Firms marzo 2015 - Confindustria Ravenna

Transcript

Firms marzo 2015 - Confindustria Ravenna
n. 1 - mARZO 2015
FIRMS
Industria Ravenna
Poste Italiane Spa - Sped. abb. post. D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 1, DCB Ravenna. Euro 1,50
CONFINDUSTRIA RAVENNA
From 25 to 27 March the world showcase for offshore
OMC, THE FUTURE IN OIL&GAS
Dal 25 al 27 marzo LA vetrina mondiale offshore
OMC, IL FUTURO NELL’OIL&GAS
©2015
2
Il partner per l’ambiente
e la sicurezza delle imprese
Nasce a Ravenna la Rete di Imprese EcoSafety, per fare della sicurezza e della tutela ambientale
una vera e propria cultura d’impresa: il know-how di tre realtà d’eccellenza per accompagnare
la crescita qualitatitva della media e grande industria. Sicurezza e ambiente nelle imprese vanno
ben oltre il rispetto delle leggi: portano innovazione nei processi gestionali e produttivi,
migliorando l’efficienza complessiva delle aziende.
Tre aziende in rete per integrare sicurezza e ambiente
vi aspettiamo all’OMC 2015 - Hall 6 P1
sicurezza
ambiente
ingegneria
sistemi di gestione
formazione
www.ecosafetynetwork.com
FIRMS
3
Industria Ravenna
March 1999. Reporting the news of the end of the 4th edition
of the OMC, the newspapers headlined “Drilling revival”. The
articles spoke of “…interesting news in the Mediterranean
and also for operations in the Adriatic … starting with 12
wells off the coast of Venice …. monitoring of subsidence”.
Sixteen years after those optimistic conclusions, with the
OMC now at its 21st edition, new reserves have been
explored in the Mediterranean off the Middle East, Greece
and just across the way from here, in Croatia.
Italy has been left at the post. With its huge energy deficit
(we do not exploit even what resources we do have) and
with an energy bill that is undermining manufacturing
competitiveness and weighing enormously on the citizens.
As always, emotions have the upper hand over scientific
data, and those who exploit emotional attitudes for narrow
interests tend to win out. Some local committee arises and
everything grinds to a halt.
For sixteen years now one of the most technologically
advanced industries, namely our Ravenna-based offshore
oil&gas industry, partnered with a colossus like Eni, has
worked in seas all around the world but it cannot operate in
Italian waters.
We seem incapable of deciding to give the go-ahead to drilling
for the exploration of oil and gas, despite the ascertained
presence of huge deposits and the absolute guarantee that
operations can be conducted in perfect safety and with no
danger of possible subsidence.
The situation in the Adriatic is a paradox: Croatia has assigned
its marine areas for oil and gas exploration while Italy is a
mere onlooker, at activities carried on just miles away.
The hope is that the 21st edition of the OMC will help draw
a clear picture of the energy policy in Italy.
Marzo 1999. Commentando la conclusione della quarta
edizione di OMC, i giornali titolavano: “Rilancio dell’attività
estrattiva”. Nel testo degli articoli si leggeva “…Interessanti
novità sul fronte del Mediterraneo e anche per quanto riguarda l’attività in Adriatico…si parte con 12 pozzi davanti a Venezia…monitoraggio per la sorveglianza della subsidenza”.
Sono trascorsi sedici anni da quelle ottimistiche conclusioni.
OMC è giunta alla 21° edizione, in Mediterraneo sono stati
esplorati nuovi giacimenti al largo del Medio Oriente, in Grecia e di fronte a noi, nel mare croato.
L’Italia è rimasta, invece, ferma al palo. Con il suo pesante
deficit energetico (pur avendo le risorse, non le utilizziamo)
e con una bolletta energetica che mina la competitività del
mondo produttivo e pesa enormemente sulle tasche dei cittadini.
Come sempre, prevale l’emotività rispetto ai dati scientifici
e hanno la meglio coloro che sfruttano questa emotività per
interessi di basso profilo. Nasce un comitato e tutto si ferma.
Sono sedici anni che uno dei settori tecnologicamente più
avanzato, come quello offshore con sede a Ravenna, legato
da una stretta collaborazione con un colosso mondiale come
l’Eni, lavora in tutti i mari del mondo, ma non può operare in
quelli italiani.
Non riusciamo a decidere di dare il via alle perforazioni alla
ricerca di petrolio e gas, nonostante l’esistenza di importantissimi giacimenti e la certezza di operare in sicurezza e senza
controindicazioni derivanti dal pericolo di subsidenza.
In Adriatico siamo al paradosso: la Croazia ha assegnato le
aree marittime entro le quali svolgere ricerca di idrocarburi;
l’Italia resta ferma a guardare cosa succede a poche miglia
di distanza.
L’auspicio è che dalla 21° edizione di OMC emerga un quadro
chiaro sulla politica energetica del nostro Paese.
Guido Ottolenghi
Guido Ottolenghi
President of Confindustria Ravenna
Presidente di Confindustria Ravenna
L’Unione fa la Forza.
intera.it
4
IsolfIn Group of CompanIes amplia la gamma di
servizi offerti con l’ingresso nel gruppo di Saida SpA.
Oltre ai servizi già offerti da Isolfin, coibentazione,
bonifica di amianto e ponteggi industriali,
Coibentazione
isolamenti termici,
acustici e taglia
fuoco
Sabbiatura
per la pulizia
di superfici
metalliche
si aggiunge la competenza ultradecennale di Saida
nel campo della sabbiatura, della verniciatura
e del fireproofing.
Bonifica
amianto
Ponteggi
industriali
rimozione, bonifica
e smaltimento
amianto
ponteggi metallici
fissi e opere
provvisionali
Fireproofing
Verniciatura
trattamenti per
il ritardo della
combustione
trattamenti
anticorrosivi e
decorativi
[email protected] - www.isolfin.it
[email protected] - www.saidaspa.it
via Medulino 7 - 48122 Ravenna
Tel. 0544 420301
Fax 0544 420026
5
FIRMS
Industria Ravenna
3
Editorial
Editoriale
CONFINDUSTRIA
RAVENNA
Sede
Via Barbiani, 8/10 - Ravenna
Direttore responsabile
Carlo Serafini
Comitato di Redazione
Marco Chimenti, Mistral Comunicazione Globale,
Federica Vandini
7
Enzo Titone, CEO of OMC:
“Exhibitors and papers, a success story”
Enzo Titone, AD di OMC:
“Espositori e papers, un successo”
14
Nanni (ROCA) : “Worrisome tensions “
Nanni (ROCA): “Preoccupati per le tensioni”
Concessionaria esclusiva per la pubblicità
I
T
A
L
I
A
Publimedia Italia srl
P.zza Bernini, 6 - 48124 Ravenna
19
An opportunity for the industry: a Master’s Degree in offshore engineering
Un’opportunità per il settore:
una Laurea per l’offshore
Tel. 0544-511311 - [email protected]
Iscrizione n. 1293 del 27/02/07 nel Registro
della Stampa del Tribunale di Ravenna
26
Speciale OMC 2015:
L’industria petrolifera e le sfide del futuro
29
Alderwoman Palma Costi:
“European Funds for growth“
L’assessore Palma Costi:
“Fondi Europei per la crescita”
35
Cesare Bertini: “Confindustria is with the businesses”
Cesare Bertini: “Confindustria con le imprese”
38
Alessandro Bianchi: Rethinking energy dependence
Alessandro Bianchi: “La dipendenza energetica”
41
Associate companies exhibiting at OMC 2015
Le aziende associate espositrici a OMC 2015
Spedizione in abbonamento postale
D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n. 46)
art. 1, comma 1, DCB Ravenna
Poste Italiane spa
Stampa
Edizioni Moderna
Via Pastore, 1 - Ravenna
Editore
Edit Romagna srl - Piazza Bernini, 6 - Ravenna
Proprietario
Confindustria Ravenna - Via Barbiani, 8/10 - Ravenna
Foto Giampiero Corelli, Fabrizio Zani
6
E TU
QUANTO
TEMPO
PASSI
DAVANTI A
DISPOSITIVI
DIGITALI?
PROTEGGI I TUOI OCCHI CON LENTI
Le nuove lenti trasparenti con trattamento BlueControl sono state create espressamente per proteggere gli occhi
dagli effetti dannosi della luce blu emessa dagli schermi digitali, permettendo loro di lavorare
in condizioni più sane e confortevoli.
RAVENNA CENTRO via Cairoli 17/a • 0544.218210 • otticagasperini.com
IDEALI ANCHE
PER CHI NON
HA PROBLEMI
DI VISTA
FIRMS OMC 2015
7
ENZO TITONE, CEO OF OMC:
“EXHIBITORS AND PAPERS,
A SUCCESS STORY”
ENZO Titone, AD DI OMC:
“Espositori e papers, un successo”
1 How does the 2015 edition of the OMC stack up, in
numerical terms?
Most interesting numbers, that’s for sure. For the Conference
we have received a flood of abstracts, 284, 65% more than
for the past edition. This permitted a careful selection of the
topics of greatest technological interest. There will be 175
presentations covering all aspects of upstream operations,
presented in 33 technical sessions. The Exhibition too has
1 Come si preannuncia numericamente l’edizione 2015
di Omc?
Sicuramente di grande interesse. Sul fronte Conference abbiamo ricevuto un eccezionale numero di abstract, ben 284
con un incremento del 65% sulla precedente edizione. Questo ci ha consentito di fare una accurata selezione sui temi
a più alto contenuto tecnologico. Saranno 175 le memorie
che abbracciano tutti gli aspetti delle attività upstream e che
8
La qualità del miglior pesce, al giusto prezzo
Punta Marina - Piazza Saffi, 13 - Tel. 0544 437228 - Chiuso il mercoledì - Si consiglia la prenotazione
FIRMS OMC 2015
9
Righini:
“Le opportunità del Mediterraneo”
“Le aspettative sono quelle di sempre. OMC offre anche in
questa edizione un crescente numero di espositori e un elevato livello di relazioni tecniche. Per tre giorni Ravenna sarà
la capitale mondiale dell’oil&gas, dove troveranno spazio
le analisi sul difficile momento che il settore sta attraversando ma anche valutazioni di prospettiva”. Così Renzo Righini, presidente di OMC, commenta l’avvio dell’edizione
2015 dell’evento in programma al Pala De André.
“Certamente preoccupa quanto sta accadendo in Paesi come la Libia e l’Egitto, dove le nostre aziende sono
tradizionalmente presenti accanto alle grandi companies.
Appare anche problematico capire come potrà evolvere la
situazione per via dell’incertezza politica e del basso prezzo del petrolio. Per quanto riguarda il prezzo del greggio
anche qui le previsioni sono discordanti. C’è chi prevede
grown substantially, by over 20% both in terms of floor space
and in number of companies present. The exhibition area will
extend over 25,000 square meters to host 620 companies
from 35 countries.
una ripresa tra i 60 e gli 80 dollari al barile verso fine anno
e chi rimanda la ripresa al 2016. Le grandi compagnie di
certo hanno bloccato gli investimenti e stanno tagliando i
costi il più possibile”.
Pur in una situazione così pesante, non mancano aree dove
il business non si è fermato. “E’ stato firmato l’accordo per
il gasdotto che collegherà Cipro all’Egitto. Il mare di fronte
a Israele e alla Grecia meridionale è ricco di giacimenti. Il
governo croato ha dato il via alla ricerca di gas. Insomma,
le prospettive non mancano. In questo contesto speriamo
che anche l’Italia si allinei con il resto dei paesi che si affacciano sul Mediterraneo e che possano ripartire i programmi di ricerca ed estrazione. Solo così si abbasserà il costo
dell’energia e il nostro settore offshore potrà ripartire”.
saranno presentate in 33 sessioni tecniche. Anche sul fronte
Exhibition abbiamo registrato una crescita significativa di oltre
il 20% sia in termini di spazio che di società presenti. L’area
espositiva interesserà una superficie di 25.000 metri quadrati
che ospiteranno 620 società provenienti da 35 paesi.
2 The participation of Eni’s CEO, Claudio Descalzi, side
by side with numerous Oil Ministers and CEOs of other
oil & gas companies, is confirmation of the international
dimension of the event. What do you expect from this
edition?
