Scarica tutte le informazioni su La Thuile

Transcript

Scarica tutte le informazioni su La Thuile
LA THUILE:
Piccolo angolo di paradiso nel cuore
delle montagne più alte d’Europa,
puro, incontaminato, ricco di storia
e tradizioni, La Thuile è un antico
borgo di straordinaria bellezza, che
regala sensazioni uniche.
LA THUILE:
A little corner of paradise right in the
heart of Europe’s highest mountains,
pure, uncontaminated, and rich in
history and tradition. La Thuile is an
ancient hamlet of extraordinary beauty
which offers truly unique sensations.
INDICE / INDEX
IMPIANTI INVERNO / WINTER LIFTS
04
IMPIANTI ESTATE / SUMMER LIFTS
05
SCUOLA DI SCI / SKI SCHOOL
06
SPORT E TEMPO LIBERO / SPORTS AND LEISURE
07
RISTORAZIONE / RESTAURANTS
18
ATTIVITÀ COMMERCIALI / SHOPPING
35
RICETTIVITÀ / HOSPITALITY
41
PUBBLICA UTILITÀ / PUBLIC SERVICES
52
NUMERI UTILI / USEFUL NUMBERS 63
impiANti iNverNo/WINTER LIFTS
fUNIVIEPICCOLO
SANBERNARDOS.p.A.
La Thuile
Fraz. Entrèves, 149
T +39 0165 884150
[email protected]
www.lathuile.it
ATUTTANEVE/ SNOW-COVERED
D5
Un vasto comprensorio sciistico con 80 piste
perfettamente innevate, 37 modernissimi
impianti di risalita con una portata oraria
complessiva di 58.000 persone, per sciare senza
code e senza stress. Il divertimento non manca
grazie all’area dedicata allo snowkite, situata al
Piccolo San Bernardo e facilmente accessibile
con gli impianti, e grazie allo snow park, che si
raggiunge con la telecabina DMC o la seggiovia
Bosco Express e si trova accanto alla pista n. 12
Piloni.
CONUNSOLOSKIPASS
- 37 impianti
- 80 piste
tra Italia e Francia
- Oltre 35 km di piste
innevate artificialmente
- 2 snow park / 1 boarder cross
- Snowkite area
WITH A SINGLE SKIPASS
- 37 lifts
- 80 slopes in both
Italy and France
- more than 35 km of artificial
snow slopes
- 2 snow parks / 1 boarder cross
ACQUISTOSKIPASS:TO BUY TICKET:
Biglietteria/Ticket office, on line
(www.lathuile.it) e/and Telskipass
A vast ski resort offering 80 perfectly snow-covered
scope, and 37 state-of-the-art ski lifts with an hourly
capacity of 58,000 peaple, for stress-free skiing
with no need to queue. Endless entertainment is
guaranteed, thanks to the resort’s brand new area
dedicated especially to snowkiting, located on the
Little Saint Bernard pass and easily accessible via the
ski lifts and the snow park, located in the woods next
to slope n. 12 (piloni) and accessible using the DMC
cable car.
Info: www.lathuile.it/worldcup
Pista n. 3
FRANCO BERTHOD
Muret
SG LADIES
START
Alpe Planey: 14%
beginning - ingresso1.860m
end - uscita 1820m
lenght - lunghezza 300m
Grand Muret - 76%
Ingresso della 2 - 65%
beginning - ingresso 1.820m
end - uscita 1.720m
Diagonale bassa
Diagonale media
Traversa minicentrale - 47%
beginning - ingresso1.720m
end - uscita 1680m
Ponte
2.072m
DH LADIES
START
Baita di Giorgio - 30%
beginning - ingresso1.680m
end - uscita 1645m
Esse
Ingresso Bosco 65%
2.176m
Le Cantamont
START
ST
STAR
ART
ART
0
Traversa Magneuraz - 18%
beginning - ingresso 1.645m
end - uscita 1.600m
2259,50
2229
2229,50
2195,00 2182,10
2182,10
2140,00
Internat. certIfIcatIon
DH 11457/11/14
SG 11458/11/14
expIry Date 01.11.2019
2091,00
DH
SG
women
2045,00
1988,60
2.250mt
2.120
mt
altItuDe at fInISH
Quota arrIvo
1.520
1.520
mt
lenGtH
lunGHezza
Salto Golette 61%
2070,20
women
altItuDe at Departure
Quota partenza
altItuDe DeclIne
DISlIvello
FINISH 1.520 m
2170,50
730
mt
mt
600
1945,50
1900,00
1862,00
1840,40
mt
1829,20
1818,00
1776,50
2.310
mt
1.925
mt
InclIne meDIa
penDenza meDIa
31%
31%
maxImum InclIne
penDenza maSSIma
76%
76%
1725,40
1691,70
1653,50
1628,30
1608,80
1574,60
1524,00
0,00
4
100,0
0200,00
300,00
400,00
500,00
600,00
700,00
800,00
900,00
1000,00
1100,00
1200,00
1300,00
1400,00
1500,00
1600,00
1700,00
1800,00
1900,00
2000,00
2000,00
2100,00
1513,00
2200,00
1509,00
2300,00
impiANti estAte/SUMMER LIFTS
fUNIVIEPICCOLO
SANBERNARDOS.p.A.
La Thuile
Fraz. Entrèves, 149
T +39 0165 884150
[email protected]
www.lathuile.it
D5
CONUNSOLOBIGLIETTO
- Seggiovie aperte, per MTB
e pedoni, che da La Thuile
portano in quota
- 17 Itinerari di Enduro
- Itinerari di cross country tra
Italia e Francia
WITH A SINGLE TICKET
- Use of chair lift that departs
from La Thuile, for MTB and
pedestrians
- 17 Enduro bike paths
- Cross country paths that stretch
between France and Italy
STAGIONEESTIVA/ SUMMER SEASON
Il Bike Park di La Thuile dispone di 17 percorsi
Enduro, serviti da due comode seggiovie per la
risalita, che conducono in paese e sono segnalati
con differenti colori in base alla difficoltà.
Regala itinerari adatti a diversi livelli di abilità,
distribuiti tra Italia e Francia . Un Campo
Scuola, coordinato dai maestri della Scuola di
Mountain Bike La Thuile, è dotato di strutture
propedeutiche come skill park, un tracciato dual
slalom e un percorso per le ballance bike e una
pump track.
16/17 luglio 2016: ENDURO WORLD SERIES
The La Thuile Bike Park has 17 Endure bike paths
available for use, that lead to town and are color coded
based on the difficulty of the path and are serviced
by two convenient chairlifts for reaching altitude.
There are different routes that are adapted to different
abilities, distributed between France and Italy. There
is a Field School, coordinated by the teachers of the
La Thuile Mountain Bike School, and equipped with
training equipment such as a skill park, a dual slalom
and path for the balance bike and a pump track.
16/17 July 2016 : ENDURO WORLD SERIES
ESTATE/SUMMER
TIPOLOGIE:
Biglietti di andata e ritorno per pedoni sulle seggiovie,1/2 giornalieri, giornalieri e plurigiornalieri La
Thuile e Valle d’aosta, giornaliero internazionale La Thuile - La Rosière per gli amanti della MTB. In
vendita presso il “Punto Giallo Blu” delle Funivie Piccolo San Bernardo S.p.A. di La Thuile.
Tickets return to pedestrians on the chair, half daily, daily and multi-day La Thuile and the Aosta
Valley, international daily La Thuile - La Rosière for lovers of MTB. For sale at the “Punto Giallo Blu”
of Funivie Piccolo San Bernardo S.p.A. La Thuile.
WWW.LATHUILE.IT
5
scuolA Di sci / SKI SCHOOL
SCUOLADISCI
LATHUILE La Thuile
Fraz. Entrèves, 147
T +39 0165 884123
T +39 0165 884741
(8.00 > 17.00)
F +39 0165 1820126
[email protected]
www.scuolascilathuile.it
D5
The La Thuile Ski School, founded in 1964, is run by
a team of more than 70 expert instructors. It offers
individual and group lessons in all disciplines and
specialisations: alpine skiing, telemark, carving, free
riding, snowboarding and cross-country skiing. The
Ski School operates from two separate locations, with
one branch in the Planibel zone and the other at high
altitude in Les Suches. Offices are only open in winter.
La scuola di sci propone un corso denominato
TRE9. Il corso, non agonistico, è rivolto a bambini
e ragazzi non principianti con l’intento di
offrire le tecniche, le conoscenze e gli stimoli
per appassionarsi sempre più allo sci e allo
snowboard. Possibilità TRE9 Master.
TRE9
La Thuile
Fraz. Entrèves, 147
T +39 0165 884123
T +39 0165 884741
F +39 0165 1820126
[email protected]
www.scuolascilathuile.it
SCICLUB
LATHUILERUTOR
La Thuile
Fraz. Villaret
T/F +39 0165 883150
[email protected]
www.sciclublathuile.it
6
La Scuola di Sci La Thuile, fondata nel 1964,
è composta da un team di oltre 70 maestri e
allenatori. Offre lezioni individuali e collettive in
tutte le discipline e specializzazioni: sci alpino,
telemark, carving, free ride, snowboard, sci di
fondo. La Scuola di sci ha due sedi operative, una
in zona Planibel, l’altra in quota a Les Suches.
Gli uffici sono aperti solo nel periodo invernale.
TRE9 is a special course non-competitive programme
is designed for children and teenagers with previous
experience of skiing and snowboarding, and aims to
provide our younger guests with the techniques, knowhow and stimulation to allow them to develop their
enjoyment of winter sports even further. TRE9 Master.
B6
sport e tempo libero / sporTs and leisure
GUIDE ALPINE / ALPINE GUIDES
SIRDAR MONTAGNE
ET AVENTURE
La Thuile
T +39 347 8632466
[email protected]
www.sirdar-montagne.com
Gruppo di guide alpine, guide escursionistiche
e maestri di MTB per vivere avventure “oltre
ogni confine”. Alpinismo, trekking, arrampicata
sportiva, sci alpinismo, escursioni con le
racchette da neve, freeride e heliski, viaggi
avventura/natura e mountain bike. Il tutto
sempre all’insegna di sicurezza, rispetto
dell’ambiente, cortesia e simpatia.
With our team of alpine guides, trekking guides
and mountain biking instructors, guests can enjoy
adventures “which know no bounds”. Mountaineering,
hiking, sports climbing, alpine skiing, snowshoe
excursions, free-riding and heliskiing, adventure/
nature trips and mountain biking. All in total safety,
with full respect for the environment, in a pleasant
and enjoyable atmosphere.
MURACHELLI MICOL
La Thuile
Maestra di sci nordico
e telemark e Guida
escursionistica naturalistica
Nordic and Telemark Ski
Instructor and Naturalist
Excursions Guide
T +39 348 3543260
[email protected]
ZEROVERTIGO
La Thuile
T +39 338 2722764
[email protected]
www.zerovertigo.com
LIFE
MOU
EXPERIENCE
S
N TA I N P A S S I O N
S
Lezioni di sci di fondo individuali e collettive per
bambini e adulti. Escursioni di mezza giornata,
una giornata o trekking di più giorni alla scoperta
della magnifica Valle d’Aosta e della sua natura,
delle sue tradizioni e della cultura alpina.
Cross Country ski lessons for individuals and groups of
adults and childrenò. Half-day, full-day and multi day
trekking excursions to discover the magnificent Aosta
Valley and its nature, traditions and Alpine culture.
100% pura montagna... Ogni settimana escursioni
con le ciaspole, corsi di sci fuoripista, discese in
heliski. In estate uscite di scialpinismo, trekking,
giornate di arrampicata e canyoning. Vieni a
scoprire l’emozione, la passione, la simpatia e
l’esperienza di professionisti.
100% pure mountain... Every weeks exciting and easy
excursions with snowshoes, courses of freeride, heliski.
In summer outings of mountaineering, climbing,
trekking and canyoning days. Come and discover
the emotions, experience, passion and sympathy of
Mountain Guides.
7
sport e tempo libero / SPORTS AND LEISURE
COMPAGNIEDES
GUIDESRUTOR
La Thuile
T +39 340 0700010/11
ESCURSIONIEVOLITURISTICI/ EXCURSIONS AND TOURIST FLIGHTS
PELLISSIERHELICOPTER
Saint Pierre
Fraz. Bussan Dessus, 75
T +39 348 3161723
www.pellissierhelicopter.com
www.heliskilathuile.com
Svolge trasporto passeggeri da e per qualsiasi parte
d’Europa. Heliski, Helibike e voli turistici in Valle
d’Aosta.
Passenger transport service provided from and to all
parts of Europe. Heliskiing, helibiking and tourist flights
over the Aosta Valley.
