Fracarro - CSDIR24_10XIP
Transcript
Fracarro - CSDIR24_10XIP
HIGH SPEED DOME CSDIR24-10XIP Manuale Istruzioni Manuel d'instructions Si prega di leggere attentamente il presente manuale prima dell'uso o dell'installazione e tenerlo a portata di mano per riferimenti futuri. S'il vous plaît lire attentivement ce manuel avant l'utilisation ou de l'installation et de la garder à portée de main pour référence future AVVERTENZE E PRECAUZIONI AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS Per Ridurre Il Rischio Di Incendi O Scosse Elettriche, Non Esporre Il Prodotto A Pioggia O Umidità. Non Inserire Oggetti Metallici Attraverso Le Griglie Di Ventilazione O Aperture Dell'apparecchiatura. Pour Reduire Le Risque D'incendie Ou De Choc Électrique, Ne Pas Exposer Ce Produit A La Pluie Ou A L'humidite. Ne Pas Inserer D'objets Metalliques Par Les Grilles Ou Ouvertures Ventilation Sur L'equipement. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI GRAFICI - EXPLICATION DES SYMBOLES Il lampo con la freccia all'interno di un triangolo equilatero, serve ad avvisare l'utente della presenza di non isolata "tensione pericolosa" all'interno del prodotto, di che forse di potenza sufficiente a costituire un rischio di scossa elettrica per le persone diverse. Le flash d'éclairage avec le symbole flèche, dans un triangle équilatéral, est destiné à alerter l'utilisateur de la présence de «tension dangereuse» non isolée dans l'enceinte du produit que peut-être d'une ampleur suffisante pour constituer un risque d'électrocution pour les personnes différentes. Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero, serve ad avvisare l'utente della presenza di importanti istruzioni operative e di manutenzione (assistenza tecnica) nella documentazione che accompagna il prodotto Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral, est destiné à alerter l'utilisateur de la présence d'exploitation et de maintenance (entretien) dans la littérature accompagnant ce produit PRECAUZIONI 1. Solo personale qualificato può utilizzare questo dispositivo, leggere attentamente questo manuale prima di utilizzarlo. 2. Togliere alimentazione prima di tentare qualsiasi operazione o regolazioni all'interno del prodotto per evitare possibili danni al meccanismo. 3. All'interno della telecamera ci sono dispositivi ottici ed elettrici di precisione. Forti pressioni, shock e altre azioni od operazioni improvvise devono essere evitati. In caso contrario, si può causare danni irreparabili al prodotto. 4. Si prega di non rimuovere o smontare le parti interne della videocamera per evitare malfunzionamenti ed eventualmente invalidare la garanzia. La fotocamera non ha parti riparabili. 5. Tutti i collegamenti elettrici alla telecamera devono essere effettuati in stretta conformità con l'allegata documentazione e istruzione di cablaggio di questa guida. In caso contrario si potrebbe danneggiare la telecamera e invalidare la garanzia. 6. Per l'installazione all'aperto soprattutto in luoghi alti o pali, si consiglia vivamente l’installazione di scaricatori adeguati e limitatori di sovracorrente. 7. Non utilizzare il prodotto al di fuori delle specifiche di temperatura, umidità o alimentazione massima dichiarata. 8. Pulire solo con un panno non abrasivo asciutto di cotone, senza pelucchi e detergenti acrilici o altro. 9. Evitare di puntare la fotocamera direttamente al sole o altri oggetti molto luminosi per un periodo prolungato di tempo per evitare il rischio di danni permanenti al sensore di immagini. 10. Durante l'utilizzo, l'utente deve rispettare tutte le norme di sicurezza elettrica e quanto specificato dalle norme vigenti e per il funzionamento della telecamera. Il cavo di comando per comunicazioni RS485 così come i cavi del segnale video e devono essere isolati da apparecchiature ad alta tensione e/o altri cavi. 11. Utilizzare solo il trasformatore di alimentazione fornito di serie. PRÉCAUTIONS: 1. Seul le personnel qualifié doit utiliser cet appareil, lisez attentivement ce manuel avant de l'utiliser. 2. Coupez l'alimentation avant toute opération ou à tâtons ajustements dans le produit pour éviter d'endommager le mécanisme. 3. A l'intérieur de l'appareil photo Il existe des appareils optiques et de précision électrique. Une forte pression, de choc et d'autres actions ou opérations inattendues devraient être évités. Sinon, il peut causer des dommages irréparables au produit. 4. S'il vous plaît ne pas enlever ou démonter les éléments internes pour éviter les dysfonctionnements et éventuellement d'annuler votre garantie. La caméra n'a pas de pièces réparables. 5. Toutes les connexions électriques à l'appareil doivent être effectuées en stricte conformité avec la documentation et de l'instruction de câblage attachée de ce guide. Ne pas le faire pourrait endommager l'appareil et annuler la garantie. 6. Pour l'installation à l'extérieur en particulier dans les hauts lieux ou des poteaux, nous recommandons fortement l'installation de parafoudres adéquates et surtensions. 7. Ne pas utiliser le produit en dehors de la température, l'humidité ou de la puissance limite spécifiée déclaré. 8. Nettoyez uniquement avec un coton sec non abrasif humide, chiffon non pelucheux et acrylique ou d'autres détergents. 9. Évitez de pointer l'appareil photo directement vers le soleil ou d'autres objets extrêmement lumineux pendant de longues périodes de temps pour éviter le risque de dommages permanents au capteur d'image. 10. Pendant l'utilisation, l'utilisateur doit se conformer à tous la sécurité électrique et les spécifications électriques des règles existantes et de faire fonctionner la caméra. Le câble de commande pour les communications RS485 ainsi que les câbles de signal vidéo et doivent être isolés de l'équipement à haute tension et / ou d'autres câbles. 11. Utilisez uniquement le transformateur d'alimentation fourni en standard. 2 INDICE / INDEX 1 Introduzione del prodotto / Entroduction du produit .................................................................. 4 1.1 Contenuto della confezione / Contenu du paquet ......................................................... 4 1.2 Specifiche tecniche / Specifications .............................................................................. 4 1.3 Descrizione delle funzioni / Description des fonctions .................................................. 5 2 Dimensioni / Dimensions........................................................................................................... 8 2.1 Dimensioni della staffa / dimensions du support ........................................................... 8 2.3 Installazione / Installation .............................................................................................. 8 2.4 Connessioni / Connexion .............................................................................................. 