OM, Flymo, GT500, 96305025900, 2004-11, Lawn Mower, IT
Transcript
OM, Flymo, GT500, 96305025900, 2004-11, Lawn Mower, IT
(GB) (D) (F) (NL) ® INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANWEISUNG MANUEL D’UTILISATION GEBRUIKSAANWIJZING GT500 (N) (SF) (S) (DK) BRUKSANVISNING KÄYTTÖHJE BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING D WICHTIGE INFORMATION Bitte vor dem Benutzen des Gerätes durchlesen und gut aufbewahren F RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS A lire avant usage et à conserver pour référence ultérieure NL BELANGRIJKE INFORMATIE Leest u deze informatie voor het gebruik en bewaar ze voor toekomstige raadpleging N VIKTIG INFORMASJON Les bruksanvisningen før bruk og oppbevar denne for senere bruk. SF TÄRKEÄÄ TIETOA Lue tämä ennen käyttöä ja säilytä myöhempää tarvetta varten S VIKTIG INFORMATION Läs anvisningarna före användningen och spara dem för framtida behov VIGTIGE OPLYSNINGER DK De bør læse dette før brug og gemme til senere henvisning E INFORMACIÓN IMPORTANTE Léase antes de utilizar y consérvela como referencia en el futuro P INFORMAÇÕES IMPORTANTES Leia antes de utilizar e guarde para consulta futura I INFORMAZIONI IMPORTANTI Leggere prima dell’uso e conservare per consultazione futura MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUÇNÕES PARA O USO ISTRUZIONI PER L’USO IMPORTANT INFORMATION Read before use and retain for future reference (E) (P) (I) GB GB - CONTENTS 1. Operator Presence Control 2. Choke Control Lever 3. Upper Handle 4. Snorkel Filter 5. Cable Clip x 3 6. Handle Knob x 2 7. Washer x 2 8. Bolt x 2 9. Lower Handle 10. Hook Assembly 11. Fuel Tank Cap 12. Starting Handle 13. Retaining Clip x2 14. Pin x2 15. Rating Label 16. Warning Label 17. Spark Plug Lead 18. International Service Directory 19. Instruction Booklet 20. Guarantee Card ENGLISH PAGES (2-9) D - INHALT 1. BedienerpräsenzKontrollvorrichtung 2. Chokeschalthebel 3. Oberer Griff 4. Schnorchelfilter 5. Kabelhalter x 3 6. Griffknopt x 2 7. Unterlegscheibe x 2 8. Bolzen x 2 9. Unterer Griff 10. Hakeneinheit 11. Tankkappe 12. Starterseil 13. Stifte x 2 14. Sicherungsscheiben x 2 15. Produkttypenschild 16. Warnetikett 17. Zündkerzenzuleitung 18. Internationales Kundendienstverzeichnis 19. Bedienungsanleitung 20. Garantiekarte DEUTSCHE SEITEN (10-17) F - TABLE DES MATIÈRES 1. Arceau de sécurité (CPO) (Contrôle de Présence de l’Opérateur) 2. Manette de starter 3. Poignée supérieure 4. Filtre Schnorchel 5. Attache câble x 3 6. Bouton de Guidon x 2 7. Rondelle x 2 8. Boulons x 2 9. Guidon inferieur 10. Montage du crochet 11. Bouchon du réservoir d’ essence 12. Poignée de démarrage 13. Axes x 2 14. Goupilles de fixation x 2 15. Plaquette d’identification 16. Etiquette d’avertissement 17. Fil de bougie 18. Répertoire d’entretien international 19. Manuel d’instructions 20. Carte de garantie LES PAGES EN LANGUE FRANÇAISE (18-25) NL - INHOUD 1. Operator Presence Control (OPC of Veiligheids hendel) 2. Regelhendel choke 3. Bovenste duwboom 4. Snorkelfilter 5. Snoerklem x 3 6. Knop voor duwboom x 2 7. Ring x 2 8. Bout x 2 9. Onderstuk van duwboom 10. Haak 11. Dop voor benzinetank 12. Starthendel 13. Borgveren x 2 14. Pennen x 2 15. Productlabel 16. Waarschuwingsetiket 17. Bougiekabel 18. Internationale serviceadressen 19. Handboek 20. Garantiekaart NEDERLANDSE PAGINA’S (26-33) N1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. INNHOLD I ESKEN Start/Stopp bryter Chokens kontrollspak Øvre håndtak Snorkefilter Kabelklemme (3 stk) Vingemutter (2 stk) Skiver (2 stk) Bolt (2 stk) Nedre håndtak (2stk) Krokmontering (Hakemontering) 11. Bensintanklokk 12. Starthåndtak/snor 13. Bolt (2 stk.) 14. Låseklips (2 stk.) 15. Typeetiketten 16. Advarselsetikett 17. Ledning/hette for tennplugg 18. Servicestasjons-liste 19. Bruksanvisning 20. Garantikort NORSKE SIDER (34-41) SF - SISÄLTÖ 1. Käynnistys/pysäytyskatkaisin 2. Ryypytyksen säätövipu 3. Ylävarsi 4. Snorkkelisuodatin 5. Johdon pidike x 3 6. Kahvan nuppi x 2 7. Pultin välirengas x 2 8. Pultti x 2 9. Alempi kahva 10. Koukku 11. Polttoainesäiliön korkki 12. Käynnistyskahva 13. Tapit x 2 14. Sokka x 2 15. Tuotteen arvokilpi 16. Varoitusnimike 17. Sytytystulpan johdin 18. Kansainvälinen Electrolux Outdoor Productshuoltohakemisto. 19. Käyttöohjeet 20. Takuukortti SUOMALAISET SIVUT (42-49) S - INNEHÅLL 1. Motorbromsbygel 2. Kontrollspak för choke 3. Övre handtag 4. Snorkelfilter 5. Kabelklämma x 3 6. Knopp för hantag x 2 7. Bricka x 2 8. Bult x 2 9. Nedre handtag 10. Hakenhet 11. Tanklock 12. Starthandtag 13. Låsklämma x 2 14. Sprint x 2 15. Identifieringsetikett 16. Varningsetikett 17. Tändkabel 18. Internationell servicekatalog 19. Instruktionsbok 20. Garantikort SVENSKA SIDOR (50-57) DK - INDHOLD 1. Start/stopkontakt 2. Chokerbetjeningsgreb 3. Øvre håndtag 4. Snorkefilter 5. Kabelklemme x 3 6. Håndtagsknop 7. Spændskive x 2 8. Bolt x 2 9. Nedre håndtag 10. Krogsamling 11. Benzindæksel 12. Starthåndtag 13. Monteringsclipsene x 2 14. Tappene x 2 15. Produktmærkat 16. Advarselsmœrkat 17. Tændrørsledning 18. International servicetelefonbog 19. Brugsvejledning 20. Garantibevis DANSKE SIDER(58-65) E - CONTENIDO 1. Interruptor de contacto 2. Palanca de control del estrangulador 3. Manillar superior 4. Filtro Snorkel 5. Grapa de cable x 3 6. Manija de empuñadura x 2 7. Arandela x 2 8. Perno x 2 9. Empuñadura inferior 10. Montaje del enganche 11. Tapa del tanque de combustibles 12. Manilla de arranque 13. Pasadores x 2 14. Grapas de sujeción x 2 15. Etiqueta indicadora del producto 16. Etiqueta