Catalogo Prodotti
Transcript
Catalogo Prodotti
Dreaming with us Products 26 / Gennaio 2016 1 2 Indice / Index / Macchine PER LA Fienagione / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON BF-BFS ................................................................................... pag. 10 BT ......................................................................................... pag. 12 ENOSTORM 300 .................................................................... pag. 14 MG 100 ................................................................................. pag. 15 DM ........................................................................................ pag. 16 DMC ROLL.............................................................................. pag. 18 DM / DMC-TREX 290 - 320.......................................................pag. 20 VORTEX G2V........................................................................... pag. 22 VORTEX G4V........................................................................... pag. 23 VORTEX G6V........................................................................... pag. 24 GF350..................................................................................... pag. 26 RR 320-350............................................................................ pag. 27 DR 420 4R.............................................................................. pag. 28 RR 420 EVO............................................................................ pag. 30 DRAGONFLY 7700.................................................................. pag. 32 RP........................................................................................... pag. 34 RT 7-9 / RT 13H-Flex............................................................... pag. 35 Caddy................................................................................... pag. 36 BATRAKE................................................................................ pag. 38 EASY RAKE............................................................................. pag. 40 EASY RAKE SUPERSTAR.......................................................... pag. 42 Y Rake 17 All Black............................................................ pag. 44 ENOPACK 800-900................................................................. pag. 46 RB 120 / RB 120 ROTOR / RB 120 ROTOR CUT........................ pag. 48 BW ........................................................................................ pag. 50 HENOMIXER........................................................................... pag. 52 / Macchine per l’agricoltura / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES ENOKRUNKEN........................................................................ LBP ........................................................................................ ENOMAN................................................................................ EBM........................................................................................ EBF ........................................................................................ SPRINT - ZEUS - VIGOR - ZENIT - HIDRA.................................. SAM....................................................................................... BB PROFI................................................................................. pag. 58 pag. 62 pag. 64 pag. 66 pag. 68 pag. 70 pag. 74 pag. 75 / MACCHINE PER LA Semina e LA PREPARAZIONE del Terreno / Machines for seeding and soil preparation / Maquinas para la siembra y el tratamiento del suelo / MACHINES POUR L’ENSEMENCEMENT ET LA CULTURE DU SOL ENOSEED R............................................................................. ENOSEED V............................................................................. ENOSPE US............................................................................. ENOspE 150 - 250 - 300 - 400 - 500....................................... ENOspE 600 - 800.................................................................. ENOspE UNO 600 - 800 - 1000............................................... ENOspE UNO P 600 - 800 - 1000............................................ ENOspE DUO PRINCE 400 - 600 - 800 - 1000......................... ENOspE DUO KING 800 - 1000 - 1500 - 1800 - 2000............. ASPENO.................................................................................. AUTOBOT............................................................................... pag. 78 pag. 79 pag. 81 pag. 82 pag. 83 pag. 84 pag. 85 pag. 86 pag. 87 pag. 89 pag. 90 Merchandising................................................................... pag. 92 AFtER SALES SERVICE............................................................ pag. 94 Sales Conditions................................................................ pag. 97 3 Enorossi: leader mondiale nella costruzione di macchine agricole Da oltre 50 anni lavoriamo con successo producendo con passione le nostre macchine, per assicurare la massima redditività alle aziende agricole in ogni angolo del mondo, una visione globale ci permette di soddisfare tutte le esigenze dei nostri clienti. La nostra storia nei suoi punti salienti: 1989, Enorossi penetra nel mercato U.S.A. Dopo una lunga esperienza e lo sviluppo di macchine per la fienagione ha inizio la distribuzione delle macchine grazie ad un accordo in OEM con un importante Gruppo internazionale costruttore di trattori. 1993, Dagli U.S.A. al Canada Dati gli ottimi risultati ottenuti negli Sati uniti, Enorossi firma nel 1993 un accordo di distribuzione con una società Canadese, entrando così anche in questo mercato strategico. 4 1997-2006, Una realtà a livello mondiale Grazie agli ottimi risultati ottenuti con le macchine da fienagione in Nord America , Enorossi sviluppa la propria rete commerciale a livello mondiale. 2007-2014, Nuove filiali in tutto il mondo Considerando un’opportunità per la propria crescita e migliorare il proprio servizio di after-sales e ricambistica Enorossi ha creato delle proprie filiali negli Stati Uniti, Marocco, Cina, Russia, Brasile, Ecuador e Messico. 2015 ad oggi, Innovazione continua e sviluppo industriale Enorossi con l’ampliamento del proprio stabilimento, con un’area di 21.000 m² di cui 10.200 m² coperti, ha dedicato principalmente le proprie risorse nell’ R&D e quindi nello sviluppo di nuovi prodotti, al fine di completare la gamma per offrire ai propri clienti un’amplia scelta. Enorossi: worldwide Leader in Manufacturing Agricultural Machinery We have been successfully working for over 50 years, manufacturing our machines with passion to ensure the maximum profitability to farms in every corner of the world. A global vision allows us to meet the specific needs of customers. The highlights of our history: 1989, Enorossi penetrates the U.S.A market After long experience and haymaking machines development, we started the distribution of our machines through an OEM agreement with an International tractor manufacturer Group. 1993, From the U.S.A. to Canada Given the excellent results obtained in the U.S., in 1993 Enorossi signed a distribution agreement with a Canadian company, entering in this strategic market. 1997-2006, a worldwide reality Thanks to the excellent results obtained with the haymaking machines in North America, Enorossi develops its worldwide sales network. 2007-2014, New branches worldwide Considering it can be an important opportunity for its growth and for improving after-sales and spare parts services, Enorossi has created its own subsidiaries in United States, Morocco, China, Russia, Brazil, Ecuador and Mexico. 2015 until now, Continuous Innovation and Industrial Development Expanding the factory, made up of 21.000 m² area, which 10.200 m² are the indoor area, Enorossi mainly dedicates its resources in R&D for the development of new products, in order to complete the range and offer its customers a wide choice. Enorossi: líder mundial en la construcción de maquinaria agrícola Durante más de 50 años hemos trabajado con éxito y con pasión produciendo máquinas, para garantizar el máximo rendimiento en las granjas en cada rincón del mundo, una visión global nos permite satisfacer todas las necesidades de nuestros clientes. 1997-2006, Enorossi una realidad en todo el mundo Con los excelentes resultados obtenidos con los equipo de henificación en América del Norte, ENOROSSI desarrolla su propia red de distribuidores en todo el mundo. Nuestra historia en aspectos más destacados: 2007-2014, Nuevas sucursales directas Viendo como oportunidad para su crecimiento y mejorar el servicio post-venta y de repuestos ENOROSSI ha creado sus propias filiales en los Estados Unidos, Marruecos, China, Rusia, Brasil, Ecuador y México. 1989 Enorossi penetra en el mercado U.S.A. Después de una larga experiencia y el desarrollo de maquinas para forraje comienza la distribución de nuestros implementos a través de un acuerdo OEM con un importante fabricante internacional de tractores. 1993 Desde U.S.A hacia Canadá Gracias a los excelentes resultados obtenidos en USA , ENOROSSI firma en el 1993 un acuerdo de distribución con una empresa Canadiense, entrando también en este mercado estratégico. 2015 a la fecha, la innovación continua y el fomento Industrial ENOROSSI con la expansión de la planta, de 21.000 m2 de lo cual 10.200 m2 cubiertos, ha dedicado principalmente sus recursos en R&D y por lo tanto en el desarrollo de nuevos productos, con el fin de completar la gama para ofrecer a sus clientes una grande elección. Enorossi: Fournisseur Mondial de Machines pour la Fenaison Ça fait plus de 50 ans que nous nous dévouons avec succès et passionnément à la réalisation de nos machines pour assurer, qualité, fiabilité et donc la plus grande profitabilité aux exploitations agricoles qui ont fait confiance sur notre Société, dans tout coin du monde. L’expérience dans une connaissance globale pour satisfaire n’importe quelle exigence de nos clients. Notre histoire dans ses points les plus saillants : 1989, Enorossi gagne le marché Etats-Unis (U.S.A.) Après une longue et profitable expérience dans la réalisation de machines pour la fenaison dans cette année commence la distribution aux Etats-Unis, grâce à l’accord in OEM avec un Groupe International très important , constructeur de tracteurs. 1993, Des Etats-Unis au Canada Après et grâce aux performances remarquables de nos machines aux EtatsUnis, l’accord avec une Société Canadienne nous permet d’aboutir dans ce marché ainsi stratégique pour notre Société. 1997-2006, Une réalité au niveau mondial Ce sont les années dont la Société grâce aux excellents résultats obtenus et la pénétration de ses machines pour la fenaison dans l’Amérique du Nord étend son activité au niveau mondial par sa propre réseau commercial. 2007-2014, Nouvelles Filiales partout dans le monde Les filiales Enorossi aux Etats-Unis, Maroc, Chine, Equateur et Mexique sont une opportunité de croissance à côté de ses clients et leur offrir un service après-vente le plus approprié. 2015, à aujourd’hui Enorossi avec l’agrandissement de son établissement industriel jusqu’à arriver à 21.000 mc. dont 10.200 mc. couverts, a dédié et engagé ses investissements surtout dans le R&D et donc dans le développement de nouveaux produits pour compléter la gamme et offrir ses clients le choix le plus complet. 5 LE NOSTRE SEDI NEL MONDO COMPANY BRANCHES Nuestras Sucursales directas en el mundo Nos filiales dans le monde HEADQUARTER Calzolaro di Umbertide (Perugia), Italy ENOROSSI NORTH AMERICA Rocky Mount, NC ENOROSSI MEXICANA ENOROSSI MOROCCO Marrakech La Piedad, Michoacán ENOROSSI DO BRASIL Porto Alegre ENO ECUADOR Guayaquil ENOROSSI AFRICA Lome, Togo 6 ENOROSSI RUSSIA Perm ENOROSSI CHINA Beijing, China 7 8 / MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON 9 BF-BFS / / / / Falciatrice dente – lama Double Blade Sickle Bar Mower Barra de siega con cuchillas Faucheuse à doigts double lame Le falciatrici dente-lama Enorossi nascono da uno studio accurato per l’uso in diversi impieghi specialmente nei pascoli, disponibili nella versione con rivetti serie BF o con dente smontabile serie BFS. Di serie tutte le macchine sono munite di: dispositivo di sicurezza, tirante anti sbandieramento lamone, molla di alleggerimento scarpa interna, albero cardanico, lama di scorta e protezione della lama The Enorossi Sickle Bar Mowers come from an accurate study for a wide variety of uses especially in pastures. BF series with riveted guards and BFS series with bolted guards. All mowers are standard equipped with: safety device, breakaway system, internal shoe compensating spring, cardan shaft, extra blade and blade protection. Las segadoras de cuchillas ENOROSSI nacen de un cuidadoso estudio para su uso en diversas aplicaciones, especialmente en pastos, disponibles con remaches en la serie BF y con diente extraíble en la serie BFS. Todas las máquinas están equipadas con: dispositivo de seguridad, barra para evitar el movimiento durante el transporte, resorte de aligeramiento interno, cardan, cuchilla de repuesto y protección de la misma. Les faucheuses à doigts, double-lame, sont le résultat d’une étude Enorossi très soignée, adressée à la recherche de fiabilité et des performances polyvalentes notamment dans les pâturages. Elles sont disponibles dans la version à rivets (série BF) et à doigt démontable (série BFS) . Dotation standard : dispositif de sûreté, tringle décrochage automatique, ressort d’allègement coulisseau interne, cardan, lame de rechange et protection lame. Model* Working width Working speed HP Weight Code BFT 135 135 cm. / 4.5 ft. 8-12 km/h / 5-7.5 Mph Min.12 HP 195 Kg. / 430 Lbs. 18035000 BFT 150 150 cm. / 5 ft. 8-12 km/h / 5-7.5 Mph Min. 12 HP 200 Kg. / 441 Lbs. 18035001 BF 180 180 cm. / 6 ft. 8-12 km/h / 5-7.5 Mph Min. 25 HP 260 Kg. / 575 Lbs. 18035002 BF 210 210 cm. / 7 ft. 8-12 km/h / 5-7.5 Mph Min. 25 HP 265 Kg. / 585 Lbs. 18035003 BFS 165 165 cm. / 5.5 ft. 8-12 km/h / 5-7.5 Mph Min. 25 HP 256 Kg. / 565 Lbs. 18035004 BFS 180 180 cm. / 6 ft. 8-12 km/h / 5-7.5 Mph Min. 25 HP 264 Kg. / 583 Lbs. 18035005 BFS 210 210 cm. / 7 ft. 8-12 km/h / 5-7.5 Mph Min. 25 HP 287 Kg. / 634 Lbs. 18035006 BFS 240 H 240 cm. / 8 ft. 8-12 km/h / 5-7.5 Mph Min. 40 HP 305 Kg. / 673 Lbs. 18030764 BFS 270 H 270 cm. / 9 ft. 8-12 km/h / 5-7.5 Mph Min. 40 HP 322 Kg. / 711 Lbs. 18030759 Per i modelli da BFT 135 a BFS 210, da aggiungere il kit di sollevamento meccanico o idraulico a seconda della richiesta (vedere tabella “composizione macchina” a pag.11). / For the models from 135 BFT to BFS 210, it is necessary to add mechanical or hydraulic lifting device depending on the specific requirements (see “machine composition“ on page 11). / Para los modelos desde BFT 135 hasta BFS 210, es necesario incluir a la máquina el kit de elevación mecánica o hidráulica, dependiendo de la demanda (ver “composición máquina” en la página 11). / Pour les modèles de BFT 135 à BFS 210, il faut ajouter le dispositif hydraulique ou mécanique de relevage selon les demandes (voir tableau “composition machine” à la page 11). 10 MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON Versione BF con rivetto. / BF series with riveted guards. / Versión BF con remache. / Version BF à rivet. Versione BFS con dente smontabile. / BFS series with bolted guards. / Versión BFS con dientes extraíbles. / Version BFS à doigt démontable. Sistema di sicurezza in caso di urti contro ostacoli. / Automatic safety release to protect the bar from any obstacles. / Sistema de seguridad en caso de impacto contra obstáculos. / Système de sûreté à décrochage automatique à surmonter l’obstacle. Bandella in lamiera per la formazione dell’andana. / External shoe for windrow formation. / Hoja en acero para la formación de la hilera. / Feuillard en tôle pour la formation de l’andain. Struttura di acciaio stampato con boccole cementate. / Pressed steel with cemented bushings. / Estructura de acero estampado con casquillo endurecido. / Structure en acier embouti à bague cémentée. Composizione macchina / Machine composition / Composicion maquina / Composition machine Code Dispositivo meccanico di sollevamento BFT / Mechanic lifting device BFT / Elevación mecánica BFT / Dispositif mecanique de relevage BF 18031500 Dispositivo idraulico di sollevamento BFT / Hydraulic lifting device BFT / Elevación hidráulica BFT / Dispositif hydraulique de relevage BF 18031344 Dispositivo meccanico di sollevamento BF-BFS 165/210 / Mechanic lifting device BF-BFS 165/210 / Elevación mecánica BF BFS 165/210 / Dispositif mecanique de relevage BF-BFS 165/210 17310005 Dispositivo idraulico di sollevamento BF - BFS 165/210 / Hydraulic lifting device BF 165/210 / Elevación hidráulica BF BFS 165/210 / Dispositif hydraulique de relevage BF 165/210 18031301 Kit macchina montata per Italia netto / Assembled machine kit for Italy net / - Le macchine sono imballate su casse da 2 unità, non possono essere fornite individualmente. / Mowers are packaged in crate with 2 units, they cannot be provided individually. / Las máquinas se embalan en cajas de 2 unidades, no pueden ser suministradas de manera individual. / Les machines sont emballés dans des caisses 2 à 2,, elles ne peuvent pas être fournies individuellement. 11 BT / / / / Falciatrice a tamburi Rotary Drum Mower Segadoras de Tambores Faucheuse à tambour Falciatrice a tamburi retroportata, disponibile in due larghezze di lavoro da 1.65 mt. e 1.85 mt. I dischi ad alta velocità periferica consentono di ottenere un’alta qualità di taglio, ideale per lavori in terreni pietrosi. Sollevamento della barra meccanico o idraulico con comando in cabina, dispositivo per sostituzione delle lamette rapido e funzionale. Fornita completa di cardano B04, puleggia munita di frizione, telo di protezione e sistema di sicurezza in caso di urti. Rear-mounted drum mower available in two working widths (1.65 mt. and 1.85 mt.). High speed discs allow high quality cutting performances also in stony grounds. Mechanical or hydraulic lifting systems with cabin control, fast and efficient blades replacement device. Provided with cardan shaft, pulley with over running clutch, protection cover and automatic safety release. Segadora de tambores con enganche de tres puntos, disponible en dos anchos de trabajo de 1.65 y 1.85 mts. Los discos de alta velocidad periféricos permiten obtener una alta calidad de corte, ideal para trabajos en suelos pedregosos. Sistema de levante mecánico o hidráulico desde la cabina del tractor, sistema de cambio de las cuchillas rápidos y funcional. De serie con cardán B04, polea con embrague de seguridad, lona de protección y sistema de seguridad en caso de choques contra obstáculos. Model Working width N° Drums N° knives RPM HP Weight Code BT165 M 165 cm. 5.5 ft. 2 6 540 rpm 50 HP 360 Kg. 795 Lbs. 18030769 BT165 H 165 cm. 5.5 ft. 2 6 540 rpm 50 HP 380 Kg. 835 Lbs. 18030795 BT185 M 185 cm. 6.1 ft. 2 6 540 rpm 75 HP 405 Kg. 895 Lbs. 18030785 BT185 H 185 cm. 6.1 ft. 2 6 540 rpm 75 HP 425 Kg. 935 Lbs. 18030796 H = Idraulico / Hydraulic / Hidráulico / Hydraulique, M = Meccanico / Mechanical / Mecánico / Mécanique 12 La faucheuse à tambour traînée est disponible à deux largeurs de travail (cm. 165 et cm. 185). Les disques à haute vitesse périphérique permettent d’avoir une haute qualité de coupe appropriée pour les travaux dans les terrains pierreux. Relevage lame mécanique ou hydraulique actionné dans la cabine, dispositif remplacement lames rapide et fonctionnel. Dotation standard : cardan B04, poulie à embrayage, bâche de protection et système de protection contre les chocs. MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON Tendicinghia. / Belt tensioner. / Tensor de correa. / Tendeur de courroie. Attacco a tre punti rinforzato. / Heavy duty 3 point hitch. / Enganche de tres puntos reforzado. / Attelage 3 points renforcé. Cambio delle lamette facile e rapido. / Easy system knives replacement. / Cambio de las cuchillas fácil y rápido. / Remplacement lames rapide et aisé. Macchina compatta durante il trasporto. / Compact machine during transport. / Maquina compacta en transporte. / Machine compacte pendent le transport. 13 ENOSTORM 300 / / / / Falciatrice a dischi frontale Front Disc Mower Segadora de discos frontal modelo Faucheuse à disques pour tracteurs en trois points avant Falciatrice con attacco corto munita di un efficace sistema di compensazione per ottimizzare l’adattamento al terreno, completa di dischi formandana. Compensazione a molle pratica e semplice. Due robuste molle di compensazione garantiscono una pressione uniforme sul terreno lungo tutta la larghezza della barra falciante. Questa pressione ottimale sul terreno è regolata in modo rapido. Eccellente adattamento al terreno. La caratteristica principale per un perfetto adattamento al terreno è l’attacco. La geometria ben studiata del nuovo attacco consente di portare il baricentro il più vicino possibile al trattore, in tutte le posizioni di lavoro Le molle stabilizzatrici dell’attacco mantengono la falciatrice in posizione centrale durante il trasporto. 14 The compact design allows the mower to adapt to any types of grounds. Windrower discs standard. Simple and practical spring compensation system Two strong compensation springs guarantee a uniform pressure on the ground along the entire cutter bar. The optimum pressure on the ground can be quickly adjusted. Excellent ground adaptation The main feature for an excellent ground adaptation is the hitch. Its carefully designed shape brings the focal point, center of gravity as close as possible to the tractor in all working positions. The stabilizing springs of the hitch keep the mower is central position during transport. Segadora con enganche frontal corto, con un sistema de compensación eficaz para optimizar el ajuste en el suelo, equipada con discos para formar la hilera Faucheuse douée d’un attelage court, d’un système efficace de compensation pour un parfait suivi des ondulations du terrain et de disques andain latéraux. Compensación con resortes simple y funcional. Dos robustos resortes de compensación aseguran una presión uniforme sobre el terreno a lo largo de toda la anchura de la barra de corte. La presión óptima de la barra de corte en el suelo se ajusta rápidamente y se adapta a las condiciones de trabajo. Compensation à ressorts simple et pratique Deux fiables et robustes ressorts de compensation à garantir une pression uniforme sur le terrain de toute la largeur de la faucheuse. Pression optimale sur le terrain à réglage rapide. Excelente adaptación al terreno. La característica principal de la adaptación perfecta al suelo es el tipo de enganche, su geometría ha sido bien estudiada y permite llevar el centro lo más cerca posible al tractor, en todas las posiciones de trabajo. Los resortes estabilizadores del enganche frontal mantienen la segadora en una posición central durante en el transporte. Excellent suivi des ondulations du terrain La caractéristique principale pour un parfait suivi des ondulations au terrain c’est son attelage. Un nouvel attelage sa géométrie soigneusement étudiée permet de déplacer le barycentre le plus proche possible au tracteur, dans toute position de travail. Les ressorts stabilisateurs à l’attelage a garder la faucheuse dans une position centrale pendant le transport. Model Working width N° discs N° knives RPM HP Weight Code ENOSTORM 300 300 cm. 9.8 ft. 7 2 per disc 540 rpm 60 HP 910 Kg. 2006 Lbs. 18034291 MG 100 / / / / Falciatrincia Caricatrice Self-Loading Silage Mower Ensiladora De Forraje Faucheuse / Chargeuse Sorgo / Sorghum / Sorgo/ Sorgho Mais / Corn / Maiz / Maïs Canna da zucchero / Sugar cane / Caña de azucar / Canne à sucre Fig.1 Macchina robusta , ideale per la trinciatura di prodotti quali mais, sorgo , canna da zucchero, miglio e prodotti similari. Munita di trasmissione a cardano per rendere la macchina affidabile durante i lavori più pesanti. Dispone di un affilatore dei coltelli integrato, telaio telescopico con un escursione massima di 30 cm., ruota d’appoggio, orientamento idraulico del tubo di lancio, cardano con protezione a nottolini, 12 coltelli di serie nel disco di taglio, set di ingranaggi per variare la lunghezza di taglio del prodotto. Possibilità a richiesta di avere una testata per il foraggio, con larghezza di 1.5 mt. (Fig.1). Strong self-loading silage mower, ideal for sorghum, corn, sugar cane, millet cultivation and similar products. Provided with cardan shaft transmission that makes the mower highly resistant. Equipped with knives sharpening, telescopic frame, support wheel, hydraulic pivoting throwing pipe, cardan shaft with slip clutch, 12 standard knives on the cutter disc, gear set for adjusting the cutter length. Upon request forage cutting head with 1.5 m. working width (Fig.1). Maquina robusta, ideal para productos como maíz, sorgo, caña de azúcar, mijo y productos similares. Equipada con transmisión a cardán que hace la máquina fiable durante el trabajo más duro. Equipada con un sistema para afilar las cuchillas, bastidor telescópico con apertura máxima de 30 cm., rueda en goma de soporte, orientación hidráulica del cañón de lanzamiento, cardan con trinquetes de protección, 12 cuchillas de serie en el disco de corte, conjuntos de engranajes para variar la longitud de corte del producto. Bajo pedido posibilidad de tener un cabezal con un ancho de 1.5 metros para pasto (Fig.1). Faucheuse / Chargeuse très robuste et appropriée pour les cultures de sorgho, maïs, canne à sucre, millet et produits similaires. Le système de transmission à cardan permet une haute résistance et fiabilité pendent les travaux les plus lourds. Douée d’un affûteur de couteaux intégré, châssis télescopique à course totale de 30 cm., roue d’appui, direction hydraulique du canon, cardan à limiteur à cliquets, n. 12 couteaux standard dans le disque de coupe, kit engrenage pour régler la longueur de coupe du produit. Sur demande châssis de coupe pour le fourrage à largeur de mt. 1.5 (Fig.1). Model N° Rollers N° of rotor’s knives Cutting height Transmission HP Weight Code MG 100 4 12 From 10 to 30 cm. From 4 to 12 in. Cardan shaft Min 50 HP 560 Kg. 1235 Lbs. 18034994 A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Code Testa n.3 dischi, largh. lavoro 1.50 m. / Cutting head 3 discs, working width 1.50 m. / Cabezal de 3 discos ancho de corte 1.5 mt. / Châssis de coupe à 3 disques largeur de travail mt. 1.5 18034995 15 DM / / / / Falciatrice a dischi Disc Mower Segadora de Discos Faucheuse à disques Falciatrice a dischi retroportata munita di sollevamento idraulico, sistema automatico di protezione per salvaguardare la barra da eventuali ostacoli, completa di albero cardanico a ruota libera, telo di protezione, disco per andana e sgancio automatico di sicurezza. Barra di taglio ENOCUT in acciaio della migliore qualità costruita da Enorossi. 