9 3. Funzioni / Function................................................................................................................... 9 3.1 Prima Accensione / première mise sous tension........................................................... 9 4. Controllo automatico della temperatura / Controlle automatique de la Temperature.............. 17 Appendice. 1 Protezione da sovratensioni / Protection contre les surtensions .......................... 17 Appendice 2 Pulizia del vetro dell’obiettivo / Nettoyage du verre de l’Iris .................................. 18 Appendice 3 Risoluzione Problemi / dépannage........................................................................ 19 Fracarro CSDIR24-10XIP 3 1 Introduzione del prodotto / Entroduction du produit 1.1 Contenuto della confezione / Contenu du paquet Telecamera Speed dome con IR Led / Camera speed dome avec IR Led Alimentatore / Alimentateur Kit con chiave esagonale / kit avec clé exagonal Manuali d’istruzione / Manuals d’istructions (viti di fissaggio non fornite / vis de fixation pas fournies) 1pc 1pc 1pc 1pc 1.2 Specifiche tecniche / Specifications Sensore Immagine, Image Sensor Frame Rate 30fps(1920×1080/432×240) 30fps(1280×720/432×240) Risoluzione, Horizontal Resolution 1080P Rapporto segnale/rumore S/N Ratio >58db IR LED Distanza di illuminazione infrarosso / Distance d'éclairage infrarouge Auto control IR LED Velocità di rotazione orizzontale / Vitesse de rotation horizontale Velocità di rotazione verticale / Vitesse de rotation vertical Angolo di rotazione orizzontale Angle de rotation horizontale Angolo di rotazione verticale / Angle de rotation vertical Auto Flip A-B Scan A-B Scan Velocità / Vitesse 360° Scan Velocità / Vitesse Preset – Tempo / Temps Preset Punti /Points Velocità di preset / Vitesse de preset Tours Guard Points Tempo di posizione / temps de position Azioni / actes Communication Protocol Comunicazioni / Communication Baud Rate Temperatura di funzionamento / Temperature du fonctionnament Umidità di funzionamento / Humiditée de fonctionnament Riscaldamento, Ventilatore / Chauffage, Ventilateur Alimentazione / Alimentation Protezioni / protectiones Assorbimento / Absorbtion 4 1/2.7" OmniVision Low Illumination 2MP CMOS n. 6 Diam. 16mm 50m PWM 200°/s 100°/s 360° 90° Horizontale 180°, Vertical 93° Programmabile / Programmable 01-64 Velocità selezionabili / Vitesse sélectionnable 01-64 Velocità selezionabili / Vitesse sélectionnable 01-60s interval 220 200°/s 3 gruppi / groups Max.16 points, programmabili 1-60 minuti / minutes Memoria a power up/Pan scan/A-B scan/Park action/Guard tour group 1-3/No azioni ONVIF/TCP/IP, HTTP, FTP, RTSP Support RJ45 10/100M Ethernet 2400/4800/9600/19200/38400 bps Indoor: 0°~ +40° Outdoor: -10°~ +50° ≤95% Senza Condensa / sans condens Auto: controllo di temperatura / temperature controllée DC12V ≤3A (fornito / furni) transient voltage 6000V ≤ 15W 1.3 Descrizione delle funzioni / Description des fonctions • Comunicazione / Communication Indirizzo, baud rate e protocollo di comunicazione sono rilevati via software tramite il web browser della telecamera(dipende dal prodotto) Adresse, vitesse de transmission et le protocole de communication est reconnu par le logiciel via le navigateur web de la caméra (selon le produit). • Menù OSD (lingue) / Multilanguage OSD Menu Il menu è visualizzato sullo schermo, la lingua disponibile è l'inglese. L'utente può impostare la funzione o il parametro, o controllare le informazioni correlate attraverso l'OSD. Le menu est affiché sur l'écran, la langue disponible est l'anglais. L'utilisateur peut définir la fonction ou le paramètre, ou vérifier les informations connexes par l'OSD. • Privacy Masking Nell'ambito di monitoraggio, le aree dove non si possono inquadrare persone, o non si è disposti a mostrare sullo schermo del monitor, possono essere impostate come privacy area protetta (zona mascheramento), esempio: zona dove i clienti entrano la nel sistema di monitoraggio di banca o qualche locale. Dans le cadre de la surveillance, les zones où vous ne pouvez pas encadrer les gens, ou ne sont pas prêts à afficher sur l'écran du moniteur, peut être défini comme la vie privée zone protégée (zone de masquage), tels que: la zone où les clients entrent dans le système surveillance de la banque ou d'un local. • Settaggio allarmi / Alarm settage Riferirsi al menù OSD / Referer au Menu OSD. • Potenza Led IR / Puissance Led IR Il consumo di potenza di uscita IR può essere impostato tramite l'OSD dopo che IR è stato attivato. La consommation de puissance de sortie IR peut être réglée via le menu OSD après IR a été activée. • Consumo dei Led IR in Standby / Consommation des Led IR en standby Dopo che i Led IR sono accesi, se non vi è alcuna operazione e questo periodo è superiore al tempo impostato come standby IR, la telecamera sarà in modalità di standby. l'utente può impostare il massimo consumo energetico in standby IR da OSD. Après les LED IR sont allumés, si il n'y a pas d'opération et cette période est supérieur au temps défini comme le mode veille IR, la caméra sera en mode veille. l'utilisateur peut régler la veille IR OSD maximale de la consommation d'énergie. • Tempo di passaggio Giorno/notte / Temps de Jour/nuit Tempo di durata dal passaggio Giorno/notte o Notte/giorno, settato tramite OSD Temps de passage dans Jour/Nuit or Nuit/Jour settage per le menù OSD • Tempo di standby IR / Temps de standby IR Dopo che i Led IR sono tornati ON, la durata del tempo dallo stato di non operativo a Standby può essere regolata attraverso il menù OSD. Après les LED IR sont de retour ON, la durée du temps de l'état de non fonctionnement en Standby peut être réglé grâce à l'OSD • Fuoco / Focus La messa a fuoco automatica permette la messa a fuoco automaticamente per mantenere un'immagine chiara. L'utente può utilizzare la messa a fuoco manuale in condizioni particolari. Alle seguenti condizioni la telecamera non sarà messa a fuoco automaticamente sul bersaglio iquadrato: (1) L'oggetto inquadrato non è il centro dello schermo; (2) Il tentativo di visualizzare le immagini che sono lontane e vicine al tempo stesso; (3) L'oggetto inquadrato è fortemente illuminato, come la lampada al neon, ecc.;. (4) Il vetro di protezione della telecamera è coperto di gocce d'acqua o polvere; (5) Gli obiettivi si stanno muovendo rapidamente; (6) L'inquadratura è un'immagine monotona molto grande, come ad esempio una parete; (7) L'oggetto inquadrato è troppo scuro o debole. La mise au point automatique permet à la mise au point automatiquement pour maintenir une image claire. Vous pouvez utiliser la mise au point manuelle dans des conditions particulières. Dans les conditions suivantes l'appareil photo ne sera pas automatiquement mis sur le iquadrato cible: (1) L'objet en vue est pas le centre de l'écran; (2) La tentative de voir des images qui sont loin et de près dans le même temps; (3) L'objet en vue est extrêmement lumineux que la lampe au néon, etc.;. (4) Le verre