Curriculum Vitae - Comune di BORGO TICINO
Transcript
Curriculum Vitae - Comune di BORGO TICINO
CURRICULUM VI TA E D I S I L V I A ME T E INFORMAZIONI PERSONALI Nome e Cognome Indirizzo Cellulare E-mail Nazionalità Data di nascita SILVIA METE VIA LIGABUE, 1 – 28040 BORGO TICINO (NO) +39 340 82 87 063 [email protected]; [email protected] Italiana 21 OTTOBRE 1981 ESPERIENZE LAVORATIVE • Dal 2003 a oggi SVOLGO ATTIVITÀ DI TRADUZIONE E INTERPRETARIATO (SIMULTANEA, CONSECUTIVA, CHUCHOTAGE, TRATTATIVA PRESSO FIERE E MEETING) COME LIBERA PROFESSIONISTA PER AGENZIE, ENTI E PRIVATI. Le mie combinazioni linguistiche sono le seguenti: ITALIANO <> INGLESE – TEDESCO – FRANCESE Sono specializzata nei seguenti settori: alimentare ambiente & energia arredamento artigianato brevetti business cosmetica economia e finanza enologia farmacologia filosofia legale (atti, autorizzazioni, contrattualistica, normative e direttive UE...) letterario medicina moda & abbigliamento pelletteria pubblicitario turismo SAP tecnico in genere (automotive, edilizia, idraulica, impianti elettrici, macchine utensili e movimento terra, metalmeccanica, pressofusione, rubinetteria, saldatura, verniciatura ecc.) • 2006-2009 Docente di lingua inglese nei laboratori di interpretazione consecutiva, interpretazione simultanea e versione della SSML Carlo Bo di Milano (ex SSIT Silvio Pellico) e dell'Università IULM, corso di Laurea triennale in Interpretariato e Comunicazione. Supplenze occasionali di tedesco (interpretazione consecutiva e simultanea, versione) • 2007-2009 Insegnante di lingua inglese per corsi di inglese aziendale, vari livelli, finanziati dalla Regione Lombardia • 2008-2009 Docente di lingua inglese nei laboratori di Interpretazione consecutiva e Interpretazione simultanea dell'Università IULM, corso di Laurea Magistrale in Interpretariato di Conferenza. • Gennaio – Luglio 2006 Impiegata commerciale estero presso la ditta Tecnomeccanica S.r.l. di Novara – settore metalmeccanico / pressofusione (gestione fornitori di lingua inglese e tedesca, traduzione di corrispondenza, comunicazioni, contratti e direttive di ogni genere, interpretariato di trattativa in sede e all'estero, in particolare in Austria e Germania) • 2000 – 2004 Hostess congressuale con lingue presso hotel siti in Baveno e Stresa (VB) ISTRUZIONE • Oggi Laureanda in Filosofia, indirizzo Filosofia del Linguaggio, presso l'Università degli Studi di Milano • 2004 – 2005 Diploma equipollente alla Laurea in Scienze della Mediazione Linguistica conseguito in data 08 Luglio 2005 presso la SSML Carlo Bo di Milano con la votazione di 110/110 con lode • 2000 – 2004 Diploma universitario triennale di interprete e traduttore, indirizzo interprete, conseguito presso la Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori Silvio Pellico di Milano (ora SSML Carlo BO) con le seguenti votazioni: Inglese: 93/100 Tedesco: 100/100 con lode Principali insegnamenti: Interpretazione simultanea e consecutiva, traduzione da e verso la lingua straniera, linguaggi settoriali, grammatica e lingua, letteratura e storia della lingua, lingua italiana Corso annuale di interpretazione simultanea e consecutiva in lingua francese Diploma di Licenza Linguistica conseguito presso il Liceo Linguistico “Collegio de Filippi” di Arona (No) con la votazione di 100/100 • 1995 – 2000 Principali materie di insegnamento: Francese (lingua I), Inglese (lingua II), Tedesco (Lingua III), Lettere, Filosofia, Matematica e Fisica, Chimica, Biologia, Geografia CORSI DI FORMAZIONE E AGGIORNAMENTO GENNAIO-GIUGNO 2010 SETTEMBRE-NOVEMBRE 2009 FEBBRAIO-MARZO 2009 28 FEBBRAIO 2009 17-18 OTTOBRE 2008 06-07 GIUGNO 2008 Corso per sommelier – 3° livello – seguito presso l'AIS di Novara Corso per sommelier – 2° livello – seguito presso l'AIS di Novara Corso per sommelier – 1° livello – seguito presso l'AIS di Novara Corso di formazione “Il Traduttore Giurato” a cura della Dott.ssa Maria Antonietta Ferro e della Dott.ssa Serena De Palma Partecipazione alla Conferenza con Workshop dal titolo: “La traduzione in ambito giuridico, economico e finanziario” (SSLMIT Forlì) Partecipazione al Congresso Internazionale A.I.T.I. 2008 dal titolo: “La professione del traduttore e dell'interprete: deontologia, qualità e formazione permanente” (Bologna) Corso pratico su SDL Trados, livello base e avanzato, tenuto dal Dott. Bruno Ciola (Padova) 24-25 GENNAIO 2008 MARZO-GIUGNO 2007 Corso di fondamenti di lingua cinese (60 ore) c/o Enaip di Borgomanero (NO) APRILE 2005 – SETTEMBRE 2006 SETTEMBRE 2004 SETTEMBRE 2003 – MARZO 2004 NOVEMBRE 2003 – GENNAIO 2004 1998 Corso di lingua spagnola livello base (40 ore) + intermedio (40 ore) c/o Enaip di Borgomanero e livello “Avanzado 2” (40 ore) presso il Malaca Instituto di Malaga (Spagna) Corso intensivo di interpretariato (simultanea e consecutiva da e verso la lingua tedesca) seguito presso la sede di Germersheim dell'Università di Mainz Master di Traduzione Tecnica in Medicina e Farmacologia per Interpreti e Traduttori conseguito presso la CTI di Milano Corso di Traduzione giuridica a cura della Dott.ssa Serena De Palma (documenti UE, atti processuali) Corso di operatore-programmatore di computer presso la Scuola Data Control di Novara, votazione finale: 58/60 CAPACITÀ E COMPETENZE PERSONALI E RELAZIONALI MADRELINGUA Italiano ALTRE LINGUE LIVELLO Inglese Eccellente Tedesco Eccellente Francese Molto buono Spagnolo Elementare Aperta ai rapporti interpersonali, buone capacità organizzative e di coordinamento. Buona predisposizione al lavoro in team. CONOSCENZE INFORMATICHE PATENTE ALTRE INFORMAZIONI Buona conoscenza del pacchetto Office e di Internet. Discreta conoscenza del CAT Tool Trados 2007 B; automunita Disponibile per viaggi di lavoro e trasferte Referenze disponibili su richiesta Autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi del D.Lgs. 96/2003