SNOWPARK/ SNOWPARK
ASSOCIAZIONESPORTIVA
DILETTANTISTICA“WAZIMU”
La Thuile
Alessia T +39 329 0731536
Alessandro T +39 333 8944839
EQUITAZIONE/ HORSE-RIDING
Avvicinamento all’equitazione
Trekking a cavallo
Percorso pony per bambini
Tour in carrozza
Pensione per cavalli
La Thuile
T +39 340 3081785
[email protected]
Facebook: LTHorses ASD La Thuile
8
Approach to horse riding
Horse Trekking
Path ponies for children
Carriage rides
horse boarding
sport e tempo libero / SPORTS AND LEISURE
NOLEGGIATTREZZATURESPORTIVE/SPORTS EqUIPMENT RENTAL
BERTHODSPORT
D5
La Thuile
Partenza Funivia DMC, 49
T +39 0165 884845
[email protected]
www.berthodsport.it
Noleggio sci e scarponi posizionato alla partenza
della funivia. Snowboard, carving, ski test delle
migliori marche. Laboratorio per riparazioni
all’avanguardia con personale specializzato.
Deposito con armadietti riscaldati.
Ski and boot rental located at the cable car departure.
Snowboards, carving and test skis from all the best
brands. Modern repair workshop with specialised staff.
Heated deposit with ski lokers.
ONLYSKI&SNOWBOARD
La Thuile
c/o Complesso Planibel
T +39 0165 885307
F +39 0165 884154
c/o Les Suches
T +39 0165 885112
[email protected]
www.onlyski.eu
D4
Noleggia al Planibel o direttamente sulle piste!
Only Ski c/o Complesso Planibel.
Only Ski 2200 Loc. Les Suches.
Noleggio di sci e snowboard di tutte le marche
e per ogni livello. Laboratorio specializzato
riparazione sci Crystal Glide Finish by Montana.
Associato RentandGo, Skiminium, Sport2000.
Ampio deposito sci riscaldato “hands free” usa il
tuo skipass per aprire l’armadietto.
Novità: FATBIKES! Per chi ama le ruote grosse!
Rent your skis at Planibel or directly on the slopes!
Only Ski in the Planibel Complex
Only Ski at Les Suches. Ski and snowboard rental of all
brands and for every need.
Specialized ski repair in our laboratory with Crystal
Glide Finish by Montana
We collaborate with Rent and Go, Skimium, Sport2000
Large heated deposit with ski lockers you can access
using your lift pass.
New: FATBIKES! For those of us who love fat tires!
9
sport e tempo libero / SPORTS AND LEISURE
SCIDIfONDO / CROSS-COUNTRY SKIING
LATHUILE-ARLY
Foyer de fond
T +39 0165 884108
La Thuile - Fraz. Arly
C4
Ingresso gratuito agli anelli da 1-3-7 km / Free
entrance to 1-3-7 km tracks
Maestri di fondo / Cross-country skiing teachers:
348.3543260
Per informazioni innevamento piste / for
information on snow cover
Novità inverno 2015-2016: percorso per fatbikes /
New winter season 2015-2016: path fatbikes
MORGEX-ARPY
Foyer de fond
Morgex - Loc. Arpy
T +39 0165 841684
[email protected]
www.centrofondomorgex.it
A 10 km da La Thuile, anelli di 2-3-5-7.5 km con
ingresso a pagamento. Tracciati pedonali e con
racchette da neve.
COURMAYEUR-VALfERRET
Foyer de fond
Courmayeur - Loc. Val Ferret
T +39 0165 869812
[email protected]
www.consorziovalferret.com
A 17 km da La Thuile, anelli di 3-5-10-20 km con
ingresso a pagamento. Tracciato pedonale di 5 km.
10 km from La Thuile, 2, 3, 5, and 7.5 km tracks with
paid entry. Hiking and snowshoe trails.
17 km from La Thuile, 3-5-10-20 km tracks with paid
entry. 5 km hiking trail.
TENNIS
ACCADEMIADELTENNIS
La Thuile
c/o Complesso Planibel
T +39 335 8301356
T +39 335 5220371
BOULDERING
UPANDDOWN
La Thuile
Fraz. Arly (Konver)
T +39 340 1035130 (Giovanni)
T +39 340 6231187 (Edoardo)
[email protected]
10
Palestra di boulder indoor per esperti, e
principianti.
Indoor bouldering gym for experts and beginners.
sport e tempo libero / sporTs and leisure
moUntAin biKe school
ASD mtb lA thUile
La Thuile
Area partenza funivie
Chairlift departure area
Luca T +39 339 3362228
[email protected]
D4
Composta da 5 maestri della FCI, la scuola gestisce
e coordina tutte le attività del Bike Park con corsi
rivolti a tutti. Aperta da giugno a settembre, dalle
9.00 fino alle 18.00 con orario continuato.
It is made up of 5 instructors of the Italian Cycling
Federation who manage and organize all of the
activity in the Bike Park with a program that offers
classes for everyone. It is open from June until
September every day from 9:00 until 18:00.
ONLY SKI AND MTB
La Thuile
c/o Complesso Planibel
T +39 0165 885307
F +39 0165 884154
[email protected]
www.onlyski.eu
D4
Attività estiva davanti al Bike Park e alla seggiovia con
noleggio di MTB delle migliori marche e per ogni tipo
di attività. Novità: bici elettriche di varie tipologie
e per tutti i livelli e FATBIKES! Per chi ama le ruote
grosse! Vendita di abbigliamento tecnico, protezioni e
pezzi di ricambio. Assistenza tecnica e lavaggio.
Summer mountain bike rental featuring the best brands
located across from the bike park and chairlift. New: New:
E-Bike for all your needs and FATBIKES! For those of us who
love fat tires! Buy technical and trendy clothing, protection,
and spare parts here. Technical assistance and bike wash.
pescA / Fishing
Informazioni e vendita permessi / Information
and sale of permits:
Office Régional du Tourisme
La Thuile - via M. Collomb, 36
T +39 0165 884179 - www.pescavda.it
L’ANCIEN BAZAR MARTINET
La Thuile - via M. Collomb, 55
T +39 0165 884843
MINIGOLF / MINI-GOLF
AVAlAnche gUArd
La Thuile
T +39 340 4758243
11
sport e tempo libero / SPORTS AND LEISURE
RAfTING
MORGEXRAfTING
Morgex
c/o Centrale sportivo comunale
T +39 0165 800088
T +39 335 5651019
[email protected]
www.rafting.it
Dal 1987 propone programmi per tutte le età e
aspettative: baby, famiglie e gruppi. Emozioni
per tutti! Rafting, canoa, torrentismo in totale
sicurezza.
RAfTINGLATHUILE
La Thuile
T +39 333 1993662
[email protected]
www.raftinglathuile.it
Rafting su misura per tutti: la dora di La
Thuile offre la possibilità di provare il rafting a
tutta la famiglia, anche ai più picini! Per i più
grandi e avventurosi proponiamo discese nella
Dora Baltea. Rafting La Thuile collabora con
associazioni sportive per proporvi differenti
attività e trasformare il tuo week end in una
vera... Outdoor Experience!
Since 1987, Morgex Rafting has been offering rafting
programmes for all ages and expectations: babies,
families and groups. Excitement for everyone! Rafting,
canoeing and canyoning, all in complete safety.
Tailor-made rafting experience for everybody: the Dora
of La Thuile offers the chance of trying this sport to
the whole family, children included! For youngers and
adventure lovers we propose also a descent in the Dora
Baltea. Rafting La Thuile cooperates with other sport
associations to propose various activities and transform
your week-end in a real…Outdoor Expeerience!
TOTEMADVENTURE
Pré-Saint-Didier
Route du Mont Blanc, 4
T +39 335 8114734
[email protected]
www.totemadventure.com
Rafting, Parapendio, Yoga.
Proponiamo rafting per famiglie. Percorsi soft/
medi e, per chi vuole, organizziamo il Rafting
più forte delle Alpi. Vuoi provare qualcosa di
diverso? Puoi fare Yoga, un volo in parapendio,
una discesa in Topo Duo (kayak tandem con una
guida), Canyoning, Canoa.
Rafting, Paragliding, Yoga. Easy and fun rafting for
families. For the adventure seekers we offer the best
white water experience in the Alps! Navigate the
highest section of the Dora Baltea with the strongest
rapids, at the foot of Mont Blanc. Afterwards relax at
the spa. Try also Kayaking, Topo Duo (tandem kayak
with a guide), Canyoning, Paragliding, Yoga.
12
sport e tempo libero / sporTs and leisure
speciAle bimbi / CHILDREN’S SPECIAL
Sala Giochi L’Amusement
D4
Video games, mini Bowling, calcio balilla, Ping
pong, sala Biliardi. Oltre 400 mq di divertimento.
Ricariche telefoniche, pay tv e giochi online.
Aperto dalle 16 alle 19.30 e dalle 20.45 alle 24.00
The Amusement Games Room
Games Room, mini Bowling, Table tennis, billiard
room. Over 400 meters of fun.
Phone cards, pay tv and online games.
Open from 4 pm to 7.30 pm and from 8.45 pm to
0.00 pm.
sala giochi L’AMUSEMENT
Complesso Planibel La Thuile
T +39 0165 813617
Parchi gioco / PLAY PARKS:
- c/o il Centro Sportivo Comunale in frazione
Villaret / c/o the Local Sports Centre in Villaret
- in frazione Entrèves / in Entrèves
- in frazione Buic / in Buic
- Capoluogo
B5
D4
A2
D3
DIVERTIMENTO SULLA NEVE GRATUITO
FUN ON THE SNOW FOR FREE:
- Parco giochi sulla neve in zona Planibel
con la mascotte Thuilly / Play park on the
snow in the Planibel zone. Our youngest guest
D5
can make friends with our mascot, Thuilly
- 2 tapis roulants gratuiti per le prime curve
2 free moving walkways allow our littlest skiers D5
AreA AttrezzAtA pic nic / equipped picnic area
La Thuile Loc. Preylet
D4
Area attrezzata pic nic, immersa nel bosco, con
capacità ricettiva di circa 252 persone.
Equipped picnic area amidst the woodlands, able to
host approximately 252 people.
13
sport e tempo libero / sporTs and leisure
pAlestre, piscine e centri sportiVi
GYMNASIUMS, SWIMMING POOLS AND SPORTS CENTRES
CENTRO SPORTIVO B6
Villaret
La Thuile
Fraz. Villaret
LOUISE +39 348 3142451
CORRADO +39 333 8672669
Campo di calcio, calcetto, campo da tennis,
pallavolo, area giochi per bambini. Tornei di
calcetto e tennis. Apertura stagione estiva.
Palestra attrezzata x il fitness aperta tutto l’anno
CENTRO SPORTIVO KONVER
Fraz. Arly, 52
T +39 0165 884108
Campo di calcio, calcetto, campo da tennis,
pallavolo, pallacanestro, arrampicata, palet,
palestra e area giochi per bambini. Tornei di
calcetto, tennis e pallavolo.
Football pitch, five-a-side football, tennis court,
volleyball and children’s games area. Five-a-side
football and tennis tournaments. Open during the
summer season. Fitness gym open all year.
Football pitch, five-a-side football, tennis court,
volleyball, basketball, climbing, palet, gym and
children’s games area. Five-a-side football, tennis and
volleyball tournaments.
centro benessere Nira montana
Loc. Arly, 87 - La Thuile
T +39 0165 883125
D4
COMPLESSO PLANIBEL Loc. Entrèves - La Thuile
T +39 0165 812517
D4
Centro fitness con attrezzi technogym e piscina.
Orario: 8.00-20.00. Aperto estate e inverno.
Fitness centre and swimming pool. Open from 8.00 am
to 8.00 pm. Open summer and winter.
Centro fitness, palestra, sauna, bagno turco e
piscina dalle ore 15.00 alle ore 19.00. Aperto estate
e inverno.
Fitness centre, gymnasium, sauna, Turkish bath
and swimming pool from 3.00 pm to 7.00 pm. Open
summer and winter.
PISCINA REGIONALE
REGIONAL SWIMMING POOL
Pré-Saint-Didier
Tel +39 0165 87906
14
sport e tempo libero / sporTs and leisure
pAlestre, piscine e centri sportiVi
GYMNASIUMS, SWIMMING POOLS AND SPORTS CENTRES
PISTA DI PATTINAGGIO
La Thuile - Loc. Faubourg
T +39 0165 884108
D1
POLISPORTIVA LA THUILE
LA THUILE SPORTS CENTRE
La Thuile
Tel +39 320 9225955
PICCOLO SAN BERNARDO
MOTO CLUB
La Thuile
T +39 347 4803584
T +39 329 2105531
Associazione Culturale
Quattro pigne
La Thuile
T +39 333 3095365
mercAti settimAnAli / WeeklY MarkeTs
AOSTA
COURMAYEUR
MORGEX
LA THUILE
Martedì / Tuesday
Mercoledì / Wednesday
Giovedì / Thursday
Sabato / Saturday
pArco AVVentUrA / advenTure park
PARCO AVVENTURA
MONT BLANC
Pré-Saint-Didier
T +39 335 5918089
[email protected]
www.parcoavventuramontblanc.com
Il parco avventura è un’area ludico-sportiva
costruita in uno splendido bosco con vista
sulla catena del Monte Bianco. Percorsi di varia
difficoltà. Ponti nepalesi, tirolesi, scale flottanti,
tronchi instabili, liane, reti: tutte queste strutture,
realizzate con cavi di acciaio.
