
KAYSER ITALIA
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
>>
- Costruzione di cavi.
- Harness manufacturing.
- Harness inspection.
- Wire-wrapping.
- Harness manufacturing.
- Harness inspection.
Laboratori hardware
La strumentazione elettronica di laboratorio è periodicamente calibrata e comprende:
- La strumentazione elettronica: oscilloscopi, multimetri, analizzatori logici, analizzatori di spettro,
sistemi di acquisizione dati, condizionatori di segnale, alimentatori, sensori.
- Gli strumenti di sviluppo per microprocessori e
FPGA’s.
- Due camere climatiche (300 e 990 litri) per la
temperatura e l’umidità prove.
- Bagno termico controllato per taratura di sensori
temperatura.
- Autoclave per la sterilizzazione di parti per esperimenti di biologia.
- Pompe a vuoto, e le campane di vetro per il degassing dei rivestimenti e le prove a vuoto dei
PCB.
- Microscopi e videocamere per il controllo dei
giunti di saldatura e altri elementi.
- Clean room 100 mq.
- Fonometro.
Hardware Laboratory Facilities
Electronic laboratory instrumentation is periodically
calibrated and includes:
- Electronic instrumentation: oscilloscopes,
multimeters, logic analyzers, spectrum analyzers,
data acquisition systems, signal conditioners,
power supplies, sensors, calibrators, standards.
- Development tools for various microprocessors
and FPGA’s.
- Two Climatic chambers (300 and 990 liters) for
temperature and humidity tests.
- Thermal controlled bath for temperature sensors
calibration.
- Autoclave for sterilization of parts for biology
experiments.
- Vacuum pumps and glass bells for de-gassing of
coatings and vacuum tests of PCBs.
- Microscopes and video cameras for inspection of
solder joints and other items.
- Clean room 100 sq. meters.
- Sound level meter.
ACTIVITY AND PRODUCTS
ATTIVITÀ E PRODOTTI
MONITORAGGIO AMBIENTALE
Sorveglianza Geomagnetica
La sorveglianza Geomagnetica di mare e di terra
(relitto di rilevamento, di smaltimento abusivo di rifiuti e siti archeologici indagine) viene eseguita con
una tecnologia innovativa basata su magnetometro
ad alta risoluzione con capacità di misurazione fino
a 1 NT.
Sorveglianza Atmosferica
La società è attiva nello sviluppo di strumenti elettro-ottici (come FTIR, DOAS, LIDAR) per il telerilevamento di inquinamento ambientale.
Due sistemi sono attualmente disponibili sul mercato:
- SPOT, il sistema DOAS per rintracciare misurazioni di gas su percorsi ottici molto lunghi.
- EMECAP - Un sistema per la misurazione della
concentrazione di vapore di mercurio in aria.
256
ENVIRONMENTAL MONITORING
Geomagnetic surveillance
Geomagnetic surveillance of sea and land (relict
detection, abusive waste disposal sites and
archeological survey) is performed with innovative
technology based on high resolution magnetometer
with measurement capability up to 1 nT.
Atmospheric surveillance
The company is active in the development of
electro-optical technologies (such as FTIR, DOAS,
LIDAR) for remote sensing of environmental
pollution.
Two systems are currently available on the market:
- SPOT, the DOAS system for trace gas
measurements on very long optical paths
- EMECAP – A system for the measurement of
concentration of Mercury vapor in air.
Company Experience in Life Science
The Company has got a longstanding and
successful experience in Life Science (Biology and
Medicine) experiments and payloads, both as prime
and sub-contractor.
This experience covers innovative containers for
biology experiments, facilities like incubators, and
external payloads for exo-biology and radiation
monitoring. Furthermore, new experiments and
facilities have been developed in the field of Human
Physiology.
In the field of Human Physiology, the company
developed for ESA the HGD/PFD (Hand Grip
Dynamometer) for the ISS.
A payload for studies on upper limb (HPA- Hand
Posture Analyzer) diseases has been developed for
ASI and is on the ISS since 2003, up to now used
during two taxi flights, during increment 7 and 8
and during ESPERIA mission (STS120).
d i r e c t o r y
Esperienza nelle scienze della vita
L’azienda ha una lunga e positiva esperienza nelle
scienze della vita (biologia e della medicina), esperimenti e carichi utili, sia come primo e sub-contraente.
Questa esperienza copre innovativi contenitori per
esperimenti di biologia, le strutture come gli incubatori, ed esterna per carichi utili exo-biologia e il
controllo delle radiazioni. Inoltre, i nuovi esperimenti e le strutture sono state sviluppate nel campo
della Fisiologia Umana.
Nel campo della Fisiologia Umana, la società ha sviluppato per l’ESA il HGD / pfd (Hand Grip dinamometer) per la Stazione Spaziale Internazionale.
Un carico utile per gli studi delle malattie degli arti superiori (HPA: Hand Posture Analyzer) è stato sviluppato per l’ASI ed è sulla ISS dal 2003, fino ad oggi utilizzato nel corso di due voli taxi, durante l’incremento
7 e 8 e durante la missione ESPERIA (STS120).
m e m b e r s
Space Applications
The Company has got a longstanding and successful
experience in the development of space systems,
both as prime-contractor and sub-contractor, under
European Space Agency (ESA) and Italian Space
Agency (ASI). The numerous missions (37) on which
the Company has been involved, both manned and
unmanned, had given also the ability to manage
mission phases from needs definition, safety
assessment, implementation and operation up to the
flight opportunity management (e.g. SCORPI-T for
ESA and GENESIS-LIFE for ASI on which the flight
opportunity has been directly managed by Kayser
Italia toward the Russian flight authority).
KAYSER ITALIA
Applicazioni Spaziali
L’azienda ha una lunga e positiva esperienza nello
sviluppo di sistemi spaziali, sia come primo contraente e sub-contraente, in base Agenzia spaziale
europea (ESA) e Agenzia Spaziale Italiana (ASI). Le
numerose missioni (37), su cui l’azienda è stata coinvolta, sia con equipaggio e senza equipaggio,
danno anche la capacità di gestire le fasi di missione dalla definizione dei bisogni, alla valutazione
della sicurezza, l’attuazione e il funzionamento fino
alla possibilità di gestione del volo (ad esempio
SCORPI-T per ESA e GENESIS-LIFE per l’ASI in cui
le possibilità di volo è stato gestito direttamente
dalla Kayser Italia verso le autorità russe di volo).
AIAD
f e d e r a t e
Navigation & Localization
The company is active in developing applications
related to navigation and localization systems,
using combined techniques of GSM, GPS, EGNOS,
and is preparing for the future utilization of Galileo
satellites.
These include Management and SW architectures
for Logistics, Safety and Security, assistance to
disabled people.
A software package for the Ministry of
Transportation and Infrastructures has been
developed (Artist’s Selection Tool) as an aid for
dangerous goods transport.
r e p e r t o r i o
Navigazione e localizzazione
La società è attiva nello sviluppo di applicazioni legate alla navigazione e sistemi di localizzazione,
utilizzando tecniche combinate del GSM, GPS,
EGNOS, e si sta preparando per il futuro utilizzo di
satelliti Galileo.
Questi includono la gestione delle architetture e SW
per la logistica, la sicurezza e la protezione, l’assistenza alle persone disabili.
Un pacchetto software per il ministero dei Trasporti e delle Infrastrutture è stato sviluppato (Artist’s
Selection Tool) come un aiuto per il trasporto di
merci pericolose.
>>
257
KAYSER ITALIA
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
258
Un altro carico utile - ELITE S2 - per lo studio della
postura del corpo (sotto contratto ASI), è stato consegnato alla NASA nel luglio 2006, è al momento in
uso a bordo della ISS.
Another payload - ELITE S2 - for total body posture
experiments (under ASI contract) has been
delivered to NASA in July 2006, is at the moment in
use on board the ISS.
Altri campi di attività
A parte la sua vasta esperienza nelle scienze della
vita, la società è stata coinvolta anche nella realizzazione di strumenti per esperimenti di scienza dei
materiali, dei fluidi e termodinamica Scienza, radiazioni esperimenti e carichi. Tra questi GABRIEL
esperimento su Maser e ARIEL esperimento (Prof.
W. Grassi, Università di Pisa) per FLUIDPAC su Foton.
Company Experience in Space Engineering
Science
Apart from its wide expertise in the Life Science,
the company has been involved also into Material
Science, Fluid Science and Thermodynamics,
Radiation experiments and payloads. Among them:
- GABRIEL experiment on Maser and ARIEL
experiment (Prof. W. Grassi, University of Pisa) for
FLUIDPAC on FOTON, dedicated to Peek Pool
boiling of fluorinerts, with and without electric
fields.
Società a Responsabilità Limitata
Via V. Emanuele III, 363
Sede Centrale / Headquarters
82011 Airola (BN) Via Caracciano, 5
E-mail: [email protected]
Stabilimento / Plant
80011 Acerra (NA)
Tel. +39 (0) 823 951634
Fax +39 (0) 823 950234
r e p e r t o r i o
Sede Legale / Registered
80013 Casalnuovo di Napoli (NA)
m e m b e r s
Amministratore Unico / Sole Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Andrea ESPOSITO
Direttore di Stabilimento / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bruno ANNUNZIATA
Responsabile Marketing / Marketing Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giuseppe ANNUNZIATA
Responsabile Servizio Produzione / Production Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Michele DE LUCIA
Responsabile Servizio Ingegneria / Engineering Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pierluigi MAIELLO
f e d e r a t e
www.laergroup.com
LAER
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 45.900,00
Zona Asi località Pantano
LAER vanta una ventennale esperienza nell’attività
di progettazione,costruzione e assemblaggio di aerostrutture complesse per il settore aerospaziale.L’azienda è in grado di fornire un prodotto interamente verticalizzato e di gestire tutte le fasi di un
progetto; dall'acquisto del materiale grezzo alla
progettazione delle attrezzature, fino all'assemblaggio.
I siti produttivi si estendono su un area complessiva di 33.000 m2 su circa 17.500 m2 coperti.
Un’azienda giovane, forgiata da un management
esperto, composta da personale tecnico altamente
d i r e c t o r y
LAER
Laer can count on a 20 years long history,
designing, manufacturing and assembling complex
aerospace structures.
The company is vertically integrated and able to
manage all phases of a project; from raw material
handling to tool design and manufacturing, all the
way to final assembly.
The main facilities have a total area of 33,000 sq
meters of which 17,500 are covered.
A young company, handled by an experienced
management with highly skilled and motivated
engineers in all critical functions.
>>
<< Prog. ATR 42/72 sez.15 (Upper
side panels)
<< ATR 42/72 prog. 15th
sec.(Upper side panels)
259
LAER
d i r e c t o r y
qualificato e motivato posizionato in tutte le funzioni cruciali.
Nel mercato globale le aziende leader del settore
aerospaziale, puntano ad una supply chain costituita da un numero selezionato di partners e fornitori.
Il ruolo naturale di Laer, è quello di fare da anello di
congiunzione fra i grandi prime contractors ed il variegato network di piccole aziende, presente nel
polo aeronautico campano.
In a global market the leading aerospace companies
tend to base their supply chain on a selected
number of qualified partners and suppliers.
Laer’s natural role is to be a link between the large
prime contractors and the extended network of
smaller companies that belong to the Campania
Aerospace pool of companies.
We take our health and safety regulations very
seriously. This is why, we can count on a dedicated
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
ATR 42/72 prog. 15th sec. (Crown Panels)
>>
C-27J Spartan prog. Landing gear fairings (Rh & Lh)
>>
Prog.C-27J Spartan Gondole carrello (Dx e Sx)
260
>>
Prog. ATR 42/72 sez.15 (Crown Panels)
>>
>>
d i r e c t o r y
AIAD
LAER
structure to implement and monitor the most
advanced safety and health standards.
As philosophy, Laer adopts a socially responsible
approach supporting local activities of solidarity.
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
Consideriamo fondamentali le norme di salute e sicurezza. Per questo, abbiamo una struttura dedicata per applicare e monitorare i più avanzati standards di sicurezza e salute.
>>
ATR 42/72 prog. Door surround (Latch fitting support)
>>
>>
Prog. ATR 42/72 Door surround (Supporto serratura)
>>
>>
ATR 42/72 prog. Pulley support fitting
Prog. ATR 42/72 Supporto puleggia
261
LAER
We respect the environment and follow the
principles, universally shared, of our business
ethics.
ACTIVITIES
- Manufacturing and assembly of complex
aerospace structures
- Advanced composite structures design and
- Assemblaggio e costruzione di aerostrutture commanufacturing
plesse
- Design and manufacturing of aircraft fixtures and
- Progettazione e lavorazione di materiale composijigs
to avanzato
- Precision machined parts manufacturing
- Progettazione e costruzione attrezzature aeronau- - Heat and surface treatments
tiche
- Structures MRO
- Fabbricazione macchinati di precisione
- Manpower perfomance
- Trattamenti termici e superficiali
- MRO strutture
- Prestazione di manodopera
r e p e r t o r i o
Azienda partecipata / Azienda partecipata
PSI - Italia
Prog. C 27J Spartan Tronchetto di coda (Supporto gancio portello)
C-27J Spartan prog. Rear fuselage tail structure (Door hook support)
262
>> >>
d i r e c t o r y
Da anni Laer adotta un comportamento socialmente responsabile, supportando molte attività locali di
solidarietà.
Noi operiamo nel pieno rispetto dell’ambiente e dei
principi, universalmente condivisi, della nostra etica aziendale.
ATTIVITÀ
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
Società per Azioni
Tel. +39 06 303431
m e m b e r s
Fax +39 06 30343386
LARIMART S.p.A. è una società per azioni con sede
a Roma, Italia, ed è controllata dalla Selex Communications, una società del Gruppo Finmeccanica.
L’Azienda opera soprattutto nel settore delle comunicazioni radiomobili/tattiche ed offre una vasta
gamma di sottosistemi destinati a Difesa, Enti Governativi, Forze di Polizia ed agli integratori di sistemi. Le innovazioni tecnologiche, l’expertise nella progettazione e la vasta esperienza acquisita in
oltre 50 anni di attività in un segmento di business
specializzato, hanno consentito all’Azienda di consolidare la propria posizione in Italia ed all’estero.
LARIMART S.p.A. is a private joint-stock company
based in Rome, Italy, part of Selex Communications
- Finmeccanica Group Company.
The Company activities are mostly devoted to the
mobile/tactical communications area with a full range
of related sub-systems to military/governmental end
users as well as law enforcement agencies and
system integrators. Its consolidated position in Italy
and abroad is deriving from technological
innovations, design expertise and extensive
experience acquired in nearly 50 years in the
specialized business segment.
ATTIVITÀ
ACTIVITIES
r e p e r t o r i o
Sede Legale e Stabilimento / Cardinal Office
00168 Roma (RM) Via Di Torrevecchia, 12
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Presidente / Chairman of the Board . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alessandro GUSTAPANE
Amministratore Delegato / Chief Executive Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vittorio BISCARINI
Vice Presidente / Vice Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nicola MAZZOTTA
Vice Direttore Generale Operations / Executive Vice President Operations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paolo BISCARINI
Direttore Vendite / Commercial Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luca MARTINI
LARIMART
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 2.500.000,00
>>
UIS-379D Digital
Vehicular Intercom
System
>> >> >>
UIS-379D Sistema
Interfonico Digitale
>> >>
BMS2000-2 Multi
Chemistry Tactical
Charger
>> >> >>
>> >>
Larimart è una Società che interpreta le esigenze An experienced company to understand customer
del cliente ed offre prodotti e soluzioni con qualifi- requirements and to provide MIL-Specs qualified,
BMS2000-2 Sistema
Caricabatterie Veicolare
d i r e c t o r y
LARIMART
263
LARIMART
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
cazioni secondo specifiche militari, personalizzati in
base ai requisiti dell’utilizzatore, testati sul campo,
ad un costo-efficacia ottimale. Nel settore dei sistemi di comunicazioni tattiche di veicoli militari o
Centri di Comando e Controllo, le capacità offerte
non sono limitate ai prodotti attualmente disponibili: continui miglioramenti sono in corso per mettere
a disposizione degli utilizzatori le innovazioni tecnologiche più avanzate. I prodotti Larimart sono
stati adottati per importanti progetti di C4ISR (Italia
ed altri Paesi) inclusi il Programma “Soldato Futuro”, SIACCON e SICCONA (Esercito Italiano). Le notevoli potenzialità di R&S, gli impianti di produzione
disponibili, la politica di Assicurazione della Qualità
seguita (certificazione ISO 9001, AQAP-110 e
AQAP-160) ed il supporto tecnico post-vendita integrano il profilo e le capacità dell’Azienda.
LRT-310 >>
Terminale di >>
Comunicazioni >>
Dati-Fonia >>
LRT-310 >>
Rugged Portable >>
PC for Military >>
Vehicles >>
LRT-330 >>
PC Rugged >>
Portatile >>
LRT-330 >>
Tactical >>
PC Solution >>
tailored, cost-effective, field proven, NATO codified
products & solutions for tactical communications
systems on military vehicles or Command & Control
Centers.
Larimart offer capabilities well beyond the current
products: improvements are under process
continuously to make available any technological
enhancement to the customers.
Our products have been selected for major C4ISR
programs (Italy and other countries) including
Future Soldier project, SIACCON and SICCONA
(Italian Army).
Remarkable
R&D
capabilities, available
manufacturing facilities, applied Quality Assurance
policy (ISO 9001, AQAP-110 and AQAP-150
notified) and customer technical support
complement the company profile and capabilities.
<< LRT-350
Computer per
Applicazioni
Veicolari
<< LRT-350
Vehicular
Computer
<< Complesso
terminale
LRT-440
Apparati per
Programma
“Soldato Futuro”
<< LRT-440
“Future Soldier”
Project
Equipments
264
Società per Azioni
Presidente / President . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giovanni FERRAROTTI
Assistente Esecutivo del Presidente / Executive Assistant to the President . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marco FORESIO
Fax +39 02 95906.390
Logic Sistemi Avionici was established in 1962,
with the purpose of studying, designing and
manufacturing avionic equipment.
In over forty years of activity, Logic has developed
the required know-how needed to support its
customers in all phases of the life of a product,
from the outlining of a technical specification
document, to the qualification and certification of
the product and the manufacturing and after sales
support. Special importance is given to having a
“problem solving” attitude throughout this process.
De-icing control boards
>>
>>
Stabilimenti Logic
>>
Tra i maggiori clienti di Logic:
- Agusta Westland, Alenia, Alenia Aermacchi, ATR, Some of the main Logic customers are:
Boeing Helicopter, Eurocopter, HAL, NAL, Pilatus. - Agusta Westland, Alenia, Alenia Aermacchi, ATR,
US ARMY, US NAVY.
Boeing Helicopter, Eurocopter, HAL, NAL, Pilatus.
- Ametek, Dunlop Aviation, Galileo Avionica, L3 DisUS ARMY, US NAVY.
play Systems, Secondo Mona, Selex Communica- - Ametek, Dunlop Aviation, Galileo Avionica, L3
tions.
Display Systems, Secondo Mona, Selex
Communications.
r e p e r t o r i o
Logic Sistemi Avionici è stata fondata nel 1962,
con l’intento di studiare, sviluppare, produrre
equipaggiamenti avionici.
In più di quarant’anni di attività Logic ha sviluppato il know how necessario a supportare il cliente
in tutte le fasi della vita del prodotto, dalla stesura della specifica tecnica, alla qualificazione del
prodotto, alla produzione e a tutte le attività di
post vendita, dedicata soprattutto al “problem solving”.
f e d e r a t e
Sede Legale, Direzione e Stabilimento / Head Office and main Plant
20060 Cassina dé Pecchi (MI) Via G. Galilei, 5 Tel. +39 02 95906.1
E-mail: [email protected]
m e m b e r s
www.logic-spa.com
LOGIC
AIAD
Capitale Sociale / Company’s Capital € 6.000.000,00 i.v.
d i r e c t o r y
LOGIC Sistemi Avionici
265
LOGIC
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
r e p e r t o r i o
<< Misco Computer
Engine and Control System for CH47 and H46
<< Fuel and Control Panel
266
>>
>>
ACTIVITIES AND PRODUCTS
La Logic è specializzata nella progettazione, sviluppo, qualifica, produzione e supporto dei seguenti
equipaggiamenti e sistemi anche attraverso collaborazioni nazionali ed internazionali:
- Gestione Carichi Esterni;
- Sistemi di Allarme;
- Sistemi Antighiaccio;
- Strumentazione di Bordo;
- Sistemi di Acquisizione Dati ed Elaborazione;
- Maintenance & Crash Recorder;
- Sistemi di Controllo Motore;
- Sistemi di Misurazione e Gestione Carburante (Attivi/Passivi);
- Luci Anticollisione;
- Attuatori/Leve di Controllo;
- Marine Full Glass Cockpit;
- Equipaggiamenti Automatici per Supporto a Terra;
Logic specializes in the design, development,
qualification, production and support of the
following equipment and systems. This includes
several national and international cooperative
ventures:
- Stores Management;
- Warning Systems;
- Anti-Icing Systems;
- Cockpit Instrumentation;
- Data acquisition and processing Systems;
- Maintenance & Crash Recorder;
- Engine Control Systems;
- Fuel Management Systems;
- Anti-collision lights:
- Actuators and control levers;
- Marine Full Glass Cockpit;
- Ground based automated test equipment.
>>
Anechoic Chamber
>>
>>
Il Sistema Gestione Qualità LOGIC è conforme alle Logic’s quality management system complies with
Norme ISO 9001 ed EN 9100, di conseguenza i La- both ISO 9001 and EN 9100 and the company’s
Fuel and Management System
d i r e c t o r y
LOGIC
ATTIVITÀ E PRODOTTI
m e m b e r s
In 2006 we established Logic USA Corporation.
f e d e r a t e
Nel 2006 è stata fondata la Logic USA
AIAD
r e p e r t o r i o
Piattaforme:
Aircraft & Helicopter:
- ATR42/72, AB212/412, AM-X, A109, A119, A129, - ATR42/72, AB212/412, AM-X, A109, A119, A129,
ALH, BK117, CH47, CH46, EC135, EC225, EFA,
ALH, BK117, CH47, CH46, EC135, EC225, EFA,
EH101, G222, HH3F, MB339, M346, NH90, PC7,
EH101, G222, HH3F, MB339, M346, NH90, PC7,
PC9, PC12, SF260, TORNADO.
PC9, PC12, SF260, TORNADO.
267
LOGIC
d i r e c t o r y
boratori sono formalmente riconosciuti. Di seguito
si elencano i Test eseguibili:
- Mechanical Test (Vibration; Shock; Gunfire).
- Temperatura.
- Temperatura/Umidità (combinata).
- Altitudine.
- Temperature/Altitudine (combinata).
- Nebbia Salina.
- EMC/EMI.
- Lightning.
laboratories have received the appropriate
certification. The following is a list of test procedures
that we can perform:
- Mechanical Test (Vibration; Shock; Gunfire).
- Temperature.
- Temperature/Humidity (combined).
- Altitude.
- Temperature/Altitude (combined).
- Saline Mist
- EMC/EMI.
- Lightning.
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
268
Testing
>>
Marine Full Glass Cockpit mega Yacht
>>
MAGNAGHI AERONAUTICA S.p.A.
Società per Azioni - Una Società del Gruppo INVESCO / An INVESCO Group Company
La Magnaghi Aeronautica è un’azienda del settore
aeronautico del Gruppo Invesco. Nasce nel 1936
come un’azienda a supporto delle attività di volo
dell’Aeronautica Militare Italiana.
Attraverso gli anni ha acquisito elevata professionalità e know-how che le hanno permesso di sviluppare importanti relazioni con le maggiori aziende Italiane ed Estere, nonché ad assumere un ruolo più impegnativo quale cooperante in molti progetti sia militari che civili.
Il costante investimento nella ricerca e le capacità
di progettare prodotti tecnologicamente avanzati
hanno permesso alla Magnaghi Aeronautica di imporsi in molti programmi internazionali, ponendosi
tra le aziende leader nel settore dei carrelli di atterraggio, fornendo le maggiori aziende velivoliste ed
elicotteristiche Italiane e straniere.
Fax +39 081 7340648
Magnaghi Aeronautica is a company operating in
the aeronautical field and belonging to INVESCO
Group. Magnaghi Aeronautica was born in 1936 as
a company supporting the flight activities of Italian
Air Force. Over the years acquired an high
professional degree and an advanced know-how
which allowed her to develop business relationship
with the most important Italian and foreign aircraft
manufacturer companies, as well as to assume the
most binding role of co-operator in many military
and civil programmes.
Constant investments on research and capability to
design products technologically advanced, allowed
Magnaghi Aeronautica to impose hits presence in
many international programmes, becoming one of
the leading companies in Landing Gear field
supporting the most important Italian and foreign
aircraft and helicopter manufacturer companies.
m e m b e r s
Sede Sociale e Stabilimento / Head Office and Plant
80142 Napoli (NA) Via Galileo Ferraris, 76 Tel. +39 081 5977111
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Presidente ed Amministratore / Chief Executive Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paolo GRAZIANO
Direttore Generale / Chief Operating Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giorgio IANNOTTI
Direttore Commerciale e Acquisti / Strategic Marketing - Sales & Procurement Director . . Vincenzo DAMIANO
r e p e r t o r i o
www.magnaghiaeronautica.it
MAGNAGHI AERONAUTICA
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 5.100.000,00 i.v.
>>
ATTIVITÀ
ACTIVITIES
Progettazione, sviluppo e realizzazione di carrelli di
atterraggio completi di martinetti idraulici, ammortizzatori, servosterzi comando di direzione a terra
per aerei ed elicotteri.
Accessori ed equipaggiamenti idraulici, servomeccanismi e servocomandi, equipaggiamenti motore.
Serbatoi olio e carburante, tubi di scarico per motori a reazione, cappottine termoisolanti, contenitori
aeronautici speciali.
Eliche e loro accessori.
Design, development, production and maintenance
of Landing Gear equipped with hydraulic actuators,
shock absorbers, aircraft and helicopter steerings.
Fittings and hydraulic equipment, servomechanism
and servo-controls, engine equipment.
Oil and fuel reservoirs, jet pipes for jet engine,
thermo-insulating blankets, special aeronautical
containers.
Propellers and their hydraulic accessories.
Programmi principali
Velivoli: ATR42/72 - AIRBUS - P180 - G222C27J/C27J-JCA - S211 - MB339 - MB326 - AMX F104 - TORNADO - EF2000 - SKY-X - M346 - SJ100.
Main Programmes
Aircrafts: ATR42/72 - AIRBUS - P180 - G222C27J/C27J-JCA - S211 - MB339 - MB326 - AMX F104 - TORNADO - EF2000 - SKY-X - M346 - SJ100.
d i r e c t o r y
MAGNAGHI AERONAUTICA
269
Elicotteri: A109 - A129 AB212 - EH101 - CH47 - Helicopters: A109 - A129 AB212 - EH101 - CH47 HH3F/SH3D - AB206 - NH90.
HH3F/SH3D - AB206 - NH90.
Varie: IRIS-T.
Various: IRIS-T.
Società Consociate / Associated Companies
Salver SpA, Italia - Metal Sud Srl, Italia
<< A109 Carrello
principale
ATR 42 Carrello
principale
<< A109 Main
landing gear
ATR 42 Main
landing gear
>> >>
NH90 >>
Deck Lock System >>
>> >>
MAGNAGHI AERONAUTICA
270
>>
C27J - Nose Landing Gear
Piaggio P180 LG Actuator
Sky - X Landing Gear System
>>
EFA - Up. Down Door Lock & Door Lock System
>>
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
Società a Responsabilità Limitata
Tel. +39 0341 451392
Progettazione e produzione di manufatti in materiale composito rinforzato con fibre aramidiche, di vetro e carbonio.
Produzione di componenti di velivoli, veicoli civili e
militari ed apparecchiature varie.
Utilizzo delle tecnologie di costruzione compositi
con autoclave, pressa e avvolgimento.
Fax +39 0341 451394
Design and production of items of composite
materials as aramidic fiber, glass fiber and carbon
fiber.
Production of components for aircraft and
helicopters, civil and military vehicles and industrial
parts.
Use of composite construction technologies as
autoclave, press and wrapping.
r e p e r t o r i o
Sede Centrale / Head Main
23846 Dolzago (LC) Viale Montecuccoli, 16
E-mail: [email protected]
m e m b e r s
Presidente / President . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Claudio BONOMELLI
Direttore / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Federico BONOMELLI
Responsabile Vendite / Sales Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rocco CIVATI
f e d e r a t e
www.makoshark.com
MAKO SHARK
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 100.000,00
d i r e c t o r y
MAKO SHARK
ATTIVITÀ
ACTIVITIES
Mako Shark design and produce ballistic composite
armor for vehicles and ship, aeronautic and naval
radomes, composite structures for UAV, armored
seat for helicopters, structural and no structural
items for aircraft and helicopters.
Protezioni balistiche per veicoli military e civili
Ballistic protection for military and civil vehicles
>>
>> >>
Radomes per applicazioni navali,
terrestri ed aeronautiche
Radomes for naval, ground and
aeronautical applications
>> >> >> >>
Mako Shark è specializzata nella progettazione e
realizzazione di protezioni balistiche composite per
veicoli e navi, radomes aeronautici e navali, particolari in composito per UAV, sedili blindati per elicotteri, manufatti compositi strutturali e non strutturali per aerei e elicotteri.
271
>> >> >> >>
Sedile Blindato per elicottero Eurocopter “Tiger”
Armoured Seat for helicopter Eurocopter “Tiger”
>> >>
>> >>
Strutture composite per applicazioni
aeronautiche (UAV, aerei, elicotteri)
Composite structures for aeronautic
applications (UAV, aircrafts, elicopters)
Strutture composite per applicazioni automobilistiche
Composite structures for automotive applications
272
>> >>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
MAKO SHARK
Contenitori per trasporto esplosivi
Container for explosive handling
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
Società per Azioni
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mario DI DONATO
Amm.re Delegato e Direttore Generale / Managing Director & General Manager . . . . . . . . . . . . . Antonio PERFETTI
Tel. +39 06 41971
Fax +39 06 41974060
f e d e r a t e
Sede Legale / Head Office
00131 Roma (RM) Via Tiburtina Km. 12,400
Stabilimenti / Plants
80070 Bacoli (NA) Via di Fusaro, 267 Tel. +39 081 5272111 Fax +39 081 5272386
19136 La Spezia (SP) Via Valdilocchi, 15 Tel. +39 0187 50841 Fax +39 0187 5084796
ATTIVITÀ
m e m b e r s
www.mbda.net
MBDA ITALIA
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 120.000.000,00
r e p e r t o r i o
ACTIVITIES
MBDA: un leader mondiale ed una società euro- MBDA: a world leader - an integrated european
pea integrata.
company.
MBDA, a world leader in missiles and missile
systems, is a multi-national group with employees
in France, the United Kingdom, Italy and Germany.
MBDA has three major aeronautical and defence
shareholders - BAE SYSTEMS (37.5%), EADS
(37.5%) and FINMECCANICA (25%), and is the first
truly integrated European defence company.
MBDA works with over 90 armed forces worldwide.
MBDA was created in December 2001, after the
merger of the main missile producers in France,
Italy and Great Britain. Each of these companies
contributed the experience gained from fifty years
of technological and operational success. The
restructuring of the industry in Europe was
completed with the acquisition of the German
subsidiary EADS/LFK in March 2006. This further
enriched MDBA’s range of technologies and
Missile Storm Shadow
>>
>>
MARTE MK2/S
>>
MBDA, leader a livello mondiale nei sistemi missilistici, è un gruppo multinazionale con dipendenti in
Francia, Inghilterra, Italia e Germania.
MBDA è controllata dai tre maggiori azionisti nel
settore Aeronautico e della Difesa: BAE SYSTEMS
(37,5%), EADS (37,5%) e FINMECCANICA (25%),
ed è la prima Società Europea completamente integrata.
MBDA è presente in oltre 90 forze armate in tutto
il mondo.
MBDA è stata creata nel Dicembre 2001 a seguito
dell’unione delle più importanti società europee nel
settore missilistico di Francia, Inghilterra ed Italia.
Queste Società hanno apportato il loro contribuito
attraverso la propria esperienza ottenuta in cinquant’anni di successi tecnologici ed operativi. Il
consolidamento industriale in Europa è stato com-
d i r e c t o r y
MBDA ITALIA
273
MBDA ITALIA
d i r e c t o r y
m e m b e r s
pletato con l’acquisizione della Tedesca EADS/LFK
nel Marzo 2006. Attraverso questa acquisizione,
MBDA ha ampliato il proprio campo di tecnologie e
prodotti, consolidando il suo posizionamento di leader mondiale del settore.
MBDA è il solo Gruppo capace di progettare e produrre Missili e Sistemi Missilistici, in grado di raggiungere gli attuali e futuri requisiti operativi per le
tre Forze Armate (Esercito, Marina, Aeronautica), offrendo attualmente 45 prodotti in servizio ed ulteriori 15 in fase di sviluppo.
products, consolidating the Group’s world-leading
position in the industry.
MBDA is the only Group capable of designing and
producing missiles and missile systems to meet the
whole range of current and future operational
requirements for the three armed forces (army,
navy, air force). Overall, the Group offers a range of
45 products in service and another 15 in
development.
TESEO - OTOMAT MK2
>>
ASPIDE 2000
>>
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
274
>>
Missile METEOR
Missile ASTER
>>
MILAS
>>
Società per Azioni
Tel. +39 0322 837173
Fax +39 0322 837155
Società Controllate / Subsidiaries
MECAER AMERICA Inc.
H7L 5A4 Quebec (Canada) 3205 Delaunay, Laval Tel. +1 450 682 7117 Fax +1 450 682 8152
E-mail: [email protected]
S.E.I. Servizi Elicotteristici Italiani S.p.A.
63033 Monteprandone (AP) Via dell’Artigianato, 1 Tel. +39 0735 7091 Fax +39 0735 709320
E-mail: [email protected]
S.E.I. Servizi Elicotteristici Italiani S.p.A.
Offices: 21019 Vergiate (VA) Corso Sempione, 91 Tel. +39 0331 948 383 E-mail: [email protected]
Operations: 21019 Vergiate (VA) Via Roma, 51 Tel. +39 0331 948 383 E-mail: [email protected]
S.E.I. of America Corporation
19114 Philadelphia - PA (USA) 9800 Ashton Road, Box 1 Tel. +1 267 341 0130
E-mail: [email protected]
S.A.T. Società Aeroporti del Tronto S.p.A.
63033 Monteprandone (AP) Via dell’Artigianato, 1 Tel. +39 0735 7091 Fax +39 0735 709320
E-mail: [email protected]
Il Gruppo Mecaer è leader mondiale nella fornitura
di soluzioni per l’industria aeronautica. La missione
di Mecaer è quella di sviluppare sistemi integrati e
servizi per elicotteri ed aerei dell’aviazione generale e d’affari.
Le principali competenze e punti di forza del Gruppo Mecaer sono il know-how ingegneristico ed industriale, la capacità di integrazione di sistemi, il
kitting, la progettazione ed installazione di interni
così come i servizi di supporto post-vendita, tutti
certificati secondo i requisiti delle maggiori autorità
aeronautiche internazionali come EASA, Transport
Canada ed FAA. Il Gruppo Mecaer è certificato secondo gli standard di qualita’ AS9100 e ISO9001 e
detiene le certificazioni DOA, POA e MOA per la progettazione, produzione e manutenzione di prodotti
e sistemi aeronautici.
Il Gruppo Mecaer offre un ampio mix di prodotti e
servizi, tra cui comandi di volo, carrelli d’atterraggio, attuatori, dampers, componenti idraulici, inter-
m e m b e r s
Sede Legale / Headquarters
28021 Borgomanero (NO) Via per Arona, 46
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Amministratore Delegato / CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Corrado MONTI
Direttore Generale Business Development & Programmi
General Manager Business Development & Programs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Armando SASSOLI
r e p e r t o r i o
www.mecaer.com
MECAER AVIATION GROUP
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 1.138.000,00
d i r e c t o r y
MECAER AVIATION GROUP
>>
The Mecaer Group is a leading global provider of
Solutions for the Aerospace community. Mecaer’s
mission is to develop Integrated Systems and
Aviation Services for helicopters and light aircraft.
Mecaer’s core competencies include engineering
and industrial know-how, systems integration
capabilities, kitting services, interiors design &
installation capabilities as well as after-sale
support services certified to the most demanding
airworthiness authorities’ requirements worldwide,
including the EASA, Transport Canada and the FAA.
The Mecaer Group is a Design (DOA), Production
(POA) and Maintenance (MOA) organization and is
certified in accordance to AS9100 and ISO9001
standards.
Mecaer offers a diversified and balanced mix of
products and services, such as flight control
systems, landing gear systems, actuation systems,
dampers, valves & power modules, interiors,
entertainment & communication systems, doors,
275
MECAER AVIATION GROUP
ni, sistemi di entertainment e comunicazione, porte, trasparenti, servizi di completamento, modifica
di interni ed MRO.
I clienti del Gruppo Mecaer sono operatori e costruttori di elicotteri ed aerei dell’aviazione generale e d’affari, tra cui AgustaWestland, Agusta Aerospace Corporation, Bell Helicopter Textron, Diamond Aircraft, Eclipse Aerospace, Goodrich Landing
Gear, Turkish Aerospace Industries.
windshields, completion & modification services as
well as MRO services.
Customers include private owners, operators and
OEMs, such as AgustaWestland, Bell Helicopter
Textron, Diamond Aircraft and Eclipse Aviation, to
name a few.
ACTIVITIES AND PRODUCTS
Integrated Systems & Aircraft Components
ATTIVITÀ E PRODOTTI
- Flight Control Systems;
Sistemi integrati e componenti
- Landing Gear Systems (wheeled and skid);
- Sistemi comandi di volo;
- Actuation Systems;
- Sistemi d’atterraggio (a ruote e a pattini);
- Dampers, Valves & Power Modules;
- Sistemi d’attuazione;
AW109 MLG
276
AW109 MRA
>>
>>
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
- Cabin Interiors;
- Interni;
- Doors, Windshields & Seats.
MECAER AVIATION GROUP
AIAD
d i r e c t o r y
- Componenti idraulici;
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
- Porte, Trasparenti & Sedili.
AW109 EMS Interiors
>>
AW109 VIP Interiors
>>
>>
277
MECAER AVIATION GROUP
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
Servizi aeronautici
Aviation Services
AIAD
278
- Completamento di interni (Corporate/VIP, Emer- - Interiors Completion (Corporate/VIP, Emergency
gency Medical Services (EMS), Law EnforceMedical Services (EMS), Law Enforcement/Homeland Security, Utility & Offshore Transment/Homeland Security, Utility & Offshore Transport);
port);
- Refurbishment e Modifiche di interni;
- Interiors Refurbishment & Modifications;
- Supporto post-vendita (MRO).
- Maintenance, Repair & Overhaul (MRO).
Società Controllate / Fully owned subsidiaries
MECAER AMERICA Inc., Canada
S.E.I. Servizi Elicotteristici Italiani S.p.A., Italy
S.E.I. of America Corporation, USA
S.A.T. Società Aeroporti del Tronto S.p.A., Italy
Società nome collettivo
Sede Operativa
25080 Prevalle (Brescia) Via Campi Grandi, 50/52
E-mail: [email protected]
Tel. +39 030 6802005
Tel. +39 030 6802005
La Meccanica Ponte Chiese è un’azienda a conduzione familiare che vanta un'esperienza più che
trentennale nelle lavorazioni meccaniche; fondata
nel 1973 con macchinari già a quel tempo tecnologicamente avanzati si è evoluta introducendo nel
ciclo produttivo Centri di Lavoro a controllo numerico di ultima generazione e costantemente aggiornati alle esigenze del mercato, in grado di lavorare
per ore autonomamente, con corse da 750 mm a
2.600 mm.
Con un Know-how altamente specializzato, la famiglia Ferraboli impegna costantemente le proprie
energie nella ricerca di nuove soluzioni per la completa soddisfazione del cliente. L’impresa si sviluppa su una superficie di 12.000 mq, di cui 6.000 mq
coperti, all’interno dei quali reparto produttivo, reparto qualità e reparto commerciale collaborano
per la miglior riuscita del prodotto.
Valorizzazione dell’uomo e potenziamento delle sue
capacità professionali, tecnologia moderna ed
avanzata, servizio ai clienti, pronto ed efficace è la
strategia che adottata dalla Meccanica ponte Chiese le ha permesso di imporsi fin da subito nel mercato delle lavorazioni meccaniche.
Tra gli obiettivi primari:
1. Qualità del prodotto
2. Puntualità nelle consegne
3. Prezzi competitivi
L’azienda certificata ISO 9001 dal 2003 garantisce
qualità e flessibilità; tutti i processi di lavorazione
ed i controlli dei particolari lavorati sono eseguiti
scrupolosamente a disegno o preventivamente
concordati con il Cliente e successivamente garan-
Fax +39 030 6802048
Fax +39 030 6802048
Meccanica Ponte Chiese is a young and dynamic
family company specialized in third party high
precision mechanical workings. With more 30 years
experiences, founded in 1973, it became the leader
in its sector thanks to the installation of modern
and technologically advanced machines able to
work for many hours independently from 750mm to
2.600mm dimensions.
With a highly specialized know-how, the Ferraboli
family constantly engaged their energies in finding
new solutions for complete customer satisfaction.
The company has expanded on over 12,000 sqm,
6,000 sqm covered within which the production
department, quality department and sales
department work side by side for the best outcome
of the product.
Meccanica Ponte Chiese goal are:
1. Customers’ satisfaction that it want to reach
through the high precision in products
2. Respect of terms of delivery and quick and clear
communication with its clients
3. Competitive prices
m e m b e r s
Sede Legale / Head Office
25080 Calvagese della Riviera (BS) Via Ponte Chiese, 3
E-mail: [email protected]
Giovanni FERRABOLI
f e d e r a t e
............................................................
r e p e r t o r i o
Titolare e Legale rappresentante / Owner
www.meccanicapontechiese.com
MECCANICA PONTE CHIESE
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 00.000,00
d i r e c t o r y
MECCANICA PONTE CHIESE di Ferraboli F.lli
>>
The manufacturing processes are among the most
advanced as regards machinery and working
instruments used. In order to obtain a continuous
level of improvement, planning and manufacture of
equipment assumes a particularly important role in
the productive process. The flow of the
manufacturing process is supported by qualified
information technology systems and by efficient
insurance and quality control processes. The
Meccanica Ponte Chiese allocates special attention
to the quality expectations and satisfaction of the
279
MECCANICA PONTE CHIESE
Particolare ricavato dal pieno
280
Machined part
>>
Main Fitting in metrologic room
>>
Main Fitting in sala metrologica
>>
>>
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
d i r e c t o r y
AIAD
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
customers and therefore does everything possible
to produce a safe, well made product. Products
which are manufactured as requested by the
clients and which are ready for delivery within the
specified time agreed on.
From here on, the guided growth made possible by
training and information programs both by their
employees, the awareness of the importance of
human resources and the professional competence
and their involvement and motivation regards the
objectives of the company.
The engineering department designs and develops
within the company the necessary equipment to
complete the product according to customer
specifications: this allows the supply, even for small
lots, in an extremely short time ensuring high
flexibility and above all permits and follow the
projects processing from the prototype to the series
production. Our company is Certified Iso 9001 from
2003.
MECCANICA PONTE CHIESE
titi per tutte le consegne. La sala metrologica climatizzata è attrezzata di due macchine di misura.
L'ufficio tecnico progetta e realizza all’interno della
Meccanica Ponte Chiese le attrezzature necessarie
alla realizzazione del prodotto secondo le specifiche del cliente: ciò permette la fornitura, anche di
piccoli lotti, in tempi estremamente brevi garantendo un’alta flessibilità e soprattutto permette di seguire i progetti dalla lavorazione del prototipo fino
alla produzione di serie.
Trasmissione in alluminio
Aluminum Transmission
>> >>
>>
>>
Rotor helicopter
Parte di macchina per la costruzione di tubi
Pipe construction machine components
>>
Marine engine
>>
Rotore di elicottero
>>
Motore marino
>>
>>
281
MECCANICA PONTE CHIESE
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
PRODOTTI
PRODUCT
Principale attività è la lavorazione meccanica di
precisione di particolari di media e grossa dimensione in materiali quali ghisa, acciaio, alluminio, destinati ai settori macchine movimento terra, industriale, tessile, macchine per la stampa, navale, aeronautico e difesa.
I prodotti principali e per i quali abbiamo raggiunto
un’altissima esperienza sono, Axle Case, Axles,
Tandem Axles, Steering Box, Gearbox, Transmission
housing, Gear case, Differential housing.
The most important activity is the precision
mechanical working of medium and big sized
components in material like cast iron, steel and
aluminum specialized in industrial vehicles,
automotive transmissions, defense, aeronautics,
naval, printing machines and textile machines.
Leader in the machining of Axle Case, Axles,
Tandem Axles, Steering Box, Gearbox, Transmission
housing, Gear case, Differential housing.
AIAD
282
Società a Responsabilità Limitata
L'azienda si è sviluppata e opera con competenza
dal 1972. Nasce come Azienda Individuale dai due
fondatori Merletti Gianluigi e la moglie Narcisa; nel
1995 l'azienda si trasforma ed acoglie nel Team i figli Sbrina e Ruggero.
La meccanica di precisione, fulcro della produzione, trova massima applicazione nel campo Aerospace che oggi riveste il prevalente impegno nella
sezione dedicata alla progettazione e costruzione.
Qualificata dal 1995 secondo la normativa ISO
9001, dal 2006 secondo la EN 9100 e membro
AIAD (Federazione Aziende Itailane per l'Aerospazio, la Difesa e la Sicurezza) dispone e trasferisce
un alto livello di know-how tecnologico in ogni
campo delle costruzioni meccaniche, abbinato alla
massima flessibilità di programmazione e qualità
del prodotto.
Fax +39 0331 768414
The company was born in 1972 as an individual
firm by the two founders: Merletti Gianluigi and his
wife Narcisa. In 1995 it was transformed by
welcoming in its team their daughter Sabrina and
their son Ruggero.
Highly developed in precision mechanics, core of its
production, the company is today particularly
skilled in the aerospace industry, with a wide range
of activities, from planning to construction.
It's been qualified since 1995 as a UNI-EN ISO 9001
certified operator, and since 2006 as an UNI-EN 9100
certified operator: it's also member of AIAD (Italian
Federation of Industries for Aerospace, Defence and
Security). Endowed with a high-level of technological
know-how in every field of the mechanical
construction, it offers maximum planning flexibility
together with top quaity standards.
r e p e r t o r i o
Sede Legale e Amministrativa
21010 Arsago Seprio (VA) Via Carducci, 8 Tel. +39 0331 769577
E-mail: [email protected]
m e m b e r s
Presidente / President . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gianluigi MERLETTI
Responsabile Amministrativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Narcisa CATTELAN
Direttore Commerciale e Qualità / Commercial and Quality Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sabrina MERLETTI
Direttore Tecnico / Technical Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ruggero MERLETTI
f e d e r a t e
www.meccanicamerletti.it
MERLETTI
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 70.000,00
d i r e c t o r y
MERLETTI
>>
283
284
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
m e m b e r s
d i r e c t o r y
MERLETTI
f e d e r a t e
>>
>>
>>
r e p e r t o r i o
AIAD
ATTIVITÀ E PRODOTTI
ACTIVITIES AND PRODUCTS
d i r e c t o r y
m e m b e r s
MERLETTI
AIAD
f e d e r a t e
The production department is equipped with
robotized working machines which are able to
make particulars that fulfil the most challenging
demand, with absolutely accurate degrees of
precision and finishing, starting from material with
high mechanical characteristics: ALUMINIUM HIGH RESISTANCE STEEL - TITANIUM - INCONEL.
The production is addressed to the complete
construction and assembly of:
- Mechanical particulars (acquisition of raw matrial
- heat tratment - construction - dimensional
check - non destructive control - galvanic and
paintings - subgroups assembly)
- Planning and construction of equipments for
workmanship and special tools for specific
aircraft (G.S. typical for EH101 - NH90 - AW139 VH71 - CH47)
- Construction of mechanical particulars in the
energy field (toothed gears for aeolian generators;
epicycloidal transmissions)
- Technical assistance for photovoltaic equipments
(the factory itself is equipped with a 1,500 sq.
meters plant, granting up to 80Kw)
r e p e r t o r i o
Il reparto di produzione è dotato di Centri di Lavoro
in grado di realizzare particolari che richiedono accurato grado di precisione e finitura, partendo da
materiali con elevate caratteristiche meccaniche:
ALLUMINIO - ACCIAI AD ALTA RESISTENZA - TITANIO
- INCONEL.
La produzione è dedicata alla costruzione completa e assemblaggi di:
- particolari meccanici (acquisizione di materia prima - trattamenti termici - costruzione CONTROLLI
DIMENSIONARI - CND - TRATTAMENTI GALVANICI E
VERNICIATURE assemblaggi SOTTOGRUPPI)
- progettazione e costruzione di attrezzature per la
lavorazione dei particolari stessi e attrezzature a
corredo del velivolo (G.S.E. tipiche per EH101 NH90 - AW139 - VH71 - CH47)
- costruzione di particolari meccanici per Impianti
Energetici (corone dentate per trasmissione epicicloidale di generatori eolici)
- assistenza tecnica per Impianti Fotovoltaici (l'azienda stessa dispone di un impianto di mq.
1500, per un impegno di 80 KW)
>>
Capacità produttive:
- Nr. 4 CENTRO DMG 5 ASSI CAPACITÀ MASSIME
1800 X 1300 X 1000 (VACUUM CLAMPING
SYSTEM)
- Nr. 1 CENTRO 4 ASSI BIMANDRINO CAPACITÀ
MASSIME 1200 X 500 X 520 (TITANIO-INCONEL)
- Nr. 1 CENTRO DI FORATURA DONAU 4 ASSI CAPACITÀ MASSIME DIA. 3000 X 1600 (3 TAVOLE)
- Il reparto è dotato di tutte le macchine tradizionali (anche modificate per apposite applicazioni), in
grado di supportare, qualora fosse necessario, la
produzione con: frese, torni, lappatrici, rettifiche
interno-esterno, rettifiche tangenzili, rettifiche
senza centri, lapidlli, rullatrici, stozzatrici, trapani
a colonna, trapani sensitivi alta velocità sino a
20.000 giri/min, saldatrici, presse e trance.
- Nr. 4 BANCHI DI ASSEMBLAGGIO SOTTOGRUPPI,
FLY KIT, G.S.E KIT
- Nr. 1 MARCATRICE VIBROINCISIONE C/N (DOT
PEEN)
Facility:
- Nr. 4 MACHINE TOOLS DMG 5 AXIS MAXIMUM
CAPABILITY 1800 X 1300 X 1000 (VACUUM
CLAMPING SYSTEM)
- Nr. 1 MACHINE 4 AXIS TWO SPINDLE MAXIMUM
CAPABILITY 1200 X 500 X 520 (TITANIUM INCONEL)
- Nr. 1 DRILLING MACHINE DONAU 4 AXIS
MAXIMUM CAPABILITY DIAMETER 3000 X 1600 (3
PALLET)
- THE DEPT. IS EQUIPPED WITH ALL TRADITIONAL
MACHINES (ALSO MODIFIED FOR SPECIAL
APPLICATIONS, IF REQUIRED) WITH:
- MILLING MACHINE, LATHES, LAPPING MACHINE,
INTERNAL/EXTERNAL GRINDINGS, HORIZONTAL
SPINDLE SURFACE GRINDING MACHINE,
CERTRELESS GRINDING MACHINES, SURFACE
GRINDERS, ROLLING MACHINE, SLOTTING
MACHINE, COLUMN TYPE DRILLING MACHINE,
DRILLING SENSITIVE MACHINE HIGHER SPEED
Controllo (con temperatura controllata a 20° C):
UNTIL 20000 RPM, WELDING MACHINE, PRESS
- COMPLESSI, SCANALATI DENTATI ED IMPORTAAND
285
MERLETTI
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
286
ZIONE-ESPORTAZIONE FILES.dxf e.dwg.
- Nr. 1 DUROMETRO ERNEST SCALE. HRC, HRB,
HRA, HRD, HRF, HRG, HB, Kg/mm2, N/mm2
- GRAZIE AD UN APPLICATIVO WEB PERSONALIZZATO, LEGATO AD UN GESTIONALE DI PRODUZIONE
(GP90 PLUS), GLI UFFICI PREPOSTI SONO IN GRADO, MEDIANTE IL RILEVAMENTO DEI DATI CON
CODICE A BARRE, DI MONITORARE ON-LINE IL
FLUSSO.
- Nr. 2 STAZIONI CATIA 4.2.4 E CATIA 5 R18 (DIGITAL MANUFACTURING)
- Nr. 4 ASSEMBLING SUBGROUPS BENCHES, FLY
KIT. G.S.E.KIT
- Nr. 1 VIBRO-INCISION MARKER C/N (DOT PEEN)
Control area (with controlled temperature at
20° C):
- COMPLEX PROFILE, GROOVED TOOTHED AND
WITH IMPORTATIN AND EXPORTATION OF
- Nr. 1 DUROMETER ERNEST SCALE: HRC, HRB,
HRA, HRD, HRF, HRG, HB, kg/mm2, N/mm2
- THANKS TO A SPECIFICALLY DESIGNED
SOFTWARE, APPLIED TO THE PRODUCTION
Forza lavoro:
MANAGEMENT PROCESS (GP90 PLUS), ALSO
- PRODUZIONE: Nr. 13
BASED ON BAR CODE READERS, SKILLED
- QUALITÀ E CONTROLLO: Nr. 3
EXPLOYEES ARE ABLE TO INSTANTLY TRACK, IN
- ASSEMBLAGGIO: Nr. 2
REAL TIME, ALL PRODUCTIN FLOWS.
- AGGIUSTAGGIO: Nr. 2
- Nr. 2 CATIA STATIONS 4.2.4 AND 5 R18 (DIGITAL
- INGEGNERIA INDUSTRIALE - UFFICIO TECNICO: Nr.
MANUFACTURING)
2
- UFFICIO ACQUISTI e LAVORAZIONI ESTERNE: Nr. 2 Employees:
- PRODUCTION: Nr. 13
- COMMERCIALE: Nr. 1
- QUALITY AND CONTROL: Nr. 3
- AMMINISTRAZIONE: Nr. 1
- ASSEMBLY: Nr. 2
- TOT. 26
- ADJUSTMENT: Nr. 2
Missione e obiettivi:
- INDUSTRIAL ENGINEERING - TECHNICAL OFFICE:
Gli obiettivi di Merletti Aerospace sono rivolti al coNr. 2
stante miglioramento e aggiornamento tecnologico - PURCHASING ORDER - EXTERNAL WORKMANSHIP:
atto a soddisfare le sempre più specifiche e dettaNr. 2
gliate richieste dei propri committenti.
- COMMERCIAL DEPT.: Nr. 1
Le azioni commerciali si proiettano verso il consolidamento degli attuali clienti diretti, nazionali ed in- ITALIAN AND FORERIGN DIRECT CLIENT, WHO
ternazionali, che nel mondo rappresentano il setto- REPRESENT THE MAIN AIRCRAFT AND OF
AEROSPACE INDUSTRIES SUCH AS: AGUSTA
re sia per l'ala fissa che rotante.
Alle eccellenze per le quali siamo protagonisti nel- WESTLAND, ALENIA AERMACCHI, OTO-MELARA,
la costruzione completa dei particolari e nelle ge- PIAGGIO AERO, OGMA INDUSTRIA AERONAUTICA DE
S.A.
(PORTUGAL),
PATRIA
stioni verticalizzate delle commesse, come Agusta PORTUGAL
Westland, Alenia Aermacchi, Oto-Melara, Piaggio AEROSTRUCTURES OY (FINLAND), WE DO HOPE TO
Aero, Patria Aerostructures OY (Finland), OGMA In- FIND SOON NEW FIRST AND SECOND
dustria Aeronautica De Portugal S.A. (Portugal), au- CONTRACTORS AND TO HAVE NEW DIRECT OR
spichiamo di unire presto nuovi prime e second INDIRECT CUSTOMERS, AS WELL AS TO ACCESS
contractors con i quali proseguire ed ampliare rap- NEW MARKETS, TO ARRANGE NEW BUSINESS
RELATIONSHIPS.
porti e nuove proposte.
Società per Azioni
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Augusto GREGORINI
Ammi. Del. e Dir. Gen. / Managing Director & General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salvo MATRANGA
Fax +39 06 41627220
Gli uffici e stabilimenti della MES sono ubicati in
Roma. Le attività di produzione della MES, tutte
strettamente collegate tra loro, possono essere
suddivise in:
The Company is located in Rome. Although the
Company’s current activities are closely
interconnected, they may be subdivided into the
following four principal sectors:
- Attività meccaniche.
- Attività elettroniche.
- Attività optroniche.
- Attività logistiche.
- Mechanical engineering.
- Electronics.
- Optronics.
- Logistics.
Nel settore della meccanica la MES, sulla base di
una più antica esperienza imprenditoriale di officina, diversifica la sua attività, acquisisce e sviluppa
tecnologie e metodi di lavorazione e si porta all’avanguardia nella fabbricazione di componenti e assiemi di qualità. L’attività elettronica nasce all’inizio
degli anni ‘70. Si amplia in seguito gradatamente fino ad abbracciare un ampio settore del moderno
orizzonte delle tecnologie elettroniche.
Sulla base dell’esperienza elettronica acquisita verso la fine degli anni ‘70, si da inizio ad una attività
optronica utilizzando licenze e know-how di ditte
statunitensi, sviluppando miglioramenti e modifiche
di apparati già esistenti o realizzando dispositivi di
propria progettazione. La MES rispettando la programmazione in termini di prestazioni e costi, dispone oggi di macchine a controllo numerico, centri
di lavorazioni multiple, stazioni automatiche di collaudo, modernissime attrezzature di elettronica,
microelettronica ed ottiche che assicurano produttività, qualità ed affidabilità. Ed é proprio come riconoscimento per la osservanza delle norme, delle
procedure e delle specifiche Nato durante la sua
pluriennale attività produttiva, che alla MES è stato
rilasciato il certificato di qualificazione AQAP da
COSTARMAEREO. La MES è inoltre certificata ISO
9001 e EN-9100.
The Company has steadily diversified its activities
by the acquisition and internal development of new
processing methods and technologies that have
taken MES into a leading position among the
suppliers of high-quality components and
assemblies.
Electronics activities began in the early seventies
and today comprises a wide sector of the modern
horizon of electronic technologies.
The experience acquired led - at the end of the
seventies - to a further extension of activities into
the optronic sector, based at first on US company
licensed and know-how.
MES subsequently began producing devices of its
own design. The Company today disposes of an
extensive range of numerically controlled
machines, multiple processing centres and highly
modern electronic, microelectronic and optical
equipment, which combine to ensure not only a
high level productivity but also output quality and
reliability. MES Quality Department with its long
years of activity designed to ensure full compliance
with Nato standards, procedures and specifications
is proud of its AQAP-1 qualification certificate
granted to MES by COSTARMAEREO. MES is also
certified ISO 9001 and EN-9100.
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
Sede Sociale e Stabilimento / Head Office and Plant
00131 Roma (RM) Via Tiburtina, 1292 Tel. +39 06 416271
m e m b e r s
www.mesroma.it
MES
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 3.102.000,00
d i r e c t o r y
MES
>>
287
MES
d i r e c t o r y
ACTIVITIES
- Progettazione, sviluppo, produzione, installazione
e manutenzione di apparecchiature meccaniche
di precisione, elettroniche ed opto-elettroniche.
- Dispositivi di armamento e sicurezza per missili.
- Apparati per la visione notturna IR e IL.
- Sistemi avionici di autoprotezione passiva (chaff,
flare and decoy dispenser).
- Sistemi di dispensazione (light store dispensers &
sonobuoy dispensers).
- Design, development, manufacture, installation
and servicing of precision mechanical, electronic
and opto-electronic equipment.
- Safety and arming devices for missiles.
- IR and IL night vision equipment.
- Avionic systems for passive countermeasures
dispensing (chaff, flare and decoy dispenser).
- Modification of hawk missile guidance.
- Light store dispensers.
- Sonobuoy dispensers.
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
ATTIVITÀ
AIAD
288
E.C.D.S. Dispensing
>>
L.S.D.U. Light store dispensing unit
>>
LYNX LWS III Night
and day weapon sight
>> >>
Società a Responsabilità Limitata
Fax +39 0823 805089
ATTIVITÀ
ACTIVITIES
Vanta un’esperienza più che decennale nell’esecuzione del pretrattamento dei metalli e loro verniciatura nonché nella verniciatura conduttiva di materie
plastiche.
La Metal Sud è iscritta all’Albo Fornitori ed Appaltatori dell’Amministrazione Difesa Italiana.
It has an experience of more than ten years in the
execution of metal pretreatment and painting, as
well as conductive painting of plastic materials.
It is registered in the Suppliers List of the Italian
Defence Administration.
m e m b e r s
Sede legale, Direzione e Stabilimento / Legal Address, Management and Plant
81021 Arienzo (CE) Via Nazionale Appia Loc. Crisci Tel. +39 0823 805397
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Amministratore Unico / Managing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paolo GRAZIANO
Direttore Generale / General Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alfonso SODANO
Responsabile Qualità / Quality Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filippo VIGLIOTTI
r e p e r t o r i o
www.metalsudsrl.it
METAL SUD
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 258.000,00
d i r e c t o r y
METAL SUD
Particulary, Metal Sud pursues:
La Metal Sud in particolare svolge:
- Controlli non distruttivi: ispezioni magnetiche e
con liquidi penetranti.
- Trattamenti termici: deidrogenazione e distensione.
- Non destructive controls: magnetic inspection
and with penetrants;
>>
- Heat treatments: stress relief and hydrogen
embrittlement relief;
- Trattamenti su acciaio, su alluminio e le sue leghe - Steel, titanium, aluminium and its alloys:
e sul titanio: sgrassaggio, ossidazione anodica, degreasing, anodic oxidation, conversion with
cromica e solforica, conversione con alodine
alodine 1200/1500/600, passivation, cadmium
1200/1500/600, passivazione, cadmiatura al
plating, preparation for bonding of aluminium
kencad e ai cianuri, preparazione all’incollaggio
alloys, nickel plating-electrodeposited, hard
delle leghe di alluminio, cromatura dura, nichelaanodizing, anodizing sulphuric titanium.
tura, elettrolitica al solfammato, ossidazione anoIt has 34 tanks most of which are 8000 mm long,
dica dura, ossidazione anodica del titanio.
700 mm large and 1800 mm deep;
Dispone per detti trattamenti di ben 34 vasche, la
maggior parte delle quali lunghe 8000 mm, larghe - Painting with epoxide and polyurethane, using a
semi-automatic plant with a polimerization oven
700 mm e profonde 1800 mm.
to 220°C. Is utilized also a new Clean room that
allows checking and working at constant
- Verniciatura con prodotti epossidici e poliuretanici,
con l’impiego di un impianto semiautomatico, per
previously set values of temperature (max 150°C)
vernici liquide ed a polveri, con un forno di polimeand humidity. The plant is 10500 mm long, 3500
rizzazione sino a 220°C. Opera altresì una modermm large and 3500 mm high;
nissima Clean room che consente il controllo costante ed il mantenimento ai valori impostati dell’u- - Unvarnishing by means of a system equipped
289
Special
process sector
>> >>
CATRIM measure
table with linked PC
>> >>
Tavolo di misura CATRIM
con PC associato
>> >>
>> >>
Engine Pneumatic
de-icer hose ATR
Reparto
processi speciali
>> >>
Example
specialized works
>> >>
Antighiaccio
presa motore ATR
>> >>
Esempio di
lavorazione particolari
>> >>
METAL SUD
Tubazione
290
Pipe
>>
>>
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
- Per una vastissima gamma di diametri: inferiori - The usage of sophisticated precision equipment,
automatic pipe banding Swaging, drilling, flaring,
ad 1” e sino ad 1-3/4”;
connector installation machines, Catrim measure
- Per tubazioni in acciaio, alluminio e titanio;
table with linked PC and benchs high and low
pressure tests, adeguate to satisfy any whichever
- Con l’impiego di sofisticate attrezzature di precigrade of difficult demands.
sione, curvatubi automatiche, martellatrici perforatrici, attestatrici e bordatrici, macchine per il Metal Sud is also able to furnish, with a closed loop,
montaggio dei raccordi, tavolo di misura Catrim piping ready to be installed and supplies with
con PC associato, banchi per test di alta e bassa standards, taking all necessary steps for thermal
pressione, in tutti i casi adeguati per soddisfare treatment and the welding for parts or their
qualsiasi esigenza anche di particolare comples- vernishing.
sità dei clienti.
All the pipes are subject to pressure tests and
Metal Sud è anche in grado di fornire a ciclo chiu- flowing, and, if required NDT tested. Metal Sud, also,
so, tubazioni pronte all’installazione, complete di is able to construct prototype and sample parts.
standards, provvedendo quando necessario ai trattamenti termici ed alla saldatura di parti nonché al- The Company is CERTIFIED by:
la loro verniciatura.
- EN 9100:2003
- NADCAP (Chemical Processing and Non Destructive
Tutti i tubi vengono sottoposti alle prove di pressioTesting)
ne e flussaggio e, quando richiesto, ai Controlli Non - ALENIA, BOEING, AIRBUS AGUSTA, AERMACCHI,
Distruttivi.
ATITECH, AVIO, OFFICINE AERONAVALI,
La Metal Sud ha inoltre la capacità di produrre proLOCKHEED, MBDA, PIAGGIO, AERMACCHI,
totipi e parti campione.
MARSHALL AEROSPACE.
d i r e c t o r y
m e m b e r s
METAL SUD
- Sverniciatura con un impianto attrezzato con vasche lunghe 2500 mm. A quest’ultimo riguardo la
Metal Sud dispone anche di una squadra oppor- - Maintenance and reconditioning of:
- Internal and external equipping details of civil
tunamente addestrata e munita di specifiche atand military airplanes.
trezzature per eseguire la sverniciatura dei velivo- Plate brake block.
li presso le basi stanziali.
- Pneumatic de icers.
- Manutenzione e ricondizionamento di:
- Allestimenti interni e di particolari esterni di ve- Nevertheless, the other main branch that Metal Sud
livoli civili e militari.
brags about is: the construction of rigid piping for
aircraft use.
- Piastre rotoriche e statoriche di ceppi freno.
- Boots antighiaccio.
Such an asset is performed by high-tech professional
Altro settore di particolare vanto per la Metal Sud è competents and is aimed to:
la costruzione di tubazioni rigide d’impiego aero- A large range of diameters: less than 1” up to 1nautico.
3/4”;
Tale attività, che coinvolge elevate competenze tec- Steel, alluminium and titanium piping;
nico - professionali, viene svolta:
AIAD
f e d e r a t e
with 2500 mm long basins. On this matter Metal
Sud is also furnished of a trained staff equipped
with outfitsable to unvarnish aircrafts nearby the
military bases.
r e p e r t o r i o
midità e della temperatura (max 150°C). La cabina è
lunga 10500 mm, larga 3500 mm ed alta 3500 mm;
>>
291
METAL SUD
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
292
L’Azienda è CERTIFICATA:
- EN 9100:2003
- NADCAP (Chemical Processing and Non Destructive Testing)
- ALENIA, BOEING, AIRBUS AGUSTA, AERMACCHI,
ATITECH, AVIO, OFFICINE AERONAVALI, LOCKHEED, MBDA, PIAGGIO, AERMACCHI, MARSHALL
AEROSPACE.
I più importanti COMMITTENTI di Metal Sud sono:
ALENIA, AGUSTA, OFFICINE AERONAVALI, AERMACCHI, SICAMB, AVIO, LIMA, MAGNAGHI, OMA, ATITECH, COSTRUZIONI AERONAUTICHE TECNAM,
VULCANAIR, AEREA.
The most important Metal Sud CUSTOMERS are:
ALENIA, AGUSTA, OFFICINE AERONAVALI,
AERMACCHI, SICAMB, AVIO, LIMA, MAGNAGHI,
OMA, ATITECH, COSTRUZIONI AERONAUTICHE
TECNAM, VULCANAIR, AEREA.
Società a Responsabilità Limitata
Piazza Arturo Graf, 147
Tel. +39 011 69321
Fax +39 011 6932242
Stabilimenti / Plants
10126 Torino (TO) Piazza Arturo Graf, 147 Tel. +39 011 69321 Fax +39 011 6932242
20047 Brugherio (MI) Via S.M. al Lambro, 18/20 Tel. +39 039 28941 Fax +39 039 2894274
10062 Luserna S.Giovanni (TO) Via Primo Maggio, 199 Tel. +39 0121 955011 Fax +39 0121 90828
La Microtecnica S.r.l., è stata fondata nel 1929 a
Torino come azienda di famiglia. Acquistata nel
1983 dalla gruppo Hamilton Sundstrand - United
Technologies Corporation è diventata totalmente indipendente nel Luglio 2008 a seguito di un’operazione di management buy out.
L’acquisizione del ramo d’Azienda Magnaghi Brugherio avvenuta nel novembre 2001 ne ha ulteriormente rafforzato la sua presenza nel settore degli
equipaggiamenti idraulici di bordo e dei controlli di
volo primari. Microtecnica opera attualmente in tre
siti produttivi in Piemonte e Lombardia ed impiega
circa 700 dipendenti. Nel 2008 la Società ha generato ricavi per 146 milioni di euro.
Tel. +39 0121 955011
Fax +39 0121 90828
Microtecnica S.r.l. was established in 1929 in Torino
as a family owned business. Acquired by Hamilton
Sundstrand Division of United Technologies
Corporation (UTC) in 1983 is now a fully independent
company after the management buyout of July
2008.
The acquisition of Magnaghi Brugherio Division in
November 2001 has furtherly strengthened its
hydraulic on-board systems capabilities.
Microtecnica currently operates three sites located
in Northern Italy with nearly 700 people. In 2008,
the Company generated sales of €146m.
Microtecnica’s expertise comes from more than 70
years of progress in design and manufacture of a
A380 - Supplemental cooling system
>>
>>
Centro Sperimentale / Experimental Test Center
10062 Luserna S.Giovanni (TO) Via Primo Maggio, 199
r e p e r t o r i o
Sede Sociale / Head Office
10126 Torino Casella Postale 1210 (TO)
f e d e r a t e
Amministratore Delegato / CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. BEAN
Direttore Operativo / Vice President Operations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R. ASSERETO
Direttore Sviluppo Business / Business Development Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S. PAGE
m e m b e r s
www.microtecnica.net
MICROTECNICA
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 26.000.000 i.v.
d i r e c t o r y
MICROTECNICA
293
Sistemi di azionamento
294
>>
Actuation Systems
>>
r e p e r t o r i o
m e m b e r s
d i r e c t o r y
MICROTECNICA
f e d e r a t e
AIAD
>>
ACTIVITY AND PRODUCTS
Microtecnica’s mission is to design, develop, build,
sell and support on-board control systems for fixed
and rotary wing aircraft, rockets, spacecraft and
La missione di Microtecnica è di concepire, svilup- defence systems (missiles, torpedoes and
pare, costruire, commercializzare e assistere siste- unmanned vehicles) aiming at satisfying its
mi di controllo di bordo per velivoli ad ala fissa e ro- Customers needs all over the world.
d i r e c t o r y
AIAD
m e m b e r s
MICROTECNICA
wide range of advanced equipment and systems for
airborne and space applications.
Microtecnica has a well balanced portfolio of civilian
and military programmes (50:50 split) and is present
on fixed-wing, rotary aircraft and other platforms
including spacecraft and defence systems.
Microtecnica supplies to a highly diversified
customer base, including AugustaWestland, Avio,
Alenia, Bombardier, Cessna, Eurocopter, Airbus,
SNECMA and Hamilton Sundstrand.
f e d e r a t e
Le capacità della Microtecnica derivano da oltre 70
anni di esperienza nella progettazione e costruzione di equipaggiamenti e sistemi ad elevato livello
tecnologico per applicazioni aerospaziali.
Microtecnica ha attualmente un portafoglio ben bilanciato tra i programmi civili e militari (circa il 50%
per ciascun segmento) ed è presente su velivoli ad
ala fissa, ad ala rotante e su altre piattaforme quali veicoli spaziali e sistemi per la difesa. I clienti della Microtecnica sono molto diversificati ed includono, fra gli altri, AugustaWestland, Avio, Alenia, Bombardier, Cessna, Eurocopter, Airbus, SNECMA ed
Hamilton Sundstrand.
r e p e r t o r i o
ATTIVITÀ E PRODOTTI
Esempio di
generazione e di
regolazione
potenza motore
Engine/Propulsion
Controls
>>
>> >>
Rudder actuator for CL415 aircraft
>> >> >> >>
Pressure regulation and control
module for the downstream
pneumatic circuits of the
Cryogenic Main Stage
of Ariane 5 launcher
>> >> >> >> >>
Modulo di controllo e
regolazione della pressione
dei circuiti pneumatici dello
stadio principale del
vettore Ariane 5
>> >> >> >> >>
Servocomando per velivolo CL415
>>
>>
295
MICROTECNICA
tante, lanciatori, veicoli spaziali e sistemi per la difesa (missili, siluri e velivoli senza pilota) con l’obiettivo di soddisfare le necessità dei propri Clienti
in tutto il mondo.
L’azienda è certificata EN ISO 9001:2000, EN
0100:2003 e EN ISO 14001: 1996. La gamma degli
equipaggiamenti Microtecnica si articola nelle seguenti linee di prodotto:
- Sistemi di attuazione e di controllo di volo primari e secondari
- Sistemi idraulici di bordo
- Sistemi di condizionamento (ciclo ad aria e di vapore) e di controllo termico
- Sistemi di generazione e di regolazione potenza
motore
- Sistemi di integrazione velivolo (Iron Bird) e banchi di prova.
The Company is certified to EN ISO 9001:2000, EN
0100:2003 e EN ISO 14001: 1996. The products
line includes the following:
- Actuation and primary & secondary flight controls
- Hydraulic on-board systems
- Air Conditioning (Air and Vapour cycle) and Thermal
Control Systems
- Engine/Propulsion Controls and Auxiliary Power
Generation Units.
- Aircraft Simulation System “Iron Bird” and related
testing facilities.
AW139PCM
<< Sistemi di condizionamento
<< Air conditioning and thermal controls systems
296
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
Società a Responsabilità Limitata
Tel. +39 011 4028411
Corso Pastrengo, 36
Tel. +39 011 4028411
Fax +39 011 4028436
r e p e r t o r i o
Stabilimento / Plant
10093 Collegno (TO)
- Comandi volo.
- Flight Controls.
- Porte esterne ed interne di aereo.
- Aircraft external Doors and Bulkheads.
- Inversore di spinta.
- Thrust reversers.
- Presa d’aria motore.
- Inlets.
- Strutture in composito.
- Composite structures.
- Rotore principale elicotteri.
- Helicopters Main Rotors.
- Linee di assemblaggio finale.
- Final assembly lines.
- Supporto manutenzione a terra.
- Ground Support Equipment.
Aircraft external Doors
Assieme Rotore principale
>>
>>
Porte esterne di aereo
>>
ACTIVITIES
>>
ATTIVITÀ
Main rotor assy
>>
Sede Sociale / Head Office
10139 Torino (TO) Via Borgone, 25
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Amministratore Unico / Managing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Franco MOREGGIA
Direttore Generale / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adriano MOREGGIA
Direttore Produzione / Product Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Domenico SORDILLO
Direttore Qualità / Quality Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Edoardo BOVA
m e m b e r s
www.moreggia.com
MOREGGIA & C.
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 1.156.485,00
d i r e c t o r y
MOREGGIA & C.
297
Iniet
>>
Assieme presa d’aria
>>
MOREGGIA & C.
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
<< Assieme inversore
di spinta
<< Thrust reverser
assy
298
Società a Responsabilità Limitata
Amministratore Unico / Sole Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tina IODICE
Procuratore / Power of attorney-Proxy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ranieri CAPASSO
Nuovo Mollificio Campano opera dal 1985 nel settore di produzione e progettazione di molle e tranciati
in acciaio e leghe speciali su disegno del cliente o
da progetto in comune. I suoi prodotti sono destinati all’industria aeronautica, automobilistica, ferroviaria, navale della difesa e dell’elettromeccanica.
Nel tempo ha saputo adattarsi alle richieste di un
mercato nazionale ed internazionale sempre più
esigente ampliandosi ed evolvendosi tecnologicamente. Le molle sono realizzate con macchine e
impianti a controllo numerico veloci, affidabili e all’avanguardia.
f e d e r a t e
Tel. +39 081 8349144
Fax +39 081 8349208
Nuovo Mollificio Campano operates since 1985 in
the manufacturing sector of springs and metal
stampings in steel and special alloys on the base of
the customer own design or on providing the
design support. Its products are addressed to the
aeronautical, defense, automotive, naval, railway
and electromechanics industries.
Among the years, Nuovo Mollificio Campano has
been capable to adapt to the always more demanding
needs of the national and international markets
thanks to the factory expansion and the technological
development. Springs are manufactured with fast
Molle per Segmenti Raschiaolio
Springs for Piston Rings
>>
>>
Fax +39 081 8349208
>>
Stabilimento / Plant
80023 Caivano (Na) Zona A.S.I. Loc. Pascarola
E-mail: [email protected]
r e p e r t o r i o
Sede Legale / Registered Office
80134 Napoli (NA) Via G. Sanfelice, 24 Tel. +39 081 8349144
E-mail: [email protected]
m e m b e r s
www.nuovomollificiocampano.com
N.M.C.
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 416.000,00 i.v.
d i r e c t o r y
N.M.C. Nuovo Mollificio Campano
299
N.M.C.
- Avvolgitrici a controllo numerico con a bordo macchina sistemi di misurazione controllo al 100%
- Forni a tappeto di trattamento termico di distensione
- Smerigliatrici
- Presse da 120 T
- Burattatrici
- Impianti di pallinatura
- Bilance provacarichi
- Life test machine
rate, reliable and at the leading edge CNC machines
and equipments.
- Spring coilers and former CNC
- machines with the 100% control
- measurement system on board.
- Electric strip-link belt furnaces
- Spring and grinding machines
- Punch-bending machines 120 T
- Deburring
- Shot peening machines
- Load testing machines
I controlli sui prodotti seguono precise procedure - Life test machine
nell’ambito del sistema di garanzia della qualità.
The inspection on the products follows specific
- EN 13906
procedures according to the quality system
- UNI EN ISO 9001: 2000
certification.
- ISO/TS 16949
- EN 13906
- ISO 14001: 2004
- UNI EN ISO 9001: 2000
- Pallinatura Alenia Standard NTA72353
- ISO/TS 16949
- ISO 14001: 2004
- Shot peening Alenia Standard NTA72353
Molle per Segmenti Raschiaolio
300
Springs for Piston Rings
>>
>>
>>
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
PRODUCTS
- Molle a Compressione, Molle a Trazione, Molle a
Torsione, Molle Sagomate in Filo - Leveraggi. Diametro del filo: da 0,20 a 8 mm. Su espressa specifica del cliente si realizzano molle con diametro
superiore a 8 mm.
- Molle Sagomate a Nastro
- Bobine in rame smaltato. Diametro del filo: da
0,40 a 3,50 mm
- Tranciati ed Assemblati
- Molle per segmenti raschiaolio di tipo normale,
con passo variabile al centro, rettificate sul diametro esterno
- Compression Springs, Traction Springs, Torsion
Springs and Wire Forms - Compound levers. Wire
Diameter: from 0,20 to 8 mm. On the customer
specific demand it is possible to manufacture
springs with a diameter greater than 8mm
- Flat Springs
- Amperometric Coils in enamelled copper. Wire
Diameter: from 0,40 a 3,50 mm
- Metal Stampings and Assembled Parts
- Springs for piston rings, with normal or variable
pitch, grinded on external diameter
f e d e r a t e
m e m b e r s
N.M.C.
AIAD
d i r e c t o r y
PRODOTTI
r e p e r t o r i o
All the products are manufactured using, on the
Tutti i prodotti sono fabbricati utilizzando, a richie- base of specific customer demand or on the
sta specifica del cliente o secondo norme naziona- national and foreign norms, titanium, steel and
Molle a Trazione
Traction Springs
>> >>
Particolari Tranciati ed Assemblati
Metal Stampings and Assembled Parts
>> >>
Particolari Sagomati
Wire Forms
>> >>
Molle a Torsione
Torsion Springs
>> >>
>>
301
N.M.C.
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
302
li ed estere, il titanio, l’acciaio ed il rame con spe- copper with specific surface treatments as
cifici trattamenti superficiali quali verniciatura, zin- painting, zinc coating and shot peening.
catura e pallinatura controllata.
SPECIAL PROCESSES
PROCESSI SPECIALI
- Shot peening
- Pallinatura Controllata
Società per Azioni
Sede / Head Office and Plant
00040 Pomezia (RM) Via Pontina Km. 27,800
Tel. +39 06 911921
Una storia di eccellenza
Northrop Grumman Italia è la consociata italiana,
specializzata in soluzioni per la navigazione in ambito militare, della Northrop Grumman Corporation,
azienda leader nel mondo nel comparto della elettronica per la difesa.
Northrop Grumman Italia fu fondata a Roma, come
Litton Italia nel 1961, per la costruzione del sistema
di navigazione inerziale del velivolo F-104 dell’Aeronautica Militare Italiana, in ottemperanza agli accordi industriali di offset.
Fax +39 06 9122290
A legacy of excellence
Northrop Grumman Italia is the Italian subsidiary,
specialised in military navigation solutions, of
Northrop Grumman Corporation, a multi industry
leader in the defence electronic arena.
Northrop Grumman Italia was established as Litton
Italia and incorporated in 1961 by Litton Industries
and Lockheed to meet offset obligations deriving
from the acquisition by the Italian Government of
the F-104 fighter.
m e m b e r s
f e d e r a t e
Direttore Generale / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carmine MACCARONE
Vice Direttore Generale / Deputy General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marco FORTUNATO
Direttore Business Development / Director Business Development . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giovanni MORELLI
Responsabile Relazioni Istituzionali / Governmental Relations Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mario DE LUCIA
r e p e r t o r i o
www.northropgrumman.it
NORTHROP GRUMMAN ITALIA
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 1.549.250,00
>>
Land Navigation Medium Accuracy Navigator
>>
>>
Operations started with the manufacturing,
Le attività cominciarono con la costruzione, l’as- assembly and repair of the LN-3 Inertial Platform at
semblaggio e la riparazione della piattaforma iner- Pomezia’s premises.
ziale LN-3, e sin da allora furono svolte nell’impianIn the early 70’s, as a proof of the technology knowto industriale di Pomezia.
how acquired by the company, Litton Italia has
Nei primi anni 70, a riprova della competenza rico- been awarded the design and development of the
nosciutale, Litton Italia fu insignita del privilegio di Tornado Attitude and Heading Reference System
progettare e sviluppare il sistema di assetto e rife- (AHRS).
rimento (AHRS) del Tornado.
Integrated Avionics - NAVEX AHRS with GPS
d i r e c t o r y
NORTHROP GRUMMAN ITALIA
303
Nel 2001, la Litton Italia è stata acquisita dalla
Northrop Grumman Corporation ed ha cambiato il
suo nome in Lital. A testimonianza di una ulteriore
volontà di integrare e di sfruttare le possibili sinergie con la casa madre, Lital ha cambiato il suo nome in Northrop Grumman Italia nel corso del 2007,
ma non è cambiata la missione aziendale di fornire
le migliori soluzioni di navigazione agli operatori
militari di tutto il mondo.
In 2001 Litton Italia has been acquired by Northrop
Grumman Corporation and changed its name to
Lital. To further enhance the integration and
synergy with the parent company, Lital became in
2007 Northrop Grumman Italia, keeping the
mission to provide operators with top performing
navigation solutions.
Northrop Grumman Italia occupies a 21,000 sq.
meter modern plant in Pomezia, Rome, Italy where
a highly skilled workforce of approximately 240
Northrop Grumman Italia occupa un moderno im- people is operating
pianto produttivo di 21.000 metri quadri a Pomezia,
in provincia di Roma, dove impiega circa 240 qua- ACTIVITIES
lificati professionisti.
Skills and competences
Northrop Grumman Italia’s skills include design,
ATTIVITÀ
development, production and support of military
Competenze
navigation systems for the most demanding
Le competenze di Northrop Grumman Italia spazia- customer requirements.
no dalla progettazione, allo sviluppo, alla produzio- The great know-how in dealing with different sensor
ne e al supporto dei sistemi di navigazioni inerziali technologies, software development, electronic and
utilizzati per le più svariate e critiche applicazioni mechanical design, are the foundations of the
militari.
company’s success on the market place.
Tactical Applications - G2000
304
Since then the company has been increasing its
operation spectrum and has been an international
player in the military navigation arena.
AM-X, Eurofighter, EH-101/US-101, H-60 are just
some of the platforms which rely on the
performance of Northrop Grumman Italia’s
navigation equipment.
AIR Navigation - LISA 200 AHRS
>>
>>
Da allora, Northrop Grumman Italia ha accresciuto
la sua area di competenza ed è riconosciuta come
un’industria leader nel campo della navigazione
militare.
AM-X, Eurofighter, EH-101/US-101, H-60 sono alcune delle piattaforme, che, oggi giorno, si affidano
alle prestazioni dei sistemi di navigazione di Northrop Grumman Italia.
>>
NORTHROP GRUMMAN ITALIA
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
The Company Quality Management System also
achieved UNI EN 9100 certification July 2008.
Certificazioni di Qualità
Il Sistema di Qualità di Northrop Grumman Italia è The Company Quality System is periodically restato ri-certificato in accordo alla ISO 9001:2000 certified against AQAP-110/150 (Allied Quality
Assurance Publications-110/150) requirements.
(VISION 2000) nel Settembre 2006.
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
Acknowledgments
The Company Quality Management System
achieved ISO 9001:2000 (VISION 2000) recertification in September 2006.
AIAD
r e p e r t o r i o
Decenni di esperienza nel campo hanno infatti permesso a Northrop Grumman Italia di specializzarsi
nel fornire soluzioni di navigazione “chiavi in mano” sia per applicazioni aeree, che marine o terrestri con una particolare attenzione nel garantire la
sicurezza dell’operatore e l’affidabilità dei propri
sistemi.
Decades of experience in this field have led
Northrop Grumman Italia to become highly
specialized in providing complex turn-key
navigation solutions for air, land and maritime
applications with a special focus at guaranteeing
maximum safety and reliability to the operator.
NORTHROP GRUMMAN ITALIA
Il grande know-how acquisito nel gestire le tecnologie dei sensori, la competenza nello sviluppo del
software e l’esperienza nella progettazione sia meccanica che elettronica, rappresentano la base del
successo di Northrop Grumman Italia sul mercato.
Integrated Avionics - Digital Displays
>>
Maritime Navigation - MK39
>>
Air Navigation - LINS INS
>>
Tactical Applications
Inertial Sensor Assembly
>> >>
>>
305
NORTHROP GRUMMAN ITALIA
Il Sistema Qualità di Northrop Grumman Italia è sta- A Statement of Assessment by the AECMA-EASE
to anche certificato in accordo alla UNI EN 9100 nel (Association Europeanne des Constructeurs de
Luglio 2008.
Material Aerospatiale - European Association for
Supplier Evaluation) association, has been awarded
Il Sistema di Qualità di Northrop Grumman Italia è in June 2003.
periodicamente ri-certificato in accordo ai requisiti
AQAP-110/150 (Allied Quality Assurance Publica- Approval certificates have been issued by Bae
tions-110/150).
System, Agusta Westland, etc..
Il Sistema di Qualità di Northrop Grumman Italia ha
ricevuto nel Giugno 2003 lo Statement of Assessment dalla associazione AECMA-EASE (Association Europeanne des Constructeurs de Material Aerospatiale - European Association for Supplier Evaluation).
Certificazioni industriali sono anche state rilasciate
da Bae System, Agusta Westland, etc..
Land Navigation - High Accuracy Navigator
306
Stabilzation - STX Inertial Measurement Unit
>>
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
Società a Responsabilità Limitata
Sede Legale e Stabilimento
24043 Caravaggio (BG) Via Calvenzano snc
E-mail: [email protected]
Tel. +39 0363 350254
L’officina Meccanica Finardi fondata nel 1961 si caratterizza sin dal 1980 per le lavorazioni di tornitura e fresatura multiasse con macchinari innovativi,
standard di innovazione, di qualità e affidabilità.
Fax +39 0363 50628
Officina Meccanica Finardi was founded in 1961
and since 1980 marked by multi-axis turning and
milling innovative machines, and innovation, quality
and reliability standards.
L’ufficio tecnico è dotato dei più avanzati CAD-CAM The engineering and design department is equipped
con possibilità di interagire direttamente con i file with the most advanced CAD-CAM technology, able
to interact directly with customers’ files.
dei clienti.
Le attività tecnico commerciali relative alle analisi,
le lavorazioni, il controllo della produzione e consegne sono gestite con uno schedulatore MRP 2 con
terminali a bordo macchina e wi-fi che abbraccia
ogni attività aziendale consentendo una gestione
flessibile delle risorse pianificando le lavorazioni in
essere in base a direttive predeterminate.
Commercial and technical activities concerning
analysis, machining, production control and
deliveries are managed by a scheduler MRP 2 with
two on-board terminals and wi-fi system that
encompasses every business activity enabling
flexible management of resources, planning the
machining processes according to predetermined
guidelines.
OMF, disponendo di manodopera qualificata e specializzata formatasi a seguito di prolungati rapporti
con società leader nel Settore Aeronautico dalle
quali per alcuni processi ha ottenuto la Certificazilone, è orientata a componentistica di elevata precisione per l’applicazione nei vari settori industriali,
come l’oleodinamica, la meccanica, gli assiemaggi
meccanici e le telecomunicazioni.
With a skilled labour formed as a result of long-term
relations with leading companies in the aeronautics
by whom it has been certified for some processes,
Officina Meccanica Finardi deals with high precision
components for applications in several industries,
such as oil-hydraulics, mechanics, mechanic
assemblies and telecommunications.
La Società è in grado di rendere un servizio al cliente come la costruzione di prototipi in un reparto dedicato, l’ingegnerizzazione del ciclo produttivo e le
fasi di controllo.
The company is able to offer services to the
customer such as producing prototypes in a
dedicated department, production cycle
engineering and control phases.
m e m b e r s
f e d e r a t e
AD & Direttore Generale / Managing Director & General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Valerio GAFFURI
Direttore di produzione / Manufacturing Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gerardo GAFFURI
Direttore Marketing / Marketing Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Romano G. CORTI
Responsabile Tecniche di Fabbricazione / Eng. Manufacturing Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carlo GAFFURI
r e p e r t o r i o
www.meccanicafinardi.it
Officina Meccanica Finardi
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 20.000,00
d i r e c t o r y
Officina Meccanica Finardi
>>
La società è certificata UNI EN ISO 9001:2000, UNI The company is certified UNI EN ISO 9001:2000,
EN 9100:2005. Associata CONFINDUSTRIA di Ber- UNI EN 9100:2005. Confindustria Bergamo
Associated.
gamo.
307
Officina Meccanica Finardi
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
ATTIVITÀ
AIAD
308
- Componenti
- Equipaggiamenti e complessi strutturali
- Equipaggiamenti e materiali di allestimento per
aeromobili
- Trattamenti superficiali
- Controlli non distruttivi
Società a Responsabilità Limitata Unipersonale
Le Officine Meccaniche Dal Zotto di Arsiero (VI)
operano dal 1974 seguendo il prodotto dal momento dell’ideazione fino alla consegna al cliente. Ci riteniamo in grado di seguire tutto il processo produttivo partendo dallo sviluppo del progetto su disegno del cliente fino al pezzo finito. Tutto questo
avviene grazie all’utilizzo di sistemi di gestione della produzione che effettua il monitoraggio di tutte le
fasi operative in modo da garantire qualità e affidabilità dei prodotti e dei servizi di supporto, anche in
termini gestionali.
Infatti, in Officine Meccaniche Dal Zotto, la continua attenzione alla massima efficacia nella gestione
aziendale ha spinto la Direzione a far nascere la DIVISIONE PROGETTI AVANZATI: ad essa vengono
Fax +39 0445 742287
Officine Meccaniche Dal Zotto from 1974
following the product from the cencept's time to
delivey. In our company we are able to follow the
whole production process, starting from design to
finished part. All this happens through the use of
systems of production management that monitors
all operational phases to ensure quality and
reliability in terms of quality and management.
Infact, the permanent attention to maximum
efficiency in business management has prompted
the General Direction to give birth to the
ADVANCED PROJECTS DIVISION: to this special
Division are mandated all the activities about
planning, coordination, control, monitoring and
change management, related to projects/contracts
Presentazione settori
Sectors presentation
r e p e r t o r i o
Tel. +39 0445 740641
>>
>>
>>
Sede Legale / Headquarters
36100 Arsiero (VI) Via Grumolo, 10
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Titolare / President . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oskar DAL ZOTTO
Direttore Stabilimento / Plant and Production Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roberto DAL ZOTTO
Direttore Sicurezza / Security Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luca DAL ZOTTO
Direttore Divisione Progetti Avanzati / General Manager at Advanced Projects Division . . Nicola BROCCARDO
Direttore Amministrativo / Administrative Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maria Grazia BORGO
m e m b e r s
www.officinedalzotto.it
Officine Meccaniche Dal Zotto
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 100.000,00
d i r e c t o r y
Officine Meccaniche Dal Zotto
309
at high complexity and impact with the objective of
minimizing the likelihood of failure. To Advanced
Projects Division are assigned projects of all sizes
and it is particularly effective when the same are
complex (many resources involved, long execution
time, technical complexity), critics (for delivery
time, budget, quality), or composed of more subprojects that will significantly increase the level of
risk.
Officine Meccaniche Dal Zotto can ensure, for our
customers, acceptable goals of risk/opportunity for
all those projects that generally have increasing
levels of risk with increasing complexity of the
same.
Our customers recognize the following as the main
strengths:
- Machines flett extremely modern and productive
- Systems and Controls advanced
- System management firmly placed on logic and
tools of Project Management
- Far alignment to the management system
certificate ISO 9001:2000 by DNV ITALY
- Extreme efficiency of the constant monitoring of
the production order’s times
- Effectively manage change
- Speed emission estimates
- Hard monitoring of suppliers
- Extreme flexibility to customer needs
Albero navale in acciao 39NiCroMo3 3.000x1.200mm
310
Naval steel shaft 39NiCroMo3 3.000x1.200mm
>>
>>
demandate, con l’obiettivo di minimizzare le probabilità di insuccesso, tutte le attività di pianificazione,
coordinamento, controllo, monitoraggio e gestione
delle modifiche relativamente ai progetti/commesse
ad alta complessità e impatto. Alla Divisione Progetti Avanzati vengono quindi affidati progetti di qualunque dimensione, ed essa risulta particolarmente
efficace ove gli stessi siano complessi (molte risorse coinvolte, lunghi tempi di esecuzione, complessità tecnica), critici (per tempi di consegna, budget,
qualità), o composti da più sottoprogetti che ne aumentano significativamente il livello di rischio.
Officine Meccaniche Dal Zotto può garantire ai propri clienti obiettivi concordati su tutti quei progetti
che generalmente presentano crescenti livelli di rischio al crescere della complessità degli stessi.
I nostri clienti ci riconoscono i seguenti quali maggiori punti di forza:
- Parco macchine estremamente moderno e produttivo
- Sistemi e strumenti di controllo avanzati
- Sistema gestionale fortemente improntato su logiche e strumenti di Project Management
- Estremo allineamento al sistema gestionale certificato ISO 9001:2000 da DNV ITALIA
- Estrema efficacia del monitoraggio costante dei
tempi produttivi di commessa
- Gestione efficace delle modifiche
- Velocità di emissione dei preventivi
- Stretto controllo dei fornitori
- Estrema elasticità alle esigenze del cliente
>>
Officine Meccaniche Dal Zotto
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
ACTIVITIES
Le Officine Meccaniche Dal Zotto, sono in grado
di eseguire operazioni di precisione su particolari di
piccole, medie e grandi dimensioni, avvallate dalla
un'estrema precisione data da controlli non distruttivi e dimensionali e tridimensionali Tutte le attività
vengono seguite da personale ad altissimo livello di
specializzazione.
Il processo produttivo di Officine Meccaniche Dal
Zotto è a ciclo completo e segue tutti gli aspetti
della produzione: dalla ricezione e revisione del disegno ai passaggi lungo la catena produttiva per
evitare sprechi di lavorazione e costi inutili derivati.
Un lavoro di ottimizzazione costante e molto importante, considerando che Officine Meccaniche
Officine Meccaniche Dal Zotto are able to
perform accurately on specific small, medium and
large endorsed by the extreme precision given by
non destructive and dimensional controlls. All
activities are followed by a very high staff level of
specialization.
The production process of Officine Meccaniche
Dal Zotto and this is at full cycle and follows all
aspects of production: from design to receipt and
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
Officine Meccaniche Dal Zotto
AIAD
d i r e c t o r y
ATTIVITÀ
Cassa Turbina in acciaio F6NM 4.200mm
Case Turbine steel F6NM 4.200mm
>> >>
Prototipo testa motore ricavata dal pieno
Prototype motor head from solid
>> >>
Mozzo ruota acciao legato bonificato 1.500x800
Tempered and hardened steel wheel hub 1.500x800
>> >>
Anello settore Aerospaziale in Titanio Ø 1.900mm
Ring Aerospace Titanium Ø 1.900mm
>> >>
>>
311
Officine Meccaniche Dal Zotto
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
312
Dal Zotto opera spesso per comparti che fanno ricorso a materiali dal costo assolutamente non trascurabile.
L’azienda, certificata secondo le norme Uni En Iso
9001:2000, si è nel tempo specializzata nelle lavorazioni per i seguenti settori:
- Aeronavale
- Energia eolica
- Turbine e Generatori di potenza
- Impianti chimici e Minerari
- Settore petrolchimico
- Meccanica generale e Movimentazione terra
Le Officine Meccaniche Dal Zotto sono in grado di
approvigionarsi e lavorare sulle più diverse materie
prime e, accanto a quelle più tradizionali, l’azienda
opera sovente su alluminio e superleghe. Infatti, dai
processi di forgiatura, laminazione e stampaggio,
offriamo prodotti lavorati, certificati e collaudati
nel pieno rispetto delle norme del settore e in qualsiasi tipo di materia prima:
- Acciaio al carbonio
- Acciai legati
- Acciai inossidabili
- Alluminio
- Super leghe
review of the steps along the chain production to
avoid wastage and machining costs unnecessary
derivatives.
A work of constant optimization and very important,
and Officine Meccaniche Dal Zotto often works
for tasks that make use of materials cost by no
means negligible.
The Company is certified according to UNI EN ISO
9001:2000, it has specialized in working for the
following areas:
- Aeronautical
- Wind power
- Turbines and Power generators
- Chemical and Mining plants
- Petrolchemical industry
- General Mechanical Engineering and Earth
moving industry
Officine Meccaniche Dal Zotto are capable of
sourcing and working on many different raw
materials and, alongside more traditional ones, the
company often works on aluminum and
Superalloys. Infact, We offer lamination, forging and
press-forging products, certified and tested in full
compliance with standards for the industry and in
any type of raw materials:
- Carbon steel
- Steel alloys
- Stainless steel
- Aluminium
- Super alloys
Società per Azioni
Fax +39 0742 67620
ATTIVITÀ
ACTIVITIES
Progettazione, sviluppo e qualifica di equipaggiamenti idraulici, meccanici e pneumatici per aerei ed
elicotteri civili e militari. Servizio di supporto al prodotto.
Design, development and qualification for
hydraulic, mechanic and pneumatic equipment for
civil and military aircraft and helicopters. Product
Support.
Progettazione e costruzione di strutture aeronautiche. Progettazione e costruzione di attrezzature di
assemblaggio. Produzione di parti macchinate e lamierati. Trattamenti superficiali e termici. Assemblaggio ed integrazione di strutture ed equipaggiamenti.
Design and manufacturing of airframes. Design and
manufacturing of tooling and assembly rigs.
Manufacturing of sheet metal and machined parts.
Surface treatment and heat treatment.
Assembling of airframes and integration of
structures with equipment.
r e p e r t o r i o
Sede Sociale e Stabilimento / Head Office and Plant
06034 Foligno (PG) Via Cagliari, 20 Tel. +39 0742 34751
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Presidente ed Amministratore Delegato / President & CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Domenico TONTI
Direttore Generale / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vincenzo ROSSI
Responsabile Commerciale / Commercial Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sandro POLZONI
Responsabile Tecnico / Technical Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pietro SASSETTI
m e m b e r s
www.omafoligno.it
OMA
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 4.000.000,00
>>
Thrust Reverser Assembly
(Learjet - Gulfstream)
>> >>
>>
Revisione di aerei leggeri militari e civili. Revisione Overhaul of civil and military spotter aircraft,
di equipaggiamenti idraulici, elettro-meccanici e hydraulic, pneumatic and electro-mechanic
Cargo Door (B737-300/-400)
d i r e c t o r y
OMA
313
OMA
pneumatici, APU, scatole ingranaggi e motori a pi- equipment, piston engines, APUs and gear boxes.
stoni. Progettazione e fabbricazione di attrezzature Design and manufacturing of rig and tools for
di supporto logistico.
logistic support.
PROGRAMMI PRINCIPALI
PRINCIPAL PROGRAMS
Velivoli: EF2000, M346, A320, A340, A380, B737300, B747-400, B767-300 BCF, P180, ATR42/72,
FALCON 900, FALCON 2000, LEARJET, GULFSTREAM, TORNADO, AMX, CN235, JSF, A400M,
SJ100.
Aircraft: EF2000, M346, A320, A340, A380, B737300, B747-400, B767-300 BCF, P180, ATR42/72,
FALCON 900, FALCON 2000, LEARJET,
GULFSTREAM, TORNADO, AMX, CN235, JSF,
A400M, SJ100.
r e p e r t o r i o
Elicotteri: EH101, NH90, A109, A129, A119, Helicopters: EH101, NH90, A109, A129, A119,
AW139, AW149, HH3F/SH3D, AB212, AB412, AW139, AW149, HH3F/SH3D, AB212, AB412,
AB205, CH47, AS332, AS365, KHP, EC175.
AB205, CH47, AS332, AS365, KHP, EC175.
UAV: SKY-X, SKY-Y, NEURON.
UAV: SKY-X, SKY-Y, NEURON.
Rotor Brake Hydraulic Pump (A119)
Main Landing Gear Unlock Actuator (A340)
314
>>
Thrust Reverser Control Valve
(Falcon - Learjet - Citation X)
>>
Hot Air Shut-Off Valve
(A109-A119)
>> >>
>> >>
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
Ditta individuale
Fax +39 0831 771140
Sede
Headquarters
m e m b e r s
>>
>>
OMA Arseni was founded in 1995 with the aim to
realize the experience gained by management in
aeronautics, dating back to 1969.
Initially based its activities on building equipment
for the aeronautics sector project design/drawing
by the customers.
For achieving them, it was considered appropriate
to use the same procedures required for the
implementation of parts of production
aircraft: work orders, techinacal sheet, records for
traceability, etc.). The company policy oriented
reinvestment of proceeds, and the contribution of
different economic resources, has allowed the
purchase in 1997 of the first CNC machine tools
>>
OMA Arseni nasce nel 1995 con l’obiettivo di concretizzare le esperienze acquisite dal management
nel settore aeronautico fin dal 1969.
Inizialmente ha basato le sue attività sulla costruzione di attrezzature per il settore su progetto/disegno del cliente, utilizzando le stesse procedure richieste per la realizzazione di parti di produzione aeronautica: ordini di lavoro, schede di prelievo, registrazioni per la tracciabilità, ecc.
La politica aziendale, orientata al reinvestimento
dei proventi, nonché l’apporto di diverse risorse
economiche, ha consentito nel 1997 l’inserimento
dei primi macchinari CNC (fresatrici, torni), idonei a
realizzare parti strutturali per aeromobili.
r e p e r t o r i o
Sede Legale e Stabilimento / Legal Address and Establishment
72023 Mesagne (BR) Via F. Franco sn, Z.I. lotto 26 Tel. +39 0831 777545
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Direzione / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carmelo ARSENI
Titolare legale / Owners of Company . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Davide ARSENI
Responsabile tecnico / Technical Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Claudio CHIURI
Responsabile qualità / Quality Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Andrea BIANCO
OMA di Arseni Davide
AIAD
www.omarseni.com
d i r e c t o r y
OMA di Arseni Davide
315
OMA di Arseni Davide
A supporto dei centri di lavoro CNC, tra i quali sono
presenti centri di lavoro a 5 assi, l’Organizzazione si
è dotata di sistemi CAD/CAM di ultima generazione
per la creazione di modelli matematici e per l’elaborazione dei part program, necessari per l’utilizzo
di tali macchinari.
A distanza di anni, l’Organizzazione si è fortemente
evoluta al punto da realizzare in totale autonomia
parti strutturali completi di controlli, processi e trattamenti.
I processi, quali CND, trattamenti termici e superficiali sono gestiti presso aziende certificate sia dal
cliente finale che dalla stessa Organizzazione, garantendo il massimo livello di tracciabilità. Dettaglio
non trascurabile è l’esperienza maturata dall’Organizzazione nell’operare su materiali di difficile lavorabilità, quali: Inconel 718, Nymonic, leghe di titanio
per impiego aeronautico, ecc.
Al fine di fornire un servizio più ampio, agli inizi del
2009 l’Organizzazione si è dotata di una macchina
di misura ZEISS a coordinate, con tecnologia MASS,
campo di lavoro 2400x1200x1000.
(milling machines, lathes), sufficient to achieve
structural parts for aircraft.
In support of CNC machining centers, the
Organization has adopted CAD / CAM software to
creat e a 3D models to generate the part-programs
required at the use of such machines, including 5axis machining centers.
Years later, the organization is highly evolved to be
made in complete autonomy all the structural parts
with special processes and treatments.
The processes, such as non destructive testing,
heat treatment and protective treatments are
managed by companies certified by the customer
and by OMA Arseni, ensuring the highest level of
traceability.
An important detail is the experience of the
Organization, the ability to work materials difficult
to machine, such as Inconel 718, Nymonic,
Titanium alloys, etc..
In order to provide a wider service, in early 2009,
the Organization has purchase a coordinate
measuring machine, Zeiss with MASS technology,
316
Centina
Bracket
>>
>>
Engine Bracket
Strut Engine
>>
Attacco motore
>>
Puntone cestello motore
>>
>>
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
ACTIVITIES
Capacità di progettazione e costruzione:
- Scali di assemblaggio per sezioni di aeromobili.
- Attrezzature per la formatura di lamierati e contornatura.
- Stampi ed attrezzi vari per la deformazione di
estrusi e forme complesse.
- Attrezzi di bondizzazione per materiali compositi.
- Attrezzi di fresatura, tornitura, foratura, assemblaggio sottogruppi.
- Master per definizione e posizionamento strutturale.
- Reverse engineering.
Frame fuselage
d i r e c t o r y
m e m b e r s
>>
Centina collegamento fusoliera
>>
Case main
>>
Production engineering:
- Processing of mathematical models.
- Research and development of the production
process.
- Processing of work orders and operating
instructions.
- Processing of part-program for CNC machine
tools.
- R & D supplies (tools).
- Process’ simulation.
>>
Case main
>>
Ingegneria di produzione:
- Definizione di modelli matematici.
- Studio e sviluppo del processo produttivo.
Ability to design and construction:
- Scale of assembling sections of aircraft.
- Equipment for sheet metal forming and
contouring.
- Dies and miscellaneous equipment for the
deformation of extruded and complex forms.
- Bonding tools for composite materials.
- Tools for milling, turning, drilling, assembly
subgroups.
- Master by definition and structural position.
- Reverse engineering.
f e d e r a t e
ATTIVITÀ
AIAD
OMA di Arseni Davide
ACCURA model with CALYPSO software installed
and interfaced with CATIA V5 R19 software, in order
to use the same 3D model for CAD-CAM-Control
process.
The working area of Zeiss is 2400x1200x1000.
The main customers are part of the Finmeccanica
Group, but there are collaborations with other
companies, operating in the aviation industry.
OMA Arseni conduct its activities on many projects,
including: AW109 - AW109 GRAND SP - EH101 HH3F - SH3D - AB412 - AW129 Mangusta - AW139
- NH90 - A380 - SKY-X - B787.
r e p e r t o r i o
La scelta è ricaduta sul modello ACCURA, con software CALYPSO ed interfaccia con il software CATIA
V5 R19, già utilizzato per la programmazione.
I principali clienti dell’Organizzazione fanno parte
del gruppo FINMECCANICA, ma non mancano collaborazioni con altre aziende operanti nel settore aeronautico.
Numerose le piattaforme per le quali OMA Arseni
svolge attività: AW109 - AW109 GRAND SP - EH 101
- HH3F - SH3D - AB412 - AW129 MANGUSTA AW139 - NH90 - A380 - SKY-X - B787.
317
OMA di Arseni Davide
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
318
- Emissione cicli di lavoro e relative Istruzioni Ope- Logistics and Planning:
rative.
- Management of production materials and
- Realizzazione Part-Program per macchine CNC
components’ store.
- R&D Materiali Ausiliari (utensileria).
- Management of purchase order with dedicated
- Simulazione del processo.
data-base.
- Constant check for in-out production activities.
Logistica e Programmazione:
- Gestione magazzini materiali di produzione e
componenti.
- Gestione commesse tramite data-base dedicato.
- Verifica costante dei flussi in-out.
Officine Meccaniche Aerospaziali del Sud - Società per Azioni
La OMA SUD, fondata nel 1988, ha la propria sede
principale a Capua (Ce) nelle vicinanze del ClRA
(Centro Italiano Ricerche Aerospaziali) e direttamente collocata sull'Aeroporto "O. Salomone"; lo
stabilimento e gli uffici sorgono su un'area totale di
20.000 mq. Nel 2003, dopo un cambio della proprietà, viene avviato un ambizioso programma di rilancio industriale. La mission aziendale e gli obiettivi a medio lungo termine vengono coraggiosamente riformulati. Le linee guida aziendali passano
per tre concetti fondamentali: ricerca, innovazione
e qualità. Oggi la OMA SUD, società a capitale interamente privato, si sta ritagliando un ruolo sempre
più importante come "Global Player" nell'ambito
aeronautico mondiale grazie all'esperienza dei suoi
tecnici e delle maestranze, alla continua crescita
delle sue capacità industriali e alla capacità di integrare e supportare sistemi complessi. La Società è
attualmente orientata alla integrazione verticale
dell'intero processo produttivo dalla progettazione
Fax +39 0823 627650
Oma Sud SpA, founded in 1988, is located in Capua
(CE) nearby CIRA (Centro Italiano Ricerche
Aerospaziali) and with direct access to “O.
Salomone” Airport; its offices and plant are on a
total area of 20.000 mt2. On 2003, after a change
in ownership, an ambitious industrial re-launch
starts. Company mission and medium-long term
have been bravely reformulated; management
guidelines based on the following main concepts:
research, innovation, and quality. Currently OMA
SUD, as private company, develops its role as a
global aeronautical player thanks to seasoned
human resources and by continuously increasing
its ability to design, build, integrate and support
complex systems. The Company is oriented to the
vertical integration of the whole production from
design to final delivery to its customers; it is DOA
and POA certified (Part.21), En9100:2003 and UNI
EN ISO9001:2000. On the end of 2009, 5 years
later the program had been launched, has been
Skycar in volo sulla Costiera Amalfitana
Skycar flying on Costiera Amalfitana
m e m b e r s
Tel. +39 0823 627611
f e d e r a t e
>>
>>
Sede Legale e Stabilimento / Head Office and Plant
81043 Capua (CE) Via Marra - Loc. Silvagni snc
E-mail: [email protected]
Valter PROIETTI
r e p e r t o r i o
......................................................................
>>
Presidente e A.D. / Chairman and CEO
www.omasud.it
OMA SUD
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 500.000,00
d i r e c t o r y
OMA SUD
319
achieved another very important milestone: the
EASA Type Certificate (CS23) for SKYCAR,
multiutility aircraft. Same on 2009 OMA SUD has
made investment to acquire new equipments to
manufacture aeronautical interiors and certified
seats.
OMA SUD is currently active on three main
businesses: Commercial Aviation as Vertical
Integrator for all main international program trough
Finmeccanica companies (Alenia, Agusta etc.) and
as Boeing qualified partner for out of production
aircrafts spare parts, tools and jigs; General
Aviation as aircrafts and landing gear equipment
designer and manufacturing; Aeronautical Interior
and Seat manufacturing. In this last field, interiors
and seats, OMA SUD has recently dedicated many
strategic resources.
OMA SUD is qualified supplier for BOEING, AGUSTA,
ALENIA, OFFICINE AERO¬NAVALI, AERMACCHI and
RUCKER
ACTIVITIES
Production
- Complete Airframe Segments;
- Manufacturing of the following type of loose
parts: aluminium, steel, and titanium machined
parts from plate, extrusion, casting or forging, up
to;
- High Precision Machined Parts;
- Aluminium sheet metal parts
Skycar at Le Bourget
320
Skycar at Le Bourget
>>
>>
fino alla consegna finale ai clienti; essa è dotata di
un'Organizzazione di Produzione (POA) e di un'Organizzazione di Progettazione (DOA) entrambe certificate ENAC/EASA (Part.21), oltre alle Certificazioni di Qualità En 9100:2003 e UNI EN ISO
9001:2000. A fine 2009, dopo circa 5 anni dal lancio del progetto, si è raggiunta anche la fondamentale milestone dell'ottenimento di un EASA Type
Certificate (CS23) per lo SKYCAR.
Sempre nel corso del 2009 la OMA SUD ha realizzato investimenti in nuovi impianti produttivi finalizzati, in particolare, al settore degli interior e dei sedili aeronautici certificati.
Tre sono le linee di business fondamentali nelle
quali la OMA SUD è impegnata: nell'ambito dell '
Aviazione Commerciale come integratore verticalizzato a servizio dei maggiori programmi attualmente attivi in particolare attraverso società del gruppo
Finmeccanica e come fomitore qualificato Boeing
per la produzione di parti di ricambio ed relative attrezzature di produzione; nell' ambito dell'Aviazione
Generale con la progettazione, produzione e commercializzazione di aeromobili oltre che nella progettazione e produzione di impianti completi di carrelli di atterraggio di Aviazione Generale; nel settore degli interior e dei sedili aeronautici certificati,
settore al quale la OMA SUD ha di recente deciso
dedicare risorse strategiche.
Attualmente la OMASUD è fornitore qualificato di:
BOEING, AGUSTA, ALENIA, OFFICINE AERONAVALI,
AERMACCHI e RUCKER.
>>
OMA SUD
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
f e d e r a t e
m e m b e r s
OMA SUD
AIAD
r e p e r t o r i o
- Composite parts (through qualified suppliers).
- Aeronautical Interiors
Produzione
- Aeronautical Certified Seats
- Attività di assemblaggio;
- Landing Gear Systems for General Aviation
- Fabbricazione di parti in alluminio, acciaio e titaAircrafts.
nio, parti macchinate ottenute da piastra, estruso,
fusione o forgiati;
Production Engineering
- Parti macchinate di alta precisione;
- Design and manufacturing of tools for all main
- Lamierati in alluminio
fabrication and assembly technologies in the
- Parti in composito
aerospace field.
- Interior Aeronautici
Design Organization
- Sedili Aeronautici
- Carrelli di atterraggio per aerei di Aviazione Gene- - External supplier: The Engineering Business Unit,
as department of the Design Organization (DOA),
rale
d i r e c t o r y
ATTIVITÀ
Skycar Assembling Line
>>
Skycar Assembling Line
>>
Linea di Assemblaggio Skycar
>>
Linea di Assemblaggio Skycar
>>
>>
321
OMA SUD
Ingegneria di produzione
- Progettazione e fabbricazione di attrezzi per tutte
le principali lavorazioni e tecnologie di assemblaggio in campo aeronautico.
Progettazione
La Engineering Business Unit (EBU), nell'ambito
della Design Organization (DOA), sviluppa attività di
progettazione come fornitore esterno per pacchi di
lavoro completi affidati ad OMA SUD in qualità di
fornitore verticalizzato.
r e p e r t o r i o
Prodotti a marchio OMA SUD
- Progettazione e sviluppo di velivoli di Aviazione
Generale.
- Progettazione e sviluppo di impianti di Carrelli di
Atterraggio per aerei di Aviazione Generale.
- Interiors aeronautici.
- Sedili Aeronautici
develops design activities as external supplier for
complete work package to which OMA SUD takes
part as full sub-contractor.
OMA SUD Products
- General Aviation Aircrafts Design, Manufacturing.
- General Aviation Aicrafts Landing Gear Systems
Design and Manufacturing.
- Interiors
- Certified Seats.
SKYCAR
On late 2009 SKYCAR has achieved an EASA Type
Certificate (CS23).
SKYCAR is a real innovative multiutility General
Aviation Aircraft with high performance and an
excellent passengers comfort. SKYCAR design idea
is to integrate, in a synergic way, the aeronautical
design philosophy with a layout concept typical of
Interni Base Versione Passeggeri
322
Basic Interior Pax Configuration
>>
>>
>>
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
OMA SUD
AIAD
r e p e r t o r i o
automotive industry, trying to conciliate high
performance, low initial and direct operating costs
with a top level comfort comparable with a luxury
SUV (Sport Utility Vehicle). For its design and
manufacturing peculiarity, SKYCAR is a General
Aviation Aircraft suitable for several purposes such
as tourism, freight and mail transports, boarder
supervisor, rescue, environmental surveillance, civil
defence etc. SKYCAR is an innovative aircraft at the
state of the art with a fully integrated glass cockpit
wit a 3D vision on the primary display.
After had been showed on 2007 and on 2008 at the
Italian Air Force Open Day in Pratica di Mare, the
SKYCAR made is official debut at Le Bourget Paris
on June 2009 where it has been considered, by
journalists and professionals, as one of few actual
real innovation on the market. On November 2009
about 70 orders had been received. First two
launch customers has been two professional
Portellone Posteriore Skycar
Skycar Rear Door
>>
>>
>>
SKYCAR
Alla fine del 2009 lo SKYCAR ha ottenuto dall'ENAC/EASA un Type Certificate (CS23).
Lo SKYCAR, velivolo multiuso, con motorizzazione
a pistoni dalle alte prestazioni offre un elevato
comfort mutuato dall'industria automobilistica di
alta gamma.
L'idea base del progetto è volta ad integrare in maniera sinergica la filosofia di progettazione e design
aeronautici con un concetto di layout ed ergonometria propriamente automobilistici, cercando di conciliare alte performance e costi di acquisto e di
esercizio contenuti, con un livello di comfort paragonabile a quello di una limousine di lusso. Lo
SKYCAR è stato progettato come un velivolo multiruolo particolarmente adatto a configurazioni speciali per usi Governativi nell'ambito della Difesa come Guardacoste, , Ricerche e Salvataggio Evacuazioni Medica, Aviolancio etc. etc. Esso è un velivolo
323
OMA SUD
allo stato dell'arte e assolutamente innovativo sia aircraft operators (Aero Taxi and Cargo) based in
nella sua configurazione aerodinamica che nella Miami Florida, USA. Among others customers many
avionica che è del tipo glass cockpit con visualizza- are institutions.
zione 3-D, primo aereo in Europa a montare un tale tipo di strumentazione con Synthetic Vision.
Dopo averlo mostrato per due anni consecutivi in
occasione dell'Open Day dell' Aeronautica Militare
a Pratica di Mare (2007-2008) è stato presentato
ufficialmente in occasione del Salone Internazionale dell'Aeronautica Parigi Le Bourget a giugno 2009
dove è stato riconosciuto, dalla stampa specialistica e dagli addetti al settore, come una delle poche
reali novità in tutto il panorama aeronautico mondiale. A certificazione avvenuta il portafoglio ordini
consolidati è di oltre settanta velivoli. Clienti di lancio sono stati due operatori aerei statunitensi che
hanno la loro base a Miami. Numerosi clienti sono
di tipo istituzionale.
Cockpit Digitale
324
Full Glass Cockpit
>>
>>
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
Società a Responsabilità Limitata
Tel. +39 0444 595606
OMP Engineering da oltre 50 anni è uno dei fornitori principali in Italia di attrezzature, sistemi autonomi, modulari, integrati e mobili per il “Life Support
Systems”. L’azienda mette a disposizione l’esperienza e la competenza maturata trovando le soluzioni migliori adattandole e ottimizzandole secondo
le esigenze del cliente.
OMP Engineering è, inoltre, fornitore ufficiale delle
Forze Armate Italiane ed è registrato con codice
AE591 per la fornitura di prodotti e servizi a tutte le
nazioni NATO.
Fax +39 0444 945256
Established in 1959, OMP Engineering Srl is one of
Italy’s leading suppliers of Life Support Systems.
OMP Engineering provides self-contained, integrated,
movable and mobile life support systems for use in
camps and on the field by armed forces, civil defense
and civil protection agencies, disaster relief
organizations, civil engineering and construction
companies. OMP products are also ideal for
infrastructure development projects.
OMP Engineering is a recognized supplier to the Italian
police and armed forces. It is also registered with
m e m b e r s
>>
Potabilizzatore - Polonia
>>
Sede Legale / Legal Address
36031 Dueville (VI) Via Trescalini. 3 int. 2
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Presidente e Amministratore Delegato / Chairman and Chief Executive Officer . . . . . . . . . . . . . . . Livio RODIGHIERO
Amministratore Delegato / Chief Executive Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enzo RODIGHIERO
r e p e r t o r i o
www.omp-italia.com
OMP ENGINEERING
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 75.000,00
d i r e c t o r y
OMP ENGINEERING
325
326
ACTIVITIES AND PRODUCTS
OMP Life Support Systems comprise:
- Water systems: water treatment and purification
systems with traditional solutions and low power
consumption.
- Healthcare: devices for treating hypothermia.
Potabilizzatore
>>
>>
I prodotti di OMP Engineering sono classificabili in
cinque aree:
- Sistemi d’acqua. Trattamento e depurazione d’acqua con sistemi tradizionali e a basso consumo
energetico.
- Divisione Medicale: trattamento ipotermia.
- Strutture campali multiuso: alloggi, officine, mense,
linee revisione mezzi e soluzioni personalizzate.
NATO (NATO CAGE AE591) for the provision and supply
of products and services to all NATO nations.
Potabilizzatore aviotrasportabile
>>
OMP ENGINEERING
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
ATTIVITÀ E PRODOTTI
AIAD
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
OMP ENGINEERING
AIAD
r e p e r t o r i o
- Pulizia e manutenzione di armi, maschere anti- - Multipurpose field structures: accommodation,
gas, ricerca metalli, moduli trasporto e stoccaggio
workshops, canteens, revision lines and
munizioni/armi.
customized solutions.
- OMP Training: formazione.
- Cleaning and servicing of arms, masks, metals
detection, transport module and stocking of arms,
I prodotti OMP Engineering sono attualmente utilizammunition and explosives.
zati dalla Polizia Italiana a livello nazionale e dall’E- - OMP training.
sercito a livello internazionale per le missioni di pace e ricostruzione in Afghanistan e Libano. I sistemi OMP’s products are currently used by the Italian
OMP sono stati impiegati in Iraq dal 2003 al 2006 e police nationally and the armed forces
in Pakistan dopo il terremoto dell’ottobre 2005.
internationally in NATO and UN peacekeeping and
reconstruction missions in Afghanistan and
OMP Engineering è certificata:
Lebanon. OMP systems were also deployed in Iraq
- ISO 9001 cert. N. 3103 (qualità).
from 2003 to 2006 and in Pakistan after the
- ISO 14001 cert. N. 282A (ambientale).
earthquake in October 2005.
- EN 9100 cert. N. 4657 (aerospaziale).
- EN 13485 cert. N. V-09-678 (medicale).
Officina campalizzata
>>
Distributore carburanti
>>
Linea revisione mezzi - particolare
>>
>>
327
OMP ENGINEERING
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
- Qualificazione SOA. OMP Engineering è certificata
SOA “la soatech” abilitata a partecipare in appalti per lavori pubblici su tutto il territorio nazionale.
- UNGM Suppliers. OMP Engineering è fornitore
UNGM “172050”, United Nation Global Marketplace.
OMP Engineering is already certified as follow:
- ISO 9001 cert. N. 3103 (quality).
- ISO 14001 cert. N. 282A (environment).
- EN 9100 cert. N. 4657 (aerospace).
- EN 13485 cert. N. V-09-678 (medical).
- SOA Qualification. OMP Engineering SOA “la
soatech” certifi ed to empowered to participate in
Inoltre OMP Engineering collabora con:
public works contracts throughout the country.
- Università degli Studi di Padova, Facoltà di Inge- - UNGM Supplier. OMP Engineering is UNGM
gneria, dipartimento di Processi Chimici dell’Ingesupplier, United Nation Global Marketplace.
gneria
- Centro Studi e Ricerche di Sanità e Veterinaria.
Furthermore OMP Engineering collaborates with:
- University of Padova, Engineering Faculty,
Settori Attività
Engineering Chemical Processes Department and
- Industria.
with Centro Studi
- Difesa.
- Ricerche di Sanità e Veterinaria (the Italian Army
- Emergenza e supporto.
Research Centre for Health).
Products & services index
- Industry.
- Defense.
- Emergency and support.
328
Società per Azioni
Sede Secondaria / Branch Office
00156 Roma (RM) Via Carlo Pesenti, 109
Tel. +39 010 9817535
Tel. +39 06 45413115
Orizzonte Sistemi Navali - OSN, Prime Contractor
italiano dei principali programmi europei quali le
Fregate Classe Orizzonte e le Fregate Multimissione FREMM (per le fregate Orizzonte OSN è azionista del Prime Contractor Horizon SaS), è la Società
di ingegneria navale attiva nella progettazione e
realizzazione di unità navali militari ad elevato contenuto tecnologico. OSN gestisce i programmi navali, dalla definizione dei requisiti fino al supporto
logistico integrato per l’intero ciclo di vita della nave, e garantisce l’integrazione del Sistema Nave,
ottimizzando l’esperienza e il know-how di FIN-
Fax +39 010 9817989
Fax +39 06 45413462
Orizzonte Sistemi Navali - OSN, the Italian Prime
Contractor for the European Naval Programmes like
the Frigates HORIZON Class and the FREMM Frigates
(for the HORIZON Programme OSN is shareholder of
the Prime Contractor HORIZON SAS), is the sole
Italian Prime Contractor and Whole Warship Design
Authority supplying flexible turn-key Naval Surface
Vessels with high technological content.
The Company manages naval programmes from
conception to through-life logistic support and
guarantees the integration of the complete ship,
maximising the expertise and know-how provided by
m e m b e r s
Sede Legale / Registered Office
16129 Genova (GE) Viale Brigata Bisagno, 45 R
f e d e r a t e
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Umberto GUARNIERI
Amministratore Delegato / Managing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Angelo FUSCO
Direttore Generale / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rosario DE GRAZIA
r e p e r t o r i o
www.orizzontesn.it
ORIZZONTE SISTEMI NAVALI
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 20.000.000,00
d i r e c t o r y
ORIZZONTE SISTEMI NAVALI
>>
329
ORIZZONTE SISTEMI NAVALI
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
>>
330
CANTIERI e SELEX Sistemi Integrati, suoi Azionisti.
OSN svolge, nei confronti del Cliente, il ruolo di Prime Contractor e Whole Warship Design Authority.
In qualità di Prime Contractor, OSN è l'unico responsabile della complessa organizzazione necessaria per la progettazione, la costruzione e le attività di supporto per l’intero ciclo di vita dell’unità navale.
In qualità di Whole Warship Design Authority, OSN è
responsabile della definizione di alto livello della
Piattaforma e del Sistema di Combattimento, delle
prestazioni e della qualifica del Sistema Nave completo.
OSN progetta l’intera Nave sulla base dei requisiti
del Cliente. Nella fase di progetto viene prestata
particolare attenzione all’integrazione delle componenti di Piattaforma e di Sistema di Combattimento, con l’obiettivo di ottenere il massimo di automazione, e una conseguente riduzione del personale
necessario a bordo.
FINCANTIERI and SELEX Sistemi Integrati, its
Shareholders.
OSN acts as Prime Contractor and Whole Warship
Design Authority in front of the Customer.
The Company acts as “Whole Warship Design
Authority”, based on Total Ship Design, being
responsible for:
- the high-level definition of the platform system and
the combat system;
- the implementation of Human Factor requirements;
- Integrated Logistic Support over the ship’s life cycle.
OSN designs the Whole Warship according to
Customer needs and requirements. In the design
phase, particular attention is given to the integration
of the platform and combat system components,
achieving highly performing automated operations,
together with a reduced requirement for onboard
personnel.
Orizzonte Sistemi Navali S.p.A acts in front of the
Orizzonte Sistemi Navali S.p.A. opera come Prime Customer as Prime-contractor for the Business and,
as a consequence, is responsible for:
Contractor per:
Orizzonte Sistemi Navali S.p.A. is in charge of the
design of turn-key military surface vessels over
Orizzonte Sistemi Navali S.p.A. è dedicata alla pro- 1000 tons.
gettazione chiavi in mano di navi militari di superfi- Orizzonte Sistemi Navali S.p.A. typical portfolio
cie oltre le 1.000 tonnellate.
includes:
Tipicamente, il portafoglio prodotti comprende:
ATTIVITÀ E PRODOTTI
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
The Company is leader in the Italian market and is
La Società é leader nel mercato Italiano e si pre- playing a strong competitive role in export market.
senta in forte posizione competitiva nel mercato
ACTIVITY AND PRODUCTS
estero.
AIAD
r e p e r t o r i o
- Processing of sale proposals, negotiation and
signature of the Contracts;
- Management of the Contract;
- High-level definition of the Ship's Integrated
System Architecture;
- Coordination of the sub-contractors, partners and
joint suppliers;
- Trials, Acceptance Tests and Delivery;
- Integrated Logistic System to support the ship's life
cycle;
- Retrofit and transformation of existing vessels.
ORIZZONTE SISTEMI NAVALI
- Elaborazione dell'offerta commerciale, negoziazione e firma del Contratto;
- Gestione del Contratto;
- Definizione di alto livello dell'Architettura del Sistema Nave;
- Coordinamento dei fornitori, dei partners e dei cofornitori;
- Esecuzione delle prove di collaudo e qualifica;
- Consegna nave;
- Supporto logistico integrato;
- Ammodernamento e trasformazione di navi esistenti.
>>
331
ORIZZONTE SISTEMI NAVALI
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
332
- Corvette e Fregate Leggere - Classe MOSAIC (La
Classe MOSAIC, che nasce dal progetto delle Unità CIGALA FULGOSI in servizio nella Marina Militare Italiana, è una famiglia di navi con un dislocamento variabile tra le 1.500 e le 2.400 tonnellate,
progettate sui principi di Architettura a Sistema
Aperto e di Modularità Volumetrica)
- Fregate e Cacciatorpedinieri (tipo New Maestrale
Frigate, FREMM e HORIZON)
- Porta aerei (tipo CAVOUR)
- Supporto Logistico Integrato
- Ammodernamento e trasformazione di navi esistenti
- Assistenza e trasferimento di “know-how” e tecnologia a Cantieri esteri per il progetto, lo sviluppo e la costruzione di unità navali.
- Corvettes and Ligth Frigates - MOSAIC Family
(MOSAIC Family, based on the well-proven CIGALA
FULGOSI Class of the Italian Navy, is a range of
ships from 1.500 to 2.400 tonnes, designed on the
principles of Open System Architecture and Volume
Modularity Concept)
- Frigates and Destroyers (New Maestrale Frigate,
FREMM and HORIZON type)
- Aircraft Carrier (Cavour type)
- Integrated Logistic Support
- Retrofit and transformation of existing vessels
- Assistance to local shipyards for design,
development and construction with transfer of
technology and know-how.
Società Collegata / Sister Company
Horizon Sas - Francia
Società Partecipata / Sister Company
SIIT S.c.p.A. - Italia
Società per Azioni - Una Società Finmeccanica / A Finmeccanica Company
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giulio FRATICELLI
Amministratore Delegato / CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carlo Alberto IARDELLA
Direttore Operativo / Chief Operation Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roberto CORTESI
Direttore Commerciale / Marketing & Sales Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ulderigo ROSSI
Stabilimento / Factory
25126 Brescia (BS) Via Lunga, 2
In 1905, when the Terni steelworks signed an
agreement with Vickers, the British engineering
company, the first Italian industry committed
entirely to the production of artillery and armament
was created in La Spezia.
Since then, Oto Melara has become so famous in
the naval, land and air systems fields, that, still
today, it is one of the most reputed industrial
suppliers for Armed Forces throughout the world.
The company, whose products have been sold in
127/64 LIGHT WEIGHT NAVAL GUN MOUNT
>>
>>
Era il 1905 quando le Acciaierie di Terni strinsero un
accordo con l’inglese Vickers dando vita alla prima
industria italiana destinata esclusivamente alla produzione di artiglierie ed armamenti.
Così nacque a La Spezia la Oto Melara.
Da allora la società ha continuato a riscuotere brillanti risultati commerciali, sia nel campo navale che
in quello terrestre ed aeronautico. Ancora oggi si
presenta come uno dei maggiori interlocutori industriali delle Forze Armate di tutto il mondo.
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
Sede Legale / Head Office
19136 La Spezia (SP) Via Valdilocchi, 15
m e m b e r s
www.otomelara.it
OTO MELARA
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 141.950.000,00
d i r e c t o r y
OTO MELARA
333
OTO MELARA
d i r e c t o r y
m e m b e r s
La Oto Melara, i cui prodotti sono stati venduti ad
oltre 50 paesi dei 5 continenti, appartiene al gruppo Finmeccanica ed è il risultato della fusione, avvenuta nel 1994, con Breda Meccanica Bresciana.
La Società opera attraverso i due stabilimenti di La
Spezia e Brescia ed è attualmente leader mondiale
nella produzione di cannoni navali di piccolo e medio calibro con strutture di ricerca e sviluppo che
vanno dalle artiglierie ai veicoli blindati, dalle munizioni navali ai sistemi antiaerei.
more than 50 countries around the world, belongs
to the Finmeccanica group and it is the result of the
merging with Breda Meccanica Bresciana that took
place in 1994.
The Company operates at the two plants, located in
La Spezia and Brescia, and it is, presently, world
leader in the design and production of small and
medium calibre naval guns with research and
development capabilities ranging from naval guns
to ammunition, from artillery guns and armoured
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
334
DRIVEN AMMUNITION REDUCED TIME OF FLIGHT
>>
HITROLE® 7.62-12.7-40mm AGL
LIGHT TURRET
>> >>
STRALES - 76 mm GUIDED AMMUNITION SYSTEM
and DART AMMUNITION
>> >>
>>
d i r e c t o r y
AIAD
m e m b e r s
OTO MELARA
vehicles to anti-aircraft systems.
In 1985, Oto Melara entered into a consortium, on a
50% basis, with Iveco, a company of the Fiat group,
for the design, development and production of main
battle tanks and armoured vehicles that are
currently achieving significant international
success.
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
Nel 1985 la Oto Melara ha costituito un Consorzio
paritetico con la Società Iveco del gruppo Fiat per la
progettazione, lo sviluppo e la produzione di carri
armati e veicoli blindati che stanno ottenendo grandi successi internazionali.
La Breda Meccanica Bresciana nacque nel 1925 e
da allora ha continuamente affermato la sua capaci-
HITFIST® OWS 30mm (Overhead Weapon System) LIGHT TURRET FOR INFANTRY FIGHTING VEHICLES
>>
VULCANO SYSTEM - 127mm EXTENDED and LONG RANGE AMMUNITION FAMILY
>>
>>
335
OTO MELARA
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
tà nella più aggiornata produzione di cannoni automatici di piccolo calibro che hanno da sempre costituito l’armamento leggero per l’Esercito e la Marina
Italiani nonché per molte Forze Armate straniere.
Nel campo navale la Breda è specializzata nella
produzione di moderne torrette automatiche da 25,
30 e 40mm; nel campo terrestre la sua produzione
comprende una serie di affusti campali antiaerei a
tiro rapido e nel settore aeronautico produce mitragliere per elicotteri ed aerei da combattimento.
La fusione tra le due aziende ha contribuito in maniera significativa ad incrementare le rispettive capacità sistemistiche le quali, unite alle più moderne
conoscenze tecnologiche, permettono alla società
di offrire al cliente una risposta globale.
Il personale delle due aziende è in grado di soddisfare le necessità delle Forze Armate di operare
prodotti all’avanguardia e di garantire la sicurezza
di un servizio di assistenza continuo durante l’intero ciclo di vita del prodotto.
Breda Meccanica Bresciana was founded in 1925
and since then, it has confirmed its capability in the
most up-to-date design and production of small
calibre automatic guns that have been adopted, as
light armament, by the Italian Navy and Army and
also by many other Armed Forces.
In the naval field, Breda specializes in the design,
development and production of modern small
calibre gun turrets, in the land systems field, the
production includes a range of anti-air, rapid fire
guns, while in the air systems field, production
includes turrets for helicopters and aircraft as well
as guided bombs.
The merging of the two companies contributed
significantly to an increase in the respective
systems capabilities that, together with the most
modern technological expertise, allow Oto Melara
to offer to customers a global solution.
The staff of the two plants can satisfy the Armed
Forces’ requirements for modern operational
systems and, at the same time, guarantee the
certainty of a continuous assistance and support
service throughout the operational life of the
products.
Società Controllate / Controlled Companies
Oto Melara Iberica - Valencia (Spagna)
Oto Melara North America Inc. - Washington D.C. (USA)
336
Società per Azioni
Tel. +39 06 44702044
Fax +39 06 44702045
Uffici Amministrativi e Commerciali / Head Quarters - Commercial Buildings
16154 Genova (GE) Via Cibrario, 4 Tel. +39 010 64811 Fax +39 010 6481309
E-mail: [email protected]
Stabilimenti / Plants
16154 Genova (GE) Via Cibrario, 2 Tel. +39 010 64811 Fax +39 010 6481207
17124 Finale Ligure (SV) Viale Rinaldo Piaggio, 3 Tel. +39 010 64881 Fax +39 019 690959
E-mail: [email protected]
Centro Ricerca e Sviluppo Piaggio Aero - Napoli / R&D Center Piaggio Aero - Naples
80078 Pozzuoli (NA) Via Campi Flegrei, 34 - Comprensorio Olivetti Tel. +39 081 8676111
E-mail: [email protected]
Fax +39 081 8676248
Piaggio America Inc. / Piaggio America Inc.
33406 West Palm Beach, Florida (USA) 1515, Perimeter Road - Palm Beach International Airport
Tel. +1 561 2530104 Fax +1 561 2530238 E-mail: [email protected]
ATTIVITÀ
ACTIVITIES
Costruzione e/o revisione:
Production and/or overhaul:
Velivoli
- P.180 Avanti II, biturboelica multiutility - executive
(capacità 6/9 persone + 2 piloti) motorizzato da
due motori PT6A-66B Pratt & Whitney Canada.
- P.166 DP1, biturboelica utility (capacità 9 persone
+ 1 pilota) motorizzato da due motori turboelica
Pratt & Whitney PT6121.
- P.166 DL3, biturboelica utility (capacità 8 persone
+2 piloti) motorizzato da due motori Honeywell
(ex Avco Lycoming)
Aircraft
- P.180 Avanti II, twin turboprop executive (seats
6/9 passengers + 2 crew) powered by two Pratt &
Whitney of Canada PT6A-66B engines.
- P.166 DP1, turboelica utility (seats 9 passengers
+ 1 pilot) powered by two Pratt & Whitney of
Canada PT6A -121 engines.
- P.166 DL3, twin turboprop utility (seats 8 passengers
+ 2 crew) powered by two Honeywell (former Avco
Lycoming) LTP 101 engines (Overhaul).
Motori
- Turbogetti Viper 11, 526, 540, 632-43 per mono e
bireattori licenza Rolls-Royce, Gran Bretagna.
- Turboalbero Gem 2 MK 1004 per elicotteri licenzaRolls-Royce, Gran Bretagna.
- Turboalbero Rolls-Royce Mod. 250 per elicotteri
(licenza Rolls-Royce, Gran Bretagna).
Engines
- Viper 11, 526, 540, 632-43 turbojets for single and
twin engined jets licensed under Rolls-Royce, UK.
- Gem 2 MK1004 turboshafts for helicopters
licensed under Rolls-Royce, UK.
- Rolls-Royce Mod. 250 turboshafts for helicopters
licensed under Rolls-Royce, UK.
m e m b e r s
Sede Legale / Registered Address
00185 Roma (RM) Viale Castro Pretorio, 116
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Piero FERRARI
Amministratore Delegato / CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alberto GALASSI
Direttore Generale / GM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ugo ANATRA
r e p e r t o r i o
www.piaggioaero.com
PIAGGIO AERO INDUSTRIES
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 116.607.968,36
d i r e c t o r y
PIAGGIO AERO INDUSTRIES
>>
337
P180 Avanti II - formazione
338
P166 DP1
>>
P180 Avanti II - formazione
>>
>>
f e d e r a t e
m e m b e r s
d i r e c t o r y
PIAGGIO AERO INDUSTRIES
r e p e r t o r i o
AIAD
>>
d i r e c t o r y
AIAD
P180 Avanti II
>>
P180 Air Ambulance
>>
P180 Aero Ambulanza
>>
P166
>>
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
PIAGGIO AERO INDUSTRIES
- Turbomotori LTP101-700-1A, T53-L703, T55-L11 - LTP101-700-1A, T53-L703 and L13B, T55-L11
e 712 licenza Honeywell, USA.
and L712 licensed under Honeywell, USA.
- Sistemi Integrati per Suppressori Infrarossi che ri- - Infrared Supressor Systems to reduce emissions
ducono la segnatura infrarossa degli elicotteri
of helicopter engines (equipment Agusta A129
(Equipment elicotteri da combattimento Agusta
Mangusta helicopter).
A129 Mangusta).
- Piaggio Aero is a part of the global F135 team that
- Piaggio Aero è partner del team di industrie aeroincludes world-class aerospace companies
spaziali impegnate nel programma F135 apparterepresenting all eight JSF partner nations. Piaggio
nenti alle otto nazioni coinvolte nel progetto coAero produce under agreement with
struendo per Pratt&Whitney, prime contractor del
Pratt&Whitney: LTP case, vane supports for the
programma F135: il Kit turbina a bassa pressione
high pressure turbine, bearing compartment
e l’alloggiamento della turbina ad alta presione
housings and support structure for the F135
>>
339
PIAGGIO AERO INDUSTRIES
per il motore F135 propulsore del caccia bombardiere supersonico stealth Joint Strike Fighter
(JSF) “Lightning II”.
Coproduzioni
Partecipazione ai programmi nazionali ed internazionali:
- Velivoli: Dassault Falcon 2000 sezione struttura
fusoliera;
- Coproduzione Motori: Rolls-Royce - Turbomeca RTM
322-01 - Motori Pratt&Whitney Canada PW206-207.
engine that power the F-35 Joint Strike Fighter
(JSF) “Lightning II”.
Co-Productions
Participation in national and international programmes
of the following:
- Aircraft: Dassault Falcon 2000 fusolage section;
- Engines co-production: Turboshaft Engine: RollsRoyce Turbomeca RTM 322-01 - Pratt&Whitney
Canada PW206-207.
Aero Engine
340
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
Società a Responsabilità Limitata
Tel. +39 0427 71503
Fax +39 0427 71771
Costituita nel 1887, Pietro Rosa TBM si pone oggi
sul mercato come un partner di riferimento per lo
sviluppo e la industrializzazione di palette compressore, palette per turbina ed altri componenti, ottenuti mediante i processi di formatura a caldo e lavorazione meccanica di precisione nei mercati della power generation, oil&gas, marine ed aerospace&defence.
Founded in 1887, today Pietro Rosa TBM is a
reference partner for the development and
industrialization of compressor blades and vanes,
turbine blades and other components produced
through hot forming processes and precision
machining for the power generation, industrial
power generation, oil & gas, marine, aerospace &
defence markets.
ATTIVITÀ
ACTIVITIES
Pietro Rosa TBM è oggi un primario produttore di
palette compressore per motori a gas terrestri, di
derivazione aeronautica e palette per turbine a vapore.
Dal 1956 a oggi Pietro Rosa TBM ha sviluppato oltre 1000 tipologie differenti di prodotti in oltre trenta diverse tipologie di materiale tra acciai speciali,
leghe di titanio, alluminio e leghe di nickel.
Negli ultimi 10 anni, Pietro Rosa TBM si è anche distinta come produttore di componenti strutturali per
il settore aeronautico e della difesa come ad esempio, corpi cilindro, supporti per guide flap e carrelli,
cerniere per portelloni, stabilizzatori, ecc. in leghe
di titanio e nickel.
Today Pietro Rosa TBM is one of the major
manufacturers of compressor blades and vanes for
land based gas engines, aero derivative and steam
turbine blades.
Since 1956 Pietro Rosa TBM has developed over
1000 different types of parts in more than thirty
different material types covering special steels,
titanium alloys, aluminium as well as nickel alloys.
Over the last 10 years, Pietro Rosa TBM has also
come out as a supplier for structural components
for the aerospace and defence market producing
items such as cylinder housings, brackets for
landing gears and flap guides, fins and wings ecc.
in titanium and nickel alloys.
QUALITÀ E AMBIENTE
Il sistema di gestione per la qualità e di gestione
ambientale è certificato secondo le norme ISO
9001:2000 e ISO 14001:2004. L’azienda è approvata dal Nadcap per i controlli non distruttivi ed il
sistema di gestione collegato.
QUALITY AND ENVIRONMENT
The company’s quality and environmental
management system is certified according to ISO
9001:2000 and ISO 14001:2004. The company is
also Nadcap approved for NDT and the
management system connected.
m e m b e r s
Sede Legale / Head Office
33085 Maniago (PN) Via Petrarca, 7
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Direttore Generale / Executive Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Francesco PARISI
Direttore Operativo / Director of Operations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mauro FIORETTI
r e p e r t o r i o
www.pietrorosatbm.it
PIETRO ROSA TBM
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 3.000.000,00
d i r e c t o r y
PIETRO ROSA TBM
>>
METODOLOGIE
METHODOLOGIES
L’utilizzo di moderni sistemi di simulazione 3D e si- The use of modern 3D simulation techniques and
stemi CAD-CAM per i processi di forgiatura e lavo- CAD-CAM systems for the forging and machining
341
PIETRO ROSA TBM
razione meccanica consente di sviluppare e produrre componenti ad elevata complessità geometrica completamente finiti.
Attività di concurrent e reverse engineering, insieme con l’applicazione su base quotidiana dei principi di produzione snella come “SMED”, “standardized work”, “value stream mapping”, “visual management” e “waste reduction” vengono svolte nell’ambito dei programmi di riduzione costi e miglioramento continuo per fornire un più elevato livello
di servizio e creare maggior valore per i clienti.
processes enables the company to develop and to
realize geometrically complex components
completely finished.
Concurrent and reverse engineering, together with
lean manufacturing principles like “SMED”,
“standardized work”, “value stream mapping”,
“visual management” and “waste reduction”, are
applied within cost reduction and continuous
improvement programmes, providing a high-level
service and creating value for the customer.
PRODUCTS
PRODOTTI
Pietro Rosa TBM è specializzata nella produzione di:
- Palette per turbine a gas in leghe nickel
- Palette statoriche e rotoriche per compressore di
turbine a gas in acciai speciali e leghe di titanio
- Palette per turbine a vapore in acciai speciali
- Componenti strutturali in acciai speciali, leghe di
titanio e nickel per applicazioni aerospaziali e difesa.
Pietro Rosa TBM is specialized in the production of:
- Engine ready turbine blades for gas turbines in
nickel based alloys
- Engine ready compressor blades and vanes for
gas turbines in special steels and titanium alloys
- Engine ready blades for steam turbines in special
steels
- Structural parts for aerospace and defence
applications in titanium and nickel based alloys.
Pietro Rosa TBM capabilities extend to a wide range of technologies
342
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
Società per Azioni
Sede Principale / Registered Address
15011 Acqui Terme (AL) Via Marenco, 44
E-mail: [email protected]
Filiale di Milano / Milano Branch
20124 Milano (MI) Viale Andrea Doria, 31
Tel. +39 0144 388671
Fax +39 0144 55260
Tel. +39 02 67070037
Fax +39 02 76070097
Leader consolidato nel mercato navale italiano la
Pompe Garbarino, con la sua produzione di pompe
centrifughe e volumetriche, ha raggiunto oggi una
posizione di vertice anche nel mercato europeo e
mondiale.
La ricerca ed il raggiungimento di un’elevata qualità del prodotto accanto ad una continua e costante
collaborazione con il cliente ha portato la Pompe
Garbarino ad evitare volutamente le grandi produzioni di serie, per dedicarsi alla ricerca tecnologica
ed introdursi così “in settori sempre più” sofisticati
ed esigenti.
Fondata nel 1932 da Paolo Garbarino, dopo un iniziale periodo di attività artigianale, la Pompe Garbarino si afferma nell’immediato dopoguerra nel settore navale militare e mercantile grazie allo stretto
rapporto che si instaura con la Marina Militare Italiana. Una così lunga tradizione nel settore navale
unitamente alla capacità tecnologica acquisita ed
allo spirito innovativo della società ha consentito di
Consolidated leader in the Italian Marine market,
Pompe Garbarino with the production of centrifugal
and positive displacement pumps, is also a major
player in both the European and global marketplace.
Research, application of the highest quality
standards, constant dialogue and collaboration with
its customers and the decision to focus its energy
not on mass production but an technical research
have driven Pompe Garbarino to expand into
sophisticated and demanding fields.
Founded in 1932 by Paolo Garbarino to address the
grawing demands for pumping technology of the
local wine industry, Pompe Garbarino Spa began to
expand after the Second World War into the naval
and marine sectors due mainly to a close
collaboration developed with the Italian Navy.
A long tradition in the marine sector coupled with
advanced technology and innovation has led
Pompe Garbarino to expand also in the industrial
sector.
m e m b e r s
f e d e r a t e
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carlo GARBARINO
Amministratore Delegato / Managing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paolo GARBARINO
Amministratore Delegato / Managing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Danilo GARBARINO
Direttore Generale / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Franco PARODI
Direttore Commerciale / Sales Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guido CERVETTI
Direttore Tecnico / Technical Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fabrizio MONACI
r e p e r t o r i o
www.pompegarbarino.com
POMPE GARBARINO
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 1.300.000,00
d i r e c t o r y
POMPE GARBARINO
>>
<< Azienda
343
POMPE GARBARINO
Pompa centrifuga multistadio
344
Multistage centrifugal pump
Vertical “in line”
centrifugal pump
>> >>
>> >>
Pompa centrifuga
verticale “in line”
>>
Double suction
“in line” centrifugal
pump
>>
Pompa centrifuga
“in line” a doppia
aspirazione
>> >> >>
>>
>> >> >>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
Pompe per servizio
antincendio omologate
Marina Militare Italiana
Fire-fighting pump
certified by Italian Navy
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
POMPE GARBARINO
AIAD
>>
>> >>
Pompe Garbarino offers an excellent service to
customers in terms of technical consultancy and
after sales service ensuring the availability of
engineers on site. Spares delivery and product
replacement can be guaranteed in very short time
thanks to the huge capacity of the warehouse, one
of the best strength’s points of the company.
Pompe Garbarino is certified ISO 9001:2008 by
RINA and ABS since 1994 and NATO AQAP 2110 by
the Italian Ministry of Defence since 1987 and ISO
14001:2004 by Lloyd’s Register since 2009.
Pompe Garbarino SpA complies with the very strict
NATO specifications in terms of shock proof, noise
proof, vibration proof, and non-magnetic executions.
The obligation to provide long guarantees has
imposed severe controls on materials and on the
production cycle. Intermediate checks during the
manufacturing stages and final performance tests
are carried out for every single pump. This strict
working regime has ensured the approval of the
classification societies such as Rina, ABS, Bureau
Veritas, Lloyd’s Register, Det Norske Veritas,
Germanicher Lloyd, NKK, whose surveyors are daily
in the workshop to attend tests and certify the
pumps.
>> >> >>
Portable diesel
engine fire pump
>> >>
Motopompa trasportabile
antincendio
>> >>
conseguire risultati eccellenti anche nel settore industriale. Il cliente può contare su di un service eccellente, dalla completa consulenza progettuale fino all’assistenza post vendita che prevede l’intervento di ingegneri sul posto. La consegna dei ricambi così come la sostituzione del prodotto vengono garantiti in tempi molto brevi grazie al fornitissimo magazzino, da sempre uno dei punti di forza dell’azienda piemontese.
La Pompe Garbarino SpA è certificata ISO 9001:2008
dal RINA e dall’ABS dal 1994 e NATO AQAP 2110 dal
Ministero della Difesa Italiana dal 1987 e ISO
14001:2004 dal Lloyd’s Register dal 2009.
L’azienda rispetta severissime specifiche NATO con
le esecuzioni più sofisticate: antishock, antirumore,
antivibrazione e amagnetiche. La necessità di fornire garanzie molto estese nel tempo ha imposto severi controlli sulla qualità dei materiali impiegati e
sullo stesso ciclo produttivo. Controlli intermedi ad
ogni fase lavorativa e prove finali di qualificazione
con rilievo delle prestazioni vengono effettuate su
ogni singola unità prodotta. Una metodologia di lavoro che ha facilitato l’approvazione da parte dei
registri di classifica tra cui Rina, ABS, Bureau Veritas, Lloyd’s Register, Det Norske Veritas, Germanicher Lloyd, NKK, enti che quotidianamente operano
presso la Garbarino per verificare, testandolo, ogni
singolo prodotto.
345
POMPE GARBARINO
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
ATTIVITÀ
ACTIVITIES
La Pompe Garbarino S.p.A. progetta e realizza una
vasta gamma di pompe centrifughe e volumetriche
sia orizzontali sia verticali associate ad una modelleria che ne consente l’esecuzione in metalli e leghe diverse secondo le specifiche esigenze del
Cliente.
Vengono così realizzate pompe destinate al settore
navale diviso in civile (navi da crociera, navi da carico, megayacht, piattaforme off-shore) e militare e
pompe destinate al settore industriale (società di
ingegneria, impianti chimici e petrolchimici, ecc.)
Pompe Garbarino designs and produces a wide
range of centrifugal and positive displacement
pumps in several type of materials in order to meet
the specific requirements of the customers.
Pompe Garbarino offers its products in the marine
(cruise vessels, megayachts, work boats, off-shore,
etc.) naval and industrial fields (engineering
companies, chemical and petrochemical plants,
etc.). In particular, in the naval field, Pompe
Garbarino, official supplier of the Italian Navy since
1950, supplies also several foreign Navies.
AIAD
346
Azienda Controllata / Controlled Company
Rapetti Giuseppe & C. Srl - Italia
Società a Responsabilità Limitata
Tel. +39 0173500302
La Prestel Elettronica opera dal 1957 nel campo
della ricezione televisiva terrestre producendo antenne brevettate e dal 1987 è stata creata la divisione cablaggi speciali con particolare indirizzo al
settore aeronautico, civile e militare, ferroviario e
automotive.
L’incremento dell’attività ha portato alla necessità
di nuovi e più moderni spazi produttivi, pertanto nel
2005 è stata costruita la nuova sede di 2300 mq
dotata di tutte le attrezzature necessarie e di un’organizzazione di massima efficienza.
Dal 1 aprile 2008, grazie ad un’ulteriore crescita dei
volumi di produzione e ad una conseguente neces-
Fax +39 0173509759
Prestel Elettronica has been operating in the
terrestrial television reception sector since 1957,
producing patented aerials. In 1987 it founded a
special cabling division, directed mainly at the civil
and military aviation, railway and automotive
sectors.
This increase in activity brought about the need for
new and more modern production facilities, and in
2005 the company built a new 2300 m2 production
plant equipped with the necessary technology and
a highly efficient organisation.
A continual growth in production volumes and the
ensuing need for greater operating space and new
Cablaggio Lavorato
Finished Harness
m e m b e r s
>>
>>
>>
Sede Legale / Legal Address
12064 La Morra (CN) Località Batasiolo, 85/A
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Socio-Amministratore Unico / Shareholder-General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Silvia SANTUCCI
Socio / Shareholder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fedrico ASTEGGIANO
Socio / Shareholder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stefano ASTEGGIANO
r e p e r t o r i o
www.prestel.it
PRESTEL ELETTRONICA
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 50.490,00
d i r e c t o r y
PRESTEL ELETTRONICA
347
technology led to the foundation of Prestel Avio s.r.l.
on April 1st 2008, for the production of cables for
fixed wing aircraft.
Prestel Elettronica’s corporate philosophy has always
been directed at achieving maximum quality while
fully satisfying its customers’ needs. It achieves
these objectives thanks to its careful monitoring of all
production phases, its flexible processes and its
elastic production volumes. Its highly qualified
personnel are trained to perform extremely complex
operations on products that demand manual
workmanship, with a very high degree of accuracy.
Products are only delivered after undergoing strict
testing and certification processes, involving the
most advanced technology, thus providing a further
guarantee of quality and professionalism.
Il Sistema di Gestione della Qualità Prestel Elettronica è conforme alle normative UNI EN ISO 9001:
2008 e UNI EN 9100:2005.
Prestel fa parte dei fornitori qualificati da IAQG (International Aerospace Quality Group) e per questo è
inserita nello specifico database creato dalle aziende aeronautiche mondiali.
Prestel Elettronica’s established Quality
Management System conforms to UNI EN ISO
9001: 2008 and UNI EN 9100:2005 standards.
Prestel is a qualified supplier to IAQG (International
Aerospace Quality Group), and its name appears
among those entered in the specific database
created by the world’s leading aeronautical
companies.
Area produttiva
348
Production area
>>
>>
sità di maggiori spazi operativi e di nuove tecnologie, nasce la Prestel Avio s.r.l., alla quale è stata affidata la produzione di cablaggi per velivoli ad ala
fissa.
Da sempre la filosofia aziendale della Prestel Elettronica è orientata al raggiungimento del massimo
livello di qualità e alla piena soddisfazione delle esigenze dei suoi clienti, tutto ciò è reso possibile da
un attento controllo delle fasi produttive, dall’elevata flessibilità dei processi ed elasticità dei volumi di
produzione. Il personale qualificato esegue accuratamente le operazioni più complesse, su prodotti
che richiedono esclusivamente lavorazioni manuali. La consegna di un prodotto sempre collaudato e
certificato con le migliori tecnologie, è ulteriore garanzia di qualità e professionalità.
>>
PRESTEL ELETTRONICA
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
ACTIVITIES AND PRODUCTION
- Marcatura cavi con sistema laser conforme alle
specifiche MIL-AS50881
- Apparecchiature utilizzate per la marcatura laser:
- - Spectrum Technologies Capris 50
- - Spectrum Technologies Capris 50-300
- - Spectrum Technologies Capris 50-300ES
- Spezzonatura manuale o con sistema EUBANKS
mod. 2601.
- Siglatura di tubetti e fascette di identificazione
con sistema “Wintotal” e stampanti termiche e ad
aghi.
- Lavorazione dei cablaggi su tavolati adattabili che
consentono la facile sostituzione dei tracciati.
- Dotazione di attrezzi pneumatici, idraulici e manuali per la crimpatura dei terminali
- Wires marking using laser system accordant to
MIL-AS50881 standard
- Wire mark equipments:
- - Spectrum Technologies Capris 50
- - Spectrum Technologies Capris 50-300
- - Spectrum Technologies Capris 50-300ES
- Wires cut manually or using the EUBANKS mod.
2601 system
- Sleeves and identification ties marked using the
“Wintotal” system, with thermal and needle
printers
- Cabling processed on adjustable worktops
allowing for easy substitution of layouts.
- Pneumatic, hydraulic and manual equipment for
crimping terminals
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
PRESTEL ELETTRONICA
AIAD
d i r e c t o r y
ATTIVITÀ E PRODUZIONI
Wired Plates for “A-box”
>>
>>
>>
Wire Mark Area
>>
Area di Siglatura Cavi
>>
Piastre Cablate per “A-box”
>>
>>
Area di collaudo
Test area
349
PRESTEL ELETTRONICA
- Collaudo automatico programmato con 5 analizzatori:
- - Dit-mco 9500 Series - 4500 punti di prova
- - Dit-mco 2115 - 6000 punti di prova
- - Dit-mco 2115 - 5000 punti di prova
- - Dit-mco 2115 - 1000 punti di prova
- - MK TEST - 4900 punti di prova
- Controllo qualità finale eseguito da operatori addestrati e qualificati per l’operazione.
- Automatic test programmed with 5 analyzers:
- - Dit-mco 9500 Series - 4500 test points
- - Dit-mco 2115 - 6000 test points
- - Dit-mco 2115 - 5000 test points
- - Dit-mco 2115 - 1000 test points
- - MK TEST - 4900 test points
- Final quality control carried out by trained
operators who are specially qualified for the
operation.
La formazione del personale è effettuata mediante
corsi su più livelli tenuti da consulenti esperti del
settore e volti a fornire il massimo della conoscenza e della tecnica costruttiva agli addetti.
La costante formazione garantisce un alto livello di
professionalità degli addetti che si riflette in un prodotto sempre di qualità elevata come stabilito dal
principale obiettivo aziendale.
La Prestel Elettronica può tarare e controllare secondo le normative anche le attrezzature utilizzate
per eseguire il processo speciale di crimpatura.
The training of operators is carried out by
consultants who are experienced in our industry
and it is aimed at providing the maximum level of
knowledge and expertise in technical construction
to our employees.
Ongoing training guarantees our employees a high
degree of professionalism, which results in
products that are always of a high quality level,
which is the Company’s main objective.
Prestel Elettronica can also calibrate and control
the equipment used for performing special
crimping processes in compliance with existing
standards.
Dettagli di Cablaggio
Società Partecipata / Sister Company
Prestel Avio S.r.l. - Italia
350
Harness Detail
>>
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
Società a Responsabilità Limitata
Tel. +39 0586 793500
Direzione - Amm.ne e Stabilimento / Management - Administration and Plant
57016 Rosignano Solvay (LI) Via Guido Rossa, 5 A/B Tel. +39 0586 793500
E-mail: [email protected]
Officina Produzione / Work Shop
56035 Perignano - Lari (PI) Via Toscana, 52
E-mail: [email protected]
Tel. +39 0586 793500
Fax +39 0586 793834
Fax +39 0586 764684
Fax +39 0586 793834
PEC svolge attività sia di ingegneria, progettazione
e consulenza su prodotto cliente, sia di costruzione,
installazione e collaudo di attrezzature, macchine e
prototipi di elevata complessità, avvalendosi di un
organico altamente qualificato.
PEC, an high qualified organization, performs
projects in engineering, design and consulting for
customer products in the design, assembly and
testing of fixtures/tooling, equipment and
prototypes with a high level of complexity.
PEC è in grado di gestire commesse di produzione
nei settori meccanico, elettromeccanico ed elettronico, garantendo attività di sistemistica e acquisizione materiali con relative certificazioni.
PEC manages project from development to
production in the mechanical, electromechanical
and electronic fields, guaranteeing system of
engineering activities, purchasing material and the
relative certification.
PEC svolge attività di certificazione CE di macchine
(secondo il D.P.R. 459 del 27 luglio 1996) e attrezzi
di sollevamento, di cui è costruttrice o anche solamente certificatrice facendo analisi dei dati esistenti.
PEC performs product certification according to CE
requirements (D.P.R. 459 July 27, 1996) and lifting
equipment, which are developed, engineered and
produced by PEC.
PEC è in grado di elaborare monografie, manualistica, cataloghi, anche in formato elettronico, e studi
logistici (FMECA, RMC, ecc) con personale altamente qualificato e particolarmente dedicato ad ogni
esigenza del Cliente (PEC SERVICE).
PEC performs certification based on the analysis of
existing data only. PEC prepares manuals,
catalogues and logistic studies (FMECA, RCM, and
other) within he organization with high qualified
dedicated workforce (PEC SERVICE).
ATTIVITÀ E PRODOTTI
ACTIVITIES AND PRODUCTS
- Ingegneria di Sistema
- Ingegneria di Fabbricazione
- Lavorazioni Meccaniche
- Montaggi ed Integrazione Sistemi
- System Engineering
- Tooling Engineering
- Mechanical Manufacture
- Assembly and Integration Systems
m e m b e r s
Sede Legale / Registered Office
57016 Rosignano Solvay (LI) Via Guido Rossa, 20
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Presidente - Direttore Generale / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Renato PALLESI
Amministratore Delegato / Chief Executive Officier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Valeria MORELLI
Direttore Tecnico / Technical Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Francesco MORELLI
r e p e r t o r i o
www.pecitalia.it
Private Engineering Company
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 52.000,00
d i r e c t o r y
Private Engineering Company Italia
>>
351
Private Engineering Company
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
- Collaudi Meccanici ed Elettrici
- Mechanical and Electrical Tests
INDUSTRIAL ENGINEERING
- Ingegneria Meccanica
- Ingegneria Aeroanutica
- Ingegneria Elettrica/Elettronica
- Ingegneria Navale
- Ingegneria Logistica
- Ingegneria Civile
- Ingegneria Impiantistica
INDUSTRIAL ENGINEERING
- Mechanical Engineering
- Aeronautical Engineering
- Electric/Electronic Engineering
- Naval Engineering
- Logistic Engineering
- Civil Engineering
- Plant Engineering
AIAD
352
Società Collegata / Sister Company
Private Engineering Company Service Srl - Francia
Azienda Controllata / Controlled Company
ET Srl Engineering & Technology - Italia
Società a Responsabilità Limitata
Tel. +39 0831 548417
Processi Speciali è nel business dei controlli non distruttivi, dei trattamenti chimici ed elettrochimici,
rivestimenti protettivi, sabbiatura e pallinatura e
montaggio di piccoli asiemi creando valore per i
propri clienti attraverso la conoscenza dei processi
produttivi, l’esperienza maturata, la passione per
l’eccellenza e l’orientamento al cliente.
Il team di Processi Speciali include managers che
hanno esperienza nella gestione dei processi produttivi, delle relative tecnologie, delle specifiche
tecniche dei clienti, della Quality Assurance ed attività di Laboratorio nell’ambito dell’Industria Aerospaziale.
In Processi Speciali noi lavoriamo in Partnership
con i nostri clienti, supportandoli nella loro crescita
ed aiutandoli a raggiungere i loro obiettivi.
La Total Customer Satisfaction è raggiunta attraverso la cultura del miglioramento continuo in tutto
quello che facciamo, consegnando i servizi in tempo e con la qualità che il nostro cliente si aspetta.
Fax +39 0831 548523
Processi Speciali is in the business of NDT, Chemical
& Electrochemical Processes, Protective treatments,
Shot Peening and system assembly creating best
value through knowledge, experience, passion for
excellence and customer focus. The Processi Speciali
team includes managers who are experienced in
managing processes, technologies, customer
standards, Quality Assurance and laboratory activities
in the Aerospace Manufacturing Industries. At
Processi Speciali we work in Partnership with our
customers, we support them in their growth and help
them to achieve their objectives.
Total Customers Satisfaction is achieved by our
people with a culture of continuous improvement in
everything we do delivering the services in time
and with the quality that our customers expect.
Our current facility covers 1500 m2 of production
area, about 60 m2 for final testing, 70 m2 of testing
laboratory & 460 m2 of office space. Our recently
acquired 1900 m2 industrial facility will be dedicated
to increasing our shot peening capacity and enable
us to introduce structural system assembly to our
Servizi
Processi Speciali si propone al mercato quale uni- portfolio of services bringing the total production
co interlocutore per mezzo dell’offerta di servizi in- area of Processi Speciali to 3400 m2.
tegrati che permette ai componenti aeronautici di
effettuare una serie di processi di trasformazione Services
interamente presso il proprio stabilimento. Tale ca- Whether our services are carried out within our
tena di processi può essere applicata ad una ampia production facility, or externally on our clients
gamma di parti sia strutturali che meccaniche ed premises our mission is to satisfying the customers
ad una ampia gamma di materiali come ad esem- production needs, complying with their quality
standards and delivering the services in time.
pio l’alluminio, il titanio e l’acciaio.
Noi offriamo i nostri servizi “chiavi in mano” assi- Processi Speciali offers an integrated chain of
curando ridotti tempi di produzione ed alto standard services allowing clients’ components to pass
through non destructive testing, shot peening,
qualitativo.
Questo permette ai nostri clienti di meglio pianifi- surface and chemical process, protective treatments
care le loro attività riducendo i costi. I nostri servizi and system assembly entirely at our premises. This
integrated chain of services can be applied to a
sono:
m e m b e r s
Sede Legale e stabilimento / Legal Office
72100 Brindisi (BR) Via Orso Mario Corbino, 35
E-mail: [email protected]
Vincenzo INGROSSO
f e d e r a t e
.....................................................................................................
r e p e r t o r i o
CEO / CEO
www.processispeciali.it
PROCESSI SPECIALI
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 100.000,00
d i r e c t o r y
PROCESSI SPECIALI
>>
353
PROCESSI SPECIALI
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
>>
354
Controllo Materiali:
- Controllo della durezza
- Controllo della conducibilità
Controlli non distruttivi:
- Controllo con liquidi penetranti fluorescenti
- Controlli magnetici
Trattamenti Chimici ed Elettrochimici:
- Sgrassaggio Alcalino
- Decapaggio acido
- Pulizia e preparazione della superficie del titanio
- Trattamento di cromatazione
- Ossidazione anodica cromica
- Ossidazione anodica cromica per gli incollaggi
- Ossidazione anodica solforica
- Ossidazione anodica solfoborica
- Passivazione dell’acciaio
- Ossidazione anodica fosforica
- Ossidazione anodica solforica dura
- Applicazione del trattamento di conversione chimica della superficie (Sol-Gel)
broad range of structural and mechanical aircraft
components, in a wide range of materials such as
aluminium, stainless stell and titanium alloy.
We offer a turn key approach assuring short lead
time and high standards quality. This means that
customers can improve production planning and
cost control. Our services are:
Material Control:
- Hardness Testing
- Conductivity Testing
Non Destructive Testing:
- Fluorescent penetrative liquid inspection
- Magnetic Particle Inspection
Rivestimenti protettivi:
- Applicazione di Primer
- Applicazione di primer Adesivo
- Applicazione di vernice per finitura
- Applicazione di lubrificante solido
- Applicazione di rivestimenti isolanti
- Rivestimento al Teflon
Chemical and Electrochemical Processes:
- Alkaline cleaning
- Acid Pickling
- Cleaning, descaling and surface preparation of
titanium and titanium alloys
- Chromate conversion treatment
- Chromic Acid Anodizing
- Chromic Acid Anodizing for Bonding
- Sulphuric Acid Anodizing
- Sulphuric Acid - Boric Acid Anodize
- Stainless Steel Passivation
- Phosphoric Acid Anodizing
- Hard Anodizing
- Application of Sol-Gel Conversion Coatings
Condizionamento dei Metalli:
- Sabbiatura
- Pallinatura
Protective Treatments:
- Application of primer
- Application of Top Coat
In 2008 we have expanded our portfolio of services
to include shot peening. The plant measures 700
mm wide, 700 mm long and 900 mm high.
A new controlled shot peening of Aerospace
structural components to improve fatigue
performance will be compliant with BAC5730,
NTA72353, STA18408, AMS2430 and AMS2432C.
The new peening facility will be capable of peening
items up to 3.0m long x 1.0m wide x 0.35m & up
to 1.0m dia x 0.7m high on the turntable.
Certification
Processi Speciali has an Integrated Quality and
Environmental Management System compliant with
the normative UNI EN ISO 14001 and UNI EN 9100.
Processi Speciali is accredited by the NADCAP
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
Metal Conditioning:
- Sand Blasting
- Shot Peening
AIAD
PROCESSI SPECIALI
Certificazioni
Processi Speciali ha un Sistema Integrato di gestione della Qualità ed Ambientale conforme alla normativa UNI EN ISO 14001 ed UNI EN 9100.
Processi Speciali è accreditata NADCAP (National
Aerospace Defense Contractors Accreditation Program) per Chemical Processing e Non destructive
testing. In particolare ha ricevuto l’accreditamento
per:
- NDT (Penetrant and Magnetic testing)
- Chemical Processes (that include Chemical Processing, Painting and Dry Film Coatings, Surface
Preparation Prior to Metal Bond and Sol Gel)
- Application of insulating coatings
- Application of adhesive primer
- Coverings of the Teflon.
- Application of molybdenum disulphide dry
lubricant coating
r e p e r t o r i o
Nel 2008 abbiamo esteso il nostro portafoglio servizi includendo il processo di Pallinatura. La cabina
di pallinatura ha dimensioni di 700 mm larga, 700
mm profonda e 900 mm alta.
Un nuovo impianto di pallinatura costruito in conformità alle specifiche BAC5730, NTA72353,
STA18408, AMS2430 e AMS2432C sarà presto disponibile.
Il nuovo impianto sarà capace di pallinare particolari fino a 3.0m lunghi x 1.0m larghi X 0,35m di altezza e fino ad 1m di diametro X 0,7m alti sulla tavola rotante.
>>
355
PROCESSI SPECIALI
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
356
Processi Speciali ha ottenuto riconoscimenti e qualifiche dalle maggiori industrie aerospaziali del
mondo tra le quali:
Agusta, Alenia Aeronautica, Alenia Aermacchi, Alenia Aeronavali, AirBus, Avio Group, Bombardier,
Goodrich, Boeing, EADS CASA, IAI, MBDA, Piaggio
Aero e Volvo Aero.
(National Aerospace Defense Contractors
Accreditation Program) for Chemical Processing
and Non destructive testing. Processi Speciali
received Nadcap accreditation for:
- NDT (Penetrant and Magnetic testing)
- Chemical Processes (that include Chemical
Processing, Painting and Dry Film Coatings, Surface
Preparation Prior to Metal Bond and Sol Gel)
Processi Speciali has obtained acknowledgments
and qualifications from the major Aerospace
Industries like:
Agusta, Alenia Aeronautica, Alenia Aermacchi,
Alenia Aeronavali, AirBus, Avio Group, Boeing,
Bombardier, EADS CASA, Goodrich, IAI, MBDA,
Piaggio Aero and Volvo Aero.
Società per Azioni
Sede Legale e Operativa / Head Office
00155 Roma (RM) Via Del Maggiolino, 125
E-mail: [email protected]
Tel. +39 06 2288541
m e m b e r s
Presidente e Amministratore Delegato / President and Managing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . Raffaele BOCCARDO
Responsabile BU Difesa / BU Manager Defence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Massimo TRENTINI
Relazioni Istituzionali Difesa / Public Relation Defence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Emilio GISONDI
f e d e r a t e
www.progesi.it
PROGESI
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 498.797,00 i.v.
Fax +39 06 2282009
Missione
La missione aziendale è fornire prodotti e servizi di
progettazione e realizzazione software per la difesa, lavorando a programmi nazionali ed internazionali, per la realizzazione di Sistemi di Comando e
Controllo terrestri, navali e sottomarini, Sistemi di
Comunicazione Radio, Sistemi Radar e Sistemi di
controllo del traffico aereo, curando aspetti di progettazione, installazione e collaudo, gestione operativa dei sistemi.
Progesi S.P.A., a society of BV TECH S.P.A. group,
with center in Rome, is a society for Defense
software engineering and realization. It’s present on
the market gives beyond 25 years. He realizes and
he supplies software systems and specialistic
advising services in defence to the more
demanding customers of the European industry. He
has solid technological and applicative
competences and has matured important
experiences working to the flank of the primary
national and international actors of field. He
guarantees the best levels than reliability and
ability to respect of Times, Costs and Project
Quality. He has ISO 9001 (Vision 200) certification
give beyond 10 years (DNV).
r e p e r t o r i o
Sedi Operative / Branch Offices
16121 Genova (GE) Piazza della Vittoria, 11 Tel. +39 010 5769111 Fax +39 010 5531185
E-mail: [email protected]
20123 Milano (MI) Via Camperio, 14 Tel. +39 02 89096858 Fax +39 02 89096858
E-mail: [email protected]
Progesi S.p.A., sociètà del gruppo BV TECH S.p.A.
con sede a Roma, è una società di progettazione e
realizzazione di software per la Difesa. È presente
sul mercato da oltre 25 anni. Realizza e fornisce sistemi software e servizi di consulenza specialistica
in ambito difesa ai più esigenti clienti dell’industria
europea. Ha solide competenze tecnologiche e applicative e ha maturato esperienze importanti lavorando al fianco dei primari attori nazionali e internazionali di settore. Garantisce i migliori livelli di affidabilità e capacità di rispetto di Tempi, Costi e
Qualità di Progetto. Ha la certificazione ISO 9001
(Vision 200) da oltre 10 anni (DNV).
d i r e c t o r y
PROGESI
>>
Mission
The business mission is to supply products and
engineering services and software realization for
the defense, working to national and international
programs, for the realization of land, naval and
submarine Command and Control Systems,
Communication Radio Systems, Radar and Air
Araffic Control Aystems, curing aspects of
engineering, installation and test, systems
operating management.
Capabilities
PROGESI copre l’intero ciclo di vita del progetto, dalla strategia agli aspetti di ingegneria, realizzazione, Capabilities
installazione e manutenzione evolutiva dei sistemi. PROGESI covers the entire cycle of life of the project,
Le aree di specializzazione includono anche:
from the strategy to the aspects of engineering,
357
PROGESI
d i r e c t o r y
realization, installation and evolutionary maintenance
of the systems. The specialization areas include also:
- Applicazioni Supervisione e Controllo;
- Web and Intranet Applications;
- Sistemi di Supporto alle Decisioni;
- Supervision and Control Applications;
- Infrastrutture e Applicazioni di Sicurezza;
- Support System to the Decisions;
- Continuità operativa di infrastrutture ICT
- Infrastructures and Emergency Applications;
f e d e r a t e
m e m b e r s
- Applicazioni Web e Intranet;
AIAD
ATTIVITÀ E PRODOTTI
- Infrastructure Operating Continuity ICT
r e p e r t o r i o
Progesi ha collaborato alla realizzazione di importanti progetti per l’Esercito (Catrin, SAMPT, FDOC) e
per la Marina (SAAM-IT, PAAMS, Sauro, Horizon,
Num, Fremm…). Ha partecipato alla progettazione
e sviluppo di sistemi, sottosistemi e componenti SW
nei seguenti ambiti principali:
Prodotti e componenti per Sistemi Elettronici:
>>
ACTIVITIES AND PRODUCTS
Progesi collaborated to important projects realization
for the Army (Catrin, SAMPT, FDOC, SINDRE, MAJIIC,
CAESAR) and for Navy (SAAM-IT, PAAMS, Sauro,
Horizon, Num, Fremm…). It participated to the
planning and development of systems, subsystems
and SW components in the following main ambles:
- sistemi di sorveglianza e sistemi di comando e controllo in ambito terrestre e navale (CATRIN, SINDREII, Products and components for Electronic Systems:
SAMP/T, SAAM, PAAMS, NUM, HORIZON, FREMM)
- surveillance and command and control systems
- console tattiche e di sorveglianza (ambienti grafiin land and naval area (CATRIN, SINDREII, SAMP/T,
ci e visuali, MALESIA SOC)
SAAM, PAAMS, NUM, HORIZON, FREMM)
- sistemi radar (RASS, FADR, AIMS-L, RAT31DL, - tactical and surveillance console(graphical and
DADR, EMPAR, SMRR, sviluppo di nuove architetvisual environment, MALAYSIA ASSOCIATES)
ture per componenti SP basate su piattaforme
- radar systems (RASS, FADR, AIMS-L, RAT31DL,
commerciali)
DADR, EMPAR, SMRR, development of new
- sistemi di Intelligence (programmi NATO MAJIIC e
architectures for SP components based on
CAESAR) e sistemi interforze (COI C2I)
commercial platforms)
- sistemi di data fusion
- Intelligence systems (NATO MAJIIC and CAESAR
programs) and interforces programs (COI C2I)
- sistemi di supporto al comando e console tattiche
(BAYNUNAH, HORIZON, NUM)
- data fusion systems
- Sottosistemi di combattimento (CMS FREMM, - tactical support to command systems and
BAYNUNAH, HORIZON, PAAMS)
console (BAYNUNAH, HORIZON, NUM)
- sistemi di simulazione e training
- combat Subsystems (CMS FREMM, BAYNUNAH,
HORIZON, PAAMS)
- Sistemi di comando e controllo per sistemi di comunicazione radio (SSBH NORVEGIA e DANIMARCA) - simulation and training systems,
358
- data recording systems (SAMP/T)
- Sistemi di controllo del traffico aereo (COFLIGTH)
- logistic computerizes systems (SILEF)
- sistemi di navigazione inerziale terrestri e avioni- - management systems (SIPAM)
ci (LISA, LISA200)
- air traffic control systems (COFLIGTH)
- sistemi inerziali integrati con altri sensori (sensor
- land and avionic inertial navigation systems (LISA,
fusion).
LISA200)
Prodotti di Software di Base e per l’Integrazione:
- inertial systems integrated with other sensors
- Supporto per lo studio e realizzazione di middle(sensor fusion).
ware di nuova generazione per sviluppo e integrazione di sistemi di controllo del traffico aereo Base Software and Integration products:
(ATC), Combat Management Systems (CMS) e Air- Support to a new generation middleware study
Borne Systems.
and realization, for air traffic control (AIC), Combat
- SW di base (Middleware di comunicazione multiManagement Systems (CMS) and AirBorne
piattaforma e realizzazione ed integrazione dei
Systems development and integration.
principali datalink, driver e protocolli di comunicazione L11B, L16, ATDL1, 802.2, 802.3, TCP/IP, - Base SW (multiplatform communication middleware
and main datalink, driver and communication
HDLC ecc.).
protocols (comunicazione L11B, L16, ATDL1, 802.2,
802.3, TCP/IP, HDLC etc.) development and
- Studio e realizzazione di soluzioni e progetti per
integration.
l’integrazione di applicazioni (EAI) e di sistemi civili e militari (middleware) tramite prodotti di mercato e/o soluzioni proprietarie e sviluppo di appli- - Study and development of:
- Solutions and projects for applications
cazioni, client-server e/o web-based (gestione di
integration (EAI)
sistemi informativi, l’integrazione di sistemi esi- Civil and military systems (middleware) by
stenti).
market products and/or property solution
- Client-server and/or web/based applications
- Attività di Cluster Integration, System Integration
(information systems management, existent
e di supporto alla integrazione e assistenza sul sisystem integration)
to, definizione delle norme di collaudo del sistema
e assistenza sul campo durante il collaudo con il
- Activity of Cluster Integration, System Integration
Cliente finale.
and integration support and assistance on the site,
definition of the system test norms and assistance
- Progettazione ed analisi del SW di sistemi Mission
Planning per la pianificazione delle missioni di sion field during the test with the final Customer.
stemi d’arma missilistici integrati in reti multina- Engineering and analysis of the Mission Planning
zionali di gestione e coordinamento del fuoco.
d i r e c t o r y
- sistemi di gestione (SIPAM)
m e m b e r s
- mission planning, (POLIFEMO, EH101)
PROGESI
- sistemi logistici computerizzati (SILEF)
AIAD
f e d e r a t e
- sistemi di data recording (SAMP/T)
- command and control systems for radio
communication systems (SSBH NORWAY and
DENMARK)
r e p e r t o r i o
- mission planning, (POLIFEMO, EH101)
>>
359
PROGESI
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
- Consulenza sistemistica nell’ambito dello sviluppo architetturale di sistemi interoperabile in ambito NATO e con applicazioni Open Source.
Systems SW for the missions of weapon systems,
missile integrated in multinational nets of
management and coordination of the fire, planning
- Studio e realizzazione di applicazione Real Time e - System support in architectural development of
sistemi embedded basati sui principali SO
systems combined in NATO area and with Open
(VxWorks, LynxOS, SUN).
Source applications
- Realizzazione di librerie e ambienti grafici e vi- - Study and realization of Real Time application and
suali per console e centri di sorveglianza.
embedded systems based on the main SO
(VxWorks, LynxOS, SUN)
r e p e r t o r i o
- Graphical and visual environments and libraries
realization for console and surveillance centers.
360
Società per Azioni
Tel. +39 011 9196282
REV-AVIATION headquarter
>>
sede REV-AVIATION
>>
REV-AVIATION SPA, nasce per occuparsi di Full
Project Governance e Customer Support di forniture Aeronautiche, realizzandone e gestendone tutti
gli aspetti.
REV-AVIATION, è il più recente step imprenditoriale
di un percorso industriale di grande rilievo, iniziato
nel 1941 e protrattosi fino ad oggi attraverso un numero notevolissimo di realizzazioni di alta tecnologia, spaziando dalla meccanica industriale alle applicazioni più ricercate per l’aeronautica, la ricerca,
lo spazio, l’energia, il nucleare.
REV-AVIATION sviluppa: progettazione, approvvigionamento, gestione della supply chain, fabbricazione, controllo, assemblaggio, prova e qualifica, di attrezzature, parti strutturali, componentistica, impiantistica e tutto quanto necessario all’espletamento di un pacco di lavoro complesso verticaliz-
Fax +39 0522 453609
Fax +39 011 9190948
REV-AVIATION SPA comes, to deal with Full Project
Governance and Customer Support of Aeronautic
Supplies, realizing and taking care of all their
aspects.
REV-AVIATION is the last and more recent industrial
step of a very significant historical path, started in
1941 and extended until today through a huge
number of high-tech realizations, spacing from
Industrial mechanical applications, to the most
advanced ones for Aviation, Research &
Development, Space, Energy, Nuclear.
REV-AVIATION performs: design, procurement,
supply chain management, fabrication, control,
assembly, test and qualification, of tooling,
structural components, parts, systems, equipment
and all it is necessary to fulfill a complete
verticalized work package.
Scali pannello fusoliera
Fuselage panels’ jig
r e p e r t o r i o
Tel. +39 0522 439208
>>
>>
Sede Operativa / Headquarters & Plant
10034 Chivasso (TO) Via Simone Gribaudo, 50
E-mail: [email protected]
>>
Sede Legale / Registered Address
42100 Reggio Emilia (RE) Piazza della Vittoria, 1
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liliana REVELLI
Amministratore Delegato / Managing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marco MORETTI
Direttore Generale / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gianfranco NOVARETTI
Direttore Commerciale / Director, Sales & Marketing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paolo CAVAGLIATO
m e m b e r s
www.rev-aviation.com
REV-AVIATION
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 500.000,00
d i r e c t o r y
REV-AVIATION
361
REV-AVIATION
REV-AVIATION applies this successfully approach,
extending it even to the sectors of energy, defence
and space, as the Leader of a network of integrated
companies, REV AVIATION GROUP, skilled to face all
the activities of a “total” work package, including
technical improvement, program management,
final control and qualification of products.
REV-AVIATION is certified ISO EN9100-2005 for
design and fabrication.
REV-AVIATION is located in Chivasso, near Turin.
AVIATION & SPACE
Aviation represents the area of excellence of REVAVIATION. Management, realization and advisory
service for “turnkey” projects, design and
integrated engineering are developed for:
- Fabrication jigs
- Assembly jigs
- Control equipment
- Test benches
Mandrino di produzione per aeromobile
362
Aircraft mandrel
>>
>>
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
zato.
REV-AVIATION applica questo successfully approach, estendendolo anche ai settori dell’energia,
difesa e spazio, come Capogruppo di un network di
aziende collegate ed integrate, REV-AVIATION
GROUP, competente ad affrontare tutte le attività di
un pacco di lavoro completo, ivi compreso il Technical Improvement, il Program Management, il Controllo Finale e Qualifica del prodotto.
REV-AVIATION è certificata ISO EN9100-2005 per la
progettazione e la costruzione.
La sede di REV-AVIATION è a Chivasso (TO).
AERONAUTICA & SPAZIO
L’aeronautica rappresenta l’area di lavoro per eccellenza di REV-AVIATION. Gestione, realizzazione e
consulenza di progetti “chiavi in mano”, servizi di
progettazione e ingegneria integrata vengono sviluppate per:
- Scali di fabbricazione
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
d i r e c t o r y
m e m b e r s
REV-AVIATION
DEFENCE
Defence’s realizations space from the mechanical
finished parts to tooling, design, engineering &
calculation, construction, manufacturing, control,
DIFESA
assembly, test and installation of:
Le realizzazioni per la Difesa spaziano dalle parti fi- - Mechanical parts for aircrafts, helicopters,
nite alle attrezzature, dalla progettazione, ai calcotorpedos
li, costruzione, lavorazione, controllo, montaggio, - Special tooling for metal an composite
AIAD
f e d e r a t e
- Test room equipment
- AGE- ground Equipment
- Mandrels for composite parts fabrication
- Flying parts and spares
- Tanks and special containers
- Engine parts
- Structural components: beams, bulkheads,
brackets
- Elements and complete sub-assy
- Production and maintenance tooling
- Big welding devices
r e p e r t o r i o
- Scali di montaggio
- Scali di controllo
- Banchi prova
- Attrezzatura per sala prova
- Attrezzatura a terra (AGE-Ground Equipment)
- Mandrini di laminazione per parti in composito
- Parti di volo e ricambi relativi
- Serbatoi e contenitori
- Parti motore
- Componenti strutturali: beams, bulkhead, brackets
- Elementi e sottogruppi completi
- Attrezzature di produzione e manutenzione
- MGSE
- Grandi attrezzature di saldatura
Composite wing mandrel
>>
Mandrino ala in composito
>>
>>
363
REV-AVIATION
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
prove e installazione di:
- Componenti meccanici per aeromobili, elicotteri,
siluri
- Attrezzature di produzione componenti (per metallo e compositi)
- Scali di fabbricazione e montaggio velivoli
- Sottogruppi completi per aeromobili
- Sottogruppi completi per impiego navale
- AGE/Ground Equipment-Attrezzature di supporto
a terra
- Contenitori di trasporto componenti
- Elementi strutturali
- Serbatoi
- Fabrication and assembly tooling
- Complete aeronautic sub-assy
- Complete sub-assy for naval application
- AGE/Ground Equipment
- Transport containers
- Structural elements
- Tanks
Azienda Controllata / Controlled Company
Aerospace Montaggi Srl - Italia
Azienda Partner / Partner Company
GFG GROUP SpA - Italia
364
Società a Responsabilità Limitata
Tel. +39 06 97275737
Unità produttiva
67063 Oricola (AQ) Località Casale Marcangeli, 13
E-mail: [email protected]
Fax +39 06 37519960
Tel. +39 0863 997003
REVOIND è un’azienda del gruppo Van Horton, specializzata nella produzione e commercializzazione
di prodotti nel settore dell’alta tecnologia e dell’elettronica industriale. Nello stabilimento di Carsoli
(Aq), l’azienda ha un ciclo produttivo complesso, integrato con attività di ricerca e ingegnerizzazione.
L’alta tecnologia è l’obiettivo sia come metodo produttivo che come sistema di utilizzo di macchine e
impianti innovativi.
La REVOIND si propone come partner primario per
la fornitura di sistemi complessi, costruiti interamente in fabbrica, e di componenti ed apparati
meccanici ed elettronici, da proporre al mercato sia
come prodotti finiti che come sistemi di supporto
alle fabbricazioni avioniche e militari.
ATTIVITÀ E PRODOTTI
Il programma di produzione della REVOIND è rivolto
ad un mercato tecnologicamente avanzato e consiste in prodotti altamente specializzati quali:
- Sistemi Radar modulare TEYNOS (Tecnologia
innovativa di controllo altimetrico), in grado di intercettare, a brevi e medie distanze (da centinaia
di metri, a pochi chilometri), oggetti qualsiasi che
si muovono ad alta velocità in situazioni climatiche e territoriali altamente critiche.
Il sistema Radar TEYNOS, realizzato con moduli allo stato solido da impiegare in postazioni fisse e
mobili, permette di:
- usare simultaneamente molteplici sensori, che lavorano contemporaneamente senza interferire tra
loro pur adoperando tutte le medesime frequenze;
m e m b e r s
Berto BARBIERI
f e d e r a t e
Sede legale
00195 Roma (RM) Via Baiamonti, 4
E-mail: [email protected]
...............................................................
Fax +39 0863 420338
- essere impiegato quale Radar Mobile Anticollisione con caratteristiche modulari e di precisione.
- Apparati disturbo radar per la protezione e la
copertura da frequenze elettroniche a larga
banda.
L’Apparato Multifrequenza elettronico dedicato per
la protezione delle frequenze e per la trasmissione
dei dati, trova largo impiego nel settore militare,
avionico e delle telecomunicazioni, per la copertura
di sottointervalli di frequenza, per sottobande e per
tagli di potenza diversificabili secondo l’utilizzo richiesto.
L’innovazione consiste nella possibilità di disporre di:
- disturbatori di frequenza modulari dedicati e programmabili, a larga banda (30÷3000 MHz), per generare diverse tipologie di jamming in dipendenza
del dispositivo da disturbare o da proteggere;
- disturbatori in grado di assicurare la protezione
dell’oggetto o del territorio sul quale è installato,
identificando e neutralizzando, attraverso l’emissione di segnali interferenti di disturbo radio (jamming), qualsiasi tipo di intercettazione radar o di
multifrequenze proveniente da un ambiente ostile, alterandone o deviandone la traiettoria e prevenendone l’aggancio.
r e p e r t o r i o
Presidente del Consiglio di Amministrazione
www.revoind.com
REVOIND
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 110.000,00 i.v.
d i r e c t o r y
REVOIND
>>
- Prodotti Standard (Pulsanti & Pulsantiere)
I pulsanti a diodi luminosi e le pulsantiere (REVO
Switch & REVO Panel) a norma MIL, vengono applicate in postazioni di comando e di controllo
avionico, nei sistemi navali, veicoli militari, carri armati, blindati, etc. sono progettati, qualificati e certificati dalle grandi aziende del settore.
365
REVOIND
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
>>
Il loro utilizzo offre la massima resistenza e affida- meccanici lavorati, componenti elettronici. Prove
bilità in ogni situazione operativa.
elettriche di schede elettroniche assemblate, apparati anche in radio frequenza:
- Lavorazioni conto Terzi (Lavorazioni meccani- - controllo visivo con microscopi e stereo microche & Assemblaggio Elettronico)
scopi
Le lavorazioni c/terzi della REVOIND sono eseguite - controllo dimensionale con macchine 3D e serie
per il mercato avionico e militare, nel severo rispetto
di strumenti di misura meccanici e digitali
delle specifiche tecniche e dei requisiti di collaudo - realizzazione di campioni per analisi metallografiimposti dai clienti, con il livello di affidabilità richiesto.
che
Ciò comporta, oltre che un notevole valore aggiun- - controlli elettrici e elettronici con strumenti e banto del prodotto, la qualifica della REVOIND come
chi di test
fornitore preferenziale specializzato nel settore del- - prove di vita e tecnologiche per analisi materiali e
le lavorazioni conto terzi di sistemi avionici.
controllo apparati
Ogni fornitura comprende, oltre i processi di lavorazione, la documentazione tecnica, i piani di produ- Lavorazioni Meccaniche
zione, i piani di qualità, i relativi test di collaudo ed La REVOIND è specializzata nelle lavorazioni di pici certificati di conformità che garantiscono la trac- cole serie e prototipi per la costruzione di particolaciabilità del prodotto.
ri meccanici complessi di alta precisione.
La REVOIND è in grado di utilizzare nei processi
Le lavorazioni c/terzi sono:
produttivi qualsiasi tipo di materie prime.
- Progettazione:
Per garantire un alto livello qualitativo e la massima
Software e hardware elettronico, meccanica
accuratezza delle lavorazioni, il nostro reparto di
meccanica di precisione dispone di nuovi e innova- Lavorazioni meccaniche:
tivi centri di lavoro CNC fresatura, tornitura e taglio
Costruzione di componenti meccanici, in leghe di ac- Laser di altissima precisione:
ciaio, titanio, leghe di alluminio, rame, ottone, etc., di
geometrie complesse e di alta precisione, gestione Assemblaggio Elettronico
programmi di lavorazione con CAD/CAM centralizza- La parte predominante della produzione elettronica
to collegato con centri di lavoro CNC fino a 5 assi.
viene eseguita in SMD. L’attività di assemblaggio
elettronico oltre che con diretta fornitura dei mate- Assemblaggi:
riali da parte del cliente viene supportata anche con
Assemblaggio superficiale schede elettroniche con l’acquisto completo o parziale della componentistilinea automatica SMD, formati PCB fino a 400x450 ca. L’azienda è in grado di progettare e ingegnerizmm con size minimo 0603, montaggio manuale zare dispositivi elettronici e informatici su richiesta.
schede elettroniche per componenti standard e re- - Progettazione di hardware e software
work.
- Creazione di master per circuiti stampati
- Assemblaggio in conto pieno
- Montaggi:
- Design e creazione di prototipi
Montaggio di assiemi e apparati elettrici, elettroni- - Rilavorazione e modifica di schede elettroniche
ci ed elettromeccanici. Montaggio meccanico di - Controllo e ingegneria di prodotto e di processo
servomeccanismi di alta precisione.
- Illuminazione a led
- Collaudi:
- Prodotti Speciali (Apparati su specifica del cliente)
Collaudi di linea e finali, elettrici, elettronici e mec- I Prodotti Speciali sono progettati e realizzati in bacanici.
se a specifiche tecniche del cliente:
- Progettazione di apparecchiature di test
La REVOIND è in grado di effettuare attività di con- - Programmazione Hardware e Software delle aptrollo e di collaudo di materie prime, particolari
parecchiature di test
366
d i r e c t o r y
m e m b e r s
REVOIND
Iscrizioni e certificazioni
L’azienda ha ottenuto nel corso degli anni certificazioni e qualificazioni dalle più importanti industrie
avioniche e militari. Il mantenimento di tali qualifiche
richiede un costante impegno nella gestione della
qualità ed idonee strutture e risorse. Le qualificazioni:
- Albo Nazionale dei Costruttori # 9233705
L’azienda è in possesso delle necessarie qualifiche
- Albo dei Fornitori ed Appaltatori prot# A/003705 di sicurezza militare.
AIAD
f e d e r a t e
- Albo Laboratori di Ricerca MIUR exart.4L. 46/82
- Amministrazione Difesa fasc # 940086/TEL
- Servizio Governativo AQ CLA-Q-110# 013
- Abilitazione Legge46/1990 A,B,C,F,G
- Qualità ISO 9001:2008
- Ambiente ISO 14001:2004
- AQAP 210
- OHSAS 18000 - 2007
- Sicurezza Lavoro DLgs 626/BS 8800
- Confindustria
- AIAD (Associazione Industrie per l’Aerospazio, i
Sistemi e la Difesa)
r e p e r t o r i o
- Realizzazione di banchi di collaudo manuali e automatici
- Rack elettronici su richiesta (alimentatori, convertitori, etc)
- Attrezzature di movimentazione automatica e di
collaudo
Società Collegata / Sister Company
Guppo Van Horton
367
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
d i r e c t o r y
AIAD
368
Società per Azioni
Tel. +39 06 436111
Direzione Commerciale / Commercial Dept.
00131 Roma (RM) Via Affile, 102 Tel. +39 06 43612382
Fax +39 06 4130830
Fax +39 06 4031304
Direzione Spazio / Space Division
Tel. +39 06 43612443 Fax +39 06 43612874
La Rheinmetall Italia S.p.A. è un’azienda del Gruppo Rheinmetall Defence AG, Germania.
Fondata a Roma nel 1952 come Contraves Italiana
per la produzione di Centrali di Tiro per la difesa
contro-aerea a corto raggio, l’azienda ha assunto il
nome Oerlikon Contraves (OCI) nel 1993.
Nel corso del suo sviluppo, OCI ha potuto acquisire
eccellenti capacità nel campo dell’ingegneria e della integrazione dei sistemi, ed in particolare nella
tecnologia elettronica e radar. Negli anni ’60 l’azienda ha iniziato anche lo sviluppo di prodotti per
il mercato industriale e commerciale, e negli anni
’80 è entrata nel settore spaziale.
L’esperienza di OCI in ambito spaziale si è consolidata nel tempo con lo svolgimento di attività, nei
seguenti campi principali, nei quali si pone come
fornitore nazionale per nuovi sviluppi e programmi:
- Piccoli satelliti (fino a 300 Kg) e studi di sistema;
- Apparati elettronici a radiofrequenza;
- Strutture e meccanismi;
- Lanciatori convenzionali e riutilizzabili ed infrastrutture di terra.
Unitamente al Gruppo Oerlikon Contraves Defence,
a fine 1999 l’azienda è stata acquisita dalla Rheinmetall AG, Germania.
Nell’agosto 2007 la società ha cambiato il proprio
nome in Rheinmetall Italia S.p.A.
ATTIVITÀ
Attività e prodotti per la difesa
Principali prodotti/aree di attività:
Rheinmetall Italia S.p.A. is a company of
Rheinmetall Defence AG, Germany.
Founded in Rome as Contraves Italiana in 1952 for
the manufacturing of Fire Control Systems for low
level air defence, the Company acquired the
present name in 1993.
In order to better face with space activities,
Oerlikon Contraves established in early 1980 a
specific division devoted to the management of all
the relevant activities.
The Oerlikon Contraves experience in the space field
has been gained through participation in programs
for the study, development and production of:
- Millimeter wave radars and components &
Electronic subsystem
- Micro-Satellite & Studies
- Launcher and Ground equipment
- Mechanical precision assemblies and structures
As a part of the Oerlikon Contraves Defence Group,
in late 1999 it was acquired by Rheinmetall DeTec
AG, Germany.
On August 2007 Oerlikon Contraves S.p.A. changed
its name to Rheinmetall Italia S.p.A.
m e m b e r s
Sede Legale / Legal Office
00131 Roma (RM) Via Affile, 102
f e d e r a t e
Amm. Del. e Dir. Gen. / Managing Director & General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luciano ZUCCARINI
Direttore Commerciale / Sales & Marketing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Claudio KOPOROSSY
Direttore Divisione Spazio / Space Division Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Leonardo GAGLIARDI
r e p e r t o r i o
www.rheinmetall.it
RHEINMETALL ITALIA
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 20.640.000 i.v.
d i r e c t o r y
RHEINMETALL ITALIA
>>
ACTIVITIES
Defence activities and products
Main products/activity areas:
- Integrated Fire Control Systems for ground-based
short and very short range Air Defence (SHORAD
/VSHORAD)
- Electro-optical Fire Control Systems
369
CPD
370
>>
>>
AGILE
Oerlikon Ahead Skyshield 35 AD System
>>
>>
f e d e r a t e
m e m b e r s
d i r e c t o r y
RHEINMETALL ITALIA
r e p e r t o r i o
AIAD
Tactical radars
The X-TAR (X-Band Tactical and Acquisition radar)
is a family of radar systems, able to detect air
targets up to 30 - 50 km (X-TAR25 and X-TAR50
respectively) with a very high detection probability
Spallaccia 25mm KBA Naval Mount (by OTO Melara)
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
RHEINMETALL ITALIA
Defence systems
Rheinmetall Italia is an experienced supplier of
defence systems, having been engaged for over 70
years in the field of Low Level Air Defence Systems.
In order to maintain its leading position this segment,
Rheinmetall Italia is investing important resources to
design and develop innovative solutions to meet the
most stringent operational requirements.
AIAD
r e p e r t o r i o
Sistemi per la difesa
La Rheinmetall Italia S.p.A. (RHI) ha un’eccellente
esperienza quale fornitore di sistemi per la Difesa,
avendo operato con successo negli ultimi settanta
anni nel settore dei sistemi di difesa contro aerei ai
bassi siti.
Al fine di mantenere la sua posizione di leadership in
questo specifico segmento, la Rheinmetall Italia continua ad investire importanti risorse nella progettazione e sviluppo di soluzioni innovative al fine di soddisfare i requisiti operativi sempre più sofisticati.
- Anti-aircraft Guns and Cannons for terrestrial and
naval applications
- Surface to air missile launchers
- Tactical Simulators and Training systems
- Radar systems, subsystems and components for
military, civil and telecommunications applications
- Signal generation and processing systems and
technologies
- Electronic and mechanic subsystems and
components for space applications.
>>
>>
- Sistemi integrati di difesa contro-aerei terrestre a
corto e cortissimo raggio (SHORAD / VSHORAD)
- Sistemi elettro-ottici di guida del tiro contro-aerei
- Affusti ed armi contro-aerei per applicazioni terrestri e navali
- Lanciatori per missili superficie/aria.
- Simulatori tattici e di addestramento
- Sistemi, sottosistemi e componenti radar per applicazioni militari, civili e di telecomunicazioni
- Sistemi e tecnologie per la generazione e il processamento di segnale
- Sottosistemi e componenti elettronici e meccanici per applicazioni spaziali.
371
>>
Radar tattici
L’X-TAR (X-Band Tactical and Acquisition radar) è
una famiglia di sistemi radar, capace di scoprire
bersagli aerei fino ad una distanza di 30 - 50 km
(rispettivamente nelle versioni X-TAR25 e XTAR50) con un’altissima probabilità di scoperta e di
inviare precisi dati relativi ai bersagli alle armi associate.
Sulla base della sua esperienza pluri-decennale,
RhI ha recentemente progettato un radar 3-D applicando le tecnologie più moderne, denominato XTAR/3D, con una portata di 30 o 50 km.
Tutti i suddetti sensori possono essere integrati nel
X-TCP, una famiglia di Posti Comando Tattici di dimensioni ridotte ed altamente mobili, per allertare,
comandare e coordinare cannoni contro aerei e
missili superficie-aria.
and delivering extremely accurate target data to the
associated weapons.
On the base of its multi-decades experience, OCI has
recently designed state-of-the-art 3-D radar, named
X-TAR/3D, with 30 or 50 km. detection range.
All the above radar sensors can be integrated in the
X-TCP, a family of light, highly mobile Tactical
Command Post, to alert, control and co-ordinate
guns and surface to air missile.
Terrestrial air defence
Drawing on its experience and know-how,
Rheinmetall Italia has conceived and developed an
innovative multi-layers air defence system, which
integrates guns and missile, keeping a constant
high kill probability over the whole effective range
of the single weapon.
The above mentioned concept was implemented
for the first time in the Skyguard 35mm/Missile
system, which is now to be replaced by the new
Skyshield 35 AHEAD Air Defence system,
effective against both the traditional air threat
(aircraft, helicopter) and the most advanced ones
(UAV, UCAV, ARM etc.).
Difesa aerea terrestre
Sulla base della sua esperienza e know-how, l’Rheinmetall Italia ha concepito e sviluppato un innovativo sistema di difesa aerea, che integra cannoni
e missili, fornendo una altissima e costante probabilità di colpire il bersaglio nell’intero volume di intercetto delle armi associate.
Il suddetto concetto di sistema ha trovato applica- Naval systems
zione per la prima volta nel sistema Skyguard Rheinmetall Italia, in collaboration of BA Defence,
Oerlikon Skyguard System
372
>>
RHEINMETALL ITALIA
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
Armamento veicolare
Lo stesso cannone automatico da 25mm KBA è
impiegato come arma a corto raggio dalle forze
meccanizzate. È in servizio presso le Forze Armate
di molti paesi, anche appartenenti alla NATO. Questo cannone è estremamente efficace contro bersagli terrestri ed aerei.
Il cannone 25mm KBA è stato integrato nella torretta dotata di quattro cannoni antiaerei SIDAM 25 installata a bordo del veicolo M113 e nella torretta
TC25 installata sul VCC80 DARDO dell’Esercito Italiano.
Vehicle armament
The same 25mm KBA automatic cannon in
operated as a close range weapon by mechanised
troops. It is in service with NATO and other Armed
Forces. This cannon allows extremely effective
engagement of ground and air targets.
The 25mm KBA cannon has been integrated in the
quadruple AA gun turret SIDAM 25 fitted in the
M113 vehicle and in the turret TC25 installed on the
VCC80 DARDO for the Italian Army.
m e m b e r s
f e d e r a t e
>>
SPACE DIVISION ACTIVITY & PRODUCTS
Know-how
Flight Segment:
- Millimetre waveband radar systems and
components.
- Microwave electronics subsystems and units
- Mechanisms and mechanical structure
Ground Segment:
- Mechanical Infrastructures
VEGA
>>
PRODOTTI & ATTIVITÀ DIVISIONE SPAZIO
Know-how
Segmento di volo:
- Radar e sottosistemi a frequenze millimetriche
- Unità elettroniche a microonde
- Meccanismi e componenti strutturali
- Microsatelliti
Segmento di terra:
- Infrastrutture meccaniche
- Stazioni di terra: sottosistemi elettronici
d i r e c t o r y
AIAD
RHEINMETALL ITALIA
Sistemi navali
Rheinmetall, in collaborazione con la BA Defence,
ha sviluppato un nuovo cannone navale, denominato Millennium, basato sul cannone revolver OC
35/1000, già integrato nel Skyshield 35 AHEAD
Air Defence system capace di impiegare munizionamento tradizionale ed AHEAD con una cadenza di
fuoco massima di 1000 colpi al minuto.
Sistema per il controllo del tiro integrante un radar
in banda X (X - Band naval Fire Control System),
ottimizzato per fornire accurati dati relativi ai bersagli alle armi associate (cannoni e/o missili superficie-aria) ed attualmente in servizio in numerose
Forze Armate.
Il cannone automatico Oerlikon 25mm KBA è stato
integrato in torrette navali in collaborazione con altre industrie per la difesa.
has developed a new naval gun-mount, named
Millennium, based on the newly designed OC
35/1000 Revolver Gun, already integrated into the
Skyshield 35 AHEAD Air Defence system and
capable to fire traditional and AHEAD ammunitions
with a rate of firing up to 1000 rounds per minute.
The advanced X-Band naval Fire Control System,
optimised to cue accurate target data to guns and
control surface to air missile is in service with
several Navies.
The Oerlikon 25mm KBA automatic cannon has
been integrated in naval gun mount in co-operation
with other defence industries.
r e p e r t o r i o
35mm/Missile, che è stato attualmente sostituito
dal nuovo sistema Skyshield 35 AHEAD Air Defence system, in grado di contrastare sia la minaccia aerea tradizionale (aerei, elicotteri) sia quella più avanzata (UAV, UCAV, ARM etc).
373
RHEINMETALL ITALIA
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
374
- MGSE, EGSE
- Ground Stations: Electronic subsystem
Capacità ingegneristiche, produttive, di integrazio- - MGSE, EGSE
ne e di test.
Engineering capabilities, manufacturing, integration
and test
Piccoli Satelliti & Microsatelliti
Microsatelliti per missioni applicative e tecnologi- Small Satellite & Micro Satellites
che. Struttura, Controllo termico, AIV, Pannelli sola- Structure, Thermal Control, AIV, Solar Panels, MGSE.
ri, MGSE.
Civil Radar
Radar Civili
Millimetre radar sensor (95 GHz) for surface traffic
Radar ad alta definizione, quasi fotografica, operante management & APRON control and FOD detection,
in onda millimetrica (95 GHz), per l’impiego come high definition, almost photographic.
sensore in aree critiche (es. aeroporti) per il control- It can work as integration with other, already
lo del movimento di mezzi di superficie e la scoper- functioning radar for the control of surface traffic
ta/localizzazione di debris sulle piste.
and in network with other similar radar.
Può operare sia ad integrazione di altri radar per il Now it is operating in the international airports in
controllo del traffico di superficie, già operanti, sia Frankfurt (Germany) and in Venice (Italy).
in rete con altri radar similari.
Attualmente è in funzione negli aeroporti interna- Launch Vehicle
- Design and manufacturing of mechanical
zionali di Linate e Venezia.
structure and harness of interstage 2/3 of VEGA
Lanciatori
Launch Vehicle.
- Progettazione e fabbricazione della struttura mec- - Design and integration of the mechanical
canica dell’interstadio 2/3 del lanciatore VEGA.
infrastructure for the launch tower of VEGA
- Progetto e assemblaggio in sito della struttura
Launch Vehicle.
meccanica e trasmissione fluidi della torre di lancio del VEGA.
Società per Azioni
Amministratore Delegato / Managing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paolo GRAZIANO
Direttore Generale / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raffaele RUSSO
Responsabile Commerciale / Marketing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giovanni Battista VIGGIANI
m e m b e r s
www.salver.it
SALVER
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 8.627.520,00
Tel. +39 0831 575911
Fax +39 0831 573878
The Salver SpA company, forming part of the
Invesco Group, is located in the Brindisi industrial
area. It develops and produces items in composite
materials, mainly in the aeronautical field, including
subgroups and assemblies in composite materials
and metal composites, as well as bonded and
riveted metal parts.
The Salver company was set up in 1970, to
produce items for diverse applications, using
reinforced resins, plastic materials and similar
items. From the early 1980s, it entered the civil and
military aeronautical field collaborating on the
production of the following aircraft amongst others:
AMX, Tornado, ATR 42-72, Boeing 767/777, Alenia
C273, Falcon 2000, P 180, various Airbus models,
DC10 Cargo, Breguet Atlantique, as well as the
following helicopters: Agusta A109 and AB139, and
other planes such as the Drohne and the Mirach
100/5, up to the current development and
industrialisation of parts and assemblies for the
Airbus A380 and Boeing B787 aircraft.
Since being acquired by the Invesco Group, the
Salver company has undertaken considerable
investments in personnel, facilities and machinery,
in order to defend, consolidate and improve its
ability to compete on the global market.
From the outset, Salver has been involved in the
design and fabrication of lay-up moulds, bonding
tools, assembly frames and verifier jigs.
The company now designs and builds these and
other items using its own work stations equipped
with the most recent versions of CATIA. Therefore,
Research and Development leads to the design of
r e p e r t o r i o
La Salver Spa, azienda del gruppo INVESCO, che ha
sede nella Zona Industriale di Brindisi, sviluppa e
produce, in ambito prevalentemente aeronautico,
manufatti in materiale composito, nonché sottogruppi ed assiemi unione, sia di materiali compositi che di composito-metallo, oltre a parti metalliche
incollate e rivettate.
La Salver è nata nel 1970, per produrre manufatti
per le più diverse applicazioni, utilizzando resine
rinforzate, materie plastiche ed affini. Dai primi anni ‘80, è entrata in campo aeronautico, sia civile
che militare, collaborando, fra l’altro, alla produzione degli aeroplani AMX, Tornado, ATR 42-72, Boeing
767/777, Alenia C273, Falcon 2000, P 180, Airbus
vari modelli, DC10 Cargo, Breguet Atlantique, degli
elicotteri Agusta A109 ed AB139, e di altri aeromobili quali il Drohne ed il Mirach 100/5, fino all’attuale sviluppo e industrializzazione di parti e assiemi
relativi ai velivoli Airbus A380 e Boeing B787.
La Salver, dopo essere stata acquisita dal gruppo
Invesco, ha effettuato notevoli investimenti in uomini, impianti e macchinari, per difendere, consolidare e migliorare le proprie capacità a competere sull’attuale mercato globale.
Dalla disegnazione di attrezzi di laminazione,
stampi d’incollaggio, scali di assemblaggio, verificatori, la Salver è passata a progettare e disegnare in proprio, impiegando moderne work stations,
equipaggiate con CATIA’ nelle versioni più attuali.
Pertanto la progettazione di componenti aeronautici completa l’attività di Ricerca e Sviluppo, definendo il prodotto con il materiale più idoneo e i
processi più affidabili in termini di ripetibilità.
f e d e r a t e
Sede Legale / Head Office
00135 Roma (RM) Via della Camilluccia, 535
Stabilimento / Plant
72100 Brindisi (BR) Via Orso Maria Corbino, 10 - Zona Industriale
E-mail: [email protected]
d i r e c t o r y
SALVER
>>
375
SALVER
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
Alcuni dei prodotti sono anche protetti dal relativo
brevetto.
Il laboratorio è equipaggiato per effettuare tutti i
controlli richiesti dalle specifiche aeronautiche, in
termini di accettazione e riqualificazione materiali
deperibili, e supporta un pieno controllo del processo produttivo.
Gran parte dei materiali richiesti hanno limiti di vita
e devono essere conservati a bassa temperatura in
un dedicato magazzino frigorifero, completamente
automatizzato, che permette di conservare i materiali deperibili, quali preimpregnati e film adesivi.
Il magazzino, che opera a -18°C, ha una capacità di
stoccaggio di oltre 50.000 m2 di materiale, e permette carico e scarico dei rotoli di materiale in forma completamente computerizzata, con l’ausilio di
aeronautical components and other products with
the most suitable materials and the most reliable
processes in terms of repeatability.
Some products are also patented.
The laboratory is equipped to carry out all the
controls required by aeronautical specifications, in
terms of acceptance and re-qualification for
perishable materials, and it provides full support for
checking the production processes.
Most of the material used has a limited life-span
and are stored in a dedicated low temperature new
refrigerated warehouse which is completely
automated, for the storage of perishable materials
such as pre-impregnating substances and
adhesive films.
>>
<< New plant
Autoclave Sholz >>
376
d i r e c t o r y
m e m b e r s
SALVER
AIAD
f e d e r a t e
The warehouse operates at -18°C, and has a
storage capacity of more than 50,000 square
metres of material. Loading and unloading rolls of
material is a completely computerised operation,
using specially created dedicated software. In
addition, materials held in the warehouse are
supplied automatically to the cutting machines.
The new warehouse has a working volume of more
than 5,000 cubic metres, and provides space for
storing equipment and parts belonging to the
company and to customers. Its internal structure,
with horizontal and vertical storage space, is
designed to provide a clear layout for the
equipment and parts (arranged by Customer and by
Programme) making it possible to immediately
identify and select the items required.
Pre-impregnated composite materials are cut to
size using a numerically controlled machine tool
which makes it possible to reduce waste by means
of an advanced “nesting” programme. Every piece
that has been cut to size is automatically identified
with its own label.
Lamination procedures take place in “clean
rooms”, which are slightly pressurised, and have
controlled temperature, humidity, and air change.
Appropriated laser projectors allow the optimal
positioning of layers, in a efficient manner.
The autoclave area is where the laminated pieces
undergo polymerisation treatment, known as
“curing”, at the temperature and pressure required
by the customers’ specifications and by aircraft
constructors. The set of autoclaves includes four
units, ranging in working dimensions of 1.2 metres
by 3 metres, 1.8 metres by 9 metres, 3 metres by
8 metres, up to 3.5 metres in diameter by 10
metres in length.
Once the pieces have been through the autoclave
and have cooled off, the vacuum film is removed
and the pieces are shaped using lamination tools.
A completely automatic press of two thousand, two
hundred tons, with level surfaces fitted with heating
and cooling systems, controlled by a computer,
completes the current equipment for polymerising
composite parts.
The polymerised parts are subjected to nondestructive testing. Ultra-sonic controls are carried
out using an automatic multi-axis device, backed
up by a computer and special software, with real-
r e p e r t o r i o
particolari software dedicati. Provvede inoltre ad
alimentare automaticamente le macchine di taglio
materiali.
Il nuovo magazzino per lo stoccaggio delle attrezzature, nel volume utile di oltre 5000 m3, permette
di preservare gli attrezzi propri e dei Clienti. La sua
struttura interna, a setti orizzontali e verticali, è
concepita nell’ottica di un’adeguata selezione degli
attrezzi, per Cliente e per Programma, consentendo, all’occorrenza, l’immediata identificazione ed
un agevole prelievo.
I materiali compositi preimpegnati vengono tagliati
utilizzando una moderna macchina di taglio a Controllo Numerico, che permette di ridurre lo sfrido
con l’ausilio di un avanzato programma di Nesting.
Ogni figura tagliata è inoltre identificata automaticamente con un’apposita targhetta.
La fase di laminazione avviene nelle “Clean Room”,
ambienti leggermente pressurizzati, a temperatura,
umidità, e ricambi d’aria controllati. Opportuni
proiettori laser, assistiti da computer, permettono la
deposizione degli strati in maniera ottimale ed efficiente.
L’autoclave è l’ambiente in cui i laminati subiscono il trattamento di polimerizzazione, detto “cura”
dei particolari, a temperature e pressioni dettate
dalle varie specifiche richieste dai costruttori di
aeromobili.
Il parco delle autoclavi comprende quattro impianti, passando da dimensioni di diametro x lunghezza
di 1,2 mt. per 3 mt., 1,8 mt. per 9 mt., 3 mt. per 8
mt., fino a 3,5 mt. di diametro per 10 mt. di lunghezza.
Estratte le parti dall’autoclave, a raffreddamento
avvenuto, i particolari vengono liberati dal sacco a
vuoto e sformati dall’attrezzo di laminazione.
Una pressa da 2200 (duemiladuecento) tonnellate,
completamente automatica, avente piani equipaggiati con sistemi di riscaldamento e di raffreddamento, controllati da computer, completa l’attuale
parco degli impianti di polimerizzazione delle parti
in composito.
Le parti polimerizzate sono sottoposte a controlli
non distruttivi. Il controllo a mezzo ultrasuoni è effettuato con un impianto automatico multiassiale,
assistito da computer e da un apposito software,
con mappatura della parte in esame in tempo reale. La mappa di scansione permette la valutazione
>>
377
SALVER
d i r e c t o r y
delle parti attraverso la variazione di colori precedentemente impostati.
Le lavorazioni meccaniche di taglio-rifilatura e foratura dei particolari sono eseguite tramite apposite macchine a Controllo Numerico a 5 assi fino alla capacità
di un volume di lavoro pari a 9,2 m x 4 m x 2 m.
L’honeycomb (nido d’ape) sia fenolico che metallico, viene lavorato con apposite macchine a controllo numerico ad alta velocità.
Le lavorazioni effettuate sono, ad esempio, smussature ai bordi, fresature a spessori variabili, fresature a profili aerodinamici, creazione di vani e di sfinestrature.
time mapping of the parts being examined. The
scansion maps make it possible to evaluate the
parts by means of colour variations which have
been previously programmed.
The mechanical work of cutting, trimming and drilling
the items is carried out on special numerically
controlled machine tools with five axes up to a
maximum workable volume of 9.2 mt x 4 mt x 2 mt.
The honeycomb material (of the phenol and metal
type) is processed with special numerically
controlled machine tools at high speed.
Processing includes, for example, smoothing the
edges, milling at variable thickness, milling for
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
>>
<< Clean Room
ECS - DUCT >>
378
APPROVAZIONI E CERTIFICAZIONI
- ISO EN 9001:2008 and
- EN9100:2003 (UNAVIA CERT)
- ENAC IT.21G.0012
- BOEING D1-4426
- ALENIA SQ-01/005
- AIRBUS ADET 009
- NADCAP
ATTIVITÀ
Salver, società del Gruppo INVESCO, fin dal 1970
progetta e produce per il mercato aeronautico.
- Fabbricazione di parti strutturali e non (radomes,
parti mobili, profili alari, stabilizzatori, coni posteriori ed anteriori, pannelli pavimento, condotte
condizionamento aria, rivestimenti, fan cowls, a
struttura sandwich e laminati solidi), in materiali
compositi avanzati (Preimpregnati in fibra di vetro, carbonio e kevlar, a matrice polimerica termoindurente), destinati al settore aerospaziale;
- Progettazione e realizzazione di assiemi ibridi (costituiti da sottoassiemi in composito e metallo)
per il settore aerospaziale ed industriale;
- Incollaggi strutturali di assiemi metallici e non, attraverso il processo in autoclave (bordi d’attacco,
parti mobili a struttura sandwich, ecc);
APPROVALS & CERTIFICATIONS
- ISO EN 9001:2008 and
- EN9100:2003 (UNAVIA CERT)
- ENAC IT.21G.0012
- BOEING D1-4426
- ALENIA SQ-01/005
- AIRBUS ADET 0093
- NADCAP
d i r e c t o r y
m e m b e r s
SALVER
AIAD
f e d e r a t e
aero-fluid dynamic profiles, creating recesses and
framed opening spacers.
Special assembly frames, designed in-house using
CAD-CAM software, are then used for assembling
the aeronautical components. The parts and the
sub-assemblies that need to be painted are treated
in special cabins equipped with air-filtering
systems. The cabins are temperature controlled
and have systems for reducing emissions of paint
fumes. All products go through a series of controls
as requested by the customer, up to the final check,
which includes issuing the documentation required
by aeronautical specifications (Certificate of
Conformity, JAA Form One, Stanag, etc). The
finished parts and sub-assemblies are then ready
for packing and shipping to the customer.
The renewed SALVER company is the result of a
project which started in 2002. Forming part of the
INVESCO group, it has resources, synergies and
technical means that position it amongst the
leading companies in the sector, at the national and
international level.
r e p e r t o r i o
Opportuni scali di assemblaggio, progettati-disegnati con l’ausilio di CAD-CAM in seno alla ditta,
permettono quindi l’assemblaggio dei componenti
aeronautici. Le parti e gli assiemi richiedenti verniciatura vengono trattati in apposite cabine, opportunamente equipaggiate con sistemi di filtraggio
dell’aria immessa. Le cabine sono dotate di regolatori di temperatura e di un sistema di abbattimento
emissioni. Tutte le parti prodotte hanno subito i controlli dimensionali così come richiesto, sino al controllo finale, che include l’emissione della documentazione prevista dalle specifiche aeronautiche
(Certificato di conformità, JAA Form One, Stanag,
eccetera.). Le parti o gli assiemi così completati sono pronti per l’imballo e la spedizione al cliente.
La nuova SALVER, frutto di un progetto avviato nel
2002, inserita nel gruppo INVESCO, dispone di risorse, sinergie e mezzi che la annoverano tra le
aziende leaders del settore, in ambito nazionale e
internazionale.
>>
ACTIVITIES
Salver, an INVESCO Group Company, design and
produce for aeronautical market since 1970.
- Design & Fabrication of primary and secondary
parts (radomes, movable parts, leading edge,
stabilizators, tail & nose cones, floor panels, air
conditioning ducts, fairings, fan cowls, in sandwich
and solid laminate configuration) in Advanced
Composites Materials (Thermosetting Carbon,
Glass, Kevlar prepregs) for Aerospace applications;
- Manufacturing of hybrid assies (composite/ metallic
subassies) for Aerospace and Industrial Applications;
- Structural Bonding of metallic and non-metallic
assies, through autoclave process (Leading edge,
movable parts, etc.);
379
- Flammization (Aluminium sprayed) process on
Reinforced Plastic components;
- Painting process on composites/metallic assies,
including parts having radar transparences
requirements (radomes);
- Design of models, lay up and press moulds,
trimming and drilling template, assembly and
interchangeability jigs, as well as production;
- Destructives mechanical-physical tests for
process control;
- Non destructives tests using Ultrasonic methods.
PRODOTTI
PRODUCTS
La gamma dei nostri principali prodotti include le
seguenti parti e/o assiemi: Carenature inferiori fusoliera, Outer Barrels & Fan Cowls motore, Pannelli Pavimento, Carenature piloni motore, porte carrello, Tail cones & Radomes, Struttura Secondaria e
struttura primaria quali stabilizzatore orizontale,
flaps, equilibratore, piano di coda, tubazioni ECS.
I ns prodotti volano sui principali velivoli attualmente in servizio quali la famiglia ATR, A320, B767/777,
P180, F2000, gli elicotteri A109/AW139.
Salver è presente anche sui velivoli della prossima
generazione quali A380, B787 e C-series.
The range of our major products includes but is not
limited to the following parts, assembly: Belly
fairings, Outer Barrels, Fan Cowls, Floor panels,
Pylon, Landing gear doors, Tail cones, Radomes,
Secondary structure, horizontal stabilizer, flaps and
equilibrators, tail plane, ECS Ducting.
Our products are flying on the major aircrafts
currently in service such as ATR family, A320
family, B767, B777, P180 general aviation aircraft,
F2000 business jet, A109/AW 139 helicopters.
Salver is also present on next generation aircraft
such as A380, B787 and C-series.
MISSIONE
“Essere Leader nello Sviluppo e Realizzazione di
Prodotti Innovativi nel settore dei Materiali Compositi per l’Industria Aeronautica, con l’impiego di Tecnologie emergenti e Staff altamente qualificato”.
MISSION
“To be a Leader in the Development and Realization
of Innovative Products in the field of Composite
Materials for the Aeronautical Industry, using Stateof-Art Technologies and Highly Qualified Staff”.
>>
- Processo di flammizzazione di particolari plastici
rinforzati;
- Processo di verniciatura di componenti ed assiemi in composito, con requisiti di radar trasparenza (radomes);
- Progettazione e disegnazione di modelli, attrezzi
di laminazione, stampaggio, rifilatura e foratura,
assemblaggio e verificatori; nonché loro costruzione;
- Test meccanico-fisici per controllo processi;
- Controlli non distruttivi con metodo ultrasonico.
>>
SALVER
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
RADOME
380
Società per Azioni
Tel. +39 0331 756111
Fax +39 0331 252334
ACTIVITIES AND PRODUCTS
La Secondo Mona si dedica alla progettazione, sviluppo, produzione e supporto di una vasta gamma
di equipaggiamenti e sistemi di bordo, quali:
- Sistemi di alimentazione carburante
- Sistemi frenanti
- Sistemi di rifornimento in pressione
- Pompe elettriche a CA e CC
The Company is dedicated to the design,
development, manufacturing and support of an
extensive range of on-board equipment and systems,
including the following:
- Complete Fuel Systems
- Braking Control Systems
- Pressure Refuelling Systems
AC and DC
Fuel pumps
Valvole carburante,
olio e aria
>>
Fuel, hydraulic
and air valves
>> >>
Pompe carburante
a CA e CC
>> >>
ATTIVITÀ E PRODOTTI
>> >>
Established in 1903 and located in Somma
Lombardo, Varese, Secondo Mona S.p.A. is an
industry leader in the design, manufacture and
maintenance of equipment and systems for fuel,
hydraulics and actuation for aerospace, land and
naval applications. Secondo Mona’s expertise derives
from almost 100 years of progress in the field with
the participation in all Italian programmes and in the
principal European multinational programmes since
the end of the Second World War.
>> >>
Fondata nel 1903 con sede a Somma Lombardo,
Varese, la Secondo Mona S.p.A. è un’azienda leader
nella progettazione, produzione e revisione di equipaggiamenti e sistemi di alimentazione carburante,
idraulici e di azionamento per applicazioni aeronautiche, terrestri e navali. Le capacità di Secondo Mona derivano da quasi 100 anni di esperienza nel
settore con la partecipazione a tutti i programmi
italiani e ai principali programmi multinazionali europei a partire dal secondo dopoguerra.
m e m b e r s
Sede Legale e Stabilimento / Head Office and Plant
21019 Somma Lombardo (VA) Via C. del Prete, 1
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Presidente ed Amm.re Delegato / Chairman and Managing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roberto MONA
Vice Presidente ed Amm.re Delegato / Deputy Chairman and Managing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . Renato MONA
Direttore Generale / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sergio BOGNI
r e p e r t o r i o
www.secondomona.it
SECONDO MONA
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 4.050.000,00
d i r e c t o r y
SECONDO MONA
381
SECONDO MONA
- Eiettori e turbo pompe
- Regolatori di pressione
- Elettrovalvole e filtri
- Equipaggiamenti per motori
- Azionatori elettromeccanici lineari e rotativi
- Equipaggiamenti idraulici quali azionatori, manifolds, valvole e filtri
- Equipaggiamenti per carrelli di atterraggio.
L’attività di revisione è dedicata a una gamma di
equipaggiamenti più ampia che comprende anche i
comandi di volo, i regolatori giri elica, i pods per il
rifornimento in volo e diversi equipaggiamenti per
motori, per carburante, olio lubrificante, idraulici e
pneumatici.
- AC and DC Electrical Pumps
- Jet & Turbo Pumps
- Pressure Regulators
- Fuel Valves & Filters
- Engine Fuel Equipment
- Linear & Rotary Electromechanical Actuators
- Hydraulic Equipment such as Actuators, Manifolds,
Valves & Filters
- Landing Gear Equipment.
The activity of Repair and Overhaul is dedicated to
a wider range of equipment including also Flight
Controls, Propeller Controls, In Flight Refuelling
Pods and several Equipment for Engines, Fuel, Lube
Oil, Hydraulic and Pneumatic.
Fuel system equipment
382
>> >>
Fuel systems:
design and test rig
Tipici equipaggiamenti per carrelli per velivoli civili
>>
>> >> >>
Sistemi carburante:
progettazione
e banco prova
Typical landing gear equipment for civil aircraft
>>
Equipaggiamenti per sistemi
carburante
>> >>
Hydraulic and
electromechanical
actuators
>>
Azionatori idraulici
ed elettromeccanici
>> >> >>
>> >>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
Società per Azioni
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paul DE BRANCION
Consigliere Delegato / Chief Executive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Olivier L. OBST
Stabilimenti / Plants
09015 Domusnovas - Carbonia-Iglesias (CI)
25016 Ghedi (BS) Via Fogazzaro, 28
Tel. +39 030 90411
Fax 030 9033127/9031461
f e d e r a t e
Località Matt’è Conti
La SEI - Società Esplosivi Industriali SpA - fondata
nel 1933, ha sempre operato nel Settore della Difesa. Negli ultimi anni la SEI ha ampliato sia la gamma dei prodotti che la base dei clienti, ed oggi è riconosciuta come fornitore stimabile nel settore Internazionale della Difesa.
SEI - Società Esplosivi Industriali SpA - founded in
1933, has always operated within the Defence
Market. In recent years, SEI has widened both its
product range and customer base and today, is
recognised as a reputable supplier within the
International Defence Business.
La SEI fa parte del Gruppo francese E.P.C. (Explosifs and Produit Chimiques) e dispone di due stabilimenti in Italia, uno a Ghedi (BS) e uno a Domusnovas (Cagliari), dotati di moderni laboratori per
lo sviluppo, la ricerca e la produzione delle parti
elettroniche, inerti ed esplosive (tradizionali e insensibili) richieste per i moderni, e futuri, sistemi
d’arma.
SEI is part of the French Group E.P.C. (Explosifs and
Produit Chimiques) and has two manufacturing
plants in Italy, one in Ghedi (Brescia) and the other
in Domusnovas (Cagliari), equipped with modern
facilities for the research, development and
production of electronic, inert and explosive
components required for modern, and future,
weapon systems.
In linea con la transizione della NATO verso Armi Insensibili, la SEI ha terminato l’installazione di un
nuovo impianto per la produzione di esplosivo insensibile (PBX) a Domusnovas (CA); i PBXN-109, N110 ed N-111 sono certificati dalla Design Authority
- US Navy.
Nel 2002 la SEI ha fondato la Exchem Defence
System Limited in Inghilterra.
Following NATO’s transition towards “Insensitive
Munitions”, in early 2003, SEI finished the
installation of a new cast PBX facility at
Domusnovas. PBXN-109, N-110 and N-111 is
certified by the Design Authority - US Navy.
In 2002, SEI founded the UK based Defence
company, Exchem Defence Systems Limited.
Negli anni 80 la SEI ha iniziato la produzione di
Bombe d’Aereo General Purpose con le quali ha
conquistato il mercato italiano ed i mercati esteri.
Dal 1995, anno in cui fu acquisita la linea di prodotti
MISAR dalla Società Whitehead, la SEI è diventata
leader mondiale nella progettazione, sviluppo e
realizzazione di Mine Marine e Sistemi di Controminamento.
r e p e r t o r i o
Sede Legale / Head Office
25016 Ghedi (BS) Via Industriale, 8/d
E-mail: [email protected]
m e m b e r s
www.sei-spa.com
S.E.I.
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 520.125,32
d i r e c t o r y
S.E.I. Società Esplosivi Industriali
>>
In the early 80s, SEI began production of General
Purposes Aircraft Bombs which have been
successful both in the Italian and International
markets.
Since 1995, when the MISAR product line was
acquired from Whitehead, SEI has become a
worldwide leader in the design, development and
manufacture of Sea Mines and Countermining
Systems.
383
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
d i r e c t o r y
S.E.I.
m e m b e r s
AIAD
>>
384
d i r e c t o r y
AIAD
S.E.I.
Today SEI’s defence business is based upon
activities of:
- explosive loading of ammunition and fuzing
systems,
- design and production of Warheads for Bombs,
Missiles, Torpedoes, Mines, Demolition and
Countermining Charges,
- design, development and production of Sea Mines
and Countermining Systems.
m e m b e r s
Oggi il core business della SEI è basato principalmente sulle attività di:
- caricamento di munizioni e spolette,
- sviluppo e produzione di Teste in Guerra per Bombe, Missili, Siluri, Mine, Cariche di Demolizione e
Controminamento,
- progettazione, sviluppo e realizzazione di Mine
Marine e Sistemi di Controminamento.
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
SEI ha stabilito diverse collaborazioni con importanti società coinvolte nel settore della Difesa e i SEI has established several teaming relationships
partner principali della SEI sono in Italia, USA, Fran- with major International Defence Contractors and
cia, Inghilterra e in altri paesi.
SEI’s partners are located in Italy, USA, France,
United Kingdom and other countries.
ATTIVITÀ
ACTIVITIES
SISTEMI NAVALI
NAVAL SYSTEMS
- Mine Marine di Fondo
- Bottom Sea Mines
- Mine Marine Ancorate
- Moored Sea Mines
- Mine Marine Antisbarco
- Cariche e Cesoie di Controminamento
- Anti-landing Sea Mines
- Countermining Charges & Cutters
- Poligoni di Mine Marine
- Mine Warfare Ranges
- Cariche di profondità anti-intrusori
SEI capability
>>
>>
385
S.E.I.
d i r e c t o r y
SISTEMI AERONAUTICI
- Bombe d’aereo G.P. (500, 1000 e 2000 lb)
- Bombe d’aereo di Penetrazione
- Accessori per bombe d’aereo
- Bombe Anti-sommergibile
- Teste di Missile di Crociera
SERVIZI
- Spolette elettroniche per ogni tipo d’applicazione
- Progetto e realizzazione di Teste Esplosive
- Caricamenti con Esplosivi (TNT, Tritonal, HBX, C/B,
…)
- Caricamenti con Esplosivi Insensibili (PBXN109/110/111)
- Corsi d’Istruzione, Aggiornamento e Assistenza
Tecnica
- Trasferimenti di Tecnologia
- Gruppi Statici di Continuità (UPS) per Unità Navali
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
386
- Anti-intruders Depth Charge
AIR LAUNCHED SYSTEMS
- Aircraft Bombs G.P. (500, 1000, 2000 lb)
- Aircraft Penetrator Bombs
- Aircraft Bomb Accessories
- Anti-submarine Bombs
- Warheads for Cruise Missile
SERVICES
- Electronic fuze for all application
- Design and manufacture of Warhead
- Filling plant for explosives (TNT, Tritonal, HBX, C/B,
…)
- Filling plant for IM explosives (PBXN-109 / 110 /
111)
- Training & Technical Assistance
- Technology Transfer
- Uninterruptible Power Supply (UPS) for Naval
Units
Società per Azioni - Una Società Finmeccanica / A Finmeccanica Company
Sede Legale / Legal Office
16151 Genova (GE) Via Pieragostini, 80
Tel. +39 010 6144000
Sede Centrale / Head Office
00040 Pomezia (RM) Viale dell’Industria, 4
Ufficio di Roma / Roma Office
00196 Roma (RM) Via degli Scialoja, 20
Tel. +39 06 328531
Tel. +39 06 91852541
Fax +39 06 91852648
m e m b e r s
f e d e r a t e
Presidente / President . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guido BELLINI
Amministratore Delegato / Chief Executive Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giancarlo GRASSO
Direttore Generale / Chief Operating Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paolo PICCINI
Direttore Pianificazione Strategica e di Prodotto / Strategic and Product Planning SVP . . . . Gianluca BETELLO
Direttore Commerciale / Sales Function SVP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mario DAMIANI
Chief Financial Officer / Chief Financial Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marco SIGNORINI
Direttore Relazioni Istituzionali e Comunicazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Antonio RAIANO
Institutional Relations and Communication SVP
Direttore Marketing e Business Development / Marketing and Business Development SVP . Annamaria RAVIOLA
r e p e r t o r i o
www.selex-comms.com
SELEX Communications
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 80.000.000,00
d i r e c t o r y
SELEX Communications
Relazioni Istituzionali e Comunicazione / Institutional Relations and Communication
00040 Pomezia (RM) Viale dell’Industria, 4 Tel. +39 06 91852541 Fax +39 06 91852648
>>
SELEX Communications, una Società Finmeccanica, è leader nella fornitura di sistemi avanzati di comunicazione, navigazione e identificazione per la
protezione delle comunità e delle infrastrutture.
La Società, che vanta un ruolo di rilievo nell’ambito
delle Network Centric Communications, sviluppa
soluzioni avanzate di telecomunicazioni sicure, integrate ed interoperabili per clienti civili, militari ed
istituzionali.
SELEX Communications, a Finmeccanica Company,
is a global supplier of advanced communication,
navigation and identification solutions to protect
communities and critical national infrastructure.
Leader in the delivery of Network Centric
Communications, SELEX Communications supplies
secure, integrated and interoperable network
solutions for government, civil and military
applications.
Con oltre 100 anni d’esperienza sempre all’insegna
dell’innovazione, SELEX Communications sviluppa
soluzioni all’avanguardia per rispondere alle esigenze del mercato e superare le aspettative dei
clienti.
With over 100 years of experience and driven by a
relentless quest for innovation, the Company
develops state-of-the-art communications solutions
that meet customer requirements and exceed their
expectations.
SELEX Communications ha un organico di circa
5.000 addetti. Azienda italiana con uffici e stabilimenti in tutto il mondo, SELEX Communications è in
grado di offrire le migliori soluzioni ed il massimo
supporto ai propri clienti e per il mercato - anywhere, anytime.
SELEX Communications employs about 5.000
people. Headquartered in Italy and with worldwide
offices and facilities, SELEX Communications has
the global presence to provide its customers with
the solutions and support they need - anywhere,
anytime.
387
SELEX Communications
Cent’anni all’insegna dell’innovazione
In SELEX Communications siamo fieri del nostro
patrimonio, ricco d’innovazione nei settori delle comunicazioni e dell’elettronica per la difesa.
History of Innovation
At SELEX Communications, we are proud of our
heritage, rich in communications and defense
electronics industry innovation.
Le nostre origini risalgono all’inizio del 20° secolo,
quando gli Stati Maggiori delle Forze Armate capirono l’importanza delle “neonate” comunicazioni
radio nel futuro delle operazioni militari. In questo
periodo si evidenzia la strategia che caratterizzerà
la Società anche in futuro: anticipare le tendenze
dei mercati perseguire l'obiettivo dell'eccellenza ad
ogni costo mirando a segmenti specializzati.
We entered the business world at the turn of the
20th century, when the Chiefs of Staff of Defense
understood the importance that radio
communications would play in future military
operations. Throughout the years the company
diversified its activities - to include space, avionics,
aeronautical and terrestrial communications - and
expanded globally to become a multinational
company that generates roughly half of its income
on the international market.
Today, SELEX Communications is a global supplier
of advanced mission-critical communications,
navigation and identification solutions to protect
communities and critical national infrastructure and
represents the convergence of Finmeccanica’s
communications activities.
>>
ACTIVITIES
Avionics
SELEX Communications offers a very flexible and
extended capability in products and system
integration gained in more than 40 years
collaboration with the major aircraft manufacturers.
With a complete portfolio of CNI (Communication,
Navigation and Identification) and Mission Support
integrated equipment and systems, SELEX
Communications offers a wide range of avionics
solutions for both fixed and rotary wing aircraft for
different operational requirements including
combat, transport and search and rescue.
SELEX Communications provides also a range of
identification equipment and systems, called “IFF”
(“Identification Friend or Foe”), which satisfies the
most recent NATO and civil aviation standards, like
Mode 5 and Mode S.
PumaT3
388
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
Furthermore the Company designs and produces
other avionics systems such as Laser Warning
receivers, Crash recorders, and Store Management
LE NOSTRE ATTIVITÀ
Difesa
Grazie al vasto catalogo di prodotti ed alla capacità
Thanks to its technical and commercial program
management capabilities and its continuous
process of technological innovation, SELEX
Communications is a partner in many major
European and international aeronautical cooperation programmes.
Today SELEX Communications avionics fly on some
of the most advanced aircraft worldwide, from
AWACS and C-27J/C-130J to Eurofighter and JSF,
from Agusta Bell Helicopters to NH-90 and EH 101.
Military & Space
SELEX communications is recognized worldwide
for its advanced, field proven, fully integrated
military communications solutions for strategic,
tactical, naval and satellite applications.
>>
OWS LOAM
>>
>>
Our state of the art solutions are particularly suitable
to satisfy the requirements of communications in
Soldato Futuro
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
SELEX Communications equipment, systems and
networks assure interoperability in a high level
digitalized battlefield with NATO forces, military
helicopters, maritime strike/attack aircraft,
AEW/AWACS, other MPA, friendly land forces, and
NATO Maritime Headquarters, also during Peace
Keeping operation.
AIAD
SELEX Communications
Dati principali
Nel 2006 SELEX Communications ha ottenuto ordini per un valore complessivo di € 1.082 milioni di
euro con un incremento del 28% rispetto al precedente anno finanziario. Il valore degli ordini è cresciuto da € 960 milioni nel 2005, a € 1.321 milioni nel 2006. SELEX Communications ha un organico di 4,912 addetti.
Systems and it is involved in Display and Control
Panels production.
r e p e r t o r i o
Negli anni la Società ha diversificato le proprie attività - ampliando la gamma delle soluzioni proposte
sino ad includere sistemi radiomobili professionali,
sistemi avionici, di comando e controllo, di comunicazione tattica, strategica, navale e satellitare, e
per gli operatori telefonici per il mercato professionale, civile, militare e per gli enti istituzionali - ed è
diventata una multinazionale che genera circa metà del proprio fatturato sul mercato internazionale.
389
Our land and satellite systems and networks meet
challenging C2 requirements supplying the
transmission of voice, video and data and are fully
integrated and fully interoperable with the new
network centric warfare architectures. Designed to
offer maximum level of robustness and reliability,
Nel settore terrestre e navale l’azienda sviluppa e they are capable to withstand to difficult
fornisce apparati, sistemi e reti integrate di comu- environmental conditions and to electromagnetic
nicazione, nonché sistemi di comando e controllo disturbance, either jamming or noise.
progettati per operare in tutti quei contesti in cui la
sicurezza delle comunicazioni è un requisito essen- Flexibility is a point of strength of our solutions: in the
ziale, come nel caso di operazioni di “Peace kee- event of overloading, failure or partial destruction of
ping”, di soccorso, di emergenza ed in zone in cui the communication system or network, sophisticated
le reti di comunicazione esistenti non siano dispo- routing mechanisms reconfigure the network and reroute communications to ensure their survival.
nibili.
Inter-operability with other communications
equipment, systems and networks is always assured
by virtue of their compliance with international
military standards SELEX Communications boasts a
wide experience in the naval sector. We supplied
naval communications solutions to Italian Navy and
Royal Navy ships since 1896 and we are today a
leading global supplier of modern fully integrated
communications systems suitable for a wide
Radiomobile Professionale
Nel settore Radiomobile Professionale, SELEX Com- variety of naval platforms.
Nel settore avionico la società offre un portafoglio
completo di apparati e sistemi di comunicazione,
navigazione ed identificazione che consentono la
trasmissione e la ricezione di dati tra velivoli e con
gli operatori di terra, assistono il pilota durante le
varie fasi del volo e garantiscono l’identificazione
dei velivoli presenti nello stesso spazio aereo.
M425 - IFF Transponder
390
hostile environments such as peacekeeping,
emergencies, armed conflicts and other similar
situations where secure and reliable communications
are essential to ensure success during operations.
SRT 651
>>
>>
di integrazione di sistemi, SELEX Communications
è in grado di progettare reti di telecomunicazioni
militari “chiavi in mano” rispondenti ai requisiti di
massima sicurezza e di offrire servizi di installazione, logistica, addestramento e manutenzione. L’offerta include apparati, sistemi e reti conformi agli
standard NATO, nonché ai principali protocolli di comunicazione internazionali, per garantire la completa integrazione e interoperabilità tra i vari sistemi di comunicazione.
>>
SELEX COMMUNICATIONS
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
m e m b e r s
f e d e r a t e
>>
>>
Telecomunication Operators
SELEX Communications develops and supplies multiaccess broadband communication solutions that
integrate existing information and communication
solutions.
MIDS LVT
d i r e c t o r y
AIAD
r e p e r t o r i o
Professional Communications
SELEX Communications develops and supplies
turnkey and integrated communication solutions that
combine different communication technologies
including TETRA, Simulcast and last generation
wireless broadband radio to realize multi-technology
La società vanta inoltre una grande esperienza nel network solutions, as well as Air Traffic Control (ATC)
settore delle comunicazioni mobili GSM e GSM-R. and GSM-R radio communication systems.
L’offerta comprende terminali, reti compatte, soluzioni per la copertura radio destinati ad organizza- SELEX Communications’ complete, interoperable,
zioni dove l’affidabilità e la sicurezza delle comu- modular and scalable communication solutions are
nicazioni mobili è di fondamentale importanza, co- compliant to international security protocols and
me i Servizi di Emergenza, i Corpi Governativi, Ser- communication standards and enhanced in terms
vizi di gestione del traffico e delle flotte, le Utilities of robustness, reliability and security to meet the
pubbliche.
demands of Critical National Infrastructure and
Homeland Security applications.
Operatori di Telecomunicazioni
Nell’ambito delle tecnologie emergenti e della con- Intrinsic to each solution is the fact that each one
nettività a banda larga SELEX Communications for- was engineered to provide reliable, secure and
nisce le più avanzate reti radiomobili digitali per immediate communications, and to form Alerting
Operatori di Telecomunicazioni.
Systems for emergencies that automatically send
and receive emergency information for immediate
Membro del WiMAX Forum, SELEX Communica- response. In our solutions, each network can be
tions è in grado di offrire una gamma completa di interfaced with a wide range of sensors and
sistemi BWA (Wi-Fi, HiperLan e WiMAX) per la tra- nanosensors, and be integrated with existing
smissione dati wireless a banda larga in applica- communication networks to form early-threat
zioni rivolte al settore civile, quello della Ammini- detection networks that can be deployed in
strazione Pubblica e Privata, al mondo militare o extremely short timeframes.
come estensione delle reti istituzionali per la Sicurezza Pubblica.
SELEX Communications is a world leading supplier
of ground-to-air “turn-key” Air Traffic Control radio
communication systems and equipment complying
with the ICAO standard for airports, Tower and Air
Control Center (ACC) and with the new VDL
standards.
SELEX COMMUNICATIONS
munications realizza reti radiomobili “chiavi in mano” riferite a Tetra, Simulcast, controllo del traffico
aereo, con le tecnologie wireless a banda larga di
nuova generazione al fine di realizzare reti di accesso multi tecnologiche.
The Company offers a complete set of Broadband
Wireless Access based equipment (Wi-Fi, HiperLan,
and WiMAX) suitable for civil applications (Telecom
Operators, Public Administration, etc.) WiMAX
(Worldwide Interoperability for Microwave Access)
is a wireless technology for broadband voice and
391
SELEX COMMUNICATIONS
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
WiMAX - Worldwide Interoperability for Microwave
Access, è uno tecnologia wireless che fornisce
connessioni a banda larga su lunghe distanze - indoor e outdoor - che affianca ed integra efficacemente ad altre tecnologie superandone i limiti di
copertura.
data transmission that is suitable for both indoor
and outdoor use and able to provide coverage to
vast areas. WiMAX can be integrated with other
communication solutions and help to overcome
their limitations in terms of coverage. The
technology supports both real-time and non-realtime applications such as file transfer, database
access, Intranet, Internet, video transmission and
VoIP calls.
SELEX Communications’ WiMAX provides broadband
services to remote areas that are not covered by
terrestrial broadband networks, bridging the Digital
Divide in disadvantaged or neglected areas,
providing last mile broadband services in urban and
rural areas. Principal Member the WiMAX Forum,
SELEX Communications successfully tested the
technology in Italy between the years 2005 and
2006, deploying several networks over a wide
range of topology and providing coverage to urban,
rural and mountainous areas.
Società Controllate Selex Communications S.p.A.
Selex Communications S.p.A. Controlled Companies
Sirio Panel SpA, Italia
Larimart SpA, Italia
Selenia Mobile SpA, Italia
SELEX Communications Do Brasil Ltda, Brasile
SELEX Communications Holdings Ltd, UK
SELEX Communications Romania Srl, Romania
SELEX Komunikasyon, Turchia
Zao Artetra Z.a.O., Russia
Società Controllate Selex Communications Ltd
Selex Communications Ltd Controlled Companies
SELEX Communications GmbH, Germania
SELEX Communications Inc., USA
392
Una Società Finmeccanica / A Finmeccanica Company
m e m b e r s
f e d e r a t e
SELEX Galileo, a Finmeccanica Company, is the
company which controls SELEX Galileo S.p,A. and
SELEX Galileo Ltd, respectively the Italian and UK
companies which operate internationally as a
single organisation
SELEX Galileo Limited controls SELEX Galileo Inc of
US.
SELEX Galileo S.p.A. is from 1-1-2010 the new
name of Galileo Avionica S.p.A; from the same date,
SELEX Galileo Ltd.is the new name of SELEX
Sensors and Airborne Systems ltd.
r e p e r t o r i o
SELEX Galileo, società di Finmeccanica, controlla
SELEX Galileo S.p.A. e SELEX Galileo Ltd, le due società rispettivamente italiana ed inglese che operano sui mercati internazionali come un’unica organizzazione.
SELEX Galileo Limited controlla interamente la SELEX Galileo Inc (USA).
SELEX Galileo S.p.A. è dall’1-1-2010 il nuovo nome
di Galileo Avionica S.p.A.; dalla stessa data SELEX
Galileo Ltd è il nuovo nome di SELEX Sensors and
Airborne Systems Ltd.
SELEX GALILEO
AIAD
www.selexgalileo.com
d i r e c t o r y
SELEX GALILEO
Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remo PERTICA
Chief Executive Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Steven Lewis MOGFORD
Deputy Chief Executive Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fabrizio GIULIANINI
SELEX Galileo S.p.A. Una Società Finmeccanica
Capitale Sociale € 293.391.015,00
Amministratore Delegato e Direttore Generale: Fabrizio GIULIANINI
Sede principale / Cardinal Office
50013 Campi Bisenzio (FI) Via A. Einstein, 35
Tel. +39 055 89501
Fax +39 055 8950600
>>
Altre sedi in Italia / More Offices in Italy
00156 Roma (RM) Via G. V. Bona, 85 Tel. +39 06 418831 Fax +39 06 41883800
67061 Carsoli (AQ) Via Turanense Km. 44,452 Tel. +39 0863.90621 Fax +39 0863.995311
10077 S. Maurizio Canavese (TO) Strada Privata Aeroporto Caselle Tel. +39 011 99671 Fax +39 011 9913357
20014 Nerviano (MI) Viale Europa Tel. +39 0331 587330 Fax +39 0331 588106
00040 Pomezia (RM) Via dei Castelli Romani, 2 Tel. +39 06 911961 Fax +39 06 9121590
34077 Ronchi dei Legionari (GO) Via M. Stoppani, 21 Tel. +39 0481 478111 Fax +39 0481 478313
90125 Palermo (PA) Via Villagrazia, 79 Tel. +39 091 6482900 Fax +39 091 6479284
Sede principale nel Regno Unito / Principal site in UK
Basildon Essex SS14 3EL - United Kingdom Christopher Martin Road
Tel. +44 (0) 1268 522822 Fax +44 (0) 1268 883140
Uffici in USA / USA office
SELEX Galileo Inc.
Arlington, VA 22202 - USA
201 12th Street South - Suite 704
SELEX Galileo fa parte del settore Difesa Elettronica di Finmeccanica che ha rappresentato nel 2008
il 29% dei ricavi del Gruppo; impiega oltre 7000
persone in Gran Bretagna, Italia e Stati Uniti.
SELEX Galileo, con la sua forte presenza internazionale, è ben posizionata per sviluppare soluzioni innovative ed avanzate e per sostenere partnership di
livello con le principali aziende internazionali.
SELEX Galileo is part of the Finmeccanica Defence
Electronic sector, which in 2008 earned the 29% of
the total group revenues; personnel is over 7000
people in UK, Italy and USA.
SELEX Galileo,with its strong International presence
is well positioned to provide advanced and
innovative solutions and to support high level
partnerships with major international companies.
393
Selex Galileo key data for 2008
Revenues
1645 Mil €
1645 Mil € Orders
1293 Mil €
1293 Mil € Backlog
3496 Mil €
3496 Mil € Employees
7006 people
7006 unità
SELEX Galileo owns a full range of technologies
SELEX Galileo dispone di una gamma completa di which allow to offer integrated sensors solutions.
tecnologie per offrire soluzioni sensoristiche inte- SELEX Galileo design, develops and manufactures
grate.
avionics, electro-optical equipment, airborne and
SELEX Galileo progetta, sviluppa e produce siste- surface radars, ECM systems, tactical unmanned
mi avionici ed elettro-ottici, radar avionici e di su- aircraft, drones, space equipment for platform and
perficie, sistemi di contromisure elettroniche, veli- satellites, flight simulators.
voli tattici senza pilota, radiobersagli, equipaggia- SELEX Galileo delivers integrated solutions for
menti spaziali per piattaforme e satelliti, simulato- situation awareness and security across air,land
ri di volo.
and sea. A full range of solutions are available for
SELEX Galileo fornisce soluzioni integrate per re- surveillance, identification and tracking of targets,
quisiti di situation awareness e di sicurezza su ter- advanced man-machine interfaces, integrated
ra, mare e cielo. Dispone di una gamma completa airborne navigation systems, security and safety
di soluzioni per la sorveglianza, l’identificazione ed systems for military and civilian missions.
il tracciamento dei target, le interfacce avanzate SELEX Galileo ensures integrated and flexible
uomo-macchina, i sistemi integrati di navigazione solutions that encompass design, development
per i velivoli, i sistemi di protezione e di sicurezza and production to cover the entire product life
per le missioni militari e civili.
cycle.
I numeri di Selex Galileo (2008)
Ricavi
Ordini
Portafoglio ordini
Personale
ATOS (airborne tracking observation & surveillance)
maritime patrol system
394
Selex Galileo is a leading company in surveillance,
protection, tracking, targeting, navigation & control
and vision systems.
The UK company of SELEX Galileo controls SELEX
Galileo Inc the US Company, that owns a Special
Security Agreement (SSA) released by US Defence
Security Services allowing non-US companies to
operate in USA on classified programs with
authorised sites and personnel.
Seaspray 7500e radar for US Coast Guard
>>
>>
SELEX Galileo è leader nei settori di sorveglianza,
protezione, tracking, puntamento, navigazione &
controllo e visione.
La componente inglese di SELEX Galileo controlla
SELEX Galileo (US) Inc che gode di un Special Security Agreement (SSA) accordato dalla US Defence
Security Services ad aziende non statunitensi per
operare in quel paese. Questo consente all’azienda
di operare negli Stati Uniti su programmi classificati e con siti e personale autorizzati.
>> >>
SELEX GALILEO
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
ATTIVITÀ E PRODOTTI
SELEX Galileo progetta, sviluppa e realizza la famiglia di sistemi modulari di sorveglianza aerotrasportati “ATOS” (Airborne Tactical Observation and Surveillance), sistemi di missione avanzati e flessibili
per velivoli da pattugliamento marittimo. ATOS è
stato concepito per essere installato e rimosso con
facilità sia su velivoli ad ala rotante che ad ala fissa.
I sistemi ATOS possono integrare una vasta gamma
di sensori, dal radar alle radio, all’infrarosso, all’ottico ed ai sensori multispettrali, utilizzando il proprio sistema di gestione della missione associato
all’interfaccia operatore specificata dal Cliente.
Il sistema ATOS è stato scelto da vari clienti nazionali ed internazionali, (dalla Guardia di Finanza e Guardia Costiera Italiane, alla Nigeria, alla Customs Australiana) per la sorveglianza marittima su varie piattaforme (ATR 42, P166, DASH-8, Beechcraft ecc.).
SELEX Galileo designs, develops and produces the
ATOS family of modular airborne surveillance
systems. ATOS (Airborne Tactical Observation and
Surveillance) has been designed to be easily
installed or removed from fixed or rotary wing
platforms.
ATOS systems can integrate a variety of sensors,
from radar and radio to infrared, optical and
multispectral, using a proprietary mission
management system with customized specific user
interface.
The system has been selected from various
customers worldwide, from Italian Customs and
Coastguard to Australian Customs for maritime
surveillance on board of different platforms (ATR
42, P166, DASH-8, Beechcraft etc).
d i r e c t o r y
m e m b e r s
SELEX GALILEO
ACTIVITY AND PRODUCTS
AIAD
f e d e r a t e
IR and thermal imaging Systems, mechanical &
electronical scan radars, detectors, ladar, laser,
unmanned aircraft systems, mission computers for
fixed and rotary wings aircraft, ground and
shipborne precision approach radars, space
systems and equipment, operational and mission
software help to ensure national security, border
surveillance, immigration control and terrorism
fighting.
r e p e r t o r i o
SELEX Galileo assicura soluzioni flessibili ed integrate che vanno dal progetto allo sviluppo ed alla
produzione, fino a coprire l’intero ciclo di vita di un
prodotto.
Sistemi IR e di thermal Imaging, radar a scansione
meccanica ed elettronica, detectors, Ladar, Laser,
sistemi senza pilota, simulatori, computer di bordo
per aerei ed elicotteri, radar di atterraggio di precisione terrestri e e navali, apparati e sistemi per satelliti, software operativo e di missione, aiutano a
garantire la sicurezza nazionale, la sorveglianza dei
confini, il controllo dell’immigrazione e la lotta al
terrorismo.
>>
Center of excellence for IR technologies, SELEX
Galileo provides termal imagers for airborne,
ground and naval applications, sensors and
detectors families for electro-optic surveillance for
aircraft, helicopters, UAVs, and for army and marine
Centro di eccellenza per le tecnologie all’infrarosso, applications.
SELEX Galileo realizza camere termiche per applicazioni avioniche, terrestri e navali, famiglie di sen- SELEX Galileo owns all the technologies related to
sori e detector di sorveglianza elettro-ottica per ve- the development of avionic and air surveillance
livoli ad ala fissa, rotante e UAV, oltre che per appli- radars.
Radars of the Seaspray family have granted for
cazioni navali e campali.
over 40 years surveillance and control capabilities
SELEX Galileo possiede tutte le tecnologie inerenti to military and government bodies; recently they
lo sviluppo di radar avionici e di sorveglianza aerea. have been selected by the US Coast Guard for the
I radar della famiglia Seaspray per quasi 40 anni upgrade of their HC130-H aircraft.
hanno assicurato le capacità di sorveglianza e con- The GRIFO fire control radar has been sold up to
trollo a corpi militari e civili; recentemente sono now in 450 units through the world, and the
stati selezionati dalla Guardia Costiera Americana precision approach radars models 2080 & 2090
per l’aggiornamento del velivolo HC130-H.
have been sold to eight different countries.
395
Falco unmanned airvehicle system
>>
SELEX GALILEO
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
396
Mobile Surveillance Unit
>>
PHM maser atomic clock for Galileo satellites
>>
PAR 2090 Precision Approach Radar
>>
BAT laser (Burst Illumination Advanced Targeting Laser)
>>
>>
Nel campo navale, SELEX Galileo fornisce i sistemi
per l’appontaggio di precisione (SPN720) per le
portaerei italiane ed inglesi Cavour, Royal Ark, Royal Illustrious; contromisure elettroniche antimissile (SIREN); i sistemi radar a bassa probabilità di intercettazione (LPI) SPN 730 per navi e BPN 730 per
sommergibili; il sistema IR di ricerca, tracciamento
e per la navigazione in bassa visibilità SASS (Silent
Acquisition and Surveillance System), ed il sensore
elettro-ottico JANUS per il puntamento antiaereo.
SELEX Galileo supplies on board computers and
flight control systems components for NH90 and
AW101 helicopters; it is prime contractor for: the
European Naval Radar of the NH90; the sonic
systems for NH90; the FLIR for NH90 and TIGER
helicopters; APS-784 and HEW 784 radars for the
Italian version of AW101.
In the electro-optic field, produces fire control
systems for tanks and artillery (TURMS; ARES;
LOTHAR), infrared equipment, thermal imagers for
land, naval and airborne applications (EOST,
TITAN).
SELEX Galileo participates to the “Forza NEC”
programme with the development of various
sensors, like those for vision, aiming and firing of
“Soldato Futuro”. It has been the first developer of
a wireless link between the rifle sight and the
helmet display, offering the “shooting around the
corner” capability, and the monitoring of the stress
level of the soldier in operation.
d i r e c t o r y
m e m b e r s
SELEX GALILEO
Il Mission Core System è una suite avionica composta da displays (HUD & HDDs), mission computer
e dal software operativo, progettata per l’impiego
su caccia ed addestratori, sia nuovi che in aggiornamento.
Il sistema è stato prescelto per il nuovo addestratore avanzato Alenia Aermacchi M346.
SELEX Galileo fornisce computer di bordo e sistemi
di controllo del volo per NH90 ed AW101; è il prime
contractor per: il radar ed il sistema sonico di NH90
navale; il FLIR per NH90 e TIGER; i radar APS-784 e
HEW 784 per la versione italiana di AW101.
Nel campo dei sistemi elettro-ottici, produce sistemi di controllo del tiro per carri ed artiglieria
(TURMS, ARES, LOTHAR), camere termiche e sistemi all’infrarosso per applicazioni aerospaziali
(EOST, TITAN), marittime e terrestri.
SELEX Galileo partecipa al programma “Forza NEC”
con lo sviluppo di vari sensori, tra cui quelli di visione, puntamento e tiro per il soldato futuro. Ha
sviluppato un sistema di collegamento wireless tra
il mirino del fucile e l’elmetto visore del soldato,
consentendo la possibilità di puntamento e tiro indiretto (“dietro l’angolo”), come pure il controllo remoto dei livelli di efficienza del soldato.
AIAD
f e d e r a t e
SELEX Galileo partecipa al programma Eurofighter
Typhoon come prime contractor o in partnership,
con più di 30 sistemi avionici, oltre al radar Captor,
all’IRST Pirate, al sistema di Defensive Aids (Praetorian) ed al simulatore di volo.
For the Eurofighter Typhoon, participates as prime
contractor or in partnership to more than 30 avionic
programmes and in the Captor Radar, IRST Pirate
system, the Praetorian Defensive Aids and the flight
simulator.
The Mission Core System is an Avionic Suite of
cockpit displays (HUDs & HDDs), mission computer
and operative software, designed for applications
on new and upgraded fighters.
The MCS has been selected and it is in operation on
the Alenia Aermacchi M346 advanced trainer.
r e p e r t o r i o
Il radar GRIFO per il controllo del tiro è stato venduto in oltre 450 esemplari in tutto il mondo, mentre i radar per l’atterraggio di precisione PAR 2080
e 2090 sono stati sinora adottati da otto diversi
paesi.
>>
In the naval field, SELEX Galileo supplies: the
precision landing systems (SPN720) for the Italian
and UK carriers Cavour, Royal Ark, Royal Illustrious;
the electronic anti-missile countermeasures
(SIREN); the low probability of intercept (LPI) radar
systems SPN730 for ships and BPS730 for
submarines; the IR system SASS (Silent Acquisition
and Surveillance System) for search, tracking and
navigation in low visibility; the anti-aircraft aiming
E-O sensor JANUS.
SELEX Galileo develops and produces tactical and
training UAVs. FALCO is a Tactical UAV System, with
70 Kg payload, for air surveillance and
identification, and an integrated ground control
397
SELEX GALILEO
d i r e c t o r y
m e m b e r s
398
Eurofighter simulator
>>
Future Soldier sensors
>>
>>
SASS Naval Seach & Track IR system
>>
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
SELEX Galileo vanta una lunga e significativa presenza di nei programmi spaziali internazionali, come fornitore di sistemi ed apparati all’agenzia spaziale Italiana (ASI), a quella europea (ESA) ed alla
NASA.
La famiglia dei sensori di assetto Startrackers equipaggia i satelliti LEO e GEO, le sonde spaziali (come
il Pluto della NASA), mentre il sensore IR IRES-NE è
il principale sensore d’assetto per il sistema di navigazione GALILEO.
Il preciso posizionamento dei satelliti del sistema
GALILEO è assicurato dall’orologio atomico maser
PHM, sviluppato da SELEX Galileo. Gli spettrometri
sono a bordo dei principali programmi di osservazione e sorveglianza del pianeta, come METOP e
GMES, come pure equipaggiano le missioni internazionali per lo studio dell’universo (DAWN; Cassini-Huygens).
Sonde e satelliti come Rosetta, Herschel/Plank, ATV,
Cosmo-skymed utilizzano pannelli solari e sistemi
di regolazione e distribuzione delle alimentazioni
prodotti da SELEX Galileo; così come i sistemi di
prelevamento automatico di campioni ed i sistemi
robotizzati sono a bordo delle missioni Rosetta,
ExoMars ed Aurora.
Inoltre SELEX Galileo progetta e costruisce tubi a
microonde (Magnetrons, Klystrons, tubi ad onda
progressiva Helix ed a cavità accoppiate) e sottosistemi a microonde allo stato solido.
In space applications, SELEX Galileo has a long and
valuable presence in international space programs,
as a supplier to the Italian space agency (ASI), to
the European one (ESA) and to the NASA. The family
of multipurpose and fully autonomous star trackers
are currently on board LEO and GEO satellites as
well as deep space probes like NASA’s Pluto while
the IRES-NE Infrared Earth sensor is the baseline
attitude sensor for the Galileo navigation system.
The Galileo navigation precise positioning is based
on the Passive Hydrogen MASER (PHM) developed
by SELEX Galileo.
The spectrometers are on board the main Earth
Observation and monitoring programmes including
METOP and GMES (Sentinel 3), as well as on the
most challenging scientific missions for the study
of the Universe (‘DAWN’ and “Cassini/Huygens”
missions).
The most important satellites and probes of ESA
and ASI missions like Rosetta, Herschel/Planck,
ATV, Cosmo/Skymed make use of SELEX Galileo’s
photovoltaic assemblies, power regulation and
distribution units; as well as robotic equipments,
drilling and sample manipulation and distribution
subsystems and are on board of Rosetta, ExoMars,
Aurora missions.
d i r e c t o r y
m e m b e r s
SELEX GALILEO
SELEX Galileo provides state of the art simulation
and training solutions, from Computer Based
Training to Full Mission Simulators, Tactical
Scenarios and Battle Labs. The company
cooperates in large European military simulation
programmes like the Eurofighter Typhoon ASTA and
the Tornado Full Mission Simulator.
AIAD
f e d e r a t e
station for mission planning re-tasking and
rehearsal. NIBBIO is a long penetration, high
subsonic UAV; Mirach 100/5, a target drone, is
presently operated in Italy, United Kingdom, Spain,
France and at various firing ranges. It is the leader
in Europe in its class.
r e p e r t o r i o
SELEX Galileo sviluppa e produce UAVs tattici e da
addestramento. Il FALCO è un sistema UAV tattico,
con la possibilità di un payload di 70 Kg, per la sorveglianza aerea e l’identificazione. Dispone di una
stazione integrata di controllo di terra per la pianificazione della missione, re-tasking e rehearsal.
NIBBIO è un UAV subsonico; Mirach 100/5 è un drone attualmente in servizio in Italia, Regno Unito,
Spagna, Francia ed in vari poligoni di addestramento. Mirach 100/5 è il leader in Europa nella sua
classe.
SELEX Galileo fornisce soluzioni per l’addestramento allo stato dell’arte; dal Computer Based Training
ai simulatori di missione, di scenario tattico e del
campo di battaglia.
L’azienda collabora ai maggiori programmi europei
di simulazione per l’addestramento: ASTA per Eurofighter, ed il Full Mission Simulator per il Tornado.
>>
SELEX Galileo develops and manufactures
microwave tubes (Magnetrons, Klystrons, Helix and
Coupled Cavity travelling Wave Tubes) and solid
state subsystems.
Environmental and Electromagnetic Compatibility
Labs allows to perform dynamic testing of systems
399
SELEX GALILEO
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
400
I laboratori ambientali e quelli per la compatibilità
Elettro-magnetica (EMC) consentono di svolgere
prove dinamiche di apparati e sistemi in condizioni
che simulano realisticamente gli ambienti operativi
per verificarne le prestazioni in situazioni critiche
ed estreme.
Le tecnologie qualificanti che SELEX Galileo possiede e sviluppa internamente includono l’elettro-ottica, i sensori IR, i laser, i sistemi a microonde e radiofrequenza, le tecnologie soniche, l’acquisizione,
gestione ed elaborazione delle immagini e dei segnali, i calcolatori ed il software di missione, la simulazione in tempo reale.
Con questa vasta gamma di tecnologie, SELEX Galileo è in grado di offrire ai suoi clienti la migliore
soluzione sensoristica per le applicazioni attuali. La
ricerca e lo sviluppo continuo in questi settori chiave ci consentono di identificare ed investire nello
sviluppo le tecnologie necessarie per soddisfare ai
requisiti emergenti.
and equipment in conditions replicating the real
operating environment to verify performances in
extreme and critical situations.
Leading in-house technologies include electrooptics, infrared detectors, lasers, microwave and
radiofrequency systems, sonics advanced
processing, acquisition, managing and processing
of images and signals, mission computers and their
operational software,real time simulation.
By mastering this broad range of technologies,
SELEX Galileo provides customers with the best
sensor solutions for current applications. Our
technology governance strategy enables us to
identify and invest in technologies that will serve
tomorrow’s requirements.
Società per Azioni - Una Società Finmeccanica / A Finmeccanica Company
Sede Legale / Head Office
00131 Roma (RM) Via Tiburtina km 12,400
E-mail: [email protected]
Tel. +39 06 41501
Fax +39 06 4131436
Stabilimenti e Uffici / Sites and Offices
80070 Bacoli (NA) Via Giulio Cesare, 105 Tel. +39 081 5271111 Fax +39 081 8687552
16154 Genova Sestri Ponente (GE) Via Hermada, 6/b Tel. +39 010 6546244 Fax +39 010 6546605
80014 Giugliano in Campania (NA) Circ. Esterna di Napoli Tel. +39 081 8180111 Fax +39 081 8180844
19136 La Spezia (SP) C.P. 337 Via Valdilocchi,15 Tel. +39 0187 283506 Fax +39 0187 283507
74020 S. Vito (TA) c/o MARICENPROG - Via Orate, snc Tel. +39 099 7331030 Fax +39 099 7331874
74100 Taranto (TA) c/o Elsag Datamat - Viale del Lavoro, 101 Quartiere Paolo VI
Tel. +39 099 4723612 Fax +39 099 4723612
Stabilimento e Uffici SELEX Sistemi Integrati GmbH / SELEX Sistemi Integrati GmbH - Site and Offices
D-41429, P.O. BOX 210351 Neuss - Rosellen (Deutschland) Raiffeisenstrasse 10 D- 41470
Tel. +49 2137 782 0 Fax +49 2137 782 11 E-mail: [email protected]
m e m b e r s
f e d e r a t e
Amministratore Delegato / CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marina GROSSI
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alberto DE BENEDICTIS
Direttore Generale / Chief Operating Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aldo CALVELLO
Vice Direttore Generale / Deputy General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Letizia COLUCCI
Vendite / Sales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manlio FIORE
Relazioni Esterne / External Relations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Leonardo QUATTROCCHI
r e p e r t o r i o
www.selex-si.com
SELEX Sistemi Integrati
AIAD
Capitale Sociale / Corporate Capital € 143.110.986,20
d i r e c t o r y
SELEX Sistemi Integrati
>>
Stabilimento e Uffici SELEX Systems Integration Inc / SELEX Systems Integration Inc - Site and Offices
Overland Park, Kansas 66214 (USA) 11300 West 89th Street Tel. +1 913 4952614 Fax +1 913 4952698
Stabilimento e uffici SELEX Systems Integration Ltd / SELEX Systems Integration Ltd - Site and Offices
Welwyn Garden City - Herts AL7 1TW (UK) 2 Falcon Way, Shire Park Tel. +44 (0)1707391999 Fax +44 (0)1707393909
Bristol BS16 1EJ (UK) 360 Bristol Business Park, Coldharbour Lane Tel. +44 (0)1179008975 Fax +44 (0)1179880034
London W1W 7NR (UK) 3rd floor, 84-86 Great Portland Street Tel. +44 (0)20 7268 6700 Fax +44 (0)20 7580 5849
Portsmouth PO3 5PQ (UK) Broad Oak Business Park Tel. +44 (0)2392 227 784 Fax +44 (0)2392 227 833
VEGA (a trade name of SELEX Systems Integration Ltd) - Stabilimento e Uffici
VEGA (a trade name of SELEX Systems Integration Ltd) - Site and Offices
Welwyn Garden City - Herts AL7 1TW (UK) 2 Falcon Way, Shire Park
Tel. +44 (0)1707 368 099 Fax +44 (0)1707 393 909
Bristol BS16 1EJ (UK) 360 Bristol Business Park - Coldharbour Lane
Tel. +44 (0)117 988 0033 Fax +44 (0)117 988 0034
VEGA Deutschland GmbH & Co. KG Stabilimento e Uffici / VEGA Deutschland GmbH & Co. KG - Site and Offices
D-64293 Darmstadt (Deutschland) Europaplatz 5 Tel. +49 (0)6151 825 7100 Fax +49 (0)6151 825 7799
50999 Köln (Deutschland) Industriestraße 161 Tel. +49(0)2236 748 0 Fax +49(0) 2236 748 180
VEGA Technologies SAS - Stabilimento e Uffici / VEGA Technologies SAS Site and Offices
31520 Ramonville Saint Agne (France) Parc Technologique du Canal, 12 avenue de l’Europe, Villa San Diego
Tel. +33 (0)567 77 19 99 Fax 33 (0)561 53 42 12
VEGA Consulting Services Ltd - Stabilimento e Uffici / VEGA Consulting Services Ltd - Site and Offices
Welwyn Garden City - Herts AL7 1TW (UK) 2 Falcon Way, Shire Park +44 (0)1707 368 099 +44 (0)1707 393 909
Bristol BS16 1EJ (UK) 360 Bristol Business Park, Coldharbour Lane +44 (0)117 988 0033 +44 (0)117 988 0034
401
402
VTMS maritime
surveillance centre
Civitavecchia (Rome)
SELEX Sistemi Integrati, a Finmeccanica Company,
designs and develops Systems of Systems for
Homeland Protection, systems and radars for air
defence, battlefield management, naval warfare,
coastal and maritime surveillance, air traffic control
and turn-key airport solutions, backed up by full
customer support.
With a fifty-year track record in system integration
and a customer base in 150 countries, SELEX
Sistemi Integrati can rely on a remarkable systems
integration, simulation, engineering, software
design, and production of advanced technology
systems and components capability.
In Italy SELEX Sistemi Integrati is located in Rome,
Fusaro (Naples), Giugliano (Naples), Genoa, La
Spezia and Taranto. The company also has a strong
international presence in Germany (SELEX Sistemi
Integrati GmbH - weather radar systems), in the US
(SELEX Sistemi Integrati Inc - navigation aids) and
in the United Kingdom (SELEX Systems Integration).
Other plants are in France, Spain and Netherlands.
In January 2009 Finmeccanica transferred the
activities and resources of VEGA Group PLC
company acquired in April 2008 into SELEX
Systems Ltd. In addition, VEGA’s consulting
activities have been concentrated in one
independent company, VEGA Consulting Services
Ltd - which is a wholly owned subsidiary of SELEX
Systems Integration Ltd - active in the supply of
consulting and customer care services.
The reorganisation plan ensures reinforcing the
consulting, prime contracting and systems
integration capabilities, especially in the UK,
NEXOS
>>
Centro di sorveglianza
marittima VTMS
Civitavecchia (Roma)
>> >> >>
>>
SELEX Sistemi Integrati, società di Finmeccanica,
progetta e sviluppa Grandi Sistemi per l’Homeland
Protection, sistemi e sensori per applicazioni nei
settori navale e terrestre, per la sorveglianza marittima e costiera, nonché per la gestione ed il controllo del traffico aereo e aeroportuale. Un dipartimento dedicato alle attività di supporto logistico integrato e di “customer support” assicura, infine,
un'assistenza costante ed interventi tempestivi.
Con cinquant’anni di esperienza ed una clientela di
oltre 150 Paesi, SELEX Sistemi Integrati vanta
un’ampia capacità nell’integrazione dei sistemi,
nella simulazione, nell’ingegneria, nella progettazione software e nella produzione di componenti e
sistemi ad alta tecnologia.
In Italia SELEX Sistemi Integrati è presente con i
propri stabilimenti a Roma, Fusaro (Napoli), Giugliano (Napoli), Genova, La Spezia e Taranto.
Azienda di forte presenza internazionale, SELEX Sistemi Integrati ha inoltre sedi in Germania (SELEX
Sistemi Integrati GmbH), dove vengono prodotti radar meteorologici, negli Stati Uniti (SELEX Systems
Integration Inc), per i sistemi di aiuto alla navigazione aerea, e nel Regno Unito (SELEX Systems Integration Ltd). Altre sedi sono presenti in Francia,
Spagna e Olanda.
Nel gennaio 2009, Finmeccanica ha trasferito tutte
le attività e le risorse della società VEGA Group Plc,
acquisita nell’aprile 2008, nell’ambito di SELEX
Systems Integration Ltd. Allo stesso tempo le attività di consulenza di VEGA sono state concentrate in
un’unica società indipendente, VEGA Consulting
Services Ltd - interamente controllata da SELEX
>> >> >>
SELEX Sistemi Integrati
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
L'offerta di SELEX Sistemi Integrati si articola in
cinque linee di attività, complementari e sinergiche:
Grandi Sistemi
Nel Gruppo Finmeccanica SELEX Sistemi Integrati è
Design Authority e Prime Contractor per la progettazione, la realizzazione e la commercializzazione di
Grandi Sistemi per l'Homeland Protection, settore
che comprende soluzioni per l’Homeland Security
(protezione del territorio, dei confini, della popolazione, delle istituzioni e delle infrastrutture 'sensibili') e per l’Homeland Defence (superiority of information, interoperabilità, soluzioni Net-Centriche).
Questa missione consente alla società di disporre
di un ampio portafoglio di tecnologie, prodotti e
competenze, sia proprie sia di altre aziende del
Gruppo Finmeccanica.
Sistemi di Gestione del Traffico Aereo, Aeroportuale e Marittimo
Il dominio delle tecnologie e delle capacità “critiche” nel campo dei Grandi Sistemi, consente all’azienda di proporsi, nel settore della gestione del
traffico aereo e delle aree aeroportuali, anche come
fornitore globale del “sistema aeroporto”. Dai sistemi meteo ai radar ATC, dai movimenti aeroportuali
di terra allo snellimento del traffico nello spazio aereo, l’azienda offre un portafoglio completo di prodotti e servizi, candidandosi come partner tecnologico ideale per soluzioni ‘chiavi in mano’. L'impegno costante di SELEX Sistemi Integrati in ambito
internazionale per la definizione di nuovi standard
per i sistemi di gestione del traffico aereo, è confermato dalla partecipazione ai programmi SESAR
Civil systems for airspace, airport and maritime
traffic management
The mastery of technologies and critical
capabilities in the Systems of Systems domain
enables the company to offer global solutions for
Air Traffic Management Systems, including turn key
airport systems. From weather systems to ATC
sensors, from ground stations to air traffic
management, the company offers a total capability
portfolio, proposing itself as an ideal technological
partner for turn-key infrastructures, taking on the
responsibility for designing, producing, installing
and setting up the operational configuration.
The steady commitment of SELEX Sistemi Integrati
in the international field to define new standards for
air traffic management systems, is confirmed by its
presence in major international programmes such
as SESAR (Single European Sky ATM Research) and
Co-Flight (programme between Italy, France and
Switzerland).
SELEX Sistemi Integrati also has a long experience
in designing and delivering coastal, surveillance
systems, maritime surveillance systems and vessel
traffic management systems.
d i r e c t o r y
m e m b e r s
Systems of Systems
Within the Finmeccanica Group SELEX Sistemi
Integrati is the Design Authority and Prime
Contractor for design, manufacturing and
marketing of Systems of Systems for Homeland
Protection, including solutions for Homeland
Security (protection of territory, borders, people,
institutions and national and critical infrastructures)
and Homeland Defence (superiority of information,
interoperability, Net Centric solutions and data
fusion).
SELEX Sistemi Integrati’s offer consists of five
synergic and complementary business fields:
f e d e r a t e
ATTIVITÀ
ACTIVITIES
AIAD
SELEX Sistemi Integrati
increasing the customer portfolio in a key sector,
namely Defence Electronics and Security.
With approximately 4,200 employees, SELEX
Sistemi Integrati is a leader in R&D, thanks to
annual investments amounting to more than 20%
of the revenue.
r e p e r t o r i o
Systems Integration Ltd - attiva nella fornitura di
servizi di consulenza e assistenza clienti.
Il piano di riorganizzazione consente a tutto il Gruppo Finmeccanica di rafforzare, soprattutto nel mercato britannico, le capacità sistemistiche nonché i
servizi di consulenza nel settore dell’elettronica per
la Difesa e Sicurezza.
SELEX Sistemi Integrati, che occupa circa 4.200 dipendenti, è leader nella Ricerca e Sviluppo grazie
ad un investimento annuale pari ad oltre il 20% del
proprio fatturato.
>>
403
SELEX Sistemi Integrati
SELEX Sistemi Integrati has already sold its VTMS
systems to Italy (the widest net), Poland, Russia,
China and, recently, Yemen.
Systems and sensors for naval missions
In the naval domain SELEX Sistemi Integrati’s
strength lies in its fifty-year experience witnessed
by over 100 naval units and 40 different customers
worldwide. SELEX Sistemi Integrati is at the forefront in the development, production and supply of
integrated combat systems, combat management
systems, command and control systems, target
control systems, radar and electro-optical sensors,
simulation and training systems.
Sistemi e Sensori per la Difesa Navale
SELEX Sistemi Integrati is the main supplier of the
Nel settore navale la società vanta una cinquanten- Italian Navy for combat systems. Among the
nale leadership testimoniata da attività per oltre company’s main successes are combat systems
100 unità navali e 40 differenti clienti mondiali.
and sensors for the Horizon programme, the
SELEX Sistemi Integrati è, infatti, in prima fila nello
sviluppo e nella fornitura di sistemi di combattimento integrati, sistemi di combat management,
sistemi di comando e controllo, sistemi di controllo
del tiro, sensori radar ed elettro-ottici, sistemi per la
simulazione e l'addestramento.
Tra i maggiori successi di SELEX Sistemi Integrati,
che è il principale fornitore della Marina Militare Italiana per i sistemi di combattimento, figurano i sistemi di combattimento ed i sensori di bordo per le
fregate del programma Orizzonte, le fregate multimissione del programma FREMM e la portaerei Cavour per la Marina Militare Italiana. La Società parMalpensa - Aeroporto globale
tecipa inoltre a vari programmi internazionali come
Malpensa - Global airport
RAN40L e EMPAR su portaerei Cavour
404
RAN40L and EMPAR on Cavour aircraft carrier
>>
>> >>
>>
(Single European Sky ATM Research) e Co-Flight
(programma tra Italia, Francia e Svizzera).
L’azienda propone soluzioni anche per la sorveglianza costiera e marittima con il Vessel Traffic
Management System, un sistema che permette il
monitoraggio dei movimenti in mare e delle strutture portuali, la salvaguardia dell'ambiente marino, la
prevenzione dei traffici illeciti e il supporto alle attività in mare. In Italia SELEX Sistemi Integrati ha
realizzato il più ampio sistema al mondo di gestione del traffico marittimo, mentre altri VTMS sono
stati prodotti per altri Paesi come, Yemen, Polonia,
Russia e Cina.
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
Civil Protection
Informative System
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
SELEX Sistemi Integrati
AIAD
>>
>> >>
Sistema Informativo di
Protezione Civile (SIPC)
>> >>
RAT31DL/M radar
>>
Radar RAT31DL/M
>>
le nuove corvette della classe Baynunah e i pattu- FREMM multi-mission frigates, the Italian Navy
gliatori del programma Ghannatha, entrambi per gli Cavour aircraft carrier, as well as international
Emirati Arabi Uniti.
programmes such as the new Baynunah Corvettes
and the patrol boats for the Ghannatha programme,
Sistemi e Sensori per la Difesa Aerea e Terrestre both for the United Arab Emirates.
Le capacità di SELEX Sistemi Integrati trovano naturale applicazione sul campo di battaglia e nella Air Defence systems and battlefield management
difesa aerea, attraverso un'offerta di soluzioni alta- SELEX Sistemi Integrati’s capabilities find their
mente efficaci dal punto di vista strategico e tatti- natural application on the battlefield and in Air
co. La leadership di SELEX Sistemi Integrati nella Defence through solutions that are highly effective
digitalizzazione del campo di battaglia consente ai in strategic and tactical terms. SELEX Sistemi
sistemi di fornire ai Comandi un chiaro quadro stra- Integrati is a leader in digitalised battlefield
tegico e tattico del dispiegamento delle forze allea- systems, enabling command centres to have a
te e ostili. Con i RAT31DL e gli altri sensori della clear picture in strategic and tactical terms of how
stessa famiglia, SELEX Sistemi Integrati è il princi- allied and hostile forces are deployed.
pale fornitore europeo di radar 3D Long-Range in With RAT31DL and all other sensors of the same
ambito NATO. La Società ha inoltre firmato un con- family, SELEX Sistemi Integrati is the main
tratto con l’Amministrazione Difesa italiana per la European supplier of 3D Long Range radar within
fornitura di dodici radar RAT 31 DL e del relativo NATO. The company has signed a contract with the
supporto logistico. Il nuovo RAT31DL/M (DADR), che Italian Defence Administration for the supply of
rappresenta la versione trasportabile ad elevata twelve RAT31DL and logistic support.
mobilità del RAT31DL, è stato già adottato dall’Ae- The new RAT31DL/M (DADR), a high mobility,
ronautica Militare tedesca.
transportable version of RAT31DL, has already
been adopted by the German Air Force.
Supporto Logistico Integrato e Customer Support
Integrated logistic support and customer support
SELEX Sistemi Integrati ha, al proprio interno, un di- SELEX Sistemi Integrati sets out to establish close
partimento dedicato alle attività di supporto logisti- relations with each customer in order to identify the
co integrato, costituito da oltre 400 specialisti attivi different types of support required to ensure
ongoing assistance, with rapid interventions and
maintenance for systems so as to guarantee
effective operation throughout the product’s
lifecycle and to ensure top performance at all
times.
405
SELEX Sistemi Integrati
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
406
in tutto il mondo anche attraverso una fitta rete di
collaborazioni con aziende locali.
Operando in stretta collaborazione con i clienti, l’azienda definisce le diverse modalità di supporto,
così da assicurare un’assistenza costante ed interventi tempestivi, con l’obiettivo di mantenere l'operatività dei sistemi, garantire l'efficacia dei prodotti
nell’intero ciclo di vita ed assicurare le migliori performance.
La personalizzazione del servizio prevede lo studio
del supporto post-vendita più efficace per assicurare un lungo ciclo di vita dei prodotti e massimizzare gli investimenti dei clienti.
Per fornire assistenza immediata, SELEX Sistemi Integrati mette a disposizione un Customer Support
Web Desk, con operatori pronti a rispondere ad ogni
quesito ed in grado di assicurare soluzioni on-line.
Personalising the service means studying the most
effective post-sales support to ensure a long
lifecycle and top performance for products, thus
making the customer’s investment more profitable.
To guarantee its immediate assistance SELEX
Sistemi Integrati offers a Customer Support Web
Desk, working with operators who are ready to
answer any question and able to assure on-line
solutions.
Società Controllate / Fully owned companies
SELEX Sistemi Integrati GmbH - Germany
SELEX Systems Integration Inc - USA
SELEX Systems Integration Ltd - UK
Società a Responsabilità Limitata
Tel. +39 02 93582446
La SELT progetta e produce Banchi di Collaudo
(Test Equipment) per il collaudo di sensori avionici
come radar e lru’s di condizionamento segnali. Negli ultimi anni ha consolidato la propria posizione di
mercato investendo nella ricerca applicata ad apparati di test sviluppando una serie di pannelli modulari che possono costituire la base per la realizzazione di un moderno test equipment.
m e m b e r s
Fax +39 02 93581849
SELT designs and manufactures avionic systems
Test Equipments, such as radars and signal
conditiong lru’s. During last years, SELT
strengthened its own market position investing in
r&d, developing a range of modular panels suitable
as basis for the realization of modern test
equipments.
r e p e r t o r i o
Sede Legale / Legal Office
20020 Arese (MI) Viale Industrie, 13/22
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Amministratore Unico / Sole Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maria Lorella DE LUCA
Direttore Generale / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gabriele SANGALETTI
Direttore Tecnico / Technical Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Andrea CORNO
SELT
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 50.000,00
d i r e c t o r y
SELT
ACTIVITIES
ATTIVITÀ
Progettazione e Realizzazione Banchi di Collaudo
(Test Equipment) per l’industria aeronautica e aerospaziale. (Hardware, Software, Manuali d’uso e Manutenzione)
Sviluppo e produzione di apparecchiature elettroniche di controllo/comando per uso avionico, terrestre e navale.
Taratura strumentazione di misura per grandezze
elettriche e meccaniche mediante standard certificati SIT.
Verifica della sicurezza elettrica di Banchi di Collaudo (Test Equipment) e relativa revisione/modifica
per renderli conformi.
Il sistema qualità azienda è certificato da CSQ secondo ISO 9001:2000, la SELT è fornitore qualificato Aermacchi per Air Ground Equipment ed è fornitore delle principali industrie elettroniche del settore Difesa.
Progettazione
Sviluppo banchi di collaudo a fronte di specifiche
del Cliente; progettazione meccanica, elettrica,
software di collaudo/comunicazione con la UUT, redazione data package costruttivo e relativi manuali
Automatic and manual Test Equipment design and
production for aeronautical and aerospace industry.
Electronic control devices and machinery design for
use in avionic, naval and land applications.
Calibration of physical and electric measuring
instruments and systems.
Electrical safety checking and upgrading for test
equipments.
Quality system certified by CSQ according to ISO
9001:2000. SELT is certified provider to Aermacchi
- Air Ground Equipment and is supplier to major
electronic industries for Defense office.
>>
Design
Test Equipment design according to customer’s
detailed specifications; mechanical and electric
design, test and communications software
development, data package and user / service
manuals editing.
Production
SELT is able to build prototypes as well as series
products.
SELT has available all the equipments and devices
needed to build avionic interwirings and to identify
407
SELT
and test wiring set-ups according to MIL
specifications.
Produzione
Production area personnel is trained to assemble
SELT è in grado di costruire prototipi e prodotti di small series of hand soldered electronic boards.
serie.
Dispone di attrezzature necessarie alla realizzazio- Testing
ne di cablaggi di tipo avionico ivi inclusi sistemi di SELT possesses all the equipment needed to test
marcatura cavi e wiring analyzer per le prove di electronic devices up to 18GHz frequencies.
continuità e isolamento a fronte delle normative
Services
MIL.
Il personale dell’area produzione è addestrato per il Test equipment upgradig to meet safety
montaggio di piccole serie di schede elettroniche prescriptions
Electric and mechanical instruments calibrations
con saldatura a mano.
according to EN 17025 standard.
Collaudo
Spray acrylic Conformal Coating MIL-I-46058.
SELT dispone di strumentazione di misura per effettuare test funzionali di apparati elettronici, la dotazione aziendale comprende strumentazione per
misure fino a 18 GHz.
Servizi
Verifica e modifica di Banchi di Collaudo per renderli conformi alle norme di sicurezza vigenti.
Taratura strumentazione di misura meccanica ed
elettrica in conformità alla EN 17025 mediante l’utilizzo di standard certificati.
408
LRU Test
Equipment
>> >>
LCD monitor
panel
>> >>
Pannello LCD
di visualizzazione
>> >>
Automatic
Test Equipment
Banco automatico
di LRU
>> >>
Banco di collaudo
automatico
>> >>
Processi Speciali
Conformal Coating a spruzzo con resina acrilica
MIL-I-46058
>> >>
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
tecnici d’uso e manutenzione.
AIAD
Società per Azioni
Tel. +39 0773 6541
La SICAMB S.p.A. è stata fondata nel 1975 con la
partecipazione della Martin Baker Aircraft Co.
Ltd., con lo scopo principale di produrre e revisionare i seggiolini eiettabili Martin-Baker e di costruire sottocomplessivi maggiori per velivoli civili e militari.
Fax +39 0773 654200
SICAMB S.p.A. was established in 1975 with the
participation of Martin Baker Aircraft Co. Ltd., with
the main purpose of the production and overhaul of
the Martin Baker ejection seats and major
subassemblies for civil and military aircraft.
Produzione
Ricerca, sviluppo e produzione, su licenza MartinBaker, di seggiolini eiettabili per velivoli militari (più
di 1200 seggiolini prodotti).
Ricerca e sviluppo di sistemi anticrash.
Produzione di seggiolini crashworthy per elicotteri.
Produzione di complessivi strutturali per velivoli militari quali: MB339, AMX, ATL2, C27J.
Progettazione, sviluppo e costruzione di importanti
complessivi strutturali per velivoli civili quali: 737
Auxiliary box, A380 Cargo doors, A380 Floor grid,
A330 Cargo doors.
Produzione di complessivi strutturali per velivoli civili quali: A109 Fusoliera, AIRBUS A380, AIRBUS
A320, A300/310, ATR-42, EC135, FALCON 2000,
BOEING 767 Cargo/Tanker.
Progettazione e produzione degli inversori di spinta
per FALCON 900EX e FALCON 2000, HAWKER 900,
HAWKER 4000, CESSNA ENCORE.
Produzione di Ruote e Freni per velivolo Eurofighter
come workshare partner di Dunlop Aviation.
Production
Research, development and production, under
licence of Martin-Baker, of ejection seats for military
aircraft (over 1200 ejection seats manufactured).
Research and development of crashworthy systems.
Production of crashworthy seats for helicopters.
Production of structural assemblies for military
aircrafts such as MB339, AMX, ATL2, C27J.
Research, development and production of main
structural assemblies for civil aircraft such as 737
Auxiliary box, A380 Cargo doors, A380 Floor grid,
A330 Cargo doors.
Production of structural assemblies for civil aircraft
such as A109 Fuselage, AIRBUS A380, AIRBUS A320,
A300/310, ATR-42, EC135, FALCON 2000, BOEING
767 Cargo/Tanker.
Design and production of Thrust Reverser for
FALCON 900EX and FALCON 2000, HAWKER 900,
HAWKER 4000, CESSNA ENCORE.
Production of main wheels and brakes for the
EUROFIGHTER aircraft as work share partner of
Dunlop Aviation.
ATTIVITÀ
ACTIVITIES
Ricerche, sviluppo e produzione, su licenza MartinBaker, di seggiolini eiettabili per velivoli militari. Ricerche e sviluppo di sistemi anticrash. Produzione
di seggiolini Crashworthy per elicotteri.
Research, development and production, under licence
of Martin-Baker, of ejection seats for military aircraft.
Research and development of crashworthy seats.
Production of Crasworthy ejection seats for helicopters.
r e p e r t o r i o
Sede / Head Office
04010 Latina (LT) Via Eschido Zona Aeroporto
m e m b e r s
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Umberto KLINGER
Direttore Generale / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marco KLINGER
Direttore Generale / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giorgio KLINGER
Direttore Tecnico / Technical Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Attilio GALASSO
f e d e r a t e
www.sicamb.com
SICAMB
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 5.400.000,00
d i r e c t o r y
SICAMB
>>
409
SICAMB
d i r e c t o r y
Produzione di complessivi strutturali per velivoli militari quali: MB339, AMX, ATL2, C27J.
Produzione di complessivi strutturali per velivoli civili quali: A109 Fusoliera, AIRBUS A380, AIRBUS
A320, A300/310, ATR-42, EC135, FALCON 2000,
BOEING 767 Cargo/Tanker.
Produzione degli inversori di spinta per FALCON
900 EX, FALCON 2000 e CESSNA.
Produzione di ruote e freni per velivolo EUROFIGHTER come workshare partner di Dunlop Aviation.
Production of structural assemblies for military
aircrafts MB339, AMX, ATL2, C27J.
Research, development and construction of structural
assemblies for civil aircraft such as A109 Fusoliera,
AIRBUS A380, AIRBUS A320, A300/310, ATR-42,
EC135, FALCON 2000, BOEING 767 Cargo/Tanker.
Production of thrust reversers for FALCON 900 EX,
FALCON 2000 and CESSNA.
Production of wheels and brakes for the EUROFIGHTER aircraft in partnership with Dunlop Aviation.
Fase di eiezione del modello MK16
MK16 ejection seat, ejection test
>> >>
A109 Power/Nexus - Fusoliera A109
>>
General view of the Plant
>>
Vista generale dello stabilimento
>>
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
Thrust Reversers
>>
Inversori di spinta
>>
<< Cincinnati 30V
High Speed 5
Axis
Porta Cargo >>
A380 >>
A380 Freighter >>
Main Door >>
410
Società a Responsabilità Limitata
f e d e r a t e
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giovanni PISAPIA
Amministratore Delegato / Chief Executive Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guglielmo PISAPIA
Direttore Amministrativo / Financial Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alma ULLIO
Responsabile Qualità / Quality Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Costantino CALDARA
m e m b e r s
www.simeccanica.it
S.I.ME.
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 50.614,00
Sede Legale / Legal Office
20122 Milano (MI) Via Borgogna, 5
Tel. +39 0322 81625
Fax +39 0322 835079
Tipologia della
produzione S.I.ME.
Typical S.I.ME.
production
Tipologia della
produzione S.I.ME.
Typical S.I.ME.
production
>>
>> >>
The Company was born in 1950 and is active in all
the manufacturing applications of precise
mechanics. We are UNI EN ISO 9001:2000, UNI EN
9100:2005, AQAP-2120 certified and we have been
selected as one of the participants to the project
“Torino Piemonte Aerospace”. We have a
consolidated experience in the manufacturing - in
accordance to the Customer or Government
specifications - of components, spare parts and
assemblies for the Aerospace and Defense
industry. Our qualified and specialized technicians
and operators have been trained also thanks to
long-lasting relationships with companies leader in
the Aerospace and Defence industry. We are
dedicated to supplying high precision mechanical
>> >>
La società è nata nel 1950 ed è impegnata in tutti i
comparti produttivi della meccanica di precisione. È
certificata UNI EN ISO 9001:2000, UNI EN
9100:2005, AQAP-2120 ed è stata selezionata tra
le aziende con le caratteristiche adatte per partecipare al progetto “Torino Piemonte Aerospace”. Ha
esperienza consolidata nella realizzazione - secondo i requisiti tecnici richiesti dai committenti o dai
capitolati governativi - di componenti, parti di ricambio e assiemi per l’industria aerospaziale e militare. Dispone di tecnici e manodopera qualificata
e specializzata formatasi anche a seguito dei prolungati rapporti con aziende leader dei settori Aerospazio e Difesa. Si dedica ad un mercato di componentistica di elevata precisione per l’applicazione in
>> >>
ACTIVITIES
>> >>
ATTIVITÀ
r e p e r t o r i o
Direzione & Stabilimento / Head Office & Plant
28021 Borgomanero (NO) Via Arona, 81/83
E-mail: [email protected]
d i r e c t o r y
S.I.ME. Società Industria Meccanica
411
S.I.ME.
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
412
vari settori industriali, quali la pneumatica, l’idraulica, la meccanica, la motoristica. L’affermazione
dell’azienda è diretta conseguenza del continuo interscambio tecnico ed informativo con le primarie
industrie che operano nel campo. La S.I.ME., in una
visione di stretta partnership e con l’obiettivo di
rendere un servizio utile, offre alla Clientela, con
l’ingegnerizzazione del ciclo produttivo, con la costruzione e con il collaudo, un prodotto affidabile,
qualificato e certificato.
components that can be used in hydraulic,
pneumatic, mechanic and engine manufacturing
industrial applications. The outstanding results of
the company are directly related to the continuous
technical and information exchange with
companies that have a leading position in their
Market. S.I.ME. offers to its Customers, through the
manufacturing cycle engineering, the parts
manufacturing and certification, in a partnership
vision and with the goal of supplying an useful
service, a reliable, qualified and certified product.
Società per Azioni
Stabilimento / Plants
20090 Vimodrone (MI)
Tel. +39 02 2507121
Via L. Cadorna, 69/73
Fax +39 02 2501622
Tel. +39 02 2507121
r e p e r t o r i o
Sede Legale / Legal Office
20131 Milano (MI) Via G. B Brocchi, 24
E-mail: [email protected]
m e m b e r s
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guido ANGIOLINI
Amministratore Delegato / Managing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paolo CROVATO
Direttore Generale e Direttore Tecnico / General Manager and Technical Manager . . . . . . . . . . . . Giorgio DONNINI
Consigliere Delegato e Direttore Divisione Militare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gianpietro CROVATO
Director and Military Department Manager
Consigliere e Responsabile Assicurazione Qualità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mario SCOVENNA
Director and Quality Assurance Manager
f e d e r a t e
www.sittispa.com
S.I.T.T.I.
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 1.560.000,00 i.v.
Fax +39 02 2501622
Società consociate / Associated Company
GEMINA S.p.A. Via della Posta, 8/10 Milano - Italia
TWR - Vista della sala operativa di torre
Tower Operational Room overview
>>
>>
For over fifty years, SITTI Spa has been working in
the market of planning and construction of
integrated Systems for the management of Radio
and Telephone Communication.
Due to its perfected experience, SITTI is known and
respected all over the world as an important
reference when dealing both with public and
private institutions, including Civil and Military
authorities.
>>
Da oltre 50 anni S.I.T.T.I. S.p.A. opera nel settore
della progettazione di Sistemi per la gestione integrata delle comunicazioni Radio e Telefoniche e
grazie all’esperienza acquisita si è imposta come
azienda di riferimento mondiale per gli enti - Civili
e Militari, Pubblici e Privati - che operano nell’ambito del Controllo del Traffico Aereo e, più in generale, nell’organizzazione delle Sale di Controllo e di
Gestione.
d i r e c t o r y
S.I.T.T.I. Speciali Impianti Telescriventi Telefonici Interni
413
In the field of Air Traffic Control and Air Defence,
S.I.T.T.I. equipment and its performance takes on a
management role in areas of Control Centres,
Control Rooms and Direction Rooms.
SITTI’s MULTIFONO® main equipment, is an
integrated System for the management of RadioTelephone-Intercom Communications. It is based
on a fully digital technology and its architecture is
the result of constant attention to the technology
evolution and of consistent leadership in regard to
the rules and laws issued by Institutions for
Grazie alla elevata modularità ed alla sua flessibili- Research and International Standardisation.
tà architetturale, esso è in grado di interfacciarsi
con qualsiasi tipo di apparato radio e linea telefoni- SITTI is committed to optimising the Technicalca al fine di ottimizzare i flussi comunicativi corre- Operative characteristics of its Systems and to
lati con il tipo di servizio per il quale è stato proget- satisfy the requirements of their customer and of
tato.
the End Users.
The MULTIFONO, a modular System with a very
ATTIVITÀ E PRODOTTI
flexible architecture is able to interface with every
standard of radio equipment and telephone line,
- Sistema Digitale Integrato per le comunicazioni optimising the flows of the communication in
VCSS - MULTIFONO® in configurazione BLACK connection with its own planned services.
(per comunicazioni standard) e RED per comunicazioni “sicure”
ACTIVITIES AND PRODUCTS
- Sistemi Integrati per la distribuzione dell’ora e
delle coordinate di posizione - DEC
- Integrated Voice Communication Switching
- Sistemi Integrati per la distribuzione messaggi System. A fully digital equipment VCSS AFTN - AMHS
MULTIFONO® configurable for BLACK (standard
communication) and for RED (“secure”
- Sistemi Integrati di Registrazione voce e dati (stacommunication)
ti operativi)
C2M -Sistema di comando e controllo mobile
414
Deployable Command and Control System
>>
>>
Frutto di una consolidata leadership, di una costante attenzione alle raccomandazioni normative
emesse dagli Enti di Ricerca e di Standardizzazione
internazionali, di un continuo impegno nell’ottimizzazione delle caratteristiche Tecnico Operative e
delle necessità espresse dai clienti fruitori del servizio, il prodotto principale di S.I.T.T.I. - il MULTIFONO® - è un Sistema Integrato per le gestione delle
Comunicazioni Radio, Telefoniche ed Intercom realizzato in tecnologia completamente digitale.
>>
S.I.T.T.I.
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
COFA Air Force Operative Command
Vista della sala operativa
COFA Air Force Operative Command
Operational Room overview
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
>>
>> >>
>> >>
Operative Keyboard
Touch Screen
>> >>
Tastiera Operativa
Touch Screen
>> >>
Declarations, certificates, registered trade-mark,
collaborations:
- Quality System: Certificate ISO 9001:2008
- Quality System: Certificate ISO 14001:2004
- Quality System: Certificate AQAP 2110/160
- Certification Eurocontrol MFC R2
- Registered Trade-Mark MULTIFONO®
- Registered Trade-Mark SICRET® (Integrated
System for Radio-Telephone Communications)
- Collaboration with Eurocontrol EUROCAE WG 67
(Voice over IP project).
Services
- Design
- Planning
- Enginerring
- Program Management
d i r e c t o r y
S.I.T.T.I.
AIAD
m e m b e r s
- Consolle e strutture meccaniche personalizzate - Integrated System for time and global positioning
per la realizzazione delle Sale operative
information distribution - DEC
- Integrated System for messages management
Attestati, riconoscimenti, marchi e collaborazioni:
and distribution - AFTN - AMHS
- Certificazione ISO 9001:2008
- Integrated System for voice and data (operative)
- Certificazione ISO 14001:2004
Recording
- Certificazione AQAP 2110/160
- Consoles and mechanical structures; personalized
- Certificazione Eurocontrol MFC R2
layouts for Operative Rooms
415
S.I.T.T.I.
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
416
- Marchio registrato MULTIFONO®
- Operative and Maintenance Training
- Marchio registrato SICRET® (Sistema Integrato - After sale assistance with preventive maintenance
per le Comunicazioni Radio e Telefoniche)
service and updating of the work done.
- Collaborazione con Eurocontrol EUROCAE WG 67
(Sviluppo Tecnologia VoIP (Voice over IP).
Servizi
- Progettazione
- Produzione
- Program Managemant
- Training Operativi e Tecnici
- Assistenza post vendita inclusiva di attività di Manutenzione Programmata e servizio di aggiornamento prestazioni
Società a Responsabilità Limitata
Tel. +39 02 66045370
Snap-on Incorporated, fondata nel 1920 (da Joseph
Johnson e William Seidmann), è oggi una multinazionale leader di mercato nella produzione e commercializzazione di utensili, con sede a Kenosha nel
Wisconsin (USA), filiali e succursali in tutto il mondo che vedono la collaborazione di circa 12000 impiegati. Oggi, il fatturato complessivo di Snap-on si
aggira intorno ai 2,2 miliardi di dollari.
Snap-on ha da sempre dato importanza al cliente
cercando di instaurare un rapporto di reciproca
complicità e affidabilità tra fornitore e consumatore. Su questo principio si è basata l’attività della
Società in tutti questi anni. La chiave del successo
mondiale di Snap-on è stata quella di soddisfare le
esigenze dei propri clienti offrendo loro soluzioni
professionali, assistenza tempestiva, prodotti innovativi e all’avanguardia per rendere il lavoro sempre più produttivo e proficuo. L’esigenza di perseguire questa filosofia aziendale spinge i fondatori di
Snap-on ad inventare il rivoluzionario concetto delle chiavi a bussola con manico intercambiabile. Il
nuovo sistema di “snap-on”, ossia di “attaccare e
staccare” più chiavi a bussola ad un solo manico,
ha permesso all’azienda di imporsi sul mercato con
un prodotto innovativo, esclusivo ed efficiente. Inoltre, per soddisfare l’esigenza di un rapporto diretto
e di reciproca fiducia tra cliente e fornitore Snap-on
si fa promotrice della tipologia di vendita presso la
sede dell’utilizzatore. Tramite i cosiddetti “van dealer”, (oggigiorno circa 5000 in USA e 3000 nel resto del mondo), sempre dotati di un allestimento
vasto e completo, Snap-on dimostra l’eccellente
qualità dei suoi prodotti e riesce a fidelizzare il
cliente. Il successo è garantito. Il marchio Snap-on
si diffonde rapidamente fino ad acquisire importan-
Fax +39 02 61297815
Snap-on Incorporated is a leading global innovator,
manufacturer and marketer of tools, diagnostics
and equipment solutions for professional users.
Product lines include hand and power tools, tool
storage, diagnostics software, information and
management systems, shop equipment and other
solutions for vehicle manufacturers, dealerships
and repair centers, as well as customers in
industry, government, agriculture and construction.
Snap-on is a $2.5 billion, S&P 500 company
headquartered in Kenosha, Wisconsin (USA), with
direct branches located all over the world.
Pioneering the idea of interchangeable sockets and
wrench handles, Joseph Johnson together with
William Seidemann, formed the Snap-on Wrench
Company in 1920. The company manufactured and
marketed ten sockets that would “snap on” to five
interchangeable handles, a concept that
revolutionized the tool industry. Snap-on has
continued its innovative leadership across an everexpanding line of products to this day. In the 1950s,
Snap-on expanded on the concept of bringing
product to the customer by using fully stocked
walk-in vans and, as a result, pioneered today’s
familiar dealer van channel.
The one-on-one relationships that Snap-on dealers
have with customers are the primary way that the
excellence of Snap-on is sold. The dealers keep
customers up to date on new products.
A leader in innovation, as a pioneer of
interchangeable sockets and inventor of the Flank
Drive® wrenching system, Snap-on has grown its
offering to nearly 14,000 products that feature
innovative designs and precision manufacturing.
Through the years, Snap-on led the way with a
m e m b e r s
Sede Legale / Head Office
20092 Cinisello Balsamo (MI) Via Bizet, 43/45
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Donald EMERY BROMAN
Amministratore Delegato / Chief Executive Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jon A. TETTING
Direttore Generale / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enrica GALLI
r e p e r t o r i o
www.snapon.com
SNAP-ON TOOLS ITALIA
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 93.600,00
d i r e c t o r y
SNAP-ON TOOLS ITALIA
>>
417
SNAP-ON TOOLS ITALIA
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
418
za mondiale. L’azienda allarga sempre più la propria gamma prodotti fino ad arrivare, oggigiorno, ad
avere un catalogo che comprende circa 14000 articoli altamente professionali e all’avanguardia.
Snap-on è in grado di presentarsi sul mercato come un partner esclusivo grazie all’acquisizione di
numerose società che integrano e completano la
già fornita gamma prodotti. Tra i marchi più prestigiosi l’azienda vanta:
- CDI leader mondiale nella produzione di chiavi dinamometriche;
- ATI TOOLS produttore di utensili di alta qualità
specifici per il settore aeronautico;
- SIOUX produttore di utensili pneumatici;
- CARTEC produttore di apparecchiature diagnostiche per officine meccaniche;
- JOHN BEAN specialista nella produzione di attrezzature per gommisti;
- BLACKHAWK produttore di attrezzature per carrozzerie.
Oggi, l’organizzazione di Snap-on Incorporated vede come una delle sue protagoniste principali la filiale italiana “Snap-on Tools Italia”. Nata nel 1999,
(dall’acquisizione di Snap-on Milano -precedente
distributore-), è ora una giovane struttura commerciale, ben organizzata, con obiettivi e strategie
aziendali ben definite. Negli uffici della sede italiana lavorano 18 dipendenti che supportano e collaborano strettamente con all’incirca 20 agenti esterni che ricoprono il territorio italiano. Un ampio magazzino (circa 1000m2) sempre ben fornito garantisce consegne rapide e veloci. Una sala di addrestamento e uno showroom permettono di realizzare in
sede corsi di addestramento e dimostrazioni.
La sede di Snap-on Tools Italia si trova a Cinisello
Balsamo, nell’hinterland milanese, ed è ben collegata alle principali arterie autostradali.
vision of becoming the customer’s total solutions
provider. Committed to meeting customers’ rapidly
changing needs, the company enhanced its
leadership position by increasing the capabilities it
offered and expanding the availability of solutions.
Indeed, the company can be an exclusive partner
for each type of customer thanks also to the
acquisitions of several companies such as: CDI
world leading company in the torque wrenches
production, and ATI TOOLS manufacturer of special
aircraft tools.
Today, its products and services can be found in
more than 150 countries around the world and in
the European environment one important partner is
the Italian branch Snap-on Tools Italia. Established
in 1999, (after the acquisition of the previous
distributor Snap-on Milano), Snap-on Tools Italia is
a young company serving and supporting
customers of different sectors throughout the
Italian territory. The company focus and philosophy
is to give the customers professional solutions and
high quality service and assistance. In year 2001
Snap-on Tools Italia received the ISO 9001
Certification.
To expand its offering to the Italian Market, Snap-on
Tools Italia has decided to include in its already
wide product range other important brands such as
SIOUX, FORCE, ATI, CDI and IRIMO.
Snap-on Tools Italia is located in Cinisello Balsamo,
near Milan and can be easily reached from the
main highways.
Società per Azioni
Tel. +39 011 4405711
m e m b e r s
Sede Legale / Head Office
10138 Torino (TO) Corso Francia, 35
f e d e r a t e
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Secondo GRASSI
Amministratore Delegato / CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Silvano CAPUZZO
Amministratore Delegato / CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Francesco GIORDANO
SOFITER
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 1.550.000,00
Fax +39 011 4405715
ACTIVITIES
Consulenza e servizi per l’ingegneria del ciclo di
vita di prodotti aerospaziali
- Ingegneria delle Strutture e delle Installazioni di
bordo
- Sviluppo di studi/progetti di struttura primaria e
secondaria.
- Sviluppo di studi per installazione impianti di bordo.
- Disegnazione costruttiva/installativa.
- Modellazione FEM/calcolo ed analisi strutturale
(stress e fatica).
- Sviluppo di studi per la modellazione e l’analisi
acustica.
- Ingegneria dei Sistemi Generali
- Sviluppo schemi funzionali e di principio.
- Dimensionamento sistemi/componenti.
- Sviluppo del progetto di dettaglio.
- Progettazione e sviluppo software di sistema e di
integrazione.
- Ingegneria dei Sistemi di Missione
- Supporto alle fasi di system design, system engineering, system integration e system testing.
- Progettazione e sviluppo di software di sistema e
di integrazione.
- Ingegneria dei Sistemi di Prova
- Progettazione e sviluppo di sistemi di terra per
prove di integrazione e di sviluppo di apparati/sottosistemi/sistemi di bordo (RIG, ATE, STTE,
etc.).
- Progettazione e sviluppo di sistemi di acquisizione dati (a bordo ed a terra) e di sistemi di elaborazione di dati di prova (tempo reale e differito).
Consultancy and services for product life-cycle
engineering
- Structure and System Installation Engineering
- Primary and secondary structure conceptual layout
- Systems installation lay-out
- Manufacturing and assembly drawings
- FEM modelling and stress analysis (static and
fatique)
- Acoustic modelling and analysis
- General systems engineering.
- Overall and functional schemes development
- System/equipment dimensioning
- Detail project development
- System and integration software design and
development
- Mission systems engineering.
- Support to system design, system engineering,
system integration and system testing
- Design and development of system and
integration software.
- Systems testing engineering
- Design and development of ground system for
integration and development of on-board
equipments, subsystems and systems.
- Design and development of data acquisition (onboard and ground) and processing systems (real
time, post processing).
r e p e r t o r i o
Sedi operative / Branch Offices
10138 Torino (TO) Corso Francia, 35 Tel. +39 011 4405711 Fax +39 011 4405715
00195 Roma (RM) Via Francesco De Sanctis, 15 Tel. +39 06 37519961 Fax +39 06 37518197
ATTIVITÀ
d i r e c t o r y
SOFITER
>>
Design and development supporting
- Fidability analysis studies.
419
SOFITER
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
420
Supporto al progetto ed allo sviluppo
- Studi per Analisi di fidabilità (Reliability, Mainteinability, Security, etc.).
- Realizzazione e verifica di applicativi CAD-CAM.
- Realizzazione di prototipi macchinati (con tecniche CAD-CAM di rapid prototyping).
- Studi e prove per la verifica della compatibilità
elettromagnetica.
- Progettazione e gestione della realizzazione di
non-ricorrenti (attrezzature di produzione, di assemblaggio e di installazione).
Gestione dei processi e dei dati nel ciclo di vita
del progetto/prodotto
- Definizione dei modelli dei processi e dei dati in
ottica concurrent engineering.
- Definizione, scelta, installazione ed integrazione
di sistemi ERP e PDM.
- Definizione e realizzazione di sistemi di data interchange.
- Definizione e realizzazione di sistemi per la raccolta, l’elaborazione e l’analisi dei dati di nonconformità.
- Definizione e realizzazione di sistemi di reporting
e cruscotti aziendali per la gestione di progetti/commesse.
- Progettazione e sviluppo di sistemi per il recupero e la gestione in ambienti multimediali di patrimoni documentali.
- Sviluppo di sistemi multimediali per la formazione
ed il supporto al prodotto/cliente.
- Development and validation of CAD-CAM
applications.
- Prototypes manufacturing (CAD-CAM rapid
prototyping).
- Virtual prototyping and engineering animation (for
products and processes).
- Electromagnetic compatibility analysis and
validation.
- Non-recurring design and manufacturing
(manufacturing, assembly and installation tools).
Processes and data management during
project/product life-cycle
- Concurrent engineering processes and data
modelling.
- ERP and PDM systems installation and
integration.
- Data interchange systems design and
development.
- Design and development of systems for nonconformity data acquisition, processing and
analysis.
- Design and development of executive information
and decision support systems for project
management.
- Systems design and development for documental
asset recovery and management using
multimedia tools.
- Multimedia system design and development for
product/client training and support.
Società per Azioni
Sede Legale / Legal Seat
30173 Tessera - Venice
Via Triestina, 214
Tel. +39 041 5962601
Fax +39 041 5962709
E-mail: [email protected]
Ufficio Commerciale / Commercial Office
31200 Toulouse - France 57 boulevard de l'embouchure
E-mail: [email protected]
Tel. 00330562121470
Ufficio Commerciale / Commercial Office
Washington D.C. 20001 - USA 1625 Eye Street 12th floor, N.W.
E-mail: [email protected]
Fax 00330561516847
Tel. 1 202 292 2641
Filiale di Mosca / Russian Branch
125284 Moscow - Russia Polikarpova Street, entrance 2, house 27, building 3
E-mail: [email protected]
SuperJet International è una joint venture tra Alenia
Aeronautica (51%) e Sukhoi Holding (49%) responsabile delle attività di marketing, vendita, personalizzazione e consegna del jet da trasporto regionale Sukhoi Superjet 100 in Europa, Nord e Sud America, Africa, Giappone e Oceania, nonché dell’assistenza post vendita in tutto il mondo.
SuperJet International è anche responsabile della
progettazione e sviluppo delle versioni VIP, business
e cargo dell’aereo. Il Sukhoi Superjet 100 è una famiglia di jet regionali di nuova generazione da 75100 posti realizzata da SCAC, Sukhoi Civil Aircraft
Company, in partnership con Alenia Aeronautica.
Per favorire la commercializzazione internazionale
del Sukhoi Superjet 100, SuperJet International farà leva sul know how e sull’esperienza acquisiti da
Alenia Aeronautica con ATR, consorzio paritetico tra
Alenia e EADS, attualmente il maggiore successo
mondiale nel settore dei velivoli regionali turboprop
di capacità tra i 50 e i 70 posti.
Costituita nel luglio del 2007, SuperJet International ha la propria sede legale a Venezia-Tessera e la
sede operativa a Marcon. Presidente del Consiglio
di Amministrazione è Amedeo Caporaletti, l’Amministratore Delegato è Alessandro Franzoni.
Tel. +7(499)4240170
SuperJet International, a joint venture between
Alenia Aeronautica (51%) and Sukhoi Holding
(49%), is in charge of marketing, sales,
customization and delivery of the Sukhoi Superjet
100 regional jet in Europe, the Americas, Oceania,
Africa and Japan, as well as of worldwide aftersales support.
The Sukhoi Superjet 100 is a family of 75-100 seat
new generation regional jets built by Sukhoi Civil
Aircraft Company (SCAC). A further 115-120 seat
variant is under study. SuperJet International is also
responsible for the design and development of VIP,
business and cargo variants.
Formed in July 2007, SuperJet International is
chaired by Amedeo Caporaletti with Alessandro
Franzoni as CEO. The registered office is at VeniceTessera airport, but the company is presently
operating at Marcon, in the Venice area. Within two
years SuperJet International will move into
purpose-built headquarters at Tessera. This
location will allow the company to operate on the
basis of extensive industrial and operational
synergies with the former Alenia Aeronavali
facilities, controlled by Alenia Aeronautica, also
based at Tessera and active in the overhaul of
m e m b e r s
Sede centrale / Headquarters
30020 Marcon - Venice Via delle Industrie, 82
E-mail: [email protected]
f e d e r a t e
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Amedeo CAPORALETTI
Amministratore Delegato / Chief Executive Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alessandro FRANZONI
r e p e r t o r i o
www.superjetinternational.com
SUPERJET INTERNATIONAL
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 47.700.404,40
d i r e c t o r y
SUPERJET INTERNATIONAL
>>
421
>>
La società è temporaneamente ubicata nella zona
industriale di Marcon, Venezia, in attesa della realizzazione degli uffici direzionali che porteranno definitivamente SuperJet International a Tessera, entro i prossimi due anni. La collocazione geografica
permette alla società di operare nell’ottica di una
estesa sinergia industriale ed operativa con l’ex
stabilimento di Alenia Aeronavali, controllato da
Alenia Aeronautica, anch’esso con sede a Tessera
ed attivo nel settore delle revisioni di velivoli commerciali e militari e delle trasformazioni di velivoli
passeggeri in cargo.
Sono già operativi, inoltre, un ramo di azienda di
SuperJet International a Mosca ed uffici commerciali a Tolosa e Washington. Altre sedi verranno successivamente inaugurate nei paesi di riferimento
commerciale.
commercial and military aircraft and the conversion
of passenger aircraft into freighters.
A SuperJet International branch is already active in
Moscow, together with sales offices in Toulouse
and Washington. Other offices will be opened in due
course in major markets.
The Sukhoi Superjet 100 represents the largest
industrial programme between Europe and the
Russian Federation in the commercial aircraft
sector.
ACTIVITIES
Designed, developed and built by Sukhoi Civil
Aircraft Company (SCAC), in partnership with Alenia
Aeronautica, the Sukhoi Superjet 100 family is
comprised of 78- and 98-seaters in basic
(SSJ100/95B and SSJ100/75B) and long-range
(SSJ100/95LR and SSJ100/75LR) configuration.
ATTIVITÀ
The SSJ100 is the most advanced and
Progettato, sviluppato e prodotto da SCAC, il Sukhoi environmentally friendly new generation regional
Superjet 100 rappresenta il più importante pro- jet. Superior technical and operational
gramma industriale tra Europa e Federazione Rus- characteristics make SSJ100 a fully marketable
sa nel settore dell’aviazione civile.
and competitive product - cost-effective, easy to
Sukhoi Superjet 100
422
>>
SUPERJET INTERNATIONAL
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
d i r e c t o r y
AIAD
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
SUPERJET INTERNATIONAL
operate and maintain. SSJ100 is a conceptually
new platform designed specifically for a 100-seat
segment offering the most efficient combination of
regional efficiency with mainline capabilities.
The first SSJ100 was rolled out from SCAC’s final
assembly shop at Komsomolsk-on Amur on
September 26, 2007. First flight was successfully
accomplished last May 19, 2008.
Four aircraft are currently in test flight: the first
Sukhoi Superjet 100 prototype took to the air in
May 2008. The second one joined the test flight
>>
Sukhoi Superjet 100
>>
Lanciato nel 2001, il Sukhoi Superjet 100 è il jet regionale di nuova generazione più tecnologicamente
avanzato ed ecologico. Il velivolo è basato oggi sul
modello a 95 posti con altre due varianti allo studio
da 75 e da 115-120 posti.
Il prototipo del Sukhoi Superjet 100 ha effettuato il
roll-out il 26 settembre 2007 a Komsomolsk-on
Amur, mentre il primo volo è avvenuto con successo lo scorso 19 maggio 2008.
Attualmente sono quattro i velivoli in prova: il primo
prototipo ha effettuato il primo volo a maggio 2008.
423
SUPERJET INTERNATIONAL
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
Il secondo è decollato a dicembre 2008, mentre il
terzo prototipo si è aggiunto alla campagna di test di
volo il 27 luglio 2009. Il 4 febbraio 2010 ha spiccato il volo il quarto prototipo (SN 950005) del Sukhoi
Superjet 100. Finora i quattro velivoli in prova hanno effettuato 500 voli per oltre 1300 ore di volo.
Il rilascio della certificazione russa è previsto entro
luglio 2010, seguito dalla certificazione EASA a novembre 2010, e successivamente la certificazione
FAA.
Finora il velivolo ha ricevuto ordini per un totale di
122 esemplari. Il mercato potenziale previsto per i
prossimi 20 anni per i jet regionali tra i 75 ed i 100
posti è di 6.400 velivoli, con la famiglia Sukhoi Superjet 100 che potrebbe aggiudicarsi circa 1.600
ordini, comprensivi delle varianti VIP, business e
cargo, nei primi 20 anni di programma.
Il Sukhoi Superjet 100 vola ad una velocità di crociera di Mach 0,78. Raggiunge una quota operativa
di crociera di 40.000 piedi e decolla in 1.520 m di
pista. La corsa di atterraggio è di 1.300 m. L’autonomia del velivolo nella versione 95 è di 4.400 km.
programme in December 2008. A third Sukhoi
Superjet 100 flight prototype has joined the test
campaign on July 27, 2009. On the 4th of February
2010 the fourth Sukhoi Superjet 100 prototype (SN
950005) has taken to the skies. So far the
programme scored over 500 flights for a total
exceeding 1300 hours.
The certification plan calls for Russia civil
certification by July 2010, followed by EASA
certification by November 2010 and FAA
certification thereafter.
The Sukhoi Superjet 100 has already received 122
firm orders. The potential market for 75-100 seat
regional jets over the next 20 years is estimated at
6,400 aircraft. The Sukhoi Superjet family could
capture some 1,600 orders in the first 20 years of
the programme, including VIP, corporate and cargo
variants.
The Sukhoi Superjet 100 cruises at Mach 0,78 and
40,000 feet. It takes off from a 1,520 runway and
requires 1,300 meters to land. The operating range
is 4,400 km for the 95 seat variant.
Società Controllata / Controlled Company
Alenia Aeronautica - Italia
Società Partecipata / Sister Company
Sukhoi Civil Aircraft - Russia
424
Società a Responsabilità Limitata
Nata nel 1989, T.C.S. Group S.r.l.è specializzata nella produzione di elementi vitali e critici per l’industria aerospaziale. L’azienda è situata nella zona industriale nord ovest di Torino ed è vicina all’aeroporto di Caselle.
La produzione di TCS Group è attuata su un’area di
10000 mq, dei quali 3000 coperti: quest’ultima
comprende un’area di produzione, un magazzino,
dipartimenti dediti all’assemblaggio dei pezzi,
un’ufficio tecnico e un’area di collaudo.
Fax +39 011 9969949
Tel. +1 210 764 4195
m e m b e r s
Sede della Direzione e della Produzione / Managing and Production facility
10070 Mappano di Caselle (TO) Via Cottolengo, 34 Tel. +39 011 9969951/3/6
E-mail: [email protected]
Distribuzione e rappresentanza / Distribution facility
78006 Boerne - Texas (USA) Boerne Stage Road, 25820
E-mail: [email protected]
Paolo PICCHIO
Fabio Ernesto PICCHIO
....................................
.........................
f e d e r a t e
Presidente e Direttore Commerciale / President & Sales Manager
Amm. Del. e Dir. Amm. / Managing Director & Financial Manager
r e p e r t o r i o
www.tcsgroup.it
T.C.S. GROUP
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 80.000,00
T.C.S. Group Srl, founded in 1989, is a company
specialised in high precision machining for the
aerospace industry. It is located in the industrial
area in the North-West side of Turin and it is just a
short distance away from the International Airport
of Turin Caselle.
T.C.S. Group’s production takes place within an
industrial complex that covers over 10000 square
meters, of which 3000 are covered: the plant
includes a production area, a warehouse, assembly
rooms, a research and development area, and a
L’ufficio tecnico di TCS Group è equipaggiato con testing room.
sistemi CAM E CAD sofisticati, messi a disposizione
dei nostri clienti per progetti ingegneristici o per la T.C.S. Group R&D department is equipped with
programmaizone. L’intera azienda è collegata tra- sophisticated CAM and CAD systems (CATIA and
mite un sistema informatico che permette un con- others) available to our customers for engineering
trollo in tempo reale per ogni singolo lotto di produ- and planning projects. The whole company is
connected through a computer net that allows a
zione.
real time control of every batch in production.
ATTIVITÀ
ACTIVITIES
La produzione di TCS Group ha una lunga esperienza nella lavorazione di materiali quali alluminio, ti- T.C.S. Group Production department has a long
tanio, rene 41, magnesio e leghe resistenti al calo- experience in machining a wide range of metals
re. Possiamo lavorare diametri compresi tra 7mm e and alloys, such as aluminium, titanium, inconel,
700mm; la massima lunghezza lavorabile è 1 mt, rene 41, magnesium and heat resistant alloys;
diamteres from 7mm up to 700mm, and lenghts up
con un margine di errore di 5 micron.
to one meter can be machined, with a margin of
I seguenti pezzi sono abitualmente lavorati presso error down to 5 microns.
la T.C.S. Group:
The following parts have been usuallly machined by
- parti idrauliche
T.C.S. Group:
- ugelli per olio
d i r e c t o r y
T.C.S. GROUP
>>
425
T.C.S. GROUP
d i r e c t o r y
m e m b e r s
- anelli cardani
- housings
- piccole gearboxes
- hydraulic parts
- oil nozzles
- cardan assy
- housings
TCS Group ha investito molto nella qualità del pro- - small gearboxes
dotto e dei processi, tanto che è qualificata secon- - Quality Clinic System.
do le seguenti norme:
- UNI EN ISO 9001:2000
T.C.S. Group is UNI EN ISO 9001:2000, Cage Nato
and EN 9100:2003 certified.
- EN 9100:2003
T.C.S. Group is authorized to work on classified
- Cage Nato
- Clinica di Qualità Certificata Hamilton Sundstrand. projects.
TCS Group è infine autorizzata a lavorare su progetti classificati.
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
426
Società per Azioni - Una Società Finmeccanica-Thales / A Finmeccanica-Thales Company
Sede / Head Office
00156 Roma (RM) Via Tiburtina, 965
E-mail: [email protected]
m e m b e r s
Presidente / Chairman Telespazio Holding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Patrice DURAND
Presidente / Chairman Telespazio S.p.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giuseppe VIRIGLIO
Amministratore Delegato / Chief Executive Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Giuseppe VEREDICE
Vice Amm.re Delegato / Deputy Chief Executive Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Antoine SALICETO
Direttore Generale / Chief Operative Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lucio MAGLIOZZI
f e d e r a t e
www.telespazio.com
TELESPAZIO
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 50.000.000,00
Tel. +39 06. 4079.1
Avenue JF Champoillon BP 52309, 26
Telespazio France
97388 Kourou cedex - (French Guyana)
Av de Pariacabo BP 818,71
Tel. + 33 5 34356575
r e p e r t o r i o
Impianti / Plants
Centro Spaziale “Piero Fanti” del Fucino - Avezzano (AQ) / The Fucino Centre Space “Piero Fanti” Avezzano (AQ)
67050 Comune di Ortucchio - Avezzano (AQ) Tel. +39 0863 5501
Centro Spaziale del Lario (CO) / The Space Centre of Gera Lario (CO)
22050 Gera Lario (CO) Loc. Pian di Spagna Snc Tel. +39 0344 93111
Centro Spaziale di Scanzano (PA) / The Scanzano Space Centre (PA)
90037 Scanzano (PA) Piana degli Albanesi km. 39.5 Tel. +39 0918 451111
Centro Spaziale di Matera (MT) / The Matera Space Centre (MT)
75100 Matera (MT) Contrada Terlecchie Snc Tel. +39 0835 3751
Telespazio France
3102 Toulose cedex1 (France)
>>
Tel. +594 594 32 2033
A new vision of space
A new vision of space
Telespazio, joint-venture tra Finmeccanica (67%) e
Thales (33%), è tra i principali operatori al mondo
nel campo dei servizi satellitari. La società, la cui
direzione generale è a Roma, ha circa 1800 dipendenti, una rete di 4 centri spaziali e 25 siti dislocati in tutto il mondo. Tra tutti spicca, con oltre 90 antenne operative, il Centro Spaziale del Fucino: il più
grande teleporto al mondo per usi civili. Inoltre, Telespazio dispone di una flotta di unità mobili, attive
sul territorio nazionale e all’estero.
La società è all’avanguardia in settori che sempre
più fanno sentire la loro importanza nella vita delle
aziende e dei singoli cittadini: gestione dei satelliti,
osservazione della Terra, navigazione satellitare,
reti integrate per le telecomunicazioni multimediali, connettività integrata e a valore aggiunto. In tutte queste attività Telespazio può contare su un
background di altissimo livello, che nasce dalle
Telespazio, a joint venture between Finmeccanica
(67%) and Thales (33%), is one of the world’s
leading operators in satellite services. The Romebased company employes around 1800, and
operates a network of four space centres and 25
worldwide. Notably, these include the Fucino Space
Centre, with more than 90 operational antennas, is
the largest satellite telecommunications centre in
the world for civil use. Telespazio also operates a
fleet of mobile units in Italy and abroad.
As a satellite services provider, Telespazio is highly
involved in areas of paramount importance for the
public and private sectors. It provides satellite
operation, multiple services in Earth observation,
in satellite navigation, in integrated networks for
multimedia telecommunications and integrated
connectivity as well as numerous value-added
services. In all these activities, Telespazio can
d i r e c t o r y
TELESPAZIO
427
>>
competenze tecnologiche acquisite, dalle infrastrutture che gestisce e dalla partecipazione a importanti programmi spaziali: Galileo, EGNOS, GMES
e COSMO-SkyMed.
I servizi satellitari trovano in Telespazio un operatore attento alle nuove esigenze del mercato, con
idee innovative, nuove soluzioni da offrire e progetti internazionali da realizzare. Oggi più che mai Telespazio contribuisce con il proprio lavoro all’innovazione, trasformando quelle che erano semplici
possibilità in servizi dedicati ad un pubblico sempre
più ampio.
count on its extensive technological expertise, and
on its involvement in highly innovative space
programmes, such as Galileo, EGNOS, GMES and
COSMO-SkyMed.
Telespazio responds to new demands in the satellite
services market through innovation, and
participating in various international projects. Today,
more than ever, the company is a true innovator,
transforming what were once just dreams into real
services available to an ever larger public.
PRINCIPALI PROGRAMMI / PRODOTTI
Telespazio business areas are:
Business consolidati di Telespazio sono ad oggi:
Satellite operations - Telespazio offers integrated
solutions covering the space mission value chain:
definition, development and integration of the
ground segment with control stations and centres,
as well as launch assistance and satellite orbit
positioning (Launch and Early Orbit Phase).
Telespazio provides telemetry services, TT&C
(Tracking, Telemetry and Command), operations
and ground segment management.
MAIN PROGRAMS / PRODUCTS
Satellite Operations - Telespazio offre soluzioni
integrate che coprono l’intera catena del valore
delle missioni spaziali: definizione, sviluppo e
integrazione del segmento terrestre con stazioni e
centri di controllo; assistenza nel lancio e nel
trasferimento in orbita dei satelliti (LEOP: Launch
andEarly Orbit Phase). Telespazio fornisce inoltre
servizi di telemetria, TT&C (Tracking, Telemetry and
Command) e gestione operativa dei satelliti e degli Defence - The company is the primary satellite
impianti di terra.
service provider for the Italian Ministry of Defence.
Centro di Controllo della Costellazione e della Missione di Galileo. Centro Spaziale del Fucino, Italia
Galileo Constellation and Mission Control Center. Fucino Space Centre, Italy
428
>> >>
TELESPAZIO
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
Earth Observation - Through the subsidiary eGEOS (80% Telespazio, 20% Italian Space Agency),
Telespazio carries out all Earth Observation
commercial activities: from acquiring and
processing satellite data, to the development and
sale of software and products. Telespazio’s services
are mainly directed towards agencies and
companies performing land use control studies,
civil protection, disaster management, cartography,
agricultural applications and geomarketing. In
particular, Telespazio is participating as main player
Main Control Room per i servizi di telecomunicazione. Centro Spaziale del Fucino, Italia
Main Control Room for telecommunication services. Fucino Space Centre , Italy
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
TELESPAZIO
AIAD
r e p e r t o r i o
Osservazione della Terra - Telespazio, attraverso
la società controllata e-GEOS (80% Telespazio,
20% Agenzia Spaziale Italiana), svolge tutte le attività relative al mercato dell’Osservazione della Terra, dall’acquisizione ed elaborazione dei dati satellitari, allo sviluppo di software e prodotti, fino alla
loro commercializzazione. I servizi offerti si rivolgono a istituzioni e aziende per lo studio e il controllo del territorio, la protezione civile, la prevenzione
Telespazio’s strategic role in Milsatcom is clearly
evidenced by its involvement in the Italian SICRAL
constellation. In the SICRAL 1 program, the country’s
first military communications satellite, Telespazio
managed the LEOP and various tasks related to
round segment design, procurement, integration and
testing. This success has encouraged the Italian
Ministry of Defence to go ahead with new missions
funded by Public-Private Partnerships. The new
SICRAL 1B satellite, launched on 20 April 2009, was
co-financed by Telespazio, which will have access to
some of the transmission capacity, allowing the
company to offer telecommunications services to
NATO countries and the European and US defence
markets.
>>
>> >>
Difesa - Telespazio è il principale fornitore di servizi satellitari del Ministero della Difesa italiano. Il
ruolo strategico dell’azienda nel segmento delle comunicazioni militari satellitari (Milsatcom) è posto
in evidenza dal ruolo svolto nel programma SICRAL. Per SICRAL 1, il primo satellite italiano dedicato alle comunicazioni militari, Telespazio ha gestito il LEOP e le fasi di progettazione,integrazione
e collaudo del segmento terrestre. Il successo di tale missione ha indotto il Ministero della Difesa a
promuovere nuove iniziative finanziate da partnership pubblico-private. Il nuovo satellite SICRAL 1B,
lanciato il 20 aprile 2009, è stato co-finanziato da
Telespazio che può quindi disporne di parte della
capacità trasmissiva per offrire servizi di telecomunicazioni ai Paesi NATO e al mercato europeo e statunitense della difesa.
429
TELESPAZIO
in the development of the entire ground segment of
the Italian Space Agency and Ministry of Defence
COSMO-SkyMed programme, based on a
constellation of four radar satellites. The COSMOSkyMed data is commercialized worldwide by eGEOS. Furthermore, the company takes part in the
ESA programme GMES, that will provide monitoring
services for surveillance and homeland security.
Networks and Connectivity - Telespazio’s wide and
long-standing presence in the sitcom services value
chain produced an extensive up-to-date product
portfolio, spread into three major product lines:
Platforms and connectivity: Telespazio designs,
produces and manages platform and connectivity
applications and services for telecommunications
systems with global coverage. In particular, the
company provides a wide range of Broadband Ip
network solutions and value added services
through FullSat bidirectional platforms and
provides turn key solutions for corporate
customers. Furthermore, Telespazio provides
>>
Colosseo, Roma, Italia. Immagine aerea ortorettificata, Telespazio REAL VISTA
Colosseum, Rome, Italy. Ortophoto aerial image, Telespazio REAL VISTA
430
>> >>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
e gestione degli eventi naturali, la cartografia, le
applicazioni per agricoltura. Telespazio ha partecipato allo sviluppo del programma COSMO-SkyMed
dell’Agenzia Spaziale Italiana (ASI) e del Ministero
della Difesa italiano, basato su una costellazione di
quattro satelliti radar in grado di operare in ogni
condizione atmosferica. I dati COSMO-SkyMed sono commercializzati in tutto il mondo da e-GEOS.
Telespazio, inoltre, partecipa al programma europeo GMES, che fornirà servizi di monitoraggio per
la sicurezza e la difesa del territorio.
Network and Connectivity - La consolidata presenza di Telespazio nella catena del valore dei servizi satcom ha generato un ampio portafoglio di
prodotti altamente innovativi, suddivisi in tre principali linee.
Piattaforme e connettività: Telespazio progetta,
sviluppa e gestisce applicazioni e servizi di piattaforma e connettività per sistemi di telecomunicazioni con copertura globale. In particolare, fornisce
un’ampia gamma di soluzioni IP a banda larga e
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
d i r e c t o r y
m e m b e r s
TELESPAZIO
AIAD
f e d e r a t e
innovative solutions for the entire civil
transportation sector: by land, road, rail, sea and air.
The company develops and manages systems for
the broadcast distribution and transport of
Television signals for national and international
broadcasters. Finally, Telespazio is a leader provider
of reliable and secure Teleport Services, leveraging
on a worldwide Space Center network connected to
fiber networks and the IP backbone.
Civil and military security: Telespazio designs,
produces and manages networks, applications and
services for civil and military security. In particular,
the company provides a wide range of Broadband
Ip network solutions and value added services
through FullSat bidirectional platforms and
provides turn key solutions for institutional
customers. Specialised applications have been
engineered for emergency (Skyplex platform),
backup and other “on demand” needs.
Satellite systems for telecommunications:
Telespazio defines the mission and service
requirements for new satellite systems for
telecommunications, ensuring the compliance of
r e p e r t o r i o
servizi a valore aggiunto attraverso piattaforme satellitari a due vie (FullSat) e soluzioni per clienti business. Telespazio fornisce poi soluzioni innovative
per l’intero settore dei trasporti civili: terrestri, marittimi, aerei e ferroviari.
La società sviluppa e gestisce sistemi per il trasporto e la distribuzione di segnali televisivi per
emittenti nazionali e internazionali. Infine, è fornitore leader di “servizi di teleporto” affidabili e sicuri,
e può contare su una rete mondiale di centri spaziali collegati con reti in fibra alla dorsale IP.
Sicurezza civile e militare: Telespazio progetta,
sviluppa e gestisce reti, applicazioni e servizi per la
sicurezza civile e militare. In particolare, fornisce
un’ampia gamma di soluzioni IP a banda larga e
servizi a valore aggiunto per clienti istituzionali. Applicazioni specializzate sono state progettate per
esigenze legate alle emergenze (piattaforma
Skyplex), per servizi di backup e “su richiesta”.
Sistemi satellitari per telecomunicazioni: Telespazio definisce i requisiti, di missione e di servizio,
per i nuovi sistemi satellitari di telecomunicazioni,
assicurando la conformità dei servizi propri e di ter-
Centro Spaziale del Fucino di Telespazio, Italia
Telespazio’s Space Centre in Fucino, Italy
>> >>
Lancio del satellite SICRAL 1B, prospettiva
dalla piattaforma di lancio Odyssey
Launch of SICRAL 1B Satellite,
view from the Odyssey Launch platform
>> >> >> >>
>>
431
TELESPAZIO
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
zi al quadro regolatorio nazionale e internazionale
sul segmento spaziale, e garantendo la gestione
delle licenze e il relativo coordinamento delle frequenze.
both its own and third-party services with the
Italian and international regulatory framework for
the space sector. It also manages the software
licences and related frequency co-ordination.
Navigation and Infomobility - Telespazio è l’operatore di riferimento di Finmeccanica per i servizi
satellitari di navigazione e localizzazione, un ruolo
confermato dalla partecipazione allo sviluppo di
Galileo, il programma europeo di navigazione satellitare. Presso il Centro Spaziale del Fucino è invia
di completamento uno dei Centri di Controllo che
gestiranno la costellazione e la missione Galileo.
Telespazio conta di realizzare, inoltre, uno dei Centri di Valutazione delle Performance del segnale. Infine, l’azienda svolge un ruolo di primo piano nella
realizzazione del Galileo Test Range (Gtr), l’infrastruttura permanente che supporterà lo sviluppo
del sistema, delle applicazioni e degli apparati di
navigazione e posizionamento.
Navigation and Infomobility - Telespazio is
Finmeccanica’s key operator in navigation and
localisation services, a role confirmed by its
contribution to the development of Galileo, the
European satellite navigation programme. One of the
control centres that will manage the Galileo
constellation and mission is been built at the
Telespazio Fucino Space Centre. Telespazio will also
have the task of setting up the performance
validation centre for the Galileo system and signal. In
Rome, Telespazio has played a leading role in the
construction and management of the Galileo Test
Range (Gtr), the multifunctional technological
infrastructure for satellite navigation that will support
the development of the system, applications,
navigation and positioning equipment.
Società Controllate / Controlled Companies
Telespazio France - Telespazio Deutschland - Telespazio Argentina S.A. - Telespazio Hungary S.A.
Telespazio Brasil S.A. - Aurensis S.L. - E-GEOS S.p.A. - Fileas S.A. - GAF AG - Rartel S.A.
Eurimage S.p.A. - ISAF S.r.l. - Telespazio North America
Società Partecipate / Shareholdings
Telbios SpA Italia - Novacom Services SA (France)
<< Immagine multitemporale dell’area
orientale del Fucino, Italia centrale
COSMO-SkyMed © ASI/Italian MoD
<< Multitemporal image eastern
Fucino area, Central Italy
COSMO-SkyMed © ASI/Italian MoD
432
Società per Azioni - Una Società Thales-Finmeccanica / A Thales-Finmeccanica Company
Tel. +39 06 41511
Fax +39 06 4190675
Centro Integrazione Satelliti / Satellite Integration Centre
00131 Roma (RM) Via Tiburtina, 1210 Tel. +39 06 41511
Fax +39 06 4190675
Sede di Torino / Turin Plant
10146 Torino (TO) Strada Antica di Collegno, 253
Sede di L’Aquila / L’Aquila Plant
67100 L’Aquila (AQ) Via Pile, 60
Tel. +39 011 71801
Tel. +39 0862 3341
Sede di Milano / Milan Plant
20090 Vimodrone (MI) S.S. Padana Superiore, 290
Fax +39 011 723307
Fax +39 0862 334294
Tel. +39 02 250751
Thales Alenia Space è una realtà industriale di eccellenza a livello mondiale nel settore dei sistemi e
delle infrastrutture spaziali: dalla navigazione alle
telecomunicazioni, dalla meteorologia al controllo
ambientale, dalla difesa alla scienza e all’osservazione per finire alle infrastrutture destinate alla Stazione Spaziale Internazionale. Un grande gruppo
mondiale, che nasce da una joint venture composta
per il 67% da Thales e il 33 da Finmeccanica, con
stabilimenti in 4 diversi paesi europei (Francia, Italia, Belgio e Spagna) e con oltre 7,200 dipendenti
sparsi in tutto il mondo.
In Italia Thales Alenia Space ha quattro siti produttivi (Roma, Torino, Milano e L’Aquila) nei quali lavorano 2,200 addetti
Numero uno in Europa nel comparto spaziale, nel
corso degli ultimi anni la società italo-francese ha
rafforzato le sue posizioni di primo piano grazie a
un grande dinamismo che ha portato all’apertura di
nuovi mercati e all’acquisizione di nuovi clienti, a
cominciare dalla Russia per passare al continente
Americano fino al Sud Est Asiatico.
La società è attualmente impegnata in:
- Progetti ambientali, fondati sull’osservazione terrestre, come il programma di Monitoraggio Globale per l’Ambiente e la Sicurezza Copernico (in
precedenza GMES), e come il programma MSG
(Thales Alenia Space ha fornito tutti i satelliti Meteosat per Eumetsat) nel settore metereologico;
Luigi PASQUALI
Fax +39 02 2505515
Thales Alenia Space is European leader reference
in telecoms, radar and optical Earth observation,
defense and security, navigation and science and
space infrastructures and transportation. Thales
Alenia Space is a joint venture between Thales
(67%) and Finmeccanica (33%) and has 11
industrial sites in 4 European countries (France,
Italy, Spain and Belgium) with over 7,200
employees worldwide.
Thales Alenia Space Italia employs about 2,200
people and has sites in Rome, Turin, L’Aquila and
Milan.
Thales Alenia Space is at the heart of the most
high-performance satellite technologies in both
civil and defense sectors.
The company is deeply involved in:
- Environmental projects based on Earth
observation such as the Global Monitoring for
Environment and Safety (Kopernicus) program
with Sentinel-1, Meteorology such as MSG
(Thales Alenia Space provided all the Meteosat
satellites for Eumetsat), Climatology as satellite
prime contractor for SMOS (Soil Moisture and
Ocean Salinity) mission;
- Navigation with Galileo (as prime contractor of
EGNOS - the precursor of Galileo);
- Defense with major programs such as the French
Syracuse (I, II and III) and the Italian (Sicral)
telecommunication satellites; and in observation
m e m b e r s
Sede Principale / Headquarters
00131 Roma (RM) Via Saccomuro, 24
............................
f e d e r a t e
Presidente e Amm.re Delegato / Chairman and Chief Executive Officer
r e p e r t o r i o
www.thalesaleniaspace.com
THALES ALENIA SPACE
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 204.007.999,00 i.v.
d i r e c t o r y
THALES ALENIA SPACE Italia
>>
433
THALES ALENIA SPACE
- Difesa, con importanti programmi come i satelliti
per telecomunicazioni francesi (Syracuse I, II e III)
e italiani (Sicral), e con i programmi di osservazione civile-militare come Helios (Francia), COSMO-SkyMed (Italia) e Sar Lupe (Germania).
- Navigazione, con Galileo (come prime contractor
di EGNOS - il precursore di Galileo);
- Scienza ed Esplorazione, in qualità di prime contractor nella progettazione della missione ExoMars - una delle più ambiziose missioni di esplorazione del prossimo futuro - e per il satellite GOCE (Gravity Field and Steady-State Ocean Circulation Explorer);
- Infrastrutture spaziali, La Stazione Spaziale Internazionale è uno dei progetti tecnologici più avanzati al mondo e Thales Alenia Space ha progettato e costruito il 50% del volume pressurizzato della stazione, ossia lo spazio abitato. La società ha
inoltre contribuito ai relativi sistemi di lancio, trasporto e rientro.
programs such as Helios (France), COSMOSkyMed (Italy) and SAR-Lupe (Germany);
- Science and Exploration, as prime contractor for
the ExoMars mission design - one of the most
ambitious exploration missions in the near future,
and for the GOCE satellite (Gravity Field and
Steady-State Ocean Circulation Explorer);
- Space Infrastructure and Transportation as
provider of 50% of the ISS pressurized volume.
Today, Thales Alenia Space is the leading European
supplier of satellite-based solutions for Defense
and Security, with strong positions in both space
and ground segments. In addition, the company is
the European benchmark supplier of facility
operational services for the European Space
Agency (ESA), the French space agency CNES, the
Italian Space Agency (ASI) as well as for the French,
Italian and German Ministries of Defense, the
Defense procurement agency DGA and other major
>>
Giove B. Test finali nelle camere pulite di Thales Alenia Space Roma
Giove B. Final test in Thales Alenia Space Rome - Clean Room
434
>> >>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
d i r e c t o r y
f e d e r a t e
m e m b e r s
THALES ALENIA SPACE
AIAD
r e p e r t o r i o
customers. Thales Alenia Space is also active in the
civil-military satellite export market, through
Koreasat 5 in South Korea, Star One in Brazil and
Yahsat in United Arab Emirates.
Thales Alenia Space is one of the world’s leading
space telecom players, with orders from the United
States, Russia, Latin America, Africa and the
Middle East, and growing business with Asian
customers.
Thales Alenia Space is also the worldwide leader in
telecommunication payloads with over 200
payloads ordered (i.e. 30% of market share). In
addition, we are among the world leaders in space
borne microwave equipment, with products
integrated in 50% of all satellites built worldwide.
Thales Alenia Space is not only the world leader in
geostationary weather satellites (as prime for first
and second-generation Meteosat satellites - MSG),
but has also developed strong expertise in loworbit climatology missions (such as Calipso for
>>
Sentinel 1 Artistic view
>>
Oggi, Thales Alenia Space è il principale fornitore
europeo di soluzioni satellitari per la Difesa e per la
Sicurezza, con posizioni consolidate sia nei sistemi
satellitari sia terrestri. Inoltre, la società è il fornitore di riferimento europeo dei servizi operativi per le
strutture dell’Agenzia Spaziale Europea (ESA), l’agenzia spaziale francese CNES, l’agenzia spaziale
italiana (ASI), come per i Ministeri della Difesa Italiano, Francese e Tedesco. Thales Alenia Space è
anche attiva nel mercato di esportazione satellitare
civile-militare, attraverso Koreasat 5 nella Corea del
Sud e Star One in Brasile.
Thales Alenia Space è uno dei principali attori mondiali nel settore delle telecomunicazioni spaziali,
con clienti negli Stati Uniti, Russia, America Latina,
Africa e Medio Oriente, e con una crescente attività
commerciale verso i mercati asiatici.
Thales Alenia Space è anche il leader mondiale di
payloads di telecomunicazioni con oltre 200 ordini
(circa il 30% della quota di mercato del settore). Inol-
435
<< Goce test finali
nel centro
ESA/Estec in
Olanda
COSMO-SkyMed. Test finali nel Centro Integrazione
satelliti di Roma di Thales Alenia Space
>> >>
<< Final Test in
Estec, Holland Courtesy of ESA
Nodo 3 Partenza dello stabilimentodi Torino
di Thales Alenia Space
Roll out in Turin Plant - Thales Alenia Space
436
CNES/NASA) and in the construction of Earth
observation ground segments.
After its important participation in Cryosat and
Envisat environmental monitoring satellite for the
European Space Agency (ESA), in Earth
observation satellites SPOT and in ocean
observation satellites Jason 1 & 2 for CNES/NASA
and SMOS (Soil Moisture and Ocean Salinity)
program for ESA, Thales Alenia Space is also
playing a major role in Kopernikus, a key European
program that aims to set up a global monitoring
system, with the provision of Sentinel-1 and
Sentinel-3 satellites. Kopernikus enables Thales
Alenia Space to provide its competencies in
meteorology, environment monitoring and earth
observation.
COSMO-SkyMed. Final test in Integration
Satellite Centre of Roma
>> >>
>>
tre, siamo tra i leader mondiali negli apparati spaziali operanti nelle microonde, con prodotti integrati nel
50% di tutti i satelliti costruiti al mondo. Thales Alenia Space non è solo il leader mondiale dei satelliti
geostazionari per il clima (prime contractor per i satelliti Meteosat di prima e seconda generazioneMSG), ma ha anche acquisito grande esperienza nelle maggiori missioni climatologiche a bassa orbita
(Calipso per CNES/NASA) e nella costruzione di
ground segment per l’osservazione della Terra.
>> >> >>
THALES ALENIA SPACE
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
d i r e c t o r y
AIAD
f e d e r a t e
m e m b e r s
THALES ALENIA SPACE
Offering dual civil-military technologies, Thales
Alenia Space is strongly involved in ORFEO
(Optical and Radar Federated Earth Observation),
the French-Italian dual-use system. In the scope
of this program, the company has provided the
dual COSMO-SkyMed radar satellites and its
associated ground segment and the Pleïades
optical satellites.
Thales Alenia Space was at the heart of the most
ambitious and technological success of the
Cassini-Huygens mission to Titan. Early in 2005,
after a journey of seven years through our solar
system, the Huygens space probe landed on the
Saturn moon Titan. In addition, Thales Alenia
Space is involved in the ESA exploration
challenges such as Huygens, Rosetta, Mars
Express, Venus Express, Herschel/Planck and
ExoMars. The ExoMars program, worth 600 million
euros, is one of the most important exploration
r e p e r t o r i o
La società è leader Europeo nello sviluppo di strumenti per le immagini ad alta precisione, ottici e
radar, e leader mondiale per quelli dell’altimetria
spaziale. Grazie all’esperienza acquisita nel campo dei satelliti di monitoraggio ambientale Cryosat
e Envisat per conto dell’Agenzia Spaziale Europea
(ESA), e dei satelliti di osservazione terrestre e
oceanica, SPOT, Jason 1 & 2 e SMOS (Umidità al
Suolo e Salinità dell’Oceano) realizzati rispettivamente per CNES/NASA ed ESA, Thales Alenia Space ha assunto un ruolo fondamentale anche nel
programma europeo Copernico (Monitoraggio Globale per l’Ambiente e la Sicurezza), che dovrà costituire un sistema globale di monitoraggio, con il
compito di realizzare i satelliti, Sentinel-1 e Sentinel-3. Con Copernico Thales Alenia Space ha la
possibilità di impiegare tutte le sue competenze in
meteorologia, monitoraggio ambientale e osservazione della Terra.
Final integration in Turin plant - Thales Alenia Space
>>
Cupola Integrazione finale nel sito di Torino
>>
>>
437
THALES ALENIA SPACE
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
>>
438
Il know-how sviluppato nel campo delle tecnologie
civili e militari ha permesso a Thales Alenia Space
di assumere un impegno rilevante in ORFEO (Optical and Radar Federated Earth Observation) e nel
sistema duale Italiano COSMO-SkyMed.
La sofisticata tecnologia di Thales Alenia Space è
presente nelle più importanti missioni scientifiche
per l’esplorazione dell’Universo, a partire da Cassini-Huygens, che ha raggiunto l’orbita di Saturno
dopo un viaggio di oltre 7 anni nel sistema solare,
fino a Mars Express, Rosetta e Venus Express ed
ExoMars. Il programma di ExoMars, con un valore
complessivo di 600 milioni di euro, rappresenta una
delle missioni di esplorazione più importanti nell’immediato futuro. L’obiettivo è inviare un lander
rover su Marte per trovare le tracce di vita passata
o presente. Thales Alenia Space è prime contractor
per ExoMars.
Questa forte posizione è stata raggiunta grazie a diverse capacità acquisite nel corso del tempo, inclusa quella di coordinare e guidare teams internazionali, nonché di assemblare, integrare e testare sonde scientifiche complesse.
Thales Alenia Space è sin dagli inizi un partner importante di Galileo, il nuovo sistema europeo per la
navigazione satellitare, Thales Alenia Space ha definito l’architettura dell’intero sistema per conto
dell’Unione Europea e l’architettura dei satelliti per
l’ESA. Thales Alenia Space è stato un partner fondamentale in Galileo sin dalla sua fondazione, responsabile del segmento di Terra, dell’integrazione
dei satelliti e della fornitura dei dispositivi critici e
dei sottosistemi (fase IOV). Il satellite Giove-B, usato per la prova in orbita delle nuove tecnologie è
stato lanciato con successo nell’Aprile 2008, dopo
essere stato integrato e testato negli stabilimenti di
Thales Alenia Space di Roma.
Thales Alenia Space ha progettato e costruito il
50% del volume pressurizzato della stazione, ossia
lo spazio abitato. La società ha inoltre contribuito ai
relativi sistemi di lancio, trasporto e rientro.
In particolare, Thales Alenia Space è prime contractor per i tre Moduli Logistici Pressurizzati Multiuso
(MPLM) Leonardo/ Raffaello/ Donatello; i Nodi 2 e 3
(gli elementi di interconnessione tra i vari moduli
pressurizzati su ISS); la Cupola (modulo di osservazione); ed è anche tra i principali realizzatori del laboratorio scientifico Columbus per la ricerca in am-
missions in the near future. It aims at sending a
lander rover to Mars in order to find traces of past
or present life. Thales Alenia Space is prime
contractor for ExoMars.
This position has been achieved thanks to a
number of complementary skills, including the
ability to coordinate international alliances in
long-term endeavors, to assemble, integrate and
test scientific probes, and through its proven
expertise in the technologies needed for space
astronomy and interplanetary missions with
landings as well as in outer space
telecommunications.
Thales Alenia Space defined the overall
architecture of the Galileo system on behalf of the
European Union and the satellite architecture for
ESA. Thales Alenia Space has been a driving
partner in Galileo since the outset, in charge of
the ground segment as well as the satellite
integration and providing critical equipment and
subsystems (IOV phase). Giove-B satellite, which
will be used for in-orbit testing of the new
technologies and that launched in April 2008, has
been integrated and tested within Thales Alenia
Space in Rome.
Thales Alenia Space has designed and built 50%
of the Station’s pressurized volume, that is the
living space. The company also contributed to the
related launch, transportation and re-entry
systems.
Thales Alenia Space is prime contractor for the
three inhabitable Multipurpose Pressurized
Logistics Modules (MPLM) - Leonardo/ Rafaello/
Donatello, Nodes 2 and 3 (the interconnecting
elements between the various pressurized modules
on the ISS), and the Cupola observation module;
and is a main contributor to the Columbus scientific
laboratory for research in a microgravity
environment and to the Automated Transfer Vehicle
(ATV).
Looking forward, Thales Alenia Space will provide
to ESA the Intermediate eXperimental Vehicule (IXV)
system for atmospheric reentry and for the
development of EXPERT program (EXPErimental
Re-entry Test-bed system) for re-entry technology
demonstration) and to Orbital the new pressurized
cargo modules to re-supply the International Space
Station (PCMs).
f e d e r a t e
m e m b e r s
THALES ALENIA SPACE
AIAD
- Complete space systems, satellites for
telecommunications and multimedia services,
remote sensing, meteorology and scientific
applications, manned and unmanned in-orbit
infrastructures, launch, transport and re-entry
systems, space software.
- Telecommunications and Navigation systems and
satellites: Artemis for ESA; SICRAL for the Italian
Defence Ministery; Globalstar; Atlantic Bird I for
Eutelsat; Intelsat; SkyPlexNet, EGNOS and Galileo,
Amos 1, 2, 3 and 4.
- Remote sensing satellites: ERS 1 and 2, X-SAR,
SRTM, Cosmo Skymed, Envisat, Radarsat, MSG,
ATTIVITÀ E PRODOTTI
Sentinel 1.
- Scientific satellites: SAX, Lageos 2, Integral,
- Sistemi spaziali completi, satelliti per telecomuniRosetta, GOCE, Mars Express, Venus Express,
cazioni e servizi multimediali, per l’osservazione
Cassini-Huygens, Herscel and Planck.
d i r e c t o r y
ACTIVITIES AND PRODUCTS
r e p e r t o r i o
biente di microgravità e per il Veicolo di Trasferimento Automatico (ATV), che darà supporto logistico vitale alla Stazione Spaziale Internazionale trasportando dalla Terra carburante, aria e acqua potabile.
Inoltre, Thales Alenia Space fornirà all’ESA il veicolo IXV ( Intermediate eXperimental Vehicule, un sistema di rientro in atmosfera, mentre per Orbital
realizzerà i nuovi cargo pressurizzati (PCMs) destinati al rifornimento della ISS. E sempre per l’Esa, la
società ha siglato un contratto per lo sviluppo del
sistema di prova per l’investigazione delle tecnologie di rientro atmosferico EXPERT (EXPEriment Reentry Test-bed).
Thales Alenia Space modul corner’s
>>
Kennedy Space Center - moduli realizzati da Thales Alenia Space
>>
>>
439
THALES ALENIA SPACE
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
440
della Terra e climatologia, per applicazioni scienti- - Manned space systems: participation in the
fiche, infrastrutture orbitanti abitate e non, sistemi
International Space Station - Multipurpose
di lancio, trasporto e rientro, software spaziale.
Pressurised Logistics Modules (MPLM), Nodes 2
- Sistemi e satelliti per telecomunicazioni e navigaand 3, Columbus scientific laboratory, Cupola, ATV
zione: Artemis per l’ESA; SICRAL per il Ministero
(Automated Transport Vehicle).
della Difesa; Globalstar; Atlantic Bird I per Eutelsat; Intelsat; SkyPlexNet, EGNOS e Galileo, Amos
1, 2, 3, 4.
- Satelliti per il telerilevamento: ERS 1 e 2, X-SAR,
SRTM, COSMO-SkyMed, Envisat, Radarsat, MSG,
Sentinel 1;
- Satelliti scientifici: SAX, Lageos 2, Integral, Rosetta, GOCE, Mars Express, Venus Express, CassiniHuygens, Herscel e Planck.
- Infrastruttura spaziale: partecipazione alla realizzazione della Stazione Spaziale Internazionale moduli logistici MPLM, Nodi 2 e 3, laboratorio
scientifico Columbus, Cupola, ATV (Automated
Transport Vehicle). Inoltre il veicolo IXV (Intermediate eXperimental Vehicule, un sistema di rientro
in atmosfera, i nuovi cargo pressurizzati (PCMs)
destinati al rifornimento della ISS per finire lo sviluppo del sistema di prova per l’investigazione
delle tecnologie di rientro atmosferico EXPERT
(EXPEriment Re-entry Test-bed).
Società per Azioni
Tel. +39 06 515611
Fax +39 06 51561308
Sede Legale / Legal Address
20122 Milano (MI) Viale Bianca Maria, 25
Altre Sedi / Other Offices
Sede di Firenze / Florence Office
50019 Sesto Fiorentino (FI) Via Provinciale Lucchese, 33
Sede di Milano / Milan Office
20064 Gorgonzola (MI) Via Enrico Mattei, 1
Sede di Chieti / Chieti Office
66100 Chieti Scalo (CH) Via Enrico Mattei, 20
Sede di Varese / Varese Office
21029 Vergiate (VA) Via Sempione, 26
Tel. +39 055 30631
Fax +39 055 3063232
Tel. +39 02 95095450
Fax +39 02 95095321
Tel. +39 0871 5691
Fax +39 0871 569467
Tel. +39 0331 946123
Thales Italia opera nel nostro paese con 600 dipendenti distribuiti su sei siti, i cui principali sono Roma, Firenze, Chieti e Milano.
Thales Italia realizza un fatturato annuo di circa 200
milioni di euro.
Thales Italia dispone di un solido portafoglio di prodotti e tecnologie duali destinate a mercati sia civili che militari, ed opera nei seguenti settori:
- Gestione del traffico aereo, con competenze nei
sistemi di atterraggio, navigazione e controllo;
fornisce l’intera gamma dei più moderni sistemi
di assistenza al volo, di radionavigazione tradizionale e satellitare, di sorveglianza e controllo del
traffico aeroportuale a terra (ASMGCS), di sistemi
di aiuto visivo e luminoso (AVL), fino ai sistemi
elettronici aeroportuali chiavi in mano. Thales Italia fornisce tutte le soluzioni strategiche, dal rilevamento e l’elaborazione alla trasmissione e distribuzione (comando e controllo, supporto decisionale e analisi operativa);
- Difesa, con competenze nelle telecomunicazioni
militari e nella guerra elettronica; progetta, fornisce e installa reti e sistemi di telecomunicazione
infrastrutturali e tattici destinati al mercato della
difesa. La gamma di prodotti include inoltre siste-
r e p e r t o r i o
Direzione / Management
00156 Roma (RM) Via Tiburtina, 1072
m e m b e r s
Presidente / President . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stefano ORLANDO
Amm.re Delegato / Managing Director . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paolo SALVATO
f e d e r a t e
www.thalesgroup.com
THALES ITALIA
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 25.744.900,00
d i r e c t o r y
THALES ITALIA
Fax +39 0331 948527
Thales Italia operates in Italy through six sites, the
main being Rome, Florence, Chieti and Milan,
employs 600 people and produces an annual
revenue of about €200 million.
Thales Italia boasts a solid portfolio of dual-use
products and technologies for both civil and military
markets. Its areas of business are:
- air traffic management, with capabilities in
landing, navigation and control systems; it
provides a full range of state-of-the-art
conventional and satellite based landing and
radionavigation aids, advanced surface
movement guidance and control systems for
airport traffic, visual landing aid/lighting systems,
including turnkey airport electronic systems.
Thales Italia provides all the strategic solutions,
from detection and processing to transmission
and distribution (command and control, decisionmaking support and operational analysis);
- defence, with capabilities in military
telecommunications and electronic warfare; it
designs,
provides
and
installs
infrastructural/tactical
telecommunications
networks and systems for the defence market.
The product range also includes HF systems,
>>
441
THALES ITALIA
Thales Group is a global technology leader for the
aerospace, space, defence, security and
transportation markets. The company operates in
50 countries worldwide, employs 68,000 people
and produces an annual revenue of around €12.7
billion.
With 22,500 engineers and researchers, Thales
provides unrivalled capabilities in Europe, thanks to
its superior range of services and technologies.
Sistema DVOR
442
Sistema DVOR-TACAN
>>
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
mi HF, Software Radio, sistemi di Comando e Conradio software, command and control systems,
trollo, Sistemi Optronici e sistemi NBC;
optronic systems and NBC systems;
- Sicurezza e Trasporti, con competenze nel segna- - security and transportation, with capabilities in
lamento ferroviario e nei sistemi di supervisione,
rail signalling, and in systems for supervision,
controllo e gestione delle informazioni per infracontrol and management of information for
strutture di trasporto (trasporto ferroviario e urbatransport infrastructures (rail and urban transport,
no, sicurezza stradale, traffico marittimo e delle
road security systems, sea and freight traffic), for
merci), per infrastrutture “sensibili” (aeroporti, sisensitive infrastructures (airports, extraction
ti di estrazione, distribuzione e produzione enerfacilities, energy distribution and production,
getica, stadi, musei ed edifici pubblici) e per instadiums, museums and public buildings) and IT
frastrutture informatiche di trasmissione, elaborainfrastructures for data transmission, processing
zione e protezione dei dati.
and protection.
Il Gruppo Thales è presente in 50 paesi nel mondo
con 68.000 dipendenti, e produce un fatturato annuo di circa 12,7 miliardi di euro.
Thales è leader nei mercati dell’aerospazio, dello
spazio, della difesa, della sicurezza e dei trasporti,
grazie ad una gamma di servizi e tecnologie di alto
livello.
Con 22.500 ingegneri e ricercatori, Thales garantisce competenze senza pari in Europa.
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
Società a Responsabilità Limitata
Presidente / President . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bruno CONTI
Direttore Generale / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Massimo BERTOLI
Via Stelloni, 39
Tel. +39 051 6814893
Tel. +39 051 6816811
La TIG, Titanium International Group srl è un’azienda integrata in un gruppo con a capo SEFA HOLDING GROUP SPA nella quale sono presenti SEFA
ACCIAI Srl, stockista e distributore di acciai comuni, acciai speciali e da utensili, SEFA MECCANICA
Srl che opera nel mondo delle lavorazioni meccaniche e controllo CNC. LA TIG è la prima ed unica società Italiana specializzata nello stoccaggio e distribuzione di Titanio per l’industria aeronautica. L’azienda è partner decennale di ThyssenKrupp VDM
Fax +39 051 6814894
f e d e r a t e
Sede Amministrativa
40010 Sala Bolognese (BO)
E-mail: [email protected]
Fax +39 051 6816851
TIG, Titanium International Group srl is a company
that makes part of a group with at the head SEFA
HOLDING GROUP SPA. Thanks to this we can
guarantee a high and innovative level of services,
such as: supply of common, special and tools
steels with SEFA ACCIAI Srl, mechanical works
executed in our workshop SEFA MECCANICA Srl.
TIG can offer service of cut both with sawing
machines and with the new technology of water jet
cut and also thermic treatments. TIG is the first
Sede Operativa
Our Warehouse
r e p e r t o r i o
Via Europa, 13/15
>>
>>
>>
Sede Legale e Stabilimento
40010 Sala Bolognese (BO)
E-mail: [email protected]
m e m b e r s
www.titanium.it
TITANIUM International Group
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 1.000.000,00
d i r e c t o r y
TITANIUM International Group
443
TITANIUM International Group
GmbH, uno dei più importanti produttori mondiali di
Titanio.
TIG dispone di svariati centri di taglio meccanico
AMADA e di una macchina per taglio ad acqua
FLOW Dynamic Waterjet Machining Center per tagliare in geometrie complesse secondo disegni e
specifiche del cliente.
La soddisfazione del cliente si pone come nostro
primario obbiettivo ed è al vertice del rapporto fornitore/cliente dando nello stesso tempo un qualificato servizio di assistenza e consulenza tecnica. La
Titanium International Group Srl ha un accordo di
Italian Company approved in aerospace market as
stockist and distributor of Titanium. Customer
satisfaction is our primary goal, and is on the top
of the relationship supplier/client , giving in the
meantime a qualified service of assistance and
technical advise. What gives us strength and allow
us to reach our important purposes is an agent
agreement as distributor and stockist for
aerospace market with one of the most important
manufacturer in the world, ThyssenKrupp VDM
GmbH. The commercial fields that we can supply
are aerospace/defence, medical, mechanics of
444
Our Warehouse
>>
Sede Operativa
Amada CTB 400
>>
>>
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
Titanium International Group Srl is stockist and
distributor of the following products:
- Plates and sheets TI6AL4V from thickness 0,5
mm to 100 mm
- Round bars in TI6AL4V form diam. 4 mm to 350
mm
- Titanium Sheets CP acc.to WL.3.7024 LN9297
(Gr.1) and WL.3.7034 LN9297 (Gr.2) from thk 0,5
mm a 3,0 mm
- Blooms for Forging
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
PRODUCTS
AIAD
r e p e r t o r i o
precision, racing, food, automatic machines. Our
efforts allow us to enter in this important markets
creating commercial relationships more and more
solid with very important customers. For Italy we
can mention AGUSTA WESTLAND, ALENIA
AERONAUTICA, ALENIA AERMACCHI, AVIO which
we have obtained approvals with, whereas for
foreign countries we can mention TAI Tusas
Aerospace Ind. Inc., SABCA, SONACA, ASCO,
STORK, VOLVO AERO CORPORATION.
TITANIUM International Group
agenzia come distributore e stockista aeronautico
con uno dei primari produttori mondiali: ThyssenKrupp VDM GmbH. La lunga partnership con il produttore ThyssenKrupp VDM GmbH permette a TIG di
fornire esaustive risposte ad ogni interrogativo posto dal cliente.
I settori merceologici principali nei quali operiamo
sono relativi al settore aeronautico/difesa, medicale, meccanica di precisione, racing, alimentare,
macchine automatiche.
La grande esperienza nel settore e le competenze
esclusive nello stoccaggio e nei servizi di taglio
meccanico e water jet hanno contribuito a consolidare rapporti di fornitura con clienti di primaria importanza italiani ed esteri, fra i quali per l’Italia possiamo citare: AGUSTA WESTLAND, ALENIA AERONAUTICA, ALENIA AERMACCHI, AVIO mentre per l’estero possiamo citare TAI Tusas Aerospace Ind. Inc.,
SABCA, SONACA, ASCO, STORK, VOLVO AERO CORPORATION.
Titanium International Group, offre ai propri clienti
servizi all’avanguardia che garantiscono una posizione leader nei settori più avanzati della meccani-
Magazzini automatici lamiere Condor Store Dimasimma Mod. CS-30
Automatic Warehouse Condor Store Dimasimma Mod. CS-30
>> >>
>>
445
TITANIUM International Group
d i r e c t o r y
m e m b e r s
f e d e r a t e
r e p e r t o r i o
AIAD
ca, inoltre grazie alla collaborazione con i più qualificati produttori mondiali fornisce uno stock di materiale di alto valore qualitativo, offrendo anche la
possibilità di effettuare controlli su richiesta del
cliente sullo stesso materiale, tramite laboratori
esterni qualificati. TIG vanta inoltre di un organico
in grado di fornire ai propri clienti il supporto e l’assistenza necessari per affrontare e risolvere le problematiche tecniche legate ai materiali forniti.
ATTIVITÀ
TIG, Titanium International Group è la prima ed unica società Italiana specializzata nello stoccaggio e
distribuzione di Titanio per l’industria aeronautica.
L’azienda è partner decennale di ThyssenKrupp
VDM GmbH, uno dei più importanti produttori mondiali di Titanio. La grande esperienza nel settore e
le competenze esclusive nello stoccaggio e nei servizi di taglio meccanico e water jet hanno contribuito a consolidare rapporti di fornitura con clienti
di primaria importanza italiani oltre ai più qualificati subfornitori del mondo aeronautico. TIG offre i
suoi prodotti anche per altri settori quali racing,
packaging e medicale, settori nei quali la qualità e
le proprietà dei materiali sono determinanti.
PRODOTTI
Titanium International Group Srl è distributore e
stockista dei seguenti prodotti a stock:
- Piatti, quadri e lamiere in TI6AL4V AMS4911 da
spessore 0,5 mm a 100 mm
- Barre tonde TI6AL4V AMS4928 da diametro 4 mm
a 350 mm
- Lamiere in titanio CP secondo specifica
WL.3.7024 LN9297 (Gr.1)e WL.3.7034 LN9297
(Gr.2) da spessore 0,5 mm a 3,0 mm.
- Blumi per la forgiatura
- Barre Nichel Alloy 718 secondo specifica
AMS5662 e AMS5663
- Barre Nichel Alloy 625 secondo specifica
AMS5666
- Fogli Nichel Alloy 625 secondo specifica
AMS5599
- 17-4 PH acc.to AMS5643 - VAR acc.to AMS5622
- 15-5 PH acc.to AMS5659
- 4340 acc.to AMS6415 - VAR acc.to AMS6414
446
- Round Bars in Nichel Alloy 718 acc.to AMS5662 e
AMS5663
- Round Bars in Nichel Alloy 625 acc.to AMS5666
- Nichel Alloy 625 acc.to AMS5599
- 17-4 PH acc.to AMS5643 - VAR acc.to AMS5622
- 15-5 PH acc.to AMS5659
- 4340 acc.to AMS6415 - VAR acc.to AMS6414
- 9310 acc.to AMS6265
We can offer material according to the following
specifications: AMS - WL - LN - ASTM - ISO - BS ASTMF136 - ASTMF67.
Società Partecipata / Sister Company
SEFA Holding Group Spa - Italia
Società per Azioni
Sede Principale / Headquarters
20126 Milano (MI) Via Frigia, 27
Tel. +39 02 257711
Fax +39 02 2578994
Altre sedi / More Offices
20126 Milano (MI) Via Capelli, 12
10043 Orbassano (TO) Strada Torino, 43
36100 Vicenza (VI) Via della Meccanica, 1/R Palazzo dell’Industria
16149 Genova (GE) Salita S. Barborino 23/R
00143 Roma (RM) Via Andrea Meldola, 39F/2
70100 Valenzano (BA) Parco Tecnopolis St. Provinciale per Casamassima Km3
08036 Barcelona - Spain Av. Diagonal, 463 bis, 3°, 1a
75002 Paris - France 9, rue Notre Dame des Victoires
69600 Oullins - France “Les Jardins de la Saulaie” 12, Avenue des Saules
London W6 OLH - United Kingdom Britannia House 11, Glenthorne Road Hammersmith
06108 Halle - Germany Mansfelder Straße 48
09116 Chemnitz - Germany Neefestrasse 88
Fondata nel 1989, TXT e-solutions (TXT) nell’ambito delle soluzioni software strategiche è un player
internazionale, che supportano le aziende nell’essere più efficienti e competitive. Quotata nella Borsa Italiana a partire da Luglio 2000, TXT è inclusa
nei segmenti TechStar e AllStars (TXTS) con ricavi,
relativi al 2009, che si sono attestati a circa 51 Milioni di Euro. Il quartier generale TXT ha sede a Milano mentre numerosi sono uffici dislocati in diverse città italiane ed europee, da qualche mese è stata aperta anche una filiale a New York.
m e m b e r s
f e d e r a t e
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alvise BRAGA ILLA
Amministratore Delegato / CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marco GUIDA
Consigliere CdA / Counseillor BoD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paolo Enrico COLOMBO
Direttore Divisione A&D / A&D Division Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flavio FUSETTI
r e p e r t o r i o
www.txt.it
TXT e-solutions
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 1.313.769,50
>>
The TXT e-solutions (TXT) has been established in
1989, (TXT) is an international player within the
strategic software solutions, which supports
companies in being more efficient and competitive.
Listed in the Italian Stock Exchange since July
2000, TXT is included in the TechStar and All Stars
(TXTS) segments, consolidates 2009 revenues are
about €51 million. TXT headquarter is based in
Milan, while many other offices are displaced in
various Italian cities and around Europe, a few
months ago it has been opened a new subsidiary in
New York.
ATTIVITÀ & PRODOTTI
PRODUCTS AND ACTIVITIES
La passione per la tecnologia e l’innovazione, la
continua ricerca d’integrazione con il business sono i motori di TXT e questo le permette di fornire alle aziende soluzioni d’alto livello tecnologico ed applicativo che ne facilitino la crescita.
Per il mercato del Aerospace & Defence (A&D),
mercato questo nel quale TXT ha operato fin dalla
d i r e c t o r y
TXT e-solutions
Passion for technology and innovation, the constant
project of integration with the business are TXT’s
engines, which allow to support companies with
high level solutions that can ease their growth.
For what concerns the Aerospace & Defense
market, where TXT has operated since the
447
TXT e-solutions
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
>>
448
fondazione, TXT rappresenta la giusta risposta all’esigenza di tenere sotto controllo i costi dovuti alla progettazione e alla produzione di sistemi, in particolare TXT introduce un nuovo modo di progettare e produrre soluzioni informatiche, basato maggiormente su una filosofia “project to cost”.
Al momento ci sono due concetti emergenti, ognuno basato su nozioni ed esperienze a noi ben note,
che TXT intende proporre ai propri Clienti:
1. il Digital Manufacturing (DM). In generale è possibile pensare al contesto DM come:”la soluzione
che sostiene i processi per quanto concerne la progettazione, produzione, planning e collaborazione all’interno delle materie ingegneristiche” il DM quindi
ingloba le migliori norme e permette l’accesso alla
definizione totale del progetto digitale, inclusi i processi di lavorazione e produzione. Il DM ad un livello operativo risulta essere una suite integrata di strumenti che opera con i dati che definiscono il prodotto per supportare la progettazione dello strumento,
la progettazione del processo di produzione, la successiva visualizzazione, la simulazione e le altre
analisi necessarie all’ottimizzazione del processo di
produzione. Le Aziende Manifatturiere, continuando
ad aumentare i costi per ora lavoro, al fine di poter
gestire al meglio la competizione, stanno adottando
diversi programmi in modo da sfruttare la tecnologia, in particolare stanno adottando quanto prescritto nell’ambito del: Six Sigma; Lean Manufacturing;
Demand Flow; Total Quality Management.
In aggiunta a ciò il mercato tende, al fine di ottimizzare le performance, ad utilizzare le teconologie informatiche “plant-level” come per esempio “Sistemi
di Automazione dell’Impianto”.
TXT è da cosiderarsi il parnter adeguato nel contesto della Consulenza ed Integrazione soprattutto
per le seguenti aree funzionali:
- Product and Process Definition Management (CAPP)
- Production Planning and Scheduling (OPS)
- Product Dispatching, Production Execution, Tracking, Data Collection, Performance analysis (MES).
beginning, TXT represents the right answer to the
need to control costs due to design and production
of systems, what’s most important is a new way of
designing and producing introduced by TXT, mostly
based on a “project to cost” philosophy.
Now there are two emerging concepts, each one
based on our well known notions and experiences,
which TXT wants to offer to its customers:
1. thel Digital Manufacturing (DM). Generally
speaking, it’s possible to think about the DM
contest as: “the solution which supports the
processes concerned with design, production,
planning and the collaboration within the
engineering field” Includes the best rules and
allows the access to the global definition of the
digital project, including the manufacturing and
production processes. The DM, at an operative
level, stands out as an integrated suite of tools,
which operates with the data that are defining the
product, in order to support the designing of the
tool, the planning of the production process, the
following visualization, the simulation and the other
analysis essential to the streamlining of the
production process. The Manufacturing Companies,
by continuously increasing the costs per working
hour, in order to manage competition at its best, are
adopting different programs in order to exploit
technology, in particular they’re adopting what
prescribed in the: Six Sigma; Lean Manufacturing;
Demand Flow; Total Quality Management.
Moreover, the market tends to optimize the
performances, to use the “plant-level”, information
technologies, as for example “Plant Automation
Systems”.
TXT should be considered as the right partner in the
“Consulting and Integration” context, mainly in
the following operational areas:
- Product and Process Definition Management (CAPP)
- Production Planning and Scheduling (OPS)
- Product Dispatching, Production Execution, Tracking,
Data Collection, Performance analysis (MES).
2. Application Lifecycle Management (ALM), questa nuova proposizione progettuale considera il processo di delivering software come un continuo ciclo
ripetitivo di passi intercorrelati: definizione, progettazione, sviluppo, testing, deployment e gestione. Ciascuno di questi step necessita d’essere monitorato e
2. Application Lifecycle Management (ALM), this
new design proposal considers the software
delivering process as a continuous repetitive cycle,
set up of interrelated steps: definition, design,
development, testing, deployment and management.
Each of these steps needs to be carefully monitored
In generale la proposta TXT enfatizza gli aspetti
relativi alla definizione ed analisi dei requisiti ed alla successiva loro validazione agendo sul processo
di sviluppo e/o sulle attività di servizio svolto con
azioni di:
- Tailoring del processo: in accordo con la specificità del progetto sviluppato e agli standard concordati, il processo di sviluppo è pensato per ottenere la qualità migliore rispettando costi e tempo.
- Verifica e Validazione (V&V) dei Requisiti in modo da affrontare, e risolvere, l’annoso problema di
richieste incomplete, incoerenti o mal formulate. È
prevista inoltre una fase aggiuntiva atta a supportare la validazione e (se positiva) l’approvazione dei
requisiti. L’implementazione di questa parte dipende dalla natura della richiesta: in accordo con la
sua specifica può essere adottata una tecnica appropriata di validazione (ad esempio un algoritmo
matematico utilizzando uno strumento Mathlab o
un algoritmo specifico come uno steering di navigazione attraverso Simulink). Questa attività di validazione coinvolge personale che ha skill diversi
(team multidisciplinare) formato sia da ingegneri
informatici, aeronautici, fisici e/o matematici.
In general TXT proposal points up the aspects
related to the definition and testing of the skills and
their following validation, by acting on the
developing process and/or on the service activity,
done through actions of:
- Tailoring of the process: according to the
specificity of the project developed and to the
standards agreed, the developing process is
thought to obtain the best quality, respecting
costs and time.
- Testing and Validation of the Skills in order to
face and solve the revolving problem of incomplete,
fuzzy or strangely formulated. It’s also foreseen an
additional phase, in order to support the validation
and (if positive) the approval of the skills. The
implementation of this part depends on the kind of
request: in accordance with its specific it can be
chosen an appropriate validation approach (for
example a numerical algorithm by using the
Mathlab tool or a specific algorithm as a navigation
steering through Simulink). This validation activity
involves personnel that have different skills
(multidisciplinary team) including both information
technology engineers, aeronautical engineers,
physicists and/or mathematicians.
d i r e c t o r y
AIAD
f e d e r a t e
m e m b e r s
TXT e-solutions
and controlled. The Aviation Software, is a software
defined by reliability and safety elements that are
legally guaranteed, used in aviation field. The main
difference between the Aviation Software and the
Embedded one, is that the first often follows a
development process “optimized to ensure the
safety of the user”. The process used by TXT for the
developing of the SW, according to the ALM rules,
allows to:
- increase productivity, as the team has a wider
experience in developing and in deployment
- Improve quality, so that the final application can
match the needs and the expectations of the
users
- Speed up the development through a simplified
integration
- Decrease the maintenance time by synchronizing
the application and the design
- Increase flexibility and reusing of the solution, or
of part of it, proposed by reducing the time
necessary to build and custom the applications
that support the initiatives of new business.
r e p e r t o r i o
controllato attentamente. Il Software Avionico è un
software caratterizzato da elementi di affidabilità e
sicurezza garantiti legalmente, utilizzato in ambienti
avionici. La differenza principale tra il software avionico ed il software embedded è da ricercarsi spesso
nel fatto che il primo segue un processo di sviluppo
ottimizzato per garantire la sicurezza dell’utente. Il
processo adottato da TXT per lo sviluppo del SW, secondo le regole che l’ALM rivendica, permette di:
- aumentare la produttività, dato che il team condivide una maggiore pratica nello sviluppo e nel deployment
- migliorare la qualità, in modo che l’applicazione
finale vada incontro alle esigenze e alle aspettative degli utenti
- accelerare lo sviluppo attraverso un’integrazione
semplificata
- ridurre il tempo di manutenzione sincronizzando
l’applicazione e la progettazione
- aumentare la flessibilità e la riutilizzabilità della soluzione, o di parte di essa, proposta riducendo il
tempo necessario a costruire e adattare le applicazioni che supportano le iniziative di business nuovo.
>>
449
TXT e-solutions
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
450
- Refactoring della progettazione: il processo
adotta, quindi, una phase di refactoring in modo da
incrementare la qualità globale del prodotto aumentando la condivisione di communalities nelle
componenti SW. Questa fase necessita l’identificazione di un gruppo e la raccolta delle parti più semplici e riutilizzabili del progetto, per renderle utilizzabili all’interno, possibilmente, per altri progetti.
- Testing “anticipato”: all’inizio della fase di test,
è prevista una pre-esecuzione della sistema implementato in un Ambiente Simulato, in modo da
scoprire in anticipo problemi di integrazione incrociati, che potrebbero limitare l’efficienza del
test e i risultati (anche senza che sia disponibile la
piattaforma HW finale). Inoltre, una successiva fase di test si concentra sulla robustezza e la performance dell’intero sistema o componenti. Per finire le nostre soluzioni/attività sono legate a:
- Sviluppo di software di bordo
- Verifica e validazione indipendenti
- Sistemi di pianificazione di missione e di volo
- Sistemi di Training e Simulatori
- Sviluppo di sistemi logistici (e.g. Squadron Management, Spare Parts Mngt., RFID, …).
- Refactoring of design: so the process adopts a
refactoring phase in order to increase the global
quality of the product by enlarging the
communalities sharing among the SW components.
This phase needs the identification of a group and
the gathering of the most simple parts that can be
re-used in the project, in order to use them in the
inside, possibly for other projects.
- “Anticipate” Testing: at the starting of the test
phase, there’ll be a pre-execution of the
implemented system in a Simulated Environment,
in order to discover cross integration problems in
advance, that could limit the efficiency of the test
and the results (even without the final HW platform).
Moreover, a further test phase focuses on the
stoutness and performance of the whole system
and components. Finally our activities/solutions are
bond to:
- - Development of “on board” software
- - Indipendent testing and validation
- - Planning of mission and flying systems
- - Training e Simulation Systems
- - Developing of logistic systems (e.g. Squadron
Management, Spare Parts Mngt., RFID, …).
Per finire un’attenzione particolare è stata dedicata
alla Qualità Globale da qui un processo di sviluppo
è basato sullo standard DO178B ed certificazione
dell’intera Business Unit al CMMI (level 2 rev.1.2).
Da questo punto di vista, il processo è supportato
da metriche di performance definite per ogni fase e
da periodiche revisioni di controllo.
Finally a particular attention has been dedicated to
the Global Quality, starting from here a development
process is based on the DO178B standard and the
certification of the entire Business Unit to the CMMI
(level 2 rev.1.2). From this point of view, the process
is supported by performance metrics defined for each
phase and by periodical reassessment check.
Altre aree d’attività di TXT sono:
- Demand & Supply Chain Management (SCM), ove
TxT opera con soluzioni basate sulla suite di prodotto TXTPERFORM 2008 e specializzata in diversi
mercati (Fashion, Food and Beverage, Retail, …).
- Multi-channel Content Management, ove TXT opera attraverso soluzioni basate sulla suite di prodotto TXT Polymedia, vengono anche forniti servizi di
Application Management nel contesto delle Telco.
- Business Intelligence and Business process Modelling, ove TXT opera con soluzioni specializzate
dedicate ai bisogni primari dell’industria e della finanza.
Other TXT Activity Areas are:
- Demand & Supply Chain Management (SCM), where
TxT acts with solution based on the product suite
TXTPERFORM 2008 and is specialized in different
markets (Fashion, Food and Beverage, Retail, …).
- Multi-channel Content Management, where TXT
acts through solutions based on the TXT
Polymedia product suite, there are also provided
services of Application Management in Telco area.
- Business Intelligence and Business process
Modeling, where TXT operates with specialized
solutions dedicated to the primary needs of
industry and finance.
Società per Azioni
Altre Sedi / Other Offices
00122 Roma (RM) Viale del Lido, 37
Tel. +39 040 8992432
Tel. +39 06 56305589
U.T.R.I. - Unmanned Technologies Research Institute- è stata costituita alla fine dell’anno 2003 da
un gruppo di ingegneri con provata esperienza
con l’obiettivo di offrire servizi di ingegneria e sviluppare e commercializzare innovativi prodotti
quali mini velivoli autonomi e sistemi di guida e
controllo per i settori industriali dell’aerospazio,
difesa e civile.
UTRI è suddivisa in tre divisioni: divisione ingegneria strutturale, divisione elettronica e divisione dinamica & controlli ed occupa oltre 30 ingegneri e
tecnici altamente specializzati nella sede principale
di Trieste e nell’unità locale di Roma.
Tutte le attività della UTRI riguardano settori e mercati ad elevato contenuto tecnologico offrendo servizi di progettazione e modellazione CAD, sviluppo
di software e di componenti elettronici di guida, navigazione e controllo, sviluppo, realizzazione e integrazione di sistemi d’automazione e componenti
meccanici per l’aerospazio.
La società inoltre produce e commercializza diversi prodotti frutto delle attività interne di ricerca e
sviluppo avviate sin dall’inizio dell’attività:
- sistema autonomo di guida per l’aviolancio di carichi (SkyPorter),
- sistema di guida e navigazione per paracadutisti
(SkyPath),
- mini elicottero elettrico autonomo “ASIO”,
- minivelivolo autonomo elettrico ad ala fissa
“OTUS”,
- autopiloti, sistemi di visione stabilizzati e sistemi
per il controllo e guida di minivelivoli (Ground,
Flight Control Stations).
Fax +39 040 8992433
Fax +39 06 5624062
U.T.R.I. - Unmanned Technologies Research
Institute, was founded at the end of 2003 by a
group of experienced engineers to offer
engineering services and to develop breakthrough
new products such as unmaned aerial vehicles and
guidance, navigation and control systems for the
aeropsace, civil and defence industrial sectors.
U.T.R.I. is structured into three divisions: Structural,
Electronic and Dynamic & Control and employes
over 30 highly specialized engineers and
technicians in the headquarters of Trieste and the
business unit of Rome.
All of U.T.R.I. activities take place in high tech
sectors and markets providing engineering and
CAD modeling services; software and electronic
guidance, navigation and control system
development; designing and manufacturing of
mechanical components and turnkey automation
system integration for the aerospace sectors.
The company produces and commercialises
several products of its own conception resulting
from its own R&S activities:
- Autonomous Parachute System for cargo delivery
(SkyPorter),
- Guidance and Navigation System for parachutists
(SkyPath),
- Mini autonomous electrical helicopter “ASIO”,
- fixed wing mini aerial vehicle “OTUS”,
- autopilots, stabilized PODs, and Ground/Flight
Control Stations.
r e p e r t o r i o
Sede Legale / Legal Office
34147 Trieste (TS) Via del Follatoio, 12
E-mail: [email protected]
m e m b e r s
Amministratore Delegato / CEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marco BALLERINI
Responsabile Marketing & Sales / Head of Marketing & Sales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Michele MAZZA
Responsabile Direzione Tecnica / CTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roberto PASTA
f e d e r a t e
www.utri.it
U.T.R.I.
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 261.426,00
d i r e c t o r y
U.T.R.I. Unmanned Technologies Research Institute
>>
The company is also involved in importat aerospace
projects/programs together or in partnership with
451
452
>>
>>
Backpack
>>
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
d i r e c t o r y
U.T.R.I.
m e m b e r s
AIAD
d i r e c t o r y
m e m b e r s
U.T.R.I.
AIAD
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
some of kye players in the aeropspace sector.
The company is ISO 9001:2000 certified and it has
been approved by the Friulia Venezia Giulia Region
as “High Qualified Research Laboratory in the
automation technology sector” and it offers also
highly specialized assistance, within its core
competences, for turnkey research projects’
development and management.
OTUS
>>
>>
>>
>>
La società è inoltre coinvolta in importanti programmi/progetti aerospaziali nazionali e internazionali unitamente o in partnership ad altre imprese
leader del settore.
La società è certificata ISO 9001:2000 ed è riconosciuta a livello della Regione Friuli Venezia Giulia
“Laboratorio Regionale altamente qualificato per la
ricerca applicata sulle tecnologie dell’automazio-
453
U.T.R.I.
d i r e c t o r y
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
m e m b e r s
AIAD
ne” offrendo servizi specializzati nelle aree di competenza per la realizzazione di commesse di ricerca chiavi in mano.
Sebbene una start up, la UTRI è stata riconosciuta
a livello internazionale come una delle imprese leader nel settore dei sistemi di guida e controllo e
nello sviluppo di mini UAS (Unmmaned Aerial
System). La UTRI ha partecipato a numerose dimostrazioni e manifestazioni a livello NATO: PATCAD
2005, PAC 2006, CNAD Exhibition 2006 e Riga
Nato Summit Exhibition 2006.
La tecnologia proprietaria, il modello di business e
organizzativo adottato orientato ai processi e il breve ciclo di sviluppo e introduzione sul mercato dei
prodotti (tutti i prodotti sono stati sviluppati in meno di 24 mesi) hanno permesso alla UTRI di essere
riconosciuta come una delle più veloci e più innovative aziende del settore, vincendo il premio europeo “2006 Euroleader Award - Space & Satcom
Navigation Sector”.
Even though a start up, UTRI has been recognized
at the international level as a leading company in
the guidance, navigation and control systems
sector, and in the development of mini UAS
(Unmanned Aerial Systems). U.T.R.I. has
participated to several NATO presentations and
exhibitions in the past years: PATCAD 2005, PAC
2006, CNAD Exhibition 2006 and Riga NATO
Summit Exhibition 2006.
The propietary technology, the business model
followed and its very short Time-to-market cycle
(all products have been developed in less than 24
months) has allowed UTRI to be recognized as one
of the fastest and more innovative company,
winnning the “2006 Euroleader Award - Space &
Satcom Navigation Sector”.
>>
454
Società per Azioni
Sede Legale / Registered Office
00138 Roma (RM) Via Salaria,1027
E-mail: [email protected]
Tel. +39 06 88201
m e m b e r s
f e d e r a t e
Presidente / Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mario ARPINO
Amministratore Delegato / Chief Executive Officer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tommaso POMPEI
Direttore Generale / General Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lorenzo D’ONGHIA
Direttore Mercati Difesa e Sicurezza / Vice President Defence and Homeland Security . . . . . . . . . . . . Icilio DI LUZIO
Direttore Mercato Pubblica Amministrazione / Vice President Government . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sandro RUGGERI
Direttore Mercato Trasporto / Vice President Transport Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sergio VALENTE
Direttore Mercati Spazio e Telecomunicazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Riccardo GRAZI
Vice President Space and Telecommunications
Direttore Direzione Produzione / Vice President Engineering and Operations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vincenzo SMORTO
r e p e r t o r i o
www.vitrociset.it
VITROCISET
AIAD
Capitale Sociale / Stock Capital € 82.000.000,00
Fax +39 06 88202358
Altre sedi / Other Offices
00156 Roma (RM) Via Tiburtina, 1020 (Sede Operativa) Tel. +39 06 8820.1 Fax +39 06 8820.2358
09040 Villaputzu (CA) Capo San Lorenzo Tel. +39 070 86061 Fax +39 070 8606437
Jadwalean Vitrociset Co. Ltd - Riyadh K.S.A. - zip code 11646 Tel. +966 (0)1 208.4646 Fax +966 (0)1 208.4647
Vitrociset France - Koruou - Guyana Francese Tel. +594 594 220.010 Fax +594 594 323.551
Vitrociset è uno dei maggiori gruppi privati italiani, per
dimensione e know-how, ad operare nell’alta tecnologia informatica ed elettronica e nella logistica integrata. Vitrociset è un’importante risorsa nazionale ed
europea. Progetta, realizza, integra e gestisce sistemi
elettronici e informatici in ambito civile e militare per
imprese, amministrazioni pubbliche, agenzie governative e organizzazioni internazionali. Le aree di intervento spaziano dai sistemi per la Difesa a quelli per
il Controllo del Traffico Aereo, dalle Tecnologie Satellitari alle Telecomunicazioni, dai Trasporti all’Infomobilità, dai sistemi per l’Information Technology a quelli
per l’Ambiente. Vitrociset, inoltre, assicura servizi ad
alto valore aggiunto 365 giorni all’anno, 24 ore su 24.
Qualità, sicurezza e innovazione caratterizzano tutte
le attività del Gruppo Vitrociset.
Vitrociset is one of the leading Italian groups,
standing for size and know-how, which operates in
advanced electronics, information technology and
integrated logistics. Vitrociset is an important
national and European resource. Vitrociset designs,
implements, integrates and manages electronic and
IT systems in civil and military sectors for private
business, public authorities, governmental agencies
and international organizations. Vitrociset’s main
fields of activity encompass Defence systems, ATC
systems, Satellite Technologies Telecommunications,
Trasnsport and Infomobility, IT and Environmental
Systems. In addition, Vitrociset provides high addedvalue service all year round, 24 hours a day. Quality,
security and innovation invariably characterise the
activities of Vitrociset Group.
Certificazioni
ISO 9001:2008 EA33, 28 e 19
AQAP-2110/160
AER-Q2120 (AQAP-2120)
EASA PART 145
EASA PART 21
ISO 27001:2005
Certifications
ISO 9001:2008 EA33, 28 e 19
AQAP-2110/160
AER-Q2120 (AQAP-2120)
EASA PART 145
EASA PART 21
ISO 27001:2005
d i r e c t o r y
VITROCISET
>>
455
VITROCISET
Aziende collegate
Sister Companies
CONSORZIO S3LOG
Il Consorzio S3LOG costituito da Elsag Datamat
S.p.A (60%), società di Fimmeccanica, e Vitrociset
S.p.A. (40%) costituisce il polo industriale italiano
per la fornitura di sistemi e servizi informatici di Gestione Logistica dedicati alla Difesa, in grado di
competere con i principali player internazionali del
settore.
S3LOG CONSORTIUM
The S3LOG Consortium is formed by majority
share-holder Elsag Datamat S.p.A. (60%), a
Finmeccanica company, and Vitrociset S.p.A.
(40%), so creating an Italian centre of excellence in
the supply of Logistics Management Information
systems and services to the Defence sector, with
the scale to compete on International markets
against the main competitors.
>>
Eurofighter
456
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
AECMA EASE pr EN9110
VITROCISET FRANCE S.a.r.l.
La società svolge attività tecnico-ingegneristiche VITROCISET FRANCE S.a.r.l.
nell’ambito del Centro Spaziale e del Progetto di The Company conducts technical and engineering
activities for the Space Centre launching Base and the
Sviluppo Tecnologico della Guyana Francese.
Technological Development Project in French Guiana.
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AECMA EASE pr EN9110
AIAD
Mobile Control Tower System
d i r e c t o r y
>>
>>
Torre Mobile Civile
>>
SALARIA REAL ESTATE S.r.l.
SALARIA REAL ESTATE S.r.l.
La società è stata recentemente costituita con l’o- The Company was recently established for
biettivo da un lato di gestire, mantenere e valoriz- managing, maintaining and enhancing its own real-
m e m b e r s
Joint Verture JADWALEAN - VITROCISET Co. Ltd.
Jadwalean Vitrociset Co. Ltd. Is a joint-venture set up
between Jadwalean International and Vitrociset
S.p.A., based in Riyadh and strongly active in Air
Traffic Control, command and control systems for the
defence sector, integrated logistics support services
and telecommunication systems. This joint-venture
mainly operates in Middle Eastern countries.
VITROCISET
Joint Venture JADWALEAN - VITROCISET Co. Ltd.
La società mista, costituitasi tra Jadwalean International Group e Vitrociset S.p.A., ha la sede a Riyadh
e svolge le sue attività nei settori del controllo del
traffico aereo, dei sistemi di comando e controllo
per la difesa, di servizi di supporto logistico integrato e dei sistemi di telecomunicazioni. Opera
principalmente nei paesi del Medio Oriente.
AIAD
f e d e r a t e
VITROCISET KSA Co. Ltd.
The company 100%-owned by Vitrociset S.p.A.
represents the latter’s branch company in the
kingdom of Saudy Arabia. Vitrociset KSA is sited in
Riyadh and, like its mother company, is mainly
involved in the sectors of Air Traffic Control,
Command and Control for military applications,
Homeland Security, Government, Telecommunication
and Info-mobility as well as in the provision of
integrated logistics services for state-of-the-art
electrical and electronic systems.
r e p e r t o r i o
VITROCISET KSA Co. Ltd.
La società, di diritto Saudita, è di proprietà al 100%
di VITROCISET S.p.A. e ne rappresenta la Branch
Company nel regno dell’Arabia Saudita. La società
ha sede a Riyadh e svolge, come la casa madre, le
sue attività nei settori del controllo del traffico aereo, dei sistemi di comando e controllo per la difesa, homeland security, pubblica amministrazione,
info-mobilità, di servizi di supporto logistico integrato e dei sistemi di telecomunicazioni. Opera
principalmente nei paesi del Medio Oriente.
457
VITROCISET
estate properties and third-party properties, as well
as for acquiring, redeveloping and selling land and
buildings in residential, industrial and commercial
sectors.
ATTIVITÀ E PRODOTTI
ACTIVITIES AND MARKETS
MERCATO DIFESA E SICUREZZA
([email protected])
L’esperienza e la professionalità nello sviluppo di sistemi complessi consentono a Vitrociset di essere
partner di enti governativi nel settore della difesa e
della sicurezza.
DEFENCE AND HOMELAND SECURITY
BUSINESS AREA
([email protected])
Experience and expertise in the development of
complex systems have enabled Vitrociset to partner
with governmental bodies in the defence and
homeland security sectors.
DEFENCE
Vitrociset partners with the Italian Ministry of
Defence for the supply of products and services
specifically developed to cater to the peculiar
technical, operational, logistics and administrative
needs of all Armed Forces.
Over the recent decades, Vitrociset has gained
experience and skill with the supply of turnkey
Sala di controllo base di lancio di Korou (Guyana Francese)
458
Control centre in Korou (French Guyana)
>>
>>
>>
d i r e c t o r y
m e m b e r s
zare il patrimonio immobiliare proprio e di terzi, e
dall’altro di acquisire, recuperare e commercializzare aree e immobili nei settori residenziali, industriali e commerciali.
DIFESA
Vitrociset si pone quale partner per il Ministero della
Difesa Italiano nella fornitura di prodotti e servizi appositamente realizzati per soddisfare le peculiari esigenze di carattere tecnico-operativo, logistico ed
amministrativo di tutte le Forze Armate. Le competenze di Vitrociset si sono sviluppate nel corso di decenni attraverso forniture di attività manutentive e
logistiche “chiavi in mano” per sistemi d’arma (aerei,
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
Cockpit Eurofighter
>>
VEGA
d i r e c t o r y
m e m b e r s
VITROCISET
f e d e r a t e
Test Firing Ranges
Among the services offered by Vitrociset, the most
significant example is the test firing rang in Salto di
Quirra (PISQ), Sardinia, Italy, used by the Itlaian
Ministry of Defence for undertaking activities on
Missile, Aircraft, Weapon and Electronic Warfare
Systems. Vitrociset has contributed to the
development and implementation of this project
and has been ensuring its constant upgrade since a
number of decades through the integration of new
sensors and increasingly sophisticated command
and control systems. In addition, Vitrociset
guarantees optimum functioning of the firing range
by operating all of the systems concerned with its
own personnel and by conducting all operational
activities in compliance with strict service levels
established by the Italian Ministry of Defence.
This successful activity is the result of an accurate
Integrated Logistics Service which includes
overhaul, technological upgrade, provision of spare
parts and constant engineering support to meet any
new requirements. In addition, in the Vitrociset
AIAD
r e p e r t o r i o
Poligoni
Tra questi servizi l’esempio più significativo è costituito dal Poligono Sperimentale di Salto di Quirra
(PISQ) in Sardegna, impiegato dal Ministero della
Difesa per sperimentazione e addestramento su Sistemi Missilistici, Aerei, Sistemi di Guerra Elettronica e Armamento. Vitrociset ha contribuito a questo
progetto, lo ha sviluppato e realizzato e da decenni
provvede al suo costante aggiornamento, integrando all’interno nuovi sensori e sistemi di comando e
controllo sempre più sofisticati. Inoltre Vitrociset
assicura il perfetto funzionamento del Poligono,
operando con proprio personale sulla totalità dei sistemi, garantendo lo svolgimento di tutte le attività
operative secondo livelli stringenti di servizio prefissati dal Ministero della Difesa.
Ciò è reso possibile da un accurato Servizio di Logistica Integrata che comprende la revisione, l’adeguamento tecnologico, la messa a disposizione di
parti di ricambio e il costante supporto ingegneristico per far fronte a tutte le nuove esigenze. Inoltre nello Stabilimento della Vitrociset di Capo S. Lorenzo, attiguo al PISQ, vengono svolte le attività in-
maintenance and logistics for weapon systems (i.e.,
aircraft, missiles, radars, etc.), telecommunication
systems and IT systems, including the full support,
also provided through outsourcing, in the
management of complex mission-critical systems.
>>
>>
missili, radar, ecc.), sistemi di telecomunicazione e
sistemi informatici, fino al completo supporto nella
gestione di sistemi complessi di tipo “mission critical”, anche con modalità di tipo “outsourcing”.
459
VITROCISET
d i r e c t o r y
m e m b e r s
r e p e r t o r i o
f e d e r a t e
AIAD
>>
460
dustriali per la Difesa, quali la revisione, l’ammodernamento, il supporto ingegneristico, il controllo
della configurazione e gestione della documentazione di sistemi missilistici, radar e avionici per la
Difesa e la NATO.
Logistica Integrata
Per l’Aeronautica Militare Vitrociset è responsabile
della manutenzione e dell’assistenza tecnica di tutti i siti Radar della Difesa Aerea e del Controllo del
Traffico Aereo, della Manutenzione dei Sistemi di
Aiuto alla Navigazione Aerea (TACAN, VOR, NDB,
ILS, MLS, ecc.). Inoltre Vitrociset è responsabile del
supporto logistico e manutentivo dei sistemi missilistici dell’Aeronautica Militare (SPADA, AMRAAM,
ecc.) e dell’Esercito Italiano (HAWK, SKY GUARD).
Information Technology
Nel settore dell’Information Technology, Vitrociset
ormai da oltre 20 anni ha sviluppato e supporta Sistemi Informativi Logistici per le Forze Armate, che
sono stati realizzati con tecnologie e concetti sempre più sofisticati per il controllo di tutta la “Supply
Chain” dei Sistemi d’Arma e dei materiali ordinari,
consentendo di ridurre significativamente i costi del
“ciclo di vita” di mezzi aerei e sistemi missilistici,
migliorando nel contempo il loro tasso di utilizzazione e di prontezza operativa. In tale quadro l’Agenzia NATO NETMA ha affidato a Vitrociset, per
conto dell’Aeronautica Militare Italiana, lo sviluppo
e la gestione del SiLEF - Sistema informativo logistico dell’Euro-Fighter - (velivolo sviluppato dalle
quattro nazioni europee: Italia, Regno Unito, Germania e Spagna).
Il sistema SiLEF, è stato progressivamente esteso
anche a tutte le altre linee di volo (Tornado, AMX,
C130J, elicotteri, ecc.) fino ad includere anche i
materiali ordinari (uniformi, lubrificanti, ecc.). Il SiLEF è basato su tecnologie all’avanguardia HW e
SW di tipo JAVA in ambiente Web; il sistema consente per ciascun Sistema d’Arma di mantenere
sotto stretto controllo la sua configurazione dinamica, a cui sono asservite le altre funzionalità, quali la
gestione della manutenzione, la movimentazione
dei materiali e la contabilità industriale per ciascun
Ente o centro di costo, consentendo di effettuare
previsioni e consuntivi sui costi di gestione di ogni
linea di volo. La fornitura all’Aeronautica Militare
Capo San Lorenzo industrial plant adjacent to the
PISQ firing range, specific industrial activities for
the Defence sector are performed, such as overhaul
upgrade, engineering support, configuration control
and documentation management for missile, radar
and avionic system of both Italian Ministry of
Defence and NATO.
Integrated Logistics
For the Italian Air Force, Vitrociset guarantees
technical support and maintenance in all of the Air
Defence and ATC radar sites and further provides
maintenance services for Air navigational Aids
(TACAN, VOR, NDB, ILS, and MLS etc.).
On top of this, Vitrociset is responsible for the
logistic support and maintenance of the missile
systems of both Italian Air Force (SPADA, AMRAAM, etc.) and Italian Army (HAWK, SKY GUARD).
Information Technology
In the Information Technology sector, for more than
20 years Vitrociset has developed and supported
Logistics Information Systems for the Armed Forces
based on increasingly sophisticated technologies
and concepts for the control of the full “Supply
Chain” of weapon systems and ordinary materials,
there by significantly reducing life cycle costs of
aircraft and missile systems and, concurrently,
improving their utilisation an operational readiness
rates. In this regard, the NATO NETMA agency
entrusted Vitrociset, on behalf of the Italian Air Force,
with the development and management of the
logistics information system (SiLEF) for Euro Fighter,
the aircraft developed by four EU member countries:
Italy, United Kingdom, Germany and Spain.
SiLEF system was gradually extended to all of the
remaining flight lines (Tornado, AMX, C130J, etc.)
and now also includes such ordinary materials as
uniforms, lubricants, etc… SiLEF is based on
advanced HW and SW web based JAVA
technologies. With SiLEF, the dynamic configuration
of each weapon system may be monitored and
controllers for the use of such additional functions as
maintenance management, materials handling and
industrial accounting for each entity or cost centre,
which means that forecasts or final accounts can be
complied in relation to the management costs of
each flight line. Supplies to the Italian Air Force
Comando e Controllo
Altro settore che ha visto Vitrociset presente nello
sviluppo dei sistemi di comando e controllo è quello
dell’automazione dei sistemi operativi. In particolare
Vitrociset ha sviluppato i seguenti programmi: SIAM
Sistema per la gestione dei dati operativi dell’Aeronautica Militare, relativi a velivoli ed equipaggi.
SICCAM - Sistema di comando e controllo dell’Aeronautica Militare sviluppato congiuntamente con
la ditta costruttrice del sistema, è basato su tecnologie d’avanguardia volte a gestire tutte le attività
operative dell’Aeronautica Militare.
PCC - Sistema di comando e controllo in real time,
realizzato per il Poligono di Salto di Quirra.
NCW - Vitrociset, grazie alla partnership con la ditta
costruttrice del sistema, leader mondiale nella fornitura di piattaforme SOA (Service Oriented Architecture), ha in corso la realizzazione di un portale in
tecnologia SOA che integra dati e funzionalità di si-
d i r e c t o r y
m e m b e r s
VITROCISET
AIAD
f e d e r a t e
consist in info logistics services governed by precise,
strict and complex definition parameters in line with
the operation of such services. Although SiLEF was
originally developed for the military sector, the
system can now be used in the civil sector as well for
the management of such complex systems as ships,
trains vehicle etc…, with significant saving in terms
of life cycle management. Following the contracts
awarded to Vitrociset, abroad, the Company has
developed and deployed on behalf of the NATO
NETMA agency an e-procurements information
system called EPS (Enhanced Procurement System),
which is currently used by the Agency, the four
countries named above and the Euro fighter and
Panavia consortia for managing orders and
payments related to all of the EFA and Tornado
materials needed throughout the service life of these
airplanes. Moreover, in the context of an international
bidding procedure, Vitrociset, as main contractor of a
consortium formed with EADS-CASA, EDS and Data
warehouse, easy assigned by the Eurofighter
consortium, whose partner companies BAEs, EADSGE, EADS-CASA and Alenia Aeronautica are EFA
manufactures, as contract for the development,
implementation and support of the Reference Data
management System (RDMS) for Eurofighter aircraft
of the four above-mentioned countries. Likewise in
the operating system sector, Vitrociset has prioritised
the need to comply with end user requirements by
developing ad-hoc products.
r e p e r t o r i o
Italiana è sotto forma di servizio di “Infologistica”
regolamentato da precisi, stringenti e complessi
parametri di definizione che tengono conto dell’operatività dello stesso. Il sistema SiLEF sebbene
sviluppato per esigenze militari è utilizzabile anche
nel settore civile per la gestione di sistemi complessi quali navi, treni, veicoli ecc., che consentono
risparmi significativi nella gestione del “ciclo di vita”. Vitrociset, a seguito di gare vinte in ambito internazionale, ha sviluppato e realizzato per l’Agenzia NATO NETMA il sistema informativo di “e-procurement” EPS (Enhanced Procurement System)
utilizzato dall’Agenzia, dalle quattro nazioni e dalle
industrie Eurofighter e Panavia, per la gestione degli ordini e dei pagamenti di tutti i materiali dell’EFA e del Tornado, necessari per la vita operativa degli stessi. Inoltre il Consorzio Eurofighter, a seguito
di gara internazionale, ha affidato a Vitrociset, quale capocommessa di un Consorzio formato con
EA