1 - Krone Mediathek

Transcript

1 - Krone Mediathek
Istruzioni d'uso
Nº 482-4 I
Rotopressa
Round Pack 1250/Round Pack 1250 MultiCut
Round Pack 1550/Round Pack 1550 MultiCut
(a partire da numero di telaio 505 785)
RBR0933A
Dichiarazione di conformità UE
ai sensi della direttiva UE 89/392/CEE
Noi
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Rotopressa Krone
Modelli: Round Pack 1250/Round Pack 1250 MultiCut,
Round Pack 1550/Round Pack 1550 MultiCut
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute di cui alla direttiva UE 89/392/
CEE e corrisponde alla modifica della direttiva del 22/07/93.
Spelle, li
01.08.2001
(Siegfried Wickert, Gerente)
(ppa. Dr. Josef Horstmann, Capo ufficio tecnico e sviluppo)
(Ralf Pöppelmeyer, direttore per la sicurezza della qualità)
Gentile Cliente,
con il prodotto KRONE da Lei comprato Le è stato rimesso un
libretto d'uso.
Il libretto d'uso contiene importanti informazioni sul corretto
utilizzo ed il comando sicuro della macchina.
Se il libretto d'uso o parti di esso non fossero più utilizzabili per
qualsiasi motivo, è possibile ordinare una copia precisando il numero riportato sul retro.
Inhalt
Indice analitico
1
Lavori preliminari – introduzione ....................................................... I-1
1.1
1.2
Impiego ..................................................................................................................... I-1
Dati tecnici ................................................................................................................ I-1
2
Sicurezza ............................................................................................ II -1
2.1
2.2
2.3
Contrassegno di avvertenze nelle istruzioni d'uso .................................................. II -1
Indicazioni di sicurezza e norme antinfortunistiche ................................................ II -1
Introduzione ............................................................................................................ II -5
3
Prima e dopo l'esercizio ................................................................... III -1
3.1
3.2
3.3
3.4
Prima messa in funzione .......................................................................................
Agganci .................................................................................................................
Circolazione su strada ...........................................................................................
Operazioni di sganciamento ..................................................................................
4
Impiego ............................................................................................. IV -1
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
Impostazioni prima di dare inizio ai lavori .............................................................. IV -1
Velocità di marcia e velocità della presa di forza ................................................... IV -2
Riempimento della camera di pressatura .............................................................. IV -2
Legatura e deposito delle balle .............................................................................. IV -3
Protezione antigranella .......................................................................................... IV -4
Invertitore per il rotore ........................................................................................... IV -4
5
Registrazioni di base e impiego .......................................................V -1
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
Pick-up ................................................................................................................... V -1
Lamiera deflettrice .................................................................................................. V -2
Piattaforma di taglio (Round Pack 1250 MultiCut / Round Pack 1550 MultiCut) .... V -3
Regolazione della pressione di esercizio................................................................ V -9
Montaggio e smontaggio della tramoggia di recupero .......................................... V -10
Legatura a spago /Legatura a spago e a rete ...................................................... V -11
Legatura a rete ..................................................................................................... V -18
Dispositivo contaballe ........................................................................................... V -22
Lubrificazione centrale delle catene ..................................................................... V -23
6
Dispositivo elettrico per l’avviamento dello spago ...................... VI -1
6.1
6.2
6.3
Console di comando .............................................................................................. VI -1
Operazioni preliminari all’impiego .......................................................................... VI -2
Impiego .................................................................................................................. VI -2
7
Comando elettroidraulico (standard) ........................................... VII -1
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Console di comando ............................................................................................. VII -1
Operazioni preliminari all’impiego ......................................................................... VII -2
Impiego ................................................................................................................. VII -2
Guasti ................................................................................................................... VII -4
Test dei sensori .................................................................................................... VII -4
III -1
III -2
III -5
III -6
1
Inhalt
8
Comando comfort ...........................................................................VIII -1
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
Generalità ............................................................................................................ VIII -1
Montaggio ............................................................................................................ VIII -2
Pannello di comando ........................................................................................... VIII -3
Disponibilità all'impiego ....................................................................................... VIII -4
Impostazione di base .......................................................................................... VIII -4
Impiego ................................................................................................................ VIII -7
Dispositivo contaballe .......................................................................................... VIII -9
Tasto STOP ....................................................................................................... VIII -10
Messaggi di errore ............................................................................................. VIII -10
Segnalazioni di allarme ..................................................................................... VIII -11
Test dei sensori ................................................................................................. VIII -12
Impostazione lingua del comando comfort ........................................................ VIII -14
9
Manutenzione ................................................................................... IX -1
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
9.9
Regolazioni ............................................................................................................ IX -1
Regolazione dei sensori ........................................................................................ IX -5
Lavori di manutenzione ......................................................................................... IX -7
Catene di trasmissione ........................................................................................ IX -11
Impianto idraulico ................................................................................................ IX -14
Occhione di traino sul timone .............................................................................. IX -15
Affilatura lame della piattaforma di taglio ............................................................. IX -16
Manutenzione e cura dell'impianto di frenatura ad aria compressa (allestimento
speciale) .............................................................................................................. IX -16
Lubrificazione ...................................................................................................... IX -18
10
Rimessaggio invernale..................................................................... X -1
10.1
Generalità ............................................................................................................... X -1
11
Rimessa in funzione ........................................................................ XI -1
11.1
11.2
Generalità .............................................................................................................. XI -1
Ventilazione del giunto limitatore di coppia sull'albero
cardanico .............................................................................................................. XI -2
12
Guasti – causa e rimedio ............................................................... XII -1
12.1
12.2
12.3
Guasti di carattere generale, cause e rimedi ....................................................... XII -1
Guasti, cause e rimedi sulla lubrificazione centrale delle catene ........................ XII -4
Messaggi di errore comando comfort .................................................................. XII -4
A1
Prima messa in funzione.................................................................. A -1
A1.1
A1.2
A1.3
A1.4
A1.5
Preparativi alla prima messa in funzione ................................................................ A -1
Adattamento dell'altezza del timone ....................................................................... A -4
Montaggio albero cardanico ................................................................................... A -6
Montaggio supporto tubo ........................................................................................ A -8
Impianto d'illuminazione ......................................................................................... A -9
A2
Schema elettrico ............................................................................. A -10
2
Lavori preliminari - introduzione
1
Lavori preliminari –
introduzione
Le istruzioni d'uso comprendono avvertenze di base
che devono essere osservate durante il montaggio,
l'esercizio e la manutenzione. Il personale deve
pertanto avere sempre accesso alle istruzioni per
l'uso ed è al contempo tenuto a leggerle prima
dell'impiego e la messa in funzione.
1.2.4 Contrassegno
I dati macchina sono riportati su una targhetta (1).
Questa si trova sul lato destro della macchina sotto la
cassetta portaspago.
Devono essere osservate non solo le indicazioni di
sicurezza di carattere generale, riportate alla voce
principale Sicurezza, bensì anche quelle di carattere
particolare, elencate sotto altre voci principali.
1.1 Impiego
Le rotopresse Round Pack 1250; Round Pack 1250
MultiCut; Round Pack 1550 und Round Pack 1550
MultiCut sono presse di raccolta con camera di
pressatura. Esse comprimono prodotti agricoli come
fieno, paglia o insilato per formarne balle cilindriche.
La camera di pressatura costante della Round Pack
1250 consente la pressatura di balle cilindriche di
diametro pari a ca. 1,25 m, per la Round Pack 1550
vale un diametro di 1,55 m. La larghezza delle balle
cilindriche è di 1,20 m. Le rotopresse sono dotate di
dispositivo di legatura a spago doppio e/o di legatura
a rete.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
1.2 Dati tecnici
Modello:
1.2.1 Generalità
Nr. d'ident.veicolo
Queste istruzioni d'uso sono valide per le rotopresse
Round Pack 1250; Round Pack 1250 MultiCut; Round
Pack 1550 e Round Pack 1550 MultiCut a partire dal
numero di telaio 505 785
1.2.2 Indirizzo della ditta costruttrice
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Germany)
Telefono: 0 59 77/935-0
Telefax: 0 59 77/935-339
E-Mail: [email protected]
1.2.3 Certificazione
Dichiarazione di conformità (sono soddisfatti i requisiti
della direttiva UE per l'impiego delle macchine 89/392/
CEE; 3. norma modificativa del 22.7.93)
Vedere lato interno del frontespizio
Anno di costr.
Il contrassegno ha valore di
documento e non è consentito
apportarvi modifiche o alterarne il
contenuto!
1.2.5 Dati per richieste d'informazioni
e ordinazioni
In caso di domande inerenti alla macchina e di
ordinazioni di parti di ricambio, indicare sempre la
denominazione del modello, il nr. d'identificazione del
veicolo e l'anno di costruzione della macchina.
I ricambi originali e gli accessori
autorizzati dal costruttore rispondono
ai requisiti di sicurezza. L'impiego di
pezzi diversi fa decadere i diritti di
garanzia per i danni che possono
conseguirne.
I-1
Lavori preliminari - introduzione
1.2.6 Impiego conforme all'uso previsto
Le rotopresse Round Pack 1250 / MultiCut e Round
Pack 1550 / MultiCut sono state concepite
esclusivamente per l'impiego abituale nell'ambito
agricolo (uso conforme alla normativa).
Ogni impiego ulteriore è considerato come non
conforme alle norme. Per i danni derivanti da tale
impiego il produttore non si assume alcuna
responsabilità; il rischio è soltanto dell'utente.
Un impiego secondo le norme comprende anche il
rispetto delle norme che regolano le condizioni di
esercizio, manutenzione e riparazione prescritte dal
costruttore.
Prodotto raccolto consentito:
prodotti agricoli come fieno, paglia e insilato.
La raccolta e la pressatura di altri
prodotti è consentita solo in accordo
con il costruttore della macchina.
Presupposto fondamentale è, in ogni
caso, che il prodotto sia stato
depositato a forma di andana e venga
sempre raccolto durante la marcia
nel Pick-up.
1.2.7 Dati tecnici generali
• La circolazione su strada è consentita solo con
camera di pressatura vuota e chiusa.
• Massima velocità consentita: 40 km/h / 30 km/h.
• Per macchine prove di freno il peso a vuoto del
trattore trainante deve corrispondere ai dati riportati
nell'atto di omologazione e avere tuttavia almeno un
peso che corrisponda al peso a vuoto della pressa.
• Per quelle macchine che dispongono di licenza di
esercizio osservare le istruzioni riportate nella
licenza!
• Durante il funzionamento della pressa sul campo
non è consentito superare un carico del timone di
600 kg (sull'occhione di traino).
• Durante la circolazione su strada disinserire il
comando elettrico!
Il portellone posteriore può essere
azionato solo con rotopressa
correttamente accoppiata al trattore. In
caso contrario la macchina può ribaltarsi
all’indietro.
I-2
Lavori preliminari - introduzione
1.2.8 Dati tecnici Round Pack 1250 / Round Pack 1250 MultiCut
Modello
Round Pack 1250
(senza piattaforma di taglio)
Assale tandem
1600
1950
Round Pack 1250 MultiCut
(con piattaforma di taglio)
Assale
Pick-up (larghezza)
Assale singolo
1600
1950
Assale singolo
1600
1950
Assale tandem
1600
1950
Larghezza ca. 11.5/80-15
2460
2570
2735
2460
2570
2735
15.0/55-17
2560
2570
2840
2560
2570
2840
19.0/45-17
2670
2950
2670
2950
500/50-17
2700
–
2700
–
Pesi consentiti
vedere dati sulla targhetta
Carreggiata
2150
2430
Pneumatici
2150
2430
11.5/80-15.3/8 PR
15.0/55-17/10 PR
19.0/45-17/10 PR
500/50-17/10 PR
–
Lunghezza ca.
500/50-17/10 PR
–
4200
Altezza ca.
2250
500/50-17
2300
Larghezza Pick-up (DIN)
1950
Grandezza balla diametro ca.
1250
Larghezza ca.
1200
Assorbimento di potenza ca.
36 kW (50 PS)
Nr. giri ruota motrice (presa di forza)
540 g/min
Max. pressione di esercizio consentita dell'impianto idraulico
Allacciamenti
elettrici
200 bar
Illuminazione
12 Volt - spina a 7poli (DIN)
comando
12 Volt - spina a 3 poli (DIN)
Spago
Deposito all'aperto
Spago di plastica 400 - 600 m / kg
Deposito sotto tetto
Spago di sisal 150 - 300 m / kg
Rete
Larghezza
1250 ± 5 mm
Lunghezza bussola
1250 - 1270 mm
Diametro bussola
ø 75 - 80 mm
Diametro rullo
max. 310 mm (3000 m di rullo)
Sic. contro i sovraccarichi (albero cardanico)
540 g/min
Frizione
1100 Nm
–
Friz. d'innesto a camme
1300 Nm
1500 Nm
I-3
Lavori preliminari - introduzione
1.2.9 Dati tecnici Round Pack 1550 / Round Pack 1550 MultiCut
Modello
Round Pack 1550
(senza piattaforma di taglio)
Assale tandem
1600
1950
Round Pack 1550 MultiCut
(con piattaforma di taglio)
Assale
Pick-up (larghezza)
Assale singolo
1600
1950
Assale singolo
1600
1950
Assale tandem
1600
1950
Larghezza ca. 11.5/80-15
2460
2570
2735
2460
2570
2735
15.0/55-17
2560
2570
2840
2560
2570
2840
19.0/45-17
2670
2950
2670
2950
500/50-17
2700
–
2700
–
Pesi consentiti
vedere dati sulla targhetta
Carreggiata
2150
2430
Pneumatici
2150
2430
11.5/80-15.3/8 PR
15.0/55-17/10 PR
19.0/45-17/10 PR
500/50-17/10 PR
–
Lunghezza ca.
500/50-17/10 PR
–
4360
Altezza ca.
2620
500/50-17
2670
Larghezza Pick-up (DIN)
1950
Grandezza balla diametro ca.
1550
Larghezza ca.
1200
Assorbimento di potenza ca.
40 kW (55 PS)
Nr. giri ruota motrice (presa di forza)
540 g/min
Max. pressione di esercizio consentita dell'impianto idraulico
Allacciamenti
elettrici
200 bar
Illuminazione
12 Volt - spina a 7poli (DIN)
comando
12 Volt - spina a 3 poli (DIN)
Spago
Deposito all'aperto
Spago di plastica 400 - 600 m / kg
Deposito sotto tetto
Spago di sisal 150 - 300 m / kg
Rete
Larghezza
1250 ± 5 mm
Lunghezza bussola
1250 - 1270 mm
Diametro bussola
ø 75 - 80 mm
Diametro rullo
max. 310 mm (3000 m di rullo)
Sic. contro i sovraccarichi (albero cardanico)
540 g/min Frizione
Friz. d'innesto a camme
I-4
1100 Nm
–
1300 Nm
1500 Nm
Sicurezza
2
Sicurezza
2.1 Contrassegno di avvertenze
nelle istruzioni d'uso
Le indicazioni di sicurezza riportate in queste istruzioni d'uso, che in caso di mancata osservanza
potrebbero provocare pericoli per le persone, sono
contrassegnate da simboli di pericolo generali:
Marchio di sicurezza a norma DIN 4844 - W9
Le indicazioni generali relative al funzionamento sono
contrassegnate come segue:
2.2 Indicazioni di sicurezza e norme
antinfortunistiche
2.2.1 Qualificazione e addestramento
del personale
L'impiego, la manutenzione e la riparazione della
rotopressa possono essere affidate esclusivamente
a persone che sono a conoscenza della macchina e
sono state informate dei pericoli ad essa connessa.
L'esercente è tenuto a stabilire i margini di responsabilità, la competenza e il controllo. Se il personale
non dispone delle conoscenze richieste, esso deve
essere addestrato e istruito. L'esercente deve inoltre
assicurarsi che il contenuto delle istruzioni d'uso sia
stato perfettamente compreso dal personale.
I lavori di riparazione, la cui descrizione non è
riportata nelle istruzioni d'uso, possono essere
eseguiti solo da officine tecniche competenti.
2.2.2 Pericoli in casi di mancata osservanza delle indicazioni di sicurezza
Attenersi sempre alle informazioni applicate direttamente alla macchina e fare in modo che siano sempre perfettamente leggibili.
La mancata osservanza delle indicazioni di sicurezza
può comportare sia un pericolo per le persone che
danni alla macchina e all'ambiente. La mancata
osservanza delle indicazioni di sicurezza può comportare la perdita di ogni pretesa d'indennizzo.
Nei singoli casi la mancata osservanza può ad
esempio comportare i seguenti pericoli:
– Pericoli alle persone dovuti alla mancata recinzione delle aree di lavoro
– Guasto di funzioni importanti della macchina
– Fallimento di metodi prescritti per la manutenzione
– Pericoli per le persone dovuti a reazioni di carattere meccanico e chimico
– Pericolo per l'ambiente in seguito a perdite di olio
idraulico
2.2.3 Esecuzione di lavori in conformità
alle norme di sicurezza
Devono essere osservate le indicazioni di sicurezza
riportate nelle istruzioni d'uso, le norme vigenti per la
prevenzione degli infortuni come pure eventuali norme
di lavoro, di esercizio e sicurezza fissate dall'esercente.
Le norme antinfortunistiche e di tutela del lavoro degli
enti di assicurazione contro gli infortuni sul lavoro
competenti sono vincolanti.
Osservare le indicazioni di sicurezza del costruttore
del veicolo.
II - 1
Sicurezza
Durante la circolazione su strade pubbliche devono
essere osservate le norme di legge in vigore per il
paese in questione (nella Repubblica Federale
Tedesca le norme StVZO e StVO).
2.2.4 Indicazioni di sicurezza e norme
antinfortunistiche
1. Osservare, oltre alle indicazioni riportate in
queste istruzioni d'uso, le norme generali di
sicurezza e di prevenzione degli infortuni!
2. Le targhette di avvertimento e d'indicazione
montate sulla macchina forniscono informazioni
importanti per un esercizio senza pericoli;
rispettare questi segnali ai fini sicurezza!
3. Se la circolazione avviene su strade pubbliche,
rispettare le norme in vigore!
4. Prima di dare inizio ai lavori acquisire una certa
pratica dei dispositivi e degli elementi di comando
e delle loro funzioni. Durante l'impiego della macchina è troppo tardi!
5. L'abbigliamento dell'utente deve essere piuttosto
aderente. Evitare capi di abbigliamento troppo
larghi.
6. Per evitare il pericolo di incendi mantenere pulita
la macchina!
15. I dispositivi di comando (funi, catene, tiranteria
ecc.) e i dispositivi azionati a distanza devono
essere posati in modo da non provocare movimenti involontari in qualsiasi posizione di trasporto e di lavoro.
16. Per la circolazione su strada collocare le apparecchiature nello stato prescritto e bloccarle in
base alle disposizioni previste dal costruttore!
17. Non abbandonare mai il posto di guida durante la
marcia!
18. La velocità di marcia deve essere sempre adattata alle circostanze! In zone collinari e su percorsi inclinati evitare le curve strette e brusche!
19. Il comportamento di guida, la capacità di sterzata
e di frenata vengono influenzati dalle attrezzature
montate o agganciate e dalla zavorra. Per questo
motivo assicurarsi di disporre di capacità di sterzata e di frenata sufficienti!
20. Durante la marcia in curva tener conto dell'ampia
sporgenza e/ della spinta inerziale della macchina!
21. Mettere l'apparecchio in funzione soltanto quando
tutti i dispositivi di sicurezza sono stati montati e
si trovano in posizione!
22. È vietato sostare nell'area di lavoro!
7. Prima della marcia e della messa in funzione
controllare la zona circostante! (Bambini!)
Assicurarsi di disporre di una visuale sufficiente!
23. Non trattenersi nel raggio di rotazione e di azione
della macchina!
8. Non è permesso trasportare passeggeri sulla
macchina durante il lavoro e la fase di trasporto.
24. Gli sportelli ribaltabili comandati idraulicamente
devono essere azionati soltanto se nel loro raggio
d'azione non sono presenti persone!
9. Agganciare le apparecchiature come prescritto,
fissandole ed assicurandole soltanto ai dispositivi
prescritti!
10. Per il montaggio e lo smontaggio mettere i
dispositivi di supporto nelle rispettive posizioni!
11. Eseguire con particolare attenzione l'accoppiamento e il disaccoppiamento di attrezzature
sul trattore!
12. Collocare la zavorra, sempre secondo le
prescrizioni, nei punti di fissaggio previsti!
13. Attenersi al carico ammesso sugli assali, al peso
totale e alle dimensioni per il trasporto!
14. Controllare e montare l'equipaggiamento per il
trasporto – come, ad es., l'illuminazione, i dispositivi di segnalazione ed eventuali dispositivi
di protezione !
II - 2
25. Nelle parti azionate da forze esterne (ad es.
idraulica) sono presenti punti di schiacciamento
e di taglio!
26. Prima di abbandonare il trattore, abbassare la
macchina sul suolo, spegnere il motore ed
estrarre la chiave per l'accensione!
27. Nessuna persona deve sostare tra il trattore e la
macchina se l'automezzo non è assicurato contro
movimenti improvvisi mediante il freno di stazionamento e/o interponendo cunei di arresto!
Sicurezza
2.2.5 Apparecchiature trainate
1. Assicurare le apparecchiature contro movimenti
improvvisi.
2. Rispettare il carico max. del timone del gancio di
traino, dell'attacco oscillante o dell'attacco hitch!