The adventure park is an outdoor pursuits area created
amidst a beautiful forest with a wonderful view over
the Mont Blanc chain. Routes are available in a range
of levels of difficulty. Nepal bridges, Tyrolean bridges,
floating ladders, unstable trunks, creepers, nets: all of
these structures, built using steel cables.
15
sport e tempo libero / sporTs and leisure
BENESSERE / WELLNESS
TERME PRÉ-SAINT-DIDIER
PRÉ-SAINT-DIDIER THERMAL
BATHS
Pré-Saint-Didier Allée des Thermes
T +39 0165 867272 - 73
F +39 0165 867726
[email protected]
www.termedipre.it
Apertura:
10.00 alle 21.00.
Open from 10:00 am to
9:00 pm.
Le Terme sono aperte tutti i giorni. Il prezzo
comprende la fornitura di un accappatoio, un
telo, delle ciabattine, dei prodotti cortesia nelle
docce e l’accesso al light buffet.
Le Terme di Pré Saint Didier sono famose sin dai
tempi antichi. Inaugurate nel 1838, oggi il centro
termale offre un percorso con oltre quaranta
pratiche benessere tra cui vasche idromasaggio,
saune, bagni vapore aromatizzati, area fanghi,
sale relax tematiche. L’area massaggi completa la
giornata benessere.
The Spa is open everyday. The price includes the
provision of a bathrobe, a towel, the slippers, toiletries
products in the showers and a light buffet.
The Spa are famous since ancient times. Inaugurated
in 1838, today the spa offers a path with more than
forty well-being practices including whirlpool tubs,
saunas, aromatic steam, mud area, relaxation rooms
themes. The massage area complete day spa.
16
sport e tempo libero / sporTs and leisure
BENESSERE / WELLNESS
LE M CLUB - WELLNESS D2
AND BEAUTY CENTER
La Thuile
Via Piccolo San Bernardo, 3
T +39 0165 883084
[email protected]
Sauna, bagno turco e piscina. Centro estetico e
centro massaggi. Aperto nella stagione estiva e
invernale.
COMPLESSO PLANIBEL La Thuile
Fraz. Entrèves
T +39 0165 812517
D4
Aperto nella stagione estiva e invernale.
OM presso Hotel Chalet Eden
La Thuile
Frazione Villaret, 74
T +39 0165 885050
D4
Sauna, Turkish bath and swimming pool. Massage an
beauty center. Open during the summer and winter seasons
Open during the summer and winter seasons
Tepidarium, calidarium, savonage, sauna
a infrarossi, sauna finlandese, vasca di
reazione, vasca talassoterapica, piscina con
vortice steineriano, percorso Kneipp, percorsi
emozionali, sale massaggi, sale trattamenti,
palestra.
Aperto dalla prossima stagione invernale.
Tepidarium, caldarium, savonage, infrared sauna, Finnish
sauna, reaction bath, thalassotherapy, swimming pool
with Steiner vortex, Kneipp walking, emotional showers,
massages, beauty treatments, gym.
Opening next winter season.
nira spa Loc. Arly, 87 - La Thuile
T +39 0165 883125
C5
Un ampio spazio dedicato al benessere sotto l’ormai
iconico marchio Nira Spa mette a disposizione
degli ospiti, residenti e non, una piscina, 4 sale
trattamenti con utilizzo di prodotti (comfort zone),
una generosa wet area con sauna e bagno turco.
A large space dedicated to well-being in the now iconic
brand Nira Spa offers its guests - residents and non an indoor swimming pool, four massage rooms with
the use of products (comfort zone), a generous wet
area with sauna, turkish bath.
pArrUcchieri / HAIRDRESSERS
HAIR La Thuile
T +39 348 2997458
17
RISTORAZIONE / resTauranTs
ristorANti iN pAese / TOWN CENTRE RESTAURANTS
DORA RESTAURANT
D2
È il suggestivo Ristorante Dora de Le Miramonti
Hotel. Bellissimi ambienti avvolti in una calda
boiserie montana, arredi scolpiti da abili
artigiani alpini, vista mozzafiato su fiume, borgo,
vallata e ghiacciaio del Rutor, rendono questo
locale uno dei più affascinanti indirizzi della
ristorazione locale. I menu riescono a stupire
e conquistare ogni tipo di cliente spaziando
dalle antiche ricette regionali alle emozionanti
creazioni della cucina italiana. Aperto ogni
giorno per colazione, pranzo e cena.
At the Le Miramonti Hotel’s Dora Restaurant, guests
can revel in a luxurious and intimate atmosphere,
inside this cosy wooden mountain dwelling, with
furnishings sculpted by master alpine craftsmen.
Offering breathtaking views over the river, village,
valley and Rutor glacier, this is one of the most
fascinating places in the resort to enjoy local
specialities. Menus never cease to amaze and are
sure to win over all types of customers, ranging from
the most ancient regional recipes to exciting creations
of Italian cuisine. Open daily for breakfast, lunch and
dinner.
LA BRASSERIE DU BATHIEU
Specialità valdostane, primi piatti, carni alla griglia,
crêpes, panini, pizza e piatti d’asporto. No stop dalle
ore 10.00 alle ore 24.00, chiuso il lunedì.
La Thuile
Via Piccolo San Bernardo, 3
T +39 0165 883084
F +39 0165 884692
[email protected]
www.alpissima.it
D3
Aosta Valley specialities, pasta dishes, grilled meats,
crêpes, sandwiches, pizza. Take away available.
Non-stop service from 10:00 am to midnight, closed on
Mondays.
Fraz. bathieu 13
T+ 39 0165 884987
18
RISTORAZIONE / resTauranTs
ristorANti iN pAese / TOWN CENTRE RESTAURANTS
La cage aux folleS
D4
Pub ristorante pizzeria a pochi passi dal bike park e
dalle piste di sci. Offre piatti di qualità in un ambiente
curato e informale. Cucina no stop dalle 11 alle 23.
Locale esclusivo birra Ganter. 4 Schermi tv per eventi
sky aperitivi stile “cage” con musica e stuzzicchini.
Pub bar pizzeria restaurant a few steps from bike park and
the ski slopes. It offer high quality in a casual atmosphere.
Kitchen no stop from 11 am to pm 23. Exclusive local beer
Ganter. 4 Tv screens for sky events. Aperitifs style “cage”
with music and refreshments.
LA CRÈCHE
Frazione Entrèves
T+ 39 335 6092716
T+ 39 0165 883033
D1
Lo chef propone piatti semplici ma curati senza
trascurare l’aspetto salutare della cucina. Un pensiero
dunque alla salute attraverso piatti iposodici e dal
contenuto di grassi minore possibile.
The chef reccomends simple, well-thought dishes without
ignoring the wholesome side of cooking. Therefore, with
a thought towards health with low sodium and with the
lowest amount of fat possible in the dishes.
Via P. Debernard
T +39 340 7499141
T +39 347 9073216
[email protected]
LA FORDZE
C3
Ristorantino a gestione familiare, curato, semplice ma al
contempo elegante. Cucina attenta ai prodotti valdostani
riproposti in maniera elaborata. Tutta la pasta fresca e i
dessert sono fatti in casa! Ottima la qualità della carne
e tutti i venerdi pesce fresco! Ricercata selezione di vini
nazionali. E’ gradita la prenotazione.
A small, well cared for family-run restaurant, simple but at
the same time elegant. The kitchen is dedicated to producing
dishes with typical products from Aosta Valley. All of the
fresh pasta and deserts are made in house! The quality of
the meat is excellent and every Friday there is fresh fish! A
sought-after list of national wines. Reservation appreciated.
La Thuile
Fraz bathieu, 28
T +39 0165 883199
T +39 329 9751543
[email protected]
19
RISTORAZIONE / resTauranTs
ristorANti iN pAese / TOWN CENTRE RESTAURANTS
LA LISSE
C4
Prossimi ai 40 anni di attività, gestita da
imprenditrici donne. Ricette della tradizione di
montagna con menù curati e sostanziosi, pizze e
piatti unici leggeri. La cantina comprende etichette
di vini locali e piemontesi, tra i più richiesti.
40 years in business, managed by female entrepreneurs.
We offer carefully selected traditional and filling
mountain dishes as well as pizzas and light snacks.
All of this accompanied by the most popular wines from
the local region and from Piedmont.
LA RACLETTE
La Thuile
Fraz. Arly, 23
T +39 0165 884167
[email protected]
www.lalisse.it
D5
Ristorante, pizzeria con forno a legna e bar,
situato nel cuore del complesso Planibel. Fedeltà
ai tradizionali sapori della cucina valdostana,
ma anche piatti nazionali dal gusto genuino e
raffinato. Degustazione di vini e distillati.
Located in the heart of the Planibel complex.
Restaurant and pizzeria with wood-fired oven and
bar. Enjoy a menu of traditional Aosta Valley cooking
as well as high quality, authentic Italian cuisine. Wine
tasting and distilled liquors.
20
La Thuile
Fraz. Entrèves, 158
T +39 0165 813366
ristorANti iN pAese / TOWN CENTRE RESTAURANTS
LE COQ AU VIN
C7
Ristorante biologico dello Chalet Eden Hotel.
Al centro della propria attenzione la scelta e la
cura assoluta delle materie prime, solo prodotti
provenienti da coltivazioni biodinamiche e
allevamenti biologici. Ricca carta dei vini che
propone svariate etichette di pregio. Gradita la
prenotazione.
Hotel Chalet Eden’s organic restaurant. For us, the
most important thing is the selection of the best
raw materials available. We only choose organic
and biodynamic products. A large list of fine wines.
Reservations recommended.
LE COQ MAF
La Thuile
Fraz. Villaret, 74
T +39 0165 885050
F +39 0165 885348
[email protected]
D2
Situato nel centro del paese offre aperitivi e
cocktails, cene tutto griglia con carni pregiate
sapientemente abbinate a una selezionata cantina.
Propone inoltre primi piatti e menù speciali per
bambini. Nella stagione “calda”, dehors, aperto tutto
l’anno con chiusura il giovedì in bassa stagione.
Possibilità di vedere eventi sportivi nel locale Sky.
Gradita la prenotazione.
Situated in the town centre, this restaurant offers
aperitifs and cocktails, ”all-grilled” menus with high
quality meats, masterfully matched with carefullyselected wines. Pasta dishes and children’s menus.
Outdoor seating is available throughout the “warm”
season, open all year round, closed on Thursdays in low
season. Sports events may be viewed in the Sky bar.
Booking is appreciated.
La Thuile
via M. Collomb
T +39 348 3866298
21
RISTORAZIONE / resTauranTs
ristorANti iN pAese / TOWN CENTRE RESTAURANTS
LE THOVEX
D3
Aperto esclusivamente la sera, questo ristorante
offre una cucina curata in un ambiente tipico,
caldo e accogliente. Chiuso il mercoledì.
Open evenings only, this restaurant offers excellent
cuisine in a traditional, warm, welcoming ambiance.
Closed on Wednesdays.
La Thuile
Fraz. Thovex, 188
T +39 0165 884806
T +39 347 4211233
[email protected]
www.lethovex.it
LES GRANGES
B1
Posizione paesaggistica incantevole, a 5 minuti
di macchina dal centro del paese, ampio
solarium. Piatti tipici valdostani, fondue,
pierrade, bourguignonne, raclette, bagna cauda e
grigliate di carne. Menu per celiaci. Il ristorante
è riconosciuto con il contrassegno “Saveurs du
Val d’Aoste”. Specialità ai formaggi. È gradita la
prenotazione.
Surrounded by enchanting scenery, 5 minutes by car
from the town center, with a large solarium. Aosta
Valley specialities, fondue, pierrade, bourguignonne,
raclette, bagna cauda, and grilled meats. Gluten-free
options. The restaurant is part of the “Saveurs du
Val d’Aoste” (Flavours of the Aosta Valley) group.
Specialty cheeses. Booking is appreciated.
22
La Thuile
Fraz. Les Granges, 21
T +39 0165 884885
T +39 0165 883048
www.lesgranges.it
RISTORANTIINPAESE/ TOWN CENTRE RESTAURANTS
LOTATA
E5
Ristorantino tipico e pizzeria, accogliente e
curato, nel cuore della Piccola Goletta. Cucina
tipica valdostana, arricchita da piatti genuini
della tradizione nazionale, pasta fresca
casareccia, carne alla griglia, pizza, dessert fatti
in casa. Menù per celiaci. Piatti anche da asporto.
Cantina caratterizzata da vini della regione Valle
d’Aosta. Aperto tutti i giorni a pranzo e a cena;
gradita la prenotazione.