de protection de l'appareil photo est couvert avec des gouttelettes d'eau ou de la poussière; Fracarro CSDIR24-10XIP 5 (5) Les objectifs évoluent rapidement; (6) L'image prise est monotone très grand, comme un mur; (7) L'objet en vue est trop sombre ou faible. • BLC Se una sorgente luminosa è presente dietro la telecamera, l'oggetto inquadrato può apparire scuro come un’ombra, la funzione BLC migliora l'oggetto al centro dell'inquadratura, la telecamera utilizza il centro delle immagini per regolare il diaframma. Se vi è una sorgente di luce luminosa di fuori di quest'area, questa sarà visualizzata bianca, la fotocamera regolerà il diaframma in modo che l'oggetto che si trova nella zona sensibile sia correttamente esposto. Si une source de lumière est derrière la caméra, l'objet en vue peut sembler or foncé comme une silhouette, la fonction BLC améliore le sujet au centre du cadre, la caméra utilise le centre de l'image et régler l'ouverture. Si il est une source de lumière vive à l'extérieur de cette zone, il sera affiché en blanc, l'appareil photo ajuste l'iris afin que l'objet qui est dans le domaine sensible est correctement exposées. • Iris Control / Controllo del diaframma Impostazione di fabbrica è per il diaframma della telecamera automatico, in questa modalità la telecamera rileva i cambiamenti di luce ambientale e regola automaticamente l'apertura dell'obiettivo per rendere la luminosità dell'immagine di uscita stabile. Gli utenti possono regolarlo attraverso: IRIS OPEN o CLOSE, e regolare manualmente la dimensione di apertura per ottenere la luminosità dell'immagine desiderata. Attraverso i controlli da tastiera: su, giù, sinistra, destra o lo zoom si può utilizzare il diaframma automatico (si consiglia diaframma automatico). Réglage d'usine est pour l'iris de la caméra automatiquement dans ce mode, l'appareil photo détecte les variations de la lumière ambiante et ajuste automatiquement l'ouverture pour que la luminosité de la sortie stable. Les utilisateurs peuvent ajuster à travers: IRIS OPEN ou CLOSE, et d'ajuster manuellement la taille de l'ouverture pour obtenir la luminosité de l'image souhaitée. Grâce aux commandes du clavier: haut, bas, gauche, droite ou agrandir Vous pouvez utiliser les auto-iris (auto-iris est recommandé). • 3D Allocation / 3D position Con questa funzione gli utenti possono spostare l'immagine di alcune aree al centro dello schermo in base al livello specificato e coordinate verticali e il controllo automatico dello zoom in base al parametro zoom set. Avec cette fonction, les utilisateurs peuvent déplacer l'image de certaines zones dans le centre de l'écran en fonction du niveau spécifié et coordonnées verticales et le contrôle automatique de zoom en fonction du paramètre de zoom Set. • Commutazione Giorno/Notte / Passage Nuit/Jour Con la funzione giorno / notte automatica, quando l'illuminazione è scarsa l'immagine sarà commutata dalla modalità giorno alla modalità notte e quando l'illuminazione è abbastanza alta l'immagine sarà commutata dalla notte in modalità giorno. Le / mode jour de la nuit lorsque l'éclairage est mauvaise image sera activé à partir du mode jour et le mode nuit lorsque l'éclairage est assez haut l'image sera activé de la nuit au mode jour. • Variazione di velocità / Vitesse variable Pan e tilt intelligente è la funzione per cui la velocità è variabile e dipende dal fattore di zoom. Quando si ingrandisce, la velocità sarà rallentata e quando lo zoom out, la velocità sarà più alta. Pan et Tilt intelligente est la fonction pour laquelle le taux est variable et dépend du facteur de zoom. Lorsque vous zoomez, la vitesse sera ralentie et quand vous effectuez un zoom arrière, la vitesse sera plus élevé. • A-B Scan Scansione circolare in primo piano della scena in tempo reale, secondo i punti A-B con impostazione della velocità in entrambe le direzioni orizzontale e verticale. Il range di movimento destra - sinistra è di +20° - 340°. Scan circulaire dans le premier plan de la scène en temps réel, selon les points A-B avec réglage de la vitesse dans les deux directions horizontale et verticale. • Pan Scan 360° Scansione continua della scena a 360 ° in senso orario, mostra ad una velocità in direzione orizzontale a condizione che l'angolo di inclinazione (tilt) rimanga lo stesso. L'operatore può azionare il joystick per uscire dalla scansione. Balayage continu de la scène à 360 ° dans le sens horaire, montre à une vitesse dans la direction horizontale à la condition que l'angle d'inclinaison (basculement) reste le même. • Preset Dopo che la telecamera PTZ è rimasta in una posizione arbitraria, si sposterà automaticamente nella posizione definita quando la preselezione viene richiamata. Après la caméra PTZ a été dans une position arbitraire, il se déplace automatiquement à la position définie lors de la présélection est rappelé. 6 • Guard Tour Scan Scansioni secondo un certo ordine prestabilito. Balayages selon un ordre prédéterminé. • Power Off Memory Questa funzione consente alla telecamera di riprendere la sua preimpostazione o lo stato precedente dopo il ripristino dell'alimentazione. Con l'impostazione predefinita di default, i parametri memorizzati migliorano l'affidabilità e si evitano ripetute impostazioni dei parametri. Cette fonction permet à l'appareil de reprendre son état prédéfini ou précédent après l'alimentation est rétablie. Par défaut, par défaut, les paramètres stockés améliorer la fiabilité et évite de nombreux paramètres. • Park Action Se gli utenti non comandano la telecamera nel tempo impostato, verrà eseguito in modo automatico il preset specifico (pan scan, scansione AB, azione parco, crociera, preservare l'azione, ecc). Si les utilisateurs ne contrôlent pas la caméra dans le temps de jeu, il se lancera automatiquement sur préréglage spécifique (pan scan, scan AB, l'action du parc, de croisière, de préserver l'action, etc.). • Zero Alignment Questo è un punto specificato come zero. Quando la telecamera è in funzione e ci si accorge che il puntamento non è preciso, l'utente può attivare automaticamente l'allineamento zero. Ceci est un point spécifié comme zéro. Lorsque l'appareil est en marche et vous réalisez que pointeur ne sont pas exacts, l'utilisateur peut aligner automatiquement à zéro. • Auto Flip Nella modalità di rilevamento manuale, quando un "bersaglio" va direttamente sotto la cupola, la telecamera ruoterà automaticamente di 180 gradi in orizzontale per mantenere la continuità di monitoraggio. Quando la telecamera si ribalta, la telecamera inizia a muoversi verso l'alto fino a quando si tiene premuto il joystick in posizione abbassata. Dans le manuel du mode de détection, quand une "cible" va directement sous le dôme, la caméra pivote automatiquement de 180 degrés à l'horizontale pour maintenir la continuité de la surveillance. Lorsque l'appareil photo est inversée, la caméra commence à se déplacer vers le haut tant que vous