news 2015 - Mozaik Design

Commenti

Transcript

news 2015 - Mozaik Design
novità
2014 – 2015
www.cassina.com
contenuti
8—61
64—71
72—103
12—15
104—115
116—133
136—143
146—154
poltrone
e divani
sedie
e poltroncine
tavoli
e tavolini
letti
accessori
nuovi colori
e materiali
abaco
armchairs and sofas / sessel und sofas / fauteuils et canapés
chairs and lounge chairs / stühle und armlehnstühle / chaises et petits fauteuils
tables and low tables / tische und niedrige tische / tables et tables basses
beds /
betten /
lits
accessories /
zubehör /
accessoires
cassina
simon
collezione
new colours and materials/
neue farben und materialien/
nouveaux coloris et matériaux
products table / tabelle der produkts / tables de produits
Mario Bellini
Le Corbusier,
Jeanneret,
Perriand
Mario Bellini
8 cab lounge
Jaime Hayon
16 vico
Le Corbusier,
Jeanneret,
Perriand
22 LC2 maison la roche
24 LC5
Piero Lissoni
28 scighera
38 8
Vico Magistretti
44 maralunga 40/40s
Patrick Norguet
50 P22
Marco Zanuso
52 antropus
56 lady
60 woodline
Michele De Lucchi
64 298 (unicredit
pavilion project)
Frank Lloyd Wright
66 barrel taliesin
Patrick Norguet
68 M10
Charlotte Perriand
70 indochine
Franco Albini
72 stadera
Le Corbusier,
Jeanneret,
Perriand
76 LC6
Piero Lissoni
80 scighera
84 9
Frank Lloyd Wright
88 boynton hall table
Luca Nichetto
90 torei
Jean Nouvel
94 2=1
95 1=2
Charlotte Perriand
98 rio
102 mexique
12 cab night
104 LC collection
“Le miniature”
Jaime Hayon
106 villa le lac
paulownia
110 réaction poétique
Marcel Brauer
116 pecs
Carlo Scarpa
118 sarpi — sarpi office
Kazuhide
Takahama
124 dadà
128 djuna
130 tulu
pelli LCX
metalli LC
nuovi colori cuoi
tessuti everest 1
— everest 2
144 pelli naturali
136
138
140
142
5
4
assonanze
ITA
ENG
L’esattezza di ciò che porta naturale bellezza, non fa porre domande
sull’impegno che ha preceduto il risultato. È il sottinteso stupore che aggiunge
valore. Se ne subisce il fascino, se ne è rapiti, e non se ne sa trovare la ragione.
Se non in quella sottile certa sensazione che è la cosa giusta per chi la sceglie.
Sembra essere questa la condizione con cui si mostrano e con le quali
si guardano le produzioni Cassina, che siano eredità dei Maestri o concezioni
dei Contemporanei. Forse perché frutto della determinazione che solo l’idea
perfezionabile riesce a raggiungere, al di là e al di qua, di ogni considerevole sforzo
che implica, divenendo il più delle volte, il piacere di una sfida vinta. L’insieme
partecipa alla definizione finale: lo studio di un incastro, la conformazione
di un imbottito, la scelta di un materiale e di un colore, la visualizzazione
e l’affinamento di un processo, la messa a punto di un macchinario, l’impuntura
di una cucitura, la ricerca di un solido equilibrio strutturale. Tasselli di un tutto,
immaginati da talenti, governati da mani che sanno cosa fare, che per prime
plasmano, rifiniscono, maneggiano parti di oggetti destinati al contatto visivo,
corporeo e sensoriale. Seguono taciti patti consolidati, che appartengono
alla laboriosa fedeltà di una storia, fatta per spostare il tempo, mai per rimpiangere
quello passato. In un ordito di memorie, sempre nuove, destinate a ciclicità,
né effimere né passeggere, ma avvezze a cogliere i piccoli scarti di umori
e dinamiche dello scorrere mutevole degli anni. Attecchiscono in modo sincero
e così appaiono e si dipanano, come astrazioni di idee mai astratte.
Sono divani, sedie, poltrone, tavoli e tavolini definiti nel loro farsi e disfarsi,
nella durata. Riemergono, come lasciti ai posteri o si affermano come testimoni
del presente, in un andirivieni che si rinnova in tecnica e stile. Giusti per il luogo
che gli si decide, nel caso in cui scoccasse la scintilla e ci si ritrovasse
a non domandarsene il perché.
Assonance.
The intrinsic
perfection
of a naturally beautiful
object does not invite
questions about the
effort that went into
creating it.
The added value lies
in the understated
astonishment it elicits
as it both seduces
and overwhelms
without having
to know why.
Just that vague
conviction that
it is the right thing
for the right person.
This seems
to be what happens
when Cassina
products
are displayed,
showing the legacy
of the Maestri
collection or giving
ideas from
the Contemporanei
collection. Possibly
since it is understood
that only an idea
that can be improved
on can give
the satisfaction
of having met
the challenge head
on, generally taking
no account of the
endeavour behind it.
The final ensemble
is a reflection
of each individual part:
the right joint,
the shape of a tuft,
the choice
of materials
or colour, perfecting
a work process,
calibrating a machine,
a certain type
of backstitching
or the quest
for a stable structural
balance.
All are elements
of the whole, dreamt
up by designers
and fashioned
by expert hands
that mould, shape
and put the finishing
touches onto items
that will touch
the visual, physical
and sensorial
faculties. They follow
well-established
Porzia Bergamasco
DEU
laborious procedures
that have been passed
down through time,
moving along with
it but never regretting
the past. All contained
in a web of memories
that are constantly
being reinvented,
neither short-lived
nor transient
but adept at gathering
those scraps
of humour and energy
that mutate over
the years. They take
root with genuine
sincerity, revealing
themselves as such,
like abstract concepts
of ideas that are
never abstract. Sofas,
chairs, armchairs,
tables and side tables
engaged
in a never-ending
cycle of sleeping
and waking.
To re-emerge
as legacies to future
generations
or perhaps witnesses
to the present
in an ever-evolving
labyrinth of technique
and style. A spark
goes off and lands
in the place of choice
for a perfect fit;
it just does.
Porzia Bergamasco
Assonanzen.
Die Präzision
der Dinge, die eine
natürliche Schönheit
verkörpern, regt nicht
zu Fragen bezüglich
der Mühe an,
die diesem Resultat
vorausging. Es ist
die unwillkürliche
Verwunderung,
die den Wert schöpft.
Man ist fasziniert,
begeistert und kann
es sich nicht erklären,
es sei denn durch
ein gewisses, feines
Empfinden, dass die
Wahl des bestimmten
Gegenstands
genau die richtige
Entscheidung ist.
Das scheint die Art
und Weise zu sein,
auf die man die
Cassina-Produkte
zeigt und anschaut,
die das Erbe der
Meister, die “Maestri”,
oder Konzepte
der zeitgenössischen
Kreativen, die
“Contemporanei”,
sind. Das vielleicht,
weil sie das Resultat
der Überzeugung
sind, dass nur die
perfektionierbare
Idee, abgesehen
von jeglicher, damit
verbundenen
bemerkenswerten
Anstrengung, in den
meisten Fällen in der
Lage ist, zur Freude
an einer bewältigten
Herausforderung
zu werden. Alles trägt
zum Endresultat
bei: die Entwicklung
der passendsten
Verbindung,
die Formgestaltung
eines Polstermöbels,
die Wahl eines
Materials
und einer Farbe,
die Visualisierung
und Präzisierung
eines Prozesses,
die Einstellung einer
Maschine,
das Steppen einer
Naht, die Erarbeitung
eines stabilen
Gleichgewichts des
Gestells. Das sind
Teile eines Ganzen,
FRA
die von Talenten
erdacht und von
fähigen Händen
gehandhabt werden,
welche in ersten
Schritten die Teile
von für den optischen,
physischen, sinnlichen
Kontakt bestimmten
Gegenständen
formen,
feinbearbeiten
und mit ihnen
umgehen. Sie
befolgen bewährte
Regeln, die der
rührigen Treue
zu einer Geschichte
entsprechen, die
der Zeitlosigkeit dient,
ohne dass man je
der Vergangenheit
nachtrauert. All das
in einem Geflecht
der immer neuen
Erinnerungen,
die weder
vergänglichen noch
vorübergehenden,
sondern stets den
im wechselhaften
Laufe der Jahre
auftretenden kleinen
Gemütswandlungen
und Veränderungen
gegenüber
aufgeschlossenen
Zyklen unterliegen.
Sie fassen freimütig
Wurzeln, zeigen sich
und breiten sich aus
wie Abstraktionen von
Ideen, die nie abstrakt
sind. Es sind Sofas,
Stühle, Sessel, Tische
und Tischchen,
die mit der Zeit
entstehen und
vergehen.
Sie erscheinen
wieder wie ein Erbe
oder bewähren
sich als Zeugen
der Gegenwart im
ständigen Hin und
Her durch technische
und stilistische
Erneuerung.
Sie sind perfekt
für den Ort, den man
ihnen zuweist, falls
man sich mit einem
Geistesblitz für sie
entscheidet, ohne
einen Grund dafür
zu suchen.
Porzia Bergamasco
Assonances.
L’exactitude
de ce qui est beau
naturellement
ne fait pas poser
de questions
sur tout le travail
qui a précédé
le résultat. C’est
l’étonnement sousentendu qui ajoute
de la valeur.
On en subit
la beauté, on en
est comme dérobé,
et on ne sait pas
en trouver le motif.
Si ce n’est dans cette
sensation délicate
et nette qui est
une chose agréable
pour toute personne
qui la choisit. Il semble
que ce soit dans cet
état d’esprit qu’il faut
montrer et regarder
les productions
Cassina, qu’elles
soient un héritage
des Maîtres
ou qu’elles aient été
pensées par
des Contemporains.
Peut-être parce
qu’elles sont le fruit
de la détermination
que seule l’idée
perfectible arrive
à atteindre, de part
et d’autre, de tout
travail considérable
qui implique,
et devient la plupart
du temps, le plaisir
d’un défi gagné.
L’ensemble participe
à la définition
finale: l’étude
d’un assemblage,
la configuration
d’un produit
rembourré, le choix
d’un matériau
et d’une couleur,
l’affichage et le
perfectionnement
d’un procédé,
la mise au point d’une
machinerie, la piqûre
d’une couture,
la recherche
d’un solide équilibre
au niveau
de la structure.
Ce ne sont que des
parties d’un tout,
elles sont imaginées
par des talents,
gouvernées
par des mains
qui savent ce qu’il faut
faire et qui sont
les premières
à modeler,
à parachever,
à manipuler
des parties d’objets
destinés au contact
visuel, corporel
et sensoriel. Suivent
de tacites accords
consolidés,
qui appartiennent
à la laborieuse fidélité
d’une histoire,
faite pour déplacer
le temps, jamais pour
regretter ce passé-là.
Dans un canevas
de mémoires, toujours
nouvelles, destinées
à être cycliques,
ni éphémères
ni passagères,
mais habituées
à capturer les petits
écarts d’humeurs
et dynamiques
du temps qui passe
continuellement.
Elles s’enracinent
d’une manière sincère
et elles apparaissent
et se dénouent
ainsi, comme des
abstractions d’idées
jamais abstraites.
Ce sont des canapés,
des sièges,
des fauteuils,
des tables grandes
et petites, définis
dans leur structure,
dans la durée.
Ils réapparaissent,
comme laissés
à la postérité
ou s’affirment
comme des témoins
du présent,
dans ces allers
et retours incessants
qu’il y a dans
la technique
et le style.
En adéquation avec
l’endroit qu’on va lui
trouver, au cas
où une étincelle
se produit
et qu’on
se retrouve à ne pas
s’en demander
le pourquoi.
Porzia Bergamasco
novità
2014 – 2015
Pattern from
Réaction
Poétique
Jaime Hayon
p 110
news
2014 – 2015
neuheiten
2014 – 2015
nouveautés
2014 – 2015
Poltrona con
struttura in acciaio.
Rivestimento in cuoio,
chiuso con cerniere,
in cinque colori: nero,
marrone, talpa, rosso
Cina, blu. Imbottitura
cuscino sedile in
poliuretano espanso
privo di CFC e piuma;
cuscino poggiatesta
e schienale in piuma
fissati alla scocca con
ganci rivestiti in cuoio.
Rivestimento dei
cuscini in pelle
nei cinque colori in
combinazione con
la scocca in cuoio.
Base a cinque razze
in acciaio verniciato
nei colori nero opaco,
grigio beige opaco,
marrone castagno
opaco. Piedini in
materiale plastico.
Armchair with
tubular steel frame.
Leather upholstery
zippered over the
frame, available in five
colours: black, brown,
taupe, China red
and blue.The seat
cushion is padded
with CFC-free
polyurethane foam
and feather. The
headrest and backrest
cushions are feather
padded and fixed to
the frame with
leather-upholstered
hooks. The cushions
are upholstered in
9
ENG
leather and are
recommended in
the five colours
offered for the
leather frame.
The base has five
steel spokes painted
matte black,
matte grey beige
or matte chestnut
brown. Plastic feet.
sessel und sofas / fauteuils et canapés / cab lounge
8
cab lounge
poltrone e divani / armchairs and sofas / cab lounge
ITA
Mario Bellini 2015
mod.
423
cm P 80 L 81 H 43/100
inches D 31.5” W 31.9” H 16.9”/39.4”
cm P 46 L 54 H 36
inches D 18.1” W 21.2” H 14.2”
news 2015
contenitore / container / kastenelelement / casier
dadà —p 124
Rückenlehnen-Kissen
mit Daunenfüllung.
Kissenbezug
aus Leder, in fünf
verschiedenen
Farben, in
Kombination mit
dem Gestell
mit Lederbezug
empfohlen.
Fünfsterngestell aus
in den Farben schwarz
matt, grau-beige matt,
kastanienbraun matt
lackiertem Stahl.
Füße aus Kunststoff.
Fauteuil avec
structure en acier.
Revêtement en cuir,
fixé par de fermetures
éclair, en cinq
couleurs : noir,
marron, taupe, rouge
de Chine, bleu.
Coussin d’assise en
mousse de
polyuréthane sans
CFC et en plume ;
coussin appui-tête et
de dossier en plume,
fixés à la coque par
des crochets revêtus
de cuir.
Revêtement des
coussins en cuir
souple, conseillé dans
les cinq couleurs en
combinaison avec la
coque en cuir.
Base à cinq branches
en acier teinté dans
les couleurs: noir mat,
gris-beige mat,
marron châtaignier
mat. Pieds en matière
plastique.
11
Sessel mit
Stahlgestell.
Bezug in Kernleder
mit Reißverschlüssen
geschlossen,
in fünf verschiedenen
Farben: schwarz,
braun, schlamm,
China-rot, blau.
Sitzkissenpolsterung
aus CKFW-freiem
Schaumpolyurethan
und Daunen; am
Gestell mittels mit
Leder bezogenen
Haken verankerte
Kopfstütz- und
FRA
sessel und sofas / fauteuils et canapés / cab lounge
10
poltrone e divani / armchairs and sofas / cab lounge
DEU
espanso a densità
differenziata. Piastre
di aggancio e barra
centrale in acciaio
verniciato nero. Piedino
centrale regolabile in
acciaio verniciato nero.
Bed with a padded
headrest and bed
frame and legs
upholstered in soft
thick leather and
stiff leather in seven
colours: black,
Bulgarian red, natural,
porcelain, beige,
taupe and blue.
The bed is available in
versions with a fixed
headrest, frame only
and wall-leaning
headrest to be
combined with the
frame. Poplar plywood
and solid beechwood
frame, headrest
13
Letto con testiera
imbottita, giroletto
e gambe rivestiti in
pelle morbida e
spessa e cuoio rigido
in sette tonalità:
nero, rosso bulgaro,
naturale, porcellana,
beige, talpa, blu.
Il letto è disponibile
nelle versioni con
testiera fissa, solo
giroletto e testiera
a parete da abbinare
al giroletto.
Struttura in multistrato
di pioppo e massello
di faggio, imbottitura
testiera in poliuretano
ENG
padded in
differentiated density
polyurethane foam.
Hook plates and
central bar in
black-painted steel.
Adjustable central
foot in black-painted
steel.
betten /
lits cab night
12
cab night
letti /
beds cab night
ITA
Mario Bellini 2015
mod. L50
cm LUNGH 220/223/225/230
LARGH 175/185/195/208 H 100
inches L 86.6”/87.8”/88.6”/90.6”
W 68.9”/72.8”/76.8”/81.9” H 39.4”
cm LUNGH 215/218/225
LARGH 175/185/195/208 H 50
inches L 84.6”/85.8”/88.6”
W 68.9”/72.8”/76.8”/81.9”
H 19.7”
news 2015
pavimento / floor / fußboden / étage
Luigi Caccia Dominioni
Bettgestell aus
Pappel-Schichtholz
und BuchenMassivholz; KopfteilPolsterung aus
Polyurethan mit
differenzierter Dichte.
Verankerungsplatten
und mittlerer Träger
aus schwarz
lackiertem Stahl.
Mittlerer, regelbarer
Fuß aus schwarz
lackiertem Stahl.
Lit avec tête
rembourrée, cadre de
lit et pieds revêtus de
cuir souple et épais et
cuir rigide, en sept
tonalités : noir, rouge
de Russie, naturel,
porcelaine, beige,
taupe, bleu.
Le lit est disponible
dans les versions avec
la tête de lit fixe, ou
seulement le cadre de
lit et la tête de lit fixée
au mur, à assembler
au cadre de lit.
Structure en peuplier
multiplis et hêtre
massif, avec
15
Bett mit gepolstertem
Kopfteil,
Betteinfassung und
Beine mit dickem,
weichem Leder und
Kernleder in sieben
Farben schwarz,
rotbraun, natur,
porzellan, beige,
schlamm und blau
bezogen. Das Bett ist
in den Ausführungen
mit festem Kopfteil
oder nur mit
Betteinfassung und
mit der Betteinfassung
kombinierbarem
Wand-Kopfteil
erhältlich.
FRA
rembourrage de la
tête en mousse de
polyuréthane à
densité différenciée.
