SCUOLA DI LINGUE E LETTERATURE
Transcript
SCUOLA DI LINGUE E LETTERATURE
12 Formazione, Master e Università Eventi Lunedì 24 febbraio 2014 SCUOLA DI LINGUE E LETTERATURE, TRADUZIONE E INTERPRETAZIONE Presidente: prof. Daniela Gallingani - Coordinatore gestionale: dott. Antonella Nanni La Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione – che si compone delle due Sedi di Bologna e di Forlì – ha un carattere al contempo umanistico e tecnico. Ricerca, didattica, internazionalizzazione, specializzazione pongono la Scuola tra le prime in Italia per standard qualitativi, per la varietà e la numerosità delle lingue e delle letterature attivate. La Sede di Bologna affianca la formazione linguistica a quella letteraria e storico-culturale, con un’offerta di 15 Lingue e con una particolare attenzione rivolta alle lingue di minore espansione, ai percorsi integrati con altri Atenei europei che prevedono il rilascio di titoli da ognuna delle sedi partners (Dijon, Mainz, Bologna), distinguendosi SEDE DI BOLOGNA http://www.scuolalingue.unibo.it/it/scuola/ sede-di-bologna Vicepresidente: prof. Marco Presotto Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture moderne- LILEC http://www.lingue.unibo.it/it Direttore: prof. Giovanni Gentile Marchetti FORMAZIONE Corsi di Laurea 3 anni: Lingue e letterature straniere (NP*, http://corsi. unibo.it/Laurea/LingueLetteratureStraniere/Pagine/default.aspx, Coordinatrice: prof. Gabriella Elina Imposti) Lingue, Mercati e Culture dell’Asia (NP*, http:// corsi.unibo.it/Laurea/LingueMercatiCultureAsia/Pagine/default.aspx, Coordinatrice: prof. Paola Scrolavezza) Corsi di Laurea magistrale 2 anni: Letterature moderne, comparate e postcoloniali (http://corsi.unibo.it/Magistrale/LetteratureModerneComparatePostcoloniali/Pagine/default. aspx, Coordinatrice: prof. Carla Corradi) Lingua e cultura italiane per stranieri (http://corsi.unibo.it/Magistrale/LinguaCulturaItalianePerStranieri/Pagine/default.aspx, Coordinatrice: prof. Giuliana Benvenuti) Lingua, società e comunicazione (http://corsi. unibo.it/Magistrale/LinguaCulturaItalianePerStranieri/Pagine/default.aspx, Coordinatrice: prof. Eva Maria Thune) DOTTORATI Letterature Moderne, Comparate e Postcoloniali (http://www3.lingue.unibo.it/lmcp/, Coordinatrice: prof. Silvia Albertazzi) Les Littératures de l’Europe Unie- Dottorato Internazionale - (http://www3.lingue.unibo.it/ lmcp/, Coordinatrice: prof. Anna Soncini) INTERNAZIONALIZZAZIONE La Scuola offre la possibilità di partecipare a esperienze di studio, di formazione professionale e di tirocinio presso Università e aziende europee ed extra-europee. http://www.unibo.it/it/internazionale/studiare-all-estero 1. Percorsi integrati/Joint programmes La sede di Bologna offre la possibilità di partecipare a percorsi di studio integrati al termine dei quali gli studenti conseguono un titolo multiplo o congiunto ( http://www.scuolalingue.unibo.it/ percorsi-integrati-joint-programme): • • • Corso di laurea integrato Bologna-Mainz-Dijon a titolo multiplo, (laurea, licence, bachelor). Doppio titolo rilasciato dalla Università di Bologna e dalla Russian State University for the Humanities di Mosca. Doppio titolo rilasciato dalla Università di Bologna e dalla Université Paris - Ouest Nanterre la Défense. 2. Master internazionali Erasmus Mundus GEMMA (http://www3.lingue.unibo.it/gemma e http:// masteres.ugr.es/gemma/) Coordinato dalla Prof. Lilla Maria Crisafulli, GEMMA è il primo Erasmus Mundus in Europa che si occupa di Women’s and Gender Studies, ed è presente come curriculum nel Corso di Laurea Magistrale in Letterature moderne, comparate e postcoloniali. Master d’eccellenza sostenuto dall’Unione Europea, consorziato con università europee e extraeuropee, fornisce competenze professionali di alto livello nel campo umanistico e delle scienze sociali, nelle tre lingue ufficiali del Master, inglese, spagnolo e italiano, e consente agli studenti di ottenere un doppio diploma, riconosciuto da tutti i membri del Consorzio GEMMA. 3. Corsi di lingua online E-LOCAL (Electronically Learning Other Cultures And languages) (www.e-localproject.eu) Ideato e coordinato dal prof. Andrea Ceccherelli, il progetto E-LOCAL, finanziato dalla Comunità europea, vede cooperare otto istituti di formazione in sei Paesi europei per promuove il multilinguismo e la mobilità studentesca attraverso corsi online per principianti, in sei lingue europee. Rifinanziato nel 2013 dalla Comunità europea, si propone di ampliare ulteriormente la base utenti dei corsi, come suggerisce il suo nuovo nome E-LOCAL for all. 4. Mobilità studentesca e opportunità di studio all’estero ERASMUS +Studio e OVERSEAS e Erasmus Mundus Azione 2 Più di 130 università di 24 paesi dell’Unione europea e numerose Università di oltreatlantico e dell’Asia, oltre 350 posti di scambio ogni anno consentono agli studenti di trascorrere un periodo di studio e tirocini all’estero. Sede di Bologna (DIT) di Forlì, che nella valutazione della qualità della Ricerca condotta dal Ministero è il primo nell’area umanistica dell’Università di Bologna, si distinguono anch’essi a livello nazionale e internazionale per i Progetti europei e nazionali, per i Dottorati e i Centri di ricerca, per i Master attivati. Nel 2012 la Scuola è stata premiata con il Label Europeo delle Lingue, per avere coordinato il progetto E-LOCAL (Electronically Learning Other Cultures And Languages), realizzato in cooperazione con otto istituti di formazione in sei diversi Paesi europei e finalizzato a promuovere il multilinguismo e la mobilità studentesca attraverso corsi online nelle lingue e culture finlandese, italiano, nederlandese, polacco, portoghese, ungherese. Dipartimento LILEC - Bologna letterari ma anche in linguaggi specialistici, tecnologico, giuridico, economico, medico, informatico. I due principali Dipartimenti che afferiscono alla Scuola, il Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture moderne (LILEC) di Bologna, che include progetti di ricerca linguistica-letteraria molto rilevanti e il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione ORIENTAMENTO Sede di Bologna: prof. Antonietta Bisetto Sede di Forlì: prof. Licia Reggiani Alma Orienta: Giornate dell’orientamento 4 - 5 marzo 2014 http://www.scuolalingue.unibo.it/it/bacheca/ alma-orienta-giornate-dellorientamento-4-5-marzo-2014 SEDE DI FORLI http://www.scuolalingue.unibo.it/it/scuola/ sede-di-forli-ex-sslmit Vicepresidente: prof. Marcello Soffritti Dipartimento di Interpretazione e Traduzione http://www.dit.unibo.it Direttore: prof. Marcello Soffritti FORMAZIONE I corsi di laurea della sede di Forlì sono stati accreditati dalla EMT Network (European Master’s in Translation), che ne certifica la qualità. Corso di Laurea 3 anni: Mediazione Linguistica Interculturale (NP*, http:// corsi.unibo.it/Laurea/MediazioneLinguisticaInterculturale/Pagine/default.aspx, Coordinatrice: prof. Francesca Gatta) Corsi di Laurea magistrale 2 anni: Traduzione specializzata (NP*, http://corsi.unibo. it/Magistrale/TraduzioneSpecializzata/Pagine/ default.aspx, Coordinatrice: prof. Silvia Bernardini) Interpretazione (NP*, http://corsi.unibo.it/Magistrale/Interpretazione/Pagine/default.aspx, Coordinatrice: prof. Gabriele Dorothe Mack) del sottotitolaggio in ambito televisivo, cinematografico e aziendale; Il Master si occupa inoltre di alcuni ambiti di traduzione audiovisiva ancora poco esplorati in Italia, come l’audiodescrizione (per non vedenti) e il respeakeraggio (sottotitolazione in tempo reale per non udenti). Non mancano inoltre approfondimenti in ambiti di applicazione innovativi della traduzione per l’audiovisivo, come la traduzione per i videogiochi, per il web, di testi e opere teatrali, nonché la traduzione della pubblicità e dei fumetti. DOTTORATI Traduzione, Interpretazione e Interculturalità, (http://www.dit.unibo.it/it/ricerca/traduzione-interpretazione-e-interculturalita, Coordinatore: prof. Felix San Vicente Santiago) INTERNAZIONALIZZAZIONE 1. Master internazionali METS (Master Européen en Traduction Specialisée (http://www.mastertraduction.eu/) Il Master Europeo in Traduzione Specializzata è stato creato grazie alla collaborazione tra i più prestigiosi Istituti Universitari e di Alta Formazione: la Haute Ecole Communauté Française de Bruxelles (ISTI), la Haute Ecole Léonard De Vinci (ILMH), ISIT (Paris), la Lessius Hogeschool (Anversa, Belgio), l’Université Catholique de l’Ouest (ILPV), la Universität Leipzig (Lipsia, Germania) e l’Universitat Pompeu Fabra (Barcellona), l’Università di Vienna, l’Università di Bologna (sede di Forlì), l’Università di Comillas a Madrid, l’Università di Swansea. Il Master permette agli studenti dei corsi di laurea in traduzione di poter usufruire di un anno di specializzazione e approfondimento professionale, nonché interculturale, attraverso un progetto innovativo, la cui qualità è garantita dal prestigio degli undici istituti partner. 2. Mobilità studentesca e opportunità di studio all’estero La Sede di Forlì offre a tutti gli studenti la possibilità di partecipare a esperienze di studio, di formazione professionale e di tirocinio presso Università e aziende europee ed extra-europee attraverso progetti mirati: • Progetti di scambio Erasmus + Studio , Erasmus Mundus e Progetti Overseas, con le principali Scuole per Interpreti e Traduttori Europee e extra-Europee. • Progetti di scambio specifici rivolti agli studenti delle lauree magistrali. * NP= numero programmato anche per il Master Erasmus Mundus Internazionale di eccellenza in “Womens and Genders Studies” GEMMA, il primo in Europa che si occupa di Studi di Genere e delle Donne, e che opera con sei nazioni europee e sette Università del Nord, Centro e Sud America, sostenuto dall’Unione europea. La Sede di Forlì è nata nell’anno 1989, con il nome di Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLMIT) ed è una delle tre istituzioni italiane accreditate dalla Conférence Internationale d’Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI), la più prestigiosa associazione mondiale di istituti universitari dediti alla formazione di interpreti e traduttori. Si caratterizza infatti per il suo impegno didattico e scientifico negli ambiti della traduzione, della comunicazione interlinguistica e interculturale e dell’interpretazione, proponendo un ampio ventaglio di lingue e culture, europee e orientali. I laureati nei Corsi delle singole Sedi acquisiscono competenze professionali in vari settori, che vanno dalle relazioni internazionali, la redazione di testi plurilingue, la comunicazione e l’organizzazione culturale, l’insegnamento, anche nel campo dell’Italiano Lingua Straniera, la mediazione linguistica e interculturale , l’interpretazione – di trattativa, simultanea e consecutiva – e la traduzione di testi Master in Screen Translation ( http://masterst.sitlec.unibo.it/ ) Il Master, di I livello e di durata annuale, in lingua italiana e inglese, in Screen Translation mira a formare esperti nei vari aspetti della traduzione e localizzazione delle opere audiovisive, con particolare attenzione ai percorsi del doppiaggio e www.scuolalingue.unibo.it Sede di Forlì