Booktilla® for
Transcript
Booktilla® for
UN REGALO DALLE STELLE A GIFT FROM STARS Booktilla® for ... Edition 1 Autore/Author: Gaia Formenti Prima Edizione/First Edition: Maggio/May 2016 Copertina/Cover design: Alberto Mantovan Illustrazioni/Illustrations by Enrico Ruffato © 2016 - All Rights Reserved. Booktilla® 4identity Editions – www.booktilla.com A product by Sintegy® Partner: Framyx®, Soffiostamp, STP, Labrenta®, Grafiche Antiga, EMME2, Matech® - Galileo Park. Sintegy’s World Editions – Printed in Italy by Grafiche Antiga COMPLETELY MADE IN ITALY sul sito di Booktilla®: https://goo.gl/Bcxxsw on Booktilla Site: https://goo.gl/B361sV C’era una volta, nel lontano 1976, in un piccolo paesino della campagna veneta, una fabbrica tutta grigia. Once upon a time, as far back as 1976, in a Grigi erano i muri, l’ingresso, grigi i passaggi pedonali, la mensa, i carrelli elevatori, grigi tutti i macchinari, il magazzino, grigia e sporca era la fonderia, la verniciatura, il reparto lavorazioni meccaniche e l’attrezzeria, gli uffici, grigi erano perfino i tavoli di lavoro, tutti i bancali erano grigi, ma non solo. Anche le persone erano grigie, gli operai erano tutti vestiti con tute e camici sporchi e ... indovinate? Grigi. All walls were grey, grey all the pedestrian passages, the canteen, fork-lift drivers, all equipment was grey, the warehouse, dirty and grey was the foundry, the painting department, the mechanical department and also the tooling maintenance, offices were grey, even desks were grey, benches were also grey, but not only them. People was grey as well, workers were wearing dirty gowns and clean air suits. And ... Can you guess? Clothes were grey. Perfino le piante erano appassite in tutto quello sporco e quella polvere. Nella fabbrica moltissimi operai lavoravano con tanto impegno e dedizione di giorno e anche di notte, faticavano e si prodigavano per cercare di realizzare al meglio i cerchi per le automobili. Eh sì ... questo infatti era ciò che produceva Speedline. Even plants were withered in that dirty and dusty place. Many workers in the factory worked with a lot of commitment and devotion, all day and overnight. They were struggling a lot and were doing their best to produce the best car wheels ever! This is what Speedline manufactured. small village of Venetian country, there was a mostly grey factory. 3 Con il passare degli anni questo ambiente così tetro e grigio peggiorava sempre più, plastica i bicchieri e, in quelli della carta, i tovaglioli, ma semplicemente riponeva il vassoio con sopra i rifiuti e, qualora qualcuno li gettasse, il più delle volte non si premurava di inserirli nel contenitore corretto; spesso infatti il gesto era semplicemente quello di svuotare nel più rapido dei modi tutti i rifiuti all’interno del primo contenitore libero, semplicemente per risparmiare tempo. le persone che passavano le giornate in fabbrica non pensavano a salvaguardare il loro ambiente di lavoro, ma anzi ... lo rendevano ancora più grigio! Si poteva vedere di tutto in quel posto: i rifiuti venivano gettati per terra o nascosti dietro i tavoli, non esistevano nemmeno i contenitori per la raccolta differenziata! I cestini erano talmente pochi che in ciascuno di questi bastava un solo fazzolettino di carta per far traboccare tutto il resto. Tutto proseguiva in questo modo, e Speedline si dipingeva sempre più di un colore grigiastro e triste, i giorni passavano lenti e desolati e le persone portavano avanti le loro cattive abitudini, finché in una nebbiosa mattina di inverno, improvvisamente, il portinaio che era in turno presso i cancelli principali, vide in mezzo a tutta quella nebbia … delle luci. E quando ci si lavava le mani? Rubinetti aperti, acqua che scorreva incessantemente e ... gente smemorata che si dimenticava sempre il rubinetto aperto! Per non parlare degli uffici: invece dell’acqua gli impiegati dimenticavano sempre le luci accese oppure le accendevano quando non ce n’era bisogno. Pensate ad una bella mattina di Aprile, dove il sole splende luminoso dopo il lungo inverno, vi immaginate quanta luce può entrare dai finestroni giganti degli uffici? Però non bastava: si accendevano lo stesso quelle fredde luci artificiali che rovinavano la brillante luce del sole e rendevano tutto un po’ più freddo e ... grigio! E quando faceva freddo? Invece di mettersi caldi maglioni di lana e calzettoni pesanti, venivano tutti a lavorare con magliette leggere e scarpe di tela e via di riscaldamento! Da ottobre ad aprile il riscaldamento era altissimo in tutti i locali, sembrava quasi di essere in un altro continente. Anche