3. Al momento di agganciare il timone controllare
che i punti di aggancio dispongano di mobilità
sufficiente!
2.2.6 Azionamento della presa di forza
1. Si devono usare soltanto gli alberi cardanici
prescritti dal produttore!
2. Il tubo e la cuffia di protezione dell'albero cardanico ed anche la protezione della presa di forza
dell'apparecchiatura devono essere montate e in
buone condizioni!
12. Disinserire sempre la presa di forza se dovessero
presentarsi delle angolazioni eccessive e quando
essa non è necessaria!
13. Attenzione! Dopo il disinserimento della presa di
forza la rotazione inerziale rappresenta un
pericolo! Durante questo tempo non avvicinarsi
all'apparecchio. I lavori possono essere ripresi
solo quando la macchina è arrestata completamente e la spinta inerziale è stata bloccata dal
freno di stazionamento.
14. Gli apparecchi azionati dalla presa di forza o gli
alberi cardanici vanno puliti, lubrificati oppure
regolati soltanto quando la presa di forza è
disinserita e la chiave di accensione è stata
estratta! Tirare il freno di stazionamento sulla
spinta inerziale.
15. Collocare l'albero cardanico sganciato sul
supporto previsto per lo scopo!
3. Nella posizione di trasporto e di lavoro osservare
le sovrapposizioni dei tubi prescritte per gli alberi
cardanici!
16. Dopo aver smontato l'albero cardanico inserire la
copertura di protezione sull'estremità della presa
di forza!
4. Il montaggio e lo smontaggio degli alberi cardanici deve avvenire soltanto con la presa di
forza disinnestata, il motore spento e la chiave
d'accensione estratta!
17. Eventuali danni vanno immediatamente eliminati
prima di iniziare a lavorare con la macchina!
5. Se s'impiegano alberi cardanici con limitatore di
coppia oppure con frizione a ruota libera, non
coperti dal dispositivo di protezione del trattore,
questi ultimi devono essere montati
sull'apparecchiatura!
1. L'impianto idraulico è sotto pressione!
6. Verificare sempre che l'albero cardanico sia
montato e fissato correttamente!
3. Al momento di collegare i tubi flessibili
all'impianto idraulico del trattore, scaricare la
pressione dall'impianto idraulico del trattore e
della macchina!
7. Assicurare la protezione dell'albero cardanico
contro l'autorotazione agganciando le catene!
8. Prima di inserire la presa di forza accertarsi che il
numero di giri selezionato della presa di forza del
trattore coincida con il numero di giri ammesso
dell'apparecchiatura!
9. Prima di inserire la presa di forza fare attenzione
che nessuna persona si trovi nella zona di pericolo della macchina!
10. Non inserire mai la presa di forza quando il
motore è spento!
11. Quando si lavora con la presa di forza nessuno
deve sostare nella zona di rotazione della presa
di forza o dell'albero cardanico.
2.2.7 Impianto idraulico
2. Al momento di collegare i cilindri e i motori
idraulici attenersi al collegamento prescritto per i
tubi idraulici flessibili!
4. Per evitare comandi errati in caso di collegamento delle funzioni idrauliche tra il trattore e la
macchina, bisogna contrassegnare i manicotti di
raccordo e le spine di connessione! L'inversione
dei collegamenti è causa di funzioni contrarie (ad.
es. sollevamento/abbassamento) - Pericolo di
infortuni!
5. Controllare regolarmente i tubi flessibili delle
condutture idrauliche e sostituirli in caso di
danneggiamenti o usura! I tubi di ricambio
devono soddisfare i requisiti tecnici previsti dal
costruttore della macchina!
6. Per evitare il pericolo di lesioni durante la
localizzazione dei punti di perdita, impiegare
mezzi ausiliari idonei!
II - 3
Sicurezza
7. I liquidi che fuoriescono ad alta pressione (olio
idraulico) possono penetrare nella pelle e provocare gravi danni! In caso di infortuni sottoporsi
immediatamente ad un controllo medico! Pericolo
di infezioni!
7. I dispositivi di protezione soggetti a usura vanno
controllati regolarmente e sostituiti tempestivamente!
8.
Durante l'esecuzione di lavori elettrici di saldatura
sul trattore e sulle apparecchiature montate,
staccare il cavo del generatore e della batteria!
9.
Le parti di ricambio devono soddisfare almeno i
requisiti tecnici previsti dal costruttore della
macchina!
I ricambi originali KRONE soddisfano tali requisiti!
8. Prima di eseguire dei lavori sull'impianto idraulico
deporre gli strumenti della macchina, scaricare la
pressione dell'impianto e spegnere il motore!
2.2.8 Pneumatici
1. Durante i lavori ai pneumatici controllare che la
macchina sia stata arrestata e bloccata contro
movimenti improvvisi (cunei d'arresto).
2. Il montaggio di ruote e pneumatici presuppone
conoscenze sufficienti ed un'apposita attrezzatura
come prescritto dalle norme!
3. I lavori di riparazione a pneumatici e ruote
devono essere eseguiti soltanto da personale
specializzato e con un'attrezzatura adeguata!
4 Controllarne regolarmente la pressione. Attenersi
alla pressione prescritta!
2.2.9 Manutenzione
1. I lavori di manutenzione, riparazione e pulizia
nonché l'eliminazione dei guasti vanno eseguiti
sempre con l'azionamento disinserito e a motore
spento! - Estrarre la chiave di accensione! Tirare
il freno di stazionamento della spinta inerziale.
2. Controllare regolarmente che i dadi e le viti siano
serrati e, se necessario, stringerli.
3. In caso di lavori di manutenzione sulla macchina
sollevata, assicurarla sempre mediante elementi
di supporto adeguati.
4. Al momento di eseguire la sostituzione dei
taglienti sugli utensili di lavoro, servirsi di attrezzi
adeguati e guanti!
5. Oli, grassi e filtri vanno smaltiti secondo le
norme!
6. Prima di eseguire lavori sull'impianto elettrico
separare sempre l'alimentazione di corrente!
II - 4
10. Per il riempimento del serbatoio del gas usare
soltanto azoto - pericolo di esplosione!
2.2.10 Modifiche arbitrarie al montaggio
e produzione di parti di ricambio
Modifiche al montaggio o alla macchina sono
consentite solo dietro accordo con il costruttore.
I ricambi originali e gli accessori autorizzati dal
costruttore rispondono ai requisiti di sicurezza.
L'impiego di pezzi diversi fa decadere i diritti di
garanzia per i danni che possono conseguirne.
2.2.11 Modalità non consentite di
esercizio
La sicurezza di funzionamento della macchina al
momento della consegna viene garantita solo in caso
di impiego conforme alle norme come riportato al
capitolo - Lavori preliminari - introduzione - delle
istruzioni d'uso. Non superare mai i valori limite
indicati nei fogli dati tecnici di sicurezza.
Sicurezza
2.3 Introduzione
La rotopressa KRONE è equipaggiata con tutti i dispositivi di sicurezza (dispositivi di protezione). Non è possibile
garantire una protezione completa di tutti i punti di pericolo della macchina. Alcuni rimangono esclusi altrimenti la
macchina non potrebbe funzionare. Sulla macchina sono indicati i pericoli che non possono essere eliminati.
Le indicazioni di pericolo sono contrassegnate da simboli di pericolo. Qui di seguito troverete note importanti
relative alla posizione di queste targhette e al loro significato/completamento!
Apprendere il significato dei simboli di pericolo riportati a fianco. Il testo accanto e il
luogo scelto per il montaggio sulla macchina indicano i particolari punti di pericolo
della macchina.
2.3.1 Posizione delle decalcomanie di sicurezza sulla macchina
3
9
6
8
7
4
1
RBR0933B
Lato destro macchina
II - 5
Sicurezza
Lato sinistro macchina
939 100-4
1
Leggere le istruzioni d'uso e
le indicazioni di sicurezza
prima di mettere in funzione
la macchina.
2
La velocità della
presa di forza non
Nr. d'ord. 939 100-4 (1x)
deve superare.
La pressione
d'esercizio
dell'impinato
idraulico non deve
superare i 200 bar.
Nr. d'ord. 939 471-1 (1x)
3
Non infilare mai le mani nella
zona di pericolo e
schiacciamento della
macchina, finché i suoi
componenti non sono
completamente arrestati.
4
Non intervenire mai sul
tamburo raccoglitore mentre
il motore del trattore, con
presa di forza inserita, è in
funzione.
(Round Pack 1250)
Nr. d'ord. 942 196-1 (2x)
II - 6
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
Nr. d'ord. 939 407-1 (2x)
Sicurezza
5
6
Non intervenire nell'area di
pericolo sotto il dispositivo
di legatura o di avvoglimento
a rete. Le lame sono affilate !
Osservare le indicazioni
d'esercizio!
Non intrattenersi sotto il
coperchio sollevato. Prima di
ogni lavoro di manutenzione
in questa area, chiudere il
rubinetto di chiusura sul
cilindro.
Nr. d'ord. 939 125-1 (1x)
Nr. d'ord. 939 521-1 (2x)
7
8
Attenzione alla coclea rotante.
Prima di mettere in campo la
macchina, chiudere il carter
di protenzione.
Nr. d'ord. 939 520-1 (2x)
Nr. d'ord. 942 002-4 (3x)
10
9
L'accumulatore si
trova sotto la pressione
del gas e dell'olio. I lavori di smontaggio e
riparazione devono essere eseguiti in base alle
istruzioni riportate nel manuale tecnico.
Il portellone posteriore
può essere azionato
solo con rotopressa
correttamente
accoppiata al trattore.
942 360-1
Articolo nr. 942 360-1 (1x)
Articolo nr. 939 529-0 (2x)
II - 7
Sicurezza
2.3.2 Posizione delle targhette di carattere generale sulla macchina
19
11
13
3
20
8
4
5
1
17
6
9
RBR0933C
Lato destro macchina
20
19 14
12
3
8
16
10
15
7
17
13
6
18
2
RBR0826B
Lato sinistro macchina
II - 8
Sicurezza
1
-3-2-
Straßenfahrt
nur in Stellung
-1-0-
am Bremskraftregler
zulässig
1
Netzbindung
Lizenz Claas
1
278 499-0
Le targhette richiamano l'attenzione su
caratteristiche particolari della macchina a cui
bisogna attenersi se si vuole che la macchina
funzioni perfettamente.
(Vollast)
942 037-1
278 415-2 (1x)
2
942 037-1 (1x)
3
939 194-1 (2x)
4
278 499-0 (1x)
7
942 132-0 (1x)
8
939 361-1 (2x)
(1x)
5
942 111-0 (1x)
441 071-2 3,0 bar
441 072-2 3,5 bar
441 074-2 4,5 bar
6
40h
100h
20h
40h
40h
40h
20h
20h
20h
QS
120
Kontrolle frei
Datum
20h
20h
20h
Unterschrift:
20h
20h
939 428-2 (1x)
20h
20h
20h
20h
278-393-1
939 428-2
9
20h
20h
100h
100h
80
278 400-5
10 278 393-1 (1x)
12 278 400-5
20h
278 401-5
11 278 401-5
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
942 038-1
40
942 215-0
278 836-2
15 939 145-1 (1x)
14 278 836-2
Zulässige Höchstgeschwindigkeit
30 km/h
Betriebserlaubnis
beachten!
942 253-0
17 942 211-1 (2x)
18 942 253-0 (1x)
16 942 215-0 (1x)
min
.
max 380 mm
. 40
0m
m
13 942 038-1 (1x)
279 432-0
19 279 432-0 (2x)
Round Pack 1250
MultiCut
20 942 204-1 (1x)
II - 9
Sicurezza
II - 10
Prima e dopo l'esercizio
3
Prima e dopo l'esercizio
3.1 Prima messa in funzione
Prima di essere messa in funzione per la prima volta,
la rotopressa deve essere montata completamente e
adattata al trattore corrispondente (vedere appendice
A “Montaggio preliminare„).
Se viene cambiato trattore, controllare gli aggiustaggi
e, se necessario, effettuarne di nuovi:
•
•
Altezza del timone (vedere appendice A
“Montaggio preliminare„)
Lunghezza dell'albero cardanico (vedere
appendice A “Montaggio preliminare„)
Norme particolari di sicurezza
Oltre alle norme di sicurezza di carattere generale, per i lavori con la rotopressa devono essere applicate ulteriori
norme di sicurezza.
•
•
•
•
•
•
•
•
Per tutti i lavori di manutenzione, montaggio, riparazione e regolazione valgono sempre
i seguenti accorgimenti: arrestare la macchina. Spegnere il motore. Estrarre la chiave di
accensione. Bloccare il trattore e la rotopressa contro movimenti improvvisi.
Quando la rotopressa è in funzione, mantenere una distanza di sicurezza sufficiente da tutte
le parti in movimento della macchina. Questo vale in particolare per i dispositivi di raccolta
del prodotto. Eliminare possibili intasamenti solo con presa di forza disinnestata e a motore
spento.
Non soffermarsi mai nel campo di rotazione del portello posteriore o al di sotto del portello
quando questi non è bloccato. Durante i lavori di manutenzione, montaggio o riparazione
nella camera di pressatura o al portello posteriore, bloccare sempre quest'ultimo con il
rubinetto d'arresto per evitare che si abbassi. Spegnere il motore, estrarre la chiave di
accensione e separare la tensione di alimentazione a 12 V.
In caso di pericolo, disinnestare immediatamente la presa di forza e arrestare del tutto
la rotopressa.
La rotopressa non deve mai essere messa in funzione quando manca il personale di
servizio sul trattore.
La rotopressa può essere messa in funzione con una velocità della presa di forza pari a
540 1/min .
Le lame dei dispositivi di taglio possono provocare lesioni o ferimenti!
Su zone in pendenza, depositare sempre le balle circolari in modo che non possano mai
mettersi in movimento da sole. A causa del loro peso e della loro forma cilindrica, possono
infatti, una volta messe in movimento, provocare incidenti di una certa gravità.
III - 1
Prima e dopo l'esercizio
3.2 Agganci
Non oltrepassare i carichi max. consentiti del timone e i pesi rimorchiati del trattore!
Agganciare la rotopressa con cautela al gancio di traino
del trattore e bloccarla.
L'azionamento dei piedi di appoggio costituisce un pericolo di schiacciamento per mani
e piedi!
Mettere i piedi di appoggio in posizione di trasporto:
•
•
•
•
•
4
Ruotare verso l'alto il disco d'appoggio (3) finchè il piede
di appoggio (1) non è privo di carico.
Smontare il perno ad innesto (2), spingere verso l'alto il tubo
di supporto inferiore e fissarlo col perno ad innesto (2).
Ruotare il piede di appoggio (1) nella posizione superiore.
Mettere i cunei (4) in posizione di trasporto.
Ruotare il disco d'appoggio (3) in modo che il lato piatto
sia rivolto verso il pick-up.
4
1
Al momento di collegare i tubi idraulici
flessibili controllare che sia stata scaricata
la pressione nell'impianto idraulico del
trattore e della macchina.
•
•
•
Pulire l'innesto dei tubi idraulici flessibili (1),(2) e (3)
prima di eseguire l'agganciamento.
Far passare i tubi idraulici flessibili attraverso il
supporto del tubo (4).
Collegare i tubi idraulici flessibili (1),(2) e (3)
all'impianto idraulico del trattore in base al colore dei
contrassegni.
3
2
CPB00101
1
4
2
3
1. Collegamento: Azionamento del portello posteriore
copertura di protezione rossa.
2. Collegamento: Azionamento del Pick-up copertura
di protezione gialla.
3. Collegamento: lama in posizione 0 copertura di
protezione gialla.
RBR01171
Albero cardanico
•
Spingere l'albero cardanico (1) sul lato trattore sulla
presa di forza.
1
Il dispositivo di protezione deve innestarsi
(vedere le istruzioni d'uso dell'albero
cardanico).
•
Agganciare le catene d'ancoraggio (2) della protezione
albero cardanico.
2
KR-1-080
III - 2
Prima e dopo l'esercizio
Allacciamento elettrico
•
•
•
•
2
Allacciare il cavo di collegamento (2) per illuminazione
alla connessione ad innesto a 7 poli dell'impianto
elettrico del trattore.
Nel posare il cavo fare in modo che questi non vada a
contatto con i pneumatici.
Installare la console di comando in modo che possa
essere controllata a vista dal conducente.
Collegare il cavo di alimentazione (DIN 9680) alla
presa elettrica a 3 poli.
Se non si dispone del dispositivo di
collegamento al trattore – richiedere la
presa completa di cavo di allacciamento
presso i centri di distribuzione pezzi di
ricambio.
(Nr. d'ordine 0302-068-0)
KR-1-044
Collegamenti con freno ad aria compressa
(allestimento speciale)
Innestare le teste di raccordo dei tubi per l'aria
compressa (1) nei giunti sul trattore facendo in modo che
i colori corrispondano tra di loro.
Innestare dapprima la testa di raccordo
gialla e quindi quella rossa. Per disinnestare procedere nell'ordine inverso.
Durante la circolazione su strada è
consentito procedere solo in posizione (2)
“a pieno carico„.
Con “a mezzo carico„ o “a peso morto„ è
consentito il percorso su terreni erbosi.
1
2
1
CP102220
1
KR200031
III - 3
Prima e dopo l'esercizio
Freno idraulico (esportazione)
Per le versioni da esportazione è previsto un freno
idraulico. Per questa versione è richiesta sul trattore una
valvola die frenatura. Il tubo idraulico flessibile
corrispondente (1) viene collegato con la valvola di
frenatura presente sul trattore. Azionando il pedale del
freno il freno viene attivato.
Freno idraulico (freno ausiliare)
1
Le macchine che altrimenti non necessitano di propri
freni per il trasporto su strada, per eseguire determinati
lavori possono essere dotate di un freno ausiliare
idraulico. Per questa versione è necessaria una valvola
di comando supplementare a semplice effetto ed un
libero ritorno supplementare. Il freno viene attivato
azionando la valvola di comando.
La pressione può essere regolata sulla valvola limitatrice
di pressione presente sulla pressa. La valvola limitatrice
di pressione è regolata su ca. 50 bar.
KR200032
Freno della rete
Al momento della prima messa in funzione
rimuovere accuratamente la pellicola dalla
superficie frenante (1) del disco del freno
della rete (2).
1
2
CP103360
III - 4
Prima e dopo l'esercizio
3.3 Circolazione su strada
•
•
•
•
•
•
La circolazione su strade pubbliche è consentita solo quando la camera di pressatura è
vuota e chiusa.
Quando la rotopressa non è provvista di freno, il trattore deve avere almeno lo stesso peso
a vuoto della pressa, secondo quanto prescritto dalla norma STVZO.
Il peso a vuoto della pressa è riportato nei “Dati tecnici„.
Massima velocità consentita: 40 km/h / 25 km/h.
Non è consentito trasportare persone sulla rotopressa.
È necessario controllare la sicurezza su strada della rotopressa, in particolare le luci e i
pneumatici, verificare inoltre che i rivestimenti di protezione siano bloccati, il Pick-up sia
sollevato e bloccato e che la camera di pressatura sia chiusa, prima di circolare sulle strade
pubbliche.
Prima di partire assicurarsi che la visibilità davanti e intorno al trattore e in direzione della
rotopressa sia perfetta.
Piede di appoggio
•
•
Interrompere l'alimentazione di tensione al comando.
Controllare che i piedi di appoggio (1) siano in
posizione di trasporto.
1
CPB00100
Pick-up
•
•
•
•
•
•
•
Controllare che il pick-up sia sollevato e bloccato.
Eventualmente bloccare il pick-up.
Allentare i dadi (2).
Far scorrere in avanti il delimitatore di profondità (1).
Stringere i dadi (2).
Eseguire la regolazione su entrambi i lati.
Disinserire il comando comfort
1
2
RBV19220
Illuminazione
•
•
•
Collegare l'impianto d'illuminazione all'impianto
elettrico del trattore.
Controllare il funzionamento delle luci posteriori (1) e
dei catarifrangenti (2) e pulirli.
Controllare e pulire i riflettori laterali.
1
2
RP-R-001
III - 5
Prima e dopo l'esercizio
3.4 Operazioni di sganciamento
•
•
•
•
•
•
•
Arrestare la rotopressa solo su una base piana e bloccata.
Se deve essere arrestata su una base non stabile, aumentare la superficie dei piedi di
appoggio.
Prima di sganciare la rotopressa bloccarla con cunei d'arresto per evitare movimenti
improvvisi.
Il portellone posteriore può essere azionato solo con rotopressa correttamente accoppiata
al trattore. In caso contrario la macchina può ribaltarsi all’indietro.
Usare cautela nell'abbassare i piedi di appoggio.
Sussiste pericolo di schiacciamento!
Prima di estrarre i tubi idraulici scaricare la pressione dall'impianto idraulico.
Estrarre l'albero cardanico solo a motore spento.
Estrarre la chiave di accensione.
Collocare la rotopressa su una base stabile e piana.
Assicurarla mediante due cunei d'arresto (1) per evitarne
i movimenti improvvisi.
I cunei d'arresto si trovano in avanti sul lato sinistro e
destro della macchina.
1
KR-1-081
Mettere i piedi di appoggio in posizione
•
•
Smontare il perno ad innesto (2) e far uscire il tubo di
supporto dal piede di sostegno (1), quindi bloccarlo
nuovamente col perno ad innesto (2).
Girare il disco d'appoggio (3) fissandolo al terreno fino
a liberare il timone.