16 Rear-mounted disc mower equipped with hydraulic lift, automatic safety release to protect the bar from any obstacles, over running cardan shaft, protection cover and swath disc. High quality steel ENOCUT cutting bar, a system totally manufactured in-house by Enorossi. Segadora de discos con elevación hidráulica, sistema automático de protección para proteger la maquina de cualquier obstáculo, cardan con rueda libre, lona de protección, disco para la formación de la hilera y desenganche automático de seguridad. La barra de corte especial ENOCUT es una barra en acero de la mejor calidad fabricada por Enorossi misma. Faucheuse à disque portée pourvue de relevage hydraulique, système de protection à décrochage automatique qui permet de surmonter l’obstacle, complète de cardan à roue libre, bâche de protection, Disque andain, et pivot de protection engrenages. Barre de coupe ENOCUT en acier spécial de la meilleure qualité fabriquée par Enorossi. Model N° discs Cutting width Working speed Blades for disc HP RPM Weight Code DM 4 4 167 cm. / 5.5 ft. 10-14 km/h / 6-9 Mph 2 35 HP 540 rpm 420 Kg. / 925 Lbs. 18033805 DM 4 3C 4 167 cm. / 5.5 ft. 10-14 km/h / 6-9 Mph 3 35 HP 540 rpm 420 Kg. / 925 Lbs. 18033806 DM 5 5 205 cm. / 6.2 ft. 10-14 km/h / 6-9 Mph 2 40 - 50 HP 540 rpm 460 Kg. / 1014 Lbs. 18033807 DM 6 6 245 cm. / 8 ft. 10-14 km/h / 6-9 Mph 2 50 - 60 HP 540 rpm 500 Kg. / 1103 Lbs. 18033808 DM 6 3C 6 245 cm. / 8 ft. 10-14 km/h / 6-9 Mph 3 50 - 60 HP 540 rpm 500 Kg. / 1103 Lbs. 18033809 DM 7 7 280 cm. / 9.2 ft. 10-14 km/h / 6-9 Mph 2 70 - 80 HP 540 rpm 640 Kg. / 1411 Lbs. 18033810 DM 8 8 320 cm. / 10.5 ft. 10-14 km/h / 6-9 Mph 2 80 - 90 HP 540 rpm 690 Kg. / 1522 Lbs. 18033811 DM 8 3C 8 320 cm. / 10.5 ft. 10-14 km/h / 6-9 Mph 3 80 - 90 HP 540 rpm 690 Kg. / 1522 Lbs. 18033812 MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON Facile sostituzione in caso di rottura del perno di trasmissione del disco. / Easy disc coupling pin replacement in case of breakage. / Simple sustitución en caso de desgaste del perno de transmición del disco. / Remplacement aisé en cas de rupture du pivot de transmission du disque. Ribaltamento idraulico automatico che permette di proteggere la cotica erbosa. La tecnologia di sollevamento ENOROSSI ne è una garanzia. Quando si abbassa la falciatrice, questa appoggia per terra sempre prima con la parte esterna. A fine campo si solleva sempre prima la parte interna. Così è possibile proteggere in modo ottimale la cotica erbosa. Il sollevamento avviene mediante un distributore idraulico a semplice effetto Il passaggio dalla posizione di lavoro a quella di trasporto si esegue facilmente senza dovere ribaltare la protezione quindi senza dover scendere dal trattore. HYDRAULIC AUTOMATIC TILT THAT ALLOWS PROTECTING THE TURF. ENOROSSI lifting technology is a warranty. When the mower goes down, it always touches the ground with the external part. At the end of the field the first part lifting is the inner part. This way it is possible to fully protect the turf. The lifting is done by a single-acting hydraulic distributor. It is very easy to go from working position to transport position, you don’t even need to get off the tractor. LEVANTE HIDRÁULICO automático que permite proteger el césped. La tecnología del levante hidráulico ENOROSSI es una garantía. Al bajar la segadora, esta se apoya en el suelo siempre primero con la parte externa. Llegando al final del campo se levanta desde la parte interna así que protege de manera óptima el césped. La elevación se realiza mediante una válvula hidráulica de simple efecto, se obtiene pasando desde la posición de trabajo a la posición de transporte fácilmente sin voltear la protección o sea sin bajar desde el tractor. Relevage hydraulique automatique à protection optimale de la gazon La technologie de relevage Enorossi, une garantie : Partie externe de la faucheuse à contact du terrain en cas de passage de la position de transport à la position de travail. Partie interne de la faucheuse à contact du terrain en cas de relevage. Tout ça pour une protection optimale de la gazon. Le relevage est obtenu par un distributeur hydraulique à simple effet. Passage aisé de la position de travail à la position de transport sans basculer la bâche de protection et donc sans descendre du tracter. Supporto braccetto che aiuta il taglio dell’erba alta in condizioni di lavoro estreme. / Arm support that helps cutting tall grass in heavy conditions. / Brazo de soporte que ayuda a cortar el césped alto en condiciones de trabajo extremo. / Bras à support de la coupe herbes hautes en conditions extrêmes de travail. Disco e tamburo per la formazione dell’andana di serie. / Standard disc and drum for windrow formation. / Disco y tambor para la formacion de la hilera. / Standard :Disque à tambour pour la formation de l’andain. 17 DMC ROLL / / / / Falciatrice a dischi con condizionatore Disc Mower with Conditioner Barra Segadora de Discos con Acondicionador Faucheuse à disques avec conditionneur Falciatrice a dischi retroportata munita di sollevamento idraulico, sistema automatico di protezione per proteggere la barra da eventuali ostacoli, completa di albero cardanico a ruota libera, telo di protezione, disco per andana e sgancio automatico di sicurezza. La barra di taglio ENOCUT in acciaio della migliore qualità, viene lavorata con precisione internamente da Enorossi. Completa di condizionatore a rulli ROLL. 18 Rear-mounted disc mower equipped with hydraulic lift, automatic safety release to protect the bar from any obstacles, over running cardan shaft, protection cover and swath disc. High quality steel ENOCUT cutting bar, a system totally manufactured in-house by Enorossi. Equipped with ROLL roller conditioner. Segadora de discos con elevación hidráulica, sistema automático de protección para proteger la maquina de cualquier obstáculo, cardan con rueda libre, lona de protección, disco para la formación de la hilera y desenganche automático de seguridad. La barra de corte especial ENOCUT es una barra en acero de la mejor calidad fabricada por Enorossi. Completa de acondicionador de rodillos ROLL Faucheuse à disques portée pourvue de relevage hydraulique, système de protection à décrochage automatique qui permet de surmonter l’obstacle, complète de cardan à roue libre, bâche de protection, Disque andain, et pivot de protection engrenages. La barre de coupe ENOCUT en acier spécial de la meilleure qualité Enorossi . Fournie avec conditionneur à rouleaux ROLL. Model N° discs Working width Blades for disc HP PTO Weight Code DMC 5 ROLL 5 205 cm. 6.7 ft. 2 70-80 HP 540 rpm 800 Kg. 1760 Lbs. 18033902 DMC 6 ROLL 6 245 cm. 8 ft. 2 80-90 HP 540 rpm 850 Kg. 1870 Lbs. 18033900 DMC 6 3C ROLL 6 245 cm. 8 ft. 3 80-90 HP 540 rpm 865 Kg. 1907 Lbs. 18033901 MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON Il profilo del rullo in poliuretano ROLL, con un diametro esterno di 230 mm, è vulcanizzato sul tubo centrale. I profili del condizionatore sono più duri della gomma e pertanto si usurano molto meno. Allo stesso tempo si evita una torsione dei segmenti. Le estremità dell’azionamento sono avvitate e pertanto facilmente sostituibili in caso di bisogno. The ROLL roller’s profile in polyurethane, with an outside diameter of 230 mm., is vulcanized on the central pipe. The conditioner profiles are harder than rubber so the normal wear is reduced. At the same time it prevents the segments torsion. The drive ends are bolted and therefore easily replaceable if necessary. El perfil del rodillo en poliuretano ROLL, con un diámetro exterior de 230 mm, es vulcanizado sobre el tubo central. Los perfiles del acondicionador son más duros que el caucho y, por tanto el desgaste se reducen. Al mismo tiempo impide un giro de los segmentos. Los extremos están atornilladas y por lo tanto fácil de reemplazar en caso de necesidad. Rouleau en polyuréthane ROLL à diamètre externe de 230 mm. vulcanisée à la barre centrale en acier inox. Rouleaux écraseurs très résistants contre l’usure et les torsions causées par un travail intensif à garantie d’une durée de vie élevée. Bouts des rouleaux vissés au support pour un remplacement aisé en cas de besoin. Trasmissione del movimento del sistema a rulli in gomma ROLL avviene tramite albero cardanico. The cardan shaft enables the transmission to the rubber roller conditioner. La transmisión del movimiento del sistema a rodillos en goma ROLL se realiza por medio del eje cardan. Transmission aux rouleaux en caoutchouc par cardan. TRASMISSIONE AD INGRANAGGI. Nella condizionatrice ROLL il sistema di trasmissione ad ingranaggi permette di mantenere continuamente in fase i due rulli in gomma nel caso in cui gli stessi incontrino dei corpi estranei di grosse dimensioni, una macchina adatta ai professionisti più esigenti. Transmission by gears. The transmission system by gears allows to keep constantly in traction the two rubber rollers in case they touch any objects of large dimensions. Mower suitable for profesisonal farming. Transmisión por engranajes. En el sistema ROLL permite mantener en constante fase los dos rodillos de goma en el caso en el que los mismos encuentren algunos cuerpos extraños de grandes dimensiones, una máquina adecuada para los profesionales más exigentes. Entraînement à engrenages. Le système d’entraînement à engrenage du conditionneur ROL permet de garder les deux rouleaux en phase même en cas des corps étrangers. Cette machine est particulièrement appropriée pour les professionnels les plus exigeants. Disco speciale per condizionatrice. Il disco è più robusto con un rinforzo specifico che permette il lancio del prodotto internamente ai rulli ROLL aiutando il lavoro e quindi la velocità di avanzamento. Special conditioner disc. Extra gussets are welded on top of the standard discs to unsure a longer durability, and help the forage to be thrown between the rolls improving the productivity. DISCOS ESPECIALES PARA LA ACONDICIONADORA. El disco es más robusto con un refuerzo específico que permite lanzar el producto internamente al rodillo ROLL y ayuda la velocidad de avance Disque spécial pour le conditionneur. Le disque de notre conditionneur est plus robuste par un renforce spécifique qui permet la distribution du produit à l’intérieur des rouleaux ROLL à supporter le travail et augmenter donc la vitesse d’avancement. 19 DM / DMC-TREX 290 - 320 / / / / Falciatrice trainata a dischi con condizionatore Side pull disc mower conditioner Segadora arrastrada Faucheuse à disque traînée avec conditionneur A side drawbar is the main feature characterizing our pull-type Disc Mowers with Conditioner series DMC-TREX 290 - 320. The drawbar can be hydraulically shift. ed and the block valve ensures a secure locking system. It is possible to choose between models without conditioner, FLAX models with blades conditioner and ROLL models with roller conditioner. A perfect cutting quality is assured by the Enocut cutting bar system. Standard tires 340/55-16 12PR and second wide ange cardan shaft transmission. Un timone laterale caratterizza le falciatrici a dischi trainate della serie DMC-TREX 290 - 320. Il timone viene spostato idraulicamente e la valvola di blocco integrata garantisce un bloccaggio terminale sicuro. E’ possibile scegliere tra i modelli senza condizionatore, i modelli FLAX con condizionatore a flagelli o il modello ROLL con condizionatore a rulli in gomma. Una perfetta qualità di taglio grazie all’affermata barra falciante Enocut con il dispositivo di cambiamento rapido delle lamette di serie assicura un ottimo prodotto per gli operatori più esigenti. Di Serie Gomme maggiorate 340/5516 12PR e trasmissione secondaria omocinetica. Model 20 N° discs Un timón lateral caracteriza la segadora arrastrada serie DMCTREX 290 - 320. El timón se mueve hidráulicamente y la válvula de retención asegura un terminal de sujeción para una estabilidad segura durante el trabajo. Se puede elegir entre los modelos sin acondicionador, los modelos FLAX con acondicionador de mayales o los modelos ROLL con acondicionador de rodillos de goma. Una perfecta calidad de corte gracias a la barra Enocut con el dispositivo de cambio rápido de las cuchillas asegura un optimo producto para los operadores mas exigentes. Equipada de serie con ruedas 340/55-16 12PR y segunda transmisión homocinetica. Une flèche latérale caractérise les faucheuses à disques traînées mod. Trex 290-320. Flèche à déplacement hydraulique à vanne de sécurité intégrée pour la sûreté du blocage. Il est possible de choisir parmi les modèles sans conditionneur, les modèles FLAX à conditionneur à fléaux ou les modèles ROL à conditionneur à rouleaux en caoutchouc. Une qualité de coupe supérieure grâce à notre bien connue barre ENOCUT à dispositif standard de changement rapide lames qui assure le flux optimale et constant de fourrage sans bourrage pour satisfaire notre clientèle même la plus exigeante. Pneumatiques 340/55-16 12PR et transmission esclave homocinétique standard. Conditioner Type Working width HP Weight Code 60-65 HP 1570 Kg. 3460 Lbs. 18034761 DM TREX 290 7 - 290 cm. 9.6 ft. DMC TREX 290 ROLL 7 Roller 290 cm. 9.6 ft. 65-75 HP 1800 Kg. 3970 Lbs. 18034762 DMC TREX 290 FLAX 7 Blades 290 cm. 9.6 ft. 65-75 HP 1730 Kg. 3815 Lbs. 18034763 DM TREX 320 8 - 320 cm. 10.5 ft. 65-75 HP 1680 Kg. 3705 Lbs. 18034760 DMC TREX 320 ROLL 8 Roller 320 cm. 10.5 ft. 75-85 HP 1950 Kg. 4300 Lbs. 18034731 DMC TREX 320 FLAX 8 Blades 320 cm. 10.5 ft. 75-85 HP 1880 Kg. 4150 Lbs. 18034759 MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON Alta qualità della barra di taglio Enocut. / High quality cutting bar ENOCUT. / Alta calidad de la barra de corte ENOCUT. / Haute qualité de la barre de coupe ENOCUT. Lo spostamento idraulico con valvola di blocco integrata nel cilindro semplifica il passaggio dalla posizione di lavoro alla posizione di trasporto con conseguente bloccaggio terminale sicuro. / The hydraulic shifting with block valve integrated into the cylinder makes the passage from working to transport position easier, thus ensuring a secure locking system. / La válvula de bloqueo de desplazamiento hidráulico integrado en el cilindro simplifica el paso desde la posición de trabajo a la posición de transporte y en consecuencia bloquea el aparato de forma segura. / Déplacement hydraulique à valve de sécurité intégrée dans le vérin qui permet de simplifier le passage de la position de travail à la position de transport grâce au blocage de sûreté. Condizionatore a rulli a flagelli in metallo FLAX. / Blades roller conditioner made of steel FLAX. / Acondicionador de mayales en metal FLAX. / Conditionneur à rouleaux à fléaux en métal FLAX. Elevata altezza di sollevamento di 50 cm., nessun problema per scavalcare le andane. / Remarkable lifting height of 50 cm., no problems to bypass windrows. / Máxima altura de levantamiento de 50 cm. sin problema alguno en pasar arriba de la hilera. / Levage élevé de la machine (50 cm.) qui permet de surmonter l’andain. Condizionatore a rulli a flagelli in nylon flax. / FLAX roller conditioner in nylon. / Acondicionador de mayales en nylon FLAX. / Conditionneur à rouleaux à fléaux FLAX en nylon. Posizione di lavoro. / Working position. / Posición de trabajo. / Position de travail. Condizionatore a rulli in gomma ROLL / ROLL rubber roller conditioner / Acondicionador de rodillos de goma ROLL / Conditionneur à rouleaux en caoutchouc ROL-ROL 21 VORTEX G2V / / / / Spandivoltafieno Hay Tedder Esparcidor Epandeur-faneuse Protezioni. / All around safety guards. / Protecciones. / Protections. Ideale per lavorare in collina/ montagna dove si richiedono macchine compatte e di poco ingombro, larghezza di trasporto 2.5 mt. si ottiene chiudendo facilmente le protezioni laterali. Modello con attacco a 3 punti con ruote pivottanti 3P e disponibile anche nella versione trainata con ruote fisse serie PT . Di serie con albero cardanico con frizione di sicurezza e protezioni. Leva meccanica per regolare l’inclinazione di lavoro. Model 22 N° arms Gruppo trasmissione a bagno d’olio. / Oil bath gearbox. / Grupo baño de aceite. / Groupe à bain d’huile. Ideal for working in the hills where compact and small machines are required; closing the side protections, you will easily have a transport width of 2.5 mt. 3-point hitch model with pivoting wheels and pull-type version with fixed wheels. Provided standard with cardan shaft with slip clutch and protections. Mechanical crank for adjusting working angle. Regolazione dell’inclinazione in fase di lavoro. / Tilting adjustment during working. / Ajuste inclinación durante el trabajo. / Reglage de l’inclinaison pendant le travail. Ideal para el trabajo en colinas/ montaña donde se requieren los equipos compactos y de pequeño tamaño, ancho de transporte de 2,5 metros, se hace fácilmente cerrando las protecciones laterales Modelo con enganche de 3 puntos 3P con ruedas pivotantes y disponible en la versión con enganche de tiro PT con ruedas fijas. Cardan con embrague de seguridad y protecciones. Palanca mecánica para ajustar la inclinación de trabajo. Machine appropriée pour travailler en colline où on demande compacité et peu d’encombrement. Une largeur max. de transport de 250 cm. aisément disponible par la fermeture de ses protections latérales. Version portée à roues pivotantes, version traîné à roues fixes (PT). Standard la machine est pourvue de cardan à embrayage de sûreté et protections. Levier mécanique pour régler l’angle de travail. N° teeth Working width Transport width HP Weight Code 250 cm. 8.2 ft. 20 190 Kg. 419 Lbs. 18030339 250 cm. 8.2 ft. 20 193 Kg. 425 Lbs. 18030340 G2V 310 3P 12 12 310 cm. 10.2 ft. G2V 310 PT 12 12 310 cm. 10.2 ft. VORTEX G4V / / / / Spandivoltafieno Hay Tedder Esparcidor Epandeur-faneuse Spandivoltafieno robusto, ideale per le medie aziende agricole, sistema di apertura e chiusura idraulica dei rotori. Gruppo lubrificato a grasso che permette una facile manutenzione dei componenti primari. Disponibile in tre larghezze di lavoro 4.20 mt., 5.20 mt. e 5.70 mt. Inclinazione meccanica per mezzo di una manovella a vite su tutti i modelli, è invece di serie inclinazione idraulica per il modello G4V 570 PTH e invece disponibile a richiesta per il modello G4V 520 PTH. Ruote centrali con parafieno. Attacco al 3° punto snodato. Telaio tubolare ad alta resistenza 100x200 mm. Ruote 16,650-8. Model N° arms Robust tedder with hydraulic opening and closing rotor system, ideal for medium farms. Grease lubricated unit that allows easy maintenance of the main components. Available in 3 working width: 4.20 mt., 5.20 mt. and 5.70 mt. Crank for mechanical adjustment for all models. Standard hydraulic tilt on the G4V 570 PTH, available as an option on the G4V 520 PTH. Central wheels with fender. High resistant tubular frame 100x200 mm. 3P version with pivoting headstock. Wheels 16.650-8. Esparcidor robusto, ideal para las empresas agrícolas de medias dimensiones, sistema de apertura y cierre del rotor hidráulico. Lubricado con grasa que permite un fácil mantenimiento de los componentes primarios. Disponible en tres anchuras de trabajo de 4.20, 5.20 y 5.70 mts Inclinación mecánica por medio de una manivela en todos los modelos, inclinación hidráulica de serie en el modelo G4V 570 PTH y sobre pedido en el modelo G4V 520 PTH. Ruedas centrales con para heno. Enganche del tercer punto articulado. Alta resistencia del bastidor tubular 100x200 mm. . Ruedas 16.650 - 8. Epandeur-faneuse robuste est approprié pour moyennes exploitations agricoles. Système d’ouverture et fermeture hydraulique des toupies. Groupe lubrifié à graisse qui permet un entretien aisé des composantes primaires. Disponible en trois largeurs de travail 4.20 mt. 5.20 mt. et 5.70 mt. Réglage Angle de travail mécanique par une manivelle à vis sur tous les modèles. Réglage standard angle de travail hydraulique pour le mod. G4V-570 PTH. Disponible sur demande réglage angle de travail hydraulique pour le mod. G4V 520 PTH. Roues centrales pourvues de garde-foin. Attelage 3 points articulé. Châssis tubulaire à haute résistance 100x200mm. Roues 16,650-8. N° teeth Working width Transport width HP Weight Code 250 cm. 8.2 ft. 30/35 HP 560 Kg. 1235 Lbs. 18034131 G4V 420 3PH 24 24 420 cm. 14 ft. G4V 520 3PH 24 24 520 cm. 17 ft. 280 cm. 9.2 ft. 30/40 HP 600 Kg. 1322 Lbs. 18034132 G4V 520 PTH 24 24 520 cm. 17 ft. 280 cm. 9.2 ft. 30/40 HP 490 Kg. 1080 Lbs. 18034134 G4V 570 PTH 24 24 570 cm. 19 ft. 320 cm. 10.5 ft. 35/45 HP 525 Kg. 1157 Lbs. 18034135 3PH = portato con attacco a 3 punti / 3 point hitch / enganche de tres puntos / porté, PTH = trainato / pull type / enganche de tiro / trainé A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Code Kit Tilt idraulico per G4V 520 PTH / Hydraulic tilt for G4V520 PTH / Tilt hidráulico G4V 520 PTH / Réglage hydraulique de l’inclinaison du travail au sol pour G4V 520 PTH 18033717 23 VORTEX G6V / / / / Spandivoltafieno Hay Tedder Esparcidor Epandeur-faneuse Il più grande della gamma degli spandifieno VORTEX, consigliato per le grandi aziende agricole e i contoterzisti. Di serie è equipaggiato di comando idraulico per passare facilmente dalla posizione di lavoro a quella di trasporto direttamente dalla cabina del trattore. Nella versione portata l’attacco del terzo punto è snodato con ammortizzatori integrati. Il modello trainato G6V PTH con inclinazione idraulica ha le ruote centrali montate su assali tandem, ed è composto da 4 ruote 16,650-8 e 4 ruote 18,850-8. Il modello G6V 3PH dispone di 6 ruote da 16.650-8. The biggest one on the VORTEX tedder series, suggested for big farms and contractors. Standard hydraulic device for moving from working to transport position, directly from the tractor cab. 3P hitch version with pivoting headstock with shock absorbers. Pull-type model (G6V PTH) with hydraulic tilt and center tandem axle wheels, provided with 4 wheels 16.650-8 and 4 wheels 18.850-8. N°6 wheels 16,650-8 on the 3-Point Hitch version (G6V 3PH). El modelo mas grande de la gama de los esparcidores VORTEX, recomendado para las grandes empresas agrícolas y prestadores de servicio. Está equipado con un control hidráulico para cambiar fácilmente desde la posición de trabajo a la posición de transporte directamente desde la cabina del tractor. En la versión suspendida el enganche del tercer punto es articulado con amortiguadores integrados. El modelo de tiro G6V PTH con inclinación hidráulica y las ruedas centrales montadas en ejes tándem, 4 ruedas de 16,650 - 8 y 4 ruedas y 4 ruedas 18,850-8. El modelo G6V 3PH tiene 6 ruedas 16.650-8. Model N° arms N° teeth Working width Transport width HP Weight Code G6V 740 3PH 36 36 745 cm. 24 ft. 300 cm. 9.8 ft. 40/50 HP 870 Kg. 1917 Lbs. 18034136 G6V 740 PTH 36 36 745 cm. 24 ft. 300 cm. 9.8 ft. 40/50 HP 790 Kg. 1740 Lbs. 18034138 3PH = portato con attacco a 3 punti / 3 point hitch / enganche de tres puntos / porté , PTH = trainato / pull type / enganche de tiro / trainé 24 Le plus grand parmi les épandeursfaneuses VORTEX, conseillé pour grandes exploitations agricoles et pour ceux qui exécutent des travaux à façon. Standard il est équipé de commande hydraulique pour passer aisément de la position de travail à celle de transport directement du poste de conduite. Dans la version portée l’attelage 3 points est articulé à amortisseurs intégrés. Modèle traîné G6V-PTH à réglage angle de travail hydraulique et roues tandem centrales (n. 4 roues 16,650-8 et n. 4 roues 18,850-8). Modèle G6V3Ph à n. 6 roues de 16.650-8. MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON Telaio tubolare 100x200 mm. / Pivoting headstock 100x200 mm. / Bastidor tubolar 100x200 mm. / Châssis tubulaire 100x200 mm. Ruote tandem. / Tandem axles on G6VPTH. / Ruedas tandem. / Roue tandem. Posizione di trasporto. / Transport position. / Posición de transporte. / Position de transport. Ruote parafieno. / Tire axle with fender. / Ruedas paraheno. / Roue garde-foin. 25 GF 350 / / / / Giroandanatore - Voltafieno doppia funzione Windrow Rotary Rake Hilerador - Esparcidor doble función Giro-Andaineur Faneuse double fonction Andana. / Windrow. / Hilera. / Andain. Spargimento. / Spreading action. / Esparcimiento. / Epandage. Macchina multiuso portata con ruote pneumatiche pivottanti 16,650- 8 con albero cardanico con limitatore di coppia. La macchina ha la peculiarità di poter essere utilizzata sia da spandifieno o giroandanatore a seconda dell’uso dell’utilizzatore finale, ideale per le piccole aziende che desiderano avere una macchina polifunzionale. Il tutto è reso possibile variando la posizione del selettore posto sulla camma, si può quindi ribaltare l’andana per agevolare l’essiccazione del prodotto. Gruppo lubrificato a grasso, telaio snodato con ammortizzatore, camma in ghisa sferoidale cementata e rulli in acciaio, la regolazione dell’altezza di lavoro è a vite. 26 3-point hitch machine with pneumatic pivoting wheels 16.650-8 and cardan shaft with slip clutch. The main feature of this machine is that it can be used as both tedder and rotary rake depending on the end user needs. It is ideal for small farms because it is a multi-functional machine. In fact it is possible to tip the windrow by using the cam selector that changes the operative direction and helps the drying process. Grease lubricated unit, articulated frame with buffer, spheroidal cemented cast iron cam, steel Rollers and crank for working height adjustment. Máquina multiuso con ruedas neumáticas pivotantes 16,650-8, cardan con limitador de par. El GF 350 tiene la particularidad de ser utilizada tanto por esparcir y también para hilerar como un cualquier rastrillo. Ideal para pequeñas empresas que desean tener una máquina multiusos. El cambio se hace posible mediante la variación de la posición del selector, se puede voltear la hilera para facilitar el secado del producto. Grupo lubricado en grasa, bastidor articulado con amortiguador, leva en hierro fundido esferoidal y rodillos en acero especial templados, ajuste de altura de trabajo con tornillo. Machine polivalente portée à pneus pivotants 16,650-8 avec cardan à limiteur de couple. La machine a la caractéristique de travailler, au choix de l’opérateur, soit comme épandeur soit comme giroandaineur en changeant la position du sélecteur positionné sur la came. Elle donne aussi la possibilité de faner l’andain qui permet de faciliter son séchage. Machine appropriée pour travailler dans petites exploitations agricole où on demande machines multifonctionnelles. Groupe lubrifié à graisse, attelage 3 points articulé avec amortisseur. Came en fonte sphéroïdale cémentée et rouleaux en acier. Réglage à vis hauteur de travail. Model N° arms Raking width Transport width HP Weight Code GF 350 8 330 cm. 11 ft. 130 cm. 4.3 ft. 30/50 HP 330 Kg. 727 Lbs. 18030208 RR 320-350 / / / / Giroandanatore Rotary Rake Hilerador Giro-andaineur Bandella laterale per la formazione dell’andana. / Lateral deflector for windrow formation. / Lona lateral para la formación de la hilera. / Deflecteur lateral pour la formation de l’andain. Giroandanatore con gruppo a bagno d’olio e albero cardanico con frizione. Ruote pneumatiche pivottanti sul modello RR 320 e ruote tandem sul modello RR 350. Spessore braccetti maggiorato (5 mm.). Dotato di telaio snodato con ammortizzatore. Camma orientabile. Ruote 16,650-8. Model N° arms Rotary rake with oil bath gearbox and cardan shaft with slip clutch. Pneumatic pivoting wheels on the RR 320 and tandem wheels on the RR 350 model. Increased arms thickness (5 mm.). Provided with articulated frame with shock absorber. Adjustable cam. Wheels 16.650-8. Doppia ruota per il modello RR 350. / Tandem axles with pivoting tires on RR350 TANDEM. / Doble ruedas tándem en el modelo RR350. / Double roue pour modèle RR 350. Hilerador con grupo en baño de aceite y cardan con embrague de seguridad. Ruedas neumáticas pivotantes en el modelo RR 320 y doble ruedas en tándem en el modelo RR350, espesor de los brazos robusto (5 mm.). Bastidor articulado con amortiguador. Leva ajustable. Ruedas 16.650 – 8. Giro-andaineur à groupe à bain d’huile et cardan à embrayage. Mod. RR320 à pneus pivotants et mod. RR350 à roues tandem. Bras renforcés epaisseur 5mm. Attelage 3 points articulé à amortisseur. Came orientable. Roues 16,650-8. N° teeth Working width up to Transport width HP Weight Code 110 cm. 3.6 ft. 25/35 HP 320 Kg. 705 Lbs. 18030241 RR 320/8 8 24 320 cm. 10.5 ft. RR 320/9 9 27 320 cm. 10.5 ft. 110 cm. 3.6 ft. 25/35 HP 355 Kg. 782 Lbs. 18030242 RR 350/9 TANDEM 9 27 350 cm. 11.5 ft. 110 cm. 3.6 ft. 30/40 HP 375 Kg. 827 Lbs. 18030247 A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Code Ruotino tastatore per RR 320/350 / Additional support wheel RR320/350 / Rueda de control frontal para RR320/350 / Roue adaptation pour RR 320/350 18034143 27 DR 420 4R / / / / Giroandanatore Voltafieno a doppio rotore 2 Rotor Tedder Rake Hilerador Esparcidor de doble rotor Giro-Andaineur faneuse à double toupie Macchina ideale per le medie grandi aziende che necessitano di una macchina polifunzionale. é la soluzione ideale per gli agricoltori che vogliono ottenere andane centrali ma anche laterali a seconda della quantità del prodotto di raccolta. Con la stessa macchina si può spandere, rivoltare e arieggiare le andane, con un perfetto trattamento del foraggio. Di serie viene fornita con albero cardanico con limitatore di coppia, protezioni, invertitore. Alta velocità di lavoro circa 17 Km/h. permette un lavoro con alte prestazioni. 