Scarica il libretto in formato pdf

Transcript

Scarica il libretto in formato pdf
PROGETTO/ PROJET
ROTTE E APPRODI / ROUTES ET PORTS
11-15 MARZO 2013
ITI G. Galilei (Livorno) - Lycèe Giocante De Casabianca (Bastia)
Liceo Classico Parentucelli (Sarzana) - Liceo Classico Asproni (Nuoro)
Programma di cooperazione transfrontaliera Italia/Francia “Marittimo”
2007-2013
Programme de coopération transfrontalière Italie/France “Maritime”
PROGETTO DI COOPERAZIONE TRANSFRONTALIERA
ITALIA-FRANCIA “MARITTIMO” 2007-2013: “ROTTE E APPRODI”
Il teatro rappresenta per gli studenti un formidabile strumento di coinvolgimento culturale e di sviluppo della personalità. Di qui l’idea della messa in rete di
istituti superiori dell’area di cooperazione con consolidata esperienza nel settore, per la creazione di uno spettacolo teatrale da far circolare in Corsica, Toscana, Sardegna e Liguria, regioni sede dei partner di progetto.
A questo fine, insegnanti ed esperti di settore hanno lavorato su un tema comune alla cultura delle regioni coinvolte a fianco di studenti scelti ad hoc in ciascuna scuola.
Il tema condiviso per la realizzazione dello spettacolo è stato quello che dà il
titolo al progetto. Le “rotte”, con il loro riferimento al movimento ed al mare
(visto sia come limite che come tessuto connettivo tra popolazioni) e gli
“approdi”, con l’allusione alla stanzialità ed al radicamento (sia delle popolazioni autoctone, che immigrati), rappresentano un tema-contenitore di ampio
spettro storico-culturale, poetico e sociale.
PROJET DE COOPÉRATION TRANSFRONTALIÉRE
ITALIE-FRANCE “MARITIME” 2007-2013: “ROUTES ET PORTS”
Le théâtre représente pour les étudiants un formidable instrument
d’implication, culturel et développement de sa propre personnalité. D’ici l’idée
de la mise en résau d’instituts supérieurs de l’aire de coopération avec une
expérience consolidée dans ce secteur, pour la création d’un spectacle théâtral à
faire circuler en Corse, Toscne, Sardaigne et Ligurie, régions siège des
partenaires de projet.
Ainsi, enseignants et experts du secteur théâtral ont travaillé autour d’un thème
commun à la culture des régions concernées à côté d’étudiants choisis ad hoc
dans chaque école.
Le thème partagé pour la réalisation du spectacle, a été celui qui donne le titre
au projet. Les «routes», avec leur référence au mouvement et à la mer (vue soit
come limite, que comme tissu connectif parmi les peuples) et les “ports”, avec
l’allusion à la permanence et à l’enracinement (soit des populations autochtones, que des immigrés), représentent un thème-conteneur d’ample spectre historique-culturel, poétique et social.
LIVORNO - NUOVO TEATRO DELLE COMMEDIE
LUNEDI’ 11 MARZO 2013 - ORE 10,30
LUNDI’ 11 MARS 2013 - HEURE 10,30
“BALENE A VELA” - ITI G. GALILEI
SARZANA - TEATRO IMPAVIDI
MARTEDI’ 12 MARZO 2013 - ORE 10,30
MARDI’ 12 MARS 2013 - HEURE 10,30
“E SE….” - LICEO CLASSICO PARENTUCELLI
NUORO - AUDITORIUM SCUOLA SECONDARIA I GRADO
"MARIANGELA MACCIONI"
MERCOLEDI’ 13 MARZO 2013 - ORE 10,30
MERCREDI’ 13 MARS 2013 - HEURE 10,30
“CARTA BIANCA” - LICEO CLASSICO GIORGIO ASPRONI
BASTIA - AMPHITHEATRE DU LYCEE G. DE CASABIANCA
VENERDI’ 15 MARZO 2013 -ORE 10,30
VENDREDI’ 15 MARS 2013 - HEURE 10,30
“A MEZU MARE” - LYCEE GIOCANTE DE CASABIANCA
ITI G. GALILEI - LIVORNO
NUOVO TEATRO DELLE COMMEDIE
LUNEDI’ 11 MARZO 2013 ORE 10,30/LUNDI’ 11 MARS 2013 HEURE 10,30
TITOLO / TITRE: “BALENE A VELA”
INTERPRETI / SUR SCENE
ARIANNA MONTAUTI
GIACOMO BRUNO
MARTA MARIANUCCI
MATTIA MORI UBALDINI
MOUHCINE ANNAOUA
PASQUALE CAPUTO
SANDY BALESTRI
SILVIA LEONI
VALERIO BALDACCI
REGIA / METTEUR EN SCENE : EMANUELE GAMBA
AUTORE TESTO / AUTEUR: GABRIELE BENUCCI
REFERENTE DEL PROGETTO / CONTACTER PROJET:
DIRIGENTE SCOLASTICO PROF.SSA GIULIANA FICINI
COORDIMAMENTO / COORDINATION:
PROF.SSE CAPANNA FRANCESCA, CALABRESI MARIELLA
Si ringrazia il Comune di Livorno per il Nuovo Teatro delle Commedie
SINTESI DELLO SPETTACOLO “BALENE A VELA”
Un gruppo di ragazzi intorno all’albero di una nave: aspettano che qualcosa compaia
all’orizzonte o, forse, solo il momento giusto per mettere in mare la propria nave. Sono
comunque in attesa di una trasformazione. Ma immersi in una bolla di calma apparente, in
riva ad un mare più metaforico che reale, il loro è tutt’altro che uno stato di equilibrio;
anche perché l’attesa è scandita da “compiti in classe” e “interrogazioni” che rimandano
all’attualità dell’impegno scolastico. Ma intanto aspettano, e nell’attesa di decidere SE
fare, COSA fare, si pongono domande e cercano di darsi risposte.
Balene a vela è uno spettacolo surreale a partire dal titolo, in cui niente è esplicito e tutto
è allusivo, dove scorrono immagini suggestive che rimandano a domande semplici ma
fondamentali per i cinque studenti in scena e per tutti noi: cosa ci riserva il futuro? Siamo
noi a stabilirlo o tutto avviene per caso? Che fare: aspettare che sia il futuro a venirci incontro, oppure “prendere le armi contro un mare di guai e, combattendo, annientarli”?,
direbbe Amleto.
Così le “rotte” del titolo del progetto diventano metafora di percorsi che ciascuno deve
scegliere di seguire o di tracciare per “approdare”. Nel fra-tempo dello spettacolo, allora,
tutto è sospeso tra l’essere o il non essere (se stessi), l’agire o lo star fermi, il fidarsi di chi
ha esperienza o l’affidarsi al proprio istinto, in attesa del vento da est (o da ovest?):
“quello che porta fuori” e navigare come “balene a vela” nel mare della vita.
RÉSUMÉ DU SPECTACLE “BALEINES À VOILE”
Un groupe de garçons autour du mât d’un navire: ils attendent que quelque chose apparaisse à l’horizon, ou peut – être juste le bon moment pour mettre à la mer leur propre
navire. Ils attendent une transformation quand même. Mais entourés d’une bulle de calme
apparent, sur la rive d’une mer plus métaphorique que réelle, le leur est tout sauf qu'un
était d’équilibre; d’autant plus que leur attente est marquée par «devoirs en classe» et
«interrogations» qui renvoient à l’actualité de leur travail scolastique. Et en attendant
qu’ils se décident SI et QUOI faire, ils s’interrogent et ils essaient de donner des réponses.
Baleines à voile est un spectacle surréaliste à partir du titre où rien n’est explicite et tout
est allusif, où des images suggestives se succèdent qui font référence à de répondre à des
questions simples mais fondamentales; non seulement pour les cinq étudiants en scène
mais pour chacun d’entre nous. Sommes – nous capables de l’établir ou tout est dû au seul
hasard? Quoi faire alors: attendre que l’avenir se rapproche de nous, ou «prendre les armes contre le gros ennuis et, en combattant, les détruire», on pourrait dire avec Hamlet.