de Advertencia 17. Cable de la bujía 18. Directorio de Servicio Internacional 19. Manual de Instrucciones 20. Tarjeta de garantía PAGINAS EN CASTELLANO (66-73) P - LEGENDA 1. Interruptor de Ligar/Desligar 2. Alavanca de Controlo da Válvula de Borboleta 3. Cabo Superior 4. Filtro do Tubo 5. Grampo do cabo 6. Maçaneta x 2 7. Arruela x 2 8. Cavilha x 2 9. Guiador inferior 10. Conjunto do Gancho 11. Tampa do Depósito de Combustível 12. Pega de Arranque 13. Pernos x 2 14. Clips de fixação x 2 15. Etiqueta de Especificações do Producto 16. Etiqueta de Aviso 17. Fio da vela de ignição 18. Lista de Assistência Internacional 19. Manual de Instruções 20. Cartão de garantia PÁGINAS PORTUGUESAS (74-81) I - NOMENCLATURA 1. Leva comando/controllo 2. Leva di comando starter 3. Manico superiore 4. Filtro di Tipo Snorkel 5. Morsetto per il cavo x 3 6. Manopola dell’impugnatura x 2 7. Rondella x 2 8. Bullone x 2 9. Impugnatura inferiore 10. Gruppo gancio 11. Tappo serbatoio carburante 12. Maniglia di avviamento 13. Spinotti x 2 14. Bloccaggio x 2 15. Etichetta con dati prodotto 16. Etichetta di pericolo 17. Conduttore candela 18. Elenco centri assistenza internazionali 19. Manuale d’istruzioni 20. Tagliando di garanzia ITALIANO (82-89) 1 (N) KARTONGENS INNHOLD KARTONINHALT (SF) PAKETIN SISÄLTÖ (F) CONTENU DU CARTON (S) (NL) INHOUD FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL (DK) KARTONINDHOLD (GB) CARTON CONTENTS (D) A (E) CONTENIDO DEL CARTON (P) LEGENDAS DOS DESENHOS (I) DE CARTONE 1 2 5 3 7 6 4 7 8 5 6 5 9 10 13 14 11 12 13 14 17 20 15 16 18 19 82 Se non viene usato in modo corretto, questo tosaerba può essere pericoloso! Questo tosaerba può causare lesioni gravi all’operatore e alle persone presenti; per questo motivo è importante rispettare gli avvisi di pericolo e le istruzioni di sicurezza per garantire che venga usato con un certo grado di sicurezza ed efficacia. Ricade sull’operatore la responsabilità di osservare gli avvisi di pericolo e le istruzioni di sicurezza contenute in questo manuale e applicate sul tosaerba. Non usare mai il tosaerba senza che il cesto raccoglierba o le protezioni fornite dal fabbricante siano montati. Spiegazione dei simboli sull’GT500 (I) SICUREZZA Avviso Leggere attentamente le istruzioni per l’utilizzatore e controllare di aver capito a fondo il funzionamento di tutti i comandi. Non sollevare mai il tosaerba dal terreno. Se il tosaerba viene inclinato o sollevato, è possibile essere colpiti da pietre Tenersi lontani da terzi. Non tosare l’erba se vi sono persone e in modo particolare bambini o animali, nella zona da tosare Fare attenzione a non tagliarsi dita o mani. Non avvicinare mani o piedi ad una lama rotante. Scollegare la candela prima di eseguire operazioni di manutenzione, pulizia o regolazione o sesi deve il tosaerba incustodito anche per un attimo. STOP La lama continua a ruotare anche dopo aver spento la macchina. Attendere che tutti i componenti si siano arrestati completamente. In generale 1. Non lasciare che bambini o persone che non conoscono queste istruzioni usino il tosaerba. La legislazione vigente potrebbe limitare l’età dell’operatore. 2. Usare il tosaerba solo come descritto in queste istruzioni d’uso e in base all’uso inteso. 3. Non azionare mai il tosaerba quando si è stanchi, ammalati o sotto l’influsso di alcol, droghe o medicine. 4. L’operatore o l’utilizzatore sono responsabili degli incidenti o dei rischi causati ad altre persone o ai loro beni. Impiego sicuro del carburante AVVISO - La benzina è altamente infiammabile Indossare indumenti protettivi quando si maneggiano combustibili e lubrificanti. Evitare il contatto con la pelle. Eliminare la benzina e l’olio motore prima di trasportare il prodotto. Conservare la benzina in un luogo fresco e in una tanica idonea. Le comuni taniche in plastica non sono adatte. Usare un contenitore appositamente inteso per la miscelazione di carburante Il rasaerba è dotato di un motore a due tempi che funziona con carburante costituito da una parte di olio e 50 di benzina= 2%. Non usare una miscela normale per motore a 2 tempi del tipo disponibile presso le autorimesse, benzina pura o olio multigrade. SGB PLC consiglia di usare olio Suzuki CCI oppure un altro olio di buona qualità per motori a due tempi, conforme alle norme JASO FB o FC. Usare un olio per motore a 2 tempi di buona qualità, oppure un olio di qualità SAE 30 miscelato con benzina nuova senza piombo del tipo NORMALE. riempire il serbatoio di carburante solo in luogo aperto e non fumare durante l’operazione Ripulire il tappo del serbatoio da sporcizia ed erba per evitare che entrino nel serbatoio stesso. Aggiungere il carburante PRIMA di avviare il motore. Non rimuovere il tappo del serbatoio o aggiungere carburante mentre il motore è acceso o quando il motore è caldo Se si versa accidentalmente della benzina, non avviare il motore, ma spostare la macchina dalla zona bagnata di benzina ed evitare di creare fonti di accensione fino a quando i gas di scarico della benzina si siano dissipati Non usare mai del carburante vecchio avanzato dalla stagione precedente o che sia stato conservato per un lungo periodo. Richiudere accuratamente tutti i tappi, del serbatoio e dei contenitori Prima dell’avviamento, allontanare il tosaerba dalla zona di rifornimento. Il carburante va conservato in un luogo fresco lontano da fiamme scoperte. Il carburatore è già stato regolato. Normalmente non richiede ulteriori regolazioni. 83 18. Non tentare interventi di manutenzione sul tosaerba quando il motore è caldo. 