28 Ideal for medium-sized and large farms requiring a multi-functional machine. It’s the ideal solution for farmers who want to obtain both central and lateral windrows depending on the quantity of the harvested material. It can perform many different tedding and raking functions with always an optimal processing of your high-quality forage. Standard equipped with cardan shaft, protections, inverter and twin wheels. The high working speed of almost 17 Km/h allows outstanding performances. Model N° arms N° Teeth DR 420 4R 12+6 24+18 Máquina ideal para empresas medianas y grandes que necesitan una máquina multifuncional. Es la solución ideal para los agricultores que desean obtener hilera central amplia hasta 4.2 mts, pero también lateral dependiendo de la cantidad del producto que hay que recoger. La misma máquina puede expandir, con perfecto trabajo del forraje. Cardan con limitador de par, protecciones, inversor. Alta velocidad de trabajo alrededor de 17 km / h. permite un trabajo con un alto rendimiento en grandes superficies. Machine polivalente appropriée pour grandes exploitations agricoles où on demande la possibilité de travailler l’andain central ou latéral suivant la quantité du produit. La machine permet d’étendre, faner et aérer l’andain pour améliorer la qualité du fourrage. Standard il est pourvu de cardan à limiteur de couple, protections, inverseur. Rendement horaire considérable grâce à une vitesse d’avancement élevée env. 17 Km/h. Raking width up to Tedding width up to Machine width HP Weight Code 370/420 cm. 12.1/13.8 ft. 340/360 cm. 11.1/11.8 ft. 230 cm. 7.5 ft. 35-45 HP 500 Kg. 1104 Lbs. 18030315 MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON La camma è in ghisa sferoidale cementata e rulli in acciaio. / Spheroidal cemented cast iron cam and steel rollers. / Leva en hierro fundido esferoidal y rodillos en acero especial templados. / Came en fonte sphéroïdale cémentée et rouleaux en acier. Ruote gemellate pivottanti 15,600-6. / Twin pivoting wheels. / Doble ruedas pivotantes 15,600-6. / Roues jumelées pivotantes 15,600-6. Sistema di cambio posizione da giroandanatore a voltafieno. / Position change from rake to tedder. / Cambio de sistema de rastrillo a esparcidor. / Change de position d’andaineur à faneuse. Andana Centrale. / Central windrow. / Hilera central. / Andain central. Andana laterale. / Lateral windrow. / Hilera lateral. / Andain latéral. Ribaltamento. / Tilting action. / Volcar el producto. / Réglage à faner. Spargimento. / Spreading action. / Esparcimiento. / Réglage à épandre. 29 RR 420 EVO / / / / Giroandanatore Rotary Rake Hilerador Giro-andaineur Giroandanatore disponibile nelle versioni retroportata e trainata a seconda delle necessità del cliente. Dotato di 4 ruote pneumatiche tandem che garantiscono un rastrellamento perfetto e del foraggio pulito anche su terreni ondulati ed irregolari. Gli assali Tandem dispongono di una notevole distanza tra le ruote, che contribuisce ad un’ottima stabilità del ranghinatore sui pendii. Le ruote sono molto vicine ai denti. Il sistema HIGHSPACE nella versione trainata e la stabilità delle ruote tandem permette di sollevare la macchina di 50 cm. da terra per poter muoversi nel campo senza toccare le andane già fatte Con telaio snodato e ammortizzatore, gruppo a bagno d’olio. Il braccio con inclinazione tangenziale rispetto alla rotazione, aumenta l’efficienza della lavorazione. Regolazione dell’altezza di lavoro a vite. Camma orientabile. Ruote 18,850-8. Model RR 420 EVO 3P RR 420 EVO PT N° arms Rotary Rake available in rearmounted and pull-type version depending on the customer needs. Provided with 4 tandem pneumatic wheels that allow a perfect raking action and clean forage including on uneven grounds. Tandem axles have large distance between wheels in order to give the rake an optimum stability on slopes.. Wheels are close to teeth. In the pull-type version the HIGHSPACE system and tandem wheels stability allow to lift the rake of 50 cm. from the ground in order to keep working on the field without touching the windrows already made. Oil bath gearbox and articulated frame with buffer. The tangential tine arm provides optimum raking quality. Crank for working height adjustment. Adjustable cam. Wheels 18.850-8. Rastrillo disponible en la versión suspendida y arrastrada, segundo la decisión del cliente. 4 ruedas neumáticas tándem para garantizar un trabajo perfecto y un forraje limpio incluso en terreno ondulado e irregular. Los ejes Tandem tienen una considerable distancia entre las ruedas, lo que contribuye a una excelente estabilidad del rastrillo en lugares pendientes. Las ruedas están muy cerca de los dientes. El sistema HIGHSPACE en la versión de arrastre y la estabilidad de la ruedas tándem permite levantar la máquina hasta 50 cm. desde el suelo con el fin de no tocar las hileras ya preparadas durante el movimiento o desplazamiento en el campo. Bastidor articulado con amortiguador y grupo en baño de aceite. El brazo, con inclinación tangencial con respecto a la rotación, aumenta la eficiencia del trabajo. Adjuste de la altura de trabajo con tornillo. Leva orientable. Ruedas 18,850 -8. N° teeth Working width Transport width HP Weight Code 11 44 420 cm. 14 ft. 196 cm. 6.5 ft. 40-45 HP 600 Kg. 1323 Lbs. 18030219 11 44 420 cm. 14 ft. 196 cm. 6.5 ft. 40-45 HP 622 Kg. 1370 Lbs. 18030217 3P (portato con attacco a 3 punti / 3 point hitch / enganche de tres puntos / porté ), PT ( trainato / pull type / enganche de tiro / trainé ) 30 Disponible dans la version portée et traînée. Pourvu de 4 pneus tandem pour un parfait suivi des ondulations du terrain. La grande distance entre les essieux tandem et les roues donne à la machine la capacité de s’adapter à n’importe quel terrain notamment en cas de pentes. Roues très près aux dents Les roues tandem combinées à notre système HIGHSPACE dans la version traînée permet de relever la machine de 50 cm. donc capable de surmonter les andains. Machine pourvue d’attelage 3 points articulé avec amortisseur et groupe à bain d’huile. Bras à angle tangentiel par rapport à la rotation pour assurer hautes performances de travail. Réglage à vis hauteur de travail. Came orientable. Roue 18,850-8. MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON Sistema HIGHSPACE nella versione trainata e la stabilità delle ruote tandem permette di sollevare la macchina di 50 cm. da terra per poter muoversi nel campo senza toccare le andane già fatte. The HIGHSPACE system allows the machine to be reaised up to 50 cm. in order to drive over the widnrows. El sistema de HIGHSPACE en la versión de arrastre y la estabilidad de la ruedas tándem permite levantar la máquina hasta 50 cm. desde el suelo con el fin de no tocar las hileras ya preparadas durante el movimiento o desplazamiento en el campo. 50 cm. 19.68 In. Système HIGHSPACE dans la version traînée combiné à la stabilité des roues tandem permet de relever la machine de 50 cm. pour surmonter l’andain. Il modello RR420 EVO 3P portato permette alla macchina di essere molto compatta al trattore ed è particolarmente indicata nelle condizioni di lavoro con pendii come può essere il lavoro in montagna. The compact design of the pivoting headstock allow the farmers to work on hilly conditions without any problems. El modelo RR 420 EVO 3P suspendido permite que la máquina sea muy cerca al tractor muy compacto y es particularmente útil en las condiciones de trabajo con pendientes como puede ser el trabajo de montaña. Modèle RR420 EVO 3P porté très compacte au tracteur donne à la machine la capacité de s’adapter à n’importe quel terrain notamment en cas de pentes. Rotor à bain d’huile Posizione di lavoro. / Working position. / Posición de trabajo. / Position de travail. Rotore a bagno d’olio. / Oil bath gearbox. / Rotor en baño de aceite. / Groupe à bain d’huile. A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Code Ruota di appoggio aggiuntiva anteriore per RR/3P 420 EVO / Additional support wheel - RR/3P 420 EVO / Rueda de apoyo anterior RR EVO 420 3P / Roue d’appuí additionelle antérieure - RR/3P 420 EVO 18055174 Cardano omocinetico per RR 420 EVO PT / Constant velocity PTO with slip clutch RR420EVO PT / Cardan homocinético RR EVO 420 PT / Cardan homocinétique pour RR 420 EVO PT 8020451 31 DRAGONFLY 7700 / / / / Giroandanatore semiportato a due rotori Double Rotary Rake Rastrillo semi-suspendido Giro-andaineur semi-porté à 2 toupies Giroandanatore semi-portato ideale per grandi produzioni. Alla minima posizione di lavoro (7 mt.) i bracci si incrociano muovendo tutto il foraggio al centro. Gruppi a bagno d’olio. Albero cardanico con limitatore di coppia. I movimenti di apertura e chiusura e la regolazione della larghezza di lavoro sono comandati idraulicamente dal trattore. 2 ruote 10,075-15,3 e 8 ruote 18,850-8 montate su tandem consentono di sollevare la macchina da terra ad 1 mt. per configurazione a fondo campo . Completo di luci di trasporto. L’altezza di trasporto sotto i 4 mt sfilando solamente tre bracci portadenti per rotore, rende possibile cambiare appezzamento di terreno rapidamente. 32 Semi-mounted rotary rake designed for large productions. At the minimum working position (7 m.) the arms cross over moving all the forage in the centre. Oil bath gearboxes. Cardan shaft with slip clutch. Both opening and closing movements and working width are hydraulically controlled from tractor cab. 2 wheels 10.07515.3 and 8 wheels 18.850-8 mounted on tandem axles allow to lift the rake of 1 mt. for end field configuration. Light kit included. By removing only 3 of the tine holder arms for rotor, the transport height is less than 4 mt. and you can easily change plot of land very fast. Rastrillo semi-suspendido ideal para grandes producciones. Ancho de trabajo mínimo (7 mt.) los brazos se cruzan y mueven todo el forraje en el centro. Grupos en baño de aceite. Cardan con limitador de par. Los movimientos de apertura y cierre y el ajuste de la anchura de trabajo son controlados hidráulicamente desde el tractor. 2 ruedas de 10.075 - 15,3 y 8 ruedas tándem 18.850 - 8 tándem permiten levantar la máquina desde el suelo hasta 1 mt. Para su agilidad al fondo del campo. Luces para el transporte en carretera. La altura de transporte bajo los 4,0 metros sin desfilar sólo tres brazos por rotor, hace que sea posible cambiar parcela de terreno con rapidez. Giro-andaineur semi-porté approprié pour grandes exploitations agricoles. Travaillant à la larguer minimum (7 mt.) les bras se croisent en fanant l’andain central. Groupe à bain d’huile. Cardan à limiteur de couple. Les opérations d’ouverture et fermeture des toupies et réglage largeur de travail sont à commande hydraulique du tracteur. Deux roues 10,075-15,3 et huit roues tandem 18,850-8 permettent de relever la machine jusqu’à mt. 1 du sol pour les opérations de fin de champ. La machine est pourvue de feux de transport. Pour se déplacer rapidement à une hauteur inférieure à 4 mt. il ne suffit que de déboîter n. 3 bras porte-dents de chaque rotor. MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON Model DRAGONFLY 7700 N° arms 22 N° springs Working width Transport width 88 Up to 700/780 cm. 23/26 ft. 250 cm. 8.2 ft. HP Weight Code 70-80 HP 1.790 Kg. 3.951 Lbs. 18030240 33 RP / / / / Ranghinatore Stellare Portato 3 Point hitch Hay Rake Rastrillo de Soles Râteau Andaineur Soleils porté A I modelli RP 2C/3C hanno l’ attacco per piccoli trattori. BS: lo snodo posto nel telaio permette facilmente il trasporto su strada anche con trattori di bassa potenza. / RP 2C/3C models with hitch for small tractors. BS: split arm frame that allow road transport even with low power tractors. / Los modelos RP 2C / 3C para acoplar a los tractores pequeños. BS: el bastidor articulado permite un fácil transporte también con tractores de baja potencia. / Modèle RP 2C/3C à attelage per petits tracteurs. BS: articulation dans le châssis pour un transport routière aisé même par petit tracteur. Ranghinatore stellare semplice ma efficiente, ideale per qualsiasi tipo di terreno. Le ruote stellari sono montate su un braccio doppio con cuscinetti a rulli conici che migliorano la resistenza e la durata nel tempo. Di serie tutte le ruote stellari hanno un diametro di 145 cm., n ° 40 denti , filo Ø 6,9 mm. tutti in acciaio flessibile C85 e trattati termicamente. 34 Easy and efficient hay rake, ideal for any type of soil. Raking wheels mounted on double arm with tapered roller bearings improve endurance and durability. Standard raking wheels Ø 145 cm., n° 40 teeth Ø 6.9 mm. All teeth are made of C85 flexible steel and heat-treated. Model Working width - Raking/Turning RP 2C 130/130 cm. 4.2/4.2 ft. RP 3C A = larghezza di lavoro a ranghinare da 130 a 440 cm. A = Working width from 51 to 173 in. A = Ancho de trabajo desde 130 hasta 440 cm. A= largeur de travail de 130 à 440 cm. Râteau andaineur soleils simple et efficace conçu pour s’adapter à n’importe quel type de terrain. Soleils montés sur un bras double, moyeux à palier à rouleaux coniques pour garantir durée et robustesse. Diam. Standard des soleils cm. 145 à n. 40 dents de diam. 6,9 mm. en acier flexible C85 à traitement thermique. Rastrillo sencillo pero muy eficiente, ideal para cualquier tipo de terreno. Las ruedas de soles están montadas en un brazo doble con rodamientos de rodillos cónicos que mejoran la resistencia y durabilidad en el tiempo. Todos los soles tienen un diámetro de 145 cm., N. 40 dientes, diámetro de 6,9 mm. todos en acero flexible C85 tratados térmicamente. N° raking wheels Teeth Ø Weight Code 2 6.9 mm. 90 Kg. 199 Lbs. 18030140 195/210 cm. 6.4/6.9 ft. 3 6.9 mm. 90 Kg. 199 Lbs. 18030199 RP 3 195/210 cm. 6.4/6.9 ft. 3 6.9 mm. 146 Kg. 322 Lbs. 18030115 RP 4 260/290 cm. 9.52/9.5 ft. 4 6.9 mm. 178 Kg. 393 Lbs. 18030116 RP 5BS 340/370 cm. 11.1/12.1 ft. 5 6.9 mm. 210 Kg. 464 Lbs. 18031283 RP 6BS 410/440 cm. 13.4/14.5 ft. 6 6.9 mm. 250 Kg. 552 Lbs. 18031282 A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Code Disco in ABS per stelle, cadauno / Wind guard for raking wheels each one / Discos en ABS por cada sol / Paravent pour soleil, pièce 18032659 RT 7-9 / RT 13H-Flex / / / / Ranghinatore Stellare Trainato Pull Type Hay Rake Rastrillo de soles arrastrado Râteau andaineur soleils traîné A A = Larghezza di lavoro RT/9 = 560 cm. / A = Working width from 14 to 25 ft. A = Ancho de trabajo RT9 = 560 cm. / A = Largeur de travail RT/9 = 560 cm. Ranghinatore Stellare in linea dotato di 3 ruote, quattro ruote nel modello RT 13 HFLEX . La larghezza di lavoro è regolabile idraulicamente nel modello RT 13HFLEX e con un selettore per i modelli RT 7 e 9. Passaggio dalla posizione di trasporto a quella di lavoro e viceversa, direttamente dalla cabina del trattore. Sollevamento idraulico delle ruote stellari. Ruote stellari 145 cm., n ° 40 denti , filo Ø 6,9 mm. con flangia centrale da 3,5 mm di spessore. Pull type in-line rakes with 3 wheels, 4 wheels on the RT13 H-Flex model. Working width can be adjusted hydraulically on the RT13 H-Flex model, with a selector on the RT 7-9. Passage from raking to transport position directly from the tractor’s seat. Hydraulic lift Raking wheel Ø 140 cm., n° 40 teeth Ø 6.9 mm. with central flange 3,5 mm. thickness. Rastrillo de soles en línea con tres ruedas, cuatro ruedas en el modelo RT 13H-FLEX. El ancho de trabajo es ajustable hidráulicamente en el modelo mas grande RT 13HFLEX y por medio de un selector en los modelos RT 7 y 9. Es muy fácil y rápido pasar desde la posición de transporte en la posición de trabajo directamente desde el asiento del tractor. Levantamiento hidráulico de los soles. Soles de 145 cm., N. 40 dientes, diámetro de 6,9 mm. con brida central de 3,5 mm de espesor. RT 7-9 pourvu de 3 roues, RT 13 h-Flex pourvu de 4 roues. Réglage largeur de travail RT 7 -9 ET et passage de la position de travail à celle de transport et vice-versa par sélecteur actionnable directement de la cabine. Réglage hydraulique largeur de travail et passage de la position de travail à celle de transport et vice versa pour le mod. RT 13 H-Flex. Relevage soleils hydraulique pour tous les modèles. Diam. Soleils cm. 145, n. 40 dents diam 6,9 mm. avec bride central de 3,5mm. d’épaisseur. Model Working width N° wheels Transport width Transport lenght Teeth Ø Weight Code RT 7 430 cm. 14 ft. 3 250 cm. 8.2 ft. 760 cm. 25 ft. 6.9 mm 645 Kg. 1444 Lbs. 18030135 RT 9 560 cm. 18 ft. 3 250 cm. 8.2 ft. 950 cm. 31 ft. 6.9 mm 735 Kg. 1623 Lbs. 18030136 RT 13H-Flex 760 cm. 25 ft. 4 250 cm. 8.2 ft. 1190 cm. 39 ft. 6.9 mm 1250 Kg. 2759 Lbs. 18032107 A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Code Kit idraulico ruota direzionale RT-7 RT-9 / Hydraulic steering kit RT-7 RT-9 / Kit hidráulico rueda direccional RT-7 RT-9 / Kit hydraulique roue directionnelle RT-7 RT-9 18033083 Gomme 5.00-15 scanalate / Wheels 5.00-15 ribbed / Ruedas 5.00-15 estriadas / Roues 5.00-15 striées - Disco in ABS per stelle, cada uno / Wind guard for raking wheels each one / Discos en ABS por cada sol / Paravent pour soleil, pièce 18032659 Kit luci per circolazione stradale RT13H-Flex / Light kit for RT13H-Flex / Kit luces para RT13H-Flex / Kit feux pour RT13H-Flex 18032832 Kit omologazione per circolazione stradale RT13H-Flex per Italia 18032799 Kit luci segnalazione per RT 7 - RT 9 / Signal light kit for RT 7 - RT 9 / Kit luces de señalización para RT 7 - RT 9 / Kit feux de signalisation pour RT 7 - RT 9 18034225 35 Caddy / / / / Ranghinatore Stellare Trainato Carted V-Rake Rastrillo de soles arrastrado Râteau andainer soleils traîné A 70 cm. 27.56 in. A = Larghezza di lavoro Caddy 10 = 640 cm. A = Working width from 17,8 to 24,5 ft. A = Ancho de trabajo Caddy 10 = 640 cm. A = Largeur de travail Caddy 10 = 640 cm. La scelta economica per i ranghinatori stellari trainati a V. Lavoro di rastrellamento pulito, anche su terreno accidentato. Dispositivo idraulico per passare dalla posizione di trasporto alla posizione di lavoro e viceversa. La larghezza di lavoro è regolabile con un selettore manuale. A richiesta sono disponibili un kit per lavorare da un solo lato, possibilità di avere una stella centrale per muovere il prodotto. 36 The economical choice for V rakes. Clean raking working also on uneven terrains. Hydraulic device for moving from transport to working position and vice versa in a few seconds. Width adjustment with manual selector. Optionally provided with ball valve kit to operate just one side and hydraulic central kicker wheel. La opción económica de los rastrillos en V. Trabajo limpio también en terrenos irregulares. Dispositivo hidráulico para pasar desde la posición de transporte a la posición de trabajo y viceversa. El ancho de trabajo se puede ajustar con un selector manual. Sobre pedido están disponibles un kit para trabajar en un solo lado y un sol central para mover el producto Le choix économique per le Râteaux andaineur soleils traînés à V. Propre travail de râtelage grâce un parfait suivi des ondulations du terrain. Dispositif hydraulique pour passage de la position de travail à la position du transport et vice versa. Réglage largeur de travail par sélecteur manuel. Sur demande kit travail à rang individuel et soleil central pour faner le produit. MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON Stabilità in fase di trasporto. / Stability during transport. / Estabilidad en transporte. / Stabilité pendant le transport. Interasse delle ruote regolabile tramite bulloni, da minimo 1,60 a 1,80 mt. / Wheelbase adjustable with bolts, from 5.2 ft. to 5.9 ft. / Distancia entre ejes ajustable con tornillo desde 1,6 hasta 1,8 mts. / Entraxe roues réglable par boulons de 1,60 jusqu’à 1,80 mt. Model Working width Transport width CADDY 8 480 - 540 cm. 15.7 - 17.8 ft. 250 cm. 8.2 ft. N° raking wheels Transport tires 8 205/70-15 CADDY 10 580 - 640 cm. 19 - 21 ft. 250 cm. 8.2 ft. 10 CADDY 12 680 - 740 cm. 22.3 - 24.3 ft. 250 cm. 8.2 ft. 12 Wheel tines Regolazione meccanica della pressione delle stelle rispetto al terreno. / Mechanical adjustment of the raking wheels pressure on the ground. / Ajuste mecánico de la presión de los soles respecto al suelo. / Réglage mécanique pression soleils sur le terrain. HP Weight Code 6.9 mm 30 HP 600 Kg. 1324 Lbs. 18033288 205/70-15 6.9 mm 30 HP 660 Kg. 1470 Lbs. 18033289 205/70-15 6.9 mm 30 HP 736 Kg. 1624 Lbs. 18033292 A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Code Stella centrale / Central raking wheel / Estrella central / Soleil central 18031742 Kit luci per la circolazione stradale / Light kit / Kit de luces / Kit feux 18033779 Disco in ABS per stelle / Wind guard for raking wheels each one / Discos en ABS para el viento, por cada sol / Paravent pour soleil, pièce 18032659 Kit omologazione stradale per Italia 18033179 Kit per lavorare con un solo lato / Kit to operate just one side / Kit para trabajar en un solo lado / kit pour travailler d’une seul coté 18031090 37 BATRAKE / / / / Ranghinatore Stellare Trainato Carted V-Rake Rastrillo de soles arrastrado Râteau andaineur soleils traîné A A = Larghezza di lavoro Batrake 10 = da 560 a 660 cm. / A = Working width from 16 to 24 ft. / A = Ancho de trabajo Batrake 10 = desde 560 hasta 660 cm. / A= largeur de travail BATRAKE 10 = de 560 à 660cm. BATRAKE nasce con l’obiettivo di avere una macchina robusta e con alte prestazioni. Ogni braccio ha il movimento indipendente, notevole vantaggio per potersi adattare al terreno e ottenere un’ottima formazione dell’andana con la massima pulizia del terreno. Il sistema EASYJOB® con cilindri idraulici a semplice effetto di apertura e chiusura della macchina permette all’agricoltore di operare qualsiasi movimento direttamente dal trattore, lavorando anche in un solo lato per le manovre a fine del campo. Il vantaggio di avere dei cilindri idraulici a semplice effetto è quello che la macchina può comunque essere agganciata ad un trattore con una sola presa idraulica. Macchina con telaio tubolare resistente per lavorazioni anche in terreni difficili. 38 Telaio telescopioco. / Telescopic frame. / Bastidor telescópico. / Châssis télescopique- Déplacements aisés. BATRAKE has been designed for having a robust and high performance rake. Given that each arm has an independent movement, it is easier to adapt to the ground and it allows swath formation even on sloping terrain. The EASYJOB® system with singleacting cylinders for opening and closing the machine allows the operator to handle all working operations directly from the tractor cab. The heavy-built frame and high profile of the BAT RAKE give a full 85 cm./34” of ground clearance allowing it to rake in all types of ground contours in heavy hay conditions. Facilità di manovra. / Extremely easy handling. / Fácil maniobra. / Facilité de manœuvre. BATRAKE nace con el objetivo de tener un robusto rastrillo con alto rendimiento, cada brazo tiene el movimiento independiente, esto es una ventaja significativa para poder adaptarse al suelo. Permite una excelente formación de la hilera y limpia muy bien el suelo. El sistema EASYJOB® con cilindros hidráulicos de simple efecto de apertura y cierre de la máquina permite al operador trabajar el rastrillo directamente desde la cabina del tractor y puede además de eso , trabajar incluso en sólo un lado para las maniobras en el extremo del campo. La ventaja de tener los cilindros hidráulicos de simple efecto es que la máquina puede ser enganchada a un tractor con un solo enchufe hidráulico. Máquina con bastidor tubular muy resistente para trabajos duros. Conçue pour être une Machine robuste à hautes performances de travail, parfaite formation andain, suivi et pression des ondulations du terrain par soleils indépendants supportés d’un ressort à torsion réglable. Râteau à rang indépendants qui permet le travail à rang individuel par le système EASYJOB® à réglage hydraulique (vérins à simple effet pour passer de la position de transport aux positions de travail) actionné directement du tracteur. Les vérins à simple effet permettent de travailler avec des tracteurs à prise hydraulique unique. Haute résistance soit en phase de transport que de travail par le châssis à tubulaire très robuste. MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON 85 cm. 34 in. Molle di alleggerimento dei telai. / Compensating spring. / Resortes de amortiguación en los bastidores. / Ressorts allègement châssis. Molla di regolazione della pressione della ruota stellare durante il lavoro. / Adjusting spring for raking wheel pressure during working. / Resorte de ajuste de la presión del sol en el suelo. / Ressort réglage pression soleil pendant le travail. Model Working width Transport width Transport length BAT 8 500-560 cm. 16-18 ft. 250 (275) cm. 9 ft. 564 cm. 18.5 ft. BAT 10 560-660 cm. 18-22 ft. 250 (275) cm. 9 ft. BAT 12 600-740 cm. 20-24 ft. 250 (275) cm. 9 ft. Transport tires Braccio delle ruote stellari indipendente con ammortizzatore a molle. / Independent arm with spring shock absorber. / Bracios de los soles independientes con amortiguador. / bras soleil indépendant à amortisseur à ressort . HP Weight Code 205/70-15 30 HP 680 Kg. 1.237 Lbs. 18032131 557 cm. 18.3 ft. 205/70-15 30 HP 780 Kg. 1.367 Lbs. 18032133 665 cm. 21.8 ft. 205/70-15 30 HP 890 Kg. 1.554 Lbs. 18032135 A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Code Stella centrale con sollevamento idraulico / Central raking wheel with hydraulic lift. / Estrella central con levantamiento hidraulico / Soleil central 18032136 Kit luci per la circolazione stradale / Light kit / Kit luces / Kit feux 18032747 Kit regolazione idr. andana / Hydraulic raking angle control / Kit de adjuste de la andana hidraulico / Kit hydraulique réglage andain 18032903 Kit omologazione stradale per Italia 18032748 Stelle denti in gomma speciale RUBBERFLEX consigliata per prodotto umido, differenza prezzo cada una / RUBBERFLEX raking wheel for heavy crops, price difference each one / Soles con dientes de goma especial RUBBERFLEX aconsejada para productos húmedos o rastrojos, diferencia precio cada sol / Soleil avec dents en caoutchouc RUBBERFLEX pour produit humide, chaque - Ruote stellari serie BIG HD diametro 150 cm., n ° 40 denti , filo Ø 7,5 mm. con flangia centrale da 3,5 mm di spessore ideale per prodotto tenace / Raking wheels BIG HD Ø 150 cm., n°40 wheel tines Ø 7.5 mm. with central flange 3,5 mm. thickness / Soles BIG HD de diámetro de 150 cm., No. 40 dientes, diámetro 7,5mm. con brida central de 3,5 mm de espesor ideal para productos difíciles / Soleils série BIG HD diam. 150 cm., n. 40 dents, fil diam. 7,5mm. complet de bride centrale de 3,5 mm d’épaisseur appropriée pour un produit tenace - Disco in ABS per stelle / Wind guard for raking wheels each one / Discos en ABS para el viento, por cada sol / Paravent pour soleil, pièce 18032659 Disco in ABS per stella centrale / Wind guard for central raking wheel / Disco en ABS para el viento para estrella central / Paravent pour soleil central, pièce 18032660 39 EASY RAKE / / / / Ranghinatore Stellare Trainato e Semiportato Pull Type V Rake Rastrillo de soles arrastrado y semi – suspendido Râteau Andaineur Soleil en V A A = Larghezza di lavoro Easy Rake 12 = 740 cm. / A = Working width from 21 to 27 ft. / A = Ancho de trabajo Easy Rake 12 = 740 cm. / A = Largeur de travail Easy Rake 12 = 740 cm. Il ranghinatore stellare EASY RAKE ha la particolarità di essere una macchina adatta a tutte le condizioni di lavoro sia con molto o poco prodotto da raccogliere, questo grazie alle ruote stellari che sono poste frontalmente ai telai. L’innovativo sistema autosterzante nella serie semiportata ST consente di lavorare con estrema facilità anche in piccoli appezzamenti di terreno, seguendo perfettamente la traiettoria del trattore, raggiungendo i 90° di sterzata. Possibilità di lavorare da un solo lato. Regolazione meccanica della larghezza dell’andana . Ruote stellari Ø 145 cm., n° 40 denti Ø 6,9 mm. A richiesta, ruote stellari serie BIG HD diametro 150 cm., denti filo Ø 7,5 mm. con flangia centrale da 3,5 mm di spessore ideale per prodotto tenace 40 Easy Rake is suitable for all working conditions with both little and big quantity crop to harvest, thanks to its raking wheels that are frontally placed with respect to the frame. In the ST semimounted series the innovative auto steer system allows you to work with ease in small plots, perfectly following the path of the tractor, reaching a steering angle of 90°. Possibility of working just on one side. Mechanical windrow width adjustment. Raking