Novena di Natale III.pub
Transcript
Novena di Natale III.pub
In copertina: iniziale “R” dell’inno Rorate Caeli con l’Annunciazione, tratto da un Graduale Svizzero del 1300 2 INVITATORIO Ant.: Ant.: 1. Jucundare filia Sion, et esulta satis filia Jerusalem: Ecce Dominus veniet, et erit in die illa lux magna, et stillabunt montes dulcedinem, et colles fluent lac et mel, quia veniet Propheta magnus, et ipse renovabit Jerusalem. 1. Allietati figlia di Sion, rallegrati a gran gioia, figlia di Gerusalemme! Presto verrà il tuo Signore, e sorgerà una luce immensa, e i monti stilleranno dolcezza, perché a noi verrà il gran Profeta, ed Egli rinnoverà Gerusalemme. Ant.: Il Re Signore viene, venite adoriamo. Ant.: Regem venturum Dominum, venite adoremus. 2. Ecce veniet Deus, et Homo de domo David sedere in trono et videbitis, et gaudebit cor vestrum. Ant.: Regem venturum Dominum, venite adoremus. 2. Presto verrà Dio fra i suoi: un uomo della casa di David salirà sul trono. Voi lo vedrete e traboccheranno di gioia i vostri cuori. Ant.: Il Re Signore viene, venite adoriamo. 3. Ecce veniet Dominus, protector noster, Santus Israel, coronam regni habens in capite suo; et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis rerrarum. 3. Presto verrà Dio Signore, il nostro scudo, il Santo d'Israle e la corona sarà sul suo capo. Estenderà il suo dominio dall'uno all'altro mare e dal gran fiume fino agli estremi confini della terra. 3 Ant.: Regem venturum Dominum, venite adoremus. Ant.: Il Re Signore viene, venite adoriamo. 4. Ecce apparebit Dominus, et non mentietur: si moram fecerit, expecta eum, quia veniet et non tardabit. Ant.: Regem venturum Dominum, venite adoremus. 4. Ecco apparirà il Signore e non mancherà di parola: se indugerà, attendilo, perché verrà e non tarderà. Ant.: Il Re Signore viene, venite adoriamo. 5. Descendet Dominus sicut pluvia in vellus, orietur in diebus eius justitia et abundantia pacis; et adorabunt eum omnes reges terrae, omnes gentes servient ei. Ant.: Regem venturum Dominum, venite adoremus. 5. Scenderà Dio Signore come rugiada sul vello: ai giorni suoi trionferà giustizia con pace infinita. E accorreranno ad adorarlo tutti i re della terra, tutti i popoli si prostreranno a Lui solo. Ant.: Il Re Signore viene, venite adoriamo. 6. Nascetur nobis parvulus et vocabitur Deus fortis; ipse sedebit super thronum David patris sui, et imperabit; cuius potestas super humerum eius. Ant.: Regem venturum Dominum, venite adoremus. 6. Nascerà per noi un bimbo e sarà chiamato Dio forte; egli siederà sul trono di Davide suo padre e sarà un dominatore; avrà sulle spalle la potestà regale. Ant.: Il Re Signore viene, venite adoriamo. 7. Betlem, civitas Dei summi, ex te exiet dominator Israel, et egressus eius sicut a principio dierum Aeternitatis, et magnificabitur in medio universae Terrae, et pax erit in terra nostra, dum venerit. Ant.: Regem venturum Dominum, venite adoremus. 7. Da te Betlemme, città del sommo Dio, da te uscirà per Israele il dominatore. Egli scaturisce dall'eterno Dio e apparirà glorioso nel mezzo della terra, la sua venuta instaurerà per sempre la pace. Ant.: Il Re Signore viene, venite adoriamo. alla vigilia si aggiunge: 8. Crastina die delebitur iniquitas terrae, et regnabit super non Salvator mundi. Ant.: Regem venturum Dominum, venite adoremus. alla vigilia si aggiunge: 8. Domani verrà distrutta l'iniquità della terra e inizierà il suo regno fra noi il Salvatore del mondo. Ant.: Il Re Signore viene, venite adoriamo. V. Prope est iam Dominus! R. Venite adoremus. V. Ecco, il Signore viene! R. Venite adoriamo. Durante il canto dell’invitatorio, secondo le circostanze, si espone il SS.Sacramento. 4 Dio, vieni a Salvarmi. Signore, vieni presto in mio aiuto. Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo. Come era nel principio, e ora e sempre nei secoli dei secoli. Amen. Alleluia. POLISALMO: Si allietino i cieli ed esulti la terra * riecheggino i monti la lode. Si rivestano i monti di letizia * e i colli si ammantino di gioia. Perché il Signore nostro viene * e dei suoi poveri avrà misericordia. Discenda dalle nubi il Giusto * e dalla terra germogli il Salvatore. Ricordati di noi Signore * e vieni a noi con la tua salvezza. Mostraci, o Signore, la tua misericordia * e la tua redenzione a noi concedi. Vieni a liberarci, Signore Dio potente, * mostraci il tuo volto e saremo salvi. Visitaci, o Signore, con la tua pace, * perché la letizia del nostro cuore sia perfetta. Possiamo conoscere, Signore, la tua via, * tra tutti i popoli la tua salvezza. Vieni Signore con tutta la tua potenza * per liberarci dalla servitù del peccato. Vieni, Signore, e non tardare; * perdona le colpe del tuo popolo. Vieni Signore e mostrati benigno, * tu che dagli angeli sei circondato. Gloria al Padre e al Figlio * e allo Spirito Santo, come era nel principio e ora e sempre * nei secoli dei secoli. Amen. 5 ORAZIONE e LETTURE del giorno corrente. INNO En Clara Vox (Soave invito) linea melodica En clara vox redarguit Oscura quaeque personans: procul fugentur somnia. Ab alto Jesus promicat. Soave invito e fervido ci penetra nell’intimo, ognun si affretti a sorgere, Gesù sta per discendere. En Agnus ad non mittitur laxare gratis debitum: omnes simul cum lacrimis praecemur indulgentiam. Risorga pronta l’anima. Gesù splendor che illumina nei cuori vuole splendere ed ogni vizio spegnere. Beatus auctor seculi Servile corpus induit, ut carne carnem liberans, ne perderet quos condidit. Ecco l’Agnello viene a noi, le nostre colpe a togliere, di cuore noi pentiamoci, perché ci possa assolvere. Castae parentis viscera coelestis intrat gratia, venter puellae bajulat secreta quae non noverat. Dell’universo il Creator, per nostro amore affrettasi umano corpo assumere nel grembo di una Vergine. Domus pudici pectoris templum repente fit Dei, La casta madre un tempio, immacolato e splendido, 6 intacta nesciens virum, concepit alvo Filium. che il Figlio dell’Altissimo accoglie nel suo intimo. Deo Patri sit gloria, eiusque soli Filio, cum Spiritu Paraclito in saeculorum saecula. Amen. Sia lode, onore e gloria, al Padre e al Figlio unico ed al suo Santo Spirito nei secoli dei secoli. Amen. Il celebrante prosegue: Praecursor pro nobis ingreditur agnus sine macula secundum ordinem Melchisedech, pontifex factus est in aeternum et in saeculum seculi. Ipse est Rex iustitiae, cuis generatio non habet finem. Cristo, Agnello senza macchia, sacerdote eterno secondo l’ordine di Melchisedech, è entrato per noi, come precursore, nell’interno del velo del santuario. Egli è il Re di giustizia e di pace il cui Regno non avrà fine. R. Deo gratias. R. Rendiamo grazie a Dio. ANTIFONA AL MAGNIFICAT 15 Dicembre: Tutte le generazioni mi chiameranno beata, perché il Signore ha guardato all'umiltà della sua serva. 7 16 Dicembre: Ecco viene il Re , il Signore della Terra, ed Egli toglierà il giogo della nostra schiavitù. Antifone Maggiori (dal 17 al 23 dicembre) 17 Dicembre: O Sapienza, che esci dalla bocca dell'Altissimo e ti estendi fino ai confini del mondo, disponendo tutto con soavità e forza: vieni ed insegnaci la via della saggezza. S 8 18 Dicembre: O Signore, guida della casa d'Israele, che sei apparso a Mosè nel Fuoco del roveto, e sul monte Sinai gli hai dato la Legge: vieni a liberarci con braccio potente. A 19 Dicembre: O Germoglio della radice di Iesse, che ti innalzi come segno per i popoli: tacciono davanti a Te i re della terra, e le nazioni t'invocano: vieni a liberarci, non tardare. R 9 20 Dicembre: O Chiave della casa di David, scettro della casa d'Israele, che apri, e nessuno può chiudere, chiudi, e nessuno può aprire: vieni, libera l'uomo prigioniero, che giace nelle tenebre e nell'ombra di morte. C 21 Dicembre: O Astro che sorgi, splendore della luce eterna e sole di giustizia: vieni e illumina chi giace nelle tenebre e nell'ombra della morte. O 10 22 Dicembre: O Re delle genti, atteso da tutte le nazioni, pietra angolare che riunisci i popoli in uno: vieni e salva l'uomo che hai formato dalla terra. R 23 Dicembre: O Emmanuele, nostro Re e Legislatore, speranza e salvezza di tutti i popoli: vieni a salvarci, o Dio Signore nostro. E 11 CANTICO DELLA BEATA VERGINE Magníficat ánima mea Dóminum, * et exsultávit spíritus meus in Deo salutári meo, quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ. * Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes, quia fecit mihi magna, qui potens est, * et sanctum nomen eius, et misericórdia eius * a progénie in progénies timéntibus eum. Fecit poténtiam in bráchio suo, * dispérsit supérbos mente cordis sui; depósuit poténtes de sede * et exaltávit húmiles. Esuriéntes implévit bonis * et divites dimisit inanes. Lc 1, 46-55 L'anima mia magnifica il Signore * e il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore, perché ha guardato l'umiltà della sua serva. * D'ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata. Grandi cose ha fatto in me l'Onnipotente * e Santo è il suo nome: di generazione in generazione la sua misericordia* si stende su quelli che lo temono. Ha spiegato la potenza del suo braccio, * ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore; ha rovesciato i potenti dai troni, * ha innalzato gli umili; ha ricolmato di beni gli affamati, * ha rimandato i ricchi a mani vuote. Suscépit Ísrael púerum suum, * recordátus misericórdiæ suæ, Ha soccorso Israele, suo servo, * ricordandosi della sua misericordia, sicut locútus est ad patres nostros, * Àbraham et sémini eius in sǽ cula. come aveva promesso ai nostri padri, * ad Abramo e alla sua discendenza, per sempre. Glória Patri ... Gloria al Padre ... Si ripete l’antifona del giorno corrente. 12 Se non si è esposto il Santissimo Sacramento, si conclude nel modo seguente: INTERCESSIONI Nell’attesa del Redentore, rivolgiamo le nostre suppliche al Padre che è nei cieli, perché venga incontro alle nostre necessità e a quelle di tutti gli uomini. Preghiamo dicendo insieme: Visita il tuo popolo, Signore. Per la Chiesa pellegrina nel mondo, perché faccia parte a tutti gli uomini della speranza che illumina il suo cammino e risvegli in loro l'attesa della salvezza, preghiamo. R. Visita il tuo popolo, Signore. Per coloro nei quali la durezza della vita ha spento ogni speranza, perché la nostra preghiera e la nostra fraternità facciano rifiorire la fiducia e la volontà di impegnarsi per un domani migliore, preghiamo. R. Visita il tuo popolo, Signore. Per la nostra comunità cristiana, perché la vicicinanza del Signore ci stimoli a vincere l'egoismo e la menzogna per vivere nella verità e nell'amore, preghiamo. R. Visita il tuo popolo, Signore. Per le giovani generazioni, perché vedano nel Cristo il modello dell'umanità nuova, a cui devono ispirarsi per le grandi scelte della vita, preghiamo. R. Visita il tuo popolo, Signore. Per tutti noi, perché nella realtà quotidiana ci incontriamo con il Signore che un giorno verrà come giudice della storia, preghiamo. R. Visita il tuo popolo, Signore. Padre Nostro. BENEDIZIONE V. Dio che vi dà la grazia di celebrare la prima venuta del suo Figlio e di attendere il suo avvento glorioso, vi santifichi con la luce della sua visita. R. Amen. V. Nel cammmino di questa vita, Dio vi renda saldi nella fede, gioiosi nella speranza, operosi nella carità. R. Amen. 13 V. Voi che vi rallegrate per la venuta del nostro Redentore, possiate godere della gioia eterna, quando egli verrà nella gloria. R. Amen. Canto finale: Rorate Caeli a pg.16. Altrimenti si conclude con la benedizione Eucaristica come segue:. enedizione Eucaristica Tantum ergo sacraméntum venerémur cérnui, et antíquum documéntum novo cedat rítui; præstet fides suppleméntum sénsuum deféctui. Adoriamo il Sacramento che Dio Padre ci donò: Nuovo patto, nuovo rito nella fede si compì. Al mistero è fondamento la parola di Gesù. Genitóri Genitóque laus et iubilátio, salus, honor, virtus quoque sit et henedíctio; procedénti ab utróque compar sit laudatio. Amen. Gloria al Padre onnipotente, gloria al Figlio Redentor, lode grande, sommo onore all' Eterna Carità. Gloria immensa, eterno amore alla Santa Trinità. Amen V. Panem de coelo præstitisti eis. R. Omne delectamentum in se habentem. V. Hai dato loro un pane disceso dal cielo. R. Che porta in sé ogni dolcezza. 14 Preghiamo. Signore Gesù Cristo che nel mirabile sacramento dell’Eucarestia ci hai lasciato il memoriale della tua Pasqua, fa’ che adoriamo con viva fede il santo mistero del tuo Corpo e del tuo Sangue, per sentire sempre in noi i benefici della redenzione. Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli. Amen. Oremus. Deus, qui nobis sub Sacramento mirabili passionis tuæ memoriam reliquisti: tribue, quæsumus, ita nos Corporis et Sanguinis tui sacra misteria venerari, ut redemptionis tuæ fructum in nobis iugiter sentiamus. Qui vivis et regnas in saecula seculorum. Amen. Benedizione Eucaristica Dio sia benedetto. Benedetto il suo santo nome. Benedetto Gesù Cristo, vero Dio e vero uomo. Benedetto il nome di Gesù. Benedetto il suo sacratissimo Cuore. Benedetto il suo preziosissimo Sangue. Benedetto Gesù nel santissimo Sacramento dell'altare. Benedetto lo Spirito Santo Paraclito. Benedetta la gran Madre di Dio, Maria santissima. Benedetta la sua santa e immacolata concezione. Benedetta la sua gloriosa assunzione. Benedetto il nome di Maria, vergine e madre. Benedetto san Giuseppe, suo castissimo sposo. Benedetto Dio nei suoi angeli e nei suoi santi. Si conclude col canto del Rorate Caeli a pagina seguente. 15 16 17 Traduzione - Rit. Stillate cieli dall’alto e le nubi piovano il Giusto. 1. Non ti adirare o Signore, dimentica la nostra colpa: ecco la città del Santuario è deserta: Sion è deserta: Gerusalemme è desolata: la casa della tua santificazione e della tua gloria, dove Ti lodarono i nostri padri. 2. Abbiamo peccato, siamo divenuti come immondi e siamo caduti tutti quanti come foglie; le nostre iniquità ci hanno disperso come il vento; ci hai nascosto il tuo volto e ci hai lasciato in preda alla nostra iniquità. 3. Guarda o Signore l’afflizione del tuo popolo, e manda Colui che stai per mandare: manda l’Agnello dominatore la terra, dalla pietra del deserto al monte della figlia di Sion, affinché Egli ci riscatti dal giogo della nostra schiavitù. 4. Consolati, consolati, o popolo mio: presto verrà la tua salvezza: perché ti logori nell’angoscia mentre il dolore ti ha rinnovato? Ti salverò, non temere, perché io sono il Signore tuo Dio, il Santo d'Israele, il tuo Redentore. 18 19 20