Rapporto annuale - Annual Report 2014

Transcript

Rapporto annuale - Annual Report 2014
Rapporto Annuale
Annual Report
2014
BANCA ARNER SA – ARNER BANK AG – BANQUE ARNER SA – ARNER BANK Ltd.
Piazza Manzoni 8 – CH 6901 Lugano – Tel +41 (0)91 912 62 22 – Fax Tel +41 (0)91 912 62 20 – No. IVA CHE-103.630.014 IVA
www.arnerbank.ch
2
Consiglio di Amministrazione al 31 dicembre 2014
Board of Directors as of December 31, 2014
MICHEAL BAER (1) (3)
PRESIDENT E
CHAIRMAN
GABRIELE GANDOLFI (1)
VICE-PRESIDENT E
DEPUT Y CHAIRMAN
ROLAND MÜLLER-INEICHEN (1) (2)
CONSIGLIERE
MEMBER
GIOVANNI GIACOMO S CHRAEMLI
CONSIGLIERE
MEMBER
Direzione Generale
Executive Board
GIULIO ROMANI
DIRET T ORE GENERALE
CHIEF EXECUT IVE OFFICER
FRANCES CO FIERLI
MEMBRO DELLA DIREZIONE GENERALE
MEMBER OF T HE EXECUT IVE BOARD
Direzione
Management
PATRICK COGGI
CONDIRET T ORE
FIRST VICE-PRESIDENT
S CILLA FRATTINI
CONDIRET T ORE
FIRST VICE-PRESIDENT
BENAMAR MOKHTARI
CONDIRET T ORE
FIRST VICE-PRESIDENT
Ufficio di Revisione
External Auditors
Deloitte S A, Lugano
Ispettorato
Internal Auditors
PwC, Lugano
(1)
(1)
(2)
(2)
(3)
(3)
Indipendenti ai sensi della circolare FINMA 08/24
Independent member according to FINMA 08/24
Delegato delle attività dell’Audit Committee
Board’s delegate for Audit Committee tasks
Nominato il 3 dicembre 2014
In charge from the 3rd of December 2014
3
“Elemento 122”
Acrilico su tela, anno 2010
Acrylic on canvas, year 2010
Paolo Grassi
From “0” to infinity
4
Relazione del Consiglio di Amministrazione
Report from the Board of Directors
Gentili Signore, Egregi Signori,
Ladies and Gentlemen,
il 2014 ha segnato un nuovo anno di lenta ripresa per
l’economia mondiale, trainata soprattutto dalla crescita
degli Stati Uniti. Questo miglioramento è stato possibile
nonostante i nuovi conflitti, purtroppo sorti in Ucraina e
Medio Oriente ed in alcuni paesi africani.
2014 marked another year of slow recovery for the world
economy, driven mainly by the United States. The
recovery was possible despite new conflicts that,
unfortunately, arose in Ukraine, the Middle East and in
some African countries.
Gli aspetti che hanno dominato le riflessioni degli
economisti nel 2014 sono stati, in particolare, la caduta
del prezzo del petrolio e il perdurare della bassa
inflazione.
Quest’ultimo
aspetto
ha
destato
preoccupazioni principalmente per le grandi economie,
ma nel corso dell’anno ha iniziato ad intaccare anche le
economie più piccole, come quella Svizzera. Queste
preoccupazioni si sono materializzate soprattutto in
Europa e in Giappone, dove il 2% di obiettivo
inflazionistico da parte delle banche centrali sembra
sempre più difficile da raggiungere e dove la crescita è
stata abbondantemente più bassa rispetto agli Stati Uniti.
Abnormally low inflation and the fall in energy prices,
especially oil – despite tensions in Ukraine and the Middle
East – were the main issues among major developed
economies in 2014. The persistence of low inflation in the
largest western economies started to affect also smaller
countries, such as Switzerland, but was an issue to worry
about mostly in Europe and Japan, where the 2% inflation
target of both central banks, despite very active monetary
efforts, in particular in Japan, still looks very difficult to
reach in the short term. This is especially the case since
economic growth is unable to take off and is still largely
lower than in the United States.
Restano inoltre forti squilibri nei conti pubblici delle aree
Europee, degli USA e del Giappone, che hanno portato a
un ulteriore aumento del carico fiscale, inficiando in parte
gli effetti della politica monetaria espansiva. La fragilità
della ripresa è stata chiara soprattutto in gennaio, quando i
dati sulla crescita del PIL americano hanno risentito
pesantemente dell’inverno rigido, con conseguenze
avverse per il mercato azionario. Rimane anche
prevalente la scelta dei governi di tagliare spese e numero
di impieghi pubblici, piuttosto che cercare di attutire il
colpo aumentando gli investimenti. In effetti i 60 mesi
dall’inizio della crisi hanno visto una lenta evoluzione
negativa nei posti di lavoro pubblici anche negli USA,
dove sono andati persi 700 mila impieghi. Questa
osservazione potrebbe realmente mettere in pericolo il
“beautiful deleveraging” che il mercato azionario sembra
già aver scontato.
Strong imbalances also remain in the public accounts of
European member states, but also the USA and Japan. In
many cases, the worries of policymakers have resulted in
an increase in taxes. This has possibly partly invalidated
the effects of expansionary monetary policies. The
fragility behind a monetary-driven economic recovery
emerged in January, when US stock market was heavily
affected by the rigid winter. During this phase, the
impression was clear that various Governments were
deciding not to intervene by trying to increase
investments, but rather preferred to further cut spending
and even public employment. Also in the US, in the last
60 months, around 700 thousand public jobs were lost and
we still do not see any inversion to this trend. The fiscal
pressure, direct or indirect, could of course endanger the
“beautiful deleveraging” that the stock market seems to
have already discounted.
La crescita negli USA e a livello mondiale, si è poi
nuovamente indebolita nel quarto trimestre 2014, con gli
analisti concordi ad interrogarsi, nuovamente, sui limiti
della politica monetaria a questi tassi. Il meccanismo di
trasmissione degli stimoli monetari all’economia reale
non sembra trovare vigore, con l’inflazione USA
anch’essa ricaduta sotto il 2%.
Growth in the US and globally weakened again in the last
quarter of the year, with analyst questioning on the limits
of a recovery driven mostly by monetary stimulus at such
very low rates and on the possibility of rates’ hikes. In
fact, the transmission mechanism that leads to the real
economy seems to be broken in most economies, with the
US inflation still well below 2%.
La ripresa innescata dalla Federal Reserve (Fed) sembra
comunque essere più robusta di quella europea e
l’obiettivo del 6.5% di disoccupazione è stato ampiamente
raggiunto durante l’anno. Nonostante la Fed abbia chiuso
il quantitative easing (QE) da inizio novembre, i posti di
lavoro sono in crescita e la brusca frenata attesa da alcuni
commentatori durante l’anno non è stata osservata.
In any case, the recovery triggered by the Federal Reserve
(Fed) is for sure more robust than what we observed in
Europe. The US target of 6.5% unemployment was largely
achieved during the year, despite the interruption of the
quantitative easing (QE) at the beginning of November.
Jobs in the US are growing without the slowdown that
many expected, while the price pressure exerted by the
collapse in oil prices in the fourth quarter bind the Fed not
to stop its support
5
La situazione in Europa appare invece molto più difficile:
mentre l’inflazione langue a livelli non sani per la crescita
economica la Grecia rimane un punto di domanda. Ciò
nonostante, sembrano iniziare parziali recuperi in altre
aree periferiche in difficoltà.
On the other hand, the situation in Europe is much more
difficult: while inflation languishes at unhealthy levels,
Greece remains a question mark, despite some signs of a
partial recovery in other peripheral areas.
Rispetto agli anni passati, i riflettori si sono però
concentrati meno sull’eurozona. Al contrario, il 2014 ha
riportato al centro della scena finanziaria le economie
asiatiche. Infatti, l’inizio dell’anno è stato caratterizzato
dall’entusiasmo generale per la politica monetaria
esplosiva messa in atto in Giappone dal Primo Ministro
Shinzo Abe. Questi entusiasmi non si sono però ancora
concretizzati e il governo Abe ha dovuto rimandare
l’aumento dell’imposta sul valore aggiunto previsto alla
fine del 2014, a causa del ritorno ad una fase di recessione
del paese. Durante il terzo trimestre dell’anno il PIL
giapponese ha infatti segnato un calo di -0.4% su base
trimestrale (-1.6% annualizzato) facendo seguito al crollo
del 1.9% del trimestre precedente. Come detto, l’elemento
frenante anche nel caso del Giappone sembra essere stato
l’aumento del carico fiscale per coprire parte del
disavanzo. Questa situazione, ha per finire, indotto Abe a
chiedere le elezioni anticipate per il rinnovo della Camera
Bassa e a rimandare al 2017 un ulteriore aumento
dell’imposta sul valore aggiunto.
Compared to previous years, however, the Eurozone was
less in the spotlight of global investors. In fact, 2014 has
brought Asian economies again at the center of the
financial stage. The beginning of the year was
characterized by the general enthusiasm for the explosive
monetary policies implemented in Japan by Prime
Minister Shinzo Abe, which seemed to represent a new
paradigm for policymakers. These enthusiasms, however,
have not yet materialized and the Abe government had to
postpone the increase of the value added tax planned for
the end of 2014, because of a return into recession of its
country. During the third quarter of 2014, the Japanese
GDP has indeed marked a decline of -0.4% on a quarterly
basis (-1.6% annualized), after a fall of 1.9% in the
previous quarter. As said, even in the case of Japan, the
increase of the fiscal burden to cover part of the deficit
seems to have been a major drag to the economy. This
situation finally led Mr. Abe to request early elections for
the renewal of the lower house and to postpone to 2017 a
further increase in taxes.
Anche la Cina ha avuto tassi di crescita sostenuti, sebbene
con segnali di rallentamento, ed è ricorsa alla riduzione
dei tassi di interesse, così come d’altronde tutte le
principali banche centrali, vere protagoniste di questa fase
della ripresa. A sorpresa, in novembre, la Banca Centrale
cinese ha abbassato il tasso base di interesse di 0.40%
attestandolo al 5.6% e si è impegnata a sostenere
nuovamente il settore immobiliare, che ha visto un calo
che si sta protraendo pericolosamente. In ottobre
l’inflazione cinese si è attestata ai livelli minimi dell’1,6%
e questo lascia la porta aperta ad ulteriori interventi
monetari a sostegno dell’economia. Secondo alcune stime
aggiornate, l’obiettivo di crescita previsto per il 2015 è
sceso al 7%, dal precedente 7.5%. Questo calo della
crescita cinese sembra ormai un trend di lungo periodo e
segna un nuovo minimo dal 2000.
China itself has continued to display sustained growth
rates, but with signs of slowing down and increasing
interventions. Even China, in line with all other major
central banks, cut interest rates: in November,
surprisingly, the base interest rate was lowered by 40 basis
points to 5.6%. We also witnessed a lightening in credit
constraints in order to support the real estate sector, which
saw a further decline that could become, at some point, a
dangerous drag to the growth of the economy. In October,
China's inflation stood at 1.6%, its minimum level, and
this leaves the door open to further monetary interventions
in support of an economy growing below its historical
targets. The estimates for 2015 were revised down to 7%
from 7.5%, marking the lowest level since 2000. Together
with most investors, we believe this to be a rather longterm trend that is here to stay.
In questo contesto economico, i mercati azionari sono
stati contraddistinti da un aumento generalizzato della
volatilità a partire dal mese di luglio. La prima presa di
profitto è stata attribuita ai rischi geopolitici crescenti in
Ucraina e alla preoccupazione di una fine del ciclo di
crescita USA. Dopo aver ripreso i massimi livelli a
settembre, una nuova correzione ha questa volta investito
anche i mercati più robusti, quali quello US, portando la
volatilità al livello massimo da circa tre anni. Le cause di
questo storno sono da ricercare nella conferma della
deflazione in Europa e nel ritardo negli interventi da parte
della Banca Centrale Europea (BCE). Come accennato, la
correzione ha investito maggiormente gli USA, dove gli
investitori hanno probabilmente visto nel rafforzamento
del dollaro un ulteriore freno all’economia, soprattutto per
gli utili societari.
In this economic environment, equity markets were
characterized by a general increase in volatility, starting
from July. The first profit taking was attributed to rising
geopolitical risks in Ukraine and to the concern of an end
of the growth cycle in the USA. After regaining its highest
levels in September, the stock market experienced a new
correction that affected even the most resilient markets,
such as the US, bringing volatility to the maximum level
since about three years. The causes of this drawdown are
probably to be found in the confirmation of deflation in
Europe and the delay in intervention by the European
Central Bank (ECB). As mentioned, the correction has
affected the US disproportionately, where investors have
probably seen in the strengthening of the dollar a further
brake to the economy, especially for corporate earnings.
6
In termini di performance, i mercati, seppur altalenanti e
con la volatilità ancora in crescita verso la fine dell’anno,
hanno in buona parte chiuso nelle cifre positive o con
leggere flessioni. È questo il caso dei listini europei, con
Spagna e Germania a +3.6% e +2.6%, rispettivamente,
passando per l’Italia con +0.4% o la Francia con un calo
di 0.5%, mentre l’indice generale Eurostoxx 50 ha
segnato un +1.2%. Negli USA l’indice S&P 500 ha
chiuso l’anno con un rendimento ragguardevole del
11.4%, grazie a un rally da +12% dalla metà di ottobre a
dicembre. Per quanto riguarda il mercato obbligazionario
gli analisti sono stati nuovamente presi in contropiede dal
continuo calo dei rendimenti. Questo nonostante il
tapering, che lasciava presagire meno intervento da parte
della Fed. In Europa hanno beneficiato le economie
periferiche, i cosiddetti PIGS, che sono tornati a livelli di
spread contenuti rispetto alla Germania.
In terms of performance, financial markets – albeit with
ups and downs and in an environment of increasing
volatility, especially towards the end of the year – have
largely closed the year with positive figures or minor dips.
This is the case of the European equity markets, with
Spain and Germany closing at +3.6% and +2.6%,
respectively, Italy at +0.4% and France with a small
decline of 0.5%. The general Eurostoxx 50 index marked
a return of +1.2%. In the US, the S&P 500 ended the year
with a remarkable result of 11.4%, thanks to a 12% rally
from mid-October to December. As for the bond market
analysts have again been caught by surprise by the
continuous decline in yields, and this despite the tapering,
which presaged less intervention ahead by the Fed. In
Europe, bonds from the peripheral economies, the socalled PIGS, have benefited the most, returning to levels
of low spreads relative to Germany.
Durante l’anno abbiamo invece assistito ad un calo
generalizzato dei prezzi delle materie prime, dove quello
più rilevante si è osservato per il petrolio. Le tensioni
geopolitiche non sono riuscite ad influenzare il prezzo al
rialzo, a causa probabilmente della sempre minore
dipendenza degli USA alle importazioni di petrolio. Il
calo del prezzo è sembrato autoalimentarsi dando adito, a
fine anno, ad aspettative di prezzo ancora sotto pressione,
visto il livello record di stock che i produttori di oro nero
hanno raggiunto. Forti pressioni al ribasso sono state
registrate anche per l’oro fisico, le cui quotazioni fanno da
contraltare ad un dollaro molto forte. Le previsioni per il
metallo giallo sono legate al futuro rialzo dei tassi, che se
arrivasse potrebbero portare un ulteriore calo.
On the other hand, during the year we have witnessed a
general decline in prices of raw materials, where the most
significant fall was observed for oil. Geopolitical tensions
have not been able to influence the price upward, probably
because of the increasing independence of the US
economy on imports of oil. The fall in prices seemed to be
feeding itself, giving rise, at year-end, to price
expectations still largely under pressure, because of a
record level of stock reached by producers. Strong
downward pressures were observed also for physical gold
– which of course is the backdrop to a strong US dollar.
The future forecast for the yellow metal are related to the
possibility of rate hikes, which could lead to a further
decline in prices.
Degna di nota è l’evoluzione del dollaro USA, che ha
fatto segnare un rialzo rispetto all’EUR dell’11.5%
durante l’anno, a fronte, come abbiamo visto, di
previsioni di crescita che rimangono molto migliori
(intorno al 3.2% per il 2015), rispetto all’1.2% per l’area
euro e per il Giappone. Detto questo, il trade weighted
USD index, che si attesta oggi intorno a un valore di 90,
alla fine degli anni ’80 aveva raggiungo i 165 punti, per
poi scendere fino a 125 nel 2000 e toccare un minimo di
65 nel 2011. Questo trend si è fortemente invertito nel
corso dell’anno per arrivare fino intorno ai 90 punti.
Anche a fronte del crescente differenziale di tassi rispetto
a Europa e Giappone, questo non può che lasciar
presagire un ulteriore rafforzamento dell’USD almeno per
buona parte del 2015.
Especially noteworthy was also the evolution of the US
dollar, which showed a rise of 11.5% against the euro
during the year, on the back, as we have seen, of much
stronger growth forecasts: growth expectations for the US
are currently around +3.2%, compared to only 1.2% for
other major economies such as the euro area and Japan.
That said, the trade-weighted USD index, which now
reached a value of 90 was at 165 at the end of the 1980s. It
has then dropped to 125 in 2000 and touched its historical
minimum value in 2011, at around 65 points. This trend
has reversed forcefully during 2014 and led the index to
increase to around 90. Also in the face of the growing rate
differential compared to Europe and Japan, this evolution
can only presage a further strengthening of the USD for
2015.
Per concludere, la Svizzera continua a rappresentare
un’area di stabilità, evidenziando un tasso di crescita
economica addirittura superiore alle aspettative, con una
crescita del PIL del +1.5%. Inflazione nulla e tasso di
disoccupazione di circa il 3% hanno mantenuto più o
meno invariata la situazione rispetto all’anno precedente.
