Curriculum Vitae - Comune di BORGO TICINO

Transcript

Curriculum Vitae - Comune di BORGO TICINO
CURRICULUM VI TA E D I
S I L V I A ME T E
INFORMAZIONI PERSONALI
Nome e Cognome
Indirizzo
Cellulare
E-mail
Nazionalità
Data di nascita
SILVIA METE
VIA LIGABUE, 1 – 28040 BORGO TICINO (NO)
+39 340 82 87 063
[email protected]; [email protected]
Italiana
21 OTTOBRE 1981
ESPERIENZE LAVORATIVE
• Dal 2003 a oggi
SVOLGO ATTIVITÀ DI TRADUZIONE E INTERPRETARIATO (SIMULTANEA, CONSECUTIVA,
CHUCHOTAGE, TRATTATIVA PRESSO FIERE E MEETING) COME LIBERA PROFESSIONISTA
PER AGENZIE, ENTI E PRIVATI.
Le mie combinazioni linguistiche sono le seguenti:
ITALIANO <> INGLESE – TEDESCO – FRANCESE
Sono specializzata nei seguenti settori:
alimentare
ambiente & energia
arredamento
artigianato
brevetti
business
cosmetica
economia e finanza
enologia
farmacologia
filosofia
legale (atti, autorizzazioni, contrattualistica, normative e direttive UE...)
letterario
medicina
moda & abbigliamento
pelletteria
pubblicitario
turismo
SAP
tecnico in genere (automotive, edilizia, idraulica, impianti elettrici, macchine utensili e movimento
terra, metalmeccanica, pressofusione, rubinetteria, saldatura, verniciatura ecc.)
• 2006-2009
Docente di lingua inglese nei laboratori di interpretazione consecutiva, interpretazione
simultanea e versione della SSML Carlo Bo di Milano (ex SSIT Silvio Pellico) e dell'Università
IULM, corso di Laurea triennale in Interpretariato e Comunicazione.
Supplenze occasionali di tedesco (interpretazione consecutiva e simultanea, versione)
• 2007-2009
Insegnante di lingua inglese per corsi di inglese aziendale, vari livelli, finanziati dalla Regione
Lombardia
• 2008-2009
Docente di lingua inglese nei laboratori di Interpretazione consecutiva e Interpretazione
simultanea dell'Università IULM, corso di Laurea Magistrale in Interpretariato di Conferenza.
• Gennaio – Luglio 2006
Impiegata commerciale estero presso la ditta Tecnomeccanica S.r.l. di Novara – settore
metalmeccanico / pressofusione (gestione fornitori di lingua inglese e tedesca, traduzione di
corrispondenza, comunicazioni, contratti e direttive di ogni genere, interpretariato di trattativa in
sede e all'estero, in particolare in Austria e Germania)
• 2000 – 2004
Hostess congressuale con lingue presso hotel siti in Baveno e Stresa (VB)
ISTRUZIONE
• Oggi
Laureanda in Filosofia, indirizzo Filosofia del Linguaggio, presso l'Università degli Studi di Milano
• 2004 – 2005
Diploma equipollente alla Laurea in Scienze della Mediazione Linguistica conseguito in data 08
Luglio 2005 presso la SSML Carlo Bo di Milano con la votazione di 110/110 con lode
• 2000 – 2004
Diploma universitario triennale di interprete e traduttore, indirizzo interprete, conseguito presso
la Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori Silvio Pellico di Milano (ora SSML Carlo BO) con le
seguenti votazioni:
Inglese: 93/100
Tedesco: 100/100 con lode
Principali insegnamenti: Interpretazione simultanea e consecutiva, traduzione da e verso la lingua
straniera, linguaggi settoriali, grammatica e lingua, letteratura e storia della lingua, lingua italiana
Corso annuale di interpretazione simultanea e consecutiva in lingua francese
Diploma di Licenza Linguistica conseguito presso il Liceo Linguistico “Collegio de Filippi” di Arona
(No) con la votazione di 100/100
• 1995 – 2000
Principali materie di insegnamento: Francese (lingua I), Inglese (lingua II), Tedesco (Lingua III),
Lettere, Filosofia, Matematica e Fisica, Chimica, Biologia, Geografia
CORSI DI FORMAZIONE E
AGGIORNAMENTO
GENNAIO-GIUGNO 2010
SETTEMBRE-NOVEMBRE 2009
FEBBRAIO-MARZO 2009
28 FEBBRAIO 2009
17-18 OTTOBRE 2008
06-07 GIUGNO 2008
Corso per sommelier – 3° livello – seguito presso l'AIS di Novara
Corso per sommelier – 2° livello – seguito presso l'AIS di Novara
Corso per sommelier – 1° livello – seguito presso l'AIS di Novara
Corso di formazione “Il Traduttore Giurato” a cura della Dott.ssa Maria Antonietta Ferro e della
Dott.ssa Serena De Palma
Partecipazione alla Conferenza con Workshop dal titolo: “La traduzione in ambito giuridico,
economico e finanziario” (SSLMIT Forlì)
Partecipazione al Congresso Internazionale A.I.T.I. 2008 dal titolo: “La professione del traduttore e
dell'interprete: deontologia, qualità e formazione permanente” (Bologna)
Corso pratico su SDL Trados, livello base e avanzato, tenuto dal Dott. Bruno Ciola (Padova)
24-25 GENNAIO 2008
MARZO-GIUGNO 2007
Corso di fondamenti di lingua cinese (60 ore) c/o Enaip di Borgomanero (NO)
APRILE 2005 – SETTEMBRE 2006
SETTEMBRE 2004
SETTEMBRE 2003 – MARZO 2004
NOVEMBRE 2003 – GENNAIO 2004
1998
Corso di lingua spagnola livello base (40 ore) + intermedio (40 ore) c/o Enaip di Borgomanero e
livello “Avanzado 2” (40 ore) presso il Malaca Instituto di Malaga (Spagna)
Corso intensivo di interpretariato (simultanea e consecutiva da e verso la lingua tedesca) seguito
presso la sede di Germersheim dell'Università di Mainz
Master di Traduzione Tecnica in Medicina e Farmacologia per Interpreti e Traduttori conseguito
presso la CTI di Milano
Corso di Traduzione giuridica a cura della Dott.ssa Serena De Palma (documenti UE, atti
processuali)
Corso di operatore-programmatore di computer presso la Scuola Data Control di Novara, votazione
finale: 58/60
CAPACITÀ E COMPETENZE
PERSONALI E RELAZIONALI
MADRELINGUA
Italiano
ALTRE LINGUE
LIVELLO
Inglese
Eccellente
Tedesco
Eccellente
Francese
Molto buono
Spagnolo
Elementare
Aperta ai rapporti interpersonali, buone capacità organizzative e di coordinamento. Buona
predisposizione al lavoro in team.
CONOSCENZE INFORMATICHE
PATENTE
ALTRE INFORMAZIONI
Buona conoscenza del pacchetto Office e di Internet.
Discreta conoscenza del CAT Tool Trados 2007
B; automunita
Disponibile per viaggi di lavoro e trasferte
Referenze disponibili su richiesta
Autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi del D.Lgs. 96/2003