Il est ainsi que les «routes», mentionnées dans le titre du projet, deviennent ici une métaphore pour le chemin que chacun doit choisir de suivre ou de tracer pour «aboutir» à quelque chose. Et ainsi entre – temps du spectacle tout est suspendu entre être et non être soi –
même entre agir ou rester immobile, avoir confiance en ceux qui ont de l’expérience ou
compter sur son propre instinct, en attendant que le vent se lève de l’Est (ou de l’Ouest):
«ce qui fait ressortir», pour naviguer comme «baleines à voile» dans la mer de la vie.
LICEO CLASSICO PARENTUCELLI - SARZANA
MARTEDI’ 12 MARZO 2013 - TEATRO IMPAVIDI - ORE 10,30
MARDI’ 12 MARS 2013 - TEATRO IMPAVIDI - HEURE 10,30
TITOLO / TITRE: “E SE….”
ELENCO PARTECIPANTI / SUR SCENE
ALUNNI / ETUDIANTS:
1)
2)
3)
4)
5)
PUCCI NICOLA
POPOVIC ANA
TAVILLA LAURA
TOGNONI GAIA
ZUFFI SOFIA
GIOVANNI BERRETTA:
REGISTA E SCRITTORE DEL TESTO / ECRITURE ET MISE EN SCÈNE
PROF.SSA VILMA PETRICONE:
RESPONSABILE PROGETTO / RESPONSABLE PROJET
PROF.SSA ROSARITA CECCHINELLI: DOCENTE / ENSEIGNANT
SINTESI DEL CONTENUTO DELLA PERFORMANCE
" E se ......."
Persa la rotta da alcuni giorni, cinque naufraghi-marinai navigano verso l'orizzonte, fantasticando su quello che potrebbero trovare una volta oltrepassatolo.
Non concepiscono l'impossibilità dell'impresa, perché di fatto ignorano il mondo e sembrano spinti da una sorta di curiosità primordiale.
Nel corso di questo "viaggio di formazione" emergeranno le insicurezze e i turbamenti dell'equipaggio, ma anche l'amore. che
sotto forma di esperienza del tutto inedita legherà i naufraghi.
RÉSUMÉ SOMMAIRE DE LA PERFORMANCE
" E se ......."
A yant perdu la route depuis quelques jours, cinq marins naufragés vont vers l'horizon, et revent sur ce qu'ils pourraient trouver au de là
Ils ne conçoivent pas l'impossibilité de l'entreprise, parce qu'en
fait ils ignorent le monde et ils semblent être pilotés par une sorte de curiosité primordiale.
Au cours de ce «voyage de formation» vont émerger les incertitudes et les angoisses de l'équipage mais aussi l'amour, sous la
forme d'une expérience inédite, qui liera les naufragés.
LICEO CLASSICO GIORGIO ASPRONI - NUORO
AUDITORIUM SCUOLA SECONDARIA I GRADO
"MARIANGELA MACCIONI"
MERCOLEDI’ 13 MARZO 2013 - ORE 10,30
MERCREDI’ 13 MARS 2013 - HEURE 10,30
CAST 1
CAST 2
SPETTACOLO LIVORNO SARZANA SPETTACOLO NUORO BASTIA
ATTORI / SUR SCENE
(In ordine di apparizione)
ATTORI / SUR SCENE
(In ordine di apparizione)
DARERCA TUPPONI (Skipper)
ADELASIA CHIERRONI (Scrittrice)
GIORGIA SPINA (Ragazza buona)
EDOARDO PIRODDI (Cappellaio)
IRIS FOIS (Doppiogiochista)
MARTINA CORBU (Skipper)
VALERIA FADDA (Scrittrice)
CARLA ZONCHEDDU
(Ragazza buona)
EDOARDO PIRODDI (Cappellaio)
ROSALIA CARDIA
(Doppiogiochista)
TECNICI /TECHNIQUES
ELISA CABRAS
FRANCESCA DEVADDIS
MARTA GUISO
SOPHIE SAVARESE
AFUZA ANA MARIA (F)
LUCA MANNEA
TECNICI / TECHNIQUES
CRISTINA FENU
CORINNA GARAU
FRANCESCO SEDDONE
DAVIDE BOMBOI
MARIANNA D’ANGELO
ALESSIA MARCHI
AUTORE REGISTA / MISE EN SCENE: ALESSANDRO ARRABITO
DOCENTI ACCOMPAGNATORI / ENSEUIGENTS
PROF.SSE ANTONIETTA BURRAI, ALESSANDRA CARTA
DOCENTE REFERENTE DEL PROGETTO / ENSEIGNANT CONTACTER
PROJET: PROF.SSA VENTURELLA FROGHERI
SINTESI DEL CONTENUTO DELLA PERFORMANCE: “CARTA BIANCA”
Un viaggio sia interiore che reale, direttamente derivato dalla libera creatività di
quaranta studenti, guidati dall’ autore-regista Alessandro Arrabito sia in un percorso-training di narrazione-improvvisazione teatrale, che in un percorso laboratoriale di sceneggiatura, al termine del quale, (anch’essi transitando, come gli
studenti-attori per una approfondita e necessaria selezione-casting) i cinque personaggi hanno guadagnato la “vita scenica” che attraverserà il Mediterraneo narrando esitazioni-slanci-risoluzioni di una scrittrice inaridita, una Skipper professionista (che la accompagna per mare) una ragazza buona (proiezione adolescenziale positiva della scrittrice) un cappellaio matto (proiezione positiva dello
scomparso padre della scrittrice, una doppiogiochista risoluta (proiezione negativa ma sincera della Skipper professionista, ad essa antitetica nella conduzionefinalità del viaggio approdo).
Sullo sfondo simbolico: la Sardegna antica e giovanissima; dinamica ed irrisolta,
sandalo fermo e fremente sul mare; placenta e padre; carta bianca amplissima e
ancora tutta misteriosamente da tracciare; e il mare enorme, pacificatore e conduttore di destini e di pensieri; e il transfert finale della scrittrice con l’autore
reale Arrabito, lui stesso cittadino e memoria vivida di tutte le quattro città attraversate da questo rotta artistica e reale.
RÉSUMÉ DE LA PERFORMANCE: “CARTA BIANCA”:
Un voyage à la fois intérieur et réel, directement issue de la libre créativité de
quarante étudiants guidés par l'acteur-metteur en scène Alessandro Arrabito aussi bien dans un parcours- d’entraînement à la narration- d'improvisation théâtrale
que dans un parcours de laboratoire de mise en scène, à la fin duquel, (lui même
passant, comme les étudiants-acteurs par une sélection- casting approfondie et
nécessaire) les cinq personnages ont gagnés «la vie scénique» qui traversera la
Méditerranée racontant des hésitations- des élancements- des résolutions d'une
femme écrivain aigrie, d'une femme skipper professionnelle (qui l'accompagne
en mer), d'une fille bonne (projection positive de la femme écrivain adolescente)
d'un chapelier fou (projection positive du défunt père de la femme écrivain),
d'une femme résolue qui fait le double jeu (projection négative mais sincère de
la femme skipper à elle opposée dans la conduite -le but du voyage point d'arrivée) une sandale immobile et frémissante sur la mer; placenta et père; carte
blanche vaste et qu'il faut encore mystérieusement tracer; et la mer énorme, pacificateur et conducteur des destins et des pensées; et le transfert final de la femme écrivain avec l'auteur réel Arrabito, lui même habitant et mémoire vive des
quatre villes traversées par cette route artistique et réelle.
LYCEE GIOCANTE DE CASABIANCA – BASTIA
AMPHITHÉÂTRE DU LYCÉE G. DE CASABIANCA
VENDREDI’ 15 MARS 2013HEURE 10,30 / VENERDI’ 15 MARZO 2013 ORE 10,30
TITRE / TITOLO: A MEZU MARE
SUR SCENE / INTERPRETI
LISA LANSOU
CORALIE FRÉMONT
EMMA BATIFOULIER
PASCAL CESARI
LISA ANTONELLI
YOAN MARIOTTI
TECHNIQUE / TECNICI
ELORA CARTON
MORGANE RUBETTI
MARINE BIANCHI
ATELIER D’ECRITURE/ LABORATORIO DI SCRITTURA
Clémentine Alessandrini, Jean-Baptiste Andreani , Lisa Antonelli, Emma Batifoulier,
Marine Bianchi, Clara Boulanger, Elora Carton, Pascal Cesari, Aleida Diallo, Coralie
Frémont, Lisa Lansou, Yoan Mariotti, Sébastien Pellegri, Valentine Pissard, Franceska
Pronesti, Sébastien Pellegrini, Jean-Philippe Ruiz y Lopez, Morgane Rubetti
ECRITURE ET MISE EN SCENE / AUTORE E REGISTA: ELISE ORSETTI
EQUIPE ARTISTIQUE ET TECHNIQUE ENCADRANTE / SQUADRA ARTISTICA
E TECNICA: LAETITIA FRANCESCHI - JOËL ADAM - HUGO BATIFOULIER
AVEC LE PARTENARIAT DE L’ARIA / CON IL PARTENARIATO
DE L’ARIA
COORDINATION LOGISTIQUE ET ARTISTIQUE, ATELIER D’ECRITURE / COORDINAMENTO LOGISTICO E ARTISTICO, LABORATORIO DI SCRITURA:
PROF.SSA MARIA CANONICI
LES ENSEIGNANTS / DOCENTI: COORDINATION ET RÉFÉRENT HISTOIRE ET
GÉOGRAPHIE: JEAN-MARC PELLEGRI
TRADUCTION STÉPHANE PASTINELLI - JEAN - CHARLES ADAMI
VISUEL: BARBARA FILIPPI
VIDEO: MICHELLE COROTTI
INFOGRAPHIE: VINCENT ANDREUZZI
LES ÉLÈVES DU LYCÉE QUI ONT TRAVAILLÉ AVEC LEURS PROFESSEURS /
GLI ALUNNI CHE HANNO LAVORATO CON I PROPRI DOCENTI
RÉSUMÉ DE LA SÉQUENCE: «A MEZU MARE »
Dans son phare, Ghjuvanni, le gardien, nous raconte l’épopée de quatre jeunes
gens que la mer a fait se rencontrer. Luca quitte son île pour découvrir le monde. Stella l’accompagne malgré elle dans ce voyage. Sara vient de quitter son
pays sur un bateau de fortune. Elle échoue sur une île. Elle est sauvée par Luca
et Stella qui la trouvent après plusieurs jours d’errance en mer. Ils prennent la
direction de l’île de Schiumoli. Là, ils rencontrent Ilario, un corailleur décidé à
changer de vie. Ils partent ensemble sur le continent. Puis chacun se sépare pour
accomplir son destin.
SINTESI DEL CONTENUTO DELLA PERFORMANCE: «A MEZU MARE»
Nel suo faro, Giovanni, il custode, ci racconta l'epopea di quattro giovani che il
mare ha fatto incontrare. Luca lascia la sua isola per scoprire il mondo. Stella
l'accompagna malgrado lei in questo viaggio. Sara ha appena lasciato il suo paese su una barca di fortuna. Si arena su un'isola. E’ salvata da Luca e Stella i
quali la trovano dopo parecchi giorni di navigazione errabonda in mare. Prendono la direzione dell'isola di Schiumoli. Là, incontrano Ilario, un artigiano di corallo deciso a cambiare di vita. Partono insieme sul continente. Poi ciascuno si
divide per compiere il proprio destino.