maintenez le joystick dans la position basse. • Pattern Le tracce di ogni azione della telecamera (i movimenti su, giù, destra e sinistra e zoom in o out chiamati Pattern Scan), possono essere salvate. Questa funzione ricorda e copia l’operazione eseguita dall'operatore. Questa telecamera ha la possibilità di salvare 4 pattern. Ogni percorso può registrare 512 istruzioni diverse o il funzionamento del percorso per 15 minuti. Aprendo uno qualsiasi dei percorsi, la telecamera può ripetere automaticamente la traccia in esecuzione e scansione ciclicamente secondo la traccia memorizzata. (Questa funzione non è disponibile per tutti i modelli). • Funzione di controllo della temperatura / contolle de la temperature Si può controllare la temperatura interna della cupola mentre è in funzione. Il est possible de controller la temperature interne. Fracarro CSDIR24-10XIP 7 2 Dimensioni / Dimensions 2.1 Dimensioni della staffa / dimensions du support 2.3 Installazione / Installation ATTENZIONE: spalmare isolante adeguato tra il bordo della staffa e il luogo di contatto con la parete per evitare l'ingresso di acqua ATTENTION: colle frottis adéquate entre le bord de la console et le lieu de contact avec le mur pour empêcher l'entrée d'eau (viti di fissaggio a muro non fornite / vis de fixation avec le mur pas fournies) 8 2.4 Connessioni / Connexion Connessioni / Connexion Prima di eseguire le connessioni, accertarsi di togliere tutte le alimentazioni e leggere attentamente i manuali di istruzione. Avant de faire les connexions, veillez à retirer tout pouvoir et de lire les manuels d'instruction. Fig 4 3. Funzioni / Function 3.1 Prima Accensione / première mise sous tension 3.1.1 Settaggio del Browser Utilizzare un browser come IE HVMS o altro software, con i controlli “Active X” attivati, altrimenti il video non sarà visibile. Selezionare inoltre il “livello di sicurezza”, se questo livello è troppo elevato, il video non sarà disponibile. 1. Dal menu, scegliere “opzioni internet”. 2. Quindi selezionare “Security” : 3. Selezionare l’icona “Customs level”.quindi aprire il pops up: 4. Cambiare su “Download unsigned ActiveX controls” in “Enable” o “Prompt”. Oppure cambiare “Running ActiveX controls and plug-in” da “Start”. 3.1.1 Navigateur Utilisez un navigateur tel que IE HVMS ou un autre logiciel,avec des commandes "Active X" activés, sinon la vidéo ne sera pas visible. Sélectionnez aussi le "niveau de sécurité" si ce niveau est trop élevé, la vidéo ne sera pas disponible. 1. Dans le menu, choisissez "Options Internet". 2. Ensuite, sélectionnez "Sécurité": 3. Sélectionnez le "niveau des douanes icône" pops .so ouvert jusqu'à: 4. Change "Télécharger les contrôles ActiveX non signés" à "Activer" ou "Demander". Ou changer "l'exécution des contrôles ActiveX et les plug-ins" de "Start". 3.1.2 connessione alla telecamera Dopo circa 2 minuti dalla accensione della telecamera, si può utilizzare la telecamera, se non si è sicuri dell’indirizzo della telecamera, provare a “pingare” dal prompt dei comandi. 3.1.2 connexion à la caméra Après environ 2 minutes de la puissance de l'appareil photo, vous pouvez utiliser l'appareil photo, si vous n'êtes pas sûr de l'appareil, essayez "pinger" à l'invite de commande. Fracarro CSDIR24-10XIP 9 3.1.3 VISUALIZZARE L’INDIRIZZO IP DELLA TELECAMERA / VUE L'ADRESSE IP DE LA CAMERA Per facilità di programmazione installare il programma IPCSEARCH, contenuto all’interno del CD della telecamera, nel PC collegato alla stessa sottorete delle telecamere e del DVR/NVR. Il CD-ROM si avvierà automaticamente una volta inserito nell’apposito lettore (in caso contrario è possibile avviarlo attraverso l’apposito Autorun). Selezionare IPSearchTool e automaticamente verrà installato il software IPCSearch. Le telecamere speed dome di default hanno l’indirizzo IP 192.168.1.110. Prima di avviare il programma assicurarsi che le telecamere e il pc siano collegati e appartengano alla stessa sottorete (in caso contrario modificare le impostazioni della scheda di rete del PC). Avviare il Programma “IPCSearch” Attraverso il pulsante Search (1) il programma consente di trovare tutte le telecamere IP (2) collegate nella stessa sottorete del PC. Ogni riga corrisponde ad una telecamera IP. 2 Pour la facilité de programmation installer le programme SEARCH IP, contenu dans le CD de la caméra dans le PC connecté au même sous-réseau des caméras et le DVR / NVR. Le CD-ROM démarre automatiquement lorsqu'il est inséré dans le lecteur (sinon, vous pouvez le lancer via le Autorun 1 approprié). Sélectionnez IPSearchTool et installe automatiquement le logiciel IPCSearch. Les caméras ont l'adresse IP 192.168.1.168 par défaut. Avant de commencer le programme, assurez-vous que la caméra et le PC sont connectés et ont le même réseau (sinon modifier les paramètres de la carte réseau du PC). Démarrez le programme "IPCSearch" Recherchez dans les (1) “Search”, le programme vous permet de trouver toutes les caméras IP (2) connectés dans le même sous-réseau du PC. Chaque ligne correspond à une caméra IP. 3.1.4 MODIFICARE L’INDIRIZZO IP DI UNA TELECAMERA / CHANGER L'ADRESSE IP D'UNE CAMÉRA Selezionare la telecamera da modificare (3) e controllare che non sia selezionata la voce DHCP (4) tra le impostazioni della finestra di destra. Cambiare l’indirizzo IP (5) nel campo vicino a “IP Address” e inserire l’Username e la Password (di default admin, admin). Per rendere effettive le modifiche confermare con il tasto “Modify” (6). 5 N.B. Se all’interno della rete sono presenti due o più IPC, per 3 il corretto funzionamento del DVR/NVR è NECESSARIO che ognuna abbia un indirizzo IP diverso dalle altre. Di default l’indirizzo IP di ogni speed dome è 192.168.1.110 Sélectionnez la caméra à modifier (3) et vérifiez que l'option 4 de DHCP (4) n'a pas été sélectionnée dans les paramètres de la fenêtre de droite. Modifier l'adresse (5) IP dans le champ à côté de "Adresse IP" et entrez le nom d'utilisateur et mot de passe (par défaut admin, admin). 6 Pour apporter les modifications confirment avec le bouton "Modify" (6). N.B. Si le réseau a deux ou plusieurs IPC, pour le bon fonctionnement du DVR / NVR est nécessaire que présentent chacun une adresse des autres IP différente. Par défaut, l'adresse IP de chaque IPC est 192.168.1.110. 