nelle stanze grandi si alzava il riscaldamento al massimo e se una porta rimaneva aperta o c’era uno spiffero cosa si faceva? Via ad alzare il termostato da 23° a 26°, troppa fatica alzarsi e chiudere la porta per tenere dentro il caldo. All’interno della mensa, dopo aver mangiato, i lavoratori riponevano i vassoi all’interno di un apposito carrello, ma, la maggior parte di loro non gettava nei contenitori della 4 As the years go by, this place become even gloomier and greyer and got worse and worse. People there was not trying to preserve their workplace, actually they were making it ever greyer! Not to mention offices! Here the white collars ever forgot switch on the lights or they turn on them when it was not necessary. Try to think to an April sunny morning, where the sun shine luminous after the long winter, could you imagine how much light can come inside from the office’s giant windows? That was not enough: they anyway turned on these cold artificial lights who spoiled the brilliant sunlight and they made everything more cold and ... grey. You could see everything in that place: waste was thrown on the floor or hidden under the tables, any bins for selective collection were available for workers! Bins were so few that just one tissue would have been enough to flip all the garbage. When it was cold, instead of wearing warm While you were washing your hands? Open taps, jumper and long socks, they came to work with slight t-shirts and canvas shoes and they also turn up the heat! From October to April the heat was highest in every rooms, it seems to be in some other continent. Also in the big room it was heated up the temperature at the maximum and if a door was unfortunately open, what did they do? Surely they turned up the heat until 26°. It was too exhausting to get up and close the door to keep the heat in. constantly current water and ... forgetful people who ever forgot open the tap. After that had a lunch in the canteen, workers put the plate in the appropriate food trolley. But most of them didn’t threw in the right bins plastic glasses and also paper napkins, they simply put the plate with waste on. When someone could throw the waste, he didn’t put it correctly. Often the act was simply to deprive the plate of waste as soon was possible, and put the waste in the first free bin. This was only to save the time. All was continuing in this way and Speedline was becoming a more and more grey and sad color. The days were spending in a slow and desolate way and people was pursuing their bad habits. As long as in a foggy winter morning, suddenly, the doorman who was on duty at the main gates saw in the fog some lights. 5 La nebbia era talmente fitta che uscì dal suo gabbiotto con la pila, per evitare di andare a sbattere addosso a qualche palo o per non essere investito da un muletto impazzito. Tutto imbacuccato e anche un po’ scocciato per dover uscire al freddo proseguì verso le strane luci. “Uff! Chi sarà mai arrivato di così importante da farmi uscire al freddo?” penso fra sé e sé “oggi me ne sarei stato volentieri a letto!”. Con la mano che reggeva la pila tentò di strofinarsi gli occhi arrossati per i fumi grigi che uscivano dalla fabbrica e, in quell’istante, illuminò uno strano essere grigio luccicante con due occhi gialli gigantissimi che emettevano una luce fotonica. “Perdincibacco!” esclamò cadendo all’indietroe sbattendo il sedere sulla terra gelida. “E tu chi sei?” “Ciao Signore, io sono Speed!” disse l’essere grigio con una voce metallica come quella dei robot. Il portinaio, sempre più convinto che quella mattina sarebbe dovuto stare al caldo nel suo letto, si rialzò in piedi di fretta e cercò di sistemarsi la divisa tutta piena di polvere e terra. “Ehm ehm”, disse schiarendosi la voce e gonfiando il petto per sentirsi più grande (pensate che Speed era quasi alto il doppio del portinaio!): “Io sono Antonio, il guardiano di questo posto. Cosa ci fai da queste parti?” “Piacere Signor Antonio! Beh, mentre stavo tornando sul mio pianeta, sono inciampato su un meteorite e mi sono storto le ruote che uso per correre fra le stelle … e sono caduto qua! E adesso non so più come tornare a casa senza le ruote!” Il signor Antonio strabuzzò gli occhi: meteorite? Stelle? Di cosa sta parlando? “Ma ma ma... di cosa stai parlando? Qua siamo a Tabina di S. Maria di Sala, molto lontani dalle stelle e dai meteoriti. Però mi stai simpatico, con quelle rotelline cigolanti! Raccontami un po’ più di te.” “Grazie Signor Antonio, sei molto gentile. Io sono Speed e vengo da un pianeta molto caldo e particolare … è quello più vicino al Sole, si chiama Solfilo. C’è sempre bel tempo e fa molto molto caldo! Per questo siamo fatti di un materiale molto resistente che si chiama alluminio. Senti qua! (toc toc, si batte con le nocche metalliche la pancia). Dal troppo caldo, ogni tanto dobbiamo andare a farci un giro fra le stelle, così ci raffreddiamo un po’! Sono proprio belle, le hai mai viste?” 