19. Rilasciare il comando presenza operatore per arrestare il motore e attendere fino a quando la lama si è fermata:- prima di lasciare il tosaerba incustodito anche per un attimo 20. Rilasciare il Comando presenza operatore per spegnere il motore, attendere fino a quando la lama si è fermata, scollegare il cavo della candela e attendere fino a quando il motore si è raffreddato: - prima del rifornimento; - prima di eliminare un intasamento; - prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina; - se si colpisce un oggetto. Non usare il tosaerba fino a quando non avete la certezza che il suo impiego è completamente sicuro; - se il tosaerba comincia a vibrare in modo insolito. In questi casi controllarlo immediatamente. Delle vibrazioni eccessive possono causare lesioni. Manutenzione e conservazione 1. Mantenere sempre dadi, bulloni e viti ben saldi per avere la certezza che il tosaerba sia sempre in ottime condizioni di lavoro. 2. Per motivi di sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggiate. 3. Usare solo la lama di ricambio con il rispettivo bullone, distanziale e girante di tipo specificato per questo prodotto. 4. Non tenere mai un tosaerba con il serbatoio pieno di benzina all’interno di un edificio dove vi è la possibilità che i fumi possano raggiungere fiamme vive o scintille. 5. Lasciare raffreddare il motore prima di metterlo in un vano chiuso. 6. Per ridurre il pericolo di incendio, mantenere il motore, la marmitta, il vano portabatterie e la zona in cui conserva il carburante, privi di erba, foglie o grasso in eccesso. 7. Svuotare il serbatoio carburante scaricato, farlo all' aperto. 8. Prestare attenzione durante la registrazione della macchina ad evitare che le dita rimangano intrappolate tra le lame in movimento o le parti fisse della macchina. (I) SICUREZZA Preparazione 1. Non tagliare l’erba a piedi nudi o con sandali aperti. Indossare sempre indumenti adatti, guanti e scarpe robuste. 2. Si raccomanda l’uso di protettori auricolari. 3. Accertarsi che sul tappeto erboso non vi siano rametti, sassi, ossa, fili di ferro o detriti che potrebbero essere lanciati dalla lama. 4. Prima dell’impiego ispezionare sempre a vista per vedere che le lame, i bulloni delle lame e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire le lame usurate o danneggiate unitamente alla rispettiva bulloneria come complessivo unico per mantenere bilanciato il tosaerba. 5. Far sostituire i silenziatori difettosi. Impiego 1. Non azionare il tosaerba in spazi limitati dove i gas di scarico (ossido di carbonio) possono concentrarsi. 2. Usare il tosaerba solo di giorno o con una buona illuminazione notturna. 3. Se del tutto possibile, evitare di usare il tosaerba quando l’erba è bagnata. 4. Prestare attenzione sull’erba bagnata, dato che è facile scivolare. 5. Sui pendii, prestare un’attenzione ancora maggiore e indossare calzature che non scivolino. 6. Sui pendii, tosare l’erba orizzontalmente e mai avanti e indietro lungo il pendio. 7. Prestare la massima attenzione quando si cambia direzione sui pendii. 8. La tosatura dell’erba lungo argini e pendii puo' essere pericolosa. Non tosare l’erba lungo argini o pendii rigidi. 9. Non camminare indietro durante la tosatura dell’erba dato che è facile inciampare. Camminare, non correre. 10. Non tagliare mai l’erba tirando il tosaerba verso se stessi. 11. Rilasciare il comando presenza operatore (OPC) per spegnere il motore prima di spingere il tosaerba su superfici non erbose e quando lo si trasporta avanti e indietro dalla zona da tosare. 12. Non azionare mai il tosaerba con protezioni danneggiate o mancanti. 13. Non accelerare il motore e non modificare le tarature del regolatore. Una velocità eccessiva è pericolosa e accorcia la vita utile del tosaerba. 14. Avviare sempre il tosaerba con attenzione tenendo i piedi ben lontani dalle lame. 15. Non inclinare il tosaerba quando si avvia il motore, a meno che sia necessario procedere in quel modo. In questo caso, non inclinare più del necessario e sollevare solo la parte più lontana dall’utente. Mantenere sempre entrambe le mani nella posizione di uso dell’attrezzo prima di rimetterlo a terra. 16. Non sollevare né trasportare un tosaerba con il motore acceso. 17. Il filo della candela potrebbe essere caldo maneggiarlo con attenzione. 84 Etichetta dati del prodotto B Numero del prodotto.................................... Numero del modello .................................... Numero di serie ........................................... Data d’acquisto............................................ Luogo d’acquisto ......................................... * CONSERVARE LA RICEVUTA D’ACQUISTO * Il prodotto che avete acquistato è identificato da una esclusiva targhetta color argento e nero con i dati caratteristici. Per avere a portata di mano le informazioni complete sul prodotto quando ci si rivolge ad uno dei centri autorizzati per ordinare ricambi o chiedere consigli oppure se è necessario contattare il reparto assistenza clienti, copiare, nello spazio provvisto, le informazioni illustrate in fig. B. Montaggio e regolazione C 1 900 (I) PREPARAZIONE 2 5 D 4 3 KIT 2 KIT 1 E 3 1 2 F 1 2 3 G Montaggio del manico inferiore sul rasaerba 1. Inserire fino a metà il gancio (C2) fissato all’impugnatura inferiore (C1) attraverso la scanalatura centrale della guida (C3) nella direzione indicata dalla freccia (C4). 2. Mantenendo il gancio (C2) nella scanalatura centrale della guida (C3), girare l’impugnatura inferiore (C1) in senso orario di 90° per posizionare entrambe le linguette dell’impugnatura inferiore tra le staffe del coprimotore (C5). 