A trainare l’economia elvetica è stata la domanda interna
come pure il settore delle esportazioni, costantemente in
crescita, grazie anche alla politica del cambio fisso della
Banca Nazionale. La sfida futura sarà di ricreare
condizioni per la crescita dopo un abbandono della
politica del cambio ad 1.2 CHF per euro.
To conclude on a local note, Switzerland continues to be
an area of substantial stability, showing, for 2014, an
economic growth rate even higher than expected. In fact,
GDP growth was at +1.5%, with negligible inflation and
an unemployment rate of around 3%. This situation is
mostly unchanged with respect to the previous year and,
once again, the strength of the Swiss economy has to be
found both in domestic demand and in the export sector,
which is growing steadily, also thanks to the fixed
exchange rate policy vs. the euro by the Swiss National
Bank. The challenge ahead will be to create conditions for
growth after an abandonment of this policy.
7
I numeri della Svizzera lasciano trasparire comunque una
stabilità eccezionale, considerando l’attuale fase del ciclo
economico globale.
The numbers for Switzerland reveal however exceptional
stability, considering the current stage of the global
economic cycle, and we are confident about its continuing
success.
Il 2014 – anno del trentesimo giubileo dalla costituzione
del Gruppo Arner – è stato caratterizzato da numerosi
importanti cambiamenti nell’assetto e nella strategia della
banca. In particolare, ci rallegriamo dell’entrata nel
capitale azionario di IXE CAPITAL AG, società
d’investimenti basata a Zurigo e che fa capo a una
dinastia di imprenditori, con al centro l’attività agricola in
America Latina. Sulla scia di questo fondamentale
cambiamento strategico, all’inizio di novembre 2014,
Banca Arner SA ha annunciato l'apertura di una nuova
succursale a Zurigo, nel cuore dell’elegante quartiere di
Seefeld. In questo modo la banca amplia ulteriormente la
sua portata e aumenta l’offerta di prodotti e soluzioni
innovative nell’ambito dei servizi finanziari. Il Consiglio
di Amministrazione rinnova il benvenuto al nuovo Team,
composto da professionisti con diverse competenze in
grado di consigliare una vasta gamma di entità, dagli
imprenditori alle famiglie, dai gestori patrimoniali
istituzionali agli investitori privati, offrendo sempre
soluzioni personalizzate.
2014 - year of the thirtieth anniversary since the
foundation of Arner Group - has been characterized by a
number of important changes in the organization and the
strategy of the bank. In particular, we are delighted to
welcome a new shareholder, IXE CAPITAL Ltd., an
investment company based in Zurich and controlled by a
dynasty of entrepreneurs, with a focus on agricultural
activity in Latin America. In the wake of this fundamental
strategic change, at the beginning of November 2014,
Arner Bank was proud to announce the opening of its new
branch in Zurich. The new premises are located in the
heart of Zurich. With this move, the bank is further
expanding its reach by offering innovative products and
solutions to clients looking for an entrepreneurial
counterpart. The Board of Directors renews its welcome to
the new Team, composed by professionals with different
backgrounds, able to bring its expertise to a large number
of clients, from entrepreneurs wishing to take the next step
for their business to families and private individuals
looking for a tailor-made solution.
Nel corso dell’anno è poi stata ceduta la partecipazione in
Banca Arner (Italia) Spa e in Casa4Funds European Asset
Management SA. La cessione di queste attività s’inquadra
in una strategia di riposizionamento che prevede la
concentrazione in Svizzera, con Zurigo e Lugano quali
punti per accedere al mercato internazionale. Questo
processo, già iniziato nel 2013, ha consentito alla banca di
preservare il suo valore in termini di organizzazione,
professionalità e processi.
During the year, Arner Bank also completed the sale of
the entire stake in Banca Arner (Italia) SpA and
Casa4Funds European Asset Management SA. The sale of
these activities fits into the repositioning of the business
strategy of Banca Arner SA, with the concentration of its
business in Switzerland, while focusing on asset
management. This process of restructuring was started in
2013 and allowed to preserve the value in terms of
organization and professionalism.
Sul finire dell’anno, il Consiglio di Amministrazione ha
poi avuto l’onore di accogliere il suo nuovo presidente, il
signor Michael Baer, nominato quale successore del prof.
Kurt Schiltknecht, a cui vanno i nostri più sentiti
ringraziamenti per l’eccellente lavoro svolto negli ultimi
cinque anni. Michael Baer è un banchiere estremamente
esperto e internazionalmente rispettato, che porterà
prestigio e una forte leadership. Siamo molto fiduciosi
che il Sig. Baer avrà successo nel condurre la nostra
banca in questa nuova fase di espansione.
Towards the end of the year, the Board of Directors had
the honor of announcing the appointment of its new
President, Mr. Michael Baer, succeeding to prof. Kurt
Schiltknecht. We are very thankful to Kurt Schiltknecht
for his excellent work over the last five years. Mr. Baer is
an enormously experienced and internationally respected
banker that will bring great leadership, integrity and
knowledge to the role. We are confident that Mr. Baer will
be successful in leading our bank through the next phase
of international expansion.
Anche nel corso del 2014, Banca Arner ha voluto essere
presente nella vita culturale della comunità ticinese e, per
la prima volta, anche della città di Zurigo.
Also during 2014, Arner Bank was as usual present in the
cultural life of Ticino and, for the first time, also of the
city of Zurich.
Combinando il nostro trentennale giubileo con quello
della creazione del Taylor Institute for Global
Entrepreneurship presso la Franklin University di Lugano,
Banca Arner ha ospitato il “graduation party” degli
studenti del Master of Science in International
Management. All’evento hanno partecipato, oltre agli
studenti, anche il Presidente, il Vice-Presidente e la
Decana dell’università.
Combining our thirty-year anniversary with the creation of
the Taylor Institute for Global Entrepreneurship at
Franklin University of Lugano, Arner Bank was proud to
host the "graduation party" for students of the Master of
Science in International Management. The event was
attended, in addition to the many students, by the
President, the Vice-President and Dean of the university.
8
Nel corso dell’anno Banca Arner ha poi ospitato alcune
mostre. Nel primo caso si è trattato della mostra personale
della giovane artista ticinese Federica Dubbini intitolata
“Illusione e materia”, composta da una decina di opere
pittoriche. È stata poi ospitata l’esposizione “Forma,
colore” di Celso Grandi, artista luganese attivo da oltre
vent’anni, composta da opere di grande energia cromatica
e vitalità di forme. Per questa occasione la banca ha
pubblicato un nuovo numero dei suoi Arner Quaderni,
dedicato all’opera di Grandi e al percorso di riflessione
sul colore messo in opera dai giovani artisti svizzeri della
sua generazione. Infine, le vetrine della sede di Lugano
hanno ospitato le opere di Paolo Grassi, grafico e designer
ticinese, con la sua originale esposizione “From “0” to
infinity”.
During the year, Banca Arner also hosted a few
exhibitions in Lugano. The first one was a personal
exhibition of the young artist from Ticino Federica
Dubbini, entitled "Illusion and matter", composed of a
dozen paintings. Later in the year, we organized the
exhibition "Shape, color" by Celso Grandi, an artist from
Lugano that has been active for over twenty years. His
works show great chromatic energy and vitality of forms
and for this occasion the bank published a new issue of its
Arner Quaderni, dedicated to the work Grandi and to the
reflections on colors by the young Swiss artists of his
generation. Finally, our headquarters in Lugano welcomed
the works of Paolo Grassi, a graphic designer and artist
from Ticino, with its original exhibition “From “0” to
infinity”.
L’inaugurazione dei nuovi uffici a Zurigo è stata
accompagnata da un’importante mostra, già proposta a
Parigi, Londra, Monaco e Dubai, dell’artista Themis
Woellwarth-Lauterburg presso la sede zurighese di Arner.
L’esposizione, intitolata “Undiluted visions” è stata
inaugurata in novembre alla presenza dell’artista ed potrà
essere vista fino alla fine di gennaio 2015.
The inauguration of the new offices in Zurich was
accompanied by a major exhibition, already proposed in
Paris, London, Monaco and Dubai, by the artist Themis
Woellwarth-Lauterburg at our Zurich branch. The
exhibition, entitled "Undiluted visions" was inaugurated in
November in the presence of the artist and can be seen
until the end of January 2015.
Per l'esercizio finanziario 2014 Arner Bank chiude l’anno
in pareggio. Per l’esattezza, il risultato netto ammonta a
CHF 22'834.- (CHF 571’296.- per il Gruppo).
For the financial year 2014 Arner Bank posted a small
profit of CHF 22'834.-. Similarly, the group-wide result
was CHF 571'296.-.
Il Consiglio di Amministrazione ringrazia la direzione e i
collaboratori per le prestazioni e l’impegno dimostrati.
Tutti insieme hanno permesso di gettare le basi per il
rilancio del Gruppo, malgrado le molte sfide, rendendo
questo trentennale anniversario il punto di svolta che ci
permette di guardare al futuro con forte ottimismo.
The Board of Directors would like to thank the
management and all employees for their outstanding
performance and commitment. All together, they have
enabled us to lay the foundation for a successful
turnaround, making the 30th anniversary a turning point
that allows us to look to the future with strong optimism.
Grazie a tutti!
Thank you!
9
“Elemento 121”
Acrilico su tela, anno 2010
Acrylic on canvas, year 2010
Paolo Grassi
From “0” to infinity
10
Conti di Gruppo
Consolidated
Financial Statements
2014
BANCA ARNER SA – ARNER BANK AG – BANQUE ARNER SA – ARNER BANK Ltd.
Piazza Manzoni 8 – CH 6901 Lugano – Tel +41 (0)91 912 62 22 – Fax Tel +41 (0)91 912 62 20 – No. IVA CHE-103.630.014 IVA
www.arnerbank.ch
11
Bilancio consolidato
Consolidated Balance Sheet
ATTIVI
ASSETS
CHF
Allegato
Notes
31.12.2014
31.12.2013
Variazione
Change
Liquidità
Liquid assets
13'947'142
9'744'512
4'202'630
Crediti nei confronti di banche
Due from banks
63'997'907
89'993'019
-25'995'112
3.1
98'553'024
41'709'452
56'843'572
Portafoglio titoli e metalli preziosi destinati alla negoziazione
Securities and precious metals trading portfolio
3.2.1
33'491
167'932
-134'441
Investimenti finanziari
Financial investments
3.2.2
78'462'096
21'852'906
56'609'190
3.2.3 / 3.3
31'618
31'618
3.4
3'629'263
4'439'818
-810'555
3'047'504
1'785'825
1'261'679
24'749'858
12'970'796
11'779'062
286'451'903
182'695'876
103'756'027
5'500'000
5'502'058
-2'058
Crediti nei confronti della clientela
Due from customers
Partecipazioni
Participations
Immobilizzi
Fixed assets
Ratei e risconti
Accrued income and prepayments
Altri attivi
Other assets
TOTALE ATTIVI
3.2.4
-
TOTAL ASSETS
Totale dei crediti nei confronti di partecipazioni non consolidate e di titolari
di partecipazioni qualificate
Total due from unconsolidated participations and significant shareholders
12
Bilancio consolidato
Consolidated Balance Sheet
PASSIVI E MEZZI PROPRI
LIABILITIES AND SHAREHOLDERS' EQUITY
CHF
Impegni nei confronti di banche
Due to banks
Impegni nei confronti della clientela
Due to customers
Ratei e risconti
Accrued expenses and deferred income
Altri passivi
Other liabilities
Rettifiche di valore e accantonamenti
Valuation adjustments and provisions
Riserva per rischi bancari generali
Reserves for general banking risks
Capitale sociale
Share capital
Riserva dell'utile
Retained earnings
Quote minoritarie del capitale proprio
Minority participations in shareholder's equity
Risultato di gruppo
Group profit/loss
di cui interessi minoritari
of which minority participations
Allegato
Notes
31.12.2014
31.12.2013
Variazione
Change
313'879
138'507
175'372
238'181'203
126'593'362
111'587'841
1'374'392
1'734'218
-359'826
3.2.4
7'520'365
12'693'581
-5'173'216
3.8
11'502'063
12'459'823
-957'760
3.8
8'600'000
9'250'000
-650'000
3.7
7'500'000
7'500'000
3.7
10'888'705
10'447'509
441'196
747'759
-747'759
1'131'117
-559'821
-322'396
322'396
286'451'903
182'695'876
103'756'027
6'300'000
6'300'000
1'502'354
7'034'414
3.7
3.7
3.7
TOTALE PASSIVI E MEZZI PROPRI
571'296
-
-
TOTAL LIABILITIES AND SHAREHOLDERS' EQUITY
Totale degli impegni postergati
Total of subordinated loans
Totale degli impegni nei confronti di partecipazioni non consolidate e di
titolari di partecipazioni qualificate
Total due to unconsolidated participations and significant shareholders
OPERAZIONI FUORI BILANCIO
OFF-BALANCE SHEET TRANSACTIONS
Impegni eventuali
Contingent liabilities
Promesse irrevocabili
Irrevocable facilities granted
Strumenti finanziari derivati
Derivatives instruments
valore di rimpiazzo positivo
positive value-to-market
valore di rimpiazzo negativo
negative value-to-market
volumi contrattuali
contract volume
Operazioni fiduciarie
Fiduciary transactions
CHF
Allegato
Notes
31.12.2014
31.12.2013
-
-5'532'060
Variazione
Change
3.1 / 4.2
506'850
6'898'607
-6'391'757
3.1 / 4.2
139'988
1'114'639
-974'651
4.1
255'617
327'429
-71'812
4.1
231'007
452'712
-221'705
4.1
30'871'131
35'130'957
-4'259'826
4.3
60'399'542
40'927'575
19'471'967
13
“Elementi dal 106 al 117”
Acrilico su tela in 12 pezzi, anno 2009
Acrylic on canvas in 12 parts, year 2009
Paolo Grassi
From “0” to infinity
14
Conto Economico Consolidato
Consolidated Income Statement
Variazione
Allegato
CHF
Proventi per interessi e sconti
Interest and discount income
Proventi per interessi e dividendi del portafoglio destinato alla negoziazione
Interest and dividend income on trading portfolios
Proventi per interessi e dividendi da investimenti finanziari
Interest and dividend income on financial investments
Oneri per interessi
Interest expenses
Subtotale: risultato da operazioni su interessi
Sub-total: net interest income
Proventi per commissioni su operazioni di credito
Commission income from lending activities
Proventi per commissioni su operazioni di negoziazione titoli e d'investimento
Commission income from security and investment activities
Proventi per commissioni su altre prestazioni di servizio
Commission income from other services rendered
Oneri per commissioni
Commission expenses
Subtotale: risultato da operazioni in commissione e da prestazioni di
Sub-total: net income from commission business and services
Risultato da operazioni di negoziazione
Net income from trading operations
Risultato da alienazione di investimenti finanziari
Profit from disposal of financial investments
Altri proventi ordinari
Other ordinary income
Altri oneri ordinari
Other ordinary expenses
Subtotale: altri profitti ordinari
Sub-total: other ordinary results
Spese per il personale
Personnel expenses
Spese per il materiale
Operating expenses
Subtotale: costi d'esercizio
Sub-total: overheads
Risultato lordo
Gross earnings/loss
Ammortamenti sugli immobilizzi
Depreciation of fixed assets
Rettifiche di valore, accantonamenti e perdite
Valuation adjustments, provisions and losses
Risultato intermedio
Intermediate result
Ricavi straordinari
Extraordinary income
Costi straordinari
Extraordinary expenses
Imposte
Taxes
Risultato di gruppo
Group profit/loss
di cui interessi minoritari
of which minority participations
Notes
31.12.2014
31.12.2013
704'256
576'862
-
-
Change
127'394
-
155'540
184'822
-29'282
-66'747
-119'284
52'537
793'049
642'400
150'649
188'536
568'416
-379'880
21'400'085
35'289'642
-13'889'557
780'411
663'074
117'337
-12'183'454
-23'185'264
11'001'810
5.1
10'185'578
13'335'868
-3'150'290
5.2
434'789
602'596
-167'807
94'903
136'480
-41'577
95'254
121'412
-26'158
-201'807
-33'543
-168'264
-11'650
224'349
-235'999
5.3
-8'433'644
-11'348'462
2'914'818
5.4
-8'306'715
-10'205'462
1'898'747
-16'740'359
-21'553'924
4'813'565
-5'338'593
-6'748'712
1'410'119
-1'411'451
-710'117
-701'334
-5'721'538
-838'609
-4'882'929
-12'471'582
-8'297'437
-4'174'145
5.5
13'909'762
9'297'011
4'612'751
5.5
-2'552'233
-858'798
-1'693'435
5.6
1'685'349
990'342
695'007
571'296
1'131'117
-559'821
-
-322'396
322'396
15
Conto consolidato del flusso di fondi
Consolidated cash flow statement
FLUSSO DI FONDI IN BASE AL RISULTATO OPERATIVO (FINANZIAMENTO INTERNO)
CASH FLOW ACCORDING TO THE OPERATING RESULT (INTERNAL FINANCING)
2014
PROVENIENZA
1'000 CHF
Risultato di gruppo
Group profit/loss
Ammortamenti su immobilizzi materiali ed immateriali
Depreciation of fixed assets and intangible assets
Rettifiche di valore e accantonamenti
Valuation adjustments and provisions
Ratei e risconti attivi
Accrued income and prepayments
Ratei e risconti passivi
Accrued expenses and deferred income
Altri attivi
Other assets
Altri passivi
Other liabilities
Altre voci
Others
Dividendo dell'esercizio precedente
Dividend from previous year
Totale flusso operativo
Net operating cash flow
2013
IMPIEGO PROVENIENZA
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
IMPIEGO
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
571
-
1'131
-
1'411
-
710
-
5'635
6'591
1'301
12'360
-
1'262
1'812
-
-
360
-
3'313
-
11'779
10'349
-
-
5'173
-
781
-
4'807
-
5'417
-
-
-
-
7'617
29'972
15'303
21'871
FLUSSO DI FONDI RISULTANTE DALLE TRANSAZIONI SUL CAPITALE PROPRIO
CASH FLOW FROM EQUITY CHANGES
2014
PROVENIENZA
1'000 CHF
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
-
Quote minoritarie del capitale proprio
Minority participations in shareholder's equity
Differenze di cambio dal consolidamento
Translation differences arising from consolidation
3'467
Saldo
Balance
2013
IMPIEGO PROVENIENZA
3'467
748
-
748
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
-
331
-
175
-
506
FLUSSO DI FONDI RISULTANTE DA VARIAZIONI NEGLI IMMOBILIZZI E NELLE PARTECIPAZIONI
CASH FLOW ACCORDING TO CHANGES IN FIXED ASSETS AND PARTICIPATIONS
2014
PROVENIENZA
1'000 CHF
Partecipazioni
Participations
Immobili
Real estate
Altri immobilizzi
Other fixed assets
Immobilizzazioni immateriali
Intangible assets
Saldo
Balance
16
IMPIEGO
2013
IMPIEGO PROVENIENZA
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
IMPIEGO
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
-
-
-
-
-
-
-
-
370
970
113
182
-
-
-
370
970
113
23
205
FLUSSO DEI FONDI RISULTANTE DALL'ATTIVITÁ BANCARIA
CASH FLOW RELATED TO BANKING OPERATIONS
2014
PROVENIENZA
1'000 CHF
2013
IMPIEGO PROVENIENZA
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
IMPIEGO
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
ATTIVITÁ A MEDIO/LUNGO TERMINE
MEDIUM AND LONG TERM OPERATIONS
Investimenti finanziari
Financial investments
-
56'609
-
17'144
175
-
-
3
111'588
-
-
25'070
25'995
-
14'018
-
-
56'844
22'469
-
-
-
ATTIVITÁ A BREVE TERMINE
S HORT TERM OPERATIONS
Impegni nei confronti di banche
Due to banks
Impegni nei confronti della clientela
Due to customers
Crediti nei confronti di banche
Due from banks
Crediti nei confronti della clientela
Due from customers
Portafoglio titoli e metalli preziosi destinati alla negoziazione
Securities and precious metals trading portfolio
Saldo
Balance
134
137'892
113'453
91
36'487
42'307
LIQUIDITÁ
LIQUID ASSETS
2014
PROVENIENZA
1'000 CHF
Liquidità
Liquid assets
Saldo
Balance
Totale provenienza dei fondi
Total of originated funds
Totale impiego dei fondi
Total of used funds
2013
IMPIEGO PROVENIENZA
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
IMPIEGO
SOURCE OF APPLICATION
FUNDS
OF FUNDS
-
4'203
12'986
-
-
4'203
12'986
-
149'346
64'889
149'346
64'889
17
Commento ai conti annuali di gruppo
Notes to group financial statements
1.