wheels Ø 145 cm., n°40 wheel teeth Ø 6,9 mm. Upon request, BIG HD raking wheel Ø 150 cm., teeth Ø 7,5 mm. with central flange 3,5 mm. thickness. El rastrillo EASY RAKE es una máquina adecuada para grandes extensiones, diseñadas con una estructura robusta que le permite adaptarse a todas las condiciones de trabajo, que tenga mucho o poco producto para hilerar, gracias a los soles que se colocan frontalmente a los bastidores. El innovador sistema de auto direccional en la serie ST modelo semi-suspendido permite trabajar fácilmente incluso en pequeñas parcelas, siguiendo perfectamente la trayectoria del tractor, alcanzando los 90 ° de la dirección. Posibilidad de trabajar desde un solo lado. Ajuste mecánico de la anchura de la hilera. Ruedas de Ø 150 cm., No. 40 dientes Ø 7,5 mm. brida central de 3,5 mm de espesor ideales para el producto tenaz. L’andaineur solaire EASY RAKE est une machine adapte à toutes les conditions de travail, avec peu ou beaucoup de produit à ramasser, grâce aux soleils montés avant du châssis. Le système novateur auto directionnel (série ST) permet de travailler en espaces restreints en suivant parfaitement la trajectoire du tracteur jusqu’à les 90° de braquage. Réglage mécanique de la largeur de l’andain. Possibilité de travailler d’un seul côté. Soleils Ø 140 cm., n°40 dents Ø 6,9 mm Sur demande, soleils Ø 150 cm., dents Ø 7,5 mm avec jonction centrale de 3,5 mm d’épaisseur idéal pour produits tenaces. MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON Bloccaggio automatico dei telai in fase di trasporto. / Automatic frames locking system during transport. / Bloqueo automático de los bastidores durante el transporte. / Fermeture automatique des châssis pour le transport. Sistema autosterzante ST. / Autosteering system ST. / Sistema auto-direccional ST / Système auto directionnel ST. Model Working width Transport width Transport length ER 10 630 cm. 21 ft. 244 cm. 8 ft. 680 cm. 22 ft. ER 12 740 cm. 24 ft. 244 cm. 8 ft. ER 14 830 cm. 27 ft. ER 10 ST N° wheels Stelle denti in gomma RUBBERFLEX. / RUBBERFLEX rubber wheels. / Soles con dientes en goma RUBBERFLEX. / Soleil avec dents en caoutchouc RUBBERFLEX. Transport tyres Weight Code 4 205/70-15 1300 Kg. 2870 Lbs. 18032109 765 cm. 25 ft. 4 205/70-15 1380 Kg. 3046 Lbs. 18032110 244 cm. 8 ft. 945 cm. 31 ft. 6 205/70-15 1680 Kg. 3709 Lbs. 18032121 630 cm. 21 ft. 244 cm. 8 ft. 730 cm. 24 ft. 4 205/70-15 1350 Kg. 2980 Lbs. 18032126 ER 12 ST 740 cm. 24 ft. 244 cm. 8 ft. 815 cm. 27 ft. 4 205/70-15 1430 Kg. 3157 Lbs. 18032125 ER 14 ST 830 cm. 27 ft. 244 cm. 8 ft. 995 cm. 33 ft. 4 205/70-15 1730 Kg. 3819 Lbs. 18033284 A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Code Stelle centrali con sollevamento idraulico / Central raking wheel with hydraulic lift. / Estrella central con elevación hidráulica / Soleil central à relevage hydraulique 18032111 Kit luci per la circolazione stradale / Light kit / Kit luces / Kit feux 18032627 Coppia di ruote supplementari che permettono di lavorare su terreni con i solchi / Set of extra wheels / Doble ruedas para trabajar en terrenos con surcos / Couple de roues supplémentaires 18032066 Kit omologazione stradale per Italia solo ER 10/12/14 18032695 Kit pour homologation transport routière pour France pour ER14 - Stelle denti in gomma speciale RUBBERFLEX consigliata per prodotto umido, differenza prezzo cada una / RUBBERFLEX raking wheel for heavy crops, price difference each one / Soles con dientes de goma especial RUBBERFLEX aconsejada para productos húmedos o rastrojos, diferencia precio cada sol / Soleil avec dents en caoutchouc RUBBERFLEX pour produit humide, chaque - Disco in ABS per stelle / Wind guard for raking wheels each one / Disco en ABS por cada sol / Paravent pour soleil, pièce 18032659 Forcella ammortizzata ER senza ruota / Additional suspension fork ER, each one / Suplemento amortiguador ER por cada sol / Supplément fourche à suspension ER, pièce 18032943 Ruota ammortizzata completa ER/ ER ST / Complete suspension wheel ER/ ER ST / Rueda con amortiguador completa ER/ ER ST / Roue à suspension complète ER/ ER ST - 41 EASY RAKE SUPERSTAR / / / / Ranghinatore Stellare Trainato e Semiportato Pull Type V Rake Rastrillo de soles arrastrado y semi – suspendido Râteau Andaineur Soleil Il ranghinatore stellare EASY RAKE SUPERSTAR è una macchina adatta a grandi estensioni, concepita con un struttura estremamente robusta che permette di adattarsi a tutte le condizioni di lavoro sia con molto o poco prodotto da raccogliere, questo grazie alle ruote stellari che sono poste frontalmente ai telai. L’innovativo sistema autosterzante nella serie semiportata ST consente di lavorare con estrema facilità anche in piccoli appezzamenti di terreno, seguendo perfettamente la traiettoria del trattore, raggiungendo i 90° di sterzata. Possibilità di lavorare da un solo lato. Regolazione meccanica della larghezza dell’andana . Ruote stellari Ø 150 cm., n° 40 denti Ø 7,5 mm. flangia centrale da 3,5 mm di spessore ideale per prodotto tenace. 42 Easy Rake Superstar is suitable for large productions; it is a robust rake for all working conditions with both little and big quantity crop to harvest thanks to its raking wheels that are frontally placed with respect to the frame. In the ST semi-mounted series the innovative auto steer system allows you to work with ease in small plots, perfectly following the path of the tractor, reaching a steering angle of 90°. Possibility of working just on one side. Mechanical windrow width adjustment. Raking wheels Ø 150 cm., n°40 wheel teeth Ø 7.5 mm. with central flange 3,5 mm. thickness. El rastrillo EASY RAKE SUPERSTAR es una máquina adecuada para grandes extensiones, diseñadas con una estructura robusta que le permite adaptarse a todas las condiciones de trabajo, que tenga mucho o poco producto para hilerar, gracias a los soles que se colocan frontalmente a los bastidores. El innovador sistema de auto direccional en la serie ST modelo semi-suspendido permite trabajar fácilmente incluso en pequeñas parcelas, siguiendo perfectamente la trayectoria del tractor, alcanzando los 90 ° de la dirección. Posibilidad de trabajar desde un solo lado. Ajuste mecánico de la anchura de la hilera. Ruedas de Ø 150 cm., N. 40 dientes Ø 7,5 mm. brida central de 3,5 mm de espesor ideales para el producto tenaz. L’andaineur solaire EASY RAKE SUPERSTAR est une machine adapte pour les grandes extensions, conçue avec une structure extrêmement solide que permet de s’adapter à toutes les conditions de travail avec peu ou beaucoup de produit à ramasser, grâce aux soleils montés avant du châssis. Le système innovant auto directionnel (série ST) permet de travailler en espaces restreints en suivant parfaitement la trajectoire du tracteur jusqu’à 90° de braquage. Réglage mécanique de la largeur de l’andain. Possibilité de travailler d’un seul côté. Soleils Ø 140 cm., n°40 dents Ø 6,9 mm Sur demande, soleils Ø 150 cm., dents Ø 7,5 mm avec jonction centrale de 3,5 mm d’épaisseur idéal pour produits tenaces. MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON Nei modelli ERS 18-20 stelle i telai laterali sono muniti di cerniera che permette l’adeguamento massimo al terreno. / Flex frames on models ERS 18-20. / En los modelos ERS 18-20 soles los bastidores tienen especiales refuerzos para ajustar mejor la maquina en el suelo durante el trabajo. / Dans les modèles ERS 18-20 les châssis latéraux ont une charnière pour garantit l’adaptation au terrain. A Bloccaggio automatico dei telai in fase di trasporto. / Automatic frames locking system during transport. / Bloqueo automático de los bastidores durante el transporte. / Fermeture automatique des châssis pour le transport. Model Working width Transport width Transport length ERS 16 970 cm. 32 ft. 280 cm. 9.2 ft. 1030 cm. 34 ft. ERS 18 SN 1060 cm. 35 ft. 280 cm. 9.2 ft. ERS 20 SN 1150 cm. 38 ft. ERS 16 ST A = Larghezza di lavoro Easy Rake Superstar 18SN = 1060 cm. / A = Working width from 32 to 38 ft. / A = Ancho de trabajo Easy Rake Superstar 18SN = 1060 cm. / A = Largeur de travail Easy Rake Superstar 18SN = 1060 cm. N° wheels Transport tyres Weight Code 8 205/70-15 2350 Kg. 5180 Lbs. 18032145 1120 cm. 37 ft. 12 205/70-15 3150 Kg. 6945 Lbs. 18032128 280 cm. 9.2 ft. 1210 cm. 40 ft. 12 205/70-15 3350 Kg. 7385 Lbs. 18032124 970 cm. 32 ft. 280 cm. 9.2 ft. 1030 cm. 34 ft. 8 205/70-15 2400 Kg. 5290 Lbs. 18032146 ERS-18 SN ST 1060 cm. 35 ft. 280 cm. 9.2 ft. 1120 cm. 37 ft. 12 205/70-15 3200 Kg. 7055 Lbs. 18032147 ERS-20 SN ST 1150 cm. 38 ft. 280 cm. 9.2 ft. 1210 cm. 40 ft. 12 205/70-15 3400 Kg. 7495 Lbs. 18032149 A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Code Stelle centrali con sollevamento idraulico / Central raking wheel with hydraulic lift. / Sol Central con elevación hidráulica / Soleil central à relevage hydraulique 18032111 Kit luci per la circolazione stradale / Light kit / Kit luces / Kit feux 18032627 Ruota ammortizzata completa ERS/ ERS ST / Complete suspension wheel ERS/ ERS ST / Rueda con amortiguador completa ERS/ ERS ST / Roue à suspension complète ERS/ ERS ST - Kit omologazione stradale per Italia solo ERS-SN 18032695 Kit pour homologation transport routière pour France - Stelle denti in gomma speciale RUBBERFLEX consigliata per prodotto umido, differenza prezzo cada una / RUBBERFLEX raking wheel for heavy crops, price difference each one / Soles con dientes de goma especial RUBBERFLEX aconsejada para productos húmedos o rastrojos, diferencia precio cada sol / Soleil avec dents en caoutchouc RUBBERFLEX pour produit humide, chaque - Disco in ABS per stelle / Wind guard for raking wheels each one / Disco en ABS por cada sol / Paravent pour soleil, pièce 18032659 Forcella ammortizzata ERS senza ruota / Wheel fork with suspension for ERS / Suplemento amortiguador ER por cada sol / Supplément fourche à suspension ERS, pièce 18032943 43 Y Rake 17 All Black / / / / Ranghinatore Stellare Semiportato Pull Type Y Rake Rastrillo de soles semi – suspendido Râteau Andaineur Soleil Y La particolare forma a “Y” della macchina, permette la pulizia completa della larghezza di lavoro senza la necessità delle stelle centrali. Il telaio articolato e le ruote stellari indipendenti consentono alla macchina di adeguarsi alle più svariate condizioni di lavoro. Comando idraulico di apertura e chiusura, autosterzante con un angolo di 90°. Ruote anteriori ammortizzate. Ruote stellari Ø 150 cm., n° 40 denti Ø 7,5 mm. flangia centrale da 3,5 mm di spessore ideale per prodotto tenace. A richiesta le ruote stellari possono essere di tipo RUBBERFLEX con denti in gomma. Kit luci per circolazione stradale. 44 The special “Y” configuration of the Y-rake offers a clean raking over the whole working width without using central wheel. The articulated frame and independent raking wheels allow the rake to adapt to the most varied working conditions. Hydraulic opening and closing device, auto steering angle 90°. Front wheels with suspensions. Raking wheel Ø 150 cm. n°40 wheel teeth Ø 7.5 mm. with central flange 3,5 mm. thickness. Upon request, RUBBERFLEX wheels with rubber tines. La forma particular en “Y” de la máquina, permite una limpieza completa de la anchura de trabajo sin la necesidad de la estrella central. El bastidor articulado y las ruedas independientes permiten que la máquina pueda adaptarse a diferentes condiciones de trabajo. Control hidráulico de apertura y cierre, sistema con auto-dirección, ángulo de 90 °. Ruedas delanteras amortizadas. Soles de Ø 150 cm., N. 40 dientes Ø 7,5 mm. brida central de 3,5 mm de espesor ideales para el producto tenaz. Sobre pedido, los soles pueden ser con dientes del tipo Rubberflex . Kit de luces. La forme à Y de la machine, permets le ramassage complet du produit sans soleil central. Le châssis articulé et les soleils indépendants, permettent à la machine de s’adapter aux variées conditions de travail. Commande hydraulique d’ouverture et fermeture, auto directionnel avec un angle de braquage jusqu’à 90°, roues avant amorties, soleils de 150mm Ø, dents 7,5 mm Ø, jonction centrale de 3,5 mm d’épaisseur idéal pour produits tenaces. Sur demande, soleils RUBBERFLEX avec dents en caoutchouc. Kit feux pour circulation routière. MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON A A = Larghezza di lavoro da 800 a 890 cm. A = Working width from 315 to 352 in. A = Ancho de trabajo desde 800 hasta 890 cm. A = Largeur de travail de 800 à 890 cm. La configurazione a Y permette di voltare completamente l’andana per una rapida essiccazione del foraggio. The special “Y” configuration allows to totally tip the windrow for a very fast drying. La configuración en Y permite volcar completamente la hilera para un rápido secado. La configuration a Y permet de tourner l’andain pour un meilleur séchage du produit. Model Working width Transport width Transport lenght RTY 12+3 800 cm. 26 ft. 290 cm. 9,6 ft. 1000 cm. 33 ft. RTY 14+3 890 cm. 29,2 ft. 290 cm. 9,6 ft. 1110 cm. 36 ft. N° wheels Transport tyres Weight Code 4 205/70-15 2400 Kg. 5290 Lbs. 18032815 4 205/70-15 2600 Kg. 5730 Lbs. 18032813 A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Code Kit luci per la circolazione stradale / Light kit / Kit luces / Kit feux 18032627 Disco in ABS per stelle / Wind guard for raking wheels each one / Disco en ABS por cada sol / Paravent pour soleil, pièce 18032659 Stelle denti in gomma speciale RUBBERFLEX consigliata per prodotto umido, differenza prezzo cada una / RUBBERFLEX raking wheel for heavy crops, price difference each one / Soles con dientes de goma especial RUBBERFLEX aconsejada para productos húmedos o rastrojos, diferencia precio cada sol / Soleil avec dents en caoutchouc RUBBERFLEX pour produit humide, chaque - Kit pour homologation transport routière pour France 18033448 45 ENOPACK 800-900 / / / / Presse raccoglitrici Small square balers Empacadoras rectangulares Presses à Balles Carrés ENOPACK 800 Le nostre presse rettangolari sono macchine semplici da usare e ideali per gli utilizzatori di piccole e medie dimensioni, disponibile con legatore a due fili spago, producono delle balle dense e ben formate, preservando le qualità del foraggio e incontrando perfettamente i requisiti per l’alimentazione animale. Il modello ENOPACK 800 è una macchina con trasmissione a catena, ENOPACK 900 ha la trasmissione mista catena e cardano. Tutte le macchine sono munite di luci di circolazione stradale. Sistema di lubrificazione a grasso del legatore. ENOPACK 900 46 Our rectangular balers are machines easy to use and ideal for small and medium-sized farm users. They are available with double twine binding, they produce dense and well-shaped balers preserving forage qualities and meet the specific requirements for animal feeding. ENOPACK 800 model is a chain transmission machine, ENOPACK 900 model has both chain and cardan shaft transmission. All machines are provided with light kit for road circulation. Grease lubricated knotter. Nuestras enfardadoras rectangulares son fáciles de usar e ideal para los usuarios de tamaño pequeño a mediano, disponible con atador de dos hilos, producen pacas densas y bien formadas, El modelo ENOPACK 800 es una maquina con transmisión completa por cadenas, el modelo ENOPACK 900 tiene la transmisión por cardan y cadenas. Todas las máquinas están equipadas con luces de circulación, ventilador de limpieza del anudador, levantamiento hidráulico del pick – up, cuenta fardos y rueda lateral del recolector. Sistema de lubricación del atador en grasa. Nos presses à balles carrés sont machine simples à utiliser, idéelles pour les travails de petites et moyennes dimensions, disponible avec liage double ficelle. Ils produisent des balles denses, bien formées, en préservant la qualité du fourrage qui maintient les caractéristiques nécessaires pour l’alimentation animale. Le model ENOPACK 800 est une machine avec transmission à chaine, ENOPACK 900 à une transmission mixte chaine/cardan. Tous les machines ont de série feux route pour la circulation routière. Sistème du liage lubrifiés à la graisse. MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON SOLLEVAMENTO IDRAULICO DEL PICKUP DI SERIE E CONTABALLE Più produttività e meno perdite di tempo: con il sollevamento idraulico del raccoglitore, è possibile regolare l’altezza del raccoglitore adattandolo alla conformità del terreno senza scendere dal trattore, guadagnando in facilità d’uso e risparmiando tempo utile. Di serie tutte le macchine sono equipaggiate con il contaballe. MOLLE POSTERIORI DI REGISTRO La densità delle balle è regolabile manualmente grazie a due molle di registro, permettendo all’operatore di scegliere la pressione sul prodotto secondo le proprie necessità quindi raggiungere il peso richiesto della balla. STANDARD HYDRAULIC PICKUP LIFTING AND BALE COUNTER More productivity and less time wasting. Using the hydraulic pick up lifting, you can adjust the height adapting it to the soil’s conditions and you do not have to get off the tractor. So you will save time and gain ease of use. All machines are standard equipped with bale counter. ADJUSTING REAR SPRINGS The bale density can be adjusted manually by using two adjusting springs, this allows the operator to choose the pressure on the product depending on its needs and then to reach the bale weight needed. Ruota per lavorare anche nei campi con i solchi. / Rear wheel to help working on fields with furrows. / Rueda trasera para estabilizar el trabajo en los surcos de serie en todos los modelos. / Roue postérieure approprié sur champs sillonnés. Levantamiento hidráulico del pick-up y cuenta fardos de serie Más productividad y menos tiempo perdido con el sistema de elevación hidráulica del pick up, se puede fácilmente ajustar la altura del recolector para adaptarse a la condición del suelo desde el tractor, ganando en facilidad de uso y ahorro de tiempo. Todas las máquinas están equipadas con cuenta fardos RESORTES traseros PARA EL REGISTRO de la densidad La densidad de la paca se puede ajustar manualmente por medio de dos resortes de registro, lo que permite al operador elegir la presión sobre el producto para satisfacer sus necesidades y luego alcanzar el peso requerido del fardo. Ventilatore di pulizia del legatore. / Fan for twine binder cleaning. / Ventilador para la limpieza del atador. / Ventilateur nettoyage relieur. RELEVAGE HYDRAULIQUE DU PICKUP DE SERIE ET COMPTEBALLES Plus de productivité et moins de temps perdu avec le relevage hydraulique du pickup, c’est possible d’ajuster la hauteur du pickup pour l’adapter au état du sol directement du tracteur, en gagnant en facilité d’utilisation et temps. Toutes les machines sont équipées de série avec compte-balles. RESSORTS D’AJUSTEMENT ARRIERE La densité des balles est réglable manuellement grâce à deux ressorts d’ajustement que permettent à l’opérateur de choisir la pression sur le produit selon ses besoins et ensuite atteindre le poids requis de la balle. Luce per legatore per lavori notturni, di serie. / Knotter light kit helps to work during the night time. / Luz para el atador durante el trabajo de noche. / Standard feu travail de nuit pour le relieur. Model Chamber size ENOPACK 800 36x46 cm. 14.2x18.1 in. ENOPACK 900* 36x46 cm. 14.2x18.1 in. Ram Stroke Picking width 92/min 170 cm. 66 in. 93/min 180 cm. 71 in. Two twine binder STD STD Lubrication oil system for binder Optional Optional Bale counter Weight Code STD 1760 Kg. 3900 Lbs. 18034286 STD 2100 Kg. 4620 Lbs. 18034301 A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Code Cardano omocinetico grande angolazione, diff. prezzo / Wide angle PTO shaft., price difference / Cardan homocinetico gran angulación, diferencia precio / Cardan homocinétique, diff.prix 8020470 Lubrificazione automática del legatore a olio / Automatic lubricating system / Lubricacion automática del atador en aceite / Lubrification automatique du système de liage 18034302 Spostamento idraulico del timone per ENOPACK 800 / Hydraulic drawbar adjustment for ENOPACK 800 / Desplazamiento del tiro hidráulico para ENOPACK 800 / Déplacement hydraulique du timon pour ENOPACK 800 18034303 * ENOPACK 900 ha di serie lo spostamento idraulico del timone. / ENOPACK 900 standard with hydraulic drawbar adjustment. / ENOPACK 900 de serie desplazamiento hidráulico del timón. / ENOPACK 900 avec standard réglage hydraulique du timon d’attelage. 47 RB 120 / RB 120 ROTOR / RB 120 ROTOR CUT / / / / Rotopressa Round Balers RB Roto Enfardadora de Camara Fija Presses à Balles Rotopressa a camera fissa, 16 rulli in acciaio, adatta a tutte le condizioni di lavoro sia per l’ insilato umido e per fieno secco. Ideale in condizioni di lavoro difficili anche con prodotto aggressivo. Il modello RB 120 ha l’infaldatore semplice , RB120 Rotor dispone di un rotore con delle coclee laterali che aiutano la penetrazione del prodotto in camera e RB120 Rotor Cut dispone di alimentatore con rotore e tredici coltelli per lo sminuzzamento del prodotto. Disponibili con legatore a un filo automatico o legatore filo e rete. 48 Fixed chamber RB 120 round baler, specifically designed for all working conditions, both for wet silage and dry hay. Ideal for hard product. RB 120 model is provided with simple feeding system, RB 120 Rotor model has a rotor with lateral augers that help the penetration of the product in the chamber, RB 120 Rotor Cut model is provided with rotor feeding system and 13 blades for product cutting. Available with twine and net wrapping system. Enfardadora de cámara fija con sistema de 16 rodillos en acero, ideal para todas las condiciones de trabajo tanto para el ensilado húmedo y heno seco. Equipo para trabajar en condiciones difíciles con productos agresivos. El modelo RB 120 tiene el alimentador simple, RB120 ROTOR tiene un alimentador con rotor con dos sinfines laterales que ayudan la penetración del producto en la cámara y rompen además el producto para dar mas peso al fardo. El modelo RB120 Rotor Cut tiene el mismo sistema de alimentación con rotor y 13 cuchillas para cortar el producto. Disponible con atador automático de hilo o atador automático con hilo y malla. Presse à balles rondes à chambre fixe, 16 rouleaux en acier, adapte à toutes les conditions de travail (produit humide ou sec). Idéelle pour conditions de travail difficiles avec produits agressif. Le model RB 120 à un rotor simple, le model RB 120 Rotor a un rotor avec deux vis sans-fin qu’aident la pénétration du produit dans la chambre. Le model RB 120 Rotor Cut a un système d’alimentation à rotor et 13 couteaux pour le coupage du produit. Disponibles liage à ficelle automatique ou ficelle et filet. MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON Infaldatore semplice. / Simple feeding system. / Alimentador. / Plieuse simple. Infaldatore con rotore. / Rotor feeding system. / Alimentador simple con rotor. / Plieuse à rotor. Camera di compressione a 16 rulli. / Baling chamber with 16 rollers. / Cámara de compresión con 16 rodillos. / Chambre de compression à 16 rouleaux. Facile da registrare la densità della balla. / Easy way to set the bale density. / Fácil para registrar la densidad del fardo / Densité de balle aisément réglable. Lubrificazione automatica delle catene. / Automatic lubricating system. / Lubricacion automática de las cadenas. / Graissage des chaînes automatiques. Lubrificazione a olio. / Oil lubricating system. / Lubricación en aceite. / Graissage à bain huile. Allontanatore balle. / Bale kicker. / Rampa de descarga del fardo. / Dispositif espace-balles. Legatura a rete. / Net wrapping system. / Fardo con malla. / Liage à filet. Deposito liquido per alimento. / Liquid applicator. / Deposito per inoculante. / Dispositif liquide pour nourriture. Overall Dimensions Model Bale dimensions Pick-up width RB 120 TWINE 120x120 cm. 3.93x3.93 ft. 180 cm. 5.90 ft. 373 x 247 x 205 cm. 12.3x8.10x6.8 ft. RB 120 ROTOR TWINE 120x120 cm. 3.93x3.93 ft. 180 cm. 5.90 ft. RB 120 ROTOR CUT TWINE-NET 120x120 cm. 3.93x3.93 ft. RB 120 TWINE-NET RB 120 ROTOR TWINE-NET Lubricating System Tyres Weight Code STD 400/60-15.5 14 PR 2200 Kg. 4840 Lbs. 18054133 380 x 247 x 205 cm. 12.5x8.10x6.9 ft. STD 400/60-15.5 14 PR 2300 Kg. 5070 Lbs. 18054134 180 cm. 5.90 ft. 380 x 247 x 205 cm. 12.5x8.10x6.9 ft. STD 400/60-15.5 14 PR 2500 Kg. 5500 Lbs. 18054004 120x120 cm. 3.93x3.93 ft. 180 cm. 5.90 ft. 380 x 247 x 205 cm. 12.5x8.10x6.9 ft. STD 400/60-15.5 14 PR 2240 Kg. 4930 Lbs. 18054005 120x120 cm. 3.93x3.93 ft. 180 cm. 5.90 ft. 380 x 247 x 205 cm. 12.5x8.10x6.9 ft. STD 400/60-15.5 14 PR 2340 Kg. 5150 Lbs. 18054006 (length x width x height) A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Code Kit liquido per alimento / Liquid applicator kit / kit liquido inoculante / Kit liquide pour alimentation 18054003 Cardano omocinetico grande angolazione, diff. prezzo / Wide angle PTO shaft, price difference / Cardan homocinetico gran angulación, dif. Precio / Cardan homocinétique, diff.prix 8020461 49 BW / / / / Avvolgitori Bale wrappers Encintadoras de Pacas Enrobeuses de balles BW 200 Modello BW 150 macchina statica con attacco ai tre punti del trattore, azionata con un motore idraulico che riceve il moto dalla presa di forza del trattore, adatta a trattori con minimo 30 Hp. possibilità di applicare la bobina di plastica da 500 o 750 mm.Il tempo di avvolgitura è di 1,3/2 min. di serie con kit messa in verticale della balla al momento dello scarico. Modello BW 200 macchina professionale trainata con carico laterale, disegnata per gli agricoltori che cercano un avvolgitore robusto di alto rendimento, completa di tavola con quattro rulli in acciaio, possibilità di applicare la bobina di plastica da 500 o 750 mm. Il tempo di avvolgitura è di 1,3/2 min. Di serie con kit messa in verticale della balla al momento dello scarico. Modello BW 300 macchina professionale trainata con carico frontale, disegnata per gli agricoltori e contoterzisti che necessitano di un avvolgitore di alto rendimento, completa di tavola con quattro rulli in acciaio, possibilità di applicare la bobina di plastica da 500 o 750 mm. Il tempo di avvolgitura è di 1,3/2 min. Di serie con kit ROBUST messa in verticale della balla al momento dello scarico. 