1
2
3
CPB00090
•
•
Estrarre l'albero cardanico (1) dalla parte del trattore.
Collocare l'albero cardanico (1) nel suo supporto (2).
2
1
RBV02240
III - 6
Prima e dopo l'esercizio
•
•
•
•
Allentare i tubi idraulici flessibili (1) e i cavi elettrici di
collegamento.
Collocarli come previsto nei dispositivi di alloggiamento della cassetta portarotoli.
Sbloccare il gancio di traino o estrarre il perno.
Far avanzare lentamente il trattore.
1
KR-1-147
III - 7
Prima e dopo l'esercizio
III - 8
Impiego
4
Impiego
Norme particolari di sicurezza
Oltre alle norme di sicurezza di carattere generale, per i
lavori con la rotopressa devono essere applicate ulteriori
norme di sicurezza.
•
•
•
•
•
•
•
•
Per tutti i lavori di manutenzione, montaggio, riparazione e regolazione valgono sempre
i seguenti accorgimenti: arrestare la macchina.
Spegnere il motore.
Estrarre la chiave di accensione.
Bloccare il trattore e la rotopressa contro movimenti improvvisi.
Quando la rotopressa è in funzione, mantenere una distanza di sicurezza sufficiente da tutte
le parti in movimento della macchina. Questo vale in particolare per i dispositivi di
alloggiamento del prodotto raccolto.
Eliminare possibili intasamenti solo con presa di forza disinnestata e a motore spento.
Non soffermarsi mai nel campo di rotazione del portello posteriore o al di sotto del portello
quando questi non è bloccato.
Durante i lavori di manutenzione, montaggio o riparazione nella camera di pressatura o al
portello posteriore, bloccare sempre quest'ultimo con il rubinetto d'arresto per evitare che
si abbassi.
Spegnere il motore, estrarre la chiave di accensione e separare la tensione di alimentazione
a 12 V.
In caso di pericolo, disinnestare immediatamente la presa di forza e arrestare del tutto la
rotopressa.
La rotopressa non deve mai essere messa in funzione quando manca il personale di
servizio sul trattore.
La rotopressa può essere messa in funzione con una velocità della presa di forza pari a
540 1/min.
Le lame dei dispositivi di taglio possono provocare lesioni o ferimenti!
Su zone in pendenza, depositare sempre le balle circolari in modo che non possano mai
mettersi in movimento da sole.
A causa del loro peso e della loro forma cilindrica, possono infatti, una volta messe in
movimento, provocare incidenti di una certa gravità.
4.1 Impostazioni prima di dare inizio
ai lavori
Prima di dare inizio ai lavori eseguire o controllare le
seguenti regolazioni.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Altezza di lavoro del Pick-Up.
Posizione della lamiera deflettrice.
Inserire o disinserire la piattaforma di taglio
(allestimento speciale).
Lunghezza di taglio della piattaforma di taglio
(allestimento speciale).
Impiego della tramoggia di recupero.
Preselezionare la pressione d'esercizio (per il
comando comfort vedere capitolo 7).
Selezionare la legatura a spago o a rete.
Introdurre lo spago o la rete.
Funzionamento della lubrificazione delle catene
Azzeramento del dispositivo contaballe
Le operazioni richieste a questo riguardo sono riportate al
capitolo 5 (Registrazioni di base e impiego).
Se la piattaforma di taglio è collegata al
momento della pressatura, lo spessore
delle balle viene notevolmente aumentato.
Può pertanto essere necessario ridurre la
pressione d'esercizio.
IV - 1
Impiego
Paglia corta, sminuzzabile:
• ridurre il numero delle lame di taglio oppure
disinserire la plattaforma di taglio oppure estrarre
le lame. Die Messer können an der rechten
Maschinenseite aufbewahrt werden.
• disinserire la presa di forza nella testata/estremità
del campo.
Andane piccole e piane:
• ridurre la velocità della presa di forza
oppure
• aumentare la velocità di marcia
La paglia presenta notevoli differenze nella sua
struttura. Anche senza piattaforma di taglio, non è
sempre possibile lavorare sempre con la massima
pressione.
La regolazione della rotopressa deve essere adattata
alle circostanze del momento.
3
2
1
KR208250
4.2 Velocità di marcia e velocità della
presa di forza
La velocità di marcia al momento dell'impiego dipende
dai seguenti fattori:
– Tipo del prodotto raccolto
– Umidità del prodotto raccolto
– Altezza dell'andana
– Condizioni del terreno
•
•
•
•
Adattare la velocità di marcia alle circostanze.
Evitare un sovraccarico della rotopressa.
Valore indicativo della velocità di marcia: 5 - 12 km/h
All'inizio e alla fine di una fase di pressatura di una
balla cilindrica, ridurre la velocità.
4.3 Riempimento della camera di
pressatura
Per ottenere uno spessore proporzionale all'interno della
balla cilindrica, occorre riempire la camera di pressatura
in modo uniforme. A tale proposito è molto importante la
larghezza dell'andana.
La larghezza ottimale è raggiunta quando l'andana ha la
stessa larghezza della camera di pressatura.
Con andane più larghe non è possibile garantire una
formatura precisa delle balle cilindriche. La balla cilindrica
è sfilacciata lungo i lati e non è possibile trasportarla
facilmente fuori dalla camera di pressatura.
Con andane strette, il riempimento uniforme è possibile
solo se si percorre l'andana alternativamente (sinistra/
destra). A tale riguardo non eseguire percorsi a zig zag,
bensì percorsi più lunghi a sinistra e a destra dell'andana,
come mostra la figura a lato. Con cambi troppo frequenti
e un riempimento non uniforme, le balle prendono la
forma di barile e hanno uno spessore irregolare.
La pressione d'esercizio può essere verificata sull'indicatore di pressione posto a destra della macchina o,
con il comando comfort, direttamente sul monitor.
IV - 2
KR-1-017
Impiego
Le balle a forma di barile possono
danneggiare il fondo a rulli. Le balle pressate in modo non uniforme e quindi di forma
irregolare possono compromettere la produzione di foraggio insilato.
Attivare la fase di legarua al più tardi quando
gli indicatori della densità raggiungono il
campo rosso (sulle rotopresse con comando
comfort suona il cicalino).
Su certi prodotti (ad esempio insilato umido)
conviene attivare più presto la fase di legatura
per evitare sovraccarichi. Un sovraccarico
permanente può ridurre notevolmente la
durata della rotopressa.
4.4 Legatura e deposito delle balle
•
•
•
•
Avviare la procedura di legatura e di avvolgimento
(vedere capitolo - Comando comfort), proseguire il
caricamento del prodotto da pressare, finché il
materiale per la legatura e l'avvolgimento non è
stato trasportato nella camera di pressatura dal
prodotto raccolto e non è stato afferrato dalle
balle cilindriche, rispettando sempre il numero di
giri nominale di 540 1/min fino che la procedura di
legatura non è terminata.
Arrestare il trattore e attendere fino a quando la
procedura di legatura e di avvolgimento non è
terminata.
Espellere le balle cilindriche aprendo la camera di
pressatura.
Chiudere la camera di pressatura e dare inizio
contemporaneamente alla procedura di pressatura
successiva.
3
1
Pignone motore per raccoglitore con
bullone di sicurezza
Come sicurezza contro i sovraccarichi, il motore del
raccoglitore e della vite senza fine, situato dietro la
protezione (3), è protetto con un bullone di sicurezza.
2
KR201141
Nel lato interno della protezione (3) si trovano 3 bulloni di
scorta (2) M 10 x 35 EN 24017, DIN 933 8.8 (nr. di ord.
900 638)
4
In caso di disturbi del funzionamento controllare se il
bullone è rotto. Eventualmente sosituire il bullone di
sicurezza (4).
KR201201
IV - 3
Impiego
4.5 Protezione antigranella
Per l'impiego nella paglia si dovrebbe rimuovere la
protezione antigranella (2).
•
•
Estrarre la spina elastica (1) a destra e a sinistra.
Rimuovere la protezione antigranella (2).
2
In caso di foraggio insilato o di fieno montare
nuovamente la protezione antigranella.
4.6 Invertitore per il rotore
1
L’invertitore per il rotore è posto sul lato sinistro della
macchina, dietro alla protezione anteriore.
Dovendo eliminare un intasamento, è possibile attivare
l’invertitore ad azionamento idraulico per far girare il
rotore nel senso contrario a quello di rotazione.
3
2
KR201180
Per l’inversione procedere come segue:
• Disinnestare la presa di forza.
• Aprire il rubinetto di chiusura posto sulla tubazione
del deviatore idraulico.
• Agire sul deviatore idraulico per dare pressione al
cilindro ed attivare l’inversione. Quindi regolare il
deviatore idraulico ad ABBASSAMENTO per liberare
il nottolino (1).
• Ripetere circa 4 a 5 volte questa operazione. Il rotore
viene ruotato ogni volta di un quarto di giro nel senso
contrario a quello di rotazione.
• Retrocedere con la rotopressa ed eliminare
l’intasamento. Calzare guanti per lo sgolfamento della
rotopressa.
Regolare un’altra volta il deviatore
idraulico ad ABBASSAMENTO affinché il
nottolino (1) si stacchi dal disco a tacche
(2).
• Chiudere nuovamente il rubinetto di chiusura.
• Innestare la presa di forza e continuare a lavorare
con la rotopressa.
Il nottolino (1) è assicurato tramite un bullone di
sicurezza (3) che può rompersi nel caso di un errore di
comando.
Bullone di sicurezza M 6 x 50 DIN 24014 (matr. 901 4120)
Dado M 6 (matr. 908 704-1)
IV - 4
2
3
1
CP100003
Registrazioni di base e impiego
5
Registrazioni di base e
impiego
5.1 Pick-up
Norme particolari di sicurezza
•
•
•
•
Per tutti i lavori di manutenzione, montaggio, riparazione e regolazione valgono sempre i
seguenti accorgimenti:
arrestare la rotopressa.
Spegnere il motore, estrarre la chiave di accensione e separare la tensione di alimentazione a 12 V.
Bloccare il trattore e la rotopressa contro movimenti improvvisi.
Durante tutti i lavori di regolazione del Pick-up sussiste pericolo di schiacciamento. Bloccare
il Pick-up per evitare che si abbassi accidentalmente (z. B. delimitazione in profondità).
Adattare l'altezza di lavoro del Pick-up alle condizioni del
terreno.
Prima di regolare il Pick-up occorre eseguire la
regolazione in altezza della pressa, vedere A 1.2.
Regolazione di base
Distanza della punta dal terreno ca. 20 – 30 mm.
•
•
•
•
•
Sollevare idraulicamente il Pick-up (3).
Estrarre la coppiglia (1).
Portare la barra perforata (2) nella posizione richiesta.
Fissare con coppiglia (1).
Eseguire la regolazione contemporaneamente su
entrambi i lati.
2
1
3
RBV04181
Ulteriore possibilità:
•
•
•
•
•
Sollevare idraulicamente il Pick-up.
Allentare il dado (2).
Introdurre la ruota tastatore (1) in una nuova posizione
nella forcella di supporto (3).
Stringere il dado (2).
Eseguire la regolazione contemporaneamente su
entrambi i lati.
2
1
3
RBV04180
V-1
Registrazioni di base e impiego
Nel caso di condizioni estreme del terreno regolare la
profondità di lavoro tramite il delimitatore della
profondità:
•
•
•
•
•
•
Sollevare idraulicamente il Pick-up.
Sollevare le ruote tastatore (3).
Allentare i dadi (2).
Far scorrere in avanti la delimitazione in profondità (1).
Stringere i dadi (2).
Eseguire la regolazione su entrambi i lati.
1
In caso di impiego nella paglia il
raccoglitore dovrebbe essere regolato in
modo da trovarsi nella posizione più
elevata possibile dal suolo. A questo
scopo impegare la limitazione di
profondità (1) e regolare le ruote
tastatrici del raccoglitore in modo che
non vengano a contatto con il suolo.
2
RBV19220
5.2 Lamiera deflettrice
Adattare l'altezza e la pressione di appoggio della lamiera
deflettrice (1) alle caratteristiche e alle condizioni del
prodotto.
Regolazione di base:
Andane elevate
= posizione “a„
Andane basse
= posizione “b„
Altezza della lamiera deflettrice
•
•
•
Estrarre la coppiglia (2).
Inserire dall'interno il bullone (4) nel foro desiderato.
Fissare con la coppiglia (2).
5
1
a
Pressione di appoggio
•
•
•
Agganciare la molla (3) nel foro desiderato (5).
Eseguire la regolazione contemporaneamente su
entrambi i lati.
In caso di raccolto estremamente basso sganciare del
tutto la molla (3).
3
2
4
b
VP-A-003
V-2
Registrazioni di base e impiego
5.3 Piattaforma di taglio (Round Pack 1250 MultiCut / Round Pack 1550
MultiCut)
5.3.1 Norme particolari di sicurezza
•
•
•
•
•
Per tutti i lavori di manutenzione, montaggio, riparazione e regolazione valgono sempre i
seguenti accorgimenti:
arrestare la rotopressa.
Spegnere il motore, estrarre la chiave di accensione e separare la tensione di alimentazione a 12 V.
Bloccare il trattore e la rotopressa contro movimenti improvvisi.
Durante le operazioni di montaggio e smontaggio della lama sussiste un elevato rischio di
lesioni. Afferrare la lama solo con i guanti adatti.
Durante i lavori all'interno della camera di pressatura, bloccare il portello posteriore sul
rubinetto d'arresto per evitare che si ribalti.
5.3.2 Generalità
La piattaforma di taglio è costituita essenzialmente da un
rullo di taglio e da 17 lame. Il dispositivo di taglio serve a
lavorare meglio la balla cilindrica e ad aumentarne lo
spessore in seguito a pressatura.
In caso di intasamenti è possibile spostare idraulicamente
le lame al di fuori del canale di alimentazione.
Il dispositivo protezione lame impedisce che le lame
subiscano danni da corpi esterni.
È possibile inoltre disinserire la piattaforma di taglio
meccanicamente.
5.3.3 Regolazione della lunghezza di taglio
La lunghezza di taglio viene stabilita in base al numero
delle lame impiegate.
"0"
Sul disco di selezione (1) è possibile verificare il numero
delle lame impiegate.
Lunghezza
di taglio
Numero lame
Regolazione
–
0
“0„
128 mm
7
“7„
64 mm
15*
“15„
64 mm
17
“17„
2
1
VP-1-058
* Le due lame esterne sono disinserite.
V-3
Registrazioni di base e impiego
La regolazione avviene per mezzo di una chiave multiuso
(3) o (4).
Questa si trova in un supporto sul lato destro della
macchina.
•
•
Rimuovere la coppiglia (1).
Estrarre chiave multiuso (3) o (4) dal perno di
supporto (2).
2 1
4
3
CPB00050
Regolazione della lunghezza di taglio:
La regolazione ha luogo sul lato destro della macchina
• Ruotare la leva di bloccaggio (3) in senso orario,
sbloccare l'albero commutatore delle lame.
• Applicare la chiave multiuso (1) sull'albero
commutatore delle lame (2).
• Se l'albero portalame ruota con difficoltà, può essere
utilizzata anche la chiave multiuso più lunga.
1
3
2
3
CPB00060
•
•
•
Ruotare l'albero commutatore delle lame per mezzo
della chiave multiuso (1) in senso antiorario e portarlo
nella posizione desiderara (2)
(qui 17 lame).
Ruotare la leva di bloccaggio (3) in senso antiorario
fino a farla innestare.
Non ruotare la leve di bloccaggio nel senso opposto.
In queste caso potrebbe succedere che le lame non si
trovino in posizione di lavoro.
Estrarre la chiave multiuso (1), riporla nel supporto di
trasporto ed assicurarla con la coppiglia elastica.
1
2
3
A registrazione eseguita, controllare che le
lame si trovino in posizione di lavoro.
CP101251
V-4
Registrazioni di base e impiego
5.3.4 Commutazione lama in posizione 0
"0"
Disinserimento meccanico della lama:
•
•
•
Sbloccare la leva di bloccaggio (2).
Ruotare l'albero commutatore delle lame per mezzo
della chiave multiuso finché il disco di selezione (1)
non si trova sulla posizione “0„.
La posizione “0„ si trova rispettivamente tra 2 posizioni
di lama.
Bloccare l'albero commutatore delle lame.
2
1
Consigliamo di smontare le lame, qualora
si intenda mettere in funzione la rotopressa per un ampio arco di tempo senza
piattaforma di taglio.
(vedere paragrafo “Cambio delle lame„).
VP-1-058
Disinserimento idraulico della lama:
Il dispositivo di commutazione lama in
posizione 0 serve ad eliminare eventuali
intasamenti o la presenza di corpi estranei.
1
L'albero commutatore delle lame (2) può essere portato
idraulicamente in posizione 0 per mezzo di cilindro (1).
2
Attivare idraulicamente la lama solo
quando il rullo di taglio è in funzione.
VP-1-059
5.3.5 Regolazione del dispositivo
protezione lame
Regolare al minimo il dispositivo protezione lame.
Se il prodotto raccolto è molto duro aumentare la
regolazione del dispositivo protezione lame.
1
La sporgenza (a) del bordo della sezione inferiore della
lama (1) sulla camma (3) dell'albero commutatore delle
lame (4) deve essere pari a a = 10 – 14 mm. Sulle lame
sono applicate due marcature corrispondenti.
2
a
Questa regolazione della lama deve essere effettuata
quando l'albero portalame è montato in basso.
a = 14 mm dispositivo protezione lame più sensibile
a = 10 mm dispositivo protezione lame meno sensibile
4
3
KR200002
V-5
Registrazioni di base e impiego
5.3.6 Regolazione dell'albero commutatore
delle lame
Nel caso in cui le lame siano consumate, l'albero
commutatore delle lame (1) può essere sottoposto ad
una successiva regolazione. A questo scopo devono
essere svitate le scatole di supporto dell'albero
commutatore delle lame. Quindi l'albero commutatore
delle lame può essere orientato rispetto all'albero rotore.
La distanza (a) deve essere di almeno
5 mm.
a
1
Nel caso di lame nuove riportare indietro
l'albero commutatore delle lame.
•
CP100093-1
Allentare le viti (1) della scatola di supporto (3)
dell'albero commutatore delle lame (2) sul lato sinistro
della macchina.
1
3
3
2
1
CP101260
•
Allentare le viti (1) della scatola di supporto (2)
dell'albero commutatore delle lame sul lato destro
della macchina.
1
2
CP101253
L'albero commutatore delle lame (1) può essere regolato
attraverso i fori allungati.
•
•
•
Allentare su entrambi i lati i dadi di bloccaggio (3) e regolare
l'albero commutatore delle lame (1) rispetto al rotore di
taglio mediante le viti di registro (4).
Eseguire la regolazione uniformemente su entrambi i lati.
Stringere le viti di fissaggio (2) delle scatole di supporto su
entrambi i lati della macchina.
1
2
2
2
3
4
CP100010
V-6
Registrazioni di base e impiego
Regolazione del dispositivo protezione lame:
•
•
•
Allentare il controdado (2).
Ruotare la vite (1) fino a raggiungere la grandezza (a)
desiderata (v. pagina V - 5).
Stringere il controdado (2).
2
1
Se non è possibile eseguire la regolazione per mezzo
di questa vite di registro:
•
•
•
•
•
•
•
3
Sganciare la molla (5) dalla leva orientabile (9).
Smontare la vite (8).
Ruotare il cilindro (3) su un lato.
Smontare la leva orientabile (9).
Estrarre il disco di selezione (6) dalla dentatura
dell'albero commutatore delle lame (7).
Spostare di un dente il disco di selezione (6).
Il montaggio avviene nell'ordine contrario a quello
dello smontaggio.
5
6
9
8
7
VP-1-063
5.3.7 Intasamenti sulla piattaforma di taglio
In caso di intasamenti provocati da materiale
pressato o corpi estranei:
•
•
•
•
•
Disinserire la lama idraulicamente.
Continuare a fare andare la macchina.
Se non è possibile eliminare l'intasamento in questo
modo, disinserire la presa di forza, infilare la chiave
multiuso (2) sull'albero di rinvio (1) e ruotarla in senso
orario.
Il rullo di taglio, il raccoglitore e il motore per il trattore
vengono ruotati all'indietro.
Estrarre la chiave multiuso (2) e rimetterla nel supporto previsto per il trasporto. Chiudere lo sportellino
di chiusura.
1
2
RBV0423A
Pericolo d'infortuni!
Estrarre sempre la chiave multiuso
dall'albero intermedio.
V-7
Registrazioni di base e impiego
5.3.8 Cambio delle lame
È possibile accedere alle lame della piattaforma di taglio
dalla camera di pressatura.
•
Aprire il portello posteriore.
Pericolo d'infortuni!
Bloccare il portello posteriore per evitare
che si chiuda accidentalmente.
•
1
Ruotare il rubinetto d'arresto (1) del
cilindro sinistro di sollevamento
in posizione (a).
a
b
RP-99-018
Portare l'albero commutatore delle lame
meccanicamente nella posizione 0 della lama
•
•
Sbloccare la leva di bloccaggio (2).
Ruotare l'albero commutatore delle lame per mezzo
della chiave multiuso finché il disco di selezione (1)
non si trova sulla posizione “0„.
La posizione “0„ si trova tra 2 posizioni di lama.
