Scarica tutte le informazioni su La Thuile
Transcript
Scarica tutte le informazioni su La Thuile
LA THUILE: Piccolo angolo di paradiso nel cuore delle montagne più alte d’Europa, puro, incontaminato, ricco di storia e tradizioni, La Thuile è un antico borgo di straordinaria bellezza, che regala sensazioni uniche. LA THUILE: A little corner of paradise right in the heart of Europe’s highest mountains, pure, uncontaminated, and rich in history and tradition. La Thuile is an ancient hamlet of extraordinary beauty which offers truly unique sensations. INDICE / INDEX IMPIANTI INVERNO / WINTER LIFTS 04 IMPIANTI ESTATE / SUMMER LIFTS 05 SCUOLA DI SCI / SKI SCHOOL 06 SPORT E TEMPO LIBERO / SPORTS AND LEISURE 07 RISTORAZIONE / RESTAURANTS 18 ATTIVITÀ COMMERCIALI / SHOPPING 35 RICETTIVITÀ / HOSPITALITY 41 PUBBLICA UTILITÀ / PUBLIC SERVICES 52 NUMERI UTILI / USEFUL NUMBERS 63 impiANti iNverNo/WINTER LIFTS fUNIVIEPICCOLO SANBERNARDOS.p.A. La Thuile Fraz. Entrèves, 149 T +39 0165 884150 [email protected] www.lathuile.it ATUTTANEVE/ SNOW-COVERED D5 Un vasto comprensorio sciistico con 80 piste perfettamente innevate, 37 modernissimi impianti di risalita con una portata oraria complessiva di 58.000 persone, per sciare senza code e senza stress. Il divertimento non manca grazie all’area dedicata allo snowkite, situata al Piccolo San Bernardo e facilmente accessibile con gli impianti, e grazie allo snow park, che si raggiunge con la telecabina DMC o la seggiovia Bosco Express e si trova accanto alla pista n. 12 Piloni. CONUNSOLOSKIPASS - 37 impianti - 80 piste tra Italia e Francia - Oltre 35 km di piste innevate artificialmente - 2 snow park / 1 boarder cross - Snowkite area WITH A SINGLE SKIPASS - 37 lifts - 80 slopes in both Italy and France - more than 35 km of artificial snow slopes - 2 snow parks / 1 boarder cross ACQUISTOSKIPASS:TO BUY TICKET: Biglietteria/Ticket office, on line (www.lathuile.it) e/and Telskipass A vast ski resort offering 80 perfectly snow-covered scope, and 37 state-of-the-art ski lifts with an hourly capacity of 58,000 peaple, for stress-free skiing with no need to queue. Endless entertainment is guaranteed, thanks to the resort’s brand new area dedicated especially to snowkiting, located on the Little Saint Bernard pass and easily accessible via the ski lifts and the snow park, located in the woods next to slope n. 12 (piloni) and accessible using the DMC cable car. Info: www.lathuile.it/worldcup Pista n. 3 FRANCO BERTHOD Muret SG LADIES START Alpe Planey: 14% beginning - ingresso1.860m end - uscita 1820m lenght - lunghezza 300m Grand Muret - 76% Ingresso della 2 - 65% beginning - ingresso 1.820m end - uscita 1.720m Diagonale bassa Diagonale media Traversa minicentrale - 47% beginning - ingresso1.720m end - uscita 1680m Ponte 2.072m DH LADIES START Baita di Giorgio - 30% beginning - ingresso1.680m end - uscita 1645m Esse Ingresso Bosco 65% 2.176m Le Cantamont START ST STAR ART ART 0 Traversa Magneuraz - 18% beginning - ingresso 1.645m end - uscita 1.600m 2259,50 2229 2229,50 2195,00 2182,10 2182,10 2140,00 Internat. certIfIcatIon DH 11457/11/14 SG 11458/11/14 expIry Date 01.11.2019 2091,00 DH SG women 2045,00 1988,60 2.250mt 2.120 mt altItuDe at fInISH Quota arrIvo 1.520 1.520 mt lenGtH lunGHezza Salto Golette 61% 2070,20 women altItuDe at Departure Quota partenza altItuDe DeclIne DISlIvello FINISH 1.520 m 2170,50 730 mt mt 600 1945,50 1900,00 1862,00 1840,40 mt 1829,20 1818,00 1776,50 2.310 mt 1.925 mt InclIne meDIa penDenza meDIa 31% 31% maxImum InclIne penDenza maSSIma 76% 76% 1725,40 1691,70 1653,50 1628,30 1608,80 1574,60 1524,00 0,00 4 100,0 0200,00 300,00 400,00 500,00 600,00 700,00 800,00 900,00 1000,00 1100,00 1200,00 1300,00 1400,00 1500,00 1600,00 1700,00 1800,00 1900,00 2000,00 2000,00 2100,00 1513,00 2200,00 1509,00 2300,00 impiANti estAte/SUMMER LIFTS fUNIVIEPICCOLO SANBERNARDOS.p.A. La Thuile Fraz. Entrèves, 149 T +39 0165 884150 [email protected] www.lathuile.it D5 CONUNSOLOBIGLIETTO - Seggiovie aperte, per MTB e pedoni, che da La Thuile portano in quota - 17 Itinerari di Enduro - Itinerari di cross country tra Italia e Francia WITH A SINGLE TICKET - Use of chair lift that departs from La Thuile, for MTB and pedestrians - 17 Enduro bike paths - Cross country paths that stretch between France and Italy STAGIONEESTIVA/ SUMMER SEASON Il Bike Park di La Thuile dispone di 17 percorsi Enduro, serviti da due comode seggiovie per la risalita, che conducono in paese e sono segnalati con differenti colori in base alla difficoltà. Regala itinerari adatti a diversi livelli di abilità, distribuiti tra Italia e Francia . Un Campo Scuola, coordinato dai maestri della Scuola di Mountain Bike La Thuile, è dotato di strutture propedeutiche come skill park, un tracciato dual slalom e un percorso per le ballance bike e una pump track. 16/17 luglio 2016: ENDURO WORLD SERIES The La Thuile Bike Park has 17 Endure bike paths available for use, that lead to town and are color coded based on the difficulty of the path and are serviced by two convenient chairlifts for reaching altitude. There are different routes that are adapted to different abilities, distributed between France and Italy. There is a Field School, coordinated by the teachers of the La Thuile Mountain Bike School, and equipped with training equipment such as a skill park, a dual slalom and path for the balance bike and a pump track. 16/17 July 2016 : ENDURO WORLD SERIES ESTATE/SUMMER TIPOLOGIE: Biglietti di andata e ritorno per pedoni sulle seggiovie,1/2 giornalieri, giornalieri e plurigiornalieri La Thuile e Valle d’aosta, giornaliero internazionale La Thuile - La Rosière per gli amanti della MTB. In vendita presso il “Punto Giallo Blu” delle Funivie Piccolo San Bernardo S.p.A. di La Thuile. Tickets return to pedestrians on the chair, half daily, daily and multi-day La Thuile and the Aosta Valley, international daily La Thuile - La Rosière for lovers of MTB. For sale at the “Punto Giallo Blu” of Funivie Piccolo San Bernardo S.p.A. La Thuile. WWW.LATHUILE.IT 5 scuolA Di sci / SKI SCHOOL SCUOLADISCI LATHUILE La Thuile Fraz. Entrèves, 147 T +39 0165 884123 T +39 0165 884741 (8.00 > 17.00) F +39 0165 1820126 [email protected] www.scuolascilathuile.it D5 The La Thuile Ski School, founded in 1964, is run by a team of more than 70 expert instructors. It offers individual and group lessons in all disciplines and specialisations: alpine skiing, telemark, carving, free riding, snowboarding and cross-country skiing. The Ski School operates from two separate locations, with one branch in the Planibel zone and the other at high altitude in Les Suches. Offices are only open in winter. La scuola di sci propone un corso denominato TRE9. Il corso, non agonistico, è rivolto a bambini e ragazzi non principianti con l’intento di offrire le tecniche, le conoscenze e gli stimoli per appassionarsi sempre più allo sci e allo snowboard. Possibilità TRE9 Master. TRE9 La Thuile Fraz. Entrèves, 147 T +39 0165 884123 T +39 0165 884741 F +39 0165 1820126 [email protected] www.scuolascilathuile.it SCICLUB LATHUILERUTOR La Thuile Fraz. Villaret T/F +39 0165 883150 [email protected] www.sciclublathuile.it 6 La Scuola di Sci La Thuile, fondata nel 1964, è composta da un team di oltre 70 maestri e allenatori. Offre lezioni individuali e collettive in tutte le discipline e specializzazioni: sci alpino, telemark, carving, free ride, snowboard, sci di fondo. La Scuola di sci ha due sedi operative, una in zona Planibel, l’altra in quota a Les Suches. Gli uffici sono aperti solo nel periodo invernale. TRE9 is a special course non-competitive programme is designed for children and teenagers with previous experience of skiing and snowboarding, and aims to provide our younger guests with the techniques, knowhow and stimulation to allow them to develop their enjoyment of winter sports even further. TRE9 Master. B6 sport e tempo libero / sporTs and leisure GUIDE ALPINE / ALPINE GUIDES SIRDAR MONTAGNE ET AVENTURE La Thuile T +39 347 8632466 [email protected] www.sirdar-montagne.com Gruppo di guide alpine, guide escursionistiche e maestri di MTB per vivere avventure “oltre ogni confine”. Alpinismo, trekking, arrampicata sportiva, sci alpinismo, escursioni con le racchette da neve, freeride e heliski, viaggi avventura/natura e mountain bike. Il tutto sempre all’insegna di sicurezza, rispetto dell’ambiente, cortesia e simpatia. With our team of alpine guides, trekking guides and mountain biking instructors, guests can enjoy adventures “which know no bounds”. Mountaineering, hiking, sports climbing, alpine skiing, snowshoe excursions, free-riding and heliskiing, adventure/ nature trips and mountain biking. All in total safety, with full respect for the environment, in a pleasant and enjoyable atmosphere. MURACHELLI MICOL La Thuile Maestra di sci nordico e telemark e Guida escursionistica naturalistica Nordic and Telemark Ski Instructor and Naturalist Excursions Guide T +39 348 3543260 [email protected] ZEROVERTIGO La Thuile T +39 338 2722764 [email protected] www.zerovertigo.com LIFE MOU EXPERIENCE S N TA I N P A S S I O N S Lezioni di sci di fondo individuali e collettive per bambini e adulti. Escursioni di mezza giornata, una giornata o trekking di più giorni alla scoperta della magnifica Valle d’Aosta e della sua natura, delle sue tradizioni e della cultura alpina. Cross Country ski lessons for individuals and groups of adults and childrenò. Half-day, full-day and multi day trekking excursions to discover the magnificent Aosta Valley and its nature, traditions and Alpine culture. 100% pura montagna... Ogni settimana escursioni con le ciaspole, corsi di sci fuoripista, discese in heliski. In estate uscite di scialpinismo, trekking, giornate di arrampicata e canyoning. Vieni a scoprire l’emozione, la passione, la simpatia e l’esperienza di professionisti. 100% pure mountain... Every weeks exciting and easy excursions with snowshoes, courses of freeride, heliski. In summer outings of mountaineering, climbing, trekking and canyoning days. Come and discover the emotions, experience, passion and sympathy of Mountain Guides. 