3.1.5 VISUALIZZARE TRAMITE INTERNET EXPLORER / VUE PAR INTERNET EXPLORER Digitare nella barra di ricerca di internet explorer l’indirizzo IP assegnato alla telecamera che si vuole visualizzare. Effettuare il “download” del plugin e una volta terminato aggiornare la pagina Internet. N.B. Nel caso il PC non permettesse di scaricare il plugin è necessario abbassare la protezione di internet explorer (nel menù opzioni Internet) e di inserire l’indirizzo IP tra i siti attendibili. Seguire la seguente procedura: Strumenti->Opzioni Internet->Protezione->Siti attendibili->Siti->Inserire indirizzo IP della IPC->Aggiungi Inserire Username (“admin” di default) e Password (“admin” di default) e premere “Login”. Si accederà alla pagina di streaming della telecamera. Nella finestra di streaming è possibile gestire e configurare tutti i parametri della telecamera IP. 10 Tapez dans la barre de recherche d'Internet Explorer l'adresse IP attribuée à la caméra que vous souhaitez afficher. Faire le "téléchargement" des plugins et lorsque vous avez terminé de mettre à jour la page Web. N.B. Si votre PC ne vous permet pas de télécharger le plug-in est nécessaire d'abaisser la protection d'Internet Explorer (le menu Options Internet) et entrez l'adresse IP en tant que site de confiance. Suivez ces étapes: Outils-> Options Internet-> Sécurité-> Sites attendibili-> sites-> Saisissez l'adresse IP par IPC> Ajouter. Entrez Nom d'utilisateur ("admin" par défaut) et le mot de passe ("admin" par défaut) et appuyez sur "Login". Il entrera la page caméra streaming. Dans la fenêtre de diffusion en continu, vous pouvez gérer et configurer tous les paramètres de la caméra IP. La telecamera IP supporta la doppia codifica H.264 / MJPEG. Dopo il login, si accede alla interfaccia video in tempo reale nel formato di compressione H.264. L'utente può inserire il video in tempo reale nel formato MJPEG. La caméra IP prend en charge la double encodage H.264 / MJPEG. Après la connexion, vous entrez dans l'interface vidéo en temps réel au format de compression H.264. L'utilisateur peut entrer dans la vidéo en temps réel au format MJPEG. 3.1.6 Navigazione con browser / Navigateur web Per la visualizzazione della fotocamera, è possibile impostare il tipo di video, dimensioni del video, modalità di riproduzione, immagine a colori e l'illuminazione. Sull’interfaccia di navigazione, è possibile selezionare “View” per entrare nell'interfaccia delle impostazioni del sistema. Impostare il video nel menu in alto: Video Tipo: main stream H.264, vice flusso H.264, MJPEG. Formato video: schermo originale formato X1, formato X1/2, autoadattivo. Modalità di riproduzione: in tempo reale, liscio. Colori dell’immagine: standard, vivido Illuminazione: standard, luce bassa Pour la vue de la caméra, vous pouvez définir le type de vidéo, taille de la vidéo, le mode de lecture, l'image couleur et l'éclairage. Interface de navigation, vous pouvez sélectionner "Afficher" pour entrer les paramètres du système. Réglez la vidéo sur le menu du haut: Type de vidéo: courant principal H.264, flux vice H.264, MJPEG. format vidéo: X1 taille de l'écran d'origine, la taille X1 / 2, auto-adaptatif. Modes de lecture: en temps réel, lisse. couleurs de l'image: standard, vif Eclairage: standard, faible 3.1.6 PTZ Control Regolazione della telecamera: controllo del diaframma, fuoco, zoom, rotazione in tutte le direzioni, velocità orizzontale, velocità verticale, le réglage de la caméra: iris, focus, zoom, rotation dans toutes les directions, la vitesse horizontale, vitesse verticale, 3.1.7 PTZ Function Settaggio di: preset, auto pan, pattern, tour. Réglage de: preset, auto pan, pattern, tour. 3.1.8 Comandi veloci / QuickStep Snapshot immagine, registrazione, ingresso audio, uscita audio, selezione lingua. I file sono salvati con data, ora e IP address della telecamera, es: 20140520_221325_125_01_192.168.1.110.jpg Image Instantané, enregistrement, entrée audio, sortie audio, sélection de la langue. Les fichiers sont enregistrés avec la date, l'heure et l'adresse IP de la caméra, par exemple: 20140520_221325_125_01_192.168.1.110.jpg Fracarro CSDIR24-10XIP 11 3.1.9 Settaggi / réglage È l'interfaccia di visualizzazione delle informazioni di sistema. L'utente può avere informazioni sull’impostazione, come informazioni di base, l'impostazione dell'allarme parametri di rete, impostazione NTP. Informazioni di base: il numero di versione del IPC, il fuso orario, serie di prodotti, numero di serie. parametri di rete: indirizzo MAC, indirizzo IP, gateway predefinito, la maschera di sottorete. Impostazione allarme: IP del server di allarme, la correlazione allarme. impostazione NTP: IP del server NTP. Impostazione dei parametri video H264 e MJPEG: flusso principale / risoluzione flusso sub, frame rate, bit rate, velocità IP. Il est l'interface d'affichage d'informations du système. Vous pouvez avoir des informations sur, à titre d'information, les paramètres réseau de réglage d'alarme, paramètre NTP,. des informations de base: le numéro de la version de la CIB, le fuseau horaire, la variété des produits, le numéro de série. paramètres réseau: adresse MAC, l'adresse IP, la passerelle par défaut, le masque de sous-réseau. réglage de l'alarme: serveur d'alarme IP, la corrélation d'alarme. Réglage NTP: IP du serveur NTP. Réglage des paramètres vidéo H264 et MJPEG: flux principal / résolution de flux sub, frame rate, débit binaire, la vitesse IP. 3.1.10 Time Impostazione del fuso orario: selezionare il fuso orario dal menù a tendina, cliccare su "Impostazioni" e 26 fusi orari sono disponibili. Per la gestione dell’ora legale, fare clic sull’opzione "Daylight saving time”. Impostazione NTP: impostare il Server IP NTP. Tempo di sincronizzazione: impostare il tempo per la sincronizzazione. intervalli di tempo di sincronizzazione: ogni periodo di tempo (6--12-24) per la sincronizzazione dell'ora. Sincronizzazione in tempo reale: per sincronizzare l'ora del dispositivo, è possibile scegliere NTP o sincronizzazione locale. Viene visualizzata l’ora del device. Ora del PC locale: errore di correggere l'ora di sistema e l'ora del PC locale. Fare clic sul pulsante "Impostazioni" per la sincronizzazione. Sincronizzazione NTP: se avviare il servizio NTP. Selezionare per avviare il servizio NTP, altrimenti non selezionare. Se il servizio NTP si avvia, è possibile inserire l'indirizzo del server NTP nel campo IP e fare clic su pulsante "Impostazioni". Dopo NTP è attivato, il sistema corregge il tempo con NTP automaticamente. Sincronizzazione locale: impostare l'ora della fotocamera per la sincronizzazione PC locale. Manutenzione: contiene l'aggiornamento del software del dispositivo, il ripristino delle impostazioni di fabbrica e il riavvio del sistema. Réglage du fuseau horaire: Sélectionnez le fuseau horaire dans le menu déroulant, cliquez sur "Paramètres" et 26 fuseaux horaires sont disponibles. Pour la gestion de l'heure d'été, cliquez sur le "heure d'été". paramètre NTP: définissez l'adresse IP du serveur NTP. temps de synchronisation: régler l'heure pour la synchronisation. synchroniser les intervalles de temps: à chaque période de temps (6--12-24) pour la synchronisation temporelle. synchronisation en temps réel: pour synchroniser l'heure de l'appareil, vous pouvez choisir NTP ou la synchronisation locale. Il affiche l'heure de l'appareil. Maintenant, le PC local: erreur pour corriger l'heure du système et le PC local actuellement. Cliquez sur le bouton "Paramètres" pour synchroniser. synchronisation NTP: si pour démarrer le service NTP. Sélectionnez pour démarrer le service NTP, sinon vous sélectionnez. Si le service NTP est démarré, vous pouvez entrer l'adresse IP du serveur NTP dans le champ et cliquez sur le bouton "Paramètres". Lorsque NTP est activé, le système corrige automatiquement l'heure avec NTP. Synchronisation locale: régler l'heure de la caméra pour la synchronisation du PC local. Maintenance: contient la mise à jour du logiciel de l'appareil, la réinitialisation aux réglages d'usine, et le redémarrage du système. 12 3.1.10 Advanced Aggiornamento del software: caricare il software per aggiornare la telecamera. Si prega di riavviare il dispositivo dopo l'aggiornamento. Ripristinare le impostazioni di fabbrica: funzioni di Ripristino in linea, attraverso il quale tutte le impostazioni di sistema possono essere ripristinate con le impostazioni di fabbrica. Se si sceglie di mantenere l'indirizzo IP, selezionare la voce; mentre se si annulla, sarà ripristinato l'indirizzo di default: 192.168.1.110. Riavvio del sistema: fare clic sul pulsante "restart", il sistema viene riavviato. Il tempo è di circa 80 secondi. Dopo di che, la pagina web viene chiusa. Mise à jour de logiciels: télécharger le logiciel à mettre à jour l'appareil photo. S'il vous plaît redémarrer votre appareil après la mise à jour. Restaurer les paramètres d'usine: fonctions, à travers lequel tous les paramètres du système peuvent être réinitialisés aux réglages d'usine de restauration en ligne. Si vous choisissez de conserver l'adresse IP, sélectionnez l'élément; tandis que si vous annulez, il réinitialise l'adresse par défaut: 192.168.1.110. Redémarrage du système: Cliquez sur le bouton "redémarrer", le système est redémarré. Le temps est d'environ 80 secondes. Après cela, la page Web est fermée. 3.1.11 Network Network: settaggio dei parametri di rete, FTP,SMTP/HTTPS, 802.1X,QoS,IGMP,SIP,DDNS,PORT DHCP: Dynamic Host Configuration Protocol, è un protocollo TCP / IP, assegnando un indirizzo IP dinamico per i client di rete. Selezionando "on", l'indirizzo IP della telecamera e la maschera di sottorete non può essere modificato, ma automaticamente assegnati dall'host. Selezionare "off", per impostare i dati di rete e accertarsi che l'indirizzo IP e l'indirizzo del gateway sulla stessa sottorete. PPPOE: Attraverso un semplice dispositivo di bridging, l'host POE può essere collegato ad un concentratore di accesso remoto. Nome utente e password sono necessari per immettere se si seleziona "on". FTP: FTP (File Transfer Protocol) è un protocollo a livello di applicazione, sulla base di livello di trasporto per il servizio del cliente. FTP è responsabile del trasferimento di file. La telecamera supporta FTP. Su interfaccia FTP, impostare l'indirizzo del server, nome utente e la password, attivare l'allarme FTP. Réseau: réglage des paramètres réseau, FTP, SMTP / HTTPS, 802.1x, QoS, IGMP, SIP, DDNS, PORT DHCP: Dynamic Host Configuration Protocol, il est un protocole TCP / IP, l'attribution d'une adresse IP dynamique pour les clients du réseau. En sélectionnant "on", l'adresse IP de la caméra et le masque de sous-réseau ne peuvent pas être modifiés, mais attribués automatiquement par l'hôte. Sélectionnez "off" pour définir les données du réseau et assurez-vous que l'adresse IP et l'adresse de la passerelle sur le même sous-réseau. Fracarro CSDIR24-10XIP 13 PPPOE: Grâce à un dispositif de pontage simple, l'hôte POE peut être connecté à un concentrateur d'accès distant. Nom d'utilisateur et mot de passe sont nécessaires pour entrer si vous sélectionnez "on". FTP: FTP (protocole de transfert de fichiers) est un protocole à la couche d'application, sur la base de la couche de transport de service à la clientèle. FTP est responsable du transfert de fichiers. La caméra prend en charge FTP. Interface FTP, définissez l'adresse du serveur, nom d'utilisateur et mot de passe, activer l'alarme FTP. SMTP: settare le impostazioni per l’invio delle e-mail tramite server SMTP. Server IP: impostare l’indirizzo IP del server di posta. Mittente: impostare l'indirizzo e-mail del mittente. Autenticazione: Attivare o disattivare la funzione di autenticazione tramite la verifica del server di posta. Nome utente: il nome del mittente. L'utente può impostare da solo. Password: password impostata del mittente. TO: indirizzo di posta elettronica del destinatario. CC: indirizzo di posta elettronica. Nota: Non ci sono restrizioni per l'impostazione username e password. Dopo l'impostazione, fare clic su "set" per effettuare l'impostazione. Se l'utente seleziona "posta" in "Alarm Setting", la telecamera invia e-mail in base alle impostazioni SMTP. HTTPS: un canale di protezione di HTTP. SMTP: pour définir les paramètres pour l'envoi d'e-mail via le serveur SMTP. Server IP: Définissez l'adresse IP du serveur de messagerie. Expéditeur: Définissez l'adresse e-mail de l'expéditeur. Authentification: Activer ou désactiver la fonction d'authentification, le test du serveur de messagerie. Nom d'utilisateur: le nom de l'expéditeur. L'utilisateur peut régler seul. Mot de passe: mot de passe défini par l'expéditeur. TO: Adresse e-mail du destinataire. CC: adresse e-mail. Note: Il n'y a aucune restriction pour le réglage du nom d'utilisateur et mot de passe. Après le réglage, cliquez sur "Set" pour le définir. Si l'utilisateur sélectionne "mail" dans "Réglage de l'alarme", la caméra envoie un e-mail en fonction des paramètres SMTP. HTTPS: un canal de sécurité HTTP. 802.1X: QoS: Quality of Service, un meccanismo di sicurezza di rete, una tecnologia per garantire il funzionamento in caso di ritardi e la congestione della rete QoS: Quality of Service, un mécanisme de sécurité du réseau, une technologie pour assurer un fonctionnement en cas de retards et de la congestion du réseau IGMP: è un protocollo per la gestione dei gruppi multicast. IGMP opera fra un host e il router ad esso collegato direttamente. IGMP: est un protocole de gestion de groupes de multidiffusion. IGMP fonctionne entre un hôte et le routeur lui est connecté directement. 14 SIP: agisce come un protocollo di rete di controllo del livello applicativo usato per creare, modificare, e terminare sessioni tra uno o più partecipanti. SIP: agit comme un protocole de réseau de contrôle au niveau de l'application utilisée pour créer, modifier et terminer des sessions entre un ou plusieurs participants. DNS: Dinamico è una tecnologia che permette ad un nome DNS in Internet di essere sempre associato all'indirizzo IP di uno stesso host, anche se l'indirizzo cambia nel tempo. DNS: Dynamic est une technologie qui permet à un nom DNS sur Internet pour être toujours associé à l'adresse IP d'un hôte unique, même si les changements d'adresse au fil du temps. PORT: è un'interfaccia, per passare dati tra il computer e gli altri dispositivi (ad esempio stampanti, mouse, tastiera, monitor), tra rete o altri computer in connessione. PORT: est une interface pour transmettre des données entre l'ordinateur et d'autres périphériques (comme une imprimante, souris, clavier, écran), y compris le réseau ou d'autres ordinateurs sur Internet. 