"0"
2
1
VP-1-058
Sbloccaggio dell'albero portalame:
•
Estrarre il perno di bloccaggio tirando la manopola (1)
dal dispositivo di bloccaggio e portandola in posizione (b).
a
b
Si può utilizzare anche la chiave fornita in dotazione
per bloccare o sbloccare l'albero portalame.
1
VP-1-068
V-8
Registrazioni di base e impiego
Cambio delle lame
•
•
•
Estrarre la lama (1) dall'albero portalame attraverso la
fessura (2).
Inserire la lama.
Fissare l'albero portalame.
Bloccare nuovamente l'albero portalame.
1
2
KRS-1-015
5.4 Regolazione della pressione di
esercizio
(Solo per macchine prive del comando comfort)
La preselezione della pressione di esercizio ha luogo
mediante il segmento di registro dietro alla protezione
anteriore destra e viene impostata dalla cassetta
portarotoli interna, lato destro mediante i dadi ad alette.
Preselezione della pressione di esercizio:
•
•
•
Sollevare a mano entrambi gli indicatori della
pressione di esercizio (1) portandoli sulla posizione
desiderata (pressione di esercizio).
Allentare i dadi ad alette (2) nella cassetta portarotoli
e far scorrere la vite con dado ad alette nell'asola fino
a che le spie luminose del comando standard non si
spengono e non è udibile il cicalino.
3
1
2
1
0
RP-A-035
RP-0-018
2
Serrare nuovamente i dadi ad alette nella cassetta
portarotoli.
RP-99-007
V-9
Registrazioni di base e impiego
5.5 Montaggio e smontaggio della
tramoggia di recupero
•
•
•
•
Eseguire i lavori di montaggio solo quando la macchina è stata arrestata.
Spegnere il motore. Estrarre la chiave di accensione!
I lavori di montaggio della tramoggia di recupero vengono eseguiti con il portello posteriore
aperto. Mettere il rubinetto d'arresto sul cilindro di sollevamento sinistro del portello
posteriore sempre in posizione.
Il peso della tramoggia di recupero è pari a ca. 40 kg. Pertanto, durante i lavori di
regolazione e montaggio, non sottovalutare i possibili pericoli di schiacciamento.
In condizioni di lavoro particolari, ad es. su terrreni in
pendenza, è consigliabile smontare la tramoggia di recupero (3).
•
3
Smontare i dadi (1) su entrambi i lati dell'asta filettata (2).
Usare cautela poichè la tramoggia di
recupero scatta verso l'alto.
•
Sollevare la tramoggia di recupero e sganciare la
molla (4).
2
4
1
•
•
•
Rimuovere le spine elastiche (2) su entrambi i lati.
Estrarre i perni (1) su entrambi i lati.
Smontare la tramoggia di recupero (3) estraendola
dall'indietro.
RP-A-018
2
3
Il montaggio della tramoggia di recupero avviene in
ordine inverso a quello dello smontaggio.
1
RBR09201
V - 10
Registrazioni di base e impiego
5.6 Legatura a spago /Legatura a spago e a rete
5.6.1 Norme particolari di sicurezza
•
•
•
Per tutti i lavori di manutenzione, montaggio, riparazione e regolazione valgono i seguenti
accorgimenti:
arrestare la rotopressa.
Spegnere il motore, estrarre la chiave di accensione e separare la tensione di alimentazione
a 12 V.
Bloccare il trattore e la rotopressa contro movimenti improvvisi.
Selezione del materiale per la legatura e l'avvolgimento
Per un impiego ottimale della rotopressa e per l'immagazzinaggio, è importante selezionare il
materiale di legatura più idoneo. L'elevata qualità del materiale per la legatura consente di
maneggiare con sicurezza le balle cilindriche durante il trasporto.
5.6.2
Componenti
5.6.2.1
Componenti legatura a spago e a rete
6
7
5
3
1
8
2
4
RBV00231
1
2
3
4
Barra di taglio
Dispositivo di legatura a spago
Rullo pressore
Rullo in gomma
5
6
7
8
Guida del glifo
Cassetta portaspago
Molla di bloccaggio rullo pressore
Puleggia a gradini
V - 11
Registrazioni di base e impiego
5.6.2.2
Componenti legatura a spago
6
7
3
1
8
2
4
VP-3-009
1
2
3
4
Barra di taglio
Dispositivo di legatura a spago
Rullo pressore
Rullo in gomma
6 Cassetta portaspago
7 Molla di bloccaggio rullo pressore
8 Puleggia a gradini
5.6.3 Generalità
Lo spago viene guidato dalla cassetta portaspago attraverso gli occhielli e il freno dello spago verso la puleggia a
gradini (8). Da qu iviene fatto passare tramite il dispositivo di legatura a spago (2) tra il rullo in gomma (4) e quello
pressore (3) attraverso la zona occupata dalla barra di taglio (1). Nel momento in cui si avvia la procedura di
avvolgimento, viene azionato il rullo di gomma (4) che trasporta lo spago nella zona del canale di alimentazione e
della balla cilindrica rotante. Insieme ad una parte del prodotto raccolto, lo spago viene afferrato dalla balla
cilindrica.
Il dispositivo di legatura a spago (2) guida entrambi gli spaghi dall'interno all'esterno e quindi nuovamente verso
l'interno sulla balla cilindrica. Un sensore sul dispositivo di legatura a spago segnala la conclusione della procedura di avvolgimento. Lo spago viene tagliato e in questo modo ha termine la procedura di avvolgimento.
V - 12
Registrazioni di base e impiego
5.6.4 Introduzione dello spago
2
La cassetta portaspago può contenere fino a 10 gomitoli (1).
Guidaspago
Prima di annodare i gomitoli (1), introdurre lo spago (3) nel
nottolino di trascinamento (2) corrispondente.
3
1
RBV04150
Annodare lo spago come indicato nell'esempio qui
accanto.
KR-1-009
I gomitoli vengono legati insieme come segue:
Spago 1
(dietro)
Spago 2
(avanti)
•
•
•
La fine del
gomitolo
Con l'inizio del
gomitolo
1
4
7
8
2
3
5
6
4
7
8
10
3
5
6
9
10
7
1
5
8
9
4
6
2
3
RBV00241
Guidare lo spago verso il basso attraverso i nottolini di
trascinamento (1) e i fori anteriori (2) nella cassetta
portaspago.
Spago 1 attraverso il foro posteriore.
Spago 2 attraverso il foro anteriore.
1
1
2
RBV04142
V - 13
Registrazioni di base e impiego
•
Guidare lo spago al di fuori degli occhielli (1)
attraverso il trattenitore dello spago (2).
1
2
3
•
•
KR-1-007
Guidare lo spago 1) attraverso gli occhielli (3) del
freno dello spago (4).
Guidare lo spago attraverso i tendimolla (2) e le viti (5).
2
1
3
3
5
4
KR-1-008
Sulle macchine con legatura a rete, per
l'impiego della legatura a spago
l'allargatore della rete (2) deve essere
portato nella posizione superiore.
1
L'allargatore della rete (2) viene mantenuto in posizione
dal glifo nel ferro di guida (1).
2
RBV04040
•
•
•
Aprire gli sportelli di pulitura (1) del dispositivo di
legatura a spago.
Ruotare il dispositivo di legatura a spago girando con
la mano la puleggia a gradini nel senso di marcia
(vedere freccia).
Rimuovere lo sporco addensatosi in quest'area (2).
1
2
VP-2-072
V - 14
Registrazioni di base e impiego
•
•
Richiudere gli sportelli di pulitura (1).
Ruotare la puleggia a gradini in direzione della freccia
finché le slitte della guidaspago (3) non si muovono
dall'esterno verso il centro nella posizione di partenza.
1
2
Ruotando la puleggia a gradini le slitte della guidaspago
(3) devono muoversi verso il centro. Altrimenti ruotare la
puleggia a gradini in direzione della freccia fino al
raggiungimento della posizione di partenza (vedere
figura).
3
VP-2-071
Inserendo lo spago nelle diverse scanalature della
puleggia a gradini è possibile modificare la distanza dei
singoli avvolgimenti di spago sulla balla:
Lunghezza
del prodotto
raccolto
Diametro da selezionare del disco
a gradini
Distanza
avvolgimenti
corto
medio
lungo
grande (1)
medio
piccolo (2)
stretto
medio
largo
2
1
•
•
Guidare lo spago dal freno intorno alla puleggia a
gradini (1) fino agli occhielli di distribuzione (2).
1
RP-A-020
2
Continuare a guidare lo spago attraverso i nottolini di
trascinamento (3) e (4) verso il rullo di gomma (5).
Lo spago deve sporgere di almeno 40 cm
sul rullo in gomma.
3
4
5
RP-A-019
V - 15
Registrazioni di base e impiego
5.6.5 Regolazione del limitatore di spago
La posizione del limitatore di spago stabilisce la distanza
dell'ultimo avvolgimento rispetto al margine esterno della
balla.
Al momento della regolazione bisogna tener presente la
lunghezza e il tipo del prodotto raccolto per evitare che lo
spago scivoli dalla balla cilindrica.
Lunghezza
del prodotto
lunga
media
corta
Distanza tra i due
limitatori di spago
larga
media
stretta
Regolazione:
•
•
•
•
•
Ribaltare in avanti il dispositivo di legatura.
Allentare le viti (3).
Spingere il limitatore di spago (1) nella posizione
desiderata.
Stringere le viti (3).
Eseguire la regolazione contemporaneamente su
entrambi i lati.
3
2
1
KR-1-063
5.6.6 Regolazione del freno dello spago
Tendere e far passare lo spago (1) attraverso il freno
dello spago (4).
La regolazione dipende dal tipo e dalla qualità dello
spago.
2
1
3
Regolazione:
•
•
•
Ruotare il dado ad alette (2) in senso orario (tensione
preliminare della molla più elevata, maggiore potenza
frenante).
Ruotare il dado ad alette (2) in senso antiorario
(tensione preliminare della molla più bassa, minore
potenza frenante).
Eseguire la regolazione contemporaneamente su
entrambi i lati.
Lo spago deve sempre essere tenuto teso al fine di
garantire un taglio regolare da parte delle lame.
Evitare comunque di stringere troppo il
freno, altrimenti lo spago potrebbe
scivolare dal rullo in gomma al momento
dell'avvio.
V - 16
4
KR-1-127
Registrazioni di base e impiego
5.6.7 Messa a punto del rullo pressore
Se lo spago non viene tirato correttamente al momento
dell'avvio è possibile aumentare la pressione del rullo
pressore mediante la molla (2).
Lato destro:
• Sganciare la molla (2).
• Smontare la vite (3) e montarla in uno dei fori
superiori.
• Riagganciare la molla (2).
3
Lato sinistro:
• La pressione viene aumentata dalle molle agganciate
in modo diverso nei fori.
2
VP-3-014
5.6.8 Regolazione del sensore
Per evitare che lo spago parta sempre allo stesso punto,
è possibile spostare il supporto del sensore (1) a sinistra
o a destra.
•
•
•
Allentare la vite (4).
Spostare il supporto del sensore (1).
Stringere nuovamente la vite.
4
1
RBV00021
5.6.9 Selezione della legatura
Comando standard
•
•
•
Disinserire il comando premendo l'interruttore (7).
Selezionare con il potenziometro (9) la legatura a
spago o a rete.
Reinserire il comando premendo l'interruttore (7).
2
3
0
5
1
4
9
7
RP-A-21
Comando comfort
In caso di legatura a spago, nella seconda riga del
display del comando "comfort" deve comparire l'avviso
"spago".
(vedere - Comando comfort)
spago
rete
spago
prose guire si=quit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
VP-3-051
V - 17
Registrazioni di base e impiego
5.7 Legatura a rete
5.7.1 Norme particolari di sicurezza
•
•
•
Per tutti i lavori di manutenzione, montaggio, riparazione e regolazione valgono i seguenti
accorgimenti:
arrestare la rotopressa.
Spegnere il motore, estrarre la chiave di accensione e separare la tensione di alimentazione a 12 V.
Bloccare il trattore e la rotopressa contro movimenti improvvisi.
5.7.2 Componenti
8
6
7
9
2
3
1
5
4
Dispositivo di legatura a spago
(allestimento speciale
con MultiCut)
RBV00212
1 Barra di taglio
5.7.3 Generalità
2 Guida del glifo
La rete viene guidata dal rullo verso l'allargatore della
rete (5) e da lì tra il rullo di gomma (4) e il rullo pressore (3) nell'area occupata dalla barra di taglio (1).
Nel momento in cui scatta la procedura di avvolgimento, il rullo di gomma (4) trasporta la rete
nell'area occupata dal canale di alimentazione e dalla
balla cilindrica rotante. Tramite una parte del prodotto
trasportato la rete viene afferrata dalla balla cilindrica.
In seguito al suo movimento di rotazione, la balla
cilindrica trascina la rete lungo il rullo di gomma (4) e
l'allargatore della rete (5) svolgendola dal rullo della
rete. Il freno della rete (8) tiene tesa la rete durante la
procedura di avvolgimento. Al termine della procedura
di avvolgimento, la barra di taglio (1) viene fatta ruotare nel passaggio della rete e quest'ultima viene
tagliata.
3 Rullo pressore
4 Rullo di gomma
5 Allargatore della rete
6 Molla per freno della rete
7 Leva del freno
8 Freno della rete
9 Molla per rullo pressore
V - 18
Registrazioni di base e impiego
5.7.4 Introduzione del rullo della rete
1
Prima di introdurre la rete, disinserire
l'impianto elettrico e quindi reinserirlo.
•
•
Tirare in avanti il ferro guida del glifo(1).
Rialzare l'allargatore della rete (2) e innestarlo nel glifo
superiore.
2
RBV04040
L'estremità iniziale del rullo della rete deve
guardare verso la macchina e la rete deve
essere sfilata dall'alto verso il basso.
•
•
•
•
Sollevare la leva (2).
Sollevare il disco del freno (1) con il supporto del rullo
della rete (3).
Estrarre il disco del freno (1).
Spingere il rullo sull'albero del supporto del rullo della
rete (3) e sul supporto (4).
3
4
2
VP-2-074
•
Far scorrere il disco del freno (1) con il bloccaggio del
rullo di cartone (2) in senso antiorario nel rullo di
cartone e sull'albero del supporto del rullo della rete
fino all'arresto.
3
1
2
RBV05360
•
•
Far passare la rete (2) al di sopra dell'albero di rinvio
(3) sull'allargatore della rete (4).
Riportare il supporto del rullo della rete di nuovo nella
sezione di supporto.
3
2
1
4
RBV0534A
V - 19
Registrazioni di base e impiego
Quando è montato, il rullo della rete può essere allineato
per mezzo di una leva di montaggio (2) nel mezzo della
macchina.
1
Per tirare la rete allentare il freno. A tale scopo, spingere
la leva (1) verso il basso.
Mettere il freno della rete (3) sotto il rullo.
3
2
RBV00111
Introdurre la rete al di sotto dell'allargatore (2) tra il rullo
di gomma (4) e il rullo pressore (5). La rete deve essere
sospesa a ca. 0 - 50 mm dal separatore del rullo
trasportatore o del rullo di taglio.
1
4
5
0-
3
50
mm
2
VP-3-008
•
•
Tirare in avanti il ferro piatto (1).
Riabbassare l'allargatore della rete (2) e innestarlo.
1
2
RBV04041
5.7.5 Regolazione del freno della rete
Nella registrazione di base la isura della vite tenditrice
dovrebbe essere pari a a = 35 mm.
1
Se durante la pressatura dovesse essere
raggiuntaanche la rete, la molla (1) del freno
della rete deve essere ulteriormente tesa.
A molla (1) del freno può essere stretta sulla vite ad
anello (4).
Se la rete non viene trascinata correttamente al momento
dell'avvio è possibile aumentare la pressione del rullo
pressore mediante la molla (3).
V - 20
2
a
3
RP-99-002
Registrazioni di base e impiego
1
4
3
5
0mm
50
La regolazione del freno della rete dipende
dal tipo di rete che viene impiegata. Il
freno della rete deve essere regolato in
modo che, al termine della procedura di
legatura, la rete sia sospesa a
ca. 0 - 50 mm dal separatore nel canale.
Eseguire la legatura sempre ad un regime
di 540 g/min (regime di lavoro).
2
VP-3-008
Registrazione della posizione
"sbloccaggio del freno della rete"
4
Far correre il braccio tenditore (2) dal basso in posizione
centrale.
In questa posizione:
• la molla tenditrice (3) non deve trovarsi sotto tensione
• il cavetto metallico (4) deve essere leggermente teso.
3
2
1
RP-00-009
5.7.6 Allargatore della rete
Per sfruttare la larghezza ottimale della rete è possibile
torcere l'allargatore della rete (2).
•
2
Allentare la vite (1).
1
Torcere il tubo all'indietro = la rete viene allargata
del tutto
Torcere il tubo inavanti
= la rete non viene
allargata del tutto
(in caso di reti non troppo
ampie)
RP16010
•
Stringere nuovamente la vite (1).
5.7.7 Selezione della legatura
Comando standard
•
•
•
Disinserire il comando premendo l'interruttore (7).
Selezionare con il potenziometro (9) la legatura a
spago o a rete.
Reinserire il comando premendo l'interruttore (7).
2
3
1
4
0
5
9
7
RP-A-21
V - 21
Registrazioni di base e impiego
Comando comfort
In caso di legatura a rete, In caso di legatura a rete, nella
seconda riga del display del comando "comfort" deve
comparire l'avviso "rete".
(vedere - Comando comfort)
spago
rete
rete
prose guire si=quit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
VP-3-050
5.8 Dispositivo contaballe
1
(Solo per macchine prive del comando comfort)
2
Il dispositivo contaballe (3) è montato sul lato sinistro
della macchina dietro il rivestimento laterale anteriore.
Ad ogni apertura del portello posteriore il dispositivo
contaballe viene azionato tramite un supporto (1) e una
catena (2). Il dispositivo contaballe può essere azzerato
girando la vite a testa zingrinata (4).
3
4
00 0 0
KR-0-107
V - 22
Registrazioni di base e impiego
5.9 Lubrificazione centrale delle catene
1
(Allestimento speciale)
La lubrificazione centrale delle catene è montata sul lato
sinistro della macchina dietro la protezione anteriore.
Ad ogni giro dell'albero cardanico, la pompa (2) fa uscire
l'olio dal serbatoio (1) lungo i lardoni di lubrificazione,
montati a destra e a sinistra della macchina, fino alle
spazzole della catena di trasmissione.
È possibile regolare la quantità trasportata mediante
l'eccentrico (3) sul rullo motore.
2
3
RBV05150
Nei lardoni di lubrificazione sono incorporati diversi ugelli
per ogni punto di lubrificazione. Sul lato destro della
macchina è montato un manometro (1) che indica la
pressione dell'impianto. Questa pressione si alza o si
abbassa a seconda dell'impostazione sul disco
dell'eccentrico.
•
A seconda del consumo controllare la riserva d'olio nel
serbatoio e rabboccare, se necessario.
Una volta svuotato completamente il serbatoio di riserva,
aerare completamente la lubrificazione centrale delle
catene:
•
•
1
RBR05160
Prima di essere collegato alla pompa, il tubo del
serbatoio deve essere riempito con olio.
Prima di eseguire il collegamento all'impianto, far uscire
completamente l'aria dalla pompa.
Azionare la pompa manualmente fino alla fuoriuscita
dell'olio.
Impiegare solo oli raccomandati!
È consentito solo l'impiego di oli biodegradabili e privi di sostanze tossiche.
(ad es. Fuchs Mineralöl Plantogear 100 - N)
Viscosità similare a 15W40
Non è consentito l'impiego di olio con una
elevata percentuale di additivi, ad es. oli
per catena adesivi. Non è consentito
l'impiego di oli per più impieghi, oli
idraulici o oli per cambi.
V - 23
Registrazioni di base e impiego
Regolazione della quantità di olio
(pompa delle camme)
La pompa delle camme si trova davanti all'albero
cardanico a sinistra del riduttore.
2
1
Per regolare la quantità e la pressione dell'olio:
•
•
•
Allentare le viti (2).
Torcere il disco dell'eccentrico (1).
Stringere nuovamente le viti (2).
RBV05140
2
(6) Fondo a rulli
(6) Fondo a rulli
(4) Rullo avviatore
(4) Ruota dentata cilindrica
(3) Trasmissione piattaforma di taglio
(3) Trasmissione piattaforma di taglio
(2) Motore raccoglitore
(2) Raccoglitore
V - 24
2
Le cifre tra parentesi indicano la dimensione degli
ugelli per i singoli punti di lubrificazione.
1
1
Diagramma
"Lubrificazione centralizzata della catena"
5 6 7
34
8
130 mm
2
VP-1-001
(6) Fondo a rulli
(6) Fondo a rulli
(2) Azionamento principale
(2) Azionamento principale
(2) Raccoglitore
Dispositivo elettrico per l’avviamento dello spago
6
Dispositivo elettrico per l’avviamento dello spago
Norme particolari di sicurezza
•
•
•
Durante i lavori di montaggio sulla rotopressa separare sempre l’alimentazione di
tensione del comando standard.
I lavori di riparazione all’impianto idraulico possono essere effettuati solo da personale
specializzato competente.
Al momento di montare la console di comando, fare attenzione che il cavo di collegamento alla rotopressa non si tenda durante la marcia in curva o non vada a contatto
con le ruote del trattore.
Durante i lavori di saldatura sulla rotopressa o sul trattore con rotopressa agganciata,
il sistema elettrico del comando può subire danni in seguito a sovratensione. Per tali
motivi rimuovere il comando dal trattore e separare il collegamento.