50 The bale wrapper BW 150 is a static machine connected to the tractor using 3-point hitch and powered by the hydraulic motor of the tractor PTO. Power required for tractors min.30 HP. Possibility of using plastic film of 500 or 750 mm. width. Time to wrap is 1.3/2 min. Standard vertical bale positioning kit when unloading. The BW 200 is a professional trailed machine with lateral side loading arm designed for farmers who are looking for a high performing bale wrapper. Provided with 4 steel rollers of the pre-stretcher. Possibility of using plastic film of 500 or 750 mm. width, time to wrap is 1.3/2 min. Standard vertical bale positioning kit when unloading. The bale wrapper BW 300 is professional trailed machine with front loading, designed for farmers and contractors who are looking for a high performing and strong bale wrapper. Provided with 4 steel rollers and possibility of using plastic film of 500 or 750 mm. width. Time to wrap is 1.3/2 min. Standard vertical bale positioning kit ROBUST when unloading. Modelo BW 150 máquina estática con enganche a los tres puntos del tractor, trabaja con un motor hidráulico que está impulsado por la toma de fuerza del tractor, adecuado para los tractores con un mínimo de 30 Hp. posibilidad de aplicar el plástico de 500 o 750 mm Tiempo encintado de 1,3 / 2 min. Kit puesta del fardo en vertical durante la descarga de serie. BW 150 modèle de machine statique avec attelage à trois points, entraîné par un moteur hydraulique qui reçoit le mouvement de la prise de force du tracteur, pour tracteurs avec un minimum de 30 HP. Possibilité d’appliquer la bobine plastique de 500 ou 750 mm Le temps de remontage est de 1,5 / 2 min. Kit standard mise en service balles verticale lorsque du déchargement. Modelo BW 200 máquina profesional con carga lateral, diseñado para los agricultores que buscan un alto rendimiento, bastidor robusto, con mesa con cuatro rodillos de acero, posibilidad de aplicar la bobina de plástico de 500 o 750 mm. El tiempo de encintado es de 1,3 / 2 min. Kit puesta del fardo en vertical durante la descarga de serie. Machine Modèle BW 200 traînée professionnel avec chargeur latérale, conçue pour agriculteurs qui recherchent d’un enrouleur robuste d’haute rendement, tableau complet avec quatre rouleaux en acier, possibilité d’appliquer la bobine plastique de 500 ou 750 mm Le temps de remontage est de 1,5 / 2 min. Kit standard mise en service balles verticale lorsque du déchargement. Modelo BW 300 máquina profesional, con carga frontal, diseñado para los agricultores y prestadores de servicio agrícolas que necesitan un encintado de alta eficiencia, mesa con cuatro rodillos en acero, posibilidad bobinas de plástico de 500 o 750 mm. El tiempo del encintado es de 1,3 / 2 min. Kit puesta del fardo en vertical robusto durante la descarga de serie. Machine Modèle BW 300 traînée professionnel à chargement frontal, conçue pour les agriculteurs et les entrepreneurs qui demandent d’un enrouleur d’haute efficacité, complète table avec quatre rouleaux en acier, possibilité d’appliquer la bobine plastique 500 ou 750 mm Le temps de remontage est de 1,5 / 2 min. Kit ROBUST de série pour la mise en verticale des balles lorsque du déchargement. MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON BW 300 BW 150 BW 200 BW 200 Tutte le macchine sono munite di kit messa in verticale della balla. / All wrappers are standard provided with vertical bale positioning kit. / Todas las envolvedoras tienen de serie el kit puesta en vertical del fardo. / Toutes les machines sont fournies avec le kit de mise en verticale des balles. Model Machine Lenght Machine width Machine Height Bale dimensions Film width Tyres Weight Code BW 150 260 cm. 8.5 ft. 120 cm. 4 ft. 170 cm. 5.6 ft. 120x120 cm. 3.93x3.93 ft. 50/75 cm. 20/30 in. - 450 Kg. 992 Lbs. 18054137 BW 200 415 cm. 13.6 ft. 245 cm. 8 ft. 230/260 cm. 7.5/8.5 ft. 120x120 cm. 120x150 cm. 3.93x3.93 ft. 3.93x3.93 ft. 50/75 cm. 20/30 in. 10.0/80-12 10 PR 950 Kg. 2095 Lbs. 18054129 BW 300 600 cm. 19.7 ft. 225 cm. 7.4 ft. 250 cm. 8.2 ft. 120x120 cm. 3.93x3.93 ft. 50/75 cm. 20/30 in. 1250 Kg. 2756 Lbs. 18054142 26.5x14.00-12 10 PR 51 HENOMIXER / / / / Carri Miscelatori Mixer wagons Mezcladores Remorques Mélangeuses I carri miscelatori HENOMIXER trovano la loro ideale collocazione su allevamenti di medie e grandi dimensioni, garantendo una rapida e perfetta lavorazione dei vari prodotti destinati alla preparazione della razione alimentare. Balle cilindriche di foraggi o insilati di erba vengono facilmente trinciate grazie al loro apparato trincia-miscelatore costituito da robuste coclee verticali munite di coltelli speciali in tungsteno che garantiscono un taglio ottimale dei prodotti ed una rapida miscelazione. La razione somministrata è perfettamente miscelata, appetibile e rispetta le caratteristiche organolettiche dei prodotti. La distribuzione del prodotto viene proposta con diverse soluzioni di scarico per consentire l’ingombro minimo della macchina, fattore molto importante nelle manovre all’interno dell’allevamento laddove esistano passaggi ristretti ed esigenze specifiche. 52 The mixer wagons HENOMIXER find their ideal position in the medium and large farms, granting a quick and perfect integration of the different products destined to the Unifeed preparation. Round bales of forage or silage are very easily chopped thanks to the chopping-mixing equipment, consisting of strong vertical augers, equipped with special blades in tungsten which assure an optimal chopping and a quick mixing of the products. The ration given to the cows is perfectly mixed, appetizing, and respects the organoleptic characteristics of the products. The distribution of the finished product is offered with different discharge solutions, in order to keep the volume of the machine as low as possible, a basic factor in maneuvering around the farm, in case of forced narrow passages or specific needs. Los mezcladores HENOMIXER encuentran su colocación ideal en las fincas medianas y grandes y garantizan un procesamiento rápido y perfecto de los diferentes productos destinados a la preparación de la ración alimentaria. Fardos de forraje o ensilaje de hierba se cortan muy fácilmente gracias al equipo de corta-mezcla, que consta de sinfines verticales equipados con cuchillas en tungsteno especiales que aseguran un óptimo corte y una mezcla rápida. La ración es perfectamente mezclada, apetitosa y respeta las características organolépticas del producto. Se ofrece una distribución con diferentes soluciones de descarga, al fin de tener un pequeño tamaño de la máquina, factor básico en las maniobras alrededor de la granja donde hay pasajes estrechos y especiales necesidades. Les mélangeurs HENOMIXER trouvent leur lieu de travail idéal dans les exploitations moyennes et entreprises des grandes dimensions, assurant une qualité de mélange parfaite des différents produits destinés à la préparation de la ration alimentaire. Balles de fourrage cylindriques ou ensilage d’herbe sont facilement coupés grâce aux couteaux montés sur des vis sans-fins fortes, équipé de contre-couteaux verticaux en tungstène qui garantissent une coupe optimale des produits et une mélange rapide. La ration, parfaitement mixée, agréable au goût, respecte toutes les caractéristiques organoleptiques des produits. La distribution du produit est disponible avec différents solutions de déchargement pour permettre de contenir les dimensions totales de la machine, facteur très important pendant les manœuvres dans la ferme où il-y-a des passages étroits et besoins spécifiques. MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON Dispositivo di controllo visivo di apertura delle porte di scarico posteriore. / Visual inspection device for rear unloading openings. / Ventana frontal para el control de las puertas de descarga. / Dispositif de contrôle visuel de l’ouverture de la porte arrière d’échappement. Tappetto automatico di scarico frontale a richiesta. / Optional belt feeding conveyor. / Alimentador de banda frontal sobre pedido / Tapis automatique d’échappement avant en option. Pesa di controllo con possibilità d’inserire 99 ricette. / Weighing system where you can add up to 99 recipes. / Bascula de control del peso con posibilidad de insertar 99 recetas de comida. / Pesée avec 99 recettes. Coclea di taglio del prodotto con 8 coltelli in tungsteno da 7 mm. / Auger for cutting with 8 tungsten blades of 7 mm. / Sinfín con 8 cuchillas en tungsteno de espesor 7 mm. / Sans-fin avec 8 couteaux en tungstène de 7 mm. 53 HENOMIXER / / / / Carri Miscelatori Mixer wagons Mezcladores Remorques Mélangeuses I modelli Henomixer si suddividono nella gamma ST con capacità da 1,5 fino a 8 m3 e il modello DELUX con capacità da 9 fino a 13 m3 con singola coclea, dal modello 14 m3 fino a 20 m3 di serie con doppia coclea. La serie DELUX ha un telaio dove poggia la vasca , il modello ST invece ha una struttura portante con timone imbullonato . Tutti i modelli eccetto la serie mini da 1,5 e 3 m3 hanno il doppio scarico laterale. The HENOMIXER ST series go from 1.5 m³ to 8 m³ capacity, the HENOMIXER DELUX series go from 9 m³ to 13 m³ capacity (with one auger) and from 14 m³ to 20 m³ capacity (with 2 augers). The DX models are equipped with a double chassis, the ST models have 3-point hitch with special linkage. All models, except the mini-mixers (1.5 m³ and 3 m³), are provided with double lateral discharge opening. Los mezcladores Henomixer en los modelos ST con capacidades de 1,5 - 8 m3 y la serie DELUX con capacidades del 9 hasta 13 m3 con un solo sin fin, desde el modelo de 14 m3 hasta 20 m3 con doble sinfines. El DELUX tiene un bastidor donde se apoya el tanque, el modelo ST tiene una estructura de soporte con el timón atornillado. Todos los modelos excepto la mini serie de 1,5 a 3 m3 tienen descarga lateral doble. Les modèles sont divisés en gamme Henomixer ST avec une capacité de 1,5 à 8 m3 et modèle DELUX avec une capacité du 9 au 13 m3 à un seul vis sans-fin, et les modèles de 14 m3 à 20 m3 de série avec double vis sans-fin. La série DELUX a un châssis sur lequel repose la couvre, ST a une structure portant avec timon. Tous les modèles sauf la petite série de 1,5 et 3 m3 ont la double éjection latérale. 54 MACCHINE PER LA FIENAGIONE / HAYMAKING MACHINERY / MAQUINAS PARA FORRAJE / MACHINES POUR LA FENAISON Overall Dimensions (length x width x height) Load capacity N° blades Weight Code HENOMIXER 1.5 m³ ST* 185 x 120 x 165 cm. 6x4x5.5 ft. 370 Kg. 815 Lbs. 6 990 Kg. 2180 Lbs. 18054154 HENOMIXER 3 m³ ST * 410 x 175 x 220 cm. 13.5x5.8x7.3 ft. 870 Kg. 1915 Lbs. 8 1400 Kg. 3080 Lbs. 18054155 HENOMIXER 5 m³ ST* 403 x 220 x 240 cm. 13.3x7.3x8 ft. 1800 Kg. 3960 Lbs. 8 2800 Kg. 6160 Lbs. 18054145 HENOMIXER 7 m³ ST 499 x 220 x 260 cm. 16.3x7.2x8.5 ft. 2100 Kg. 4630 Lbs. 8 3250 Kg. 7165 Lbs. 18054118 HENOMIXER 8 m³ ST 505 x 252 x 260 cm. 16.6x8.3x8.6 ft. 2400 Kg. 5280 Lbs. 8 3750 Kg. 8250 Lbs. 18054141 HENOMIXER 9 m³ DX 543 x 250 x 252 cm. 17.8x8.2x8.3 ft. 2600 Kg. 5720 Lbs. 8 3835 Kg. 8450 Lbs. 18054144 HENOMIXER 10 m³ DX 537 x 250 x262 cm. 17.7x8.2x8.6 ft. 2800 Kg. 6660 Lbs. 8 3900 Kg. 8580 Lbs. 18054157 HENOMIXER 11 m³ DX 548 x 250 x 271 cm. 18x8.2x8.9 ft. 3000 Kg. 6600 Lbs. 8 3970 Kg. 8735 Lbs. 18054158 HENOMIXER 12 m³ DX 550 x 250 x 288 cm. 18x8.2x9.5 ft. 3200 Kg. 7040 Lbs. 8 4020 Kg. 8850 Lbs. 18054159 HENOMIXER 13 m³ DX 555 x 250 x 303 cm. 18.3x8.2x10 ft. 3400 Kg. 7480 Lbs. 8 4080 Kg., 8975 Lbs. 18054160 HENOMIXER 2C 14 m³ DX** 711 x 240 x 250 cm. 23.5x7.9x8.2 ft. 4500 Kg. 9900 Lbs. 8 5600 Kg. 12320 Lbs. 18054050 HENOMIXER 2C 16 m³ DX** 711 x 233 x 255 cm. 23.5x7.7x8.3 ft. 4900 Kg. 10802 Lbs. 8 5750 Kg. 12676 Lbs. 18054119 HENOMIXER 2C 18 m³ DX** 711 x 233 x 304 cm. 23.5x7.7x10 ft. 6500 Kg. 14300 Lbs. 8 5900 Kg. 12980 Lbs. 18054051 HENOMIXER 2C 20 m³ DX** 760 x 245 x 305 cm. 25x8x10 ft. 6900 Kg. 15180 Lbs. 8 6100 Kg. 13420 Lbs. 18054052 Model * Modelli non inclusi di pesa elettronica. / Weighing system not included. / Modelos sin báscula electrónica. / Modèles sans pesée électronique. ** Modello con doppia coclea. / Double augers models. / Modelo con doble sinfin. / Modèle avec double sans-fin. NOTE: Le dimensioni delle macchine riportate sono indicative; possono essere modificate su richiesta del cliente. / Machine dimensions are to be considered approximate; they can be modified upon customer request. / Las dimensiones de las máquinas son solamente indicativas, los mixer se pueden modificar bajo pedido del cliente. / Les dimensions des machines doivent être considérées approximatives, elles peuvent être modifiées sur demande du client. A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Code Freno idraulico / Hydraulic brakes / Freno hidráulico / Frein hydraulique 18054060 Freno pneumatico / Pneumatic brakes / Freno neumático / Frein pneumatique 18054061 Controcoltello idraulico / Hydraulic counter knife / Contra-cuchillo hidráulico / Contre-couteau hydraulique 18054068 Pesa elettronica / Electronic weighing system / Bascula electrónica / Pesée électronique 18054062 Trasmissione a due velocità per modello a una coclea / 2 speed gearbox for one auger / Transmisión de dos velocidades para un sinfín / Transmission à deux vitesses pour modèles avec 1 sans-fin 18054063 Trasmissione a due velocità per modello a due coclee / 2 speed gearbox for double auger / Transmisión de dos velocidades para dos sinfines / Transmission à deux vitesses pour modèles avec 2 sans-fins 18054064 Luci di circolazione / Light kit for road transport / Luces de circulación / Feux route 18054065 Tappeto Alimentatore / Belt feeding system / Alimentador con bandas frontal / Tapis de décharge 18054066 Estensione capacità di carico in altezza di 40 cm. / Hopper extension cm.40 to increase the capacity / Extensión de capacidad 40 cm. / Extension de la capacité de charge en hauteur de 40 cm. 18054067 55 56 / MACCHINE PER L’AGRICOLTURA / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES 57 ENOKRUNKEN / / / / Coltivatore Incorporatore a Dischi Disc Cultivator Cultivador de Discos Cultivateur combiné à disques L’EnoKrunken è una macchina a dischiera per lavorazioni superficiali del letto di semina (fino a 18 cm.). I dischi sono disposti su due ranghi a orientamento contrapposto; l’ampia spaziatura 250 mm riduce al minimo ogni possibile intasamento di terreno e residui colturali. Ogni disco ha un suo mozzo indipendente con cuscinetto sigillato in bagno d’olio SKF; questo garantisce la massima resistenza e una richiesta di manutenzione molto ridotta. Gli elementi sono collegati al telaio con un sistema di ammortizzazione “ENO CLOKING” costituito da dei tamponi di gomma, che assorbono tutte le sollecitazioni verticali e sono esenti da manutenzione periodica. 58 Enokrunken is a disc machine designed for surface working of the seedbed (up to 18 cm.). The discs are placed in two rows at opposite directions; the wide spacing’s of 250 mm minimizes any possible ground or crop residues clogging. Every disc has a independent hub with an SKF oil bath sealed bearing, which guarantees maximum strength and the minimum demand for maintenance. The elements are connected to the frame with the “ENO CLOCKING” system, a shock absorber system, consisting of rubber buffers; this system absorbs every vertical stress and does not require periodic maintenance. El EnoKrunken es una máquina de discos para trabajar la superficie de la cama para la siembra (hasta 18 cm.). Los discos están dispuestos en dos filas en orientación opuesta; el amplia distancia de 250 mm minimiza cualquier possible obstrucción de los residuos del suelo y de los cultivos. Cada disco tiene su propio eje independiente con rodamientos sellados en baño de aceite SKF; Esto garantiza la máxima resistencia y un mantenimiento muy bajo. Los elementos están conectados a la estructura con un sistema de amortiguación “ENO CLOCKING” se compone de tampons en caucho, que absorben todas las tensiones verticales y están exentos de mantenimiento periódico. Le EnoKrunken est une machine à disques pour les traitements de surface du lit semencier (jusqu’à 18 cm.).Les disques sont disposés en deux rangs dans l’orientation opposée ; la largeur espacement de 250 mm. Il réduit au minimum tout possible engorgement du sol et des résidus la culture. Chaque disque comporte un moyeu de roulement indépendante SKF scellé bain d’huile ; ceci assure une résistance maximale et une demande de maintenance très réduite. Les éléments sont reliés au châssis avec un système d’amortissement “Pointage ENO” se compose de des tampons en caoutchouc, qui absorbent toutes les sollicitations verticales et sont sans entretien périodiques. MACCHINE PER L’AGRICOLTURA / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES EnoKrunken 450 EnoKrunken 450/600 in posizione di trasporto. / EnoKrunken 450/600 in transport position / Maquina en posición de transporte / EnoKrunken 450/600 en la position de transport. EnoKrunken 200 Dischi di lavorazione. / Heavy duty discs. / Discos de corte. / Disques de traitement. File dei dischi. / Double row discs. / Filas de los disco. / Rang de disques. 59 ENOKRUNKEN / / / / Coltivatore Incorporatore a Dischi Disc Cultivator Cultivador de Discos Cultivateur combiné à disques Molle di preparazione. / Preparatory springs. / Muelles de preparacion. / Ressorts de préparation du sol. Regolazione idraulica di profondità. / Hydraulic depth adjustment. / Ajuste hidráulico de la profundidad. / Réglage hydraulique de la profondeur. Cuscinetti: Ogni disco ha un suo mozzo indipendente con cuscinetto sigillato in bagno d’olio SKF. / Every disc has an independent hub with an SKF oil bath sealed bearing. / Rodamientos: Cada disco tiene su propio eje independiente con rodamientos sellados en baño de aceite SKF / Roulements : Chaque disque a un moyeu avec roulement indépendant en bain d’huile. Disco di contenimento laterale. / Lateral containment disc. / Disco de limitacion lateral / Disque de confinement latéral. Rullo packer RPK: questo speciale rullo trova applicazione su terreni particolarmente argillosi. / Packer roller RPK: it applies on heavy clay soils very well. / Rodillo packer RPK: este tipo de rodillo se aplica para suelos arcillosos. / Packer RPK : ce rouleau spécial s’applique sur sols argileux. 60 Rullo a gabbia RG: Il rullo tubolare viene impiegato su terreni di medio impasto ed in condizioni di umidità non eccessiva. / Cage Roller RG:The tubular roller is used on medium soil and in conditions of not excessive humidity. / Rodillo en jaula RG: El rodillo de tubos se utiliza en suelos medios y en condiciones de humedad pero que no sea excesiva. / Rouleau à cage RG: le rouleau à cage est utilisé sur terre de texture moyenne et avec conditions d’humidité pas excessives. Rullo flessibile RF: questo tipo di rullo, particolarmente indicato per terreni di impasto medio sciolto e non bagnati. / Flexible roller RF: this type of roller is particularly suitable for medium and dry soils. / Rodillo flexible RF: Este tipo de rodillo, especialmente adecuado para los suelos medio suelto y no mojado. / Rouleau Flexible RF: Il est particulièrement approprié pour sols francs, meubles et non pas mouillés. MACCHINE PER L’AGRICOLTURA / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES Eno K200 Eno K250 Eno K300 Eno K450 Eno K600 300 cm. 9.9 ft. 300 cm. 9.9 ft. 300 cm. 9.9 ft. 450 cm. 14.8 ft. 600 cm. 19.7 ft. 300 cm. 9.9 ft. 300 cm. 9.9 ft. 300 cm. 9.9 ft. 250 cm. 8.2 ft. 250 cm. 8.2 ft. 840 Kg. 1855 Lbs. 1080 Kg. 2380 Lbs. 1340 Kg. 2960 Lbs. 2650 Kg. 5850 Lbs. 3100 Kg. 6840 Lbs. Number of discs 24 24 24 36 48 Diametro discos 510 mm. 20 in. 510 mm. 20 in. 560 mm. 22 in. 560 mm. 22 in. 560 mm. 22 in. 80-130 HP 100-130 HP 110-150 HP 150-200 HP 170-240 HP Side containing discs 460 mm. 18.1 in. 510 mm. 20 in. 560 mm. 22 in. 560 mm. 22 in. 560 mm. 22 in. Seeder planter hitch • • NA NA NA Trailed without brakes NA NA NA • • Running lights NA NA • • • 18054391 18054153 18054149 18054392 18054393 Packer roller RPK • • • •* •* Pipe roller RG • • • •* •* Spike roller RS NA NA • •* •* Flexible roller RF NA NA • •* •* Working width Transport width Weight HP Code NA = Non disponibile / Not available / No disponible / Non disponible • = A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande * = 2 rulli / 2 rollers / 2 rodillos / 2 rouleaux A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Code Attacco per seminatrice / Seeder support / Packer RPK / Attelage pour semoir 18054395 61 LBP / / / / 62 Lama Livellatrice retroportata Rear scraper blade Hoja niveladora trasera Lame niveleuse rétro-portée Model Blade width Blade height LBP-200 200 cm. 6.5 ft. 50 cm. 20 in. HP Angle 80-100 HP Mecc. 40° LBP-250 250 cm. 8.2 ft. 50 cm. 20 in. 80-120 HP LBP-300 300 cm. 9.9 ft. 50 cm. 20 in. LBP 1I-200 200 cm. 6.5 ft. LBP 1I-250 Offset Tilt dozer Weight Code No Mecc. 18° 590 Kg. 1300 Lbs. 18050730 Mecc. 40° No Mecc. 18° 635 Kg. 1400 Lbs. 18050731 80-120 HP Mecc. 40° No Mecc. 18° 685 Kg. 1505 Lbs. 18050732 50 cm. 20 in. 80-100 HP Mecc. 40° No Mecc. 18° 595 Kg. 1310 Lbs. 18050733 250 cm. 8.2 ft. 50 cm. 20 in. 80-120 HP Mecc. 40° No Mecc. 18° 640 Kg. 1410 Lbs. 18050734 LBP 1I-300 300 cm. 9.9 ft. 50 cm. 20 in. 80-120 HP Mecc. 40° No Mecc. 18° 690 Kg. 1520 Lbs. 18050735 LBP 2I-200 200 cm. 6.5 ft. 50 cm. 20 in. 80-100 HP Idr. 40° Mecc. 600 Idr. 18° 610 Kg. 1345 Lbs. 18033921 LBP 2I-250 250 cm. 8.2 ft. 50 cm. 20 in. 80-120 HP Idr. 40° Mecc. 600 Idr. 18° 655 Kg. 1440 Lbs. 18033922 LBP 2I-300 300 cm. 9.9 ft. 50 cm. 20 in. 80-120 HP Idr. 40° Mecc. 600 Idr. 18° 700 Kg. 1540 Lbs. 18033923 LBP 3I-200 200 cm. 6.5 ft. 50 cm. 20 in. 80-100 HP Idr. 40° Idr. 600 Idr. 18° 615 Kg. 1355 Lbs. 18050722 LBP 3I-250 250 cm. 8.2 ft. 50 cm. 20 in. 80-120 HP Idr. 40° Idr. 600 Idr. 18° 660 Kg. 1450 Lbs. 18050723 LBP 3I-300 300 cm. 9.9 ft. 50 cm. 20 in. 80-120 HP Idr. 40° Idr. 600 Idr. 18° 705 Kg. 1550 Lbs. 18050724 MACCHINE PER L’AGRICOLTURA / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES LAMA 3 ANGOLAZIONI LBP 3I Attrezzatura retroportata ad alte prestazioni: l’angolazione della lama è comodamente regolabile dal posto di comando. Particolarmente indicata per i lavori di manutenzione delle tenute agricole, garantisce la soddisfazione anche dell’utilizzatore più esigente. L’asse centrale della lama in acciaio speciale temprato 39 Ni Cr Mo3 e munito di boccole cementate consente alla struttura una alta resistenza nel tempo nei lavori più professionali e pesanti. Per il funzionamento la trattrice deve essere dotata di 3 distributori a doppio effetto tutti i movimenti sono idraulici TILDOZER, ANGLEDOZER e OFFSET. Scraper Blade LBP 3I High performance rear-mounted blade: the angle is easily adjustable from the control cab. Being particularly suitable for maintenance operations on small farms, it satisfies the most demanding users. The central axis of the special hardened 39 Ni Cr Mo3 steel blade is fitted with casehardened bushings that make the frame highly resistant over time, especially during more professional and heavy-duty work. In order to operate the tractor must be equipped with 3 dualaction distributors; all TILTDOZER, ANGLEDOZER and OFFSET movements are hydraulic. LAMA 2 REGOLAZIONI IDRAULICHE LBP 2I Un’attrezzatura ideale per lavori di livellamento e rifinitura di terreni di varia natura. Viene applicata all’attacco a tre punti delle trattrici agricole e collegata all’impianto idraulico delle stesse, senza necessità di alcuna dotazione supplementare. Per il funzionamento la trattrice deve essere dotata di 2 distributori a doppio effetto i movimenti del TILTDOZER e OFFSET sono idraulici, la regolazione dell’ angolazione è manuale. Scraper Blade LBP 2I - 2 HYDRAULIC ADJUSTMENTS This equipment is ideal for levelling and finish grading of various types of ground. Applied to tractor 3-point hitch and connected to the hydraulic system, without any other additional equipment needed. In order to operate the tractor must be equipped with 2 dual-action distributors, the TILTDOZER and OFFSET movements are hydraulic, adjustment of the angle is manual. LAMA 1 REGOLAZIONE IDRAULICA LBP 1I Il TILTDOZER e l’ANGOLAZIONE sono manuali, l’OFFSET è idraulico per un facile spostamento direttamente dal trattore. LAMA LIVELLATRICE MECCANICA LBP La macchina è tutta meccanica con la possibilità di angolare e di inclinare la lama, non è possibile il fuori sagoma. Scraper Blade LBP 1I - 1 HYDRAULIC ADJUSTMENT The TILTDOZER and ANGLE are manual, the OFFSET is hydraulic for easy movement directly from the tractor. The machine is entirely mechanical; the blade can be angled and tilted, but it cannot operate beyond its profile. LBP MECHANICAL SCRAPER BLADE The machine is entirely mechanical; the blade can be angled and tilted, but it cannot operate beyond its profile. Pala trasera nivelante con 3 regulaciones hidráulicas LBP 3I Implemento de alto rendimiento: el ángulo de la cuchilla es fácilmente ajustable desde el asiento del conductor. Ideal para trabajos de mantenimiento de las finjas agricolas, garantiza la satisfacción del agricultor mas exigente. El eje central de la hoja en acero especial endurecido 39 Ni Cr Mo3 esta equipado con un casquillo templado , eso permite a la estructura una alta resistencia con el tiempo y durante el trabajo más profesional y pesado. Para el funcionamiento del modelo LPB 3I, el tractor debe estar equipado con 3 salidas hidraulicas de doble efecto, todos los movimientos son hidraulicos: TILDOZER, ANGLEDOZER e OFFSET. Pala trasera nivelante con 2 regulaciones hidráulicas LBP 2I Un equipo ideal para trabajos de nivelación de los campos y su acabado, muy utilizadas para la limpieza de los canales. Se aplica a los tres puntos de los tractores agrícola, se conecta al sistema hidráulico sin la necesidad de ningún equipo adicional. Para el funcionamiento el tractor debe estar equipado con 2 salidas hidraulicas de doble efecto el Tiltdozer y el Offset son hidraulicos, la angualcion es manual. Pala trasera nivelante con 1 regulacion hidráulica LBP 1I El TILTDOZER y ÁNGULULAC ION son manuales, el desplazamiento OFFSET es hidráulico para facilitar el movimiento directamente desde el tractor. Pala trasera nivelante con regulaciones manuales LBP La máquina es toda con los movimientos mecánicos de la angulacion y del tiltdozer. LAME 3 ANGULATIONS - LBP 3I Équipement porté de haute performance : l’angle de la lame est confortablement réglable directement du tracteur. Particulièrement adapte pour l’entretien des fermes, garanties satisfaction aussi aux utilisateurs les plus exigeants. L’axe central de la lame d’acier spécial durci 39 Ni Cr Mo3 et muni d’manchon durci donne à la structure une haute résistance dans les situations de travail plus lourdes. Pour l’utiliser le tracteur doit être équipé de 3 distributeurs à double effet, tous les mouvements sont hydrauliques Tildozer, Angledozer et OFFSET. Lame à 2 régulations hydrauliques LBP 2I Un équipement idéal pour le travail de nivellement et le finissage des terrains de nature diverse. La lame est appliquée au attelage à trois point des tracteurs agricoles et connecté au système hydraulique du même, sans la nécessité de outils supplémentaires. Pour l’utiliser le tracteur doit être équipé de deux distributeurs hydrauliques à double effet, les mouvements Tiltdozer et OFFSET sont hydrauliques, le réglage de la ‘angle est manuel. LAME 1 AJUSTEMENT HYDRAULIQUE LBP 1I Le tiltdozer et ANGLE sont manuelles, le décalage est hydraulique pour faciliter le mouvement directement du tracteur. LAME NIVELEUSE MECANIQUE LBP La machine est complètement mécanique avec la possibilité de réguler l’angle et l’inclination de la lame. Il n’est pas possible d’excéder les dimensions du tracteur. A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Code Coppia ruotini posteriori / Set of additional tires / Par de ruedas adicional / Couple de roues postérieures 18050721 63 ENOMAN / / / / Spandiletame Manure spreader Carros Estiercoleros Epandeur à fumier Spandiletame ENOMAN dalla capacità di carico da 3,5 a 14 tonnellate. Monoasse con doppio rotore orizzontale nella serie da 3,5 e con 4 rotori verticali per tutti gli altri modelli. Di serie apertura delle sponde laterali e sportello posteriore per evitare l’uscita di materiale, a richiesta sovra sponda di 500 mm. ENOMAN da 6 fino a 14 tonnellate, doppio asse tandem con sospensione a balestra, completo di 4 rotori verticali inclinati in avanti permettono una distribuzione uniforme del letame, nei modelli fino a 10 Tonnellate le sponde sono abbattibili, nei modelli 12 e 14 T sono con vasca monoscocca per un uso intensivo. Ogni tamburo è accuratamente bilanciato per minimizzare le vibrazioni dello spandiletame durante il lavoro. Denti avvitati in acciaio di alta qualità. Sportello posteriore a tenuta ermetica idraulico che impedisce la fuoriuscita del materiale durante il trasporto. 64 ENOMAN manure spreader from 3.5 to 14 Tons of load capacity, single axle with double horizontal rotors in the 3.5 tons series and with 4 vertical rotors in the other models. Standard opening of the side boxes and rear door to avoid outgoing material, optional extention of 500 mm. ENOMAN from 6 to 14 Tons with double tandem axle with leaf spring suspension, 4 vertical rotors that allow a uniform manure distribution. In models up to 10 Tons side boxes can be folded down, in 12 and 14 T models come with monocoque tank for intensive use. Each drum is carefully balanced to minimize the vibration of the manure spreader during working. Teeth made of high quality steel. Hydraulic rear door hermetically sealed that prevents the material outgoing during transport. Los carros para estiércol serie ENOMAN con capacidad de carga de 3.5 hasta 14 toneladas, con un solo eje en la serie 3.5 y 4,5 toneladas. Rotores verticales en los modelos 6 -14 toneladas. Apertura estándar de los paneles laterales y una puerta trasera para evitar el derrame del material, sobre pedido hay posibilidad de un panel extra de 500mm. ENOMAN desde 6 hasta 14 toneladas, equipado con doble eje tándem con suspensión de ballestas, con 4 rotores verticales inclinados hacia adelante permiten una distribución uniforme del estiércol en los modelos hasta las 10 Toneladas los paneles son todos abatibles, en los modelos 12 y 14 toneladas el tanque es una sola pieza para un uso intensivo. Cada tambor es cuidadosamente equilibrado para minimizar las vibraciones de maquina durante el trabajo. Los dientes atornillados en acero de alta calidad permiten un trabajo profesional. Puerta trasera herméticamente sellada hidráulica que impide la salida del material durante el transporte. L’épandeur à fumier des ENOMAN avec capacité de charge de 3,5 à 14 tonnes, avec 1 essieu simple et double rotor horizontal dans la série 3,5 et 4 rotors verticaux dans les autres modèles. Ouverture standard des ailes latérales, aile de 500 mm de hauteur et la porte arrière pour empêcher la sortie de matériel. Optionnel : aile adjonctive de 500 mm. ENOMAN de 6 jusqu’à 14 tonnes, double-essieu tandem, suspension à lames, complète de 4 rotors verticaux incliné vers l’avant permettre une distribution uniforme du fumier. Les modèles jusqu’à 10 tonnes ont côtés repliables, les modèles de 12 et 14 tonnes sont avec une cuve monocoque pour l’utilisation intensive. Chaque tambour est équilibré pour minimiser la vibration de l’épandeur de fumier pendant travail. Dents en acier vissées au rotor de haute qualité. Fermeture de la porte arrière hydraulique et hermétique pour empêcher la fuite de la matière en cours de transport. MACCHINE PER L’AGRICOLTURA / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES Tutte le macchine sono munite di freni idropneumatici. / All models are equipped with hydropneumatic brakes / Todas las maquinas son con frenos neumáticos / Toutes les machines ont les freins hydro-pneumatiques. Loading box dimensions Model Loading capacity ENOMAN 3,5 T SA 3.500 Kg. 7700 Lbs. 577 x 205 x 260 cm. 19x6.8x8.5 ft. Tires Weight Code 50 HP 11,5/80-15,3 12PR 1400 Kg. 3080 Lbs. 2 (horizontal) 18054401 ENOMAN 4,5 T SA 4.500 Kg. 9900 Lbs. 573 x 206 x 206 cm. 18.9x81x6.80 ft. 4 (vertical) 50 HP 400/60-15,5 14PR 1620 Kg. 3565 Lbs. 18054402 ENOMAN 6 T SA 6.000 Kg. 13200 Lbs. 660 x 230 x 268 cm. 21.7x7.6x8.9 ft. 4 (vertical) 80 HP 400/60-15,5 14PR 3050 Kg. 6710 Lbs. 18054403 ENOMAN 8 T SA 8.000 Kg. 17600 Lbs. 660 x 235 x 280 cm. 21.7x7.7x9.2 ft. 4 (vertical) 80 HP 500/50-17 14PR 3200 Kg. 7040 Lbs. 18054404 ENOMAN 10 T SA 10.000 Kg. 22000 Lbs. 710 x 235 x 283 cm. 23.3x7.7x9.30 ft. 4 (vertical) 80 HP 500/50-17 14PR 3600 Kg. 7920 Lbs. 18054405 ENOMAN 12 T SA 12.000 Kg. 26400 Lbs. 740 x 240 x 310 cm. 24.3x7.9x10.2 ft. 4 (vertical) 90 HP 550-60/22,5 16PR 4690 Kg. 10320 Lbs. 18054406 ENOMAN 14 T SA 14.000 Kg. 30800 Lbs. 740 x 240 x 320 cm. 24.3X7.9x10.5 ft. 4 (vertical) 90 HP 550-60/22,5 16PR 4880 Kg. 10735 Lbs. 18054407 (length x width x height) N. of Augers min. HP A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Code Sponda laterale extra 500 mm. per ENOMAN 3.5, 4.5 e 6 T SA / Extra side 500 mm. boards for ENOMAN 3.5, 4.5 and 6 T SA / Panel extra de 500 mm. para ENOMAN 3.5, 4.5 y 6 T SA / Aile latéral extra 500 mm. pour ENOMAN 3.5, 4.5 et 6 T SA 18054411 Freni idraulici diff. prezzo / Hydraulic brakes, price difference / Frenos hidráulicos difer. Precio / Freins hydrauliques, diff. prix 18054412 65 EBM / / / / Retroescavatore Traslabile idraulicamente Hydraulic side-shift backhoe Retroexcavadora con traslación hidráulica Pelle-Rétro à déport latéral hydraulique AC 300 D EBM 180 EBM 230 EBM 250 EBM 270 EBM 290 Loading heigh (A) 150 cm. 4.95 ft. 205 cm. 6.7 ft. 205 cm. 6.7 ft. 237 cm. 7.8 ft. 240 cm. 7.9 ft. Digging depth (B) 180 cm. 5.9 ft. 230 cm. 7.6 ft. 250 cm. 8.2 ft. 270 cm. 8.9 ft. 290 cm. 9.5 ft. Max. heigh (C) 225 cm. 7.4 ft. 274 cm. 9 ft. 288 cm. 9.5 ft. 337 cm. 11 ft. 346 cm. 11.4 ft. 247,5 cm. 8.1 ft. 296 cm. 9.7 ft. 301 cm. 10.2 ft. 353 cm. 11.6 ft. 360 cm. 11.8 ft. Max.width 120 cm. 3.9 ft. 160 cm. 5.3 ft. 160 cm. 5.3 ft. 200 cm. 6.6 ft. 200 cm. 6.6 ft. Breakout force 1500 Kg. 3310 Lbs. 2600 Kg. 5730 Lbs. 2600 Kg. 5730 Lbs. 2800 Kg. 6180 Lbs. 2800 Kg. 6180 Lbs. 180° 180° 180° 180° 180° 18 l/m 26 l/m 26 l/m 42 l/m 42 l/m 180 bar 2610 psi 180 bar 2610 psi 180 bar 2610 psi 180 bar 2610 psi 180 bar 2610 psi 1 2 2 3 3 395 Kg. 870 Lbs. 560 Kg. 1234 Lbs. 570 Kg. 1256 Lbs. 780 Kg. 1720 Lbs. 795 Kg. 1753 Lbs. 18052509 18052517 18052527 18052521 18052528 Digging width (D) Rotation angle Pump capacity Pressure Bucket series Weight with standard bucket Code 66 B MACCHINE PER L’AGRICOLTURA / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES La nuova linea di Retroescavatori Enorossi sono tutti dotati di bracci robusti, disegnati per una maggiore visibilità per l’operatore, grandi angoli per agevolare il movimento, sono state ottimizzate le dimensioni in fase di trasporto, alte prestazioni in fase di scavo. Tutti sono stati progettati per fornire anni di prestazioni eccezionali in condizioni di lavoro difficili. I due modelli della serie EBM e EBF si differenziano in quanto il primo è una macchina con spostamento laterale idraulico su telaio e il secondo con un telaio fisso, entrambi hanno la particolarità di essere delle macchine adatte a tutte le esigenze dell’operatore. The new line of Enorossi Backhoes are all equipped with sturdy arms, designed to give the operator greater visibility, biggest angles to facilitate movements, optimized transport dimensions, high performance during digging. They have been designed to provide years of outstanding performance in hard working conditions. EBM and EBF series for these reasons. The first one is a hydraulic side-shift machine, while the latter has a fixed frame; both of them can suit all operator requirements. La nueva línea de retroexcavadoras ENOROSSI están equipadas con brazos robustos, diseñados para una mayor visibilidad para el operador, grandes ángulos de rotacion para facilitar el trabajo, se han optimizado las medidas para el transporte, maquinas con alto rendimiento durante la excavación. Están diseñados para ser durable en los años con un rendimiento excepcional en condiciones difíciles. Los dos modelos de la serie EBM y EBF se diferencian por algunas caracteristicas. La primera es con desplazamiento lateral hidráulico en el bastidor y la segunda tiene un bastidor fijo, ambos tienen la particularidad de ser máquinas para satisfacer todas las necesidades del operador. La nouvelle ligne Enorossi de pelles rétro sont équipées de bras robustese, conçu pour donner à l’opérateur une meilleure visibilité, des angles plus grands pour faciliter les mouvements et optimiser dimensions de transport, améliorer la performance de travail. Elles ont été conçues pour fournir années de performances exceptionnelles dans les pires conditions de travail. La série EBM à déplacement latéral hydraulique, la série EBF avec châssis fixe ; les deux peuvent convenir à toutes les exigences de l’opérateur. Comandi idraulici di controllo. / Hydraulical control levers. / Palancas hidráulicas de control. / Commandes hydrauliques. Serbatoio indipendente con pompa e moltiplicatore / Independent oil tank with pump. / PTO y Conjunto hidraulico. / Réservoir indépendant avec pompe et multiplicateur. Irrigidimento del sollevatore idraulico del trattore. / Stiffening kit for the tractor hydraulic lift. / Enganche de tres puntos ajustable para una sujeción correcta al tractor. / Durcissement de l’élévateur du tracteur. Bloccaggio idraulico della traslazione. / Hydraulic locking of the side-shifting. / Dezplazamiento Hidraulico. / Blocage hydraulique de la translation. 67 EBF / / / / Retroescavatore Fisso Fixed backhoe Retroexcavadora fija Pelle-Rétro à châssis fixe AC 300 D B 180° di rotazione e un rapido movimento nei due lati. / 180° rotation and quick movement on both sides. / 180° de rotación y un movimiento rápido en los dos lados. / 180° de rotation et un mouvement rapide dans les deux côtés. EBF 100 EBF 120 EBF 180 EBF 230 EBF 250 EBF 270 Loading heigh (A) 940 cm. 3.1 ft. 950 cm. 3.1 ft. 1500 cm. 4.9 ft. 2050 cm. 6.8 ft. 2050 cm. 6.8 ft. 2100 cm. 6.9 ft. Digging depth (B) 1190 cm. 3.9 ft. 1220 cm. 3.9 ft. 1800 cm. 5.9 ft. 2300 cm. 7.6 ft. 2500 cm. 8.2 ft. 2700 cm. 8.9 ft. Max. heigh (C) 1800 cm. 5.9 ft. 1800 cm. 5.9 ft. 2250 cm. 7.4 ft. 2740 cm. 9 ft. 2880 cm. 9.5 ft. 2900 cm. 9.5 ft. Digging width (D) 1700 cm. 5.6 ft. 1700 cm. 5.6 ft. 2475 cm. 8.1 ft. 2960 cm. 9.7 ft. 3010 cm. 9.9 ft. 3050 cm. 10 ft. Max.width 1950 cm. 6.4 ft. 2250 cm. 7.4 ft. 2250 cm. 7.4 ft. 2600 cm. 8.6 ft. 2600 cm. 8.6 ft. 2600 cm. 8.6 ft. Breakout force 1100 Kg. 2450 Lbs. 1500 Kg. 3300 Lbs. 1500 Kg. 3300 Lbs. 2600 Kg. 5750 Lbs. 2600 Kg. 5750 Lbs. 2600 Kg. 5750 Lbs. 180° 180° 180° 180° 180° 180° 13 l/m 18 l/m 18 l/m 26 l/m 26 l/m 26 l/m 180 bar 2610 psi 180 bar 2610 psi 180 bar 2610 psi 180 bar 2610 psi 180 bar 2610 psi 180 bar 2610 psi 1 1 1 2 2 2 285 Kg. 628 Lbs. 345 Kg. 760 Lbs. 375 Kg. 826 Lbs. 490 Kg. 1080 Lbs. 500 Kg. 1102 Lbs. 515 Kg. 1135 Lbs. 18052534 18052501 18052503 18052505 18052506 18052533 Rotation angle Pump capacity Pressure Bucket series Weight with standard bucket Code 68 MACCHINE PER L’AGRICOLTURA / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES BENNE DI SCAVO ROBUSTE Ogni benna dispone di denti intercambiabili per uno scavo aggressivo tutte saldate su guide di scorrimento per la protezione contro l’usura e per una eccellente resistenza. Benne disponibili in differenti grandezze, da 20, 25, 30, 40, 50, 60, 70 e 80 cm. Vengono anche offerte una gamma di benne per la pulizia dei canali da 600 e 1000 mm e una benna per fossi trapezoidale. STURDY DIGGING BUCKETS Each bucket has interchangeable teeth for intensive digging. They are welded on sliding guides for protection against wear and for outstanding resistance. Buckets are available in different sizes: 20, 25, 30, 40, 50, 60, 70 and 80 cm. A range of buckets is also available for channels cleaning 600 mm and 100 mm, and a bucket for trapezoidal ditches. Godets à terre très robustes Chaque godet est pourvu de dents interchangeables pour un terrassement agressif et coulisseaux de protection soudés au même, pour une excellente résistance contre l’usure. Différents dimensions en fonction des modèles : 20,25,30,40,50,60,70 et 80 cm. La gamme se complète de godets de curage à partir de 600 mm jusqu’à 1000 mm. et godets trapèze. Cucharas de excavación robustas Cada cuchara tiene dientes intercambiables para una excavación agresiva totalmente soldada sobre guías correderas para la protección contra el desgaste y por su excelente resistencia. Disponibles en diferentes tamaños, desde 20, 25, 30, 40, 50, 60, 70, 80 cm. También se ofrece una amplia gama de cucharones para la limpieza de los canales 600 y 1000 mm y cuchara trapezoidal para hacer zanjas. SERIE 1 Width Capacity SAE Weight Code 20 cm. 8 in. 25 cm. 10 in. 30 cm. 12 in. 40 cm. 16 in. - 60 cm. 24 in. - 12l 15l 20l 30l 30l 39l - 19 Kg. 39 Lbs. 21 Kg. 46 Lbs. 23 Kg. 51 Lbs. 29 Kg. 64 Lbs. 42 Kg. 93 Lbs. 29 Kg. 64 Lbs. 45 Kg. 100 Lbs. 18053132 18052601 18052602 18052603 18052623 18052643 18052625 25 cm. 10 in. 30 cm. 12 in. 40 cm. 16 in. 50 cm. 20 in. 60 cm. 24 in. - 100 cm. 39 in. - 20l 25l 36l 47l 58l 38l 81l - 23 Kg. 51 Lbs. 30 Kg. 66 Lbs. 35 Kg. 77 Lbs. 42 Kg. 93 Lbs. 47 Kg. 104 Lbs. 42 Kg. 93 Lbs. 56 Kg. 124 Lbs. 45 Kg. 100 Lbs. 18052606 18052607 18052608 18052609 18052610 18052623 18052624 18052625 SERIE 2 Width Capacity SAE Weight Code SERIE 3 Width Capacity SAE Weight Code 25 cm. 10 in. 30 cm. 12 in. 40 cm. 16 in. 50 cm. 20 in. 60 cm. 24 in. 70 cm. 28 in. - 100 cm. 39 in. - 34l 34l 49l 64l 79l 95l 49l 103l - 36 Kg. 80 Lbs. 39 Kg. 86 Lbs. 45 Kg. 99 Lbs. 52 Kg. 115 Lbs. 59 Kg. 130 Lbs. 66 Kg. 145 Lbs. 46 Kg. 101 Lbs. 62 Kg. 137 Lbs. 75 Kg. 165 Lbs. 18052611 18052612 18052613 18052614 18052615 18052616 18052647 18052671 18052631 69 SPRINT - ZEUS - VIGOR - ZENIT - HIDRA / / / / Caricatore Frontale Front Loaders Pala Cargadora Chargeur frontal SPRINT Pala con sollevamento parallelo meccanico, precisa e veloce, ideale per la movimentazione delle balle. Dotata di comandi a distanza con monoleva, sgancio rapido della pala e sgancio/aggancio rapido degli attrezzi terminali e asta livello benna. Front loader with mechanical implement self-levelling system, fast and precise use, ideal for bale-handling operations. Equipped with remote controls with single lever joystick, quick-action release system for loader and quick-release hook system for implements and bucket-levelling system. Pala cargadora con levantamiento paralelo mecánico, rápida y precisa, ideal para el manejo de pacas. Equipada con mandos a distancia con monomando, desenganche/enganche rápido de la pala y desenganche/enganche rápido de los implementos, varilla nivel de cuchara. Chargeur frontal avec élévateur mécanique, rapide et précise, pour la manutention de balles. Commandé par un levier unique, découplage rapide de la pelle, attelage/découplage rapide des outils terminaux, indicateur de niveau godet. ZEUS Pala senza autolivellamento manuale dell’attrezzo per un uso semplice ma intensivo. Tubazioni interne al braccio, comandi a distanza con monoleva, sgancio rapido della pala e sgancio/aggancio rapido degli attrezzi terminali e asta livello benna. Front loader with manual implement levelling for an easy but intensive use. Equipped with internal arm piping, hitch up to the rear part of the tractor, remote controls with single lever joystick, quick-action release system for loader and quick-release hook system for implements, bucket-levelling gauge. Pala cargadora con nivelación manual, para un uso simple, fuerte y preciso. Tuberías internas al brazos, equipada con enganche hasta la parte trasera del tractor, mandos a distancia con monomando, desenganche/ enganche rápido de la pala y desenganche/enganche rápido de los implementos, varilla nivel de cuchara. Chargeur frontal sans nivellement automatique pour un usage simple mais intensif. Tuyaux internes au bras, muni d’attelage complet au châssis du tracteur, commandé par un levier unique, découplage rapide de la pelle, attelage/découplage rapide des outils terminaux. VIGOR Pala con sollevamento parallelo meccanico, per uso intensivo, forte, precisa che non teme il lavoro pesante. Ideale per l’agricoltore più esigente, che cerca il massimo durante la dura giornata di lavoro, tubazioni interne al braccio, comandi a distanza con monoleva, sgancio rapido della pala e sgancio/aggancio rapido degli attrezzi terminali e asta livello benna. Front loader with mechanical parallel lifting for intensive use. Equipped with internal arm piping, hitch up to the rear part of the tractor, remote controls with single lever joystick, quick-action release system for loader and quick-release hook system for implements, bucket-levelling gauge. Pala cargadora con levantamiento paralelo mecánico, para uso intensivo, tuberías internas al brazos, equipada con enganche hasta la parte trasera del tractor, mandos a distancia con monomando, desenganche/enganche rápido de la pala y desenganche/enganche rápido de los implementos, varilla nivel de cuchara. Chargeur frontal avec élévateur mécanique pour un usage intensif, tuyaux internes au bras, muni d’attelage complet au châssis du tracteur, commandé par un levier unique, découplage rapide de la pelle, attelage/ découplage rapide des outils terminaux. ZENIT Pala con sollevamento parallelo idraulico. Tubazioni interne al braccio, munita di attacco fino alla parte posteriore del trattore, comandi a distanza con monoleva, sgancio rapido della pala e sgancio/ aggancio rapido degli attrezzi terminali, asta livello benna. Front loader with hydraulic parallel lifting. Equipped with internal arm piping, hitch up to the rear part of the tractor, remote controls with single lever joystick, quick-action release system for loader and quick-release hook system for implements, bucket-levelling gauge. Pala cargadora con levantamiento paralelo hidráulico, tuberías internas al brazos, equipada con enganche hasta la parte trasera del tractor, mandos a distancia con monomando, desenganche/enganche rápido de la pala y desenganche/enganche rápido de los implementos, varilla nivel de cuchara. Chargeur frontal avec élévateur hydraulique. Tuyaux internes au bras, muni d’attelage complète au châssis du tracteur, commandé par un levier unique, découplage rapide de la pelle, attelage/découplage rapide des outils terminaux, indicateur de niveau godet. HIDRA Pala con sollevamento parallelo idraulico, con design moderno, tubazioni interne al braccio, munita di attacco fino alla parte posteriore del trattore, comandi a distanza con monoleva, sgancio rapido della pala e sgancio/ aggancio rapido degli attrezzi terminali, asta livello benna, connettore CLIP e ammortizzatore. Front loader with hydraulic parallel lifting and modern design. Equipped with internal arm piping, hitch up to the rear part of the tractor, remote controls with single lever joystick, quick-action release system for loader and quick-release hook system for implements, bucket-levelling gauge, CLIP connector and shock absorber. Pala cargadora con levantamiento paralelo hidráulico, con design moderno, tuberías internas al brazos, equipada con enganche hasta la parte trasera del tractor, mandos a distancia con monomando, desenganche/ enganche rápido de la pala y desenganche/enganche rápido de los implementos, varilla nivel de cuchara, conector CLIP y amortiguador. Chargeur frontal avec élévateur hydraulique, avec un design moderne. Tuyaux internes au bras, muni d’attelage complète au châssis du tracteur, commandé par un levier unique, découplage rapide de la pelle, attelage/ découplage rapide des outils terminaux, indicateur de niveau godet, connecteur CLIP et amortisseur. 70 MACCHINE PER L’AGRICOLTURA / FARM MACHINERY / Maquinas para agricultura / MACHINES AGRICOLES Design ergonomico permette di avere dei grandi vantaggi di visibilità. The ergonomic design ensures excellent visibility. Design ergonómico permite grandes ventajas de visibilidad. Le design ergonomique permet d’obtenir de gros avantages de visibilité. Tutti i nostri caricatori sono muniti di monoleva per un facile utilizzo per l’operatore. / All loaders are equipped with a single lever joystick for easy use. / Todos las palas son con monomando incluido. / Tous nos chargeurs sont équipés d’un mono-levier facile à utiliser pour l’opérateur. Ottimo design pensando nella visibilità per l’operatore. / Excellent design for operator’s visibility. / Optimo design pensando en la visibilidad del operador. / Excellente visibilité qui permet d’effectuer une utilisation continue du chargeur sans interférences. Braccio monoscocca di serie nei nostri caricatori permette una assoluta robustezza e garantisce il prodotto nel tempo. / The monocoque arm is standard on our front loaders, it ensures absolute robustness and duration over time. / Brazo de una sola pieza , máxima robustez. / Le bras a monocoque standard permet d’avoir une robustesse absolue et qui garantit le produit dans le temps. Per i modelli del caricatore adatti al vostro trattore consultateci e il nostro personale vi consiglierà e vi guiderà per il preventivo / For the models recommended for your tractor, ask to us and our team will give you some advise and our best quotation. / Para los modelos de pala cargadora adapta a su tractor consultenos y nuestro equipo le aconsejará y proporcionará la mejor cotización. / Pour les modèles adapte à votre tracteur, demandez conseil et notre personnel et nous vous guiderons dans vos choix. A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande With Anti bounce system Without Anti bounce system Ammortizzatore con rubinetto. / Anti bounce system with pipe. / Amortiguador con grifo. / Amortisseur avec robinet. Connettore idraulico di serie e sistema flottante, detrazione per Vers.1 / Standard hydraulic connector and floating system. / Conector hidráulico de serie con flotante, detracción para la versión del tractor. / Connecteur hydraulique de série avec système flotante, detraction pour Vers.1 Attacco al trattore (after sales). / Tractor’s brackets (after sales). / Enganche completo al tractor (after sales). / Attelage au tracteur (après vente). 71 SPRINT - ZEUS - VIGOR - ZENIT - HIDRA / / / / Caricatore Frontale Front Loaders Pala Cargadora Chargeur frontal Connettore rapido CLIP: permette di agganciare o sganciare i tubi idraulici con un unico movimento. / CLIP fast connector for connection and disconnection of the hydraulic pipes in one motion. / Conector de enchufes rápido CLIP permite enganchar o desenchufar los tubos hidráulicos con un único movimiento. / Connecteur rapide CLIP: permet de brancher ou débrancher des tuyaux hydrauliques avec un seul mouvement. Terza linea idraulica. / 3rd service device. / Tercera función hidráulica / Troisième ligne hydraulique. SPRINT 100 200 Safety Bull Bar. ZEUS 200 Montaggio presso nostro stabilimento. VIGOR 300 70 100 ZENIT HIDRA 200 300 400 200 300 200 300 Work angles min. filling angle1 47° 47° 47° 47° 47° 47° 47° 47° 47° 47° 47° 47° 47° min. unloading angle 2 57° 57° 57° 57° 57° 57° 57° 57° 57° 57° 57° 57° 57° 3,85 m 12,7 ft. 4,15 m 13,6 ft. 4,40 m 14,3 ft. 3,85 m 12,7 ft. 4,15 m 13,6 ft. 4m 13,2 ft. 4,15 m 13,72 ft. Lifting height Max. lifting height at pivoting point 3,60 m 11,9 ft. 3,90 m 12,8 ft. 3,85 m 12,7 ft. 4,15 m 13,6 ft. 3,10 m 10,2 ft. 3,65 m 12 ft. Lifting force Lifting force to the centre of the pin, on the ground 2.358 Kg. 5200 Lbs. 2.158 Kg. 4750 Lbs. 2.810 Kg. 6195 Lbs. 2.960 Kg. 6512 Lbs. 1.906 Kg. 4195 Lbs. 2.190 Kg. 4820 Lbs. 2.810 Kg. 6195 Lbs. 2.960 Kg. 6512 Lbs. 3.235 Kg. 7135 Lbs. 2.810 Kg. 6195 Lbs. 2.960 Kg. 6512 Lbs. 2.501 Kg. 5515 Lbs. 2.826 Kg. 6230 Lbs. Max. lifting force to the pivoting point, max. lifting height 1.025 Kg. 2260 Lbs. 1.112 Kg. 2450 Lbs. 1.793 Kg. 3950 Lbs. 1.823 Kg. 4020 Lbs. 1.018 Kg. 2245 Lbs. 1.203 Kg. 2652 Lbs. 1.793 Kg. 3950 Lbs. 1.823 Kg. 4020 Lbs. 1.914 Kg. 4225 Lbs. 1.793 Kg. 3950 Lbs. 1.823 Kg. 4020 Lbs. 2.150 Kg. 4740 Lbs. 2.753 Kg. 6070 Lbs. Lifting force at 800 mm from the pin, on the ground 1.684 Kg. 3715 Lbs. 1.555 Kg. 3430 Lbs. 2.032 Kg. 4480 Lbs. 2.219 Kg. 4895 Lbs. 1301 Kg. 2870 Lbs. 1.534 Kg. 3385 Lbs. 2.032 Kg. 4480 Lbs. 2.219 Kg. 4895 Lbs. 2.471 Kg. 5450 Lbs. 2.032 Kg. 4480 Lbs. 2.219 Kg. 4895 Lbs. 1.808 Kg. 3985 Lbs. 2.120 Kg. 4675 Lbs. Lifting force at 800 mm from the pin, max. lifting height 675 Kg. 1490 Lbs. 736 Kg. 1620 Lbs. 1.193 Kg. 2630 Lbs. 1.217 Kg. 2685 Lbs. 610 Kg. 1345 Lbs. 733 Kg. 1615 Lbs. 1.193 Kg. 2630 Lbs. 1.217 Kg. 2685 Lbs. 1.249 Kg. 2755 Lbs. 1.193 Kg. 2630 Lbs. 1.217 Kg. 2685 Lbs. 1.420 Kg. 3131 Lbs. 1.909 Kg. 4210 Lbs. Maximum breakout force at 800 mm from the pin 2.517 Kg. 5550 Lbs. 2.397 Kg. 5285 Lbs. 3.048 Kg. 6725 Lbs. 3.583 Kg. 7900 Lbs. 2255 Kg. 4975 Lbs. 2.464 Kg. 5440 Lbs. 3.048 Kg. 6725 Lbs. 3.583 Kg. 7900 Lbs. 3.890 Kg. 8580 Lbs. 3.048 Kg. 6725 Lbs. 3.583 Kg. 7900 Lbs. 2.874 Kg. 6335 Lbs. 3.209 Kg. 7075 Lbs. Weight (only boom) 450 Kg. 995 Lbs. 490 Kg. 1080 Lbs. 530 Kg. 1168 Lbs. 630 Kg. 1388 Lbs. 480 Kg. 1060 Lbs. 500 Kg. 1100 Lbs. 580 Kg. 1280 Lbs. 680 Kg. 1500 Lbs. 830 Kg. 1830 Lbs. 565 Kg. 1245 Lbs. 665 Kg. 1466 Lbs. 680 Kg. 1500 Lbs. 750 Kg. 1655 Lbs. HP 45-65 70-120 70-120 100-150 70-100 40-65 70-120 100-150 120-200 70-120 100-150 70-120 100-170 3 4 4 6 3 (4) 3 4 6 6 4 6 4 6 No. of tractor cylinders Code 72 50000100 50000200 50001205 50001305 50000070 50001100 50001200 50001300 50001400 50001210 50001310 50002200 50002300 / / / / Caricatore Frontale - ATTREZZI TERMINALI Front Loaders - IMPLEMENTS Pala Cargadora - IMPLEMENTOS Chargeur frontal - OUTILS Benna terra / Bucket / Cuchara de aridos / Godet à terre Model 160 cm. 63 in. 180 cm. 71 in. 200 cm. 79 in. 220 cm. 87 in. 240 cm. 95 in. Capacity SAE 0.48 m3 0.57 m3 0.64 m3 0.70 m3 0.76 m3 Weight Code 175 Kg. 385 Lbs. 198 Kg. 436 Lbs. 215 Kg. 473Lbs. 225 Kg. 495 Lbs. 243 Kg. 535 Lbs. 50003005 50003008 50003010 50003012 50003015 Loading Capacity Weight Tooth Net n. 5 n. 6 Forca Pallet / Pallet Fork / Horquilla palet / Fourche à palettes EU Loading Capacity Weight Code 1000 - 1500 - 2000 Kg. 2200-3300-4400 Lbs. 196 Kg. 435 Lbs. 50003073 n. 6 n. 6 n. 7 Forca Rotoballe / Bale Fork / Horquilla fardos / Pique à rotoballe Loading Capacity Weight Code Code 1000 Kg. 2200 Lbs. Loading Capacity 75 Kg. 165 Lbs. 50004113 1000 Kg. 2205 Lbs. Loading Capacity 700 Kg. 1545 Lbs. 95 Kg. 210 Lbs. Weight 186 Kg. 410 Lbs. 50003069 Code Code 50003070 Pinza per tronchi / Log Grab / Horquilla troncos / Pince à troncs Loading Capacity Weight Code 50003072 Forca Enobale / Bale Shear / Horquilla para cortar fardos con plástico y lo quita / Fourche Enobale 1000 Kg. 2205 Lbs. 183 Kg. 403 Lbs. Weight Forca Balle ricoperte/ Bale grab / Horquilla fardos con plástico / Pince pour balles rondes sous film Forca Mordente con Trattenitore / Silage grab / Horquilla para estiércol con cierre / Fourche avec ergots Forca per Letame / Manure fork / Horquilla estiércol / Fourche à fumier Forca rotoballe Uk / Bale Fork Uk / Horquilla fardos UK / Pique à rotoballe Uk Big Bag 1200 Kg. 2650 Lbs. 260 Kg. 575 Lbs. 50003075 Lama Angolabile / Front Blade / Hoja delantera / Lame à angle variable Model 150 cm. 59 in. 180 cm. 71 in. Model 120 cm. 47 in. 150 cm. 59 in. 180 cm. 71 in. Model 180 cm. 70 in. Model 230 cm. 90 in. Weight 150 Kg. 330 Lbs. 172 Kg. 380 Lbs. Weight 165 Kg. 365 Lbs. 195 Kg. 430 Lbs. 205 Kg. 455 Lbs. Weight 400 Kg. 880 Lbs. Weight 240 Kg. 530 Lbs. 50003046 50003049 50003056 50003059 50003071 Code Code Code 50003068 Code 50003081 Imballo obbligatorio per impianto idraulico bribox in legno / Crate cost for hydraulic line / Embalaje obligatorio para la parte hidráulica / emballage en bois obligatoire pour installation hydraulique bribox Pallet per trasporto su camion / Heavy pallet for truck/container shipment / Palet para transporte en camión individual / palette pour transport par camion NOTE: Di serie attacco EURO. / Standard EURO hitch. / Enganche EURO de serie. / Attelage EURO de série. Disponibilità di telaio porta attrezzi misto EURO - SMS - ALO3. / Mixed Euro - SMS - Alo3 implement carrier available. / Cuadro portaherramientas mixto Euro - SMS - Alo3 - disponible. / Cadre porte-outils mixte Euro - SMS - Alo3 disponible. 73 SAM / / / / Sollevatore anteriore Front linkage system Enganche frontal Releveur avant I sollevatori Anteriori sono adatti a trattori da 40-250 HP di tutte le marche. Possono lavorare a: funzionamento a doppio effetto, funzionamento a semplice effetto flottante e bloccato. Dotazione di serie: bracci reclinabili, martinetti a doppio effetto / semplice effetto / posizione flottante / bloccaggio e kit tubi di collegamento. 74 Our front linkage system are suitable for tractor power from 40-250 HP and for all tractor brand names. They can work with dual action operations, floating single action operations, blocked in a specific position. Standard equipment: reclining arms, single-acting jacks, double-acting jacks, floating position, locking and connecting piping kit. El enganche frontal SAM resultan apropiados para tractores desde 40 hasta 250 HP de todos los modelos. Pueden trabajar con operaciones a doble efecto, a simple efecto flotante o bloqueado en posición determinada. Equipados de serie con: brazos reclinables, cilindros de doble efectos/simple efecto/ posición flotante /bloqueada y kit tuberías de conexión. Les releveurs avant sont adaptables aux tracteurs entre les 40 et les 250 HP de toutes les marques. Ils peuvent travailler à : opération double effet ou à simple effet flottant et bloqué. De série : bras inclinables, vérins à double effet ou à simple effet, position flottante / kit de blocage et tuyaux de raccord. Model Loading Capacity Cat. HP Weight Code SAM 10 1.200 Kg. / 2650 Lbs. I Cat. 40-65 HP 90 Kg. / 199 Lbs. 50004910 SAM 20 2.000 Kg. / 4400 Lbs. I-II Cat. 60-120 HP 133 Kg. / 295 Lbs. 50004920 SAM 30 3.000 Kg. / 6620 Lbs. II-III Cat. 80-250 HP 225 Kg. / 495 Lbs. 50004930 A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Code Staffatura ancoraggio del sollevatore al trattore dal supporto anteriore al corpo unione cambio per trattori 4 cilindri fino a 100CV / Front lifter bracket for 4 cylinder tractors up to 100 CV / Anclaje del enganche frontal al tractor para tractores de 4 cilindros hasta 100CV / Etriers d’ancrage de l’élévateur pour les tracteurs jusqu’à 100 ch à 4 cylindres - Staffatura ancoraggio del sollevatore al trattore dal supporto anteriore al corpo unione cambio per trattori 6 cilindri fino a 300CV / Front lifter bracket for 6 cylinder tractors up to 300 CV / Anclaje del enganche frontal al tractor para tractores de 6 cilindros hasta 300CV / Etriers d’ancrage de l’élévateur pour les tracteurs jusqu’à 300 ch à 6 cylindres - Prolunghe posteriori / Rear extensions / Extensiones traseras / Prolonges arrière - Innesti rapidi anteriori / Front fast coupling 1DE/DE / Acoplamiento rápido frontal 1 DE/DE / Attelages rapides avant 50004971 Kit ammortizzatore / Anti bounce kit / Kit amortiguador / Kit amortisseur 50004972 Kit bracci corti per lama da neve / Short arm for snow blades / Kit brazos cortos para cuchara quitanieves / Kit bras courts pour lame à neige 50004973 Colore del trattore a richiesta / Tractor paint color upon request / Color del tractor bajo solicitud / Couleur tracteur 50004974 Monatggio presso nostro stabilimento / Assembling cost at our factory / Montaje en nuestra fabrica / Assemblée chez notre usine 50004975 BB Profi / / / / Gruetta Idraulica Hydraulic crane Grua hidráulica Grue hydraulique L’apertura del braccio di sollevamento della macchina è idraulico, molto veloce per il carico e scarico del materiale, l’ideale per gli agricoltori più esigenti che cercano una macchina polifunzionale. / Hydraulic opening of the machine lifting arm. It is very fast for the material loading and unloading, ideal for the most demanding farmers who are looking for a multifunctional machine. / La apertura del brazo de levantamiento de la máquina es hidráulico, muy rápido para la carga y descarga del material, ideal para los agricultores más exigentes que buscan una máquina multifuncional. / L’ouverture du bras de levage de la machine est hydraulique, très rapide pour la charge et décharge du matériau, idéal pour les agriculteurs les plus exigeants qui recherchent une machine multifonctionnel. Macchina universale destinata al sollevamento per il carico del cassone dello spandiconcime. Adatta ad un uso universale agricolo, è destinata alle varie tipologie di sollevamento e spostamento di materiale. È sconsigliato utilizzare la macchina per il trasporto di sacchi Big-Bag a grandi distanze. Massima portata di carico 1000 Kg. Universal machine designed for lifting, for the loading of the fertilizer spreader. Suitable for a universal agricultural use, for any type of lifting and moving of material. It is not recommended to use this machine for Big-Bags transport over large distances. Maximum load 1000 Kg. Máquina universal para el levantamiento de material como el fertilizante.No se recomienda utilizar la máquina para transportar Big-Bag a grandes distancias. Capacidad de carga máxima de 1.000 Kg.. Machine universelle destiné au relevage de la charge de l’épandeur d’engrais. Adapte pour une agriculture universelle, et pour les divers types de levage et le déplacement de matériel. Pas recommandé pour transporter des sacs Big-Bag à grandes distances. Poids maximum 1000 Kg. BBProfi Width Length 115 cm. / 3.8 ft. 213 cm. / 7 ft. Length with extended arm 290 cm. / 9.5 ft. Overall height from the ground 220 cm. / 7.2 ft. Overall height with lifted and extended arm from the ground 460 cm. / 15 ft. Overall height with lifted but not extended arm from the ground Maximum loading capacity Weigh 390 cm. / 12.8 ft. 1000 Kg. / 2205 Lbs. 350 Kg. / 772 Lbs. Minimum operating pressure 160 Bar. Maximum operating pressure 200 Bar Power [Kw] 90 Kw Code 18054139 75 76 / MACCHINE PER LA SEMINA E LA PREPARAZIONE DEL TERRENO / Machines for seeding and soil preparation / Maquinas para la siembra y el tratamiento del suelo / MACHINES POUR L’ENSEMENCEMENT ET LA CULTURE DU SOL 77 ENOSEED R / / / / Seminatrice Pneumatica Pneumatic seeder Sembradora neumática Semoir pneumatique Sorgo / Sorghum / Sorgo/ Sorgho Mais / Corn / Maiz / Maïs Pneumatic seeder with drill coulter, suitable for tilled soil or with low-quantity surface crop residues. Upon request, it can be equipped with streaked disc for minimum tillage. Distributor with seed double selector, depth adjustment, reliable and precise cardan shaft transmission. Available with fertilizer spreader and micro-granulator kit upon request. Standard equipped with 2 sets of sowing discs. Seminatrice con falcione, adatta a terreni lavorati o con quantitativi limitati di residui culturali in superficie. A richiesta può essere munita di disco striato per minima lavorazione. Distributore con doppio selettore del seme, regolazione della profondità di semina, trasmissione a cardano affidabile e precisa, ruote copriseme Farmflex, cambio degli ingranaggi semplice e veloce. Disponibile con spandiconcime e microgranulatore a richiesta. In dotazione vengono dati 2 set di dischi semina. Sembradora con bota , para terrenos trabajados o con cantidades limitadas de residuos de cosecha en la superficie. Sobre pedido se puede equipar con el disco frontal de mínima labranza. Distribuidor de semillas con doble selector, ajuste de profundidad de siembra, trasmission por cardan permite un trabajo preciso y confiable, rueda trasera Farmflex, cambio de los engranajes rápido y simple. Disponible con fertilizadoras y microgranuladores sobre pedido. Se incluyen 2 juegos de discos de siembra con la maquina. Semoir adapte à sols propre ou avec un quantitative de résidu culturel limité. En option peut être équipé avec disque pour un travail léger. Distributeur avec double sélecteur de semis, réglage de la profondeur, transmission avec cardan fiable et précise Farmflex, changement des engins simple et rapide. Disponible en option avec épandeur d’engrais et micro granulateur. 2 séries de disques de semis sont incluses. Model Number of Rows Total Length (Chassis) Distance Between Rows Weight Code R2F 2 190 cm. / 6.2 ft. 75 cm. / 29.5 in. 335 Kg. / 470 Lbs. 18054201 R4F 4 250 cm. / 8.2 ft. 75 cm. / 29.5 in. 560 Kg. / 1235 Lbs. 18054161 R5F 5 320 cm. / 10.5 ft. 75 cm. / 29.5 in. 610 Kg. / 1345 Lbs. 18054205 R6F 6 420 cm. / 13.8 ft. 75 cm. / 29.5 in. 690 Kg. / 1520 Lbs. 18054163 R4FF 4 250 cm. / 8.2 ft. 75 cm. / 29.5 in. 695 Kg. / 1532 Lbs. 18054207 R5FF 5 320 cm. / 10.5 ft. 75 cm. / 29.5 in. 780 Kg. / 1720 Lbs. 18054208 R6FF 6 420 cm. / 13.8 ft. 75 cm. / 29.5 in. 860 Kg. / 1895 Lbs. 18054209 FF = con spandiconcime / with fertilizer / con fertilizadora / avec épandeur d’engrais 78 A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Code Marcafile idraulici / Hydraulic marker / Marcafilas hidráulicas / Traceur des rangs hydraulique 18054171 Telaio telescopico solo per 6 file / Telescopic frame only for 6 rows / Bastidor telescópico 3 mt. Para la 6 filas / Châssis télescopique seulement pour6 rangs 18054172 Disco frontale per minima lavorazione, per fila / Minimum tillage front disc, for each row / Disco frontal para mínima labranza, por cada fila / Disque pour travail de sol léger, pour chaque rang 18054187 Spartiresidui rotativo / Rotary residue spreader / Quita residuos estrellas rotativo / Petit herse rotatif pour épandage du résidu de culture 18054173 Microgranulatore per 4 file / 4 row micro granulator / Microgranulador para 4 filas / Micro granulateur 4 rangs 18054183 Microgranulatore per 5 file / 5 row micro granulator / Microgranulador para 5 filas / Micro granulateur 5 rangs 18054185 Microgranulatore per 6 file / 6 row micro granulator / Microgranulador para 6 filas / Micro granulateur 6 rangs 18054184 Disco di semina / Seeding disc / Disco de siembra / Disque de semis - Assolcatore a doppio disco per spandiconcime / Double disc for fertilizer / Surcador doble disco para fertilizadoras / Double billonneuse à disque pour épandeur d’engrais - Raschiaterra con spartizzolle regolabile MEX, per fila / MEX mud scraper with front clod pusher, for each row / Raspador modelo MEX, por cada fila / Décrottoir MEX, pour chaque rang - ENOSEED V / / / / Seminatrice Pneumatica Pneumatic seeder Sembradora neumática Semoir pneumatique Cotone / Cotton / Algodón / Coton Fagioli / Beans / Frijol / Haricots Disc seeder suitable for tilled or minimum tillage soils or with crop residues soils. Distributor with seed double selector, depth adjustment, reliable and precise cardan shaft transmission, seed covering rubber wheels in V, fast changing of the gears. Available with fertilizer spreader and micro-granulator kit upon request. Standard equipped with 2 sets of sowing discs. Seminatrice a dischi, adatta a terreni lavorati e terreni con minima lavorazioni o in presenza di residui colturali. Distributore con doppio selettore del seme, regolazione della profondità di semina, trasmissione a cardano affidabile e precisa, ruote copriseme a V in gomma, cambio degli ingranaggi semplice e veloce. Disponibile con spandiconcime e microgranulatore a richiesta. In dotazione vengono dati 2 set di dischi semina. Sembradora con discos , ideal para suelo preparado con arado o mínima labranza o en presencia de pocos residuos de cosecha. Distribuidor de semillas con doble selector, ajuste de profundidad de siembra, trasmisión por cardan permite un trabajo preciso y confiable, ruedas para cubrir la semilla en V de goma, cambio de los engranajes rápido y simple. Disponible con fertilizadoras y microgranuladores sobre pedido. Se incluyen 2 juegos de discos de siembra con la maquina. Semoir adapte à sols propre ou avec un quantitative de résidu culturel limité. En option peut être équipé avec disque pour un travail léger. Distributeur avec double sélecteur de semis, réglage de la profondeur, transmission avec cardan fiable et précise Farmflex, roues a V en caoutchouc pour la couverture du semis, changement des engins simple et rapide. Disponible en option avec épandeur d’engrais et micro granulateur. 2 séries de disques de semis sont incluses. Model Number of Rows Total Length (Chassis) Distance Between Rows Weight Code V4F 4 280 cm. / 9.2 ft. 75 cm. / 29.5 in. 770 Kg. / 1700 Lbs. 18054162 V5F 5 350 cm. / 11.5 ft. 75 cm. / 29.5 in. 880 Kg. / 1940 Lbs. 18054206 V6F 6 440 cm. / 14.5 ft. 75 cm. / 29.5 in. 995 Kg. / 2190 Lbs. 18054164 V8F 8 580 cm. / 19 ft. 75 cm. / 29.5 in. 1290 Kg. / 2845 Lbs. 18054266 V4FF-ST 4 280 cm. / 9.2 ft. 75 cm. / 29.5 in. 850 Kg. / 1875 Lbs. 18054215 V5FF-ST 5 350 cm. / 11.5 ft. 75 cm. / 29.5 in. 1010 Kg. / 2230 Lbs. 18054216 V6FF-ST 6 440 cm. / 14.5 ft. 75 cm. / 29.5 in. 1100 Kg. / 2425 Lbs. 18054217 V8FF-ST 8 580 cm. / 19 ft. 75 cm. / 29.5 in. 1750 Kg. / 3860 Lbs. 18054218 V12FF-ST 12 580 cm. / 19 ft. 75 cm. / 29.5 in. 2400 Kg. / 5300 Lbs. 18054220 FF = con spandiconcime / with fertilizer / con fertilizadora / avec épandeur d’engrais - ST = assolcatore a stivaletto / fertilizer coulter opener / bota para fertilizador / billonneuse à sabot A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Marcafile idraulici / Hydraulic marker / Marcafilas hidráulicas / Traceur des rangs hydraulique Code 18054251 Telaio telescopico solo per 6 file / Telescopic frame only for 6 rows / Bastidor telescópico 3 mt. Para la 6 filas / Châssis télescopique seulement pour6 rangs Disco frontale per minima lavorazione, per fila / Minimum tillage front disc, for each row / Disco frontal para mínima labranza, por cada fila / Disque pour travail de sol léger, pour chaque rang Spartiresidui rotativo / Rotary residue spreader / Quita residuos estrellas rotativo / Petit herse rotatif pour épandage du résidu de culture 18054252 Microgranulatore per 4 file / 4 row micro granulator / Microgranulador para 4 filas / Micro granulateur 4 rangs 18054255 Microgranulatore per 5 file / 5 row micro granulator / Microgranulador para 5 filas / Micro granulateur 5 rangs 18054256 Microgranulatore per 6 file / 6 row micro granulator / Microgranulador para 6 filas / Micro granulateur 6 rangs 18054257 Microgranulatore per 8 file / 8 row micro granulator / Microgranulador para 8 filas / Micro granulateur 8 rangs 18054221 Microgranulatore per 10 file / 10 row micro granulator / Microgranulador para 10 filas / Micro granulateur 10 rangs 18054222 Microgranulatore per 12 file / 12 row micro granulator / Microgranulador para 12 filas / Micro granulateur 12 rangs 18054223 18054253 18054254 Disco di semina / Seeding disc / Disco para siembra / Disque de semis - Carrello di trasporto non omologato per 8 e 12 file senza spandiconcime / Road transport trolley for 8 and 12 rows models without fertilizer / Carretilla para 8 y 12 filas sin fertilizadoras / Remorque de transport non homologué pour 8 ou 2 rangs sans épandeur d’engrais 18054231 Assolcatore a doppio disco per spandiconcime / Double disc for fertilizer / Surcador doble disco para fertilizadoras / Double billonneuse à disque pour épandeur d’engrais Raschiaterra con spartizzolle regolabile MEX, per fila / MEX mud scraper with front clod pusher, for each row / Raspador modelo MEX, por cada fila / Décrottoir MEX, pour chaque rang 18054241 79 ENOSEED R / V / / / / 80 Seminatrice Pneumatica Pneumatic seeder Sembradora neumática Semoir pneumatique Distributore con doppio selettore del seme. / Seeding distributor with double seed selector. / Distribuidor doble selector de la semilla. / Distributeur avec double sélection de semis. Microgranulatore. / Miucrogranulator. / Microgranulador. / Micro granulateur. Ruota di trasmissione. / Transmission wheel. / Rueda de trasmission. / Roue de transmission. Trasmissione a cardano. / Cardan shaft. transmission. / Transmisión por cardan. / Transmission à cardan. Turbina di aspirazione. / Vacum pump. / Turbina de succión. / Turbine d’aspiration. Disco frontale per minima lavorazione. / Front disc minimum tillage. / Disco frontal de minima labranza. / Disque pour travail de sol léger. Ruotino copriseme a V. / Compression wheels. / Rueda cubre semilla en V. / Roue couverture semis. Spartizzolle regolabile. / Clod pusher. / Abrisurco ajustable. / Écarteur de mottes réglable. Disco di semina. / Seeding disc. / Disco de semilla. / Disque de semis. Cambio ad ingranaggi. / Gear shift. / Cambio por engranajes. / Change d’engins. Ruote Farmflex. / Farmflex tires. / Rueda en goma Farmflex / Roues farmflex. Raschiaterra con spartizzolle regolabile MEX. / MEX mud scraper with front clod pusher. / Raspador modelo MEX. / Décrottoir MEX. Assolcatore a stivaletto (ST) di serie. / Standard fertilizer coulter opener. / Bota para fertilizador de serie. / Billonneuse à sabot de série. Assolcatore a disco per spandiconcime. / Double disc for fertilizer. / Surcador de disco para fertilizadoras. / Double billonneuse à disque pour épandeur d’engrais. Spartiresidui rotativo. / Rotary residue spreader. / Quita residuos estrellas rotativo. / Petit herse rotatif pour épandage du résidu de culture. ENOspE US / / / / Spandiconcime centrifugo monodisco trainato Centrifugal single-disc fertilizer trailed Fertilizadora monodisco arrastrado Epandeur d’engrais mono disque trainé • • • • Attacco USA USA hitch Enganche USA Attelage USA • • • • Attacco Caravan Caravan hitch Enganche Caravan Attelage caravan • • • • Attacco Occhione Round hitch Enganche para tractor Attelage ronde DOTAZIONE STANDARD STANDARD EQUIPMENT DOTACION ESTANDARD EQUIPEMENT STANDARD • • • • • • • • • • • Timone a staffa Comando doppia leva apertura e chiusura dx e sx indipendenti Agitatore 4 ventole Dispositivo di dissinnesto della ruota • • • Bracket drawbar Double lever command, independent opening and closing right/left Agitator 4 fans Wheel release device • • • De tiro Doble mando de apertura y cierre derecho e izquierdo independientes Agitador 4 ventiladores Sistema para desconectar la rueda • • • Trainé Leviers de commande ouverture et la fermeture droite et de gauche indépendantes Mélangeur 4 épandeurs Dispositif débranchement roue Model Capacity Spreading Base Weight Code ENOSPE US 150 150 lt. 2-12 mt / 6-39 ft. 122 Kg. / 269 Lbs. 18052488 ENOSPE US 300 300 lt. 2-12 mt / 6-39 ft. 127 Kg. / 280 Lbs. 18052495 ENOSPE US 500 500 lt. 2-12 mt / 6-39 ft. 130 Kg. / 287 Lbs. 18052489 ENOSPE US 500 PVC 500 lt. 2-12 mt / 6-39 ft. 125 Kg. / 275 Lbs. 18052496 A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Disco 6 ventole / Spreading disc with 6 fans / Disco con 6 ventiladores / Disque à 6 épandeurs Ruote garden / Garden tires / Ruedas garden / Roues jardin Ruote ATV / ATV tires / Ruedas ATV / Roues ATV Attacco occhione / Eye hitch / Enganche para tractor / Attelage rond Attacco USA / USA hitch / Enganche USA / Attelage USA Attacco caravan / Caravan Hitch / Enganche caravan / Attelage caravan Griglia / Grill / Malla / Grille Griglia rinforzata / Heavy grill / Malla reforzada / Grille renforcée 81 ENOspE 150 - 250 - 300 - 400 - 500 / / / / Spandiconcime centrifugo monodisco Centrifugal single-disc fertilizer Fertilizadora monodisco Epandeur d’engrais mono disque • • • • DOTAZIONE STANDARD STANDARD EQUIPMENT DOTACION ESTANDARD EQUIPEMENT STANDARD • Attacco a 3 punti di 1a e 2a categoria • Gruppo Riduttore a bagno d’olio • Comando doppia leva apertura e chiusura dx e sx indipendenti • Agitatore • 4 ventole • Three point hitch, cat. I and II • Oil bath gear box • Double lever command, indipendent opening and closing right/left • Agitator • 4 fans • • • • • • Enganche de tres puntos 1 y 2 cat. Reductor en baño de aceite Doble mando de apertura y cierre derecho e izquierdo independientes Agitador 4 ventiladores • • • • Attelage 3 points de première et de deuxième catégorie Groupe Réducteur en bain d’huile Leviers de commande ouverture et fermeture droite et gauche indépendantes Mélangeur 4 épandeurs Model Capacity Spreading Base Weight Code ENOSPE 150 150 lt. 12-18 mt / 40-60 ft. 50 Kg. / 110 Lbs. 18052450 ENOSPE 250 250 lt. 12-18 mt / 40-60 ft. 54 Kg. / 119 Lbs. 18052451 ENOSPE 300 300 lt. 12-18 mt / 40-60 ft. 56 Kg. / 123 Lbs. 18052452 ENOSPE 400 380 lt. 12-18 mt / 40-60 ft. 58 Kg. / 128 Lbs. 18052453 ENOSPE 500 420 lt. 12-18 mt / 40-60 ft. 60 Kg. / 132 Lbs. 18052454 ENOSPE 500 PVC 420 lt. 12-18 mt / 40-60 ft. 58 Kg. / 128 Lbs. 18052485 ENOSPE 150 INOX 150 lt. 12-18 mt / 40-60 ft. 50 Kg. / 110 Lbs. 18052582 ENOSPE 250 INOX 250 lt. 12-18 mt / 40-60 ft. 54 Kg. / 119 Lbs. 18052583 ENOSPE 300 INOX 300 lt. 12-18 mt / 40-60 ft. 56 Kg. / 123 Lbs. 18052584 ENOSPE 400 INOX 380 lt. 12-18 mt / 40-60 ft. 58 Kg. / 128 Lbs. 18052585 ENOSPE 500 INOX 420 lt. 12-18 mt / 40-60 ft. 58 Kg. / 128 Lbs. 18052586 ENOSPE 150 Z* 150 lt. 12-18 mt / 40-60 ft. 50 Kg. / 110 Lbs. 18052587 ENOSPE 250 Z* 250 lt. 12-18 mt / 40-60 ft. 54 Kg. / 119 Lbs. 18052588 ENOSPE 300 Z* 300 lt. 12-18 mt / 40-60 ft. 56 Kg. / 123 Lbs. 18052589 ENOSPE 400 Z* 380 lt. 12-18 mt / 40-60 ft. 58 Kg. / 128 Lbs. 18052590 ENOSPE 500 Z* 420 lt. 12-18 mt / 40-60 ft. 58 Kg. / 128 Lbs. 18052591 *Zincato. / Galvanized. / Galvanizado. / Galvanisé. Per accessori vedere pag.88. / For optionals see pag.88. / Para accesorios ver pagina 88. / Pour accessoires voir pag.88. 82 Versione con vasca in PVC Version with PVC hopper Version con tanque en PVC Version avec trémie en PVC ENOspE 600 - 800 / / / / Spandiconcime centrifugo monodisco Centrifugal single-disc fertilizer Fertilizadora monodisco Epandeur d’engrais mono disque • • • • Versione con vasca zincata serie Z Version with Galvanized hopper serie Z Version con tanque galvanizado serie Z Version avec trémie galvanisée sèrie Z DOTAZIONE STANDARD STANDARD EQUIPMENT DOTACION ESTANDARD EQUIPEMENT STANDARD • • • • • • • • • • • • Attacco a 3 punti di 1a e 2a categoria Larghezza di ingombro 1,4 metri Gruppo Riduttore a bagno d’olio Comando doppia leva apertura e chiusura dx e sx indipendenti Agitatore 4 ventole Three point hitch, cat. I and II 1,4 meter width Oil bath gear box Double lever command, indipendent opening and closing right/left • Agitator • 4 fans • • • • • Enganche de tres puntos 1 y 2 cat. Ancho de la maquina 1,4 metros Reductor en baño de aceite Doble mando de apertura y cierre derecho e izquierdo independientes Agitador 4 ventiladores • • • • • Attelage 3 points de première et de deuxième catégorie Largeur 1,4 m Groupe Réducteur en bain d’huile Leviers de commande ouverture et fermeture droite et gauche indépendantes Mélangeur 4 épandeurs Model Capacity Spreading Base Weight Code ENOSPE 600 590 lt. 12-18 mt / 40-60 ft. 110 Kg. / 243 Lbs. 18052494 ENOSPE 600 Z* 590 lt. 12-18 mt / 40-60 ft. 115 Kg. / 254 Lbs. 18052492 ENOSPE 600 INOX 590 lt. 12-18 mt / 40-60 ft. 110 Kg. / 243 Lbs. 18052592 ENOSPE 800 790 lt. 12-18 mt / 40-60 ft. 120 Kg. / 265 Lbs. 18052537 ENOSPE 800 Z* 790 lt. 12-18 mt / 40-60 ft. 125 Kg. / 276 Lbs. 18052493 ENOSPE 800 INOX 790 lt. 12-18 mt / 40-60 ft. 125 Kg. / 276 Lbs. 18052593 *Zincato. / Galvanized. / Galvanizado. / Galvanisé. Per accessori vedere pag.88. / For optionals see pag.88. / Para accesorios ver pagina 88. / Pour accessoires voir pag.88. 83 ENOQUAD UNO 600 - 800 - 1000 / / / / Spandiconcime centrifugo monodisco Centrifugal single-disc fertilizer Fertilizadora monodisco Epandeur d’engrais mono disque Attacco a tre punti rinforzato. / Heavy duty 3 point hitch. / Enganche de tres puntos reforzado. / Attelage à 3 points renforcé. Disco verniciato standard (Nella versione con vasca Inox, anche le ventole e il disco sono in inox). / Painted disc standard (On the version in stainless steel hopper also fans and disc are in stainless material). / Disco pintado de serie (La version en inox tambien el disco y los ventiladores son en inox.). / Disc peint standard (dans la version avec tramie en Inox aussi les épandeurs et le disc sont en Inox). DOTAZIONE STANDARD STANDARD EQUIPMENT DOTACION ESTANDARD EQUIPEMENT STANDARD • • Three point hitch, cat. I and II • Oil bath gear box • Double lever command, opening and closing right/left • Agitator • 6 fans • PTO shaft (1” 3/8 Z6 tractor side yoke) • • • • • • • Attacco a 3 punti di 1a e 2a categoria Gruppo Riduttore a bagno d’olio Comando doppia leva apertura e chiusura Agitatore 6 ventole Giunto cardanico diretto (forcella lato trattore 1” 3/8 Z6) • • • • • Enganche de tres puntos 1 y 2 cat. Reductor en baño de aceite Doble mando de apertura y cierre derecho e izquierdo Agitador 6 ventiladores Eje Cardan (lado tractor 1” 3/8 Z6) • • • • • Attelage 3 points de première et de deuxième catégorie Groupe Réducteur en bain d’huile Leviers de commande ouverture et fermeture droite et gauche indépendantes Mélangeur 6 épandeurs Cardan (côté fourche tracteur 1 “3/8 Z6) Model Capacity Spreading Base Weight Code ENOQUAD UNO 600 600 lt. 6-25 mt / 20-82 ft. 155 Kg. / 342 Lbs. 18052538 ENOQUAD UNO 600 INOX 600 lt. 6-25 mt / 20-82 ft. 155 Kg. / 342 Lbs. 18052541 ENOQUAD UNO 600 Z* 600 lt. 6-25 mt / 20-82 ft. 155 Kg. / 342 Lbs. 18052542 ENOQUAD UNO 800 800 lt. 6-25 mt / 20-82 ft. 165 Kg. / 364 Lbs. 18052539 ENOQUAD UNO 800 INOX 800 lt. 6-25 mt / 20-82 ft. 165 Kg. / 364 Lbs. 18052543 ENOQUAD UNO 800 Z* 800 lt. 6-25 mt / 20-82 ft. 165 Kg. / 364 Lbs. 18052544 ENOQUAD UNO 1000 1000 lt. 6-25 mt / 20-82 ft. 195 Kg. / 430 Lbs. 18052540 ENOQUAD UNO 1000 INOX 1000 lt. 6-25 mt / 20-82 ft. 195 Kg. / 430 Lbs. 18052546 ENOQUAD UNO 1000 Z* 1000 lt. 6-25 mt / 20-82 ft. 195 Kg. / 430 Lbs. 18052547 A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Comando a distanza meccanico / Long distance machanical device / Mando mecánico a distancia / Télécommande mécanique Comando a distanza idraulico / Long distance hydraulic device / Mando hidráulico a distancia / Télécommande hydraulique *Zincato. / Galvanized. / Galvanizado. / Galvanisé. 84 ENOQUAD UNO P 600 - 800 - 1000 / / / / Spandiconcime Pendolare Centrifugo Pendulum Centrifugal Fertilizer Fertilizadora Pendulo Epandeur d’engrais mono disque DOTAZIONE STANDARD STANDARD EQUIPMENT DOTACION ESTANDARD EQUIPEMENT STANDARD • • • • • • • • • • • • • • • • • Pendolare: vasca in vetroresina Attacco a 3 punti di 1a e 2a categoria Gruppo Riduttore a grasso Comando ad una leva di apertura e chiusura Presa di forza 540 giri/min. Agitatore Giunto cardanico diretto (forcella lato trattore 1” 3/8 Z6) Fiberglass tank Three point hitch, cat. I and II Grease bath gear box Single lever command, PTO 540 rpm Agitator PTO shaft (1” 3/8 Z6 tractor side yoke) • • • • • Tanque en fibra de vidrio Enganche de tres puntos 1 y 2 cat. Reductor en grasa Singolo mando de apertura y cierre PTO 540 rpm Agitador Eje Cardan (lado tractor 1” 3/8 Z6) • • • • • • Pendulaire : trémie en fibre de verre Attelage 3 points de première et de deuxième catégorie Boitier Commande à un levier ouverture/fermeture Prise de force 540 tr / min. Mélangeur Arbre de prise de force directe (Tracteur côté fourche 1 “3/8 Z6 Model Capacity Spreading Base Weight Code ENOQUAD P400 400 lt. 4 -18 mt / 13-59 ft. 140 Kg. / 309 Lbs. 18052550 ENOQUAD P500 500 lt. 4 -18 mt / 13-59 ft. 150 Kg. / 331 Lbs. 18052551 ENOQUAD P600 600 lt. 4 -18 mt / 13-59 ft. 169 Kg. / 373 Lbs. 18052552 ENOQUAD P800 800 lt. 4 -18 mt / 13-59 ft. 195 Kg. / 430 Lbs. 18052553 ENOQUAD P1000 1000 lt. 4 -18 mt / 13-59 ft. 216 Kg. / 476 Lbs. 18052554 A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Agitatore supplementare / Articulated agitator / Agitador suplementar / Mélangeur supplémentaire Apertura idraulica / Hydraulic opening kit / Apertura hidráulica / Ouverture hydraulique 85 ENOQUAD DUO PRINCE 400 - 600 - 800 - 1000 / / / / Spandiconcime Biventola Centrifugal Double-Disc Fertilizer Fertilizadora de Doble Disco Epandeur d’engrais Griglia per corpi estranei a richiesta. / Protection Grid on request. / Red metalica de proteccion sobre pedido. / Grille. Doppio disco di spandimento Inox. / Double disc fertilizer stainless steel. / Doble disco de esparcimiento Inox. / Double disc d’épandage en inox. DOTAZIONE STANDARD STANDARD EQUIPMENT DOTACION ESTANDARD EQUIPEMENT STANDARD • • Three point hitch, cat. I and II • Grease bath gear box • Double lever command, indipendent opening and closing right/left • Agitator • 4 fans • PTO shaft (1” 3/8 Z6 tractor side yoke) • Discs and fans Inox • • • • • • • • Attacco a 3 punti di 1a e 2a categoria Gruppo Riduttore a bagno d’olio Comando doppia leva apertura e chiusura dx e sx indipendenti Agitatore 4 ventole Giunto cardanico diretto (forcella lato trattore 1” 3/8 Z6) Disco e ventole Inox • • • • • • Enganche de tres puntos 1 y 2 cat. Reductor en baño de aceite Doble mando de apertura y cierre derecho e izquierdo independientes Agitador 4 ventiladores Eje Cardan (lado tractor 1” 3/8 Z6) Ventiladores y disco en Inox • • • • • • Attelage 3 points de première et de deuxième catégorie Groupe Réducteur en bain d’huile Leviers de commande ouverture et fermeture droite et gauche indépendantes Mélangeur Disc d’épandage en inox Cardan (côté fourche tracteur 1 “3/8 Z6) Disc et épandeurs en Inox Model Capacity Spreading Base Weight Code ENOQUAD DUO PRINCE 400 400 lt. 10-20 mt / 33-66 ft. 160 Kg. / 353 Lbs. 18052560 ENOQUAD DUO PRINCE 600 600 lt. 10-20 mt / 33-66 ft. 170 Kg. / 375 Lbs. 18052561 ENOQUAD DUO PRINCE 800 800 lt. 10-20 mt / 33-66 ft. 180 Kg. / 397 Lbs. 18052457 ENOQUAD DUO PRINCE 800 INOX 800 lt. 10-20 mt / 33-66 ft. 180 Kg. / 397 Lbs. 18052562 ENOQUAD DUO PRINCE 800 Z* 800 lt. 10-20 mt / 33-66 ft. 180 Kg. / 397 Lbs. 18052563 ENOQUAD DUO PRINCE 1000 1000 lt. 10-20 mt / 33-66 ft. 198 Kg. / 436 Lbs. 18052458 ENOQUAD DUO PRINCE 1000 INOX 1000 lt. 10-20 mt / 33-66 ft. 198 Kg. / 436 Lbs. 18052564 ENOQUAD DUO PRINCE 1000 Z* 1000 lt. 10-20 mt / 33-66 ft. 198 Kg. / 436 Lbs. 18052565 A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Comando a distanza meccanico / Long distance machanical device / Mando mecánico a distancia / Télécommande mécanique Comando a distanza idraulico / Long distance hydraulic device / Mando hidráulico a distancia / Télécommande hydraulique Doppio convogliatore / Double conveyor / Doble transportador / Double convoyeur *Zincato. / Galvanized. / Galvanizado. / Galvanisé. 86 ENOQUAD DUO KING 800 - 1000 - 1500 - 1800 - 2000 / / / / Spandiconcime Biventola Centrifugal Double-Disc Fertilizer Fertilizadora de Doble Disco Epandeur d’engrais • Versione con tramoggia inox e sponde maggiorate a richiesta Stainless steel version with increased side panels hopper Version con tanque inox y paneles laterales incrementados en altura Version avec trémie en Inox et ailes laterales augmenté sur demande • • • DOTAZIONE STANDARD STANDARD EQUIPMENT DOTACION ESTANDARD EQUIPEMENT STANDARD • • • • • • • • • • • • • • Attacco a 3 punti di 2a e 3a categoria Gruppo Riduttore a bagno d’olio e grasso Comando doppia leva apertura e chiusura dx e sx indipendenti Agitatore 6 ventole Giunto cardanico diretto (forcella lato trattore 1” 3/8 Z6) Comando a distanza idraulico Griglia di filtraggio Disco e ventole Inox • • • • • • Three point hitch, cat. I and II Oil bath gear box Double lever command, indipendent opening and closing right/left Agitator 6 fans PTO shaft (1” 3/8 Z6 tractor side yoke) Long distance hydraulic device Grill Stainless steel fans and disc • • • • • • • • Enganche de tres puntos 2 y 3 cat. Reductor en baño de aceite y grasa Doble mando de apertura y cierre derecho e izquierdo independientes Agitador 6 ventiladores Eje Cardan (lado tractor 1” 3/8 Z6) Mando a distancia hidraulico Malla de proteccion Discos y ventiladores inox • • • • • • • • Attelage 3 points de première et de deuxième catégorie Groupe Réducteur en bain d’huile Leviers de commande ouverture et fermeture droite et gauche indépendantes Mélangeur 6 épandeurs Cardan (côté fourche tracteur 1 “3/8 Z6) Télécommande hydraulique Grille de filtrage Disc en inox Model Capacity Spreading Base Weight Code ENOQUAD DUO KING 800 800 lt. 12 -24 mt / 39-78 ft. 250 Kg. / 551 Lbs. 18052570 ENOQUAD DUO KING 800 INOX 800 lt. 12 -24 mt / 39-78 ft. 250 Kg. / 551 Lbs. 18052575 ENOQUAD DUO KING 1000 1000 lt. 12 -24 mt / 39-78 ft. 310 Kg. / 683 Lbs. 18052571 ENOQUAD DUO KING 1000 INOX 1000 lt. 12 -24 mt / 39-78 ft. 310 Kg. / 683 Lbs. 18052576 ENOQUAD DUO KING 1500 1500 lt. 12 -24 mt / 39-78 ft. 350 Kg. / 771 Lbs. 18052572 ENOQUAD DUO KING 1500 INOX 1500 lt. 12 -24 mt / 39-78 ft. 350 Kg. / 771 Lbs. 18052577 ENOQUAD DUO KING 1800 1800 lt. 12 -24 mt / 39-78 ft. 410 Kg. / 904 Lbs. 18052573 ENOQUAD DUO KING 1800 INOX 1800 lt. 12 -24 mt / 39-78 ft. 410 Kg. / 904 Lbs. 18052578 ENOQUAD DUO KING 2000 2000 lt. 12 -24 mt / 39-78 ft. 420 Kg. / 926 Lbs. 18052574 ENOQUAD DUO KING 2000 INOX 2000 lt. 12 -24 mt / 39-78 ft. 420 Kg. / 926 Lbs. 18052579 87 / / / / Accessori Spandiconcime Sprayer optionals Accesorios fertilizadoras Accessoires épandeurs Convogliatore laterale. / Side Conveyor. / Transportador lateral. / Convoyeur latéral. Convogliatore doppio. / Double Conveyor. / Doble Transportador. / Convoyeur double. Agitatore articolato. / Articulated Agitator / Agitador Articulado / Mélangeur articulée. Carrello singola ruota e piattaforma di carico per serie Enoquad DUO King. / Loading Platform with stair for Enoquad DUO King. / Plataforma singola rueda con escalera para la serie Enoquad DUO King. / Panier à roue single et la plate-forme de chargement pour série ENOQUAD DUO King. Accessori ENOSPE 150-500 / optional ENOSPE 150-500 / Accessorios ENOSPE 150-500 / Accesoires ENOSPE 150-500 Comando a distanza meccanico / Long distance machanical device / Mando mecánico a distancia / Télécommande mécanique Comando a distanza idraulico / Long distance hydraulic device / Mando hidráulico a distancia / Télécommande hydraulique Convogliatore laterale / Side conveyor / Transportador lateral / Convoyeur latéral Doppio convogliatore / Double conveyor / Doble transportador / Double convoyeur Agitatore articolato / Articulated agitator / Agitador articulado / Mélangeur articulé Griglia / Grill / Malla / Grille Griglia rinforzata / Heavy grill / Malla reforzada / Grille renforcée Disco spargimento e ventole Inox / Inox spreading disc / Disco esparcimiento y ventiladores en Inox / Disc d’épandage en inox Disco spargimento con 6 ventole / Spreading disc with 6 fans / Disco esparcimiento con 6 ventiladores / Disc d’épandage à 6 épandeurs Disco spargimento Inox con 6 ventole / Inox spreading disc with 6 fans / Disco esparcimiento en inox con 6 ventiladores / Disc d’épandage à 6 épandeurs en inox Cardano USA / USA cardan shaft / Cardan USA / Cardan USA Cardano CE / CE cardan shaft / Cardan UE / Cardan UE Protezioni CE e Italia / Safety protection for Italy/CE / Protecciones para CE/Italy / Protections UE Costo per macchine montata / Extra cost for assembled unit / Precio para equipo montado / Frais pour machine montée Accessori ENOSPE 600-800 / optional ENOSPE 600-800 / Accessorios ENOSPE 600-800 / Accesoires ENOSPE 600-800 Comando a distanza meccanico / Long distance machanical device / Mando mecánico a distancia / Télécommande mécanique Comando a distanza idraulico / Long distance hydraulic device / Mando hidráulico a distancia / Télécommande hydraulique Agitatore articolato / Articulated agitator / Agitador articulado / Mélangeur articulé Griglia / Grill / Malla / Grille Disco spargimento e ventole Inox / Inox spreading disc / Disco esparcimiento y ventiladores en Inox / Disc d’épandage en inox Disco spargimento con 6 ventole / Spreading disc with 6 fans / Disco esparcimiento con 6 ventiladores / Disc d’épandage à 6 épandeurs Disco spargimento Inox con 6 ventole / Inox spreading disc with 6 fans / Disco esparcimiento en inox con 6 ventiladores / Disc d’épandage à 6 épandeurs en inox Cardano USA / USA cardan shaft / Cardan USA / Cardan USA Cardano CE / CE cardan shaft / Cardan UE / Cardan UE Protezioni CE e Italia / Safety protection for Italy/CE / Protecciones para CE/Italy / Protections UE Costo per macchine montata / Extra cost for assembled unit / Precio para equipo montado / Frais pour machine montée 88 ASPENO / / / / Polverizzatori Portati Sprayers Aspersoras Pulvérisateurs portés ASPENO 600 La nuova serie di polverizzatori portati ASPENO unisce al confort ed alla sicurezza per l’operatore il rispetto per l’ambiente. Le sue dimensioni estremamente compatte, permettono un facile utilizzo per l’operatore di piccole medie dimensioni. Di serie sulla gamma: agitatore idraulico, distributore e regolatore di pressione, telaio in acciaio verniciato, cisterna in polietilene, cisterna lavamani e ugelli anti-goccia. Barre diserbanti meccaniche da 10, 12 e 16 metri. I modelli 800 e 1000 sono con spostamento verticale idraulico. ASPENO 800 - 1000 The new series of ASPENO sprayers meets comfort and operator safety with the environment respect. Its extremely compact dimensions make it easy to use for operators of small and medium size. Standard hydraulic agitator, pressure distributor and regulator, steel frame, polyethylene tank, tank for handwashing and anti-drip nozzles. Mechanical herbicide booms of 10, 12 and 16 meters. ASPENO 800 and 1000 models are equipped with hydraulic vertical adjustment (up and down). La nueva gama de aspersoras ASPENO une confort y seguridad del operador con el respeto al medio ambiente. La nouvelle série de pulvérisateurs portés ASPENO rencontre le confort et la sécurité de l’opérateur et le respect de l’environnement. Su tamaño compacto permite un fácil uso para al operador de empresas pequeñas y medianas. Ses dimensions extrêmement réduites et compacte, permettent une utilisation très facile. Están equipados de serie con agitador hidráulico, distribuidor y regulador de presión, bastidor en acero pintado, tanque de polietileno, tanque para lavar las manos y boquillas contra la caída de las gotas. De série sur la gamme : mélangeur hydraulique, distributeur et régulateur de pression, châssis en acier, cuve en polyéthylène et buses anti-gouttes.. Barras herbicidas mecánicas de 12 y 16 metros. Los modelos 800 y 1000 son con movimientos hidráulico en vertical. Barre herbicides mécaniques de 10, 12 ou 16 mètres. ASPENO 800 et 1000 sont avec réglage hydraulique vertical. Model Capacity Spreading Base Flow regulator Pressure Universal nozzles Nozzles Adjustament Weight Code ASPENO 400 400 lt 10 mt. 33 ft. 71 Lt. min. 0-50 Kg./cm.2 1 20 mecc. / mecc. 155 Kg. 342 Lbs. 18034362 ASPENO 600 600 lt 12 mt. 39 ft. 71 Lt. min. 0-50 Kg./cm.2 3 24 mecc. / mecc. 155 Kg. 342 Lbs. 18034354 ASPENO 800 800 lt 16 mt. 52 ft. 96 Lt. min. 0-50 Kg./cm.2 3 32 hidr. / hydr. 440 Kg. 970 Lbs. 18034363 ASPENO 1000 1000 lt 16 mt 52 ft. 96 Lt. min. 0-50 Kg./cm.2 3 32 hidr. / hydr. 465 Kg. 1025 Lbs. 18034364 A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Telaio zincato extra / Extra galvanized frame / Bastidor galvanizado extra / Chassis galvanisé extra 89 AUTOBOT / Carrobotte / Slurry Tanker / Tanque / Tonne à lisier Carrobotte modello AUTOBOT progettato come serbatoio autoportante, montato su un telaio monoasse con portate da 2300 fino a 7000 litri. Serbatoio in acciaio zincato a caldo con anelli di rinforzo interni. Oblo’ d’ispezione montati frontalmente. Compressore JUROP standard montato sul timone, ventaglio posteriore di spargimento. APPLICAZIONE dell’AUTOBOT: Pompaggio di rifiuti liquidi, letame, rifiuti urbani, ideale per il trasporto e la diffusione su campi e pascoli, irrigazione e concimazione, antincendio nei boschi e nei campi trasporto di acqua per cantieri e strade. A richiesta possono essere muniti di irrigatore rotante con pompa centrifuga. Di serie tubo di aspirazione di 6 mt., ventaglio di spargimento, serbatoio di troppopieno zincato, recupero olio compressore con silenziatore, vacuomanometro, valvola di sicurezza sul compressore, porta d’ispezione posteriore Ø60 cm., saracinesca posteriore ad apertura idraulica. 90 Slurry tankers AUTOBOT designed as selfsupporting tank, mounted on a single-axle chassis with capacities from 2300 up to 7000 liters. Tank made of hot galvanized steel with reinforcing internal rings. Front-mounted portholes for inspection. Standard JUROP compressor mounted on the drawbar, rear fan for spreader. El tanque AUTOBOT autoportante, montado sobre un sólo eje con capacidades desde 2.300 hasta 7.000 litros. Tanque en acero galvanizado con anillos de refuerzos internos. Puerta de inspección. Compresor JUROP montado en la barra de tiro, ventilador posterior de esparcimiento. APPLICATION for the AUTOBOT: Pumping of liquid waste, manure, urban waste, ideal for transport and spreading on fields and pastures, irrigation and fertilization, fire protection in woods and fields, water transport for construction sites and roads. Upon request they can be equipped with rotating sprinkler with centrifugal pump. Standard equipped with aspiration pipe of 6 mt., spreader disc, overflow galvanized tank, oil recovery compressor with silencer, pressure gauge, safety valve on the compressor, inspection rear door Ø 60 cm., rear gate with hydraulic opening. Uso del AUTOBOT: Bombeo de residuos líquidos, estiércol, residuos urbanos, ideal para el transporte y la distribución en campos, riego y fertilización, antincendios en bosques y campos, transporte de agua para astilleros y calles. Bajo pedido pueden estar equipados con cañon giratorio con bomba hidráulica. Equipado con m tubería desucción de 6 mt,. ventilador posterior de esparcimiento , tanque desbordamiento galvanizado, compresor recuperación aceite con silenciador, vacuomanometro, válvula de seguridad en el compresor, puerta de inspección trasera Ø60 cm., apertura trasera hidráulica. Tonne à lisier AUTOBOT conçu comme tonne autoportante, monté sur un châssis à essieu unique avec capacités de 2300 jusqu’à 7000 litres. Réservoir en acier galvanisé à chaud avec anneaux de renfort intérieur. Hublot d’inspection monté à l’avant. Compresseur standard JUROP monté sur le gouvernail, ventilateur épandeur arrière. APPLICATION du model AUTOBOT : Pompage des déchets liquides, le fumier, déchets municipaux, idéal pour le transport et épandage sur les champs et les pâturages, irrigation et fertilisation, prévention des feux dans les bois et les champs, transport de l’eau pour les chantiers et routes. Optionnel : arroseur rotatif équipé avec pompe centrifuge. Le tube d’aspiration de série 6 mt, réservoir de débordement galvanisé, compresseur de récupération de l’huile, silencieux, soupape de sécurité sur compresseur, porte d’inspection arrière Ø 60 cm., porte à ouverture hydraulique arrière. / MACCHINE PER LA SEMINA E LA PREPARAZIONE DEL TERRENO / Machines for seeding and soil preparation / Maquinas para la siembra y el tratamiento del suelo / MACHINES POUR L’ENSEMENCEMENT ET LA CULTURE DU SOL. AUTOBOT con irrigatore ruotante in azione. / AUTOBOT with rotating sprinkler working on the field. / AUTOBOT con cañon giratorio en acción. / AUTOBOT avec arroseur rotatif au travail. Model Capacity Autobot 23 2300 lt Autobot 30 Overall dimensions (length x width x height Compressor type Tires Weight Code 380x180x218 cm. 12.5X5.9X7.2 ft. Jurop PN23M 11,5-15,3 860 Kg. 1900 Lbs. 18054431 3000 lt. 410x188x227 cm. 13.5x6.2x7.45 ft. Jurop PN45M 11,5-15,3 1.020 Kg. 2250 Lbs. 18054432 Autobot 43 4300 lt. 508x192x231 cm. 16.7x6.3x7.6 ft. Jurop PN45M 500/50-17 1.250 Kg. 2760 Lbs. 18054433 Autobot 50 5000 lt. 508x210x241 cm. 16.7x6.9x7.9 ft. Jurop PN45M 500/50-17 1350 Kg. 2975 Lbs. 18054434 Autobot 60 6000 lt. 605x231x251 cm. 19.9x7.6x8.3 ft. Jurop PN45M 560/60-22,5 1.850 Kg. 4080 Lbs. 18054435 Autobot 70 7000 lt. 592x231x272 cm. 19.4x7.6x9 ft. Jurop PN58M 600/65-23 2.450 Kg. 5400 Lbs. 18054436 A richiesta / Upon request / Bajo pedido / Sur demande Code Irrigatore ruotante con pompa centrifuga Julia 58 / Rotating sprinkle with pump Julia 58 / Cañon giratorio con bomba hidráulica Julia 58 / Arroseur pivotant avec pompe centrifuge Julia 58 18054440 91 / Merchandising 92 Giacca. / Waterproof Parka. / Chaqueta / Anorak. Tuta da lavoro. / Suite. / Uniforme de trabajo / Salopette. Gilet mimetico. / Camouflage waistcoat. / Chaleco mimético / Gilet camo. Gilet rosso. / Red waistcoat. / Chaleco rojo / Gilet rouge. Code: 70000001 Code: 70000002 Code: 70000003 Code: 70000004 Camicia bianca. / Shirt. / Camisa blanca / Chemise blanque. Block Note.s / Block Notes. / Block notes. / Block notes. Cappello paglia. / Straw hat. / Sombrero de paja. / Chapeau paille. Cravatta di seta. / Silk tie./ Corbata de seda. / Cravate en soie. Code: 70000021 Code: 70000022 Code: 70000023 Code: 70000024 Torcia. / Torch. / Antorcha. / Lampe. Felpa mimetica. / Camouflage sweather. / Sudadera mimética. / Sweat-shirt camo. Felpa Nera. / Black sweather. / Sudadera negra. / Sweat-shirt noire. Impermeabile rosso. / Waterproof jacket. / Impermeable rojo / Veste imperméable. Code: - Code: 70000005 Code: 70000006 Code: 70000007 Polo Nera. / Black T shirt with Logo. / Camiseta negra. / Polo noire. Code: 70000008 Polo Rossa. / Red T shirt with Logo. / Camiseta roja. / Polo rouge. Code: 70000009 Cappellino. / Baseball hat. / Gorra. / Casquette. Berretta double face. / Skullcap / Gorra reversible. / Chapeau double-face. Code: 70000012 Code: 70000011 Polo mimetica. / Camouflage T shirt with Logo. / Camiseta mimética. / Polo camo. Code: 70000010 Tazza. / Mug. / Taza / Tasse. Code: 70000013 Coltellno scout. / Multi purpose knife. / Cuchillo. / Couteau “scout”. Metro. / Measure tape. / Metro. / Mètre à ruban. Zaino. / Backpack. / Mochilla. / Sac à dos. Orologio parete. / Wall clock. / Reloj pared. / Horloge. Code: 70000014 Code: 70000015 Code: 70000016 Code: 70000017 Ombrello. / Umbrella. / Paragua. / Parapluie. Stivale verde. / Green Booth. / Botas verdes. / Bottes verts. Stivale giallo. / Yellow Booth. / Botas amarillas. / Bottes jaunes. Code: 70000018 Code: 70000019 Code: 70000020 93 AFTER SALES SERVICE 94 AFTER SALES SERVICE Il nostro servizio tecnico è a vostra disposizione per aiutarvi a risolvere i vostri problemi e suggerirvi il metodo per voi più consono di lavorare con le nostre macchine. Our Technical Service is at your disposal for helping you to solve problems and suggesting you the most suitable method for working with our machines. Contattateci se avete bisogno d’informazioni tecniche. Contact us for any technical information you may need. Email: [email protected] Email: [email protected] SERVICIO POSTVENTA SERVICE APRES-VENTE Nuestro servicio técnico está a su disposición para ayudar a resolver sus problemas y aconsejarles el método más adecuado para trabajar con nuestras máquinas. Póngase en contacto con nosotros para cualquier información técnica que pueda necesitar. Notre service technique est à votre disposition pour vous aider à résoudre vos problèmes et pour vous suggérer les méthodes les plus appropriés pour travailler avec nos machines. Email: [email protected] Email: [email protected] Contactez-nous si vous avez besoin de renseignements techniques. 95 CUSTOMER SERVICE Il nostro team vi guiderà nella scelta del prodotto e la sua composizione che meglio si addice alle vostre necessità, vi darà tutte le indicazioni per la vostra decisione di acquisto, scegliere Enorossi significa scegliere il meglio. Our team will help you choosing the product that best suits your needs, they will provide you all information for your purchase decision. Choosing Enorossi means choosing the best. Nuestro equipo les ayudará en la elección de la máquinaria mas adecuada a sus necesidades, les proporcionará todas las informaciones necesarias para su decisión de compra. Eligir ENOROSSI significa hacer la mejor elección. Notre équipe vous guidera dans le choix du produit et la composition que vous plus convient, vous donnera toutes les renseignements pour vous aider dans le choix d’achat, choisir Enorossi signifie choisir le meilleur! Phone: +39 075 9302222 Fax: +39 075 9302328 Export Sales: [email protected] Italia Vendite: [email protected] Servizio Ricambi – Spare Parts Sistema automatizzato di stock dei ricambi ci permette di essere rapidi nella spedizione e potervi offrire un supporto alle nostre macchine in campo. Del personale altamente qualificato preparerà il pezzo richiesto con la massima cura e controllo qualitativo. Our automatic spare parts department allows us to be fast in shipping parts, offering you a real support to the machines on the field. A highly qualified team will prepare the parts with greatest care and quality control. El sistema de stock de repuestos automatizado nos permite ser rápidos en el envío y ofrecerles un soporte para nuestras máquinas en el campo. El personal altamente cualificado preparará la pieza requerida con control de calidad y el mayor cuidado. Un système automatisé du stock des pièces de rechange nous permet d’être rapides dans l’expédition et de vous apporter un support pour toutes nos machines au travail. Le personnel hautement qualifié va préparer la pièce nécessaire avec le plus haut control de qualité. Email: [email protected] R&D Enorossi significa acquistare una macchina di ottima qualità, il nostro team tecnico lavora per cercare di soddisfare le vostre esigenze. Enorossi means buying a high quality machine; our technical team is always working to satisfy your requests. Enorossi significa comprar una máquina de excelente calidad, nuestro equipo técnico trabaja para tratar de cumplir con sus necesidades. Enorossi signifie acheter une machine d’excellente qualité. Notre équipe technique travaille pour essayer de répondre à vos besoins. 96 / Condizioni di vendita / Sales Conditions / Condiciones de Ventas / Conditions de Vente PREZZI: I prezzi delle nostre merci sono quelli indicati nei ns. listini di vendita in vigore e potranno essere variati in qualunque momento senza alcun obbligo di preavviso da parte ns. CONSEGNA: La consegna della merce va sempre intesa ad ogni effetto di legge franco ns. officine di Calzolaro (PG). l termini di consegna non sono impegnativi, è escluso quindi qualsiasi risarcimento di danni per ns. eventuali ritardi. Le spedizioni o consegne verranno da noi eseguite per conto dell’acquirente e queste saranno sempre a rischio e pericolo del committente anche se la merce viene spedita in porto franco. Eventuali reclami dovranno essere inoltrati entro 8 gg. dal ricevimento della merce, trascorso tale termine, non verranno più accettati. COLLAUDI: Le merci da noi fornite vengono collaudate nelle nostre officine e queste si intendono accettate dal committente nelle officine stesse. PAGAMENTI: I pagamenti dovranno essere effettuati alle scadenze convenute con le modalità formulate nel contratto. In caso di ritardo di pagamento verranno conteggiati gli interessi di mora nella misura prevista dalla legge. L’acquirente, anche parzialmente moroso, non può proporre azioni ed eccezioni. GARANZIA: Le nostre macchine sono garantite a termini di legge dalla data di consegna. La garanzia ci impegna alla sostituzione del pezzo avariato con altro nuovo, reso franco di spese alle nostre officine. La garanzia decade se i difetti o le rotture sono state causate dal cattivo uso della macchina per inesperienza, incuria o negligenza da parte dell’utente. RESPONSABlLITÀ: La Ditta Enoagricola Rossi S.r.l. declina ogni responsabilità per danni derivati dall’uso delle attrezzature fornite ed è escluso ogni diritto di rivalsa e risarcimento da parte del cliente. RISERVA DI PROPRIETÀ: La merce s’intende di proprietà del fornitore fino a che l’acquirente non ha interamente pagato tutto l’importo della fornitura, intendendosi convenuto che la vendita avviene sotto le condizioni di riservato dominio. DATI TECNICI: l dati di lavoro, pesi, misure ed illustrazioni riportati nel listino sono da considerare approssimativi e non impegnativi. La Ditta si riserva di aggiornare la propria produzione senza obbligo di preavviso. GIURISDIZIONE: Qualsiasi controversia, nessuna eccettuata, dovrà essere portata avanti al Foro di Perugia, competente per la nostra zona. PRICES: The prices of our products are those indicated in our price list in force and can be changed at any time without any prior warning on our behalf. DELIVERY: The delivery of our products is always to be intended according to the law free on board of out work shop in Calzolaro (PG).Delivery terms are not committing and exclude any compensation for damage due to our delays.Delivery will be carried out by us on behalf of the purchaser and will always be subject to risks and dangers of the client even if the goods are sent carriage paid. Any complaints may be accepted within 8 days from receiving the goods, after which they will no longer be accepted. TESTS: Our products are tested in our workshops and are accepted by the client in our workshops. PAYMENT: Payment must be carried out within the expiry date and modalities set out in the contract. If payment is late we are entitled to claim the statutory interest for late payments. The client, even partially in default, cannot propose any actions and exceptions. WARRANTY: Our vehicles are guaranteed in compliance with the law from the delivery date. Warranty includes replacement of a faulty part with a new one, delivered ex work to our workshops. Warranty is voided if faults or breakages are caused by improper use of the vehicle due to lack of experience, carelessness or negligence on behalf of the user. RESPONSIBILTY: Enoagricola Rossi S.r.l. cannot be held responsible for damage due to the use of the equipment provided excluding any rights of compensation and refund on behalf of the client RESERVATION OF OWNERSHIP: We reserve ownership of the object of sale until all payments under the supply contract have been received. TECHNICAL DATA: Work data, weights, measurements and drawings indicated in the price list are to be considered approximative and not committing. The Company can update its own production without any obligation of prior warning. JURISDICTION: Any controversy, no exceptions, must be taken to the place of jurisdiction in Perugia, competent for our zone. PRECIOS: Los precios de nuestras mercancías son los indicados en nuestras tarifas de venta en vigor y pueden cambiar en cualquier momento sin ninguna obligación de previo aviso por parte nuestra. ENTREGA: La entrega de las mercancías se entiende siempre, a cualquier efecto de ley, en nuestros talleres de Calzolaro (PG). Los términos de entrega no implican una obligación, por tanto, se excluye la indemnización de daños por eventuales retrasos. Los envíos o entregas se realizarán a cargo del cliente y serán siempre a riesgo y peligro del comitente, aunque la mercancía se envíe en puerto franco. Las eventuales reclamaciones se deben enviar dentro de 8 días de la recepción de la mercancía, una vez transcurrido este términe no se aceptarán más. PRUEBAS: Las mercancías que entregamos se prueban en nuestros talleres y se consideran aceptadas por el clitente en el mismo taller. PAGOS: Los pagos se deben realizar en el tiempo convenido con las modalidades formuladas en el contrato. En caso de retraso de pago se contarán los intereses de mora en la medida prevista por la ley. El comprador, incluso parcialmente moroso, no puede proponer acciones de excepción. GARANTÍA: Nuestras máquinas están garantizadas, según la ley, desde la fecha de entrega. La garantía nos compromete a sustituir la pieza averiada con otra nueva, con entrega en nuestros talleres. La garantía se vence si los defectos o la roturas han sido causadas por un mal uso de la máquina, descuido o negligencia por parte del usuario. RESPONSABILIDAD: La Empresa Enoagricola Rossi S.r.l. declina toda responsabilidad por daños derivados del uso de los equipos suministrados y se excluye todo derecho de demanda e indemnización por parte del cliente. RESERVA DE PROPIEDAD: Las mercancías se consideran propiedad del suministrador hasta que el comprador no haya pagado completamente todo el importe del suministro, entendiéndose convenido que la venta se realiza bajo condiciones de dominio reservado. DATOS TÉCNICOS: Los datos de trabajo, pesos, medidas e ilustraciones que se muestran en esta tarifa se deben considerar aproximativos y no comprometedores. La Empresa se reserva la actualización de su producción sin obligación de previo aviso. JURISDICCIÓN: Cualquier litigio, sin excepción alguna, se debe llevar a cabo en el Foro de Perugia, competente para nuestra zona. PRIX: Les prix de nos produits sont indiqués dans nos barèmes de vente en vigueur et pourront être modifiés à tout moment sans aucun préavis de nôtre part. LIVRAISON: La livraison de la marchandise doit toujours être accordée conformément à la loi franco nôtre usine située à Calzolaro (PG). Les temps de livraison ne sont pas obligatoires, et nous excluons tout remboursement de dommage pour d’éventuels retards. Les envois ou les livraisons seront aux frais de l’acheteur et seront toujours à risque et péril du client même si la marchandise n’est pas expédiée en franco de port. Les éventuelles réclamations devront être effectuées dans un délai de 8 jours à partir de la réception de la marchandise, après cette date, elles ne seront plus acceptées. ESSAIS: Les produits que nous fournissons sont testés dans nos usines et par conséquent, nous les considérons acceptés par le client. CONDITIONS DE PAYEMENT: Les payements devront être effectués à la date convenue conformément aux modalités mentionnées dans le contrat. Si ces délais ne seront pas respectés nous ajouterons aux frais également les intérets de retard prévus par la loi. L’acheteur, même si seulement en partie, ne pourra pas proposer d’actions et d’exceptions. GARANTIE: Nos machines sont garanties conformément à la loi et à partir de la date de livraison. La garantie concerne la substitution de la pièce endommagée par une autre pièce neuve, rendu franco de frais d’expédition à nos usines. La garantie déchoue si les défauts ou les ruptures sont provoqués par une utilisation de la machine par un personnel non formé, le non soin ou la négligence de la part du client. RESPONSABlLITE: La Société Enoagricola Rossi S.r.l. décline toute responsabilité pour les dommages dérivés de l’utilisation des appareils fournis. Le droit de dommage et de retour de la part du client est exclu. RESERVE DE PROPRIETE: Le fournisseur est considéré propriétaire de la machine jusqu’au payement de l’intégralité de la somm par le client, en convenant que la vente advient selon les conditions de domaine réservé. DONNEES TECHNIQUES: Les données de travail, le poids, les dimensions et les illustrations reportés dans le barème doivent être considérés approximatifs et non préjudiciables. La Société se réserve le droit de mettre à jour la propre production sans aucune obligation de préavis. JURIDICTION: N’importe quelle contreverse,, sans exception, devra être négociée devant le Tribunal de Pérouse,tribunal compétent de la ville. IL PRESENTE LISTINO ANNULLA E SOSTITUISCE TUTTI I PRECEDENTI - AI PREZZI ESPOSTI DEVE ESSERE AGGIUNTA L’IVA THIS PRICE LIST CANCELS AND REPLACES ALL PREVIOUS ONES - VAT IS TO BE ADDED TO THE PRICES LISTED LA PRESENTE TARIFA ANULA Y SUSTITUYE TODAS LAS PRECEDENTES - SE DEBE AÑADIR EL IVA A LOS PRECIOS EXPUESTOS LE BAREME SUIVANT ANNULE ET REMPLACE TOUS LES PRECEDENTS - LA TVA DOIT ETRE AJOUTEE AUX PRIX PRESENTES 97 / Note 98 99 cod. 73 Dreaming with us Il tuo rivenditore Enorossi / Your Enorossi Dealer Dreaming with us CERTIFIED MANAGEMENT SYSTEM 100 Via Cortonese, 36 - 06018 Calzolaro di Umbertide (PG) - ITALY +39 075 930 22 22 +39 075 930 23 28 [email protected] - www.enorossi.it