7 sport e tempo libero / SPORTS AND LEISURE COMPAGNIEDES GUIDESRUTOR La Thuile T +39 340 0700010/11 ESCURSIONIEVOLITURISTICI/ EXCURSIONS AND TOURIST FLIGHTS PELLISSIERHELICOPTER Saint Pierre Fraz. Bussan Dessus, 75 T +39 348 3161723 www.pellissierhelicopter.com www.heliskilathuile.com Svolge trasporto passeggeri da e per qualsiasi parte d’Europa. Heliski, Helibike e voli turistici in Valle d’Aosta. Passenger transport service provided from and to all parts of Europe. Heliskiing, helibiking and tourist flights over the Aosta Valley. SNOWPARK/ SNOWPARK ASSOCIAZIONESPORTIVA DILETTANTISTICA“WAZIMU” La Thuile Alessia T +39 329 0731536 Alessandro T +39 333 8944839 EQUITAZIONE/ HORSE-RIDING Avvicinamento all’equitazione Trekking a cavallo Percorso pony per bambini Tour in carrozza Pensione per cavalli La Thuile T +39 340 3081785 [email protected] Facebook: LTHorses ASD La Thuile 8 Approach to horse riding Horse Trekking Path ponies for children Carriage rides horse boarding sport e tempo libero / SPORTS AND LEISURE NOLEGGIATTREZZATURESPORTIVE/SPORTS EqUIPMENT RENTAL BERTHODSPORT D5 La Thuile Partenza Funivia DMC, 49 T +39 0165 884845 [email protected] www.berthodsport.it Noleggio sci e scarponi posizionato alla partenza della funivia. Snowboard, carving, ski test delle migliori marche. Laboratorio per riparazioni all’avanguardia con personale specializzato. Deposito con armadietti riscaldati. Ski and boot rental located at the cable car departure. Snowboards, carving and test skis from all the best brands. Modern repair workshop with specialised staff. Heated deposit with ski lokers. ONLYSKI&SNOWBOARD La Thuile c/o Complesso Planibel T +39 0165 885307 F +39 0165 884154 c/o Les Suches T +39 0165 885112 [email protected] www.onlyski.eu D4 Noleggia al Planibel o direttamente sulle piste! Only Ski c/o Complesso Planibel. Only Ski 2200 Loc. Les Suches. Noleggio di sci e snowboard di tutte le marche e per ogni livello. Laboratorio specializzato riparazione sci Crystal Glide Finish by Montana. Associato RentandGo, Skiminium, Sport2000. Ampio deposito sci riscaldato “hands free” usa il tuo skipass per aprire l’armadietto. Novità: FATBIKES! Per chi ama le ruote grosse! Rent your skis at Planibel or directly on the slopes! Only Ski in the Planibel Complex Only Ski at Les Suches. Ski and snowboard rental of all brands and for every need. Specialized ski repair in our laboratory with Crystal Glide Finish by Montana We collaborate with Rent and Go, Skimium, Sport2000 Large heated deposit with ski lockers you can access using your lift pass. New: FATBIKES! For those of us who love fat tires! 9 sport e tempo libero / SPORTS AND LEISURE SCIDIfONDO / CROSS-COUNTRY SKIING LATHUILE-ARLY Foyer de fond T +39 0165 884108 La Thuile - Fraz. Arly C4 Ingresso gratuito agli anelli da 1-3-7 km / Free entrance to 1-3-7 km tracks Maestri di fondo / Cross-country skiing teachers: 348.3543260 Per informazioni innevamento piste / for information on snow cover Novità inverno 2015-2016: percorso per fatbikes / New winter season 2015-2016: path fatbikes MORGEX-ARPY Foyer de fond Morgex - Loc. Arpy T +39 0165 841684 [email protected] www.centrofondomorgex.it A 10 km da La Thuile, anelli di 2-3-5-7.5 km con ingresso a pagamento. Tracciati pedonali e con racchette da neve. COURMAYEUR-VALfERRET Foyer de fond Courmayeur - Loc. Val Ferret T +39 0165 869812 [email protected] www.consorziovalferret.com A 17 km da La Thuile, anelli di 3-5-10-20 km con ingresso a pagamento. Tracciato pedonale di 5 km. 10 km from La Thuile, 2, 3, 5, and 7.5 km tracks with paid entry. Hiking and snowshoe trails. 17 km from La Thuile, 3-5-10-20 km tracks with paid entry. 5 km hiking trail. TENNIS ACCADEMIADELTENNIS La Thuile c/o Complesso Planibel T +39 335 8301356 T +39 335 5220371 BOULDERING UPANDDOWN La Thuile Fraz. Arly (Konver) T +39 340 1035130 (Giovanni) T +39 340 6231187 (Edoardo) [email protected] 10 Palestra di boulder indoor per esperti, e principianti. Indoor bouldering gym for experts and beginners. sport e tempo libero / sporTs and leisure moUntAin biKe school ASD mtb lA thUile La Thuile Area partenza funivie Chairlift departure area Luca T +39 339 3362228 [email protected] D4 Composta da 5 maestri della FCI, la scuola gestisce e coordina tutte le attività del Bike Park con corsi rivolti a tutti. Aperta da giugno a settembre, dalle 9.00 fino alle 18.00 con orario continuato. It is made up of 5 instructors of the Italian Cycling Federation who manage and organize all of the activity in the Bike Park with a program that offers classes for everyone. It is open from June until September every day from 9:00 until 18:00. ONLY SKI AND MTB La Thuile c/o Complesso Planibel T +39 0165 885307 F +39 0165 884154 [email protected] www.onlyski.eu D4 Attività estiva davanti al Bike Park e alla seggiovia con noleggio di MTB delle migliori marche e per ogni tipo di attività. Novità: bici elettriche di varie tipologie e per tutti i livelli e FATBIKES! Per chi ama le ruote grosse! Vendita di abbigliamento tecnico, protezioni e pezzi di ricambio. Assistenza tecnica e lavaggio. Summer mountain bike rental featuring the best brands located across from the bike park and chairlift. New: New: E-Bike for all your needs and FATBIKES! For those of us who love fat tires! Buy technical and trendy clothing, protection, and spare parts here. Technical assistance and bike wash. pescA / Fishing Informazioni e vendita permessi / Information and sale of permits: Office Régional du Tourisme La Thuile - via M. Collomb, 36 T +39 0165 884179 - www.pescavda.it L’ANCIEN BAZAR MARTINET La Thuile - via M. Collomb, 55 T +39 0165 884843 MINIGOLF / MINI-GOLF AVAlAnche gUArd La Thuile T +39 340 4758243 11 sport e tempo libero / SPORTS AND LEISURE RAfTING MORGEXRAfTING Morgex c/o Centrale sportivo comunale T +39 0165 800088 T +39 335 5651019 [email protected] www.rafting.it Dal 1987 propone programmi per tutte le età e aspettative: baby, famiglie e gruppi. Emozioni per tutti! Rafting, canoa, torrentismo in totale sicurezza. RAfTINGLATHUILE La Thuile T +39 333 1993662 [email protected] www.raftinglathuile.it Rafting su misura per tutti: la dora di La Thuile offre la possibilità di provare il rafting a tutta la famiglia, anche ai più picini! Per i più grandi e avventurosi proponiamo discese nella Dora Baltea. Rafting La Thuile collabora con associazioni sportive per proporvi differenti attività e trasformare il tuo week end in una vera... Outdoor Experience! Since 1987, Morgex Rafting has been offering rafting programmes for all ages and expectations: babies, families and groups. Excitement for everyone! Rafting, canoeing and canyoning, all in complete safety. Tailor-made rafting experience for everybody: the Dora of La Thuile offers the chance of trying this sport to the whole family, children included! For youngers and adventure lovers we propose also a descent in the Dora Baltea. Rafting La Thuile cooperates with other sport associations to propose various activities and transform your week-end in a real…Outdoor Expeerience! TOTEMADVENTURE Pré-Saint-Didier Route du Mont Blanc, 4 T +39 335 8114734 [email protected] www.totemadventure.com Rafting, Parapendio, Yoga. Proponiamo rafting per famiglie. Percorsi soft/ medi e, per chi vuole, organizziamo il Rafting più forte delle Alpi. Vuoi provare qualcosa di diverso? Puoi fare Yoga, un volo in parapendio, una discesa in Topo Duo (kayak tandem con una guida), Canyoning, Canoa. Rafting, Paragliding, Yoga. Easy and fun rafting for families. For the adventure seekers we offer the best white water experience in the Alps! Navigate the highest section of the Dora Baltea with the strongest rapids, at the foot of Mont Blanc. Afterwards relax at the spa. Try also Kayaking, Topo Duo (tandem kayak with a guide), Canyoning, Paragliding, Yoga. 12 sport e tempo libero / sporTs and leisure speciAle bimbi / CHILDREN’S SPECIAL Sala Giochi L’Amusement D4 Video games, mini Bowling, calcio balilla, Ping pong, sala Biliardi. Oltre 400 mq di divertimento. Ricariche telefoniche, pay tv e giochi online. Aperto dalle 16 alle 19.30 e dalle 20.45 alle 24.00 The Amusement Games Room Games Room, mini Bowling, Table tennis, billiard room. Over 400 meters of fun. Phone cards, pay tv and online games. Open from 4 pm to 7.30 pm and from 8.45 pm to 0.00 pm. sala giochi L’AMUSEMENT Complesso Planibel La Thuile T +39 0165 813617 Parchi gioco / PLAY PARKS: - c/o il Centro Sportivo Comunale in frazione Villaret / c/o the Local Sports Centre in Villaret - in frazione Entrèves / in Entrèves - in frazione Buic / in Buic - Capoluogo B5 D4 A2 D3 DIVERTIMENTO SULLA NEVE GRATUITO FUN ON THE SNOW FOR FREE: - Parco giochi sulla neve in zona Planibel con la mascotte Thuilly / Play park on the snow in the Planibel zone. Our youngest guest D5 can make friends with our mascot, Thuilly - 2 tapis roulants gratuiti per le prime curve 2 free moving walkways allow our littlest skiers D5 AreA AttrezzAtA pic nic / equipped picnic area La Thuile Loc. Preylet D4 Area attrezzata pic nic, immersa nel bosco, con capacità ricettiva di circa 252 persone. Equipped picnic area amidst the woodlands, able to host approximately 252 people. 13 sport e tempo libero / sporTs and leisure pAlestre, piscine e centri sportiVi GYMNASIUMS, SWIMMING POOLS AND SPORTS CENTRES CENTRO SPORTIVO B6 Villaret La Thuile Fraz. Villaret LOUISE +39 348 3142451 CORRADO +39 333 8672669 Campo di calcio, calcetto, campo da tennis, pallavolo, area giochi per bambini. Tornei di calcetto e tennis. Apertura stagione estiva. Palestra attrezzata x il fitness aperta tutto l’anno CENTRO SPORTIVO KONVER Fraz. Arly, 52 T +39 0165 884108 Campo di calcio, calcetto, campo da tennis, pallavolo, pallacanestro, arrampicata, palet, palestra e area giochi per bambini. Tornei di calcetto, tennis e pallavolo. Football pitch, five-a-side football, tennis court, volleyball and children’s games area. Five-a-side football and tennis tournaments. Open during the summer season. Fitness gym open all year. Football pitch, five-a-side football, tennis court, volleyball, basketball, climbing, palet, gym and children’s games area. Five-a-side football, tennis and volleyball tournaments. centro benessere Nira montana Loc. Arly, 87 - La Thuile T +39 0165 883125 D4 COMPLESSO PLANIBEL Loc. Entrèves - La Thuile T +39 0165 812517 D4 Centro fitness con attrezzi technogym e piscina. Orario: 8.00-20.00. Aperto estate e inverno. Fitness centre and swimming pool. Open from 8.00 am to 8.00 pm. Open summer and winter. Centro fitness, palestra, sauna, bagno turco e piscina dalle ore 15.00 alle ore 19.00. Aperto estate e inverno. Fitness centre, gymnasium, sauna, Turkish bath and swimming pool from 3.00 pm to 7.00 pm. Open summer and winter. PISCINA REGIONALE REGIONAL SWIMMING POOL Pré-Saint-Didier Tel +39 0165 87906 14 sport e tempo libero / sporTs and leisure pAlestre, piscine e centri sportiVi GYMNASIUMS, SWIMMING POOLS AND SPORTS CENTRES PISTA DI PATTINAGGIO La Thuile - Loc. Faubourg T +39 0165 884108 D1 POLISPORTIVA LA THUILE LA THUILE SPORTS CENTRE La Thuile Tel +39 320 9225955 PICCOLO SAN BERNARDO MOTO CLUB La Thuile T +39 347 4803584 T +39 329 2105531 Associazione Culturale Quattro pigne La Thuile T +39 333 3095365 mercAti settimAnAli / WeeklY MarkeTs AOSTA COURMAYEUR MORGEX LA THUILE Martedì / Tuesday Mercoledì / Wednesday Giovedì / Thursday Sabato / Saturday pArco AVVentUrA / advenTure park PARCO AVVENTURA MONT BLANC Pré-Saint-Didier T +39 335 5918089 [email protected] www.parcoavventuramontblanc.com Il parco avventura è un’area ludico-sportiva costruita in uno splendido bosco con vista sulla catena del Monte Bianco. Percorsi di varia difficoltà. Ponti nepalesi, tirolesi, scale flottanti, tronchi instabili, liane, reti: tutte queste strutture, realizzate con cavi di acciaio. The adventure park is an outdoor pursuits area created amidst a beautiful forest with a wonderful view over the Mont Blanc chain. Routes are available in a range of levels of difficulty. Nepal bridges, Tyrolean bridges, floating ladders, unstable trunks, creepers, nets: all of these structures, built using steel cables. 15 sport e tempo libero / sporTs and leisure BENESSERE / WELLNESS TERME PRÉ-SAINT-DIDIER PRÉ-SAINT-DIDIER THERMAL BATHS Pré-Saint-Didier Allée des Thermes T +39 0165 867272 - 73 F +39 0165 867726 [email protected] www.termedipre.it Apertura: 10.00 alle 21.00. Open from 10:00 am to 9:00 pm. Le Terme sono aperte tutti i giorni. Il prezzo comprende la fornitura di un accappatoio, un telo, delle ciabattine, dei prodotti cortesia nelle docce e l’accesso al light buffet. Le Terme di Pré Saint Didier sono famose sin dai tempi antichi. Inaugurate nel 1838, oggi il centro termale offre un percorso con oltre quaranta pratiche benessere tra cui vasche idromasaggio, saune, bagni vapore aromatizzati, area fanghi, sale relax tematiche. L’area massaggi completa la giornata benessere. The Spa is open everyday. The price includes the provision of a bathrobe, a towel, the slippers, toiletries products in the showers and a light buffet. The Spa are famous since ancient times. Inaugurated in 1838, today the spa offers a path with more than forty well-being practices including whirlpool tubs, saunas, aromatic steam, mud area, relaxation rooms themes. The massage area complete day spa. 16 sport e tempo libero / sporTs and leisure BENESSERE / WELLNESS LE M CLUB - WELLNESS D2 AND BEAUTY CENTER La Thuile Via Piccolo San Bernardo, 3 T +39 0165 883084 [email protected] Sauna, bagno turco e piscina. Centro estetico e centro massaggi. Aperto nella stagione estiva e invernale. COMPLESSO PLANIBEL La Thuile Fraz. Entrèves T +39 0165 812517 D4 Aperto nella stagione estiva e invernale. OM presso Hotel Chalet Eden La Thuile Frazione Villaret, 74 T +39 0165 885050 D4 Sauna, Turkish bath and swimming pool. Massage an beauty center. Open during the summer and winter seasons Open during the summer and winter seasons Tepidarium, calidarium, savonage, sauna a infrarossi, sauna finlandese, vasca di reazione, vasca talassoterapica, piscina con vortice steineriano, percorso Kneipp, percorsi emozionali, sale massaggi, sale trattamenti, palestra. Aperto dalla prossima stagione invernale. Tepidarium, caldarium, savonage, infrared sauna, Finnish sauna, reaction bath, thalassotherapy, swimming pool with Steiner vortex, Kneipp walking, emotional showers, massages, beauty treatments, gym. Opening next winter season. nira spa Loc. Arly, 87 - La Thuile T +39 0165 883125 C5 Un ampio spazio dedicato al benessere sotto l’ormai iconico marchio Nira Spa mette a disposizione degli ospiti, residenti e non, una piscina, 4 sale trattamenti con utilizzo di prodotti (comfort zone), una generosa wet area con sauna e bagno turco. A large space dedicated to well-being in the now iconic brand Nira Spa offers its guests - residents and non an indoor swimming pool, four massage rooms with the use of products (comfort zone), a generous wet area with sauna, turkish bath. pArrUcchieri / HAIRDRESSERS HAIR La Thuile T +39 348 2997458 17 RISTORAZIONE / resTauranTs ristorANti iN pAese / TOWN CENTRE RESTAURANTS DORA RESTAURANT D2 È il suggestivo Ristorante Dora de Le Miramonti Hotel. Bellissimi ambienti avvolti in una calda boiserie montana, arredi scolpiti da abili artigiani alpini, vista mozzafiato su fiume, borgo, vallata e ghiacciaio del Rutor, rendono questo locale uno dei più affascinanti indirizzi della ristorazione locale. I menu riescono a stupire e conquistare ogni tipo di cliente spaziando dalle antiche ricette regionali alle emozionanti creazioni della cucina italiana. Aperto ogni giorno per colazione, pranzo e cena. At the Le Miramonti Hotel’s Dora Restaurant, guests can revel in a luxurious and intimate atmosphere, inside this cosy wooden mountain dwelling, with furnishings sculpted by master alpine craftsmen. Offering breathtaking views over the river, village, valley and Rutor glacier, this is one of the most fascinating places in the resort to enjoy local specialities. Menus never cease to amaze and are sure to win over all types of customers, ranging from the most ancient regional recipes to exciting creations of Italian cuisine. Open daily for breakfast, lunch and dinner. LA BRASSERIE DU BATHIEU Specialità valdostane, primi piatti, carni alla griglia, crêpes, panini, pizza e piatti d’asporto. No stop dalle ore 10.00 alle ore 24.00, chiuso il lunedì. La Thuile Via Piccolo San Bernardo, 3 T +39 0165 883084 F +39 0165 884692 [email protected] www.alpissima.it D3 Aosta Valley specialities, pasta dishes, grilled meats, crêpes, sandwiches, pizza. Take away available. Non-stop service from 10:00 am to midnight, closed on Mondays. Fraz. bathieu 13 T+ 39 0165 884987 18 RISTORAZIONE / resTauranTs ristorANti iN pAese / TOWN CENTRE RESTAURANTS La cage aux folleS D4 Pub ristorante pizzeria a pochi passi dal bike park e dalle piste di sci. Offre piatti di qualità in un ambiente curato e informale. Cucina no stop dalle 11 alle 23. Locale esclusivo birra Ganter. 4 Schermi tv per eventi sky aperitivi stile “cage” con musica e stuzzicchini. Pub bar pizzeria restaurant a few steps from bike park and the ski slopes. It offer high quality in a casual atmosphere. Kitchen no stop from 11 am to pm 23. Exclusive local beer Ganter. 4 Tv screens for sky events. Aperitifs style “cage” with music and refreshments. LA CRÈCHE Frazione Entrèves T+ 39 335 6092716 T+ 39 0165 883033 D1 Lo chef propone piatti semplici ma curati senza trascurare l’aspetto salutare della cucina. Un pensiero dunque alla salute attraverso piatti iposodici e dal contenuto di grassi minore possibile. The chef reccomends simple, well-thought dishes without ignoring the wholesome side of cooking. Therefore, with a thought towards health with low sodium and with the lowest amount of fat possible in the dishes. Via P. Debernard T +39 340 7499141 T +39 347 9073216 [email protected] LA FORDZE C3 Ristorantino a gestione familiare, curato, semplice ma al contempo elegante. Cucina attenta ai prodotti valdostani riproposti in maniera elaborata. Tutta la pasta fresca e i dessert sono fatti in casa! Ottima la qualità della carne e tutti i venerdi pesce fresco! Ricercata selezione di vini nazionali. E’ gradita la prenotazione. A small, well cared for family-run restaurant, simple but at the same time elegant. The kitchen is dedicated to producing dishes with typical products from Aosta Valley. All of the fresh pasta and deserts are made in house! The quality of the meat is excellent and every Friday there is fresh fish! A sought-after list of national wines. Reservation appreciated. La Thuile Fraz bathieu, 28 T +39 0165 883199 T +39 329 9751543 [email protected] 19 RISTORAZIONE / resTauranTs ristorANti iN pAese / TOWN CENTRE RESTAURANTS LA LISSE C4 Prossimi ai 40 anni di attività, gestita da imprenditrici donne. Ricette della tradizione di montagna con menù curati e sostanziosi, pizze e piatti unici leggeri. La cantina comprende etichette di vini locali e piemontesi, tra i più richiesti. 40 years in business, managed by female entrepreneurs. We offer carefully selected traditional and filling mountain dishes as well as pizzas and light snacks. All of this accompanied by the most popular wines from the local region and from Piedmont. LA RACLETTE La Thuile Fraz. Arly, 23 T +39 0165 884167 [email protected] www.lalisse.it D5 Ristorante, pizzeria con forno a legna e bar, situato nel cuore del complesso Planibel. Fedeltà ai tradizionali sapori della cucina valdostana, ma anche piatti nazionali dal gusto genuino e raffinato. Degustazione di vini e distillati. Located in the heart of the Planibel complex. Restaurant and pizzeria with wood-fired oven and bar. Enjoy a menu of traditional Aosta Valley cooking as well as high quality, authentic Italian cuisine. Wine tasting and distilled liquors. 20 La Thuile Fraz. Entrèves, 158 T +39 0165 813366 ristorANti iN pAese / TOWN CENTRE RESTAURANTS LE COQ AU VIN C7 Ristorante biologico dello Chalet Eden Hotel. Al centro della propria attenzione la scelta e la cura assoluta delle materie prime, solo prodotti provenienti da coltivazioni biodinamiche e allevamenti biologici. Ricca carta dei vini che propone svariate etichette di pregio. Gradita la prenotazione. Hotel Chalet Eden’s organic restaurant. For us, the most important thing is the selection of the best raw materials available. We only choose organic and biodynamic products. A large list of fine wines. Reservations recommended. LE COQ MAF La Thuile Fraz. Villaret, 74 T +39 0165 885050 F +39 0165 885348 [email protected] D2 Situato nel centro del paese offre aperitivi e cocktails, cene tutto griglia con carni pregiate sapientemente abbinate a una selezionata cantina. Propone inoltre primi piatti e menù speciali per bambini. Nella stagione “calda”, dehors, aperto tutto l’anno con chiusura il giovedì in bassa stagione. Possibilità di vedere eventi sportivi nel locale Sky. Gradita la prenotazione. Situated in the town centre, this restaurant offers aperitifs and cocktails, ”all-grilled” menus with high quality meats, masterfully matched with carefullyselected wines. Pasta dishes and children’s menus. Outdoor seating is available throughout the “warm” season, open all year round, closed on Thursdays in low season. Sports events may be viewed in the Sky bar. Booking is appreciated. La Thuile via M. Collomb T +39 348 3866298 21 RISTORAZIONE / resTauranTs ristorANti iN pAese / TOWN CENTRE RESTAURANTS LE THOVEX D3 Aperto esclusivamente la sera, questo ristorante offre una cucina curata in un ambiente tipico, caldo e accogliente. Chiuso il mercoledì. Open evenings only, this restaurant offers excellent cuisine in a traditional, warm, welcoming ambiance. Closed on Wednesdays. La Thuile Fraz. Thovex, 188 T +39 0165 884806 T +39 347 4211233 [email protected] www.lethovex.it LES GRANGES B1 Posizione paesaggistica incantevole, a 5 minuti di macchina dal centro del paese, ampio solarium. Piatti tipici valdostani, fondue, pierrade, bourguignonne, raclette, bagna cauda e grigliate di carne. Menu per celiaci. Il ristorante è riconosciuto con il contrassegno “Saveurs du Val d’Aoste”. Specialità ai formaggi. È gradita la prenotazione. Surrounded by enchanting scenery, 5 minutes by car from the town center, with a large solarium. Aosta Valley specialities, fondue, pierrade, bourguignonne, raclette, bagna cauda, and grilled meats. Gluten-free options. The restaurant is part of the “Saveurs du Val d’Aoste” (Flavours of the Aosta Valley) group. Specialty cheeses. Booking is appreciated. 22 La Thuile Fraz. Les Granges, 21 T +39 0165 884885 T +39 0165 883048 www.lesgranges.it RISTORANTIINPAESE/ TOWN CENTRE RESTAURANTS LOTATA E5 Ristorantino tipico e pizzeria, accogliente e curato, nel cuore della Piccola Goletta. Cucina tipica valdostana, arricchita da piatti genuini della tradizione nazionale, pasta fresca casareccia, carne alla griglia, pizza, dessert fatti in casa. Menù per celiaci. Piatti anche da asporto. Cantina caratterizzata da vini della regione Valle d’Aosta. Aperto tutti i giorni a pranzo e a cena; gradita la prenotazione. Small and cosy typical restaurant and pizza, right in the heart of the ham let of the Piccola Golette. Typical valdôtain cuisine, enriched by genuine dishes of the national tradition, fresh home-made pasta, grilled meat, pizza, home-made desserts. Special menus for celiacs. Takeaway meals. Wines from the Aosta Valley. Open everyday for lunch and dinner; booking appreciated. PEPITACAfé La Thuile Fraz. Piccola Goletta, 102/103 T +39 0165 884132 D3 Ambiente moderno, ma allo stesso tempo accogliente, il ristorante pizzeria Pepita Café offre una cucina con ampia scelta di paste fresche, carni alla griglia, piatti tipici e secondo stagione frutti di mare, con ostriche, scampi, gamberi. Dehors estivo. È gradita la prenotazione. Featuring a modern yet warm ambience, the Pepita Café pizzeria and restaurant invites you to try its menu of home-made pasta, grilled meats, regional specialities and according to the season we will propose clams with oisters, parwns, shrimps. Outdoor seating available in summer. Booking is appreciated. La Thuile Fraz. Entrèves, 12 T +39 0165 883047 [email protected] [email protected] 23 RISTORAZIONE / resTauranTs ristorANti iN pAese / TOWN CENTRE RESTAURANTS Stars nira montana C5 Il ristorante Stars, guidato dall’Executive Chef Paolo Bertholier, promuove un’esperienza gastronomica italiana, ricca di autenticità e creatività, in un ambiente disegnato per accogliere con stile, sofisticato ma informale fortemente caratterizzato dal design locale. Il ristorante vanta un’ampia parete a vetrate da cui ammirare il panorama circostante The restaurant Stars, led by Executive Chef Paolo Bertholier, promotes authentic Italian dining experience, full of authenticity and creativity, in an environment designed to accommodate with style, sophisticated yet informal, whose style is strongly influenced by local design. The restaurant features a large wall windows with views of the area TAVERNA COPPAPAN - Pizzeria DAHU La Thuile Fraz. Arly, 87 T +39 0165 883125 www.niramontana.com [email protected] D6 In prossimità della partenza delle funivie. Il ristorante offre un menu alla carta e piatti tipici valdostani e specialità savoiarde (raclette, fonduta, bourguignonne, pierrade, tartiflette, reblochon). La pizzeria con forno a legna offre una vasta varietà di pizze anche da asporto. Vasta selezione di vini da tutta Italia. Gradita la prenotazione. Are located close to the departure of the ski facilities. The restaurant offers menus à la carte and both valdôtain and Savoyard specialities (raclette, fondue, bourguignonne, pierrade, tartiflette, reblochon). The pizzeria with wood-burning oven proposes an ample selection of pizzas, also to take away. Wide list of Italian wines. Advance booking suggested. LA GROTTA T +39 0165 884474 LA MAISON DE LAURENT T +39 0165 885100 24 La Thuile Fraz. Villaret, 68 Ristorante / Restaurant T +39 0165 884797 Pizzeria T +39 0165 883055 www.tavernacoppapan.com pubs, bAr e cAffè iN pAese / TOWN CENTRE PUBS, BARS AND CAFÉS AngelA’s cAFÉ D1 Situato in paese, offre ottime colazioni, con una scelta tra 32 tipi di cioccolate e 48 miscele di tè; aperitivi accompagnati da sfiziosi stuzzichini, gustosi panini caldi e piatti freddi. Aperto tutto l’anno. Located in the town centre, it offers a range of excellent breakfasts, with a choice of 32 types of hot chocolate and 48 blends of tea; aperitifs accompanied by delicious snacks, tasty hot sandwiches and cold dishes. Open all year round. cAFÉ FAUboUrg La Thuile - Via M. Collomb, 47 T +39 349 5118052 D2 Caldo ed elegante bar de Le Miramonti Hotel, meta dell’aperitivo del dopo sci e famoso per le sue specialità e cocktails. Terrazze panoramiche, per chi ama il sole anche d’inverno e per chi, la sera, desidera scaldarsi alla fiamma dei bracieri. This is the warm and elegant bar at the Le Miramonti Hotel, a favourite for guests looking to enjoy après-ski aperitifs, famous for its variety of specialities and cocktails. Its panoramic terraces for those loving the sun even in the winter and for those who like to warm themselves near the welcoming fire in the evening. chocolAt La Thuile - Via P.S. Bernardo, 3 T +39 0165 883084 F +39 0165 884692 [email protected] www.alpissima.it D3 Pasticceria artigianale, cioccolateria, caffetteria, oltre 30 tipi di cioccolatini. Specialità “Tometta di La Thuile”. Da non perdere: la fondue au chocolat e la cioccolata calda di produzione propria. Chiuso il mercoledì. Master baker, chocolate shop and coffee shop, over 30 different kinds of chocolates. The house speciality is the “Tometta di La Thuile”. Not to be missed: the chocolate fondue and the home-made hot chocolate. Closed on Wednesdays. La Thuile - Fraz. Entrèves, 2 T +39 0165 884783 [email protected] www.chocolat-collomb.it 25 RISTORAZIONE / resTauranTs pubs, bAr e cAffè iN pAese / TOWN CENTRE PUBS, BARS AND CAFÉS Il mulino F5 Disco pub situato nel vecchio mulino della frazione La Golette propone un piano bar con possibilità di cenare/pranzare in stile fast food. Il sabato sera si balla con dj set. Après-ski invernale e dehors estivo. Disco pub located in the old mill of the hamlet “La Golette” has a piano bar with the possibility to have dinner / lunch in fast food style. The Saturday night we dance DJ club. Après-ski winter and summer terrace. LA BUVETTE La Thuile Frazione La Golette, 101 T +39 333 8374922 Facebook, Instagram: Il mulino LTH D5 Situata presso la partenza della funivia. Snack bar, panini, piatti caldi e freddi, aperitivi. Dehors panoramico. Located near to the cable car departure. Snack bar, sandwiches, hot and cold dishes and aperitifs. Stunning views from outside. La Thuile Fraz. Entrèves, 150 T +39 0165 884156 LA CREMERIE D5 Pasticceria, gelateria, cioccolateria artigianale, caffè letterario. Il locale offre una moltitudine di scoperte,dagli incontri letterari ai gelati artigianali arricchiti di nuovi ed entusiasmanti gusti, torte e biscotti e molteplici varietà di cioccolatini. Pastries, ice cream, homemade chocolate, a literary café. The local offers a multitude of outdoor art, literary meetings to homemade ice cream enriched with new and exciting tastes, from cakes and biscuits, to the many varieties of chocolates. 26 La Thuile - Complesso Planibel T +39 335 8396921 [email protected] RISTORAZIONE / resTauranTs pubs, bAr e cAffè iN pAese / TOWN CENTRE PUBS, BARS AND CAFÉS L’ALTRO Factory Drink D1 L’Altro è semplicemente un salottino di casa con un superaccessoriato angolo bar dove poter condividere musica drink e compagnia. Dall’aperitivo al dopo cena, ottima selezione di alcolici, cocktail, analcolici, musica in Wi Fi. Ambiente raccolto e raffinato! L’Altro is simply a small and tasteful living room, that you could find at home, with a fully-equipped bar where clients can share a drink and listen to music in company. From happy hour drinks to an after dinner cocktail, there is a great selection of of alcoholic drinks, cocktails, non-alcoholic drinks, music and WI-FI. The atmosphere is cozy, yet refined. SERENDIPITY La Thuile Via M.Collomb T +39 347 9073216 T +39 340 7499141 [email protected] D2 Serendipity! Ciò che non ti aspetti! Gelateria, pasticceria artigianale; cioccolateria, sala da tè, bookshop e idee regalo! La nuova gestione offre di più! Pizzeria d’asporto e prodotti da forno, piatti freddi, panini, aperitivi e tanto altro! Serendipity! ciò che non ti aspetti! Gelateria, pasticceria artigianale; cioccolateria, sala da tè, bookshop e idee regalo! The new management offers more! Pizza take-away and bakery products, cold dishes, sandwiches, drinks and much more! Stars Bar & Lounge La Thuile - Fraz. Faubourg T +39 329 3985582 [email protected] facebook.com/serendipity.lathuile F5 Con ampia cantina e dehors a disposizione è il ritrovo perfetto per vivaci momenti après ski o per rilassarsi dopo una passeggiata grazie ai cocktail esclusivi ispirati all’atmosfera frizzante e naturale delle montagne circostanti e al cotè moderno dell’hotel. With a rich selection of Italian wines and a sunny terrace, it is the perfect venue for lively moments après ski or to relax after a stroll. The Nira Bar offers a wide and personalized selection of exclusive cocktails, inspired to the sparkling and natural atmosphere of the surrounding mountains and to the modern face of the hotel. La Thuile - Fraz. Arly, 87 T +39 0165 883125 www.niramontana.com [email protected] 27 RISTORAZIONE / resTauranTs pubs, bAr e cAffè iN pAese / TOWN CENTRE PUBS, BARS AND CAFÉS BRASSERIE DU BATHIEU T +39 0165 884987 Chalet Eden T +39 0165 885050 KING CAFé T +39 0165 813233 LA CAGE AUX FOLLES T +39 0165 883033 LA Crèche T +39 347 9073216 LA GROTTA T +39 0165 884474 LA LISSE T +39 0165 884167 la place T +39 0165 813313 LE COQ MAF T +39 348 3866298 LES GRANGES T +39 0165 884885 MARTINET T +39 0165 884656 PEPITA CAFE T +39 0165 883047 TAVERNA COPPAPAN T +39 0165 884797 28 RISTORAZIONE / resTauranTs ristorANti e bAr iN quotA / HIGH ALTITUDE RESTAURANTS AND BARS Baita LE FOYER Bar, self service, pizzeria, panini; cucina tipica italiana, aperitivi, bombardini e spritz. Situato a quota 2.340 m, vicino all’arrivo della seggiovia Chalet Express. Vista panoramica, ampio solarium, sdraio gratuite e tanta bella musica anni ‘70 e ‘80. Aperto solo nella stagione invernale Bar, self-service buffet, pizza, sandwiches; typical Italian dishes, aperitifs, Bombardino and spritz. Standing at 2,340 m above sea level, near the arrival point of the Chalet Express chairlift. Panoramic views, a large solarium and free deckchairs, set to a background of great music from the 70s and 80s. Open only in the winter season La Thuile - Fraz. Les Suches T +39 328 6326180 T +39 349 8076842 F +39 0165 885301 [email protected] BAR RISTORANTE SAN BERNARDO Situato ai 2.200 m del Colle del Piccolo San Bernardo, un ristorante tipico valdostano con una buona cantina di vini valdostani e italiani. Raclette, fondue. Located at 2,200 m on the Little Saint Bernard Pass, this restaurant offers traditional Aosta Valley cooking with an excellent selection of regional and Italian wines. Raclette, fondue. La Thuile Colle del Piccolo San Bernardo T/F +39 0165 841444 T +39 335 205223 [email protected] 29 ristorAZioNe / RESTAURANTS RISTORANTIEBARINQUOTA/ HIGH ALTITUDE RESTAURANTS AND BARS LACLOTZE Il bar ristorante La Clotze è situato a 2.080 m, tra l’arrivo della seggiovia Bosco Express e la partenza della seggiovia Chalet Express. Da oltre trent’anni propone una cucina prevalentemente valdostana, strepitosi panini, carni alla griglia, vini e drinks di tutti i tipi. In estate si differenzia per la suggestiva piscina riscaldata e la spettacolare vista del ghiacciaio del Rutor. Solarium, musica e cortesia. Possibilità di cene su prenotazione. The La Clotze bar restaurant stands at 2,080 m, between the arrival of the Bosco Express chairlift and the departure of the Chalet Express chairlift. For more than thirty years it has been offering a mainly Aosta-based cuisine with incredible rolls, grilled meats, wines and drinks of all types. In the summer, it stands out for its intimate heated swimming pool and the spectacular view of the Rutor glacier. Solarium, music and a friendly welcome. Open for dinner by reservation. La Thuile - Fraz. Les Suches T +39 347 9073216 T +39 340 7499141 [email protected] www.giuval.it LAREMISA 1850 mt. Baita di montagna con suggestivo dehorigloo, raggiungibile in estate percorrendo la strada del Colle del P.S Bernardo e in inverno con gli sci dalla pista n.7.Il bar-birreria propone prodotti artigianali quali pizze, kebab e gelati. 1850 mt. mountain hut with suggestive dehor igloo, can be reached in the summer on the road to St. Bernard Pass and in winter with skis using slope n.7. The bar-brewery offers traditional products, pizzas, kebabs and ice cream. 30 La Thuile FABIO 348 8518368 RISTORAZIONE / resTauranTs ristorANti e bAr iN quotA / HIGH ALTITUDE RESTAURANTS AND BARS le pAnorAmiqUe Bar, griglieria, pizzeria e paninoteca, self service con 160 posti, situato all’arrivo della funivia a quota 2.200 m. Spettacolare solarium con vista panoramica sull’affascinante ghiacciaio Rutor. Aperto esclusivamente nei mesi invernali. Bar, grill, pizzeria and sandwich bar, self-service buffet with 160 seats, located at the cable car arrival at 2,200 m. Spectacular solarium with panoramic views over the magnificent Rutor glacier. Open in winter time only. La Thuile - Fraz. Les Suches T +39 0165 884541 LO RATRAK Bar, baita, ristorante a 100 metri dall’arrivo della funivia a Les Suches. Arrivi con gli sci ma anche a piedi. Colazione, caffé, aperitivi e pranzo in un’ambiente elegante ma intimo. Grappe, amari, birre e vini valdostani. La nostra cucina è caraterizzata dalla cura nei dettagli di ricette semplici e gustose. Tra le specialità zuppe, polente, paste, taglieri valdostani e secondi di carne selezionate con ingredienti ispirati dalle nostre montagne. Bar, cabin, restaurant at 100 meters from the gondola at the top of the mountain. Easy access on skis or by foot. Breakfast, coffee drinks, full bar and lunch in a elegant yet very welcoming decor. Grappa, bitters, beers and wines from the Aosta Valley. We offer a menu featuring simple, homemade recipes inspired by the traditional ingredients of mountain cuisine. La Thuile Località Les Suches (dietro la Scuola di Sci) T +39 346 6094102 [email protected] Follow us on facebook! 31 ristorAZioNe / RESTAURANTS RISTORANTIEBARINQUOTA/ HIGH ALTITUDE RESTAURANTS AND BARS DA40ANNI, 3GENERAZIONI, ESTATEEINVERNO: La Thuile S.S. Piccolo San Bernardo T/F +39 0165 884006 T +39 335 8130180 [email protected] www.loriondet.it MAISONCARREL Cucina valdostana e italiana con pasta fresca e dolci fatti in casa. Raggiungibile con gli sci o a piedi dall’arrivo della funivia di Les Suches, diagonale 5/6. Ampio dehors, vista panoramica sul Rutor e sulla catena del Monte Bianco. E per chi vuole una serata indimenticabile... cene in baita con menu fissi e per eventi, trasporto a/r con il gatto delle nevi. Aperto esclusivamente nei mesi invernali. Cuisine from Aosta Valley and Italy with fresh pasta and deserts made in house. Reachable with skis or by foot from the arrival point of the Les Suches cable cars, diagonal 5/6. With an ample exterior and a panoramic view of the Rutor and Mont Blanc. For those looking for an unforgettable night...a dinner in a mountain cabin with a fixed menu or for private events, with transportation to and from the restaurant in snowmobile. Only open in winter months. 32 La Thuile Fraz. Alpe Argillien T +39 334 3660162 [email protected] www.maisoncarrel.com RISTORAZIONE / resTauranTs ristorANti e bAr iN quotA / HIGH ALTITUDE RESTAURANTS AND BARS MAISON DE NEIGE Prelibate cene in quota, in una suggestiva cornice. In inverno si raggiunge con gli sci a pranzo o con gatti delle nevi e motoslitte la sera. In estate, la sua posizione sulla Statale che porta al Piccolo San Bernardo lo rende meta di piacevoli soste. Piatti tradizionali e golosità inusuali. Pane, pasta fresca e dolci di produzione propria. Eventi enogastronomici a tema, regionali, di terra e di mare. Truly special high altitude dinners in an intimate environment. In winter, the Ristorante Maison de Neige can be reached by ski for lunch or by snowcat and snowmobile in the evening. In summer, its position on the state road to the Little Saint Bernard pass makes it the perfect destination for pleasant breaks. Traditional dishes and unusual specialities. Home-made bread, fresh pasta and desserts. Themed regional land and sea-based food and wines. La Thuile S.S. Piccolo San Bernardo, 16 T +39 349 7057807 T +39 392 9325094 [email protected] www.hotelmaisondeneige.it 33 RISTORAZIONE / resTauranTs ristorANti e bAr iN quotA / HIGH ALTITUDE RESTAURANTS AND BARS BAR DELLE CASCATE T +39 335 6182363 Bar du Lac T +39 0165 843209 LA GENZIANELLA T +39 0165 841689 Le Lapin T +39 333 9580811 lo chAlet de cAntAmont T +39 320 9360390 OFF SHORE T +39 335 5320597 ROXI BAR T +39 335 5320597 34 Attività commerciAli / shopping AlimeNtAri / SHOPPING Fratelli Panizzi Fromagerie Produciamo con il latte del nostro territorio e stagioniamo i nostri prodotti. Il nostro yogurt artigianale è un prodotto semplice e naturale, realizzato con il latte delle nostre mucche in una varietà di gusti che lo rendono un piacere irrinunciabile per chiunque... We produce the milk on our own land as well as age our cheeses. Our artiginal yogurt is a natural and simple product, made with milk from our own cows in a variety of flavors that make it an irrevocable delieght for anyone... mAcelleriA sAlUmeriA les berdzes Via M. Collomb, 10 T +39 0165 067020 D4 Macelleria, carni piemontesi, salumeria, formaggi stagionati e freschi, pasta fresca, vini e liquori, grappe e génepy, pane, miele, biscotti, prodotti tipici valdostani. Butcher, Piedmont meat, cured meats, mature and mild cheeses, fresh pasta, wines and liqueurs, grappa and génepy, bread, honey, biscuits, typical Aosta products. La Thuile c/o Complesso Planibel, 140 T +39 0165 884381 pizzA & compAny D5 Pizza al taglio, focacce semplici e farcite, panini e patate fritte. Menu turistici per giovani e famiglie. Slices of pizza, plain and filled focaccia, rolls and chips. Tourist menu for children and families. La Thuile c/o Complesso Planibel T +39 0165 884997 35 Attività commerciAli / shopping FRUTTA E VERDURA IL CASTELLO T +39 338 1328776 Il castello la boutique del gusto T +39 338 1328776 MACELLERIA TUSSIDOR T +39 0165 884106 La Grolla T +39 334 5969596 36 NEGOZI/ SHOPS AVALANCHEGUARD D5 Natura + Libertà + Divertimento... in una parola Avalanche Guard. Il primo Concept Store per un nuovo concetto di montagna. T-shirt, accessori sportivi, gadget, curiosità e articoli per la casa per chi ama affrontare la natura con rispetto e voglia di divertirsi. Nature + Freedom + Fun... in a word “Avalanche Guard”. The first Concept Store for a new mountain concept. T-shirts, sports accessories, gadgets, oddments and house gifts for those seeking to approach nature with respect and a desire to have fun. BERTHODSPORT La Thuile - Fraz. Entrèves, 144 T +39 340 4758243 [email protected] D5 Negozio specializzato di articoli sportivi. Specialised sports shop. La Thuile c/o Complesso Planibel T +39 0165 884642 [email protected] www.berthodsport.it DIGITALGROUP D5 Foto ricordo delle vacanze, servizi fotografici su richiesta, fototessere, vendita materiale fotografico, self-service di stampa foto digitali, fotocopie, fax, servizi grafici. Photographic holiday memories, photographic services on request, photo-cards, sale of photography equipment, self-service digital photograph printing, photocopies, fax, graphics services. La Thuile c/o Complesso Planibel, 146 T/F +39 0165 883120 T +39 393 9829565 [email protected] www.ilgruppodigitale.com 37 Attività commerciAli / shopping Negozi / shops l’Ancien bAzAr mArtinet D1 Mobili rustici e moderni, cucine, complementi d’arredo, tendaggi, stufe, caminetti, pavimenti in legno, moquette, ferramenta, vernici e casalinghi. Orario: tutti i giorni 8.30-12.30 / 15.30 - 19.30 Rustic and modern furniture, kitchens, home furnishings, curtains, heaters, fires, wooden flooring, carpets, ironmongery, paints and household items. Every days 8.30am-12.30am / 3.30pm - 7.30pm les pArFUms La Thuile - Via M. Collomb, 55/31/32 T/F +39 0165 884843 T +39 0165 883175 [email protected] D5 Profumeria, giornali, souvenirs, articoli da regalo e per la casa. Perfume shop, newspapers, souvenirs, gift items and household objects. La Thuile - Fraz. Entrèves, 142 T +39 0165 884472 T. +39 349 3478778 [email protected] FARMACIA - DOTT.SSA/CHEMIST BERTHET Erboristeria, ortopedia, omeopatia, cosmetica, prodotti prima infanzia e analisi del sangue. D2 Herbalist, orthopaedics, homoeopathy, cosmetics, baby products and blood tests. Tutti i giorni / Every day: 9.00 > 12.30 / 15.30 > 19.30 La Thuile - Via M. Collomb, 36 T +39 0165 884110/883743 [email protected] 38 Attività commerciAli / shopping Negozi / shops ONLY SKI SHOP & ONLY SKI EXPRESS D4 Negozi di articoli sportivi specializzati in abbigliamento e accessori di tendenza e tradizione per attrezzare le giornate sulla neve o sui prati verdi. Due comodi punti vendita per vestire tutta la famiglia. Sportswear shops specializing in traditional and trendy clothing and accessories to suit all your family’s needs out in the snow or on green fields. Two convenient locations. ornellA sport La Thuile c/o Complesso Planibel T +39 0165 884724 F +39 0165 884154 [email protected] www.onlyski.eu D2 Abbigliamento sportswear, tecnico, footwear e attrezzatura sportiva. Da oltre 40 anni attrezziamo le passioni di chi ama gli sport all’aria aperta con le migliori marche: SALOMON, MERREL, NORDICA, FRANKLYN E MARSHALL, PATAGONIA, EA7, CRAZY IDEA, MILLET, POC, DEUTER, THULE, HOKA ONE ONE, LIU JO SPORT e molto altro... Vi aspettiamo nello storico negozio in centro paese per scoprire con noi tutte le novità del prossimo inverno con la professionalità di sempre. NOVITÀ: noleggio passeggini e porta baby per passeggiate di ogni tipo per bimbi fino a 3 anni. La Thuile - Via M. Collomb, 1 T +39 0165 885777 F +39 0165 885274 [email protected] Sportswear, technical wear, footwear and sports equipment. For more than 40 years we have equipped, with the best brands, those who are passionate about outdoor sports. SALOMON, MERREL, NORDICA, FRANKLYN E MARSHALL, PATAGONIA, EA7, CRAZY IDEA, MILLET, POC, DEUTER, THULE, HOKA ONE ONE, LIU JO SPORT and many others... We are waiting for you in our store, where you can discover the latest winter arrivals. Located in the old town centre, professionalism is guaranteed. NEWS: Rental strollers and brings bab for walks of all kinds for children up to 3 years 39 Attività commerciAli / shopping Negozi / shops ART POPULAIRE 2 T +39 0165 883052 DAL GIAN T +39 0165 885282 LE CHAUDRON T +39 0165 884243 LIQUORILANDIA T +39 0165 884268 OREFICERIA DALLA VALLE T +39 0165 885266 rÉtro ArredAmento T +39 0165 885392 TABACCHERIA MN T +39 0165 884814 40 Attività commerciAli ricettività / hospiTaliTY / shopping Planibel HOTEL RESIDENCE 11016 La Thuile Fraz. Entrèves, 156 T +39 0165 884541 F +39 0165 884535 D4-D5 HOTEL stagione invernale winter season [email protected] www.th-resorts.com HOTEL E RESIDENCE STAGIONE ESTIVA summer season [email protected] RESIDENCE stagione invernale winter season [email protected] www.th-resorts.com 41 ricettività / hospiTaliTY Alberghi / HOTELS NIRA MONTANA C5 L’albergo è composto da 55 spaziose camere da letto, tutte con terrazzo o balcone. Il ristorante offre il meglio della cucina italiana, usando solo i migliori e più freschi ingredienti locali. Nira Spa offre 4 sale per trattamenti, piscina coperta e sauna. E inoltre disponibile una Private SPA, prenotabile per un’ora o una giornata di relax. Comprises 55 spacious rooms all featuring terraces or balconies. The restaurant offers the best of the Italian cuisine, using the finest and freshest local ingredients. Nira Spa includes 4 treatment rooms, a pool, steam room and sauna. A Private SPA is also available either for couples or small groups of friends. chAlet eden T +39 0165 883125 www.niramontana.com [email protected] C7 L’hotel Chalet Eden dispone di 27 camere, di cui 4 nuove Suite su due piani. É dotato di un ristorante biologico, un bar, una sala congressi, un ampio solarium. Situato a soli 200 metri dagli impianti di risalita e punto di arrivo di due piste da sci. The Chalet Eden offers 27 rooms, including 4 new suite each on two floors. It is equipped with an organic restaurant, a bar, a conference room, a solarium. Located only 200 m from the ski-lift and the arrival point of two ski slopes. le mirAmonti WELLNESS HOTEL T +39 0165 885050 F +39 0165 885348 [email protected] www.chaleteden.it D2 Le Miramonti è situato a meno di 400 metri dalle piste da sci. Ogni camera e suite è arredata con mobili fatti a mano, bagni caldi ed eleganti. L’incantevole Centro Benessere offre una piccola piscina con idromassaggio sauna, bagno turco e doccia emozionale. Le Miramonti is situated less than 400 meters from the ski slopes. All guest rooms and suites are appointed with beautiful hand-made, warm and elegant bathrooms. The enchanting Center offers a small pool with jacuzzi area, sauna, steam bath and revitalizing shower. 42 T +39 0165 883084 F +39 0165 884692 [email protected] www.alpissima.it ricettività / hospiTaliTY Alberghi / HOTELS hotel mAison de neige L’hotel-ristorante d’inverno è situato direttamente sulle piste da sci, d’estate è comodamente raggiungibile in auto. Scoprite il fascino di dormire e cenare in un raffinato ed accogliente hotel-ristorante immerso nel silenzio della natura. The hotel - restaurant in winter is located directly on the ski slopes , in summer it is easily reached by car . Discover the charm of sleep and dine in a charming and luxury hotel - restaurant nestled in the silence of nature. Locanda Collomb T +39 349 7057807 T +39 392 9325094 [email protected] www.hotelmaisondeneige.it C3 Primo hotel Letterario in Valle d’Aosta, l’hotel Locanda Collomb, della catena Charme & Relax, offre ai suoi ospiti una vacanza sensoriale tra arte, sport, profumi, benessere, eventi culturali ed enogastronomici in un esclusivo e romantico ambiente di montagna. The first literary hotel in Aosta Valley, the Locanda Collomb hotel, in the Charme & Relax chain, offers its guests a sensorialholiday immersed in art, sports, fragrances, wellbeing, cultural and food and wineevents in an exclusive, romantic mountain environment. hotel chAlet AlpinA T +39 0165 885119 [email protected] www.locandacollomb.it C5 Al nostro hotel ci si sente come a casa, recentemente ristrutturato, offriamo nuove camere e appartamenti con soggiorno separato e angolo cottura, inoltre è possibile affittare l’intera struttura per un gruppo. Bar accogliente con salotto. Wi-Fi gratuito in tutto l’hotel. A place you can feel at home. The most flexible Chalet in the Alps. Newly renovated bedrooms and selfcatering apartments or rent the whole Chalet for your group. Cosy bar and lounge. Free WIFI throughout the Chalet. T +39 0165 884187 [email protected] www.chaletalpina.it 43 ricettività / hospiTaliTY Alberghi / HOTELS hotel relais du chAteAU blAnc D3 Hotel raffinato dove regna la calda e accogliente atmosfera tipica di montagna. L’hotel sorge a pochi passi dal centro del paese e dagli impianti di risalita. Refined hotel where there is a warm and friendly atmosphere. Typical mountain hotel located near the center of the country and the lifts. T +39 0165 885341 – 42 F +39 0165 885343 [email protected] www.hotelchateaublanc.it HOTEL DU GLACIER E4 L’Hotel è situato vicino alle piste da sci. Ambiente familiare e 19 stanze accoglienti, con ampi balconi. Parcheggio privato, garage e ascensore, Wi-Fi gratuito in tutte le camere. È convenzionato con vari ristoranti in paese. Prima colazione continentale a buffet. The Hotel is located near the ski slopes. The family-run atmosphere and the 19 welcoming and practical rooms all featuring balconies. Free WI FI in all rooms, private parking, garages and elevator and offers special discounts at area restaurants. Breakfast is a continental buffet. HOTEL LES GRANGES T +39 0165 884137 F +39 0165 883821 [email protected] www.hotelduglacier.it B1 Tipica struttura di montagna immersa nella natura situata a 5 minuti dal centro del paese, realizzata per offrire il più completo relax grazie ai colori della montagna, propone una cucina locale a km0 anche per celiaci. A traditional mountain house immersed in nature only 5 minutes from the old town center, made to offer a relaxing environment thanks to the colors of the mountains, 0km cuisine with options for celiacs. 44 T +39 0165 883048 T/F +39 0165 884885 [email protected] [email protected] / www.lesgranges.it Alberghi / HOTELS hotel COEUR DU VILLAGE D2 Nuova gestione, situato nel centro del paese, servito da navetta gratuita che porta direttamente alla partenza degli impianti. L’hotel offre un ambiente cordiale e familiare, attento a soddisfare l’esigenze dei propri ospiti. New management, located in the center of the country , served by free shuttle that takes you directly to the start of the ski slopes . The hotel offers a warm and friendly atmosphere, attentive to the needs of their guests. hotel entrÈVes T +39 0165 884690 [email protected] www.lathuile-hotel.com D3 Albergo a gestione familiare, vicino agli impianti di risalita e al centro. Dispone di parcheggio e wi-fi gratuito. Family hotel,near the lifts and the center. Free parking and wi-fi. T +39 0165 884134 F +39 0165 884134 [email protected] www.hotelentreves.it hotel meUblÉ mArtinet Situato all’arrivo delle piste da sci in inverno e vicino agli impianti di mtb in estate, il Meublé Martinet offre ai propri clienti una vacanza informale, all’insegna dello sport, della natura e del relax. Parcheggio e wi-fi gratuiti. Located at the arrival of the ski slopes in the winter and near the ski mountain biking in the summer, the Meublé Martinet offers customers a informal holiday, sport, nature and relax. Parking and wi-fi free. F5 T +39 0165 884656 T +39 338 6732540 [email protected] www.hotelmartinet.it 45 ricettività / HOSPITALITY ALBERGHI/ HOTELS HOTELROLLAND C5 Piccolo e accogliente Hotel, situato in posizione panoramica. Le camere dispongono di connessione WI FI gratuita, di TV, balcone e bagno privato. Al piano inferiore troverete un salotto con TV e una piccola biblioteca. La prima colazione è a buffet con specialità regionali. Small and friendly Hotel, situated in a panoramic position. All rooms have free WI FI access, a TV, a balcony and private bathroom. Downstairs there is a lounge with TV and a small library. The Breakfast is a regional specialties buffet. HOTELLAGENZIANELLA T +39 0165 884565 T +39 333 1939059 [email protected] www.hotelrolland.it B1 Situato al Colle San Carlo. Aperto tutto l’anno, è dotato di giardino con solarium. La cucina propone un’ampia offerta di piatti tradizionali. Organizza passeggiate con il gatto delle nevi alla Testa d’Arpy, con vista panoramica sul Monte Bianco. Is situaded in Colle San Carlo. Open all year, it is surrounded by a garden with a solarium. The on-site restaurant is specialized in regional dishes and wines. Snowcat excursions are available to the Testa d’Arpy where you will find a panoramic view of the Mont Blanc. HOTELBOTOND’OR T +39 0165 883174 46 Morgex - Loc. Colle San Carlo T/F +39 0165 841689 [email protected] www.hotelgenzianella.net b&b il Ciliegio B&B A2 B&B Il Ciliegio è situato nella soleggiata frazione Buic. Completamente ristrutturato in caldo stile montano, accoglie i suoi ospiti in famiglia, offrendo un soggiorno di relax, sport e benessere a contatto con la natura. B&B Il Ciliegio is situated in a sunny position in the little hamlet of Buic.Completely renovated in warm mountain style,welcomes guests in the family, offering a relaxing,sports and well-being in contact with nature. LA LUNA B&B T +39 0165 067064 T +39 342 3034000 www.bbilciliegio.it [email protected] A1 Situato in una zona tranquilla e soleggiata, il B&B LaLuna è un rifugio accogliente e sicuro che offre ai suoi ospiti un ambiente gradevole e tranquillo per assicurar loro un soggiorno piacevole. The B&B LaLuna is in a quiet place, is a cozy and safe retreat that offers and assure its guests a nice stay. The rooms have private bathrooms, private entry and a place where the guests may have their breakfast. T +39 328 7566472 [email protected] www.bblaluna.it LA NICHE B&B B6 Situato nella casa unifamiliare di nuova edificazione costruita con criteri di bioarchitettura, il b&b La Niche offre tre camere indipendenti, con servizi privati, ciascuna con vista panoramica sul Grand Assaly e accesso diretto all’ampio prato privato.Il giusto equilibrio fra innovazione e stile montano. Situated in the house of new bio-architecture construction built, the B&B La Niche offers three independent rooms, with private bathrooms, each with panoramic views of the Grand Assaly and direct access the private lawn . A balance between innovation and mountain style. T +39 329 2105535 [email protected] www.laniche.it 47 ricettività / hospiTaliTY b&b LE CLOUX B&B B2 È aperto per accogliere gli ospiti tutte le stagioni, in modo famigliare ed informale. Dotato di tre camere con bagno privato, tv,connessione wi-fi. Convenzionata ristoranti della zona, con le Terme di Pré e con i Noleggi Sci di La Thuile. It welcomes its guests in every season in a friendly and informal way. It has three rooms with private bathroom, tv and wi-fi connection. Moreover, it has an arrangement with the restaurants of the town, with the thermal baths in Pré-Saint-Didier and with the ski rentals in La Thuile. LTHorses & dreams D1 Completamente ristrutturato in stile montanomoderno è situato nel centro paese vicino ai negozi, ai pubs bar e caffè, alla farmacia, alla chiesa ed è facilmente raggiungibile con i mezzi pubblici. E’ dotato di camere indipendenti con servizi privati wi-fi, diffusione sonora, bluetooth, radio e usb. Completely renovated in mountain - modern style, is located in the center town close to shops, bars and cafes pubs, a pharmacy, a church and is easily accessible by public transport. It is equipped with independent rooms with wi-fi, private facilities, sound system, bluetooth, radio and USB . Appartamenti / Apartments T+39 0165 883049 [email protected] www.lathuile.it Appartamenti da privati. Private Apartments 48 T +39 333 2753702 [email protected] www.bblecloux.it and Dreams T +39 393 9011733 [email protected] www.lthdreams.it CHAMBRES D’HÔTES B&B LE THOVEX Accoglienza familiare per questo suggestivo Bed & Breakfast, dotato di confortevoli camere indipendenti con servizi privati e TV. Colazione continentale a buffet. Possibilità di cenare nell’annesso ristorante. D3 Family hospitality for this charming Bed & Breakfast, with comfortable independentrooms with private bathroom and TV. Continental breakfast buffet. Possibility ofdining in the adjacent restaurant. T +39 347 4211233 T/F +39 0165 884806 [email protected] www.lethovex.it B&B SAN BERNARDO L’Albergo Rifugio “Ristorante San Bernardo” si trova al Passo del Piccolo San Bernardo a 2.200 m vicino al confine francese. Dotato di 6 camere, per accedere all’albergo bisogna saper sciare. The “Ristorante San Bernardo” Hotel and Refuge is located at the Passo del PiccoloSan Bernardo at 2200 m near the French border. With 6 rooms directly, to access the hotel, you need to know how to ski. RIFUGIO LILLA T +39 0165 841444 T +39 335 205223 F +39 0165 841444 [email protected] F4 Il Rifugio è il perfetto compromesso tra la vicinanza delle piste e il centro del paese. Le sue 6 stanze, con annesso ristorante, propongono un ambiente rilassato ed informale. The Refuge is the perfect compromise between the proximity of the slopes and the village center. Its 6 rooms, with a restaurant, offering a relaxed and informal atmosphere. T +39 0165 884929 T +39 333 6932615 [email protected] www.rifugiolilla.com 49 ricettività / hospiTaliTY OSTELLO / HOsTEL OSTELLO VALDIGNE B1 L’ostello offre una sistemazione semplice ma confortevole in 35 camere con il bagno da 2 a 8 posti ed in altre 6 camere da 2 e 4 posti con il bagno ad uso esclusivo nel corridoio. Dispone di ampi spazi interni ed esterni The hostel offers a simple but comfortable accommodation in 35 rooms with bath from 2 to 8 people and other 6 rooms for 2 and 4 places with exclusive bathroom in the hallway . It has large indoor and outdoor spaces. OSTELLO LA THUILE T +39 0165 841684 F +39 0165 841079 [email protected] www.ostellodiarpy.it D2 Dispone di camere doppie con letto matrimoniale o singolo, di economiche camere con letto a castello e di comodissime family rooms. It has double rooms with double or single, the economic rooms with bunk bed and very comfortable family rooms. T +39 0165 884380 [email protected] www.ostellolathuile.it 50 ricettività / hospiTaliTY Campeggio / Camping Camping Rutor D3 Il campeggio è situato a 300 m dagli impianti di risalita, dove si trovano i primi negozi. In inverno è possibile ritornare al camping direttamente con gli sci ai piedi, mentre in estate in prossimità dell’ingresso partono passeggiate e piste di mountain bike. Immerso nel verde in una zona tranquilla ha un gruppo servizi recentemente ristrutturato. The campsite is situated 300 m from the ski lifts, where there are some shops. In winter you can go back to the campsite directly with your skis, while in summer near the entrance start walking and mountain bike trails. Surrounded by greenery in a quiet area has a recently renovated services group. AZZURRA T +39 0165 884165 T +39 333 1372961 [email protected] www.campingrutor.altervista.org C8 L’area di sosta per camper Azzurra, attrezzata con 80 piazzole dotate di elettricità, è recintata, pavimentata e illuminata. Aperta tutto l’anno, l’area è videosorvegliata 24 ore su 24 ed offre un servizio di accoglienza alla reception dalle 9.00 alle 12.00 e dalle 15.00 alle 20.00. The camper parking area Azzurra, with 80 comfortable pitches equipped with electricity (220 volts), is fenced, hard-surfaced and well enlightened. Open all the year round, the area is under video surveillance 24 hours and offers a reception service from 9.00 to 13.00 and from 15.00 to 20.00. T +39 348 3535048 T+ 39 340 3288018 [email protected] www.azzurracamper.com RIFUGIO A. DEFFEYES T +39 0165 884239 51 pubblicA utilità / public services ArtigiANi / ARTISANS elettricistA ELECTRICIANS FAbbro SMITH FdF impiAnti elettrici I.M.E. SNC B7 F.LLI SBALCHIERO La Thuile Fraz. Grande Golette, 187 T +39 333 3589113 F +39 178 2711883 [email protected] www.fdfimpianti.it La Thuile Fraz. Pera Carà, 28 T +39 0165 884756 T +39 348 8708593 [email protected] Istallazione, ampliamento e manutenzione di impianti: elettrici civili e industriali, televisivi per il digitale terrestre e satellitare, antintrusione, video sorveglianza e per l’accensione del riscaldamento a distanza. Installation, extension and maintenance of systems: civil and industrial electricians, television electricians for terrestrial digital and satellite TV, burglar alarms, video surveillance and remote heating control. Pavon Fabrizio La Thuile - Fraz. Thovex, 109 T +39 324 5454585 [email protected] Lavoriinlegno.jimdo.com Installazione e manutenzione impianti elettrici, ristrutturazione, lavori pietra e legno e manutenzione aree verdi. Installation and maintenance, electricians systems, refurbishment, works of stone and wood and gardeners. 52 Azienda di installazione, manutenzione e certificazione impianti elettrici civili ed industriali, impianti televisivi satellitari e digitali, antifurto, antincendio, videosorveglianza e sistemi trasmissione dati wireless o via cavo. Impianti domotici e sistemi di sistem integration. Partner ufficiale Eolo internet wireless ultraveloce. Installation, maintenance, and certification of civil and industrial electrical systems, digital and satellite television installation, antitheft, fire prevention, video surveillance system, and wireless or cable data transmission. Integrated home automation systems. Official Partner Eolo ultrafast wireless internet boche ettore E4 La Thuile Fraz. Petite Golette, 27 T/F +39 0165 884112 Carpenteria metallica. Metal carpentry. FAlegnAme CARPENTER mArtinet clAUdio La Thuile Fraz. Grande Golette, 121 T/F +39 0165 884686 T +39 347 0637838 [email protected] Arredi, mobili, serramenti su misura, fornitura e posa di pavimenti vari. Furnishings, furniture, made-to-measure doors and windows, supply and fitting of various floorings. pubblicA utilità / public services ArtigiANi / ARTISANS idrAUlici e brUciAtoristi PLUMBERS AND BURNERS imprese edili, decorAtori, mAnUtenzione Aree Verdi CONSTRUCTION COMPANIES, DECORATORS, GARDENERS dittA grAnge renAto e Figli La Thuile Fraz. Bathieu, 85 T +39 0165 884334 PR 64 PROMOTION B7 DEI F.LLI ARNOD V. & P. La Thuile Fraz. Pera Carà, 8 T +39 0165 884141 T +39 335 7574077 T +39 335 7574078 [email protected] Idraulici bruciatoristi impianti termici e solari. Sgombero neve. Plumbers, burner specialists, heating and solar power systems. Snow clearing. La Thuile - Fraz. Arly, 55 T +39 335 8358338 Manutenzione aree verdi e edili. Gardeners, construction. dittA scArlAccini mArcello B7 La Thuile - Fraz. Pera Carà, 29 T +39 0165 883067 T +39 335 7025763 F +39 0165 885894 Impresa edile. Construction company. d2 La Thuile Via Paolo Debernard, 11 T +39 335 5622851 [email protected] www.pr64.it bAndito dAniele Idraulico, bruciatorista e manutenzione servizi. Plumber, burner and maintenance. s.i.i.m. snc articoli promozionali promotional items Articoli promozionali, gadget, mascotte, ricamo, stampa, applicazioni su ogni genere di abbigliamento, produzioni speciali personalizzate di abbigliamento e cartellonistica. Promotional clothing, gadgets, mascots, embroidery, prints, applications on all types of clothing, special customised clothing and signage production. IMPRESE DI PULIZIE CLEANING COMPANIES Verta Nunzia La Thuile Fraz. Villaret, 55 T +39 333 3960031 Pulizia appartamenti, neve e manutenzione aree verdi. Gardeners, cleaning snow and for apartment building. 53 pubblicA utilità / public services immobiliAre e serVizi Alle imprese / real esTaTe, business services Agenzie immobiliAri REAL ESTATE serVizi Alle imprese BUSINESS SERVICES gUAllA immobili D2 stUdio gUAllA La Thuile Via M. Collomb, 25 T +39 0165 884505 T +39 340 0967029 F +39 0165 883970 [email protected] www.guallaimmobili.eu La Thuile Via M. Collomb, 36 T +39 0165 884838 F +39 0165 883935 [email protected] Compravendita, consulenze immobiliari. Aderente FIAIP, iscrizione ruolo VDA 345. iscrizione REA N. AO/69108 Regione Valle d’Aosta. Real estate agent. Property purchases, sales and consulting. FIAIP member, registered on the VDA 345 register. La Boutique immobiliare T +39 327 6239617 54 D1 D2 Progettazioni, consulenze e amministrazioni immobiliari. / Property design, consulting and administration. ANGELO PORIELLI La Thuile Fraz. Arly, 68 T +39 335 1294930 [email protected] www.lathuileinunclic.com Amministrazioni immobiliari. / Property administration. pubblicA utilità / public services TRASPORTI / TRANSPORT SAVDA S.p.a. AOSTA SEDE CENTRALE AOSTA CENTRAL OFFICES Strada Pont Suaz, 6 T +39 0165 367011 [email protected] www.savda.it Savda Courmayeur T +39 0165 367039 Autonoleggio vetture minibus e autobus per l’Italia e l’estero. Servizi di linea per Milano, Courmayeur, Chamonix e per tutte le località della Valle d’Aosta. Cars, minibus and buses rental (for Italy and abroad). Lines to Milan, Courmayeur, Chamonix and throughout the Aosta Valley. 55 pubblicA utilità / public services TRASPORTI / TRANSPORT BUS, MINIBUS E NOLEGGIO BUS AND MINIBUS, LINES AND RENTAL Autonoleggio patrik T +39 347 6078250 [email protected] www.transfer.vda.it Autonoleggio con conducente. Prenotazioni on-line di trasferimenti nazionali ed internazionali, da/per porti, aeroporti, stazioni ferroviarie e località turistiche limitrofe. Servizio standard e V.I.P. Gite turistiche, servizi per pranzi, cene, locali notturni e molto altro. Servizio navetta. Vetture eleganti, minibus 8 posti + autista, autobus. 24h/24. Car hire with driver. Booking on-line of nationals and internationals transfers, from/ to ports, airports, railway stations and ski resorts. Standard and V.I.P. Service. Tours, sevices for lunches, diners, nightclubs and more. Shuttle service. Elegant cars, 8-seater minibus + driver, bus. 24h/24. 56 SANLORENZO GABRIELE AIRPORT TRANSFERS LA THUILE T +39 338 5648400 F +39 0165 842333 [email protected] www.airporttransfers.it Autonoleggio con conducente. Trasferimenti da e per aeroporto e verso le stazioni sciistiche limitrofe, Courmayeur, Chamonix e Cervinia. Gite turistiche invernali ed estive. Vetture eleganti, minibus 8 posti + autista, trasporto bagagli, servizio attivo 24h su 24. Car hire with driver. Transfers to and from airport and to the surrounding ski resorts, Courmayeur, Chamonix and Cervinia. Summer and winter tourist trips. Elegant cars, 8-seater minibus + driver, luggage transport, 24-hour service. TUNNEL E AUTOSTRADE VALLE D’AOSTA TUNNELS AND AOSTA VALLEY MOTORWAY NETWORK TRAFORO DEL MONTE BIANCO MONT BLANC TUNNEL Courmayeur T +39 0165 890411 www.tunnelmb.com TRAFORO DEL GRAN SAN BERNARDO GREAT SAINT BERNARD TUNNEL T +39 0165 780902 (24/24h) www.letunnel.eu Elicottero HELICOPTER PELLISSIER HELICOPTER Saint Pierre Fraz. Bussan Dessus, 75 T +39 348 3161723 www.pellissierhelicopter.com Svolge trasporto passeggeri da e per qualsiasi parte d’Europa. Heliski, Helibike e voli turistici in Valle d’Aosta. Passenger transport service provided from and to all parts of Europe. Heliskiing, helibiking and tourist flights over the Aosta Valley. pubblicA utilità / public services cUltUrA / culTurE bibliotecA COMUNALE, internet point LOCAL LibrarY, inTerneT poinT bibliotecA comUnAle D2 La Thuile Via Paolo Debernard, 11 T +39 0165 885268 T +39 0165 884641 [email protected] Prestito gratuito per adulti e ragazzi di libri di narrativa e di saggistica, dvd e cd. Collegamento libero a Internet e rilascio delle autenticazioni per la navigazione sulla rete civica hotspotlathuile. Chiusura: domenica, lunedì e festivi. Orari: Mar:14.30 > 18.30 Mer - Giov: 14.00 > 18.30 Ven: 9.00 > 13.00 14.00 > 18.30 Sab: 9.00 > 12.00 14.00 > 18.00 Free loan books for adults and kids of fiction and non fiction, DVDs, and CDs. free internet connection and release of authentications for network browsing civic hotspotlathuile. Closed: Sunday, Monday and holidays. Opening hours: Tue:2.30 > 6.30pm Wed and Thur:2 > 6.30pm Frid:9am > 1pm 2pm > 6.30pm Sat:9am > noon 2pm > 6pm GIARDINO BOTANICO ALPINO CHANOUSIA CHANOUSIA ALPINE BOTANICAL GARDEN CINEMA cinema arly La Thuile Frazione Arly T +39 0165 883049 www.lathuile.it La Thuile Colle del Piccolo San Bernardo T +39 342 8252189 [email protected] www.chanousia.org www.facebook.com/chanousia mUsei MuseuMs lA minierA d’Argento D2 La Thuile Maison Debernard (piano terra biblioteca / ground floor library) T +39 338 6364774 (per info e orari apertura / for information and opening hours) Aperto dai primi di luglio fino a metà settembre. Ingresso a pagamento. Orario continuato: 9.00-18.00 Open from early July to mid-September. Paid entrance Open from 9 am to 6 pm. Esposizione di disegni e di documenti originali, mostra di minerali, collezioni private. Ingresso libero. Exhibition of original documents and drawings, mineral exhibition, private collections. Free entrance Maison Musée Berton La Thuile Frazione Entrèves, 53 T +39 338 9871513 [email protected] www.lartisana.vda.it 57 pubblicA utilità / public services sAnità / healTh EMERGENZA URGENZA 118 EMERGENCY 118 AmbUlAnze, emergenzA aMbulance, EMERGENCY Servizio notturno e festivo dell’Associazione Volontari Del Soccorso di La Thuile. Night-time service and public holiday service of the Voluntary Emergency Association of La Thuile. 6.00 > 20.00 GUARDIA MEDICA U.S.L. LOCAL EMERGENCY HEALTH ADVICE SERVICE Servizio notturno Night-time service 20.00 > 8.00 Prefestivi / Pre-public holidays 10.00 > 24.00 Festivi 24 / 24h Public holidays 24-hours a day AOSTA - OSPEDALE REGIONALE AOSTA - REGIONAL HOSPITAL Viale Ginevra, 3 T +39 0165 5431 MEDICI DI ASSISTENZA PRIMARIA A&E DOCTORS AMBULATORIO OUTPATIENT SURGERY POLIAMBULATORIO U.S.L. MORGEX MORGEX MULTIPURPOSE LOCAL HEALTH OUTPATIENT SURGERY La Thuile Via M. Collomb, 36 T +39 0165 884041 DOTT.SSA Zucchetti D2 T +39 366 9836774 Lunedì / Mondays 10.00 > 11.30 Mercoledì / Wednesdays 13.00 > 14.30 Venerdì / Fridays 11.00 > 13.00 DOTT. DI CESARE D2 T +39 340 9795327 Lunedì / Mondays 14.00 > 15.30 Mercoledì / Wednesdays 11.00 > 12.30 Venerdì / Fridays 14.00 > 15.30 centro traumatologico medical center La Thuile Fraz, Entrèves T +39 0165 884563 Aperto solo in inverno. Open only in the winter. Via del Convento, 5 T +39 0165 809300 F +39 0165 809293 Su prenotazione, visita di medicina specialistica con impegnativa medica, prelievi ed esami. Prenotazioni telefoniche: Numero Verde CUP (solo da telefono fisso) T +39 848 809090 Da lunedì al venerdì 8.00 > 16.30 On reservation, specialist medical check-ups with prescriptions, sample collection and examinations. Telephone reservation: Freephone telephone number (only from a landline) T +39 848 809090 Monday to Friday 8:00 am > 4:30 pm U.S.L UNITÀ SANITARIA LOCALE DELLA VALLE D’AOSTA AOSTA VALLEY LOCAL HEALTH AUTHORITIES Aosta Via Guido Rey, 1 T +39 0165 5431 www.usl.vda.it 58 pubblicA utilità / public services sAnità / healTh medici pediAtri PAEDIATRICIANS dOTT.ssA asquasciati caterina T +39 349 4717921 Martedì (su appuntamento) c/o ambulatorio di La Thuile / Tuesday at the La Thuile outpatient surgery (by appointment) La Thuile Via M. Collomb, 36 POLIAMBULATORIO U.S.L. MORGEX MULTI-PURPOSE LOCAL HEALTH OUTPATIENT SURGERY Via del Convento, 5 T +39 0165 809300 F +39 0165 809293 su appuntamento by appointment Martedì / Tuesday 11.00 > 12.00 Venerdì / Friday 9.00 > 10.30 serVizio inFermieristico NURSING SERVICE UFFICIALE SANITARIO HEALTH OFFICIAL AmbUlAtorio lA thUile LA THUILE OUTPATIENT SURGERY T +39 335 7870470 info: T +39 0165 809300 Via M. Collomb, 36 T +39 0165 884042 Lunedì, mercoledì e venerdì: 12.00 > 13.00 Iniezioni e medicazione (con prescrizione medica), prelievi su prenotazione e prescrizione medica (il lunedi ogni 15 giorni), misurazione della pressione. Monday, Wednesday and Friday: 12.00 > 13.00 Injections and medication (with prescription), samples taken by reservation and prescription (every other Monday), blood pressure measurement. dott. cipriAni Rilascio certificazioni patenti e lavoro. Issue of certificates for licenses and work. FArmAciA PHARMACY FARMACIA D2 DOTT.SSA BERTHET CHEMIST DR. BERTHET Via M. Collomb, 36 T +39 0165 884110 T +39 0165 883743 [email protected] Tutti i giorni / Every day 9 > 12.30 / 15.30 > 19.30 59 pubblicA utilità / public services sAnità / healTh medici odontoiAtri denTisTs dott. lotFi lUdoVic bhAr Courmayeur Via circonvallazione, 69 T +39 0165 842906 T +39 320 7062201 dott. cAnteri bortolAn Morgex - Fraz. Liarey T +39 0165 809318 dott. pretti Morgex - Ruelle L. Revel, 9 T +39 345 2433747 dott. sAccAni Morgex - Via Valdigne, 64 T +39 0165 809863 F +39 0165 809863 ottici opTicians centro ottico reVerchon Morgex - Piazza dell’Assunzione, 4 T +39 0165 800579 morAmArco ottici Courmayeur - Via Roma, 49 T +39 0165 842363 F +39 0165 842098 60 FisioterApiA, mAssoterApiA e chinesiologiA PHYSIOTHERAPY, MASSAGE THERAPY AND KINESIOLOGY VeterinAri VETERINARY SURGEONS BARAILLER FEDERICA Morgex Via Condemines, 1 T +39 347 6352119 La Thuile Via M. Collomb T +39 338 1357953 Jacquemod Louise La Thuile - Fraz. Villaret, 50 Presso il campo sportivo In the sports field T +39 348 3142451 Studio osteopatico con annessa piccola palestra attrezzata per il fitness con programmazione di corsi di ginnastica di vario genere. Osteopathic center with a small gym fitness with programming of various gym classes. Si riceve su appuntamento Visits by appointment dOTT. brUnet AndrÉ dOTT.ssA lAzzAron steFAniA Morgex Rue du Mont Blanc, 91 T +39 0165 801054 dott. milA Morgex Strada Echely, 45 T +39 335 6482520 dOTT.ssA cAne AnnA Pré-Saint-Didier Fraz. Pallesieux, 1 T +39 0165 867201 T +39 335 8114624 serVizi comUnAli / LOCAL SERVICES serVizi comUnAli LOCAL SERVICES comUne di lA thUile LA THUILE TOWN HALL pUbblicA sicUrezzA PUBLIC SAFETY SERVICES C3 cArAbinieri MILITARY POLICE FORCE D3 poliziA locAle LOCAL POLICE FORCE C3 Via M. Collomb, 3 T +39 0165 884108 T +39 329 2105538 F +39 0165 884641 [email protected] www.comune.la-thuile.ao.it La Thuile Fraz. Entrèves T +39 0165 884105 UFFici oFFices Lunedì, martedì, mercoledì, giovedì / Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday 8.30 > 12.00 14.00 > 16.30 Venerdì / Friday 8.30 > 12.00 Via M. Collomb, 3 T +39 0165 884108 T +39 329 2105538 UFFicio tecnico C3 Technical deparTMenT Lunedì, martedì, venerdì Monday, Tuesday, Friday 8.30 > 12.30 Giovedì / Thursday 14.00 > 16.00 Primo e ultimo sabato del mese / First and last Saturday of the month 8.00 > 12.00 compAttAtore riFiUti B7 WASTE COMPACTER Fraz. Villaret T +39 0165 884108 www.comune.la-thuile.ao.it STAZIONE FORESTALE FORESTRY STATION Pré-Saint-Didier Viale Monte Bianco, 55 T +39 0165 867223 F +39 0165 87664 Vigili del FUoco FIRE BRIGADE 115 VolontAri di lA thUile LA THUILE VOLUNTEERS Sig. Claudio Martinet T +39 347 0637838 protezione ciVile soccorso Alpino CIVIL GUARD ALPINE RESCUE 118 T +39 800 319319 T +39 0165 273111 [email protected] 61 pubblicA utilità / public services chiese pArrocchiAli / PARISH CHURCHES lA thUile chiesA pArrocchiAle PARISH CHURCH D2 T +39 0165 884114 www.parrocchialathuile.it lA sAlle PRÉ-SAINT-DIDIER chiesA pArrocchiAle di sAn cAssiAno PARISH CHURCH OF SAN CASSIANO CHIESA PARROCCHIALE PARISH CHURCH T +39 0165 861288 coUrmAyeUr chiesA pArrocchiAle PARISH CHURCH T +39 0165 842234 sAntUArio SANCTUARY notre-dAme de gUÉrison T +39 0165 869085 chiesA pArrocchiAle entrÈVes PARISH CHURCH OF ENTRÈVES T +39 0165 89176 chiesA di cheVerel CHURCH OF CHEVEREL T +39 0165 861288 chiesA pArrocchiAle di derby PARISH CHURCH OF DERBY T +39 0165 860041 MORGEX CHIESA PARROCCHIALE PARISH CHURCH T +39 0165 809729 62 T +39 0165 87807 CHIESA DEL VERRAND CHURCH OF VERRAND T +39 0165 87807 nUmeri Utili / USEFUL NUMBERS cap / POSTCODE 11016 prefisso telefonico TELEPHONE PREFIX +39 0165 carabinierI MILITARY POLICE FORCE +39 0165 884105 D3 C3 municipio town hall +39 0165 884108 C3 polizia locale LOCAL POLICE +39 329 2105538 consorzio operatori turistici la thuile tourist information office +39 0165 883049 D2 ufficio postale post office +39 0165 884138 DISTRIBUTORE IP PETROL STATION +39 0165 885330 D3 centro per l’impiego MORGEX MORGEX JOB CENTRE +39 0165 809681 funivie piccolo D5 san bernardo PICCOLO SAN BERNARDO CHAIRLIFT COMPANY +39 0165 884150 ufficio informazioni La Rosière +33 479068051 PROTEZIONE CIVILE CIVIL GUARD 118 ambulanza ambulance 118 guardia medica notturna e festiva NIGHT-TIME AND BANK HOLIDAY MEDICAL SERVICE 118 ambulatorio medico D2 OUTPATIENT SERVICE +39 0165 884042 farmacia PHARMACIST +39 0165 884110 TERME PRÉ-SAINT-DIDIER PRÉ-SAINT-DIDIER THERMAL BATHS +39 0165 867272 D2 SCUOLA DI SCI LA THUILE LA THUILE SKI SCHOOL +39 0165 884123 D5 GUIDE ALPINE ALPIN GUIDES +39 0165 0700011 banca unicredit unicredit bank +39 0165 087101 D3 banca bcc valdostana bcc valdostana bank +39 0165 884343 D2 casino de la vallée, saint vincent +39 0166 522287 BIBLIOTECA COMUNALE MAISON DEBERNARD TOWN LIBRARY +39 0165 885268 D2 63 12 34 A B C D E F 12 34