6.1 Console di comando
Generalità
1
3
4
2
RP-00-004
1.
2.
3.
4.
Pulsante di avvio legatura
Interruttore ON/OFF
Linea di comando pressa
Alimentazione di corrente
VI - 1
Dispositivo elettrico per l’avviamento dello spago
6.2 Operazioni preliminari
all’impiego
Fissare la console di comando sul trattore in modo che
il conducente possa averla sempre sotto controllo.
Stabilire l’alimentazione di tensione (12V).
Rispettare la corretta polarità!
Inserire il comando standard premendo l’interruttore
ON/OFF (7).
Le spie luminose si accendono, il motore si porta nella
posizione di base.
Se questo non è il caso:
1. Controllare alimentazione di tensione.
2
6.3 Impiego
6.3.1 Azionamento della legatura
RP-00-005
1
Al raggiungimento della pressione di esercizio desiderata
dovrà essere avviato il procedimento di legatura.
•
Azionare l’interruttore (1) e tenerlo premuto finché la
balla non rileva lo spago avvolgendolo.
La procedura di legatura ha inizio auto-maticamente.
RP-00-006
VI - 2
Standardbedienung
7
Comando elettroidraulico (standard)
Norme particolari di sicurezza
•
•
•
Durante i lavori di montaggio sulla rotopressa separare sempre l’alimentazione di
tensione del comando standard.
I lavori di riparazione all’impianto idraulico possono essere effettuati solo da personale
specializzato competente.
Al momento di montare la console di comando, fare attenzione che il cavo di collegamento alla rotopressa non si tenda durante la marcia in curva o non vada a contatto
con le ruote del trattore.
Durante i lavori di saldatura sulla rotopressa o sul trattore con rotopressa agganciata,
l’elettronica del comando può subire danni in seguito a sovratensione. Per tali motivi
rimuovere il comando dal trattore e separare il collegamento.
7.1 Console di comando
Generalità
4
9
2
1
6
7
5
3
8
RP100001
1.
2.
3.
4.
5.
Spia luminosa pressione d’esercizio a sinistra
Spia luminosa pressione d’esercizio a destra
Cicalino
Spia luminosa controllo lame
Pulsante di avvio legatura
117. Interruttore ON/OFF
18. Linea di comando pressa
19.Potenziometro per la regolaz. della legatura (rete/spago)
10.Spia luminosa dispositivo di avvolgimento
VII - 1
Standardbedienung
7.2 Operazioni preliminari all’impiego
Fissare la console di comando sul trattore in modo che
il conducente possa averla sempre sotto controllo.
Stabilire l’alimentazione di tensione (12V).
Rispettare la corretta polarità!
Inserire il comando standard premendo l’interruttore
ON/OFF (7).
1
2
Le spie luminose si accendono, il motore si porta nella
posizione di base.
Se questo non è il caso:
1. Controllare alimentazione di tensione.
2. Controllare l’indice sull’indicatore di pressione delle
balle (posizionarlo su 0).
2
3
0
5
1
4
7
RP-2-006
7.3 Impiego
7.3.1 Selezione della legatura
Disinserimento del comando standard
•
Azionare l’interruttore ON/OFF (7).
Selezione della legatura a rete o a spago
Legatura a spago
• Posizionare il potenziometro (9) su “0„ .
Legatura a rete
• Posizionare il potenziometro (9) su “1 - 5„.
La cifra indica il numero degli avvolgimenti.
Il potenziometro (9) su 2.5 vuole dire 2,5 avvolgimenti.
Selezionando “spago„ il numero degli avvolgimenti deve
essere impostato sulla puleggia a gradini (vedere capitolo
“Legatura a spago„)
Inserimento del comando standard
•
Azionare l’interruttore ON/OFF (7).
VII - 2
2
3
0
5
1
4
9
7
RP-A-21
Standardbedienung
7.3.2 Indicatore della pressione di
pressatura
L’impostazione ha luogo sulla macchina (capitolo 5.4 Regolazione della pressione di esercizio).
1
2
3
Se viene raggiunta la pressione d’esercizio desiderata:
2
3
0
5
1
•
•
Essa viene visualizzata sul display della macchina.
Le spie luminose (1) e (2) si spengono e suona il
cicalino (3).
4
RP-2-010
7.3.3 Azionamento della legatura
Un segnale acustico avverte che è stata avviata la
procedura di legatura o di avvolgimento.
•
Azionare l’interruttore (5) per dare inizio alla legatura.
La procedura di legatura o avvolgimento ha inizio automaticamente.
Al termine della procedura di legatura e di avvolgimento
si avverte un segnale ad intervalli breve e rapido se la
legatura ha avuto luogo regolarmente.
•
•
Aprire dal trattore il portello posteriore con la seconda
valvola di comando.n.
Espellere le balle.
3
5
2
3
0
5
1
4
RP-2-009
VII - 3
Standardbedienung
7.4 Guasti
•
Viene fatta scattare la procedura di legatura. Dopo
ca. 15 sec. si avverte un segnale acustico continuo e
la spia (10) “Guasto„ lampeggia.
10
Causa:
La legatura non procede rete non infilata
rete strappata etc.
Rete non tesa
la balla non ha tirato la rete.
2
3
0
5
1
4
Rimedio:
Vedere capitolo 12 “Guasti - cause e rimedi„
•
RP-3-005
Al termine della procedura di legatura si avverte un
segnale ad intervalli breve e rapido, subito dopo un
segnale acustico continuo e la spia (10) lampeggia.
Causa:
spago o rete non tagliati
Rimedio:
Vedere capitolo 12 “Guasti - cause e rimedi„
7.5 Test dei sensori
Per un funzionamento senza problemi, il comando
standard ha bisogno di dati che vengono registrati per
mezzo di sensori.
3
Le posizioni di montaggio e le impostazioni necessarie
sono riportate al capitolo 9, “Manutenzione„.
2
Sensore pressione a destra
Sensore pressione a sinistra
1
L’indicatore della pressione di esercizio si trova davanti
alla rotopressa.
Sollevando l’indice destro (A) nell’area di pressione
impostata, la spia (2) deve spegnersi.
Sollevando l’indice sinistro (A) nell’area di pressione
impostata la spia (1) deve spegnersi.
A
0
1
B
RP-3-002
RP-0-018
2
2
3
0
5
1
4
RP-3-001
VII - 4
Standardbedienung
Sensore per commutazione lama in posizione 0
4
Il sensore per la lama del dispositivo di taglio si trova sul
lato destro della macchina, sull’albero portalame.
Azionando la commutazione lama in posizione 0, la spia
(4) deve accendersi.
2
3
0
5
1
4
RP-3-003
Sensore del dispositivo di legatura a spago
Sensori dispositivo di avvolgimento
Disinserire il comando standard e, tenendo premuto il
tasto di avvio legatura (5), reinserire il comando
standard
(tenere premuto il tasto di avvio legatura per almeno
5 sec.).
A questo punto possono essere controllati i sensori del
dispositivo di legatura a spago e di avvolgimento.
5
2
3
0
5
1
4
RP-3-004
Test di funzionamento sensore di arresto spago
Il funzionamento del sensore di arresto spago viene
controllato ribaltando il bilanciere (A) sul dispositivo di
legatura a spago.
Si accende la spia luminosa del dispositivo di
avvolgimento (10).
A
RBV00020
10
2
3
0
5
1
4
RP-3-005
VII - 5
Standardbedienung
Test di funzionamento sensore
“Avvolgimento in funzione„
Il funzionamento del sensore “Avvolgimento in
funzione„ viene controllato ruotando il disco a stella (B)
sul dispositivo di legatura a rete.
B
Mentre viene fatto ruotare il disco a stella, la spia
luminosa della pressione d’esercizio a sinistra (1) deve
accendersi 8 volte.
RBV05200
Controllo della funzionalità del sensore per la
posizione centrale del servo-motore
Per controllare la funzionalità del sensore per la
posizione centrale del servo-motore, spostare il
galoppino (3) davanti al sensore (2).
2
1
3
CP103180
Mentre viene fatto ruotare il disco forato, la spia
luminosa della pressione d’esercizio a destra (2) deve
accendersi 8 volte.
1
2
2
3
1
4
0
5
RP-3-001
VII - 6
Comando comfort
8
Comando comfort
8.1 Generalità
Il comando comfort serve per sorvegliare e controllare la
procedura di pressatura.
Per mezzo dei sensori vengono controllati il dispositivo di
legatura e di avvolgimento, il dispositivo di chiusura della
camera di pressatura e il dispositivo di avviamento
elettrico.
La procedura di legatura e di avvolgimento viene fatta
scattare dal comando comfort automaticamente o
manualmente una volta raggiunta la grandezza della
balla preimpostata.
Inoltre nel comando comfort sono integrati due gruppi
contatori per il rilevamento delle balle cilindriche
pressate.
Gli impulsi rilevati dai sensori vengono trasmessi
centralmente tramite il calcolatore di bordo (1) presente
sulla rotopressa al comando comfort.
1
Anche gli impulsi di comando vengono inoltrati
tramite il calcolatore di bordo (1).
942 038-1
RP-A-007
Norme particolari di sicurezza
•
•
Pericolo di lesioni!
Durante i lavori di montaggio sulla rotopressa separare sempre l'alimentazione di
tensione del comando comfort.
I lavori di riparazione all'impianto idraulico possono essere effettuati solo da
personale specializzato competente.
Durante i lavori di saldatura sulla
rotopressa o sul trattore con rotopressa
agganciata, l'elettronica del comando
comfort può subire danni in seguito a
sovratensione. Per tali motivi rimuovere
il comando comfort dal trattore e
separare il collegamento.
VIII - 1
Comando comfort
8.2 Montaggio
Fissare il comando comfort sul trattore in modo che il
conducente possa averlo sempre sotto controllo.
Collegare il comando comfort al calcolatore di bordo
3
2
Inserire il cavo per comandi (1) nella presa (2) del
comando comfort (3).
Bloccare il collegamento con dado a risvolto (4).
1
Collegare il cavo di alimentazione della tensione (12 V)
per comando comfort sul lato del trattore alla presa a
3 poli.
4
RBV03071
•
VIII - 2
Al momento di collegare il trattore con la rotopressa fare attenzione che il cavo non si
tenda durante la marcia in curva o non vada a contatto con le ruote del trattore
Comando comfort
8.3 Pannello di comando
14
17
24
23
13
15
STOP
11
19 16
25
20
(0) Tasto avvio legatura
(1) Tasto grandezza balla(–)
(2) Tasto grandezza balla (+)
(3) Tasto disins. allarme
(4) Tasto dispositivo contaballe
(8) Tasto funzione (rete/spago)
(9) Tasto di preselezione legatura
manuale
12
(11) ON/OFF
(12) Interruttore centrale
(13) Tasto di programma
(14) Campo di visualizzazione
(display)
(15) Tasto di conferma
(16) Tasto stop
(17) Spia luminosa controllo lame
21
(19) Tasto di preselezione legatura
automatica
(20) Cicalino
(21) Linea di comando pressa
(23) Tasto “+„
(24) Tasto “–„
(25) Spia luminosa allarme
VIII - 3
Comando comfort
8.4 Disponibilità all'impiego
14
Inserire il comando comfort sull'interruttore centrale (12).
Azionare il tasto ON/OFF (11).
---- K R O N E ----Comfort Electronics
-- T E R M I N A L -Versione:
In caso di corretta alimentazione di tensione viene
eseguito un breve test automatico.
Prog
– Le spie luminose sulla tastiera laminata lampeggiano
brevemente.
Quit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
– Il cicalino emette un breve segnale di prova.
– Indicazione
– sul display:
11
VP-1-010
---- K R O N E ----Comfort Electronica
-- T E R M I N A L -Versione:
quindi
– Indicazione
– sul display:
---- K R O N E ----Comfort electronica
R O U N D-P A C KVersione:
14
---- K R O N E ----Comfort Electronics
R O U N D-P A C KVersione:
Prog
Se il test automatico non viene eseguito, controllare
l'alimentazione di tensione.
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
STOP
Una volta conclusosi con successo il test automatico
(durata 10 sec.) il comando comfort può considerarsi
pronto per essere messo in funzione.
#
11
VP-2-031
8.5 Impostazione di base
Sul display appare la compattezza preselezionata della
balla, separatamente per il lato destro e per quello
sinistro della balla come valore numerico (a) e (c), e
come rappresentazione grafica della barra (b).
2
Preselezione della compattezza della balla:
1
• tasto (1) = compattezza ridotta della balla
• tasto (2) = compattezza maggiore della balla
a
b
c
6
6
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
STOP
#
Selezione procedura di avvio dispositivo di legatura
o avvolgimento
• tasto (9) = legatura manuale
• tasto (19) = legatura automatica
VIII - 4
9 19
VP-1-011
Comando comfort
Impostazione del tipo di legatura e numero degli
avvolgimenti rete
• Premere il tasto funzione (8)
23
9
24
15
avvolgi-number:..0.0
13
avanti.......si=quit
Sul display vengono visualizzate le impostazioni
preliminari
avvolgi-number:..0.0
(= numero degli avvolgimenti)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
avanti.......si=quit
8
VP-1-013
Al momento di selezionare “rete„ impostare il numero
degli avvolgimenti.
Aumentare il numero degli avvolgimenti.
• Tasto “+„ (23)
Ridurre il numero degli avvolgimenti
• Tasto “–„ (24)
Al momento di selezionare “spago„ il numero delle reti
selezionato è irrilevante, l'impostazione del numero degli
avvolgimenti avviene meccanicamente (vedere capitolo
“Legatura a spago„).
• Tasto (15) conferma preimpostazioni
Con il tasto Prog (13) viene attivata la funzione di
scrolling.
23
9
24
15
filo.........avvolgi
---- avvolgi ! ----avanti.......si=quit
13
Sul display appare:
filo.........avvolgi
---- avvolgi ! ----avanti.......si=quit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
8
VP-1-013
Selezionando “rete„ questo appare nella seconda riga.
Solo in questa impostazione è attivo il numero delle reti
(avvolgimento rete).
• Tasto (15) conferma preimpostazioni
Con il tasto Prog (13) viene attivata la funzione di
scrolling.
23
9
24
15
out-knives cont.with
------ with ! -----avanti.......si=quit
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Sul display appare:
out-knives cont.with
------ with ! -----avanti.......si=quit
0
STOP
#
8
VP-1-013
VIII - 5
Comando comfort
Selezione ritardo dell’avviamento legatura
- Sul monitor compare il menù di registrazione per i
valori effettivo e nominale del ritardo dell’avviamento
legatura.
Prog
Il ritardo dell’avviamento legatura
corrisponde alla durata fra “densità
raggiunta” e “avviamento del processo di
legatura”.
1
2
3
4
Verzögerungzahl 6
Ist-Wert : .........8
Soll-Wert : ........15
weiter.........ja=quit
5
6
7
Quit
8
9
0
STOP
#
- Valore effettivo: valore attualmente memorizzato.
Ridurre il valore nominale:
• Premere il tasto
RP-4-004
.
Aumentare il valore nominale:
• Premere il tasto
.
Memorizzare il valore nominale come valore effettivo:
• Premere il tasto
.
(Valore 1 = 0,8 sec., cioè memorizzando un valore
effettivo di 20 si ottienne un ritardo di 16 secondi)
Inserimento o disinserimento del dispositivo di taglio
(posizione 0 della lama)
L'abbassamento o il sollevamento del dispositivo di taglio
è possibile tramite la valvola di comando corrispondente
nel trattore. Se al momento di disinserirlo, il dispositivo di
taglio non si trova più in posizione di lavoro (posizione 0
della lama) le spie di controllo (17) e (25) lampeggiano e
contemporaneamente viene azionato il cicalino.
Premendo il tasto “allarme disins.„ (3) il cicalino viene
disinserito. La segnalazione di allarme viene disattivata
premendo nuovamente il tasto “allarme disins.„ (3).
VIII - 6
17
90
Prog
90
Quit
STOP
Comando comfort
8.6 Impiego
a
Al momento della raccolta del prodotto appare sul display
la compattezza corrente della balla, separatamente per il
lato destro (d) e sinistro (c).
a
b
6
6
Prog
Quit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
c
In caso di raccolta non uniforme del prodotto appare sul
display una freccia (a).
d
VP-1-015
a
La freccia (a) indica il lato verso il quale deve essere
guidata la rotopressa per un riempimento uniforme.
90
90
Prog
Quit
Se la differenza di compattezza tra i due lati è troppo
elevata, scatta anche un segnale di avvertimento.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
Avvio manuale della procedura di legatura e di
avvolgimento
VP-3-007
Se il lato destro o sinistro della balla raggiunge la compattezza preselezionata, la freccia (a) o (e) sul lato corrispondente comincia a lampeggiare.
a b
c
e
d
90
90
0
Se entrambi i lati delle balle hanno raggiunto la compattezza preselezionata, lampeggiano entrambe le frecce (a)
e (e), e contemporaneamente si avverte per ca. tre
secondi un segnale acustico. Deve essere avviata la
procedura di legatura o avvolgimento.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
• Tasto (0) = avvio legatura
La procedura di avvio viene segnalata da un ronzio
intermittente. La procedura di legatura o di avvolgimento
procede automaticamente.
VP-3-006
Sul display appare il messaggio seguente:
--- pressa lega ---- prego attendere !
rete
(a seconda della modalità di legatura selezionata rete, spago oder con spago)
Proseguire con il caricamento del prodotto da pressare, finché il materiale per
la legatura e l'avvolgimento non è stato
trasportato nella camera di pressatura dal
prodotto raccolto e non è stato afferrato
dalla balla cilindrica.
--- pressa lega ---- prego attendere !
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
STOP
#
VP-1-032
VIII - 7
Comando comfort
Al termine della procedura di legatura o avvolgimento,
si avverte per ca. tre secondi un segnale continuo.
Sul display appare il messaggio seguente:
- Legatura/avvolg --- complettata ! ---
-Legatura/avvolg ---complettata ! ---
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
STOP
#
VP-1-033
Espellere le balle cilindriche aprendo la camera di
pressatura.
Sul display appare il messaggio seguente:
--- camera balle ------- aperta ! -----
--- camera balle ------- aperta ! ----Dopo la procedura di espulsione e la chiusura corretta
della camera di pressatura, il programma si riporta
automaticamente allo stato iniziale. Sul display viene
visualizzata la compattezza selezionata della balla.
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
STOP
#
VP-1-018
L'indicazione sul display “camera balle
aperta !„ appare sempre quando la
camera di pressatura è aperta o non è
chiusa perfettamente.
Avvio automatico della procedura di legatura e di
avvolgimento
Se, premendo il tasto (19), è stato selezionato l'avvio
automatico della procedura di legatura e di avvolgimento, il programma, una volta raggiunta la compattezza
preselezionata della balla, fa partire automaticamente la
procedura di legatura e di avvolgimento.
90
90
Prog
Il procedimento è lo stesso come per la procedura di
legatura o avvolgimento ad avvio manuale.
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
STOP
Premendo il tasto (0) viene fatta scattare
sempre la procedura di legatura o
avvolgimento, anche in caso di selezione
della “legatura automatica„.
Se il comando comfort viene disinserito
durante o al termine della procedura di
legatura o avvolgimento, prima che sia
stata aperta la camera di pressatura, il
programma non viene più riportato allo
stato iniziale.
Una volta reinserito il comando, la
procedura di legatura o avvolgimento
viene avviata immediatamente.
VIII - 8
#
19
VP-3-005
Comando comfort
8.7 Dispositivo contaballe
Il dispositivo contaballe del comando comfort dispone di
due display. In tal modo è possibile rilevare il numero
delle balle cilindriche pressate in due diversi archi di
tempo.
parz.Balle:.......10
tot. Balle:......345
La rilevazione completa delle balle cilindriche è possibile
con i presupposti seguenti:
parz. cancella -tot.
a) la compattezza della balla ha raggiunto almeno la
cifra 0
b) è stata fatta scattare la procedura di legatura e di
avvolgimento
c) il sensore sul dispositivo di legatura o avvolgimento ha
ricevuto almeno 50 impulsi
d) dopo l'espulsione delle balle, la camera di pressatura
è nuovamente bloccata
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
4
VP-1-021
Visualizzazione del dispositivo contaballe
• Premere il tasto (4)
Con raccolta del prodotto, il display viene riportato
indietro al modo operativo.
Azzeramento del dispositivo contaballe
Entrambi i display possono essere impostati su “0„
indipendentemente l'uno dall'altro.
Display superiore dispositivo contaballe:
• Premere il tasto prog (13)
parz.Balle:........0
Display inferiore dispositivo contaballe:
parz.Balle:.......10
tot. Balle:......345
13
Prog
1
2
3
4
parz. cancella -tot.
5
6
7
15
Quit
8
9
0
STOP
#
VP-1-022
• Premere il tasto (15)
tot. Balle:........0
VIII - 9
Comando comfort
8.8 Tasto STOP
Per interrompere il programma:
15
• premere il tasto STOP (16)
9
13
Indicazione sul display:
---- Programma ------- interrotto ! ---
Prog
---- Programma ------- interrotto ! ---
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
STOP
Per riprendere lo svolgimento del programma:
#
6
• premere tasto (9)
oppure
• tasto (19)
17
19 16
VP-1-023
8.9 Messaggi di errore
Sul display appare il messaggio di errore:
----- Legatore ------ stand still !! --
0
----- Legatore ------ stand still !! --
Prog
•
se la fase di legatura a rete o spago viene avviata e
poi interrotta.
Causa:
La legatura non procede
Quit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
rete strappata etc.
VP-2-024
Rimedio:
Vedere capitolo 11 “Guasti - cause e rimedi„
Sul display appare il messaggio di errore:
----- Legatore ------ not catched ! ---
0
----- Legatore ------ not catched ! ---
Prog
•
quando è stata avviata la procedura di avvolgimento
e legatura, senza che tuttavia quest'ultima proceda
come previsto.
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
STOP
Causa:
Lo spago o la rete non vengono trasportate dal prodotto
raccolto nella camera di pressatura durante la procedura
di avvio.
Rimedio:
Proseguire con il caricamento del prodotto da pressare,
iniziare la procedura di avvio premendo il tasto 0.
Vedere capitolo 11 “Guasti - cause e rimedi„
VIII - 10
#
VP-3-024
Comando comfort
Sul display appare il messaggio di errore:
----- Legatore ------- not cut !!! ---
0
----- Legatore ------- not cut !!! ---
Prog
•
quando pur essendo stata portata a termine la
procedura di avvolgimento o legatura, questa procede
ulteriormente
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
STOP
#
Causa:
Lo spago o la rete non vengono tagliate.
VP-4-024
Rimedio:
Espellere le balle cilindriche. Chiudere la camera di
pressatura.
Affilare le lame e verificare la loro messa a punto
(vedere capitolo “Manutenzione„ e il capitolo 11 "Guasti cause e rimedi").
alarm-number:......0
blades not working !
8.10Segnalazioni di allarme
Sul display appare la segnalazione di allarme:
alarm-number:......0
blades not working !
•
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
quando le lame vengono estratte idraulicamente o in
seguito a lame senza filo
RP-4-001
Sul display appare la segnalazione di allarme:
alarm-number:......1
--- camera balle ---
•
quando il portello posteriore è aperto prima che si sia
conclusa la procedura di pressatura
alarm-number:......1
--- camera balle ------- aperta ! -----
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
#
Sul display appare la segnalazione di allarme:
RP-4-002
alarme numero: 2
avvolgitore
•
17
se la legatura a rete è attivata durante la pressatura
normale.
alarme numero:.....2
avvolgitore
Disinserire la scatola di comando ed inserirla
nuovamente per tagliare la rete.
Rimedio:
Verificare il sistema di legatura a rete.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STOP
3 25
#
RP-4-003
VIII - 11
Comando comfort
8.11 Test dei sensori
Ai fini di un funzionamento perfetto, il comando comfort
abbisogna di dati che possono essere registrati per
mezzo del sensore di legatura o di avvolgimento, il
sensore delle lame, e il sensore del portello posteriore.
Le posizioni di montaggio e le impostazioni necessarie
sono riportate al capitolo, “Manutenzione„.
Attivare il test dei sensori sul comando comfort.
1) Disinserire il comando comfort
• Premere il tasto (11)
13
2) Richiamare il programma test sensori
• Premere il tasto prog (13) e tenerlo premuto
• Premer il tasto (11)
Prog
1
2
3
4
test sensori filo:.0
Power:00V knives:.0
avvol.:00 camera:.0
avanti.......si=quit
5
6
7
Quit
8
9
0
STOP
Sul display appare il seguente messaggio:
#
11
test sensori filo:.0
Power:00V knives:.0
avvol.:00 camera:.0
avanti.......si=quit
VP-2-025
• Rilasciare il tasto prog (13)
Dietro Power viene visualizzata la tensione d'ingresso.
Essa deve essere tra 11 – 14 V.
Test di funzionamento sensore di arresto spago
a
Il funzionamento del sensore di arresto spago viene
controllato ribaltando il bilanciere davanti al sensore sul
dispositivo di legatura a spago.
Prog
L'indicazione (a) sul display cambia tra “0„ e “1„.
1
2
3
4
test sensori filo:.0
Power:00V knives:.0
avvol.:00 camera:.0
avanti.......si=quit
5
6
7
Quit
8
9
0
STOP
#
VP-1-026
VIII - 12
Comando comfort
Test di funzionamento sensori di avvolgimento
Sensore 1: avvolgimento in funzione (b)
Sensore 2: centro motorino (a)
Nel corso di un giro della ruota di innesto del dispositivo
di avvolgimento, le indicazioni (a) e (b) sul display devono
cambiare 8 volte tra “0„ e “1„.
a
b
Ruotando il dispositivo di avvolgimento viene controllato
il funzionamento dei sensori di avvolgimento.
Prog
1
2
3
4
test sensori filo:.0
Power:00V knives:.0
avvol.:00 camera:.0
avanti.......si=quit
5
6
7
Quit
8
9
0
STOP
#
VP-2-027
Test di funzionamento sensore delle lame sulla
piattaforma di taglio
a
Non appena le lame sono state abbassate sulla
piattaforma di taglio, l'indicazione (a) sul display deve
passare su “0„.
test sensori filo:.0
Power:00V knives:.0
avvol.:00 camera:.0
avanti.......si=quit
Prog
1
2
3
4
5
6
7
Quit
8
9
0
STOP
#
VP-1-028
Test di funzionamento del sensore portello posteriore
a
b
Sul tirante del gancio di chiusura (lato sinistro macchina)
del portello posteriore si trova un sensore. Se viene
premuto un gancio di chiusura, l'indicazione (a) sul
display deve passare su “0„.
test sensori filo:.0
Power:00V knives:.0
avvol.:00 camera:.0
avanti.......si=quit
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
STOP
#
VP-1-029
VIII - 13
Comando comfort
8.12Impostazione lingua del comando
comfort
Le indicazioni sul display possono essere attivate in
diverse lingue.
Impostazione lingua
1) Disinserire il comando comfort
• Premere il tasto (11)
2) Richiamare il programma test sensori
• Premere il tasto prog (13) e tenerlo premuto
• Premere il tasto (11)
Sul display appare il seguente messaggio:
test sensori filo:.0
Power:00V knives:.0
avvol.:00 camera:.0
avanti.......si=quit
• Rilasciare il tasto prog (13)
3) Richiamare l'impostazione lingua
• Premere tasto prog (13)
Sul display appare il seguente messaggio:
impostazione lingua
reale:..tedesco.....
nomin:..italiano....
avanti.......si=quit
23
13
impostazione lingua
reale:..tedesco.....
nomin:..italiano....
avanti.......si=quit
4) Selezione lingua
• Premere il tasto (23)
• tasto (15) conferma impostazione lingua
1
2
3
4
5
6
7
15
8
9
0
STOP
#
Disinserire il comando comfort
• Premere il tasto (11)
11
VP-1-030
Una volta riacceso il programma, l'indicazione sul display
appare nella lingua selezionata.
VIII - 14
Manutenzione
9
Manutenzione
9.1 Regolazioni
9.1.1 Norme particolari di sicurezza
•
•
•
•
I lavori di regolazione elencati qui di seguito devono essere effettuati
esclusivamente a macchina ferma. Spegnere il motore, estrarre la chiave di
accensione e separare la tensione di alimentazione a 12 V.
Bloccare la rotopressa e il trattore contro movimenti improvvisi.
Al termine dei lavori di regolazione montare nuovamente e a regola d'arte tutte le
protezioni e i dispositivi di sicurezza.
Per evitare lesioni e infortuni attenersi anche a tutte le altre indicazioni per la
sicurezza.
9.1.2 Regolazione della chiusura del portell
posteriore
La regolazione della chiusura del portello posteriore
avviene su entrambi i lati mediante lo stelo pistone (3),
non dimenticare di elevare la protezione durante per tale
operazione.
•
•
•
•
2
1
Heckklappe muß an beiden Seiten an den Holmen
anliegen.
Allentare il controdado (2).
Ruotare lo stelo pistone fino a che la distanza tra il
gancio di chiusura (4) e la boccola di serraggio (1) non
sia pari a a = 5 - 7 mm.
Stringere nuovamente il controdado (2).
4
a
Registrazione di base dell'indicatore della pressione
di essercizio
•
•
3
RP-A-011
2
1
Distanza molle a = 40 mm dal centro di rotazione
Distanze funi b = 52 mm dal centro di rotazione
a
•
•
Aprire il portello posteriore e bloccarlo mediante il
rubinetto di arresto del cilindro sinistro di sollevamento
(vedere anche capitolo 8.5.2)
Montare la vite di arrest0 (2) nel foro (1).
b
RP-99-010
Regolazone della lunghezza della fune
L'indicatore della pressione di esercizio deve torvarsi
sotto alla vite di arresto (1).
1
RP-99-015
IX - 1
Manutenzione
Su entrambi i lati la distanza a tra i tastatori (1) sul gancio
del pannello posteriore e il longherone (2) deve essere
pari a a = 38 mm.
2
a
1
RP-99-011
La regolazione ha luogo su entrambi i lati della
rotopressa mediante le viti ad anello (2) che sono
collegate mediante funi di acciaio (1) agli indicatori della
pressione di esercizio del rispettivo lato. Per la
regolazione allentare i controdadi (3), mantenere la vite
ad anello e spostarla mediante i dadi.
1
2
3
RP-99-004
Regolazione dell'indicatore dell pressione di
esercizio
•
•
Introdurre la leva di montaggio (1) nella fessura tra il
portello posteriore e il telaio.
Spingere il portello posteriore all'indietro fino a che il
gancio di chiusura (3) non tocca la boccola di
serraggio (2).
1
In questa posizione allineare gli indicatori della
pressione di essercizio. L'indicatore superiore deve
essere allineato all'impostazione della fune
dell'indicatore inferiore.
•
2
3
RP-A-012
Mon la vite di arresto (1) nel foro (2).
2
1
RP-99-016
IX- 2
Manutenzione
Regolazione fune per indicazione
“Camera di pressatura chiusa e bloccata„
Mediante la fune (1) viene segnalato dall'indicatore della
pressione di esercizio sinistro – sul lato destro della
macchina – se il portello posteriore è chiuso
conformemente alle norme. Se il gancio di chiusura si
trova completamente in basso, con il portello
posteriore tuttavia ancora chiuso, l'indicatore della
pressione di esercizio sinistro dovrebbe indicare tra 1 e 3.
2
1
3
Regolazione:
• Allentare i dadi (2) e ruotare fino a che l'indicatore
della pressione di esercizio non indichi tra 1 e 3.
• Stringere nuovamente i dadi.
RBR10131
Blocco del gancio di chiusura
Controllare la regolazione del blocco del gancio di
chiusura (1) ai fini di un corretto funzionamento della
chiusura del portello posteriore.
La distanza tra la vite di registro (3) e il tasto (4) deve
essere pari a a = 2 - 5 mm.
Regolazione con il portello posteriore aperto:
•
•
•
Allentare i controdadi (2).
Ruotare la vite di registro fino a che la distanza non sia
pari a a = 2 - 5 mm.
Stringere nuovamente i controdadi.
1
3
4
2
a
RP-A-014
La distanza a tra il blocco del gancio di chiusura (2) e
l'elemento d'arresto (1) deve essere pari a a = 2 - 5 mm.
a
Regolazione:
• Allentare i dadi (3).
• Far scorrere l'elemento d'arresto nelle asole (4).
• Stringere nuovamente i dadi (3).
1
2
3
4
RP-A-015
IX - 3
Manutenzione
9.1.3 Dispositivo di avvolgimento rete
•
•
Si deve escludere un'azionamento involontario del dispositivo di avvolgimento rete.
La lama di taglio del dispositivo di avvolgimento rete è molto affilata. Sussiste un
elevato pericolo di lesioni!
Regolazione della lama di taglio
Se la battuta (1) del supporto lama si trova a contatto con
la battuta (2), fra la rotaia elastica (3) ed il tubo di
supporto (4) deve esistere un gioco di a = ca. 2 mm e fra
il cuscineto (6) ed il buo di supporto (4) deve esistere un
gioco di b = 8 mm.
Regolazione:
•
•
•
6
1
a=2mm b=8mm
2
Allentare la vite (5).
Spostarla fino a che la misura non equivale ad
a = 2 mm / b = 8 mm.
Stringere la vite (5).
3
4
5
RP-B-003
9.1.4 Regolazione della guida raschiatrice
rispetto al cilindro a spirale superiore
La regolazione della guida raschiatrice rispetto al cilindro spirale ha luogo all'interno della
camera di pressatura. Dopo che è stata aperta la camera di pressatura chiudere sempre il
rubinetto d'arresto sul cilindro idraulico sinistro del portello posteriore.
Allentare le viti (1) e le viti ad esagono interno (4) per
regolare la distanza tra la guida raschiatrice (3) e il
cilindro a spirale superiore (2). Far scorrere la guida
raschiatrice nell'asola fino a toccare il cilindro a spirale
superiore. Stringere nuovamente le viti e le viti ad
esagono interno.
A regolazione avvenuta ruotare a mano
la rotopressa e controllare se la guida
raschiatrice viene a contatto con il
spirale superiore.
2
1
4
3
4
VP-3-013
IX- 4
Manutenzione
9.2 Regolazione dei sensori
9.2.1 Sensore del dispositivo
di legatura a spago
Il sensore (1) del dispositivo di legatura a spago si trova
al centro dietro al dispositivo di legatura a spago. La
distanza (x) tra il sensore e il bilanciere (2) deve essere
pari a ca. 1 - 2 mm.
3
X
Regolazione:
• Allentare il controdado (3).
• Regolare il sensore (1) fino a che la distanza non sia
pari a x = 1 - 2 mm con il bilanciere (2) sollevato.
• Stringere nuovamente il controdado (3).
1
2
RBV00020
9.2.2 Sensori del dispositivo di
avvolgimento
2
Il primo sensore (1) si trova sul dispositivo di avvolgimento davanti alla puleggia trapezoidale.
La distanza tra il sensore e la rondella dentata (2) deve
essere pari ad a = 1 - 2 mm.
Regolazione:
• Allentare il controdado (3).
• Regolare il sensore (1) fino a che la distanza non
sia pari ad a = 1 - 2 mm.
• Stringere nuovamente il controdado (3).
1
a
3
RBV05200
Il secondo sensore (1) si trova sul lato destro della
macchina, sopra la cinghia trapezoidale.
La distanza tra il sensore ed il fero piatto del galoppino
(3) deve esseree da 3 a 5 mm.
2
Regolazione:
• Allentare i controdadi (2).
• Regolare il sensore (1) fino a che la distanza non sia
pari a = 3 - 5 mm.
• Stringere nuovamente i controdadi (2).
1
3
CP103180
Registrare il sensore nell'asola in modo tale che il
dispositivo tenditore o il diaframma (4) si fermino nella
posizione illustrata sulla foto se il galoppino si sposta
dall'alto verso il basso.
4
CP103190
IX - 5
Manutenzione
9.2.3 Sensore del portello posteriore
(solo per comando comfort)
Il sensore (1) del portello posteriore si trova sul lato
sinistro della macchina.
2
1
Sul display del comando comfort il valore che segue
“PORTEL.„ deve commutare su “0„ quando viene
premuto il gancio di chiusura.
a
Regolazione:
• Allentare i dadi (1).
• Regolare il sensore fino a che la distanza non sia pari
ad a = ca. 10 mm.
• Stringere nuovamente i dadi.
RP-0-003
9.2.4 Sensore per le lame del dispositivo di
taglio (allestimento speciale)
Il sensore (1) per le lame del dispositivo di taglio si trova
sul lato destro della macchina, sull'albero portalame.
Regolazione:
• Allentare i controdadi (2).
• Regolare il sensore ad una distanza di a = 1 - 2 mm
rispetto alla leva (3) – leva orientata verso l'alto.
• Stringere nuovamente i controdadi.
2
1
Il sensore può essere regolato anche in altezza. Regolare
il sensore in modo che la spia nella cassetta di comando
lampeggi se la leva viene ruotata di ca. 10°.
a
IX- 6
3
RB-4-004
Manutenzione
9.3 Lavori di manutenzione
9.3.1 Norme particolari di sicurezza
•
•
•
•
•
•
•
I lavori di riparazione, cura, manutenzione e pulizia devono essere effettuati
esclusivamente a macchina ferma. Spegnere il motore, estrarre la chiave di accensione
e separare la tensione di alimentazione a 12 V.
Bloccare la rotopressa e il trattore contro movimenti improvvisi.
Quando il portello posteriore è aperto, bloccarlo con il rubinetto d'arresto per evitare
che si abbassi.
Al termine dei lavori di cura o manutenzione montare nuovamente e a regola d'arte tutte
le protezioni e i dispositivi di sicurezza.
Evitare il contatto della cute con oli e grassi.
In caso di lesioni, causate da spruzzi di olio, consultare immediatamente un medico.
Per evitare lesioni e infortuni attenersi anche a tutte le altre indicazioni per la sicurezza.
9.3.2 Generalità
Per garantire un funzionamento perfetto della rotopressa e per limitarne l'usura, è necessario
rispettare determinati intervalli per la manutenzione e per la cura. Questi comprendono inoltre la
pulizia, l'ingrassamento, la lubrificazione e l'oliatura di elementi costruttivi e componenti.
6.8
2,2
4,5
7,6
18
37
64
100
160
8.8 10.9 12.9
M A (Nm)
4,4
3,0
5,1
8,7
10
5,9
15
10
18
36
25
43
72
49
84
125 145
85
135 200 235
145 215 255
210 310 365
225 330 390
425 610 710
730 1050 1220
800
1100
1150
1450
1150
1550
1650
2100
A
8.8
0.
1
5.6
A
O
/
M4
M5
M6
M8
29
M 10
M 12
42
M 14
M 14x1,5
M 16
M 16x1,5
M 20
M 24
M 24x1,5 350
M 24x2
M 27
M 27x2
M 30
A = filettatura
(classe di resistenza visibile sulla testa della vite)
9
Coppia di serraggio MA (se non indicato diversamente).
KR-1-130
1350
1800
1950
2450
Verificare regolarmente (ca. ogni 50 ore) il corretto serraggio di dadi e viti e, se necessario,
stringerli di nuovo!50
IX - 7
Manutenzione
dopo le prime 8 ore d'esercizio
e dopo ogni cambio di ruota
dopo prolungati
periodi di inattività
dopo il
primo impiego
successivamente ogni 100 balle
ad inizio stagione
(dopo ca. 5 balle)
dopo il primo impiego
(ca. 30 - 50 ore di esercizio)
successivamente annualmente dopo ogni stagione
stringere
ventilare
impostare
Componente
della macchina
controllare
Intervalli
macchina
Cambio olio
Manutenzione a determinati intervalli di tempo
ruote, dadi di fissaggio ruota
x
frizione di sicurezza albero cardanico
(solo in caso di frizione)
x
tensione della catena:
trasmissione fondo a rulli
trasmissione del Pick-Up
tensione della catena:
fondo a rulli
trasmissione fondo a rulli
trasmissione del Pick-Up
tensione della catena:
trasmissione rulli
trasmissione del Pick-Up
trasmissione
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
9.3.3 Controllo della regolazione dei freni
Il logoramento naturale ed inevitabile del tamburo del
freno e del ferodo rende necessaria una registrazione più
frequente dei freni sulla ruota per mantenere completa la
corsa del cilindretto del freno. Per ottenere buoni ritardi di
frenata è necessario mantenere il gioco d'aria tra ferodo
e tamburo del freno il minimo possibile.
9.3.4 Regolazione dei freni a camme
Impianto aria
Druckluftanlage
compressa
2
Asse singola - Impianto aria compressa
1
9"
Con una pressione di ca. 6 bar nell'impinato di aria
compressa, la leva del freno (1), in posizione di frenatura,
dovrebbe trovarsi a ca. 55 mm di distanza dalla piastra
(2).
55 mm
Max. Bremshebelstellung
Posizione
limite della
bei 6 del
bar freno con una
leva
RP-00-001
pression di 6 bar
IX- 8
Manutenzione
Asse singola - Freno idraulico
Freno - Bremse
Hydraul.
idraulico
2
Con una pressione dell'olio di ca. 100 bar, la leva del
freno (1), in posizione di frenatura, dovrebbe trovarsi a
ca. 55 mm di distanza dalla piastra (2).
1
55 mm
Max. Bremshebelstellung
Posizione
limite della leva
bei 100 bar
del
freno con una pression
RP-00-002
di 100 bar
Questa posizione può essere modificata sul profilo
dell'albero del freno:
•
•
•
•
•
smontare l'anello Seeger (1) e spingere l'albero del
freno il più possibile verso l'interno,
Allentare la vite (2)
Tirare in fuori l'albero del freno e spostarlo
riserrare la vite (2)
rimontare l'anello Seeger.
1
3
2
RP-00-003
Assale in tandem
Impianto aria compressa e freno idraulico
Con freno attivato, l'angolo fra il cilindro e la leva del
freno non deve essere sensibilmente superiore a 90°.
Una registrazione è possibile spostando le leve del freno
(1) sul profilato.
•
•
•
Allentare la vite (2)
tirare in fuori l'albero del freno e spostarlo
riserrare la vite.
Attentione!
Posizione di frenatura 90°
Attentione!
Posizione di frenatura 90°
2
2
1
1
IX - 9
Manutenzione
9.3.5 Pneumatici
•
•
•
•
•
I lavori di riparazione dei pneumatici devono essere eseguiti soltanto da personale
specializzato e con un'attrezzatura adeguata.
Collocare la rotopressa su una base stabile e piana. Assicurarla mediante gli appositi
cunei per evitare movimenti improvvisi.