2.
COMMENTI RELATIVI AI SETTORI
D’ATTIVITA’ E SULL’EFFETTIVO DEL
PERSONALE
L’attività principale del Gruppo Arner (di seguito
Gruppo) è rappresentata dalla gestione
patrimoniale con tutti i servizi annessi, in
particolare l’intermediazione di valori mobiliari e
divise sui principali mercati mondiali nonché la
consulenza agli investimenti.
Al 31 dicembre 2014, il Gruppo comprendeva 6
società, inclusa la casa madre Banca Arner SA (di
seguito Banca). I dettagli delle società del Gruppo
sono presentati alla nota 3.3.
L’effettivo del personale del Gruppo, al 31
dicembre 2014, era pari a 41 unità (73 unità nel
2013).
Nel corso del 2014 la casa madre e la sua affiliata
di Nassau hanno affidato ad una società esterna i
servizi di information technology e parzialmente
quelli di back office, siglando un contratto di
outsourcing, ai sensi della circolare FINMA 08/7.
In base alla stessa circolare, la casa madre
continua ad assumersi, nei confronti della
FINMA, la responsabilità relativa alle attività date
in outsourcing. I clienti della casa madre sono
stati debitamente informati in base alle modalità
d’informazione previste dalla summenzionata
circolare.
La politica dei rischi, esaminata ogni anno da
parte del Consiglio di Amministrazione,
costituisce il fondamento del processo di gestione
del rischio della Banca.
Per ognuna delle categorie di rischio individuate
dalla Banca, viene definita una struttura di limiti
la cui verifica è costante e scrupolosa. Il
Consiglio
di
Amministrazione
viene
costantemente informato sugli esiti dei controlli
effettuati e sull’esposizione al rischio della Banca
soprattutto per quanto riguarda i rischi operativi, i
rischi di credito e i rischi di mercato. Lo stesso
Consiglio di Amministrazione ha preso tutti i
provvedimenti necessari per poter ritenere
irrilevante il rischio di errori significativi nei conti
annuali.
1.
PRINCIPI DI VALUTAZIONE E
PRESENTAZIONE
2.
2.1 PRINCIPI GENERALI
I conti annuali del Gruppo sono stati redatti
conformemente al Codice Svizzero delle
Obbligazioni, alla Legge federale e all’Ordinanza
sulle Banche e le Casse di Risparmio, alla
circolare FINMA 08/2 e alle Swiss GAAP FER.
18
BUSINESS ACTIVITIES AND HEADCOUNT
The Arner Group’s (hereafter Group) main
activities are portfolio management and related
services, including security and currency trading
on all major markets as well as investment
advisory.
As of 31 December 2014, the Group consisted of 6
companies, including the parent company Arner
Bank SA (hereafter Bank). Details on Group’s
companies are presented in note 3.3.
As at December 31, 2014 the Group’s headcount
was 41 (73 headcount in 2013).
During 2014, the Bank and its subsidiary in
Nassau outsourced to a third party company the
information technology services and, partially,
some back office services, and signed an
outsourcing contract as per FINMA Circ. 08/7.
According to the circular, the Bank remains
responsible on the activities outsourced with
respect to FINMA. The clients of the Bank have
been properly informed according to the ways
described by the aforementioned circular.
The risk policy, reviewed annually by the Board of
Directors, is the basis of the Bank’s risk
management process.
A system of limits, constantly and scrupulously
monitored, is defined for each risk category
identified by the Bank. The Board of Directors is
constantly informed of the monitoring results of
checks conducted and of the risk exposure of the
Bank, especially with regard to operating risks,
credit risks, and market risks. The Board of
Directors has taken all necessary steps to ensure
that the risk of significant errors in the financials
statements may be deemed low.
ACCOUNTING PRINCIPLES
2.1 BASIS OF PREPARATION
The Group financial statements have been drawn
up in accordance with the Swiss Code of
Obligations, the Swiss Banking Act and related
Ordinance, with FINMA Circ. 08/2 and with the
Swiss GAAP FER.
In base all’applicazione di principi contabili
uniformi, i conti annuali del Gruppo offrono
un’immagine fedele della situazione finanziaria,
patrimoniale ed economica secondo il principio di
true and fair view.
Based on the application of uniform accounting
principles, the Group's financial statements give a
true and fair view of the financial position, the
result of operations and the cash flows of the
Group.
2.2 CONTABILIZZAZIONE
Da maggio 2014, tutte le operazioni sono iscritte
nei registri delle società del Gruppo secondo il
principio
della
registrazione
alla
data
d’esecuzione della transazione. Fino ad aprile
2014, tutte le transazioni erano iscritte nei registri
delle società del nostro Gruppo per data valuta.
2.2 RECORDING OF TRANSACTIONS
From May 2014, all transactions are shown in the
financial statements of the company of the Group
according to the transaction date entry principle.
Up to April 2014, all transactions were entered in
the books of Group companies according to the
value date principle.
2.3 CONSOLIDAMENTO / VARIAZIONI
NELL’AMBITO DEL CONSOLIDAMENTO
I conti annuali del Gruppo includono tutte le
società in cui la Banca possiede una
partecipazione diretta o indiretta superiore al 50%
o esercita un controllo in altro modo (società
controllate).
Le partecipazioni minoritarie e poco significative
non vengono consolidate e sono iscritte a bilancio
al prezzo di acquisto. Vengono effettuate singole
correzioni di valore basate sul principio della
prudenza per rischi di inadempienza identificabili.
I dati delle società partecipate ed il relativo
metodo di consolidamento sono elencate nella
tabella 3.3.
Gli interessi degli azionisti terzi nel patrimonio
netto delle società controllate ed i risultati di
esercizio vengono riportati nelle passività alla
voce “Quote minoritarie del capitale proprio” del
bilancio del gruppo e come “Interessi minoritari”
alla voce “Utile del gruppo” nel conto economico
del gruppo.
L’anno fiscale di tutte le società comprese
nell’ambito del consolidamento termina il 31
dicembre.
2.3 CONSOLIDATION / CHANGES IN THE
SCOPE OF CONSOLIDATION
The Group financial statements include all
companies in which the Bank has a direct or
indirect participation of more than 50% or
otherwise exerts control (subsidiaries).
2.4 METODO DI CONSOLIDAMENTO
Il consolidamento del capitale viene gestito
conformemente al purchase method. Il prezzo di
costo viene imputato al fair value del patrimonio
netto al momento della sua costituzione o
acquisizione. Negli esercizi inclusi in questo
rapporto non è stato contabilizzato alcun
goodwill.
Le attività e le passività infragruppo, nonché i
costi e i ricavi si compensano reciprocamente.
2.4 CONSOLIDATION METHOD
Equity ownership is treated according to the
purchase method, i.e. the cost price is offset
against the fair value of the net assets at the time
of their creation or acquisition. In the years
included in this report, no goodwill has been
accounted.
Intergroup assets and liabilities, as well as
expenses and income, are offset against one
another.
2.5 CONVERSIONE DELLE DIVISE ESTERE
I bilanci delle società individuali del Gruppo
redatti in divise estere vengono convertiti in
franchi svizzeri ai tassi di cambio di fine
esercizio. Le voci nel conto economico vengono
convertite ai tassi medi dell’anno. Le differenze
derivanti dalla conversione vengono registrate
nelle riserve dell'utile, senza alcun effetto
economico.
2.5 FOREIGN CURRENCY EXCHANGE
The balance sheets of individual Group companies
that are drawn up in foreign currencies are
converted into Swiss francs at year-end exchange
rates. Items in income statements are converted at
average rates for the year. The resulting
conversion differences are posted in to retained
earnings with no effect on income.
Minority investments are not consolidated and are
recorded on the balance sheet at purchase price.
Value corrections are made based on the prudence
principle for identifiable default risks.
Data regarding the above companies and their
consolidation methods are listed in the table 3.3.
Third party shareholders’ interests in the net assets
and operating results of subsidiaries are reported
under “Minority participations in shareholders'
equity” on the Group’s balance sheet and as
“Minority
participations”
under
“Group
profit/loss” on the Group’s income statement.
All the companies included in the scope of
consolidation have a financial year that ends on
December 31.
19
Nei conti annuali di società individuali del
Gruppo, le attività, le passività e le transazioni
fuori bilancio in divise estere vengono convertite
nella rispettiva divisa di calcolo ai tassi di cambio
di fine esercizio. Le transazioni in divise estere
nel conto economico sono convertite secondo i
tassi giornalieri applicabili nella divisa utilizzata.
I principali tassi di conversione di fine esercizio
utilizzati per redigere il bilancio del Gruppo sono
stati:
USD/CHF 0.9887 (0.8877 nel 2013)
EUR/CHF 1.2024 (1.2254 nel 2013)
I tassi medi utilizzati per redigere il conto
economico del Gruppo sono stati:
USD/CHF 0.9193 (0.9268 nel 2013)
EUR/CHF 1.2132 (1.2306 nel 2013)
In the annual financial statements of Group
companies, assets, liabilities and off-balance sheet
transactions in foreign currencies are converted
into the respective currency of calculation at yearend exchange rates. In the income statement,
transactions in foreign currencies are converted at
applicable daily rates into the currency used for
accounting purposes.
The principal year-end conversion rates used to
draw up the Group's balance sheet were:
USD/CHF 0.9887 (0.8877 in 2013)
EUR/CHF 1.2024 (1.2254 in 2013)
The average rates used for preparing Group's
income statement were:
USD/CHF 0.9193 (0.9268 in 2013)
EUR/CHF 1.2132 (1.2306 in 2013)
2.6 VALUTAZIONE DELLE SINGOLE VOCI
Le singole voci del bilancio vengono valutate in
base a principi uniformi per l’intero Gruppo.
2.6 VALUATION OF INDIVIDUAL ITEMS
Individual balance sheet items are valued on the
basis of principles applied uniformly to the whole
Group.
2.7 LIQUIDITÀ, CREDITI MONETARI,
CREDITI/DEBITI VERSO BANCHE
Le suddette voci vengono riportate con il proprio
valore nominale. Vengono effettuate singole
correzioni di valore basate sul principio della
prudenza per rischi di inadempienza identificabili.
2.7 LIQUID ASSETS, MONEY-MARKET
INSTRUMENTS, DUE FROM/TO BANKS
These items are reported at book value. Individual
value adjustments based on the prudence principle
are made for identifiable default risks.
2.8 CREDITI NEI CONFRONTI DELLA
CLIENTELA
I crediti sono registrati a bilancio al valore
nominale, salvo specifici accantonamenti decisi
nel caso di probabile insolvenza del debitore. I
crediti dubbiosi (impaired), vale a dire i crediti
per i quali è improbabile che il debitore farà
fronte agli impegni futuri, sono valutati in
maniera specifica e la riduzione del valore è
coperta tramite una rettifica di valore individuale.
Anche le poste fuori bilancio, come le promesse
irrevocabili, le garanzie o gli strumenti finanziari
derivati, sono valutate su base individuale.
I prestiti sono considerati in sofferenza (nonperforming) se i pagamenti del capitale e/o gli
interessi maturati non sono stati pagati entro 90
giorni dalla loro scadenza secondo contratto.
La riduzione di valore corrisponde alla differenza
tra il valore nominale del credito e l’ammontare
che presumibilmente sarà possibile riscuotere,
considerando pure il rischio di controparte e il
valore netto proveniente dal recupero di eventuali
garanzie. Un eventuale interesse rimasto insoluto
per oltre 90 giorni viene considerato scaduto. Gli
interessi e le relative commissioni, maturati e non
incassati da oltre 90 giorni vengono rettificati
tramite il conto “Rettifiche di valore e
accantonamenti” e, in caso di mancato pagamento
successivo, stornati direttamente dal conto
“Proventi da interessi e sconti”.
2.8 DUE FROM CUSTOMERS
20
Amounts due from customers are recorded at book
value, with the exception of specific provisions
decided in cases of the debtor's probable
insolvency. Impaired credits, i.e., credits for which
the debtor will probably not discharge future
commitments, are valued in a specific manner, and
the reduced value is covered by adjusting the
individual value.
Off-balance sheet items, irrevocable commitments,
guarantees or derivative instruments are valued on
an individual basis.
Loans are considered non-performing if payments
of capital and/or accrued interest are not collected
within 90 days of their contractual deadline.
The reduced value equals the difference between
the book value of the credit and the amount that
will probably be collected, with consideration of
the risk of counter-creditors and the net value
deriving from recovery of any guarantees. Interest
unpaid for more than 90 days is considered
overdue. Interest and charges thereon accrued and
not collected for more than 90 days are adjusted by
means of the “Value adjustments and provisions”
account and, in case of further delay, they are
written off from the account “Income from interest
and discounts”.
2.9 TITOLI E METALLI PREZIOSI
DESTINATI ALLA NEGOZIAZIONE
I titoli e i metalli di proprietà della Banca con lo
scopo della negoziazione sono rivalutati al corso
di mercato del giorno di chiusura del bilancio. Il
risultato della rivalutazione è contabilizzato nel
conto economico.
Gli interessi e i dividendi maturati sono
accreditati al risultato da operazioni di
negoziazione al netto dei costi di finanziamento,
attribuiti al risultato da operazioni su interessi.
2.9 SECURITIES AND PRECIOUS METALS
TRADING PORTFOLIO
The securities and precious metals held in the
Bank’s trading portfolio are mark-to-market as of
the closing date of the financial statement. The
revaluation result is recorded on the income
statement.
Accrued interest and dividends are credited to the
result from trading transactions net of financing
costs attributed to the result from interest
transactions.
2.10 INVESTIMENTI FINANZIARI
Gli investimenti a reddito fisso, che non
appartengono al portafoglio di trading, vengono
valutati al valore minimo di costo o di mercato,
purché non vi sia alcuna intenzione di detenere
detti titoli fino alla scadenza. I titoli acquistati con
l’intenzione di detenerli fino a scadenza vengono
valutati secondo il metodo accrual. In tal caso,
l’aggio o il disaggio è rateizzato sul periodo
dall'acquisto alla scadenza. Gli utili o le perdite
realizzati relativi ad interessi derivati da vendita o
riscatto anticipato vengono differiti sul periodo
rimanente, cioè fino alla scadenza originale.
2.10 FINANCIAL INVESTMENTS
Fixed-yield assets, which are not included in the
trading portfolio, are valued at the lower of cost or
market, provided there is no intention to hold such
securities to maturity. Securities bought with the
intention of holding them to maturity are valued
according to the accrual method. In this case,
premiums and discounts in the balance sheet item
are deferred beyond term up to maturity. Interestrelated profits or losses from premature sale or
redemption are deferred over the remaining term,
i.e. up to the original maturity.