3. L’impugnatura inferiore deve essere montata sulla scocca con qualsiasi tipo di kit fornito (vedi fig. D). Montaggio dell’impugnatura superiore all’impugnatura inferiore PRIMA di montare l’impugnatura superiore all’impugnatura inferiore, stabilizzare l’impugnatura inferiore sollevando il gancio (F1) alla posizione ‘riposo’ (F2). 1. Verificare che la leva di controllo dello starter (A2) si trovi sul lato destro, se visto dal dietro. 2. Allineare il manico inferiore a quello superiore (vedi la fig. 'E'). Posizionare i bulloni (E1), Ie rondelle (E2) e fissarle con i pomelli dei manici (E3). 3. Montare i cavi sull’impugnatura con le fascette fornite, controllando che i cavi non siano impigliati tra l’impugnatura superiore e quella inferiore. Posizione dell’impugnatura La posizione dell’impugnatura può essere regolata mediante il complessivo guida e gancio (A10). Per regolare la posizione dell’impugnatura: 1. Sollevare il gancio (F1) (F2) - Posizione ‘Riposo’ (F3) - Posizione ‘Rasatura’. Filtro di Tipo Snorkel 1. Attaccare il filtro della presa d’aria sull’impugnatura superiore come illustrato in fig. G. 85 Avvio e arresto H J K L Avviamento del rasaerba 1. Portare l'impugnatura alla posizione Parcheggio (F2). 2. Aprire il rubinetto del carburante. Vedi la fig. 'H'. 3. Collegare il cavo della candela di accensione (A17). Vedi la fig. 'J'. 4. Portare la leva starter (A2) nella posizione "Chiuso". Vedi la fig. 'K' 5. Tirare e tenere bene la leva di avviamento/arresto (A1) contro il manico superiore. 6. Con il piede sinistro sul telaio, inclinare il rasaerba verso di sé. Vedi la fig. 'M', onde evitare un taglio a cerchio nel prato. 7. Tirare delicatamente l'impugnatura di avviamento (A12) fino a quando non si avverte una resistenza, poi riportarla lentamente alla posizione originale. 8. Tirare l'impugnatura di avviamento verso di sè con decisione. 9. Lasciare raggiungere al motore il regime massimo, poi abbassare lentamente il rasaerba fino a toccare il terreno. 10. Quando il motore si è riscaldato, verificare che la leva di comando (A2) si trovi nella posizione 'normale' Vedi la fig. 'L'. M • 1. 2. 3. 4. 5. Una volta spento il tosaerba, la lama continua a girare e può provocare infortuni. Lasciare andare la leva di avviamento/arresto (A1). Mentre il motore si spegne, inclinare leggermente il tosaerba. (vedi la fig. 'N'), onde evitare un taglio a cerchio sul prato. Quando il motore é fermo, abbassare il rasaerba fino a toccare il terreno. Portare l'impugnatura nella posizione di Parcheggio (F2). Chiudere il rubinetto del carburante. Vedi la fig. 'H'. N (I) MODALITÀ D’USO Arresto del tosaerba 86 Regolazione dell’altezza di taglio P 4 3 9 8 2 7 1 5 6 Regolazione dell'altezza di taglio • Non utilizzare mai più di 2 distanziali per la regolazione dell'altezza di taglio. • I distanziali vanno solo montati tra la lama e la ventola e mai tra la lama e il bullone. 1. Verificare che la leva di avviamento sia stata lasciata andare quando il motore del rasaerba si è arrestato - Scollegare il cavo della candela di accensione. 2. Chiudere il rubinetto del carburante, Vedi la fig. 'H'. Girare il tosaerba di lato di modo che il filtro d’aria sia rivolto verso l’alto. 3. Togliere il bullone della lama (P1) e la lama (P2) come descritto nella sezione `Rimozione della lama e della ventola'. 4. Per realizzare un taglio più corto, mettere i distanziali (P3). Usarne al massimo 2. 5. Per realizzare un taglio più lungo, togliere i distanziali (P3). 6. Rimontare la lama come descritto nella sezione 'Montaggio della lama e della ventola'. Taglio • Tenere lontani dalla lama le mani e i piedi, poiché una lama che ruota non è visibile. • Non utilizzare il rasaerba su argini e ripidi pendii onde evitare gravi infortuni. (I) REGOLAZIONE Rimozione e montaggio della lama e della ventola Maneggiare la lama sempre con cura - i bordi affilati possono provocare infortuni. Il cavo della candela di accensione potrebbe essere caldo - maneggiare con cura. Rimozione della lama e della ventola • Sostituire la lama di metallo dopo 50 ore d'impiego o 2 anni, a seconda di quale evento si verifichi per primo, a prescindere dalla condizione. • Qualora la lama risulti rotta o danneggiata, sostituirla con una nuova. 1. Verificare di aver lasciato andare la leva di avviamento. Quando il motore si è arrestato e la lama ha terminato di ruotare, scollegare il cavo della candela di accensione. 2. Chiudere il rubinetto del carburante Vedi la fig. 'H'. Girare il tosaerba di lato di modo che il filtro d’aria sia rivolto verso l’alto. 3. Per rimuovere il bullone della lama (P1), afferrare bene la ventola (P4) ed allentare il bullone della lama girando l'apposita chiave in senso antiorario. 4. Togliere il bullone della lama (P1), la lama (P2), i distanziali (P3) e la ventola (P4). 5. Verificarne l'integrità e pulire se necessario. Montaggio della lama e della ventola • Prima di utilizzare il rasaerba, verificare sempre che la lama e i bulloni non siano consunti o danneggiati. • Non usare mai più di 2 distanziali per la regolazione dell'altezza di taglio. • I distanziali vanno solo montati tra la lama e la ventola e mai tra la lama e il bullone. 1. Verificare che la ventola sia nella posizione corretta. 2. Posizionare i distanziali (P3) sulla ventola controllando che le spine (P5) siano ben inserite nei fori (P6). 3. Sistemare la lama (P2) sui distanziali (P3) verificando che le spine (P7) siano ben inserite nei fori (P8) sulla lama e che la lama sia ben in posizione come mostrato alla Figura P. 4. Inserire il bullone della lama (P1) attraverso il foro centrale (P9) della lama. 5. Avvitare bene a mano in senso orario. 6. Tenere saldamente la ventola e serrare il bullone della lama con l'apposita chiave fornita. 87 Cura del rasaerba Se non si intende utilizzare il rasaerba per lunghi periodi di tempo, è buona norma osservare le seguenti istruzioni: 1. Arrestare il motore. 2. Chiudere il rubinetto del carburante. Vedi la fig. 'H'. 3. Riavviare il motore. 4. Mentre il carburante si esaurisce, il motore diminuisce di giri; inclinare il tosaerba. Verdi la Fig. N. 5. Quando il motore è fermo, lasciare andare la leva di avviamento/arresto (A1). 6. Scollegare il cavo della candela di accensione (A17). 7. Togliere la benzina dal serbatoio. Pulizia • Mantenere il rasaerba sempre pulito i rimasugli di erba accumulatisi nelle prese d'aria, intorno al motore o sotto il telaio possono provocare incendi. • Non pulire con sostanze chimiche, fra cui benzina o solventi. Alcune di tali sostanze potrebbero distruggere importanti parti in plastica. 1. Togliere l'erba da sotto il telaio con un pezzo di legno o oggetto simile. 2. Utilizzando un pennello morbido, togliere i rimasugli di erba accumulatisi intorno al motore e alle prese d'aria. 3. Togliere la ventola, vedere la sezione `Rimozione e montaggio della lama e della ventola', e pulire con un pennello morbido. 4. Pulire la superficie del rasaerba con un panno asciutto. • 1. Trasporto del rasaerba • Non trasportare mai il rasaerba avviato. Trasportare il tosaerba accertandosi che la lama sia rivolta verso l’esterno e il filtro aria verso l’alto. (Vedere la fig. Q). Rimessaggio del rasaerba Mettere il rasaerba in un luogo asciutto e sicuro. Per garantire il taglio senza problemi la stagione successiva, provvedere alla manutenzione del rasaerba dopo l'ultimo taglio dell'anno osservando le seguenti istruzioni: Lasciare andare la leva di avviamento, aspettare che la lama si sia arrestata e scollegare il cavo della candela di accensione PRIMA di apprestarsi ad effettuare interventi di manutenzione o regolazione. Lasciar raffreddare il motore. Svuotare il serbatoio del carburante (L'eventuale carburante rimasto nel motore diventa stantio e provoca avviamenti difficili). Togliere il cavo della candela di accensione e la candela. Versare un cucchiaino d'olio (5 ml) attraverso il foro della candela di accensione. Tirare il manico di avviamento due o tre volte per distribuire uniformemente l'olio sulle superfici interne del motore. Ispezionare, pulire e rimettere in posizione la candela di accensione. Qualora sia necessario sostituirla, rivolgersi al più vicino rivenditore o centro di assistenza autorizzati. Non ricollegare il cavo della candela di 3. 4. 5. 6. 7. 8. accensione. Pulire il filtro dell'aria. Consultare il manuale del motore. Sostituire la lama qualora risulti rotta, danneggiata o incurvata. Sostituire eventualmente il bullone della lama. Per ulteriori informazioni, vedere 'Rimozione e montaggio della lama e della ventola'. Utilizzare esclusivamente i ricambi e gli accessori originali specifici per questo prodotto. Pulire a fondo il rasaerba. Vedere la sezione 'Pulizia'. Per gli interventi di manutenzione o riparazione, rivolgersi al più vicino rivenditore o centro di assistenza autorizzati. Mettere il rasaerba in un luogo fresco, asciutto, privo di umidità e sicuro. (I) MANUTENZIONE 2. Q 88 Manutenzione del motore CONSULTARE IL MANUALE DEL MOTORE IL MANUALE PER IL MOTORE SUZUKI È UNA DOCUMENTAZIONE D’USO GENERALE, DI CONSEGUENZA ALCUNE FUNZIONI IN ESSO DESCRITTE NON SONO APPLICABILI ALLE CARATTERISTICHE TECNICHE. Il filo del freno del motore deve sempre essere regolato in modo che il motore si fermi entro 3 secondi. ATTENZIONE! Per la regolazione rivolgersi ad una stazione di servizio autorizzata. R Filtro di Tipo Snorkel (R) Pulire l’elemento filtrante ogni 25 ore di esercizio oppure ad intervalli più frequenti se usato in condizioni con alto livello di polvere. Aprire il filtro come illustrato nella Figura R, quindi rimuovere eventuali detriti con getti d’aria compressa.Si consiglia di usare occhiali di protezione Il filtro d’aria deve essere controllato giornalmente. Se la macchina viene usata per lavori che generano polvere, la manutenzione deve essere effettuata con maggior frequenza delle 50 ore consigliate. Informazioni di Carattere Ambientale (I) MANUTENZIONE I prodotti Electrolux Outdoor sono fabbricati in base alle norme ISO 14001 per la gestione e tutela dell’ambiente, utilizzando laddove possibile prodotti non inquinanti, nel pieno rispetto delle procedure e in considerazione della possibilita’ di riciclaggio del prodotto stesso al termine della vita utile. • Confezioni riciclabili e componenti in plastica etichettati dove possibile, per permetterne il riciclaggio per categoria. • Tenere attentamente in considerazione la tutela dell’ambiente, al momento di disperdere il prodotto. • Rivolgersi all’ente locale preposto per ottenere informazioni utili allo smaltimento/riciclaggio. SMALTIMENTO DI COMBUSTIBILI E DI OLI LUBRIFICANTI • Indossare indumenti protettivi quando si maneggiano combustibili e lubrificanti. • Evitare il contatto con la pelle. • Eliminare la benzina e l’olio motore prima di trasportare il prodotto. • Rivolgersi all’ente locale per informazioni sul più vicino Centro di riciclaggio/Discarica. NON disperdere combustibili/oli usati unitamente ai rifiuti domestici I combustibili/oli usati sono nocivi, ma possono essere riciclati e devono essere smaltiti presso i Centri autorizzati. NON disperdere i carburanti/oli nell’acqua. NON bruciare 89 Garanzia, Individuazione dei guasti & Servizio manutenzione Suggerimenti per la ricerca di guasti Mancato avviamento del motore 1. Controllare che la leva di avviamento sia ben premuta contro il manico superiore. 2. Controllare che ci sia carburante sufficiente e della miscela prevista nel serbatoio,e che il rubinetto del carburante sia aperto. 3. Verificare che la leva starter si trovi nella posizione prevista. 4. Può darsi che il motore si sia ingolfato. Togliere ed asciugare la candela di accensione. 5. La benzina potrebbe essere vecchia, sostituirla. Dopo averla sostituita, la benzina nuova potrebbe richiedere un po’ di tempo per filtrare. 6. Verificare che il bullone della lama sia debitamente serrato. La presenza di un bullone lento può provocare problemi di avviamento. 7. Qualora il motore non si avvii ancora, scollegare il cavo della candela di accensione e rivolgersi al più vicino rivenditore o centro di assistenza. Flottazione insoddisfacente o mancanza di potenza. 1. Scollegare il cavo della candela di accensione. 2. Pulire il fondo del coperchio, il filtro dell'aria, la ventola e l'area circostante il motore e le prese d'aria. 3. Verificare che la leva di comando motore si trovi nella posizione 'normale'. Vedi la fig. 'J' 4. La benzina potrebbe essere vecchia, sostituirla. Dopo averla sostituita, la benzina nuova potrebbe richiedere un po’ di tempo per filtrare. 5. Qualora la flottazione insoddisfacente o la mancanza di potenza persistano, scollegare il cavo della candela di accensione e rivolgersi al pi vicino rivenditore o centro di assistenza. Vibrazione eccessiva 1. Scollegare il cavo della candela di accensione. 2. Verificare che la lama sia montata correttamente. Vedi la sezione 'Smontaggio della lama e della ventola'. 3. Sostituire la lama eventualmente danneggiata o consunta. 4. Qualora la vibrazione persista, non utilizzare il rasaerba, scollegare il cavo della candela di accensione e rivolgersi al piu vicino rivenditore o centro di assistenza. Servizio manutenzione Raccomandiamo vivamente che il prodotto venga sottoposto a manutenzione per lo meno ogni 12 mesi, o più spesso in caso di utilizzo professionale. (I) MANUTENZIONE Garanzia e polizza di garanzia Se si riscontra che qualsiasi parte del prodotto è difettosa entro un anno dalla data di acquisto originale, Electrolux Outdoor Products, tramite i propri riparatori autorizzati, eseguirà gratuitamente le riparazioni o le sostituzioni, sempre che: a) Il difetto venga segnalato direttamente al riparatore autorizzato. b) Venga fornita una prova di acquisto. c) Il difetto non sia stato causato da uso improprio, negligenza o cattiva regolazione da parte dell’utilizzatore. d) Il guasto non si sia verificato a causa del normale logorio. e) Il tosaerba non sia stato mantenuto o riparato, smontato o manomesso da persone non autorizzate dalla Electrolux Outdoor Products. f) Il tosaerba non sia stato noleggiato a terzi. g) Il tosaerba appartenga all’acquirente originale. h) Il tosaerba non sia stato usato in paesi diversi da quelli per i quali era stato specificato. i) l tosaerba non sia stato usato commercialmente. • Questa garanzia è addizionale e non diminuisce in qualsiasi modo i diritti legali del cliente. I guasti che si verificano a seguito delle cause riportate qui sotto non sono coperti e di conseguenza è importante leggere le istruzioni contenute in questo Manuale d’uso e comprendere come far funzionare e come eseguire la manutenzione del tosaerba: Difetti non coperti dalla garanzia • Sostituzione di lame usurate o danneggiate • Guasti risultanti dalla mancata segnalazione di un guasto iniziale. • Guasti risultanti da un impatto improvviso. • Guasti risultanti dall’utilizzo del prodotto senza osservare le istruzioni e raccomandazioni contenute in questo Manuale d’uso. • I tosaerba usati per noleggio non sono coperti da questa garanzia. • Gli articoli elencati di seguito sono considerati componenti soggetti ad usura e la loro durata dipende da una manutenzione regolare, di conseguenza non sono normalmente soggetti ad una valida richiesta di indennizzo nell’ambito della garanzia: • Lame, cinghie di comando • Attenzione! La Electrolux Outdoor Products non accetta nessuna responsabilità nell’ambito della garanzia per difetti causati totalmente o parzialmente, direttamente o indirettamente, dal montaggio di parti di ricambio o di parti addizionali che non sono state fabbricate o approvate dalla Electrolux Outdoor Products o da qualsiasi modifica apportata al tosaerba. CERTIFICATE OF CONFORMITY KONFORMITÄTSZERTIFIKAT CERTIFICAT DE CONFORMITE CERTIFICAAT VAN CONFORMITEIT KONFORMITETSATTEST TUOTTEEN HYVÄKSYMISTODISTUS I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP. Certify that a sample of the above product has been tested and found to comply with directives: 89/392/EEC, 89/336/EEC Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bescheinige hiermit, daß eine Probe des obigen Produkts getestet wurde und sich dabei gezeigt hat, daß es den Direktivenanforderungen entspricht: 89/392/EEC, 89/336/EEC Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, GrandeBretagne, certifie qu’un échantillon du produit cidessus a été essayé et prouvé conforme aux directives: 89/392/EEC, 89/336/EEC Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het bovengenoemde product is getest en voldoet aan de richtlijnen: 89/392/EEC, 89/336/EEC Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at en prøve av ovennevnte produkt er testet og funnet å være i overensstemmelse med direktivene: 89/392/EEC, 89/336/EEC Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vahvistan, että yllä mainitun tuotteen näytekappale on tarkastettu ja sen on todettu vastaavan direktiivejä: 89/392/EEC, 89/336/EEC Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP, betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt har testats och befunnits följa bestämmelserna: 89/392/EEC, 89/336/EEC KONFORMITETSCERTIFIKAT VARECERTIFIKAT CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CERTIFICADO DE CONFORMIDADE CERTIFICATO DI CONFORMITA I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP Certify that a sample of the above product has been tested using directive 81/1051/EEC as a guide. The maximum A-weighted sound pressure level recorded at operator position under free field semi anechoic chamber conditions was :- I, the undersigned M. Bowden of Electrolux Outdoor Products Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham. DL5 6UP Certify that a sample of the above product has been tested using ISO 5349 as a guide. The maximum weighted root mean square value of vibration recorded at operator’s hand position was:- Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bescheinige hiermit, daß eine Probe des obigen Produkts getestet wurde und dabei Direktive 81/1051/EWG als Richtschnur verwendet wurde. Der maximale A-gewichtete Schalldruckpegel, der an der Bedienerposition unter Freifeld-HalbschalltotKammerbedingungen gemessen wurde, betrug: Ich, der Unterzeichner M. Bowden von Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, bescheinige hiermit, daß eine Probe des obigen Produkts getestet wurde und dabei ISO 5349 als Richtschnur verwendet wurde. Der maximale gewichtete Vibrationseffektivwert, der an der Handposition des Bedieners gemessen wurde, betrug: Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, GrandeBretagne, certifie qu’un échantillon du produit cidessus a été essayé selon les indications de la directive 81/1051/EEC. Le niveau maximum pondéré de pression acoustique enregistré à la position de l’opérateur en champ libre en chambre demi-sourde était de: Je soussigné M. Bowden, d’Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, GrandeBretagne, certifie qu’un échantillon du produit cidessus a été essayé selon les indications de la norme ISO 5349. La moyenne quadratique pondérée des vibrations enregistrées à la position de la main de l’opérateur était de: Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het bovengenoemde product is getest volgens richtlijn 81/1051/EEC. Het maximale A-belaste geluidsdrukniveau dat is geregistreerd bij de positie van de bediener in een semi geluiddichte ruimte bij vrije veld condities bedraagt: Ik, ondergetekende M. Bowden van Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, verklaar hierbij dat een proefexemplaar van het bovengenoemde product is getest volgens ISO 5349 als richtlijn. De maximale belaste effectieve waarde van trilling, geregistreerd bij de positie van de hand van de bediener, bedraagt: - Undertegnede, M. Bowden i Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at en prøve av ovennevnte produkt er testet, med direktiv 81/1051/EEC som rettledning. Maksimum Abelastede lydtrykksnivå, registrert ved brukerens plassering, under fritt felt halvveis ekkofritt kammerforhold, var: Undertegnede, M. Bowdeni Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP bevitner at en prøve av ovennevnte produkt er testet, med direktiv ISO 5349 som rettledning. Maksimum belastede effektivverdi av vibrering, registrert ved plasseringen av brukerens hånd, var: Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vahvistan, että yllä mainitun tuotteen näytekappale on tarkastettu käyttäen EU-direktiiviä 81/1051/ETY viitteenä. Suurin A-painotettu käyttäjän kohdalla mitattu äänenpaineen taso puolikaiuttomassa huoneessa käyttäjän tasolla oli seuraava: Minä allekirjoittanut M. Bowden Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, vahvistan, että yllä mainitun tuotteen näytekappale on tarkastettu käyttäen ISO 5349 -standardia viitteenä. Suurin painotettu käsivarsitärinä käyttäjän käden kohdalla oli seuraava: Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP, betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt har testats med bestämmelse 81/1051/EEC som riktlinje. Det maximala A-vägda ljudtrycknivån som uppmättes vid körplatsen under förhållanden i en frifälts halvt ekofri kammare var: Jag, undertecknad M. Bowden från Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co Durham, DL5 6UP, betygar att ett exemplar av ovan nämnda produkt har testats med bestämmelse ISO 5349 som riktlinje. Det maximala vägda kvadratiska medelvärdet för vibration som uppmätts vid förarens handläge var: Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, attesterer herved, at en prøve af ovenstående produkt er blevet testet, og at det er blevet konstateret, at det er i overensstemmelse med direktiverne: Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, attesterer herved, at en prøve af ovenstående produkt er blevet testet, idet direktiv 81/1051/EØF er blevet anvendt som vejledning. Det maksimale A-vægtede lydtryksniveau, som er blevet målt på brugerpositionen i et frifeltshalvlyddødt rum var: Undertegnede, M. Bowden, fra Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP, attesterer herved, at en prøve af