HSE-150A/SK HSE-152A/SK

Transcript

HSE-150A/SK HSE-152A/SK
HSE-150A/SK
HSE-152A/SK
Best.-Nr. 23.5160
D
A
Best.-Nr. 23.5170
Kopfbügelmikrofon
CH
GB
F
Please read these operating instructions carefully prior to
operating the microphone and keep them for later use.
1 Einsatzmöglichkeiten
1 Applications
Dieses Kopfbügelmikrofon eignet sich optimal für Gesangs- und Sprachanwendungen, die viel Bewegungsfreiheit erfordern. Für den Anschluss an Geräte von „img
Stage Line“ (mit 3-pol. Mini-XLR-Anschluss) und an
Geräte von JTS (mit 4-pol. Mini-XLR-Anschluss) liegen
dem Mikrofon zwei passende Adapter bei. Für den Anschluss an Geräte anderer Hersteller sind als Zubehör
weitere Adapter erhältlich.
This headband microphone is ideally suited for vocal
sound and speech applications which require much
freedom of movement. For the connection to units from
“img Stage Line” (with 3-pole mini XLR connection) and to
units from JTS (with 4-pole mini XLR connection) the
microphone is supplied with two matching adapters. For
the connection to units of other manufacturers further
adapters are available as accessories.
2 Wichtige Hinweise für den Gebrauch
2 Important Notes
Das Mikrofon entspricht allen erforderlichen Richtlinien
der EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
G Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein und
schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger
Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
G Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
G Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch angeschlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann keine
Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für das Mikrofon übernommen werden.
The microphone corresponds to all required directives of
the EU and is therefore marked with .
G The microphone is suitable for indoor use only. Protect
it against humidity and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).
G For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means
chemicals or water.
G No guarantee claims for the microphone and no liability
for any resulting personal damage or material damage
will be accepted if the microphone is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly
connected, or not repaired in an expert way.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem Betrieb genommen
werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
If the microphone is to be put out of operation definitively,
take it to a local recycling plant for a disposal which is not
harmful to the environment.
3 Inbetriebnahme
3 Setting into Operation
Für den Betrieb des Mikrofons ist ein Taschensender eines Funksystems nötig, der die Mikrofon-Versorgungsspannung (→ Kap. 4) bereitstellt. Das Mikrofon kann aber
auch über einen Speiseadapter versorgt werden.
1) Das Mikrofonkabel an die Gewindebuchse des Mikrofonarms schrauben und am Kopfbügel festklemmen
[Ersatzkabel HSE-70C (hautfarben) oder HSE-70C/SW
(schwarz) als Zubehör erhältlich].
2) Aus den beiden Adaptern den passenden auswählen:
– den Adapter mit 3-poliger Mini-XLR-Kupplung:
für den Anschluss an einen Taschensender mit
3-poligem Mini-XLR-Anschluss (z. B. TXS-870HSE)
oder an einen entsprechenden Speiseadapter (z. B.
EMA-2) von „img Stage Line“
– den Adapter mit 4-poliger Mini-XLR-Kupplung:
für den Anschluss an einen Taschensender PT-...
oder an den Speiseadapter PS-500 von JTS
3) Den Stecker des Mikrofonkabels in die Klinkenkupplung des Adapters schrauben. Die Mini-XLR-Kupplung
des Adapters in die Eingangsbuchse des Senders
oder des Speiseadapters stecken. Bei Betrieb mit
einem Speiseadapter diesen an einen Mikrofoneingang des nachfolgenden Geräts (z. B. Mischpult) anschließen.
4) Den Windschutz auf das Mikrofon setzen. Den Kopfbügel aufsetzen und das Mikrofon dicht vor dem Mund
in eine günstige Sprechposition bringen. Dazu lässt
sich der Mikrofonarm schwenken und in der Gelenkhalterung verschieben und drehen.
For the operation of the microphone a pocket transmitter
of a wireless system is required which provides the supply
voltage for the microphone (→ chapter 4). However, the
microphone can also be supplied via a power supply
adapter.
1) Screw the microphone cable to the threaded jack of the
microphone arm, then clamp the cable to the headband [replacement cables HSE-70C (skin-coloured)
and HSE-70C/SW (black) available as accessories].
2) Select the matching adapter from the two adapters:
– the adapter with 3-pole mini XLR inline jack:
for connection to a pocket transmitter with 3-pole
mini XLR connection (e. g. TXS-870HSE) or a corresponding power supply adapter (e. g. EMA-2) from
“img Stage Line”
– the adapter with 4-pole mini XLR inline jack:
for connection to a pocket transmitter PT-... or to the
power supply adapter PS-500 from JTS
3) Screw the plug of the microphone cable to the 2.5 mm
inline jack of the adapter. Connect the mini XLR inline
jack of the adapter to the input of the transmitter or
power supply adapter. When operating the microphone
with a power supply adapter, connect this unit to a
microphone input of the following unit (e. g. mixer).