2.11 IMMOBILIZZI
Gli investimenti negli attivi fissi vengono
capitalizzati e valutati al costo se usati per più di
un esercizio finanziario e se superano la soglia di
capitalizzazione minima. Negli anni successivi le
immobilizzazioni vengono contabilizzate secondo
il principio del costo effettivo meno gli
ammortamenti accumulati.
L’ammortamento viene registrato in base alla
durata utile prevista degli investimenti. Le durate
stimate
per
le
singole
categorie
di
immobilizzazioni sono le seguenti:
- Hardware: 4 anni
- Veicoli: 5 anni
- Attrezzature d'ufficio: 4 anni
- Mobilio: 8 anni
- Ristrutturazioni su immobili: minimo tra 20
anni e la durata prevedibile dell'utilizzo
- Immobili: 50 anni
- Oggetti d'arte: illimitata.
In presenza di indicatori di perdita di valore o di
cambiamento della durata di utilizzo degli
immobilizzi, si procede ad un ammortamento non
pianificato o ad una revisione della durata.
Utili o perdite derivanti dall'alienazione di
immobilizzi sono contabilizzati come utili o
perdite straordinari.
2.11 FIXED ASSETS
Investments in fixed assets are capitalized and
valued at cost if used for more than one accounting
period and if they exceed the minimum
capitalization threshold. In subsequent years, fixed
assets are accounted for according to the actual
cost principle less accumulated depreciation.
Depreciation is recorded based on the estimated
life of the investments. The estimated lives of
individual fixed asset categories are as follows:
- Hardware: 4 years
- Vehicles: 5 years
- Office equipment: 4 years
- Furniture: 8 years
- Renovations of Real Estate: minimum between
20 years and expected duration of use
- Real estate: 50 years
- Fine art: no limit.
When there are indications of a loss of value or of
a change in useful life, an unplanned depreciation
or a review of useful life is conducted.
Capital gains or losses from sales of fixed assets
are recorded as extraordinary income or expenses.
21
2.12 IMMOBILIZZAZIONI IMMATERIALI
Le immobilizzazioni immateriali vengono
valutate al costo dedotto l'ammortamento durante
il periodo di durata previsto. Vengono
ammortizzate con decorrenza dalla data in cui si è
iniziato a farne uso. La loro durata normale è
specificata di seguito:
- Goodwill: 5 anni
- Software: 4 anni
- Brevetti: 5 anni
In presenza di indicatori di perdita di valore o di
cambiamento della durata di utilizzo degli
immobilizzi, si procede ad un ammortamento non
pianificato o ad una revisione della durata.
2.12 INTANGIBLE ASSETS
Intangible assets are valued at cost less
accumulated depreciation over their estimated life.
They are depreciated as from their first day of use.
Their normal useful life is defined as follows:
- Goodwill: 5 years
- Software: 4 years
- Patents: 5 years
2.13 RATEI E RISCONTI
I ricavi e i costi non liquidati nel periodo di
competenza sono rateizzati secondo il principio di
realizzazione al fine di assicurare una corretta
evoluzione nel tempo del conto economico.
2.13 ACCRUALS AND DEFFERALS
All income and expenses not settled during the
accounting period are accrued in order to match
the correct profit and loss period. They are
accounted for using the realization method.
2.14 RETTIFICHE DI VALORE E
ACCANTONAMENTI
Le correzioni di valore e gli accantonamenti
vengono registrati sulla base del principio della
prudenza per tutti i rischi identificabili.
2.14 VALUE ADJUSTMENTS AND PROVISIONS
2.15 RISERVA PER RISCHI BANCARI
GENERALI
Questa riserva è costituita secondo quanto
previsto dalla circolare FINMA 08/2. I movimenti
di tale riserva sono contabilizzati come costi e
ricavi straordinari. Nel corso del 2014, la casa
madre ha deciso per un rilascio parziale della
Riserva per Rischi Bancari Generali, generando
un ricavo straordinario di CHF 0.65 milioni.
Alla costituzione della Riserva per Rischi Bancari
Generali, era stato costituito un accantonamento
per imposte latenti che la casa madre avrebbe
dovuto pagare in caso di rilascio totale o parziale
della riserva (si veda la tabella 3.8). Per contro, né
la casa madre né il gruppo contabilizzano tra i
propri attivi il credito d’imposta vantato nei
confronti dell’autorità fiscale svizzera. Il rilascio
della suddetta riserva andrà a ridurre il credito
d’imposta e non comporta né comporterà per i
prossimi anni il pagamento di imposte. Di
conseguenza, l’accantonamento per imposte
latenti è stato sciolto con effetto positivo sul
risultato di Gruppo di CHF 1.79 milioni.
2.15 RESERVE FOR GENERAL BANKING
RISKS
This reserve is determined according to FINMA
Circ. 08/2. Any change of this reserve is recorded
in the extraordinary expenses and income
accounts. During 2014, the Bank decided to
release a share of the Reserve for General Banking
Risk, generating an extraordinary income of CHF
0.65 million.
When the Reserves for general banking were
created, also the correspondent deferred taxes were
provisioned according to the duty of payment of
the Bank in case of release of the reserves (see
table 3.8). On the other hand, the Swiss tax benefit
for the loss carried forward has been registered
neither in the Bank nor in the group. The release of
the aforementioned reserves will only reduce the
tax benefit and it will not imply any present of
future tax payment. According to the above
considerations, the provisions for deferred taxes
have been released with positive effect on Group’s
profit of CHF 1.79 million.
2.16 FONDO DI PREVIDENZA
Il Gruppo ha strutturato programmi di previdenza
per il proprio personale in Svizzera dove ha
trasferito tutti i propri impegni relativi ai fondi
pensione ad una Fondazione Collettiva (un
programma comune tra vari datori di lavoro). Si
tratta di un programma di pensionamento
legalmente indipendente basato sui principi dei
piani di previdenza svizzeri a contribuzione
definita.
2.16 PENSION FUND
The Group maintains pension plans for its staff in
Switzerland where it transferred all of its pension
fund commitments to a Collective Foundation (a
joint scheme of several employers). This is a
legally independent pension scheme based on the
principles of Swiss defined contribution plans.
22
When there are indications of a loss of value or of
a change in useful life, an unplanned depreciation
or a review of useful life is conducted.
Value adjustments and provisions are recorded on
the basis of the prudence principle for all
identifiable risks
Il bilancio della Fondazione Collettiva, di cui il
Gruppo ha sottoscritto piani di previdenza, è
redatto secondo lo Swiss GAAP FER 26. Alla
data di bilancio, la Banca non dispone di riserve
di contribuzioni disponibili.
Le imprese controllate straniere dispongono di
piani previdenziali che soddisfano i requisiti
legali in vigore in ciascuno dei paesi coinvolti.
The financial statement of the Collective
Foundation pension plan is prepared in compliance
with Swiss GAAP FER 26. On the balance sheet
date, the Bank does not dispose of contribution
reserves.
The foreign subsidiaries have pension plans that
meet legal requirements in each of the countries
concerned.
2.17 IMPOSTE
Le imposte dovute sul reddito e sul capitale
vengono contabilizzate in base ai risultati del
periodo di competenza contenuti nei singoli conti
annuali delle società del Gruppo in conformità
alle locali disposizioni fiscali. Il debito fiscale
viene calcolato in base alle aliquote di imposta
attuali ed è riportato alla voce “Ratei e risconti”.
Il Gruppo ha determinato le imposte latenti a
carico dell'esercizio in osservanza di quanto
previsto nelle raccomandazioni concernenti la
presentazione dei conti Swiss GAAP FER 11. Gli
effetti fiscali derivanti dalle differenze temporali
tra i valori d'iscrizione di attivi e passivi nel
bilancio consolidato e in quello fiscale, oppure
derivanti dalle discordanze tra principi di
valutazione ai fini consolidati e locali, sono
contabilizzati come imposte differite.
2.17 TAXES
Income and capital taxes are calculated in
conformity to local tax rules based on each Group
company's result as expressed in its annual
financial statement. The tax liability is calculated
on the basis of current tax rates and is reported
under “Accrued expenses and deferred income”.
2.18 IMPEGNI EVENTUALI, PROMESSE
IRREVOCABILI, IMPEGNI DI
PAGAMENTO E DI CREDITO
L’iscrizione fuori bilancio è al valore nominale.
Eventuali accantonamenti per rischi riconosciuti
sono esposti in “Rettifiche di valore e
accantonamenti”.
2.18 CONTINGENT LIABILITIES,
IRREVOCABLE COMMITMENTS,
PAYMENT AND LOAN COMMITMENTS
Off-balance sheet items are recorded at book
value. Any provisions for recognized risks are
showed under “Valuations adjustments and
provisions”.
2.19 STRUMENTI FINANZIARI DERIVATI
Gli strumenti finanziari derivati vengono
negoziati per proprio conto nonché per conto dei
clienti.
La politica adottata dal Gruppo per le operazioni
per conto proprio contempla l’uso dei derivati a
copertura dei rischi di cambio, di tasso e di
credito (hedging).
I derivati vengono di principio valutati al valore
di mercato. La Banca utilizza i corsi per la durata
residua fino alla scadenza per le posizioni a
termine. Le posizioni commerciali in derivati per i
quali esiste un mercato rappresentativo, vengono
valutate ai prezzi di mercato, registrando le
differenze di valutazione nel conto economico.
Laddove non esista alcun mercato rappresentativo
si valutano le posizioni al valore minimo tra costo
e mercato.
Il bilancio mostra il valore di rimpiazzo lordo
degli strumenti derivati nelle voci “Altri attivi” e
“Altri passivi”, mentre il risultato di queste
operazioni è di principio incluso nella voce
“Risultato da operazioni di negoziazione”.
2.19 DERIVATIVE FINANCIAL INSTRUMENTS
Derivatives are traded on the Bank’s own account
as well as on behalf of customers.
The Group has calculated deferred taxes due for
the year in conformity to accounting and reporting
recommendations Swiss GAAP FER 11. Tax
effects arising from timing differences between
carrying values of assets and liabilities on the
consolidated balance sheet and their corresponding
tax values, or generated by the disparities between
valuation principles for consolidation or local
purposes, are recorded as deferred tax assets or
liabilities.
The Group’s policy for derivative transactions on
its own account allows the use of hedges to cover
exchange, interest rate, and credit risks.
Derivatives are generally mark-to-market. The
Bank uses prices for residual life until maturity for
forward positions. Trading positions in derivatives
for which there is a representative market are
valued at market prices, with valuation differences
being entered on the income statement. Where no
representative market exists, the principle of lower
of cost and market is applied.
The balance sheet shows the gross replacement
value of derivative instruments in “Other assets”
or “Other liabilities”, while the result of these
transactions is generally recorded in “Net income
from trading operations”.
23
2.20 GESTIONE DEI RISCHI
Nella Politica dei Rischi viene definita sia la
predisposizione al rischio della Banca che i
principi per poterla controllare. La struttura
normativa interna della Banca, composta da
direttive e circolari interne, definisce un quadro
coerente per l’applicazione di tali principi al
controllo dei rischi.
2.20 RISK MANAGEMENT
The Risk Policy defines the Bank’s inclination for
risk as well as principles for controlling it. The
Bank’s internal rules, consisting of internal
guidelines and memos, define a consistent
structure for applying such principles to risk
control.
La mitigazione del rischio avviene anche tramite
un sistema ormai consolidato di controlli interni
dedicati al monitoraggio continuo della Banca. La
revisione interna esamina regolarmente la
struttura per il controllo dei rischi e rende conto
delle proprie attività direttamente al Consiglio di
Amministrazione. Il Risk Management informa
regolarmente la Direzione della Banca ed il
Consiglio di Amministrazione riguardo ai rischi
assunti e si occupa di verificare il processo di
gestione del rischio.
Rischi di mercato: le attività della banca in ambito
di investimento o negoziazione sottostanno ad una
politica prudente e vengono monitorate
giornalmente dalle unità di controllo. La banca
utilizza
strumenti
finanziari
derivati
esclusivamente a scopo di copertura.
Rischi sui tassi di interesse: i rischi sui tassi di
interesse derivanti da attività di bilancio e fuori
bilancio, vengono monitorati e controllati
centralmente dal comitato ALM (Assets and
Liabilities Management).
Rischi su crediti: i rischi su crediti comprendono
tutte le esposizioni da cui può derivare una perdita
qualora le controparti non siano in grado di
adempiere ai propri obblighi. La Banca monitora
regolarmente le esposizioni nei confronti della
clientela come quelle nei confronti delle
controparti bancarie ed è munita di una struttura
chiara di competenze e limiti.
Tutte le correzioni di valore, effettuate sulle
singole posizioni compromesse per il valore
stimato della possibile perdita, vengono riportate
alla voce di bilancio “Rettifiche di valore e
accantonamenti” e di conto economico
“Rettifiche di valore, accantonamenti e perdite”. I
rischi su crediti sono coperti prevalentemente da
depositi attivi o garanzie bancarie.
Rischi operativi: il rischio operativo è il rischio di
incorrere in perdite derivanti da errori, violazioni,
interruzioni o danni dovuti a processi interni,
persone, sistemi o eventi esterni. Il Risk
management garantisce la raccolta, l’analisi degli
eventi operativi, la produzione di report standard,
la classificazione dei rischi operativi nei processi
aziendali, il controllo degli indicatori di rischio
operativo e la simulazione del loro impatto sui
processi aziendali.
Rischio di concentrazione: la Banca si preoccupa
inoltre di monitorare i rischi di concentrazione
legati alle attività creditizie e di tesoreria nonché
di verificare il rischio Paese assunto.
The Bank also reduces risk by means of a wellestablished system of internal controls dedicated to
a constant monitoring. The internal audit
department examines the risk control structure
regularly and reports directly to the Board of
Directors. Risk Management regularly informs
Bank Management and the Board of Directors
with regard to risks assumed and checks the risk
management process.
24
Market risks: The Bank's investment and trading
activities are conducted with prudence and are
monitored daily by control units. The Bank uses
financial derivatives for hedging purposes only.
Interest rate risks: Interest rate risks deriving from
balance-sheet and off-balance-sheet assets are
monitored and checked centrally by ALM (Assets
and Liabilities Management).
Credit risks: Credit risks include all types of
exposures that may generate a loss if
counterparties are not in a position to meet their
obligations. The Bank periodically monitors
amounts due both from customers and banks, and
utilizes a clear structure of responsibilities and
limits.
All value adjustments, made on individually
impaired positions for the estimated value of the
possible loss, are recorded in the balance-sheet
account “Valuation adjustments and provisions”
and in the income statement account “Valuation
adjustments, provisions and losses”. Credit risks
are covered primarily by asset deposits or bank
guarantees.
Operational risks: Operational risks are defined as
the risk of losses due to errors, violations,
interruptions, or damage deriving from internal
processes, individuals, systems, or outside events.
Risk management guarantees collection and
analysis of data for operational events, production
of standard reports, classification of operational
risks in company processes, controls of risk
indicators and simulation of the impact of
significant events on company processes.
Concentration and country risk: The Bank also
monitors concentration risks involved in credit and
treasury operations and checks assumed Country
risk.
Rischio di liquidità: il rischio di liquidità è
costantemente
monitorato,
attraverso
la
misurazione anche in situazioni di stress. A fine
2014, l’indice di liquidità del gruppo LCR era
pari a 1'739.44% (1’256.43% a fine 2013).
Liquidity risk: The liquidity risk is constantly
monitored through proper measurement also by
using stress scenarios. At the end of 2014, the
liquidity coverage ratio (LCR) was equal to
1’739.44% (1’256.43% at the end of 2013).
Compliance, rischi legali e di reputazione: la
funzione Compliance della Banca, quale parte
integrante del dipartimento Legal & Compliance,
è regolata in una specifica direttiva interna che ne
stabilisce i compiti, le competenze e le
responsabilità.
Il dipartimento Legal & Compliance è pertanto
responsabile della conformità delle attività
commerciali alle normative vigenti e vigila
affinché queste siano svolte in funzione dei criteri
di prudenza e accuratezza. Esso è inoltre
responsabile del monitoraggio del rispetto dei
requisiti legali e delle direttive emesse dalle
autorità di controllo o da altre organizzazioni.
Detto dipartimento deve altresì assicurare che le
direttive e le disposizioni interne siano applicate
ed aggiornate.
L’attività di sorveglianza consolidata del Gruppo
è parte integrante dei compiti conferiti al
dipartimento Legal & Compliance, il quale
verifica, tra l’altro, che vengano assunti, a livello
di Gruppo, limitati rischi legali e di reputazione.
Audit Committee: Roland Müller-Ineichen è il
delegato dal Consiglio d’Amministrazione per le
attività dell’Audit Committee secondo quanto
disposto dalla Circolare FINMA 2008/24,
capoversi 41-53. La responsabilità per i compiti
delegati resta comunque al Consiglio di
Amministrazione considerato collegialmente,
secondo quanto disposto dalla Circolare FINMA
2008/24 capoverso 30.
Nell’ambito della valutazione annuale dei rischi,
il Consiglio di Amministrazione ha analizzato
l’eventuale necessità di adesione al Programma
americano per il contenzioso fiscale delle banche
svizzere negli Stati Uniti (Program for NonProsecution Agreements or Non-Target Letters
for Swiss Banks). L’analisi, condotta con il
supporto di uno studio legale statunitense, ha
portato alla decisione di non partecipare al
Programma.
Compliance, legal and reputational risks: The
Compliance office, part of the Legal &
Compliance department, is governed by a specific
internal guideline that defines its duties,
competences and responsibilities.
2.21 AVERI DELLA CLIENTELA
I patrimoni dei clienti vengono calcolati e
riportati conformemente alle direttive emesse
dalla FINMA.