ovenstående produkt er blevet testet, idet ISO 5349 er blevet benyttet som vejledning. Den maksimale vægtede effektivværdi for vibration som er blevet registreret ved brugerens håndposition var: Yo, el firmante más abajo M. Bowden de Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP. Certifico que ha sido probada una muestra del producto anteriormente mencionado utilizando la directiva 81/1051/EEC como guía. El máximo nivel de presión de sonido ponderado A registrado en la posición del operario bajo condiciones de cámara anecóica de semi campo fue de:- Yo, el firmante más abajo M. Bowden de Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP. Certifico que ha sido probada una muestra del producto anteriormente mencionado utilizando como guía ISO 5349. El valor máximo ponderado de la media de la raíz cuadrada de la vibración registrada en la posición de la mano del operario fue de:- Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Certifico que uma amostra do produto acima foi testada tendo como guia a directiva 81/1051/CEE. O valor máximo da média pesada A do nível de pressão do som registado na posição do operador, em condições de câmara semi-anecóica de campo livre foi: Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Certifico que uma amostra do produto acima foi testada tendo como guia a norma ISO 5349. O valor máximo da média quadrática pesada da vibração registado na posição da mão do operador foi: Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che un campione del suddetto prodotto è stato testato in base alla direttiva 81/1051/CEE. Il livello massimo di pressione sonora categoria A rilevato in corrispondenza della posizione di guida in condizioni di camera semianecoica in campo libero era di: Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che un campione del suddetto prodotto è stato testato in base alla direttiva ISO 5349. Il valore ponderale massimo di vibrazione sonora efficace rilevato in corrispondenza delle mani dell’operatore era di: 89/392/EEC, 89/336/EEC Yo, el firmante más abajo como Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham DL5 6UP. Certifico que una muestra del producto indicado anteriormente ha sido probada y hallada que cumple con las directivas: 89/392/EEC, 89/336/EEC Eu, abaixo assinado, M. Bowden da Electrolux Outdoor Products Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, Certifico que uma amostra do produto acima foi testada e está em conformidade com as directivas: 89/392/EEC, 89/336/EEC Il sottoscritto, M. Bowden della Electrolux Outdoor Products, Aycliffe Industrial Park, NEWTON AYCLIFFE, Co. Durham, DL5 6UP, dichiara che un campione del suddetto prodotto è stato testato e trovato conforme alle direttive: 89/392/EEC, 89/336/EEC F G H J GT500 K 87.0 dB(A) 5.37 m/s2 F -TYPE G - IDENTIFICATION OF SERIES H - LEVEL J - VALUE K - SEE PRODUCT RATING LABEL F -TYP G - IDENTIFIZIERUNG DER REIHE H - HÖHE J - WERT K - SIEHE PRODUKTTYPENSCHILD F -TYPE G - IDENTIFICATION DE LA SERIE H - NIVEAU J - VALEUR K - VOIR LA PLAQUETTE D’IDENTIFICATION F -TYPE G - IDENTIFICATIE VAN SERIE H - NIVEAU J - WAARDE K - ZIE PRODUCTLABEL F -TYPE G - SERIEIDENTIFIKASJON H - NIVÅ J - VERDI K - SE PRODUKTETS KLASSIFISERINGSETIKETT F -TYYPPI G - SARJAN TUNNUS H - TASO J - ARVO K - KATSO TUOTTEEN ARVOKILPEÄ F -TYP G - IDENTIFIERING AV SERIE H - NIVÅ J - VÄRDE K - SE PRODUKTIDENTIFIERINGSETIKETT F -TYPE G - IDENTIFIKATION AF SERIE H - NIVEAU J - VÆRDI K - SE PRODUKTMÆRKAT F - TIPO G - IDENTIFICACIÓN DE LA SERIE H - NIVEL J - VALOR K - VER ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO F -TIPO G - IDENTIFICAÇÃO DA SÉRIE H - NÍVEL J - VALOR K - CONSULTE A ETIQUETA DE ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO F -TIPO G - IDENTIFICAZIONE SERIE H - LIVELLO J - VALORE K - VEDI ETICHETTA DATI PRODOTTO 2000 Certificate of Conformity / Certificat de Conformite I, THE UNDERSIGNED/JE SOUSSIGNÉ: M. BOWDEN OF ELECTROLUX OUTDOOR PRODUCTS, AYCLIFFE INDUSTRIAL PARK, NEWTON AYCLIFFE, COUNTY DURHAM DL5 6UP ENGLAND Certify that the Trimmer/Atteste que le taille-herbe 1. 2. Category/Categorie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Petrol Make/Marque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flymo Conforms to the specifications of Directive 84/538/EEC/ Conforme aux specifications de la directive 84/538/CEE Type of Cutting Device / Genre du dispositif de coupe . . . . . . . . . . . . . . Rotary Blade GT500 TYPE Identification of Series / (No. de Serie) See Product Rating Label/Voir Plaquette de Caractéristiques du Produit Engine/Moteur- Manufacturer/Fabriquant Suzuki Cutting System Width/ Largeur de coupe 50.5 cm Speed of Rotation of Cutting Device/ Vitesse de rotation du dispositif de coupe 3800 RPM Tested by (laboratory)/ Examine par (reference du laboratoire) Guaranteed sound power level/ Niveau de puissance acoustique garanti S.R.L. 96 dB(A) Signed at/fait a NEWTON AYCLIFFE Date 2000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Electrolux Outdoor Products Aycliffe Industrial Park NEWTON AYCLIFFE Co.Durham DL5 6UP ENGLAND Telephone - (00) 44 1325 300303 Fax - (00) 44 1325 310339 UK Telephone - 01325 300303 Fax - 01325 310339 Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and trademarks in several countries. © Electrolux Outdoor Products Ltd. Registered Office, Electrolux Works, Oakley Road, Luton LU4 9QQ Registered number 974979 England From the Electrolux Group. The world’s No.1 choice. The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world. 5118352-03(11/00)