4) Place the windscreen onto the microphone. Put on the
headband and place the microphone close to the
mouth into a favourable talk position. For this purpose
the microphone arm can be moved, and be displaced
and turned in the joint support.
4 Technische Daten
4 Specifications
Modell
HSE-150A/SK
Mikrofontyp
Richtcharakteristik
www.imgstageline.com
Headband Microphone
Bitte lesen Sie die Anleitung vor dem Betrieb gründlich
durch und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
Back-Elektret
Kugel
Frequenzbereich
Impedanz
Empfindlichkeit
HSE-152A/SK
Niere
1 Possibilités dʼutilisation
Ce microphone serre-tête est idéalement adapté pour des
applications de discours et de chant requérant une grande liberté de mouvements. Pour le branchement à des appareils de “img Stage Line” (avec connexion mini XLR
3 pôles) et à des appareils de JTS (avec branchement mini
XLR 4 pôles), deux adaptateurs sont livrés avec le microphone. Pour le branchement à des appareils dʼautres fabricants, dʼautres adaptateurs sont disponibles en option.
2 Conseils dʼutilisation
Le microphone répond à toutes les directives nécessaires
de lʼUnion Européenne et porte donc le symbole .
G Le microphone nʼest conçu que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-le de lʼhumidité et de la chaleur
(plage de température de fonctionnement autorisée :
0 – 40 °C).
G Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon sec et
doux, en aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.
G Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultants si le microphone
est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été
conçu, sʼil nʼest pas correctement branché ou sʼil nʼest
pas réparé par une personne habilitée ; en outre, la
garantie deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage
adaptée pour contribuer à son élimination non polluante.
3 Fonctionnement
Pour faire fonctionner le microphone, un émetteur de
poche dʼun système sans fil est nécessaire, il met à disposition la tension dʼalimentation du micro (→ chapitre 4).
Le microphone peut également être alimenté par un
adaptateur dʼalimentation.
1) Vissez le cordon micro à la prise filetée du bras du
microphone et fixez-le sur le serre-tête [cordon de remplacement HSE-70C (couleur chair) ou HSE-70C/SW
(noir), disponible en option].
2) Parmi les deux adaptateurs, sélectionnez :
– lʼadaptateur avec fiche mini XLR 3 pôles femelle :
pour brancher à un émetteur de poche avec branchement mini XLR 3 pôles (p. ex. TXS-870HSE)
ou à un adaptateur dʼalimentation correspondant
(p. ex. EMA-2) de “img Stage Line”.
– lʼadaptateur avec fiche mini XLR 4 pôles :
pour brancher à un émetteur de poche PT-… ou à
lʼadaptateur dʼalimentation PS-500 de JTS.
3) Vissez la fiche du cordon micro à la fiche jack de lʼadaptateur. Reliez la fiche mini XLR de lʼadaptateur à la
prise dʼentrée de lʼémetteur ou de lʼadaptateur dʼalimentation. Si le microphone fonctionne avec un adaptateur dʼalimentation, reliez ce dernier à une entrée
micro de lʼappareil suivant (p. ex. table de mixage).
4) Placez la bonnette de protection sur le micro, placez le
serre-tête et positionnez le microphone juste devant la
bouche dans une position favorable pour parler. Pour
ce faire, le bras du microphone peut bouger, être
déplacé et tourné dans le support de lʼarticulation.
HSE-150A/SK
HSE-152A/SK
Pick-up characteristic
omnidirectional
Frequency range
Modèle
HSE-150A/SK
Type micro
back electret
cardioid
Caractéristiques
omnidirectionnel
Bande passante
20 – 20 000 Hz
HSE-152A/SK
back-électret
cardioïde
20 – 20 000 Hz
1 kΩ
1,5 kΩ
Impedance
1 kΩ
1.5 kΩ
Impédance
1 kΩ
1,5 kΩ
1,8 mV/Pa/1 kHz
Sensitivity
8 mV/Pa/1 kHz
1.8 mV/Pa/1 kHz
Sensibilité
8 mV/Pa/1 kHz
1,8 mV/Pa/1 kHz
130 dB
Stromversorgung
1,5 – 9 V
Gewicht
2 Anschlussadapter
Microphone serre-tête
8 mV/Pa/1 kHz
Max. Schalldruck
Anschlusskabel
CH
4 Caractéristiques techniques
Model
Microphone type
20 – 20 000 Hz
B
Veuillez lire la présente notice avec attention avant le
fonctionnement et conservez-la pour pouvoir vous y
reporter ultérieurement.
7g
mit 2,5-mm-Stereo-Klinkenstecker
2,5-mm-Klinke auf 3-pol. Mini-XLR
1 = Masse
3 1
2 = Signal
2
3 = Stromversorgung
2,5-mm-Klinke auf 4-pol. Mini-XLR
1 = Masse
3 1
4
2 = Stromversorgung
2
3 = Signal
4 = mit Pin 3 verbunden
Änderungen vorbehalten.
SPL max.
130 dB
Power supply
1,5 – 9 V
Weight
7g
Conncection cable
2 adapters
with 2.5 mm stereo plug
2.5 mm jack to 3-pole mini XLR
1 = ground
3 1
2 = signal
2
3 = power supply
130 dB
Alimentation
1,5 – 9 V
Poids
7g
Cordon branchement
2 adaptateurs de
branchement
avec fiche jack 2,5 mâle stéréo
fiche jack 2,5 sur mini XLR 3 pôles
1 = masse
3 1
2 = signal
2
3 = alimentation
fiche jack 2,5 sur mini XLR 4 pôles
1 = masse
3 1
4
2 = alimentation
2
3 = signal
4 = relié au pin 3
2.5 mm jack to 4-pole mini XLR
1 = ground
3 1
4
2 = power supply
2
3 = signal
4 = connected to pin 3
Subject to technical change.
®
Pression sonore max.
Tout droit de modification réservé.
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
A-0653.99.02.12.2007
HSE-150A/SK
HSE-152A/SK
Best.-Nr. 23.5160
I
Best.-Nr. 23.5170
Microfono headset
E
PL
Mikrofon nagłowny
Por favor, lea estas instrucciones de funcionamiento
atentamente antes de utilizar el micrófono y consérvelas
para usos posteriores.
Przed użyciem urządzenia należy przeczytać uważnie
instrukcję obsługi i zachować ją do wglądu.
1 Possibilità dʼimpiego
1 Aplicaciones
1 Zastosowanie
Questo microfono headset è adatto in modo ottimale per
le applicazioni di canto e di lingua parlata che richiedono
molta libertà di movimento. Per il collegamento con apparecchi di “img Stage Line” (con connettore mini XRL a
3 poli) e con apparecchi di JTS (con connettore mini XLR
a 4 poli) sono in dotazione due adattatori. Per il collegamento con apparecchi di altri produttori sono disponibili
come accessori altri adattatori.
Este micrófono de diadema es ideal para sonido vocal y
aplicaciones de habla que requieren mucha libertad de
movimiento. Para la conexión a unidades de “img Stage
Line” (con conexión XLR mini de 3 polos) y a unidades de
JTS (con conexión XLR mini de 4 polos) el micrófono se
entrega con dos adaptadores adecuados. Para la conexión a unidades de otros fabricantes existen otros adaptadores disponibles como accesorios.
Ten mikrofon nagłowny jest przystosowany do transmisji
wokalowych oraz konferencyjnych, zapewnia dużą swobodę ruchu. W skład wyposażenia mikrofonu wchodzą
dwa złącza umożliwiające podłączenie z urządzeniami
“img Stage Line” (za pomocą 3- pinowego złącza mini
XLR) oraz JTS (za pomocą 4- pinowego złącza mini
XLR). Jako wyposażenie dodatkowe dostępne są również inne złącza do podłączenia z urządzeniami innych
producentów.
2 Notas importantes
2 Avvertenze importanti per lʼuso
Il microfono è conforme a tutte le direttive richieste dellʼUE
e pertanto porta la sigla .
G Usare il microfono solo allʼinterno di locali e proteggerlo
da alta umidità e dal calore (temperatura dʼimpiego
ammessa fra 0 e 40 °C).
G Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto;
non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
G Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sbagliati o di
riparazione non a regola dʼarte del microfono, non si
assume nessuna responsabilità per eventuali danni
consequenziali a persone o a cose e non si assume
nessuna garanzia per lʼapparecchio.
El micrófono corresponde a todas las directivas requeridas por la UE y por ello está marcado con .
G El micrófono sólo está indicado para un uso en interior.
Protéjalo de la humedad y del calor (gama de temperatura ambiente admisible: 0 – 40 °C).
G Para limpiar utilice sólo un paño seco y suave, no utilice productos químicos o agua.
G No se asumirá ninguna garantía para el micrófono y no
se aceptará ninguna responsabilidad en caso de daños
personales o patrimoniales causados si el micrófono se
usa para otros fines distintos a los originalmente concebidos, si no se conecta correctamente o si no se repara de manera experta.
Si el micrófono debe ser retirado del funcionamiento definitivamente, llévelo a un centro de reciclaje local para
su disposición no contaminante para el medio ambiente.
Se si desidera eliminare il microfono definitivamente,
consegnarlo per lo smaltimento ad unʼistituzione locale
per il riciclaggio.
Per far funzionare il microfono è richiesto il trasmettitore
tascabile di un sistema wireless che metta a disposizione
la tensione dʼesercizio del microfono (→ cap. 4). Tuttavia
è possibile anche lʼalimentazione per mezzo di un adattatore dʼalimentazione.
1) Avvitare il cavo del microfono alla presa filettata del
braccio del microfono e fermarlo all'archetto [il cavo di
ricambio HSE-70C (color pelle) o HSE-70C/SW (nero)
è disponibile come accessorio].
2) Fra i due adattatori scegliere quello adatto:
– lʼadattatore con presa mini XLR a 3 poli:
per il collegamento con un trasmettitore tascabile
con connessione mini XLR a 3 poli (p. es. TXS870HSE) oppure con un adattatore dʼalimentazione
(p. es. EMA-2) di “img Stage Line”
– lʼadattatore con presa mini XLR a 4 poli:
per il collegamento con un trasmettitore tascabile
PT-... oppure con lʼalimentatore PS-500 di JTS
3) Avvitare lo spinotto del cavo microfono al jack femmina
dellʼadattatore. Inserire la presa mini XLR dellʼadattatore nella presa dʼingresso del trasmettitore o dellʼadattatore dʼalimentazione. Se si usa un adattatore dʼalimentazione, collegarlo con un ingresso microfono del
apparecchio a valle (p. es. di un mixer).
4) Sistemare sul microfono la spugna antivento. Mettere
in testa la staffa e posizionare il microfono vicino alla
bocca in una posizione opportuna. A tale scopo, il braccio del microfono si può piegare nonché spostare e girare nel suo supporto snodabile.
Para el funcionamiento del micrófono se necesita un emisor de petaca de un sistema inalámbrico que proporcione el voltaje de alimentación para el micrófono (→ capítulo 4). Sin embargo, el micrófono también se puede
alimentar mediante un adaptador de alimentación.
1) Enrosque el cable de micrófono en la toma de rosca de
la patilla del micrófono, y, a continuación, asegure el
cable en la diadema [cables de recambio HSE-70C
(color carne) y HSE-70C/SW (negro) disponibles como
accesorios].
2) Seleccione el adaptador adecuado entre los dos adaptadores:
– el adaptador con jack inline XLR mini de 3 polos:
para la conexión a un emisor de petaca con conexión
XLR mini de 3 polos (p. ej. TXS-870HSE) o un adaptador de alimentación correspondiente (p. ej. EMA-2)
de “img Stage Line”
– el adaptador con jack inline XLR mini de 4 polos:
para la conexión a un emisor de petaca PT-... o al
adaptador de alimentación PS-500 de JTS
3) Atornille la toma del cable de micrófono al jack inline
de 2,5 mm del adaptador. Conecte el jack inline XLR
mini del adaptador a la entrada del emisor o del adaptador de alimentación. Cuando utilice el micrófono con
un adaptador de alimentación, conecte esta unidad a
una entrada de micrófono de la unidad siguiente (p. ej.
una mesa de mezclas).
4) Coloque la pantalla para el viento encima del micrófono. Ponga la diadema y coloque el micrófono cerca
de la boca en una posición favorable para hablar. Con
este fin la patilla del micrófono puede moverse, y puede desplazarse y girarse en el soporte de articulación.
4 Dati tecnici
4 Características técnicas
Modell
HSE-150A/SK
Tipo di microfono
Caratteristica direzionale
HSE-152A/SK
onnidirezionale
Modelo
Urządzenie spełnia wymogi norm obowiązujących w Unii
Europejskiej, posiada zatem oznaczenie .
G Urządzenie przeznaczone jest do użytku jedynie
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed działaniem wilgoci oraz wysokiej temperatury (dopuszczalna temperatura otoczenia pracy: 0 – 40 °C).
G Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej,
miękkiej tkaniny, nie wolno stosować wody ani chemicznych środków czyszczących.
G Producent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu lub
obrażenia użytkownika), jeśli urządzenie używano
niezgodnie z przeznaczeniem, nieprawidłowo podłączono, bądź poddano nieautoryzowanej naprawie.
