pen−m5−namur−sa

Transcript

pen−m5−namur−sa
PEN−M5−NAMUR−SA
II 2 G EEx ia IIC T6 X 20 °C 3 Ta 3 +50 °C
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Bruksanvisning
Instrucciones de funcionamiento
Notice d’utilisation
Istruzioni d’uso
Festo AG & Co. KG
Postfach
D−73726 Esslingen
Phone:
+49/711/347−0
Original: de
Pneumatisch−elektronischer Wandler . . . . . . . . . . . . de
Pneumatic−electronic converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . en
Pneumatisk−elektronisk omvandlare . . . . . . . . . . . . . . sv
1 Funktion
Druck, Vakuum bzw. Differenzdrucksignale werden beim
Überschreiten einer einstellbaren Druckschwelle in elektri
sche Signale umgewandelt.
1 Function
Pressure, vacuum or differential pressure signals are conver
ted into electric signals when an adjustable pressure wave is
exceeded.
1 Funktion
Tryck, vakuum eller differenstrycksignaler omvandlas till elek
triska signaler när den justerbara tryckgränsen överskridits.
2 Anwendung
· Der pneumatisch−elektronische Schalter kann zur
Umwandlung von Drucksignalen, Differenzdrucksignalen
und Vakuumsignalen in elektrische Ausgangssignale
eingesetzt werden.
· Betreiben Sie das Gerät nur mit Druckluft mindestens der
Qualitätsklasse 5 nach ISO 8573−1. Die Verwendung von
Flüssigkeiten und Gasen gehört nicht zum bestimmungsge
mäßen Gebrauch.
· Das Gerät kann unter den angegebenen Betriebsbedingun
gen*) in den Zonen 1 und 2 explosionsfähiger Gasatmosp
hären betrieben werden.
· Die Einsatzplanung und der Betrieb haben nach den allge
meinen Regeln der Technik und den jeweiligen Vorschriften
und Gesetzen zu erfolgen.
· Der elektrische Anschluss kann über die Anschlussleitung
außerhalb des explosionsgefährdeten Bereichs erfolgen.
2 Application
· The pneumatic−electronic switch can be used for the con
version of pressure signals, differential pressure signals
and vacuum signals into electrical output signals.
· Operate the device only with compressed air of quality
class 5 as per ISO 8573−1. These products are not intended
for use with fluids and gases.
· The device can be used under the specified conditions*) in
zones 1 and 2 of potentially explosive gas atmospheres.
· The planned application and operation must comply with
the general technical regulations and the relevant national
laws and regulations.
· The electrical connection can be made via the connecting
cable outside the potentially explosive area.
2 Användning
· Den pneumatisk−elektroniska brytaren kan användas för att
transformera trycksignaler, differenstrycksignaler och va
kuumsignaler till elektriska utgångssignaler.
· Använd endast apparaten med tryckluft i lägst kvalitets
klass 5 enligt ISO 8573−1. Vätskor och gaser ska inte an
vändas enligt bestämmelserna.
· Enheten kan endast användas under angivna drifts
förhållanden*) i explosiv gasatmosfär zon 1 och 2.
· Planerad användning och drift måste följa allmänna te
kniska regler samt gällande lagar och föreskrifter.
· Den elektriska anslutningen ska göras utanför explosivt
område.
3 Transport und Lagerung
· Sorgen Sie für Lagerbedingungen wie folgt:
Kurze Lagerzeiten und kühle, trockene, schattige korro
sionsgeschützte Lagerorte.
3 Transport and storage
· Ensure storage conditions as follows: Short storage pe
riods in cool, dry, shaded and corrosion−protected loca
tions.
3 Transport och lagring
· Se till att produkten lagras enligt följande: Korta lagringsti
der på en kall och torr lagerplats som är skyddad från ljus
och korrosion.
4 Voraussetzungen für den Produkteinsatz
4 Conditions of use
4 Förutsättningar för korrekt användning av produkten
..................................................
0402NH
674 274
................
*) Hinweis, Please note, Observera
*) Por favor, observar, Note, Nota
..................
de Detaillierte Angaben zum Produkt und berücksichtig
tem Zubehör, die umfassende Bedienungsanleitung
und die Konformitätserklärung finden Sie im Internet:
www.festo.com
en Detailed specifications on the product and acces
sories used, detailed operating instructions and the
declaration of conformity can be found in the internet:
www.festo.com
sv Detaljerade uppgifter om produkten med tillbehör,
omfattande bruksanvisning samt en konformitetsdek
laration finns på internet: www.festo.com
es Las especificaciones detalladas del producto y los
accesorios empleados, las instrucciones detalladas
de funcionamiento y la declaración de conformidad
pueden hallarse en las páginas de Internet:
www.festo.com
fr
Vous trouverez des informations détaillées sur le pro
duit et les accessoires appropriés ainsi que la notice
d’utilisation complète et la déclaration de conformité
sur le site Internet: www.festo.com
it
Informazioni dettagliate circa il prodotto, gli accessori
adeguati, le istruzioni per l’uso in forma estesa e la
Dichiarazione di Conformità sono reperibili nel sito
Internet www.festo.com
Produktidentifikation
Product identification
Produktidentifikation
Identificación del producto
Identification du produit
Denominazione del prodotto
Beispiel Typenschild R4 = April 2003
Sample type plate R4 = April 2003
Exempel typskylt R4 = april 2003
Ejemplo de placa de tipo R4 = Abril 2003
Exemple Plaque signalétique R4 = avril 2003
Ad es. targhetta di identificazione R4 = Aprile 2003
PEN−M5−NAMUR−SA
38341 R4
II 2 G EEx ia IIC T6 X
20 °C ≤ Ta ≤ +50 °C
Fertigungsjahr
Manufacturing year
Tillverkningsår
R = 2003
X = 2009
S = 2004
A = 2010
Hinweis
5 Einbau und Inbetriebnahme
· Nach Anschluss an nicht eigensichere Stromkreise darf der
Sensor nicht mehr im explosionsgefährdeten Bereich ver
wendet werden.