6 The fog was so thick that he had to come out from his kiosk with the torch to not crash into some pole or not get hit by a crazy fork-lift driver. He was all wrapped up and also a little bit annoyed of going out in this cold, so he proceed to the strange lights. “Oh! Who could be arrived so important to getting me out in this cold?” he thought to herself “Today I gladly would have been in bed!”. With his hand he was holding up his torch and he tried to rub his eyes redness for the grey smokes who came out from the factory. In that moment the lighted a strange grey and sparkly thing, it has got two giants and yellow eyes that made a photonic light. “For goodness’ sake!” exclaimed him while he was falling backwards and hitting his bottom on the freezing ground. “Who are you?” “Hi sir, I am Speed” said the grey thing with a metallic voice like robots. The doorman, increasingly convinced that he should have stayed warm in his bed on that morning, he woke up again in a hurry and he tried to forelock his uniform full of dust and dirt. “Um ... um” he said clearing his voice and puffing of the chest to feel bigger (you have to think that Speed was nearly double high than the doorman!). “I am Antony, the guardian of this place. So what are you doing here of all places?” “Nice to meet you, Antony! Well, while I was going back to my planet, In stumbled on a meteor and I retorted my wheels. The same wheels I use to run through the stars and ... I fell down there! Now I don’t know how to come back home without my wheels!” Mr. Antony opened his eyes wide: meteor? Stars? What is he talking about? “But but but... what are you talking about?! We’re in Tabina of S.Maria di Sala city, we’re so far from the stars and the meteors. However I like you, with your squeaking wheels. Tell me something more about you.” “Thank you Mr. Antony, you’re so polite. I’m Speed, I come from a very hot and particular planet. It is the closest one to the Sun, its name is Solfilo. Here you can find always sunny and it is very hot! That’s so why we are made of a very strong material named aluminum. Listen to me! (knock, knock, he was knocking with his metallic knuckles on his belly). When it is too hot, we have to go for a spin around the stars, in order to become a little bit cooler! They’re pretty, have you ever seen them?” 7 “No Speed, qua è così grigio e fumoso che anche di notte non riusciamo a vedere il cielo … e nemmeno le stelle!” “No Speed, unfortunately here is so grey and smoky that also during the night we cannot see the sky and ... also the stars!” “E’ un peccato Signor Antonio! Se vuoi un giorno ti porto a fare un giro fra le stelle così puoi vedere quanto belle sono! Comunque – “What a shame Mr. Antony! If you want someday I may bring you for a spin around the stars, so you can see how beautiful these are. So – he said taking up the train of thought – sometimes we go for a run around the stars to get some fresh air and we move using this high-tech and resistant wheels, just like these drawn on your billboards! Yesterday evening, while I was going back to Solfilo, In stumbled on a meteor and I retorted both my wheels. Because of the big hurt I had a fall and a flight about almost 10 thousand light years, at an incredible speed! And I fell down on the field beside there.” Disse il Signor Antonio un po’ dispiaciuto. Mr. Antony disappointed said. disse Speed riprendendo il filo del discorso – ogni tanto andiamo appunto a fare una corsa fra le stelle per prendere una boccata d’aria fresca e ci spostiamo usando queste ruote super tecnologiche e resistenti, proprio come quelle disegnate sui vostri cartelloni! Ieri sera, mentre stavo rientrando a Solfilo, purtroppo sono inciampato su un meteorite e mi sono storto entrambe le ruote. Per il gran colpo ho fatto un volo lungo quasi diecimila anni luce, a una velocità pazzesca! E sono caduto nel campo qui di fianco.” “Ohi ohi Speed, hai fatto proprio un bel volo! Come ti senti?” “Oh oh Speed, that was quite a big flight? How do you feel now?” “Sto bene, Signor Antonio, ho preso solo un grosso spavento, perché quando ho aperto gli occhi ... non ho visto niente! E ho subito pensato di essere diventato cieco o di essere caduto in un buco nero. Allora li ho richiusi, ho contato fino a 10 e li ho riaperti. Ancora niente. Allora ho girato la testa ed ecco! Siii, ho visto delle luci … anche se molto timide e lontane. Ho pensato subito di dirigermi in quel posto: avevo bisogno di sistemarmi le ruote e di capire come tornare nello spazio. Ed eccomi qua!” “I am well, Mr. Antony, What did happen was just a big fright. It was because when I opened my eyes … I haven’t seen anything. I immediately thought I was becoming blind or I was falling in a black hole. Then I closed them again, I counted until ten and I reopen them. Nothing yet. I whirled my head and … That’s it! Yeah, I saw some shy and distant lights. I just thought to heading out to that place: I needed to repair my wheels and to know how to return into the space. And ... Here I am!” “Perbacco giovane Speed, che gran bella avventura! Ma ... come possiamo aiutarti noi?” “By Jove young man Speed, what a great adventure! But … how can we help you?” 8 Speed ci pensò un po’ su. In effetti, come potevano aiutarlo? Si guardò un po’ intorno cercando di cogliere qualche indizio su come avrebbero potuto dargli una mano. Vide un posto tutto grigio e fumoso, senza un raggio di sole ... la nebbia e i fumi erano così fitti che nemmeno un raggio riusciva a passare. Come gli mancava il suo pianeta caldo e luminoso. Cosa avrebbe potuto avere quel posto che gli potesse servire? Pensò per qualche secondo e poi ... trovato!! Speed thought about it for a while. In fact, how can they help him? He looked around trying to pick up some clues about how they could help him out. He saw a grey and smoked place, without any sunbeam.. the foggy and the smokes were so thick that no sunbeams can pass through them. He missed his hot and bright planet. What could have that place that it would come in a handy? He thought for a while and then.. found out! “Certo Speed, noi facciamo quelle ruote e, pensa un po’, sono fatte proprio dell’alluminio di cui sei fatto tu! Abbiamo tantissime persone che lavorano in quei capannoni per costruire quelle ruote e poi venderle a chi produce le automobili. Ne facciamo di diverse grandezze e tipologie, le verniciamo anche di diversi colori, in base a come le chiedono”. “Sure Speed, we manufacture those wheels and they’re made of the same aluminum with which you’re made! Many people here work in that halls to manufacture those wheels and then sell them to car manufacturers. We make them about different sized and type, we paint them also by different colors, depends on how they want”. “Senti, Signor Antonio, ma quelle ruote disegnate sui cartelloni le fate proprio voi??” “Listen to me, Mr. Antony, Are you manufacturing the wheels on the board, aren’t you? “Cosa sono le automobili?” disse Speed. “What are cars?” Speed said. “Beh, Speed, come posso spiegartelo ... vediamo ... ecco! Per noi umani le macchine sono un po’ come le tue ruotine ... è quello che usiamo per spostarci tra le nostre stelle. Sono dei robot molto tecnologici che ci servono per spostarci da un posto all’altro.” “Well, Speed, how can I explain you this ... uhm ... okay! For us cars are as your little wheels ... we use them to move through our stars. They’re a really high tech robots who help us to move from place to place.” “Allora è perfetto!” disse Speed “se voi producete ruote, e io devo aggiustare le mie ruote sgangherate, potreste farmene un paio nuove fiammanti!” Speed era felicissimo e “So it’s wonderful!” Speed said “If you produce wheels and I’ve to repair my rickety ones. You could prepare me a pair of flaming wheels!” Speed was very happy and he was running up and down the parking standing on his hands: he had found the way to return on his planet! stava correndo su e giù per il parcheggio stando in piedi sulle mani: aveva trovato il modo per tornare sul suo pianeta! 9 Il Signor Antonio, nel frattempo, stava ancora pensando a quanto fossero belle le stelle che aveva visto da piccolo e pensò di aiutare Speed a costruire le sue nuove ruote … così poi Speed gli avrebbe fatto rivedere le stelle come gli aveva promesso! Nel frattempo Speed aveva smesso di saltellare e guardava il Signor Antonio con i suoi occhioni gialli e luminosi, aspettando una risposta. Meanwhile Mr. Antony was still thinking about how wonderful were the stars that he saw when he was child so he thought to help Speed to manufacture his new wheels… therefore Speed would show him again the stars, as he promised! Speed, in the meantime, gave up hopping and he watched Mr. Antony with his yellow and bright eyes, waiting for an answer. “Caro Speed, come ti ho detto mi stai simpatico e ho deciso che ti aiuterò! Vieni con me ora, ti porto in fabbrica e vediamo con i ragazzi che lavorano l’alluminio come possiamo fare per sistemare le tue ruote.” “Dear Speed, as I said you I like you so I decided I would help you! Come with me now, I bring you to our factory and we go to our workers for advice about how to repair your wheels.” Told Mr. Antony, then Il Signor Antonio si girò e vide gli occhioni gialli che si spegnevano sempre di più e chiese: “Speed, che succede? Ti da fastidio la Mr. Antony turned around and he saw the light was going out in his yellow eyes, so he asked “Speed, what is happening? Are you Disse il Signor Antonio che poi si girò e si incammino verso l’entrata del capannone. Speed, tutto traballante, si mise a seguire il Signor Antonio nel viale d’ingresso e poi dentro al capannone. Mentre camminava si guardava attorno e passo dopo passo diventava sempre più triste. he turned around and he walked to the hall entrance. Speed, all shaky, started to follow Mr. Antony first to the driveway, then into the hall. While he was walking, he looked around himself and step by step he became increasingly sad. luce?” afraid of the light?!” “A dir la verità sì, Signor Antonio. Io sono abituato alla luce del sole, non a quella delle lampadine. La luce artificiale mi intristisce e mi da fastidio agli occhi. Ma voi la luce del sole non la vedete mai?” “To tell the truth, yes Mr. Antony. I’m used to live on the sunshine, not on artificial light bulbs’ light. The artificial light get me sad and annoys my eyes. Did you never see sunshine?” “Difficile, caro Speed” rispose il Signor Antonio “la luce artificiale è molto più “Rarely, my Speed” answered Mr. Antony “Artificial light is more comfortable, it’s necessary only a click and it’s immediately turn on, it can also light you as long as you need!” comoda, basta un click ed è subito accesa e rimane ad illuminarti fin quando vuoi!” Che brutto, pensò in silenzio Speed, ricordandosi di quanto era bello essere illuminati dalla luce del sole sul suo pianeta Solfilo. Mentre pensava alla calda luce del sole continuava a guardarsi attorno e vedeva dovunque sporcizia e rifiuti: bottigliette di plastica per terra, cartacce abbandonate sopra i tavoli, perfino un pezzo di panino smangiucchiato sulla sedia! Speed silently thought that it was very bad, he remembered how fantastic was to be light from sunshine on his planet Solfilo. While he was thinking about the warm light of the sun he continued to look around him and he saw everywhere waste and dirt: bottled water on the ground, abandoned pickers on the tables, even a piece of halfeaten bread on the chair! 10 Camminava e vedeva le persone con i musi lunghi e che non ricambiavano il suo saluto, non lo guardavano nemmeno. Ma Speed aveva capito: quegli uomini erano tristi perché non avevano al luce del sole e perché vivevano costantemente nel disordine e nello sporco e lui … aveva già in mente un piano! He was walking and he was seeing the long faces of the workers and they also didn’t return the salute, they did not even looked at him. Nevertheless Speed understood: these men was sad for the reason why they hadn’t the sun light, indeed they lived constantly into mess and dirt. And he just had a plan! Ancora con la testa immersa nei suoi pensieri, Speed non si era accorto che il Signor Antonio nel frattempo si era fermato e stava parlottando con un altro signore con la tuta grigia, le mani sporche di grasso e un’espressione triste sul volto. “Vieni Speed” disse il Signor Antonio “Questo With his head still pensive, Speed didn’t notice Mr. Antony was stopping and he was talking with another man with a grey uniform, full of grease and with a sad expression on his face. è Paolo, uno dei lavoratori che si occupano di costruire le ruote con l’alluminio. Ha detto che sarebbe felice di aiutarti!” “Come here Speed” Mr. Antony said “This is Paul, one of our mechanical process men, he manufacture wheels with aluminum. He said that he would be glad to help you!” “Ciao Paolo, sono Speed. Grazie per l’aiuto, sei molto gentile!” “Di niente Speed, è un piacere per me. Fammi vedere cos’è successo alle tue ruote.” “Hi Paul, I’m Speed. Thanks for your help, you’re very kind!” “You’re welcome Speed, my pleasure. Let me see what’s happened to your wheels.” The very happy Speed, a little bit creaky, approached Paul. Speed tutto contento si avvicina scricchiolante a Paolo. 11 Speed allora si sedette e Paolo prese qualche attrezzo dalla sua cassetta personale per controllare lo stato delle ruote di Speed. Then Speed sat down and Paul got some proper tools out from his toolbox to check Speed’s wheels. “Sono messe un po’ male queste ruote” disse Paolo, e Speed si fece triste triste “Ma non “This wheels are a bit in a bad state” Paul said, so Speed became sad “Don’t worry Speed! We’re the best in this work and we’ll make it right again in no time”. preoccuparti! Noi siamo i migliori in questo lavoro e rimetteremo a nuovo le tue ruote in men che non si dica!”. A Speed ritornò il sorriso in un baleno e osservò Paolo che nel frattempo aveva iniziato a sistemare le ruote. Dopo quasi un’ora di lavoro, un sacco di bulloni e qualche chilo di alluminio, Paolo alzò la testa e disse “Ecco Speed kept the smile again in a while and then he watched Paul who was repairing the wheels. After almost one hour, a lot of bolts and some aluminum kilos, Paolo rose up his head and he said “Here Speed, abbiamo finito!” you are Speed, we’ve finished!” “Posso provarle?” disse Speed, che non stava più nella pelle dalla voglia di farsi un giro con le sue nuove ruote fiammanti. Can I try them?” Speed, who couldn’t wait to have a ride on his new flaming wheels, said. “Yes sir…” Paolo didn’t “Certamen...” Paolo non finish to answer him that Speed already started his ride. He was running like a devil up and down the hall, greeting all people who he met and he was running so fast that he also risked an accident with a forklift-driver! Before took it all out, he returned to Paul and mr. Antony to thank them. “Thanks my aveva nemmeno finito di rispondere che Speed era già partito. Correva come un matto sue e giù per il capannone, salutando tutti quelli che incontrava e rischiando quasi un incidente con un carrello elevatore da tanto correva veloce! Dopo essersi sfogato un po’, ritornò da Paolo e dal Signor Antonio per ringraziarli. “Grazie amici, mi avete fatto un regalo grandissimo! Ora posso tornare dai miei amici e dalla mia famiglia sul mio pianeta Solfilo ma, ancora meglio, posso ritornare a correre fra le stelle!” “Prima di andare, però” continuò Speed “voglio lasciarvi un regalo per ringraziarvi”. friends, you gave me a very important gift! Now I can come back to my friends and my family on my planet, Solfilo. Or, better yet, I can restart running through the stars!” ”Before I go”, he continued “I want to leave you a gift to thank you”. While he Mentre correva si era ricordato del piano a cui aveva pensato per far ritornare felici le persone della fabbrica e gli era venuta in mente un’idea: “Ho bisogno di 5 minuti, di was running he remembered of his plan whit whom he would give happiness to Speedline’s workers. He had an idea. “I need 5 minutes, one pen and a piece of cloth. A piece of paper is fine as well, then you can copy it if you prefer.” un pennarello nero e di un pezzo di stoffa. Va bene anche un pezzo di carta, poi lo potrete ricopiare voi se vi piacerà”. 12 Il Signor Antonio andò a recuperare il pennarello e la stoffa (ne trovò un pezzo nel vecchio magazzino) e li consegnò a Speed che si chiuse in uno sgabuzzino a preparare il suo regalo. Mr. Antony retrieved the pen and the cloth (he found a piece of cloth in the old warehouse) and he gave them to Speed. So Speed shut himself up in the closet to prepare his gift. Nel frattempo un sacco di lavoratori avevano formato un gruppetto vicino e Paolo e al Signor Antonio e si stavano facendo raccontare la storia di Speed. Quando Speed tornò li trovò tutti insieme. In the meantime many workers gathered close to Paolo and Mr. Antony to learn something more about Speedline to learn something more about Speed’s story. When Speed came back, he found them all together. “Perfect! I wanted to give all of you “Bene bene! Volevo proprio fare un regalo a tutti voi! Mi raccomando però: non aprite niente fino a che non sarò andato via!” my present! Just one thing: make sure you will open it only after my departure!” Detto questo salutò ancora Paolo e il Signor Antonio e sfrecciò via in cielo, sparendo tra la nebbia. This said he greeted Paolo and Mr. Antony again and he zoomed off to the sky, disappearing in the fog. Il Signor Antonio prese il regalo di Speed e lo aprì davanti a tutti. Era una bandiera gialla, del colore del sole e sopra c’era scritto: Mr. Antony took Speed’s present and opened it in front of everyone. It was a yellow flag, the exact color of the sun, with written on it: 13 In un primo momento i lavoratori rimasero sbigottiti nel leggere queste regole: chissà come mai Speed aveva fatto proprio questo regalo? Allora il Signor Antonio, vedendo che i suoi colleghi non capivano, disse “Vedete At first workers were astonished when reading those rules: why did Speed prepare this gift? I colleghi del Signor Antonio annuirono e decisero che avrebbero appeso la bandiera così da avere davanti agli occhi tutti i giorni il regalo di Speed. Mr. Antony colleagues’ smiled and agreed and decided to hang the flag so that they would have seen it every day from that moment on. sporcizia dappertutto, ma stanze illuminate dal sole e capannoni in ordine! Tutte le persone stavano cambiando le loro abitudini: si coprivano per fronteggiare quelle gelide giornate invernali e, d’estate, everywhere, but rooms enlightened by the sunlight. Everyone as changing habits: they were wearing heavy jumpers to protect themselves from cold winter’s days and, during the summer, they were opening So Mr. Antony, noticing the surprise in his colleagues’ eyes, said “You see, dear friends, cari amici, Speed viene da un posto molto luminoso e colorato, quando è arrivato qui è diventato molto triste per tutto questo grigio e per la luce del sole che non c’è. Penso che con il suo regalo abbia voluto darci qualche insegnamento per rendere migliore e più bello questo posto!” Speed comes from a bright and colored place, and when he arrived here he became really sad for all this grey and for the hidden sunlight. I think that, with his gift, he wanted to give us some advices to improve our factory!” Passarono i mesi e la fabbrica si era completamente trasformata. Non più grigiore e Months passed and the factory completely changed. No more greyness and dirt 14 spalancavano i portoni e alzavano le tende per far penetrare la luce del sole a illuminare i locali. Girando per la fabbrica si potevano vedere un sacco di cestini colorati: giallo per la carta, blu per la plastica, verde per l’umido e bianco per l’indifferenziato ... avevano imparato a differenziare i rifiuti! Nei bagni un sacco di cartelli che invitavano a non sprecare l’acqua: è un bene prezioso, chiudiamo i rubinetti quando non serve! E la mensa? Dovete vedere che splendore! Tutti i vassoi vuoti e i resti e le immondizie messe al posto giusto! E che dire dei lavoratori: sorridevano e si salutavano ogni volta che si incontravano. Lavorare in un ambiente pulito mette tutti di buon umore! Era bello sapere che insieme si poteva collaborare per un progetto che aveva il potere di far stare meglio tutti i lavoratori e, quindi, tutta Speedline. La fabbrica era grata a Speed per il regalo fatto. Pensate che gli avevano persino dedicato una statua fatta tutta in alluminio! doors and windows to let the sunlight come in. Walking around the factory, you could see a lot of colored bins: yellow for paper, blue for plastic, green for organic waste and white for mixed garbage ... They learnt how to select waste! In bathrooms there were many banners inviting to save water: it’s a precious source, let’s shut up tabs when they are not needed! And what about the canteen? You should see how it shines! Empty trays and waste at the right place! And workers? They were smiling and greeting each others. Working in a clean environment was cheering them up! It was nice to know that everyone was collaborating for the same project, with the shared purpose to improve everyone’s life and, in the end, the whole Speedline. Speedline was grateful to Speed for the present he left to everyone. They even built up a statue dedicated to him! 15 Con gli occhioni dipinti di giallo e le ruote come quelle che avevano fatto a lui! Yellow eyes and with the same wheels they made for him! A Tabina di S. Maria di Sala tutto era diventato più bello ed erano lontani i tempi in cui il grigio era il colore di ogni cosa e non si vedeva mai un raggio di sole. Adesso era estate e la luce del sole inondava ogni angolo della fabbrica e ogni volto di persona. Proprio in uno di quei giorni il Signor Antonio era in veranda con i suoi bambini a godersi il venticello fresco delle sere d’estate. Era passato un po’ di tempo da quando Speed era caduto davanti alla fabbrica e aveva cambiato il modo di lavorare di tutti. Sospirò, pensando a Speed che in quel momento magari stava girovagando fra le stelle a prendere un po’ d’aria. “Papà, papà guarda!!” gridarono i bambini, indicando il cielo e saltellando come matti. Il Signor Antonio alzò gli occhi al cielo, sorrise e disse “Grazie Speed”. Era il 10 Agosto e dopo anni il Signor Antonio rivide per la prima volta le stelle cadenti. Speed aveva mantenuto la sua promessa. In Tabina di S. Maria di Sala everything became prettier and the sad and grey times without the sunlight were already a forgotten memory. It was summer and the sunlight was flooding each and every corner and face. One of those days, Mr. Antonio was on the porch with his children, enjoying the cool summer night’s breeze. It was a while since Speed fell down in front of the factory with his innovative spirit. He sighed, thinking about Speed wandering through the starts to get some fresh air. “Dad, dad, look!” shouted the children looking at the sky and jumping like crazy. Mr. Antonio raised his eyes to the sky and he smiled “Thanks Speed”. It was the 10th of August and after years Mr. Antonio saw for the first time falling stars. Speed kept his promise. 16 Booktilla® 4SPEEDLINE Perché Speedline ha scelto di avere la sua Booktilla®? Why Speedline has its Booktilla®? Perché ci siamo posti questa domanda: Because, we said: How could we Ci sono moltissimi modi per farlo ... sicuramente è importante non solo seguire There are many ways to do it ... surely, it’s important not only to follow Speed’s rules but to commit ourselves as well to spread this vision in places where we live and work: at school, where Come possiamo noi diventare come Speed e promuovere le “PREZIOSE REGOLE DELL’AMBIENTE”? become like Speed and promote the “PRECIOUS ENVIRONMENT RULES”? le regole che Speed ci ha lasciato, ma anche impegnarsi a diffonderle negli ambienti in cui viviamo ogni giorno: a scuola, quando andiamo we practice sport, when we are with our friends and relatives, when we go for a walk in the fresh air or when we go shopping. a fare sport, quando siamo con gli amici o con i nostri parenti, quando andiamo a fare una passeggiata all’aria aperta o a fare la spesa al centro commerciale. Noi siamo responsabili dell’ambiente che ci sta attorno, siamo noi che dobbiamo impegnarci a tenere pulito il posto in cui siamo! Come abbiamo visto non basta la pulizia, ma è importante anche ridurre gli sprechi, riutilizzare i materiali che possiamo, recuperare oggetti vecchi, contenitori inutilizzati per “rimetterli in vita”, riciclare tramite la raccolta differenziata o piccole strategie di riciclo a casa, cercare di adottare comportamenti che limitino l’utilizzo di energia quando non ci serve e, in tutto quello che facciamo, essere di esempio per chi è attorno a noi. We are responsible for the environment that surrounds us, we have to make a commitment to keep clean the place where we live! As we have seen, cleanliness is not enough, but is important as well to reduce waste, recycle materials, recover old stuffs and unused containers to give them a new life, sorting garbage through separate collection. It’s important as well to adopt behaviors that limit energy use when we don’t need it and we have finally to be an example for everyone around us. In occasione dell’Anniversario dei suoi primi 40 anni, Speedline ha deciso di aderire a un progetto di sostenibilità e di farsi promotore On its first 40th anniversary, Speedline decided to join a sustainability project and to promote education in recycling and reducing our negative impact on environment. dell’educazione al riciclo e della riduzione dell’impatto ambientale. 17 Booktilla® si propone di ridurre l’impatto Booktilla® aims to reduce the Booktilla® è un semplice strumento, una bottiglietta piatta a forma di libro, disegnata in modo da semplificare il trasporto in borsa e durare nel tempo, incentivando il riutilizzo. Booktilla® is an easy and handy tool, a flat bottle book-shaped, designed to simplify its transportation and to last in times, encouraging the reuse. È realizzata con uno speciale materiale con funzione antibatterica e, grazie al suo comodo formato book, può accompagnarti ovunque ed essere facilmente riempita da qualsiasi rubinetto o distributore di acqua, riducendo lo spreco di plastica ed energia delle bottigliette usa e getta. It’s manufactured with an antibacterial material and, thanks to its comfortable book-design, it can be easily carried everywhere. You can fill it up with water from any tap or water distributor, reducing plastic waste and energy of disposable plastic water. ambientale delle bottiglie di plastica monouso utilizzate nelle scuole e nei luoghi di lavoro. Ogni giorno, infatti, vengono consumate migliaia di bottigliette e meno di un terzo di queste finisce in discarica per essere riciclata, la restante parte diventa rifiuto indifferenziato, con enormi costi ambientali. environmental impact of disposable plastic bottles used within working and school environments. Everyday, indeed, thousands of plastic bottles are used and only a third of these ends up in dumps to be recycled; the remaining become mixed waste, with enormous environmental costs. 18