Po całkowitym zakończeniu eksploatacji urządzenia należy oddać je do punktu utylizacji odpadów, aby uniknąć
zanieczyszczenia środowiska.
cardioide
20 – 20 000 Hz
HSE-152A/SK
back electret
Características de captación
omnidireccional
Gama de frecuencia
cardioide
20 – 20 000 Hz
1 kΩ
1,5 kΩ
Impedancia
1 kΩ
1,5 kΩ
Sensibilità
8 mV/Pa/1 kHz
1,8 mV/Pa/1 kHz
Sensibilidad
8 mV/Pa/1 kHz
1,8 mV/Pa/1 kHz
Presión de sonido máx.
130 dB
Alimentazione
Peso
con jack stereo 2,5 mm
7g
Cable de conexión
2 adaptadores
jack 2,5 mm su mini XLR a 3 poli
1 = massa
3 1
2 = segnale
2
3 = alimentazione
jack 2,5 mm su mini XLR a 4 poli
1 = massa
3 1
4
2 = alimentazione
2
3 = segnale
4 = collegato con pin 3
Con riserva di modifiche tecniche.
1,5 – 9 V
Peso
7g
Cavo di collegamento
130 dB
Alimentación
1,5 – 9 V
con toma 2,5 mm estéreo
jack 2,5 mm a XLR mini de 3 polos
1 = masa
3 1
2 = señal
2
3 = alimentación
Copyright ©
Model
Charakterystyka
HSE-150A/SK
Impedancja
Czułość
Maks. SPL
Zasilanie
Waga
Kabel połączeniowy
2 złącza
HSE-152A/SK
“back electret”
dookólna
Pasmo przenoszenia
jack 2,5 mm a XLR mini de 4 polos
1 = masa
3 1
4
2 = alimentación
2
3 = señal
4 = conectado al pin 3
Sujeto a modificaciones técnicas.
®
Do pracy mikrofonu konieczny jest nadajnik bezprzewodowy, dostarczający napięcie zasilania (→ rozdział 4).
Mikrofon może być również zasilany z adaptera zasilania.
1) Przykręcić kabel mikrofonowy do gwintowanego
gniazda na ramieniu mikrofonu, a następnie przymocować kabel do uchwytu nagłownego [wymienne kable
HSE-70C (kolor skóry) i HSE-70C/SW (czarny)
dostępne jako akcesoria].
2) Należy wybrać odpowiednie złącze:
– złącze z 3- pinowym gniazdem nakablowym mini
XLR: przy podłączaniu do nadajnika kieszonkowego
z 3- pinowym złączem mini XLR (np. TXS-870HSE)
lub odpowiedniego adaptera zasilania (np. EMA-2)
z oferty “img Stage Line”
– złącze z 4- pinowym gniazdem nakablowym mini
XLR: przy podłączaniu do nadajnika kieszonkowego
PT-... lub do adaptera zasilania PS-500 z oferty JTS
3) Należy przykręcić wtyk kabla mikrofonowego do
gniazda nakablowego 2,5 mm na złączu. Następnie
połączyć gniazdo nakablowe mini XLR na złączu z
gniazdem nadajnika lub adaptera zasilania; przy pracy
z adapterem należy go podłączyć do wejścia mikrofonowego w kolejnym urządzeniu (np. w mikserze).
4) Na mikrofon należy założyć wiatrochron. Następnie
należy założyć słuchawki oraz ustawić mikrofon w
optymalnej pozycji blisko ust, używając ruchomego
ramienia mikrofonowego.
Typ mikrofonu
Impedenza
Pressione sonora max.
3 Przygotowanie do pracy
4 Dane techniczne
HSE-150A/SK
Tipo de micrófono
back-elettrete
Gamma di frequenze
2 adattatori di
collegamento
2 Bezpieczeństwo użytkowania
3 Puesta en marcha
3 Messa in funzione
www.imgstageline.com
Micrófono de diadema
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima della messa in funzione e di conservarle per
un uso futuro.
kardioidalna
20 – 20 000 Hz
1 kΩ
1,5 kΩ
8 mV/Pa/1 kHz
1,8 mV/Pa/1 kHz
130 dB
1,5 – 9 V
7g
z wtykiem 2,5 mm stereo
gniazdo 2,5 mm na 3- pinowy mini XLR
1 = masa
2 = sygnał
3 = zasilanie
gniazdo 2,5 mm na 4- pinowy mini XLR
1 = masa
2 = zasilanie
3 = sygnał
4 = połączenie dla pinu 3
Zgodnie z danymi producenta, z zastrzeżeniem możliwości zmiany.
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
A-0653.99.02.12.2007