· Bei der Zusammenschaltung mit zugehörigen Betriebsmit
teln muss der Nachweis der Eigensicherheit nach DIN EN
60079−14 durchgeführt werden.
· Beachten Sie die Angaben auf dem Typenschild.
· Einbau und Inbetriebnahme nur von autorisiertem Fachper
sonal gemäß Bedienungsanleitung.
· Schützen Sie die Geräte und Kabel vor mechanischen Be
schädigungen und starken elektromagnetischen Feldern.
· Vermeiden Sie statische Aufladungen an Kunststoffgeräten
und Kabeln.
· Vermeiden Sie Verschmutzungen. Entfernen Sie Verschluss
stopfen erst unmittelbar vor dem Einbau.
5 Fitting and commissioning
· If connected to not intrinsically safe electric circuits the
sensor must not be used any more in areas potentially sub
ject to explosions.
· When relevant operating media are connected, proof of an
intrinsically safe circuit as per EN 60 079−14 must be
shown.
· Observe the specifications on the type plate.
· Fitting and commissioning are to be carried out only by
authorized personnel in accordance with the operating
instructions.
· Protect the devices and cables from mechanical damage
and powerful electromagnetic fields.
· Avoid static discharges on plastic devices and cables.
· Avoid dirt. Do not remove sealing plugs until immediately
before installation.
.................................................
Warnung
Die Entladung elektrostatisch aufgeladener Teile kann zu
zündfähigen Funken führen.
· Verbinden Sie zum Potenzialausgleich leitende Metall
teile untereinander.
· Erden Sie das Gesamtsystem.
· Nicht unter Spannung trennen!
Wartung und Pflege
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem feuchten Tuch.
Reparaturen sind nicht möglich.
Warten Sie das Gerät nach 5 Mio. Zyklen oder spätestens
nach 6 Monaten. Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion
Ihres Produktes:
Funktionsstörung
Abhilfe
T = 2005
B = 2011
U = 2006
C = 2012
V = 2007
D = 2013
W = 2008
E = ...
Äußere Beschädigungen
nach Sichtkontrolle
Kein fester Sitz der Befesti
gungen
Hörbare Leckage
Tauschen Sie das Gerät aus.
Drehen Sie die Befestigungsschrau
ben fest.
Tauschen Sie das Gerät aus.
7 Technische Daten
Fertigungsmonat
Mes de fabricación
Manufacturing month Mois de production
Tillverkningsmånad Mese di fabbricazione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
O
N
D
Januar
Februar
März
April
Mai
Juni
Juli
August
September
Oktober
November
Dezember
January
February
March
April
May
June
July
August
September
October
November
December
januari
februari
mars
april
maj
juni
juli
augusti
september
oktober
november
december
1
2
3
4
5
6
7
8
9
O
N
D
Enero
Febrero
Marzo
Abril
Mayo
Junio
Julio
Agost
Septiembre
Octubre
Noviembre
Diciembre
janvier
février
mars
avril
mai
juin
juillet
août
septembre
octobre
novembre
décembre
Gennaio
Febbraio
Marzo
Aprile
Maggio
Giugno
Luglio
Agosto
Settembre
Ottobre
Novembre
Dicembre
Please note
If labelled with X: special conditions
· The device must be connected to a certified intrinsically
safe electric circuit EEx ia IIC in accordance with
EN 50 014 and EN 50 020.
· Note the permitted characteristic electrical limits (Tech
nical specifications).
· Compare the maximum values in these operating instruc
tions with your particular application. Only if the loading
limits are observed can the device be operated in accor
dance with the safety guidelines.
· Observe the safety regulations for your site, as well as
national and local laws and regulations.
· Take into account the ambient conditions at the site.
· Standard DIN EN 60079−14 applies in general for setting
up electrical installations above ground in areas potentially
subject to gas explosions.
· Use suitable measures to prevent unintentional actuation
or non−permitted impairments.
· Use the product in its original condition without underta
king any modifications. The right of use will be withdrawn if
modifications are made by the user.
6
·
·
·
Año de fabricación
Année de production
Anno di fabbricazione
.............................................
Kennzeichnung X: Besondere Bedingungen
· Das Gerät muss an einen bescheinigten eigensicheren
Stromkreis EEx ia IIC gemäß EN 50 014 und EN 50 020
angeschlossen werden.
· Beachten Sie die zulässigen elektrischen Grenzwerte
(Technische Daten).
· Vergleichen Sie die Grenzwerte in dieser Bedienungsanlei
tung mit Ihrem aktuellen Einsatzfall. Nur die Einhaltung der
Belastungsgrenzen ermöglicht es, das Gerät gemäß der
einschlägigen Sicherheitsrichtlinien zu betreiben.
· Beachten Sie die Vorschriften für Ihren Einsatzort (z.B. von
Berufsgenossenschaften oder nationalen Institutionen).
· Berücksichtigen Sie die Umgebungsbedingungen vor Ort.
· Für das Errichten elektrischer Anlagen übertage im explo
sionsgefährdeten Bereich durch Gase gilt allgemein die
DIN EN 60079−14.
· Verhindern Sie unbeabsichtigtes Betätigen oder nicht zu
lässige Beeinträchtigungen durch geeignete Maßnahmen.
· Verwenden Sie das Gerät im Originalzustand ohne jegliche
eigenmächtige Veränderung. Durch nicht vom Hersteller
ausgeführte Eingriffe am Gerät erlischt die Zulassung.
..................................................
6
·
·
·
Care and Mayntenance
Clean the device only with a damp cloth.
No user−serviceable parts.
Service the device after 5 million cycles or after 6months,
whichever occurs sooner. Check that the product functions
faultlessly:
Malfunctioning
Remedy
Umgebungstemperatur
Elektrische Grenzwerte
Betriebsspannung U N
Max. Eingangsspannung Ui
Max. Eingangsleistung Pi
Max. Eingangsstrom Ii
Wirksame innere Induktivität
Li
Wirksame innere Kapazität Ci
Verpolungsschutz
20 °C ... +50 °C
Kurzschlussschutz
≤ 15 V DC
Bereitschaftsverzögerung
Schalthysterese
≤ 1 ms
Abhängig von Schaltdruck und Be
triebsar t
IP67
LifYY 2 × 0,34 mm2
Vakuumdruckschalter
Werkstoffe
Gehäuse
Dichtung
Initiator
Aktive Fläche
Endkappe
Tighten the fastening screws.
Replace the device.
7 Technical specifications
PEN−M5−NAMUR−SA
Schutzar t
Anschlussleitung
Ausgangsstrom IA
Sensor unbetätigt
Sensor betätigt
Pneumatische Kenngrößen
Betriebsdruck
Mediumstemperatur
Pneumatischer Anschluss
Einstellbereiche
Druckschalter
Differenzdruckschalter
Replace the device.
8,2 V DC
15 V DC
200 mW
20 mA
0,15 mH
150 nF
≤ 10 V DC
≤ 1,2 mA, LED aus, P1 = P2
≥ 2,1 mA, LED an, P1 > P2
0,8 ... 8 bar
20 °C ... +50 °C
Einschraubgewinde M5
P1: 0,25 ... 8 bar
P1 > P2: 0,2 ... 7,8 bar
Achtung: Der Druck an P1 muss stets
größer sein als der Druck an P2!
P2: 0,2 ... 0,7 bar
Zink−Druckguss
NBR
Messing
PA verstärkt
PA
Observera!
· Beakta tillåten elektrisk gränsvärdena (Tekniska data).
· Jämför gränsvärdena i den här bruksanvisningen med ditt
aktuella fall. Endast när belastningsgränserna följs kan
utrustningen användas enligt gällande säkerhetsriktlinjer.
· Följ gällande lagar och förordningar för din applikationsort
(tex säkerhetsföreskrifter).
· Ta hänsyn till rådande omgivningsförhållanden.
· För installation av elektriska system ovan jord i områden
med explosionsrisk gäller generellt DIN EN 60079−14.
· Vidta lämpliga åtgärder för att förhindra oavsiktlig manö
vrering eller otillåten försämring.
· Använd utrustningen i originalskick utan några egna förän
dringar. Vid ingrepp på utrustningen som inte utförs av
tillverkaren upphör typgodkännandet att gälla.
5 Montering och idrifttagning
· Efter anslutning till ej egensäkra strömkretsar får givaren
inte längre användas i explosionsfarliga områden.
· Vid sammankoppling med tillhörande utrustning måste
egensäkerhet enligt DIN EN 60 079−14 godkännas.
· Följ anvisningarna på typskylten.
· Montering och idrifttagning får endast utföras av behörig
personal enligt bruksanvisningen.
· Skydda utrustning och kablar mot mekaniska skador och
starka elektromagnetiska fält.
· Undvik statisk uppladdning av plastkomponenter och ka
blar.
· Undvik nedsmutsning. Ta inte bort pluggarna förrän precis
innan monteringen.
Warning
The discharge of electrostatically charged parts can lead
to sparks which can cause an explosion.
· Connect conductive metal parts together for potential
equalization.
· Earth the complete system.
· Do not disconnect when live!
External damage after visual
check
Attachment is not firmly sea
teden
Audible leakage
...............................................
X−märkning: Särskilda villkor
· Enheten måste anslutas till en godkänd egensäkrad
strömkrets EEx ia IIC enligt EN 50 014 och EN 50 020.
..................................................
Varning
Urladdning av elektrostatiskt uppladdade delar kan göra
att brandfarliga gnistor bildas.
· Använd ledande metalldelar till potentialutjämning.
· Jorda hela systemet.
· Koppla inte ifrån under spänning!
6
·
·
·
Underhåll och skötsel
Rengör utrustningen med endast en fuktig trasa.
Reparationer får inte utföras.
Utför underhåll på utrustningen efter 5 miljoner cykler eller
senast efter 6 månader. Kontrollera att produkten fungerar
felfritt:
Funktionsstörning
Åtgärd
Yttre skador enligt optisk
kontroll
Fästet har ingen fast positio
nen
Hörbar t läckage
Byt utrustningen.
Dra åt monteringsskruvarna.
Byt utrustningen.
7 Tekniska data
PEN−M5−NAMUR−SA
PEN−M5−NAMUR−SA
Ambient temperature
Electrical maximum permitted
Operating voltage U N
Max. input voltage Ui
Maximum input power Pi
Max. input current Ii
Effective inner inductivity Li
20 °C ... +50 °C
limits
8.2 V DC
15 V DC
200 mW
20 mA
0.15 mH
Omgivningstemperatur
Elektriska gränsvärdena
Matningsspänning U N
Maxingångsspänning Ui
Maxingångseffekt Pi
Max ingångsström Ii
Verksam inre induktivitet Li
20 °C ... +50 °C
Effective inner capacity Ci
Protection against incorrect
polarity
Protection against short cir
cuit
Readiness delay
Switching hysteresis
150 nF
≤ 10 V DC
Verksam inre kapacitet Ci
Skydd mot polvändning
150 nF
≤ 10 V DC
≤ 15 V DC
Kortslutningsskydd
≤ 15 V DC
≤ 1 ms
Depends on switching pressure and
operating mode
IP67
LifYY 2 × 0.34 mm2
Beredskapsfördröjning
Kopplingshysteres
≤ 1 ms
Beroende på kopplingstryck och drift
sätt
IP67
LifYY 2 × 0,34 mm2
Protection class
Connecting cable
Output current IA
Sensor not actuated
Sensor actuated
Pneumatic variables
Operating pressure
Medium temeperature
Pneumatic connection
Adjusting ranges
Pressure switch
Differential pressure
switch
Vacuum switch
Materials
Housing
Seal
Initiator
Active surface
End cap
≤ 1.2 mA, LED out, P1 = P2
≥ 2.1 mA, LED on, P1 > P2
0.8 ... 8 bar
20 °C ... +50 °C
M5 screw−in thread
P1: 0.25 ... 8 bar
P1 > P2: 0.2 ... 7.8 bar
Please note: Pressure at P1 must al
ways be greater than pressure at P2!
P2: 0.2 ... 0.7 bar
Zinc casting
NBR
brass
PA reinforced
PA
Kapslingsklass
Anslutningsledning
Utgångsström IA
Givare ej aktiverad
Givare aktiverad
Pneumatiska parametrar
Drifttryck
Medietemperatur
Pneumatisk anslutning
Inställningsområde
Tryckbrytare
Differenstryckbrytare
Vakuumtryckbrytare
Material
Hus
Tätningar
Initiator
Aktiv yta
Ändmuff
8,2 V DC
15 V DC
200 mW
20 mA
0,15 mH
≤ 1,2 mA, LED av, P1 = P2
≥ 2,1 mA, LED på, P1 > P2
0,8 ... 8 bar
20 °C ... +50 °C
Inskruvningsgänga M5
P1: 0,25 ... 8 bar
P1 > P2: 0,2 ... 7,8 bar
Varning: Trycket vid P1 måste alltid
vara större än trycket vid P2!
P2: 0,2 ... 0,7 bar
Pressgjuten Zink
NBR
mässing
PA förstärkt
PA
PEN−M5−NAMUR−SA
II 2 G EEx ia IIC T6 X 20 °C 3 Ta 3 +50 °C
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Bruksanvisning
Instrucciones de funcionamiento
Notice d’utilisation
Istruzioni d’uso
Festo AG & Co. KG
Postfach
D−73726 Esslingen
Phone:
+49/711/347−0
Original: de
Convertidor neumático−electrónico . . . . . . . . . . . . . . . es
Convertisseur pneumo−électronique . . . . . . . . . . . . . . fr
Convertitore pneumatico−elettronico . . . . . . . . . . . . . . . it
1 Función
Las señales de presión, vacío o de diferencia de presión son
convertidas en señales eléctricas cuando se sobrepasa una
determinada presión.
1 Fonction
La pression, le vide ou les signaux de pression différentielle
sont transformés en signaux électriques en cas de dépasse
ment du seuil de pression réglable.
1 Funzionamento
Pressione, vuoto o segnali di pressione differenziale vengono
convertiti in segnali elettrici quando si supera una soglia di
pressione regolabile.
2 Aplicación
· El conmutador neumático−electrónico puede ser utilizado
para la transformación de señales de presión, señales de
presión diferencial, señales de vacío a señales eléctricas
de salida.
· Hacer funcionar el dispositivo sólo con aire comprimido de
calidad de clase 5 según ISO 8573−1. Estos productos no
están previstos para ser utilizados con gases o fluidos.
· El dispositivo puede utilizarse bajo las condiciones especi
ficadas*) en zonas 1 y 2 de atmósfera de gas potencial
mente explosiva.
· Los propósitos para la aplicación y el funcionamiento de
ben respetar las regulaciones técnicas generales y las cor
respondientes leyes y normas nacionales.
· La conexión eléctrica se puede realizar por medio del cable
de conexión fuera del área potencialmente explosiva.
2 Application
· Le contacteur pneumo−électonique peut servir à convertir
des signaux de pression, des signaux de pression différen
tielle , des signaux de dépression en signaux de sortie
électriques.
· Faire fonctionner l’appareil uniquement avec de l’air com
primé de classe de qualité 5 minimum selon ISO 8573−1.
L’utilisation de liquides et de gaz n’est pas considérée
comme conforme à l’usage prévu.
· L’appareil peut être utilisé dans les conditions indiquées *)
dans les zones à gaz explosives 1 et 2.
· Le projet d’utilisation et l’utilisation doivent être effectués
selon les règles techniques générales et les prescriptions
et réglementations concernées.
· Le raccordement électrique peut s’effectuer en dehors de
la zone explosible par l’intermédiaire du câble de raccorde
ment.
2 Utilizzo
· L’interruttore pneumatico−elettronico può essere utilizzato
per convertire segnali di pressione, segnali di pressione
differenziale e segnali di vuoto in segnali d’uscita elettrici.
· L’apparecchio devono essere alimentate esclusivamente
con aria compressa almeno di qualità 5 secondo le disposi
zioni ISO 8573−1. L’impiego di liquidi e gas esula dalle
modalità di uso consentite.
· L’apparecchio può essere impiegato nelle zone 1 e 2 di
atmosfere gassose esplosive alle condizioni d’esercizio
specificate*).
· La progettazione dell’impiego e il funzionamento esigono il
mantenimento delle regole generali della tecnica e delle
rispettive prescrizioni e leggi.
· La connessione elettrica può essere effettuata tramite il
cavo di collegamento al di fuori dell’area a rischio di esplo
sione.
3 Transporte y almacenamiento
· Asegure unas condiciones de almacenamiento como sigue:
Breves períodos de almacenamiento, en lugares frescos,
secos, sombríos y protegidos contra la corrosión.
3 Transport et stockage
· Respecter les conditions de stockage suivantes: des temps
de stockage courts et des emplacements de stockage frais,
secs, ombragés et protégés de la corrosion.
3 Trasporto e stoccagio
· Stoccare il prodotto per tempi brevi in locali freddi, asci
utti, ombreggiati e non esposti ad agenti corrosivi.
4 Condiciones de uso
4 Conditions de mise en oeuvre du produit
4 Condizioni di utilizzo
......................................................
0402NH
674 274
Bild 1 / Fig. 1
Anschlussbild / Connection dia
gram / Anslutningsschema /
Diagrama de conexionado /
Schéma de raccordement sui
vant / Attacchi qui riportata
2
3
Nota
de
1 Einstellschraube (Linksdrehung = höherer Schaltdruck)
2 Wahl der Betriebsart
a) Druckschalter: P1 = Schaltdruck, P2 bleibt offen.
b) Differenzdruckschalter: P1 und P2 beaufschlagen,
Schaltdruck = P1 P2.
c) Vakuumschalter: P2 = Vakuum, P1 bleibt offen.
3 LED an = Sensor betätigt
4 Kabel zweiadrig : Kundenseitiger Anschluss über Sicher
heits−Schaltverstärker oder Widerstand 1 kΩ.
en
1 Adjusting screw (turn left = higher switching pressure)
2 Select operating mode
a) Pressure switch: P1 = switching pressure, P2 remains
open.
b) Differential pressure switch: pressurize P1 and P2,
switching pressure = P1 P2.
c) Vacuum switch: P2 = vacuum, P1 remains open.
3 LED on = sensor actuated
4 Two−core cable: Customer−made connection via safety
switching amplifier or 1 kΩ resistor.
sv
1 Justerskruv (vänstergängad = högre kopplingstryck)
2 Val av driftsätt
a) Tryckbrytare: P1 = kopplingstryck, P2 är öppen.
b) Differenstryckbrytare: Fyll på P1 och P2, koppling
stryck = P1 P2.
c) Vakuumbrytare: P2 = vakuum, P1 är öppen.
3 LED på = givaren aktiverad
4 Tvåledad kabel: Kundanpassad anslutning via säkerhet
skopplingsförstärkare eller motstånd 1 kΩ.
es
1 Tornillo de ajuste (giro a izquierda = mayor presión de
conmutación)
2 Seleccione el modo de funcionamiento
a) Presostato: P1 = presión de conmutación, P2 perma
nece abierto.
b) Presostato diferencial: aplicar presión a P1 y P2, pre
sión de conmutación = P1 P2.
c) Vacuostato: P2 = vacío, P1 permanece abierto.
3 LED encendido = sensor accionado
4 Cable bifilar: Conexión hecha por el usuario a través de
un amplificador de seguridad o resistencia de 1 kΩ.
fr
1 Vis de réglage (tourner vers la gauche = pression de
commutation plus élevée)
2 Sélection du mode de fonctionnement
a) Manocontacteur : P1 = pression de commutation, P2
reste ouvert.
b) Contacteur à pression différentielle : mettre sous pres
sion P1 et P2, pression de commutation = P1 P2.
c) Contacteur à dépression : P2 = vide, P1 reste ouvert.
3 LED allumée = capteur actionné
4 Câble à deux conducteurs : raccordement via amplifica
teur de commutation de sécurité ou résistance de 1 kΩ
effectué par le client.
it
1 Vite di regolazione (in senso antiorario = maggiore pres
sione di azionamento)
2 Selezione del modo operativo
a) Pressostato: P1 = pressione di azionamento, P2 resta
aperto.
b) Pressostato differenziale: pressurizzare P1 e P2, pres
sione di azionamento = P1 P2.
c) Vacuostato: P2 = vuoto, P1 resta aperto.
3 LED on = sensore azionato
4 Cavo a due fili : collegamento custom−made tramite am
plificatore di sicurezza o resistore 1 kΩ.
Bild 2/ Fig. 2
Montagehinweise / Mechanical connection / Mekaniska
anslutningar / Conexión mecánica / Montage mécanique /
Collegamento meccanico
Note
Caractérisation X : conditions particulières
· Les appareils doit être raccordée à un circuit électrique
à sécurité intrinsèque homologué EEx ia IIC, con
formément aux normes EN 50 014 et EN 50 020.
· Respecter les valeurs limites électriques admissibles
(Caractéristiques techniques).
· Comparer au cas réel les valeurs limites indiquées dans
cette notice d’utilisation. Seul le respect des limites de
charge permet un fonctionnement de l’appareil conforme
aux directives de sécurité en vigueur.
· Respecter les prescriptions en vigueur sur le lieu d’utilisa
tion (p. ex. venant des organismes professionnels et régle
mentations nationales).
· Tenir compte des conditions ambiantes sur le site.
· Pour l’établissement d’installations électriques du jour
dans la zone à gaz explosibles s’applique de manière
générale la norme DIN EN 60 079−14.
· Empêcher l’actionnement involontaire ou les atteintes non
autorisées par des mesures appropriées.
· Utiliser l’appareil dans son état d’origine, sans apporter de
modifications. Toute intervention non exécutée par le fabri
cant annule l’homologation.
5 Montaje y puesta en funcionamiento
· Si se halla conectado a circuitos eléctricos que no sean
intrínsecamente seguros, el sensor no debe utilizarse en
zonas potencialmente sujetas a riesgo de explosión.
· Cuando se halle conectado el medio de funcionamiento
correspondiente, debe mostrarse la prueba de un circuito
de seguridad intrínseca según EN 60 079−14.
· Observar las especificaciones de la placa de tipo.
· El montaje y puesta a punto sólo debe ser realizado por
personal cualificado y según las instrucciones de funciona
miento.
· Proteger los dispositivos y los cables de daños mecánicos
y de campos electromagnéticos potentes.
· Evitar descargas estáticas en los dispositivos de plástico y
en los cables.
· Evitar la suciedad. No retirar los tapones de cierre antes de
la instalación.
5 Montage et mise en service
· Après raccordement à des circuits électriques sans sécurité
intrinsèque, le capteur ne doit plus être utilisé dans une
zone explosible.
· Lors de l’interconnexion avec des moyens d’exploitation
correspondants, la preuve de l’existence d’une sécurité
intrinsèque selon DIN EN 60 079−14 doit être apportée.
· Tenir compte des indications figurant sur la plaque si
gnalétique.
· Montage et mise en service uniquement par du personnel
agréé conformément aux instructions d’utilisation.
· Protéger les appareils et les câbles contre les endommage
ments mécaniques et les champs électromagnétiques
forts.
· Eviter les charges électrostatiques sur les appareils en
matière plastique et les câbles.
· Eviter les salissures. Retirer les bouchons juste avant le
montage.
4
1
......................................................
Identificación X: Condiciones especiales
· El dispositivo debe conectarse a un circuito eléctrico
certificado como intrínsecamente seguro EEx ia IIC de
acuerdo con EN 50 014 y EN 50 020.
· Acatar los valores eléctricos máximos permitidos (Espe
cificaciones técnicas).
· Comparar los valores máximos en estas instrucciones de
funcionamiento con su aplicación real. Sólo si se observan
los límites de carga, se puede utilizar el dispositivo de
acuerdo con las medidas de seguridad.
· Observar las normas de seguridad del lugar de uso, p. ej.
las normas locales y nacionales.
· Tener en cuenta las condiciones ambientales existentes.
· El estándar DIN EN 60079−14 se aplica para tendido de
instalaciones por encima del suelo en áreas con gases
potencialmente explosivos.
· Utilizar medidas adecuadas para evitar accionamientos no
intencionados o estorbos no permitidos.
· Utilizar el producto en su estado original, sin hacer nin
guna modificación. Si el usuario realiza alguna modifica
ción, perderá todos los derechos de uso.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Advertencia
La descarga de piezas cargadas con corriente estática
puede producir chispas inflamables.
· Unir por conexión las piezas metálicas conductoras para
igualar los potenciales.
· Poner a tierra todo el sistema.
· No desconectar el equipo bajo tensión!
6
·
·
·
Cuidados y mantenimiento
Limpiar el dispositivo sólo con un paño húmedo.
No es posible ningún tipo de reparación.
Verificar lo siguiente cada 5 millones de ciclos o como
máximo cada 6 meses. Verificar que el producto funciona
sin fallos:
Solución
Funcionamiento defectuoso
Daño externo tras una inspección visual Reemplazar el producto.
No hay un lugar fijo para la fisíciónen
Apretar los tornillos de
fisíción.
Fuga audible
Reemplazar el producto.
7 Especificaciones técnicas
PEN−M5−NAMUR−SA
Temperatura ambiente
Límites permitidos eléctricos
Tensión de funcionamiento U N
Tensión de entrada máxima Ui
Potencia de entrada máxima Pi
Corriente de entrada máxima Ii
Inductividad interna efectiva Li
Capacidad interna efectiva Ci
Protección contra inversión de po
laridad
Protección contra cortocircuito
Retardo de activación
Histéresis de conmutación
Clase de protección
Línea de conexión
Intensidad de salida IA
Sensor sin accionar
Sensor accionado
Características neumáticas
Funcionamientosdruck
Temperatura del medio
Conexión neumática
Margen de ajuste
Presostato
Presostato diferencial
Vacuostato
Materiales
Cuerpo
Junta
Iniciador
Superficie activa
Culata trasera
20 °C ... +50 °C
8,2 V CC
15 V CC
200 mW CC
20 mA
0,15 mH
150 nF
≤ 10 V CC
≤ 15 V CC
≤ 1 ms
Depende de la presión de con
mutación y del modo de funcio
namiento
IP67
LifYY 2 × 0,34 mm2
≤ 1,2 mA, LED apagado, P1 = P2
≥ 2,1 mA, LED encendido,
P1 > P2
0,8 ... 8 bar
20 °C ... +50 °C
Rosca M5 para atornillar
P1: 0,25 ... 8 bar
P1 > P2: 0,2 ... 7,8 bar
Por favor, observar: La presión
en P1 debe ser siempre mayor
que la presión en P2!
P2: 0,2 ... 0,7 bar
Fundición de zinc
NBR
latón
PA reforzado
PA
..........................................
6
·
·
·
Maintenance et entretien
Nettoyer l’appareil uniquement avec un chiffon humide.
Les réparations ne sont pas possibles.
L’entretien de l’appareil doit être effectué tous les 5 milli
ons de cycles ou au plus tard tous les 6 mois. Contrôlez le
fonctionnement correct de votre produit:
Solution
Dysfonctionnement
Remplacer l’appareil.
Serrer les vis de fixation.
Remplacer l’appareil.
7 Caractéristiques techniques
PEN−M5−NAMUR−SA
Nota
· Confrontare i valori limite nelle presenti istruzioni d’uso
con il caso di impiego specifico. Solamente mantenendo le
sollecitazioni entro i limiti previsti, è possibile assicurare il
funzionamento dell’apparecchio in conformità alle direttive
di sicurezza del settore.
· Rispettare le norme specifiche (ad es. delle associazioni di
categoria o di enti nazionali) concernenti il luogo di im
piego.
· Tenere conto delle condizioni ambientali esistenti.
· Per la costruzione di impianti elettrici in superficie nell’a
rea a rischio di esplosione per la presenza di gas vale in
generale la norma DIN EN 60 079−14.
· Evitare l’azionamento involontario o sollecitazioni non
consentite adottando le dovute precauzioni.
· Utilizzare l’apparecchio nel suo stato originale, senza ap
portare modifiche non autorizzate. In caso di interventi non
effettuati dal produttore l’omologazione perde ogni vali
dità.
5 Montaggio e messa in servizio
· Se collegato a circuiti elettrici non a sicurezza intrinseca,
non utilizzare più il sensore in settori esplosivi.
· Quando vengono collegate le relative apparecchiature,
eseguire la prova della sicurezza intrinseca a norme DIN EN
60 079−14.
· Rispettare le indicazioni riportate sulla targhetta di identif.
· Montaggio e messa in funzione devono essere effettuati da
personale qualificato e autorizzato, in conformità alle istru
zioni d’uso.
· Proteggere gli apparecchi e i cavi da danneggiamenti mec
canici e forti campi elettromagnetici.
· Evitare le cariche statiche agli apparecchi in plastica e ai
cavi.
· Evitare lo sporco. Rimuovere i tappi di chiusura solo poco
prima del montaggio.
Avertissement
La décharge de pièces chargées d’électricité statique peut
entraîner la formation d’étincelles inflammables.
· Relier pour la compensation de potentiel les pièces
métalliques conductrices entre elles.
· Relier l’ensemble du système à la terre.
· Ne pas débrancher lorsque l’appareil est sous tension!
Détériorations extérieures après
contrôle visuel
Pas de siège solide de la fixationen
Fuite audible
......................................................
Contrassegno X: condizioni speciali
· Collegare l’apparecchio a un circuito elettrico attestato
a sicurezza intrinseca EEx ia IIC secondo EN 50 014 e
EN 50 020.
· Osservare i valori elettrici limite consentiti (Dati tecnici).
...............................................
Avvertenza
La scarica di cariche elettrostatiche presenti su alcuni
componenti può dare origine a scintille infiammabili.
· Per ottenere un collegamento equipotenziale, collegare
le parti metalliche conduttive sovrapponendole.
· Collegare a massa il sistema.
· Non scollegare il dispositivo sotto tensione!
6
·
·
·
Manutenzione e cura
Pulire l’apparecchio esclusivamente con un panno umido.
Non è consentito effettuare riparazioni.
Effettuare la manutenzione dell’apparecchio ogni 5 milioni
di cicli o al massimo ogni 6 mesi. Verificare che il prodotto
funzioni in modo ottimale:
Rimedio
Anomalia di funzionamento
Danneggiamento della parte esterna
rilevato dopo ispezione visiva
Dispositivo di fissaggio serrato maleen
Fuoriuscita percepibile
Sostituire l’apparecchio.
Stringere le viti di fissagg.
Sostituire l’apparecchio.
7 Dati tecnici
PEN−M5−NAMUR−SA
Température ambiante
20 °C ... +50 °C
Limites admissibles électriques
Tension d’alimentation U N
8,2 V CC
Tension d’entrée max. Ui
15 V CC
Puissance d’entrée max. Pi
200 mW CC
Courant d’entrée max. Ii
20 mA
Inductance interne effective Li 0,15 mH
Capacité interne effective Ci
150 nF
Protection contre l’inversion
≤ 10 V CC
de polarité
Protection contre les court−
≤ 15 V CC
circuits
Temporisation de l’état prêt
≤ 1 ms
Hystérésis de commutation
Dépend de la pression de commuta
tion et du mode de fonctionnement
Temperatura ambientale
Limite consentiti elettroniche
Tensione di esercizio U N
Tensione di ingresso massima Ui
Potenza di ingresso massima Pi
Corrente di ingresso massima Ii
Induttività interna attiva Li
Capacità interna attiva Ci
Protezione contro l’inversione di
polarità
Protezione anticortocircuito
20 °C ... +50 °C
Ritardo di prontezza
Isteresi di commutazione
≤ 1 ms
In funzione della pressione di
azionamento e del modo operat
Indice de protection
IP67
Câble de raccordement
LifYY 2 × 0,34 mm2
Courant de sortie IA
Capteur non actionné
≤ 1,2 mA, LED éteinte, P1 = P2
Capteur actionné
≥ 2,1 mA, LED allumée, P1 > P2
Caractéristiques pneumatiques
Fonctionnementsdruck
0,8 ... 8 bar
Température du fluide
20 °C ... +50 °C
Raccord pneumatique
Filetage à visser M5
Plage de réglage
Manocontacteur
P1: 0,25 ... 8 bar
Contacteur à pression
P1 > P2: 0,2 ... 7,8 bar
différentielle
Attention : La pression sur P1 doit
toujours être supérieure à la pres
sion sur P2!
Contacteur à dépression
P2: 0,2 ... 0,7 bar
Matériau
Boîtier
Zinc moulé sous pression
Joints d’étanchéité
NBR
Commutateur capacitif
laiton
Surface active
PA renforcée
Obturateur
PA
Grado di protezione
IP67
Cavo di collegamento
LifYY 2 × 0,34 mm2
Corrente d’uscita IA
Sensore non azionato
≤ 1,2 mA, LED out, P1 = P2
Sensore azionato
≥ 2,1 mA, LED on, P1 > P2
Grandezze caratteristiche pneumatiche
Funzionamentosdruck
0,8 ... 8 bar
Temperatura del fluido
20 °C ... +50 °C
Attacco pneumatico
Filettatura M5
Campo di regolazione
Pressostato
P1: 0,25 ... 8 bar
Pressostato differenziale
P1 > P2: 0,2 ... 7,8 bar
Attenzione: la pressione su P1
deve essere sempre maggiore
della pressione su P2!
Vacuostato
P2: 0,2 ... 0,7 bar
Materiali
Corpo
Zinco pressofuso
Guarnizioni
NBR
Iniziatore
ottone
Superficie attiva
PA rinforzato
Calotta terminale
PA
8,2 V c.c.
15 V c.c.
200 mW c.c.
20 mA
0,15 mH
150 nF
≤ 10 V c.c.
≤ 15 V c.c.