I patrimoni dei clienti comprendono tutti i beni
gestiti o detenuti a scopo di investimento di clienti
privati, aziende e clienti istituzionali di tutte le
società bancarie del Gruppo consolidate
integralmente. Essi includono tutti gli importi
dovuti a clienti su conti correnti, su depositi a
termine e fiduciari, e su tutti i beni con valore
dichiarato.
2.21 CUSTOMER ASSETS
Customer assets are calculated and reported in
accordance with the guidelines issued by FINMA.
The Legal & Compliance department is therefore
responsible for ensuring that business activities
comply with current regulations and that they are
accurately conducted under a prudent view. It is
also responsible for monitoring compliance to
legal requirements and to guidelines issued by
supervisory authorities and other organisations.
The department must also ensure enforcement and
updating of the internal guidelines.
The activity of consolidated supervision of the
Group is an integral part of the Legal &
Compliance department’s tasks , that, among other
things, verifies that limited legal and reputational
risk are assumed at the Group’s level.
Audit Committee: Roland Müller-Ineichen is the
member delegated by the Board of Directors of the
duties of the Audit Committee in accordance with
FINMA Circular 2008/24 marginal number 41-53.
The Board of Directors is collectively responsible
for the delegated tasks of the Audit Committee in
accordance with FINMA Circular 2008/24
marginal number 30.
In the annual risk assessment, the Board of
Directors analysed the potential participation to the
Program for Non-Prosecution Agreements or NonTarget Letters for Swiss Banks. The analysis,
supported by United States’ Law Firm brought to
the decision not to participate to the Program.
Customer assets include all assets managed or held
for investment purposes of private, corporate and
institutional customers by all fully consolidated
banking companies of the Group. Customer assets
include all amounts due to clients on savings and
deposit accounts, fixed-term and fiduciary
deposits, and all valued assets.
25
Non esistono posizioni della categoria execution
only nella tabella degli averi in gestione.
Variazioni della valutazione degli averi, interessi
e dividendi nonché commissioni pagate non fanno
parte del calcolo degli apporti/ritiri netti.
There are no positions of the execution only
category in the table of Assets under Management.
Changes in the valuation of assets, interest and
dividend payments as well as commissions paid do
not form part of net assets.
Gli averi della clientela includono anche gli attivi
detenuti dai fondi comuni d’investimento gestiti
in proprio. Limitatamente al 2013, gli attivi di
questa categoria erano conteggiati in doppio
quando il Gruppo incassava le commissioni di
gestione per le operazioni d'investimento in vari
punti della creazione del valore. Dalla vendita
dell’affiliata Casa4Funds European Asset
Management SA, Lussemburgo, tale doppio
conteggio non è più effettuato, dal momento che i
fondi inclusi nei depositi dei clienti sono
completamente gestiti da società terze.
Customer assets also include assets in ownmanaged collective investment funds. In 2013,
assets in this category were double-counted when
the Group received management fees for
investment transactions at several points along the
value creation chain. From the sale of the
subsidiary
Casa4Funds
European
Asset
Management Sa, Luxembourg, such doublecounting is no longer made, since funds included
in the deposits of the clients are all managed by
third parties.
2.22 AVVENIMENTI DOPO LA CHIUSURA
DEL BILANCIO
L’impatto
economico
immediato
della
svalutazione dell’Euro rispetto al Franco Svizzero
è stato considerato già nel conto annuale 2014.
Nel 2015, la suddetta svalutazione ha generato
una riduzione del controvalore in Franchi Svizzeri
degli assets under management della Banca di
circa il 10%.
Nel corso del 2014, gli azionisti della casa madre
hanno sottoscritto un contratto di compravendita
di azioni per il passaggio del 100% della Banca al
socio IXE Capital AG, Zurich. Nel corso del
primo trimestre del 2015 la Banca ha sottoposto a
FINMA la documentazione per la richiesta di
approvazione del suddetto cambiamento della
compagine azionaria.
2.22 SUBSEQUENT EVENTS
2.23 VARIAZIONE DEI PRINCIPI DI
VALUTAZIONE E PRESENTAZIONE
RISPETTO ALL'ESERCIZIO
PRECEDENTE
Come già anticipato nel paragrafo 2.2, a seguito
dell’outsourcing dell’information technology, da
maggio 2014, tutte le operazioni sono iscritte nei
registri delle società del Gruppo secondo il
principio
della
registrazione
alla
data
d’esecuzione della transazione. Fino ad aprile
2014, tutte le transazioni erano iscritte nei registri
delle società del nostro Gruppo per data valuta.
L’impatto finanziario del cambiamento non è
materiale.
2.23 CHANGES IN ACCOUNTING PRINCIPLES
26
The immediate economic effect of the depreciation
of Euro with respect to Swiss Franc has been
already considered in 2014 income statement. In
2015, the depreciation caused a reduction of about
10% of the assets under management of the Bank
expressed in Swiss Franc.
During 2014, the shareholders of the Bank signed a
share purchase agreement for the change of
ownership of the Bank (100% of the shares) in
favour of the shareholder IXE Capital AG, Zurich.
In the first quarter 2015, the Bank submitted to
FINMA the documents required for the approval of
the aforementioned change of ownership.
As already mentioned in paragraph 2.2, due to the
outsourcing of the information technology, from
May 2014, all transactions are shown in the
financial statements of the company of the Group
according to the transaction date entry principle.
Up to April 2014, all transactions were entered in
the books of Group companies according to the
value date principle.
The financial impact of the change is not material.
Commento ai conti annuali di gruppo
Notes to the group financial statements
3. INFORMAZIONI SUL BILANCIO
INFORMATION ON THE BALANCE SHEET
3.1 RIEPILOGO DELLE GARANZIE SU PRESTITI ED OPERAZIONI FUORI BILANCIO
SUMMARY OF COLLATERAL SUPPORTING LOANS AND OFF-BALANCE SHEET ITEMS
GARANZIA
IPOTECARIA
PRESTITI
LOANS
Crediti in conto corrente
Current account credits
Anticipi e prestiti
Overdraft facilities and loans
Totale Crediti nei confronti della clientela
Total Due from customers
OPERAZIONI FUORI BILANCIO
OFF-BALANCE SHEET TRANSACTIONS
Impegni eventuali
Contingent liabilities
Promesse irrevocabili
Irrevocable commitments
Totale Impegni in operazioni fuori bilancio
Total Commitments in off-balance sheet
transactions
1'000 CHF
MORTGAGE
11'373
-
TIPO DI COPERTURA
TYPE OF COLLATERAL
ALTRA
SENZA
COPERTURA COPERTURA *
OTHER
UNSECURED *
COLLATERAL
85'658
722
800
-
TOTALE
TOTAL
97'753
800
31.12.2014
11'373
86'458
722
98'553
31.12.2013
13'462
21'769
6'478
41'709
111
396
-
507
-
-
.
140
140
31.12.2014
111
396
140
647
31.12.2013
127
5'381
2'505
8'013
* Il valore include anche i crediti accantonati
* Value includes also provisioned loans
IMPORTO
LORDO
CREDITI COMPROMESSI
1'000 CHF
IMPAIRED LOANS
Totale
Total
GROSS
OUTSTANDING
CLAIMS
31.12.2014
12'675
31.12.2013
12'523
VALORE
STIMATO
IMPORTO
REALIZZO
NETTO
DELLE
GARANZIE
ESTIMATED
NET
LIQUIDATION
OUTSTANDING
VALUE OF
CLAIMS
COLLATERAL
8'033
4'643
9'213
3'310
ACCANT.
PROVISION
4'643
3'310
27
3.2.1 PORTAFOGLIO TITOLI E METALLI PREZIOSI DESTINATI ALLA NEGOZIAZIONE
SECURITIES AND PRECIOUS METALS TRADING PORTFOLIO
1'000 CHF
Titoli di credito quotati
Listed securities
Titoli di partecipazione
Equity participation
Totale portafoglio titoli e metalli preziosi destinati alla negoziazione
Total securities and precious metals trading portfolio
3.2.2 INVESTIMENTI FINANZIARI
FINANCIAL INVESTMENTS
1'000 CHF
Titoli e valori mobiliari produttivi d'interesse:
Securities and other income-bearing stocks:
di cui valutati al minore tra costo e mercato
thereof valued at the lower of cost or market
di cui destinati ad essere conservati fino alla scadenza
thereof held to maturity
Titoli di partecipazione
Equity participations
Metalli preziosi
Precious metals
Immobili
Real estate
Totale investimenti finanziari
Total financial investments
31.12.2014
31.12.2013
-
VALORE CONTABILE
BOOK VALUE
31.12.2014
31.12.2013
33
168
33
168
VALORE DI MERCATO
FAIR VALUE
31.12.2014
31.12.2013
78'250
21'451
79'928
21'594
-
7'972
-
7'972
78'250
13'479
79'928
13'622
212
402
212
402
-
-
-
-
-
-
-
-
78'462
21'853
80'140
21'996
1'000 CHF
31.12.2014
31.12.2013
3.2.3 PARTECIPAZIONI
PARTICIPATIONS
Partecipazioni senza valore di borsa
Unconsolidated unlisted participations
Totale partecipazioni
Total participations
32
32
32
32
3.2.4 SUDDIVISIONE DELLA VOCE "ALTRI ATTIVI" E "ALTRI PASSIVI"
BREAKDOWN OF THE ITEM "OTHER ASSETS" AND "OTHER LIABILITIES"
1'000 CHF
Valori di rimpiazzo derivati
Replacement value of derivatives
Imposte indirette
Indirect taxes
Altri attivi e passivi
Other assets and liabilities
Totale
Total
28
ALTRI
ALTRI
ATTIVI
PASSIVI
OTHER
OTHER
ASSETS LIABILITIES
31.12.2014
31.12.2014
ALTRI
ATTIVI
OTHER
ASSETS
31.12.2013
ALTRI
PASSIVI
OTHER
LIABILITIES
31.12.2013
256
231
69
194
412
414
120
359
24'082
6'875
12'782
12'140
24'750
7'520
12'971
12'694
Negli Altri passivi sono inclusi due prestiti subordinati ai
sensi dell'Art. 30 dell'Ordinanza sui Fondi Propri e la
Ripartizione dei Rischi, per un ammontare complessivo di
CHF 6.3 milioni. I prestiti subordinati sono stati
sottoscritti da quattro azionisti della Banca. Uno dei
suddetti prestiti subordinati è in attesa dell'autorizzazione
FINMA per poter essere compensato con un credito di
CHF 5.5 milioni nei confronti degli stessi sottoscrittori,
attualmente contabilizzato negli Altri attivi. A fini
prudenziali, tale compensazione è già stata considerata nel
calcolo dei fondi propri che non tiene più conto del
prestito subordinato di CHF 5.5 milioni.
Two subordinated loans are included in Other
liabilities account. Subordinated loans, whose total
amount is CHF 6.3 million, are compliant with OFP
Art. 30. The subordinated contracts were subscribed by
four of the shareholders of the Bank. The Bank is
expecting to receive the authorization from FINMA to
compensate one of the above mentioned subordinated
loans with a credit of CHF 5.5 million against the same
subscribers of the loan, which is stated in the Other
assets account. According to prudential purposes, the
share of the subordinated loan to be settled (CHF 5.5
million) is no longer considered in the available capital
computation.
3.3 PARTECIPATE DEL GRUPPO ARNER: AREA E METODO DI CONSOLIDAMENTO
ARNER GROUP PARTICIPATIONS: CONSOLIDATION AREA AND METHOD
RAGIONE SOCIALE E SEDE
ATTIVITÀ
REGISTERED NAME AND OFFICE
ACTIVITY
CAPITALE SOCIALE
AL 31.12.2014
SHARE CAPITAL AS
OF 31.12.2014
VARIAZ.
31.12.2014 31.12.2013 CHANGE
%
%
%
SOCIETÀ CONSOLIDATE INTEGRALMENTE
FULLY CONSOLIDATED COMPANIES
ARNER BANK & TRUST (BAHAMAS) LTD, NASSAU
Banca /
Bank Services
USD
5'000'000
100
100
-
ARFIN COMPAGNIA DI ASSICURAZIONI E
RIASSICURAZIONI SPA, MILANO
BEAUMONT NOMINEES LTD, NASSAU
Assicurazioni /
Insurance
Trust company
EUR
2'857'767
10
10
-
USD
AND LTD, NASSAU
Corporate Director
USD
ACD LTD, NASSAU
Corporate Director
USD
10'000
10'000
10'000
100
100
100
100
100
100
-
ALTRI CAMBIAMENTI / DECONSOLIDAMENTO
OTHER CHANGES / DECONSOLIDATION
MOTIVO
REASON
CASA4FUNDS EUROPEAN ASSET MANAGEMENT SA,
LUSSEMBURGO
BANCA ARNER (ITALIA) SPA, MILANO
Vendita / Sale
SOCIETÀ NON CONSOLIDATE
NOT CONSOLIDATED COMPANIES
Vendita / Sale
Nel corso del 2014, sono state vendute le affiliate
Casa4Funds European Asset Management SA,
Lussemburgo e Banca Arner (Italia) SpA, Milano.
During 2014, the subsidiaries Casa4Funds European
Asset Management SA, Luxembourg and Banca Arner
(Italia) SpA, Milan have been sold.
29
3.4 SCHEMA DEGLI INVESTIMENTI
SCHEDULE OF FIXED ASSETS AND INTAGIBLE ASSETS
VALORE D'ACQUISTO
AMMORTAMENTI
ACCUMULATI ANNI
PRECEDENTI
VALORE CONTABILE NETTO
AL 31.12.2013
PURCHASE COST
ACCUMULATED
DEPRECIATION PRIOR
YEARS
NET BOOK VALUE
31.12.2013
1'000 CHF
PARTECIPAZIONI
SHAREHOLDINGS
Partecipazioni strategiche
32
-
32
Strategic participations
Partecipazioni minoritarie
-
-
-
Minority participations
Totale delle partecipazioni
32
-
32
Total of participations
IMMOBILIZZI
FIXED ASSETS
Ristrutturazioni su immobili
14'012
-11'446
2'566
653
-182
471
11'326
-10'952
374
1'029
-
1'029
27'020
-22'580
4'440
Renovations of real estate
Altri immobili
Other real estate
Altri Immobilizzi materiali
Other fixed assets
Oggetti d'arte
Fine arts
Totale immobilizzi
Total fixed assets
31.12.2013
VALORE ASSICURATIVO CONTRO GLI INCENDI DEGLI IMMOBILI
FIRE INSURANCE VALUE OF REAL ESTATE
VALORE ASSICURATIVO CONTRO GLI INCENDI PER GLI ALTRI IMMOBILIZZI
FIRE INSURANCE VALUE OF OTHER FIXED ASSETS
30
30'462
8'335
MODIFICHE DEL
PERIMETRO DI
CONSOLIDAMENTO
E DIFFERENZE CAMBIO
INVESTIMENTI
CHANGE OF SCOPE OF
CONSOLIDATION
AND EXCHANGE
DIFFERENCES
ADDITIONS
DISINVESTIMENTI
AMMORTAMENTI E
ADEGUAMENTO
PARTECIPATE
ALL'EQUTIY
VALORE CONTABILE
NETTO AL 31.12.2014
DISPOSALS
DEPRECIATIONS AND
P&L EFFECT ON EQUITY
PARTECIPATED
NET BOOK VALUE
31.12.2014
-
-
-
-
32
-
-
-
-
-
-
-
-
-
32
-
-
-
-1'125
1'441
-
-
-
-48
423
-
970
-370
-238
736
-
-
-
-
1'029
-
970
-1'411
3'629
-370
31.12.2014
31'200
6'747
31
VARIAZIONE
3.5 ATTIVI COSTITUITI IN PEGNO PER GARANTIRE PROPRI IMPEGNI
ASSET PLEDGED TO GUARANTEE OWN UNDERAKINGS
1'000 CHF
Totale
Total
- di cui utilizzati
- of which in use
31.12.2014
31.12.2013
CHANGE
7'716
2'003
5'713
-
La Banca non effettua nessuna attività di securities
landing né di pronti contro termine su titoli.
Gli attivi in pegno sono costituiti da depositi presso Credit
Suisse AG, SIX SIS AG, Banca J. Safra Sarasin AG e
Banca Raiffeisen Zurigo.
-
-
The Bank does neither have any securities landing
business nor repurchase agreements with securities.
Asset pledged are deposits care of Credit Suisse AG,
SIX SIS AG, Bank J. Safra Sarasin AG and Bank
Raiffeisen Zurich.
3.6 IMPEGNI NEI CONFRONTI DI ISTITUZIONI DI PREVIDENZA DEL GRUPPO
COMMITMENTS IN FAVOUR OF THE GROUP'S PENSION INSTITUTIONS
FONDI PENSIONE
1'000 CHF
SURPLUS /
DEFICIT
PART E DI COMPET ENZA DI
BANCA ARNER SA
PENSION INST IT UT IONS
1'000 CHF
SURPLUS /
DEFICIT
PERT AINING T O
ARNER BANK SA
31.12.2014
Fondazione Collettiva Bâloise
Totale
-
31.12.2014
-
Per l’esercizio 2014, Banca Arner SA ha assicurato il
personale presso Bâloise Fondazione collettiva per la
previdenza professionale obbligatoria con sede a
Basilea. Il numero degli assicurati attivi al 31.12.2014
presso Bâloise è di 34 (26 assicurati al 31.12.2013).
La fondazione collettiva Balôise garantisce una
copertura del 100% essendo riassicurata presso la
Basilese Vita SA. Il modello di copertura per la cassa di
previdenza LPP è basato sul primato dei contributi.
Secondo quanto disposto al paragrafo 9 dello Swiss
GAAP FER 26, Bâloise, essendo Fondazione Collettiva
non è tenuta a presentare il proprio bilancio per
assicurato.
Nel 2014 il finanziamento da parte di Banca Arner SA
presso la Bâloise è avvenuto nel modo seguente: (i) per i
dipendenti con capitale assicurato non superiore a CHF
100'000, nella misura di 2/3 a carico del datore di lavoro
e di 1/3 a carico del dipendente; (ii) per i dipendenti con
capitale assicurato superiore a CHF 100'000 nella misura
del 55% a carico del datore di lavoro e del 45% a carico
del dipendente.
32
VARIAZIONE
IMPEGNI VERSO
CONT RIBUT I NELLE SPESE DEL
FONDI DI
PERSONALE
PREVIDENZA
CHANGE
PENSION
PENSION BENEFIT EXPESES
OBLIGAT IONS WIT HIN PERSONNEL EXPENSES
31.12.2013
-
31.12.2014
-
-
31.12.2014
244
244
31.12.2013
252
252
For 2014, all employees in Switzerland of Banca
Arner SA are insured at Bâloise Joint Foundation
registered in Basel. As of 31.12.2014, 34 employees
were insured (26 as of 31.12.2013).
The Joint Foundation Bâloise is a foundation that
guarantees a 100% coverage being reinsured with
Basilese Vita SA. The financing model of the
provision fund is based on a defined contribution plan.
Pursuant to paragraph 9 of the Swiss GAAP FER 26,
being a Joint Foundation, Bâloise is not required to
document its financial situation on a per-member
basis.
In 2014 the Bâloise contributions by Banca Arner SA
were funded as follows: (i) for employees with an
insured capital of less than CHF 100'000 the funding
was determined by 2/3 by the employer and by 1/3 by
the employee; (ii) for employees with an insured
capital exceeding CHF 100'000 the funding was
determined by 55% by the employer and by 45% by
the employee.
3.7 VARIAZIONE DEL CAPITALE PROPRIO
SATATEMENT OF CHANGES IN SHAREHOLDERS' EQUITY
CAPITALE PROPRIO ALL'INIZIO DELL'ESERCIZIO DI RIFERIMENTO
SHAREHOLDERS'EQUITY AT BEGINNING OF REPORTING YEAR
Capitale sociale
Share capital
Riserva dell'utile
Retained earnings
Riserva per rischi bancari generali
Reserves for general banking risks
Utile del gruppo
Group profit/loss
+ / - Differenze di conversione
+ / - Foreign currency conversion
TOTALE CAPITALE PROPRIO ALL'INIZIO DELL'ESERCIZIO DI RIFERIMENTO
1'000 CHF
31.12.2014
31.12.2013
7'500
7'500
17'507
29'589
9'250
15'000
1'131
-12'083
-6'312
-6'137
29'076
33'870
-
-
-650
-5'750
TOTAL SHAREHOLDERS' EQUITY AT BEGINNING OF REPORTING YEAR
Dividendi e altre attribuzioni
Dividends and other distributions
Attribuzioni alle riserve per rischi bancari generali
Assignment to reserves for general banking risks
Modifica del perimetro di consolidamento e altre variazioni di riserve
Change of scope of consolidation and other modification of reserves
Risultato del gruppo
Group profit/loss
Differenza di conversione
Currency translation differences and other factors
TOTALE CAPITALE PROPRIO ALLA FINE DELL'ESERCIZIO DI RIFERIMENTO
-4'904
-
571
1'131
3'467
-175
27'560
29'076
7'500
7'500
13'734
17'507
8'600
9'250
571
1'131
-2'845
-6'312
TOTAL SHAREHOLDERS' EQUITY AT THE END OF REPORTING YEAR
di cui:
of which:
- Capitale sociale
- Share capital
- Riserva dell'utile
- Retained earnings
- Riserva per rischi bancari generali
- Reserves for general banking risks
- Risultato di gruppo (inclusi interessi minoritari)
- Group profit/loss (including minority participations)
+ / - Differenze di conversione
+ / - Foreign currency conversion
33
3.8 RETTIFICHE DI VALORE E ACCANTONAMENTI
VALUATION ADJUSTEMENTS
SITUAZIONE 31.12.2013
UTILIZZI CONFORMI AL
LORO SCOPO
MODIFICA DEL PERIMETRO
DI CONSOLIDAMENTO
1'000 CHF SITUATION AS AT 31.12.2013
AMOUNTS PROPERLY USED
CHANGE OF SCOPE OF
CONSOLIDATION
1'791
-
Rettifiche di valore e accantonamenti per rischio di credito
e di paese
8'314
-288
-1'101
Valuation adjustments and provisions for credit
and country risk
Rettifiche di valore e accantonamenti per altri rischi d'esercizio
1'748
-974
-226
Accantonamenti per ristrutturazioni
Restructuring provisions
-
-
-
Altri accantonamenti
Other provisions
606
-136
850
Subtotale
Subtotal
10'668
-1'398
-477
Totale Rettifiche e Accantonamenti
Total valuation adjustments and provisions
12'459
-1'398
-477
-
-
-
12'459
-1'398
-477
9'250
-
-
ACCANTONAMENTO PER IMPOSTE LATENTI
-
PROVISION FOR DEFERRED TAXES
RETTIFICHE DI VALORE E ACCANTONAMENTI
VALUATION ADJUSTMENTS AND PROVISIONS
Valuation adjustments and provisions for other business risk
Dedotte: rettifiche di valore compensate direttamente con gli attivi
Minus: valuation adjustments and provisions directly set-off against
assets
Totale Rettifiche e Accantonamenti a bilancio
Total valuation adjustments and provisions as per balance
sheet
RISERVA PER RISCHI BANCARI GENERALI
RESERVES FOR GENERAL BANKING RISKS
34
RECUPERI, INTERESSI
DUBBI, DIFFERENZE DI
CAMBIO
NUOVE COSTITUZIONI A
CARICO DEL CONTO
ECONOMICO
SCIOGLIMENTO A FAVORE
DEL CONTO ECONOMICO
STATO AL 31.12.2014
DOUBTFUL CREDITS,
INTERESTS AND EXCHANGE
DIFFERENCES
NEW AMOUNTS CHARGED
TO PROFIT AND LOSS
ACCOUNT
RELEASE IN FAVOUR OF
THE PROFIT AND LOSS
ACCOUNT
SITUATION AS AT 31.12.2014
-
-
-1'791
-
429
2'860
-3'273
6'941
-
2'330
-119
2'759
-
-
-
-
-21
514
-11
1'802
408
5'704
-3'403
11'502
408
5'704
-5'194
11'502
-
-
-
408
5'704
-5'194
11'502
-
-
-650
8'600
-
35
3.9 STRUTTURA DELLE SCADENZE DELL'ATTIVO CIRCOLANTE E DEL CAPITALE DI TERZI
MATURITY PROFILE OF CURRENT ASSETS AND AMOUNTS DUE TO THIRD PARTIES
ATTIVO CIRCOLANTE
CURRENT AS S ETS
1'000 CHF
Liquidità
A VISTA
DISDICIBILE
FINO A 3 MESI
AT SIGHT
REVOCABLE
WITHIN 3 MONTHS
13'947
-
-
-
-
-
60'383
-
-
-
98'553
-
33
-
-
212
-
36'237
Liquid assets
Crediti da titoli del mercato monetario
Money-market instruments
Crediti nei confronti di banche
Due from banks
Crediti nei confronti della clientela
Due from customers
Portafoglio titoli e metalli preziosi destinati alla negoziazione
Securities and precious metals trading portfolio
Investimenti finanziari
Financial investments
TOTALE 31.12.2014
74'575
98'553
36'237
100'316
41'438
7'989
TOTAL AS AT 31.12.2014
Totale 31.12.2013
Total as at 31.12.2013
CAPITALE DI TERZI
AMOUNTS DUE TO THIRD PARTIES
Impegni nei confronti di banche
314
-
-
238'181
-
-
238'495
-
-
126'732
-
-
Due to banks
Impegni nei confronti della clientela
Due to customers
TOTALE 31.12.2014
TOTAL AS AT 31.12.2014
Totale 31.12.2013
Total as at 31.12.2013
36
DA 3 A 12 MESI OLTRE 1 SINO A 5 ANNI
WITHIN 3 TO 12
MONTHS
AFTER 1 TO 5 YEARS
OLTRE 5 ANNI
SENZA SCADENZA
(IMMOBILIZZATI)
TOTALE
AFTER 5 YEARS
WITHOUT MATURITY
TOTAL
-
-
-
-
13'947
-
-
-
-
-
-
3'615
-
-
63'998
-
-
-
-
98'553
-
-
-
-
33
42'013
-
-
-
78'462
42'013
3'615
-
-
254'993
13'026
572
127
-
163'468
-
-
-
-
314
-
-
-
-
238'181
-
-
-
-
238'495
-
-
-
-
126'732
37
3.10 CREDITI E IMPEGNI NEI CONFRONTI DI SOCIETÀ COLLEGATE E DEGLI ORGANI DEL GRUPPO
CREDITS AND LIABILITIES WITH AFFILIATED COMPANIES AND WITH MEMBERS OF THE GROUP'S GOVERNING BODIES
VARIAZIONE
1'000 CHF
31.12.2014
Crediti agli organi del Gruppo
Credits to Group's governing bodies
Impegni verso organi del Gruppo
Payables to Group's governing bodies
Al 31.12.2014, così come al 31.12.2013, non ci sono né
crediti né impegni nei confronti di società collegate.
31.12.2013
CHANGE
50
2
48
1'369
180
1'189
As of 31.12.2014 as well as of 31.12.2013, neither
receivables nor payables versus affiliated companies are
present.
The Bank has entered into a lease contract for the
Airoldi building, signed with a third company, which is
managing the building on behalf of four of its
shareholders, owners of the building.
In the first quarter of 2014, the Bank sold to four of its
shareholders a credit at its face value. The sold credit is
still managed by the Bank as fiduciary operation, and it
is stated in the off-balance sheet transactions.
La Banca ha in locazione lo stabile Airoldi sulla base di
un contratto d’affitto stipulato con una società terza che
gestisce l’immobile per conto di quattro dei suoi azionisti,
proprietari dello stesso.
Nel primo trimestre del 2014, la Banca ha venduto a
quattro dei suoi azionisti un credito al valore nominale.
Lo stesso è ancora gestito dalla Banca in via fiduciaria e
compare nelle operazioni fuori bilancio.
4. INFORMAZIONI SU OPERAZIONI FUORI BILANCIO
INFORMATION RELATING TO OFF-BALANCE SHEET ITEMS
4.1 OPERAZIONI SU STRUMENTI FINANZIARI DERIVATI
TRANSACTIONS ON FINANCIAL DERIVATIVE PRODUCTS
1'000 CHF
Divise e metalli preziosi
Currencies and precious metals
- Divise a termine / Forward transactions
- Futures / Futures
- Options (OTC) / Options (OTC)
- Options (quotate) / Options (exchange traded)
Titoli di partecipazione / indici
Shares / indices
- Opzioni (quotate) / Options (exchange traded)
Altri (es. merci)
Other (e.g. Commodities)
- Contratti a termine / Forward contracts
- Futures / Futures
- Swaps / Swaps
- Options (OTC) / Options (OTC)
- Options (quotate) / Options (exchange traded)
Totale 2014
Total 2014
Totale 2013
Total 2013
38
STRUMENTI DI NEGOZIAZIONE
STRUMENTI DI COPERTURA
TRADING INSTRUMENTS
HEDGING INSTRUMENTS
VALORE DI
RIMPIAZZO
POSITIVO
POSITIVE
VALUE-TOMARKET
VALORE DI
VOLUME DEI
RIMPIAZZO
CONTRATTI
NEGATIVO
NEGATIVE
CONTRACT
VALUE-TOVOLUME
MARKET
VALORE DI
RIMPIAZZO
POSITIVO
POSITIVE
VALUE-TOMARKET
VALORE DI
VOLUME DEI
RIMPIAZZO
CONTRATTI
NEGATIVO
NEGATIVE
CONTRACT
VALUE-TOVOLUME
MARKET
256
-
231
-
30'871
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
256
231
30'871
-
-
-
327
453
35'131
-
-
-
4.2 SUDDIVISIONE DEGLI IMPEGNI EVENTUALI
BREAKDOWN OF CONTINGENT LIABILITIES
VARIAZIONE
1'000 CHF
31.12.2014
Impegni eventuali
Contingent liabilities
Promesse irrevocabili
Irrevocable commitments
Totale
Total
4.3 SUDDIVISIONE DELLE OPERAZIONI FIDUCIARIE
BREAKDOWN OF FIDUCIARY TRANSACTIONS
1'000 CHF
Piazzamenti fiduciari
Fiduciary deposits
Prestiti fiduciari
Fiduciary loans
Altre operazioni fiduciarie
Other fiduciary transactions
Totale
Total
Nelle altre intestazioni fiduciarie sono contenuti tre crediti
che la Banca ha venduto a quattro dei suoi azionisti. I
crediti ceduti sono ancora gestiti dalla Banca in via
fiduciaria e compaiono nelle operazioni fuori bilancio.
31.12.2013
CHANGE
507
6'899
-6'392
140
1'115
-975
647
8'013
-7'367
VARIAZIONE
CHANGE
31.12.2014
31.12.2013
39'979
23'978
16'001
-
-
-
20'421
16'949
3'472
60'400
40'927
19'473
Three credits sold from the Bank to four of its
shareholders are included in the other fiduciary
transactions. The sold credits are still managed by the
Bank as a fiduciary operation and they are stated in the
off-balance sheet transactions.
4.4 INFORMAZIONI SULLA CLIENTELA
INFORMATIONS ON THE CUSTOMERS
S UDDIVIS IONE DEGLI AVERI DELLA CLIENTELA
BREAKDOWN OF CUS TOMERS ' AS S ETS
- Detenuti da fondi d'investimento gestiti in proprio
- Held by own-managed investment funds
- Gestiti con mandato di gestione
- Discretionary mandate
- Altri averi
- Other assets
TOTALE AVERI AMMINISTRATI DELLA CLIENTELA
1'000 CHF
31.12.2014
31.12.2013
VARIAZIONE
CHANGE
-
1'009'997
-1'009'997
110'955
145'395
-34'440
776'058
530'338
245'720
887'013
1'685'730
-798'717
21'350
-21'350
-469'059
543'992
TOTAL ADMINISTRATED CUSTOMERS ASSETS
Di cui considerati in doppio
Of which double-counted
Net New Money:
Apporti / (Ritiri)
Deposits / (Withdrawals)
-
74'933
39
5. INFORMAZIONI SUL CONTO ECONOMICO
INFORMATION ON THE INCOME STATEMENT
5.1 SUDDIVISIONE DEL RISULTATO DA COMMISSIONI E PRESTAZIONI DI
SERVIZIO
NET INCOME FROM COMMISSION AND SERVICES
VARIAZIONE
1'000 CHF
Commissioni su operazioni di credito
Fees earned on lending activities
Commissioni di intermediazione
Transaction and brokerage fees
Operazioni da fondi di investimento
Investment fund transactions
Commissioni di gestione e diritti di custodia
Commission for investment advice and custody fees
Altre commissioni attive
Other commissions
Commissioni passive
Commission expenses
Totale
Total
2014
2013
568
-380
4'153
3'364
789
14'183
28'516
-14'333
3'064
3'409
-345
858
663
195
-12'261
-23'185
10'924
10'186
13'336
-3'150
VARIAZIONE
5.2 SUDDIVISIONE DEI RISULTATI DA OPERAZIONI DI NEGOZIAZIONE
BREAKDOWN OF NET INCOME FROM TRADING OPERATIONS
1'000 CHF
Operazioni in divise e banconote estere
Transactions in foreign currencies
Negoziazione di titoli
Profit from securities dealing
Totale
Total
2014
435
435
2013
-159
9
-9
603
-168
VARIAZIONE
1'000 CHF
Stipendi
Salaries
Prestazioni sociali
Social contributions
Altre spese del personale
Other personnel expenses
Totale
Total
2014
2013
Locali
Premises
EDP, macchine, mobili, veicoli e altre installazioni
EDP, machines, furniture, vehicles and other equipment
Altre spese generali
Other operating expenses
Totale
Total
40
CHANGE
6'794
8'269
-1'475
1'423
1'585
-162
217
1'495
-1'278
8'434
11'348
-2'914
VARIAZIONE
5.4 SUDDIVISIONE SPESE GENERALI
BREAKDOWN OF OPERATING EXPENSES
CHANGE
594
5.3 SUDDIVISIONE COSTI DEL PERSONALE
BREAKDOWN OF PERSONNEL EXPENSES
CHANGE
189
1'000 CHF
2014
2013
CHANGE
1'290
1'727
-437
1'620
1'051
569
5'397
7'427
-2'030
8'307
10'205
-1'898
5.5 DETTAGLIO COSTI E RICAVI STRAORDINARI
BREAKDOWN OF EXTRAORDINARY INCOME AND EXPENSES
1'000 CHF
Attribuzione a riserva per rischi bancari generali
General banking risks reserve attribution
Costi / Ricavi da vendita di partecipazioni
Losses / Profits due to participation sale
Scioglimento accantonamento
Release of provision
Minusvalenze / plusvalenze di alienazione
Capital losses / gains arising from sale of fixed assets
Costi / ricavi non ordinari degli anni precedenti
Expenses / profits from non ordinary activity from previous years
Altri costi / ricavi straordinari
Miscellaneous
Totale 2014
Total 2014
Totale 2013
Total 2013
5.6 SUDDIVISIONE DELLE IMPOSTE
BREAKDOWN OF TAXES
Incremento accantonamenti per imposte latenti
Increase of deferred tax liabilities
Scioglimento accantonamenti per imposte latenti
Release of deferred tax liabilities
Riduzione / Incremento crediti per imposte anticipate
Release / Increase of deferred tax assets
Imposte relative al periodo contabile corrente
Income taxes for the period
Totale
Total
2014
COSTI
EXPENSES
-
1'000 CHF
RICAVI
INCOME
650
1'149
6'955
-
5'194
-
6
241
85
1'162
1'020
2'552
13'910
859
9'297
31.12.2014
31.12.2013
-
-
1'791
1'114
#NAME?
-106
#NAME?
-124
1'685
990
Gli altri ricavi straordinari (CHF 1.02 milioni) sono
costituiti dalla vendita di crediti già accantonati (CHF
0.86 milioni) e da altri ricavi straordinari (CHF 0.16
milioni).
Other extraordinary income (CHF 1.02 million) consists
of the sale of credits already impaired (CHF 0.86
million) and of other extraordinary income (CHF 0.16
million).
Gli altri costi straordinari (CHF 1.16 milioni) sono
costituiti da spese legali straordinarie (CHF 0.63 milioni),
da consulenze per la riorganizzazione del Gruppo (CHF
0.50 milioni) e da altri costi straordinari (CHF 0.03
milioni).
Other extraordinary expenses (CHF 1.16 million)
consist of extraordinary legal expenses (CHF 0.63
million), of advisory expenses related to the
reorganization of the Group (0.50 million) and of other
extraordinary expenses (CHF 0.03 million).
41
6.1 FONDI PROPRI COMPUTABILI
ELIGIBLE CAPITAL
Fondi propri di base da computare
Common equity Tier 1 (CET1) capital
Fondi propri di base
Common equity Tier 1
- di cui capitale sociale
- of which equity capital
- di cui riserve palesi
- of which disclosed reserves
- di cui riserve per rischi bancari generali
- of which reserves for general banking risk
- di cui interessi minoritari
- of which minority participations in shareholder's equity
Deduzioni regolamentari
Regulatory deductions
- di cui interessi minoritari
- of which minority participations in shareholder's equity
- di cui immobilizzi immateriali
- of which intangible assets
- di cui altre deduzioni
- of which other deductions
1'000 CHF
Fondi propri complementari
Tier 2 (T2) capital
Fondi propri computati
Total eligible capital
6.3 FONDI PROPRI AGGIUNTIVI
ADDITIONAL REQUIRED CAPITAL
Cuscinetto anticiclico
Countercyclical buffer
Consumo di fondi propri per grandi rischi
Excess on limits for large exposures
Rapporto CET1 con i fondi propri necessari aggiuntivi
CET1 ratio (% ) with additional capital requirements
Indice di capitalizzazione con i fondi propri necessari aggiuntivi
Solvency ratio (% ) with additional capital requirements
42
31.12.2013
27'087
26'989
27'945
7'500
7'500
10'889
10'448
8'600
9'250
-
Fondi propri di base supplementari
Additional Tier 1 (AT1) capital
6.2 FONDI PROPRI NECESSARI
REQUIRED CAPITAL
Rischio di credito (approccio AS-BRI)
Credit risk (AS-BIS approach)
Rischio senza controparte (approccio AS-BRI)
Non-counterparty-related risk (AS-BIS approach)
Rischio di mercato (approccio de minimis )
Market risks (de minimis approach)
Rischio operativi (approccio dell'indicatore di base)
Operational risks (Basic indicator approach)
Fondi propri necessari
Total minimum capital requirements
Cuscinetto di fondi propri
Capital buffer
Rapporto CET1
CET1 ratio
31.12.2014
26'957
1'000 CHF
1'000 CHF
748
-32
-858
-
-748
-
-79
-32
-32
-
-
800
800
27'757
27'887
31.12.2014
4'962
31.12.2013
5'098
289
349
1'180
738
2'350
3'079
8'781
9'264
2'744
2'895
24.56%
23.39%
31.12.2014
-27
31.12.2013
-22
-4'600
-1'765
20.34%
21.85%
21.07%
22.54%
“Elementi 143, 144, 145”
Trittico, acrilico su tela, anno 2010
Triptych, acrylic on canvas, year 2010
Paolo Grassi
From “0” to infinity
43
44
45
46
47
“Elemento 209”
Bronzo, anno 2014
Bronze, year 2014
Paolo Grassi
From “0” to infinity
48
Conto Annuale
Financial Statements
2014
BANCA ARNER SA – ARNER BANK AG – BANQUE ARNER SA – ARNER BANK Ltd.
Piazza Manzoni 8 – CH 6901 Lugano – Tel +41 (0)91 912 62 22 – Fax Tel +41 (0)91 912 62 20 – No. IVA CHE-103.630.014 IVA
www.arnerbank.ch
49
Bilancio Individuale
Balance sheet of Parent Company
ATTIVI
ASSETS
CHF
Liquidità
Liquid assets
Crediti nei confronti di banche
Due from banks
Crediti nei confronti della clientela
Due from customers
Portafoglio titoli e metalli preziosi destinati alla negoziazione
Securities and precious metals trading portfolio
Investimenti finanziari
Financial investments
Partecipazioni
Participations
Immobilizzi
Fixed assets
Ratei e risconti
Accrued income and prepayments
Altri attivi
Other assets
Allegato
Notes
31.12.2014
TOTALE ATTIVI
Variazione
Change
13'944'481
9'696'257
4'248'224
41'731'368
72'386'570
-30'655'202
87'332'055
33'396'968
53'935'087
65'153
-65'153
75'979'151
14'295'279
61'683'872
7'758'700
13'756'461
-5'997'761
3'068'442
3'655'313
-586'871
2'863'396
2'120'274
743'122
25'418'966
10'627'049
14'791'917
258'096'559
159'999'324
98'097'235
5'500'000
5'502'058
-2'058
-
3.1
31.12.2013
TOTAL ASSETS
Totale dei crediti verso società del gruppo e titolari di
partecipazioni qualificate
Total receivables from Group companies and significant shareholders
50
Bilancio Individuale
Balance sheet of Parent Company
PASSIVI
LIABILITIES AND SHAREHOLDERS' EQUITY
CHF
Impegni nei confronti di banche
Due to banks
Impegni nei confronti della clientela
Due to customers
Ratei e risconti
Accrued expenses and deferred income
Altri passivi
Other liabilities
Rettifiche di valore e accantonamenti
Valuation adjustments and provisions
Riserva per rischi bancari generali
Reserves for general banking risks
Capitale sociale
Share capital
Riserva legale generale
General legal reserve
Altre riserve
Other reserves
Utile riportato
Retained earnings
Risultato d'esercizio
Profit/loss for the year
Allegato
Notes
31.12.2014
31.12.2013
Variazione
Change
44'293'757
42'649'589
1'644'168
168'870'121
72'572'228
96'297'893
910'699
493'557
417'142
3.1
7'525'560
8'415'573
-890'013
3.5
11'445'058
10'189'846
1'255'212
3.5
8'600'000
9'250'000
-650'000
3.4
7'500'000
7'500'000
-
3.4
3'550'000
3'550'000
-
3.4
5'360'000
5'360'000
-
3.4
18'530
670
17'860
3.4
22'834
17'860
4'974
258'096'559
159'999'324
98'097'235
6'300'000
6'300'000
45'535'497
49'678'385
TOTALE PASSIVI
TOTAL LIABILITIES AND SHAREHOLDERS' EQUITY
Totale degli impegni postergati
Total of subordinated loans
Totale degli impegni verso società del gruppo e
titolari di partecipazioni qualificate
Total due to Group companies and significant shareholders
OPERAZIONI FUORI BILANCIO
OFF-BALANCE SHEET ITEMS
Impegni eventuali
Contingent liabilities
Promesse irrevocabili
Irrevocable facilities granted
Strumenti finanziari derivati
Derivatives instruments
-valore di rimpiazzo positivo
-positive value-to-market
-valore di rimpiazzo negativo
-negative value-to-market
-volume dei contratti
-contract volume
Operazioni fiduciarie
Fiduciary transactions
CHF
Allegato
Notes
4.1
31.12.2014
31.12.2013
-
-4'142'888
Variazione
Change
506'850
2'191'942
-1'685'092
139'988
801'436
-661'448
215'911
319'959
-104'048
202'322
459'116
-256'794
30'263'575
30'537'610
-274'035
20'420'909
16'949'134
3'471'775
51
“Elemento 139”
Bronzo, anno 2012
Bronze, year 2012
Paolo Grassi
From “0” to infinity
52
Conto economico Individuale
Income statement of Parent Company
Allegato
CHF
2014
2013
Proventi per interessi e sconti
Interest and discount income
Proventi per interessi e dividendi del portafoglio destinato alla negoziazione
Interest and dividends income on trading portfolio
Proventi per interessi e dividendi da investimenti finanziari
Interest and dividends income on financial investments
Oneri per interessi
Interest expense
Subtotale: risultato da operazioni su interessi
Sub-total: net interest income
Proventi per commissioni su operazioni di credito
Commission income from lending activities
Proventi per commissioni su operazioni di negoziazione titoli e d'investimento
Commission income from security and investment activities
Proventi per commissioni su altre prestazioni di servizio
Commission income from other services
Oneri per commissioni
Commission expenses
Subtotale: risultato da operazioni in commissione e da prestazioni di servizi
Sub-total: net income from commission business and services
Risultato da operazioni di negoziazione
5.1
Net income from trading operations
Risultato da alienazione di investimenti finanziari
Profit from disposal of financial investments
Proventi da partecipazioni
Income from participations
Altri proventi ordinari
Other operating income
Altri oneri ordinari
Other ordinary expenses
Subtotale: altri profitti ordinari
Sub-total: other profits
Spese per il personale
Personnel expenses
Spese per il materiale
Operating expenses
Subtotale: costi d'esercizio
Sub-total: overheads
Utile lordo
Gross earnings/loss
Ammortamenti sugli immobilizzi
Depreciation of fixed assets
Rettifiche di valore, accantonamenti e perdite
Valuation adjustments, provisions and losses
Risultato intermedio
Intermediate result
Ricavi straordinari
5.2
Extraordinary income
Costi straordinari
5.2
Extraordinary costs
Imposte
Taxes
Risultato d'esercizio
Profit/loss for the year
Variazione
Change
Notes
494'356
301'688
192'668
-
-
-
25'743
14'204
11'539
-71'460
-113'866
42'406
448'639
202'026
246'613
82'239
70'640
11'599
5'178'368
4'939'614
238'754
1'261'673
499'549
762'124
-1'268'258
-1'194'325
-73'933
5'254'022
4'315'478
938'544
380'407
278'970
101'437
94'903
136'480
-41'577
1'600'121
1'636'814
-36'693
128'401
723'045
-594'644
-290'979
-724'385
433'406
1'532'446
1'771'954
-239'508
-4'473'929
-4'941'240
467'311
-4'589'990
-4'533'046
-56'944
-9'063'919
-9'474'286
410'367
-1'448'405
-2'905'859
1'457'454
-1'570'083
-4'865'962
3'295'879
-5'647'910
-505'473
-5'142'437
-8'666'398
-8'277'295
-389'103
10'134'016
9'076'617
1'057'399
-1'402'891
-739'569
-663'322
-41'893
-41'893
-
22'834
17'860
4'974
53
Proposta del Consiglio d'Amministrazione all'Assemblea Generale degli Azionisti
Proposal of the Board of Directors to the General Shareholders Meeting
2014
2013
CHF
Risultato d'esercizio
Profit/loss for the year
Utile riportato
Retained earnings
Totale a disposizione
Total amount available
Di cui utile residuo riportato
Of which earning to be carried forward
22'834
17'860
18'530
670
41'364
18'530
41'364
18'530
Commento ai conti annuali
Notes to financial statements
1.
2.
COMMENTI RELATIVI AI SETTORI DI
ATTIVITÀ E AL PERSONALE
L’attività principale della Banca è rappresentata dalla
gestione patrimoniale con tutti i servizi annessi, in
particolare l’intermediazione di valori mobiliari e
divise sui principali mercati mondiali nonché la
consulenza agli investimenti.
Nel corso del 2014, la Banca ha aperto una
succursale a Zurigo, già pienamente operativa dal
quarto trimestre dello stesso anno. I costi e i ricavi
così come gli attivi e i passivi della succursale sono
inclusi nei conti della sede di Lugano. Al 31
dicembre 2014 l’effettivo del personale della Banca
era, compresa la succursale di Zurigo, di 34 unità (26
unità nel 2013).
Nel corso del 2014 la Banca ha affidato ad una
società esterna i servizi di information technology e
parzialmente quelli di back office, siglando un
contratto di outsourcing, ai sensi della circolare
FINMA 08/7. In base alla stessa circolare, la Banca
continua ad assumersi, nei confronti della FINMA, la
responsabilità relativa alle attività date in
outsourcing. I clienti della Banca sono stati
debitamente informati in base alle modalità
d’informazione previste dalla summenzionata
circolare.
1.
PRINCIPI DI VALUTAZIONE E
PRESENTAZIONE DEI CONTI ANNUALI
2.
2.1 PRINCIPI DI BASE
I conti annuali della Banca sono stati redatti
conformemente al Codice delle Obbligazioni, alla
Legge Federale e all’Ordinanza sulle Banche e le
Casse di Risparmio, nonché alla circolare FINMA
08/2. Si rimanda ai “Principi di valutazione e
presentazione” in allegato al conto annuale di
Gruppo, validi anche per i conti della Banca,
eccezion fatta per le posizioni enunciate di seguito.
54
COMMENTS ON BUSINESS AREAS AND
WORKFORCE
The Bank’s principal activities are portfolio
management and related services, including security
and currency trading on all major world markets as
well as investment advisory.
During 2014, the Bank opened a branch in Zurich,
fully operating from the fourth quarter. Incomes and
costs as well as assets and liabilities of the branch
are included in the accounts of the headquarter of
Lugano. As of December 31, 2014 the Bank’s
headcount was 34, including the branch of Zurich
(26 headcount in 2013).
During 2014, the Bank outsourced to a third
company the information technology services and,
partially, some back office services, and signed an
outsourcing contract as per FINMA Circ. 08/7.
According to the circular, the Bank remains, with
respect to FINMA, the owner of the responsibility
on the activities outsourced. The clients of the Bank
have been properly informed according to the ways
described by the aforementioned circular.
VALUATION PRINCIPLES AND
PRESENTATION OF ANNUAL FINANCIAL
STATEMENTS
2.1 BASIS OF PREPARATION
Bank’s financial statements have been drawn up in
accordance with the Swiss Code of Obligations, the
Swiss Banking Act and related Ordinance, and the
FINMA Circ. 08/2. Readers are referred to
“Valuation and presentation principles” in the notes
to the Group’s financial statements, effective also
for the Bank with the exception of the items
described below.
2.2 PARTECIPAZIONI
Vengono definite Partecipazioni le quote societarie,
in termini di capitale o di voto, detenute dalla Banca
quali investimenti duraturi indipendentemente dalla
quota di partecipazione. Esse sono iscritte a bilancio
al costo di acquisto, dedotte le eventuali correzioni di
valore necessarie.
Nel corso del 2014, sono state vendute le affiliate
Casa4Funds European Asset Management SA,
Lussemburgo e Banca Arner (Italia) SpA, Milano. In
conseguenza delle vendite, la Banca non valuta più i
correttivi di valore sulle partecipazioni in base al
metodo del Gruppenbewertung, ovvero considerando
le partecipazioni in maniera complessiva (si veda il
paragrafo 2.5 per maggiori dettagli).
2.2 PARTICIPATIONS
Company shares, whether in the form of capital or
voting rights, held by the Bank as long-term
investments are defined as Participations regardless
of their size. They are recorded in the balance sheet
at purchase cost, less necessary adjustments.
During 2014, the subsidiaries Casa4Funds European
Asset Management SA, Luxembourg and Banca
Arner (Italia) SpA, Milan have been sold. As a result
of the sale, the Bank does no longer adjust the
participation value through the Gruppenbewertung
method, i.e. by jointly considering all the
participated companies (see paragraph 2.5 for more
details).
Le informazioni sulle partecipazioni della Banca, ai
sensi dell'art. 663b del Codice delle Obbligazioni e
dell'art. 25c dell'Ordinanza sulle banche, sono
riportate nell'allegato 3.3 dei conti annuali del
Gruppo.
Information on the Bank’s equity investments is
presented in note 3.3 of consolidated accounts, in
accordance with Art. 663b of the Swiss Code of
Obligations and Art. 25c of the Banking Ordinance.
2.3 ACCANTONAMENTI SU RISCHI BANCARI
GENERALI
L’accantonamento per rischi bancari generali non è
fiscalmente imponibile al momento della sua
creazione. In caso di rilascio, tali valori divengono
tassabili. Nel corso del 2014, la Banca ha deciso per
un rilascio parziale della Riserva per Rischi Bancari
Generali, generando un ricavo straordinario di CHF
0.65 milioni.
2.3 GENERAL BANKING RISK PROVISION
2.4 AVVENIMENTI DOPO LA CHIUSURA DEL
BILANCIO
L’impatto economico immediato della svalutazione
dell’Euro rispetto al Franco Svizzero è stato
considerato già nel conto annuale 2014. Nel 2015, la
suddetta svalutazione ha generato una riduzione del
controvalore in Franchi Svizzeri degli assets under
management della Banca di circa il 10%.
Nel corso del 2014, gli azionisti della Banca hanno
sottoscritto un contratto di compravendita di azioni
per il passaggio del 100% della Banca al socio IXE
Capital AG, Zurich. Nel corso del primo trimestre del
2015, la Banca ha sottoposto alla FINMA la
documentazione per la richiesta di approvazione del
suddetto cambiamento della compagine azionaria.
2.4 SUBSEQUENT EVENTS
2.5 VARIAZIONE DEI PRINCIPI DI
VALUTAZIONE E PRESENTAZIONE
RISPETTO ALL'ESERCIZIO PRECEDENTE
Come già accennato nel paragrafo 2.2, la Banca non
valuta più i correttivi di valore sulle partecipazioni in
base al metodo del Gruppenbewertung, ovvero
considerando le partecipazioni in maniera
complessiva.
L’iscrizione
a bilancio delle
partecipazioni rimaste è al costo di acquisto, dedotte
le eventuali correzioni di valore necessarie. Il
suddetto cambiamento ha generato un impatto
economico negativo di circa CHF 2.24 milioni.
2.5 CHANGES IN ACCOUNTING PRINCIPLES
The general banking risk provision is tax exempt at
the time of its creation. In case of reversal such
amounts become taxable. During 2014, the Bank
decided to release a share of the Reserve for General
Banking Risk, generating an extraordinary income
of CHF 0.65 million.
The immediate economic effect of the depreciation
of Euro with respect to Swiss Franc has been already
considered in 2014 financial statement. In 2015, the
depreciation caused a reduction of about 10% of the
assets under management of the Bank expressed in
Swiss Franc.
During 2014, the shareholders of the Bank signed a
share purchase agreement for the change of
ownership of the Bank (100% of the shares) in
favour of the shareholder IXE Capital AG, Zurich.
In the first quarter of 2015, the Bank submitted to
FINMA the documents required for the approval of
the aforementioned change of ownership.
As already mentioned in paragraph 2.2, the Bank
does no longer adjust the participation value through
the Gruppenbewertung method, i.e. by jointly
considering all the participated companies.
Participations are recorded in the balance sheet at
their carrying value, deducing any necessary
adjustment. The negative income statement impact
of this change amounts to CHF 2.24 million.
55
3.
INFORMAZIONI SUL CONTO ANNUALE
INFORMATION ON THE FINANCIAL STATEMENT
Come consentito dall’art. 25k dell’Ordinanza sulle banche
e le casse di risparmio, la Banca è dispensata nei conti
annuali dalla presentazione del conto del flusso dei fondi
e dei vari allegati 3.1, 3.2, 3.4, 3.8, 3.12, 3.14, 3.15, 3.16,
4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.3, 5.4, 5.7 definiti all'art. 25c. In
particolare, si vedano i commenti riguardanti la gestione
dei rischi di mercato, dei rischi sui crediti e sui tassi di
interesse, nonché gli allegati nelle sezioni 2 e 3 del
rapporto annuale di Gruppo, che valgono anche per i conti
individuali della Banca. In base della Circ. FINMA 08/22,
la Banca è dispensata dalla presentazione dei fondi propri
computabili ed esigibili a livello individuale, poiché tale
esigenza è soddisfatta a livello di Gruppo.
As provided in Article 25k of the Swiss Banking
Ordinance, the Bank is exempt from presenting in its
annual accounts the statement of cash flow and notes
3.1, 3.2, 3.4, 3.8, 3.12, 3.14, 3.15, 3.16, 4.1, 4.2, 4.3,
5.1, 5.3, 5.4, 5.7 specified in Art. 25c.
In particular, reference is made to the comments
regarding market risk management, credit and interest
rate risks, as well as the above-mentioned notes in
sections 2 and 3 of the Group's annual report, which
also apply to the Bank’s financial statements.
According to FINMA Circ. 08/22, the Bank is
exempted to present its own individual eligible and
required capital, since the publication requirements are
fulfilled for the Group.
3.1 SUDDIVISIONE DELLE VOCI "ALTRI ATTIVI" E "ALTRI PASSIVI"
BREAKDOWN OF THE ITEMS "OTHER ASSETS" AND "OTHER LIABILITIES"
1'000 CHF
31.12.2014
ALTRI
ALTRI
ATTIVI
PASSIVI
OTHER
OTHER
ASSETS LIABILITIES
Valori di rimpiazzo dei derivati aperti alla data di bilancio
Values-to-market of derivatives open on the balance sheet date
Imposte indirette
Indirect taxes and duties
Altri attivi e passivi
Other assets and liabilities
Totale
Total
Negli Altri passivi sono inclusi due prestiti subordinati ai
sensi dell'Art. 30 dell'Ordinanza sui Fondi Propri e la
Ripartizione dei Rischi, per un ammontare complessivo di
CHF 6.3 milioni. I prestiti subordinati sono stati
sottoscritti da quattro azionisti della Banca. Uno dei
suddetti prestiti subordinati è in attesa dell'autorizzazione
FINMA per poter essere compensato con un credito di
CHF 5.5 milioni nei confronti degli stessi sottoscrittori,
attualmente contabilizzato negli Altri attivi. A fini
prudenziali, tale compensazione è già stata considerata nel
calcolo dei fondi propri che non tiene più conto del
prestito subordinato di CHF 5.5 milioni.
3.2 ATTIVI COSTITUITI IN PEGNO PER GARANTIRE PROPRI IMPEGNI
ASSETS PLEDGED TO GUARANTEE OWN UNDERTAKINGS
1'000 CHF
Totale
Total
di cui utilizzati
of which in use
La Banca non effettua nessuna attività di securities
landing né di pronti contro termine su titoli.
56
31.12.2013
ALTRI
ALTRI
ATTIVI
PASSIVI
OTHER
OTHER
ASSETS LIABILITIES
216
202
61
200
412
414
45
234
24'791
6'910
10'521
7'981
25'419
7'526
10'627
8'415
Two subordinated loans are included in Other
liabilities account. Subordinated loans, whose total
amount is CHF 6.3 million, are compliant with OFP
Art. 30. The subordinated contracts were subscribed by
four of the shareholders of the Bank. The Bank is
expecting to receive the authorization from FINMA to
compensate one of the above mentioned subordinated
loans with a credit of CHF 5.5 million against the same
subscribers of the loan, which is stated in the Other
assets account. According to prudential purposes, the
share of the subordinated loan to be settled (CHF 5.5
million) is no longer considered in the available capital
computation.
31.12.2014
7'716
-
31.12.2013 VARIAZIONE
CHANGE
2'003
-
5'713
-
The Bank does neither have any securities landing
business nor repurchase agreements with securities.
Gli attivi in pegno sono costituiti da depositi presso Credit
Suisse AG, SIX SIS AG, Banca J. Safra Sarasin AG e
Banca Raiffeisen Zurigo.
Asset pledged are deposits care of Credit Suisse AG,
SIX SIS AG, Bank J. Safra Sarasin AG and Bank
Raiffeisen Zurich.
3.3 CREDITI E IMPEGNI NEI CONFRONTI DI SOCIETÀ COLLEGATE ED ORGANI DELLA BANCA
CREDITS AND LIABILITIES WITH AFFILIATED COMPANIES AND WITH MEMBERS OF THE BANK'S GOVERNING BODIES
1'000 CHF
31.12.2014
31.12.2013 VARIAZIONE
CHANGE
Crediti a organi della banca
Credits to bank's governing bodies
Impegni verso organi della banca
Payables to bank's governing bodies
Al 31.12.2014, così come al 31.12.2013, non ci sono né
crediti né impegni nei confronti di società collegate.
50
2
48
1'369
180
1'189
As of 31.12.2014 as well as of 31.12.2013, neither
receivables nor payables versus affiliated companies
are present.
3.4 VARIAZIONE DEL CAPITALE PROPRIO
STATEMENT OF CHANGES IN SHAREHOLDERS' EQUITY
CAPITALE PROPRIO ALL'INIZIO DELL'ESERCIZIO DI RIFERIMENTO
SHAREHOLDERS' EQUITY AT BEGINNING OF REPORTING YEAR
Capitale sociale
Share capital
Riserva legale generale
General legal reserve
Altre riserve
Other reserves
Riserva per rischi bancari generali
General banking risk provision
Utile di bilancio (riportato e dell'esercizio)
Profit as per balance sheet (Retained earnings and Profit of the year)
Totale capitale proprio all'inizio dell'esercizio di riferimento
Total shareholders' equity at beginning of reporting year
Aumenti / diminuzioni di capitale sociale
Capital increases / reductions
Altre attribuzioni a / da riserve
Other assignments to / from reserves
Dividendi e altri prelevamenti da riserve
Dividends and other distributions from reserves
Attribuzioni riserve rischi bancari generali
Assignment to the provision for general risks
Risultato dell'esercizio
Profit/loss of the year
Totale capitale proprio alla fine dell'esercizio di riferimento
Total shareholders' equity at the end of reporting year
di cui:
- Capitale sociale
of which:
- Share capital
- Riserva legale generale
- General legal reserve
- Altre riserve
- Other reserves
- Riserva per rischi bancari generali
- General banking risk provision
- Risultato di bilancio (riportato e dell'esercizio)
- Result as per balance sheet (Retained earnings and Profit of the year)
1'000 CHF
2014
2013
7'500
7'500
3'550
3'550
5'360
13'213
9'250
15'000
19
-7'852
25'679
31'411
-
-
-
-
-650
-5'750
-
23
18
25'052
25'679
7'500
7'500
3'550
3'550
5'360
5'360
8'600
9'250
42
19
57
3.5 RETTIFICHE DI VALORE E ACCANTONAMENTI
VALUATION ADJUSTMENTS AND PROVISIONS
1'000 CHF
SITUAZIONE 31.12.2013
UTILIZZI CONFORMI AL
LORO SCOPO
SITUATION AS AT
31.12.2013
AMOUNTS PROPERLY
USED
Rettifiche di valore e accantonamenti per rischio di credito e di paese
Valuation adjustments and provisions for credit and country risk
Rettifiche di valore e accantonamenti per altri
rischi d'esercizio
Valuation adjustments and provisions for other
business risk
Altri accantonamenti
Other provisions
Totale Rettifiche e Accantonamenti
Total Valuation adjustments and provisions
Dedotte: rettifiche di valore compensate direttamente con gli attivi
Minus: valuation adjustments and provisions directly set-off against assets
Totale Rettifiche e Accantonamenti a bilancio
Total Valuation adjustments and provisions
as per balance sheet
RISERVA PER RISCHI BANCARI GENERALI
8'074
-288
1'522
-974
594
-136
10'190
-1'398
-
-
10'190
-1'398
9'250
-
RESERVES FOR GENERAL BANKING RISKS
Rettifiche di valore e accantonamenti per rischio
di credito e di paese include sia gli
accantonamenti per crediti alla clientela che
accantonamenti per debitori.
Valuation adjustments and provisions for credit
and country risk line includes both the provisions
for loan portfolio and the provisions for debtors.
3.6 COMPOSIZIONE DEL CAPITALE SOCIALE
BREAKDOWN OF SHARE CAPITAL AND SHAREHOLDERS
2014
CHF
VALORE NOMINALE
TOTALE
NUMERO AZIONI
TOTAL FACE VALUE
NUMBER OF SHARES
7'500'000
75'000
Totale capitale sociale
Total of Share Capital
Proprietari importanti del capitale e gruppi di proprietari legati da convenzioni di voto
Main shareholders and groups of shareholders with voting agreements
2014
CON DIRITTO DI VOTO
CHF
NOMINALE
WITH VOTING RIGHTS
Giovanni Giacomo Schrämli
Cafmagil Trust
Ivo Sciorilli Borrelli
IXE Capital AG
Nicola Bravetti
Paolo Del Bue
Totale capitale sociale
Total of Share Capital
FACE VALUE
1)
2'410'600
1'691'200
1'325'900
735'000
672'000
665'300
7'500'000
1) Gli aventi di diritto economico del Trust sono: Maria Cristina Manuela Del Bue (50%) ed i suoi 6 figli (in parti uguali per il restante 50%).
1) The Trust's beneficial owners are: Maria Cristina Manuela Del Bue (50%) and her 6 children (in equal part for the other 50%).
58
MODIFICA DELLO SCOPO
(RICLASSIFICAZIONI)
RECUPERI, INTERESSI NUOVE COSTITUZIONI A
DUBBI, DIFFERENZE DI
CARICO DEL CONTO
CAMBIO
ECONOMICO
CHANGE OF
DOUBTFUL CREDITS,
DESTINATION
INTERESTS AND
(RECLASSIFICATION) EXCHANGE DIFFERENCES
SCIOGLIMENTO A
FAVORE DEL CONTO
ECONOMICO
STATO AL 31.12.2014
NEW AMOUNTS RELEASE IN FAVOUR OF
CHARGED TO PROFIT
THE PROFIT AND LOSS
AND LOSS ACCOUNT
ACCOUNT
SITUATION AS AT
31.12.2014
-862
429
2'803
-3'272
6'884
-
-
2'330
-119
2'759
862
-21
514
-11
1'802
-
408
5'647
-3'402
11'445
-
-
-
-
-
-
408
5'647
-3'402
11'445
-
-
-
-650
8'600
2014
2013
CAPITALE CON DIRITTO
AL DIVIDENDO
VALORE NOMINALE
TOTALE
NUMERO AZIONI
CAPITALE CON DIRITTO
AL DIVIDENDO
DIVIDEND BEARING
CAPITAL
TOTAL FACE VALUE
NUMBER OF SHARES
DIVIDEND BEARING
CAPITAL
7'500'000
7'500'000
7'500'000
7'500'000
2014
TASSO DI
PARTECIPAZIONE %
PARTICIPATION RATE
2013
FACE VALUE
2013
TASSO DI
PARTECIPAZIONE %
PARTICIPATION RATE
32.14%
22.55%
17.68%
9.80%
8.96%
8.87%
100%
2'672'500
1'875'000
1'470'000
745'000
737'500
7'500'000
35.63%
25.00%
19.60%
9.93%
9.83%
100%
NOMINALE
59
4 INFORMAZIONI CONCERNENTI OPERAZIONI FUORI BILANCIO
INFORMATION RELATING TO OFF-BALANCE SHEET ITEMS
4.1 SUDDIVISIONE DELLE OPERAZIONI FIDUCIARIE
BREAKDOWN OF FIDUCIARY TRANSACTIONS
1'000 CHF
Piazzamenti fiduciari
Fiduciary deposits
Prestiti fiduciari
Fiduciary loans
Altre intestazioni fiduciarie
Other fiduciary transactions
Totale operazioni fiduciarie
Total of fiduciary operations
Nelle altre intestazioni fiduciarie sono contenuti tre crediti
che la Banca ha venduto a quattro dei suoi azionisti. I
crediti ceduti sono ancora gestiti dalla Banca in via
fiduciaria e compaiono nelle operazioni fuori bilancio.
31.12.2014
31.12.2013
VARIAZIONE
CHANGE
-
-
-
-
-
-
20'421
16'949
3'472
20'421
16'949
3'472
Three credits sold from the Bank to four of its
shareholders are included in the other fiduciary
transactions. The sold credits are still managed by the
Bank as a fiduciary operation and they are stated in the
off-balance sheet transactions.
5 INFORMAZIONI RELATIVE AL CONTO ECONOMICO
INFORMATION ON THE INCOME STATEMENT
5.1 SUDDIVISIONE DEL RISULTATO DA OPERAZIONI DI NEGOZIAZIONE
BREAKDOWN OF NET INCOME FROM TRADING OPERATIONS
1'000 CHF
Operazioni in divise e banconote
Profit from forex dealing
Negoziazione titoli
Profit from securities trading
Totale risultato da operazioni di negoziazione
Net income from trading operation total
31.12.2014
31.12.2013
VARIAZIONE
CHANGE
310
267
43
70
12
58
380
279
101
5.2 COMMENTO AI RICAVI E COSTI STRAORDINARI
COMMENTARIES ON EXTRAORDINARY INCOME AND EXPENSES
I ricavi straordinari (CHF 10.13 milioni) sono costituiti
dall’utile dovuto alla vendita dell’affiliata Banca Arner
(Italia) SpA, Milano (CHF 4.56 milioni), dallo
scioglimento di accantonamenti per rischio di credito
(CHF 2.72 milioni), dalla vendita di crediti già
accantonati (CHF 0.86 milioni), dallo scioglimento di altri
accantonamenti non più necessari (CHF 0.76 milioni),
dallo scioglimento di parte della riserva per rischi bancari
generali (CHF 0.65 milioni), dalla vendita dell’affiliata
Casa4Funds European Asset Management SA,
Lussemburgo (CHF 0.42 milioni) e da altri ricavi
straordinari (CHF 0.16 milioni).
I costi straordinari (CHF 1.40 milioni) sono costituiti da
spese legali straordinarie (CHF 0.63 milioni), da
consulenze per la riorganizzazione del Gruppo (CHF 0.50
milioni), da costi dovuti alla vendita dell’affiliata
Casa4Funds European Asset Management SA,
Lussemburgo (CHF 0.18 milioni) e da altri costi
straordinari (CHF 0.09 milioni).
60
Extraordinary income (CHF 10.13 million) is due to the
profit of the sale of the subsidiary Banca Arner (Italia)
SpA, Milan (CHF 4.56 million), to the release of
provisions for credit risk (CHF 2.72 million), to the sale
of credits already impaired (CHF 0.86 million), to the
release of provisions for other risks (CHF 0.76 million),
to the release of the reserve for general banking risks
(CHF 0.65 million), to the sale of the subsidiary
Casa4Funds European Asset Management SA,
Luxembourg (CHF 0.42 million) and to other
extraordinary income (CHF 0.16 million).
Extraordinary expenses (CHF 1.40 million) are due to
extraordinary legal expenses (CHF 0.63 million), to
advisory expenses related to the reorganization of the
Group (CHF 0.50 million), to the costs related to the
sale of the subsidiary Casa4Funds European Asset
Management SA, Luxembourg (CHF 0.18 million) and
to other extraordinary expenses (CHF 0.09 million).
61
62
63
64