Over the past few years, the geopolitical situation has created
instability in the energy market, with further turmoil created
in recent months by the Russian-Ukrainian crisis. Finally, the
recent dramatic fall in oil prices has further disrupted the
scene, holding back research and investment in development.
The OMC 2015 Conference, with the participation of eminent
national and international speakers, is an opportunity for
thorough discussion of what amounts to a highly complex
scenario.
2 La presenza dell’Ad di Eni, Descalzi, accanto a quella di numerosi ministri del Petrolio e Ceo di aziende
Oil&Gas confermano la portata internazionale della
manifestazione. Cosa si aspetta da questa edizione?
Da qualche anno le vicende geopolitiche hanno rappresentato un fattore di instabilità del mercato energetico, ulteriormente scosso dalla crisi Russo-Ucraina di questi ultimi mesi.
Infine, la recente drammatica discesa dei prezzi del petrolio
ha nuovamente sconvolto gli scenari provocando una consistente frenata nella ricerca e negli investimenti di sviluppo. Il
Convegno OMC 2015, con la qualificata presenza di relatori
nazionali e internazionali, offre l’occasione per un approfondito dibattito su questo scenario così complesso.
3 The theme for this edition: what is the outlook?
The theme chosen “Focus on change: planning the next
twenty years. Diversifying choices, increasing opportunities”,
couldn’t have been more topical. Energy market cycles
alternate with tighter and tighter frequency, influenced by
multiple factors. Nonetheless, we have to look beyond short
term and embrace long-term planning, which will entail new
choices and the assessment of the various opportunities
for growth. In the energy field, Europe needs three things:
security, availability and sustainability. Hence the need for
a thorough debate to ensure available energy sources that
are both secure and compatible with our environmental and
economic requirements.
3 Il tema scelto per questa edizione: quali prospettive?
Il tema scelto “Focus on change: planning the next twenty
years. Diversifying choices, increasing opportunities”, mi pare
quanto mai attuale. I cicli del mercato dell’energia si alternano
oramai con frequenze sempre più ravvicinate sotto l’influenza
di molteplici variabili, occorre tuttavia superare la visione di breve periodo e guardare a una pianificazione di lungo periodo
che comporta nuove scelte e la valutazione di diverse opportunità di crescita. L’Europa ha bisogno sul campo energetico di tre
cose: sicurezza, disponibilità e sostenibilità. Di qui la necessità di
un approfondito dibattito per assicurare la disponibilità di fonti
energetiche che siano sicure a un tempo e compatibili con le
esigenze ambientali ed economiche.
10
SOGEI
Montaggi e Costruzioni S.r.l.
Sogei ha lavorato presso stabilimento Yara,Versalis (Ra)
REALIZZAZIONE LAVORI EDILI CIVILI E INDUSTRIALI
APPALTI PUBBLICI E PRIVATI
MONTAGGIO E SMONTAGGIO PONTEGGI
Grande esperienza nel settore
ed elevati standard qualitativi
grazie all’affidabilità dei servizi forniti
rispettando sempre le normative vigenti
Valutazioni e preventivi GRATUITI
in tempi brevi
su tutto il territorio nazionale ed anche all'estero
Via Antica Zecca, 6 - Ravenna tel. 333 8656376 - 339 39 84515
[email protected]
FIRMS OMC 2015
4 The drop in oil prices has drastically undercut
investments in the oil and gas sector. When do you
think there may be an upturn?
We need to find an equilibrium that produces price stability.
Recently, the Secretary General of OPEC has emphasized
the need for market stability, to be ensured by a constant
dialogue between producer and consumer countries. Clearly,
oil companies must plan their investments, to the tune of
billions of dollars, based on the criteria of sound business
management. This means they will only invest where market
projections are stable. Otherwise, they would run the risk of
tremendous losses. In the United States, there have already
been some cases of small oil companies that have gone
deep into debt chasing after shale oil and today are on the
verge of bankruptcy. I want to stay positive, I think that by
the end of the year the market will be stabilized again. If
the present situation of instability lasts too long, it could
trigger an excessive future rebound in prices with dramatic
consequences for the world economy.
5 Croatia has launched its exploration program, Italy
is still at the starting gate. What are the consequences
for Italian companies and for our national energy bill?
Ravenna is a virtuous example of different stakeholders
coexisting and working together. The oil business has been
present for over half a century without the slightest harm
to seaside tourism, Ravenna’s coastline has been awarded
dozens of “blue flags” for the quality of its beaches and
sea. The historic and cultural importance of the area and
its agricultural products have made Ravenna one of Italy’s
great assets abroad. At the same time, an industrial fabric
has flourished in Ravenna appreciated around the world,
creating wealth and jobs and encouraging the startup
of businesses also in the renewable energy sector thanks
to the development of technological, management and
economic capabilities favored by the offshore operations in
the Adriatic. On Friday March 27, a special session of the
OMC 2015 will deal with offshore operations and with all
11
4 Il calo del prezzo del petrolio ha decisamente frenato gli investimenti nel settore. Quando pensa ci sarà
una ripresa?
Occorre trovare un equilibrio che porti a una stabilità dei
prezzi. Recentemente il Segretario Generale dell’OPEC ha
sottolineato con forza la necessità di una stabilità di mercato,
garantita da un dialogo costante tra paesi produttori e paesi consumatori. E’ evidente che una società petrolifera deve
pianificare i propri investimenti, che comportano l’impiego di
miliardi di dollari, secondo criteri di una sana gestione aziendale e quindi solo in presenza di proiezioni stabili del mercato. In caso contrario correrebbe il rischio di clamorose perdite.
Si sono già verificati negli Stati Uniti casi di piccole società
petrolifere che si sono fortemente indebitate per inseguire
la sviluppo dello shale oil e che si trovano oggi sull’orlo della
bancarotta. Voglio essere ottimista nel prevedere un ritorno
alla stabilizzazione del mercato verso la fine di quest’anno.
Un perdurare troppo a lungo di questa situazione di instabilità può generare nel futuro un rimbalzo eccessivo dei prezzi
con ricadute drammatiche per l’economia mondiale.
5 La Croazia ha avviato il suo programma di ricerca,
l’Italia è ancora al palo. Quali conseguenze per le nostre
imprese e per la nostra bolletta energetica?
Ravenna è un esempio della convivenza virtuosa delle diverse
specificità del territorio. Oltre cinquanta anni di presenza delle attività petrolifere non hanno minimamente danneggiato
le attività turistiche balneari, le cui coste hanno ricevuto decine di bandiere blu a riconoscimento della bontà dei propri
litorali, il forte connotato storico culturale e l’attività agricola, vanto italiano nel mondo. Ha nel contempo dato origine
allo sviluppo e alla crescita di un tessuto industriale che si
è affermato nel mondo, creando ricchezza e occupazione e
favorendo l’avvio di attività anche nel settore delle energie
rinnovabili grazie allo sviluppo di capacità tecnologiche, manageriali ed economiche favorite dall’attività che si è svolta
nel mare Adriatico. Venerdì 27 marzo una sessione speciale
affronterà, nell’ambito di OMC 2015, il tema delle attività
Righini : “Opportunities in the Mediterranean”
“Expectations are the same as always. Once again the
OMC will present a growing number of exhibitors and
a high level of technical presentations. For three days
Ravenna will be the world capital of the oil&gas industry,
with ample space for analysis of the industry’s current
difficulties and future outlook”. This is how Renzo Righini,
Chairman of OMC, describes the opening of the 2015
edition of the event at the Pala De André in Ravenna.
“Recent events in countries like Libya and Egypt, where
our companies operate side by side with the world’s
leading oil and gas companies, have certainly given reason
for concern. What is more, political instability and low oil
prices make it hard to see how the situation is likely to
evolve. As for the price of crude oil, here too there are
conflicting forecasts. Some say oil prices will recover to
between $60 and $80 a barrel by the end of this year,
while others say we will have to wait 2016 for prices to firm
up. What is sure is that the major companies have curbed
investment and are cutting costs as much as possible”.
As difficult as the situation may be, there are areas where
operations have never stopped. “An agreement was signed
for the gas pipeline linking Cyprus and Egypt. The sea off
the Israel and southern Greece coasts is rich in deposits.
The Croatian government has given the go-ahead for gas
exploration. There is no lack of opportunities. We only
hope Italy will move along with the rest of the countries
bordering the Mediterranean and that exploration and
extraction operations may start up again. This is the only
way energy costs can be lowered and the Italian offshore
industry can regain momentum”.
12
FIRMS OMC 2015
13
the new regulations and technologies that can guarantee
absolute safety and security. The Italian, Cypriot and Croatian
governments have addressed and strictly regulated offshore
operations. Non-action would result in the impoverishment
of our companies and higher costs for foreign supply with
absolutely no alternative in the future.
6 This year OMC will again face substantial expense to
host all the exhibitors. Are there alternative solutions
to Pala De Andrè?
OMC is now the most important conference in the
Mediterranean region. Over the years, various organizations
have offered to host it with more suitable, more receptive
structures. But the conference has strong historical ties to
Ravenna, where it was first held and where it has developed
side by side with the Oil District, now Energy District.
Capitalizing on this development, the OMC has launched a
new conference on Renewables, REM, held in OMC off-years.
Unlike so many conferences, the REM has understood that
offshore e di quanto è stato messo in campo sul fronte legislativo e su quello tecnologico per garantire operazioni nella
massima sicurezza. I Governi di Italia, Cipro e Croazia hanno
affrontato e regolamentato in maniera rigorosa le attività.
Il non fare nulla significherà un impoverimento delle nostre
industrie e un maggiore esborso per l’approvvigionamento
all’estero senza alcuna alternativa in prospettiva.
6 Anche quest’anno Omc dovrà affrontare un investimento oneroso per l’accoglienza logistica degli espositori. Ci sono soluzioni alternative al Pala De André?
OMC è divenuta la più importante conferenza dell’area mediterranea. A più riprese altre organizzazioni si sono proposte di
ospitarla offrendo strutture molto più idonee e accoglienti. La
conferenza ha un forte legame con Ravenna, dove è nata e
cresciuta insieme al Distretto Petrolifero poi evoluto in Distretto Energetico. Al seguito di questa evoluzione OMC ha lanciato
una nuova conferenza sulle Rinnovabili, REM, che si tiene negli
anni in cui non ha luogo OMC e che ha saputo cogliere, a diffe-
renewable energy and fossil fuels can be complementary,
in a virtuous way of meeting energy needs. Unfortunately,
every edition means significant organizational effort and
economic costs, to make sure the event is truly international.
There are many alternatives to the Pala De Andrè, but closer
cooperation and more tangible support from local businesses
can help keep the Conference in Ravenna.
renza delle numerose altre conferenze, la complementarietà con
le fonti fossili come percorso virtuoso per soddisfare le esigenze
energetiche. Purtroppo ogni edizione comporta notevoli sacrifici
organizzativi ed economici per realizzare l’evento nella sua dimensione internazionale. Alternative ce ne sono molte, ma una
più stretta collaborazione e un più concreto supporto delle realtà
locali aiuterà sicuramente a mantenere a Ravenna la Conferenza.
F
F
14
OMC 2015
FIRMS
Nanni (Roca):
“Worrisome
tensions”
Franco Nanni is Chairman of Roca, the association of Offhore
contractors. We have met him to discuss the current trends
and future outlooks of the oil&gas industry.
1 What does Roca expect from the OMC 2015?
“The Ravenna-based companies operating in the offshore
industry are anxiously waiting for the OMC to “showcase”
their businesses and activities.
Ms. Federica Guidi, the Italian Minister for Economic
Development, is expected to come. This will be an opportunity
to draw attention to the size of our industry and, more
NANNI (ROCA):
“Preoccupati per le tensioni”
Franco Nanni è presidente del Roca, l’associazione dei contrattisti offshore. Con lui abbiamo fatto il punto sull’andamento del settore oil&gas e sulle prospettive future.
1 Cosa si aspetta il Roca dall’edizione 2015 di OMC?
“Le Aziende Ravennati del settore offshore aspettano con an-
FIRMS OMC 2015
importantly, to raise awareness within the Government on
the need to lift the drilling restrictions in the Adriatic sea. This
would give all companies a breathing-break”.