Plaques d’accrochage
et barre centrale en
acier teinté noir. Pied
central réglable en
acier teinté noir.
betten /
lits cab night
14
letti /
beds cab night
DEU
pavimento / floor / fußboden / étage
Luigi Caccia Dominioni
Poltrona, divano
a due posti e divano
a tre posti. Scocca in
poliuretano espanso,
privo di CFC, con
cinghie elastiche,
rivestita in tessuto
o pelle amovibile.
Basamento in fusione
di alluminio lucido,
oppure alluminio
verniciato nei colori
nero opaco o bronzo
satinato. Piedini in
materiale plastico.
Cuscini di seduta in
poliuretano espanso
e ovatta di poliestere.
Cuscini schienale in
piuma con inserto in
poliuretano espanso
e ovatta di poliestere.
Cuscino aggiuntivo,
di forma quadrata, con
imbottitura in piuma.
Il rivestimento dei
cuscini è in tessuto
o pelle sfoderabile.
Armchair, two-seater
and three-seater
sofas. Shell in
CFC-free
polyurethane
foam with elastic
belts,covered in
removable fabric or
leather. Base in
polished aluminium
or painted aluminium
in mat black or
satinized bronze
colour. Feet in plastic
material. Seat
cushions in
polyurethane foam
17
ENG
and polyester
wadding. Feather back
cushions with insert in
polyurethane foam
and polyester
wadding. Optional
loose, square, feather
padded cushion.
The cushions have
removable fabric or
leather upholstery.
sessel und sofas / fauteuils et canapés / vico
16
vico
poltrone e divani / armchairs and sofas / vico
ITA
Jaime Hayon 2014
mod.
399
cm P 95 L 89 / 175 / 240 H 78
inches D 37.4”
W 35” / 68.9” / 94.5” H 30.7”
news 2014
pavimento / floor / fußboden / étage
Luigi Caccia Dominioni
poltrona / armchair / sessel / fauteuil
antropus —p 52
tavolino / low table / niedriger tisch / table basse
torei—p 90
18
19
poltrone e divani / armchairs and sofas / vico
sessel und sofas / fauteuils et canapés / vico
Rückenkissen aus
Daunen mit
Synthetikkern.
Zusätzliches
Daunenkissen,
quadratisch. Kissen
in abnehmbarem Stoffoder Lederbezug.
Fauteuil, canapés
à deux et à trois
places. Coque en
polyurethane expansé,
sans CFC, avec sangle
élastiques, revêtement
en tissu ou cuir
amovible. Piètement
en fonte d’aluminium
brillant ou bien
aluminium verni
en couleur noir mat
ou bien bronze satiné.
Pieds en matière
plastique.
Coussins assise en
polyurethane expansé
21
Sessel, zwei-sitzig
und drei-sitzig
Sofas. Schale aus
FCKW-freiem
Polyurethanschaumstoff
mit elastischen Gurten,
Bezug in abziehbarem
Stoff oder Leder.
Gestell aus
Aluminiumguss glänzend
oder lackiert in den
Farben matt schwarz
oder bronze satiniert.
Füße aus Plastikmaterial.
Sitzkissen aus
Polyurethanschaumstoff
und Polyesterwatte.
FRA
et ouate de polyester.
Coussins dossier
en plume avec âme
en polyurethane
éxpansé et ouate
de polyester. Coussin
supplémentaire,
de forme carrée,
rembourrage en
plume. Revêtement
des coussins
en tissu ou en cuir
déhoussable.
sessel und sofas / fauteuils et canapés / vico
20
poltrone e divani / armchairs and sofas / vico
DEU
sgabello / stool / hocker / tabouret
LC14 cabanon
tavolino / low table / niedriger tisch / table basse
9—p 84
Questa poltrona fu
disegnata nel 1928
e fu acquistata per
l’abitazione del Raoul
La Roche. Questa
versione costituisce
uno dei primi prototipi
della poltrona e,
rispetto alla versione
standard, pone ed
accentua l’attenzione
sul forte contrasto
tra i materiali utilizzati
anziché sui colori.
Limited edition of 90
pieces. the models are
numbered, certified
and carry an iidentity
card.
This sofa was
designed in 1928 and
purchased for the
home of Swiss banker
and collector Raoul
La Roche. This version
is one of the first
prototypes of the sofa
and, when compared
with the standard
version, places great
emphasis and focus
on the stark contrast
between the materials
rather than the
colours.
Sessel mit Stahlgestel
braun halbglänzend
lackiert. Kissen lose
mit Daunenfüllung,
ohne Synthetikkern,
die Weichheit und
hohen Sitzkomfort
bietet.
Bezug aus Naturleder
Tabakfarbe (Pelle
Naturale ZZ tabacco).
Limitierte Serie
von 90 Stücken,
nummeriert,
authentifiziert und
mit Identitätskarte.
FRA
Der 1928 gestaltete
Sessel wurde
für das Haus des
schweizerischen
Bankiers und
Sammlers Raoul
La Roche gekauft.
Dieses Modell ist einer
der ersten Prototypen
des Sessels.
Im Vergleich zur
Standardausführung
rückt es eher den
starken Kontrast
zwischen den
verwendeten
Materialien als
die Farben in den
Blickpunkt.
Fauteuil avec
structure en acier
laqué havane
semi-brillant.
Coussins
indépendants à
rembourrage en
plume, sans âme
en polyuréthane
expansé qui donne
un aspect très souple
et un haut niveau
de confort.
Revêtement en cuir
naturel, couleur tabac
(Pelle Naturale ZZ
tabacco).
Ce fauteuil fut conçu
en 1928 et acheté
pour l’habitation
du banquier suisse
et collectionneur,
M. Raoul La Roche.
Cette version
constitue l’un des
premiers prototypes
du fauteuil et, par
rapport à la version
standard, elle attire
et accentue l’attention
sur le fort contraste
entre les matières
utilisées plutôt que
sur les couleurs.
Edition limitée de 90
pièces, numérotés,
authentifiés et avec
une carte d’identité.
Le Corbusier, Jeanneret,
Perriand 1928 / 2015
Collezione “Cassina I Maestri”
Fauteuil Grand Confort,
petit modèle
cm P 70 L 76 H 67
inches D 27.6” W 29.9” H 26.4”
Maison La Roche, Galérie de tableaux, 1928© FLC/ADAGP 2015
LC2 maison la roche
Edizione limitata
di 90 pezzi, numerati
e autenticati e
corredati da carta
d’identità.
Armchair with frame
in semigloss brown
enamel steel frame.
Loose cushions
feather padded, no
polyurethane core,
for a very soft and
comfortable seating.
Upholstery in natural
leather, tobacco
colour (Pelle Naturale
ZZ tabacco).
DEU
23
Poltrona con
struttura in acciaio
verniciato marrone
semilucido. Cuscini
indipendenti con
imbottitura in piuma,
senza inserto in
poliuretano espanso,
che conferisce alla
seduta un aspetto
molto morbido
e un ottimo livello
di comfort.
Rivestimento in pelle
naturale ZZ color
tabacco.
ENG
sessel und sofas / fauteuils et canapés / LC2 maison la roche
22
poltrone e divani / armchairs and sofas / LC2 maison la roche
ITA
news 2015
L’originale di questo
modello è presente
nell’appartamento
di Le Corbusier e sua
moglie Yvonne in
rue Nungesser-et-Coli
24 a Parigi.
Le Corbusier, Jeanneret,
Perriand 1934 / 2014
Collezione “Cassina I Maestri”
Canapé
Appartement Le Corbusier
Adapté par la Fondation
Le Corbusier et successions
Charlotte Perriand,
Pierre Jeanneret en 2014.
cm P 78 L 173 / 256 H 71
inches D 30.7” W 68.1” / 100.8”
H 27.9”
news 2014
Two- or three-seater
sofas with polished
trivalent chrome
plated (CR3) or
semigloss grey, light
blue, green, brown,
mud, ivory or black
enamel steel frame.
Loose cushions with
padding in feather
with polyurethane
core. Leather or fabric
upholstery.
DEU
The original model is
in the apartment
of Le Corbusier
and his wife Yvonne
at rue Nungesseret-Coli 24 in Paris.
Sofas zwei- oder
dreiplätzig mit
Stahlgestell, glänzend
dreiwertig-verchromt
(CR3) oder in den
Lackfarben grau, blau,
grün, braun, schlamm
und elfenbein oder
schwarz halbglänzend
lackiert. Kissen lose,
Polsterfüllung in
Daunen mit
Synthetikkern.
Bezug aus Leder
oder Stoff.
FRA
Die ursprüngliche
Version des Modells ist
in der Wohnung von
Le Corbusier
und seine Frau Yvonne
in der rue Nungesseret-Coli 24 in Paris.
Canapés à deux ou
bien trois places
à structure en acier
chromé trivalent
(CR3) brillant ou laqué
dans les couleurs
suivantes: gris, bleu,
vert, havane, taupe,
ivoire et noir semibrillants. Coussins
indépendants
à rembourrage
en plume, âme
en polyuréthane
expansé. Revêtement
en cuir ou tissu.
La version originale
du modèle est
présente dans
l’appartement
de Le Corbusier
et sa femme Yvonne,
24 rue Nungesseret-Coli à Paris.
25
Divani a due o a tre
posti con struttura
in acciaio cromato
trivalente (CR3) lucido
o verniciato nei colori
basalto, grigio,
azzurro, verde, fango,
avorio e nero
semi-lucidi. Cuscini
indipendenti con
imbottitura
in piuma con inserto
in poliuretano
espanso. Rivestimento
in pelle o in tessuto.
ENG
sessel und sofas / fauteuils et canapés / LC5
24
LC5
poltrone e divani / armchairs and sofas / LC5
ITA
27
26
sessel und sofas / fauteuils et canapés / LC5
poltrone e divani / armchairs and sofas / LC5
tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses
torei —p 90
sgabello / stool / hocker / tabouret
méribel
sgabello / stool / hocker / tabouret
LC14 cabanon
Il sistema di sedute si
compone di divano
a due posti, elementi
componibili angolari
e terminali singoli o
a due o tre posti (lato
sinistro e destro), chaise
longue componibili
(lato sinistro o destro),
cuscini opzionali.
Le sedute sono
caratterizzate da
braccioli di dimensioni
generose e da
poggiatesta ribaltabile;
il meccanismo di
movimento consente
differenti posizioni per
un ottimale livello
di comfort.
Richiuso, il poggiatesta
rimane a filo bracciolo,
enfatizzando così
la linearità del design
minimale.
Di particolare pregio
è la cucitura, con profilo
grosgrain, disponibile
in 4 varianti di colori:
beige, tabacco, caffè,
grigio.
Struttura di seduta
con cinghie elastiche.
Cuscini di seduta,
schienali e braccioli in
poliuretano espanso
a densità differenziata
con imbottitura in piuma.
Rivestimento amovibile
disponibile in tessuto
o pelle.
Basamento in metallo
lucido oppure verniciato
antracite opaco o
marrone castagno opaco.
Il sistema è completato
da una serie di tavolini,
di forma quadrata, ovale
o rettangolare, con piani
in marmo oppure in vetro.
This seating system
includes a two-seater
sofa, modular corner
units and single or
two-seater end units
(left and right side),
a modular chaise lounge
(left or right side)
and optional cushions.
The seats have
generously-sized
armrests and a foldable
headrest, whose movable
mechanism provides for
different positions to
ensure an excellent level
of comfort.
When closed the
headrest lies flush with
the armrest, thus
emphasising the linear
nature of the minimalist
design.
The exceptional quality
stitching with grosgrain
29
ENG
profile is available in four
colour options: beige,
tobacco, coffee and grey.
Seat frame with elastic
straps.
The seat cushions,
backrest and armrests
are in differentiated
density polyurethane
foam padded in feather.
The removable
upholstery is available
in fabric or leather.
Base in gloss metal or
matt enamelled metal
in the colours: anthracite
grey or chestnut brown.
The collection is
completed with a range
of square, oval or
rectangular side tables
with marble or glass tops.
sessel und sofas / fauteuils et canapés / scighera
28
scighera
poltrone e divani / armchairs and sofas / scighera
ITA
Piero Lissoni 2015
mod.
204
cm P 100/150 L 116/136/197/
233/237/279/339 H 41/61
inches D 39.4”/59” W 45.7”/53.5”
/77.6”/91.7”/93.3”/109.8”/133.5”
H 16.1”/24”
news 2015
poltrona / armchair / sessel / fauteuil
lady —p 56
tavolino / low table / niedriger tisch / table basse
9 —p 84
30
31
poltrone e divani / armchairs and sofas / scighera
sessel und sofas / fauteuils et canapés / scighera
33
32
sessel und sofas / fauteuils et canapés / scighera
poltrone e divani / armchairs and sofas / scighera
poltrona / armchairs / sessel / fauteuils
maison la roche — p 22
tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses
9 —p 84 mexique —p 102 scighera —p 80
beige, tabak, kaffee und
grau erhältlich sind.
Sitzmöbelgestell mit
Elastikgurten.
Sitzkissen, Rückenlehnen
und Armlehnen aus
Polyurethanschaumstoff
mit differenzierter Dichte
und Daunenpolsterung.
Abziehbarer Stoffbezug
oder Lederbezug.
Metallstützgestell
glänzend oder matt
lackiert in den Farben:
anthrazitgrau oder
kastanienbraun.
Das SitzmöbelProgramm wird durch
eine Serie quadratischer,
ovaler oder rechteckiger
Tische mit Marmor- oder
Glasplatte komplettiert.
tavolino / low table / niedriger tisch / table basse
scighera —p 80
Le système de sièges se
compose d’un canapé à
deux places, d’éléments
modulables d’angle et
terminaux, à une ou deux
places (côté gauche
et droit), de chaiseslongues modulables (côté
gauche ou droit) et de
coussins optionnels.
Les sièges sont
caractérisés par des
accoudoirs de
dimensions généreuses
et par un appui-tête
inclinable. Le mécanisme
de mouvement permet
des positions différentes,
pour garantir un niveau
de confort optimal.
Refermé, l’appui-tête
reste au fil de l’accoudoir,
soulignant ainsi la
linéarité du design
minimaliste.
La couture, au profil
gros grain, est
particulièrement
remarquable et est
disponible en 4 variantes
de couleurs: beige,
tabac, café, gris.
Structure d’assise avec
des sangles élastiques.
Coussins d’assise,
des dossiers et des
accoudoirs en mousse
de polyuréthane à
densité différenciée,
avec rembourrage
en plume.
Housse amovible
disponible en tissu
ou en cuir. Piétement
en métal brillant ou bien
laqué mat en couleur
anthracite ou marron
châtaignier.
Le système est complété
par une série de petites
tables, de forme carrée,
ovale ou rectangulaire,
avec des plateaux
en marbre ou en verre.
poltrona / armchair / sessel / fauteuil
lady —p 56
sgabello / stool / hocker / tabouret
berger
35
Das SitzmöbelProgramm umfasst ein
Zweisitzer-Sofa,
Anbau-Eckelemente und
Endmodule ein- zweioder dreisitzig (links oder
rechts), AnbauChaiselongues (links
oder rechts), und frei
wählbare Kissen. Die
Sitzmöbel sind durch
großflächige Armlehnen
und Klapp-Kopfstützen
geprägt. Der
Regelmechanismus
ermöglicht verschiedene
Positionen für den
optimalen Sitzkomfort.
Bei geschlossener
Kopfstütze befindet sich
letztere auf gleicher
Ebene mit der Armlehne
und betont das lineare,
minimale Design.
Besonders elegant sind
die Grosgrain-Nähte, die
in den vier Farbvarianten
FRA
sessel und sofas / fauteuils et canapés / scighera
34
poltrone e divani / armchairs and sofas / scighera
DEU
37
36
sessel und sofas / fauteuils et canapés / scighera
poltrone e divani / armchairs and sofas / scighera
poltrone / armchairs / sessel / fauteuils
maison la roche — p 22
tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses
9 —p 84 mexique —p 102 scighera —p 80
Collezione composta
da poltrona, divano
a due posti in due
dimensioni, divano
a tre posti, chaise
longue destra o
sinistra, elementi
componibili: angolare,
elemento a due e a tre
posti sinistro o destro,
chaise longue sinistra
o destra. Struttura
seduta in estruso di
alluminio con cinghie
elastiche e con profilo
rivestito in tessuto
o pelle. Pannelli in
poliuretano espanso
privo di CFC rivestito
in tessuto o pelle.
Cuscini seduta,
schienali e braccioli
in poliuretano espanso
a densità differenziata
con imbottitura in
piuma (mod. 202)
oppure in ovatta di
poliestere (mod. 203).
Cavalletti in
pressofusione
di alluminio lucido
o opaco colore
antracite.. Piedini in
materiale plastico.
Rivestimento della
cuscinatura sfoderabile
disponibile in tessuto
o pelle. La collezione
è completata da una
serie di tavolini
rotondi Ø 40 cm,
in tre altezze, con
basi in marmo e piani
in marmo o alluminio/
vetro e Ø 70 h 28 cm
con basi in marmo
e piani in alluminio/
vetro.
Collection composed
of armchair,
two-seater sofa in two
sizes, three-seater
sofa, right or left
chaise longue;
modular units: corner
unit, right or left twoand three-seater
units and right or
left chaise longue.
Seat structure in
extruded aluminum
profile with elastic
straps and covered
in fabric or leather.
Panels in CFC-free
polyurethane foam
covered in fabric or
leather. Seat
cushions, backs and
armrests in
differentiated density
polyurethane foam
39
ENG
with feather (mod.
202) or polyester
padding (mod. 203).
Frames in die-cast
polished aluminium
or mat anthracite
colour. Feet in plastic
material. Cushions
upholstery in
removable fabric
or leather.
The collection also
includes small round
tables Ø 40 cm (15.7”),
in three heights, with
marble bases and
tops in marble or
aluminium/glass and
Ø 70 cm (27.5”) h 28
cm (11”) with bases
in marble and tops
in aluminium/glass.
sessel und sofas / fauteuils et canapés / 8
38
8
poltrone e divani / armchairs and sofas / 8
ITA
Piero Lissoni 2014
mod.
202 - 203
cm P 88 L 80 / 163 / 165 / 175 / 205 / 238 / 251 H 78
inches D34.6” W31.5” / 64.2” / 65”
/ 68.9” / 80.7” / 93.7” / 98.8” H30.7”
news 2014
tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses
9 —p 84
poltrone e divani / armchairs and sofas / 8
Polyurethanschaumstoff
unterschiedlicher Dichte
mit Daunen - (Mod. 202)
oder Polyesterfüllung
(Mod. 203). Gestelle aus
poliertem oder Anthrazit
matt. Druckgegossenem
Aluminium. Kissenbezug
aus abnehmbarem Stoff
oder Leder. Die
Kollektion wird
komplettiert durch
kleine runde Tische Ø
40 cm in drei Höhen mit
Basis aus Marmor
und Platten aus Marmor
oder Aluminium/Glas
und Ø 70 h 28 cm mit
Basis in Marmor und
Platten aus Aluminium/
Glas.
FRA
Collection constituée
par fauteuil, canapés
deux places en deux
dimensions, canapés
trois places, chaise
longue droite ou
gauche, elements
modulables: en angle,
élément deux et trois
places droit ou
gauche, chaise longue
droite ou gauche.
Structure de siege
en profilé d’aluminium
extrudé avec des
sangles élastiques
recouvert en tissu
ou cuir. Panneaux
en mousse de
polyuréthane sans
CFC revêtu en tissu ou
cuir. Coussins assise,
dossiers et
accoudoirsen mousse
de polyurethane à
densité différenciée
chaise longue
LC4 CP
tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses
9 —p 84
sgabello / stool / hocker / tabouret
berger
avec rembourrage en
plume (mod. 202) ou
bien en ouate de
polyester (mod. 203).
Supports en moulage
sous pression
d’aluminium poli ou
bien en mat couleur
anthracite. Pieds
en matière plastique.
Revêtement des
coussins déhoussable
en tissu ou en cuir.
La collection est
complétée par des
petites tables rondes
Ø 40 cm, en trois
hauteurs, avec bases
en marbre et plateau
en marbre ou
aluminium/verre et Ø
70 h 28 cm avec
bases en marbre et
plateau en aluminium/
verre.
41
Kollektion bestehend aus
Sessel, Sofa zwei-sitzig
in zwei Massen, Sofa
drei-sitzig, Liege links
oder rechts,
kombinierbaren
Elementen: Eckelement,
zwei oder drei-sitzigen
Elementen links oder
rechts, Liege links oder
rechts. Sitzstruktur
in AluminiumStrangpressprofil mit
elastischen Bändern,
Stoff oder Leder
bezogen. Paneele in
Polyurethanschaumstoff
ohne FCKW, Stoff oder
Leder bezogen.
Sitzkissen, Rücken
und Armlehnen in
FCKW-freiem
sessel und sofas / fauteuils et canapés / 8
40
DEU
43
42
sessel und sofas / fauteuils et canapés / 8
poltrone e divani / armchairs and sofas / 8
sgabello / stool / hocker / tabouret
LC14 cabanon
tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses
9 —p 86
Maralunga è uno
dei divani più celebri
del design Italiano:
un punto di riferimento
che ha ispirato
generazioni di designer
e di prodotti.
In occasione dei suoi
40 anni, Cassina
presenta una versione
rinnovata, con una
caratteristica cucitura
lungo il profilo
perimetrale del
bracciolo, dello
schienale e della parte
frontale del cuscino
seduta, per renderlo
ancora più moderno e
contemporaneo.
Rivestimento fisso in
tessuto o pelle per
Maralunga 40 e in
tessuto sfoderabile per
Maralunga 40S. Per gli
elementi di appoggio
a terra, si aggiungono
al nero due nuovi colori:
grigio tortora e grigio
chiaro.
Questa proposta
affianca il Maralunga
classico per offrire
una scelta più ampia
per tutti gli ambienti
e per tutte le età.
Maralunga is one
of the most famous
Italian design sofas,
a landmark that has
inspired generations
of designers
and products.
On the occasion of
its 40th anniversary,
Cassina presents
a renewed version,
featuring a profile
stitching outlining the
armrest, the back and
the front part of the
seat cushion to make
it more contemporary
and in tune with the
times.
Fixed fabric or leather
upholstery for
45
ENG
Maralunga 40 and
removable fabric for
Maralunga 40S. For
the base supports,
in addition to the
black, two new
colours are available:
dove grey and light
grey. This proposal
along with the classic
Maralunga are meant
to offer a wider choice
for all environments
and for all ages.
sessel und sofas / fauteuils et canapés / maralunga 40/40S
44
maralunga 40/40S
poltrone e divani / armchairs and sofas / maralunga 40/40S
ITA
Vico Magistretti
1973 / 2014 - 2015
mod.
675
cm P 95 L 99 / 166 / 190 / 238 / 272
H 72 / 100
inches D 37.4’’
W 39” / 65.3” / 74.8” / 93.7” / 107”
H 28.3” / 39.4”
news 2014 — 2015
pavimento / floor / fußboden / étage
Luigi Caccia Dominioni
tavolino / low table / niedriger tisch / table basse
rio —p 98
poltrona / armchair / sessel / fauteuil
lady —p 56
47
46
sessel und sofas / fauteuils et canapés / maralunga 40/40S
poltrone e divani / armchairs and sofas / maralunga 40/40S
poltrona / armchair / sessel / fauteuil
utrecht
sgabello / stool / hocker / tabouret
LC14 cabanon
tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses
torei —p 90
Bezug aus festem
Stoff oder Leder für
Maralunga 40 und
abziehbarem Stoff für
Maralunga 40S.
Zu den schwarzen
Plastikgleitern des
Sockels, werden zwei
neue Farben
eingeführt:
taubengrau und
hellgrau. Diese neue
Version stellt sich
neben das klassische
Maralunga, um eine
weitere Auswahl für
alle Wohnräume und
Alter anzubieten.
Maralunga est l’un
des plus célèbres
canapés du design
italien, une étape
fondamentale,
qui a inspiré
des générations
de designers
et de produits.
A l’occasion de son
40ème anniversaire,
Cassina présente
une version
renouvelée,
caractérisée par une
couture qui délimite
les contours de
l’accoudoir, du dossier
et la partie antérieure
du coussin assise
pour le rendre plus
49
Maralunga ist einer
der berühmtesten
italienischen
Design-Sofas, ein
Meilenstein,
das Generationen
von Designern und
Produkten inspiriert
hat. Anlässlich des
40-jährigen Jubiläum,
präsentiert Cassina
eine erneuerte mit
einer besonderen
Naht der Kissenkonturen von Armlehnen,
Rücken und der
Vorderseite des
Sitzkissens, um es
moderner und
zeitgenössischer
zu machen.
FRA
moderne et
contemporain.
Revêtement fixe
en tissu ou cuir pour
Maralunga 40 et
en tissu déhoussable
pour Maralunga 40S.
Pour les socles,
on va ajouter
au coloris noir deux
nouvelles couleurs:
gris tourterelle et gris
clair. Cette version
va se placer à côté
du Maralunga
classique pour offrir
un plus grand choix
pour tous les
environnements
et pour tous les âges.
sessel und sofas / fauteuils et canapés / maralunga 40/40S
poltrone e divani / armchairs and sofas / maralunga 40/40S
48
DEU
pavimento / floor / fußboden / étage
Luigi Caccia Dominioni
tavolino / low table / niedriger tisch / table basse
torei —p 90
sgabello / stool / hocker / tabouret
LC14 cabanon
P22
Poltrona con scocca
in poliuretano
schiumato e telaio
in ferro con
cinghiature elastiche;
basamento in noce
canaletto, in frassino
naturale oppure
in fusione di alluminio
lucido o verniciato
opaco in nero,
marrone castagno
o grigio beige.
Rivestimento
in tessuto o pelle
sfoderabile tramite
cerniere lampo cucite
nel rivestimento;
possibilità
di combinazioni
differenti di tessuto
e pelle per le parti
interne ed esterne,
secondo uno schema
preordinato.
La poltrona
è accompagnata
da un poggiapiedi.
Patrick Norguet 2014
mod.
396
cm P 87 L 73 H 106
P 46 L 61 H 41
inches D 34.2” W 28.6” H 41.7”
D 18.1” W 24” H 16.1”
news 2014
Armchair with shell
in foam with an iron
frame and elastic seat
straps; base American
walnut, in natural
ashwood or
in polished aluminium
alloy or matte painted
in black, chestnut
brown or beige-grey.
Removable fabric
or leather upholstery
through zips sewn
into the upholstery;
option of choosing
different fabric
and leather set
combinations for
the internal and
external parts,
according to specific
patterns. A footrest
accompanies the
armchair for greater
comfort.
Sessel mit Schale aus
Schaumpolyurethan
und Gestell aus
Eisenrahmen mit
Elastikgurten; Fuß
aus amerikanischem
Nussbaum, aus Esche
natur oder aus
Hochglanz-Aluminiumguss oder matt
schwarz, kastanienbraun bzw. grau-beige
lackiert. Abziehbarer
Stoff-oder
Lederbezug mit in den
Bezug eingenähten
Reißverschlüssen;
es gibt Möglichkeit,
verschiedene
Stoff-und Lederkom-
FRA
binationen für die
internen und externen
Bezüge gemäß einem
festliegenden Schema
zu kreieren.
Der Sessel wird
durch eine Fußstütze
komplettiert.
Fauteuil avec coque
en mousse
de polyuréthane
et châssis en fer
à sangles élastiques;
piètement en noyer
américain, en frêne
naturel ou bien en
fonte d’aluminium
brillant ou vernis
opaque dans les
coloris noir, marron
châtaignier ou gris
beige.
Le revêtement est
en tissu ou en cuir
déhoussable grâce
à des fermetures
éclair cousues dans
le revêtement;
possibilité d’avoir
de combinaisons
différentes de tissus
et de cuirs pour les
parties intérieures
et extérieures, selon
un schéma préconçu.
Le fauteuil est
accompagné
d’un repose-pieds.
51
ENG
sessel und sofas / fauteuils et canapés / P22
poltrone e divani / armchairs and sofas / P22
50
DEU
ITA
Poltrona
caratterizzata da
ampia e comoda
seduta. Struttura
interna in acciaio
dotato di cinghie
elastiche. Imbottitura
in poliuretano
espanso schiumato
privo di CFC e ovatta
di poliestere. I pannelli
laterali, che
costituiscono i fianchi,
fungono anche da
braccioli. Rivestimento
fisso in tessuto
o pelle. Piedini in
materiale plastico
di colore nero.
La poltrona viene
proposta anche in
edizione iconica con
rivestimento in panno
di colore rosso.
Alla fine degli anni
Quaranta La Famiglia
Antropus di Thornton
Wilder fu una delle
prime commedie
messe in scena al
Piccolo Teatro di
Milano, per la quale
Zanuso fu incaricato
di studiare le scene
e gli arredi. Tra questi
una poltrona in
cui utilizzò i nuovi
materiali in corso
di sperimentazione,
alla quale diede
appunto il nome
Antropus.
Marco Zanuso
1949 / 2015
Collezione “Cassina I Maestri”
mod.
721
cm P 102 L 77 H 41/86
inches D 40.2” W 30.3””
H 16.1”/33.9”
news 2015
Armchair with a wide
and comfortable seat.
Internal steel frame
with elastic straps.
Padding in CFCfree polyurethane
foam and polyester
wadding.
The side panels also
act as armrests.
Non-removable fabric
or leather upholstery.
Black plastic feet.
The armchair is also
available in an iconic
edition featuring red
cloth upholstery.
At the end of the
1940s The Skin of
Our Teeth (La Famiglia
Antropus) by Thornton
Wilder, was one
of the first comedies
performed at the
Piccolo Teatro in
Milan, for which
Zanuso was
commissioned to
design the scenery
and furnishings.
These included
an armchair for which
he used new materials
with which he had
been experimenting
and that he christened
the Antropus.
53
ENG
poltrone e divani / armchairs and sofas / antropus
52
antropus
poltrone e divani / armchairs and sofas / antropus
ITA
poltrone e divani / armchairs and sofas / antropus
Ende der vierziger
Jahre war Wir sind
noch einmal
davongekommen
(La Famiglia Antropus)
von Thornton Wilder
eine der ersten
Komödien, die im
Mailänder Piccolo
Teatro aufgeführt
wurden und für
die Zanuso mit
der Gestaltung
der Szenenbilder
und der Einrichtungen
beauftragt wurde.
Dazu zählte ein
Sessel, für den er die
neuen, in Erprobung
befindlichen Materialien
verwendete, und dem
er den Namen
Antropus gab.
FRA
Fauteuil caractérisé
par une assise large
et confortable.
La structure interne
est en acier, avec des
sangles élastiques.
Rembourrage
en mousse de
polyuréthane sans
CFC et ouate de
polyester. Les
panneaux latéraux qui
constituent les côtés
servent aussi
d’accoudoirs.
Revêtement fixe
en tissu ou en cuir.
Pieds en matière
plastique de couleur
noire. Ce fauteuil est
aussi proposé dans
son édition iconique,
avec revêtement
en feutre de couleur
rouge.
pavimento / floor / fußboden / étage
Luigi Caccia Dominioni
accessori / accessories / zubehör / accessoires
réaction poétique —p 110
A la fin des années
Quarante, La Famiglia
Antropus de Thornton
Wilder fut l’une des
premières comédies
mises en scène au
Piccolo Teatro de
Milan, pour laquelle
Zanuso fut chargé
d’étudier les scènes
et les décors. Parmi
ces derniers, un
fauteuil pour lequel
il utilisa de nouveaux
matériaux en cours
d’expérimentation,
auquel il donna
le nom d’Antropus.
55
Durch einen
großflächigen,
bequemen
Sitz geprägter
Sessel.
Innengestell
aus Stahl mit
Elastikgurten.
Polsterung
aus FCKW-freiem
Schaumpolyurethan
und Polyesterwatte.
Die die Seiten
bildenden Paneele
dienen zugleich
als Armlehnen.
Füße aus schwarzem
Kunststoff.
Der Sessel wird
auch in der als Ikone
geltenden Ausführung
mit rotem Tuchbezug
angeboten.
poltrone e divani / armchairs and sofas / antropus
54
DEU
Poltrona con struttura
sedile e schienale
in acciaio, braccioli
in multistrato di
pioppo. Imbottitura
in poliuretano espanso
schiumato privo di
CFC e ovatta di
poliestere. Sedile,
schienale e braccioli
hanno densità
differenziate a
seconda della
pressione del corpo.
Basi in acciaio in tre
colori/finiture:
verniciato basalto
opaco, cromo ottone
e cromo nero
Rivestimento fisso
in tessuto o pelle.
Piedini in materiale
plastico nero.
La poltrona viene
proposta anche in
edizione iconica con
rivestimento
quadrettato bianco e
nero e piedi verniciati
basalto opaco.
Presentata alla IX
Triennale di Milano
nel 1951 – dove si
aggiudicò tra l’altro
la medaglia d’oro –
questa poltrona è
icona della modernità
poiché fu frutto
di un’importante
innovazione tecnico/
materica (gommapiuma
e molleggio con
nastrocord insieme)
che, capovolgendo il
sistema tradizionale
di lavorazione degli
imbottiti, prevedeva
una realizzazione
separata delle parti
e il loro successivo
assemblaggio.
Armchair with internal
seat and backrest
steel frame with
poplar plywood
armrests. Padding
in CFC-free
polyurethane foam
and polyester
wadding. Seat,
backrest and armrests
in differentiated
densities according
to the support
required by the
pressure exerted
by the body.
Steel bases in three
different colours/
finishes: matte basalt
finish, brass chrome
and black chrome.
Non-removable fabric
or leather upholstery.
Black plastic feet.
The armchair is also
available in an iconic
57
ENG
edition with checked
black and white
upholstery and
matte basalt base.
Presented at the 9th
Triennale of Milan in
1951 – where it won
the gold medal - this
armchair is an icon of
modernity. It was the
product of a major
technical/material
innovation (rubber
and springs with
nastrocord, brought
together) which,
turning the traditional
way of creating sofas
and armchairs on its
head, involved the
separate manufacture
of the parts and their
subsequent assembly.
poltrone e divani / armchairs and sofas / lady
56
lady
poltrone e divani / armchairs and sofas / lady
ITA
Marco Zanuso
1951 / 2015
Collezione “Cassina I Maestri”
mod.
720
cm P 84 L 77 H 38/46/78
inches D 33.1” W 30.3”
H 14.9”/18.1”/30.7”
news 2015
pavimento / floor / fußboden / étage
Luigi Caccia Dominioni
accessori / accessories / zubehör / accessoires
réaction poétique —p 110 villa le lac paulownia —p 106
Stahlgestell basalt
matt angeboten.
Dieser Sessel,
der 1951 auf der IX.
Mailänder Triennale
präsentiert wurde
– und dort übrigens
auch die Goldmedaille
errang – ist eine Ikone
der Moderne, denn
er beruht auf
einer bedeutenden
technischen
Materialinnovation
(Schaumgummi
und Federung mit
Elastikbändern), die
mit einer tiefgehenden
Veränderung der
traditionellen
Polstermöbelfertigung,
das heißt, der
getrennten
Herstellung der
Einzelteile und
anschließenden
Montage zum
Fertigprodukt,
verbunden war.
Fauteuil avec
structure assise
et dossier en acier,
accoudoirs en
peuplier multiplis.
Rembourrage
en mousse de
polyuréthane sans
CFC et ouate
de polyester.
Assise, dossier et
accoudoirs à densités
différenciées
en fonction des
exigences de soutien
requises par la
pression exercée
par le corps.
Bases en acier en
trois couleurs/finitions
différentes : teinté
basalte mat, chrome
laiton et chrome noir.
Revêtement fixe
en tissu ou en cuir.
Pieds en matière
plastique de couleur
noire.
Ce fauteuil est aussi
proposé en édition
iconique, avec
revêtement
à carreaux, en blanc
et noir et piètement
basalte mat.
Ce fauteuil, présenté
à la IXème Triennale
de Milan en 1951 – où,
entre autres, il gagna
la médaille d’or –
est l’icône de la
modernité. Il fut en
effet le fruit d’une
importante innovation
technico/matérique
(le caoutchouc
mousse et la
suspension avec
Nastrocord) qui, en
renversant le système
traditionnel de
travail des éléments
rembourrés, prévoyait
une réalisation
séparée des pièces
et ensuite leur
assemblage.
59
Sessel mit Sitzund RückenlehnenStahlgestell,
Armlehnen aus
Pappel-Schichtholz.
Polsterung aus
FCKW-freiem
Schaumpolyurethan
und Polyesterwatte.
Sitzkissen,
Rückenlehne und
Seitenteile mit
unterschiedlicher
Polsterungsdichte
entsprechend der
erforderlichen
Abstützwirkung.
Lackierte
Stahlgestelle in
drei verschiedenen
Farben: Basalt matt,
Chrom-Messing
und Chrom-Schwarz.
Fester Stoff- oder
Lederbezug.
Füße aus schwarzem
Kunststoff. Der Sessel
wird auch in der
als Ikone geltenden
Ausführung mit
kariertem Stoff
schwarz/weiß und
FRA
poltrone e divani / armchairs and sofas / lady
58
lady
poltrone e divani / armchairs and sofas / lady
DEU
cuscinature rivestite
in pelle naturale ZZ
13X361 tabacco.
Nel 1964, in un
contesto tecnologico
più avanzato, con la
Woodline, Zanuso
porta avanti lo studio
sull’elemento
scheletrico portante
previsto, in questa
versione, in legno
(esiste infatti anche
una versione simile
con struttura metallica)
e progettato a partire
da una matrice basata
sulla geometria
del cerchio che
conferisce a tutta
la struttura un
esemplare rigore
formale.
Marco Zanuso
1964 / 2015
Collezione “Cassina I Maestri”
mod. 722
cm P 89 L 74 H 38/47/72
inches D 35” W 29.1”
H 15”/18.5”/28.3”
news 2015
Armchair composed
of three distinct
elements: curved
wood frame,
supporting panel
and cushions.
The wooden frame
is made of curved
plywood with black
stained ashwood or
walnut stained walnut
finishes. The
supporting panel is
composed of an
internal steel panel
upholstered in
non-removable stiff
leather available in a
wide range of colours.
Non-removable
cushion covers in
fabric or leather.
The armchair is also
available in an iconic
edition featuring
a walnut stained
DEU
walnut wooden frame,
supporting panel in
beige-coloured stiff
leather and cushions
covered in natural
leather ZZ (pelle
naturale ZZ) 13Z361
tobacco.
In 1964, in a more
technologically
advanced context,
with Woodline,
Zanuso developed
the supporting frame,
which in this version
is in wood (there is
also a metal-framed
similar version).
It is designed from
a matrix based on
the geometry of the
circle, which gives
the entire structure
a classic formal
precision.
Poltrona composta da
tre elementi distinti:
struttura in legno
curvato, pannello
rivestito in cuoio.
La struttura in legno è
in multistrato curvato
nelle finiture frassino
tinto nero, tinto noce
oppure in noce tinto
noce. Il pannello
portante è realizzato
con telaio interno di
acciaio, completamente
rivestito in cuoio non
sfoderabile in
un’ampia gamma di
colori. Rivestimento
delle cuscinature fisso
in tessuto o pelle. La
poltrona viene
proposta anche in
edizione iconica con
struttura in legno
noce tinto noce,
FRA
pannello portante in
cuoio color cognac,
cuscinature rivestite
in pelle naturale
13Z200.
Nel contesto
tecnologico più
avanzato degli anni
’60, Zanuso porta
avanti lo studio
sull’elemento
scheletrico portante
previsto, in questa
versione, in legno (
esiste infatti anche
una versione con
struttura metallica)
e progettato a partire
da una matrice
geometrica basata
sul disegno di
circonferenze con
raggi differenti.
Poltrona composta da
tre elementi distinti:
struttura in legno
curvato, pannello
rivestito in cuoio.
La struttura in legno è
in multistrato curvato
nelle finiture frassino
tinto nero, tinto noce
oppure in noce tinto
noce. Il pannello
portante è realizzato
con telaio interno di
acciaio, completamente
rivestito in cuoio non
sfoderabile in
un’ampia gamma di
colori. Rivestimento
delle cuscinature fisso
in tessuto o pelle. La
poltrona viene
proposta anche in
edizione iconica con
struttura in legno
noce tinto noce,
pannello portante in
cuoio color cognac,
cuscinature rivestite
in pelle naturale
13Z200.
Nel contesto
tecnologico più
avanzato degli anni
’60, Zanuso porta
avanti lo studio
sull’elemento
scheletrico portante
previsto, in questa
versione, in legno (
esiste infatti anche
una versione con
struttura metallica)
e progettato a partire
da una matrice
geometrica basata
sul disegno di
circonferenze con
raggi differenti.
61
Poltrona composta
da tre elementi
distinti: struttura
in legno curvato,
pannello portante
e cuscini.
La struttura in legno
è in multistrato
curvato di frassino
tinto nero oppure
in noce tinto noce.
Il pannello portante
ha un telaio interno
di acciaio, rivestito in
cuoio non sfoderabile
in un’ampia gamma
di colori. Rivestimento
delle cuscinature fisso
in tessuto o pelle.
La poltrona viene
proposta anche in
edizione iconica con
struttura in legno
noce tinto noce,
pannello portante
in cuoio color beige,
ENG
poltrone e divani / armchairs and sofas / woodline
60
woodline
poltrone e divani / armchairs and sofas / woodline
ITA
gebeizt, Tragepaneel
mit Lederbezug in
Beigefarbe und
mit Naturleder ZZ
(pelle naturale ZZ)
13Z361 Tabak.
bezogenen
Polsterelementen
angeboten.
Zanuso entwickelte
1964 das vorgesehene
tragende Skelett,
das bei dieser
Variante aus Holz
ausgeführt ist (es
existiert auch ähnliche
Variante mit einer
Metallkonstruktion)
auf einer hoch
entwickelten
technologischen
Ebene ausgehend
von einer auf der
Geometrie des
Kreises basierenden
Matrix, die
der gesamten
Konstruktion eine
beispielgebende
formale Strenge
verleiht.
Fauteuil composé
de trois éléments
distincts: structure en
bois cintré, panneau
de support revêtu
de cuir rigide
et coussins revêtus.
La structure est en
bois multiplis cintré
dans les finitions
frêne teinté noir
ou bien en noyer
teinté noyer.
Le panneau de
support est réalisé
avec un panneau
interne complètement
revêtu de cuir rigide
non déhoussable,
dans une vaste
gamme de couleurs.
Revêtement des
coussins en tissu
ou en cuir.
Ce fauteuil est aussi
proposé dans une
édition iconique, avec
la structure en noyer
teinté noyer, panneau
de support en cuir
couleur beige,
coussins revêtus
en cuir naturel ZZ
(pelle naturale ZZ)
13Z361 tabac.
En 1964, dans
un contexte
technologique plus
avancé, Zanuso, avec
la Woodline, continue
son étude sur
l’élément squelettique
portant, prévu, pour
cette version, en bois
(en effet il existe aussi
une version similaire
avec une structure en
métal), et conçu
à partir d’une matrice
basée sur la
géométrie du cercle,
qui donne à toute la
structure une rigueur
formelle exemplaire.
63
Ein aus drei
verschiedenen
Elementen
bestehender Sessel;
Gestell aus
gebogenem Holz,
Paneel mit
Kernlederbezug.
Das Holzgestell
besteht aus
gebogenem
Schichtholz in den
Ausführungen Esche
schwarz oder
Nußbaum
nußbaumfarbig
gebeizt. Das tragende
Paneel ist mit einem
inneren Stahlgestell
und einem nicht
abziehbaren,
vollständigen
Kernlederbezug
ausgeführt, der in
zahlreichen Farben
angeboten wird.
Fester Stoff- oder
Lederbezug der
Polsterelemente.
Der Sessel wird
auch in der als Ikone
geltenden Ausführung
mit Holzgestell
in Nußbaum
nußbaumfarbig
FRA
poltrone e divani / armchairs and sofas / woodline
62
poltrone e divani / armchairs and sofas / woodline
DEU
DEU
FRA
Poltroncina
pieghevole con
struttura in legno
massello
di faggio naturale.
La seduta
e lo schienale,
leggermente imbottiti,
sono in tessuto con
inserto di poliuretano
termoformato,
per garantire
un buon livello di
comfort posturale.
Il meccanismo di
piegatura sottostante
la seduta è in acciaio
inox spazzolato.
Piedini in materiale
plastico di colore
nero.
Folding chair with
solid natural
beechwood frame.
The seat and backrest
are lightly padded
and upholstered
in fabric with
a thermoformed
polyurethane insert
to ensure good
posture and comfort.
The folding
mechanism below
the seat is in brushed
stainless steel.
Black plastic feet.
Klappstuhl mit Gestell
aus NaturbuchenMassivholz.
Der Sitz und die
Rückenlehne – beide
leicht gepolstert –
sind aus Stoff mit
thermogeformtem
Polyurethaneinsatz
zur Gewährleistung
eines guten
Sitzkomforts. Der
unter dem Sitz
befindliche
Klappmechanismus
ist aus gebürstetem
Inox-Stahl. Füße aus
schwarzem Kunststoff.
Chaise pliante avec
structure en hêtre
naturel massif.
L’assise et le dossier,
légèrement
rembourrés, sont
en tissu, avec un
insert en polyuréthane
thermoformé, pour
garantir un bon niveau
de confort postural.
Le mécanisme de
pliage sous l’assise
est en acier inox
brossé.
Pieds en matière
plastique noire.
Michele De Lucchi
2015
mod.
298
298
cm P 53 L 53 H 45/64/82
inches D 20.9” W 20.9”
H 17.7”/25.2”/32.3”
news 2015
65
ENG
stühle und armlehnstühle / chaises et petits fauteuils / 298 (uniCredit pavilion project)
64
sedie e poltroncine / chairs and lounge chairs / 298 (unicredit pavilion project)
(unicredit pavilion project)
ITA
DEU
FRA
Poltroncina con
schienale a doghe
ricurve e listelli, in
ciliegio naturale,
tinto noce o tinto
nero oppure in noce
canaletto. Sedile in
materiale plastico
con imbottitura in
poliuretano espanso
schiumato e ovatta
di poliestere.
Rivestimento in pelle
o tessuto.
Dining chair with
curved back, in
natural cherrywood,
cherrywood stained
walnut or stained
black or in Canaletto
walnut.
Plastic material seat
with polyurethane
foam and polyester
padding.
Leather or fabric
upholstery.
Kleiner Sessel aus
Kirschbaum, naturfarbig
oder nußbaumfarbig oder
schwarzbraun gebeizt,
oder in amerikanischem
Nußbaum mit
Rückenlehne aus
gebogenen Dauben
und Leisten. Sitz aus
Kunststoff mit Polyurethanschaumstoff
und Polyesterwatte
gepolstert. Bezug aus
Leder oder Stoff.
Petit fauteuil avec
dossier à douves
recourbées et barres,
en cerisier naturel,
teinté noyer ou teinté
noir ou bien en noyer
américain. Assise
en matière plastique
avec rembourrage
en mousse de
polyuréthane expanse
et ouate de polyester.
Revêtement
en cuir ou tissu.
Frank Lloyd Wright
1937 / 2015
Collezione “Cassina I Maestri”
mod.
606
cm P60 L60 H84
inches D23.6” W23.6” H33”
news 2015
67
ENG
stühle und armlehnstühle / chaises et petits fauteuils / barrel taliesin
66
barrel taliesin
sedie e poltroncine / chairs and lounge chairs / barrel taliesin
ITA
DEU
FRA
Sedia con struttura
portante in
pressofusione
di alluminio.
Gambe in massello
di frassino naturale
o tinto nero. Piedini
in materiale plastico.
Sedile e schienale
in poliuretano
espanso schiumato
privo di CFC.
Rivestimento
amovibile in tessuto
o pelle.
Chair with frame
in aluminium alloy.
Legs in solid natural
or stained black
ashwood. Feet
in plastic material.
Seat and back
in CFC-free
polyurethane foam.
Removable fabric
or leather upholstery.
Stuhl mit Gestell
aus Aluminiumguss.
Beine aus
Massiv-Esche natur
oder schwarz gebeizt.
Plastikfüße.
Sitz und Rückenlehne
aus FCKW-freiem
Polyurethanschaumstoff.
Ausziehbarer Bezug
aus Stoff oder Leder.
Chaise avec structure
en fonte d’aluminium.
Pieds en frêne
massif naturel
ou bien teinté noir.
Petits pieds en
matière plastique.
Assise et dossier
en mousse
de polyuréthane
sans CFC.
Revêtement amovible
en tissu ou cuir.
69
ENG
stühle und armlehnstühle / chaises et petits fauteuils / M10
68
M10
sedie e poltroncine / chairs and lounge chairs / M10
ITA
Patrick Norguet 2014
mod.
397
cm P 54 L 57 H 75
inches D 21.2” W 22.4” H 29.5”
news 2014
scrivania / desktop / schreibtisch / bureau
pecs —p 116
DEU
FRA
Poltroncina girevole
con 4 gambe.
Struttura in legno
massello di noce
o in frassino tinto
nero. Piedini in
materiale plastico.
Schienale imbottito
in poliuretano
espanso schiumato
privo di CFC e sedile
in poliuretano espanso
privo di CFC e ovatta
di poliestere.
Rivestimento in pelle
o in tessuto.
Revolving small
armchair with 4 legs.
Frame in solid walnut
or black stained
ashwood. Feet
in plastic material.
Back padded
in CFC-free
polyurethane foam
and seat in CFC-free
polyurethane foam
and polyester
wadding. Leather
or fabric upholstery.
Drehstuhl mit 4 Beinen.
Struktur aus MassivNußbaum oder Esche
Schwarz gebeizt.
Plastikfüße.
Rückenlehne mit
FCKW-freiem Polyurethanschaum
und Sitzkissen
mit FCKW-freiem
Polyurethanschaum
und Polyesterwatte
gepolstert.
Bezug aus Leder oder
Stoff.
Fauteuil pivotant
à 4 pieds.
Structure en bois
noyer massif ou frêne
teinté noir.
Pieds d’appui
en matière plastique.
Dossier rembourré
en mousse
de polyuréthane
expansé sans CFC
et siège en mousse
de polyuréthane
expansé sans CFC
et ouate de polyester.
Revêtement en cuir
ou tissu.
La poltroncina
girevole Indochine,
disegnata in Vietnam
nel 1943, è un
adattamento in legno
della poltroncina LC7.
The Indochine small
swivel armchair,
designed in Vietnam
in 1943, is an
adaptation in wood
of the LC7.
Der Drehsessel
Indochine, der 1943 in
Vietnam gestaltet
wurde, ist eine
angepasste Holzausführung des
Sesselstuhls LC7.
71
ENG
stühle und armlehnstühle / chaises et petits fauteuils / indochine
70
indochine
sedie e poltroncine / chairs and lounge chairs / indochine
ITA
Le fauteuil tournant
Indochine, dessiné au
Vietnam en 1943, est
une adaptation en
bois du petit fauteuil
LC7.
Charlotte Perriand
1943 / 2014
Collezione “Cassina I Maestri”
mod.
528
Fauteuil tournant en bois
cm P 56 L 61 H 73
inches D 22” W 24” H 28.7”
news 2014
tavolino / low table / niedriger tisch / table basse
mexique —p 102
per le versioni in
essenza e in cemento;
per i piani in marmo,
la cornice delimita
unicamente i bordi
del piano principale.
E’ disponibile anche
un copripiano in cuoio,
in differenti colori,
da collocare sul piano
principale.
Realizzato, per la
prima volta, per casa
Mercenaro a Genova,
questo scrittoio
con una sola gamba,
lavora sull’equilibrio
impostato dalla
diseguaglianza
dei bracci come nella
bilancia da cui prende
il nome.
Writing-desk
composed of two
trapezoidal-shaped
surfaces - a main and
a side top - of two
different depths,
supported by a single
steel base painted matt
black. The surfaces
come in three different
wooden versions:
Canaletto walnut,
natural or stained black
ashwood, one version
in natural cement and
a white Carrara marble
version.
The surfaces have two
different thicknesses
and a frame that
delimits the external
edges in the wood and
cement versions. For
the marble surfaces,
the frame only marks
the edges of the main
desktop.
A stiff leather top
cover in different
colours is also
available, for use
on the main surface.
tische und niedrige tische / tables et tables basses / stadera
Tavolo scrittoio,
costituito da due piani
accostati – uno
principale e uno
laterale - di forma
trapezoidale,
caratterizzati da due
diverse profondità
e sorretti da un unico
basamento in acciaio,
verniciato nero opaco.
I piani sono proposti in
tre versioni di essenze,
noce canaletto,
frassino naturale
e frassino tinto nero,
una versione in
cemento naturale
e una versione in
marmo Carrara bianco.
I piani hanno due
spessori differenti
e una cornice che ne
delimita i bordi esterni
73
ENG
First created for the
Marcenaro home
in Genoa, this desk
has a single leg and
works on the balance
created by the
inequality of the
arms, much like
the “Stadera”,
or pendulum scales,
to which it owes
its name.
Franco Albini
1954 / 2015
Collezione “Cassina I Maestri”
mod.
840
© Fondazione Franco Albini
72
stadera
tavoli e tavolini / tables and low tables / stadera
ITA
cm 63/83 x 143 H 74/76
inches 24.8”/32.7” x 56.3”
H 29.1” / 29.9”
Tavolo scrittoio
Stadera a casa
Mercenaro a Genova.
1954, Franco Albini
news 2015
sowie eine
Randeinfassung auf,
während beim Modell
mit Marmorplatten
nur die Hauptplatte
eingefasst ist.
Außerdem kann ein
Tischplattenbezug
aus Leder mit
unterschiedlichen
Farben für die
Hauptplatte geliefert
werden.
Dieser erstmals für
das Haus der Familie
Mercenaro in Genua
realisierte, auf nur
einem Bein stehende
Schreibtisch, beruht
auf dem
Gleichgewicht, das
durch die
unterschiedlich
gewichteten Arme wie
bei “ Stadera” einer
Waage entsteht,
deren Namen er trägt.
Table-écritoire,
constituée de deux
plans juxtaposés – un
plateau principal et un
plateau latéral – de
forme trapézoïdale,
caractérisés par deux
profondeurs
différentes et
supportés par un
unique piètement en
acier laqué noir mat.
Ces plateaux de
bureau sont proposés
en trois versions de
bois, noyer américain,
frêne naturel et frêne
teinté noir, plus une
version en ciment
naturel et une version
en marbre de Carrara
blanc.
Les plateaux ont deux
épaisseurs différentes
et un cadre qui délimite
les bords externes
pour les versions en
bois et en ciment; pour
75
Ein Schreibtisch mit
zwei nebeneinander
angeordneten,
trapezförmigen
Tischplatten, mit einer
Hauptplatte und einer
seitliche Platte mit
unterschiedlicher
Tiefe, die von einem
gemeinsamen
Stahlgestell in der
Farbe Schwarz Matt
gehalten werden.
Die Tischplatten sind in
den drei verschiedenen
Holzarten
amerikanischem
Nußbaum, Naturesche
und schwarz gefärbte
Esche sowie in den
Ausführungen
Naturzement und aus
weißem CarraraMarmor erhältlich.
Die Tischplatten aus
Holz und Zement
weisen jeweils zwei
verschiedene Dicken
FRA
les plateaux en
marbre, le cadre ne
délimite que les bords
du plateau principal.
Il existe aussi un
sous-main en cuir, de
différentes couleurs,
à placer sur le plateau
principal.
tische und niedrige tische / tables et tables basses / stadera
74
tavoli e tavolini / tables and low tables / stadera
DEU
Réalisé tout d’abord
pour la maison
Mercenaro à Gênes,
ce bureau à un seul
pied joue sur
l’équilibre établi par
l’inégalité des bras de
“Stadera” la balance à
qui il doit son nom.
pavimento / floor / fußboden / étage
Luigi Caccia Dominioni
sedia / chair / stuhl / chaise
motek
basamento color
verde semi-lucido,
piano rosa-grigio
e basamento color
avorio semi-lucido
e piano blu.
Il tavolo viene ora
proposto in due nuove
versioni: con piano
in marmo bianco di
Carrara, abbinabile
unicamente alla base
in acciaio verniciato
nero oppure verniciato
avorio e con piano in
materiale soft touch
nero e base in acciaio
verniciato nero.
Table with semigloss
grey, light blue, green,
mud, ivory or black
enamelled steel base.
Base has four
supporting points
with steel threaded
shanks, permitting
height adjustement
up to 50 mm. (1.97”)
Crystal, textured
glass, natural or
black stained ash top.
The table is available
also with enamelled
steel base and
thermoformed glass
top in the two versions:
semigloss green
base, rose-grey top
and semigloss ivory
base, blue top.
77
Tavolo con basamento
in acciaio verniciato
grigio, azzurro, verde,
fango, avorio o nero
semilucidi.
Basamento dotato
di quattro supporti
con gambo filettato
in acciaio che
consentono una
regolazione in ltezza
fino a 50 mm. Piano
in cristallo, vetro
stampato, frassino
naturale, frassino
tinto nero. Il tavolo
è proposto anche
con basamento in
acciaio verniciato
e piano in vetro
termoformato,
nelle due versioni:
ENG
The table comes also
in two new versions:
with top in white
Carrara marble only
with base in black or
ivory enamelled steel
or top in black soft
touch material
and base in black
enamelled steel.
tische und niedrige tische / tables et tables basses / LC6
76
LC6
tavoli e tavolini / tables and low tables / LC6
ITA
Le Corbusier, Jeanneret,
Perriand 1928 / 1974
Collezione “Cassina I Maestri”
Table tube d’avion,
section ovoïde
cm 85 x 225 H 69/74
inches 33.5” x 88.6”
H 27.2”/29.1”
new versions
pavimento / floor / fußboden / étage
Luigi Caccia Dominioni
79
Tisch mit Sockel aus
Stahl in den Farben
grau, blau, grün,
schlamm,
elfenbeinweiß oder
schwarz halbglänzend
lackiert. Sockel mit vier
Gewindeträgern, die
eine Höheverstellung
bis zu 50 mm.
erlauben. Tischplatte
lieferbar aus Kristall,
Riff elglas, Esche
naturfarbig oder Esche
schwarz gebeizt.
Der Tisch steht auch
mit Stahluntergestell
lackiert und
Glasplatte
thermogeformt
in den folgenden
Ausführungen
zur Verfügung: Gestell
grün halbglänzend,
Platte rosengrau und
Gestell elfenbein
halbglänzend, Platte
blau.
Der Tisch wird
jetzt in zwei neuen
Ausführungen
geliefert:
Platte aus Carrara
Marmor weiß mit
Basis exklusiv aus
schwarz oder
elfenbeinweiß
lackiertem Stahl
oder Platte
aus Material Soft
Touch schwarz und
Basis aus schwarz
lackiertem Stahl.
aus Material Soft
Touch schwarz und
Basis aus schwarz
lackiertem Stahl.
tische und niedrige tische / tables et tables basses / LC6
78
tavoli e tavolini / tables and low tables / LC6
DEU
FRA
Table, piètement en
acier laqué gris, bleu,
vert, taupe, ivoire ou
noir semi-brillants.
Piètement surmonté
de quatre supports
avec tige fi letée en
acier qui permet de
régler la hauteur du
plateau jusqu’à 50 mm.
Plateau en cristal, verre
grainé, frêne naturel
ou teinté noir. La table
est également
proposée avec un
piètement en acier
verni et un plateau
en verre thermoformé
dans les versions
suivantes : piètement
vert semibrillant,
plateau rose-gris
et piètement ivoire
semi-brillant, plateau
bleu.
La table est
aujourd’hui proposée
en deux nouvelles
versions: plateau en
marbre Carrara blanc
et piètement
exclusivement en
acier laqué noir ou
bien ivoire ou plateau
en matériau soft
touch noir et
piètement en acier
laqué noir.
pavimento / floor / fußboden / étage
Luigi Caccia Dominioni
sedia / chair / stuhl / chaise
M10 —p 68
DEU
FRA
Serie di tavolini, di
forma quadrata, ovale
e rettangolare, di
differenti dimensioni
e altezze.
Basamento in metallo
verniciato opaco
nei colori antracite
o marrone castagno.
Piani in marmo
Carrara bianco o
marmo Marquiña nero
oppure in vetro nei
colori rosso mattone
o caffè.
A collection of square,
oval and rectangular
side tables of different
sizes and heights.
Metal base, matt
enamelled in the
colours anthracite
grey or chestnut
brown. The tops are
available in white
Carrara marble, black
Marquiña marble
or in red brick or
coffee-coloured glass.
Serie quadratischer,
ovaler und
rechteckiger Tische
mit unterschiedlichen
Abmessungen und
Höhen.
Metallgestell, matt
lackiert in den Farben:
anthrazitgrau oder
kastanienbraun.
Tischplatten aus
weißem CarraraMarmor, schwarzem
Marquiña-Marmor
oder aus Glas in den
Farben ziegelrot oder
kaffee.
Série de petites
tables, de forme
carrée, ovale et
rectangulaire, de
différentes hauteurs
et dimensions.
Piétement en métail,
verni mat dans les
couleurs : gris
anthracite ou bien
marron châtaignier.
Plateaux en marbre
de Carrara blanc ou
en marbre Marquiña
noir, ou bien en verre,
dans les couleurs
rouge brique ou café.
Piero Lissoni 2015
mod.
205
cm L 50 x 50 H 44/54
L 100 x 100 H 34
L 50 x 100 H 44
106 x 170 H 24
inches L 19.7” x 19.7” H 17.3”/21.2”
L 39.4” x 39.4” H 13.4”
L 19.7” x 39.4” H 17.3”
41.7” x 66.9” H 9.5”
news 2015
81
ENG
tische und niedrige tische / tables et tables basses / scighera
80
scighera
tavoli e tavolini / tables and low tables / scighera
ITA
82
83
tavoli e tavolini / tables and low tables / scighera
tische und niedrige tische / tables et tables basses / scighera
Serie di tavolini
rotondi proposti in
versione alta o bassa.
Basi in marmo,
supporto in alluminio
verniciato opaco
grigio antracite,
piani in marmo oppure
in alluminio/vetro.
I tavolini alti, proposti
in tre dimensioni
di altezza, hanno basi
in marmo Carrara
bianco o Marquiña
nero e piani Ø 40 cm
nelle due versioni
di marmo oppure
in alluminio/vetro
nei colori rosso
Piero Lissoni 2014
mod.
194
cm L ø 40 H 44 / 49 / 54
L ø 40 H 45 / 50 / 55 L ø 70 H 28
inches W ø 15.7” H 17.3” / 19.3” / 21.3”
W ø 15.7” H 17.7” / 19.7” / 21.6”
W ø 27.5” H 11”
news 2014
mattone o caffè.
I tavolini bassi,
in un’unica altezza,
hanno basi nelle due
versioni di marmo
e piani Ø 70 cm solo
in alluminio/vetro
nei colori rosso
mattone o caffè.
Series of round
occasional tables,
in high and low
version. Marble bases,
support in anthracite
grey mat painted
aluminium, tops
in marble or in
aluminium/glass.
High version, in three
height sizes, with
bases in white Carrara
or black Marquiña
marble and tops
Ø 40 cm (15.7”) in the
two marble versions
or in aluminium/glass
in the colours brick
red or coffee.
The low tables,
in one height size,
have bases in the
two marble versions
and tops Ø 70 cm
(27.5”) only in
aluminium/glass in
the colours brick
red or coffee.
85
ENG
tische und niedrige tische / tables et tables basses / 9
84
9
tavoli e tavolini / tables and low tables / 9
ITA
Ziegelrot oder Kaffee.
Die niedrigen
Beistelltische, in einer
einzigen Höhe, haben
Basis in den zwei
Marmor-Ausführungen
und Platten Ø 70 cm
nur in Aluminium/Glas
Ziegelrot oder Kaffee.
Série de petites
tables, en version
haute ou basse.
Bases en marbre,
support en aluminium
verni gris anthracite
mat, plateaux
en marbre ou bien
aluminium/verre.
Version haute,
proposée en trois
hauteurs, avec bases
en marbre Carrara
blanc ou Marquiña
noir et plateaux
Ø 40 cm dans
les deux versions
de marbre ou bien
en aluminium/verre
dans les couleurs
rouge brique ou café.
Les tables basses,
en une seule hauteur,
ont bases dans
les deux versins
de marbre et plateau
Ø 70 cm seulement
en aluminium/verre
en couleur rouge
brique ou café.
87
Serie von runden
Beistelltischen,
in hoher oder niedriger
Version.
Marmorbasis, Stütze
aus anthrazitgrau matt
lackiertem Aluminium,
Platten aus Marmor
oder Aluminium/Glas.
Die hohen
Beistelltische, in drei
Höhen, sind mit Basis
in Marmor Carrara
weiß oder Marquiña
schwarz und Platten
Ø 40 cm in den zwei
Marmor-Ausführungen
oder Aluminium/Glas
in den Farben
FRA
tische und niedrige tische / tables et tables basses / 9
86
tavoli e tavolini / tables and low tables / 9
DEU
DEU
FRA
Consolle proposta
nelle finiture ciliegio
naturale, ciliegio tinto
noce o tinto nero,
noce canaletto
naturale. La consolle
può essere collocata
indifferentemente
a parete oppure nelle
zone centrali degli
ambienti, essendo
rifinita in ogni sua
parte.
Appoggi a terra
in feltro grigio.
Console in natural
cherrywood,
cherrywood stained
walnut or black,
or in natural canaletto
walnut.
The console can be
placed against a wall
or freestanding in the
center of a room being
finished on each side.
Feet with grey felt pad.
Konsole aus
Kirschbaum natur
oder Kirschbaum
nußbaumfarbig oder
schwarz gebeizt, oder
in amerikanischem
Nußbaum natur.
Die Konsole ist so
angeführt, daß sie
nach Wunsch gegen
der Wand oder auch
freistehen mitten eines
Raumes aufgestellt
werden kann.
Füße aus grauem Filz.
Console en cerisier
naturel, cerisier teinté
noyer ou noir, ou bien
en noyer américain
naturel.
La finition de la
console permet de la
placer contre un mur
ou bien seul au centre
d’une pièce.
Pieds en feutre gris.
89
ENG
tische und niedrige tische / tables et tables basses / boynton hall table
88
boynton hall table
tavoli e tavolini / tables and low tables / boynton hall table
ITA
Frank Lloyd Wright
1908 / 2015
Collezione “Cassina I Maestri”
mod.
625
cm P50 L135 H72
inches D19.7” W53.1” H28.3”
news 2015
sedia / chair / stuhl / chaise
barrel taliesin —p 66
DEU
FRA
Serie di tavolini di
differenti forme,
dimensioni e finiture:
rettangolari, quadrati,
triangolari e un
tavolino tondo
proposti in legno
massello nelle finiture
frassino naturale
oppure tinto nero;
tavolini rettangolari
e tavolino tondo in
frassino tinto rosso,
tavolini quadrati (ad
esclusione di 99x99
h.41 cm.) in marmo
Carrara bianco e nella
nuova versione in
marmo Marquiña nero.
Basamento in metallo
verniciato nero opaco.
Series of low tables
in different shapes,
sizes and finishes:
rectangular, square,
triangular and one
round low table
available in solid
wood in the finishes
natural ashwood or
stained black;
rectangular low tables
and round low table in
stained red ashwood,
square low tables
(with the exception
of 99x99 h 41 cm) in
white Carrara marble
and in the new version
black Marquiña
marble.
Matte black painted
metal base.
Serie von niedrigen
Beistelltischen in
verschiedenen
Formen, Maßen
und Ausführungen:
rechteckige,
quadratische,
dreieckige und ein
runder Tisch in
Massivholz aus Esche
natur oder schwarz
gebeizt; rechteckige
Tische und ein runder
Tisch aus Esche rot
gebeizt, Quadratische
niedrige Tische (mit
Ausnahme von 99x99
H 41 cm) aus Marmor
Carrara weiß und die
neue Ausführung
schwarz Marquiña
Marmor.
Metallgestell matt
schwarz lackiert.
Série de petites
tables de différentes
formes, dimensions
et finitions:
rectangulaires,
carrées, triangulaires
et une petite table
ronde en bois massif
dans les finitions
frêne naturel ou bien
teinté noir; tables
rectangulaires et table
ronde en frêne teinté
rouge, tables carrées
(à l’exception de
99x99 h 41 cm)
en marbre Carrara
blanc et dans la
nouvelle finition de
marbre Marquiña noir.
Piètement en métal
verni noir.
91
ENG
tische und niedrige tische / tables et tables basses / torei
90
torei
tavoli e tavolini / tables and low tables / torei
ITA
Luca Nichetto 2014
mod.
381
cm L 61 x 61 H 31 / 41
L 99 x 99 H 23 / 41
L 61 H 31 / 41
L ø 39 H 51
inches W 24.0” x 24.0”
H 12.2” / 16.1”
W 39.0” x 39.0” H 9” / 16.1” W 24.0” H 12.2” / 16.1” W ø 15.3” H 20.0”
new versions
pavimento / floor / fußboden / étage
Luigi Caccia Dominioni
92
93
tavoli e tavolini / tables and low tables / torei
tische und niedrige tische / tables et tables basses / torei
FRA
ITA
ENG
DEU
FRA
Tavolini bassi
sovrapponibili in vetro
temperato spessore
15 mm e gambe
in acciaio inox.
Piani in vetro
trasparente float
o extrachiaro, oppure
extrachiaro verniciato
o satinato.
Disponibile anche
in versione
monocromatica
con piano in vetro
temperato spessore
15 mm con superficie
superiore in materiale
soft touch nero
o bianco opaco
e gambe verniciate
dello stesso colore.
Stackable low tables
in tempered glass
15 mm thick and
stainless steel legs.
Tops in float
or extraclear glass
or in painted
or satined extraclear.
A monochrome
version with tempered
glass 15 mm thick top
surface in soft touch
material matt black
or white colour
and painted legs
in the same colour.
Stapelbare niedrige
Tische aus 15 mm
gehärtetem Glas
und Beine
aus Edelstahl.
Platten aus
transparentem
Float- oder
Extraklarglas
oder Extraklar lackiert
oder satiniert.
Eine einfarbige
Version mit Platte
aus gehärtetem
Glas 15 mm dick ist
auch lieferbar:
Oberfläche aus
Material Soft Touch
schwarz oder weiß
matt und Beine
lackiert in der
gleichen Farben.
Tables basses
empilables en verre
trempé de 15 mm
d’épaisseur et pieds
en acier inoxydable.
Plans en verre float
transparent ou extra
clair, ou bien extra
clair verni ou satiné.
Une version
monochrome avec
plan en verre trempé
de 15 mm est aussi
disponible: surface
en matériau soft
touch noir ou blanc
mat et pieds vernis
dans les mêmes
couleurs.
Tavoli da pranzo
e consolle
sovrapponibili in vetro
temperato spessore
15 mm e gambe
in acciaio inox. Piani
in vetro trasparente
float o extrachiaro,
oppure extrachiaro
verniciato o satinato.
Disponibile anche
in versione
monocromatica
con piano in vetro
temperato spessore
15 mm con superficie
superiore in materiale
soft touch nero
o bianco opaco
e gambe verniciate
dello stesso colore.
Dining tables and
overlapping consoles
in 15 mm thick
tempered glass and
stainless steel legs.
Tops in transparent
float or extraclear
glass, or in painted
or satined extraclear
glass. A monochrome
version with tempered
glass 15 mm thick
top surface in soft
touch material
matt black or white
colour and painted
legs in the same
colour.
Esstische und
übereinander liegende
Konsolen aus 15 mm
starkgehärtetem Glas
und Beine aus
Edelstahl. Platten
aus transparentem
Float- oder
Extraklarglas oder
Extraklar satiniert
oder lackiert.
Eine einfarbige
Version mit Platte aus
gehärtetem Glas
15 mm dick ist auch
lieferbar: Oberfläche
aus Material Soft
Touch schwarz oder
weiß matt und Beine
lackiert in der
gleichen Farben.
Tables et consoles
superposables
en verre trempé
de 15 mm et pieds
en acier inoxydable.
Plans en verre float
transparent ou extra
clair, ou bien extra
clair verni ou satiné.
Une version
monochrome avec
plan en verre trempé
de 15 mm est aussi
disponible: surface
en matériau soft
touch noir ou blanc
mat et pieds vernis
dans les mêmes
couleurs.
Jean Nouvel 1999 / 2014
mod.
W33
cm P 39 x 43 / 125 H 36 > 40
P 64 x 68 / 136 H 36 > 40
inches D 15.3” x 17” / 49.2”
H 14.2” > 15.7”
D 25.2” x 26.8” / 53.5”
H 14.2” > 15.7”
news 2014
Jean Nouvel 2002 / 2014
mod.
W31–W32
tavoli / tables / tische / tables
cm 68 / 86 / 100 x 68>172 H 75
inches 26.8” / 33.8” / 39.4”
x 26.8”>67.7” H 29.5”
consolle / consoles / konsolen / consoles
cm 43 / 50 x 86>131 H 75
inches 16.9” / 19.7”
x 33.8”>51.6” H 29.5”
95
DEU
1=2
ENG
tische und niedrige tische / tables et tables basses / 1=2
94
2=1
tavoli e tavolini / tables and low tables / 2=1
ITA
sedie / chairs / stühle / chaises
motek
tische und niedrige tische / tables et tables basses / 1=2
tavoli e tavolini / tables and low tables / 1=2
97
96
Tavolino tondo
costituito da sei
sezioni a spicchi
accostati, non allineati
e di diverso raggio
con bordo esterno
in massello di rovere
naturale oppure
rovere tinto nero a
poro aperto. Le sei
sezioni sfalsate, che
costituiscono il piano
con foro centrale,
sono proposte in tre
differenti finiture: in
rattan con bordi in
rovere naturale, in
marmo Carrara bianco
con bordi in rovere
naturale, in marmo
Marquiña nero con
bordi in rovere tinto
nero a poro aperto.
La base del tavolino
è costituita da sei
supporti nelle
medesime finiture
dei bordi.
Questo tavolo fu
progettato in due
diverse dimensioni da
Charlotte Perriand.
La riedizione Cassina
è quella del primo
progetto del 1962 per
l’abitazione di Jacques
Martin a Rio.
Successivamente,
questo tavolo fu
da lei adattato per
l’Ambasciata del
Giappone a Parigi,
ampliandolo nelle
dimensioni.
A round side table
constructed from six
wedge sections of
varying radiuses set
out of alignment
alongside each other
with an outside edge
of solid natural oak
or open-pored
black-stained oak.
The six non-aligned
sections, forming the
table top with a hole
in the centre, are
available in three
different finishes:
rattan with natural oak
edges, white Carrara
marble with natural
oak edges and black
Marquiña marble with
open-pored black
stained oak edges.
99
ENG
Six legs in the same
finishes as the edges
form the base of
the side table.
This table was
designed in two
different sizes by
Charlotte Perriand.
Cassina has
re-released the
version first designed
in 1962 for Jacques
Martin’s home in Rio.
Later, she adapted
and expanded this
table for the Japanese
Embassy in Paris.
tische und niedrige tische / tables et tables basses / rio
98
rio
tavoli e tavolini / tables and low tables / rio
ITA
Charlotte Perriand
1962 / 2015
Collezione “Cassina I Maestri”
mod.
529
cm ø 140 x H 33
inches ø 55.1” x H 13”
news 2015
pavimento / floor / fußboden / étage
Luigi Caccia Dominioni
Dieser Tisch wurde
in zwei verschiedenen
Größen von Charlotte
Perriand entworfen.
Das von Cassina
erneut erstellte
Modell entspricht dem
ersten Projekt aus
dem Jahr 1962, das
für die Wohnung von
Jacques Martin in Rio
bestimmt war.
Nachher, vergrößerte
sie diesen Tisch, um
ihn für die Japanische
Botschaft in Paris
anzupassen.
Table ronde
constituée de six
sections à quartiers
juxtaposés, non
alignés et de rayons
différents, avec le
bord extérieur en
chêne naturel massif
ou bien en chêne
teinté noir à pores
ouverts. Les six
sections décalées
qui constituent la
table avec un trou
central sont
proposées en trois
finitions différentes :
en rotin avec les
bords en chêne
naturel, en marbre
de Carrara blanc avec
les bords en chêne
naturel, en marbre
Marquiña noir avec les
bords en chêne teinté
noir à pores ouverts.
La base de la table
est constituée de six
supports dans les
101
gefärbtem
Eichenholz-Rand.
Das Gestell des
Beistelltisches
besteht aus sechs
Beinen in einer
der jeweiligen
Randeinfassung
entsprechenden
Ausführung.
mêmes finitions
que les bords.
Cette table fut conçue
par Charlotte Perriand
en deux dimensions
différentes.
La réédition de
Cassina est celle du
premier projet de
1962, pour l’habitation
de Jacques Martin à
Rio. Successivement,
elle adapta cette table
pour l’Ambassade du
Japon à Paris, en lui
donnant des
dimensions plus
grandes.
tische und niedrige tische / tables et tables basses / rio
Runder Beistelltisch
aus sechs
spaltenförmigen, nicht
aneinander gereihten
Teilplatten mit
unterschiedlichem
Radius gebildet; mit
Randeinfassung aus
NatureichenMassivholz oder
offenporig schwarz
gefärbtem Eichenholz.
Die sechs Teilplatten
sind gestaffelt
angeordnet, bilden
eine Tischfläche mit
mittlerer Öffnung
und sind in drei
verschiedenen
Ausführungen
erhältlich: aus Rattan
mit NatureichenRandeinfassung,
aus weißem CarraraMarmor mit
Natureichen-Rand
oder aus schwarzem
Marquiña-Marmor mit
offenporig schwarz
FRA
Maison de Jacques Martin.Rio, Brésil, 1962, © AChP/ADAGP 2015
100
rio
tavoli e tavolini / tables and low tables / rio
DEU
DEU
FRA
Tavolo alto e tavolino
basso. Gambe
in metallo, finitura nero
opaco, piedini di
appoggio a terra in
materiale plastico. Piani
di forma triangolare
con angoli arrotondati,
in legno massello
di noce canaletto
naturale oppure
rovere naturale.
High and low table.
Legs in matte black
finish metal, feet
in plastic material.
Triangular shaped
tops with rounded
edges, in solid natural
American walnut
or natural oak.
Hoher und niedriger
Tisch.
Beine aus Metall, matt
Schwarz Ausführung,
Füße aus Plastik.
Dreieckige Platten mit
abgerundeten Ecken
aus amerikanischem
Massivholz oder
Natureiche.
Table haute et basse.
Piètement en metal,
finition noir mat, pieds
en matière plastique.
Plateaux en forme
triangulaire avec
angles arrondis en
bois massif de noyer
américain ou bien
en chêne naturel.
Der Tisch Mexique
wurde 1952 für die
Studentenzimmer
der Maison du
Mexique in der Pariser
Cité Universitaire
Internationale
entworfen. Im Jahr
1956 entwickelte
Charlotte Perriand
eine niedrige Variante
für die Galerie Steph
Simon, Paris.
La table Mexique a
été conçue en 1952
pour les chambres
des étudiants de la
Maison du Mexique à
la Cité Universitaire
Internationale de
Paris. En 1956, elle
décline la version
table basse pour la
Galerie Steph Simon,
Paris.
Il tavolo Mexique fu
concepito nel 1952
per le camere degli
studenti della Maison
du Mexique alla Cité
Universitaire
Internationale di Parigi.
Nel 1956, Charlotte
Perriand declinò il
tavolo alto Mexique in
una versione bassa per
la Galerie Steph Simon,
Parigi.
The Mexique table
was created in 1952
for the students’
rooms of the Maison
du Mexique at the
Cité Universitaire
Internationale in Paris.
In 1956, Charlotte
Perriand created a low
version for the Galerie
Steph Simon, Paris.
103
ENG
tische und niedrige tische / tables et tables basses / mexique
102
mexique
tavoli e tavolini / tables and low tables / mexique
ITA
Charlotte Perriand
1952–1956 / 2014
Collezione “Cassina I Maestri”
mod.
527
cm 80 x 118 H 38 / 70
inches 31.5” x 46.4”
H 15” / 27.5”
news 2014
divano / sofa / sofa / canapé
scighera —p 80
In occasione di LC50
e da oggi in esclusiva,
Cassina propone
le miniature di alcune
delle icone della
collezione LC. Quattro
sedute in scala 1:6,
che si allineano alle
ricerche condotte
sulla collezione in
collaborazione con la
Fondation Le
Corbusier e gli eredi
dei co-autori, poiché
realizzate congli
stessi nuovi autentici
Le Corbusier,
Jeanneret, Perriand
LC1 / LC2 / LC4
LC collection
“Le miniature”
Charlotte Perriand
LC7
1927-1928 / 2015
mod.
082
082 01 LC1
cm P10,8 L10 H 6,7/10,7
inches D4.25” W 3.94”
H 2.63”/4.2”
082 02 LC2
cm P11,7 L12,7
H 8/11,2
inches D 4.6” W 5”
H 3.15”/4.4”
082 04 LC4
cm P 26,7 L9,4
inches D 10.5” W 3.7”
082 07 LC7
cm P 9,7 L10 H 8,3/12,2
inches D 3.8” W 3.94”
H 3.27”/4.8”
news 2015
colori e le stesse pelli
e cuoi utilizzati per
i modelli in scala 1:1.
Un grande lavoro
di precisione
e di attenzione ai
dettagli condotto
da artigiani italiani:
una vera e propria
miniaturizzazione degli
originali Cassina.
To mark LC50,
Cassina launches an
exclusive range of
miniature versions of
some of the icons
from the LC
collection. Four chairs
scaled 1:6, with the
same new and
authentic colours and
the same soft and stiff
leathers used for the
models scaled 1:1; and
as such aligning with
the research
conducted on the
DEU
collection in
collaboration with
the Fondation Le
Corbusier and the
heirs of the
co-authors. An
ambitious project of
precision and
attention to detail
executed by Italian
craftsmen: a veritable
miniaturisation of
the Cassina originals.
In Kombination mit
der Kollektion LC 50
bietet Cassina von
jetzt an ganz exklusiv
di Miniaturen einiger
Ikonen der Kollektion
LC. Vier Sitzmöbel im
Maßstab 1:6, die mit
der Forschungsarbeit
einhergehen, die in
Zusammenarbeit mit
der Fondation Le
Corbusier und den
Erben der Miturheber
bezüglich dieser
Kollektion
durchgeführt wurde.
Denn diese Miniaturen
werden mit denselben
FRA
authentischen neuen
Farben und mit
denselben Leder- und
Kernleder-Arten
erstellt, die für die
Modelle im Maßstab
1:1 verwendet werden.
Es handelt sich um
eine hervorragende
Präzisionsarbeit und
Sorgfalt für Details,
die von italienischen
Handwerkern
realisiert wurde, eine
echte Miniaturisierung
der Cassina-Originale.
À l’occasion du LC50
et désormais en
exclusivité, Cassina
propose les
miniatures de
quelques-unes des
icônes de la collection
LC. Quatre sièges
à l’échelle 1:6, qui
s’inscrivent dans la
ligne des recherches
menées sur la
collection en
collaboration avec
la Fondation Le
Corbusier et avec
les héritiers des
co-auteurs, car ils ont
été réalisés avec les
mêmes nouvelles
couleurs authentiques
et les mêmes souples
et rigides que ceux
utilisés pour les
modèles à l’échelle
1:1. Un grand travail
de précision et
d’attention aux
détails réalisé par
des artisans italiens:
une véritable
miniaturisation des
originaux de Cassina.
105
ENG
zubehör /
accessoires /
LC collection “Le miniature”
104
accessori / accessories / LC collection “Le miniature”
ITA
Serie di accessori
simbolici realizzati
con il legno dello
storico albero
Paulownia.
Tre oggetti decorativi,
realizzati con legno
originale Paulownia,
finitura a olio naturale:
The Bird, scultura che
funge da porta lettere
grazie ad una piccola
fessura nel becco e
lungo la curva del
dorso della schiena;
The Bird House,
custodisce piccoli
oggetti quali cellulare,
monete o simili, sia
dentro la struttura che
sul piccolo piedistallo
rotondo rialzato;
dotato inoltre di un
gancio in legno,
attaccato sul lato
esterno, per
appendere le chiavi;
The Edge, fissato
al muro con due
cordoncini in cuoio
naturale, può essere
utilizzato come
ripiano.
Edizione limitata di
n° 100 pezzi per
ciascuno dei tre
articoli, numerati,
autenticati e corredati
da carta d’identità.
A collection of
symbolic accessories
created from the
wood of the legendary
Paulownia tree.
Three decorative
items, created with
original Paulownia
wood in a natural oil
finish:
The Bird, a sculpture
that serves as a letter
holder thanks to a
small crack in its beak
and along the curve
of its spine;
The Bird House holds
small objects such as
a mobile phone, coins
or similar, either inside
the object itself or on
the small round raised
stand. It also features
a wooden hook
attached to the
exterior for hanging
keys;
The Edge, attached to
the wall using two
natural leather straps,
can be used as a shelf.
Limited edition of 100
pieces for each of
the three items,
numbered,
authenticated and
with an identity card.
107
ENG
zubehör /
accessoires / villa le lac paulownia
106
villa le lac paulownia
accessori / accessories / villa le lac paulownia
ITA
Jaime Hayon 2015
mod.
080
The Bird 080 01
cm 24 x 6 x H 15
inches 9.5” x 2.4” x H 5.9”
The Bird House 080 02
cm 28 x 19 x H 23
inches 11” x 7.5” x H 9”
The Edge 080 03
cm 18/26 x 50 x H 170
inches 7”/10.2” x 19.7” x H 66.9”
news 2015
accessori / accessories / zubehör / accessoires
LC collection “le miniature” —p 104
kleinen, runden,
erhöhten Ständer
Platz finden. Auf der
Außenseite befindet
sich ein Holzhaken
für Schlüssel.
The Edge, wird mit
zwei NaturlederSchnuren an der
Wand befestigt und
kann als Wandregal
dienen.
Limitierte Serie von
nur 100 Exemplaren
von jedem der
drei Artikel, die
nummeriert und mit
Authentizitätserklärung
und Produktpass
versehen sind.
Une série
d’accessoires
symboliques réalisés
avec le bois de
l’historique arbre
Paulownia.
Trois objets
décoratifs, réalisés
avec le bois original
de l’arbre Paulownia ;
finition à l’huile
naturelle :
The Bird, sculpture
qui sert de boîte aux
lettres grâce à une
petite fente dans le
bec et le long de la
courbe du dos;
The Bird House, abrite
de petits objets
comme le téléphone
portable, des pièces
de monnaie ou autres,
aussi bien à l’intérieur
de la structure que
sur le petit socle rond
rehaussé ; il a en outre
un crochet en bois
attaché au côté
extérieur, pour y
accrocher les clés ;
The Edge, fixée au mur
avec deux petits
cordons en cuir
naturel, peut être
utilisée comme
étagère.
Édition limitée de 100
pièces pour chacun
des trois articles,
numérotées, certifiées
authentiques et
dotées de leur carte
d’identité.
109
Eine aus dem Holz
des historischen
Paulownia-Baums
gefertigte Serie
von Accessoires.
Drei DekorGegenstände aus mit
Naturöl behandeltem
Original-PaulowniaHolz.
The Bird, eine
Skulptur, die dank des
kleinen Schlitzes im
Schnabel und auf der
Rückenkrümmung
des Vogels als
Briefständer dient.
The Bird House, ein
Utensilienbehälter für
das Handy, Münzen
oder ähnliche Artikel,
die sowohl im Haus
als auch auf dem
FRA
zubehör /
accessoires / villa le lac paulownia
108
accessori / accessories / villa le lac paulownia
DEU
DEU
FRA
Collezione di oggetti
ispirata alle opere
pittoriche e scultoree
di Le Corbusier.
Quattro centrotavola,
un vassoio e due
tavolini, tutti
rigorosamente
realizzati in frassino
massello tinto nero.
Gli oggetti, contenuti
in un imballo dedicato,
sono autenticati e
accompagnati da
libretto descrittivo.
A collection of objects
inspired by Le
Corbusier’s paintings
and sculptures.
Four centrepieces,
a tray and two side
tables, all exclusively
created in solid
black-painted
ashwood. The objects,
contained in special
packaging, are
authenticated and
come with a
descriptive booklet.
Eine Kollektion von
Gegenständen, die
durch Le Corbusiers
Gemälde und
Skulpturen inspiriert
sind. Es sind vier
Tafelaufsätze, ein
Tablett und zwei
kleine Tische, die alle
ausschließlich aus
schwarz gefärbtem
Eschen-Massivholz
gefertigt sind.
Die in einer
Sonderpackung
enthaltenen
authentifizierten
Gegenstände sind
mit einem kleinen
beschreibenden Heft
versehen.
Une collection
d’objets qui s’inspirent
des peintures et des
sculptures du
Corbusier.
Quatre surtouts de
table, un plateau et
deux petites tables,
tous rigoureusement
réalisés en frêne
massif teinté noir.
Les objets, contenus
dans un emballage
dédié, sont certifiés
authentiques et
accompagnés d’un
petit cahier descriptif.
111
ENG
zubehör /
accessoires / réaction poétique
110
accessori / accessories / réaction poétique
ITA
réaction poétique
mod.
081 01
mod.
081 02
mod.
081 03
Jaime Hayon 2015
mod. 081
cm L 27 x H 23
inches W 10.6” x H 9”
cm P 15 x L 36 x H 18
inches D 15.9” x W 14.2” x H 7.1”
081 07
cm L 40 x H 41/56
inches 15.7” x H 16.1”/22”
081 06
cm ø 48 x H 43/64
inches 18.9” x H 16.9”/25.2”
mod.
081 04
cm L 38 x H 27
inches W 15” x H 10.6”
news 2015
mod.
081 05
cm P 30 x W 57 x H 17
inches 11.8” x H 22.4”/6.7”
cm L 30 x H 23
inches W 11.8” x H 9”
112
113
accessori / accessories / réaction poétique
zubehör /
accessoires / réaction poétique
Marcel Breuer
pecs
Carlo Scarpa
sarpi —sarpi office
Kazuhide Takahama
dadà / djuna / tulu
accessori / accessories / villa le lac
114
Collezione Simon
2015
DEU
FRA
Scrivania in frassino
tinto nero o frassino
tinto bianco, proposta
in un’unica
dimensione e dotata
di due cassettiere:
tre cassetti sono posti
sul lato destro
e due cassetti sul lato
sinistro.
Desktop in ashwood
stained black
or stained white,
proposed in one size
with two chests
of drawers: three
drawers on the right
side and two drawers
on the left side.
Schreibtisch aus
Esche schwarz
oder weiß gebeizt,
in einer einzigen
Größe und mit drei
Schubladen
auf der rechten Seite
und zwei Schubladen
auf der linken Seite
ausgestattet.
Bureau en frêne teinté
noir ou bien teinté
blanc, proposé
en un seule dimension
et doté de trois tiroirs
sur le côté droit
et deux tiroirs sur
le côté gauche.
117
ENG
tische und niedrige tische / tables et tables basses / pecs
116
pecs
tavoli e tavolini / tables and low tables / pecs
ITA
Marcel Breuer
1964 / 2014
Cassina Simon Collezione
mod.
W80
cm P 66 L 180 H 72
inches D 26” W 70.9” H 28.3”
news 2014
sgabello / stool / hocker / tabouret
méribel
sedia / chair / stuhl / chaise
M10 —p 68
Collezione composta
da tavoli rettangolari
di diverse dimensioni,
concepita per gli
ambienti domestici
e di lavoro. I tavoli
sono caratterizzati da
struttura in metallo
trafilato satinato,
protetta con vernice
trasparente, collegata
per mezzo di viti
brunite a vista, piedini
in materiale plastico
di colore nero; i piani
sono disponibili in due
essenze, frassino tinto
nero o noce canaletto,
oppure in vetro
retrolaccato
verniciato nel colore
bianco. I piani dei
tavoli per ufficio,
in entrambe le
versioni, sono
proposti con antina
passacavi
dotata di vaschetta
contenitiva
posta sotto il piano.
Collection composed
of rectangular tables
in different sizes,
designed for interior
and work
environments. The
tables are featured by
a drawn metal
frame satin finish,
lacquered with
protective transparent
gloss, assembled by
means of burnished,
visible screws, plastic
feet in black
119
ENG
colour; the tops are
proposed in two
wooden finishes,
black stained
ashwood or canaletto
walnut, or in white
lacquered glass.
The tops of the office
tables, in both
versions, have a
central opening for
cable management
and undertop cable
tray.
tische und niedrige tische / tables et tables basses / sarpi — sarpi office
118
sarpi — sarpi office
tavoli e tavolini / tables and low tables / sarpi — sarpi office
ITA
Carlo Scarpa
1974 / 2013-2015
Cassina Simon Collezione
mod.
W02
cm P 120 L 220/300/420 H 75
inches D 47.2” W 86.6”/118.1”/165.4”
H 29.5”
cm P 160 L 350/420/500 H 75
inches D 63” W 137.8”/165.4”/196.9”
H 29.5”
news 2015
sedia / chair / stuhl / chaise
M10 —p 68
Schwarze
Kunststofffüße. Die
Platten
der Arbeitstische
werden in zwei
Holzsorten
angeboten, Esche
schwarz
gebeizt oder
amerikanischem
Nussbaum, oder in
weiß lackiertem Glas.
Die Platten, in beiden
Versionen, haben
eine Öffnung für
Kabelführung mit
Kabelbehälter unter
der Platte.
Collection composée
de tables
rectangulaires en
différentes
dimensions, conçues
pour l’intérieur et les
environnements
de travail. Les tables
se caractérisent par
un cadre métallique
tréfilé, finition satin,
protégé par un vernis
transparent, assemblé
au moyen de vis
visibles brunies, pieds
en matériau plastique
de couleur noire; les
plateaux sont
proposés en finition
bois, frêne teinté noir
ou noyer américain,
ou bien en verre
laqué en blanc.
Les plateaux des
tables de bureau,
dans les deux
versions, sont dotés
d’ouverture pour le
passage de câbles et
tablette de rangement
sous le plan.
121
Kollektion bestehend
aus rechteckigen
Tischen in
verschiedenen
Größen,
für Innen- und
Arbeitsumgebungen
entworfen. Die
Tischen werden von
einem gezogenem
Metallrahmen,
Satin-Ausführung mit
transparentem
Schutzlack
gekennzeichnet; der
Metallrahmen wird
durch sichtbare,
brünierte Schrauben
verbunden.
FRA
tische und niedrige tische / tables et tables basses / sarpi — sarpi office
120
tavoli e tavolini / tables and low tables / sarpi — sarpi office
DEU
123
tische und niedrige tische / tables et tables basses / sarpi — sarpi office
122
tavoli e tavolini / tables and low tables / sarpi — sarpi office
pavimento / floor / fußboden / étage
Luigi Caccia Dominioni
libreria / bookshelf / bücherregal / bibliothèque
nuvola rossa
sedia / chair / stuhl / chaise
cab
Sistema di
contenitori modulari,
caratterizzato da
grande flessibilità
di utilizzo: i singoli
elementi, collegati tra
loro e fissati tramite
viti, possono essere
aggregati in
configurazioni
personalizzate per
rispondere a differenti
esigenze di impiego.
Gli elementi possono
essere, inoltre,
composti a formare
una serie di soluzioni
suggerite, quali
complementi
accostabili alle sedute
oppure da collocare in
centro stanza o come
librerie da appoggiare
a parete.
I contenitori sono
realizzati in legno
massello, nelle finiture
rovere naturale
e noce canaletto: le
parti interne sono
disponibili anche in
versione verniciata
in tre differenti colori:
verde salvia,
amaranto e blu notte.
Esclusiva è la
lavorazione a pettine
presente sugli spigoli,
incastro particolare
che enfatizza la
lavorazione del
massello e ne esalta
le qualità.
Le composizioni
poggiano su una base
modulare a terra.
Kazuhide Takahama
2015
Cassina Simon Collezione
mod.
W54
cm P 55 L 27,5 H 57
inches D 21.6” W 10.8” H 22.4”
news 2015
System of modular
storage units
characterized by great
flexibility. The
individual elements,
connected together
with screws, can be
arranged in
personalised
configurations for
different uses.
They can also be
composed to form a
series of suggested
solutions such as side
accessories for the
seats or to be placed
in the middle of the
room, or used as
bookcases to lean
against the wall.
The storage units are
made from solid wood
in natural oak and
Canaletto walnut. The
internal parts are also
available in a version
painted in three
different colours: sage
green, purple and
deep blue.
One exclusive touch is
the finger joint
processing on the
corners, a particular
joint that emphasises
the processing of the
solid wood and
highlights its quality.
The compositions sit
on a modular base on
the floor.
125
ENG
kastenelemente und bücherregale /
casiers et bibliothèques /
dadà
124
dadà
contenitori e librerie /
container units and bookshelves /
dadà
ITA
werden.
Die Behältermöbel
bestehen aus
natürlichem,
massivem Eichenholz
oder amerikanischemNussbaumMassivholz, während
die Innenflächen auch
in drei verschiedenen
Farben, Salbeigrün,
Amaranth, Nachtblau
lackiert erhältlich sind.
Besonders exklusiv ist
die Kammverbindung
der Eckkanten, die die
Bearbeitung des
Massivholzes in den
Blickpunkt rückt und
seine Qualität
hervorhebt. Die
Möbelkombinationen
ruhen auf einem
ebenfalls als
Baukastensystem
ausgeführten
Bodengestell.
Système de casiers
modulaires,
caractérisé par une
grande flexibilité
d’emploi : les éléments
simples, reliés entre
eux et fixés par des
vis, peuvent être
regroupés en
configurations
personnalisées pour
répondre aux
différentes exigences
d’utilisation.
On peut en outre
composer les
éléments pour former
une série de solutions
conseillées, comme
des compléments à
placer à côté des
sièges, ou à placer au
centre de la pièce, ou
comme bibliothèques
murales.
Les casiers sont
réalisés en bois
massif, avec des
finitions en chêne
naturel et en noyer
américain : les parties
internes sont aussi
disponibles en version
laquée en trois
couleurs différentes :
vert sauge, amarante
et bleu profond.
Sa particularité est un
façonnage en peigne
sur les arêtes, une
découpe qui met en
valeur le travail du
bois massif et exalte
ses qualités.
Les compositions
reposent sur une base
modulaire
127
Ein äußerst vielseitig
verwendbares
Baukastensystem,
bei dem die
verschiedenen
Behältermöbel
miteinander durch
Schrauben verbunden
werden und auf
individuelle Weise
zusammengestellt
werden können, um
den verschiedenen
Gebrauchsbedürfnissen
gerecht zu werden.
Die einzelnen
Elemente können
zu einer Reihe
empfohlener
Varianten als
Beistellmöbel für
Sitzgruppen
kombiniert werden,
in der Mitte des
Raums angeordnet
oder als Bücherregale
an die Wand gestellt
FRA
kastenelemente und bücherregale /
casiers et bibliothèques /
dadà
126
contenitori e librerie /
container units and bookshelves /
dadà
DEU
DEU
FRA
Tavolino con struttura
in tondino di acciaio
piegato e cromato,
disponibile con piano
ellittico in marmo
Marquiña nero lucido
oppure opaco, marmo
Carrara bianco opaco.
oppure verniciato
poliestere con finitura
lucida specchiante
oppure opaca.
Low table with bent
chrome plated steel
bar frame available
with ellictical table
top in Marquiña
marble gloss or matt
black, Carrara marble
matt white or gloss
polyester lacquer
finish.
Beistelltisch
mit Struktur aus
Stahlstange gebogen
und verchromt,
mit elliptischer Platte
aus Marquiña Marmor
schwarz glänzend
oder matt, Carrara
Marmor weiß matt
oder Polyester
glänzend oder matt
lackiert.
Table basse avec
structure en tige
d’acier courbé
et chromé, disponible
avec plateau elliptique
en marbre Marquiña
noir brillant ou mat,
marbre Carrara blanc
mat ou bien verni
polyester brillant
ou mat.
Kazuhide Takahama
1983 / 2013
Cassina Simon Collezione
mod.
W61
cm P 49 L 58 H 45
inches D 19.3” W 22.8” H 17.7”
news 2014
129
ENG
tische und niedrige tische / tables et tables basses / djuna
128
djuna
tavoli e tavolini / tables and low tables / djuna
ITA
DEU
FRA
Sedia impilabile con
struttura in tondino
metallico Ø 11 mm,
cromato o verniciato.
Rivestimento
in tessuto o pelle,
completamente
sfoderabile, oppure
in cuoio, in un’ampia e
rinnovata gamma di
colori.
Stackable chair
with chrome plated
or enamelled Ø 11 mm
steel bar frame.
Upholstery fabric
or soft leather, fully
removable, or in rigid
leather, in a wide and
renewed range of
colours.
Stapelbarer Stuhl
mit Struktur
aus gebogenen
Metallstange Ø 11 mm,
verchromt oder
lackiert. Stoff oder
Leder, komplett
abnehmbar oder
in Kernleder,
in einer breiten
und erneuerten
Farbenauswahl.
Chaise empilable avec
structure en tige
métallique chromé
ou bien verni.
Revêtement en tissu
ou cuir, complètement
déhoussable,
ou en cuir rigide,
proposé dans une
gamme de coloris
ample et renouvelée.
131
ENG
stühle und armlehnstühle / chaises et petits fauteuils / tulu
130
tulu
sedie e poltroncine / chairs and lounge chairs / tulu
ITA
Kazuhide Takahama
1968 / 2013
Cassina Simon Collezione
mod.
W55
cm P 53 L 51 H 77
inches D 20.9” W 20” H 30.3”
new versions
tavolo / table / tisch / table
doge — Cassina Simon Collezione
tavolo / table / tisch / table
doge — Cassina Simon Collezione
stühle und armlehnstühle / chaises et petits fauteuils / tulu
sedie e poltroncine / chairs and lounge chairs / tulu
133
132
nuovi colori
e materiali
Pattern from
M10
torei
Patrick Norguet
Luca Nichetto
p 68
p 90
new colours
and materials
neue farben
und materialien
nouveaux coloris
et matériaux
137
13X411
Antracite
13X412
Ardesia
13X413
Testa
di moro
13X414
Grafite
13X415
Bianco
13X416
Radica
13X417
Tabacco
13X418
Fango
neue farben und materialien /
nouveaux coloris et matériaux /
136
L’intera collezione di pelli di Cassina è consigliata per
tutta la LC Collection, particolarmente adatta è la pelle
“LCX” Organica. Pelle bovina a pieno fiore tinta in botte:
prodotta attraverso processi di concia, utilizzando
tannini naturali e materiali organici.
Rifinizione semipoliuretanica all’acqua che preserva
le caratteristiche di naturalezza e morbidezza
garantendo una adeguata protezione superficiale
alla macchia. Le piccole imperfezioni della grana sono
una conferma della naturalità dell’articolo. La pelle
viene sottoposta a test per verificare ed assicurare
un’ottimale resistenza meccanica.
pelli LCX
nuovi colori e materiali / new colours and materials / ITA
ENG
DEU
FRA
The entire Cassina leather collection is
recommended for the LC Collection;
the “LCX” organic leather is particularly adequate.
Full-grain cowhide leather: dyed thoroughly,
produced with tanning process that uses natural
tannins and organic fabric materials. Water
semi-polyurethane finishing that preserves the
natural characteristics of softness and providing
adequate surface protection against stains.
Slight imperfections of the natural grain are
a proof of the naturalness of the article.
The leathers are tested for mechanical strength.
Für die gesamte LC Collektion werden
alle Arten der Cassina-Lederkollektion
empfohlen, wobei organisches Leder
“LCX” besonders geeignet ist. Unter
Verwendung von natürlichen Gerbsäuren
und organischen Materialien behandeltes,
fassgefärbtes Rindsnarbenleder.
Halbglänzende PolyurethanOberflächenbeschichtung auf Wasserbasis,
die die natürlichen Ledermerkmale und
seine Weichheit bewahrt und einen
angemessenen Schmutz- und Fleckenschutz
bietet. Die kleinen Narbenfehler sind Ausdruck der
Natürlichkeit des Erzeugnisses. Das Leder wird auf
ausgezeichnete mechanische Festigkeit getestet.
Toute la collection de cuirs de Cassina
est conseillée pour toute la LC Collection;
le cuir « LCX » organique est particulièrement
adapté. Cuir vachette pleine fleur, teint en
tonneau: produit par des procédés de tannage,
en utilisant des tanins naturels et des matières
organiques. Finition semi-polyuréthane à l’eau
qui préserve les caractéristiques de naturel
et de douceur en garantissant une protection
superficielle anti-taches adéquate. Les petites
imperfections du grain sont une confirmation
que l’article est naturel. Le cuir est soumis à des
tests permettant de vérifier et de garantir une
résistance mécanique optimale.
pelle organica
Nuovi colori per le strutture
La ricerca storica svolta da Cassina, la Fondazione
Le Corbusier e gli eredi dei co-autori, ha portato a una
serie di upgrade di prodotto per la LC Collection con
l’obiettivo di scoprire lo spirito autentico del progetto.
Cassina presenta una palette di colori rivisti per le
strutture della collezione che aggiorna le nuance
originariamente identificate da Charlotte Perriand nel
1978. Le nuove tonalità sono state scoperte durante
l’analisi dei modelli presenti negli archivi e nei musei.
Verde
Marrone
Grigio
Nero
Fango
Avorio
Azzurro
Cromo
139
Dopo aver analizzato il processo industriale adoperato
nella produzione e nello smaltimento
del cromo utilizzato per i modelli della LC Collection,
Cassina ha deciso di impiegare il cromo trivalente,
un’alternativa sicura e con una tossicità molto più
bassa rispetto al cromo esavalente grazie
ai minimi livelli di concentrazione, meno emissioni
nell’aria e, di conseguenza, meno rifiuti tossici.
neue farben und materialien /
nouveaux coloris et matériaux /
138
metalli LC
nuovi colori e materiali / new colours and materials / ITA
ENG
DEU
FRA
After having researched the industrial
process adopted in the production and
disposal of the chromium used in the LC
Collection models, Cassina decided to employ the
trivalent chromium, a safe and considerably
less toxic alternative to hexavalent thanks
to lower chromium concentration levels,
less air emissions and consequently less toxic
waste.
Nach einer Analyse des Industrieprozesses für die
Fertigung der Modelle der LC Collection und der
Entsorgung des dafür verwendeten Chroms hat
sich Cassina dazu entschlossen, auf dreiwertiges
Chrom zurückzugreifen. Dieses stellt dank seiner
geringeren Konzentration an Chrommetall,
niedrigerer Emissionen in die Luft und somit
auch weniger toxischen Abfällen eine sichere
und deutlich weniger giftige Alternative zum
sechswertigen Chrom dar.
Après avoir analysé le processus industriel utilisé
dans la production et l’élimination du chrome
des modèles de la LC Collection, Cassina
a pris la décision de n’utiliser que du chrome
trivalent, une alternative sûre, avec une toxicité
considérablement plus faible que celle du
chrome hexavalent, grâce à des niveaux de
concentration plus bas, moins d’émissions dans
l’air, et donc moins de déchets toxiques.
New frames colours
The historical research carried out by Cassina, the
Fondation Le Corbusier and the heirs
of the coauthors, has led to a series of product
upgrades for the LC Collection with the aim
of discovering the authentic spirit of the project.
Cassina presents a reviewed palette of colours for
the collection’s frames which will update
the nuances originally identified in 1978
by Charlotte Perriand. The new tones were
discovered during the analysis of models from the
archives and museums.
cromo trivalente (CR3)
Neue Strukturfarben
Die von Cassina, der Fondation Le Corbusier
und den Erben der Co-Designer betriebene
historische Recherche hat zu einer Reihe von
Produktaktualisierungen bei der LC Collection
geführt. Ziel dieser Recherche war es, dem
ursprünglichen Esprit des Projekts auf die
Spur zu kommen.
Cassina präsentiert eine neue Farbpalette
für die Strukturen der Kollektion mit einer
Überarbeitung der von Charlotte Perriand im Jahr
1978 angegebenen Nuancen. Die neuen Farbtöne
wurden während der Analyse der Modelle in den
Archiven und Museen entdeckt.
Nouvelles couleurs pour les structures
La recherche historique menée par Cassina,
la Fondation Le Corbusier et les héritiers des
co-auteurs a conduit à toute une série de mises
à niveau de produits pour la LC Collection,
dans l’objectif de découvrir l’esprit authentique
de ce projet. Cassina présente une palette de
couleurs revisitées pour les structures de la
collection, qui sera une variante des nuances
identifiées à l’origine par Charlotte Perriand
en 1978. Les nouvelles tonalités ont été
découvertes pendant l’analyse des modèles
des archives et des musées.
nuovi colori e materiali / new colours and materials / nuovi colori cuoi
Mario Bellini 1977
CAB mod. 412
Mario Bellini/
Centro Design
e Comunicazione 1987
CAB mod. 415
141
I cuoi, conciati al vegetale in Toscana, dove
tradizionalmente vengono prodotti i migliori
cuoi del mondo, si ottengono conferendo
alle pelli di toro la necessaria struttura e rigidità
per dare la giusta conformazione e durata
al prodotto finale. Oggi sono disponibili
in un’ampia gamma cromatica di 16 colori.
Naturale
Rosso
bulgaro
Nero
Marrone
Avorio
Bianco
Tabacco
Porcellana
Beige
Talpa
Grigio
Radica
Rosso
Cina
Verde
Cognac
Mario Bellini 1977
CAB mod. 413
Mario Bellini/
Centro Design
e Comunicazione 1982
CAB mod. 414
neue farben und materialien /
nouveaux coloris et matériaux /
140
ITA
Blu
Mario Bellini 2008
CAB mod. 410
ENG
DEU
FRA
Vegetable tanned in Tuscany, where the world’s
best hard leather is traditionally produced, the
bull hides are given the structure and stiffness
required to ensure that end products will maintain
their shape and durability. Saddle leathers are
today proposed in a wide range of 16 nuances.
Während des Herstellungsprozesses von
pflanzlich gegerbtem Leder aus der Toskana, wo
traditionell das beste Leder der Welt hergestellt
wird, erhalten die Stierhäute die nötige Struktur
und Steifigkeit. So bekommt das Endprodukt die
richtige Form und Haltbarkeit. Heute steht eine
umfassende Farbpalette mit 16 Farbtönen zur
Verfügung.
Les cuirs tannés au végétal en Toscane, où
on produit traditionnellement les meilleurs cuirs
dans le monde, sont obtenus en donnant à la peau
du taureau la structure et la rigidité nécessaires
pour assurer la forme correcte
et la durabilité du produit final. Aujourd’hui,
ils sont disponibles dans une large gamme de
16 couleurs.
143
rock 2
panna 13O510
rock 2
ecru 13O506
bonatti
corda 13F366
nanga parbat
sabbia 13F369
pamir
arancione chiaro 13O091
tensing
arancione scuro 13F438
rock 2
ruggine 13O507
annapurna
multicolor 13F365
pamir
mattone 13O092
nepal
beige 130107
masai
rosa 13O082
noise
bianco/verde 13O113
pamir
beige 13O090
sherpa
sabbia 13L039
nepal
bordeaux 13O108
masai
rosso/blu 13O084
pamir
burgundy 13O093
pilot
vino 13O119
kathmandu
grigio melange 13F456
sirocco
verde acido 13O123
bonatti
marrone scuro 13F368
sherpa
marrone mélange 13L040
tensing
caffè 13F437
tensing
nocciola 13F458
tensing
acciaio 13F459
bonatti
platino 13F363
karakorum
alluminio 13F398
rock 2
titanio 13O508
annapurna
quarzo 13F364
kathmandu
marrone ecru 13F455
karakorum
fango 13F397
noise
verde/grigio 13O114
pilot
verde sottobosco 13O118
masai
verde smeraldo 13O083
pamir
basalto 13O094
rock 2
antracite 13O509
masai
blu elettrico 13O085
bonatti
zaffiro 13F367
tensing
nero 13F439
neue farben und materialien /
nouveaux coloris et matériaux /
EVEREST 2
EVEREST 1
142
tessuti everest
nuovi colori e materiali / new colours and materials / tensing
bianco 13F457
ITA
ENG
DEU
FRA
Everest, la montagna più alta del pianeta.
Il campionario che presentiamo racchiude
le parti più elevate del prodotto tessile,
alta ricerca nella costruzione dei tessuti,
qualità nel miscelare le differenti fibre,
accurata ricerca nello stile e nel colore.
Tutto presentato in armonia con le montagne
più alte del mondo, prendendo ispirazione
dalle culture delle genti che le popolano e
dai colori della natura, declinati in una palette
particolarmente ampia e intensa. Texture di
ricerca e di carattere: una scelta vastissima per
rispondere a molteplici necessità, dai tessuti
lavabili in acqua a quelli ispirati al mondo della
moda, disegnati da Raf Simons.
Everest, the world’s highest mountain. This
collection combines the most advanced aspects
of fabric production, research, quality in blending
different fibres and careful research into style and
colour.
Presented in harmony with the world’s highest
mountain, the items take inspiration from the
cultures of the people who live there and the
colours of nature, expressed using a particularly
broad and intense palette. The textures emerge
out of research and character: a vast range to
meet multiple needs, from water washable fabrics
to those inspired by the world of fashion, designed
by Raf Simons.
Everest der höchste Berg des Planeten. Die von
uns präsentierte Musterkollektion verkörpert das
Beste vom Besten der Textilerzeugnisse, eine
tiefgehende Forschungs- und Entwicklungsarbeit
für die Strukturierung der Gewebe, Qualität bei der
Mischung verschiedener Fasern, eine sorgfältige
Gestaltung von Stil und Farbgebung.
Grundlage war dabei die Harmonie mit den
höchsten Bergen der Welt, die Inspiration durch
Kulturen der Völker, die diese besiedelt haben
und durch die Farben der Natur, die sich in einer
besonders breit gefächerten, wirkungsvollen
Farbpalette widerspiegeln. Neu erforschte,
prägnante Gewebestrukturen; eine reiche
Auswahl, um den verschiedensten Erfordernissen
gerecht zu werden, die von mit Wasser
waschbaren Stoffen zu von der Mode inspirierten
Geweben reicht, welche von Raf Simons
entworfen wurden.
Everest, la montagne la plus haute de la planète.
L’échantillonnage que nous présentons renferme
les parties les plus élevées du produit textile, la
haute recherche dans la fabrication des tissus, la
qualité dans le mélange des différentes fibres, la
recherche attentive de style et de couleur.
Tout cela présenté en harmonie avec les
montagnes les plus hautes du monde, en
s’inspirant des cultures des gens qui les peuplent
et des couleurs de la nature, déclinées dans une
palette particulièrement large et intense. Textures
de recherche et de caractère : un choix très vaste
pour répondre à de multiples besoins, des tissus
lavables à l’eau aux tissus qui s’inspirent du monde
de la mode, conçus par Raf Simons.
naturale 08 13Z300
naturale 15
fango 13Z306
naturale 08
marrone 13Z302
naturale 15
rosso 13Z307
naturale 08
caffè 13Z303
naturale 15
verde 13Z308
naturale 08
grafite 13Z304
naturale 15
blu 13Z309
naturale 08
nero 13Z305
145
naturale 13Z360
tabacco 13Z361
fango 13Z362
neue farben und materialien /
nouveaux coloris et matériaux /
PELLE NATURALE ZZ
PELLE NATURALE
144
pelli naturali
nuovi colori e materiali / new colours and materials / naturale 13Z200
grigio 13Z363
ITA
ENG
DEU
FRA
Così come per i tessuti, anche per la pelle
abbiamo voluto raggiungere un picco di
qualità, ampliando la gamma di colori della
Pelle Naturale e affiancando la nuova collezione
di Pelle Naturale ZZ, straordinariamente calda
e naturale, con tonalità pastello che la rendono
ancora più autentica.
Le pelli sono rigorosamente pieno fiore,
le piccolissime imperfezioni raccontano le
origini naturali di una materia prima che viene
dai migliori allevamenti italiani ed europei e
lavorata da storiche concerie italiane, nel pieno
rispetto dell’ambiente; tradizione e modernità,
in una mescolanza perfetta. Ne scaturisce una
pelle nobile, bella da sfiorare e da guardare.
As with the fabrics, we have strived for the same
superlative quality in the leather, extending the
range of colours in the Natural Leather (Pelle
Naturale) range and accompanying the new
extraordinarily warm and natural Natural Leather
ZZ (Pelle Naturale ZZ) collection, with pastel tones
that make the colours even more authentic.
The leather is strictly full-grain, the tiny
imperfections testimony to the natural origins of
a material that comes from the best Italian and
European farms before being worked by famous
Italian tanneries, respecting the environment in a
perfect synthesis of tradition and modernity. The
result is top-quality leather, beautiful to touch and
to behold.
Gleich wie bei den Stoffen, haben wir auch bei
Leder auf höchste Qualität gesetzt und die
Farbpalette des Naturleders (Pelle Naturale)
erweitert und durch die neue Kollektion von
Naturleder ZZ (Pelle Naturale ZZ) bereichert,
die außerordentlich warme, natürliche Farben,
mit Pastelltönen umfasst, durch die sie noch
authentischer wird.
Es wird ausschließlich Vollnarbenleder verwendet,
wobei die kleinen Fehler den Nachweis über
den natürlichen Ursprung eines Rohmaterials
erbringen, das den besten italienischen und
europäischen Zuchten entstammt und in
traditionellen, italienischen Gerbereien unter
Einhaltung aller Umweltschutznormen verarbeitet
wird. Tradition und Moderne, ein perfektes
Bündnis, aus dem edles, schönes Leder mit
angenehmem Griff hervorgeht.
Comme pour les tissus, pour le cuir aussi nous
avons voulu atteindre un sommet de qualité, en
élargissant la gamme de couleurs du Cuir Naturel
(Pelle Naturale) et en y ajoutant la nouvelle
collection de Cuir Naturel ZZ (Pelle Naturale ZZ),
extraordinairement chaud et naturel, avec des tons
pastel qui le rendent encore plus authentique.
Les cuirs sont rigoureusement pleine fleur, les
très petites imperfections racontent les origines
naturelles d’une matière première qui provient des
meilleurs élevages italiens et européens, et est
travaillée par des tanneries italiennes historiques,
dans le plein respect de l’environnement.
Une véritable symbiose de la tradition et du
modernisme qui donne naissance à un cuir noble,
beau à effleurer et à regarder.
LC2
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
LC2 maison la roche
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
LC3
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
181 cloth
Jehs + Laub
185–186 toot
Piero Lissoni
191 moov
Piero Lissoni
192–193 miloe
Piero Lissoni
LC4
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
LC5
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
635 red and blue
Gerrit T. Rietveld
202-203 8
Piero Lissoni
204 scighera
Piero Lissoni
235–236 mister
Philippe Starck
241 privé
Philippe Starck
637 utrecht
Gerrit T. Rietveld
312 willow 1
Charles Rennie Mackintosh
512 ombra
Charlotte Perriand
243 volage
Philippe Starck
244 myworld
Philippe Starck
250 met
Piero Lissoni
253 nest
Piero Lissoni
514 refolo
Charlotte Perriand
522 tokyo chaise longue
Charlotte Perriand
836 tre pezzi
Franco Albini
265–267 mex
Piero Lissoni
271 mex cube
Piero Lissoni
276 aspen
Jean M. Massaud
277 auckland
Jean M. Massaud
837 canapo
Franco Albini
720 lady
Marco Zanuso
721 antropus
Marco Zanuso
285-286 eloro
Rodolfo Dordoni
288 sled Rodolfo Dordoni
348 notturno a New York
Gaetano Pesce
357 feltri
Gaetano Pesce
722 woodline
Marco Zanuso
111 wink
Toshiyuki Kita
180 blox
Jehs + Laub
358 cannaregio
Gaetano Pesce
380 la mise
Luca Nichetto
395 P22
Patrick Norguet
396 P22
Patrick Norguet
abaco
147
sessel und sofas / fauteuils et canapés
146
poltrone e divani / armchairs and sofas / 149
148
abaco
399 vico
Jaime Hayon
405 duc
Mario Bellini
414 cab
Mario Bellini
LC9
Charlotte Perriand
LC14 tabourets
Le Corbusier
280 zig-zag
Gerrit T. Rietveld
302 argyle
Charles Rennie Mackintosh
415 cab
Mario Bellini
423 cab lounge
Mario Bellini
650 aeo
Paolo Deganello
292 hill house 1
Charles Rennie Mackintosh
324 D.S.3
Charles Rennie Mackintosh
501 göteborg 1
Gunnar Asplund
601 robie 1
Frank Lloyd Wright
654 torso
Paolo Deganello
675 maralunga
Vico Magistretti
675 maralunga 40/40s
Vico Magistretti
606 barrel
Frank Lloyd Wright
606 barrel taliesin
Frank Lloyd Wright
609 coonley 1
Frank Lloyd Wright
614 coonley 2
Frank Lloyd Wright
517 ombra tokyo
Charlotte Perriand
523-524 tabouret méribel / berger
Charlotte Perriand
528 indochine
Charlotte Perriand
184 eve
Piero Lissoni
245-247caprice
Philippe Starck
246-248 passion
Philippe Starck
296 kanu
Konstantin Grcic
298 (unicredit pavilion project)
Michele De Lucchi
367–369 hola
Hannes Wettstein
383–384 motek
Luca Nichetto
397 M10
Patrick Norguet
401 break
Mario Bellini
K10 dodo
Toshiyuki Kita
LC1
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
sedie e poltroncine / chairs and lounge chairs / stühle und armlemnstühle /
chaises et petits fauteuils
LC7
Charlotte Perriand
LC8
Charlotte Perriand
151
150
abaco
410 cab
Mario Bellini
412 cab
Mario Bellini
413 cab
Mario Bellini
LC19
Le Corbusier
634 schroeder 1
Gerrit Thomas Rietveld
422 bull
Mario Bellini
471–472 pilotta
Rodolfo Dordoni
684
Mario Bellini
322 D.S.1
Charles Rennie Mackintosh
605 allen
Frank Lloyd Wright
699 superleggera
Gio Ponti
K06 aki biki canta
Toshiyuki Kita
615 husser
Frank Lloyd Wright
619 meyer may desk
Frank Lloyd Wright
623 lewis coffee tables
Frank Lloyd Wright
625 boynton hall table
Frank Lloyd Wright
511 ventaglio
Charlotte Perriand
515 plana
Charlotte Perriand
516 ospite
Charlotte Perriand
519 petalo
Charlotte Perriand
304 G.S.A.
Charles Rennie Mackintosh
608 taliesin 2
Frank Lloyd Wright
320 berlino table
Charles Rennie Mackintosh
610 robie 2
Frank Lloyd Wright
tavoli e tavolini / tables and low tables / tische und niedrige tische / tables et tables basses
LC6
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
LC10–P
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
LC11–P
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
520-521 accordo
Charlotte Perriand
525 table en forme libre
Charlotte Perriand
527 mexique
Charlotte Perriand
529 rio
Charlotte Perriand
LC12
Le Corbusier, Jeanneret
LC15
Le Corbusier
LC16
Le Corbusier
833 cavalletto
Franco Albini
834 cicognino
Franco Albini
839 TL3
Franco Albini
840 stadera
Franco Albini
153
152
abaco
112 kick
Toshiyuki Kita
180 blox
Jehs + Laub
192 miloe
Piero Lissoni
475 boboli
Rodolfo Dordoni
702 la barca
Piero De Martini
194 9
Piero Lissoni
195 naan
Piero Lissoni
196 rotor
Piero Lissoni
1=2
Jean Nouvel
2=1
Jean Nouvel
205 scighera
Piero Lissoni
252 on-off
Piero Lissoni
261 note
Piero Lissoni
269 mex
Piero Lissoni
288 sled
Rodolfo Dordoni
349 sessantuna
Gaetano Pesce
LC17
Le Corbusier
370 el dom
Hannes Wettstein
381 torei
Luca Nichetto
390 lebeau
Patrick Jouin
451 la basilica
Mario Bellini
452 la rotonda
Mario Bellini
456 pantheon
Mario Bellini
713 / 714
Theodore Waddell
780—783
Gianfranco Frattini
contenitori e librerie / container units
and bookshelves /
kastenelemente
und bücherregale / casiers et bibliothèques
casiers standard
Le Corbusier, Jeanneret
513 riflesso
Charlotte Perriand
518 plurima
Charlotte Perriand
526 nuage
Charlotte Perriand
835 infinito
Franco Albini
838 veliero
Franco Albini
114 nuvola rossa
Vico Magistretti
255 flat
Piero Lissoni
264 mex
Piero Lissoni
418 pagina
Jean Louis Berthet, Denis Vasset
abaco
154
letti / beds / bette / lits
L32 moov
Piero Lissoni
L13 samsara
Cuno Frommherz
L26–L27 volage
Philippe Starck
L33–L34 mex / mex C
Piero Lissoni
L40 sled Slim
Rodolfo Dordoni
L41 sled
Rodolfo Dordoni
accessori / accessories /
zubehör /
accessoires
081 réaction poétique
Jaime Hayon
082 LC collection “Le miniature”
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
L50 cab night
Mario Bellini
080 villa le lac paulownia
Jaime Hayon
Cassina S.p.A.
1, Via Busnelli
I – 20821 Meda (MB)
Tel. + 39 0362372.1
Fax + 39 0362342246
www.cassina.com
[email protected]
Art Direction
and Graphic Design
—
Studio FM Milano
Photo
—
Beppe Brancato
Still Life
—
Stefano De Monte
Styling
—
vandersandestudio
Copywriter
—
Porzia Bergamasco
Color Selections
—
Pan Image World
Printed in Italy by
—
O.G.M. 2015
Copyright©Cassina S.p.A. 2015
All rights reserved
Thanks to
—
Altai
Studio Dimore Collection
Uros Mihic
Helena Markus
Richard Ginori
Galleria l’Affiche
SuperDuper Hats
Attico, Cristina Celestino
Opere
—
Papavero, foto di Marco Craig
pp 29, 34
Wim Wenders, foto di Marco Craig
p 31, 32
Toro, foto di Marco Craig
p 31, 32
Olivia, foto di Marco Craig
p 31, 32
Sogno Punk, foto di Marco Craig
p 31
Cervo Volante, disegno a china
di Riccardo Salvi
p 61
The poetry of material things,
foto di Beppe Brancato
pp 77, 79
Landing, foto di Beppe Brancato
pp 49, 54
Bookable, foto di Beppe Brancato
pp 17, 54, 114
Poppy, manifesto di Milton Glaser
pp 30, 83