3.1.12 IP Cameras Settaggio di base: settaggio dei parametri della telecamera: frequenza della rete, Mirror, BLC, Correzione dei pixel Réglages de base: réglage des paramètres de l'appareil photo: la fréquence du réseau, Miroir, BLC, correction des pixels Esposizione set: modalità di programmazione, per la modalità video normale; modalità di scatto, per gli oggetti in rapido movimento. Scene Select: all’interno, elimina il flash dell’illuminazione interna; all’esterno, elimina la sovraesposizione all'aperto. Guadagno Massimo: metodo di controllo della regolazione automatica circuito amplificatore con intensità di segnale. Più alto è il guadagno e più offusca l'immagine. Auto Iris: Auto Iris è l'uso della luminosità dell’inquadratura per guidare l'apertura dell’obiettivo. più Colore a nero / bianco: interruttore automatico, controllo del passaggio da colore a B/W a seconda dell’illuminazione. Ensembles d'exposition: le mode de programmation, le mode vidéo normal; le mode de prise de vue, pour les objets en mouvement rapide. Sélection de scène: l'intérieur, retirez le flash de lumière intérieure; extérieur, élimine la surexposition à l'extérieur. Gain maximal: le circuit amplificateur de la méthode de contrôle automatique de réglage de l'intensité du signal. Plus le gain et ternit l'image. Auto Iris: diaphragme automatique est l'utilisation de luminosité de la scène pour guider l'ouverture de l'objectif. plus de couleur au noir blanc /: circuit interrupteur de commande du disjoncteur de la couleur à B / W en fonction de l'éclairage. Fracarro CSDIR24-10XIP 15 Effect Set: settaggio dell’immagine; luminosità, brillantezza, Contrasto, Saturazione. Effet Set: paramètres de l'image; la luminosité, la luminosité, le contraste, la saturation. Bilanciamento del bianco: regolazione del colore del bianco per contrastare l’illuminazione artificiale. Balance des blancs: ajuster la couleur du blanc pour contrer l'éclairage artificiel. Reset: per ritornare alla programmazione di fabbrica. Reset: Pour revenir aux réglages d'usine. Audio & Video: settaggio dei parametri video e audio; Main stream, Risoluzione, frame Rate, Bit Rate, Audio & Video: reglage des parameters video et audio, Main stream, Resolution, frame Rate, Bit Rate, Testo OSD: Testo, ora, data, può essere visualizzata nel video della telecamera. Texte OSD: texte, heure, date, il peut être affiché dans la vidéo de la caméra Motion Detection: Usato per segnalare un allarme se viene rilevato un movimento. Détection de mouvement: Utilisé pour signaler une alarme si un mouvement est détecté. 16 Privacy Zone: impostazione della zona di privacy della telecamera. Questa zona non può muoversi, è disponibile solo se telecamera è in una sede fissa. Confidentialité Zones: réglage de la zone de la vie privée de la caméra. Cette zone ne peut pas se déplacer, il est uniquement disponible lorsque l'appareil photo est dans un emplacement fixe. la 3.1.13 PTZ Function Funzioni PTZ: preset, auto pan, pattern scanning, ritorno alla posizione. PTZ: presets, automap, recherche de motif, retournez à la position. 3.1.14 Alarm La telecamera IP supporta 2 canali di allarme in ingresso. L'utente può impostare circuito chiuso o aperto per ogni I / O. Allarme in uscita: metodo di trasmissione del segnale di allarme. Contatto locale: l'allarme locale. Predefinito contatto locale. contatto netto: trasmissione internet. Nota: la funzione richiede l'utilizzo sincrono di software per la gestione video digitale, ad esempio HVMS. La caméra IP prend en charge deux canaux d'entrée d'alarme. L'utilisateur peut définir circuit fermé ou ouvert pour chaque I / O. Sortie Alarme: le mode de transmission du signal d'alarme. Contact local: l'alarme locale. Par défaut contact local. Contactez-Net: transmission par Internet. Remarque: La fonction nécessite l'utilisation synchrone de logiciels de gestion de vidéo numérique, tels HVMS. 4. Controllo automatico della temperatura / Controlle automatique de la Temperature La telecamera è provvista di un riscaldatore e una ventola interna che garantisce lacostante temperatura. La camera est dotée de un resistance e un ventilo pour garantir la temperature. Appendice. 1 Protezione da sovratensioni / Protection contre les surtensions La telecamera è protetta contro le sovratensioni con TVS (Transient Voltage Suppression) garantiti fino a 3000 V. In caso di installazioni in esterno, prevedere delle protezioni supplementari. A seconda della lunghezza dei cavi di collegamento, scegliere le protezioni più adeguate, • La linea di trasmissione del segnale deve essere ad almeno 50 metri di distanza dalle apparecchiature ad alta tensione o da cavi ad alta tensione. • I collegamenti elettrici devo essere interrati e protetti adeguatamente con tubi e canalizzazioni secondo le installazioni. Non utilizzare collegamenti elettrici di tipo aereo. Fracarro CSDIR24-10XIP 17 • • • • • • • E’ necessario mantenere una distanza di almeno 50 metri del segnale da cavi o elettrodotti in alta tensione. Per installazioni esterne, è consigliato posare i cavi in prossimità della grondaia del fabbricato. La posa dei cavi all’esterno deve avvenire tramite tubi in acciaio interrati e ben sigillati. E’ vietato utilizzare cavo privo di guaina esterna di protezione. In zone in cui si manifestano particolarmente spesso fenomeni temporaleschi o in zone in presenza di campi magnetici (in prossimità di trasformatori), è necessario effettuare una verifica del rischio ed installare un parafulmini. Le apparecchiature da esterno e tutti e percorsi inerenti il parafulmine, devono essere conformi alle direttive del costruttore del parafulmini stesso e agli standard installativi dello stato in cui vengono impiegati. L’apparecchio deve essere connesso ad un impianto di messa a terra. Gli accessori utilizzati per la messa a terra devono soddisfare ai requisiti di sicurezza elettrica e non devono essere connessi con i conduttori di protezione della rete di tensione di alimentazione. Nel caso di messa a terra separata, la resistenza di messa a terra deve essere inferiore a 4 Ohm e la sezione del conduttore di protezione non inferiore a 25 mm2. La caméra est protégée contre les surtensions avec TVS (de répression Transient Voltage) garanti jusqu'à 3000 V. Dans le cas des installations extérieures, prévoir des protections supplémentaires. En fonction de la longueur des câbles de connexion, pour choisir la protection la plus appropriée, • La transmission du signal doit être d'au moins 50 mètres de haute tension ou les câbles à haute tension. • Connexions électrique je dois être enterré et protégé correctement avec installations tuyaux et conduits selon. Ne pas utiliser des aéronefs de type connexions électriques. • il est nécessaire maintenir une distance minimale de 50 mètres de câble de signal ou de lignes électriques à haute tension. • Pour les installations de plein air, il est recommandé de poser les câbles à proximité de l'avant-toit du bâtiment. • La pose de câbles à l'extérieur doit être faite à travers des tuyaux en acier enterrés et bien scellé. Il ne peut pas utiliser un câble sans gaine. • Dans les zones où les tempêtes se produisent souvent particulièrement dans les zones ou en présence de champs magnétiques (près de transformateurs), il est nécessaire de procéder à une vérification des risques et l'installation de paratonnerres. • L'équipement de plein air et tous les chemins paratonnerre inhérente, doivent être conformes au fabricant des paratonnerres et les mêmes normes relatives à l'installation de l'état dans lequel ils sont utilisés. • L'appareil doit être relié à une masse du système. Les accessoires utilisés pour la terre doivent répondre aux exigences de sécurité électrique et ne doivent pas être relié avec les conducteurs de protection du réseau de la tension d'alimentation. • Dans le cas de mise à la terre séparée, la résistance à la terre doit être inférieure à 4 Ohms, et la section du conducteur de protection d'au moins 25 mm2. Appendice 2 Pulizia del vetro dell’obiettivo / Nettoyage du verre de l’Iris Per garantire sempre una perfetta visione delle immagini, il vetro di protezione dell’obiettivo va pulito regolarmente. • Quando si pulisce la telecamera, prestare attenzione a non toccare con le mani il vetro e le altre parti della telecamera, le impronte digitali e i depositi acidi dei materiali utilizzati potrebbero essere corrosivi per le superfici della telecamera. • Usare solamente panni morbidi e acqua e non materiali corrosivi. Pour garantir une vue parfaite sur les images, la protection de la lentille de la caméra doit être nettoyé régulièrement. • Lors du nettoyage de l'appareil photo, prenez soin de ne pas toucher le verre avec vos mains et d'autres parties de l'appareil photo, les empreintes digitales et des dépôts de matières grasses peuvent être corrosif pour les surfaces de l'appareil photo. • Utilisez uniquement un chiffon doux, de l'eau et des matières corrosives.. 18 Appendice 3 Risoluzione Problemi / dépannage Problema Causa Soluzione Dopo aver alimentato la telecamera, non ci sono movimenti (self-test) o immagini. Connessioni non corrette Verificare le connessioni La tensione di alimentazione è troppo bassa Verificare la tensione di alimentazione L’alimentatore non è funzionante Sostituire l’alimentatore Self-test è OK ma non si controlla la telecamera Settaggio della comunicazione errato Settare correttamente protocollo e indirizzo Connessione del cavo non corretta (polarità) Verificare la polarità della connessione Ostruzione meccanica Verificare e correggere La telecamera non è installata correttamente Verificare e correggere Bassa tensione di alimentazione Sostituire l’alimentatore Bassa tensione di alimentazione Verificare la tensione di alimentazione (12V) Il cavo non è connesso correttamente Verificare il cavo La telecamera è in “fuoco manuale” Settare in autofocus La lente è sporca Pulire la lente Connessioni disturbate dall’esterno Verificare possibili disturbi provenienti dall’ambiente esterno Bassa tensione di alimentazione Verificare la tensione di alimentazione (12V) La distanza di comunicazione è troppo lunga Verificare la distanza di comunicazione Il cablaggio non è corretto Verificare la connessione Troppi apparati connessi Verificare le connessioni la velocità di trasmissione e gli indirizzi Rumori durante il self-test o durante la rotazione L’immagine non è stabile L’immagine è sfuocata Il controllo della telecamera non è fluido Problème Cause Solution Après la mise sous tension de l'appareil, il n’y a pas des mouvements (autotest) ou des images connexions incorrectes Vérifiez les connexions La tension d'alimentation est trop faible Verifiez le voltage d’alimentation L'alimentation ne fonctionne pas Remplacez l'alimentation Auto-test est OK, mais ne contrôlent pas la caméra Mauvais réglage de la communication Régler correctement le protocole, e l’adresse Câble de connexion est pas correcte (polarité) Vérifiez la polarité de la connexion Obstruction mécanique Vérifier et corriger La caméra est pas correctement installé Vérifier et corriger Basse tension d'alimentation Remplacez l'alimentation Basse tension d'alimentation Vérifiez la tension d'alimentation (12V) Le câble est mal branché Vérifiez le câble L'appareil est en "mise au point manuelle Situé dans autofocus L'objectif est sale Nettoyez la lentille Les connexions sont perturbés de l'extérieur Vérifiez les interférences possibles à partir de l'environ. extérieur Basse tension d'alimentation Vérifiez la tension d'alimentation (12V) La distance de communication est trop long Vérifiez la distance de communication Le câblage est incorrect Vérifiez la connexion Trop de périphériques raccordés à RS485 Vérifiez les connexions la vitesse et adresses Bruit pendant l'auto-test ou lors de la rotation L'image est pas stable L'image est floue Le contrôle de la caméra ne sont pas fluide Fracarro CSDIR24-10XIP 19 Copyright I copyright appartengono al produttore, è assolutamente vietato copiare o riprodurre il contenuto di questo manuale, in qualsiasi forma e con qualsiasi mezzo. L'azienda segue una politica di continuo sviluppo. Pertanto si riserva il diritto di modificare o migliorare i prodotti descritti in questo manuale senza preavviso. Il contenuto del manuale è offerto secondo lo "stato corrente". A meno che diversamente specificato, secondo la legge applicabile, la società non rilascia alcuna dichiarazione più o meno tacita circa l'accuratezza, l'affidabilità e il contenuto di questo manuale. La società si riserva il diritto di rivedere o ritirare questo manuale in qualsiasi momento senza preavviso. Le droit d'auteur appartient au producteur, il est absolument interdit de copier ou de reproduire le contenu de ce manuel, sous quelque forme et par quelque moyen. La société suit une politique de développement continu. Se réserve donc le droit de modifier ou d'améliorer les produits décrits dans ce manuel sans préavis. Le contenu du manuel est offert en fonction de la "situation actuelle". Sauf indication contraire, la loi applicable, la Société ne fait aucune représentation plus ou moins silencieux sur l'exactitude, la fiabilité et le contenu de ce manuel. La société se réserve le droit de réviser ou de retirer ce document à tout moment sans préavis. Garantito da / Guaranteed by / Garanti par / Garantido por / Garantiert durch / Zajamcena od / Garantirano od / Gwarantowane przez / Fracarro Radioindustrie SRL, via Cazzaro n.3 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy IT-FR CSDIR24-10XIP rev 0.1 Fracarro Radioindustrie SRL, via Cazzaro n.3 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy Tel.: +39 0423 7361 – Fax: +39 0423 736220 www.fracarro.com [email protected]