2 The turmoil in the Middle East and very low oil
prices have had a negative impact on investments in
the hydrocarbons extraction industry. How do you see
the future of the industry in the medium term?
“The tensions and wars in the Middle East and North Africa
are leading to a contraction in the research and production
of hydrocarbons with a consequent fall in the number
of contracts. Just consider that Libya used to produce
about 1,600,000 barrels per day. After the war production
plummeted to 900,000 and it currently is at 300,000. So
there has been a progressive reduction of the number of
contracts which has come to nearly zero when the ISIS took
15
sia l’evento OMC per mettere “in vetrina” le proprie aziende
ed attività.
Poiché sarà prevista la presenza del ministro Guidi, sarà una
opportunità per mettere in luce la dimensione del nostro settore e, soprattutto, sensibilizzare il Governo sulla necessità di
sbloccare le perforazioni in Adriatico che darebbero un’importante boccata di ossigeno a tutte le aziende”.
2 Disordini in Medio Oriente e prezzo del petrolio molto basso hanno ripercussioni negative sugli investimenti nel settore dell’estrazione degli idrocarburi. Come
vede il futuro del settore nel medio periodo?
“Le tensioni e le guerre in Medio Oriente e nel Nord Africa
stanno creando una contrazione delle attività di ricerca e di
produzione di idrocarburi con una conseguente diminuzione
dei contratti. Si pensi che la Libia produceva circa 1.600.000
16
www.consar.it
C O N S A R s . c . c . - Vi a Vi c o l i 9 3 - 4 8 1 2 4 R a v e n n a - Te l . + 3 9 0 5 4 4 4 6 9 1 1 1 - F a x + 3 9 0 5 4 4 4 6 9 2 4 3
FIRMS OMC 2015
17
over. Libya has always been an important country for our
local companies. This is a serious and massive loss of business
for them. Egypt too used to give lots of contracts to the
companies members of ROCA and there as well business has
reduced significantly.
The greatest concern, however, is the fall in oil prices which
imposes a cut down on investment with a consequent
decrease in the number of contracts”.
3 What is the trend of the oil&gas industry in Ravenna?
“Until last year, the trend had been of constant growth. The
companies were following through on their activities abroad
and updating the necessary technologies.
Now, because of the situation we have just described, finding
new contracts is more and more difficult. We are very much
counting on the drilling restrictions in the Adriatic sea to be
lifted and on new deepwater
research activities in the
Mediterranean”.
4
What new markets
are becoming of interest
to the industry?
“The
Mediterranean
and the Middle East are
becoming more and more
difficult. The industry relies
heavily on Mozambique
and the Arabian Peninsula.
West Africa still has lots of
potential as well”.
barili al giorno. Dopo la guerra è scesa a 900.000 ed ora a
300.000. Quindi c’è stata una progressiva diminuzione dei
contratti fino a quasi azzerarsi con l’occupazione dell’ISIS. La
Libia è sempre stata una nazione importante per le aziende
ravennati, che trovano così una grave e pesante perdita. Anche l’Egitto ha dato molti contratti alle aziende associate al
ROCA anche in quella regione le opportunità sono diminuite
moltissimo.
Ma la preoccupazione maggiore viene dalla diminuzione del
prezzo del petrolio che obbliga ad una diminuzione degli investimenti con una conseguente diminuzione del contratti”.
3 Qual è il trend del settore oil&gas a Ravenna?
“Fino allo scorso anno il trend è stato in continuo aumento
in quanto le aziende hanno seguito il lavoro all’estero aggiornando le proprie tecnologie alle richieste.
Ora, per i motivi di cui sopra, trovare contratti sarà
sempre più difficile. Si conta molto sullo sblocco delle
attività in Adriatico ed alle
nuove ricerche in acque profonde in Mediterraneo”.
“We rely heavily on the restart
of operations in the Adriatic
sea, but we are also looking
at Mozambique and the Arabian
Peninsula”
“Contiamo molto sullo sblocco
delle attività in Adriatico, Ma
guardiamo anche a Mozambico
e Penisola Arabica”
5 The current venue for
the OMC is starting to
feel a bit tight, given the
outstanding importance
of the event. How could
things improve?
“Certainly the historical
venue of the OMC and the
entire city of Ravenna are
becoming a tight fit for the
OMC. However we have to do everything possible to ensure
that the event stays in Ravenna. It is too important for the city
and for our companies.
When the first OMC was organized in 1993, we would never
have dreamt of growing this much.
I believe the main problem of the current headquarters lies
in the cost of creating a new building just for an event. The
OMC has solved the problem of the high cost with sponsors.
Unfortunately the current economic situation makes it harder
and harder to find new sponsors.
This means that all the companies, institutions, associations
and whole of Ravenna will have to get involved to finance
the event”.
F
4 Quali nuovi mercati si
pongono oggi all’attenzione del settore?
“Il Mediterraneo ed il Medio Oriente sono sempre più
difficili, quindi si conta molto su Mozambico e Penisola
Arabica. Il west Africa offre
ancore molte possibilità”.
5 L’attuale sede di OMC
comincia ad andare stretta per il rilievo assunto
dalla
manifestazione.
Come migliorare la situazione?
“Sicuramente la storica sede di OMC e Ravenna tutta stanno
diventando stretti per OMC, ma si deve fare di tutto perché
rimanga a Ravenna. E’ troppo importante per la città e per le
nostre aziende.
Quando abbiamo fatto il primo OMC nel 1993 non pensavamo certamente di raggiungere queste dimensioni.
Ritengo che il problema principale della sede attuale siano i
costi per creare una struttura che serve solo a una manifestazione. OMC ha fronteggiato gli alti costi con le sponsorizzazioni. Purtroppo con la congiuntura attuale è sempre più
difficile trovare gli sponsor.
Pertanto tutte le aziende interessate, le istituzioni, le associazioni e la città tutta dovranno essere coinvolte per finanziare
la manifestazione”.
F
18
il ristorante di Milano Marittima
Viale Matteotti
46
- Milano Marittima
il ristorante
di
Milano
Marittima
Tel. 0544 994479 - Fax 0544 991660
Welcome dogs!
per
Sala atori
fum
www.alcaminetto.it - [email protected]
80
FIRMS OMC 2015
19
An opportunity for the
industry:
a Master’s Degree in
offshore engineering
The project will develop in stages, but eventually Ravenna
will be the only city in Italy offering an international Master’s
Degree in offshore engineering.
Ravenna immediately seemed to be the ideal location for a
long-term training initiative in the offshore oil&gas business.
Our city embodies the tradition and history of the industry. It is
home to one of the most important districts of Italian offshore
companies, now operating in a string of countries abroad,
from North Africa and West Africa, to the Mediterranean, the
North Sea, Latin America and Kazakhstan.
Un’opportunità per IL SETTORE:
UNA LAUREA PER L’OFFSHORE
Il progetto si svilupperà per gradi, ma alla fine Ravenna sarà
l’unica città in Italia ad avere una laurea magistrale internazionale dedicata all’ingegneria offshore.
Ravenna è apparsa fin da subito la sede ideale per attivare
una iniziativa didattica stabile nel settore offshore. La nostra
20
FIRMS OMC 2015
The initiative, promoted by the Civil, Chemical, Environmental
and Materials Engineering Department of the University
of Bologna and sponsored by Fondazione Flaminia, will be
phased in, starting with a Winter School in Ravenna, currently
running, dedicated to offshore engineering and marine
systems, followed beginning in September 2015 by specific
courses on offshore engineering, part of three international
Master’s Degrees already offered by the University of Bologna
(Civil Engineering; Chemical and Process Engineering, STEM
curriculum; and Environmental and Territorial Engineering,
ERE curriculum). For each of the three courses of study,
lessons will be given in Bologna the first year; the second year,
common to all three curricula, will be in Ravenna. The courses
will be specifically dedicated to training offshore engineers,
focusing on the skills specific to civil marine construction, to
plant and safety, and to environment and monitoring.
The next step, three years from now, will be the activation of
a full two-year International Master’s in offshore and marine
engineering, taught in English and entirely based in Ravenna.
“The activation of a master’s to train offshore engineers –
says Roberto Nicolucci, member of the Education committee
of Confindustria Ravenna (the Ravenna branch of the Italian
Manufacturing Companies Association) and board member
of Fondazione Flaminia – is a great opportunity for the city,
the area and its companies. First of all, it fills a definite gap,
the lack of a specific professional figure who can work in this
field. Until now, graduates moving into the labor market have
been completely in the dark about the industry dynamics and
have needed on-the-job training with significant mentoring
costs. An ad hoc master’s degree would have the major
advantage of turning out engineers with immediately
applicable skills”.
In foresighted fashion, the university course has been
21
città raccoglie infatti la tradizione, la storia dell’ Oil & gas.
Qui è attivo uno dei più importanti poli mondiali delle aziende dell’offshore che oggi operano in molti paesi esteri come
Nord Africa, West Africa, area Mediterraneo, Mare del Nord,
America latina e Kazakistan.
L’iniziativa, promossa dal Dipartimento di Ingegneria Civile,
Chimica, Ambientale e dei Materiali dell’Università di Bologna, con il supporto di Fondazione Flaminia, si svilupperà
attraverso un percorso graduale che prevede l’avvio a Ravenna di una Winter School, attualmente in corso, dedicata
al tema dell’ingegneria offshore e dei sistemi marini, a cui
seguirà l’attivazione da settembre 2015, di specifici curricula
sull’ingegneria offshore nell’ambito delle tre lauree magistrali
internazionali in Ingegneria già presenti a Bologna (Civil Engineering, Ingegneria chimica e di processo – curriculum STEM
e Ingegneria per l’ambiente e il territorio – curriculum ERE).
Ognuno dei tre percorsi inizierà con un primo anno a Bologna
e si concluderà con un secondo anno a Ravenna, comune a
tutti i curricula. Gli insegnamenti previsti permetteranno di
costruire un’offerta didattica finalizzata alla formazione di
neo ingegneri in ambito offshore con valorizzazione di specifiche competenze nei settori costruttivo-civile-marino, impiantistico e sicurezza, ambientale e monitoraggio.
Il passo successivo sarà quello di attivare, fra tre anni, un’intera laurea magistrale internazionale in lingua inglese di due
anni dedicata all’ingegneria offshore e marittima, interamente insediata a Ravenna.
“Attivare un corso di laurea finalizzato alla formazione di ingegneri in ambito off-shore – sottolinea Roberto Nicolucci,
membro della commissione Education di Confindustria Ravenna e del cda di Fondazione Flaminia - rappresenta una
grande opportunità per la città, per il territorio, per le aziende
stesse. Innanzi tutto va a colmare un vuoto, la mancanza di
una figura professionale specifica, capace di lavorare in questo campo. Finora il neo laureato è entrato nel mondo del
lavoro completamente all’oscuro delle dinamiche del settore
ed è stato necessario formarlo direttamente sul campo, con
costi di affiancamento non indifferenti. Un percorso di laurea
ad hoc avrà invece il grande vantaggio di formare ingegneri
con competenze già acquisite e spendibili”.
Con una operazione di grande lungimiranza, il percorso accademico è stato inoltre concepito in sinergia con le imprese del
territorio, che stanno collaborando per costruire i contenuti
formativi: ne uscirà un professionista fortemente qualificato a
livello accademico, al contempo capace di calarsi nel mondo
offshore e rispondere alle esigenze concrete del settore.
Una presenza universitaria a Ravenna sull’offshore aprirà
inoltre secondo Nicolucci “prospettive importanti a livello di
relazioni internazionali, crescita e innovazione con positive ripercussioni a livello economico e di arricchimento culturale:
consentirà infatti di stringere rapporti con università europee,
fare ricerca e sviluppo, mettere a punto programmi di studio
da rimettere sul mercato”.
Il progetto ha trovato fin dall’inizio il sostegno del tessuto imprenditoriale locale. Ecco solo alcune delle voci del comparto
che, come spiega Franco Nanni, presidente Roca (Ravenna offshore contractors association, l’associazione che raggruppa
35 imprese del settore Oil & gas), nel ravennate oggi occupa
circa 5mila persone per un fatturato di 8 miliardi di euro.
