1 - Krone Mediathek
Transcript
1 - Krone Mediathek
Istruzioni d'uso Nº 482-4 I Rotopressa Round Pack 1250/Round Pack 1250 MultiCut Round Pack 1550/Round Pack 1550 MultiCut (a partire da numero di telaio 505 785) RBR0933A Dichiarazione di conformità UE ai sensi della direttiva UE 89/392/CEE Noi Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto Rotopressa Krone Modelli: Round Pack 1250/Round Pack 1250 MultiCut, Round Pack 1550/Round Pack 1550 MultiCut è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute di cui alla direttiva UE 89/392/ CEE e corrisponde alla modifica della direttiva del 22/07/93. Spelle, li 01.08.2001 (Siegfried Wickert, Gerente) (ppa. Dr. Josef Horstmann, Capo ufficio tecnico e sviluppo) (Ralf Pöppelmeyer, direttore per la sicurezza della qualità) Gentile Cliente, con il prodotto KRONE da Lei comprato Le è stato rimesso un libretto d'uso. Il libretto d'uso contiene importanti informazioni sul corretto utilizzo ed il comando sicuro della macchina. Se il libretto d'uso o parti di esso non fossero più utilizzabili per qualsiasi motivo, è possibile ordinare una copia precisando il numero riportato sul retro. Inhalt Indice analitico 1 Lavori preliminari – introduzione ....................................................... I-1 1.1 1.2 Impiego ..................................................................................................................... I-1 Dati tecnici ................................................................................................................ I-1 2 Sicurezza ............................................................................................ II -1 2.1 2.2 2.3 Contrassegno di avvertenze nelle istruzioni d'uso .................................................. II -1 Indicazioni di sicurezza e norme antinfortunistiche ................................................ II -1 Introduzione ............................................................................................................ II -5 3 Prima e dopo l'esercizio ................................................................... III -1 3.1 3.2 3.3 3.4 Prima messa in funzione ....................................................................................... Agganci ................................................................................................................. Circolazione su strada ........................................................................................... Operazioni di sganciamento .................................................................................. 4 Impiego ............................................................................................. IV -1 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 Impostazioni prima di dare inizio ai lavori .............................................................. IV -1 Velocità di marcia e velocità della presa di forza ................................................... IV -2 Riempimento della camera di pressatura .............................................................. IV -2 Legatura e deposito delle balle .............................................................................. IV -3 Protezione antigranella .......................................................................................... IV -4 Invertitore per il rotore ........................................................................................... IV -4 5 Registrazioni di base e impiego .......................................................V -1 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 Pick-up ................................................................................................................... V -1 Lamiera deflettrice .................................................................................................. V -2 Piattaforma di taglio (Round Pack 1250 MultiCut / Round Pack 1550 MultiCut) .... V -3 Regolazione della pressione di esercizio................................................................ V -9 Montaggio e smontaggio della tramoggia di recupero .......................................... V -10 Legatura a spago /Legatura a spago e a rete ...................................................... V -11 Legatura a rete ..................................................................................................... V -18 Dispositivo contaballe ........................................................................................... V -22 Lubrificazione centrale delle catene ..................................................................... V -23 6 Dispositivo elettrico per l’avviamento dello spago ...................... VI -1 6.1 6.2 6.3 Console di comando .............................................................................................. VI -1 Operazioni preliminari all’impiego .......................................................................... VI -2 Impiego .................................................................................................................. VI -2 7 Comando elettroidraulico (standard) ........................................... VII -1 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Console di comando ............................................................................................. VII -1 Operazioni preliminari all’impiego ......................................................................... VII -2 Impiego ................................................................................................................. VII -2 Guasti ................................................................................................................... VII -4 Test dei sensori .................................................................................................... VII -4 III -1 III -2 III -5 III -6 1 Inhalt 8 Comando comfort ...........................................................................VIII -1 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 8.11 8.12 Generalità ............................................................................................................ VIII -1 Montaggio ............................................................................................................ VIII -2 Pannello di comando ........................................................................................... VIII -3 Disponibilità all'impiego ....................................................................................... VIII -4 Impostazione di base .......................................................................................... VIII -4 Impiego ................................................................................................................ VIII -7 Dispositivo contaballe .......................................................................................... VIII -9 Tasto STOP ....................................................................................................... VIII -10 Messaggi di errore ............................................................................................. VIII -10 Segnalazioni di allarme ..................................................................................... VIII -11 Test dei sensori ................................................................................................. VIII -12 Impostazione lingua del comando comfort ........................................................ VIII -14 9 Manutenzione ................................................................................... IX -1 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8 9.9 Regolazioni ............................................................................................................ IX -1 Regolazione dei sensori ........................................................................................ IX -5 Lavori di manutenzione ......................................................................................... IX -7 Catene di trasmissione ........................................................................................ IX -11 Impianto idraulico ................................................................................................ IX -14 Occhione di traino sul timone .............................................................................. IX -15 Affilatura lame della piattaforma di taglio ............................................................. IX -16 Manutenzione e cura dell'impianto di frenatura ad aria compressa (allestimento speciale) .............................................................................................................. IX -16 Lubrificazione ...................................................................................................... IX -18 10 Rimessaggio invernale..................................................................... X -1 10.1 Generalità ............................................................................................................... X -1 11 Rimessa in funzione ........................................................................ XI -1 11.1 11.2 Generalità .............................................................................................................. XI -1 Ventilazione del giunto limitatore di coppia sull'albero cardanico .............................................................................................................. XI -2 12 Guasti – causa e rimedio ............................................................... XII -1 12.1 12.2 12.3 Guasti di carattere generale, cause e rimedi ....................................................... XII -1 Guasti, cause e rimedi sulla lubrificazione centrale delle catene ........................ XII -4 Messaggi di errore comando comfort .................................................................. XII -4 A1 Prima messa in funzione.................................................................. A -1 A1.1 A1.2 A1.3 A1.4 A1.5 Preparativi alla prima messa in funzione ................................................................ A -1 Adattamento dell'altezza del timone ....................................................................... A -4 Montaggio albero cardanico ................................................................................... A -6 Montaggio supporto tubo ........................................................................................ A -8 Impianto d'illuminazione ......................................................................................... A -9 A2 Schema elettrico ............................................................................. A -10 2 Lavori preliminari - introduzione 1 Lavori preliminari – introduzione Le istruzioni d'uso comprendono avvertenze di base che devono essere osservate durante il montaggio, l'esercizio e la manutenzione. Il personale deve pertanto avere sempre accesso alle istruzioni per l'uso ed è al contempo tenuto a leggerle prima dell'impiego e la messa in funzione. 1.2.4 Contrassegno I dati macchina sono riportati su una targhetta (1). Questa si trova sul lato destro della macchina sotto la cassetta portaspago. Devono essere osservate non solo le indicazioni di sicurezza di carattere generale, riportate alla voce principale Sicurezza, bensì anche quelle di carattere particolare, elencate sotto altre voci principali. 1.1 Impiego Le rotopresse Round Pack 1250; Round Pack 1250 MultiCut; Round Pack 1550 und Round Pack 1550 MultiCut sono presse di raccolta con camera di pressatura. Esse comprimono prodotti agricoli come fieno, paglia o insilato per formarne balle cilindriche. La camera di pressatura costante della Round Pack 1250 consente la pressatura di balle cilindriche di diametro pari a ca. 1,25 m, per la Round Pack 1550 vale un diametro di 1,55 m. La larghezza delle balle cilindriche è di 1,20 m. Le rotopresse sono dotate di dispositivo di legatura a spago doppio e/o di legatura a rete. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Made in Germany 1.2 Dati tecnici Modello: 1.2.1 Generalità Nr. d'ident.veicolo Queste istruzioni d'uso sono valide per le rotopresse Round Pack 1250; Round Pack 1250 MultiCut; Round Pack 1550 e Round Pack 1550 MultiCut a partire dal numero di telaio 505 785 1.2.2 Indirizzo della ditta costruttrice Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10 D-48480 Spelle (Germany) Telefono: 0 59 77/935-0 Telefax: 0 59 77/935-339 E-Mail: [email protected] 1.2.3 Certificazione Dichiarazione di conformità (sono soddisfatti i requisiti della direttiva UE per l'impiego delle macchine 89/392/ CEE; 3. norma modificativa del 22.7.93) Vedere lato interno del frontespizio Anno di costr. Il contrassegno ha valore di documento e non è consentito apportarvi modifiche o alterarne il contenuto! 1.2.5 Dati per richieste d'informazioni e ordinazioni In caso di domande inerenti alla macchina e di ordinazioni di parti di ricambio, indicare sempre la denominazione del modello, il nr. d'identificazione del veicolo e l'anno di costruzione della macchina. I ricambi originali e gli accessori autorizzati dal costruttore rispondono ai requisiti di sicurezza. L'impiego di pezzi diversi fa decadere i diritti di garanzia per i danni che possono conseguirne. I-1 Lavori preliminari - introduzione 1.2.6 Impiego conforme all'uso previsto Le rotopresse Round Pack 1250 / MultiCut e Round Pack 1550 / MultiCut sono state concepite esclusivamente per l'impiego abituale nell'ambito agricolo (uso conforme alla normativa). Ogni impiego ulteriore è considerato come non conforme alle norme. Per i danni derivanti da tale impiego il produttore non si assume alcuna responsabilità; il rischio è soltanto dell'utente. Un impiego secondo le norme comprende anche il rispetto delle norme che regolano le condizioni di esercizio, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore. Prodotto raccolto consentito: prodotti agricoli come fieno, paglia e insilato. La raccolta e la pressatura di altri prodotti è consentita solo in accordo con il costruttore della macchina. Presupposto fondamentale è, in ogni caso, che il prodotto sia stato depositato a forma di andana e venga sempre raccolto durante la marcia nel Pick-up. 1.2.7 Dati tecnici generali • La circolazione su strada è consentita solo con camera di pressatura vuota e chiusa. • Massima velocità consentita: 40 km/h / 30 km/h. • Per macchine prove di freno il peso a vuoto del trattore trainante deve corrispondere ai dati riportati nell'atto di omologazione e avere tuttavia almeno un peso che corrisponda al peso a vuoto della pressa. • Per quelle macchine che dispongono di licenza di esercizio osservare le istruzioni riportate nella licenza! • Durante il funzionamento della pressa sul campo non è consentito superare un carico del timone di 600 kg (sull'occhione di traino). • Durante la circolazione su strada disinserire il comando elettrico! Il portellone posteriore può essere azionato solo con rotopressa correttamente accoppiata al trattore. In caso contrario la macchina può ribaltarsi all’indietro. I-2 Lavori preliminari - introduzione 1.2.8 Dati tecnici Round Pack 1250 / Round Pack 1250 MultiCut Modello Round Pack 1250 (senza piattaforma di taglio) Assale tandem 1600 1950 Round Pack 1250 MultiCut (con piattaforma di taglio) Assale Pick-up (larghezza) Assale singolo 1600 1950 Assale singolo 1600 1950 Assale tandem 1600 1950 Larghezza ca. 11.5/80-15 2460 2570 2735 2460 2570 2735 15.0/55-17 2560 2570 2840 2560 2570 2840 19.0/45-17 2670 2950 2670 2950 500/50-17 2700 – 2700 – Pesi consentiti vedere dati sulla targhetta Carreggiata 2150 2430 Pneumatici 2150 2430 11.5/80-15.3/8 PR 15.0/55-17/10 PR 19.0/45-17/10 PR 500/50-17/10 PR – Lunghezza ca. 500/50-17/10 PR – 4200 Altezza ca. 2250 500/50-17 2300 Larghezza Pick-up (DIN) 1950 Grandezza balla diametro ca. 1250 Larghezza ca. 1200 Assorbimento di potenza ca. 36 kW (50 PS) Nr. giri ruota motrice (presa di forza) 540 g/min Max. pressione di esercizio consentita dell'impianto idraulico Allacciamenti elettrici 200 bar Illuminazione 12 Volt - spina a 7poli (DIN) comando 12 Volt - spina a 3 poli (DIN) Spago Deposito all'aperto Spago di plastica 400 - 600 m / kg Deposito sotto tetto Spago di sisal 150 - 300 m / kg Rete Larghezza 1250 ± 5 mm Lunghezza bussola 1250 - 1270 mm Diametro bussola ø 75 - 80 mm Diametro rullo max. 310 mm (3000 m di rullo) Sic. contro i sovraccarichi (albero cardanico) 540 g/min Frizione 1100 Nm – Friz. d'innesto a camme 1300 Nm 1500 Nm I-3 Lavori preliminari - introduzione 1.2.9 Dati tecnici Round Pack 1550 / Round Pack 1550 MultiCut Modello Round Pack 1550 (senza piattaforma di taglio) Assale tandem 1600 1950 Round Pack 1550 MultiCut (con piattaforma di taglio) Assale Pick-up (larghezza) Assale singolo 1600 1950 Assale singolo 1600 1950 Assale tandem 1600 1950 Larghezza ca. 11.5/80-15 2460 2570 2735 2460 2570 2735 15.0/55-17 2560 2570 2840 2560 2570 2840 19.0/45-17 2670 2950 2670 2950 500/50-17 2700 – 2700 – Pesi consentiti vedere dati sulla targhetta Carreggiata 2150 2430 Pneumatici 2150 2430 11.5/80-15.3/8 PR 15.0/55-17/10 PR 19.0/45-17/10 PR 500/50-17/10 PR – Lunghezza ca. 500/50-17/10 PR – 4360 Altezza ca. 2620 500/50-17 2670 Larghezza Pick-up (DIN) 1950 Grandezza balla diametro ca. 1550 Larghezza ca. 1200 Assorbimento di potenza ca. 40 kW (55 PS) Nr. giri ruota motrice (presa di forza) 540 g/min Max. pressione di esercizio consentita dell'impianto idraulico Allacciamenti elettrici 200 bar Illuminazione 12 Volt - spina a 7poli (DIN) comando 12 Volt - spina a 3 poli (DIN) Spago Deposito all'aperto Spago di plastica 400 - 600 m / kg Deposito sotto tetto Spago di sisal 150 - 300 m / kg Rete Larghezza 1250 ± 5 mm Lunghezza bussola 1250 - 1270 mm Diametro bussola ø 75 - 80 mm Diametro rullo max. 310 mm (3000 m di rullo) Sic. contro i sovraccarichi (albero cardanico) 540 g/min Frizione Friz. d'innesto a camme I-4 1100 Nm – 1300 Nm 1500 Nm Sicurezza 2 Sicurezza 2.1 Contrassegno di avvertenze nelle istruzioni d'uso Le indicazioni di sicurezza riportate in queste istruzioni d'uso, che in caso di mancata osservanza potrebbero provocare pericoli per le persone, sono contrassegnate da simboli di pericolo generali: Marchio di sicurezza a norma DIN 4844 - W9 Le indicazioni generali relative al funzionamento sono contrassegnate come segue: 2.2 Indicazioni di sicurezza e norme antinfortunistiche 2.2.1 Qualificazione e addestramento del personale L'impiego, la manutenzione e la riparazione della rotopressa possono essere affidate esclusivamente a persone che sono a conoscenza della macchina e sono state informate dei pericoli ad essa connessa. L'esercente è tenuto a stabilire i margini di responsabilità, la competenza e il controllo. Se il personale non dispone delle conoscenze richieste, esso deve essere addestrato e istruito. L'esercente deve inoltre assicurarsi che il contenuto delle istruzioni d'uso sia stato perfettamente compreso dal personale. I lavori di riparazione, la cui descrizione non è riportata nelle istruzioni d'uso, possono essere eseguiti solo da officine tecniche competenti. 2.2.2 Pericoli in casi di mancata osservanza delle indicazioni di sicurezza Attenersi sempre alle informazioni applicate direttamente alla macchina e fare in modo che siano sempre perfettamente leggibili. La mancata osservanza delle indicazioni di sicurezza può comportare sia un pericolo per le persone che danni alla macchina e all'ambiente. La mancata osservanza delle indicazioni di sicurezza può comportare la perdita di ogni pretesa d'indennizzo. Nei singoli casi la mancata osservanza può ad esempio comportare i seguenti pericoli: – Pericoli alle persone dovuti alla mancata recinzione delle aree di lavoro – Guasto di funzioni importanti della macchina – Fallimento di metodi prescritti per la manutenzione – Pericoli per le persone dovuti a reazioni di carattere meccanico e chimico – Pericolo per l'ambiente in seguito a perdite di olio idraulico 2.2.3 Esecuzione di lavori in conformità alle norme di sicurezza Devono essere osservate le indicazioni di sicurezza riportate nelle istruzioni d'uso, le norme vigenti per la prevenzione degli infortuni come pure eventuali norme di lavoro, di esercizio e sicurezza fissate dall'esercente. Le norme antinfortunistiche e di tutela del lavoro degli enti di assicurazione contro gli infortuni sul lavoro competenti sono vincolanti. Osservare le indicazioni di sicurezza del costruttore del veicolo. II - 1 Sicurezza Durante la circolazione su strade pubbliche devono essere osservate le norme di legge in vigore per il paese in questione (nella Repubblica Federale Tedesca le norme StVZO e StVO). 2.2.4 Indicazioni di sicurezza e norme antinfortunistiche 1. Osservare, oltre alle indicazioni riportate in queste istruzioni d'uso, le norme generali di sicurezza e di prevenzione degli infortuni! 2. Le targhette di avvertimento e d'indicazione montate sulla macchina forniscono informazioni importanti per un esercizio senza pericoli; rispettare questi segnali ai fini sicurezza! 3. Se la circolazione avviene su strade pubbliche, rispettare le norme in vigore! 4. Prima di dare inizio ai lavori acquisire una certa pratica dei dispositivi e degli elementi di comando e delle loro funzioni. Durante l'impiego della macchina è troppo tardi! 5. L'abbigliamento dell'utente deve essere piuttosto aderente. Evitare capi di abbigliamento troppo larghi. 6. Per evitare il pericolo di incendi mantenere pulita la macchina! 15. I dispositivi di comando (funi, catene, tiranteria ecc.) e i dispositivi azionati a distanza devono essere posati in modo da non provocare movimenti involontari in qualsiasi posizione di trasporto e di lavoro. 16. Per la circolazione su strada collocare le apparecchiature nello stato prescritto e bloccarle in base alle disposizioni previste dal costruttore! 17. Non abbandonare mai il posto di guida durante la marcia! 18. La velocità di marcia deve essere sempre adattata alle circostanze! In zone collinari e su percorsi inclinati evitare le curve strette e brusche! 19. Il comportamento di guida, la capacità di sterzata e di frenata vengono influenzati dalle attrezzature montate o agganciate e dalla zavorra. Per questo motivo assicurarsi di disporre di capacità di sterzata e di frenata sufficienti! 20. Durante la marcia in curva tener conto dell'ampia sporgenza e/ della spinta inerziale della macchina! 21. Mettere l'apparecchio in funzione soltanto quando tutti i dispositivi di sicurezza sono stati montati e si trovano in posizione! 22. È vietato sostare nell'area di lavoro! 7. Prima della marcia e della messa in funzione controllare la zona circostante! (Bambini!) Assicurarsi di disporre di una visuale sufficiente! 23. Non trattenersi nel raggio di rotazione e di azione della macchina! 8. Non è permesso trasportare passeggeri sulla macchina durante il lavoro e la fase di trasporto. 24. Gli sportelli ribaltabili comandati idraulicamente devono essere azionati soltanto se nel loro raggio d'azione non sono presenti persone! 9. Agganciare le apparecchiature come prescritto, fissandole ed assicurandole soltanto ai dispositivi prescritti! 10. Per il montaggio e lo smontaggio mettere i dispositivi di supporto nelle rispettive posizioni! 11. Eseguire con particolare attenzione l'accoppiamento e il disaccoppiamento di attrezzature sul trattore! 12. Collocare la zavorra, sempre secondo le prescrizioni, nei punti di fissaggio previsti! 13. Attenersi al carico ammesso sugli assali, al peso totale e alle dimensioni per il trasporto! 14. Controllare e montare l'equipaggiamento per il trasporto – come, ad es., l'illuminazione, i dispositivi di segnalazione ed eventuali dispositivi di protezione ! II - 2 25. Nelle parti azionate da forze esterne (ad es. idraulica) sono presenti punti di schiacciamento e di taglio! 26. Prima di abbandonare il trattore, abbassare la macchina sul suolo, spegnere il motore ed estrarre la chiave per l'accensione! 27. Nessuna persona deve sostare tra il trattore e la macchina se l'automezzo non è assicurato contro movimenti improvvisi mediante il freno di stazionamento e/o interponendo cunei di arresto! Sicurezza 2.2.5 Apparecchiature trainate 1. Assicurare le apparecchiature contro movimenti improvvisi. 2. Rispettare il carico max. del timone del gancio di traino, dell'attacco oscillante o dell'attacco hitch! 3. Al momento di agganciare il timone controllare che i punti di aggancio dispongano di mobilità sufficiente! 2.2.6 Azionamento della presa di forza 1. Si devono usare soltanto gli alberi cardanici prescritti dal produttore! 2. Il tubo e la cuffia di protezione dell'albero cardanico ed anche la protezione della presa di forza dell'apparecchiatura devono essere montate e in buone condizioni! 12. Disinserire sempre la presa di forza se dovessero presentarsi delle angolazioni eccessive e quando essa non è necessaria! 13. Attenzione! Dopo il disinserimento della presa di forza la rotazione inerziale rappresenta un pericolo! Durante questo tempo non avvicinarsi all'apparecchio. I lavori possono essere ripresi solo quando la macchina è arrestata completamente e la spinta inerziale è stata bloccata dal freno di stazionamento. 14. Gli apparecchi azionati dalla presa di forza o gli alberi cardanici vanno puliti, lubrificati oppure regolati soltanto quando la presa di forza è disinserita e la chiave di accensione è stata estratta! Tirare il freno di stazionamento sulla spinta inerziale. 15. Collocare l'albero cardanico sganciato sul supporto previsto per lo scopo! 3. Nella posizione di trasporto e di lavoro osservare le sovrapposizioni dei tubi prescritte per gli alberi cardanici! 16. Dopo aver smontato l'albero cardanico inserire la copertura di protezione sull'estremità della presa di forza! 4. Il montaggio e lo smontaggio degli alberi cardanici deve avvenire soltanto con la presa di forza disinnestata, il motore spento e la chiave d'accensione estratta! 17. Eventuali danni vanno immediatamente eliminati prima di iniziare a lavorare con la macchina! 5. Se s'impiegano alberi cardanici con limitatore di coppia oppure con frizione a ruota libera, non coperti dal dispositivo di protezione del trattore, questi ultimi devono essere montati sull'apparecchiatura! 1. L'impianto idraulico è sotto pressione! 6. Verificare sempre che l'albero cardanico sia montato e fissato correttamente! 3. Al momento di collegare i tubi flessibili all'impianto idraulico del trattore, scaricare la pressione dall'impianto idraulico del trattore e della macchina! 7. Assicurare la protezione dell'albero cardanico contro l'autorotazione agganciando le catene! 8. Prima di inserire la presa di forza accertarsi che il numero di giri selezionato della presa di forza del trattore coincida con il numero di giri ammesso dell'apparecchiatura! 9. Prima di inserire la presa di forza fare attenzione che nessuna persona si trovi nella zona di pericolo della macchina! 10. Non inserire mai la presa di forza quando il motore è spento! 11. Quando si lavora con la presa di forza nessuno deve sostare nella zona di rotazione della presa di forza o dell'albero cardanico. 2.2.7 Impianto idraulico 2. Al momento di collegare i cilindri e i motori idraulici attenersi al collegamento prescritto per i tubi idraulici flessibili! 4. Per evitare comandi errati in caso di collegamento delle funzioni idrauliche tra il trattore e la macchina, bisogna contrassegnare i manicotti di raccordo e le spine di connessione! L'inversione dei collegamenti è causa di funzioni contrarie (ad. es. sollevamento/abbassamento) - Pericolo di infortuni! 5. Controllare regolarmente i tubi flessibili delle condutture idrauliche e sostituirli in caso di danneggiamenti o usura! I tubi di ricambio devono soddisfare i requisiti tecnici previsti dal costruttore della macchina! 6. Per evitare il pericolo di lesioni durante la localizzazione dei punti di perdita, impiegare mezzi ausiliari idonei! II - 3 Sicurezza 7. I liquidi che fuoriescono ad alta pressione (olio idraulico) possono penetrare nella pelle e provocare gravi danni! In caso di infortuni sottoporsi immediatamente ad un controllo medico! Pericolo di infezioni! 7. I dispositivi di protezione soggetti a usura vanno controllati regolarmente e sostituiti tempestivamente! 8. Durante l'esecuzione di lavori elettrici di saldatura sul trattore e sulle apparecchiature montate, staccare il cavo del generatore e della batteria! 9. Le parti di ricambio devono soddisfare almeno i requisiti tecnici previsti dal costruttore della macchina! I ricambi originali KRONE soddisfano tali requisiti! 8. Prima di eseguire dei lavori sull'impianto idraulico deporre gli strumenti della macchina, scaricare la pressione dell'impianto e spegnere il motore! 2.2.8 Pneumatici 1. Durante i lavori ai pneumatici controllare che la macchina sia stata arrestata e bloccata contro movimenti improvvisi (cunei d'arresto). 2. Il montaggio di ruote e pneumatici presuppone conoscenze sufficienti ed un'apposita attrezzatura come prescritto dalle norme! 3. I lavori di riparazione a pneumatici e ruote devono essere eseguiti soltanto da personale specializzato e con un'attrezzatura adeguata! 4 Controllarne regolarmente la pressione. Attenersi alla pressione prescritta! 2.2.9 Manutenzione 1. I lavori di manutenzione, riparazione e pulizia nonché l'eliminazione dei guasti vanno eseguiti sempre con l'azionamento disinserito e a motore spento! - Estrarre la chiave di accensione! Tirare il freno di stazionamento della spinta inerziale. 2. Controllare regolarmente che i dadi e le viti siano serrati e, se necessario, stringerli. 3. In caso di lavori di manutenzione sulla macchina sollevata, assicurarla sempre mediante elementi di supporto adeguati. 4. Al momento di eseguire la sostituzione dei taglienti sugli utensili di lavoro, servirsi di attrezzi adeguati e guanti! 5. Oli, grassi e filtri vanno smaltiti secondo le norme! 6. Prima di eseguire lavori sull'impianto elettrico separare sempre l'alimentazione di corrente! II - 4 10. Per il riempimento del serbatoio del gas usare soltanto azoto - pericolo di esplosione! 2.2.10 Modifiche arbitrarie al montaggio e produzione di parti di ricambio Modifiche al montaggio o alla macchina sono consentite solo dietro accordo con il costruttore. I ricambi originali e gli accessori autorizzati dal costruttore rispondono ai requisiti di sicurezza. L'impiego di pezzi diversi fa decadere i diritti di garanzia per i danni che possono conseguirne. 2.2.11 Modalità non consentite di esercizio La sicurezza di funzionamento della macchina al momento della consegna viene garantita solo in caso di impiego conforme alle norme come riportato al capitolo - Lavori preliminari - introduzione - delle istruzioni d'uso. Non superare mai i valori limite indicati nei fogli dati tecnici di sicurezza. Sicurezza 2.3 Introduzione La rotopressa KRONE è equipaggiata con tutti i dispositivi di sicurezza (dispositivi di protezione). Non è possibile garantire una protezione completa di tutti i punti di pericolo della macchina. Alcuni rimangono esclusi altrimenti la macchina non potrebbe funzionare. Sulla macchina sono indicati i pericoli che non possono essere eliminati. Le indicazioni di pericolo sono contrassegnate da simboli di pericolo. Qui di seguito troverete note importanti relative alla posizione di queste targhette e al loro significato/completamento! Apprendere il significato dei simboli di pericolo riportati a fianco. Il testo accanto e il luogo scelto per il montaggio sulla macchina indicano i particolari punti di pericolo della macchina. 2.3.1 Posizione delle decalcomanie di sicurezza sulla macchina 3 9 6 8 7 4 1 RBR0933B Lato destro macchina II - 5 Sicurezza Lato sinistro macchina 939 100-4 1 Leggere le istruzioni d'uso e le indicazioni di sicurezza prima di mettere in funzione la macchina. 2 La velocità della presa di forza non Nr. d'ord. 939 100-4 (1x) deve superare. La pressione d'esercizio dell'impinato idraulico non deve superare i 200 bar. Nr. d'ord. 939 471-1 (1x) 3 Non infilare mai le mani nella zona di pericolo e schiacciamento della macchina, finché i suoi componenti non sono completamente arrestati. 4 Non intervenire mai sul tamburo raccoglitore mentre il motore del trattore, con presa di forza inserita, è in funzione. (Round Pack 1250) Nr. d'ord. 942 196-1 (2x) II - 6 540/min MAX. 200 bar MAX. Nr. d'ord. 939 407-1 (2x) Sicurezza 5 6 Non intervenire nell'area di pericolo sotto il dispositivo di legatura o di avvoglimento a rete. Le lame sono affilate ! Osservare le indicazioni d'esercizio! Non intrattenersi sotto il coperchio sollevato. Prima di ogni lavoro di manutenzione in questa area, chiudere il rubinetto di chiusura sul cilindro. Nr. d'ord. 939 125-1 (1x) Nr. d'ord. 939 521-1 (2x) 7 8 Attenzione alla coclea rotante. Prima di mettere in campo la macchina, chiudere il carter di protenzione. Nr. d'ord. 939 520-1 (2x) Nr. d'ord. 942 002-4 (3x) 10 9 L'accumulatore si trova sotto la pressione del gas e dell'olio. I lavori di smontaggio e riparazione devono essere eseguiti in base alle istruzioni riportate nel manuale tecnico. Il portellone posteriore può essere azionato solo con rotopressa correttamente accoppiata al trattore. 942 360-1 Articolo nr. 942 360-1 (1x) Articolo nr. 939 529-0 (2x) II - 7 Sicurezza 2.3.2 Posizione delle targhette di carattere generale sulla macchina 19 11 13 3 20 8 4 5 1 17 6 9 RBR0933C Lato destro macchina 20 19 14 12 3 8 16 10 15 7 17 13 6 18 2 RBR0826B Lato sinistro macchina II - 8 Sicurezza 1 -3-2- Straßenfahrt nur in Stellung -1-0- am Bremskraftregler zulässig 1 Netzbindung Lizenz Claas 1 278 499-0 Le targhette richiamano l'attenzione su caratteristiche particolari della macchina a cui bisogna attenersi se si vuole che la macchina funzioni perfettamente. (Vollast) 942 037-1 278 415-2 (1x) 2 942 037-1 (1x) 3 939 194-1 (2x) 4 278 499-0 (1x) 7 942 132-0 (1x) 8 939 361-1 (2x) (1x) 5 942 111-0 (1x) 441 071-2 3,0 bar 441 072-2 3,5 bar 441 074-2 4,5 bar 6 40h 100h 20h 40h 40h 40h 20h 20h 20h QS 120 Kontrolle frei Datum 20h 20h 20h Unterschrift: 20h 20h 939 428-2 (1x) 20h 20h 20h 20h 278-393-1 939 428-2 9 20h 20h 100h 100h 80 278 400-5 10 278 393-1 (1x) 12 278 400-5 20h 278 401-5 11 278 401-5 20h 20h 20h 20h 20h 20h 20h 942 038-1 40 942 215-0 278 836-2 15 939 145-1 (1x) 14 278 836-2 Zulässige Höchstgeschwindigkeit 30 km/h Betriebserlaubnis beachten! 942 253-0 17 942 211-1 (2x) 18 942 253-0 (1x) 16 942 215-0 (1x) min . max 380 mm . 40 0m m 13 942 038-1 (1x) 279 432-0 19 279 432-0 (2x) Round Pack 1250 MultiCut 20 942 204-1 (1x) II - 9 Sicurezza II - 10 Prima e dopo l'esercizio 3 Prima e dopo l'esercizio 3.1 Prima messa in funzione Prima di essere messa in funzione per la prima volta, la rotopressa deve essere montata completamente e adattata al trattore corrispondente (vedere appendice A “Montaggio preliminare„). Se viene cambiato trattore, controllare gli aggiustaggi e, se necessario, effettuarne di nuovi: • • Altezza del timone (vedere appendice A “Montaggio preliminare„) Lunghezza dell'albero cardanico (vedere appendice A “Montaggio preliminare„) Norme particolari di sicurezza Oltre alle norme di sicurezza di carattere generale, per i lavori con la rotopressa devono essere applicate ulteriori norme di sicurezza. • • • • • • • • Per tutti i lavori di manutenzione, montaggio, riparazione e regolazione valgono sempre i seguenti accorgimenti: arrestare la macchina. Spegnere il motore. Estrarre la chiave di accensione. Bloccare il trattore e la rotopressa contro movimenti improvvisi. Quando la rotopressa è in funzione, mantenere una distanza di sicurezza sufficiente da tutte le parti in movimento della macchina. Questo vale in particolare per i dispositivi di raccolta del prodotto. Eliminare possibili intasamenti solo con presa di forza disinnestata e a motore spento. Non soffermarsi mai nel campo di rotazione del portello posteriore o al di sotto del portello quando questi non è bloccato. Durante i lavori di manutenzione, montaggio o riparazione nella camera di pressatura o al portello posteriore, bloccare sempre quest'ultimo con il rubinetto d'arresto per evitare che si abbassi. Spegnere il motore, estrarre la chiave di accensione e separare la tensione di alimentazione a 12 V. In caso di pericolo, disinnestare immediatamente la presa di forza e arrestare del tutto la rotopressa. La rotopressa non deve mai essere messa in funzione quando manca il personale di servizio sul trattore. La rotopressa può essere messa in funzione con una velocità della presa di forza pari a 540 1/min . Le lame dei dispositivi di taglio possono provocare lesioni o ferimenti! Su zone in pendenza, depositare sempre le balle circolari in modo che non possano mai mettersi in movimento da sole. A causa del loro peso e della loro forma cilindrica, possono infatti, una volta messe in movimento, provocare incidenti di una certa gravità. III - 1 Prima e dopo l'esercizio 3.2 Agganci Non oltrepassare i carichi max. consentiti del timone e i pesi rimorchiati del trattore! Agganciare la rotopressa con cautela al gancio di traino del trattore e bloccarla. L'azionamento dei piedi di appoggio costituisce un pericolo di schiacciamento per mani e piedi! Mettere i piedi di appoggio in posizione di trasporto: • • • • • 4 Ruotare verso l'alto il disco d'appoggio (3) finchè il piede di appoggio (1) non è privo di carico. Smontare il perno ad innesto (2), spingere verso l'alto il tubo di supporto inferiore e fissarlo col perno ad innesto (2). Ruotare il piede di appoggio (1) nella posizione superiore. Mettere i cunei (4) in posizione di trasporto. Ruotare il disco d'appoggio (3) in modo che il lato piatto sia rivolto verso il pick-up. 4 1 Al momento di collegare i tubi idraulici flessibili controllare che sia stata scaricata la pressione nell'impianto idraulico del trattore e della macchina. • • • Pulire l'innesto dei tubi idraulici flessibili (1),(2) e (3) prima di eseguire l'agganciamento. Far passare i tubi idraulici flessibili attraverso il supporto del tubo (4). Collegare i tubi idraulici flessibili (1),(2) e (3) all'impianto idraulico del trattore in base al colore dei contrassegni. 3 2 CPB00101 1 4 2 3 1. Collegamento: Azionamento del portello posteriore copertura di protezione rossa. 2. Collegamento: Azionamento del Pick-up copertura di protezione gialla. 3. Collegamento: lama in posizione 0 copertura di protezione gialla. RBR01171 Albero cardanico • Spingere l'albero cardanico (1) sul lato trattore sulla presa di forza. 1 Il dispositivo di protezione deve innestarsi (vedere le istruzioni d'uso dell'albero cardanico). • Agganciare le catene d'ancoraggio (2) della protezione albero cardanico. 2 KR-1-080 III - 2 Prima e dopo l'esercizio Allacciamento elettrico • • • • 2 Allacciare il cavo di collegamento (2) per illuminazione alla connessione ad innesto a 7 poli dell'impianto elettrico del trattore. Nel posare il cavo fare in modo che questi non vada a contatto con i pneumatici. Installare la console di comando in modo che possa essere controllata a vista dal conducente. Collegare il cavo di alimentazione (DIN 9680) alla presa elettrica a 3 poli. Se non si dispone del dispositivo di collegamento al trattore – richiedere la presa completa di cavo di allacciamento presso i centri di distribuzione pezzi di ricambio. (Nr. d'ordine 0302-068-0) KR-1-044 Collegamenti con freno ad aria compressa (allestimento speciale) Innestare le teste di raccordo dei tubi per l'aria compressa (1) nei giunti sul trattore facendo in modo che i colori corrispondano tra di loro. Innestare dapprima la testa di raccordo gialla e quindi quella rossa. Per disinnestare procedere nell'ordine inverso. Durante la circolazione su strada è consentito procedere solo in posizione (2) “a pieno carico„. Con “a mezzo carico„ o “a peso morto„ è consentito il percorso su terreni erbosi. 1 2 1 CP102220 1 KR200031 III - 3 Prima e dopo l'esercizio Freno idraulico (esportazione) Per le versioni da esportazione è previsto un freno idraulico. Per questa versione è richiesta sul trattore una valvola die frenatura. Il tubo idraulico flessibile corrispondente (1) viene collegato con la valvola di frenatura presente sul trattore. Azionando il pedale del freno il freno viene attivato. Freno idraulico (freno ausiliare) 1 Le macchine che altrimenti non necessitano di propri freni per il trasporto su strada, per eseguire determinati lavori possono essere dotate di un freno ausiliare idraulico. Per questa versione è necessaria una valvola di comando supplementare a semplice effetto ed un libero ritorno supplementare. Il freno viene attivato azionando la valvola di comando. La pressione può essere regolata sulla valvola limitatrice di pressione presente sulla pressa. La valvola limitatrice di pressione è regolata su ca. 50 bar. KR200032 Freno della rete Al momento della prima messa in funzione rimuovere accuratamente la pellicola dalla superficie frenante (1) del disco del freno della rete (2). 1 2 CP103360 III - 4 Prima e dopo l'esercizio 3.3 Circolazione su strada • • • • • • La circolazione su strade pubbliche è consentita solo quando la camera di pressatura è vuota e chiusa. Quando la rotopressa non è provvista di freno, il trattore deve avere almeno lo stesso peso a vuoto della pressa, secondo quanto prescritto dalla norma STVZO. Il peso a vuoto della pressa è riportato nei “Dati tecnici„. Massima velocità consentita: 40 km/h / 25 km/h. Non è consentito trasportare persone sulla rotopressa. È necessario controllare la sicurezza su strada della rotopressa, in particolare le luci e i pneumatici, verificare inoltre che i rivestimenti di protezione siano bloccati, il Pick-up sia sollevato e bloccato e che la camera di pressatura sia chiusa, prima di circolare sulle strade pubbliche. Prima di partire assicurarsi che la visibilità davanti e intorno al trattore e in direzione della rotopressa sia perfetta. Piede di appoggio • • Interrompere l'alimentazione di tensione al comando. Controllare che i piedi di appoggio (1) siano in posizione di trasporto. 1 CPB00100 Pick-up • • • • • • • Controllare che il pick-up sia sollevato e bloccato. Eventualmente bloccare il pick-up. Allentare i dadi (2). Far scorrere in avanti il delimitatore di profondità (1). Stringere i dadi (2). Eseguire la regolazione su entrambi i lati. Disinserire il comando comfort 1 2 RBV19220 Illuminazione • • • Collegare l'impianto d'illuminazione all'impianto elettrico del trattore. Controllare il funzionamento delle luci posteriori (1) e dei catarifrangenti (2) e pulirli. Controllare e pulire i riflettori laterali. 1 2 RP-R-001 III - 5 Prima e dopo l'esercizio 3.4 Operazioni di sganciamento • • • • • • • Arrestare la rotopressa solo su una base piana e bloccata. Se deve essere arrestata su una base non stabile, aumentare la superficie dei piedi di appoggio. Prima di sganciare la rotopressa bloccarla con cunei d'arresto per evitare movimenti improvvisi. Il portellone posteriore può essere azionato solo con rotopressa correttamente accoppiata al trattore. In caso contrario la macchina può ribaltarsi all’indietro. Usare cautela nell'abbassare i piedi di appoggio. Sussiste pericolo di schiacciamento! Prima di estrarre i tubi idraulici scaricare la pressione dall'impianto idraulico. Estrarre l'albero cardanico solo a motore spento. Estrarre la chiave di accensione. Collocare la rotopressa su una base stabile e piana. Assicurarla mediante due cunei d'arresto (1) per evitarne i movimenti improvvisi. I cunei d'arresto si trovano in avanti sul lato sinistro e destro della macchina. 1 KR-1-081 Mettere i piedi di appoggio in posizione • • Smontare il perno ad innesto (2) e far uscire il tubo di supporto dal piede di sostegno (1), quindi bloccarlo nuovamente col perno ad innesto (2). Girare il disco d'appoggio (3) fissandolo al terreno fino a liberare il timone. 1 2 3 CPB00090 • • Estrarre l'albero cardanico (1) dalla parte del trattore. Collocare l'albero cardanico (1) nel suo supporto (2). 2 1 RBV02240 III - 6 Prima e dopo l'esercizio • • • • Allentare i tubi idraulici flessibili (1) e i cavi elettrici di collegamento. Collocarli come previsto nei dispositivi di alloggiamento della cassetta portarotoli. Sbloccare il gancio di traino o estrarre il perno. Far avanzare lentamente il trattore. 1 KR-1-147 III - 7 Prima e dopo l'esercizio III - 8 Impiego 4 Impiego Norme particolari di sicurezza Oltre alle norme di sicurezza di carattere generale, per i lavori con la rotopressa devono essere applicate ulteriori norme di sicurezza. • • • • • • • • Per tutti i lavori di manutenzione, montaggio, riparazione e regolazione valgono sempre i seguenti accorgimenti: arrestare la macchina. Spegnere il motore. Estrarre la chiave di accensione. Bloccare il trattore e la rotopressa contro movimenti improvvisi. Quando la rotopressa è in funzione, mantenere una distanza di sicurezza sufficiente da tutte le parti in movimento della macchina. Questo vale in particolare per i dispositivi di alloggiamento del prodotto raccolto. Eliminare possibili intasamenti solo con presa di forza disinnestata e a motore spento. Non soffermarsi mai nel campo di rotazione del portello posteriore o al di sotto del portello quando questi non è bloccato. Durante i lavori di manutenzione, montaggio o riparazione nella camera di pressatura o al portello posteriore, bloccare sempre quest'ultimo con il rubinetto d'arresto per evitare che si abbassi. Spegnere il motore, estrarre la chiave di accensione e separare la tensione di alimentazione a 12 V. In caso di pericolo, disinnestare immediatamente la presa di forza e arrestare del tutto la rotopressa. La rotopressa non deve mai essere messa in funzione quando manca il personale di servizio sul trattore. La rotopressa può essere messa in funzione con una velocità della presa di forza pari a 540 1/min. Le lame dei dispositivi di taglio possono provocare lesioni o ferimenti! Su zone in pendenza, depositare sempre le balle circolari in modo che non possano mai mettersi in movimento da sole. A causa del loro peso e della loro forma cilindrica, possono infatti, una volta messe in movimento, provocare incidenti di una certa gravità. 4.1 Impostazioni prima di dare inizio ai lavori Prima di dare inizio ai lavori eseguire o controllare le seguenti regolazioni. • • • • • • • • • • Altezza di lavoro del Pick-Up. Posizione della lamiera deflettrice. Inserire o disinserire la piattaforma di taglio (allestimento speciale). Lunghezza di taglio della piattaforma di taglio (allestimento speciale). Impiego della tramoggia di recupero. Preselezionare la pressione d'esercizio (per il comando comfort vedere capitolo 7). Selezionare la legatura a spago o a rete. Introdurre lo spago o la rete. Funzionamento della lubrificazione delle catene Azzeramento del dispositivo contaballe Le operazioni richieste a questo riguardo sono riportate al capitolo 5 (Registrazioni di base e impiego). Se la piattaforma di taglio è collegata al momento della pressatura, lo spessore delle balle viene notevolmente aumentato. Può pertanto essere necessario ridurre la pressione d'esercizio. IV - 1 Impiego Paglia corta, sminuzzabile: • ridurre il numero delle lame di taglio oppure disinserire la plattaforma di taglio oppure estrarre le lame. Die Messer können an der rechten Maschinenseite aufbewahrt werden. • disinserire la presa di forza nella testata/estremità del campo. Andane piccole e piane: • ridurre la velocità della presa di forza oppure • aumentare la velocità di marcia La paglia presenta notevoli differenze nella sua struttura. Anche senza piattaforma di taglio, non è sempre possibile lavorare sempre con la massima pressione. La regolazione della rotopressa deve essere adattata alle circostanze del momento. 3 2 1 KR208250 4.2 Velocità di marcia e velocità della presa di forza La velocità di marcia al momento dell'impiego dipende dai seguenti fattori: – Tipo del prodotto raccolto – Umidità del prodotto raccolto – Altezza dell'andana – Condizioni del terreno • • • • Adattare la velocità di marcia alle circostanze. Evitare un sovraccarico della rotopressa. Valore indicativo della velocità di marcia: 5 - 12 km/h All'inizio e alla fine di una fase di pressatura di una balla cilindrica, ridurre la velocità. 4.3 Riempimento della camera di pressatura Per ottenere uno spessore proporzionale all'interno della balla cilindrica, occorre riempire la camera di pressatura in modo uniforme. A tale proposito è molto importante la larghezza dell'andana. La larghezza ottimale è raggiunta quando l'andana ha la stessa larghezza della camera di pressatura. Con andane più larghe non è possibile garantire una formatura precisa delle balle cilindriche. La balla cilindrica è sfilacciata lungo i lati e non è possibile trasportarla facilmente fuori dalla camera di pressatura. Con andane strette, il riempimento uniforme è possibile solo se si percorre l'andana alternativamente (sinistra/ destra). A tale riguardo non eseguire percorsi a zig zag, bensì percorsi più lunghi a sinistra e a destra dell'andana, come mostra la figura a lato. Con cambi troppo frequenti e un riempimento non uniforme, le balle prendono la forma di barile e hanno uno spessore irregolare. La pressione d'esercizio può essere verificata sull'indicatore di pressione posto a destra della macchina o, con il comando comfort, direttamente sul monitor. IV - 2 KR-1-017 Impiego Le balle a forma di barile possono danneggiare il fondo a rulli. Le balle pressate in modo non uniforme e quindi di forma irregolare possono compromettere la produzione di foraggio insilato. Attivare la fase di legarua al più tardi quando gli indicatori della densità raggiungono il campo rosso (sulle rotopresse con comando comfort suona il cicalino). Su certi prodotti (ad esempio insilato umido) conviene attivare più presto la fase di legatura per evitare sovraccarichi. Un sovraccarico permanente può ridurre notevolmente la durata della rotopressa. 4.4 Legatura e deposito delle balle • • • • Avviare la procedura di legatura e di avvolgimento (vedere capitolo - Comando comfort), proseguire il caricamento del prodotto da pressare, finché il materiale per la legatura e l'avvolgimento non è stato trasportato nella camera di pressatura dal prodotto raccolto e non è stato afferrato dalle balle cilindriche, rispettando sempre il numero di giri nominale di 540 1/min fino che la procedura di legatura non è terminata. Arrestare il trattore e attendere fino a quando la procedura di legatura e di avvolgimento non è terminata. Espellere le balle cilindriche aprendo la camera di pressatura. Chiudere la camera di pressatura e dare inizio contemporaneamente alla procedura di pressatura successiva. 3 1 Pignone motore per raccoglitore con bullone di sicurezza Come sicurezza contro i sovraccarichi, il motore del raccoglitore e della vite senza fine, situato dietro la protezione (3), è protetto con un bullone di sicurezza. 2 KR201141 Nel lato interno della protezione (3) si trovano 3 bulloni di scorta (2) M 10 x 35 EN 24017, DIN 933 8.8 (nr. di ord. 900 638) 4 In caso di disturbi del funzionamento controllare se il bullone è rotto. Eventualmente sosituire il bullone di sicurezza (4). KR201201 IV - 3 Impiego 4.5 Protezione antigranella Per l'impiego nella paglia si dovrebbe rimuovere la protezione antigranella (2). • • Estrarre la spina elastica (1) a destra e a sinistra. Rimuovere la protezione antigranella (2). 2 In caso di foraggio insilato o di fieno montare nuovamente la protezione antigranella. 4.6 Invertitore per il rotore 1 Linvertitore per il rotore è posto sul lato sinistro della macchina, dietro alla protezione anteriore. Dovendo eliminare un intasamento, è possibile attivare linvertitore ad azionamento idraulico per far girare il rotore nel senso contrario a quello di rotazione. 3 2 KR201180 Per linversione procedere come segue: • Disinnestare la presa di forza. • Aprire il rubinetto di chiusura posto sulla tubazione del deviatore idraulico. • Agire sul deviatore idraulico per dare pressione al cilindro ed attivare l’inversione. Quindi regolare il deviatore idraulico ad ABBASSAMENTO per liberare il nottolino (1). • Ripetere circa 4 a 5 volte questa operazione. Il rotore viene ruotato ogni volta di un quarto di giro nel senso contrario a quello di rotazione. • Retrocedere con la rotopressa ed eliminare l’intasamento. Calzare guanti per lo sgolfamento della rotopressa. Regolare un’altra volta il deviatore idraulico ad ABBASSAMENTO affinché il nottolino (1) si stacchi dal disco a tacche (2). • Chiudere nuovamente il rubinetto di chiusura. • Innestare la presa di forza e continuare a lavorare con la rotopressa. Il nottolino (1) è assicurato tramite un bullone di sicurezza (3) che può rompersi nel caso di un errore di comando. Bullone di sicurezza M 6 x 50 DIN 24014 (matr. 901 4120) Dado M 6 (matr. 908 704-1) IV - 4 2 3 1 CP100003 Registrazioni di base e impiego 5 Registrazioni di base e impiego 5.1 Pick-up Norme particolari di sicurezza • • • • Per tutti i lavori di manutenzione, montaggio, riparazione e regolazione valgono sempre i seguenti accorgimenti: arrestare la rotopressa. Spegnere il motore, estrarre la chiave di accensione e separare la tensione di alimentazione a 12 V. Bloccare il trattore e la rotopressa contro movimenti improvvisi. Durante tutti i lavori di regolazione del Pick-up sussiste pericolo di schiacciamento. Bloccare il Pick-up per evitare che si abbassi accidentalmente (z. B. delimitazione in profondità). Adattare l'altezza di lavoro del Pick-up alle condizioni del terreno. Prima di regolare il Pick-up occorre eseguire la regolazione in altezza della pressa, vedere A 1.2. Regolazione di base Distanza della punta dal terreno ca. 20 – 30 mm. • • • • • Sollevare idraulicamente il Pick-up (3). Estrarre la coppiglia (1). Portare la barra perforata (2) nella posizione richiesta. Fissare con coppiglia (1). Eseguire la regolazione contemporaneamente su entrambi i lati. 2 1 3 RBV04181 Ulteriore possibilità: • • • • • Sollevare idraulicamente il Pick-up. Allentare il dado (2). Introdurre la ruota tastatore (1) in una nuova posizione nella forcella di supporto (3). Stringere il dado (2). Eseguire la regolazione contemporaneamente su entrambi i lati. 2 1 3 RBV04180 V-1 Registrazioni di base e impiego Nel caso di condizioni estreme del terreno regolare la profondità di lavoro tramite il delimitatore della profondità: • • • • • • Sollevare idraulicamente il Pick-up. Sollevare le ruote tastatore (3). Allentare i dadi (2). Far scorrere in avanti la delimitazione in profondità (1). Stringere i dadi (2). Eseguire la regolazione su entrambi i lati. 1 In caso di impiego nella paglia il raccoglitore dovrebbe essere regolato in modo da trovarsi nella posizione più elevata possibile dal suolo. A questo scopo impegare la limitazione di profondità (1) e regolare le ruote tastatrici del raccoglitore in modo che non vengano a contatto con il suolo. 2 RBV19220 5.2 Lamiera deflettrice Adattare l'altezza e la pressione di appoggio della lamiera deflettrice (1) alle caratteristiche e alle condizioni del prodotto. Regolazione di base: Andane elevate = posizione “a„ Andane basse = posizione “b„ Altezza della lamiera deflettrice • • • Estrarre la coppiglia (2). Inserire dall'interno il bullone (4) nel foro desiderato. Fissare con la coppiglia (2). 5 1 a Pressione di appoggio • • • Agganciare la molla (3) nel foro desiderato (5). Eseguire la regolazione contemporaneamente su entrambi i lati. In caso di raccolto estremamente basso sganciare del tutto la molla (3). 3 2 4 b VP-A-003 V-2 Registrazioni di base e impiego 5.3 Piattaforma di taglio (Round Pack 1250 MultiCut / Round Pack 1550 MultiCut) 5.3.1 Norme particolari di sicurezza • • • • • Per tutti i lavori di manutenzione, montaggio, riparazione e regolazione valgono sempre i seguenti accorgimenti: arrestare la rotopressa. Spegnere il motore, estrarre la chiave di accensione e separare la tensione di alimentazione a 12 V. Bloccare il trattore e la rotopressa contro movimenti improvvisi. Durante le operazioni di montaggio e smontaggio della lama sussiste un elevato rischio di lesioni. Afferrare la lama solo con i guanti adatti. Durante i lavori all'interno della camera di pressatura, bloccare il portello posteriore sul rubinetto d'arresto per evitare che si ribalti. 5.3.2 Generalità La piattaforma di taglio è costituita essenzialmente da un rullo di taglio e da 17 lame. Il dispositivo di taglio serve a lavorare meglio la balla cilindrica e ad aumentarne lo spessore in seguito a pressatura. In caso di intasamenti è possibile spostare idraulicamente le lame al di fuori del canale di alimentazione. Il dispositivo protezione lame impedisce che le lame subiscano danni da corpi esterni. È possibile inoltre disinserire la piattaforma di taglio meccanicamente. 5.3.3 Regolazione della lunghezza di taglio La lunghezza di taglio viene stabilita in base al numero delle lame impiegate. "0" Sul disco di selezione (1) è possibile verificare il numero delle lame impiegate. Lunghezza di taglio Numero lame Regolazione – 0 “0„ 128 mm 7 “7„ 64 mm 15* “15„ 64 mm 17 “17„ 2 1 VP-1-058 * Le due lame esterne sono disinserite. V-3 Registrazioni di base e impiego La regolazione avviene per mezzo di una chiave multiuso (3) o (4). Questa si trova in un supporto sul lato destro della macchina. • • Rimuovere la coppiglia (1). Estrarre chiave multiuso (3) o (4) dal perno di supporto (2). 2 1 4 3 CPB00050 Regolazione della lunghezza di taglio: La regolazione ha luogo sul lato destro della macchina • Ruotare la leva di bloccaggio (3) in senso orario, sbloccare l'albero commutatore delle lame. • Applicare la chiave multiuso (1) sull'albero commutatore delle lame (2). • Se l'albero portalame ruota con difficoltà, può essere utilizzata anche la chiave multiuso più lunga. 1 3 2 3 CPB00060 • • • Ruotare l'albero commutatore delle lame per mezzo della chiave multiuso (1) in senso antiorario e portarlo nella posizione desiderara (2) (qui 17 lame). Ruotare la leva di bloccaggio (3) in senso antiorario fino a farla innestare. Non ruotare la leve di bloccaggio nel senso opposto. In queste caso potrebbe succedere che le lame non si trovino in posizione di lavoro. Estrarre la chiave multiuso (1), riporla nel supporto di trasporto ed assicurarla con la coppiglia elastica. 1 2 3 A registrazione eseguita, controllare che le lame si trovino in posizione di lavoro. CP101251 V-4 Registrazioni di base e impiego 5.3.4 Commutazione lama in posizione 0 "0" Disinserimento meccanico della lama: • • • Sbloccare la leva di bloccaggio (2). Ruotare l'albero commutatore delle lame per mezzo della chiave multiuso finché il disco di selezione (1) non si trova sulla posizione “0„. La posizione “0„ si trova rispettivamente tra 2 posizioni di lama. Bloccare l'albero commutatore delle lame. 2 1 Consigliamo di smontare le lame, qualora si intenda mettere in funzione la rotopressa per un ampio arco di tempo senza piattaforma di taglio. (vedere paragrafo “Cambio delle lame„). VP-1-058 Disinserimento idraulico della lama: Il dispositivo di commutazione lama in posizione 0 serve ad eliminare eventuali intasamenti o la presenza di corpi estranei. 1 L'albero commutatore delle lame (2) può essere portato idraulicamente in posizione 0 per mezzo di cilindro (1). 2 Attivare idraulicamente la lama solo quando il rullo di taglio è in funzione. VP-1-059 5.3.5 Regolazione del dispositivo protezione lame Regolare al minimo il dispositivo protezione lame. Se il prodotto raccolto è molto duro aumentare la regolazione del dispositivo protezione lame. 1 La sporgenza (a) del bordo della sezione inferiore della lama (1) sulla camma (3) dell'albero commutatore delle lame (4) deve essere pari a a = 10 – 14 mm. Sulle lame sono applicate due marcature corrispondenti. 2 a Questa regolazione della lama deve essere effettuata quando l'albero portalame è montato in basso. a = 14 mm dispositivo protezione lame più sensibile a = 10 mm dispositivo protezione lame meno sensibile 4 3 KR200002 V-5 Registrazioni di base e impiego 5.3.6 Regolazione dell'albero commutatore delle lame Nel caso in cui le lame siano consumate, l'albero commutatore delle lame (1) può essere sottoposto ad una successiva regolazione. A questo scopo devono essere svitate le scatole di supporto dell'albero commutatore delle lame. Quindi l'albero commutatore delle lame può essere orientato rispetto all'albero rotore. La distanza (a) deve essere di almeno 5 mm. a 1 Nel caso di lame nuove riportare indietro l'albero commutatore delle lame. • CP100093-1 Allentare le viti (1) della scatola di supporto (3) dell'albero commutatore delle lame (2) sul lato sinistro della macchina. 1 3 3 2 1 CP101260 • Allentare le viti (1) della scatola di supporto (2) dell'albero commutatore delle lame sul lato destro della macchina. 1 2 CP101253 L'albero commutatore delle lame (1) può essere regolato attraverso i fori allungati. • • • Allentare su entrambi i lati i dadi di bloccaggio (3) e regolare l'albero commutatore delle lame (1) rispetto al rotore di taglio mediante le viti di registro (4). Eseguire la regolazione uniformemente su entrambi i lati. Stringere le viti di fissaggio (2) delle scatole di supporto su entrambi i lati della macchina. 1 2 2 2 3 4 CP100010 V-6 Registrazioni di base e impiego Regolazione del dispositivo protezione lame: • • • Allentare il controdado (2). Ruotare la vite (1) fino a raggiungere la grandezza (a) desiderata (v. pagina V - 5). Stringere il controdado (2). 2 1 Se non è possibile eseguire la regolazione per mezzo di questa vite di registro: • • • • • • • 3 Sganciare la molla (5) dalla leva orientabile (9). Smontare la vite (8). Ruotare il cilindro (3) su un lato. Smontare la leva orientabile (9). Estrarre il disco di selezione (6) dalla dentatura dell'albero commutatore delle lame (7). Spostare di un dente il disco di selezione (6). Il montaggio avviene nell'ordine contrario a quello dello smontaggio. 5 6 9 8 7 VP-1-063 5.3.7 Intasamenti sulla piattaforma di taglio In caso di intasamenti provocati da materiale pressato o corpi estranei: • • • • • Disinserire la lama idraulicamente. Continuare a fare andare la macchina. Se non è possibile eliminare l'intasamento in questo modo, disinserire la presa di forza, infilare la chiave multiuso (2) sull'albero di rinvio (1) e ruotarla in senso orario. Il rullo di taglio, il raccoglitore e il motore per il trattore vengono ruotati all'indietro. Estrarre la chiave multiuso (2) e rimetterla nel supporto previsto per il trasporto. Chiudere lo sportellino di chiusura. 1 2 RBV0423A Pericolo d'infortuni! Estrarre sempre la chiave multiuso dall'albero intermedio. V-7 Registrazioni di base e impiego 5.3.8 Cambio delle lame È possibile accedere alle lame della piattaforma di taglio dalla camera di pressatura. • Aprire il portello posteriore. Pericolo d'infortuni! Bloccare il portello posteriore per evitare che si chiuda accidentalmente. • 1 Ruotare il rubinetto d'arresto (1) del cilindro sinistro di sollevamento in posizione (a). a b RP-99-018 Portare l'albero commutatore delle lame meccanicamente nella posizione 0 della lama • • Sbloccare la leva di bloccaggio (2). Ruotare l'albero commutatore delle lame per mezzo della chiave multiuso finché il disco di selezione (1) non si trova sulla posizione “0„. La posizione “0„ si trova tra 2 posizioni di lama. "0" 2 1 VP-1-058 Sbloccaggio dell'albero portalame: • Estrarre il perno di bloccaggio tirando la manopola (1) dal dispositivo di bloccaggio e portandola in posizione (b). a b Si può utilizzare anche la chiave fornita in dotazione per bloccare o sbloccare l'albero portalame. 1 VP-1-068 V-8 Registrazioni di base e impiego Cambio delle lame • • • Estrarre la lama (1) dall'albero portalame attraverso la fessura (2). Inserire la lama. Fissare l'albero portalame. Bloccare nuovamente l'albero portalame. 1 2 KRS-1-015 5.4 Regolazione della pressione di esercizio (Solo per macchine prive del comando comfort) La preselezione della pressione di esercizio ha luogo mediante il segmento di registro dietro alla protezione anteriore destra e viene impostata dalla cassetta portarotoli interna, lato destro mediante i dadi ad alette. Preselezione della pressione di esercizio: • • • Sollevare a mano entrambi gli indicatori della pressione di esercizio (1) portandoli sulla posizione desiderata (pressione di esercizio). Allentare i dadi ad alette (2) nella cassetta portarotoli e far scorrere la vite con dado ad alette nell'asola fino a che le spie luminose del comando standard non si spengono e non è udibile il cicalino. 3 1 2 1 0 RP-A-035 RP-0-018 2 Serrare nuovamente i dadi ad alette nella cassetta portarotoli. RP-99-007 V-9 Registrazioni di base e impiego 5.5 Montaggio e smontaggio della tramoggia di recupero • • • • Eseguire i lavori di montaggio solo quando la macchina è stata arrestata. Spegnere il motore. Estrarre la chiave di accensione! I lavori di montaggio della tramoggia di recupero vengono eseguiti con il portello posteriore aperto. Mettere il rubinetto d'arresto sul cilindro di sollevamento sinistro del portello posteriore sempre in posizione. Il peso della tramoggia di recupero è pari a ca. 40 kg. Pertanto, durante i lavori di regolazione e montaggio, non sottovalutare i possibili pericoli di schiacciamento. In condizioni di lavoro particolari, ad es. su terrreni in pendenza, è consigliabile smontare la tramoggia di recupero (3). • 3 Smontare i dadi (1) su entrambi i lati dell'asta filettata (2). Usare cautela poichè la tramoggia di recupero scatta verso l'alto. • Sollevare la tramoggia di recupero e sganciare la molla (4). 2 4 1 • • • Rimuovere le spine elastiche (2) su entrambi i lati. Estrarre i perni (1) su entrambi i lati. Smontare la tramoggia di recupero (3) estraendola dall'indietro. RP-A-018 2 3 Il montaggio della tramoggia di recupero avviene in ordine inverso a quello dello smontaggio. 1 RBR09201 V - 10 Registrazioni di base e impiego 5.6 Legatura a spago /Legatura a spago e a rete 5.6.1 Norme particolari di sicurezza • • • Per tutti i lavori di manutenzione, montaggio, riparazione e regolazione valgono i seguenti accorgimenti: arrestare la rotopressa. Spegnere il motore, estrarre la chiave di accensione e separare la tensione di alimentazione a 12 V. Bloccare il trattore e la rotopressa contro movimenti improvvisi. Selezione del materiale per la legatura e l'avvolgimento Per un impiego ottimale della rotopressa e per l'immagazzinaggio, è importante selezionare il materiale di legatura più idoneo. L'elevata qualità del materiale per la legatura consente di maneggiare con sicurezza le balle cilindriche durante il trasporto. 5.6.2 Componenti 5.6.2.1 Componenti legatura a spago e a rete 6 7 5 3 1 8 2 4 RBV00231 1 2 3 4 Barra di taglio Dispositivo di legatura a spago Rullo pressore Rullo in gomma 5 6 7 8 Guida del glifo Cassetta portaspago Molla di bloccaggio rullo pressore Puleggia a gradini V - 11 Registrazioni di base e impiego 5.6.2.2 Componenti legatura a spago 6 7 3 1 8 2 4 VP-3-009 1 2 3 4 Barra di taglio Dispositivo di legatura a spago Rullo pressore Rullo in gomma 6 Cassetta portaspago 7 Molla di bloccaggio rullo pressore 8 Puleggia a gradini 5.6.3 Generalità Lo spago viene guidato dalla cassetta portaspago attraverso gli occhielli e il freno dello spago verso la puleggia a gradini (8). Da qu iviene fatto passare tramite il dispositivo di legatura a spago (2) tra il rullo in gomma (4) e quello pressore (3) attraverso la zona occupata dalla barra di taglio (1). Nel momento in cui si avvia la procedura di avvolgimento, viene azionato il rullo di gomma (4) che trasporta lo spago nella zona del canale di alimentazione e della balla cilindrica rotante. Insieme ad una parte del prodotto raccolto, lo spago viene afferrato dalla balla cilindrica. Il dispositivo di legatura a spago (2) guida entrambi gli spaghi dall'interno all'esterno e quindi nuovamente verso l'interno sulla balla cilindrica. Un sensore sul dispositivo di legatura a spago segnala la conclusione della procedura di avvolgimento. Lo spago viene tagliato e in questo modo ha termine la procedura di avvolgimento. V - 12 Registrazioni di base e impiego 5.6.4 Introduzione dello spago 2 La cassetta portaspago può contenere fino a 10 gomitoli (1). Guidaspago Prima di annodare i gomitoli (1), introdurre lo spago (3) nel nottolino di trascinamento (2) corrispondente. 3 1 RBV04150 Annodare lo spago come indicato nell'esempio qui accanto. KR-1-009 I gomitoli vengono legati insieme come segue: Spago 1 (dietro) Spago 2 (avanti) • • • La fine del gomitolo Con l'inizio del gomitolo 1 4 7 8 2 3 5 6 4 7 8 10 3 5 6 9 10 7 1 5 8 9 4 6 2 3 RBV00241 Guidare lo spago verso il basso attraverso i nottolini di trascinamento (1) e i fori anteriori (2) nella cassetta portaspago. Spago 1 attraverso il foro posteriore. Spago 2 attraverso il foro anteriore. 1 1 2 RBV04142 V - 13 Registrazioni di base e impiego • Guidare lo spago al di fuori degli occhielli (1) attraverso il trattenitore dello spago (2). 1 2 3 • • KR-1-007 Guidare lo spago 1) attraverso gli occhielli (3) del freno dello spago (4). Guidare lo spago attraverso i tendimolla (2) e le viti (5). 2 1 3 3 5 4 KR-1-008 Sulle macchine con legatura a rete, per l'impiego della legatura a spago l'allargatore della rete (2) deve essere portato nella posizione superiore. 1 L'allargatore della rete (2) viene mantenuto in posizione dal glifo nel ferro di guida (1). 2 RBV04040 • • • Aprire gli sportelli di pulitura (1) del dispositivo di legatura a spago. Ruotare il dispositivo di legatura a spago girando con la mano la puleggia a gradini nel senso di marcia (vedere freccia). Rimuovere lo sporco addensatosi in quest'area (2). 1 2 VP-2-072 V - 14 Registrazioni di base e impiego • • Richiudere gli sportelli di pulitura (1). Ruotare la puleggia a gradini in direzione della freccia finché le slitte della guidaspago (3) non si muovono dall'esterno verso il centro nella posizione di partenza. 1 2 Ruotando la puleggia a gradini le slitte della guidaspago (3) devono muoversi verso il centro. Altrimenti ruotare la puleggia a gradini in direzione della freccia fino al raggiungimento della posizione di partenza (vedere figura). 3 VP-2-071 Inserendo lo spago nelle diverse scanalature della puleggia a gradini è possibile modificare la distanza dei singoli avvolgimenti di spago sulla balla: Lunghezza del prodotto raccolto Diametro da selezionare del disco a gradini Distanza avvolgimenti corto medio lungo grande (1) medio piccolo (2) stretto medio largo 2 1 • • Guidare lo spago dal freno intorno alla puleggia a gradini (1) fino agli occhielli di distribuzione (2). 1 RP-A-020 2 Continuare a guidare lo spago attraverso i nottolini di trascinamento (3) e (4) verso il rullo di gomma (5). Lo spago deve sporgere di almeno 40 cm sul rullo in gomma. 3 4 5 RP-A-019 V - 15 Registrazioni di base e impiego 5.6.5 Regolazione del limitatore di spago La posizione del limitatore di spago stabilisce la distanza dell'ultimo avvolgimento rispetto al margine esterno della balla. Al momento della regolazione bisogna tener presente la lunghezza e il tipo del prodotto raccolto per evitare che lo spago scivoli dalla balla cilindrica. Lunghezza del prodotto lunga media corta Distanza tra i due limitatori di spago larga media stretta Regolazione: • • • • • Ribaltare in avanti il dispositivo di legatura. Allentare le viti (3). Spingere il limitatore di spago (1) nella posizione desiderata. Stringere le viti (3). Eseguire la regolazione contemporaneamente su entrambi i lati. 3 2 1 KR-1-063 5.6.6 Regolazione del freno dello spago Tendere e far passare lo spago (1) attraverso il freno dello spago (4). La regolazione dipende dal tipo e dalla qualità dello spago. 2 1 3 Regolazione: • • • Ruotare il dado ad alette (2) in senso orario (tensione preliminare della molla più elevata, maggiore potenza frenante). Ruotare il dado ad alette (2) in senso antiorario (tensione preliminare della molla più bassa, minore potenza frenante). Eseguire la regolazione contemporaneamente su entrambi i lati. Lo spago deve sempre essere tenuto teso al fine di garantire un taglio regolare da parte delle lame. Evitare comunque di stringere troppo il freno, altrimenti lo spago potrebbe scivolare dal rullo in gomma al momento dell'avvio. V - 16 4 KR-1-127 Registrazioni di base e impiego 5.6.7 Messa a punto del rullo pressore Se lo spago non viene tirato correttamente al momento dell'avvio è possibile aumentare la pressione del rullo pressore mediante la molla (2). Lato destro: • Sganciare la molla (2). • Smontare la vite (3) e montarla in uno dei fori superiori. • Riagganciare la molla (2). 3 Lato sinistro: • La pressione viene aumentata dalle molle agganciate in modo diverso nei fori. 2 VP-3-014 5.6.8 Regolazione del sensore Per evitare che lo spago parta sempre allo stesso punto, è possibile spostare il supporto del sensore (1) a sinistra o a destra. • • • Allentare la vite (4). Spostare il supporto del sensore (1). Stringere nuovamente la vite. 4 1 RBV00021 5.6.9 Selezione della legatura Comando standard • • • Disinserire il comando premendo l'interruttore (7). Selezionare con il potenziometro (9) la legatura a spago o a rete. Reinserire il comando premendo l'interruttore (7). 2 3 0 5 1 4 9 7 RP-A-21 Comando comfort In caso di legatura a spago, nella seconda riga del display del comando "comfort" deve comparire l'avviso "spago". (vedere - Comando comfort) spago rete spago prose guire si=quit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STOP # VP-3-051 V - 17 Registrazioni di base e impiego 5.7 Legatura a rete 5.7.1 Norme particolari di sicurezza • • • Per tutti i lavori di manutenzione, montaggio, riparazione e regolazione valgono i seguenti accorgimenti: arrestare la rotopressa. Spegnere il motore, estrarre la chiave di accensione e separare la tensione di alimentazione a 12 V. Bloccare il trattore e la rotopressa contro movimenti improvvisi. 5.7.2 Componenti 8 6 7 9 2 3 1 5 4 Dispositivo di legatura a spago (allestimento speciale con MultiCut) RBV00212 1 Barra di taglio 5.7.3 Generalità 2 Guida del glifo La rete viene guidata dal rullo verso l'allargatore della rete (5) e da lì tra il rullo di gomma (4) e il rullo pressore (3) nell'area occupata dalla barra di taglio (1). Nel momento in cui scatta la procedura di avvolgimento, il rullo di gomma (4) trasporta la rete nell'area occupata dal canale di alimentazione e dalla balla cilindrica rotante. Tramite una parte del prodotto trasportato la rete viene afferrata dalla balla cilindrica. In seguito al suo movimento di rotazione, la balla cilindrica trascina la rete lungo il rullo di gomma (4) e l'allargatore della rete (5) svolgendola dal rullo della rete. Il freno della rete (8) tiene tesa la rete durante la procedura di avvolgimento. Al termine della procedura di avvolgimento, la barra di taglio (1) viene fatta ruotare nel passaggio della rete e quest'ultima viene tagliata. 3 Rullo pressore 4 Rullo di gomma 5 Allargatore della rete 6 Molla per freno della rete 7 Leva del freno 8 Freno della rete 9 Molla per rullo pressore V - 18 Registrazioni di base e impiego 5.7.4 Introduzione del rullo della rete 1 Prima di introdurre la rete, disinserire l'impianto elettrico e quindi reinserirlo. • • Tirare in avanti il ferro guida del glifo(1). Rialzare l'allargatore della rete (2) e innestarlo nel glifo superiore. 2 RBV04040 L'estremità iniziale del rullo della rete deve guardare verso la macchina e la rete deve essere sfilata dall'alto verso il basso. • • • • Sollevare la leva (2). Sollevare il disco del freno (1) con il supporto del rullo della rete (3). Estrarre il disco del freno (1). Spingere il rullo sull'albero del supporto del rullo della rete (3) e sul supporto (4). 3 4 2 VP-2-074 • Far scorrere il disco del freno (1) con il bloccaggio del rullo di cartone (2) in senso antiorario nel rullo di cartone e sull'albero del supporto del rullo della rete fino all'arresto. 3 1 2 RBV05360 • • Far passare la rete (2) al di sopra dell'albero di rinvio (3) sull'allargatore della rete (4). Riportare il supporto del rullo della rete di nuovo nella sezione di supporto. 3 2 1 4 RBV0534A V - 19 Registrazioni di base e impiego Quando è montato, il rullo della rete può essere allineato per mezzo di una leva di montaggio (2) nel mezzo della macchina. 1 Per tirare la rete allentare il freno. A tale scopo, spingere la leva (1) verso il basso. Mettere il freno della rete (3) sotto il rullo. 3 2 RBV00111 Introdurre la rete al di sotto dell'allargatore (2) tra il rullo di gomma (4) e il rullo pressore (5). La rete deve essere sospesa a ca. 0 - 50 mm dal separatore del rullo trasportatore o del rullo di taglio. 1 4 5 0- 3 50 mm 2 VP-3-008 • • Tirare in avanti il ferro piatto (1). Riabbassare l'allargatore della rete (2) e innestarlo. 1 2 RBV04041 5.7.5 Regolazione del freno della rete Nella registrazione di base la isura della vite tenditrice dovrebbe essere pari a a = 35 mm. 1 Se durante la pressatura dovesse essere raggiuntaanche la rete, la molla (1) del freno della rete deve essere ulteriormente tesa. A molla (1) del freno può essere stretta sulla vite ad anello (4). Se la rete non viene trascinata correttamente al momento dell'avvio è possibile aumentare la pressione del rullo pressore mediante la molla (3). V - 20 2 a 3 RP-99-002 Registrazioni di base e impiego 1 4 3 5 0mm 50 La regolazione del freno della rete dipende dal tipo di rete che viene impiegata. Il freno della rete deve essere regolato in modo che, al termine della procedura di legatura, la rete sia sospesa a ca. 0 - 50 mm dal separatore nel canale. Eseguire la legatura sempre ad un regime di 540 g/min (regime di lavoro). 2 VP-3-008 Registrazione della posizione "sbloccaggio del freno della rete" 4 Far correre il braccio tenditore (2) dal basso in posizione centrale. In questa posizione: • la molla tenditrice (3) non deve trovarsi sotto tensione • il cavetto metallico (4) deve essere leggermente teso. 3 2 1 RP-00-009 5.7.6 Allargatore della rete Per sfruttare la larghezza ottimale della rete è possibile torcere l'allargatore della rete (2). • 2 Allentare la vite (1). 1 Torcere il tubo all'indietro = la rete viene allargata del tutto Torcere il tubo inavanti = la rete non viene allargata del tutto (in caso di reti non troppo ampie) RP16010 • Stringere nuovamente la vite (1). 5.7.7 Selezione della legatura Comando standard • • • Disinserire il comando premendo l'interruttore (7). Selezionare con il potenziometro (9) la legatura a spago o a rete. Reinserire il comando premendo l'interruttore (7). 2 3 1 4 0 5 9 7 RP-A-21 V - 21 Registrazioni di base e impiego Comando comfort In caso di legatura a rete, In caso di legatura a rete, nella seconda riga del display del comando "comfort" deve comparire l'avviso "rete". (vedere - Comando comfort) spago rete rete prose guire si=quit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STOP # VP-3-050 5.8 Dispositivo contaballe 1 (Solo per macchine prive del comando comfort) 2 Il dispositivo contaballe (3) è montato sul lato sinistro della macchina dietro il rivestimento laterale anteriore. Ad ogni apertura del portello posteriore il dispositivo contaballe viene azionato tramite un supporto (1) e una catena (2). Il dispositivo contaballe può essere azzerato girando la vite a testa zingrinata (4). 3 4 00 0 0 KR-0-107 V - 22 Registrazioni di base e impiego 5.9 Lubrificazione centrale delle catene 1 (Allestimento speciale) La lubrificazione centrale delle catene è montata sul lato sinistro della macchina dietro la protezione anteriore. Ad ogni giro dell'albero cardanico, la pompa (2) fa uscire l'olio dal serbatoio (1) lungo i lardoni di lubrificazione, montati a destra e a sinistra della macchina, fino alle spazzole della catena di trasmissione. È possibile regolare la quantità trasportata mediante l'eccentrico (3) sul rullo motore. 2 3 RBV05150 Nei lardoni di lubrificazione sono incorporati diversi ugelli per ogni punto di lubrificazione. Sul lato destro della macchina è montato un manometro (1) che indica la pressione dell'impianto. Questa pressione si alza o si abbassa a seconda dell'impostazione sul disco dell'eccentrico. • A seconda del consumo controllare la riserva d'olio nel serbatoio e rabboccare, se necessario. Una volta svuotato completamente il serbatoio di riserva, aerare completamente la lubrificazione centrale delle catene: • • 1 RBR05160 Prima di essere collegato alla pompa, il tubo del serbatoio deve essere riempito con olio. Prima di eseguire il collegamento all'impianto, far uscire completamente l'aria dalla pompa. Azionare la pompa manualmente fino alla fuoriuscita dell'olio. Impiegare solo oli raccomandati! È consentito solo l'impiego di oli biodegradabili e privi di sostanze tossiche. (ad es. Fuchs Mineralöl Plantogear 100 - N) Viscosità similare a 15W40 Non è consentito l'impiego di olio con una elevata percentuale di additivi, ad es. oli per catena adesivi. Non è consentito l'impiego di oli per più impieghi, oli idraulici o oli per cambi. V - 23 Registrazioni di base e impiego Regolazione della quantità di olio (pompa delle camme) La pompa delle camme si trova davanti all'albero cardanico a sinistra del riduttore. 2 1 Per regolare la quantità e la pressione dell'olio: • • • Allentare le viti (2). Torcere il disco dell'eccentrico (1). Stringere nuovamente le viti (2). RBV05140 2 (6) Fondo a rulli (6) Fondo a rulli (4) Rullo avviatore (4) Ruota dentata cilindrica (3) Trasmissione piattaforma di taglio (3) Trasmissione piattaforma di taglio (2) Motore raccoglitore (2) Raccoglitore V - 24 2 Le cifre tra parentesi indicano la dimensione degli ugelli per i singoli punti di lubrificazione. 1 1 Diagramma "Lubrificazione centralizzata della catena" 5 6 7 34 8 130 mm 2 VP-1-001 (6) Fondo a rulli (6) Fondo a rulli (2) Azionamento principale (2) Azionamento principale (2) Raccoglitore Dispositivo elettrico per l’avviamento dello spago 6 Dispositivo elettrico per l’avviamento dello spago Norme particolari di sicurezza • • • Durante i lavori di montaggio sulla rotopressa separare sempre l’alimentazione di tensione del comando standard. I lavori di riparazione all’impianto idraulico possono essere effettuati solo da personale specializzato competente. Al momento di montare la console di comando, fare attenzione che il cavo di collegamento alla rotopressa non si tenda durante la marcia in curva o non vada a contatto con le ruote del trattore. Durante i lavori di saldatura sulla rotopressa o sul trattore con rotopressa agganciata, il sistema elettrico del comando può subire danni in seguito a sovratensione. Per tali motivi rimuovere il comando dal trattore e separare il collegamento. 6.1 Console di comando Generalità 1 3 4 2 RP-00-004 1. 2. 3. 4. Pulsante di avvio legatura Interruttore ON/OFF Linea di comando pressa Alimentazione di corrente VI - 1 Dispositivo elettrico per l’avviamento dello spago 6.2 Operazioni preliminari all’impiego Fissare la console di comando sul trattore in modo che il conducente possa averla sempre sotto controllo. Stabilire l’alimentazione di tensione (12V). Rispettare la corretta polarità! Inserire il comando standard premendo l’interruttore ON/OFF (7). Le spie luminose si accendono, il motore si porta nella posizione di base. Se questo non è il caso: 1. Controllare alimentazione di tensione. 2 6.3 Impiego 6.3.1 Azionamento della legatura RP-00-005 1 Al raggiungimento della pressione di esercizio desiderata dovrà essere avviato il procedimento di legatura. • Azionare l’interruttore (1) e tenerlo premuto finché la balla non rileva lo spago avvolgendolo. La procedura di legatura ha inizio auto-maticamente. RP-00-006 VI - 2 Standardbedienung 7 Comando elettroidraulico (standard) Norme particolari di sicurezza • • • Durante i lavori di montaggio sulla rotopressa separare sempre l’alimentazione di tensione del comando standard. I lavori di riparazione all’impianto idraulico possono essere effettuati solo da personale specializzato competente. Al momento di montare la console di comando, fare attenzione che il cavo di collegamento alla rotopressa non si tenda durante la marcia in curva o non vada a contatto con le ruote del trattore. Durante i lavori di saldatura sulla rotopressa o sul trattore con rotopressa agganciata, l’elettronica del comando può subire danni in seguito a sovratensione. Per tali motivi rimuovere il comando dal trattore e separare il collegamento. 7.1 Console di comando Generalità 4 9 2 1 6 7 5 3 8 RP100001 1. 2. 3. 4. 5. Spia luminosa pressione d’esercizio a sinistra Spia luminosa pressione d’esercizio a destra Cicalino Spia luminosa controllo lame Pulsante di avvio legatura 117. Interruttore ON/OFF 18. Linea di comando pressa 19.Potenziometro per la regolaz. della legatura (rete/spago) 10.Spia luminosa dispositivo di avvolgimento VII - 1 Standardbedienung 7.2 Operazioni preliminari all’impiego Fissare la console di comando sul trattore in modo che il conducente possa averla sempre sotto controllo. Stabilire l’alimentazione di tensione (12V). Rispettare la corretta polarità! Inserire il comando standard premendo l’interruttore ON/OFF (7). 1 2 Le spie luminose si accendono, il motore si porta nella posizione di base. Se questo non è il caso: 1. Controllare alimentazione di tensione. 2. Controllare l’indice sull’indicatore di pressione delle balle (posizionarlo su 0). 2 3 0 5 1 4 7 RP-2-006 7.3 Impiego 7.3.1 Selezione della legatura Disinserimento del comando standard • Azionare l’interruttore ON/OFF (7). Selezione della legatura a rete o a spago Legatura a spago • Posizionare il potenziometro (9) su “0„ . Legatura a rete • Posizionare il potenziometro (9) su “1 - 5„. La cifra indica il numero degli avvolgimenti. Il potenziometro (9) su 2.5 vuole dire 2,5 avvolgimenti. Selezionando “spago„ il numero degli avvolgimenti deve essere impostato sulla puleggia a gradini (vedere capitolo “Legatura a spago„) Inserimento del comando standard • Azionare l’interruttore ON/OFF (7). VII - 2 2 3 0 5 1 4 9 7 RP-A-21 Standardbedienung 7.3.2 Indicatore della pressione di pressatura L’impostazione ha luogo sulla macchina (capitolo 5.4 Regolazione della pressione di esercizio). 1 2 3 Se viene raggiunta la pressione d’esercizio desiderata: 2 3 0 5 1 • • Essa viene visualizzata sul display della macchina. Le spie luminose (1) e (2) si spengono e suona il cicalino (3). 4 RP-2-010 7.3.3 Azionamento della legatura Un segnale acustico avverte che è stata avviata la procedura di legatura o di avvolgimento. • Azionare l’interruttore (5) per dare inizio alla legatura. La procedura di legatura o avvolgimento ha inizio automaticamente. Al termine della procedura di legatura e di avvolgimento si avverte un segnale ad intervalli breve e rapido se la legatura ha avuto luogo regolarmente. • • Aprire dal trattore il portello posteriore con la seconda valvola di comando.n. Espellere le balle. 3 5 2 3 0 5 1 4 RP-2-009 VII - 3 Standardbedienung 7.4 Guasti • Viene fatta scattare la procedura di legatura. Dopo ca. 15 sec. si avverte un segnale acustico continuo e la spia (10) “Guasto„ lampeggia. 10 Causa: La legatura non procede rete non infilata rete strappata etc. Rete non tesa la balla non ha tirato la rete. 2 3 0 5 1 4 Rimedio: Vedere capitolo 12 “Guasti - cause e rimedi„ • RP-3-005 Al termine della procedura di legatura si avverte un segnale ad intervalli breve e rapido, subito dopo un segnale acustico continuo e la spia (10) lampeggia. Causa: spago o rete non tagliati Rimedio: Vedere capitolo 12 “Guasti - cause e rimedi„ 7.5 Test dei sensori Per un funzionamento senza problemi, il comando standard ha bisogno di dati che vengono registrati per mezzo di sensori. 3 Le posizioni di montaggio e le impostazioni necessarie sono riportate al capitolo 9, “Manutenzione„. 2 Sensore pressione a destra Sensore pressione a sinistra 1 L’indicatore della pressione di esercizio si trova davanti alla rotopressa. Sollevando l’indice destro (A) nell’area di pressione impostata, la spia (2) deve spegnersi. Sollevando l’indice sinistro (A) nell’area di pressione impostata la spia (1) deve spegnersi. A 0 1 B RP-3-002 RP-0-018 2 2 3 0 5 1 4 RP-3-001 VII - 4 Standardbedienung Sensore per commutazione lama in posizione 0 4 Il sensore per la lama del dispositivo di taglio si trova sul lato destro della macchina, sull’albero portalame. Azionando la commutazione lama in posizione 0, la spia (4) deve accendersi. 2 3 0 5 1 4 RP-3-003 Sensore del dispositivo di legatura a spago Sensori dispositivo di avvolgimento Disinserire il comando standard e, tenendo premuto il tasto di avvio legatura (5), reinserire il comando standard (tenere premuto il tasto di avvio legatura per almeno 5 sec.). A questo punto possono essere controllati i sensori del dispositivo di legatura a spago e di avvolgimento. 5 2 3 0 5 1 4 RP-3-004 Test di funzionamento sensore di arresto spago Il funzionamento del sensore di arresto spago viene controllato ribaltando il bilanciere (A) sul dispositivo di legatura a spago. Si accende la spia luminosa del dispositivo di avvolgimento (10). A RBV00020 10 2 3 0 5 1 4 RP-3-005 VII - 5 Standardbedienung Test di funzionamento sensore “Avvolgimento in funzione„ Il funzionamento del sensore “Avvolgimento in funzione„ viene controllato ruotando il disco a stella (B) sul dispositivo di legatura a rete. B Mentre viene fatto ruotare il disco a stella, la spia luminosa della pressione d’esercizio a sinistra (1) deve accendersi 8 volte. RBV05200 Controllo della funzionalità del sensore per la posizione centrale del servo-motore Per controllare la funzionalità del sensore per la posizione centrale del servo-motore, spostare il galoppino (3) davanti al sensore (2). 2 1 3 CP103180 Mentre viene fatto ruotare il disco forato, la spia luminosa della pressione d’esercizio a destra (2) deve accendersi 8 volte. 1 2 2 3 1 4 0 5 RP-3-001 VII - 6 Comando comfort 8 Comando comfort 8.1 Generalità Il comando comfort serve per sorvegliare e controllare la procedura di pressatura. Per mezzo dei sensori vengono controllati il dispositivo di legatura e di avvolgimento, il dispositivo di chiusura della camera di pressatura e il dispositivo di avviamento elettrico. La procedura di legatura e di avvolgimento viene fatta scattare dal comando comfort automaticamente o manualmente una volta raggiunta la grandezza della balla preimpostata. Inoltre nel comando comfort sono integrati due gruppi contatori per il rilevamento delle balle cilindriche pressate. Gli impulsi rilevati dai sensori vengono trasmessi centralmente tramite il calcolatore di bordo (1) presente sulla rotopressa al comando comfort. 1 Anche gli impulsi di comando vengono inoltrati tramite il calcolatore di bordo (1). 942 038-1 RP-A-007 Norme particolari di sicurezza • • Pericolo di lesioni! Durante i lavori di montaggio sulla rotopressa separare sempre l'alimentazione di tensione del comando comfort. I lavori di riparazione all'impianto idraulico possono essere effettuati solo da personale specializzato competente. Durante i lavori di saldatura sulla rotopressa o sul trattore con rotopressa agganciata, l'elettronica del comando comfort può subire danni in seguito a sovratensione. Per tali motivi rimuovere il comando comfort dal trattore e separare il collegamento. VIII - 1 Comando comfort 8.2 Montaggio Fissare il comando comfort sul trattore in modo che il conducente possa averlo sempre sotto controllo. Collegare il comando comfort al calcolatore di bordo 3 2 Inserire il cavo per comandi (1) nella presa (2) del comando comfort (3). Bloccare il collegamento con dado a risvolto (4). 1 Collegare il cavo di alimentazione della tensione (12 V) per comando comfort sul lato del trattore alla presa a 3 poli. 4 RBV03071 • VIII - 2 Al momento di collegare il trattore con la rotopressa fare attenzione che il cavo non si tenda durante la marcia in curva o non vada a contatto con le ruote del trattore Comando comfort 8.3 Pannello di comando 14 17 24 23 13 15 STOP 11 19 16 25 20 (0) Tasto avvio legatura (1) Tasto grandezza balla(–) (2) Tasto grandezza balla (+) (3) Tasto disins. allarme (4) Tasto dispositivo contaballe (8) Tasto funzione (rete/spago) (9) Tasto di preselezione legatura manuale 12 (11) ON/OFF (12) Interruttore centrale (13) Tasto di programma (14) Campo di visualizzazione (display) (15) Tasto di conferma (16) Tasto stop (17) Spia luminosa controllo lame 21 (19) Tasto di preselezione legatura automatica (20) Cicalino (21) Linea di comando pressa (23) Tasto “+„ (24) Tasto “–„ (25) Spia luminosa allarme VIII - 3 Comando comfort 8.4 Disponibilità all'impiego 14 Inserire il comando comfort sull'interruttore centrale (12). Azionare il tasto ON/OFF (11). ---- K R O N E ----Comfort Electronics -- T E R M I N A L -Versione: In caso di corretta alimentazione di tensione viene eseguito un breve test automatico. Prog – Le spie luminose sulla tastiera laminata lampeggiano brevemente. Quit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STOP # – Il cicalino emette un breve segnale di prova. – Indicazione – sul display: 11 VP-1-010 ---- K R O N E ----Comfort Electronica -- T E R M I N A L -Versione: quindi – Indicazione – sul display: ---- K R O N E ----Comfort electronica R O U N D-P A C KVersione: 14 ---- K R O N E ----Comfort Electronics R O U N D-P A C KVersione: Prog Se il test automatico non viene eseguito, controllare l'alimentazione di tensione. 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 STOP Una volta conclusosi con successo il test automatico (durata 10 sec.) il comando comfort può considerarsi pronto per essere messo in funzione. # 11 VP-2-031 8.5 Impostazione di base Sul display appare la compattezza preselezionata della balla, separatamente per il lato destro e per quello sinistro della balla come valore numerico (a) e (c), e come rappresentazione grafica della barra (b). 2 Preselezione della compattezza della balla: 1 • tasto (1) = compattezza ridotta della balla • tasto (2) = compattezza maggiore della balla a b c 6 6 Prog 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 STOP # Selezione procedura di avvio dispositivo di legatura o avvolgimento • tasto (9) = legatura manuale • tasto (19) = legatura automatica VIII - 4 9 19 VP-1-011 Comando comfort Impostazione del tipo di legatura e numero degli avvolgimenti rete • Premere il tasto funzione (8) 23 9 24 15 avvolgi-number:..0.0 13 avanti.......si=quit Sul display vengono visualizzate le impostazioni preliminari avvolgi-number:..0.0 (= numero degli avvolgimenti) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STOP # avanti.......si=quit 8 VP-1-013 Al momento di selezionare “rete„ impostare il numero degli avvolgimenti. Aumentare il numero degli avvolgimenti. • Tasto “+„ (23) Ridurre il numero degli avvolgimenti • Tasto “–„ (24) Al momento di selezionare “spago„ il numero delle reti selezionato è irrilevante, l'impostazione del numero degli avvolgimenti avviene meccanicamente (vedere capitolo “Legatura a spago„). • Tasto (15) conferma preimpostazioni Con il tasto Prog (13) viene attivata la funzione di scrolling. 23 9 24 15 filo.........avvolgi ---- avvolgi ! ----avanti.......si=quit 13 Sul display appare: filo.........avvolgi ---- avvolgi ! ----avanti.......si=quit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STOP # 8 VP-1-013 Selezionando “rete„ questo appare nella seconda riga. Solo in questa impostazione è attivo il numero delle reti (avvolgimento rete). • Tasto (15) conferma preimpostazioni Con il tasto Prog (13) viene attivata la funzione di scrolling. 23 9 24 15 out-knives cont.with ------ with ! -----avanti.......si=quit 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Sul display appare: out-knives cont.with ------ with ! -----avanti.......si=quit 0 STOP # 8 VP-1-013 VIII - 5 Comando comfort Selezione ritardo dell’avviamento legatura - Sul monitor compare il menù di registrazione per i valori effettivo e nominale del ritardo dell’avviamento legatura. Prog Il ritardo dell’avviamento legatura corrisponde alla durata fra “densità raggiunta” e “avviamento del processo di legatura”. 1 2 3 4 Verzögerungzahl 6 Ist-Wert : .........8 Soll-Wert : ........15 weiter.........ja=quit 5 6 7 Quit 8 9 0 STOP # - Valore effettivo: valore attualmente memorizzato. Ridurre il valore nominale: • Premere il tasto RP-4-004 . Aumentare il valore nominale: • Premere il tasto . Memorizzare il valore nominale come valore effettivo: • Premere il tasto . (Valore 1 = 0,8 sec., cioè memorizzando un valore effettivo di 20 si ottienne un ritardo di 16 secondi) Inserimento o disinserimento del dispositivo di taglio (posizione 0 della lama) L'abbassamento o il sollevamento del dispositivo di taglio è possibile tramite la valvola di comando corrispondente nel trattore. Se al momento di disinserirlo, il dispositivo di taglio non si trova più in posizione di lavoro (posizione 0 della lama) le spie di controllo (17) e (25) lampeggiano e contemporaneamente viene azionato il cicalino. Premendo il tasto “allarme disins.„ (3) il cicalino viene disinserito. La segnalazione di allarme viene disattivata premendo nuovamente il tasto “allarme disins.„ (3). VIII - 6 17 90 Prog 90 Quit STOP Comando comfort 8.6 Impiego a Al momento della raccolta del prodotto appare sul display la compattezza corrente della balla, separatamente per il lato destro (d) e sinistro (c). a b 6 6 Prog Quit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STOP # c In caso di raccolta non uniforme del prodotto appare sul display una freccia (a). d VP-1-015 a La freccia (a) indica il lato verso il quale deve essere guidata la rotopressa per un riempimento uniforme. 90 90 Prog Quit Se la differenza di compattezza tra i due lati è troppo elevata, scatta anche un segnale di avvertimento. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STOP # Avvio manuale della procedura di legatura e di avvolgimento VP-3-007 Se il lato destro o sinistro della balla raggiunge la compattezza preselezionata, la freccia (a) o (e) sul lato corrispondente comincia a lampeggiare. a b c e d 90 90 0 Se entrambi i lati delle balle hanno raggiunto la compattezza preselezionata, lampeggiano entrambe le frecce (a) e (e), e contemporaneamente si avverte per ca. tre secondi un segnale acustico. Deve essere avviata la procedura di legatura o avvolgimento. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STOP # • Tasto (0) = avvio legatura La procedura di avvio viene segnalata da un ronzio intermittente. La procedura di legatura o di avvolgimento procede automaticamente. VP-3-006 Sul display appare il messaggio seguente: --- pressa lega ---- prego attendere ! rete (a seconda della modalità di legatura selezionata rete, spago oder con spago) Proseguire con il caricamento del prodotto da pressare, finché il materiale per la legatura e l'avvolgimento non è stato trasportato nella camera di pressatura dal prodotto raccolto e non è stato afferrato dalla balla cilindrica. --- pressa lega ---- prego attendere ! Prog 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 STOP # VP-1-032 VIII - 7 Comando comfort Al termine della procedura di legatura o avvolgimento, si avverte per ca. tre secondi un segnale continuo. Sul display appare il messaggio seguente: - Legatura/avvolg --- complettata ! --- -Legatura/avvolg ---complettata ! --- Prog 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 STOP # VP-1-033 Espellere le balle cilindriche aprendo la camera di pressatura. Sul display appare il messaggio seguente: --- camera balle ------- aperta ! ----- --- camera balle ------- aperta ! ----Dopo la procedura di espulsione e la chiusura corretta della camera di pressatura, il programma si riporta automaticamente allo stato iniziale. Sul display viene visualizzata la compattezza selezionata della balla. Prog 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 STOP # VP-1-018 L'indicazione sul display “camera balle aperta !„ appare sempre quando la camera di pressatura è aperta o non è chiusa perfettamente. Avvio automatico della procedura di legatura e di avvolgimento Se, premendo il tasto (19), è stato selezionato l'avvio automatico della procedura di legatura e di avvolgimento, il programma, una volta raggiunta la compattezza preselezionata della balla, fa partire automaticamente la procedura di legatura e di avvolgimento. 90 90 Prog Il procedimento è lo stesso come per la procedura di legatura o avvolgimento ad avvio manuale. 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 STOP Premendo il tasto (0) viene fatta scattare sempre la procedura di legatura o avvolgimento, anche in caso di selezione della “legatura automatica„. Se il comando comfort viene disinserito durante o al termine della procedura di legatura o avvolgimento, prima che sia stata aperta la camera di pressatura, il programma non viene più riportato allo stato iniziale. Una volta reinserito il comando, la procedura di legatura o avvolgimento viene avviata immediatamente. VIII - 8 # 19 VP-3-005 Comando comfort 8.7 Dispositivo contaballe Il dispositivo contaballe del comando comfort dispone di due display. In tal modo è possibile rilevare il numero delle balle cilindriche pressate in due diversi archi di tempo. parz.Balle:.......10 tot. Balle:......345 La rilevazione completa delle balle cilindriche è possibile con i presupposti seguenti: parz. cancella -tot. a) la compattezza della balla ha raggiunto almeno la cifra 0 b) è stata fatta scattare la procedura di legatura e di avvolgimento c) il sensore sul dispositivo di legatura o avvolgimento ha ricevuto almeno 50 impulsi d) dopo l'espulsione delle balle, la camera di pressatura è nuovamente bloccata 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STOP # 4 VP-1-021 Visualizzazione del dispositivo contaballe • Premere il tasto (4) Con raccolta del prodotto, il display viene riportato indietro al modo operativo. Azzeramento del dispositivo contaballe Entrambi i display possono essere impostati su “0„ indipendentemente l'uno dall'altro. Display superiore dispositivo contaballe: • Premere il tasto prog (13) parz.Balle:........0 Display inferiore dispositivo contaballe: parz.Balle:.......10 tot. Balle:......345 13 Prog 1 2 3 4 parz. cancella -tot. 5 6 7 15 Quit 8 9 0 STOP # VP-1-022 • Premere il tasto (15) tot. Balle:........0 VIII - 9 Comando comfort 8.8 Tasto STOP Per interrompere il programma: 15 • premere il tasto STOP (16) 9 13 Indicazione sul display: ---- Programma ------- interrotto ! --- Prog ---- Programma ------- interrotto ! --- 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 STOP Per riprendere lo svolgimento del programma: # 6 • premere tasto (9) oppure • tasto (19) 17 19 16 VP-1-023 8.9 Messaggi di errore Sul display appare il messaggio di errore: ----- Legatore ------ stand still !! -- 0 ----- Legatore ------ stand still !! -- Prog • se la fase di legatura a rete o spago viene avviata e poi interrotta. Causa: La legatura non procede Quit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STOP # rete strappata etc. VP-2-024 Rimedio: Vedere capitolo 11 “Guasti - cause e rimedi„ Sul display appare il messaggio di errore: ----- Legatore ------ not catched ! --- 0 ----- Legatore ------ not catched ! --- Prog • quando è stata avviata la procedura di avvolgimento e legatura, senza che tuttavia quest'ultima proceda come previsto. 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 STOP Causa: Lo spago o la rete non vengono trasportate dal prodotto raccolto nella camera di pressatura durante la procedura di avvio. Rimedio: Proseguire con il caricamento del prodotto da pressare, iniziare la procedura di avvio premendo il tasto 0. Vedere capitolo 11 “Guasti - cause e rimedi„ VIII - 10 # VP-3-024 Comando comfort Sul display appare il messaggio di errore: ----- Legatore ------- not cut !!! --- 0 ----- Legatore ------- not cut !!! --- Prog • quando pur essendo stata portata a termine la procedura di avvolgimento o legatura, questa procede ulteriormente 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 STOP # Causa: Lo spago o la rete non vengono tagliate. VP-4-024 Rimedio: Espellere le balle cilindriche. Chiudere la camera di pressatura. Affilare le lame e verificare la loro messa a punto (vedere capitolo “Manutenzione„ e il capitolo 11 "Guasti cause e rimedi"). alarm-number:......0 blades not working ! 8.10Segnalazioni di allarme Sul display appare la segnalazione di allarme: alarm-number:......0 blades not working ! • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STOP # quando le lame vengono estratte idraulicamente o in seguito a lame senza filo RP-4-001 Sul display appare la segnalazione di allarme: alarm-number:......1 --- camera balle --- • quando il portello posteriore è aperto prima che si sia conclusa la procedura di pressatura alarm-number:......1 --- camera balle ------- aperta ! ----- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STOP # Sul display appare la segnalazione di allarme: RP-4-002 alarme numero: 2 avvolgitore • 17 se la legatura a rete è attivata durante la pressatura normale. alarme numero:.....2 avvolgitore Disinserire la scatola di comando ed inserirla nuovamente per tagliare la rete. Rimedio: Verificare il sistema di legatura a rete. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 STOP 3 25 # RP-4-003 VIII - 11 Comando comfort 8.11 Test dei sensori Ai fini di un funzionamento perfetto, il comando comfort abbisogna di dati che possono essere registrati per mezzo del sensore di legatura o di avvolgimento, il sensore delle lame, e il sensore del portello posteriore. Le posizioni di montaggio e le impostazioni necessarie sono riportate al capitolo, “Manutenzione„. Attivare il test dei sensori sul comando comfort. 1) Disinserire il comando comfort • Premere il tasto (11) 13 2) Richiamare il programma test sensori • Premere il tasto prog (13) e tenerlo premuto • Premer il tasto (11) Prog 1 2 3 4 test sensori filo:.0 Power:00V knives:.0 avvol.:00 camera:.0 avanti.......si=quit 5 6 7 Quit 8 9 0 STOP Sul display appare il seguente messaggio: # 11 test sensori filo:.0 Power:00V knives:.0 avvol.:00 camera:.0 avanti.......si=quit VP-2-025 • Rilasciare il tasto prog (13) Dietro Power viene visualizzata la tensione d'ingresso. Essa deve essere tra 11 – 14 V. Test di funzionamento sensore di arresto spago a Il funzionamento del sensore di arresto spago viene controllato ribaltando il bilanciere davanti al sensore sul dispositivo di legatura a spago. Prog L'indicazione (a) sul display cambia tra “0„ e “1„. 1 2 3 4 test sensori filo:.0 Power:00V knives:.0 avvol.:00 camera:.0 avanti.......si=quit 5 6 7 Quit 8 9 0 STOP # VP-1-026 VIII - 12 Comando comfort Test di funzionamento sensori di avvolgimento Sensore 1: avvolgimento in funzione (b) Sensore 2: centro motorino (a) Nel corso di un giro della ruota di innesto del dispositivo di avvolgimento, le indicazioni (a) e (b) sul display devono cambiare 8 volte tra “0„ e “1„. a b Ruotando il dispositivo di avvolgimento viene controllato il funzionamento dei sensori di avvolgimento. Prog 1 2 3 4 test sensori filo:.0 Power:00V knives:.0 avvol.:00 camera:.0 avanti.......si=quit 5 6 7 Quit 8 9 0 STOP # VP-2-027 Test di funzionamento sensore delle lame sulla piattaforma di taglio a Non appena le lame sono state abbassate sulla piattaforma di taglio, l'indicazione (a) sul display deve passare su “0„. test sensori filo:.0 Power:00V knives:.0 avvol.:00 camera:.0 avanti.......si=quit Prog 1 2 3 4 5 6 7 Quit 8 9 0 STOP # VP-1-028 Test di funzionamento del sensore portello posteriore a b Sul tirante del gancio di chiusura (lato sinistro macchina) del portello posteriore si trova un sensore. Se viene premuto un gancio di chiusura, l'indicazione (a) sul display deve passare su “0„. test sensori filo:.0 Power:00V knives:.0 avvol.:00 camera:.0 avanti.......si=quit Prog 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 STOP # VP-1-029 VIII - 13 Comando comfort 8.12Impostazione lingua del comando comfort Le indicazioni sul display possono essere attivate in diverse lingue. Impostazione lingua 1) Disinserire il comando comfort • Premere il tasto (11) 2) Richiamare il programma test sensori • Premere il tasto prog (13) e tenerlo premuto • Premere il tasto (11) Sul display appare il seguente messaggio: test sensori filo:.0 Power:00V knives:.0 avvol.:00 camera:.0 avanti.......si=quit • Rilasciare il tasto prog (13) 3) Richiamare l'impostazione lingua • Premere tasto prog (13) Sul display appare il seguente messaggio: impostazione lingua reale:..tedesco..... nomin:..italiano.... avanti.......si=quit 23 13 impostazione lingua reale:..tedesco..... nomin:..italiano.... avanti.......si=quit 4) Selezione lingua • Premere il tasto (23) • tasto (15) conferma impostazione lingua 1 2 3 4 5 6 7 15 8 9 0 STOP # Disinserire il comando comfort • Premere il tasto (11) 11 VP-1-030 Una volta riacceso il programma, l'indicazione sul display appare nella lingua selezionata. VIII - 14 Manutenzione 9 Manutenzione 9.1 Regolazioni 9.1.1 Norme particolari di sicurezza • • • • I lavori di regolazione elencati qui di seguito devono essere effettuati esclusivamente a macchina ferma. Spegnere il motore, estrarre la chiave di accensione e separare la tensione di alimentazione a 12 V. Bloccare la rotopressa e il trattore contro movimenti improvvisi. Al termine dei lavori di regolazione montare nuovamente e a regola d'arte tutte le protezioni e i dispositivi di sicurezza. Per evitare lesioni e infortuni attenersi anche a tutte le altre indicazioni per la sicurezza. 9.1.2 Regolazione della chiusura del portell posteriore La regolazione della chiusura del portello posteriore avviene su entrambi i lati mediante lo stelo pistone (3), non dimenticare di elevare la protezione durante per tale operazione. • • • • 2 1 Heckklappe muß an beiden Seiten an den Holmen anliegen. Allentare il controdado (2). Ruotare lo stelo pistone fino a che la distanza tra il gancio di chiusura (4) e la boccola di serraggio (1) non sia pari a a = 5 - 7 mm. Stringere nuovamente il controdado (2). 4 a Registrazione di base dell'indicatore della pressione di essercizio • • 3 RP-A-011 2 1 Distanza molle a = 40 mm dal centro di rotazione Distanze funi b = 52 mm dal centro di rotazione a • • Aprire il portello posteriore e bloccarlo mediante il rubinetto di arresto del cilindro sinistro di sollevamento (vedere anche capitolo 8.5.2) Montare la vite di arrest0 (2) nel foro (1). b RP-99-010 Regolazone della lunghezza della fune L'indicatore della pressione di esercizio deve torvarsi sotto alla vite di arresto (1). 1 RP-99-015 IX - 1 Manutenzione Su entrambi i lati la distanza a tra i tastatori (1) sul gancio del pannello posteriore e il longherone (2) deve essere pari a a = 38 mm. 2 a 1 RP-99-011 La regolazione ha luogo su entrambi i lati della rotopressa mediante le viti ad anello (2) che sono collegate mediante funi di acciaio (1) agli indicatori della pressione di esercizio del rispettivo lato. Per la regolazione allentare i controdadi (3), mantenere la vite ad anello e spostarla mediante i dadi. 1 2 3 RP-99-004 Regolazione dell'indicatore dell pressione di esercizio • • Introdurre la leva di montaggio (1) nella fessura tra il portello posteriore e il telaio. Spingere il portello posteriore all'indietro fino a che il gancio di chiusura (3) non tocca la boccola di serraggio (2). 1 In questa posizione allineare gli indicatori della pressione di essercizio. L'indicatore superiore deve essere allineato all'impostazione della fune dell'indicatore inferiore. • 2 3 RP-A-012 Mon la vite di arresto (1) nel foro (2). 2 1 RP-99-016 IX- 2 Manutenzione Regolazione fune per indicazione “Camera di pressatura chiusa e bloccata„ Mediante la fune (1) viene segnalato dall'indicatore della pressione di esercizio sinistro – sul lato destro della macchina – se il portello posteriore è chiuso conformemente alle norme. Se il gancio di chiusura si trova completamente in basso, con il portello posteriore tuttavia ancora chiuso, l'indicatore della pressione di esercizio sinistro dovrebbe indicare tra 1 e 3. 2 1 3 Regolazione: • Allentare i dadi (2) e ruotare fino a che l'indicatore della pressione di esercizio non indichi tra 1 e 3. • Stringere nuovamente i dadi. RBR10131 Blocco del gancio di chiusura Controllare la regolazione del blocco del gancio di chiusura (1) ai fini di un corretto funzionamento della chiusura del portello posteriore. La distanza tra la vite di registro (3) e il tasto (4) deve essere pari a a = 2 - 5 mm. Regolazione con il portello posteriore aperto: • • • Allentare i controdadi (2). Ruotare la vite di registro fino a che la distanza non sia pari a a = 2 - 5 mm. Stringere nuovamente i controdadi. 1 3 4 2 a RP-A-014 La distanza a tra il blocco del gancio di chiusura (2) e l'elemento d'arresto (1) deve essere pari a a = 2 - 5 mm. a Regolazione: • Allentare i dadi (3). • Far scorrere l'elemento d'arresto nelle asole (4). • Stringere nuovamente i dadi (3). 1 2 3 4 RP-A-015 IX - 3 Manutenzione 9.1.3 Dispositivo di avvolgimento rete • • Si deve escludere un'azionamento involontario del dispositivo di avvolgimento rete. La lama di taglio del dispositivo di avvolgimento rete è molto affilata. Sussiste un elevato pericolo di lesioni! Regolazione della lama di taglio Se la battuta (1) del supporto lama si trova a contatto con la battuta (2), fra la rotaia elastica (3) ed il tubo di supporto (4) deve esistere un gioco di a = ca. 2 mm e fra il cuscineto (6) ed il buo di supporto (4) deve esistere un gioco di b = 8 mm. Regolazione: • • • 6 1 a=2mm b=8mm 2 Allentare la vite (5). Spostarla fino a che la misura non equivale ad a = 2 mm / b = 8 mm. Stringere la vite (5). 3 4 5 RP-B-003 9.1.4 Regolazione della guida raschiatrice rispetto al cilindro a spirale superiore La regolazione della guida raschiatrice rispetto al cilindro spirale ha luogo all'interno della camera di pressatura. Dopo che è stata aperta la camera di pressatura chiudere sempre il rubinetto d'arresto sul cilindro idraulico sinistro del portello posteriore. Allentare le viti (1) e le viti ad esagono interno (4) per regolare la distanza tra la guida raschiatrice (3) e il cilindro a spirale superiore (2). Far scorrere la guida raschiatrice nell'asola fino a toccare il cilindro a spirale superiore. Stringere nuovamente le viti e le viti ad esagono interno. A regolazione avvenuta ruotare a mano la rotopressa e controllare se la guida raschiatrice viene a contatto con il spirale superiore. 2 1 4 3 4 VP-3-013 IX- 4 Manutenzione 9.2 Regolazione dei sensori 9.2.1 Sensore del dispositivo di legatura a spago Il sensore (1) del dispositivo di legatura a spago si trova al centro dietro al dispositivo di legatura a spago. La distanza (x) tra il sensore e il bilanciere (2) deve essere pari a ca. 1 - 2 mm. 3 X Regolazione: • Allentare il controdado (3). • Regolare il sensore (1) fino a che la distanza non sia pari a x = 1 - 2 mm con il bilanciere (2) sollevato. • Stringere nuovamente il controdado (3). 1 2 RBV00020 9.2.2 Sensori del dispositivo di avvolgimento 2 Il primo sensore (1) si trova sul dispositivo di avvolgimento davanti alla puleggia trapezoidale. La distanza tra il sensore e la rondella dentata (2) deve essere pari ad a = 1 - 2 mm. Regolazione: • Allentare il controdado (3). • Regolare il sensore (1) fino a che la distanza non sia pari ad a = 1 - 2 mm. • Stringere nuovamente il controdado (3). 1 a 3 RBV05200 Il secondo sensore (1) si trova sul lato destro della macchina, sopra la cinghia trapezoidale. La distanza tra il sensore ed il fero piatto del galoppino (3) deve esseree da 3 a 5 mm. 2 Regolazione: • Allentare i controdadi (2). • Regolare il sensore (1) fino a che la distanza non sia pari a = 3 - 5 mm. • Stringere nuovamente i controdadi (2). 1 3 CP103180 Registrare il sensore nell'asola in modo tale che il dispositivo tenditore o il diaframma (4) si fermino nella posizione illustrata sulla foto se il galoppino si sposta dall'alto verso il basso. 4 CP103190 IX - 5 Manutenzione 9.2.3 Sensore del portello posteriore (solo per comando comfort) Il sensore (1) del portello posteriore si trova sul lato sinistro della macchina. 2 1 Sul display del comando comfort il valore che segue “PORTEL.„ deve commutare su “0„ quando viene premuto il gancio di chiusura. a Regolazione: • Allentare i dadi (1). • Regolare il sensore fino a che la distanza non sia pari ad a = ca. 10 mm. • Stringere nuovamente i dadi. RP-0-003 9.2.4 Sensore per le lame del dispositivo di taglio (allestimento speciale) Il sensore (1) per le lame del dispositivo di taglio si trova sul lato destro della macchina, sull'albero portalame. Regolazione: • Allentare i controdadi (2). • Regolare il sensore ad una distanza di a = 1 - 2 mm rispetto alla leva (3) – leva orientata verso l'alto. • Stringere nuovamente i controdadi. 2 1 Il sensore può essere regolato anche in altezza. Regolare il sensore in modo che la spia nella cassetta di comando lampeggi se la leva viene ruotata di ca. 10°. a IX- 6 3 RB-4-004 Manutenzione 9.3 Lavori di manutenzione 9.3.1 Norme particolari di sicurezza • • • • • • • I lavori di riparazione, cura, manutenzione e pulizia devono essere effettuati esclusivamente a macchina ferma. Spegnere il motore, estrarre la chiave di accensione e separare la tensione di alimentazione a 12 V. Bloccare la rotopressa e il trattore contro movimenti improvvisi. Quando il portello posteriore è aperto, bloccarlo con il rubinetto d'arresto per evitare che si abbassi. Al termine dei lavori di cura o manutenzione montare nuovamente e a regola d'arte tutte le protezioni e i dispositivi di sicurezza. Evitare il contatto della cute con oli e grassi. In caso di lesioni, causate da spruzzi di olio, consultare immediatamente un medico. Per evitare lesioni e infortuni attenersi anche a tutte le altre indicazioni per la sicurezza. 9.3.2 Generalità Per garantire un funzionamento perfetto della rotopressa e per limitarne l'usura, è necessario rispettare determinati intervalli per la manutenzione e per la cura. Questi comprendono inoltre la pulizia, l'ingrassamento, la lubrificazione e l'oliatura di elementi costruttivi e componenti. 6.8 2,2 4,5 7,6 18 37 64 100 160 8.8 10.9 12.9 M A (Nm) 4,4 3,0 5,1 8,7 10 5,9 15 10 18 36 25 43 72 49 84 125 145 85 135 200 235 145 215 255 210 310 365 225 330 390 425 610 710 730 1050 1220 800 1100 1150 1450 1150 1550 1650 2100 A 8.8 0. 1 5.6 A O / M4 M5 M6 M8 29 M 10 M 12 42 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 M 27 M 27x2 M 30 A = filettatura (classe di resistenza visibile sulla testa della vite) 9 Coppia di serraggio MA (se non indicato diversamente). KR-1-130 1350 1800 1950 2450 Verificare regolarmente (ca. ogni 50 ore) il corretto serraggio di dadi e viti e, se necessario, stringerli di nuovo!50 IX - 7 Manutenzione dopo le prime 8 ore d'esercizio e dopo ogni cambio di ruota dopo prolungati periodi di inattività dopo il primo impiego successivamente ogni 100 balle ad inizio stagione (dopo ca. 5 balle) dopo il primo impiego (ca. 30 - 50 ore di esercizio) successivamente annualmente dopo ogni stagione stringere ventilare impostare Componente della macchina controllare Intervalli macchina Cambio olio Manutenzione a determinati intervalli di tempo ruote, dadi di fissaggio ruota x frizione di sicurezza albero cardanico (solo in caso di frizione) x tensione della catena: trasmissione fondo a rulli trasmissione del Pick-Up tensione della catena: fondo a rulli trasmissione fondo a rulli trasmissione del Pick-Up tensione della catena: trasmissione rulli trasmissione del Pick-Up trasmissione x x x x x x x x x x x x x x x 9.3.3 Controllo della regolazione dei freni Il logoramento naturale ed inevitabile del tamburo del freno e del ferodo rende necessaria una registrazione più frequente dei freni sulla ruota per mantenere completa la corsa del cilindretto del freno. Per ottenere buoni ritardi di frenata è necessario mantenere il gioco d'aria tra ferodo e tamburo del freno il minimo possibile. 9.3.4 Regolazione dei freni a camme Impianto aria Druckluftanlage compressa 2 Asse singola - Impianto aria compressa 1 9" Con una pressione di ca. 6 bar nell'impinato di aria compressa, la leva del freno (1), in posizione di frenatura, dovrebbe trovarsi a ca. 55 mm di distanza dalla piastra (2). 55 mm Max. Bremshebelstellung Posizione limite della bei 6 del bar freno con una leva RP-00-001 pression di 6 bar IX- 8 Manutenzione Asse singola - Freno idraulico Freno - Bremse Hydraul. idraulico 2 Con una pressione dell'olio di ca. 100 bar, la leva del freno (1), in posizione di frenatura, dovrebbe trovarsi a ca. 55 mm di distanza dalla piastra (2). 1 55 mm Max. Bremshebelstellung Posizione limite della leva bei 100 bar del freno con una pression RP-00-002 di 100 bar Questa posizione può essere modificata sul profilo dell'albero del freno: • • • • • smontare l'anello Seeger (1) e spingere l'albero del freno il più possibile verso l'interno, Allentare la vite (2) Tirare in fuori l'albero del freno e spostarlo riserrare la vite (2) rimontare l'anello Seeger. 1 3 2 RP-00-003 Assale in tandem Impianto aria compressa e freno idraulico Con freno attivato, l'angolo fra il cilindro e la leva del freno non deve essere sensibilmente superiore a 90°. Una registrazione è possibile spostando le leve del freno (1) sul profilato. • • • Allentare la vite (2) tirare in fuori l'albero del freno e spostarlo riserrare la vite. Attentione! Posizione di frenatura 90° Attentione! Posizione di frenatura 90° 2 2 1 1 IX - 9 Manutenzione 9.3.5 Pneumatici • • • • • I lavori di riparazione dei pneumatici devono essere eseguiti soltanto da personale specializzato e con un'attrezzatura adeguata. Collocare la rotopressa su una base stabile e piana. Assicurarla mediante gli appositi cunei per evitare movimenti improvvisi. Verificare regolarmente il corretto serraggio dei dadi di fissaggio delle ruote e, se necessario, stringerli di nuovo. Durante il riempimento di aria compressa dei pneumatici non mettersi davanti ai pneumatici. In caso di pressione troppo elevata nel pneumatico questo può scoppiare. Pericolo di lesioni! Controllarne regolarmente la pressione. Per allentare e stringere i dadi di fissaggio della ruota rispettare la sequenza illustrata nella figura accanto. A 10 ore di esercizio dal montaggio controllare i dadi di fissaggio della ruota e, se necessario, stringerli. Successivamente verificarne il fissaggio ogni 50 ore di esercizio. Filetto maschio dadi fissaggio ruota mm apertura chiave nr. perni max. coppie di per mozzo serraggio mm mm nero M 10 x 1,0 M 12 x 1,5 M 14 x 1,5 M 18 x 1,5 M 20 x 1,5 M 22 x 1,5 M 22 x 2,0 17 19 22 24 27 32 32 4/5 4/5 5 6 8 10 10 93 93 137 265 343 441 422 1 6 3 4 5 Nm zincato 2 KR-1-131 93 93 137 245 294 343 324 Controllare a intervalli regolari la pressione di gonfiaggio e, se necessario, aumentarla. La pressione di gonfiaggio dipende dalle dimensioni del pneumatico. I valori possono essere ricavati dalla tabella. Pneumatici 11.5/80-15.3/10 PR 15.0/55-17/10 PR 19.0/45-17/10 PR 500/50-17/10 PR 15 x 6.00-6/4 PR Press. di gonfiaggio [bar] 4,5 3,5 3,0 3,0 2,5 9.3.6 Timone • • • Stringere le viti dopo 10 ore di esercizio! Controllare le viti ogni 50 ore di esercizio. Per le coppie di serraggio vedere il cap. 8.3.2 - Generalità RP-1-002 IX- 10 Manutenzione 9.3.7 Trasmissione principale La trasmissione principale (1) si trova nella traversa anteriore della rotopressa. Il tappo di controllo e riempimento olio (2) si trova lateralmente sulla trasmissione. Il tappo di scarico dell'olio (3) si trova al di sotto della trasmissione. 2 Controllo dell'olio Eseguire un controllo prima dell'impiego iniziale. Controllare l'olio per cambi ogni 500 balle cilindriche pressate. Svitare il tappo di controllo (2). Il livello dell'olio deve giungere fino al foro per il controllo. 1 3 RBV05090 Cambio olio Si dovrebbe effettuare un cambio dell'olio dopo il primo impiego (ca. 30 - 50 ore) e al termine di ogni stagione. • Svitare il tappo di controllo e di scarico. • Raccogliere l'olio per cambi (ca. 1,6 litri) in un contenitore adatto. • Avvitare il tappo di scarico. • Rabboccare di olio (ca. 1,6 litri SAE90 API-GL-4) attraverso il foro per il controllo fino al troppo-pieno. • Avvitare il tappo di controllo. Smaltire l'olio usato conformemente alle norme! 9.4 Catene di trasmissione 9.4.1 Norme particolari di sicurezza Le catene di trasmissione sono dotate di dispositivi di sicurezza. Al termine dei lavori sulle catene montare o chiudere sempre i dispositivi di sicurezza. 9.4.2 Generalità Solo in caso di lubrificazione centrale Tutte le catene di trasmissione, ad eccezione di quella sul nottolino di trascinamento per la doppia legatura, vengono alimentate con olio dalla lubrificazione centrale delle catene. Poiché le condutture di olio lubrificante non vengono alimentate con alta pressione, potrebbero verificarsi intasamenti. Per questo motivo consigliamo di controllarne ogni giorno il corretto funzionamento prima di ogni impiego. Il funzionamento della lubrificazione centrale delle catene viene spiegato nel paragrafo “Registrazioni di base e impiego„. IX - 11 Manutenzione 9.4.3 Tensione delle catene di trasmissione Trasmissione anteriore fondo a rulli La trasmissione anteriore del fondo a rulli si trova sul lato sinistro della macchina. Lunghezza della molla allo stato teso a = 80 - 90 mm. • • • a 2 Allentare il controdado (1). Ruotare il dado (2) finché non è stata regolata la misura a = 80 - 90 mm. Stringere il controdado (1). 1 RBV05020 Pick-up Attenzione: pericolo di schiacciamento! Abbassare il Pick-up fino al suolo. Trasmissione principale Pick-up La trasmissione principale si trova sul Pick-up sul lato destro della macchina. Lunghezza della molla allo stato teso a = 90 mm. • • • Allentare il controdado. Ruotare il dado (1) finché non è stata regolata la misura a = 30 mm. Stringere nuovamente il controdado. a 1 2 b Trasmissione Pick-up La trasmissione Pick-Up si trova sul Pick-up sul lato destro della macchina. Lunghezza della molla allo stato teso b = 30 mm. • • • RBV06200 Allentare il controdado. Ruotare il dado (2) finché non è stata regolata la misura b = 30 mm. Stringere nuovamente il controdado. Trasmissione del caricatore a coclea La trasmissione del caricatore a coclea si trova sul Pickup sul lato sinistro della macchina. Lunghezza della molla allo stato teso a = 30 mm. • • • Allentare il controdado. Ruotare il dado (1) finché non è stata regolata la misura a = 30 mm. Stringere nuovamente il controdado. a 1 RBV06280 IX- 12 Manutenzione Trasmissione rulli 1 La trasmissione rulli si trova sul lato destro della macchina. Lunghezza della molla allo stato teso a = 90 mm. • Ruotare il dado (2) finché non è stata regolata la misura a = 90 mm. 2 a RP-A-004 Trasmissione piattaforma di taglio La trasmissione piattaforma di taglio si trova sul lato destro della macchina. Lunghezza della molla allo stato teso a = 80 - 90 mm. • • • Allentare il controdado (1). Ruotare il dado (1) finché non è stata regolata la misura a = 80 -90 mm. Stringere nuovamente il controdado. a 1 RP-99-014 Trasmissione nottolino di trascinamento per la doppia legatura La catena di trasmissione (2) del nottolino di trascinamento per la doppia legatura si trova nel dispositivo di legatura. Aprendo lo sportellino (1) essa è accessibile dal davanti. 1 2 Non è necessario tendere la catena di trasmissione grazie al tendicatena automatico. VP-1-072 Fondo a rulli La tensione del fondo a rulli si trova dietro sui lati destro e sinistro del lato macchina dietro al cofano di protezione. Lunghezza molle in tensione a = min. 380 mm e max. 400 mm. • • • • Sollevare e bloccare la protezione posteriore. Allentare il controdado (1). Ruotare il dado (1) fino a che non è impostata la misura a = min. 380 mm e max. 400 mm Stringere nuovamente il dado. a 1 RP-99-009 IX - 13 Manutenzione 9.5 Impianto idraulico 9.5.1 Norme particolari di sicurezza • • • Prima di effettuare lavori sull'impianto idraulico, scaricarne la pressione. I liquidi idraulici che fuoriescono ad alta pressione possono provocare lesioni gravi. In caso di lesioni sottoporsi immediatamente ad un controllo medico! I lavori all'impianto idraulico, soprattutto quelli sull'accumulatore, devono essere effettuati soltanto da personale addestrato e specializzato. Riempire l'accumulatore soltanto con il gas previsto per lo scopo. 9.5.2 Generalità L'impianto idraulico della rotopressa viene alimentato con pressione per mezzo di tubi flessibili provenienti dal trattore. Oltre ai diversi componenti, una menzione particolare merita il rubinetto d'arresto (1) sul cilindro idraulico sinistro. La sua è una funzione di sicurezza, avendo il compito di impedire che il portello posteriore venga chiuso accidentalmente. Posizione“a„ Ritorno del cilindro idraulico bloccato. Il portello posteriore non può essere richiuso. Nel corso di lavori all'interno della camera di pressatura e sul portello posteriore aperto, mettere il rubinetto d'arresto sempre in posizione “a„. Posizione“b„ Ritorno del cilindro idraulico aperto. Il portello posteriore può essere richiuso. Nel corso di lavori all'interno della camera di pressatura o sul portello posteriore, riportare il rubinetto d'arresto sempre sulla posizione “b„, per poter richiudere il portello posteriore. IX- 14 1 a RP-99-018 b Manutenzione Pick-u 9.5.3 Schema idraulico della rotopressa Messer 0 9.6 Occhione di traino sul timone Una volta raggiunto il limite di usura della boccola nell'occhione di traino, sostituirla immediatamente. Il limite di usura della boccola nell'occhione di traino (1) è a = 43 mm. Una volta superato tale valore, sostituire la boccola. Per ridurre al minimo l'usura, pulire e ingrassare giornalmente la boccola e l'occhione di traino. a VP-1-007 IX - 15 Manutenzione 9.7 Affilatura lame della piattaforma di taglio Controllare ogni giorno il taglio delle lame (2). Se necessario, affilare le lame smontate sul lato posteriore del tagliente (1). Non affilare mai lati che presentano scanalature. 1 Per tali operazioni utilizzare possibilmente affilatrici KRONE. 2 KRS-1-061 9.8 Manutenzione e cura dell'impianto di frenatura ad aria compressa (allestimento speciale) 9.8.1 Teste di raccordo fissate per evitarne l'inversione Impiego: Le teste di raccordo vengono montate in impianti di frenatura ad aria compressa a due condutture per il collegamento di linee di riserva e di frenaggio del trattore con la rotopressa. Manutenzione: Dopo il disaccoppiamento, richiudere i coperchi o agganciare le teste di raccordo negli attacchi vuoti previsti a questo scopo, per evitare che vi penetri lo sporco. Sostituire gli anelli di tenuta danneggiati. RP-A-031 Testa di raccordo “RISERVA„ (colore rosso) Controllo: Controllare che le teste di raccordo siano innestate ed ermetiche. Sostituire le teste danneggiate. RP-A-032 Testa di raccordo “FRENO„ (colore giallo) IX- 16 Manutenzione 9.8.2 Filtri dell'aria per tubazioni Impiego: Il filtro dell'aria per tubazioni è montato davanti alla valvola del freno. Serve a ripulle l'aria compressa e protegge le apparecchiature da possibili guasti. L'impianto di frenatura rimane in funzione anche anche quando l'elemento filtrante è intasato in entrambe le direzioni. Manutenzione: L'elemento filtrante deve essere ripulito ad intervalli regolari, ad es. ogni anno all'inizio della stagione. L'elemento filtrante può essere rimosso premendo il coperchio e staccando l'anello elastico con uncino senza dover svitare il filtro dell'aria per tubazioni dalla conduttura. RP-A-033 9.8.3 Serbatoio dell'aria compressa Il serbatoio dell'aria compressa immagazzina l'aria compressa alimentata dal compressore. Durante il funzionamento è possibile che nel serbatoio dell'aria compressa si accumuli condensa. La valvola di drenaggio sul fondo del serbatoio dell'aria compressa deve essere azionata d'inverno ogni giorno, altrimenti una volta alla settimana o dopo 20 ore di esercizio. Sostituire i serbatoio danneggiati. Controllo: Scaricare la condensa dal serbatoio dell'aria compressa. Controllare la tenuta delle valvole di drenaggio. RP-A-030 9.8.4 Valvola di drenaggio, azionata manualmente Impiego: La valvola di drenaggio viene montata per sfiatare e scaricare la condensa dal serbatoio dell'aria compressa. Manutenzione: La valvola deve essere azionata d'inverno ogni giorno, altrimenti una volta alla settimana o dopo 20 ore di esercizio. Se la valvola non è più ermetica a causa dello sporco, svitarla dal serbatoio dell'aria compressa e ripulirla o sostituirla con una nuova. Controllo: Controllare il funzionamento e la tenuta della valvola di drenaggio. VP-3-001 IX - 17 Manutenzione 9.9 Lubrificazione 9.9.1 Norme particolari di sicurezza • • • • • • I lavori di riparazione, cura, manutenzione e pulizia devono essere effettuati esclusivamente a macchina ferma. Spegnere il motore, estrarre la chiave di accensione e separare la tensione di alimentazione a 12 V. Bloccare la rotopressa e il trattore contro movimenti improvvisi. Quando il portello posteriore è aperto, bloccarlo con il rubinetto d'arresto per evitare che si abbassi. Al termine dei lavori di cura o manutenzione montare nuovamente e a regola d'arte tutte le protezioni e i dispositivi di sicurezza. Evitare il contatto della cute con oli e grassi. In caso di lesioni, causate da spruzzi di olio, consultare immediatamente un medico. Definizione: Termine Lubrificante Luogo/quantità Caratteristiche Ingrassare Grasso multiuso Ingrassatore/ca. due corse dall'ingrassatore a siringa Rimuovere il grasso in eccesso sull'ingrassatore Lubrificare Qualora non prescritto diversamente, impiegare oli a base vegetale Passarlo sulle superfici di scorrimento con un pennello Eliminare l'olio vecchio e in eccesso Oliare Se non prescritto diversamente, oli a base vegetale Catene ad es. legatura doppia Distribuire uniformemente sulla catena Nei dati degli intervalli di manutenzione viene tenuto conto di un carico massimo medio della rotopressa. In caso di carico massimo più elevato e condizioni di lavoro difficili, ridurre gli intervalli. Albero cardanico Gli intervalli di lubrificazione dell'albero cardanico sono riportati nella figura qui accanto. Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l'uso del costruttore dell'albero cardanico. 8h 20h 8h 8h Tutte le indicazioni di intervalli = ore di funzionamento 40h 40h RP-99-019 IX- 18 Manutenzione Punti di lubrificazione Nella tabella seguente sono riportati i punti di lubrificazione sulla rotopressa e il numero degli ingrassatori. Punti di lubrificazione Numero degli ingrassatori Dispositivo a camme Pick-Up (a destra) 1 Piede d'appoggio 1 Ruota di rinvio superiore (a sinistra e a destra) 2 Sistema di supporto pannello posteriore (a destra e a sinistra) 2 Fondo a rulli interno anteriore 2 Rinvio posteriore fondo a rulli 2 Tensione del fondo a rulli (dietro) 2 Cilindro per portello posteriore (a destra e a sinistra) 2 Assale in tandem supporto del braccio oscillante (a destra e a sinistra) 2 Cuscinetto albero del fondo a rulli (destra) 1 Cuscinetto cilindro a spirale (a destra) 1 Blocco ingrassatori a sinistra: cuscinetto piattaforma di taglio trasmissione fondo a rulli (cuscinetto) cuscinetto cilindro a spirale 1 1 1 Blocco ingrassatori a destra: rullo di taglio albero di rinvio, interno albero di rinvio, esterno 1 1 1 Trasmissione catena Trasmissione fondo a rulli a sinistra Lubrificazione centrale* Trasmissione (del) Pick-Up a destra e a sinistra Lubrificazione centrale* Trasmissione rulli a destra Lubrificazione centrale* Trasmissione piattaforma di taglio a destra Lubrificazione centrale* Catena di trasporto a sinistra e a destra Lubrificazione centrale* * Allestimento speciale IX - 19 Manutenzione IX- 20 20h 20h 20h 20h 100h 40h 20h 40h 20h 20h 20h 278 401-5 20h 9.9.2 Punti di lubrificazione sulla rotopressa (lato destro) Manutenzione 20h 20h 100h 20h 20h 40h 100h 20h 40h 20h 20h 278 400-5 9.9.3 Punti di lubrificazione sulla rotopressa (lato sinistro) IX - 21 Manutenzione 20h 20h 20h 20h 20h 20h 20h 278 836-2 9.9.4 Lubrificazione delle catene quando manca la lubrificazione centrale IX- 22 Rimessaggio invernale 10 Rimessaggio invernale Norme particolari di sicurezza • • • • • • • I lavori di riparazione, cura, manutenzione e pulizia devono essere effettuati esclusivamente a macchina ferma. Spegnere il motore, estrarre la chiave di accensione e separare la tensione di alimentazione a 12 V. Bloccare la rotopressa e il trattore contro movimenti improvvisi. Quando il portello posteriore è aperto, bloccarlo con il rubinetto d'arresto per evitare che si ribalti. Al termine dei lavori di cura o manutenzione montare nuovamente e a regola d'arte tutte le protezioni e i dispositivi di sicurezza. Evitare il contatto della cute con oli, grassi, detergenti e solventi. In caso di lesioni o corrosioni provocate da oli, detergenti oppure solventi, consultare immediatamente un medico. Per evitare lesioni e infortuni attenersi anche a tutte le altre indicazioni per la sicurezza. 10.1Generalità Prima del ricovero invernale pulire a fondo le parti interne e quelle esterne della rotopressa. Se viene usato un pulitore ad alta pressione, non dirigere il getto d'acqua direttamente sui supporti. A pulizia ultimata lubrificare tutti gli ingrassatori. Lavare via il grasso fuoriuscente dai supporti. La corona di grasso forma una protezione supplementare contro l'umidità. Estrarre le catene di trasmissione e lavarle nel petrolio (non usare nessun altro solvente). Controllare allo stesso tempo lo stato di usura delle catene e dei pignoni. Oliare le catene pulite, montarle e tenderle nuovamente. Verificare la scorrevolezza di movimento di tutti i componenti mobili come rulli di rinvio, snodi, rulli tenditori ecc.. Eventualmente smontarli, pulirli e rimontarli ingrassati. Se necessario, sostituirli con pezzi nuovi. Impiegare soltanto pezzi di ricambio originali KRONE. Separare l'albero cardanico. Lubrificare con grasso i tubi interni e i tubi di protezione. Ingrassare l'ingrassatore per la lubrificazione sul giunto cardanico e sugli anelli di supporto dei tubi di protezione. Collocare la rotopressa in un luogo asciutto, tuttavia non nelle vicinanze di fertilizzanti chimici oppure di stalle. Eliminare i difetti sulla vernice, i punti nudi vanno passati a fondo con anticorrosivi. Effettuare il sollevamento da terra della rotopressa soltanto con il martinetto adatto. Fare attenzione che la rotopressa sollevata da terra si trovi in condizioni sicure. Sollevare da terra la rotopressa per scaricare i pneumatici (se la pressa rimane ferma per periodi di tempo prolungati sempre nella stessa posizione gravando sui pneumatici, questi potrebbero venirne danneggiati). Proteggere i pneumatici da agenti esterni quali olio, grasso, irradiamento solare ecc.. Far eseguire i lavori di riparazione necessari direttamente dopo il periodo del raccolto. Fare una lista di tutte le parti di ricambio necessarie e ordinarle per tempo. In questo modo si faciliterà al rivenditore autorizzato KRONE l'elaborazione degli ordini e Voi sarete certi di avere a disposizione la macchina pronta per l'impiego a inizio stagione. X-1 Rimessaggio invernale X-2 Rimessa in funzione 11 Rimessa in funzione Norme particolari di sicurezza • • • • • • • Per tutti i lavori di manutenzione, montaggio, riparazione e regolazione valgono sempre i seguenti accorgimenti: arrestare la macchina. Spegnere il motore. Estrarre la chiave di accensione e separare la tensione di alimentazione a 12 V. Bloccare il trattore e la rotopressa contro movimenti improvvisi. Quando il portello posteriore è aperto, bloccarlo con il rubinetto d'arresto per evitare che si ribalti. Evitare il contatto della cute con oli, grassi, detergenti e solventi. In caso di lesioni o corrosioni provocate da oli, detergenti oppure solventi, consultare immediatamente un medico. Al termine dei lavori di cura o manutenzione montare nuovamente e a regola d'arte tutte le protezioni e i dispositivi di sicurezza. Attenersi anche a tutte le altre indicazioni per la sicurezza. 