Small and cosy typical restaurant and pizza, right in
the heart of the ham let of the Piccola Golette. Typical
valdôtain cuisine, enriched by genuine dishes of the
national tradition, fresh home-made pasta, grilled
meat, pizza, home-made desserts. Special menus for
celiacs. Takeaway meals.
Wines from the Aosta Valley. Open everyday for lunch
and dinner; booking appreciated.
PEPITACAfé
La Thuile
Fraz. Piccola Goletta, 102/103
T +39 0165 884132
D3
Ambiente moderno, ma allo stesso tempo
accogliente, il ristorante pizzeria Pepita Café offre
una cucina con ampia scelta di paste fresche,
carni alla griglia, piatti tipici e secondo stagione
frutti di mare, con ostriche, scampi, gamberi.
Dehors estivo. È gradita la prenotazione.
Featuring a modern yet warm ambience, the Pepita
Café pizzeria and restaurant invites you to try its
menu of home-made pasta, grilled meats, regional
specialities and according to the season we will
propose clams with oisters, parwns, shrimps. Outdoor
seating available in summer. Booking is appreciated.
La Thuile
Fraz. Entrèves, 12
T +39 0165 883047
[email protected]
[email protected]
23
RISTORAZIONE / resTauranTs
ristorANti iN pAese / TOWN CENTRE RESTAURANTS
Stars nira montana
C5
Il ristorante Stars, guidato dall’Executive Chef
Paolo Bertholier, promuove un’esperienza
gastronomica italiana, ricca di autenticità
e creatività, in un ambiente disegnato per
accogliere con stile, sofisticato ma informale
fortemente caratterizzato dal design locale. Il
ristorante vanta un’ampia parete a vetrate da cui
ammirare il panorama circostante
The restaurant Stars, led by Executive Chef Paolo
Bertholier, promotes authentic Italian dining
experience, full of authenticity and creativity, in an
environment designed to accommodate with style,
sophisticated yet informal, whose style is strongly
influenced by local design. The restaurant features a
large wall windows with views of the area
TAVERNA COPPAPAN - Pizzeria DAHU
La Thuile
Fraz. Arly, 87
T +39 0165 883125
www.niramontana.com
[email protected]
D6
In prossimità della partenza delle funivie.
Il ristorante offre un menu alla carta e piatti
tipici valdostani e specialità savoiarde (raclette,
fonduta, bourguignonne, pierrade, tartiflette,
reblochon). La pizzeria con forno a legna offre
una vasta varietà di pizze anche da asporto.
Vasta selezione di vini da tutta Italia.
Gradita la prenotazione.
Are located close to the departure of the ski facilities.
The restaurant offers menus à la carte and both
valdôtain and Savoyard specialities (raclette, fondue,
bourguignonne, pierrade, tartiflette, reblochon). The
pizzeria with wood-burning oven proposes an ample
selection of pizzas, also to take away. Wide list of
Italian wines. Advance booking suggested.
LA GROTTA
T +39 0165 884474
LA MAISON DE LAURENT
T +39 0165 885100
24
La Thuile
Fraz. Villaret, 68
Ristorante / Restaurant
T +39 0165 884797
Pizzeria
T +39 0165 883055
www.tavernacoppapan.com
pubs, bAr e cAffè iN pAese / TOWN CENTRE PUBS, BARS AND CAFÉS
AngelA’s cAFÉ
D1
Situato in paese, offre ottime colazioni, con una
scelta tra 32 tipi di cioccolate e 48 miscele di tè;
aperitivi accompagnati da sfiziosi stuzzichini,
gustosi panini caldi e piatti freddi. Aperto tutto
l’anno.
Located in the town centre, it offers a range of
excellent breakfasts, with a choice of 32 types of hot
chocolate and 48 blends of tea; aperitifs accompanied
by delicious snacks, tasty hot sandwiches and cold
dishes. Open all year round.
cAFÉ FAUboUrg
La Thuile - Via M. Collomb, 47
T +39 349 5118052
D2
Caldo ed elegante bar de Le Miramonti Hotel,
meta dell’aperitivo del dopo sci e famoso per le
sue specialità e cocktails. Terrazze panoramiche,
per chi ama il sole anche d’inverno e per chi, la
sera, desidera scaldarsi alla fiamma dei bracieri.
This is the warm and elegant bar at the Le Miramonti
Hotel, a favourite for guests looking to enjoy après-ski
aperitifs, famous for its variety of specialities and
cocktails. Its panoramic terraces for those loving the
sun even in the winter and for those who like to warm
themselves near the welcoming fire in the evening.
chocolAt
La Thuile - Via P.S. Bernardo, 3
T +39 0165 883084
F +39 0165 884692
[email protected]
www.alpissima.it
D3
Pasticceria artigianale, cioccolateria, caffetteria,
oltre 30 tipi di cioccolatini. Specialità “Tometta di
La Thuile”. Da non perdere: la fondue au chocolat
e la cioccolata calda di produzione propria.
Chiuso il mercoledì.
Master baker, chocolate shop and coffee shop, over
30 different kinds of chocolates. The house speciality
is the “Tometta di La Thuile”. Not to be missed: the
chocolate fondue and the home-made hot chocolate.
Closed on Wednesdays.
La Thuile - Fraz. Entrèves, 2
T +39 0165 884783
[email protected]
www.chocolat-collomb.it
25
RISTORAZIONE / resTauranTs
pubs, bAr e cAffè iN pAese / TOWN CENTRE PUBS, BARS AND CAFÉS
Il mulino
F5
Disco pub situato nel vecchio mulino della
frazione La Golette propone un piano bar con
possibilità di cenare/pranzare in stile fast food. Il
sabato sera si balla con dj set. Après-ski invernale
e dehors estivo.
Disco pub located in the old mill of the hamlet “La
Golette” has a piano bar with the possibility to have
dinner / lunch in fast food style. The Saturday night
we dance DJ club. Après-ski winter and summer
terrace.
LA BUVETTE
La Thuile
Frazione La Golette, 101 T +39 333 8374922
Facebook, Instagram:
Il mulino LTH
D5
Situata presso la partenza della funivia. Snack
bar, panini, piatti caldi e freddi, aperitivi. Dehors
panoramico.
Located near to the cable car departure. Snack
bar, sandwiches, hot and cold dishes and aperitifs.
Stunning views from outside.
La Thuile
Fraz. Entrèves, 150
T +39 0165 884156
LA CREMERIE
D5
Pasticceria, gelateria, cioccolateria artigianale,
caffè letterario. Il locale offre una moltitudine di
scoperte,dagli incontri letterari ai gelati artigianali
arricchiti di nuovi ed entusiasmanti gusti, torte e
biscotti e molteplici varietà di cioccolatini.
Pastries, ice cream, homemade chocolate, a literary
café. The local offers a multitude of outdoor art,
literary meetings to homemade ice cream enriched
with new and exciting tastes, from cakes and biscuits,
to the many varieties of chocolates.
26
La Thuile - Complesso Planibel
T +39 335 8396921
[email protected]
RISTORAZIONE / resTauranTs
pubs, bAr e cAffè iN pAese / TOWN CENTRE PUBS, BARS AND CAFÉS
L’ALTRO Factory Drink
D1
L’Altro è semplicemente un salottino di casa
con un superaccessoriato angolo bar dove
poter condividere musica drink e compagnia.
Dall’aperitivo al dopo cena, ottima selezione di
alcolici, cocktail, analcolici, musica in Wi Fi.
Ambiente raccolto e raffinato!
L’Altro is simply a small and tasteful living room, that you
could find at home, with a fully-equipped bar where clients
can share a drink and listen to music in company. From
happy hour drinks to an after dinner cocktail, there is a great
selection of of alcoholic drinks, cocktails, non-alcoholic drinks,
music and WI-FI. The atmosphere is cozy, yet refined.
SERENDIPITY
La Thuile
Via M.Collomb
T +39 347 9073216
T +39 340 7499141
[email protected]
D2
Serendipity! Ciò che non ti aspetti! Gelateria,
pasticceria artigianale; cioccolateria, sala da tè,
bookshop e idee regalo! La nuova gestione offre
di più! Pizzeria d’asporto e prodotti da forno,
piatti freddi, panini, aperitivi e tanto altro!
Serendipity! ciò che non ti aspetti! Gelateria,
pasticceria artigianale; cioccolateria, sala da tè,
bookshop e idee regalo! The new management offers
more! Pizza take-away and bakery products, cold dishes,
sandwiches, drinks and much more!
Stars Bar & Lounge
La Thuile - Fraz. Faubourg
T +39 329 3985582
[email protected]
facebook.com/serendipity.lathuile
F5
Con ampia cantina e dehors a disposizione è il
ritrovo perfetto per vivaci momenti après ski
o per rilassarsi dopo una passeggiata grazie ai
cocktail esclusivi ispirati all’atmosfera frizzante
e naturale delle montagne circostanti e al cotè
moderno dell’hotel.
With a rich selection of Italian wines and a sunny terrace, it is the
perfect venue for lively moments après ski or to relax after a stroll.
The Nira Bar offers a wide and personalized selection of exclusive
cocktails, inspired to the sparkling and natural atmosphere of the
surrounding mountains and to the modern face of the hotel.
La Thuile - Fraz. Arly, 87
T +39 0165 883125
www.niramontana.com
[email protected]
27
RISTORAZIONE / resTauranTs
pubs, bAr e cAffè iN pAese / TOWN CENTRE PUBS, BARS AND CAFÉS
BRASSERIE DU BATHIEU
T +39 0165 884987
Chalet Eden
T +39 0165 885050
KING CAFé T +39 0165 813233
LA CAGE AUX FOLLES T +39 0165 883033
LA Crèche T +39 347 9073216
LA GROTTA T +39 0165 884474
LA LISSE T +39 0165 884167
la place T +39 0165 813313
LE COQ MAF T +39 348 3866298
LES GRANGES T +39 0165 884885
MARTINET
T +39 0165 884656
PEPITA CAFE T +39 0165 883047
TAVERNA COPPAPAN T +39 0165 884797
28
RISTORAZIONE / resTauranTs
ristorANti e bAr iN quotA / HIGH ALTITUDE RESTAURANTS AND BARS
Baita LE FOYER
Bar, self service, pizzeria, panini; cucina
tipica italiana, aperitivi, bombardini e spritz.
Situato a quota 2.340 m, vicino all’arrivo della
seggiovia Chalet Express. Vista panoramica,
ampio solarium, sdraio gratuite e tanta bella
musica anni ‘70 e ‘80. Aperto solo nella stagione
invernale
Bar, self-service buffet, pizza, sandwiches; typical
Italian dishes, aperitifs, Bombardino and spritz.
Standing at 2,340 m above sea level, near the arrival
point of the Chalet Express chairlift. Panoramic
views, a large solarium and free deckchairs, set to a
background of great music from the 70s and 80s.
Open only in the winter season
La Thuile - Fraz. Les Suches
T +39 328 6326180
T +39 349 8076842
F +39 0165 885301
[email protected]
BAR RISTORANTE SAN BERNARDO
Situato ai 2.200 m del Colle del Piccolo San
Bernardo, un ristorante tipico valdostano con
una buona cantina di vini valdostani e italiani.
Raclette, fondue.
Located at 2,200 m on the Little Saint Bernard Pass,
this restaurant offers traditional Aosta Valley cooking
with an excellent selection of regional and Italian
wines. Raclette, fondue.
La Thuile
Colle del Piccolo San Bernardo
T/F +39 0165 841444
T +39 335 205223
[email protected]
29
ristorAZioNe / RESTAURANTS
RISTORANTIEBARINQUOTA/ HIGH ALTITUDE RESTAURANTS AND BARS
LACLOTZE
Il bar ristorante La Clotze è situato a 2.080 m,
tra l’arrivo della seggiovia Bosco Express e la
partenza della seggiovia Chalet Express. Da oltre
trent’anni propone una cucina prevalentemente
valdostana, strepitosi panini, carni alla
griglia, vini e drinks di tutti i tipi. In estate si
differenzia per la suggestiva piscina riscaldata
e la spettacolare vista del ghiacciaio del Rutor.
Solarium, musica e cortesia. Possibilità di cene su
prenotazione.
The La Clotze bar restaurant stands at 2,080 m,
between the arrival of the Bosco Express chairlift
and the departure of the Chalet Express chairlift. For
more than thirty years it has been offering a mainly
Aosta-based cuisine with incredible rolls, grilled
meats, wines and drinks of all types. In the summer, it
stands out for its intimate heated swimming pool and
the spectacular view of the Rutor glacier. Solarium,
music and a friendly welcome. Open for dinner by
reservation.
La Thuile - Fraz. Les Suches
T +39 347 9073216
T +39 340 7499141
[email protected]
www.giuval.it
LAREMISA
1850 mt. Baita di montagna con suggestivo dehorigloo, raggiungibile in estate percorrendo la strada
del Colle del P.S Bernardo e in inverno con gli sci
dalla pista n.7.Il bar-birreria propone prodotti
artigianali quali pizze, kebab e gelati.
1850 mt. mountain hut with suggestive dehor igloo,
can be reached in the summer on the road
to St. Bernard Pass and in winter with skis
using slope n.7. The bar-brewery offers traditional
products, pizzas, kebabs and ice cream.
30
La Thuile
FABIO 348 8518368
RISTORAZIONE / resTauranTs
ristorANti e bAr iN quotA / HIGH ALTITUDE RESTAURANTS AND BARS
le pAnorAmiqUe
Bar, griglieria, pizzeria e paninoteca, self service
con 160 posti, situato all’arrivo della funivia a
quota 2.200 m. Spettacolare solarium con vista
panoramica sull’affascinante ghiacciaio Rutor.
Aperto esclusivamente nei mesi invernali.
Bar, grill, pizzeria and sandwich bar, self-service
buffet with 160 seats, located at the cable car arrival
at 2,200 m. Spectacular solarium with panoramic
views over the magnificent Rutor glacier. Open in
winter time only.
La Thuile - Fraz. Les Suches
T +39 0165 884541
LO RATRAK
Bar, baita, ristorante a 100 metri dall’arrivo
della funivia a Les Suches. Arrivi con gli sci ma
anche a piedi. Colazione, caffé, aperitivi e pranzo
in un’ambiente elegante ma intimo. Grappe,
amari, birre e vini valdostani. La nostra cucina
è caraterizzata dalla cura nei dettagli di ricette
semplici e gustose. Tra le specialità zuppe,
polente, paste, taglieri valdostani e secondi di
carne selezionate con ingredienti ispirati dalle
nostre montagne.
Bar, cabin, restaurant at 100 meters from the gondola
at the top of the mountain. Easy access on skis or by
foot. Breakfast, coffee drinks, full bar and lunch in
a elegant yet very welcoming decor. Grappa, bitters,
beers and wines from the Aosta Valley. We offer a
menu featuring simple, homemade recipes inspired by
the traditional ingredients of mountain cuisine.
La Thuile
Località Les Suches
(dietro la Scuola di Sci)
T +39 346 6094102
[email protected]
Follow us on facebook!
31
ristorAZioNe / RESTAURANTS
RISTORANTIEBARINQUOTA/ HIGH ALTITUDE RESTAURANTS AND BARS
DA40ANNI,
3GENERAZIONI,
ESTATEEINVERNO:
La Thuile
S.S. Piccolo San Bernardo
T/F +39 0165 884006
T +39 335 8130180
[email protected]
www.loriondet.it
MAISONCARREL
Cucina valdostana e italiana con pasta fresca e
dolci fatti in casa. Raggiungibile con gli sci o a piedi
dall’arrivo della funivia di Les Suches, diagonale
5/6. Ampio dehors, vista panoramica sul Rutor e
sulla catena del Monte Bianco. E per chi vuole una
serata indimenticabile... cene in baita con menu
fissi e per eventi, trasporto a/r con il gatto delle
nevi. Aperto esclusivamente nei mesi invernali.
Cuisine from Aosta Valley and Italy with fresh pasta and
deserts made in house. Reachable with skis or by foot from
the arrival point of the Les Suches cable cars, diagonal 5/6. With an ample exterior and a panoramic view of the Rutor
and Mont Blanc. For those looking for an unforgettable
night...a dinner in a mountain cabin with a fixed menu
or for private events, with transportation to and from the
restaurant in snowmobile. Only open in winter months.
32
La Thuile
Fraz. Alpe Argillien
T +39 334 3660162
[email protected]
www.maisoncarrel.com
RISTORAZIONE / resTauranTs
ristorANti e bAr iN quotA / HIGH ALTITUDE RESTAURANTS AND BARS
MAISON DE NEIGE
Prelibate cene in quota, in una suggestiva
cornice. In inverno si raggiunge con gli sci a
pranzo o con gatti delle nevi e motoslitte la
sera. In estate, la sua posizione sulla Statale
che porta al Piccolo San Bernardo lo rende meta
di piacevoli soste. Piatti tradizionali e golosità
inusuali. Pane, pasta fresca e dolci di produzione
propria. Eventi enogastronomici a tema,
regionali, di terra e di mare.
Truly special high altitude dinners in an intimate
environment. In winter, the Ristorante Maison de
Neige can be reached by ski for lunch or by snowcat
and snowmobile in the evening. In summer, its
position on the state road to the Little Saint Bernard
pass makes it the perfect destination for pleasant
breaks. Traditional dishes and unusual specialities.
Home-made bread, fresh pasta and desserts. Themed
regional land and sea-based food and wines.
La Thuile
S.S. Piccolo San Bernardo, 16
T +39 349 7057807
T +39 392 9325094
[email protected]
www.hotelmaisondeneige.it
33
RISTORAZIONE / resTauranTs
ristorANti e bAr iN quotA / HIGH ALTITUDE RESTAURANTS AND BARS
BAR DELLE CASCATE
T +39 335 6182363
Bar du Lac
T +39 0165 843209
LA GENZIANELLA
T +39 0165 841689
Le Lapin
T +39 333 9580811
lo chAlet de cAntAmont
T +39 320 9360390
OFF SHORE
T +39 335 5320597
ROXI BAR
T +39 335 5320597
34
Attività commerciAli / shopping
AlimeNtAri / SHOPPING
Fratelli Panizzi Fromagerie
Produciamo con il latte del nostro territorio e
stagioniamo i nostri prodotti. Il nostro yogurt
artigianale è un prodotto semplice e naturale,
realizzato con il latte delle nostre mucche in
una varietà di gusti che lo rendono un piacere
irrinunciabile per chiunque...
We produce the milk on our own land as well as age our
cheeses. Our artiginal yogurt is a natural and simple
product, made with milk from our own cows in a variety
of flavors that make it an irrevocable delieght for anyone...
mAcelleriA sAlUmeriA les berdzes
Via M. Collomb, 10
T +39 0165 067020
D4
Macelleria, carni piemontesi, salumeria, formaggi
stagionati e freschi, pasta fresca, vini e liquori,
grappe e génepy, pane, miele, biscotti, prodotti
tipici valdostani.
Butcher, Piedmont meat, cured meats, mature and
mild cheeses, fresh pasta, wines and liqueurs, grappa
and génepy, bread, honey, biscuits, typical Aosta
products.
La Thuile
c/o Complesso Planibel, 140
T +39 0165 884381
pizzA & compAny
D5
Pizza al taglio, focacce semplici e farcite, panini e
patate fritte. Menu turistici per giovani e famiglie.
Slices of pizza, plain and filled focaccia, rolls and chips.
Tourist menu for children and families.
La Thuile
c/o Complesso Planibel
T +39 0165 884997
35
Attività commerciAli / shopping
FRUTTA E VERDURA IL CASTELLO T +39 338 1328776
Il castello la boutique del gusto T +39 338 1328776
MACELLERIA TUSSIDOR T +39 0165 884106
La Grolla T +39 334 5969596
36
NEGOZI/ SHOPS
AVALANCHEGUARD
D5
Natura + Libertà + Divertimento... in una parola
Avalanche Guard. Il primo Concept Store per un nuovo
concetto di montagna. T-shirt, accessori sportivi,
gadget, curiosità e articoli per la casa per chi ama
affrontare la natura con rispetto e voglia di divertirsi.
Nature + Freedom + Fun... in a word “Avalanche Guard”.
The first Concept Store for a new mountain concept.
T-shirts, sports accessories, gadgets, oddments and house
gifts for those seeking to approach nature with respect and
a desire to have fun.
BERTHODSPORT
La Thuile - Fraz. Entrèves, 144
T +39 340 4758243
[email protected]
D5
Negozio specializzato di articoli sportivi.
Specialised sports shop.
La Thuile
c/o Complesso Planibel
T +39 0165 884642
[email protected]
www.berthodsport.it
DIGITALGROUP
D5
Foto ricordo delle vacanze, servizi fotografici
su richiesta, fototessere, vendita materiale
fotografico, self-service di stampa foto digitali,
fotocopie, fax, servizi grafici.
Photographic holiday memories, photographic
services on request, photo-cards, sale of photography
equipment, self-service digital photograph printing,
photocopies, fax, graphics services.
La Thuile
c/o Complesso Planibel, 146
T/F +39 0165 883120
T +39 393 9829565
[email protected]
www.ilgruppodigitale.com
37
Attività commerciAli / shopping
Negozi / shops
l’Ancien bAzAr mArtinet
D1
Mobili rustici e moderni, cucine, complementi
d’arredo, tendaggi, stufe, caminetti, pavimenti in
legno, moquette, ferramenta, vernici e casalinghi.
Orario: tutti i giorni 8.30-12.30 / 15.30 - 19.30
Rustic and modern furniture, kitchens, home furnishings,
curtains, heaters, fires, wooden flooring, carpets,
ironmongery, paints and household items.
Every days 8.30am-12.30am / 3.30pm - 7.30pm
les pArFUms
La Thuile - Via M. Collomb, 55/31/32
T/F +39 0165 884843
T +39 0165 883175
[email protected]
D5
Profumeria, giornali, souvenirs, articoli da regalo
e per la casa.
Perfume shop, newspapers, souvenirs, gift items and
household objects.
La Thuile - Fraz. Entrèves, 142
T +39 0165 884472
T. +39 349 3478778
[email protected]
FARMACIA - DOTT.SSA/CHEMIST BERTHET
Erboristeria, ortopedia, omeopatia, cosmetica,
prodotti prima infanzia e analisi del sangue.
D2
Herbalist, orthopaedics, homoeopathy, cosmetics, baby
products and blood tests.
Tutti i giorni / Every day:
9.00 > 12.30 / 15.30 > 19.30
La Thuile - Via M. Collomb, 36
T +39 0165 884110/883743
[email protected]
38
Attività commerciAli / shopping
Negozi / shops
ONLY SKI SHOP & ONLY SKI EXPRESS
D4
Negozi di articoli sportivi specializzati in
abbigliamento e accessori di tendenza e
tradizione per attrezzare le giornate sulla neve
o sui prati verdi. Due comodi punti vendita per
vestire tutta la famiglia.
Sportswear shops specializing in traditional and trendy
clothing and accessories to suit all your family’s needs
out in the snow or on green fields. Two convenient
locations.
ornellA sport
La Thuile
c/o Complesso Planibel
T +39 0165 884724
F +39 0165 884154
[email protected]
www.onlyski.eu
D2
Abbigliamento sportswear, tecnico, footwear
e attrezzatura sportiva. Da oltre 40 anni
attrezziamo le passioni di chi ama gli sport
all’aria aperta con le migliori marche: SALOMON,
MERREL, NORDICA, FRANKLYN E MARSHALL,
PATAGONIA, EA7, CRAZY IDEA, MILLET, POC,
DEUTER, THULE, HOKA ONE ONE, LIU JO SPORT
e molto altro... Vi aspettiamo nello storico
negozio in centro paese per scoprire con noi
tutte le novità del prossimo inverno con la
professionalità di sempre.
NOVITÀ: noleggio passeggini e porta baby per
passeggiate di ogni tipo per bimbi fino a 3 anni.
La Thuile - Via M. Collomb, 1
T +39 0165 885777
F +39 0165 885274
[email protected]
Sportswear, technical wear, footwear and sports
equipment. For more than 40 years we have equipped,
with the best brands, those who are passionate about
outdoor sports. SALOMON, MERREL, NORDICA,
FRANKLYN E MARSHALL, PATAGONIA, EA7, CRAZY
IDEA, MILLET, POC, DEUTER, THULE, HOKA ONE
ONE, LIU JO SPORT and many others... We are
waiting for you in our store, where you can discover
the latest winter arrivals. Located in the old town
centre, professionalism is guaranteed.
NEWS: Rental strollers and brings bab for walks of
all kinds for children up to 3 years
39
Attività commerciAli / shopping
Negozi / shops
ART POPULAIRE 2 T +39 0165 883052
DAL GIAN T +39 0165 885282
LE CHAUDRON T +39 0165 884243
LIQUORILANDIA
T +39 0165 884268
OREFICERIA DALLA VALLE T +39 0165 885266
rÉtro ArredAmento
T +39 0165 885392
TABACCHERIA MN
T +39 0165 884814
40
Attività commerciAli
ricettività
/ hospiTaliTY
/ shopping
Planibel HOTEL RESIDENCE
11016 La Thuile Fraz. Entrèves, 156
T +39 0165 884541
F +39 0165 884535
D4-D5
HOTEL
stagione invernale
winter season
[email protected]
www.th-resorts.com
HOTEL E RESIDENCE
STAGIONE ESTIVA
summer season
[email protected]
RESIDENCE
stagione invernale
winter season
[email protected]
www.th-resorts.com
41
ricettività / hospiTaliTY
Alberghi / HOTELS
NIRA MONTANA
C5
L’albergo è composto da 55 spaziose camere da letto,
tutte con terrazzo o balcone. Il ristorante offre il meglio
della cucina italiana, usando solo i migliori e più freschi
ingredienti locali. Nira Spa offre 4 sale per trattamenti,
piscina coperta e sauna. E inoltre disponibile una Private
SPA, prenotabile per un’ora o una giornata di relax.
Comprises 55 spacious rooms all featuring terraces or balconies.
The restaurant offers the best of the Italian cuisine, using
the finest and freshest local ingredients. Nira Spa includes 4
treatment rooms, a pool, steam room and sauna. A Private SPA
is also available either for couples or small groups of friends.
chAlet eden
T +39 0165 883125
www.niramontana.com
[email protected]
C7
L’hotel Chalet Eden dispone di 27 camere, di
cui 4 nuove Suite su due piani. É dotato di un
ristorante biologico, un bar, una sala congressi,
un ampio solarium. Situato a soli 200 metri dagli
impianti di risalita e punto di arrivo di due piste
da sci.
The Chalet Eden offers 27 rooms, including 4 new
suite each on two floors. It is equipped with an
organic restaurant, a bar, a conference room, a
solarium. Located only 200 m from the ski-lift and the
arrival point of two ski slopes.
le mirAmonti WELLNESS HOTEL
T +39 0165 885050
F +39 0165 885348
[email protected]
www.chaleteden.it
D2
Le Miramonti è situato a meno di 400 metri
dalle piste da sci. Ogni camera e suite è arredata
con mobili fatti a mano, bagni caldi ed eleganti.
L’incantevole Centro Benessere offre una piccola
piscina con idromassaggio sauna, bagno turco e
doccia emozionale.
Le Miramonti is situated less than 400 meters from the
ski slopes. All guest rooms and suites are appointed with
beautiful hand-made, warm and elegant bathrooms. The
enchanting Center offers a small pool with jacuzzi area,
sauna, steam bath and revitalizing shower.
42
T +39 0165 883084
F +39 0165 884692
[email protected]
www.alpissima.it
ricettività / hospiTaliTY
Alberghi / HOTELS
hotel mAison de neige
L’hotel-ristorante d’inverno è situato
direttamente sulle piste da sci, d’estate è
comodamente raggiungibile in auto. Scoprite il
fascino di dormire e cenare in un raffinato ed
accogliente hotel-ristorante immerso nel silenzio
della natura.
The hotel - restaurant in winter is located directly on
the ski slopes , in summer it is easily reached by car .
Discover the charm of sleep and dine in a charming and
luxury hotel - restaurant nestled in the silence of nature.
Locanda Collomb
T +39 349 7057807
T +39 392 9325094
[email protected]
www.hotelmaisondeneige.it
C3
Primo hotel Letterario in Valle d’Aosta, l’hotel
Locanda Collomb, della catena Charme & Relax,
offre ai suoi ospiti una vacanza sensoriale tra
arte, sport, profumi, benessere, eventi culturali
ed enogastronomici in un esclusivo e romantico
ambiente di montagna.
The first literary hotel in Aosta Valley, the Locanda
Collomb hotel, in the Charme & Relax chain, offers
its guests a sensorialholiday immersed in art, sports,
fragrances, wellbeing, cultural and food and wineevents
in an exclusive, romantic mountain environment.
hotel chAlet AlpinA
T +39 0165 885119
[email protected]
www.locandacollomb.it
C5
Al nostro hotel ci si sente come a casa,
recentemente ristrutturato, offriamo nuove camere
e appartamenti con soggiorno separato e
angolo cottura, inoltre è possibile affittare l’intera
struttura per un gruppo. Bar accogliente con
salotto. Wi-Fi gratuito in tutto l’hotel.
A place you can feel at home. The most flexible Chalet
in the Alps. Newly renovated bedrooms and selfcatering apartments or rent the whole Chalet for your
group. Cosy bar and lounge. Free WIFI throughout the
Chalet.
T +39 0165 884187
[email protected]
www.chaletalpina.it
43
ricettività / hospiTaliTY
Alberghi / HOTELS
hotel relais du chAteAU blAnc
D3
Hotel raffinato dove regna la calda e accogliente
atmosfera tipica di montagna. L’hotel sorge a
pochi passi dal centro del paese e dagli impianti
di risalita.
Refined hotel where there is a warm and friendly
atmosphere. Typical mountain hotel located near the
center of the country and the lifts.
T +39 0165 885341 – 42
F +39 0165 885343
[email protected]
www.hotelchateaublanc.it
HOTEL DU GLACIER
E4
L’Hotel è situato vicino alle piste da sci. Ambiente
familiare e 19 stanze accoglienti, con ampi
balconi. Parcheggio privato, garage e ascensore,
Wi-Fi gratuito in tutte le camere. È convenzionato
con vari ristoranti in paese. Prima colazione
continentale a buffet.
The Hotel is located near the ski slopes. The family-run
atmosphere and the 19 welcoming and practical rooms
all featuring balconies. Free WI FI in all rooms, private
parking, garages and elevator and offers special discounts
at area restaurants. Breakfast is a continental buffet.
HOTEL LES GRANGES
T +39 0165 884137
F +39 0165 883821
[email protected]
www.hotelduglacier.it
B1
Tipica struttura di montagna immersa nella
natura situata a 5 minuti dal centro del paese,
realizzata per offrire il più completo relax grazie
ai colori della montagna, propone una cucina
locale a km0 anche per celiaci.
A traditional mountain house immersed in nature
only 5 minutes from the old town center, made to offer
a relaxing environment thanks to the colors of the
mountains, 0km cuisine with options for celiacs.
44
T +39 0165 883048
T/F +39 0165 884885
[email protected]
[email protected] / www.lesgranges.it
Alberghi / HOTELS
hotel COEUR DU VILLAGE
D2
Nuova gestione, situato nel centro del
paese, servito da navetta gratuita che porta
direttamente alla partenza degli impianti. L’hotel
offre un ambiente cordiale e familiare, attento a
soddisfare l’esigenze dei propri ospiti.
New management, located in the center of the country ,
served by free shuttle that takes you directly to the start
of the ski slopes . The hotel offers a warm and friendly
atmosphere, attentive to the needs of their guests.
hotel entrÈVes
T +39 0165 884690
[email protected]
www.lathuile-hotel.com
D3
Albergo a gestione familiare, vicino agli impianti
di risalita e al centro. Dispone di parcheggio e
wi-fi gratuito.
Family hotel,near the lifts and the center. Free parking
and wi-fi.
T +39 0165 884134
F +39 0165 884134
[email protected]
www.hotelentreves.it
hotel meUblÉ mArtinet
Situato all’arrivo delle piste da sci in inverno e
vicino agli impianti di mtb in estate, il Meublé
Martinet offre ai propri clienti una vacanza
informale, all’insegna dello sport, della natura e
del relax. Parcheggio e wi-fi gratuiti.
Located at the arrival of the ski slopes in the winter
and near the ski mountain biking in the summer, the
Meublé Martinet offers customers a informal holiday,
sport, nature and relax. Parking and wi-fi free.
F5
T +39 0165 884656
T +39 338 6732540
[email protected]
www.hotelmartinet.it
45
ricettività / HOSPITALITY
ALBERGHI/ HOTELS
HOTELROLLAND
C5
Piccolo e accogliente Hotel, situato in posizione
panoramica. Le camere dispongono di
connessione WI FI gratuita, di TV, balcone e
bagno privato. Al piano inferiore troverete un
salotto con TV e una piccola biblioteca. La prima
colazione è a buffet con specialità regionali.
Small and friendly Hotel, situated in a panoramic position.
All rooms have free WI FI access, a TV, a balcony and
private bathroom. Downstairs there is a lounge with TV and
a small library. The Breakfast is a regional specialties buffet.
HOTELLAGENZIANELLA
T +39 0165 884565
T +39 333 1939059
[email protected]
www.hotelrolland.it
B1
Situato al Colle San Carlo. Aperto tutto l’anno,
è dotato di giardino con solarium. La cucina
propone un’ampia offerta di piatti tradizionali.
Organizza passeggiate con il gatto delle nevi alla
Testa d’Arpy, con vista panoramica sul Monte
Bianco.
Is situaded in Colle San Carlo. Open all year, it is
surrounded by a garden with a solarium. The on-site
restaurant is specialized in regional dishes and wines.
Snowcat excursions are available to the Testa d’Arpy
where you will find a panoramic view of the Mont Blanc.
HOTELBOTOND’OR
T +39 0165 883174
46
Morgex - Loc. Colle San Carlo
T/F +39 0165 841689
[email protected]
www.hotelgenzianella.net
b&b
il Ciliegio B&B
A2
B&B Il Ciliegio è situato nella soleggiata frazione
Buic. Completamente ristrutturato in caldo
stile montano, accoglie i suoi ospiti in famiglia,
offrendo un soggiorno di relax, sport e benessere
a contatto con la natura.
B&B Il Ciliegio is situated in a sunny position in the
little hamlet of Buic.Completely renovated in warm
mountain style,welcomes guests in the family, offering a
relaxing,sports and well-being in contact with nature.
LA LUNA B&B
T +39 0165 067064
T +39 342 3034000
www.bbilciliegio.it
[email protected]
A1
Situato in una zona tranquilla e soleggiata, il B&B
LaLuna è un rifugio accogliente e sicuro che offre
ai suoi ospiti un ambiente gradevole e tranquillo
per assicurar loro un soggiorno piacevole.
The B&B LaLuna is in a quiet place, is a cozy and safe
retreat that offers and assure its guests a nice stay. The
rooms have private bathrooms, private entry and a place
where the guests may have their breakfast.
T +39 328 7566472
[email protected]
www.bblaluna.it
LA NICHE B&B
B6
Situato nella casa unifamiliare di nuova edificazione
costruita con criteri di bioarchitettura, il b&b La
Niche offre tre camere indipendenti, con servizi
privati, ciascuna con vista panoramica sul Grand
Assaly e accesso diretto all’ampio prato privato.Il
giusto equilibrio fra innovazione e stile montano.
Situated in the house of new bio-architecture construction
built, the B&B La Niche offers three independent rooms,
with private bathrooms, each with panoramic views of
the Grand Assaly and direct access the private lawn . A
balance between innovation and mountain style.
T +39 329 2105535
[email protected]
www.laniche.it
47
ricettività / hospiTaliTY
b&b
LE CLOUX B&B
B2
È aperto per accogliere gli ospiti tutte le stagioni,
in modo famigliare ed informale. Dotato di tre
camere con bagno privato, tv,connessione wi-fi.
Convenzionata ristoranti della zona, con le Terme
di Pré e con i Noleggi Sci di La Thuile.
It welcomes its guests in every season in a friendly
and informal way. It has three rooms with private
bathroom, tv and wi-fi connection. Moreover, it has an
arrangement with the restaurants of the town, with
the thermal baths in Pré-Saint-Didier and with the ski
rentals in La Thuile.
LTHorses & dreams D1
Completamente ristrutturato in stile montanomoderno è situato nel centro paese vicino ai
negozi, ai pubs bar e caffè, alla farmacia, alla
chiesa ed è facilmente raggiungibile con i mezzi
pubblici. E’ dotato di camere indipendenti con
servizi privati wi-fi, diffusione sonora, bluetooth,
radio e usb.
Completely renovated in mountain - modern style,
is located in the center town close to shops, bars
and cafes pubs, a pharmacy, a church and is easily
accessible by public transport. It is equipped with
independent rooms with wi-fi, private facilities, sound
system, bluetooth, radio and USB .
Appartamenti / Apartments
T+39 0165 883049
[email protected]
www.lathuile.it
Appartamenti da privati.
Private Apartments
48
T +39 333 2753702
[email protected]
www.bblecloux.it
and Dreams
T +39 393 9011733
[email protected]
www.lthdreams.it
CHAMBRES D’HÔTES
B&B LE THOVEX
Accoglienza familiare per questo suggestivo
Bed & Breakfast, dotato di confortevoli camere
indipendenti con servizi privati e TV. Colazione
continentale a buffet. Possibilità di cenare
nell’annesso ristorante.
D3
Family hospitality for this charming Bed & Breakfast,
with comfortable independentrooms with private
bathroom and TV. Continental breakfast buffet.
Possibility ofdining in the adjacent restaurant.
T +39 347 4211233
T/F +39 0165 884806
[email protected]
www.lethovex.it
B&B SAN BERNARDO
L’Albergo Rifugio “Ristorante San Bernardo” si
trova al Passo del Piccolo San Bernardo a 2.200
m vicino al confine francese. Dotato di 6 camere,
per accedere all’albergo bisogna saper sciare.
The “Ristorante San Bernardo” Hotel and Refuge is
located at the Passo del PiccoloSan Bernardo at 2200 m
near the French border. With 6 rooms directly, to access
the hotel, you need to know how to ski.
RIFUGIO LILLA
T +39 0165 841444
T +39 335 205223
F +39 0165 841444
[email protected]
F4
Il Rifugio è il perfetto compromesso tra la
vicinanza delle piste e il centro del paese. Le sue
6 stanze, con annesso ristorante, propongono un
ambiente rilassato ed informale.
The Refuge is the perfect compromise between the
proximity of the slopes and the village center. Its 6
rooms, with a restaurant, offering a relaxed and informal
atmosphere.
T +39 0165 884929
T +39 333 6932615
[email protected]
www.rifugiolilla.com
49
ricettività / hospiTaliTY
OSTELLO / HOsTEL
OSTELLO VALDIGNE
B1
L’ostello offre una sistemazione semplice ma
confortevole in 35 camere con il bagno da 2 a 8
posti ed in altre 6 camere da 2 e 4 posti con il
bagno ad uso esclusivo nel corridoio. Dispone di
ampi spazi interni ed esterni
The hostel offers a simple but comfortable
accommodation in 35 rooms with bath from 2 to 8
people and other 6 rooms for 2 and 4 places with
exclusive bathroom in the hallway . It has large indoor
and outdoor spaces.
OSTELLO LA THUILE
T +39 0165 841684
F +39 0165 841079
[email protected]
www.ostellodiarpy.it
D2
Dispone di camere doppie con letto matrimoniale
o singolo, di economiche camere con letto a
castello e di comodissime family rooms.
It has double rooms with double or single, the economic
rooms with bunk bed and very comfortable family rooms.
T +39 0165 884380
[email protected]
www.ostellolathuile.it
50
ricettività / hospiTaliTY
Campeggio / Camping
Camping Rutor
D3
Il campeggio è situato a 300 m dagli impianti di
risalita, dove si trovano i primi negozi. In inverno
è possibile ritornare al camping direttamente
con gli sci ai piedi, mentre in estate in prossimità
dell’ingresso partono passeggiate e piste di
mountain bike. Immerso nel verde in una zona
tranquilla ha un gruppo servizi recentemente
ristrutturato.
The campsite is situated 300 m from the ski lifts,
where there are some shops. In winter you can go
back to the campsite directly with your skis, while
in summer near the entrance start walking and
mountain bike trails. Surrounded by greenery in a
quiet area has a recently renovated services group.
AZZURRA
T +39 0165 884165
T +39 333 1372961
[email protected]
www.campingrutor.altervista.org
C8
L’area di sosta per camper Azzurra, attrezzata
con 80 piazzole dotate di elettricità, è recintata,
pavimentata e illuminata. Aperta tutto l’anno,
l’area è videosorvegliata 24 ore su 24 ed offre un
servizio di accoglienza alla reception dalle 9.00
alle 12.00 e dalle 15.00 alle 20.00.
The camper parking area Azzurra, with 80 comfortable
pitches equipped with electricity (220 volts), is fenced,
hard-surfaced and well enlightened. Open all the year round,
the area is under video surveillance 24 hours and offers a
reception service from 9.00 to 13.00 and from 15.00 to 20.00.
T +39 348 3535048
T+ 39 340 3288018
[email protected]
www.azzurracamper.com
RIFUGIO A.
DEFFEYES
T +39 0165 884239
51
pubblicA utilità / public services
ArtigiANi / ARTISANS
elettricistA
ELECTRICIANS
FAbbro
SMITH
FdF impiAnti elettrici
I.M.E. SNC B7
F.LLI SBALCHIERO
La Thuile
Fraz. Grande Golette, 187
T +39 333 3589113
F +39 178 2711883
[email protected]
www.fdfimpianti.it
La Thuile
Fraz. Pera Carà, 28
T +39 0165 884756
T +39 348 8708593
[email protected]
Istallazione, ampliamento
e manutenzione di
impianti: elettrici civili
e industriali, televisivi
per il digitale terrestre e
satellitare, antintrusione,
video sorveglianza e
per l’accensione del
riscaldamento a distanza.
Installation, extension and
maintenance of systems: civil
and industrial electricians,
television electricians for
terrestrial digital and satellite
TV, burglar alarms, video
surveillance and remote
heating control.
Pavon Fabrizio
La Thuile - Fraz. Thovex, 109
T +39 324 5454585
[email protected]
Lavoriinlegno.jimdo.com
Installazione e
manutenzione impianti
elettrici, ristrutturazione,
lavori pietra e legno e
manutenzione aree verdi.
Installation and maintenance,
electricians systems,
refurbishment, works of stone
and wood and gardeners.
52
Azienda di installazione,
manutenzione e
certificazione impianti
elettrici civili ed industriali,
impianti televisivi
satellitari e digitali,
antifurto, antincendio,
videosorveglianza e sistemi
trasmissione dati wireless o
via cavo. Impianti domotici
e sistemi di sistem
integration. Partner ufficiale
Eolo internet wireless
ultraveloce.
Installation, maintenance,
and certification of civil and
industrial electrical systems,
digital and satellite television
installation, antitheft, fire
prevention, video surveillance
system, and wireless or cable
data transmission. Integrated
home automation systems.
Official Partner Eolo ultrafast
wireless internet
boche ettore
E4
La Thuile
Fraz. Petite Golette, 27
T/F +39 0165 884112
Carpenteria metallica.
Metal carpentry.
FAlegnAme
CARPENTER
mArtinet clAUdio
La Thuile
Fraz. Grande Golette, 121
T/F +39 0165 884686
T +39 347 0637838
[email protected]
Arredi, mobili, serramenti
su misura, fornitura e
posa di pavimenti vari.
Furnishings, furniture,
made-to-measure doors and
windows, supply and fitting
of various floorings.
pubblicA utilità / public services
ArtigiANi / ARTISANS
idrAUlici e brUciAtoristi
PLUMBERS AND
BURNERS
imprese edili,
decorAtori,
mAnUtenzione
Aree Verdi
CONSTRUCTION
COMPANIES,
DECORATORS,
GARDENERS
dittA grAnge renAto e Figli
La Thuile
Fraz. Bathieu, 85
T +39 0165 884334
PR 64 PROMOTION
B7
DEI F.LLI ARNOD V. & P.
La Thuile
Fraz. Pera Carà, 8
T +39 0165 884141
T +39 335 7574077
T +39 335 7574078
[email protected]
Idraulici bruciatoristi
impianti termici e solari.
Sgombero neve.
Plumbers, burner specialists,
heating and solar power
systems. Snow clearing.
La Thuile - Fraz. Arly, 55
T +39 335 8358338
Manutenzione aree verdi
e edili.
Gardeners, construction.
dittA scArlAccini mArcello
B7
La Thuile - Fraz. Pera Carà, 29
T +39 0165 883067
T +39 335 7025763
F +39 0165 885894
Impresa edile.
Construction company.
d2
La Thuile
Via Paolo Debernard, 11
T +39 335 5622851
[email protected]
www.pr64.it
bAndito dAniele
Idraulico, bruciatorista e
manutenzione servizi.
Plumber, burner and
maintenance.
s.i.i.m. snc
articoli promozionali
promotional items
Articoli promozionali, gadget,
mascotte, ricamo, stampa,
applicazioni su ogni genere
di abbigliamento, produzioni
speciali personalizzate
di abbigliamento e
cartellonistica.
Promotional clothing, gadgets,
mascots, embroidery, prints,
applications on all types of
clothing, special customised
clothing and signage
production.
IMPRESE DI PULIZIE
CLEANING COMPANIES
Verta Nunzia
La Thuile
Fraz. Villaret, 55
T +39 333 3960031
Pulizia appartamenti, neve
e manutenzione aree verdi.
Gardeners, cleaning snow and
for apartment building.
53
pubblicA utilità / public services
immobiliAre e serVizi Alle imprese / real esTaTe, business services
Agenzie immobiliAri
REAL ESTATE
serVizi Alle imprese
BUSINESS SERVICES
gUAllA immobili D2
stUdio gUAllA
La Thuile
Via M. Collomb, 25
T +39 0165 884505
T +39 340 0967029
F +39 0165 883970
[email protected]
www.guallaimmobili.eu
La Thuile
Via M. Collomb, 36
T +39 0165 884838
F +39 0165 883935
[email protected]
Compravendita, consulenze
immobiliari. Aderente FIAIP,
iscrizione ruolo VDA 345.
iscrizione REA N. AO/69108 Regione Valle d’Aosta.
Real estate agent. Property
purchases, sales and consulting.
FIAIP member, registered on the
VDA 345 register.
La Boutique
immobiliare
T +39 327 6239617
54
D1
D2
Progettazioni, consulenze
e amministrazioni
immobiliari. / Property
design, consulting and
administration.
ANGELO PORIELLI
La Thuile
Fraz. Arly, 68
T +39 335 1294930
[email protected]
www.lathuileinunclic.com
Amministrazioni
immobiliari. / Property
administration.
pubblicA utilità / public services
TRASPORTI / TRANSPORT
SAVDA S.p.a.
AOSTA SEDE CENTRALE
AOSTA CENTRAL OFFICES
Strada Pont Suaz, 6
T +39 0165 367011
[email protected]
www.savda.it
Savda Courmayeur
T +39 0165 367039
Autonoleggio vetture minibus e autobus per
l’Italia e l’estero.
Servizi di linea per Milano, Courmayeur,
Chamonix e per tutte le località della Valle
d’Aosta.
Cars, minibus and buses rental (for Italy and abroad).
Lines to Milan, Courmayeur, Chamonix and
throughout the Aosta Valley.
55
pubblicA utilità / public services
TRASPORTI / TRANSPORT
BUS, MINIBUS E
NOLEGGIO
BUS AND MINIBUS,
LINES AND RENTAL
Autonoleggio
patrik
T +39 347 6078250
[email protected]
www.transfer.vda.it
Autonoleggio con
conducente. Prenotazioni
on-line di trasferimenti
nazionali ed internazionali,
da/per porti, aeroporti,
stazioni ferroviarie e
località turistiche limitrofe.
Servizio standard e V.I.P.
Gite turistiche, servizi per
pranzi, cene, locali notturni
e molto altro. Servizio
navetta. Vetture eleganti,
minibus 8 posti + autista,
autobus. 24h/24.
Car hire with driver. Booking
on-line of nationals and
internationals transfers, from/
to ports, airports, railway
stations and ski resorts.
Standard and V.I.P. Service.
Tours, sevices for lunches,
diners, nightclubs and more.
Shuttle service. Elegant cars,
8-seater minibus + driver,
bus. 24h/24.
56
SANLORENZO
GABRIELE
AIRPORT TRANSFERS
LA THUILE
T +39 338 5648400
F +39 0165 842333
[email protected]
www.airporttransfers.it
Autonoleggio con
conducente. Trasferimenti
da e per aeroporto e verso
le stazioni sciistiche
limitrofe, Courmayeur,
Chamonix e Cervinia. Gite
turistiche invernali ed
estive. Vetture eleganti,
minibus 8 posti + autista,
trasporto bagagli, servizio
attivo 24h su 24.
Car hire with driver. Transfers
to and from airport and to
the surrounding ski resorts,
Courmayeur, Chamonix and
Cervinia. Summer and winter
tourist trips. Elegant cars,
8-seater minibus + driver,
luggage transport, 24-hour
service.
TUNNEL E
AUTOSTRADE VALLE
D’AOSTA
TUNNELS AND AOSTA
VALLEY MOTORWAY
NETWORK
TRAFORO DEL MONTE
BIANCO
MONT BLANC TUNNEL
Courmayeur
T +39 0165 890411
www.tunnelmb.com
TRAFORO DEL GRAN
SAN BERNARDO
GREAT SAINT
BERNARD TUNNEL
T +39 0165 780902 (24/24h)
www.letunnel.eu
Elicottero
HELICOPTER
PELLISSIER
HELICOPTER
Saint Pierre
Fraz. Bussan Dessus, 75
T +39 348 3161723
www.pellissierhelicopter.com
Svolge trasporto
passeggeri da e per
qualsiasi parte d’Europa.
Heliski, Helibike e voli
turistici in Valle d’Aosta.
Passenger transport service
provided from and to all
parts of Europe. Heliskiing,
helibiking and tourist flights
over the Aosta Valley.
pubblicA utilità / public services
cUltUrA / culTurE
bibliotecA COMUNALE,
internet point
LOCAL LibrarY,
inTerneT poinT
bibliotecA
comUnAle
D2
La Thuile Via Paolo Debernard, 11
T +39 0165 885268
T +39 0165 884641
[email protected]
Prestito gratuito per
adulti e ragazzi di libri di
narrativa e di saggistica,
dvd e cd. Collegamento
libero a Internet e rilascio
delle autenticazioni per
la navigazione sulla rete
civica hotspotlathuile.
Chiusura: domenica, lunedì
e festivi. Orari:
Mar:14.30 > 18.30
Mer - Giov: 14.00 > 18.30
Ven:
9.00 > 13.00
14.00 > 18.30
Sab:
9.00 > 12.00
14.00 > 18.00
Free loan books for adults and
kids of fiction and non fiction,
DVDs, and CDs. free internet
connection and release of
authentications for network
browsing civic hotspotlathuile.
Closed: Sunday, Monday and
holidays.
Opening hours:
Tue:2.30 > 6.30pm
Wed and Thur:2 > 6.30pm
Frid:9am > 1pm
2pm > 6.30pm
Sat:9am > noon
2pm > 6pm
GIARDINO BOTANICO
ALPINO CHANOUSIA
CHANOUSIA ALPINE
BOTANICAL GARDEN
CINEMA
cinema arly
La Thuile
Frazione Arly
T +39 0165 883049
www.lathuile.it
La Thuile
Colle del Piccolo San Bernardo
T +39 342 8252189
[email protected]
www.chanousia.org
www.facebook.com/chanousia
mUsei
MuseuMs
lA minierA d’Argento
D2
La Thuile
Maison Debernard
(piano terra biblioteca /
ground floor library)
T +39 338 6364774
(per info e orari apertura /
for information and opening
hours)
Aperto dai primi di luglio
fino a metà settembre.
Ingresso a pagamento.
Orario continuato:
9.00-18.00
Open from early July to
mid-September. Paid entrance
Open from 9 am to 6 pm.
Esposizione di disegni e
di documenti originali,
mostra di minerali,
collezioni private.
Ingresso libero.
Exhibition of original
documents and drawings,
mineral exhibition, private
collections. Free entrance
Maison Musée
Berton
La Thuile
Frazione Entrèves, 53
T +39 338 9871513
[email protected]
www.lartisana.vda.it
57
pubblicA utilità / public services
sAnità / healTh
EMERGENZA
URGENZA 118
EMERGENCY 118
AmbUlAnze,
emergenzA
aMbulance,
EMERGENCY
Servizio notturno e festivo
dell’Associazione Volontari
Del Soccorso di La Thuile.
Night-time service and
public holiday service of
the Voluntary Emergency
Association of La Thuile.
6.00 > 20.00
GUARDIA MEDICA
U.S.L.
LOCAL EMERGENCY
HEALTH ADVICE
SERVICE
Servizio notturno
Night-time service
20.00 > 8.00
Prefestivi / Pre-public
holidays
10.00 > 24.00
Festivi 24 / 24h
Public holidays 24-hours
a day
AOSTA - OSPEDALE
REGIONALE
AOSTA - REGIONAL
HOSPITAL
Viale Ginevra, 3
T +39 0165 5431
MEDICI DI ASSISTENZA
PRIMARIA
A&E DOCTORS
AMBULATORIO
OUTPATIENT
SURGERY
POLIAMBULATORIO
U.S.L. MORGEX
MORGEX MULTIPURPOSE LOCAL
HEALTH OUTPATIENT
SURGERY
La Thuile
Via M. Collomb, 36
T +39 0165 884041
DOTT.SSA Zucchetti
D2
T +39 366 9836774
Lunedì / Mondays
10.00 > 11.30
Mercoledì / Wednesdays
13.00 > 14.30
Venerdì / Fridays
11.00 > 13.00
DOTT. DI CESARE
D2
T +39 340 9795327
Lunedì / Mondays
14.00 > 15.30
Mercoledì / Wednesdays
11.00 > 12.30
Venerdì / Fridays
14.00 > 15.30
centro traumatologico medical center
La Thuile
Fraz, Entrèves
T +39 0165 884563
Aperto solo in inverno.
Open only in the winter.
Via del Convento, 5
T +39 0165 809300
F +39 0165 809293
Su prenotazione, visita
di medicina specialistica
con impegnativa medica,
prelievi ed esami.
Prenotazioni telefoniche:
Numero Verde CUP (solo da
telefono fisso)
T +39 848 809090
Da lunedì al venerdì
8.00 > 16.30
On reservation, specialist
medical check-ups with
prescriptions, sample
collection and examinations.
Telephone reservation:
Freephone telephone number
(only from a landline)
T +39 848 809090
Monday to Friday
8:00 am > 4:30 pm
U.S.L UNITÀ
SANITARIA LOCALE
DELLA VALLE
D’AOSTA
AOSTA VALLEY LOCAL
HEALTH AUTHORITIES
Aosta
Via Guido Rey, 1
T +39 0165 5431
www.usl.vda.it
58
pubblicA utilità / public services
sAnità / healTh
medici pediAtri
PAEDIATRICIANS
dOTT.ssA
asquasciati caterina
T +39 349 4717921
Martedì (su
appuntamento) c/o
ambulatorio di La Thuile /
Tuesday at the La Thuile
outpatient surgery (by
appointment)
La Thuile
Via M. Collomb, 36
POLIAMBULATORIO
U.S.L. MORGEX
MULTI-PURPOSE
LOCAL HEALTH
OUTPATIENT
SURGERY
Via del Convento, 5
T +39 0165 809300
F +39 0165 809293
su appuntamento
by appointment
Martedì / Tuesday
11.00 > 12.00
Venerdì / Friday
9.00 > 10.30
serVizio inFermieristico
NURSING SERVICE
UFFICIALE SANITARIO
HEALTH OFFICIAL
AmbUlAtorio lA thUile
LA THUILE
OUTPATIENT
SURGERY
T +39 335 7870470
info: T +39 0165 809300
Via M. Collomb, 36
T +39 0165 884042
Lunedì, mercoledì e
venerdì:
12.00 > 13.00
Iniezioni e medicazione
(con prescrizione medica),
prelievi su prenotazione
e prescrizione medica
(il lunedi ogni 15 giorni),
misurazione della
pressione.
Monday, Wednesday and
Friday:
12.00 > 13.00
Injections and medication
(with prescription), samples
taken by reservation and
prescription (every other
Monday), blood pressure
measurement.
dott. cipriAni
Rilascio certificazioni
patenti e lavoro.
Issue of certificates for
licenses and work.
FArmAciA
PHARMACY
FARMACIA D2
DOTT.SSA BERTHET
CHEMIST DR.
BERTHET
Via M. Collomb, 36
T +39 0165 884110
T +39 0165 883743
[email protected]
Tutti i giorni / Every day
9 > 12.30 / 15.30 > 19.30
59
pubblicA utilità / public services
sAnità / healTh
medici odontoiAtri
denTisTs
dott. lotFi lUdoVic bhAr
Courmayeur
Via circonvallazione, 69
T +39 0165 842906
T +39 320 7062201
dott. cAnteri bortolAn
Morgex - Fraz. Liarey
T +39 0165 809318
dott. pretti
Morgex - Ruelle L. Revel, 9
T +39 345 2433747
dott. sAccAni
Morgex - Via Valdigne, 64
T +39 0165 809863
F +39 0165 809863
ottici
opTicians
centro ottico reVerchon
Morgex - Piazza
dell’Assunzione, 4
T +39 0165 800579
morAmArco ottici
Courmayeur - Via Roma, 49
T +39 0165 842363
F +39 0165 842098
60
FisioterApiA,
mAssoterApiA e
chinesiologiA
PHYSIOTHERAPY,
MASSAGE THERAPY
AND KINESIOLOGY
VeterinAri
VETERINARY
SURGEONS
BARAILLER
FEDERICA
Morgex
Via Condemines, 1
T +39 347 6352119
La Thuile
Via M. Collomb
T +39 338 1357953
Jacquemod
Louise
La Thuile - Fraz. Villaret, 50
Presso il campo sportivo
In the sports field
T +39 348 3142451
Studio osteopatico con
annessa piccola palestra
attrezzata per il fitness con
programmazione di corsi di
ginnastica di vario genere.
Osteopathic center with
a small gym fitness with
programming of various
gym classes.
Si riceve su appuntamento
Visits by appointment
dOTT.
brUnet AndrÉ
dOTT.ssA
lAzzAron steFAniA
Morgex
Rue du Mont Blanc, 91
T +39 0165 801054
dott. milA
Morgex
Strada Echely, 45
T +39 335 6482520
dOTT.ssA
cAne AnnA
Pré-Saint-Didier
Fraz. Pallesieux, 1
T +39 0165 867201
T +39 335 8114624
serVizi comUnAli / LOCAL SERVICES
serVizi comUnAli LOCAL SERVICES
comUne di lA thUile
LA THUILE
TOWN HALL
pUbblicA sicUrezzA
PUBLIC SAFETY
SERVICES
C3
cArAbinieri
MILITARY POLICE
FORCE
D3
poliziA locAle
LOCAL POLICE
FORCE
C3
Via M. Collomb, 3
T +39 0165 884108
T +39 329 2105538
F +39 0165 884641
[email protected]
www.comune.la-thuile.ao.it
La Thuile
Fraz. Entrèves
T +39 0165 884105
UFFici oFFices
Lunedì, martedì, mercoledì,
giovedì / Monday, Tuesday,
Wednesday, Thursday
8.30 > 12.00
14.00 > 16.30
Venerdì / Friday
8.30 > 12.00
Via M. Collomb, 3
T +39 0165 884108
T +39 329 2105538
UFFicio tecnico C3
Technical deparTMenT
Lunedì, martedì, venerdì
Monday, Tuesday, Friday
8.30 > 12.30
Giovedì / Thursday
14.00 > 16.00
Primo e ultimo sabato
del mese / First and last
Saturday of the month
8.00 > 12.00
compAttAtore riFiUti B7
WASTE COMPACTER
Fraz. Villaret
T +39 0165 884108
www.comune.la-thuile.ao.it
STAZIONE
FORESTALE
FORESTRY STATION
Pré-Saint-Didier
Viale Monte Bianco, 55
T +39 0165 867223
F +39 0165 87664
Vigili del FUoco
FIRE BRIGADE
115
VolontAri di lA thUile
LA THUILE
VOLUNTEERS
Sig. Claudio Martinet
T +39 347 0637838
protezione ciVile
soccorso Alpino
CIVIL GUARD ALPINE
RESCUE
118
T +39 800 319319
T +39 0165 273111
[email protected]
61
pubblicA utilità / public services
chiese pArrocchiAli / PARISH CHURCHES
lA thUile
chiesA pArrocchiAle
PARISH CHURCH
D2
T +39 0165 884114
www.parrocchialathuile.it
lA sAlle
PRÉ-SAINT-DIDIER
chiesA
pArrocchiAle
di sAn cAssiAno
PARISH CHURCH OF
SAN CASSIANO
CHIESA
PARROCCHIALE
PARISH CHURCH
T +39 0165 861288
coUrmAyeUr
chiesA
pArrocchiAle
PARISH CHURCH
T +39 0165 842234
sAntUArio
SANCTUARY
notre-dAme de gUÉrison
T +39 0165 869085
chiesA
pArrocchiAle entrÈVes
PARISH CHURCH OF
ENTRÈVES
T +39 0165 89176
chiesA di cheVerel
CHURCH OF
CHEVEREL
T +39 0165 861288
chiesA
pArrocchiAle di derby
PARISH CHURCH OF
DERBY
T +39 0165 860041
MORGEX
CHIESA
PARROCCHIALE
PARISH CHURCH
T +39 0165 809729
62
T +39 0165 87807
CHIESA DEL
VERRAND
CHURCH OF
VERRAND
T +39 0165 87807
nUmeri Utili / USEFUL NUMBERS
cap / POSTCODE
11016
prefisso telefonico
TELEPHONE PREFIX
+39 0165
carabinierI MILITARY POLICE
FORCE
+39 0165 884105
D3
C3
municipio
town hall
+39 0165 884108
C3
polizia locale LOCAL POLICE
+39 329 2105538
consorzio
operatori turistici la thuile
tourist information
office
+39 0165 883049
D2
ufficio postale
post office
+39 0165 884138
DISTRIBUTORE IP
PETROL STATION
+39 0165 885330
D3
centro per l’impiego MORGEX
MORGEX JOB CENTRE
+39 0165 809681
funivie piccolo D5
san bernardo PICCOLO SAN BERNARDO
CHAIRLIFT COMPANY
+39 0165 884150
ufficio informazioni La Rosière +33 479068051
PROTEZIONE CIVILE
CIVIL GUARD
118
ambulanza
ambulance
118
guardia medica notturna e festiva NIGHT-TIME AND BANK
HOLIDAY MEDICAL SERVICE
118
ambulatorio medico D2
OUTPATIENT SERVICE
+39 0165 884042
farmacia
PHARMACIST
+39 0165 884110
TERME
PRÉ-SAINT-DIDIER
PRÉ-SAINT-DIDIER
THERMAL BATHS
+39 0165 867272
D2
SCUOLA DI SCI LA THUILE
LA THUILE SKI SCHOOL
+39 0165 884123
D5
GUIDE ALPINE
ALPIN GUIDES
+39 0165 0700011
banca unicredit unicredit bank
+39 0165 087101
D3
banca bcc valdostana bcc valdostana
bank
+39 0165 884343
D2
casino de la vallée,
saint vincent
+39 0166 522287
BIBLIOTECA COMUNALE MAISON
DEBERNARD
TOWN LIBRARY
+39 0165 885268
D2
63
12 34
A
B
C
D
E
F
12 34