“Un corso di laurea in Ingegneria offshore a Ravenna – sottolinea Giampiero Arcozzi, direttore sistema Azienda Rosetti
Marino spa – rappresenta una eccellente opportunità per il
22
Sempre un
. più in alto
Always a
L’attenzione nella ricerca, l’innovazione nelle soluzioni proposte e la
passione tesa ad un miglioramento continuo, pongono costantemente
cm ad un livello qualitativo e tecnologico superiore. cm, da sempre, è
una scelta consapevole.
The focus in research, the innovation in the offered solutions and the passion
aimed to continuous improvement, constantly place cm to a higher qualitative
and technological level. cm is always a conscious choice.
Excellence in motion
C.M. srl - Via Bedazzo, 39 - 48022 LUGO (RA) Italy - Tel. +39 0545 34134 - Fax +39 0545 32117
www.cm-elevatori.it - [email protected]
Sollevare, trasportare, rovesciare
Lifting, moving, tipping
. higher
FIRMS OMC 2015
designed in cooperation with local companies, which are
working to develop the actual content: graduates from this
master’s program will be highly-qualified professionals with
both the academic learning and the practical know-how to
move right into the offshore world and serve the tangible
needs of the industry.
In Nicolucci’s view, the Ravenna degree in offshore
engineering will also “create important opportunities in terms
of international relations, growth and innovation with positive
economic and cultural effects: it will encourage relationships
with European universities, research and development, and
study programs open to the market”.
From the very outset the project has been welcomed by local
firms. We can cite only a few spokesmen of the industry
which, explains Franco Nanni, Chairman of Roca (the
Ravenna offshore contractors association, bringing together
35 oil&gas companies), currently employs some 5,000 people
in Ravenna, with a turnover of €8 billion.
“A master’s degree in offshore engineering in Ravenna –
observes Giampiero Arcozzi, systems director of Azienda
Rosetti Marino S.p.A. – is an excellent opportunity for the
local industrial community and an excellent initiative for
student training and support. Thanks to this master’s course
we can narrow the gap between the academic and the
business world, welding individual needs together for a
common goal, encouraging and designing better and more
specific training for today’s students, tomorrow’s workers”.
23
tessuto industriale locale e un’ottima iniziativa per contribuire
a supportare la formazione degli studenti. Con questo percorso abbiamo la possibilità di ridurre la distanza tra mondo
universitario e mondo lavorativo, cercando di allineare le singole esigenze per un obiettivo comune, favorire e finalizzare
meglio la formazione ad hoc degli studenti che saranno i lavoratori di domani”.
Sulla stessa linea anche Renzo Righini, presidente di F.lli Righini srl: “Il settore delle imprese ravennati impegnate nelle costruzioni offshore ha svolto in questi ultimi decenni un
ruolo di forte elemento di sviluppo, diventando un punto di
riferimento unico in Italia per capacità e qualità dei progetti
realizzati con una importante e diffusa presenza sui mercati
internazionali. Queste caratteristiche di eccellenza sono legate a una forte base di competenze tecniche, gestionali e
commerciali. Proprio perché conoscenza e preparazione tecnica sono la base di questo successo, è fondamentale che si
sviluppi sempre più un legame di collaborazione e scambio
fra imprese da una parte e scuole e università dall’altra. Sono
convinto che realizzare a Ravenna un biennio di specializzazione sui temi dell’offshore, caratterizzato da questa sinergia
tra università e imprese ravennati, possa rappresentare un
punto di forza e un importante fattore di successo non solo
per le imprese, ma anche per l’università e tutta la città di
Ravenna”.
“Oggi - sottolinea Alessandro Bosco, managing director di
Rana Diving spa - il settore dell’offshore a Ravenna occupa
C.F.O.
si rivolge in particolare a società ed aziende che, operando
24
nel settore marittimo, portuale, off-shore, petrolifero e minerario
sentono la necessità di formare il proprio personale non solo in ottemperanza alle più recenti normative
relative alla sicurezza sul lavoro ma anche in funzione della migliore produttività aziendale offrendo quindi la
possibilità di gestire ed organizzare corsi anche in base a specifiche esigenze delle aziende.
Sede di Mezzano
SIAMO
PRESENTI
Simulazione ammaraggio e fuga da elicottero
Scialuppa
In collaborazione con Organismi di Certificazione Accreditati,
CFO organizza anche corsi ed esami per “Addetti ai Controlli non Distruttivi”
all’
STAND 1-J2
Il Centro Formazione Offshore è accreditato presso:
•
OPITO - Offshore Petroleum Industry Training Organization
•
IMCA - International Marine Contractors Association
•
Ministero delle Infrastrutture e Trasporti
•
RINA - Certificazione Sistema Gestione Qualità
Centro
Formazione
Offshore
CFO Srl Via Bonvicini 14
48123 Mezzano (Ravenna) Italy
Tel. 0544-521090 - Fax 0544-410406
www.cforavenna.com
E mail: [email protected]
FIRMS OMC 2015
25
Along the same lines Renzo Righini,
Chairman of F.lli Righini S.r.l.: “Over
the decades, the offshore industry
in Ravenna has been an important
enabler of development, a unique
benchmark in Italy for its capabilities
and project quality, with a major
presence in international markets.
These characteristics of excellence
are rooted in strong technical,
management
and
marketing
skills. And because technical
knowledge and know-how are
at the basis of this success, the
enhancement of cooperation and
exchange between the business
community and the academic
world is fundamental. I believe
that a two-year master’s degree in
offshore engineering in Ravenna,
characterized by this businessuniversity collaboration, will be a
strong point, a factor of success
not only for businesses but also
for the university and for the entire
city of Ravenna”.
“Today” – says Alessandro Bosco,
managing director of Rana Diving
spa – “Ravenna’s offshore industry
plays a central role not only in
the local but also in the national economy. What is lacking
is a training system for qualified personnel. This is why we
support this academic initiative and why we believe that the
results will soon be forthcoming. For Rana Diving, which has
fourteen university-trained engineers in its staff and would
be willing to hire more, the Department of Engineering
is the proper training ground for future top technicians
and managers in firms operating in this extremely difficult
industry”.
“The activation of this new master’s degree” – continues Davide
Roncuzzi, Chairman of Gruppo Ingegneria & Consulenza
(Engineering & Consulting Group) of Confindustria Ravenna
and representative of Ravenna in the national Confindustria
Research & Innovation group – recognizes the very high
degree of innovation and the absolute reliability of the
products and services of the firms that make up the offshore
industrial district of Ravenna, fruit of the foresight and
determination of their leaders. The companies in the Gruppo
Ingegneria & Consulenza are hopeful, for themselves and
for the Ravenna industrial district generally, that this new
training channel will be effective in encouraging an open
collaboration and integration between the academic world
and our dynamic industry.”
un ruolo centrale non solo per l’economia del territorio, ma
anche per l’intero territorio nazionale. Ciò che manca è un
sistema di formazione del personale addetto al settore. Per
questo sosteniamo questa iniziativa accademica e siamo convinti che i risultati non tarderanno a manifestarsi. Per Rana
Diving, che ha nel proprio organico 14 dipendenti laureati in
Ingegneria e sarebbe pronta ad accoglierne altri, la facoltà di
Ingegneria è la palestra più idonea per la preparazione dei futuri quadri e dirigenti delle compagnie che operano in questo
difficilissimo settore”.
“L’attivazione di questo nuovo corso di laurea – aggiunge Davide Roncuzzi, presidente del Gruppo Ingegneria & Consulenza
di Confindustria Ravenna e rappresentante di Confindustria Ravenna nel Gruppo Ricerca & Innovazione di Confindustria nazionale - rappresenta un riconoscimento dell’elevatissimo grado di
innovazione e assoluta affidabilità dei prodotti e dei servizi delle
aziende del polo ravennate, frutto di consapevole lungimiranza
e forte determinazione dei rispettivi imprenditori. Le imprese
del Gruppo Ingegneria & Consulenza di Confindustria Ravenna
auspicano per sé stesse e per il polo ravennate in generale che
questo nuovo canale formativo stimoli efficacemente l’apertura
e l’integrazione tra il mondo accademico e la nostra dinamica
realtà industriale.”
F
F
OMC
2015
OMC 2015
26
Forniture industriali / Industrial supplies
Viale Pag, 81 • Ravenna
Tel. 0544 591681
www.3btechnology.it
OMC
2015
S P E C I A L E
Mensile di sviluppo sostenibile
I
T
A
L
I
A
www.publimediaitalia.com
S.N.C. di Merlo Giovanni & C
L’industria
petrolifera
e le sfide
del futuro
dal 1964
HEATING
VENTILATION
AIR
CONDITIONING
Via F.lli Lumière 60 - 48124 • Fornace Zarattini (Ra)
Tel. 0039 0544 460150 • www.frigotecnicamerlo.it
Centro
Formazione
Offshore
Training Centre
Via Bonvicini 14 - 48123 Mezzano (Ravenna) Italy
Tel. +39 0544-521090
www.cforavenna.com
Stanno per accendersi i riflettori sulla 12° edizione dell’Offshore Mediterranean Conference and Exhibition – OMC 2015.
Dal 25 al 27 marzo, infatti, centinaia di società petrolifere provenienti da Europa, Nord Africa, Medio Oriente e America e migliaia di tecnici ed esperti
da tutto il mondo si daranno appuntamento a Ravenna per il grande evento
internazionale sull’industria dell’Offshore.
“Focus on Change: Planning the next 20 years. Diversifying Choices, Increasing
Opportunities”: è questo il tema dell’edizione 2015 che verrà affrontato in occasione della sessione di apertura, presieduta dal CEO Eni Claudio Descalzi, con
la partecipazione di Ministri di Italia, Algeria, Egitto, Cipro e CEO di compagnie
nazionali e internazionali. L’argomento sarà approfondito nel corso delle 34
sessioni tecniche che compongono il programma dell’evento.
Altre due tematiche importanti, che saranno affrontate durante la manifesta-
5
27
Menotti Poverini
zione, sono l’“Enhanced Oil Recovery (EOR)” con un workshop sulle tecnologie
che consentono di recuperare più olio dai giacimenti e gli aspetti normativi,
legali e tecnologici delle attività esplorative offshore in Italia, Cipro e Croazia
analizzati in occasione della Sessione speciale “Offshore Regulations and TechFORNITURE INDUSTRIALI DAL 1947
nologies: 5 years after Macondo”.
L’OMC è impegnata anche sul fronte dei giovani, ai quali dedica un’apposita
Via Faentina, 175/a • Fornace Zarattini (Ra)
sezione. Lo Youth Programme 2015, che si svolgerà il 26 marzo, prevede una
Tel 0544 465616 (r.a.)
www.poverini.it
parte di presentazioni aziendali volte a far conoscere agli studenti le opportuOFFICINA SPECIALIZZATA PER:
nità lavorative nell’oil&gas e una parte dedicata al “5 minute speech contest”.
• Fresatura a controllo numerico
• Lavori
Sono 22 le ricerche selezionate, che gli autori iscritti a università tecniche
ita-di torneria in genere
s.r.l.
• Rimetalizzazione a freddo
• Equilibrature elettroniche
• Rettifiche
OFFICINA MECCANICA
turchetti bruno
s.r.l.
Via Achille Grandi, 13 - (Zona Bassette) - 48123 RAVENNA
Tel. 0544.453478 - Telefax 0544.451354
e-mail: [email protected] - www.officinaturchettibruno.com
C.F./P. IVA 00178200390
Via A. Grandi, 13 • Zona Bassette (Ra)
Tel 0544 453478
www.officinaturchettibruno.com
liane e straniere dovranno illustrare ad una platea di professionisti: i tre lavori
migliori saranno insigniti di un importante riconoscimento.
Quest’anno l’esposizione vede anche accrescersi il suo spazio del 25% con società come Eni, Sonatrach, NOC Libya, EGPC, EGAS, Qatar Petroleum, Edison,
Shell, Total, Schlumberger, Halliburton, Baker Hughes, Aker, Weatherford.
Al termine dei lavori non mancherà una ricca offerta culturale: sono infatti
previsti networking cocktail, cene di gala e tour guidati alla scoperta delle bellezze della città di Ravenna. I partecipanti a OMC 2015 potranno beneficiare
dell’apertura serale di negozi, ristoranti e monumenti cittadini grazie alla manifestazione “Ravenna Bella di Sera” del 26 marzo.
Per informazioni e aggiornamenti:
www.omc2015.it
www.righiniravenna.it
consorzio italiano cooperative
lavoratori ausiliari traffico
Bologna • Via della Villa 17/19 • Tel. 051 6330265
Ravenna • Via Romagnoli, 13 • Tel. 0544 608111
www.ciclat.it
Compagnia Portuale
Via Antico Squero, 6 48122 - Ravenna
tel +39 0544 458111
www.compagniaportuale.ravenna.it
28
FIRMS OMC 2015
29
Alderwoman Palma Costi:
“European Funds for growth”
LA TITOLARE REGIONALE DELLE ATTIVITÀ PRODUTTIVE SPIEGA
L’IMPIANTO STRATEGICO DEL POR FESR 2014/2020
The regional alderwoman for productive activities illustrates
the strategic plan of the ROP ERDF 2014/2020
The Regional government – at the beginning of the 10th
regional legislature – has planned a welter of interventions
for the economy of the Emilia Romagna region, to support
growth and the development of the business fabric and to
create quality jobs. The ROP-ERDF for 2014-2020 (together
with the European Social Fund programme and the European
Agricultural Fund for Rural Development) is the main tool
for implementing the Europe 2020 strategy for smart,
sustainable and inclusive growth, comprising the goals set
by the Europe 2020 strategy on employment, innovation,
education, social integration and climate/energy (and related
L’ASSESSORE PALMA COSTI:
“Fondi europei per LA CRESCITA”
Per quanto riguarda il sistema economico emiliano-romagnolo, la Regione – in avvio della X° Legislatura – ha predisposto
un serrato programma di interventi che dovranno sostenere
la crescita e lo sviluppo del tessuto imprenditoriale per creare buona occupazione. E il Por-Fesr 2014-2020 rappresenta
(insieme al Programma Fondo sociale europeo e Fondo eu-
30
FIRMS OMC 2015
“Flagship initiatives”), by the Horizon 2020 programmes,
Cosme, Creative Europe and by other instruments for the
implementation of European policies within a broader
framework of cohesion policy, in addition to the measures
adopted at national level.
In recent weeks, the European Commission has given the goahead to the programme and allocated the funds, a total
of €482 million: €145 million for research and innovation,
€24 million for the development of ICT, €120 million for
regional competitiveness and attractiveness, €96 million to
sustain the low carbon economy at local level, €48 million for
the enhancement of the environmental, cultural and artistic
resources to promote tourism, and €29 million for the urban
agenda for smart, sustainable and attractive cities.
The strategy for ROP ERDF 2014-2020 focuses on research
and innovation as the common thread structurally linking
firms and the regional economy with human capital and the
broader resources of knowledge and learning.
Within this framework, the policies and actions related to
31
ropeo per lo sviluppo agricolo) lo strumento più importante
per la realizzazione della strategia di Europa 2020 per una
crescita intelligente, sostenibile e inclusiva. Questo includendo obiettivi previsti dalla Strategia Europea 2020 in materia
di occupazione, innovazione, istruzione, integrazione sociale
e clima/energia (e dalle connesse “Iniziative Faro”), dai programmi Horizon 2020, Cosme, Creative Europe e dagli altri
strumenti che traducono le principali politiche europee afferenti al quadro più ampio della politica di coesione, oltre ad
una loro declinazione a livello nazionale.
Proprio in queste settimane la Commissione europea ha dato
il via libera al programma e alle risorse, per 482 milioni di
euro, che nel dettaglio comprendono: 145 milioni per la ricerca e l’innovazione, 24 milioni per lo sviluppo dell’Ict, 120 milioni per la competitività e l’attrattività del sistema regionale,
96 milioni per la promozione della low carbon economy nei
territori, 48 milioni per la valorizzazione delle risorse artistiche
, culturali ed ambientali ai fini dell’attrazione turistica e circa
29 milioni per l’attuazione dell’agenda urbana per le città in-
Quanto tempo si risparmierebbe in Azienda,
con un software personalizzato?
32
SpeKno crea il tuo,
su misura.
Cura dei dettagli, ottimizzazione, assistenza 24h/24, supporto completo
a 360°, professionalità ed esperienza
fanno di Spekno un partner di massima affidabilità per ogni azienda, nei
più diversi settori merceologici.
spekno.com
software gestionale per
pubblicazione di annunci
dedicato al mondo
dell’Automotive.
RiSe
alcuni esempi di Software Spekno
Spekno è progettazione di Software
gestionali e soluzioni informatiche,
costruite su misura per le esigenze
dei singoli Enti e Aziende.
KarmaN
gestionale verticalizzato
per il settore termotecnico
dedicato alle aziende
che effettuano interventi
tecnici.
BPC
(Best Price Calculator)
gestionale progettato per
chi deve confrontare i
listini aggiornati di diversi
fornitori
INNOVATION TECHNOLOGY
+39.0543.728169 • [email protected]
FIRMS OMC 2015
33
green economy – which will need to become the greening
of industry, i.e. redesigning a production system in which
environmental sustainability goes hand in hand with social
sustainability as the primary goal for our community life – will
be fundamental.
Particularly important in the green economy will be the
energy policies directed to the objectives of the Europe
20-20-20 strategy: reduction of energy consumption and
environmental impact, full participation of the citizens and
businesses in building an economy oriented to renewable
energy sources, reduced climate-changing gas emissions,
and energy saving.
The focus will be the energy efficiency of private and public
housing, of the production system and of public goods (as
envisaged by the Community directives transposed into the
Regional Law 7/2014), stepped-up research and innovation
in the field of new materials, building techniques and energy
self-production, which are also fundamental to sustain
recovery in an important industry like construction.
The development of renewable energy sources will be the
object of specific policies to see what role new fuels like biomethane can play in the methane-based regional system, to
expand geothermal energy and encourage district heating
from plants fired by renewable energy. Just as important will
be programmes for sustainable mobility, which is essential to
freeing our cities from high levels of emissions.
The new season of energy policies for the development of the
low carbon economy, through the active participation of the
entire society in the region, will be set out in the new regional
energy plan. The plan is the fruit of cooperation with mayors
committed to implementing the EU “Covenant of Mayors”
initiative, business and labour organizations, which are also
contributing at national level with the General Assembly of
the Green Economy, and the universities and research centers
of the high technology network.
The new regional energy plan will focus on energy efficiency,
alternative sources and metropolitan or broad-area energy
plans directed to innovative experiences, with a more
democratic energy supply chain, in terms of both production
and distribution.
telligenti, sostenibili e attrattive.
L’impianto strategico che ne discende per il Por-Fesr 20142020 fa della ricerca e dell’innovazione il filo rosso che collega in modo strutturale le imprese e il sistema produttivo
regionale con il capitale umano e l’ampio sistema della conoscenza.
In questo quadro, fondamentali saranno le politiche e le azioni conseguenti in materia di green economy che deve diventare il greening the industry, cioè il ridisegno di un sistema
produttivo in cui la sostenibilità ambientale è connaturata ad
una sostenibilità sociale, primo obiettivo della nostra vita comune.
Nella green economy saranno particolarmente rilevanti le politiche energetiche improntate alla strategia Europa 20-20-20:
la riduzione dei consumi energetici e l’impatto ambientale,
assicurando piena partecipazione a cittadini ed imprese nella
costruzione di un’economia in grado di ridurre le emissioni di
gas climalteranti, risparmiare energia e orientata all’utilizzo
delle fonti rinnovabili.
Si punterà in modo sistematico all’efficienza energetica del sistema residenziale privato e pubblico, del sistema produttivo
e dei beni pubblici (come previsto dalle direttive comunitarie
recepite con la Legge Regionale 7/2014) rafforzando ricerca
ed innovazione su materiali, tecniche costruttive e sistemi di
auto-produzione di energia, rilevanti anche per sostenere la
ripresa dell’importante settore delle costruzioni.
Lo sviluppo delle energie rinnovabili sarà oggetto di politiche
puntuali volte: a comprendere il ruolo che nel sistema metanizzato della regione avranno i nuovi combustibili, come il
bio-metano; a ricorrere in modo più esteso alla geotermia e
sostenendo la diffusione delle reti di teleriscaldamento connesse con la produzione di calore da impianti alimentati a
fonti rinnovabili. Altrettanto rilevante è agire sulla mobilità
sostenibile, questione centrale per liberare le città dagli elevati livelli emissivi.
La nuova stagione delle politiche energetiche per lo sviluppo
della low carbon economy, attraverso un percorso attivo e
partecipato della società regionale, verrà definita nel nuovo
piano energetico regionale costruito insieme ai sindaci impegnati a realizzare le azioni previste dall’iniziativa comunitaria “Patto dei Sindaci”, alle parti sociali impegnate anche a
livello nazionale negli Stati
generali della Green Economy, alle Università e ai
Centri di Ricerca della rete
Alta tecnologia.
Il nuovo piano energetico
regionale punterà su efficienza energetica, fonti
alternative e adozione di
piani energetici metropolitani o di area vasta che
mirino alla costituzione di
esperienze innovative prevedendo una maggiore
democraticità nella filiera
energetica, sia nel processo
di produzione che in quello
di distribuzione.
F
F
F
NZ
A•L U
G
the week in pictures
•R
•C
•
E RVIA•F
E
O
A
34
AV E N N A
e
e
r
f
,
e
l
i
g
a
,
new
The “weekly diary” of the major events that took place on the premises;
a handy and essential overview of what is important to know.
Available from Wednesday onwards in more than
700 public places in the province of Ravenna.
All strictly in HDQ, the people and
environmentally friendly high quality print
media format.
t h ank s
ure
t
a
N
e
Th
FIRMS OMC 2015
35
CESARE BERTINI:
CONFINDUSTRIA IS WITH
THE BUSINESSES
International Relations Manager
Confindustria Ravenna
Having taken part in the OMC for many editions now,
Confindustria Ravenna, the Ravenna branch of the Italian
Manufacturing Companies Association, confirms its pivotal
role in the energy sector at local level, both upstream and
downstream in the gas industry, storage and shipment of oil
products, electricity generation also from renewable sources,
construction of offshore rigs, turbines, vessels, advanced
engineering services and green technologies. Confindustria
Ravenna represents the entire supply chain of the industry,
which accounts for at least one third of the value of industrial
production in the province.
Given this major economic importance, the downturn in oil
Responsabile Relazioni Internazionali
Confindustria Ravenna
CESARE BERTINI:
“Confindustria con le imprese”
Presente ad OMC da molte edizioni, Confindustria Ravenna
conferma un ruolo pivotale nella filiera energia a Ravenna
che include upstream e downstream nel settore gas, stoccaggio e movimentazione di prodotti petroliferi, produzione
di energia elettrica anche da fonti rinnovabili, costruzione di
piattaforme offshore, turbine, naviglio, servizi di ingegneria
avanzata e tecnologie green. Confindustria Ravenna dunque
36
Un investimento di qualità.
La creazione di valore in una sintesi unica
di gas, tecnologie e servizi.
Da un secolo all’avanguardia nella produzione e
distribuzione dei gas, Rivoira rappresenta un punto di
riferimento per l’eccellente qualità dei prodotti e per la
gamma esclusiva di servizi e tecnologie.
Facendo della assoluta trasparenza la chiave del successo
nei rapporti con il cliente, Rivoira soddisfa ogni esigenza,
dalle più semplici alle più complesse, sempre con assoluta
precisione, afdabilità e sicurezza.
Con i propri gas e servizi, Rivoira trasferisce ai suoi clienti
un valore aggiunto ineguagliabile in termini di esperienza,
qualità, tecnologia e professionalità.
Rivoira S.p.A. - Gruppo Praxair
Tel. 199.133.133* - Fax 800.849.428
[email protected]
* il costo della chiamata è determinato dall’operatore utilizzato.
www.rivoiragas.it
FIRMS OMC 2015
37
prices (and the depreciation of the euro) has had a particularly
powerful impact on the local economy: low prices and the
restrictions on drilling in the Adriatic, coupled with uncertain
economic scenarios, have discouraged investment in research
and exploration. On the other hand, low oil prices benefit
traditional manufacturing companies.
In the light or perhaps by reason of these interrelated trends,
the OMC could become a tool for special campaigns of
foreign promotion of the energy industry together with other
industrial and service sectors: a potentially highly productive
synergy.
In addition to the OMC, another event deserves our attention
this year: Expo 2015. We are partners in two projects linked
to the Milan World’s Fair: a multimedia project organized by
Confindustria with its various regional branches to promote
awareness and appreciation of the local economic and
industrial businesses among the millions of visitors expected;
and a project sponsored by Confindustria Romagna that
focuses on the Wellness Valley characterizing style and quality
of life in Romagna.
However, our internationalization efforts do not end with
big events. Support and consulting services to businesses on
marketing strategies and methods, legal advice, subsidized
loans and project financing, creation of business networks
and training sessions are the essence of our set of actions.
F
rappresenta totalmente questa filiera che conta almeno un
terzo, in valore, della produzione industriale della provincia.
Per questa forte incidenza, l’oscillazione al ribasso del prezzo del petrolio (e la svalutazione dell’euro) impatta in modo
particolare sulla nostra economia: prezzi bassi, ed i limiti alle
estrazioni in Adriatico, disincentivano gli investimenti in attività di ricerca ed esplorazione, così come l’incertezza degli
scenari economici. Daltraparte, prezzi bassi agevolano le imprese tipicamente manifatturiere.
Anche in virtù - o a causa - di queste correlazioni, OMC potrebbe candidarsi a strumento per promuovere all’estero,
con operazioni dedicate, la filiera energia unitamente ad altri
settori industriali e dei servizi: una sinergia potenzialmente
virtuosa.
Oltre a OMC, l’altro evento che richiama la nostra attenzione
quest’anno è Expo 2015. Siamo infatti partner di 2 progetti
connessi all’Esposizione Universale di Milano: uno multimediale del sistema confindustria regionale per far conoscere
ed apprezzare ai milioni di visitatori attesi le realtà economico-industriale locali, l’altro - sotto le insegne di Confindustria
Romagna - focalizzato sulla Wellness Valley che caratterizza
stile e qualità della vita in Romagna.
I grandi eventi in ogni caso non esauriscono le azioni sull’internazionalizzazione. L’assistenza e la consulenza alle aziende
su strategie e metodi di penetrazione commerciale, questioni
legali, finanza agevolata e di progetto, costituzioni di reti di
impresa nonché l’organizzazione di momenti formativi costituiscono il nostro tipico portafoglio di azioni.
F
38
OMC 2015
FIRMS
Rethinking
energy dependence
Nomisma Energia Chief Executive Officer
Since the Green Paper of 2000 on the security of energy
supply, the European Union’s external energy dependence
has become a fundamental factor in the design of EU energy
policies.
The concern for the exposure to geopolitically unstable regions
has been accompanied by economic and environmental
issues, resulting in a strategy aimed at the reduction of this
external dependence by: i) diversifying energy sources; ii)
encouraging “indigenous” production (primarily renewable
energy sources and, marginally, nuclear energy); iii) reducing
energy intensity; iv) creating a more efficient platform for
CEO Nomisma Energia
ALESSANDRO BIANCHI:
“La dipendenza Energetica”
A partire dalLibro verde del 2000 sulla sicurezza degli approvvigionamenti, il tema della dipendenza energetica dell’Unione europea da paesi terzi è diventato fondamentale nel disegno delle politiche energetiche comunitarie.
La preoccupazione per l’esposizione verso aree geopoliti-
FIRMS OMC 2015
intra-Community cross-border exchanges.
Recent world political developments have heightened
worries about energy dependence and rekindled the debate.
At the same time, the length and depth of the recession have
inevitably led to a rethinking of the entire approach to the
problem.
The background paper for the debate on re-launching
an “energy union”, which will result in policy measures
with a number of tools now under study by the European
Commission, though it confirms that the top priorities are
energy security and reducing energy dependence, represents
a significant shift towards greater pragmatism in the balance
of requirements and policies.
The costs involved in promoting renewables, the difficulty
of replacing imported fossil energy with renewable energy
sources (which are intermittent, unplannable, so that they still
require the complementary, back-up support of traditional
energy sources), and recognition of the balance-of-payments
impact of importing the necessary technology require deeper
study of the very notion of energy dependence.
The total of the “European energy bill” is often cited,
together with their contribution to the environmental
sustainability of the European economic model, as an
argument for “indigenous” energy sources. But ascribing an
economic meaning to the concept of energy dependence –
and consequently also of energy independence – requires
thought about just how to define it and on the elements
by which energy dependence can be measured – a complex
approach transcending the mere tally of import costs.
Any economic quantification of energy dependence should
consider, in addition to the so-called “energy bill”, at least the
following factors:
• The cost of support schemes for renewable energy
sources, possibly net of the measurable economic
benefit of reducing harmful emissions
• The cost of importing the equipment and technology
needed to exploit renewable energy sources, most of
which is not produced in Europe
• The opportunity cost of unused capital, not yet
depreciated, as a consequence of the crowding-out of
the infrastructure for importing and refining fossil fuels
• The cost of production and distribution rigidities for
secondary energy sources, considering that imports
“The evolution of the
geopolitical situation has
recently exacerbated concerns
about energy dependence,
re-opening the debate.
A different approach to
the problem”
39
“Gli sviluppi del quadro
geopolitico hanno, in tempi
recenti, acuito le preoccupazioni
sulla dipendenza energetica e
rilanciato il dibattito. Diverso
approccio al problema”
che instabili si è associata a considerazioni economiche ed
ambientali, portando ad una strategia che privilegiasse una
progressiva riduzione di quella dipendenza attraverso: i) la
diversificazione delle fonti; ii) l’incentivazione di produzioni
“autoctone” (fonti rinnovabili in primis e, marginalmente,
nucleare); iii) la riduzione dell’intensità energetica; iv) una
maggior efficienza della piattaforma di scambi transfrontalieri intracomunitari.
Gli sviluppi del quadro geopolitico hanno, in tempi recenti,
acuito le preoccupazioni sulla dipendenza energetica e rilanciato il dibattito. Tuttavia, la profonda e persistente crisi economica porta necessariamente a un ripensamento dell’approccio al problema.
Il documento preparatorio alla discussione sul rilancio dell’Unione energetica, che si tradurrà in indicazioni di policy con
diversi strumenti allo studio della Commissione europea, pur
confermando la natura prioritaria della sicurezza e della riduzione della dipendenza energetica, rappresenta un profondo
cambiamento direzionandosi verso un maggiore pragmatismo nell’equilibrio delle esigenze e delle politiche.
I costi connessi al sostegno delle fonti rinnovabili, la difficoltà
di sostituire in ogni caso l’energia fossile importata con tali
fonti (intermittenti, non programmabili tali da richiedere comunque produzioni tradizionali a integrazione e sostegno),
oltre alla constatazione degli effetti sulla bilancia dei pagamenti dell’importazione delle tecnologie necessarie richiedono un approfondimento della nozione stessa di dipendenza
energetica.
L’ammontare della “fattura energetica europea” è spesso citato tra gli argomenti che consigliano politiche di sostegno
alle fonti energetiche “autoctone” al pari del loro contributo
alla sostenibilità ambientale del modello economico europeo.
Dare un senso economico alla nozione di dipendenza energetica, e simmetricamente a quella di indipendenza, richiede
tuttavia una riflessione sulla sua definizione e sulle componenti che contribuiscono a misurarla mediante un approccio
complesso che superi la semplice contabilità delle importazioni.
Ogni misura economica della dipendenza dovrebbe considerare, insieme alla cosiddetta “fattura energetica”, almeno i
seguenti fattori:
• il costo degli schemi di sostegno alle fonti rinnovabili,
possibilmente al netto del beneficio economico misura-
40
•
of fossil fuels decrease less than proportionally to the
theoretical savings from renewable energy sources
The second order effects on growth and employment
of the increased cost of final energy consumption,
net of the potential positive effects of acquisition and
development of new technologies.
Finally, in a framework of overall interaction between energy
dynamics and the European economic model, the “energy
bill” should be considered in non-unilateral terms. The
European Union’s trade with fuel producing countries is not
limited to energy raw materials; the payments received by
producer countries for the energy they export are likely to
contribute substantially to growth and employment, thus
being reconverted, at least in part, into demand for European
goods and investment.
A comprehensive evaluation of the second-order effects
that will be produced by significantly reducing energy
dependence must be an integral part of the tools used by
public institutions to weigh and properly analyze the premises
and consequences of their decisions.
F
•
•
•
•
OMC 2015
FIRMS
bile della riduzione delle emissioni nocive ad esse associata
il costo dell’importazione delle apparecchiature e delle
tecnologie per lo sfruttamento delle fonti rinnovabili, raramente originate in Europa
il costo opportunità del capitale inutilizzato e non ancora
ammortizzato per effetto dello spiazzamento delle infrastrutture di importazione e trasformazione delle fonti
fossili importate
il costo delle rigidità del sistema di produzione e distribuzione delle fonti secondarie, posto che le importazioni
di fonti fossili si riducono meno che proporzionalmente
rispetto al risparmio teorico garantito dalle fonti rinnovabili
gli effetti di secondo ordine su crescita ed occupazione
collegati al maggior costo dei consumi finali di energia,
al netto degli effetti positivi eventualmente esercitati
dall’acquisizione e sviluppo di nuove tecnologie.
In un quadro di complessiva interazione delle dinamiche
energetiche col modello economico di riferimento, infine, la
“fattura energetica” dovrebbe essere considerata in termini
non unilaterali. L’Unione europea ha, con i paesi produttori
di energia, interscambi commerciali non limitati alle sole materie prime energetiche; è plausibile che i pagamenti ricevuti
dai paesi produttori per l’energia ceduta contribuiscano in
modo non marginale alla crescita ed all’occupazione di tali
paesi, trasformandosi, almeno in parte, in domanda per beni
ed investimenti originati in Europa.
Una valutazione rigorosa degli effetti di secondo ordine derivanti da una eventuale sostanziale riduzione della dipendenza energetica dovrebbe essere parte integrante della
strumentazione a disposizione delle istituzioni per valutare
correttamente premesse e conseguenze delle decisioni.
F
41
ASSOCIATE COMPANIES
EXHIBITING AT OMC 2015
LE AZIENDE ASSOCIATE
ESPOSITRICI A OMC 2015
ABR IMPIANTI S.r.l.
Activities: Electrical and instrumentation Systems, Atex, Special works,
instrument calibration; power engineering, instrumental engineering,
automation, processing; supervision, HMI, PLC, Building Automation;
Maintenance, Consultancy, Testing, Assistance and Works Management.
Attività: Impianti Elettro-strumentali, Atex, Speciali, Taratura e Calibrazione
strumentazione; Ingegneria Elettrica, Strumentale, Automazione, Processo;
Supervisione, HMI, PLC, Building Automation; Manutenzioni, Consulenze, Collaudi,
Assistenza e Direzione Lavori.
Headquarters: Via M. Monti, 40, 48123 RAVENNA.
Ph. +390544685411. Fax: +390544685439
Email: [email protected]
Website: http://www.abrimpianti.it
OMC 2015: Hall 2, Stand H18
Sede: Via M. Monti, 40, 48123 RAVENNA. Tel: 0544685411. Fax: 0544685439
E-Mail: [email protected] Sito Internet: http://www.abrimpianti.it
OMC 2015: Hall 2, Stand H18
ABR IMPIANTI S.r.l.
Electrical & Instrumentation Systems, Maintenance and Valves Repair Service,
EPC, Automation PLC.
Electrical & Instrumentation Systems, Maintenance and Valves Repair Service, EPC,
Automation PLC.
Headquarters: Via Monti, 40, 48123 RAVENNA. Tel: 0544 685411
e-mail: [email protected], website: http://www.abrimpianti.it
Address: Via Monti, 40, 48123 RAVENNA. Tel: 0544 685411,
e-mail: [email protected], website: http://www.abrimpianti.it
42
OMC 2015
FIRMS
BUSINESS-E S.p.A.
Activities: Itway is a group of companies that specializes in IT solutions. It has
two Strategic Business Areas (SBA). The VAD SBA specialized in providing
e-commerce enabling technologies, selection and marketing of the best
hardware and software solutions. The Enterprise SBA provides consulting and
turnkey solutions to support the technological growth of businesses from
SMEs to large companies
Attività: Itway è un Gruppo di aziende specializzato nel fornire soluzioni informatiche.
Ha due Aree Strategiche di Affari (ASA). La ASA VAD specializzata nell’offerta di
tecnologie abilitanti per l’e-business, selezione e commercializzazione delle migliori
soluzioni hardware e software. La ASA Enterprise fornisce consulenza e realizza
soluzioni chiavi in mano per supportare la crescita tecnologica delle imprese dalla
piccola media azienda alla grande organizzazione
Headquarters: Via L. Braille, 15, 48124 RAVENNA.
Ph: +390544288711. Fax: +390544463481
Email: [email protected]
Website: http://www.business-e.it
OMC 2015: Hall 7, Stand D6
Sede: Via L. Braille, 15, 48124 RAVENNA. Tel: 0544288711. Fax: 0544463481
E-Mail: [email protected]
Sito Internet: http://www.business-e.it
OMC 2015: Hall 7, Stand D6
COSMI SpA S.U.
Activities: Services and turnkey systems for the Oil&Gas: engineering,
materials supply and custody, building, installing, management, supervision,
multidisciplinary maintenance; logistics, QHS&E, hook-up, (pre)commissioning;
Skidate units construction and installation, offshore facilities and plants;
Prefabrication and assembly of industrial plants
Servizi e realizzazione impianti “chiavi in mano” per Oil&Gas: ingegneria,
approvvigionamento e custodia materiali, costruzione, installazione, gestione,
supervisione, manutenzione polidisciplinare; logistica, QHS&E, hook-up,
(pre)commissioning; Costruzione e installazione di unità skidate,
strutture e impianti offshore;
Prefabbricazione e montaggio impianti industriali
Headquarters: Via Teodorico 7 - 48122 RAVENNA
Ph: +390544605111 Fax: +390544605900
Email: [email protected]
Website: http://www.gruppocosmi.com
OMC 2015: Hall 6, Stand L1
Sede: Via Teodorico 7 - 48122 RAVENNA
Tel: 0544605111 Fax: 0544605900
E-mail: [email protected]
Sito Internet: http://www.gruppocosmi.com
OMC 2015: Hall 6, Stand L1
FIRMS OMC 2015
43
CREA S.r.l.
Activities: The company, set up by a pool of expert multidisciplinary
technicians, has operated for over 30 years in safety engineering in the
industrial and civil fields under the ISO 9001-2000 quality control system. More
specifically, CREA technicians elaborate: safety reports for major accident
hazard corporate clients; risk evaluations as per Legislative decree 81/08 and
following amendments; fire services licensing procedures; classification of areas
with explosion risk; environmental audits (microclimate, chemical and physical
pollutants); training courses; consulting services for the implementation of
Quality – Safety – Environment systems, for transport of hazardous materials
and port security
Attività: La società, costituita da un esperto pool di tecnici multidisciplinari, si occupa,
da oltre 30 anni, di ingegneria della sicurezza in campo industriale e civile sotto sistema
di controllo qualità ISO 9001-2000. In particolare i tecnici di CREA elaborano: rapporti
di sicurezza per aziende a rischio di incidente rilevante; valutazione dei rischi a fronte
D.L.gs. 81/08 e s.m.i.; iter autorizzativi richiesti da VV.F.; classificazione di aree con
pericolo di esplosione; analisi ambientali (microclima, inquinanti chimico-fisici); corsi
di formazione; consulenze per implementazioni dei Sistemi di Qualità - Sicurezza Ambiente, per il trasporto di materie pericolose e per la Security Portuale
Headquarters: Via Romolo Murri, 21, 48124 RAVENNA.
Ph: +390544465657. Fax: +390544463461
Email: [email protected]
Website: http://www.crea-srl.com
OMC 2015: Hall 6, Stand P1
Sede: Via Romolo Murri, 21, 48124 RAVENNA.
Tel: 0544465657. Fax: 0544463461
E-Mail: [email protected]
Sito Internet: http://www.crea-srl.com
OMC 2015: Hall 6, Stand P1
At the booth you will find also D.E.CA. SYSTEM S.R.L. and ZOPPELLARI & ASSOCIATI S.R.L.
Presenti allo stand anche D.E.CA. SYSTEM S.R.L. e ZOPPELLARI & ASSOCIATI S.R.L.
DONELLI EOS s.r.l.
Activities: surface preparations and anti-corrosion treatments on work sites
(onshore and offshore) and in-shop. Special applications: fire-proofing,
insulation, metallization, weatherproofing, fibreglass coatings, resin floor
treatments, acid-resistant surface treatments, protective treatments for finned
pack heat exchangers.
Attività: Preparazione superficiale e rivestimenti anticorrosivi in cantiere (on- shore
e off-shore) ed in stabilimento. Applicazioni speciali: fire-proofing, coibentazioni,
metallizzazione, impermeabilizzazioni, rivestimenti in vetro resina, pavimentazioni in
resina, rivestimenti antiacido, verniciatura batterie a pacchi alettati.
Headquarters: Via del Bragozzo, 7, 48122 RAVENNA RA.
Ph: +390544436438. Fax: +390544436732
Registered office: Via G. Rasponi, 5 - 48121 RAVENNA RA
E-Mail: [email protected]
Website: http://www.donelli.it
OMC 2015: Hall 6, Stand A8
Sede: Via del Bragozzo, 7, 48122 RAVENNA RA.
Tel: 0544436438. Fax: 0544436732
Sede legale: Via G. Rasponi, 5 - 48121 RAVENNA RA
E-Mail: [email protected]
Sito Internet: http://www.donelli.it
OMC 2015: Hall 6, Stand A8
44
OMC 2015
FIRMS
ENI S.p.A. - Divisione Exploration & Production
Activities: ENI is an integrated energy company committed to expanding
its activities in research, production, transport, transformation and sale of
petroleum and natural gas (source: “Eni’s mission”). Most of the work of ENI’s
Exploration & Production division in central and northern Italy is focused on
offshore and onshore oil exploration and production.
Attività: Eni è un’impresa integrata nell’energia, impegnata a crescere nell’attività di
ricerca, produzione, trasporto, trasformazione e commercializzazione di petrolio e gas
naturale. (Tratto dalla “mission” di Eni). Nell’ambito del distretto centro settentrionale
della divisione Exploration & Production di Eni Spa vengono in particolare condotte
attività off-shore ed on-shore di esplorazione e produzione idrocarburi
Headquarters: Via del Marchesato, 13, 48122 MARINA DI RAVENNA RA.
Ph: +390544512111.
Fax: +390544512674
Registered office: P.le E.Mattei, 1 - 00144 ROMA RM. Ph: +390659821
Email: [email protected]
Website: http://www.eni.com
OMC 2015: Hall 6, Stand G8
Sede: Via del Marchesato, 13, 48122 MARINA DI RAVENNA RA.
Tel: 0544512111. Fax: 0544512674
Sede legale: P.le E.Mattei, 1 - 00144 ROMA RM. Tel: 0659821
E-Mail: [email protected]
Sito Internet: http://www.eni.com
OMC 2015: Hall 6, Stand G8
ENI S.p.A. - Divisione Refining & Marketing
Activities: movement and storage of petroleum products.
Attività: Movimentazione e stoccaggio prodotti petroliferi.
Headquarters: Via Trieste, 290 - C.P. 400, 48122 RAVENNA RA.
Ph: +390544293111. Fax: +390544293207
Registered office: Piazzale E. Mattei, 1 - 00144 ROMA RM.
Ph: +390659821. Fax: +390659822141
OMC 2015: Hall 6, Stand G8
Sede: Via Trieste, 290 - C.P. 400, 48122 RAVENNA RA. Tel: 0544293111.
Fax: 0544293207
Sede legale: Piazzale E. Mattei, 1 - 00144 ROMA RM. Tel: 0659821. Fax: 0659822141
OMC 2015: Hall 6, Stand G8
FIRMS OMC 2015
45
E.QU.A. s.r.l.
Activities: Accredited Inspection Body for: Expediting – Inspection - Testing.
Attività: Organismo di Ispezione accreditato per: Expediting – Inspection - Testing.
Headquarters: Via Pirano, 5, 48122 RAVENNA RA.
Ph: +390544591981. Fax: +390544591374
Email: [email protected]
Website: http://www.equasrlra.it
OMC 2015: Hall 6, Stand N18
Sede: Via Pirano, 5, 48122 RAVENNA RA. Tel: 0544591981. Fax: 0544591374
E-Mail: [email protected]
Sito Internet: http://www.equasrlra.it
OMC 2015: Hall 6, Stand N18
FERRARI s.r.l.
Activities: Manufacturers and retailers of flanges, junctions and valves for
industrial piping. Dealer of compressed air products; lifting equipment, tools.
Attività: Produttori e rivenditori di flange, raccordi e valvole per tubazioni industriali.
Concessionaria articoli aria compressa; sollevamento, utensileria.
Headquarters: Via Grandi, 29, 48123 RAVENNA RA.
Ph: +390544608311. Fax:+390544451801
Email: [email protected]
Website: http://www.ferrari-ra.it
OMC 2015: Hall 6, Stand G1
Sede: Via Grandi, 29, 48123 RAVENNA RA. Tel: 0544608311. Fax: 0544451801
E-Mail: [email protected]
Sito Internet: http://www.ferrari-ra.it
OMC 2015: Hall 6, Stand G1
HALLIBURTON ITALIANA S.p.A.
Activities: cementing and finishing services for oil, gas and water wells, drilling,
completion, cleaning and commissioning, sale.
Attività: Prestazione di servizi di cementazione e finitura di pozzi petroliferi, gas e ad
acqua, perforazione, completamento, pulitura e messa in opera, vendita.
Headquarters: Via Del Marchesato, 25, 48122 MARINA DI RAVENNA RA.
Ph: +390544537800. Fax: +390544538874
Registered office: Contrada S. Elena SN - Zona Industriale - 66026 ORTONA CH.
Ph: +39085903361. Fax: +390859039790
Website: http://www.halliburton.com
OMC 2015: Hall 6, Stand C1
Sede: Via Del Marchesato, 25, 48122 MARINA DI RAVENNA RA.
Tel: 0544537800. Fax: 0544538874
Sede legale: Contrada S. Elena SN - Zona Industriale - 66026 ORTONA CH.
Tel: 085903361. Fax: 0859039790
Sito Internet: http://www.halliburton.com
OMC 2015: Hall 6, Stand C1
46
OMC 2015
FIRMS
MAC PORT MACCHINE OPERATRICI PORTUALI S.r.l.
Activities: Sale and lease of port machinery and equipment. Exclusive
distributor for LIEBHERR LWN –Maritime cranes Division of mobile harbor
cranes in Italy.
Attività: Commercio e noleggio di macchine e attrezzature per i porti. Agente esclusivo
LIEBHERR LWN divisione gru mobili portuali per l’Italia.
Headquarters: Via Francesco Fiorenzi – 48122 RAVENNA RA,
Ph: +390544 684069, Fax: +390544684070
Email: [email protected]
Website: http://www.macport.it
OMC 2015: Hall 3, Stand J32
Sede: Via Francesco Fiorenzi – 48122 RAVENNA RA,
Tel: 0544 684069, Fax: 0544684070
Email: [email protected]
Website: http://www.macport.it
OMC 2015: Hall 3, Stand J32
MICOPERI S.r.l.
Activities: Micoperi has operated in off-shore activities for over 60 years with its
marine vessels. It specializes in: installation of offshore oil and gas platforms;
launch of undersea pipelines, diving services for shallow and deepwater
installations; positioning of umbilical systems; construction and installation
engineering, automated subsea services using ROV; Transport of oil and gas
platforms with supply and service vessels; use of marine vessels for dynamic
positioning; recovery of wrecks.
Attività: Micoperi opera da sessant’anni in attività off-shore con le sue unità navali
ed è specializzata nei seguenti campi: installazione piattaforme petrolifere off-shore;
varo di condotte sottomarine; servizi diving in bassi e alti fondali; posa di ombelicali;
ingegneria di costruzione e installazione; lavori subacquei robotizzati con utilizzo di
ROV; trasporto piattaforme petrolifere con supply e bettoline; impiego di mezzi navali
in posizionamento dinamico; recupero relitti.
Headquarters: Via Cervana, 16, 66026 ORTONA CH.
Ph: +390859061169. Fax: +390859063034
Registered office: Via Trieste, 279 - 48122 RAVENNA.
Ph: +390544422252. Fax: +390544423767
Email: [email protected]
Website: http://www.micoperi.com
OMC 2015: Hall 6, Stand E10
Sede: Via Cervana, 16, 66026 ORTONA CH. Tel: 0859061169. Fax: 0859063034
Sede legale: Via Trieste, 279 - 48122 RAVENNA. Tel: 0544422252. Fax: 0544423767
E-Mail: [email protected]
Sito Internet: http://www.micoperi.com
OMC 2015: Hall 6, Stand E10
FIRMS OMC 2015
47
NUOVA SAIMAR S.r.l.
Activities: industrial and environmental rehabilitation services, oil tank cleaning
also with innovative methods (NO ENTRY), waste transport and disposal,
removal and disposal of asbestos, industrial chemical cleaning, industrial
demolition, ecological emergency service, examination and reclamation of
contaminated sites, waste trade and brokerage without physical possession of
the waste. Company with management system certified as per ISO 9001:2008,
ISO 14001:2004, OHSAS 18001:2007, SOA. Italian National Environmental
Management Register cat. 4F, 5F, 8E, 9D, 10B-D
Attività: Servizi di bonifiche industriali ed ambientali, bonifiche serbatoi anche con
metodi innovativi (NO ENTRY), trasporto e smaltimento rifiuti, rimozione e smaltimento
amianto, lavaggi chimici industriali, demolizioni industriali, pronto intervento
ecologico, indagine e bonifica di siti contaminati, intermediazione e commercio di
rifiuti senza detenzione. Azienda con sistema di gestione certificato ISO 9001:2008,
ISO 14001:2004, OHSAS 18001:2007, SOA. Albo Nazionale Gestori Ambientali cat. 4F,
5F, 8E, 9D, 10B-D
Headquarters: Via Ricasoli, 10, 48123 RAVENNA RA.
Ph: +390544453054. Fax:+390544453677
Email: [email protected]
Website: http://www.nuovasaimar.it
OMC 2015: Hall 2, Stand B19
Sede: Via Ricasoli, 10, 48123 RAVENNA RA. Tel: 0544453054. Fax: 0544453677
E-Mail: [email protected]
Sito Internet: http://www.nuovasaimar.it
OMC 2015: Hall 2, Stand B19
OF.RA S.r.l. Officine Ravenna Soc. Unip.
Activities: Construction of packaged plants for the petrochemical industry,
construction of mechanical structural works and industrial systems. Routine
and non-routine maintenance services on machinery and plants for industrial
and off-shore installations. Design, construction and commissioning of
highly technological plants for the production of energy from renewable
sources. Corporate executives: LUCIANO MONTANARI Sole Director, Legal
Representative. DIEGO ZOFFOLI CTO.
Attività: Realizzazione impianti packagizzati per l’industria petrolchimica, costruzione
carpenterie meccaniche ed impiantistica industriale. Servizi di manutenzione
programmata e straordinaria su macchine e impianti per installazioni industriali e
off-shore. Progettazione, costruzione e messa in marcia impianti ad alto contenuto
tecnologico per la produzione di energia da fonti rinnovabili. Vertici aziendali:
LUCIANO MONTANARI Amministratore Unico, Legale Rappresentante. DIEGO ZOFFOLI
Direttore Tecnico.
Headquarters:Via del Trabaccolo, 10, 48122 RAVENNA (RA). – Assembly
Division: Via Don Pio dalle Fabbriche,16 – ALFONSINE (RA).
Ph: +3905441672531. Fax: 0544566122. Share capital: € 100,000.00.
Turnover size class: H.
Email: [email protected]. - Website: http://www.ofrasrl.it.
Sede: Via del Trabaccolo, 10, 48122 RAVENNA (RA). – Divisione Montaggi: Via Don Pio
dalle Fabbriche,16 –ALFONSINE (RA). Tel: 0544 1672531. Fax: 0544566122. Capitale
sociale: € 100.000,00. Classe di fatturato: H.
E-mail: [email protected]. - Sito internet: http://www.ofrasrl.it.
48
OMC 2015
FIRMS
O.R.M. - Omnia Resina Mazzotti S.r.l.
Activities: Design and production of biological treatment facilities, tanks and
clarifying filters in GFRP.
Attività: Progettazione e produzione sistemi depurazione biologica, serbatoi e filtri
chiarificatori in PRFV.
Headquarters: Via Molinello, 10/b 48010 Bagnara di Romagna RA.
Ph: +39054576037. Fax: +39054576539
Email: [email protected]
Website: http://www.orm.it
OMC 2015: Hall 2, Stand A16
Sede: Via Molinello, 10/b 48010 Bagnara di Romagna RA.
Tel: 0545 76037. Fax: 054576539
E-Mail: [email protected]
Sito Internet: http://www.orm.it
OMC 2015: Hall 2, Stand A16
RANA DIVING S.p.A
Activities: Maritime and subsea works
Attività: Lavori marittimi e subacquei
Headquarters: Via A. Vecchi, 7, 48122 MARINA DI RAVENNA.
Ph: +390544530742. Fax: +390544531015
Email: [email protected]
Website: http://www.ranadiving.it
OMC 2015: Hall 2, Stand B15
Sede: Via A. Vecchi, 7, 48122 MARINA DI RAVENNA.
Tel: 0544530742. Fax: 0544531015
E-Mail: [email protected]
Sito Internet: http://www.ranadiving.it
OMC 2015: Hall 2, Stand B15
FIRMS OMC 2015
49
ROSETTI MARINO S.p.A.
Activities: management of contracts and orders with high engineering and
technology content for the oil & gas, chemicals, petrochemicals, energy and
naval markets.
Activities: Rosetti Marino is an integrated Group providing engineering, procurement,
construction, installation up to commissioning services to various industrial sectors
including Oil&Gas, Petrochemical, Chemical, Power and Shipbuilding.
Attività: il Gruppo Rosetti Marino fornisce servizi di ingegneria integrata, procurement,
costruzione, installazione e commissioning per i mercati Oil&Gas, petrolchimico,
chimico, energia e navale.
Headquarters: Via Trieste, 230, 48122 RAVENNA RA.
Ph: +390544878111. Fax: +390544878188
Branch office: Via del Marchesato, 37 (Cantiere Piomboni), 48122 MARINA DI
RAVENNA RA.
Ph: +390544878311. Fax: +390544878310
E-Mail: [email protected]
Website: http://www.rosetti.it
OMC 2015: Hall 6, Stand G10
Sede: Via Trieste, 230 - 48122 RAVENNA (RA). Tel: +39 0544 878111 - Fax:+39 0544
878188
Facilities/Siti produttivi:
Yard/Cantiere Piomboni, Via del Marchesato, 37 - 48122 MARINA DI RAVENNA (RA).
Tel: +39 0544 878311 – Fax: +39 0544 878310
Yard/Cantiere San Vitale, Via XIII Marzo 1987, 3, Porto San Vitale - 48122 RAVENNA
(RA). Tel: +39 0544 878411 – Fax: +39 0544 878410
E-Mail: [email protected] - Website: http://www.rosetti.it
OMC 2015: Hall 6, Stand G10
SAIPEM S.p.A. (Gruppo Eni)
Activities: Services for the oil&gas industry. Saipem is organized in three
business units - Offshore, Onshore and Drilling- highly oriented towards oil &
gas operations in remote areas and deepwater. Saipem is a leading company
in the provision of engineering, procurement, project management and
construction services, excellent in the design and execution of offshore and
onshore projects also involving special and complex technology expertise, such
as natural gas monetization and heavy oil exploitation
Attività: Servizi per l’industria petrolifera. Saipem è organizzata in tre unità di business
- Offshore, Onshore e Perforazioni - con un forte orientamento verso attività oil &
gas in aree remote e in acque profonde. Saipem è leader nella fornitura di servizi di
ingegneria, di procurement, di project management e di costruzione, con distintive
capacità di progettazione ed esecuzione di contratti offshore e onshore anche ad alto
contenuto tecnologico quali la valorizzazione del gas naturale e degli oli pesanti
Headquarters: Via Martiri di Cefalonia, 67, 20097 San Donato Milanese MI.
Ph: +3902520.1. Fax: +3902520.44415
Branch office: Via Classicana, 119, 48122 Ravenna RA.
Ph: +390544435511. Fax: +390544436673
Email: [email protected]
Website: http://www.saipem.eni.it
OMC 2015: Hall 2, Stand D19
Sede: Via Martiri di Cefalonia, 67, 20097 San Donato Milanese MI.
Tel: 02520.1. Fax: 02520.44415
Altra Sede: Via Classicana, 119, 48122 Ravenna RA.
Tel: 0544435511. Fax: 0544436673
E-Mail: [email protected]
Sito Internet: http://www.saipem.eni.it
OMC 2015: Hall 2, Stand D19
50
OMC 2015
FIRMS
SOCIETA’ PADANA ENERGIA S.p.A.
Activities: Hydrocarbons exploration and extraction.
Attività: Ricerca ed estrazione idrocarburi.
Headquarters: Via Faentina, 121/A, 48124 Ravenna RA.
Ph: +390544697001. Fax:+390544697629
Registered office: Viale Forlanini, 17 – 20134 Milano MI.
Ph: +3902714060. Fax: +390271094309
Website: www.gasplus.it
OMC 2015: Hall 6, Stand C16
Sede: Via Faentina, 121/A, 48124 Ravenna RA. Tel: 0544 697001. Fax: 0544 697629
Sede legale: Viale Forlanini, 17 – 20134 Milano MI. Tel: 02714060. Fax: 0271094309
Sito internet: www.gasplus.it
OMC 2015: Hall 6, Stand C16
SUBSEA FENIX S.r.l
Activity: The company provides engineering and subsea robotics services
such as surveys, inspections, maintenance, repairs of submarine goods, Non
Destructive Testing and support testing for diving operations, measurements,
data collection, elaboration and engineering analysis. Corporate executives:
FEDERICO MORELLO Legal Representative, Sole Director. IVAN MALAVOLTI
Partner.
Attività: L’azienda fornisce servizi ingegneristici e robotici subacquei come; indagini,
controlli, manutenzione e riparazione di beni sottomarini, controlli non distruttivi
e di supporto per immersioni, misurazioni, raccolta dati, elaborazione e analisi
di ingegneria. Vertici aziendali: FEDERICO MORELLO Legale Rappresentante,
Amministratore Unico. IVAN MALAVOLTI Socio.
Headquarters: Via Bonvicini, 8, 48123 MEZZANO RA. Ph: +390544523280. Fax:
+390544410439. - Registered office: Via della Burchiella, 19, 48122 RAVENNA
RA. Turnover size class: D.
Email: [email protected]. - Website: http://www.subseafenix.com
Sede: Via Bonvicini, 8, 48123 MEZZANO RA. Tel: 0544 523280. Fax: 0544410439.
- Sede Legale: Via della Burchiella, 19, 48122 RAVENNA RA. Classe di fatturato: D.
E-mail: [email protected]. - Sito internet: http://www.subseafenix.com
51
52
1,7 miliardi di barili
di olio equivalente
scoperti nel 2014
9,5 miliardi di barili
di olio equivalente scoperti
dal 2008 al 2013
competenze
e tecnologie proprietarie
d’eccellenza
eni e la scoperta di nuove risorse: portiamo la nostra energia in tutto il mondo
in Mozambico, Congo, Gabon, Venezuela, Norvegia, Ecuador e in molti altri Paesi del mondo, dal 2008
al 2013 abbiamo scoperto una quantità di risorse 2,5 volte superiore a quella prodotta nello stesso arco
temporale. Un totale di 9,5 miliardi di barili di olio equivalente, a cui se ne aggiungono altri 1,7 miliardi
scoperti nel 2014. Risultati eccezionali che contribuiscono a portare valore al nostro Paese e che ci rendono
l’azienda leader nel settore dell’esplorazione, grazie a competenze qualificate, a tecnologie proprietarie e
d’eccellenza e a una continua ricerca scientifica.
prenderci cura dell’energia vuol dire creare nuova energia, insieme
eni.com