Verificare regolarmente il corretto serraggio dei dadi di fissaggio delle ruote e, se
necessario, stringerli di nuovo.
Durante il riempimento di aria compressa dei pneumatici non mettersi davanti ai
pneumatici. In caso di pressione troppo elevata nel pneumatico questo può scoppiare.
Pericolo di lesioni!
Controllarne regolarmente la pressione.
Per allentare e stringere i dadi di fissaggio della ruota
rispettare la sequenza illustrata nella figura accanto.
A 10 ore di esercizio dal montaggio controllare i dadi di
fissaggio della ruota e, se necessario, stringerli.
Successivamente verificarne il fissaggio ogni 50 ore di
esercizio.
Filetto maschio dadi
fissaggio
ruota
mm
apertura
chiave
nr. perni max. coppie di
per mozzo
serraggio
mm
mm
nero
M 10 x 1,0
M 12 x 1,5
M 14 x 1,5
M 18 x 1,5
M 20 x 1,5
M 22 x 1,5
M 22 x 2,0
17
19
22
24
27
32
32
4/5
4/5
5
6
8
10
10
93
93
137
265
343
441
422
1
6
3
4
5
Nm
zincato
2
KR-1-131
93
93
137
245
294
343
324
Controllare a intervalli regolari la pressione di gonfiaggio
e, se necessario, aumentarla.
La pressione di gonfiaggio dipende dalle dimensioni del
pneumatico.
I valori possono essere ricavati dalla tabella.
Pneumatici
11.5/80-15.3/10 PR
15.0/55-17/10 PR
19.0/45-17/10 PR
500/50-17/10 PR
15 x 6.00-6/4 PR
Press. di gonfiaggio [bar]
4,5
3,5
3,0
3,0
2,5
9.3.6 Timone
•
•
•
Stringere le viti dopo 10 ore di esercizio!
Controllare le viti ogni 50 ore di esercizio.
Per le coppie di serraggio vedere il
cap. 8.3.2 - Generalità
RP-1-002
IX- 10
Manutenzione
9.3.7 Trasmissione principale
La trasmissione principale (1) si trova nella traversa
anteriore della rotopressa. Il tappo di controllo e
riempimento olio (2) si trova lateralmente sulla
trasmissione. Il tappo di scarico dell'olio (3) si trova al
di sotto della trasmissione.
2
Controllo dell'olio
Eseguire un controllo prima dell'impiego iniziale.
Controllare l'olio per cambi ogni 500 balle cilindriche
pressate.
Svitare il tappo di controllo (2).
Il livello dell'olio deve giungere fino al foro per il controllo.
1
3
RBV05090
Cambio olio
Si dovrebbe effettuare un cambio dell'olio dopo il primo
impiego (ca. 30 - 50 ore) e al termine di ogni stagione.
• Svitare il tappo di controllo e di scarico.
• Raccogliere l'olio per cambi (ca. 1,6 litri) in un
contenitore adatto.
• Avvitare il tappo di scarico.
• Rabboccare di olio (ca. 1,6 litri SAE90 API-GL-4)
attraverso il foro per il controllo fino al troppo-pieno.
• Avvitare il tappo di controllo.
Smaltire l'olio usato conformemente alle
norme!
9.4 Catene di trasmissione
9.4.1 Norme particolari di sicurezza
Le catene di trasmissione sono dotate di dispositivi di sicurezza. Al termine dei lavori sulle
catene montare o chiudere sempre i dispositivi di sicurezza.
9.4.2 Generalità
Solo in caso di lubrificazione centrale
Tutte le catene di trasmissione, ad eccezione di quella
sul nottolino di trascinamento per la doppia legatura,
vengono alimentate con olio dalla lubrificazione centrale
delle catene. Poiché le condutture di olio lubrificante non
vengono alimentate con alta pressione, potrebbero
verificarsi intasamenti. Per questo motivo consigliamo di
controllarne ogni giorno il corretto funzionamento prima
di ogni impiego. Il funzionamento della lubrificazione
centrale delle catene viene spiegato nel paragrafo
“Registrazioni di base e impiego„.
IX - 11
Manutenzione
9.4.3 Tensione delle catene di trasmissione
Trasmissione anteriore fondo a rulli
La trasmissione anteriore del fondo a rulli si trova sul lato
sinistro della macchina.
Lunghezza della molla allo stato teso a = 80 - 90 mm.
•
•
•
a
2
Allentare il controdado (1).
Ruotare il dado (2) finché non è stata regolata la
misura a = 80 - 90 mm.
Stringere il controdado (1).
1
RBV05020
Pick-up
Attenzione: pericolo di schiacciamento!
Abbassare il Pick-up fino al suolo.
Trasmissione principale Pick-up
La trasmissione principale si trova sul Pick-up sul lato
destro della macchina.
Lunghezza della molla allo stato teso a = 90 mm.
•
•
•
Allentare il controdado.
Ruotare il dado (1) finché non è stata regolata la
misura a = 30 mm.
Stringere nuovamente il controdado.
a
1
2
b
Trasmissione Pick-up
La trasmissione Pick-Up si trova sul Pick-up sul lato
destro della macchina.
Lunghezza della molla allo stato teso b = 30 mm.
•
•
•
RBV06200
Allentare il controdado.
Ruotare il dado (2) finché non è stata regolata la
misura b = 30 mm.
Stringere nuovamente il controdado.
Trasmissione del caricatore a coclea
La trasmissione del caricatore a coclea si trova sul Pickup sul lato sinistro della macchina.
Lunghezza della molla allo stato teso a = 30 mm.
•
•
•
Allentare il controdado.
Ruotare il dado (1) finché non è stata regolata la
misura a = 30 mm.
Stringere nuovamente il controdado.
a
1
RBV06280
IX- 12
Manutenzione
Trasmissione rulli
1
La trasmissione rulli si trova sul lato destro della
macchina.
Lunghezza della molla allo stato teso a = 90 mm.
•
Ruotare il dado (2) finché non è stata regolata la
misura a = 90 mm.
2
a
RP-A-004
Trasmissione piattaforma di taglio
La trasmissione piattaforma di taglio si trova sul lato
destro della macchina.
Lunghezza della molla allo stato teso a = 80 - 90 mm.
•
•
•
Allentare il controdado (1).
Ruotare il dado (1) finché non è stata regolata la
misura a = 80 -90 mm.
Stringere nuovamente il controdado.
a
1
RP-99-014
Trasmissione nottolino di trascinamento per la
doppia legatura
La catena di trasmissione (2) del nottolino di
trascinamento per la doppia legatura si trova nel
dispositivo di legatura. Aprendo lo sportellino (1)
essa è accessibile dal davanti.
1
2
Non è necessario tendere la catena di trasmissione
grazie al tendicatena automatico.
VP-1-072
Fondo a rulli
La tensione del fondo a rulli si trova dietro sui lati destro
e sinistro del lato macchina dietro al cofano di protezione. Lunghezza molle in tensione a = min. 380 mm e
max. 400 mm.
•
•
•
•
Sollevare e bloccare la protezione posteriore.
Allentare il controdado (1).
Ruotare il dado (1) fino a che non è impostata la
misura a = min. 380 mm e max. 400 mm
Stringere nuovamente il dado.
a
1
RP-99-009
IX - 13
Manutenzione
9.5 Impianto idraulico
9.5.1 Norme particolari di sicurezza
•
•
•
Prima di effettuare lavori sull'impianto idraulico, scaricarne la pressione. I liquidi
idraulici che fuoriescono ad alta pressione possono provocare lesioni gravi. In caso di
lesioni sottoporsi immediatamente ad un controllo medico!
I lavori all'impianto idraulico, soprattutto quelli sull'accumulatore, devono essere
effettuati soltanto da personale addestrato e specializzato.
Riempire l'accumulatore soltanto con il gas previsto per lo scopo.
9.5.2 Generalità
L'impianto idraulico della rotopressa viene alimentato
con pressione per mezzo di tubi flessibili provenienti
dal trattore. Oltre ai diversi componenti, una menzione
particolare merita il rubinetto d'arresto (1) sul cilindro
idraulico sinistro. La sua è una funzione di sicurezza,
avendo il compito di impedire che il portello posteriore
venga chiuso accidentalmente.
Posizione“a„ Ritorno del cilindro idraulico bloccato.
Il portello posteriore non può essere
richiuso. Nel corso di lavori all'interno
della camera di pressatura e sul portello
posteriore aperto, mettere il rubinetto
d'arresto sempre in posizione “a„.
Posizione“b„ Ritorno del cilindro idraulico aperto.
Il portello posteriore può essere
richiuso. Nel corso di lavori all'interno
della camera di pressatura o sul portello
posteriore, riportare il rubinetto d'arresto
sempre sulla posizione “b„, per poter
richiudere il portello posteriore.
IX- 14
1
a
RP-99-018
b
Manutenzione
Pick-u
9.5.3 Schema idraulico della rotopressa
Messer 0
9.6 Occhione di traino sul timone
Una volta raggiunto il limite di usura
della boccola nell'occhione di traino,
sostituirla immediatamente.
Il limite di usura della boccola nell'occhione di traino (1)
è a = 43 mm. Una volta superato tale valore, sostituire
la boccola. Per ridurre al minimo l'usura, pulire e ingrassare giornalmente la boccola e l'occhione di traino.
a
VP-1-007
IX - 15
Manutenzione
9.7 Affilatura lame della piattaforma
di taglio
Controllare ogni giorno il taglio delle lame (2). Se
necessario, affilare le lame smontate sul lato posteriore
del tagliente (1). Non affilare mai lati che presentano
scanalature.
1
Per tali operazioni utilizzare
possibilmente affilatrici KRONE.
2
KRS-1-061
9.8 Manutenzione e cura
dell'impianto di frenatura ad aria
compressa (allestimento
speciale)
9.8.1 Teste di raccordo fissate per evitarne
l'inversione
Impiego:
Le teste di raccordo vengono montate in impianti di
frenatura ad aria compressa a due condutture per il
collegamento di linee di riserva e di frenaggio del trattore
con la rotopressa.
Manutenzione:
Dopo il disaccoppiamento, richiudere i coperchi o
agganciare le teste di raccordo negli attacchi vuoti
previsti a questo scopo, per evitare che vi penetri lo
sporco. Sostituire gli anelli di tenuta danneggiati.
RP-A-031
Testa di raccordo “RISERVA„ (colore rosso)
Controllo:
Controllare che le teste di raccordo siano innestate ed
ermetiche. Sostituire le teste danneggiate.
RP-A-032
Testa di raccordo “FRENO„ (colore giallo)
IX- 16
Manutenzione
9.8.2 Filtri dell'aria per tubazioni
Impiego:
Il filtro dell'aria per tubazioni è montato davanti alla
valvola del freno. Serve a ripulle l'aria compressa e
protegge le apparecchiature da possibili guasti.
L'impianto di frenatura rimane in funzione anche anche
quando l'elemento filtrante è intasato in entrambe le
direzioni.
Manutenzione:
L'elemento filtrante deve essere ripulito ad intervalli
regolari, ad es. ogni anno all'inizio della stagione.
L'elemento filtrante può essere rimosso premendo il
coperchio e staccando l'anello elastico con uncino senza
dover svitare il filtro dell'aria per tubazioni dalla
conduttura.
RP-A-033
9.8.3 Serbatoio dell'aria compressa
Il serbatoio dell'aria compressa immagazzina l'aria
compressa alimentata dal compressore. Durante il
funzionamento è possibile che nel serbatoio dell'aria
compressa si accumuli condensa. La valvola di drenaggio
sul fondo del serbatoio dell'aria compressa deve essere
azionata d'inverno ogni giorno, altrimenti una volta alla
settimana o dopo 20 ore di esercizio. Sostituire i serbatoio danneggiati.
Controllo:
Scaricare la condensa dal serbatoio dell'aria compressa.
Controllare la tenuta delle valvole di drenaggio.
RP-A-030
9.8.4 Valvola di drenaggio, azionata
manualmente
Impiego:
La valvola di drenaggio viene montata per sfiatare e
scaricare la condensa dal serbatoio dell'aria compressa.
Manutenzione:
La valvola deve essere azionata d'inverno ogni giorno,
altrimenti una volta alla settimana o dopo 20 ore di
esercizio. Se la valvola non è più ermetica a causa dello
sporco, svitarla dal serbatoio dell'aria compressa e
ripulirla o sostituirla con una nuova.
Controllo:
Controllare il funzionamento e la tenuta della valvola di
drenaggio.
VP-3-001
IX - 17
Manutenzione
9.9 Lubrificazione
9.9.1 Norme particolari di sicurezza
•
•
•
•
•
•
I lavori di riparazione, cura, manutenzione e pulizia devono essere effettuati
esclusivamente a macchina ferma. Spegnere il motore, estrarre la chiave di accensione
e separare la tensione di alimentazione a 12 V.
Bloccare la rotopressa e il trattore contro movimenti improvvisi.
Quando il portello posteriore è aperto, bloccarlo con il rubinetto d'arresto per evitare
che si abbassi.
Al termine dei lavori di cura o manutenzione montare nuovamente e a regola d'arte tutte
le protezioni e i dispositivi di sicurezza.
Evitare il contatto della cute con oli e grassi.
In caso di lesioni, causate da spruzzi di olio, consultare immediatamente un medico.
Definizione:
Termine
Lubrificante
Luogo/quantità
Caratteristiche
Ingrassare
Grasso multiuso
Ingrassatore/ca.
due corse
dall'ingrassatore a siringa
Rimuovere il grasso in
eccesso sull'ingrassatore
Lubrificare
Qualora non prescritto
diversamente, impiegare
oli a base
vegetale
Passarlo sulle superfici di
scorrimento con un
pennello
Eliminare l'olio vecchio
e in eccesso
Oliare
Se non prescritto
diversamente,
oli a base
vegetale
Catene
ad es. legatura doppia
Distribuire uniformemente
sulla catena
Nei dati degli intervalli di manutenzione viene tenuto conto di un carico massimo medio della rotopressa. In caso di
carico massimo più elevato e condizioni di lavoro difficili, ridurre gli intervalli.
Albero cardanico
Gli intervalli di lubrificazione dell'albero cardanico sono
riportati nella figura qui accanto. Per ulteriori informazioni,
consultare le istruzioni per l'uso del costruttore dell'albero
cardanico.
8h
20h
8h
8h
Tutte le indicazioni di intervalli = ore di funzionamento
40h
40h
RP-99-019
IX- 18
Manutenzione
Punti di lubrificazione
Nella tabella seguente sono riportati i punti di lubrificazione sulla rotopressa e il numero degli ingrassatori.
Punti di lubrificazione
Numero degli ingrassatori
Dispositivo a camme Pick-Up (a destra)
1
Piede d'appoggio
1
Ruota di rinvio superiore (a sinistra e a destra)
2
Sistema di supporto pannello posteriore (a destra e a sinistra)
2
Fondo a rulli interno anteriore
2
Rinvio posteriore fondo a rulli
2
Tensione del fondo a rulli (dietro)
2
Cilindro per portello posteriore (a destra e a sinistra)
2
Assale in tandem supporto del braccio oscillante (a destra e a sinistra)
2
Cuscinetto albero del fondo a rulli (destra)
1
Cuscinetto cilindro a spirale (a destra)
1
Blocco ingrassatori a sinistra: cuscinetto piattaforma di taglio
trasmissione fondo a rulli (cuscinetto)
cuscinetto cilindro a spirale
1
1
1
Blocco ingrassatori a destra: rullo di taglio
albero di rinvio, interno
albero di rinvio, esterno
1
1
1
Trasmissione catena
Trasmissione fondo a rulli a sinistra
Lubrificazione centrale*
Trasmissione (del) Pick-Up a destra e a sinistra
Lubrificazione centrale*
Trasmissione rulli a destra
Lubrificazione centrale*
Trasmissione piattaforma di taglio a destra
Lubrificazione centrale*
Catena di trasporto a sinistra e a destra
Lubrificazione centrale*
* Allestimento speciale
IX - 19
Manutenzione
IX- 20
20h
20h
20h
20h
100h
40h
20h
40h
20h
20h
20h
278 401-5
20h
9.9.2 Punti di lubrificazione sulla rotopressa (lato destro)
Manutenzione
20h
20h
100h
20h
20h
40h
100h
20h
40h
20h
20h
278 400-5
9.9.3 Punti di lubrificazione sulla rotopressa (lato sinistro)
IX - 21
Manutenzione
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
278 836-2
9.9.4 Lubrificazione delle catene quando manca la lubrificazione centrale
IX- 22
Rimessaggio invernale
10 Rimessaggio invernale
Norme particolari di sicurezza
•
•
•
•
•
•
•
I lavori di riparazione, cura, manutenzione e pulizia devono essere effettuati
esclusivamente a macchina ferma. Spegnere il motore, estrarre la chiave di accensione
e separare la tensione di alimentazione a 12 V.
Bloccare la rotopressa e il trattore contro movimenti improvvisi.
Quando il portello posteriore è aperto, bloccarlo con il rubinetto d'arresto per evitare
che si ribalti.
Al termine dei lavori di cura o manutenzione montare nuovamente e a regola d'arte tutte
le protezioni e i dispositivi di sicurezza.
Evitare il contatto della cute con oli, grassi, detergenti e solventi.
In caso di lesioni o corrosioni provocate da oli, detergenti oppure solventi, consultare
immediatamente un medico.
Per evitare lesioni e infortuni attenersi anche a tutte le altre indicazioni per la sicurezza.
10.1Generalità
Prima del ricovero invernale pulire a fondo le parti interne e quelle esterne della rotopressa. Se viene usato un
pulitore ad alta pressione, non dirigere il getto d'acqua direttamente sui supporti. A pulizia ultimata lubrificare tutti
gli ingrassatori. Lavare via il grasso fuoriuscente dai supporti. La corona di grasso forma una protezione
supplementare contro l'umidità.
Estrarre le catene di trasmissione e lavarle nel petrolio (non usare nessun altro solvente). Controllare allo stesso
tempo lo stato di usura delle catene e dei pignoni. Oliare le catene pulite, montarle e tenderle nuovamente.
Verificare la scorrevolezza di movimento di tutti i componenti mobili come rulli di rinvio, snodi, rulli tenditori ecc..
Eventualmente smontarli, pulirli e rimontarli ingrassati. Se necessario, sostituirli con pezzi nuovi. Impiegare soltanto
pezzi di ricambio originali KRONE.
Separare l'albero cardanico. Lubrificare con grasso i tubi interni e i tubi di protezione. Ingrassare l'ingrassatore per
la lubrificazione sul giunto cardanico e sugli anelli di supporto dei tubi di protezione.
Collocare la rotopressa in un luogo asciutto, tuttavia non nelle vicinanze di fertilizzanti chimici oppure di stalle.
Eliminare i difetti sulla vernice, i punti nudi vanno passati a fondo con anticorrosivi.
Effettuare il sollevamento da terra della rotopressa soltanto con il martinetto adatto.
Fare attenzione che la rotopressa sollevata da terra si trovi in condizioni sicure.
Sollevare da terra la rotopressa per scaricare i pneumatici (se la pressa rimane ferma per periodi di tempo
prolungati sempre nella stessa posizione gravando sui pneumatici, questi potrebbero venirne danneggiati).
Proteggere i pneumatici da agenti esterni quali olio, grasso, irradiamento solare ecc..
Far eseguire i lavori di riparazione necessari direttamente dopo il periodo del raccolto. Fare una lista di tutte le
parti di ricambio necessarie e ordinarle per tempo. In questo modo si faciliterà al rivenditore autorizzato KRONE
l'elaborazione degli ordini e Voi sarete certi di avere a disposizione la macchina pronta per l'impiego a inizio
stagione.
X-1
Rimessaggio invernale
X-2
Rimessa in funzione
11 Rimessa in funzione
Norme particolari di sicurezza
•
•
•
•
•
•
•
Per tutti i lavori di manutenzione, montaggio, riparazione e regolazione valgono sempre i
seguenti accorgimenti: arrestare la macchina. Spegnere il motore. Estrarre la chiave di
accensione e separare la tensione di alimentazione a 12 V.
Bloccare il trattore e la rotopressa contro movimenti improvvisi.
Quando il portello posteriore è aperto, bloccarlo con il rubinetto d'arresto per evitare che si
ribalti.
Evitare il contatto della cute con oli, grassi, detergenti e solventi.
In caso di lesioni o corrosioni provocate da oli, detergenti oppure solventi, consultare
immediatamente un medico.
Al termine dei lavori di cura o manutenzione montare nuovamente e a regola d'arte tutte le
protezioni e i dispositivi di sicurezza.
Attenersi anche a tutte le altre indicazioni per la sicurezza.
11.1 Generalità
•
Prima della rimessa in funzione far scattare la procedura di legatura o di avvolgimento e ruotare a mano.
Verificare così il funzionamento dei dispositivi di avviamento della procedura di legatura o di avvolgimento.
•
Ingrassare tutti i punti di lubrificazione e oliare le catene. Lavare via il grasso fuoriuscente dai punti di
lubrificazione.
•
Controllare il livello dell'olio nella trasmissione principale e, se necessario rabboccare.
•
Verificare la tenuta dei tubi idraulici flessibili e delle condutture, se necessario sostituirli.
•
Controllare la pressione dell'aria nei pneumatici, se necessario aggiungerla.
•
Verificare il corretto serraggio di tutte le viti e, se necessario, stringerle.
•
Controllare tutti i cavi di collegamento e tutte le luci e, se necessario, ripararli o sostituirli.
•
Controllare tutte le regolazioni per la rotopressa, se necessario correggerle.
•
Pulire dalla ruggine la superficie di scorrimento (1)
del disco del freno (2).
1
2
CP103360
XI - 1
Rimessa in funzione
11.2 Ventilazione del giunto limitatore di coppia sull'albero
cardanico
Solo per frizione
2
1
1
Dopo periodi prolungati d'inattività le guarnizioni del
giunto limitatore di coppia (2) potrebbero attaccarsi
alle superfici di attrito. Prima dell'impiego ventilare il
giunto limitatore di coppia.
•
•
•
Allentare a croce le viti (1).
Ruotare l'albero cardanico a mano.
Stringere nuovamente a croce le viti.
XI - 2
KR-0-151
Guasti – Causa e rimedio
12 Guasti – causa e rimedio
Norme particolari di sicurezza
•
•
•
•
•
•
I lavori di riparazione, cura, manutenzione e pulizia devono essere effettuati
esclusivamente a macchina ferma. Spegnere il motore, estrarre la chiave di accensione
e separare la tensione di alimentazione a 12 V.
Bloccare la rotopressa e il trattore contro movimenti improvvisi.
Quando il portello posteriore è aperto, bloccarlo con il rubinetto d'arresto per evitare
che si ribalti.
Al termine dei lavori di cura o manutenzione montare nuovamente e a regola d'arte tutte
le protezioni e i dispositivi di sicurezza.
Evitare il contatto della cute con oli e grassi.
In caso di lesioni, causate da spruzzi di olio, consultare immediatamente un medico.
12.1 Guasti di carattere generale, cause e rimedi
Guasto
Possibile causa
Rimedio
Non si riesce ad
abbassare il Pick-up.
Il tubo idraulico flessibile non è inserito.
Introdurre il tubo idraulico flessibile
nell'attacco corrispondente.
Intasamenti nella
zona di alimentazione.
In caso di intasamenti
arrestare immediatamente la
macchina e disinserire
la presa di forza,
poiché potrebbero
verificarsi danni alle
barre del fondo a rulli.
Rimuovere gli intasamenti.
Andane di altezza irregolare oppure
troppo grandi.
Dividere le andane.
Velocità di marcia troppo elevata.
Diminuire la velocità di marcia. All'inizio
della procedura di pressatura rallentare
fino a che il prodotto raccolto non rotoli
nella camera di pressatura.
La macchina non è agganciata
orizzontalmente.
Verificare l'impostazione del timone e,
se necessario, modificarla.
L'altezza impostata della lamiera
deflettrice è troppo bassa.
Alzare la lamiera deflettrice.
Il prodotto corto
viene passato male
dal Pick-up al rullo di
taglio.
La parte anteriore della macchina pende
troppo verso il basso.
Agganciare più in alto la parte anteriore
della macchina, regolare l'altezza del
timone in modo da ottenere un passaggio
più uniforme dal Pick-up al canale.
La lamiera deflettrice è scostata verso
l'alto.
Rimuovere del tutto la molla della lamiera
deflettrice.
XII - 1
Guasti – Causa e rimedio
Guasto
In caso di balle a
forma di botte il
materiale per
l'avvolgimento si
rompe nella parte
centrale.
La balla ha una forma
conica.
Possibile causa
Rimedio
La camera di pressatura è riempita in
modo irregolare.
Passare sull'andana a zig-zag.
Il numero di avvolgimenti è troppo basso.
Aumentare il numero degli avvolgimenti.
Il freno della rete è troppo teso.
Disinserire il freno della rete.
Allargatore della rete troppo aggressivo.
Modificare la regolazione dell'allargatore.
La camera di pressatura viene riempita
soltanto da un lato.
Provvedere ad un riempimento uniforme
durante la pressatura, soprattutto alla fine
della procedura di pressatura rallentare.
Corsa di lavoro troppo veloce alla fine della Alla fine della procedura di pressatura
rallentare.
procedura di pressatura.
Materiale di legatura o avvolgimento
strappato.
Utilizzare soltanto materiale di legatura
o avvolgimento della qualità prevista.
Il numero di avvolgimenti è insufficiente.
Il materiale di legatura o avvolgimento
si slaccia.
Regolare il dispositivo di legatura a spago su
una distanza di legatura più stretta oppure
aumentare il numero di avvolgimenti per il
materiale di avvolgimento
Lo spago non viene
infilato
all'avviamento.
I rulli di pressione sul dispositivo di
avviamento si muovono con difficoltà.
Oliare il sistema di supporto oppure
allentare leggermente la vite sui rulli di
pressione e bloccare di nuovo.
Lo spago scivola dai
bordi delle balle.
Il prodotto è troppo secco oppure friabile.
Posizionare ancora più all'interno il limitatore di spago sul dispositivo di legatura.
La slitta della
guidaspago della
legatura doppia non
viene trascinata.
Catena della legatura doppia troppo lenta.
Tendicatena difettoso.
La rete non viene
trasportata al
momento
dell'avviamento.
Le dimensioni della rete sono errate.
Utilizzare soltanto i rulli di rete dalle
dimensioni prescritte.
La ruota di serraggio non viene premuta
contro la cinghia trapezoidale oppure la
ruota libera nella ruota di innesto s'inceppa.
Controllare il servomotore
oppure rendere praticabile la ruota libera.
Eliminare le incrostazioni.
I rulli di rete non sono stati introdotti regolarmente nel dispositivo di alloggiamento
e / o il dispositivo di frenatura dei rulli non
è regolato correttamente.
Depositare il rullo rete secondo le istruzioni
d'uso, regolare il freno del rullo.
La rete non è stata introdotta
correttamente nel dispositivo di
avvolgimento.
Estrarre la rete dal dispositivo di
avvolgimento, ricollocarla conformemente
alle istruzioni d'uso.
Le impurità davanti e sui rulli del
dispositivo di avviamento possono
provocare slittamenti.
Dopo un uso prolungato del dispositivo di
legatura a spago, rimuovere la sporcizia
accumulatasi nel dispositivo di avvolgimento.
Canale intasato dalla paglia
Smontare la lama di taglio.
XII - 2
Guasti – Causa e rimedio
Guasto
Possibile causa
Rimedio
La rete si strappa
immediatamente
dopo il processo di
avviamento oppure
durante
l'avvolgimento.
La barra di taglio è caduta nuovamente imme- Ripetere il processo di avviamento.
diatamente dopo il processo di avviamento.
Il freno del rullo è stato regolato in modo
eccessivo.
Verificare l'impostazione del dispositivo
di frenatura.
La barra di taglio si trova
troppo in basso.
Verificare l'impostazione della barra di
taglio.
La rete si avvolge
intorno al rullo di
gomma.
La rete non è sospesa a distanza
sufficiente nel canale.
Rete appiccicata al rullo in gomma dopo
una sosta prolungata.
Allentare il freno della rete. In caso di
legatura traslare con numero di giri.
Après une longue période d'immobilisation
procéder à une nouvelle mise en place du filet.
La rete non viene
tagliata bene.
La barra di taglio non cade
completamente.
Rimuovere le impurità.
Lame consumate
Cambiare le lame
Durante la procedura di avvolgimento la
rete non viene frenata correttamente.
Verificare l'impostazione del dispositivo di
frenatura.
La rete è rimasta agganciata alle lame di
taglio.
Verificare l'impostazione delle lame di
taglio.
I rulli del dispositivo di avviamento del
dispositivo di avvolgimento sono piegati.
Controllare il dispositivo di avvolgimento,
event. sostituirlo.
Il prodotto si trova tra cilindro a spirale e
separatore
Registrare il separatore.
Allargatore della rete non funziona.
Torcere l'allargatore della rete.
Non si riesce ad aprire
bene il portello
posteriore.
Il tubo idraulico flessibile non è inserito.
Introdurre il tubo idraulico flessibile
nell'attacco corrispondente.
La balla non rotola
oppure rotola solo
lentamente dalla
camera di pressatura.
I lati sono riempiti troppo oppure la
pressione d'esercizio è troppo alta.
Non trasportare lateralmente in modo
eccessivo.
La rete non viene
tagliata
L'allargatore della rete è ribaltato verso il
basso.
Ribaltare verso l'alto l'allargatore della
rete
La rete non arriva fino
ai bordi esterni della
balla.
Non si riesce a chiudere Sul collettore di pordotto si sono raccolti
il portello posterioe.
sabbia, pietre ecc.
Montare di un foro all'indietro la copertura
del collettore di prodotto.
La rete viene introdotta
durante la fase di
pressatura.
Rete introdotta ecessivamente nel canale.
Tendere ulteriormente la molla del freno
della rete.
Usare il regime normale di lavoro durante
la fase di legatura.
La rete viene inserita
nella camera nela fase
di pressatura.
Disinserire il sistema di comando comfort
ed inserirlo nuovamente.
Tendere maggiormente la molla del freno
rete e procedere ad un nuovo inserimento
della rete.
La rete è rotta.
Il fondo convogliatore si disinserisce
troppo tardi.
Regolare la molla di disinnesto del fondo
convogliatore.
XII - 3
Guasti – Causa e rimedio
12.2 Guasti, cause e rimedi sulla lubrificazione centrale delle catene
Guasto
Possibile causa
Consumo d'olio
minimo
Pressione minima
Consumo d'olio troppo
elevato
La macchina è
asciutta
Rimedio
La pompa funziona a fatica
Presenza di sporco nella zona della pompa
-> pulirla
La pompa non riceve la spinta per la corsa
completa
-> impostare secondo le istruzioni d'uso
La valvola della pompa non chiude
correttamente
-> smontare, pulire oppure sostituire
L'olio è troppo denso
-> sostituire con olio consigliato
Il sistema è sporco
-> pulire o sostituire tutte le valvole di
misurazione
Il tubo principale è rotto
-> riparare o sostituire
L'olio è troppo fluido
-> far funzionare con olio più denso
-> ridurre la corsa della pompa
Mancanza di pressione
La pompa non funziona
-> riparare, adattare o sostituire
Il tubo principale è rotto
-> riparare o sostituire
Mancanza di olio nel sistema
-> ventilare il sistema (vedere cap.
lubrificazione centrale delle catene)
Il sistema è intasato
Sporcizia
Pulire il sistema e pulire o sostituire tutte le
valvole di misurazione.
Tubo incastrato
Riparare o sostituire
La pompa non riceve
la spinta per la corsa
completat
L'olio è troppo denso
Ugelli ostruiti
-> Sostituire con olio consigliato
-> Pulire gli ugelli
12.3 Messaggi di errore comando comfort
Per una descrizione più dettagliata dei messaggi di errore sul display del comando comfort vedere nel capitolo 7.9.
XII - 4
Appendice
A1 Prima messa in funzione
A1.1 Preparativi alla prima messa in funzione
Per motivi di trasporto la rotopressa viene consegnata con trasmissione cardanica e tramoggia di recupero
smontati. Pertanto, prima della messa in funzione, occorre montare completamente la rotopressa e adattarla al tipo
di trattore.
Le parti seguenti vengono in parte consegnate già smontate. Le informazioni tra parentesi indicano il luogo sulla
macchina dove tali strumenti vengono conservati durante il trasporto.
7
2
1
8
4
3
6
5
RP-A-010
1 Vernice spray per
(cassetta portaspago)
2 Albero cardanico
(camera di pressatura)
3 Stütze dell'albero cardanico
4 Supporto tubi e cavi
5 Strumenti di fissaggio
6 Ruote tastatore
(cassetta portaspago)
(camera di pressatura)
(cassetta portaspago)
(camera di pressatura)
7 Protezione albero cardanico (camera di pressatura)
8 Supporti dell'albero cardanico (cassetta portaspago)
A-1
Appendice
Collocare la rotopressa su una base stabile e piana.
Assicurarla mediante due cunei d'arresto contro una
rotazione accidentale.
1
Prendere dalla cassetta portaspago gli elementi di
montaggio (1, 3 + 5).
KR-1-081
1
RP-A-027
Scaricare della pressione il sistema idraulico del trattore.
Collegare al sistema idraulico del trattore i tubi idraulici
flessibili (1), (2) e (3) secondo il contrassegno a colori.
1
3
2
RBV01170
A-2
Appendice
Posizionare la valvola di comando per “Aprire portello
posteriore„ su “Sollevare„.
2
1
RBV0116A
Pericolo d'infortuni!
Assicurare il portello posteriore aperto
contro una chiusura accidentale.
•
Portare il rubinetto d'arresto (1) nel
ritorno del cilindro di sollevamento
sinistro in posizione (a).
1
a
RP-99-018
b
Prelevare dalla camera di pressatura gli elementi di montaggio (2), (4), (6) + (7).
RP-A-029
Chiudere il portello posteriore
•
•
•
Portare il rubinetto d'arresto (1) nel ritorno del cilindro
di sollevamento sinistro in posizione (b).
Inserire il sistema idraulico del trattore.
Posizionare la valvola di comando per “Chiudere
portello posteriore„ su ”Abbassare„.
1
a
RP-99-018
b
A-3
Appendice
A1.2 Adattamento dell'altezza del
timone
Onde garantire una raccolta del prodotto ottimale,
occorre adattare l'altezza del timone al rispettivo tipo
di trattore.
2
1
Con il timone agganciato, il Pick-Up (1) abbassato in
posizione di lavoro deve essere parallelo al terreno.
L'altezza dell'occhione di traino va poi adattata
all'aggancio del trattore.
RBV0425A
A questo scopo:
Cambiare la posizione della sicura per il trasporto del
Pick-Up
• Sollevare il Pick-Up (sistema idraulico del trattore)
• Allentare i dadi (2).
• Far scorrere all'indietro la limitazione di profondità (1).
• Stringere i dadi (2).
• Eseguire la regolazione su entrambi i lati.
•
1
Attivare la valvola di comando per
“Abbassare Pick-Up„.
2
RBV19221
Regolare la posizione del Pick-Up.
• Girare per sollevare o abbassare il piede d'appoggio
(1) fino a che il bordo superiore della parte laterale (2)
del raccoglitore non si trova parallelo al terreno.
1
2
RP-A-23
A-4
Appendice
Impostare l'altezza del timone.
• Allentare i dadi autobloccanti (3) fino a che non è
possibile ruotare il timone (1) nel collegamento di
ruote dentate.
• Adattare il timone (1) all'altezza dell'aggancio del
trattore.
2
3
2
1
VP-1-014
•
•
•
Allentare il collegamento a vite (4).
Allineare l'occhione di traino (3) orizzontalmente
(parallelamente al terreno).
Serrare i collegamenti a vite (2) e (4) con la coppia
corrispondente.
Le rondelle dentate (5) devono incastrarsi
tra loro.
Stringere i collegamenti a vite dopo 10 ore
di esercizio!
5
2
1
5
3
4
VP-1-008
A-5
Appendice
A1.3 Montaggio albero cardanico
A1.3.1 Adattamento della lunghezza
L'albero cardanico (1) deve essere adattato alla
lunghezza. La posizione di esercizio più breve si
raggiunge con la marcia in curva più stretta.
•
•
1
Agganciare la rotopressa al trattore.
Assumere la posizione di esercizio più breve per
l'albero cardanico.
RBV01010
•
•
•
•
•
Dividere l'albero cardanico.
Far scorrere metà dell'albero cardanico (1) sulla presa
di forza del trattore.
Inserire metà dell'albero cardanico con sicurezza
contro i sovraccarichi (2) dal lato macchina.
Misurare la parte in cui le due metà si sovrappongono.
Effettuare l'adattamento della lunghezza
conformemente alle istruzioni d'uso allegate del
costruttore dell'albero cardanico.
1
2
VP-1-035
A-6
Appendice
A1.3.2 Montaggio dell’albero cardanico
•
Agganciare il Stütze dell'albero cardanico (2) supporto
dell'albero cardanico (1).
1
2
RP-99-012
•
Inserire l'albero cardanico (1) con sicurezza contro i
sovraccarichi dal lato macchina fino a che la sicura
non s'innesta in posizione oppure fino a che non è
possibile avvitare l'albero cardanico (vedere istruzioni
d'uso del costruttore dell'albero cardanico).
1
2
KR-1-080
•
•
Agganciare le catene d'ancoraggio (2) della protezione
albero cardanico.
Collocare l'albero cardanico (1) nel suo supporto (2).
2
1
RBV02240
A-7
Appendice
A1.4 Montaggio supporto tubo
Il supporto tubo (1) viene montato con gli strumenti di
fissaggio (2) sul timone.
1
2
•
•
Inserire il supporto tubo (5) attraverso i fori allungati
sul timone (6).
Fissare il supporto tubo al timone con morsetti (4),
viti (1), rondelle (2) e dadi autobloccanti (3).
4
RBV01080
1
5
2
6
3
RP-A-026
•
Inserire i tubi idraulici flessibili (2) attraverso l'occhione
del supporto tubo (1).
2
1
RBV01020
A-8
Appendice
A1.5 Impianto d'illuminazione
Montare sulla parte posteriore della rotopressa le luci
triple (1) destre e sinistre con i corpi luminosi rivolti
all'indietro e fissare il cavo con la fascetta per cavi (2).
1
2
RBV07150
A-9
A - 10
Spannungsversorgung
H
31
15/30
X17/3
rot
Bedienung
Ein/Aus
X17/2
S6
S7
1
2
1
G
X5/4
B
X5/6
grün
braun
weiß
Druck
Links
Druck
Rechts
grau
E
2
rot/weiß
oder H29
X14/2
X14/3
D
braun
C
blau
braun
oder G11
B
braun
rot/weiß
oder B29
A
X1/3
1
Druck
Links
blau
2
rot
X1/1
schwarz
Jobrechnerplatine
Batterie
+12Volt DC
Masse (GND)
X14/1
X5/2
Druck
Rechts
A
weiß
oder A99
Messer
Kontrolle
X14/4
L
F
H
X9/4
X9/3
Bindung
Defekt
X5/8
G
schwarz
X18/1
braun/
grün
oder
violett/
weiß
gelb
Signalhorn
2
blau
grün
oder h55
M1
1
braun
g
gelb
oder g44
h
Motor
Binden
Start
orange
blau
1
2
M
L
Messer
1
F
2
J
S3
J
X18/3
N
S1
X10/1
X10/2
Einstellen
der Umwickelungen
X10/3
X10/4
rot/blau
123
S2
1
2
K
braun
rot/weiß
oder K29
blau
oder J66
M
blau
braun
rot/weiß
oder M29
rot/weiß
oder F29
X6/1
E
X6/2
rosa
K
Pick up
b
a
S4
1
D
2
Jobrechner 302-130
C
Schaltplan Round Pack Standard
nur bei Maschinen
mit Schneidwerk
c
d
O
1
blau/
schwarz
oder
blau/
weiß
2
X9/1
X9/3
X9/4
Binden
Start
Bedienung 302-140
rot/weiß
oder D29
123
Sensor
Motor
mitte
blau
braun
braun
grau
oder C88
Schalter
Sensor
Wickelung
läuft
braun/grün
oder L15
X15/1
blau
X15/2
blau
violett
X12/1
X12/2
X18/2
Sensor
Garn
Stop
gelb
oder E44
X9/2
X18/5
Sensor
Messerkontrolle
X6/3
X6/4
A2 Schema elettrico
Appendice
A - 11
Spannungsversorgung
6
X17/3
S
1
4
31
5
2
2
R1
R
weiß
braun
15/30
X17/1
rosa
X1/3
X17/2
X17/4
X11/2
1
3
T
gelb
X11/3
W
X11/4
2
R2
V
X11/5
1
X
X11/6
S5
1
2
H
G
B
A
X11/4
X11/3
X11/2
X1/3
X1/2
Bedienung 302-030
gelb
weiß
braun
rosa
grün
X1/1
Jobrechner 302-170
3
2
1
4
5
X14/1
X14/2
schwarz
rot/weiß
oder H29
blau/weiß
M1
1
2
h
grün
oder h55
X12/1
g
X12/2
1
2
F
E
S3
L
S1
1
2
M
S2
1
J
LED`s von der
Tastatur
X4
2
K
X10/1
X10/2
X10/3
Bedienungsplatine
rot/weiß
oder K29
rot
blau
gelb
oder g44
braun
blau
oder J66
rot/weiß
oder M29
grün
weiß
oder V99
schwarz
oder X00
braun
braun
blau
braun
braun/grün
oder L15
rot/weiß
oder F29
gelb
oder E44
X10/4
X6/1
X6/2
b
nur bei Maschinen
mit Schneidwerk
c
d
a
Signalgeber
S4
1
2
D
C
Schaltplan Round Pack Komfort
Tastatur
X2
X7/1
X7/2
X9/1
X9
X9/2
X9/3
X9/4
LCD-Display
rot/weiß
oder D29
6
Sensor
Motor
mitte
blau
braun
braun
grau
oder C88
schwarz
X1/1
X4/2
X4/3
schwarz
oder T00
violett
oder W77
gelb
blau
oder G69
Sensor
Wickelung
läuft
blau
blau
rot
rot
X11/1
schwarz
violett
oder S77
braun
oder R11
X4/4
gelb
nehmer
Jobrechnerplatine
Batterie
+12Volt DC
Masse (GND)
Grün
Wegaufnehmer
Rot
Rechts
Grün
WegaufRot
Links
Sensor
Kammer zu
Links
Motor
Binden
Start
Sensor
Garn
Stop
Sensor
Messerkontrolle
X6/3
X6/4
Appendice
Appendice
A - 12
Appendice
A - 13
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax
+049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]
26-Feb-2002
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle