SCUOLA DI LINGUE E LETTERATURE

Transcript

SCUOLA DI LINGUE E LETTERATURE
12 Formazione, Master e Università
Eventi
Lunedì 24 febbraio 2014
SCUOLA DI LINGUE E LETTERATURE, TRADUZIONE E INTERPRETAZIONE
Presidente: prof. Daniela Gallingani - Coordinatore gestionale: dott. Antonella Nanni
La Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – che si compone delle due Sedi di
Bologna e di Forlì – ha un carattere al contempo
umanistico e tecnico. Ricerca, didattica, internazionalizzazione, specializzazione pongono la Scuola
tra le prime in Italia per standard qualitativi, per la
varietà e la numerosità delle lingue e delle letterature attivate.
La Sede di Bologna affianca la formazione linguistica a quella letteraria e storico-culturale, con
un’offerta di 15 Lingue e con una particolare attenzione rivolta alle lingue di minore espansione,
ai percorsi integrati con altri Atenei europei che
prevedono il rilascio di titoli da ognuna delle sedi
partners (Dijon, Mainz, Bologna), distinguendosi
SEDE DI BOLOGNA
http://www.scuolalingue.unibo.it/it/scuola/
sede-di-bologna
Vicepresidente: prof. Marco Presotto
Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture
moderne- LILEC
http://www.lingue.unibo.it/it
Direttore: prof. Giovanni Gentile Marchetti
FORMAZIONE
Corsi di Laurea 3 anni:
Lingue e letterature straniere (NP*, http://corsi.
unibo.it/Laurea/LingueLetteratureStraniere/Pagine/default.aspx, Coordinatrice: prof. Gabriella Elina Imposti)
Lingue, Mercati e Culture dell’Asia (NP*, http://
corsi.unibo.it/Laurea/LingueMercatiCultureAsia/Pagine/default.aspx, Coordinatrice: prof.
Paola Scrolavezza)
Corsi di Laurea magistrale 2 anni:
Letterature moderne, comparate e postcoloniali
(http://corsi.unibo.it/Magistrale/LetteratureModerneComparatePostcoloniali/Pagine/default.
aspx, Coordinatrice: prof. Carla Corradi)
Lingua e cultura italiane per stranieri (http://corsi.unibo.it/Magistrale/LinguaCulturaItalianePerStranieri/Pagine/default.aspx, Coordinatrice:
prof. Giuliana Benvenuti)
Lingua, società e comunicazione (http://corsi.
unibo.it/Magistrale/LinguaCulturaItalianePerStranieri/Pagine/default.aspx, Coordinatrice:
prof. Eva Maria Thune)
DOTTORATI
Letterature Moderne, Comparate e Postcoloniali
(http://www3.lingue.unibo.it/lmcp/, Coordinatrice: prof. Silvia Albertazzi)
Les Littératures de l’Europe Unie- Dottorato Internazionale - (http://www3.lingue.unibo.it/
lmcp/, Coordinatrice: prof. Anna Soncini)
INTERNAZIONALIZZAZIONE
La Scuola offre la possibilità di partecipare a
esperienze di studio, di formazione professionale e di tirocinio presso Università e aziende
europee ed extra-europee.
http://www.unibo.it/it/internazionale/studiare-all-estero
1. Percorsi integrati/Joint programmes
La sede di Bologna offre la possibilità di partecipare a percorsi di studio integrati al termine dei
quali gli studenti conseguono un titolo multiplo
o congiunto ( http://www.scuolalingue.unibo.it/
percorsi-integrati-joint-programme):
•
•
•
Corso
di
laurea
integrato
Bologna-Mainz-Dijon a titolo multiplo, (laurea,
licence, bachelor).
Doppio titolo rilasciato dalla Università di
Bologna e dalla Russian State University
for the Humanities di Mosca.
Doppio titolo rilasciato dalla Università di
Bologna e dalla Université Paris - Ouest
Nanterre la Défense.
2. Master internazionali
Erasmus Mundus GEMMA
(http://www3.lingue.unibo.it/gemma e http://
masteres.ugr.es/gemma/)
Coordinato dalla Prof. Lilla Maria Crisafulli,
GEMMA è il primo Erasmus Mundus in Europa
che si occupa di Women’s and Gender Studies,
ed è presente come curriculum nel Corso di Laurea Magistrale in Letterature moderne, comparate e postcoloniali. Master d’eccellenza sostenuto
dall’Unione Europea, consorziato con università
europee e extraeuropee, fornisce competenze
professionali di alto livello nel campo umanistico
e delle scienze sociali, nelle tre lingue ufficiali
del Master, inglese, spagnolo e italiano, e consente agli studenti di ottenere un doppio diploma, riconosciuto da tutti i membri del Consorzio
GEMMA.
3. Corsi di lingua online
E-LOCAL (Electronically Learning Other
Cultures And languages)
(www.e-localproject.eu)
Ideato e coordinato dal prof. Andrea Ceccherelli, il progetto E-LOCAL, finanziato dalla Comunità europea, vede cooperare otto istituti di
formazione in sei Paesi europei per promuove
il multilinguismo e la mobilità studentesca attraverso corsi online per principianti, in sei lingue
europee. Rifinanziato nel 2013 dalla Comunità
europea, si propone di ampliare ulteriormente
la base utenti dei corsi, come suggerisce il suo
nuovo nome E-LOCAL for all.
4. Mobilità studentesca e opportunità di
studio all’estero
ERASMUS +Studio e OVERSEAS e Erasmus
Mundus Azione 2
Più di 130 università di 24 paesi dell’Unione europea e numerose Università di oltreatlantico e
dell’Asia, oltre 350 posti di scambio ogni anno
consentono agli studenti di trascorrere un periodo di studio e tirocini all’estero.
Sede di Bologna
(DIT) di Forlì, che nella valutazione della qualità
della Ricerca condotta dal Ministero è il primo
nell’area umanistica dell’Università di Bologna, si
distinguono anch’essi a livello nazionale e internazionale per i Progetti europei e nazionali, per i
Dottorati e i Centri di ricerca, per i Master attivati.
Nel 2012 la Scuola è stata premiata con il Label
Europeo delle Lingue, per avere coordinato il progetto E-LOCAL (Electronically Learning Other Cultures And Languages), realizzato in cooperazione
con otto istituti di formazione in sei diversi Paesi europei e finalizzato a promuovere il multilinguismo e
la mobilità studentesca attraverso corsi online nelle
lingue e culture finlandese, italiano, nederlandese,
polacco, portoghese, ungherese.
Dipartimento LILEC - Bologna
letterari ma anche in linguaggi specialistici, tecnologico, giuridico, economico, medico, informatico.
I due principali Dipartimenti che afferiscono alla
Scuola, il Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture moderne (LILEC) di Bologna, che include progetti di ricerca linguistica-letteraria molto rilevanti
e il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione
ORIENTAMENTO
Sede di Bologna: prof. Antonietta Bisetto
Sede di Forlì: prof. Licia Reggiani
Alma Orienta: Giornate dell’orientamento
4 - 5 marzo 2014
http://www.scuolalingue.unibo.it/it/bacheca/
alma-orienta-giornate-dellorientamento-4-5-marzo-2014
SEDE DI FORLI
http://www.scuolalingue.unibo.it/it/scuola/
sede-di-forli-ex-sslmit
Vicepresidente: prof. Marcello Soffritti
Dipartimento di Interpretazione
e Traduzione
http://www.dit.unibo.it
Direttore: prof. Marcello Soffritti
FORMAZIONE
I corsi di laurea della sede di Forlì sono stati accreditati dalla EMT Network (European Master’s in
Translation), che ne certifica la qualità.
Corso di Laurea 3 anni:
Mediazione Linguistica Interculturale (NP*, http://
corsi.unibo.it/Laurea/MediazioneLinguisticaInterculturale/Pagine/default.aspx, Coordinatrice:
prof. Francesca Gatta)
Corsi di Laurea magistrale 2 anni:
Traduzione specializzata (NP*, http://corsi.unibo.
it/Magistrale/TraduzioneSpecializzata/Pagine/
default.aspx, Coordinatrice: prof. Silvia Bernardini)
Interpretazione (NP*, http://corsi.unibo.it/Magistrale/Interpretazione/Pagine/default.aspx, Coordinatrice: prof. Gabriele Dorothe Mack)
del sottotitolaggio in ambito televisivo, cinematografico e aziendale; Il Master si occupa inoltre
di alcuni ambiti di traduzione audiovisiva ancora
poco esplorati in Italia, come l’audiodescrizione (per non vedenti) e il respeakeraggio (sottotitolazione in tempo reale per non udenti). Non
mancano inoltre approfondimenti in ambiti di applicazione innovativi della traduzione per l’audiovisivo, come la traduzione per i videogiochi, per il
web, di testi e opere teatrali, nonché la traduzione
della pubblicità e dei fumetti.
DOTTORATI
Traduzione, Interpretazione e Interculturalità,
(http://www.dit.unibo.it/it/ricerca/traduzione-interpretazione-e-interculturalita, Coordinatore: prof.
Felix San Vicente Santiago)
INTERNAZIONALIZZAZIONE
1. Master internazionali
METS (Master Européen en Traduction Specialisée
(http://www.mastertraduction.eu/)
Il Master Europeo in Traduzione Specializzata è
stato creato grazie alla collaborazione tra i più
prestigiosi Istituti Universitari e di Alta Formazione: la Haute Ecole Communauté Française de
Bruxelles (ISTI), la Haute Ecole Léonard De Vinci
(ILMH), ISIT (Paris), la Lessius Hogeschool (Anversa, Belgio), l’Université Catholique de l’Ouest
(ILPV), la Universität Leipzig (Lipsia, Germania) e
l’Universitat Pompeu Fabra (Barcellona), l’Università di Vienna, l’Università di Bologna (sede di Forlì), l’Università di Comillas a Madrid, l’Università
di Swansea. Il Master permette agli studenti dei
corsi di laurea in traduzione di poter usufruire di
un anno di specializzazione e approfondimento
professionale, nonché interculturale, attraverso un
progetto innovativo, la cui qualità è garantita dal
prestigio degli undici istituti partner.
2. Mobilità studentesca e opportunità
di studio all’estero
La Sede di Forlì offre a tutti gli studenti la possibilità
di partecipare a esperienze di studio, di formazione professionale e di tirocinio presso Università e
aziende europee ed extra-europee attraverso progetti mirati:
•
Progetti di scambio Erasmus + Studio , Erasmus Mundus e Progetti Overseas, con le
principali Scuole per Interpreti e Traduttori
Europee e extra-Europee.
•
Progetti di scambio specifici rivolti agli studenti delle lauree magistrali.
* NP= numero programmato
anche per il Master Erasmus Mundus Internazionale di eccellenza in “Womens and Genders Studies”
GEMMA, il primo in Europa che si occupa di Studi
di Genere e delle Donne, e che opera con sei nazioni europee e sette Università del Nord, Centro e
Sud America, sostenuto dall’Unione europea.
La Sede di Forlì è nata nell’anno 1989, con il
nome di Scuola Superiore di Lingue Moderne per
Interpreti e Traduttori (SSLMIT) ed è una delle tre
istituzioni italiane accreditate dalla Conférence Internationale d’Instituts Universitaires de Traducteurs
et Interprètes (CIUTI), la più prestigiosa associazione mondiale di istituti universitari dediti alla
formazione di interpreti e traduttori. Si caratterizza
infatti per il suo impegno didattico e scientifico negli ambiti della traduzione, della comunicazione interlinguistica e interculturale e dell’interpretazione,
proponendo un ampio ventaglio di lingue e culture,
europee e orientali.
I laureati nei Corsi delle singole Sedi acquisiscono
competenze professionali in vari settori, che vanno
dalle relazioni internazionali, la redazione di testi
plurilingue, la comunicazione e l’organizzazione
culturale, l’insegnamento, anche nel campo dell’Italiano Lingua Straniera, la mediazione linguistica
e interculturale , l’interpretazione – di trattativa,
simultanea e consecutiva – e la traduzione di testi
Master in Screen Translation
( http://masterst.sitlec.unibo.it/ )
Il Master, di I livello e di durata annuale, in lingua italiana e inglese, in Screen Translation mira a
formare esperti nei vari aspetti della traduzione e
localizzazione delle opere audiovisive, con particolare attenzione ai percorsi del doppiaggio e
www.scuolalingue.unibo.it
Sede di Forlì