11.1 Generalità • Prima della rimessa in funzione far scattare la procedura di legatura o di avvolgimento e ruotare a mano. Verificare così il funzionamento dei dispositivi di avviamento della procedura di legatura o di avvolgimento. • Ingrassare tutti i punti di lubrificazione e oliare le catene. Lavare via il grasso fuoriuscente dai punti di lubrificazione. • Controllare il livello dell'olio nella trasmissione principale e, se necessario rabboccare. • Verificare la tenuta dei tubi idraulici flessibili e delle condutture, se necessario sostituirli. • Controllare la pressione dell'aria nei pneumatici, se necessario aggiungerla. • Verificare il corretto serraggio di tutte le viti e, se necessario, stringerle. • Controllare tutti i cavi di collegamento e tutte le luci e, se necessario, ripararli o sostituirli. • Controllare tutte le regolazioni per la rotopressa, se necessario correggerle. • Pulire dalla ruggine la superficie di scorrimento (1) del disco del freno (2). 1 2 CP103360 XI - 1 Rimessa in funzione 11.2 Ventilazione del giunto limitatore di coppia sull'albero cardanico Solo per frizione 2 1 1 Dopo periodi prolungati d'inattività le guarnizioni del giunto limitatore di coppia (2) potrebbero attaccarsi alle superfici di attrito. Prima dell'impiego ventilare il giunto limitatore di coppia. • • • Allentare a croce le viti (1). Ruotare l'albero cardanico a mano. Stringere nuovamente a croce le viti. XI - 2 KR-0-151 Guasti – Causa e rimedio 12 Guasti – causa e rimedio Norme particolari di sicurezza • • • • • • I lavori di riparazione, cura, manutenzione e pulizia devono essere effettuati esclusivamente a macchina ferma. Spegnere il motore, estrarre la chiave di accensione e separare la tensione di alimentazione a 12 V. Bloccare la rotopressa e il trattore contro movimenti improvvisi. Quando il portello posteriore è aperto, bloccarlo con il rubinetto d'arresto per evitare che si ribalti. Al termine dei lavori di cura o manutenzione montare nuovamente e a regola d'arte tutte le protezioni e i dispositivi di sicurezza. Evitare il contatto della cute con oli e grassi. In caso di lesioni, causate da spruzzi di olio, consultare immediatamente un medico. 12.1 Guasti di carattere generale, cause e rimedi Guasto Possibile causa Rimedio Non si riesce ad abbassare il Pick-up. Il tubo idraulico flessibile non è inserito. Introdurre il tubo idraulico flessibile nell'attacco corrispondente. Intasamenti nella zona di alimentazione. In caso di intasamenti arrestare immediatamente la macchina e disinserire la presa di forza, poiché potrebbero verificarsi danni alle barre del fondo a rulli. Rimuovere gli intasamenti. Andane di altezza irregolare oppure troppo grandi. Dividere le andane. Velocità di marcia troppo elevata. Diminuire la velocità di marcia. All'inizio della procedura di pressatura rallentare fino a che il prodotto raccolto non rotoli nella camera di pressatura. La macchina non è agganciata orizzontalmente. Verificare l'impostazione del timone e, se necessario, modificarla. L'altezza impostata della lamiera deflettrice è troppo bassa. Alzare la lamiera deflettrice. Il prodotto corto viene passato male dal Pick-up al rullo di taglio. La parte anteriore della macchina pende troppo verso il basso. Agganciare più in alto la parte anteriore della macchina, regolare l'altezza del timone in modo da ottenere un passaggio più uniforme dal Pick-up al canale. La lamiera deflettrice è scostata verso l'alto. Rimuovere del tutto la molla della lamiera deflettrice. XII - 1 Guasti – Causa e rimedio Guasto In caso di balle a forma di botte il materiale per l'avvolgimento si rompe nella parte centrale. La balla ha una forma conica. Possibile causa Rimedio La camera di pressatura è riempita in modo irregolare. Passare sull'andana a zig-zag. Il numero di avvolgimenti è troppo basso. Aumentare il numero degli avvolgimenti. Il freno della rete è troppo teso. Disinserire il freno della rete. Allargatore della rete troppo aggressivo. Modificare la regolazione dell'allargatore. La camera di pressatura viene riempita soltanto da un lato. Provvedere ad un riempimento uniforme durante la pressatura, soprattutto alla fine della procedura di pressatura rallentare. Corsa di lavoro troppo veloce alla fine della Alla fine della procedura di pressatura rallentare. procedura di pressatura. Materiale di legatura o avvolgimento strappato. Utilizzare soltanto materiale di legatura o avvolgimento della qualità prevista. Il numero di avvolgimenti è insufficiente. Il materiale di legatura o avvolgimento si slaccia. Regolare il dispositivo di legatura a spago su una distanza di legatura più stretta oppure aumentare il numero di avvolgimenti per il materiale di avvolgimento Lo spago non viene infilato all'avviamento. I rulli di pressione sul dispositivo di avviamento si muovono con difficoltà. Oliare il sistema di supporto oppure allentare leggermente la vite sui rulli di pressione e bloccare di nuovo. Lo spago scivola dai bordi delle balle. Il prodotto è troppo secco oppure friabile. Posizionare ancora più all'interno il limitatore di spago sul dispositivo di legatura. La slitta della guidaspago della legatura doppia non viene trascinata. Catena della legatura doppia troppo lenta. Tendicatena difettoso. La rete non viene trasportata al momento dell'avviamento. Le dimensioni della rete sono errate. Utilizzare soltanto i rulli di rete dalle dimensioni prescritte. La ruota di serraggio non viene premuta contro la cinghia trapezoidale oppure la ruota libera nella ruota di innesto s'inceppa. Controllare il servomotore oppure rendere praticabile la ruota libera. Eliminare le incrostazioni. I rulli di rete non sono stati introdotti regolarmente nel dispositivo di alloggiamento e / o il dispositivo di frenatura dei rulli non è regolato correttamente. Depositare il rullo rete secondo le istruzioni d'uso, regolare il freno del rullo. La rete non è stata introdotta correttamente nel dispositivo di avvolgimento. Estrarre la rete dal dispositivo di avvolgimento, ricollocarla conformemente alle istruzioni d'uso. Le impurità davanti e sui rulli del dispositivo di avviamento possono provocare slittamenti. Dopo un uso prolungato del dispositivo di legatura a spago, rimuovere la sporcizia accumulatasi nel dispositivo di avvolgimento. Canale intasato dalla paglia Smontare la lama di taglio. XII - 2 Guasti – Causa e rimedio Guasto Possibile causa Rimedio La rete si strappa immediatamente dopo il processo di avviamento oppure durante l'avvolgimento. La barra di taglio è caduta nuovamente imme- Ripetere il processo di avviamento. diatamente dopo il processo di avviamento. Il freno del rullo è stato regolato in modo eccessivo. Verificare l'impostazione del dispositivo di frenatura. La barra di taglio si trova troppo in basso. Verificare l'impostazione della barra di taglio. La rete si avvolge intorno al rullo di gomma. La rete non è sospesa a distanza sufficiente nel canale. Rete appiccicata al rullo in gomma dopo una sosta prolungata. Allentare il freno della rete. In caso di legatura traslare con numero di giri. Après une longue période d'immobilisation procéder à une nouvelle mise en place du filet. La rete non viene tagliata bene. La barra di taglio non cade completamente. Rimuovere le impurità. Lame consumate Cambiare le lame Durante la procedura di avvolgimento la rete non viene frenata correttamente. Verificare l'impostazione del dispositivo di frenatura. La rete è rimasta agganciata alle lame di taglio. Verificare l'impostazione delle lame di taglio. I rulli del dispositivo di avviamento del dispositivo di avvolgimento sono piegati. Controllare il dispositivo di avvolgimento, event. sostituirlo. Il prodotto si trova tra cilindro a spirale e separatore Registrare il separatore. Allargatore della rete non funziona. Torcere l'allargatore della rete. Non si riesce ad aprire bene il portello posteriore. Il tubo idraulico flessibile non è inserito. Introdurre il tubo idraulico flessibile nell'attacco corrispondente. La balla non rotola oppure rotola solo lentamente dalla camera di pressatura. I lati sono riempiti troppo oppure la pressione d'esercizio è troppo alta. Non trasportare lateralmente in modo eccessivo. La rete non viene tagliata L'allargatore della rete è ribaltato verso il basso. Ribaltare verso l'alto l'allargatore della rete La rete non arriva fino ai bordi esterni della balla. Non si riesce a chiudere Sul collettore di pordotto si sono raccolti il portello posterioe. sabbia, pietre ecc. Montare di un foro all'indietro la copertura del collettore di prodotto. La rete viene introdotta durante la fase di pressatura. Rete introdotta ecessivamente nel canale. Tendere ulteriormente la molla del freno della rete. Usare il regime normale di lavoro durante la fase di legatura. La rete viene inserita nella camera nela fase di pressatura. Disinserire il sistema di comando comfort ed inserirlo nuovamente. Tendere maggiormente la molla del freno rete e procedere ad un nuovo inserimento della rete. La rete è rotta. Il fondo convogliatore si disinserisce troppo tardi. Regolare la molla di disinnesto del fondo convogliatore. XII - 3 Guasti – Causa e rimedio 12.2 Guasti, cause e rimedi sulla lubrificazione centrale delle catene Guasto Possibile causa Consumo d'olio minimo Pressione minima Consumo d'olio troppo elevato La macchina è asciutta Rimedio La pompa funziona a fatica Presenza di sporco nella zona della pompa -> pulirla La pompa non riceve la spinta per la corsa completa -> impostare secondo le istruzioni d'uso La valvola della pompa non chiude correttamente -> smontare, pulire oppure sostituire L'olio è troppo denso -> sostituire con olio consigliato Il sistema è sporco -> pulire o sostituire tutte le valvole di misurazione Il tubo principale è rotto -> riparare o sostituire L'olio è troppo fluido -> far funzionare con olio più denso -> ridurre la corsa della pompa Mancanza di pressione La pompa non funziona -> riparare, adattare o sostituire Il tubo principale è rotto -> riparare o sostituire Mancanza di olio nel sistema -> ventilare il sistema (vedere cap. lubrificazione centrale delle catene) Il sistema è intasato Sporcizia Pulire il sistema e pulire o sostituire tutte le valvole di misurazione. Tubo incastrato Riparare o sostituire La pompa non riceve la spinta per la corsa completat L'olio è troppo denso Ugelli ostruiti -> Sostituire con olio consigliato -> Pulire gli ugelli 12.3 Messaggi di errore comando comfort Per una descrizione più dettagliata dei messaggi di errore sul display del comando comfort vedere nel capitolo 7.9. XII - 4 Appendice A1 Prima messa in funzione A1.1 Preparativi alla prima messa in funzione Per motivi di trasporto la rotopressa viene consegnata con trasmissione cardanica e tramoggia di recupero smontati. Pertanto, prima della messa in funzione, occorre montare completamente la rotopressa e adattarla al tipo di trattore. Le parti seguenti vengono in parte consegnate già smontate. Le informazioni tra parentesi indicano il luogo sulla macchina dove tali strumenti vengono conservati durante il trasporto. 7 2 1 8 4 3 6 5 RP-A-010 1 Vernice spray per (cassetta portaspago) 2 Albero cardanico (camera di pressatura) 3 Stütze dell'albero cardanico 4 Supporto tubi e cavi 5 Strumenti di fissaggio 6 Ruote tastatore (cassetta portaspago) (camera di pressatura) (cassetta portaspago) (camera di pressatura) 7 Protezione albero cardanico (camera di pressatura) 8 Supporti dell'albero cardanico (cassetta portaspago) A-1 Appendice Collocare la rotopressa su una base stabile e piana. Assicurarla mediante due cunei d'arresto contro una rotazione accidentale. 1 Prendere dalla cassetta portaspago gli elementi di montaggio (1, 3 + 5). KR-1-081 1 RP-A-027 Scaricare della pressione il sistema idraulico del trattore. Collegare al sistema idraulico del trattore i tubi idraulici flessibili (1), (2) e (3) secondo il contrassegno a colori. 1 3 2 RBV01170 A-2 Appendice Posizionare la valvola di comando per “Aprire portello posteriore„ su “Sollevare„. 2 1 RBV0116A Pericolo d'infortuni! Assicurare il portello posteriore aperto contro una chiusura accidentale. • Portare il rubinetto d'arresto (1) nel ritorno del cilindro di sollevamento sinistro in posizione (a). 1 a RP-99-018 b Prelevare dalla camera di pressatura gli elementi di montaggio (2), (4), (6) + (7). RP-A-029 Chiudere il portello posteriore • • • Portare il rubinetto d'arresto (1) nel ritorno del cilindro di sollevamento sinistro in posizione (b). Inserire il sistema idraulico del trattore. Posizionare la valvola di comando per “Chiudere portello posteriore„ su ”Abbassare„. 1 a RP-99-018 b A-3 Appendice A1.2 Adattamento dell'altezza del timone Onde garantire una raccolta del prodotto ottimale, occorre adattare l'altezza del timone al rispettivo tipo di trattore. 2 1 Con il timone agganciato, il Pick-Up (1) abbassato in posizione di lavoro deve essere parallelo al terreno. L'altezza dell'occhione di traino va poi adattata all'aggancio del trattore. RBV0425A A questo scopo: Cambiare la posizione della sicura per il trasporto del Pick-Up • Sollevare il Pick-Up (sistema idraulico del trattore) • Allentare i dadi (2). • Far scorrere all'indietro la limitazione di profondità (1). • Stringere i dadi (2). • Eseguire la regolazione su entrambi i lati. • 1 Attivare la valvola di comando per “Abbassare Pick-Up„. 2 RBV19221 Regolare la posizione del Pick-Up. • Girare per sollevare o abbassare il piede d'appoggio (1) fino a che il bordo superiore della parte laterale (2) del raccoglitore non si trova parallelo al terreno. 1 2 RP-A-23 A-4 Appendice Impostare l'altezza del timone. • Allentare i dadi autobloccanti (3) fino a che non è possibile ruotare il timone (1) nel collegamento di ruote dentate. • Adattare il timone (1) all'altezza dell'aggancio del trattore. 2 3 2 1 VP-1-014 • • • Allentare il collegamento a vite (4). Allineare l'occhione di traino (3) orizzontalmente (parallelamente al terreno). Serrare i collegamenti a vite (2) e (4) con la coppia corrispondente. Le rondelle dentate (5) devono incastrarsi tra loro. Stringere i collegamenti a vite dopo 10 ore di esercizio! 5 2 1 5 3 4 VP-1-008 A-5 Appendice A1.3 Montaggio albero cardanico A1.3.1 Adattamento della lunghezza L'albero cardanico (1) deve essere adattato alla lunghezza. La posizione di esercizio più breve si raggiunge con la marcia in curva più stretta. • • 1 Agganciare la rotopressa al trattore. Assumere la posizione di esercizio più breve per l'albero cardanico. RBV01010 • • • • • Dividere l'albero cardanico. Far scorrere metà dell'albero cardanico (1) sulla presa di forza del trattore. Inserire metà dell'albero cardanico con sicurezza contro i sovraccarichi (2) dal lato macchina. Misurare la parte in cui le due metà si sovrappongono. Effettuare l'adattamento della lunghezza conformemente alle istruzioni d'uso allegate del costruttore dell'albero cardanico. 1 2 VP-1-035 A-6 Appendice A1.3.2 Montaggio dell’albero cardanico • Agganciare il Stütze dell'albero cardanico (2) supporto dell'albero cardanico (1). 1 2 RP-99-012 • Inserire l'albero cardanico (1) con sicurezza contro i sovraccarichi dal lato macchina fino a che la sicura non s'innesta in posizione oppure fino a che non è possibile avvitare l'albero cardanico (vedere istruzioni d'uso del costruttore dell'albero cardanico). 1 2 KR-1-080 • • Agganciare le catene d'ancoraggio (2) della protezione albero cardanico. Collocare l'albero cardanico (1) nel suo supporto (2). 2 1 RBV02240 A-7 Appendice A1.4 Montaggio supporto tubo Il supporto tubo (1) viene montato con gli strumenti di fissaggio (2) sul timone. 1 2 • • Inserire il supporto tubo (5) attraverso i fori allungati sul timone (6). Fissare il supporto tubo al timone con morsetti (4), viti (1), rondelle (2) e dadi autobloccanti (3). 4 RBV01080 1 5 2 6 3 RP-A-026 • Inserire i tubi idraulici flessibili (2) attraverso l'occhione del supporto tubo (1). 2 1 RBV01020 A-8 Appendice A1.5 Impianto d'illuminazione Montare sulla parte posteriore della rotopressa le luci triple (1) destre e sinistre con i corpi luminosi rivolti all'indietro e fissare il cavo con la fascetta per cavi (2). 1 2 RBV07150 A-9 A - 10 Spannungsversorgung H 31 15/30 X17/3 rot Bedienung Ein/Aus X17/2 S6 S7 1 2 1 G X5/4 B X5/6 grün braun weiß Druck Links Druck Rechts grau E 2 rot/weiß oder H29 X14/2 X14/3 D braun C blau braun oder G11 B braun rot/weiß oder B29 A X1/3 1 Druck Links blau 2 rot X1/1 schwarz Jobrechnerplatine Batterie +12Volt DC Masse (GND) X14/1 X5/2 Druck Rechts A weiß oder A99 Messer Kontrolle X14/4 L F H X9/4 X9/3 Bindung Defekt X5/8 G schwarz X18/1 braun/ grün oder violett/ weiß gelb Signalhorn 2 blau grün oder h55 M1 1 braun g gelb oder g44 h Motor Binden Start orange blau 1 2 M L Messer 1 F 2 J S3 J X18/3 N S1 X10/1 X10/2 Einstellen der Umwickelungen X10/3 X10/4 rot/blau 123 S2 1 2 K braun rot/weiß oder K29 blau oder J66 M blau braun rot/weiß oder M29 rot/weiß oder F29 X6/1 E X6/2 rosa K Pick up b a S4 1 D 2 Jobrechner 302-130 C Schaltplan Round Pack Standard nur bei Maschinen mit Schneidwerk c d O 1 blau/ schwarz oder blau/ weiß 2 X9/1 X9/3 X9/4 Binden Start Bedienung 302-140 rot/weiß oder D29 123 Sensor Motor mitte blau braun braun grau oder C88 Schalter Sensor Wickelung läuft braun/grün oder L15 X15/1 blau X15/2 blau violett X12/1 X12/2 X18/2 Sensor Garn Stop gelb oder E44 X9/2 X18/5 Sensor Messerkontrolle X6/3 X6/4 A2 Schema elettrico Appendice A - 11 Spannungsversorgung 6 X17/3 S 1 4 31 5 2 2 R1 R weiß braun 15/30 X17/1 rosa X1/3 X17/2 X17/4 X11/2 1 3 T gelb X11/3 W X11/4 2 R2 V X11/5 1 X X11/6 S5 1 2 H G B A X11/4 X11/3 X11/2 X1/3 X1/2 Bedienung 302-030 gelb weiß braun rosa grün X1/1 Jobrechner 302-170 3 2 1 4 5 X14/1 X14/2 schwarz rot/weiß oder H29 blau/weiß M1 1 2 h grün oder h55 X12/1 g X12/2 1 2 F E S3 L S1 1 2 M S2 1 J LED`s von der Tastatur X4 2 K X10/1 X10/2 X10/3 Bedienungsplatine rot/weiß oder K29 rot blau gelb oder g44 braun blau oder J66 rot/weiß oder M29 grün weiß oder V99 schwarz oder X00 braun braun blau braun braun/grün oder L15 rot/weiß oder F29 gelb oder E44 X10/4 X6/1 X6/2 b nur bei Maschinen mit Schneidwerk c d a Signalgeber S4 1 2 D C Schaltplan Round Pack Komfort Tastatur X2 X7/1 X7/2 X9/1 X9 X9/2 X9/3 X9/4 LCD-Display rot/weiß oder D29 6 Sensor Motor mitte blau braun braun grau oder C88 schwarz X1/1 X4/2 X4/3 schwarz oder T00 violett oder W77 gelb blau oder G69 Sensor Wickelung läuft blau blau rot rot X11/1 schwarz violett oder S77 braun oder R11 X4/4 gelb nehmer Jobrechnerplatine Batterie +12Volt DC Masse (GND) Grün Wegaufnehmer Rot Rechts Grün WegaufRot Links Sensor Kammer zu Links Motor Binden Start Sensor Garn Stop Sensor Messerkontrolle X6/3 X6/4 Appendice Appendice A - 12 Appendice A - 13 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Phone +049 (0) 59 77/935-0 Fax +049 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected] 26-Feb-2002 Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle