Dieci anni di Borsa
Transcript
Dieci anni di Borsa
May 2009 NUMBER 1 YEAR 2 The Trevi Group Magazine Building the future together Il titolo di questa conversazione r i p r o p o n e i l “m o t t o” dell’Edizione 2008 del Meeting del Gruppo Trevi, tenutosi lo scorso Dicembre a Cesena; un motto coniato in Luglio 2008, quando nessuno avrebbe potuto pronosticare la crisi incombente e che la stessa avesse degli effetti così ampi e devastanti come stiamo oggi assistendo. Si potrebbe pensare ad una specie di presagio, ma non è stato così! Il Motto voleva significare l’impegno di tutti a migliorare la qualità e la quantità del nostro lavoro, la necessità di dotarci di migliori strumenti tecnologici ed organizzativi tali da poter continuare a competere con l’evoluzione del mercato e della concorrenza, la ricerca comunque di una stimolante competitività del nostro operare quotidiano sia all’interno del Gruppo che verso l’esterno, cioè mondo del lavoro e mondo sociale che ci circonda. Oggi, alla luce dei fatti, il significato del Motto, oltre a quanto già detto, assume un tenore ancor più impellente nel cercare di interpretare, in chiave costruttiva per il nostro futuro, il forte disagio che la crisi finanziaria The title of this conversation reintroduces the “motto” first launched during the Trevi Group Meeting 2008; a motto coined in July 2008, when nobody could have ever envisaged the incoming crisis and that the same would have had such tremendous and widespread effects like the ones we are experiencing now. We might think of a sort of premonition, but it was not like this! The Motto wanted to express the commitment of all of us to improve the quality and the quantity of our work, the need for equipping us with advanced technological and organizing instruments such as to be able to continue our competition with the development of the market and of our competitors. That is, the research into a stimulating competitiveness of our daily work both within the Group and outwards, towards the working and social world surrounding us. Today, in the light of the above facts, the meaning of this Motto, besides what already stated, takes on a more important value in its attempt at interpreting – according to a constructive understanding key for our future segue a pag. 6 / follow on page 6 Dieci anni di Borsa Ten years of stock exchange Dal 1999 al 2009: sono passati 10 anni dalla quotazione del Gruppo Trevi. Ecco il punto della situazione. From 1999 to 2009: 10 years have passed since Trevi Group’s quotation. Here the point of the situation. pag. 8 Nuovo portale di Gruppo New Trevi Group Website Sono on line i nuovi siti della Trevi – Finanziaria Industriale, della Trevi Spa e la nuova home page del Gruppo Trevi. The new homepage of Trevi – Finanziaria Industriale Spa as well as the new Trevi Spa and the new Group homepage are online. pag. 9 MAY 2009 THE GROUP JOURNAL 2 Agenda Agenda IADC Drilling HSE Middle East Conference 21-22/04/2009, Abu Dhabi, UEA INTERMAT 2009 20-25/4/2009, Paris Nord Villepinte, France OTC (Offshore Technology Conference) 4-7/05/2009, Houston, Texas (USA) FIA – Foire International d’Alger 30/05-4/06 2009, Algeri, Algeria IADC World Drilling Conference & Exibition 17-18/06/2009, Dublin, Ireland CTT 2009 2-6/06/2009, Mosca, Russia MIOGE (Moscow International Oil & Gas Exhibition) 23-26 Giugno, Moscow, Russia MATEXPO 2009 2-9/09/2009, Kortrijk, Belgio Offshore Europe 09 8-11/09/2009, Aberdeen, Scotland (GB) Oil & Gas Kiev 3-5/11/2009, Kiev, Ukraine The Group Journal Mailbox Per l’invio dei materiali alla redazione: How to dispatch your materials to the Editorial Staff: Inviate i vostri materiali a: Send yours notes to: [email protected] Per inviare testi Lunghezza: 15 righe, numero di battute 1.500 Formati: file .doc oppure .rtf Per inviare immagini Risoluzione minima: 1.600x2.400 pixel Formati: file .jpg oppure .tiff La redazione valuterà il materiale da pubblicare To send texts Lenght: maximum15 rows, number of characters 1.500 File format: file .doc or .rtf Argentina , Biserna (Trevi SpA) oduzione), Colombo Pr ile sab on esp (R r) Fabio Briozzo ttore Progetto Sidera iere) Carlos Caldini (Dire Gigena (Capo Cant o tur Ar e e) ion uz od Pr re tto ire (D Oscar Curelovich U.S.A. (Wolf Creek Dam) Direttore editoriale/ editoriale/Editorial in Chief: Gianluigi Trevisani Direttore responsabile/ responsabile/Publisher: Franco Cicognani Coordinamento/Coordination: Lisa Comandini, Sara Trevisani, (Communication Dept. Trevi Group) Direttore creativo/Creative Director: Piergiorgio Balestra Progetto grafico/ grafico/Art Direction: Paolo Valzania Redazione/Editorial Staff: Sillabario srl - Milano Redazione/ Pubblicato da/ da/Published by: Communication Dept. Trevi Group To send pictures Minimal resolution: 1.600x2.400 pixel File format: .jpg or .tiff The editorial staff will choose the soon-to-be published material Stampa/Printed by: Litotipografia CILS Stampa/ Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008 Registrated at the Law Court of Forlì (Italy) n.16/2008 THE GROUP JOURNAL MAY 2009 3 Index Sommario 4/5 News dal mondo News from the world 6/7 News dal nostro mondo Our news 8/9 10/12 13/14 Corporate Trevi Premio innovazione Innovation Award I l G r u p p o Tr e v i n e l Il foto report del Meeting I dieci anni di Borsa, i nuovi Swissboring, Trevi Philippines, Tutti i premiati della terza mondo, acquisizioni, lavori, Internazionale con le persone investimenti, il Gruppo Trevi e notizie e curiosità dal mondo edizione del Premio interno al inaugurazioni… del nostro Gruppo… il web… Trevi… Gruppo… Tr e vi G r oup i n the The photo report of the The ten years of stock exchange, Swissboring, Trevi Philippines, All the people rewarded during world, acquisitions, works, International meeting with the new investments, Trevi news and curiosities from the the third edition of Trevi Group inaugurations… the people of our Group… Group and the web… Trevi world… Innovation Award… 15/16 Soilmec 17 Drillmec 19 20/21 Risorse umane Human resources Notizie, novità, testimonianze, Spazio alla formazione e alla I “giovani uomini” Trevi, lo staff fatti e persone dal mondo presenza internazionale di TreviIcos, i partecipanti ai corsi Soilmec… Drillmec… FTA… Sport 23 Social Value Dai maratoneti ai cicloamatori, Dall’Italia all’Asia, dall’Africa s e n z a d i m e n t i c a r e i l al Sud America, le iniziative per Maraffone… il sociale… News, innovation, testimonies, Page devoted to the formation Trevi “young men”, the TreviIcos From the marathon runners to From Italy to Asia, from Africa facts and people from the Soilmec and to Drillmec’s international staff, participants to the FTA the cycling amatuers, without to South America, the social world… presence… courses… forgetting the “Maraffone”… initiatives… Greetings from... Angola MAY 2009 THE GROUP JOURNAL 4 News dal mondo World News USA, via ai lavori per due dighe A TreviIcos i lavori di consolidamento per le dighe di Wolf Creek e Herbert Hoover negli Stati Uniti. Premio Sicurezza per TreviIcos TreviIcos ha ricevuto il “Kansas City District FY-08 Safety Saves Large Contractor Award”, premio alla sicurezza rilasciato dal “Corpo degli Ingegneri dell’Esercito Americano”, per l’intervento di consolidamento alla diga di Tuttle Creek. USA, the works for two dams are being started To TreviIcos the Wolf Creek and Herbert Hoover dams reinforcement job orders in the United States. Safety Award for TreviIcos TreviIcos received the “Kansas City District FY-08 Safety Saves Large Contractor Award”, a safety award released by the “U.S. Army Corps of Engineers” for the Tuttle Creek dam strengthening intervention. Roma, 26 novembre 2008 Apre la galleria sotto la Cassia Inaugurata la nuova galleria sotto la Cassia, alla realizzazione della quale ha partecipato Trevi. Lunga circa 700 m, con i suoi 18 m di larghezza sarà la più ampia d’Italia. Rome, 26th november 2008 Opening of the tunnel under Cassia Opening of the new tunnel under Via Cassia, in whose realization Trevi was involved. Almost 700 metres long, with its 18 metres in width, it will be the widest in Italy. Lavori in Costa d’Avorio Sono già partiti i lavori di scavo e getto dei pannelli nel nuovo cantiere di Trevi ad Abidjan in Costa d’Avorio. Panama: Trevi in autostrada Trevi è al lavoro a Panama per la costruzione dell’autostrada Panamà- Works in the Ivory Coast Have already started the works of excavation and panel laying in the new Trevi site in Abidjan, Ivory Coast. Còlon. Panama: Trevi in motorway Trevi at work in Panama to build the PanamàCòlon motorway. Trevi per la metropolitana in Venezuela Trevi è impegnata nella realizzazione della Metropolitana Linea 2 di Valencia, in Venezuela. Valencia è la terza città del Venezuela, ed è considerata la capitale industriale del Paese. Trevi for the underground in Venezuela Trevi is busy in the realization of Valencia Line 2 Underground, in Venezuela. Valencia is the third city in Venezuela and is considered the industrial capital of the Country. Trevi: perforazioni minerarie in Argentina Pilotes Trevi è al lavoro nel giacimento minerario Farallon Negro, nella Provincia Catamarca. Si tratta di circa 15.000 metri lineari di sondaggi per esplorazioni minerarie, di vario diametro fino a 500 metri di profondità. Trevi: mining drillings in Argentina Pilotes Trevi at work in the Farallon Negro mining deposit, in the Catamarca Province. About 15.000 linear metres of various diameter drillings for mining explorations, to a depth of up to 500 metres. Nuove commesse in Nigeria Trevi Foundations Nigeria ha acquisto due nuovi importanti lavori: per la Centrale del gas di Sapele dall’Ente Nazionale dell’Energia Elettrica e per le fondazioni del nuovo Ospedale e Residenza a Victor Island. New job orders in Nigeria Trevi Foundations Nigeria acquired two new very important job orders: for Sapele gas Station, by the National Electric Energy Authority, and for the new Victor Island Hospital and Residence foundations. THE GROUP JOURNAL MAY 2009 5 World News News dal mondo Dicembre 2008 Premio all’eccellenza per Arapuni Trevi conquista il prestigioso riconoscimento “New Zealand – Engineering Excellence Awards 2008”, rivolto alle grandi opere di ingegneria civile eseguite sul territorio neozelandese. L’intervento eseguito da Trevi sulla diga di Arapuni ha conquistato il Supreme Award (nella foto Marco Lucchi, quinto da sinistra, ritira il premio). December 2008 Award for Excellence to Arapuni Trevi gains the prestigious “New Zealand – Engineering Excellence Awards 2008 prize”, devoted to the big works of civil engineering performed in the New Zealand region. Trevi intervention on the Arapuni dam gained the Supreme Award (in the photo Marco Lucchi, fifth from the left, collects the prize). Soilmec in azione a Mosca Le macchine Soilmec sono al lavoro a Mosca nel cantiere di Sokol, all’incrocio della Leningradsky Prospekt. I lavori riguardano il consolidamento con jet grouting T1S e palificazioni. Soilmec in action in Moscow Soilmec machines are at work in Moscow, in the Sokol site, at the Leningradsky Prospekt junction. The works concern the strengthening by T1S jet grouting and piling. Drillmec: impianto petrolifero in Basilicata Drillmec S.p.A. ha portato a termine in questi giorni la costruzione di un impianto di perforazione petrolifera da 3.000 CV, il più grande in Italia, destinato a Saipem S.p.A., per l’utilizzo in Italia in zona Val d’Agri (Basilicata); potrà operare fino a -35 gradi di temperatura e perforare ad oltre 8.000 metri di profondità. Drillmec: oil plant in Basilicata Drillmec S.p.A. has just completed the building of a 3.000 CV oil drilling rig, the largest in Italy, assigned to Saipem S.p.A., to be used in Italy, in the Val d’Agri (Basilicata) area; it will be able to operate at temperatures up to -35 degrees and drill to a depth of over 8000 metres. Angola, Trevi raddoppia Terminata la prima fase, Trevi ha dato il via alla seconda e più complessa ed importante fase del progetto LNG Plant in Angola. Angola, Trevi it doubles After termining the first phase, Trevi has tarted the second phase - the most important and most complex of LNG Plant plan in Angola. Qatar, Settembre 2008 Swissboring in Qatar per il Barwa Financial District Il Gruppo Trevi, attraverso la controllata Swissboring Qatar WLL ha acquisito una seconda importante commessa per la realizzazione delle fondazioni del prestigioso Barwa Financial District. Il progetto prevede la realizzazione di 2.300 pali. Qatar, September 2008 Swissboring in Qatar for the Barwa Financial District Trevi Group, through itscontrolled Swissboring Qatar WLL, has acquired one more important job order to carry on the prestigious Barwa Financial District’s foundations. The plan involves realization of 2,300 piles. Fiera in Australia per Drillmec Drillmec ha partecipato a Perth, in Australia, alla manifestazione AOG 2008, dodicesima edizione della AustralAsian Oil & Gas Exhibition and Conference. Fair in Australia for Drillmec Drillmec attended the AOG 2008 event in Perth, Australia, twelfth edition of the AustralAsian Oil & Gas Exhibition and Conference. MAY 2009 THE GROUP JOURNAL 6 News dal nostro mondo Our News Building the future together internazionale sta provocando. E’ consapevolezza diffusa che c’è in atto un cambiamento che produrrà effetti reali non facili oggi da valutare, ma che sicuramente incideranno sulla ricchezza collettiva e quindi le capacità di spesa sia del pubblico che del privato; ora, lo sforzo del “pubblico” sarà quello di creare nuove opportunità di lavoro con forti investimenti in infrastrutture mirati al mantenimento dell’occupazione, mentre lo sforzo del “privato” e delle famiglie sarà quello di essere più efficienti e contenere le spese allo stretto necessario. Ci dovremo quindi muovere nei prossimi tempi in questo contesto, ma il nostro Gruppo parte avvantaggiato da un consistente portafoglio lavori (anche pluriennale) distribuito nella maggior parte delle aree in cui operiamo, dalle acquisizioni recenti che ci aprono nuovi mercati, dalla possibilità concreta di partecipare attivamente a nuove grandi opere in via di definizione, oltre che attivare accordi di collaborazione specifici per diversificare la produzione ed aumentare la penetrazione commerciale; non da ultimo, dalla capacità da sempre dimostrata di saper trovare anche in momenti difficili, il nostro percorso di crescita. Sarà un impegno di “tutti”, perentorio ed ineluttabile, che dovrà dirigere le nostre scelte e trascinare le azioni di ogni unità produttiva, piccola o grande che sia, verso quegli obiettivi che costantemente si possano tradurre in occupazione e sviluppo. Buon lavoro e tanti auguri a tutti Voi Gianluigi Trevisani – the remarkable hardship that the financial international crisis is provoking. It’s widely known that there is a change in progress which will cause real effects which are not easy to be assessed today, but which will surely affect the collective wealth and therefore the power of expenditure, both of the public and the private. Now, the effort of the “public” will be that of creating new job opportunities with heavy investments in infrastructures, aimed at preserving the occupation, while the effort of the “private” and of the families will be to become even more efficient and to limit expenses to the minimum. Therefore, we will have to move within this context in the near future, but our Group starts with an advantage, thanks to its substantial works’ portfolio (also on a multiyear basis) distributed in most of the areas we operate, the recent acquisitions which introduce us to new markets, the concrete possibility to actively participate in new large scope works that are now being envisaged, besides activating specific co-operation agreements to diversify the production and increase the commercial introduction; last but not least, thanks to our characteristic capability of never failing to find our growth also in difficult times. It will be a commitment of “everybody”, it will be peremptory and ineluctable and it will direct our choices and drive all actions of each productive unit, both big and small, towards those goals which involve occupation and development. Cesena, 18-19 dicembre 2008 International Group Meeting General view of the meeting room Brando Ballerini (Drillmec Inc. ), Franco Filippi (TreviIcos) Marco Medaglia, Vincent Ju, Bruno Capellini (Soilmec) Stefano Mancini, Paolo Manzato, Stefano Angeli (Drillmec) Giovanni Minoli (ex AD Ducati) Claudio Cicognani, Gianluigi Trevisani, Davide Trevisani, Stefano Trevisani, Simone Trevisani Stefano Valagussa, Ricardo Petrocelli, Franco Filippi (TreviIcos) Massimino Coppari, Leonardo Biserna, Massimo Cagna (Trevi Foundations Nigeria) Pierluigi Miconi (Trevi Foundations Philippines), Salvatore Oliviero (Trevi Construction Co. Ltd. Hong Kong) Filippo Ruda, Marco Casadei, Federico Pagliacci, Bruno Capellini, Simone Trevisani, Francesco Bassi, Stefano Cordella, Ivan Del Seppia (Soilmec Spa) Gianluca Pianezze, Mauro Astolfi, Aurelio Leonetti, Andrea Manetti, Mustapha Karim, Emad El Bendary, Claudio Ceccon, Bruno Polistina (Swissboring) Domenico Nardi, Alessandra Trevisani, Sergio Alessandro, Luca Loredan, Andrea Faedi (Human Resources) Good work and best wishes to all of you. Gianluigi Trevisani FTA / Training at home All’International Meeting sono state presentate le prossime novità dell’FTA. E’ il caso del Corporate Training Specialist (CTS): Il progetto (che verrà ufficialmente presentato nel dettaglio nei prossimi mesi) consiste nel creare nei Paesi dove il Gruppo è presente, dei piccoli centri di formazione, strutturati nelle strategie e con il materiale didattico dalla casa madre. Saranno così formati degli “Istruttori” (CTS), italiani (o altre nazionalità) o locali, che risiedono anche temporaneamente nel medesimo Paese e che quindi sono in grado di realizzare programmi di formazione flessibili e “su misura”. Altro progetto in fase di lancio è il Long Term General Management Programme (GMP). Rivolto ai Manager di Area e General Manager si prefigge di integrare le proprie competenze specialistiche con l’acquisizione di conoscenze, metodologie e strumenti operativi finalizzati a interpretare consapevolmente ruoli manageriali di crescente responsabilità. Oncoming novelties from FTA have been illustrated during the International Meeting. One of them, the Corporate Training Specialist (CTS) is a project (it will be officially presented in detail in the next few months) devising the creation of small education centres in those countries where the Group is mostly present. Said centres are structured according to the strategies and didactic material provided by the Head Quarters. That’s the reason why new “Istruttori” (CTS) will be properly trained; namely, Italian – or foreing – workers, as well as local people permanently or temporarily residing in the same country, who are therefore acquainted with any specific problem. “Closeness” does indeed give the opportunity to develop flexible, tailored-to-the-purpose education programs. Another project that’s about to be launched is the Long Term General Management Programme (GMP). It is addressed to Area Managers and General Managers and aims to integrate their own skills with the acquisition of knowledges, methods and operation tools that may enable them to easily become aware of their own managerial tasks and effectively deal with the latter. THE GROUP JOURNAL MAY 2009 7 Our News News dal nostro mondo Oscar Curelovich, Ruben Moleon, Daniel Aiassa (Pilotes Trevi) Andrea Cesco, Roberto Galante (Galante S.A.), Colombo Biserna (Trevi Spa) Moreno Gentili (Trevi spa, at centre of the photo) with Massimo Valenti and Marco Ziller (Trevi Spezialtiefbau gmbh and Trevi Austria) Andrea Cesco, Fabio Marcellini, Francesco Bonamini (Petreven) Paolo Calzi, Domenico Nardi, Roberto Rocchetti, Gino Zanchini, Stefano Biondi (Hercules Trevi Moreno Gentili, Antonio Arienti, Giuseppe Mengoni, Piergiorgio Foundations a.b.) Borghi, Emanuele Navacchia (Trevi Italy) Team work Andrea Righi, Federico Trevisani, Stefano Campana, Daniele Forti, Cristina Trevisani, Marco de Lorenzi, Simone Nanni (Trevi Fin) Rainer Obert, Alex Schmelzer, Lin Seck Mow (Cina), Francesco Bassi (Soilmec France), Filippo Ruda (PSM) Angelo Landolfa, Afonso D’Amato (Trevi Algerie Eurl), Andrea Acerbi (Trevi Spa), Piergiorgio Ciabarri, Nicola Mundo (Trevi Algerie Eurl) Sanjoy Chakrabarty (India), Davide Panzavolta (Soilmec Spa), Tian Suifeng (detto Alan Tian) (Cina), Stefano Cordella (Soilmec Spa), Lim Seck Mow (Singapore), Tatsuo Nagayama (Giappone) Meeting Soilmec for vision 2008 Gil Peel (Soilmec North America) Jorge Santaniello (Pilotes Trevi), Stefano Trevisani John Monroe, David Watson (Watson Inc.) Ensemble picture at the end of the works Gianni Rocco Laviola, Daniel Astiz, Andrea Cesco (Trevi Cimentaciones) Eng. Ibrahim Tawil (Arabian Soil Contractors) Monica Trevisani, Sara Trevisani MAY 2009 THE GROUP JOURNAL 8 Corporate Dieci anni di Borsa Ten years of stock exchange S ul finire degli anni ’90 la famiglia Trevisani maturò la decisione di quotare il Gruppo Trevi consapevole che il rafforzamento finanziario derivante da un importante aumento di capitale sociale, unito alle qualità delle risorse umane e le tecnologie a disposizione, avrebbero consentito una ulteriore forte espansione delle attività, in particolare nei mercati esteri e consentito l’ingresso e lo sviluppo di nuovi settori industriali, principalmente il settore drilling. Il 15 luglio 1999 le azioni della società capogruppo Trevi – Finanziaria Industriale S.p.A. al termine di un lungo iter di ammissione, debuttavano sul listino della Borsa di Milano al prezzo di 2,90 euro per azione. Molti dipendenti del Gruppo sottoscrissero le azioni con uno sconto sul prezzo al pubblico del 10%. A conferma delle motivazioni dell’operazione, solo poche settimane dopo la quotazione, si acquisì la Swissboring, attiva a Dubai e negli Emirati Arabi Uniti. Il Gruppo in questi dieci anni ha confermato gran parte delle aspettative del mercato azionario; un parametro per tutti: i ricavi consolidati sono passati da 263 milioni di euro del 1999 a oltre 1 miliardo di euro del 2008. La quotazione in Borsa ha rappresentato una innegabile accelerazione allo sviluppo del Gruppo Trevi e ha richiesto ai suoi dipendenti un forte impegno, un rafforzamento organizzativo, un maggiore controllo e attenzione ai risultati. Questi sforzi hanno anche aiutato il Gruppo ad essere più consapevole delle proprie capacità, forte e solido ma anche ad essere maggiormente riconosciuto dai propr i stakeholders (clienti, creditori, fornitori, collettività e ambiente esterno in genere) come controparte di riferimento. Curiosità: il Gruppo Trevi rientra stabilmente tra i primi 100 società italiane per capitalizzazione di Borsa e per 3 anni consecutivi (2005-2006-2007) è stata una fra le migliori azioni per crescita di valore della Borsa di Milano. B y the end of the 90’s theTrevisani Family decided to the list the Trevi Group on the stock exchange, being aware of the fact that the financial enforcement deriving from a consistent capital increase, together with the quality of human resources and technologies, would generate a strong expansion of its own activities, especially in foreign markets, and development of brand new industrial shares, such as the drilling field. On 15/07/2009 the shares of Trevi Holding Company – Finanziaria Industriale S.p.A - at the end of a long admission iter, had their debut on Milano Stock Exchange at € 2,90 per share. A good portion of Trevi’s employees subscribed the shares with a discount of 10% compared to public audience. As a confirmation to the ideas behind this operation, only few weeks after the admission to the stock exchange, the Group also acquired Swissboring, active in Dubai and United Arab Emirates. During these last ten years the Group has been confirming all the expectation of the stock market; just one parameter: consolidated shifted passed from 263 million euros in 1999 to over 1 billion euros in 2008. Entering the stock exchange for sure represented a quick development for Trevi Group, it imposed to its own employees a quick development for Trevi Group, and it demanded a deep commitment to its employees, as well as a stronger organization, a greater control and attention to goals. Such efforts have also helped the Group become more aware of its own abilities, grow stronger and more solid but also be more widely acknowledged by its own stakeholders (customers, suppliers, community and social environment in general) as a reference counterparty. Curiosity: Trevi is firmly listed – in the first positions – among the 100 Italian Groups with capitalization in stock exchange and for three consecutive years – 2005, 2006, 2007 – Trevi’s share was recognized as one of the top shares with best value increase in Milano Stock Exchange. Gruppo Trevi ancora più internazionale Trevi Group more and more international Il Gruppo Trevi ha concluso l’acquisizione di tre società in tre distinte aree geografiche: Nord America, Sud America, Medio Oriente. Le operazioni hanno coinvolto la Divisione Servizi attraverso le acquisizioni di due società specializzate in fondazioni quali Galante sa in Colombia e Arabian Soil Contractors Ltd in Arabia Saudita, e la Divisione Metalmeccanica del Gruppo attraverso la partnership con la società statunitense Watson Inc. Con l’acquisizione della società Arabian Soil Contractors, il Gruppo Trevi allo stesso tempo consolida e rafforza la propria posizione di leadership nell’intera Area Infine, la forte partecipazione acquisita in Watson, società americana di quarta generazione nella fabbricazione di macchinari di fondazione, permetterà a Soilmec di consolidare la propria posizione di leader del mercato Nord americano in numero di attrezzature vendute nel settore delle fondazioni speciali, e consentirà inoltre di sf ruttare al meglio le opportunità che lo “Stimulus Package” del Presidente O bama off r ir à al le imprese prevalentemente “Il Gruppo Trevi si rafforza sui mercati esteri attraverso l’acquisizione di tre società in Medio oriente e nel continente Americano, investendo per crescere e rafforzare la propria presenza internazionale ” del Golfo. Galante è una società che opera storicamente in mercati sudamericani quali Colombia, Perù e Repubblica Dominicana in cui da tempo il Gruppo Trevi intravede grandi potenzialità di crescita futura. Anche in questo caso il Gruppo consolida la propria presenza in Sudamerica già espressa attraverso le controllate Pilotes Trevi (Argentina), Trevi Cimentaciones (Venezuela), Trevi Panamericana (Panama) a cui si aggiungono le attività del settore oil drilling riconducibili a Petreven. americane. Tali operazioni vanno inserite in un più ampio progetto di crescita e diversificazione in mercati esteri che si stima potranno, nel breve e medio periodo, presentare trend di sviluppo significativi per la realizzazione di importanti opere infrastrutturali. Il Gruppo Trevi evidenzia così la volontà di affrontare l’attuale momento di incertezza economica facendo leva su di una politica degli investimenti volta a cogliere ulteriori opportunità di crescita ed a rafforzare la presenza internazionale del Gruppo. Trevi Group has completed the acquisition of three companies in three different geographical areas: North America, South America, Middle East. The transactions involve the Services Division through the acquisition of two companies specializing in foundations, Galante sa in Colombia and Arabian Soil Contractors Ltd in Saudi Arabia, and potential for future growth. In this case also, the Group consolidates its position in South America where it was already present through its subsidiaries Pilotes Trevi (Argentina), Trevi Cimentaciones (Venezuela), Trevi Panamericana (Panama) to which its activities in the oil drilling sector through Petreven must be added relevant share. At last, the acquired in Watson, a historic company engaged in the production of machinery for foundations, will allow Soilmec to enforce its leadership in the North American special foundation market and will enable to make the most of all the opportunities that President Obama’s“Stimulus Package” will “Trevi Group reinforce its position in abroad markets with the acquisition of three companies active in the Middle East and American continent, investing in order to grow and to strengthen its own international presence” the Mechanical Engineering Division of the Group through the partnership with the US company Watson Inc Inc. With the acquisition of Arabian Soil Contractors, Trevi Group also consolidates and reinforces own leadership position in the entire Gulf region. Galante is a company that historically operates in South American markets such as Colombia, Peru and the Dominican Republic in which Trevi Group has for some time identified substantial offer to all American companies. These transactions form part of a broader strategy of growth and diversification in foreign markets which are expected, in the short and medium term, to experience development trends which will be significant for the realisation of important infrastructure projects. Trevi Group stresses its intention to confront the current period of economic uncertainty by restoring to its investment policy in order to take advantage of further growth opportunities and to reinforce the Group’s international presence. THE GROUP JOURNAL MAY 2009 9 Corporate Il nuovo portale Trevigroup The new Trevigroup portal del Gruppo. Prossime pubblicazioni: i nuovi siti Trevi Energy, Soilmec e Drillmec. In lavorazione anche i primi siti filiale Trevi, allineati al “look&feel” del nuovo portale: Swissboring, TreviIcos e Trevi Foundations Philippines. I nuovi siti della Trevi – Finanziaria Industriale Spa, della Trevi Spa e la nuova home page del Gruppo Trevi sono on line. Il Gruppo ha voluto potenziare la propria presenza sul web attraverso un nuovo progetto in grado di: - rappresentare l’anima collettiva del gruppo evidenziando ogni elemento che lo compone - creare un circuito integrato di informazioni che relazioni le diverse aziende in modo semplice ed efficace, gestito da un’unica interfaccia - fornire agli esperti del settore azionario un monito dettagliato ed aggiornato sulla situazione finanziaria del Gruppo - documentare la dimensione globale del Gruppo - presentare con diverse modalità le competenze, i servizi e i prodotti del Gruppo. Per garantire il senso di insieme e complementarietà tra i diversi elementi del Gruppo, Websolute nuovo partner multimediale, ha creato per il sito www.trevifin. com: Nuovi servizi nella Intranet di Gruppo New services on Group Intranet Raccogliendo alcune necessità e nell’ottica di rendere più snella e veloce la comunicazione interna, offrire nuovi servizi, si è pensato di procedere alla riorganizzazione di parte della Intranet aziendale. Sono stati aggiunti nuovi servizi/prodotti: • Premio Innovazione: regolamento, classifiche, moduli di partecipazione • Elenchi telefonici: trattasi di una rubrica elettronica nella quale poter ricercare numeri di telefono e indirizzi e-mail dei colleghi • Elenco Fax: i numeri di fax dei principali servizi • Prenotazione sale riunioni • Raccolta dei loghi ufficiali e approvati delle varie Società • Archivio fotografico relativo agli eventi di interesse generale • Compro e vendo: area dedicata all’offerta di prodotti (aperta ai dipendenti) • Spazio dedicato alla raccolta di suggerimenti e consigli (aperta ai dipendenti) We reorganized part of the company Intranet page due to some needs and with the aim of subscription making internal communication easier and quicker, offering new services and making some forms immediately available New services/products are displayed: • Innovation Prize: regulation, classifications, participation forms • Telephone directory: it’s an electronic telephone book where it is possible to get phone and e-mails of all colleagues. • Corporate communication Tools (Pdf Group Presentation, corporate video, etc..) • Fax index: fax numbers of the main services • The Group Journal (Pdf of new magazine) • Collection of official trademarks that are approved by the various companies • Photographic index concerning events of general interest • Buy and sell: area devoted to the offer of products (open to workers) • Meeting Rooms booking • Area devoted to the collection of suggestions and advices (open to workers) - una continuità grafica tra i siti delle aziende e quello del Gruppo, in modo da instaurare una linearità comunicativa - un incrocio di relazioni tra i diversi comparti che permette una confluenza delle news di ogni azienda nell’home page del sito del Gruppo - una correlazione tra prodotti e tecnologie sviluppate dal Gruppo Trevi, resa possibile da una navigazione trasversale - un’unica interfaccia in comune tra le diverse aziende che raccoglie le opportunità di lavoro all’interno T he new websites of Trevi – Finanziaria Industriale Spa as well as the new Trevi Spa and the new Group homepage are online. The Group aims at developing its web presence through a new web project able to: - represent the Group collective leading spirit highlighting every feature composing it - create an integrated circuit of information linking the various companies in a simple and effective way, managed by single interface - provide the share sector specialists with a detailed and updated monition of the Group financial situation - document the Group global dimension - introduce in different ways the Group competences, services and products. In order to guarantee a sense of entirety and complementarity among the various Group elements, Websolute, the new multimedial partner, created the following for the www.trevfin.com website: - a graphic continuity among the companies and Group websites, in order to establish a communicative linearity - a junction of relationships among t he various sections, allowing the news of every single company to merge in the Group website homepage - a correlation between the products and technologies developed by Trevi Group, made possible by a cross navigation - a single common interface for the various companies, collecting job opportunities inside the Group. Forthcoming publications: the new Trevi Energy, Soilmec and Drillmec websites. Also in progress the f irst Trevi branch websites, aligned with the new portal’s “look&feel”: Swissboring, TreviIcos e Trevi Foundations Philippines Il sito Trevi tra i TOP di H&H Webranking Trevi website among the H&H Webranking TOP Il sito istituzionale di Gruppo Trevi si è classificato al 55° posto (terza delle nuove entrate) nella ricerca H&H Webranking 2008 Italia Top80, settima edizione italiana dello studio realizzato da H&H (Hallvarsson & Halvarsson) in collaborazione con Corriere della Sera. Al primo posto Eni, seguita da UniCredit e Telecom Italia. La ricerca, che rappresenta l’analisi più approfondita sulla comunicazione finanziaria ed istituzionale online a livello europeo, ha riguardato 83 società analizzate in Italia e più di 700 in Europa in 28 settori diversi. Al questionario H&H Webranking hanno risposto 360 tra analisti, giornalisti e investitori da tutta Europa. L’analisi dei siti istituzionali in lingua inglese è stata effettuata attraverso un protocollo di valutazione di 139 criteri, un terzo dedicati alle informazioni finanziarie. The Trevi Group institutional website placed fifty-fifth (third of the new entries) in the H&H Webranking 2008 Italy Top80 research the, seventh Italian edition of the research made by H&H (Hallvarsson & Halvarsson) in collaboration with “Corriere della Sera”, the most prestigious Italian magazine. Eni won the first place followed by UniCredit and Telecom Italia. The research, that will represent the most exhaustive analysis on online financial communication on a European level, concerned 83 analyzed companies in Italy and more than 700 in Europe, in 28 different sectors. 360 among analysts, journalists and investors from all over Europe filled in the questionnaire. The institutional English language websites analysis was made by a 139 criteria evaluation protocol, one third of them devoted to financial informations. CLASSIFICA WEBRANKING 2008 ITALIA TOP80 Posizione Società Sito web Punteggio 1 Eni www.eni.it 85, 25 2 UniCredit Group www.unicreditgroup.eu 83, 25 3 Telecom Italia www.telecomitalia.com 80 55 Trevi www.trevifin.com 30 58 Saipem www.saipem.it 67 Impregilo www.impregilo.it 24 69 Tods Group www.todsgroup.com 22 28, 75 MAY 2009 THE GROUP JOURNAL 10 Trevi Swissboring, passato, presente e futuro Swissboring, past, present and future L a Swissboring Overseas Piling Corporation Ltd. venne costituita in Svizzera nel 1952 e stabilì la propria sede nel Golfo Arabo, a Dubai, nel 1973. Nel 1999 il Gruppo Trevi si espanse in Medio Oriente, acquisendo la Swissboring Piling Overseas Corporation, azienda leader nel campo della progettazione geotecnica delle fondazioni negli Emirati Arabi Uniti, in Oman e in Qatar. Al momento dell’ingresso in Trevi, la flotta della Swissboring era costituita da 14 perforatrici per palificazioni, mentre oggi dispone di 66 perforatrici Swissboring is a historical presence in the Middle East foundations market Burj Dubai Interchange The staff of Swissboring Il nostro successo è il lavoro di squadra Our success is the team work per palificazioni e 46 unità di perforazione. Dall’inizio della propria attività, la Swissboring ha portato a termine più di 1.500 progetti di fondazione in tutto il Medio Oriente; dopo la fusione col Gruppo Trevi sono stati completati più di 250 progetti di fondazione negli Emirati Arabi. Il nostro successo è il lavoro di squadra. La nostra principale risorsa che, indirettamente, serve anche l’interesse del cliente, è rappresentata da più di 2.000 impiegati di 20 diverse nazionalità che lavorano per il Gruppo, con una media di 15 anni di servizio in azienda. Il e molti altri a Dubai; Aldar HQ, Al Muneera, Big-Dig, Ferrari Experience, la creazione dell’isola Yas ad Abu Dhabi; l’ampliamento dell’ Aeroporto Qatar in Qatar. Abbiamo anche lavorato ad oltre 6.000 indagini nel sottosuolo per conto di hotel, tracciati della metropolitana, torri, strutture residenziali. Abbiamo iniziato ad orientarci anche verso altre zone del Medio Oriente, dove poter sfruttare la nostra esperienza per riuscire ad entrare nel mercato nostro punto di forza è la capacità di gestire ogni aspetto del lavoro di progettazione geotecnica delle fondazioni. Molti dei lavori di perforazione e consolidamento sono basati su progetti della Swissboring e offrono ai nostri clienti una soluzione alternativa, consentendo loro un notevole risparmio in termini di tempi e costi. I nostri principali progetti: Areoporto Internazionale di Dubai – Fase 3, Residenza di Jumeirah Beach, Città del Festival di Dubai, Torre Pentominium, Palazzo Versace, Ferrari Experience, Ponte di Accesso Jumeirah Palm delle fondazioni. Lo scorso anno abbiamo aperto un nuovo distaccamento ad Abu Dhabi, consolidando la nostra presenza anche in quell’area di mercato. S wissboring Overseas Piling Corporation Ltd was set up in Switzerland in 1952 and established its Arabian Gulf Office – in Dubai – in 1973. In 1999, the Trevi Group spread over the Middle East area and eventually acquired Swissboring Piling Overseas Corporation, a leading company in the field of Leonardo Biserna and Mustapha Karim Quasi un’impresa storica Almost an historical enterprise Sono pochi gli ultrasessantenni che riescono a finire queste gare! The Iron Kid They are little man over 60 years old that they succeed to end these contests! The Iron Kid Cinque valorosi “guerrieri” Swissboring hanno completato una corsa a staffetta di 72 chilometri, attraversando la catena montuosa che divide l’Oman dagli UAE Five valorous Swissboring “warriors” completed a 72 kms track relay race, crossing the mountain chain that separates Oman from UAE THE GROUP JOURNAL MAY 2009 11 Trevi Swissboring per il Ferrari Experience di Abu Dhabi/ Swissboring for the Ferrari Experience in Abu Dhabi geotechnical and foundation projects in U.A.E., Oman and Qatar. Upon Trevi’s arrival, the Swissboring “fleet “consisted of 14 piling rigs, whereas nowadays it relies on 66 piling rigs and 46 drilling rigs. Since the beginning of its own activity, Swissboring has been carrying out more than 1500 foundation projects all over the middle East; after its incorporation within the Trevi Group, more than 250 foundation projects have been completed in UAE. Team work accounts for our success. Our main resource, which indirectly meets our clients’ needs too, is embodied by more than 2000 Jumeirah Beach Residence in Dubai Al Gurm Resort in Abu Dhabi Dubai International Airport Phase 3 employees, coming from different countries, who have been working in Trevi for at least 15 years. Our strength lies in the capability of handling any aspect of foundations’ geotechnical design works. Many drilling and consolidation works are based on Swissboring ‘s projects and provide our clients with an alternative solution which makes them save time and cut costs down. Here are our main projects: Dubai International Airport Phase 3, Jumeirah Beach Residence, Dubai Festival City, Pentominium Tower, Palazzo Versace, Ferrari Experience, Aldar HQ in Abu Dhabi Argentina / Pilotes Trevi con la nuova fresa Argentina / Pilotes Trevi with the new hydromill L’importante progetto Arroyo Maldonado rientra in un piano di sistemazione idrica e di controllo delle inondazioni della città di Buenos Aires. In pratica consiste nella costruzione di due tunnel principali del diametro di circa 8 m (di lunghezza 5 km uno e 10 km l’altro) che tramite un sistema di pozzi collettori convoglieranno le acque in un pozzo principale (localizzato a Punta Carrasco) del diametro di circa 40 m. Da questo pozzo l’acqua sarà ripompata nel Rio della Plata. In questo pozzo, il cui interno sarà scavato fino a circa 35 m di profondità, la Pilotes Trevi sta realizzando dei diaframmi in calcestruzzo con l’utilizzo della hydrofresa Soilmec Tiger H10 montata su gru SC-90. Il diaframma (circa 7.000 m2) eseguito mediante pannelli di dimensioni 2,8x1,2 m di spessore è spinto fino ad una profondità di 55 m. Da notare che questa nuova tecnologia è la prima volta che viene utilizzata in Argentina. The important project Arroyo Maldonado is part of a wider plan for hydrologic assessment and flood control in Buenos Aires. The project is concerning the construction of two main tunnels with a diameter of 8 m (total length is 5 kms for one and 10 kms for the other). The tunnels, thanks to a system of pool collectors, will convey the waters into a main well (located in Punta Carrasco) which has a diameter of approximately 40 metres. The water will be then pumped into Rio della Plata river. Inside the well, which will be 35 metres deep, Pilotes Trevi is constructing concrete diaphragms with Soilmec Tiger H10 hydromill mounted on crane SC-90. The diaphragm (approximately 7.000 square metres) is executed with 2,8 x 1,2 metres panels and is pushed down to a depth of 55 meters. Please note that this the first time that such technology is used in Argentine. Jumeirah Palm Access bridge and many others in Dubai; Aldar HQ, Al Muneera, Big-Dig, Ferrari Experience, Yas island developments in Abu Dhabi; Qatar Airport extension in Qatar. We have also worked in more than 6,000 soil investigation on behalf of hotels, metro bridges, towers, villas. We also began to look for other areas in the Middle East, where we could use our expertise in order to enter the foundation market. Last year we established one more workshop in Abu Dhabi thus consolidating our presence in that market area. MAY 2009 THE GROUP JOURNAL 12 Trevi Trevi, da 25 anni nelle Filippine Trevi, 25 years in the Philippines L a Trevi Foundations Philippines Incorporated (o semplicemente TFPI) è una delle tante consociate del Gruppo Trevi nel mondo ed è l’unica nelle Filippine. La TFPI è attualmente composta da 6 managers e tecnici spessore di 1.200 mm, a profondità sotterranee di circa 30 metri sotto il livello di pavimentazione esistente, a Binodo, Manila. La sottostruttura riguarda il progetto della Yeeloofa Development Corporation, relativo alle 168 Torri Residenziali e Centro specializzati provenienti da paesi stranieri e da più di 190 ingegneri locali, operatori di macchinari pesanti, personale d’ufficio e sul campo, con una forza lavoro totale di circa 200 individui animati da lealtà, dedizione ed entusiasmo, uniti da un nome comune con un comune obiettivo: Trevi. La TFPI ha terminato l’anno 2008 completando i lavori sottostrutturali per uno dei più importanti progetti di fondazioni strutturali nella zona della Chinatown Filippina. La TFPI, in appena sei mesi, ha portato a termine l’installazione di 235 pali trivellati a profondità massime di 50 metri e ha realizzato 355 metri lineari di diaframmi dello Commerciale, nel distretto commerciale più vecchio e trafficato dell’area metropolitana di Manila. Il progetto riguarda la sottostruttura di maggior valore in tutta la storia dell’edilizia filippina dello scorso decennio. Ci ha riportato alla mente il ricordo dei nostri inizi qui, in questo piccolo ma vivace paese dell’Asia Sud Orientale. Inizialmente, nei primi anni 80, la sede della Trevi venne stabilita nelle Filippine. Durante gran parte di questo decennio la Trevi Foundations Philippines Incorporated ha realizzato diversi prestigiosi progetti di fondazioni speciali, tra revi Foundations Philippines Incorporated (or simply TFPI) is one of the Trevi Group’s many subsidiary companies around the world and the only one in the Philippines. TFPI is presently composed of six expatriate managers and technical specialists, and more than 190 local engineers, heavy equipment operators, field and office personnel and staff; giving to TFPI a total force of about 200 loyal, dedicated and enthusiastic individuals, united by the same name with the same purpose: Trevi. TFPI ended the year 2008 with the successful completion of the substructural works for one of the most important structural foundations projects in the Philippine Chinatown area. Within barely a six-month period, TFPI completed 235 bored piles into maximum depths of 50 meters and 355 linear meters of 1,200 mm thick diaphragm walls into subsurface depths of about 30 meters below the existing pavement level in Binondo, Manila. The substructure package is for the Yeeloofa Development Corporation’s 168 Residences Towers & Shopping Mall Project, in the middle of the oldest and busiest commercial shopping district of Metro Manila. The Project has the biggest value of substructure package in the past decade of Philippine construction. It actually brought back memories of our beginnings here in this small but very vibrant country in Southeast Asia. Trevi has been first established in the Philippines in the early 80’s. During most of this decade, Trevi Foundations Philippines Incorporated has been accomplishing various prestigious special foundations projects, among which the placement of more than 2000 bored piles for the LRT Line 1 running along 15 kilometres from T cui il posizionamento dei più di 2.000 pali trivellati della Linea 1 LRT, su un’estensione di 15 km, da Baclaran a Monumento, opera che ancora oggi sta servendo i pendolari della città di Manila o NCR, la regione capitale nazionale delle Filippine. L’agitazione economica che colpì l’Asia verso la fine del decennio ebbe forti ripercussioni sul paese, tanto che nel 1988 Trevi decise allora di chiudere i propri uffici. Questa è stata tuttavia una cosa temporanea, dato che circa otto anni dopo, nel 1996, abbiamo aperto nuovamente i nostri uffici nella capitale, nel distretto commerciale centrale di Makati City, mantenendo il deposito attrezzature a Sucat, Paranaque La visione della TFPI Diventare la maggiore fonte di soluzioni innovative e avanzate nell’ambito dell’ingegneria geotecnica, per poter soddisfare ogni esigenza strutturale sotterranea dell’industria edilizia Filippina: questa è stata la nostra visione, lo è tuttora e lo sarà sempre dato che tutti assieme, unitamente al Gruppo Trevi, guardiamo al futuro e ai suoi prossimi 50 anni di attività. City, circa 10-15 km a sud di Makati City. Grazie alla rinascita abbiamo rivissuto la nostra passione per le sfide nel sottosuolo. Armati di nuove tecniche, di una moderna tecnologia e di attrezzature all’avanguardia ottenute grazie all’incessante lavoro di ricerca e sviluppo effettuato dal Gruppo Trevi nel corso degli anni, abbiamo partecipato alla realizzazione di molte delle numerose imprese costruttive del paese. Nell’ambito di questi prestigiosi edifici ingegneristici e architettonici - sistemi di trasporto ferroviario di massa, torri in acciaio per la trasmissione elettrica e linee di telecomunicazione, impianti e costruzioni commerciali e industriali, condomini di media o elevata altezza, ponti di raccordo per superstrade e autostrade, installazioni marittime offshore, tunnel e viadotti – stiamo ancora una volta aumentando il nostro operato nel campo specialistico dei pali trivellati, dei micropali, delle ancore, del miglioramento del suolo, della chiodatura del terreno, dei diaframmi, dei diaframmi plastici e dei pozzi di biogas. Mentre il Gruppo Trevi continua a perfezionare e sviluppare sempre di più la competenza e le tecnologie innovative che già possiede, da parte nostra continueremo ad essere all’altezza di questa reputazione di livello internazionale e continueremo a consegnare lavori sicuri e di qualità per soddisfare senza compromessi i nostri clienti e i nostri colleghi appaltatori. City and we kept our equipment yard in Sucat, Paranaque City, some 10-15 Km south of Makati City. As a result of such renovation, we also succeeded in reviving our passion for challenges in the underground. Thanks to new techniques, a modern technology and updated equipment obtained through a never-ceasing research and development work, we took part in the realization of many of the country’s building projects. As far as the following prestigious engineering and architectural buildings are concerned - mass railway transport systems, steel towers of power transmission and telecommunication lines, commercial and industrial plants and buildings, medium- to highrise condominium buildings, bridges connecting highways and expressways, offshore marine facilities, tunnels and viaducts - we are once again enhancing our commitment in the field of bored piles, micropiles, anchors, soil improvements, soil nails, diaphragm walls, plastic cut-off walls, and biogas wells. As the Trevi Group keeps on improving and developing its expertise and innovative technologies, we continue to be up to our worldwide famous reputation and to deliver safe and quality works which will surely satisfy our clients and fellow contractors. TFPI vision To become the major source of new and advanced solutions in geotechnical engineering, which can satisfy every underground structural need of the Philippine construction industry: this has been our vision, still is, and ever will be, as we look forward together in unity with the Trevi Group to its next 50 years of existence. Baclaran to Monumento. Said work is still nowadays transporting commuters from Manila or NCR, the National Capital Region of Philippines. The economic turmoil that struck Asia by the end of the decade greatly affected the country; as a consequence, in 1988 Trevi decided to close its offices. Nevertheless, that was a temporary decision; about ten years later, in 1996, we re-opened our offices in the capital, in the central business district of Makati THE GROUP JOURNAL MAY 2009 13 Trevi Group Gruppo Trevi Premio Innovazione/Innovation Award I premiati della terza edizione The rewarded of the third edition Ezio Biserna (Soilmec) Gianluca Braghittoni (Soilmec) The winners of Soilmec Technical Department Marco Casadei (Soilmec) Fabrizio Macori (Soilmec) Ricardo Petrocelli awarded for Tuttle Creek Team (TreviIcos) Enrico Magnani (Soilmec) Primo Smeraldi (Soilmec) Luciano Del Vecchio (Soilmec) Antonio Properzio (Soilmec) Jasmin Curic (Soilmec) MAY 2009 THE GROUP JOURNAL 14 Trevi Group Gruppo Trevi Premio Innovazione Innovation Award Trevi Trevi in Colombia Trevi al lavoro nel cantiere dell’Aeroporto Eldorado di Bogotà Trevi at work in the yard of the Eldorado Airport , Bogotà Francesco Michele (left) and Luigi Ciaglia (right) Amerigo Tanzi Alberto Soppelsa and Fausto Zanello Rodolfo Accorsini Mario Bongiorno Trevi sta realizzando le fondazioni del Centro Commerciale Calima e LA. Trevi is realizing the foundations of commercial centre Calima e LA. Paola Aguilar A. (Auxiliar de seguridad industrial), Olga Barahona G. (Ingeniera residente), Alejandra Walteros M. (Directora de Calidad), Colombo Biserna (Trevi Spa), Oscar López R. (Ingeniero Residente) THE GROUP JOURNAL MAY 2009 15 Soilmec Il potenziamento della sede Soilmec Soilmec Headquarter expansion Soilmec ha avviato un grande progetto di espansione degli uffici e degli stabilimenti. Lavori in corso per la nuova struttura produttiva da 10.000 metri quadrati Soilmec is projecting the enlargement of its own offices and manufacturing plant sites. Work in progress for the new production unit of 10.000 square meters Coerentemente con il forte sviluppo che ha caratterizzato la sua recente storia industriale, Soilmec ha avviato un’importante progetto di potenziamento delle strutture produttive. Si tratta di un progetto di rinnovamento a 360 gradi che, grazie all’adozione di inno vative soluzioni architettoniche, cambierà notevolmente il look complessivo del quartier generale Soilmec di Cesena. Infatti, accanto alle opere edili e architettoniche saranno rivisti gli arredamenti urbani interni (area verde, camminamenti, illuminazione, ingressi, ecc.) per migliorare la fruibilità interna. I primi interventi per l’ampliamento della capacità produttiva sono giù in corso, a cui faranno seguito quelli per l’ottimizzazione della logistica e della viabilità interna, per il rinnovamento di tutti gli uffici direzionali e dell’area accoglienza, e per l’allargamento della sala mensa e di altri spazi limitrofi. L’inter vento complessivo dovrebbe durare un paio d’anni, per un completamento previsto entro il 2010. I nuovi uffici Soilmec The new Soilmec offices Trasloco per la divisione commerciale Soilmec. Dall’inizio dell’anno e in attesa dei lavori di riammodernamento e ampliamento in sede, l’area commerciale di Soilmec si è trasferita nei nuovi uffici nello stabile ex Arrigoni in via Dismano. In line with the strong growth which has characterised its recent industrial history, Soilmec has set up an important project for improving its production facility. It is a complete renovation project which will change considerably the overall look of the Soilmec headquarters in Cesena by adopting innovative architectural solutions. In fact, alongside the building and architectural works, the street furniture on the premises (green areas, walkways, lighting, entranceways, etc.) will also be examined in order to improve the internal accessibility. The f irst measures for expanding production capacity are already in progress, and these will be followed by optimisation of the logistics area and the internal road system, the renewal of all the executive off ices and the reception area, and the expansion of the canteen and other adjoining areas. The whole operation should take a couple of years, with completion due by the end of 2010. Dall’università al lavoro From University to work Intervista a Claudio Benzi, ingegnere dell’Ufficio Tecnico Soilmec Interview with Claudio Benzi, Soilmec Technical Department engineer Come sei entrato in contatto con Soilmec? Dopo la maturità conseguita nel 2000 presso il liceo scientifico A. Oriani di Ravenna, mi sono iscritto alla Facoltà di Ingegneria Meccanica presso l’università di Bologna, sede di Forlì. Una volta conseguita la laurea triennale, ho proseguito il mio percorso di studi con la laurea specialistica. In occasione del tirocinio formativo pre-laurea sono venuto in contatto con Soilmec che mi ha offerto l’opportunità di affrontare questa esperienza presso l’Ufficio Tecnico. Durante il tirocinio ho potuto lavorare su un progetto che è poi stato oggetto della mia tesi di laurea: il 25 luglio 2007 mi sono laureato con 110 e lode presentando la tesi dal titolo “Progetto di un dispositivo apribile per la rimozione dei detriti da attrezzature di perforazione ad elica continua”. E poi cosa è successo? Dopo la laurea, Soilmec mi ha offerto la possibilità di continuare l’iter iniziato con il tirocinio assumendomi all’interno dell’Ufficio Tecnico. Da allora è iniziato una fase di apprendimento e di crescita professionale che mi ha portato ad essere sempre più parte integrante del mio team di lavoro, e sempre più partecipe nell’attività di progettazione. Quale giudizio esprimi su questa esperienza? L’esperienza come tesista è stata eccezionalmente positiva sia da punto di vista della mia carriera scolastica, permettendomi di presentare in sede di laurea un argomento originale e dagli Soilmec commercial division is elevati contenuti tecnici, sia dal moving. Since the beginning punto di vista professionale, of the year ,waiting for the perché mi ha permesso di modernization and enlargement works, Soilmec commercial department moved to the new offices in the ex Arrigoni building of Via Dismano. venire a contatto con un of an openable device to remove ambiente lavorativo dinamico debris from continuous flight augers” e coinvolgente. How did you get in touch with Soilmec? After getting the high school leaving certificate in the year 2000 at the senior high school, specializing in science education, “ A.Oriani” in Ravenna, I Then what happened? After the degree, Soilmec gave me a chance to continue the iter I had begun during the training, engaging me inside its Technical Department. From then on I entered a phase of learning and Da sinistra nella foto, alcuni membri dell’Ufficio Tecnico Soilmec,: Mauro Pini (perito meccanico), Marco Vocale (ingegnere, stesso percorso di Benzi eseguito 6 anni prima e oggi project leader), Massimo Fini (perito meccanico), Claudio Benzi (ingegnere), Raffaele Angeli (perito meccanico). In the picture, from the left, some members of Soilmec Tecnhical Department: Mauro Pini (mechanical expert), Marco Vocale (engineer, same career as Benzi 6 years before and today project leader), Massimo Fini (mechanical expert), Claudio Benzi (engineer), Raffaele Angeli (mechanical expert). registered in the Faculty of Mechanical Engineering at the Forlì branch of Bologna University. Once I got the triennal degree, I continued my course of study to obtain the specialist degree. On the occasion of the pre-degree formative training I came into contact with Soilmec, that gave me the chance to face this experience at the Technical Department. During the training I could work on the project that afterwards became object of my graduation thesis: I graduated with first class honours on the 25th july 2007, presenting a thesis whose title was: “Project professional growth, lwhich led me to become an integral part of my working team and share ever more the planning activity. Una laurea su Soilmec A degree on Soilmec La tesi sul “Caso Soilmec” è valsa la laurea in Ingegneria Gestionale all’Università di Bologna a Giulia Casalboni, cesenate di 22 anni che ha frequentato uno stage presso l’Ufficio Comunicazione del Gruppo Trevi. La neo laureata ha analizzato il valore del brand sul mercato business to business. The thesis on the “Soilmec Case” was worth the degree in Administrative Engineering at Bologna University to Giulia Casalboni, a 22 year old girl from Cesena, who attended a stage at Trevi Group Communication Department. The new-graduated analyzed the brand value on the business to business market. How do you judge this experience? The experience as thesist was exceptionally positive both with dregard to my school career (allowing me to present, during the graduation exam, an original subject with high technical contents), and from the professional point of view, allowing me to come in contact with a dynamic and involving working environment. MAY 2009 THE GROUP JOURNAL 16 Soilmec I test della Cougar SC-120 Il responsabile parla/The manager speaks Customer Care The Cougar SC-120 tests Proseguono a pieno ritmo i test per la fresa Cougar SC-120. Dopo una prima fase di prove, dall’inizio dello scorso marzo, nell’area prove all’interno della sede, sotto la supervisione dell’Ingegner Marco Pedrelli, la fresa ha ripreso la seconda fase dei test. Su terreno argilloso la Cougar ha raggiunto gli 85 metri di profondità. A distanza di pochi giorni sono stati effettuati anche i test su roccia per provare nuovi tipi di utensili. Nell’occasione la fresa si è spinta fino a 12 metri di profondità. Nel corso delle stesse prove sono stati collaudati due sistemi innovativi: la correzione automatica della direzione verticale e l’avanzamento automatico della fresa in relazione alla resistenza del terreno. Le due sessioni di test hanno dato ampia soddisfazione, fanno sapere i responsabili. Cougar SC-120 milling cutter tests are proceeding at full steam. Since the beginning of last march, after a first trial stage, the milling cutter has restarted the second trial stage in the trial area inside the base and under the supervision of Eng. Marco Pedrelli. Cougar reached 85 metres in depth on a clayey ground. After a few days the test on rock were also carried out in order to try new types tools. In the occasion the cutter has been pushed to a depth of 12 meters. Two innovative systems were tried and tested during trials: the vertical direction automatic correction and the milling cutter automatic progress in connection with ground resistance. The two trial sessions were extremely satisfying, as the responsibles let us know. Soilmec Maglietta special edition per Intermat Soilmec Special edition T-shirt for Intermat Disponibile/available: www.shop.soilmec.com Intervista a Bruno Capellini, Soilmec Customer Care Interview with Bruno Capellini, Soilmec Customer Care condividere con l’Ufficio Tecnico o l’Ufficio Produzione. Qual è la sua storia professionale? Il mio è un percorso professionale che, lungo 39 anni, segue passo passo la crescita stessa dell’azienda. Sono entrato in Soilmec il 25 Giugno 1970 come apprendista meccanico. Dall’officina sono passato quasi subito al servizio Post Vendita, attività che ho svolto fino al 1986 quando mi è stata offerta l’opportunità di prendere in carico l’intera responsabilità, quindi sia l’organizzazione che la gestione, del servizio Post Vendita. Compito che ho svolto fino al 2003, quando mi è stato affidato il ruolo di International Executive Manager del Customer Care Soilmec. Cosa significa per Soilmec “Customer Care”? Significa letteralmente e anche praticamente prendersi cura del cliente, quindi andare in giro per il mondo a visitare i clienti, ascoltare le loro necessità, le loro richieste, trasmettere vicinanza e competenza tecnologica. Significa anche dare, ma soprattutto ricevere consigli e informazioni, un patrimonio di conoscenze da riportare internamente e da Which is yours professional history? My professional career started 39 years ago and it has been following step by step the growing of the company itself. I entered Soilmec on 25/06/1970 as a mechanic apprentice. Almost immediately I stepped into After Sale Service and I worked in said position until 1986, when I was offered the opportunity to take charge After Sales service, which means both organization and management, until 2003. Eventually I was offered the role of International Executive Manager for Customer Care. What does “Customer Care” mean for Soilmec? Literally and also practically it means taking good care of the customer, which means going around the world visiting customers, collecting their needs, letting them feel our close presence and technologic competence. It means giving, but also receiving, information and advices, a treasure of knowledge to transmit inside the company and to share with Technical and Production Offices. Your job has a lot to do with human factor… Il suo è un lavoro che ha molto a che fare con il fattore umano... L’aspetto più bello del mio lavoro è proprio il rapporto che riesco a instaurare con i clienti, i quali negli anni si ricordano di te. È una cosa che mi dà molto entusiasmo e che mi da la carica, alla soglia della pensione, per continuare a lavorare. Tutte le esperienze che ho fatto sono all’insegna della crescita. Grazie a Soilmec sono cresciuto io e sono cresciuti i nostri clienti; allo stesso tempo grazie a loro è cresciuta anche la Soilmec. Il mio lavoro, poi, serve anche a consolidare e sviluppare il rapporto con il network mondiale, la reti di agenti, dealer, filiali, una realtà anch’essa cresciuta molto in questi anni. È proprio il rapporto con la gente che porta a sentirsi parte di una “famiglia”, e molti dei nostri clienti oltre che il network si sentono effettivamente parte della “famiglia”Trevi. Un lavoro, quindi, sempre con la valigia in mano… Grazie alla presenza internazionale di Soilmec ho viaggiato molto, dall’Iran all’Australia, dall’Africa all’Europa, dagli Stai Uniti all’America Latina. Sono stato in molti posti, ho visto paesaggi eccezionali come ad esempio The nicest aspect of my job is surecy the relationship which I succeed in building with my customers, all through the years they keep on remembering you. This is something that makes me feel enthusiastic and now, that I am close to retirement, is the input which pushes me on. All the experiences I had were dictated by love for growth. Thanks to Soilmec I have been able to grow up, and my customers too. And also Soilmec, just thanks to them. My work is then very useful to consolidate and develop the world network, the agents, dealers, subsidiaries, a global reality which has been growing a lot in these last years. It is just the relationship with people that makes you feel part of the “family” and most of our customers feel themselves not only part of the network but also part of Trevi “family”. A job with the suitcase always in your hands … Thanks to international presence of Soilmec I have been traveling a lot, from Iran to Australia, from Africa to Europe, from USA to Latin America. I have been to many places, I have seen extraordinary landscapes, such as New Zeland. It has always been la Nuova Zelanda. È sempre stato bello e stimolante, ma a volte anche difficile, perché si è trattato di andare in luoghi lontani, disagevoli. Fa parte del gioco, ma è anche vero che oggi le cose sono cambiate, sono più facili: grazie alle nuove tecnologie di comunicazione, ai cellulari ai computer, ovunque si è sempre in contatto. Una volta era molto diverso: mi ricordo che nel 1975 sono uscito per la prima volta dall’Europa e sono andato in Egitto; ci sono rimasto tre mesi e, nonostante abitassi in pieno centro del Cairo, per tutto quel periodo non ho avuto la possibilità di sentire mai nessuno, né al lavoro né a casa. Il ricordo di un lavoro particolarmente impegnativo? Ricordo nel 1979 una fornitura molto particolare per la Trevi al lavoro in Nigeria per la realizzazione di una delle più grandi dighe al mondo sul fiume Niger. La macchina di per sé era abbastanza semplice, ma ci ha impegnato molto nella fase di messa a punto. Anche perché è stato uno dei luoghi più impervi in cui ho lavorato: ricordo che eravamo letteralmente “immersi” nella foresta, con le scimmie che ormai avevano preso l’abitudine di occupare i sedili delle macchine! wonderful and exciting, though if sometimes also difficult because I had to travel to distant and uncomfortable countries. It is part of the game, even if today things are very different, easier: thanks to new communication technologies, to mobiles and computers, you can always be reached, no matter where you are. Once upon a time things were different: I remember back in 1975 I left Europe for the first time and went to Egypt; I stayed there for 3 months and, even if I was living in the very center of Il Cairo, for all that period I could not get in touch with anybody, neither from home nor from work. Can you remember a hard work in particular? I remember in 1979 a very special supply concerning to a job in Nigeria, this was meant for the construction of one of the biggest dams in the world, on Niger river. The machine itself was quite simple, what was difficult was the setting up of the machine. Also because the works where executed in one of the most impracticable places I have ever been: I remember we were literally immersed in the forest, with monkeys that would sit in our cars! THE GROUP JOURNAL MAY 2009 17 Drillmec Corso di formazione Drillmec Drillmec training course Impianti Drillmec per la Iraqi Drilling Company Drillmec to supply the Iraqi Drilling Company Il Gruppo Trevi, attraverso la controllata Drillmec, ha concluso importanti contratti con la Iraqi Drilling Company (Ministero del Petrolio) per la fornitura di 14 impianti convenzionali per perforazione petrolifera e gas di potenza compresa tra i 500 e i 2.000 HP. La fornitura rientra nel piano strategico del Governo Iracheno volto all’incremento dell’attività estrattiva di greggio e gas al fine di rilanciare l’economia del Paese. Trevi Group, through its subsidiary Drillmec Spa, has signed large contracts with the Ministry of Oil – Iraqi Drilling Company for the supply of 14 conventional oil & gas drilling rigs of between 500 and 2,000 HP. The supply of this equipment is part of the strategic plan of the Iraqi government aimed at increasing oil and gas extraction to boost the country’s economy. Lo staff del Gruppo IDC (Iraq Drilling Company) a Piacenza dopo il training, tenutosi presso la Drillmec Academy dal 27 gennaio al 13 febbraio 2009, in: MR 5000 Carrier, 2000 HP Land Rig, DM 2.0 Water Well. The IDC Group team (Iraq Drilling Company) in Piacenza, after the training that took place at the Drillmec Academy from 27th january to 13th february 2009 in: MR 5000 Carrier, 2000 HP Land Rig, DM 2.0 Water Well. Nella foto col gruppo IDC i responsabili Drillmec: Stefano Mancini (General Manager), Sandro Mogavero e Giuseppe Memeo (Training Managers), Mohamed Housny (Sales Area Manger) In the photo, with the IDC group, the Drillmec responsibles: Stefano Mancini (General Manager), Sandro Mogavero and Giuseppe Memeo (Training Managers), Mohamed Housny (Sales Area Manger) Nuova area prove per Drillmec /New Drillmec test area L’area prove di Drillmec si arricchisce di nuovi 51.000 metri quadrati. Drillmec test area it is increased of new 51,000 square metres. Il nuovo stand Drillmec “conquista” la prima pagina dello Houston Chronicle Disse il Capo: questa è una vera “dog house” Drillmec new booth “conquest” the cover page of the Houston Chronicle The Boss said: this is a real “dog house” Il concorso fotografico “Occhi aperti” ha dato vita al calendario 2009 di Drillmec. The photographic competition “Open eyes” has given life to the Drillmec 2009 calendar. MAY 2009 THE GROUP JOURNAL 18 Petreven I nostri bambini continuano a dipingere la natura e la vita Our little children keep on drawing nature and life L o scorso mese di agosto è stato realizzato il 6° Concorso di Disegno Infantile, con temi preventivi e di attenzione alla natura, con la partecipazione di duecentosei bambini, in età compresa tra i 3 e i 14 anni, figli e familiari diretti degli impiegati della Petreven, impegnati in attività operative in Argentina, Colombia, Perù e Venezuela. Successivamente sono stati selezionati vari disegni da inserire nell’Agenda e nel Calendario della società per il 2009. L’o b i e t t i vo d e l p ro ge t t o, avviato dal 2003, è quello di sensibilizzare alla prevenzione i dipendenti Petreven attraverso i loro figli, che con i disegni degli impianti di perforazione, di uccelli, di paesaggi, case, villaggi, fiumi, alberi, bambini, adulti, scuole, animali domestici, nuvole, il sole e la luna, i dinosauri, e così via, ci ricordano l’importanza della cura della salute e dell’integrità della persona sul luogo di lavoro, al fine di proteggere l’ambiente in cui vivono. Noi adulti non possiamo essere indifferenti di fronte ai disegni e agli slogan realizzati da questi bambini. Dobbiamo sostenere e mettere in pratica i loro messaggi, dando loro il buon esempio, perché da queste immagini possiamo evincere il seguente messaggio: “Una lezione di amore per la vita e la natura”. Edgar Weiss, Superintendente CSMS-HSEQ, Petreven c.a. L ast August, the sixth Contest of Children’s Drawings has been held. This year it was centred on preventive and protection themes about nature and it involved the participation of two hundred and six children,with age between 3 and 14 years, sons and daughters as well as direct relatives of employees in Petreven, involved in operating activities in Argentina, Colombia, Peru and Venezuela. Then, some drawings have been chosen to be printed into the Diary and the Calendar of the company for the year 2009. The aim of the project, started in 2003, is to draw the attention of Petreven employees and to sensibilize their preventive attitude towards the nature; this was also reached through their own children, who with drawings of drilling rigs, birds, landscapes, houses, villages, rivers, trees, children, adults, schools, pets, clouds, sun and moon, dinosaurs and so on remind us about the importance of the health care and the integrity of the person in the working place, in order to protect the environment they are living in. We, adults, cannot be indifferent in front of the drawings and the slogans made by these children. We ought to support and put into practice their messages and set them the good example, since we must take the following message from these images: “A lesson of love for life and nature”. Edgar Weiss, Superintendent CSMS-HSEQ, Petreven c.a. THE GROUP JOURNAL MAY 2009 19 Human Resources Risorse Umane Dalla Nigeria con entusiasmo From Nigeria with enthusiasm A circa un anno di distanza dal mio ingresso in Trevi Foundations Nigeria Ltd. credo di poter effettuare un primo consuntivo della mia esperienza in tale società. Dal punto di vista professionale il giudizio è assolutamente positivo essendo riuscito in breve tempo ad inserirmi e prestare il mio personale contributo in un team di tecnici già ben collaudato ed efficiente i cui componenti sin da subito hanno dimostrato nei miei confronti disponibilità e capacità di condivisione del proprio know how. Ad accrescere il valore di questa mia esperienza stanno inoltre contribuendo la varietà e le difficoltà dei progetti che la società affronta giorno dopo giorno e che mi hanno fornito e forniscono sempre nuovi stimoli per apprendere e risolvere al meglio qualunque problematica ci si ponga davanti. Se dal punto di vista lavorativo non posso che dirmi più che soddisfatto, passando al piano umano mi definirei entusiasta dell’ambiente che ho trovato, dove sin dal primo giorno mi son sentito appartenente ad un gruppo ben coeso e sempre pronto ad aiutare a superare qualunque difficoltà, sia lavorativa che extra-lavorativa. Un gruppo dove partendo dai manager sino ad arrivare ai tecnici di cantiere si marcia uniti per raggiungere ogni obiettivo. Vorrei concludere dicendo che l’esperienza professionale ed umana che sto vivendo rinforza in me ogni giorno di più la convinzione che la scelta di entrare nella “famiglia” Trevi, e non lo dico solo in quanto cesenate, sia e continuerà ad essere una scelta vincente. Gianguido Magnani, Trevi Foundations Nigeria Ltd. Magnani with Posi Fatokun, technical manager of Trevi Foundations Nigeria After almost a year from my income in Trevi Foundations Nigeria Ltd., creed of being able to carry out a first balance of my experience in that company. From a professional point of view the opinion is absolutely positive, having been able in a short time to integrate and make my personal contribution to an already well tested and effective team of technicians, whose members, since the beginning, have shown towards me willingness and ability to share their know-how. The value of this experience is being moreover increased by the variety and difficulties of those projects that are being handled day by day by society and that have given, and are still always giving me, new spurs to learn and solve at best any problem that could arise in front of us. If from a working point of view I can say to be more than satisfied, moving to a human level I would describe myself delighted with the environment i found, where, since the first day, I felt belonging to a well cohesive group, always ready to help in getting over each working or extra-working difficulty. A group where, starting from managers up to site technicians, we all march together in order to achieve any target. I would like to end by saying that the professional and human experience I am coping with is day by day ever more reinforcing my belief that the choice to enter Trevi “family”, and I don’t say that just because I am from Cesena, is and will be the winning choice. Gianguido Magnani, Trevi Foundations Nigeria Ltd. TreviIcos staff Il team TreviIcos è orgoglioso di appartenere al Gruppo Trevi. In un periodo di instabilità economica, con culture d’impresa differenti in ogni parte del mondo, sapere di appartenere ad un grande team da cui poter sempre ottenere sostegno e incoraggiamento, ha infuso in noi una notevole sicurezza. Il nostro è un lavoro di squadra che svolgiamo quotidianamente, con la consapevolezza di rappresentare, nella sua globalità, un Gruppo conosciuto in tutto il mondo con un nome illustre, Trevi. Ogni cosa che facciamo in quanto entità riflette ciò che siamo individualmente, ma il far parte del Gruppo Trevi ci fornisce comunque gli strumenti per fare la differenza. Al di là dei titoli che appaiono sui nostri biglietti da visita, ognuno di noi svolge molte funzioni, da quelle ordinarie o di routine fino alle analisi più astratte e complesse, il tutto senza riserve. Invitiamo i nostri colleghi di tutto il mondo a venirci a trovare negli Stati Uniti e speriamo un giorno di poter andare a trovarli nei loro Paesi. The TreviIcos staff are pleased to be part of the Trevi Group company. Through the ups and downs of the economy and the many differences in business culture throughout the world, we have felt secure knowing that we are part of a larger team with support and encouragement at every turn. We are committed to each other as a team and the Group as a whole, while performing our daily functions, always keeping in mind that we represent a Group known throughout the entire world with the distinguished name, Trevi. We recognize that everything we do as an entity reflects who we are individually, but being a part of the Trevi Group provides us with the tools to make a difference. Apart from the titles that may appear on our business cards, we each perform many tasks from the mundane or routine to the more abstract or complex analysis and do so without reservation. We invite our colleagues from around the world to visit us in the United States and hope someday to visit them in their country. Dal Nord America per i corsi FTA From North America for FTA courses Due corsi FTA per meccanici/ manutentori di perforatrici idrauliche Grande Diametro si sono tenuti a Cesena rispettivamente dal 10 al 14/11/2008 e dall’1 al 5/12/2008. Hanno partecipato alle lezioni teorico-pratiche complessivamente 27 americani/canadesi appartenenti a società clienti. Nell’immagine parte dei partecipanti posa per la foto di rito di fine corso. Two FTA courses addressed to mechanical/service engineers of “Wide Diameter” hydraulic drilling rigs, took place in Cesena respectively from 10 to 14/11/2008 and from 1 to 5/12/2008. The theoretic-practical lessons were overall attended by 27 americans/canadians belonging to customer companies. In the picture some of the partakers are posing for the ritual end-of-course photo. In Trevi per conoscere il mondo In Trevi in order to know the world 2 12 3 6 4 1 9 7 5 11 8 10 1. Anastacio Baptista – Operations, Project Engineer 2. Kyle Brown – Office, General Accounting Clerk 3. Mario Mauro – Corporate, Vice President, Engineering 4. Nikki Mangio – Office, Administrative Assistant 5. Oguz Deniz – Estimating/Operations, Jr. Engineer 6. Marcello Canducci – Office, Group Administration 7. Karen Warshaw – Office, Receptionist 8. Alice Lewis – Office, Accounts Payable Clerk 9. Donna Kemp – Office, Office Manager 10. Paul Di Frenna – Operations/Office, Environmental, Health & Safety Manager 11. Mary O’Brien – Office, Payroll Clerk 12. Shelia Tharp – Office, Controller Essendo nato e cresciuto a Cesena, ho sempre seguito da “spettatore interessato” la realtà e l’evolversi del Gruppo Trevi. Circa due anni fa ho accolto la gradita opportunità di trascorrere alcuni mesi a Roma presso un cantiere Trevi, svolgendo la mia tesi di laurea in Ingegneria per l’ambiente e il territorio circa una nuova tecnologia per il preconsolidamento del fronte di scavo della galleria Cassia. Al termine di questa esperienza mi è stato proposto di continuare la collaborazione all’interno del Dipartimento Progetti, Ricerca e Sviluppo, richiesta alla quale ho risposto con fervido entusiasmo, attratto soprattutto dallo spirito dinamico e “globale” che questa azienda è in grado di offrire. Being born and grown up in Cesena, I have always been following Trevi Group as an “interested spectator”. A ppr oximately t w o years ago I have got the welcome opportunity to spend few months in a Trevi worksite in Rome, working on my thesis for academic Engineering degree. The thesis was about a new technolog y for preconsolidation of digging forehead of Cassia tunnel. At the end of this experience I ha ve been pr oposed to continue my cooperation with Trevi Project, Research and Development department. I a c c e p te d i t w i t h r e a l enthusiasm, mainly attracted by the dynamic and “global ” spirit which this company is for sure able to offer. Matteo Agostini, Trevi Spa Matteo Agostini, Trevi Spa MAY 2009 THE GROUP JOURNAL 20 Sport Il Gruppo Trevi alla maratona di New York Trevi Group at New York marathon Daniele Forti at Ravenna Marathon Fabio Fiumi at Ravenna Marathon Piero Corelli at Rome Marathon Omar Bolognesi at “Passatore” Marathon Marco De Lorenzi at New York Marathon Diverse le persone del Gruppo Trevi amanti del podismo e della maratona. Ad esempio Daniele Forti, Direttore Finanziario di Gruppo, e Fabio Fiumi, ingegnere gestionale d e l l ’ U f f i c i o Pr o d u z i o n e Soilmec, che hanno partecipato alla gara di Ravenna.Oppure Omar Bolognesi, del Reparto Montaggio Soilmec, che ha partecipato alla maratona del “Passatore”. E soprattutto Piero Corelli, vero specialista con partecipazioni alle maratone di Ravenna, Firenze, Roma e New York. Proprio a New York si è cimentato anche Marco De Lorenzi, della Trevi Finanziaria Industriale che nella foto si mostra soddisfatto alla conclusione della fatica. Director, and Fabio Fiumi, a d m i n i s t ra t i ve e n g i n e e r of Soilmec P roduction Department, who took part in Ravenna’s competition. Or else Omar Bolognesi, Soilmec Assembly Unit, who took part in the “Passatore’s Marathon”. And above all Piero Corelli, a real specialist who took part in the marathons of Ravenna, Florence, Rome and New York. And, just in New York, Marco De Lorenzi of Trevi Industrial f inance company also tried his hand; in the picture he is showing himself satisfied at the end of the effort. Many people in Trevi Group are road racing and marathon lovers. For instance Daniele Fo r t i , G r o u p F i n a n c i a l Salto oltre l’età Leap beyond age V isto che si parla tanto della sedentarietà del lavoro d ’ufficio, alla fine del 2002 pensai che oltre ai 3-4 mesi di beach volley estivo dovevo trovare qualche attività f isica per il resto del’anno. Ancora non c’erano tutti gli impianti per praticare questo sport anche d’inverno, la palestra non mi convinceva ed allora decisi di tornare al campo di atletica che avevo abbandonato dopo un infortunio nel 1980. L’obiettivo era quello di mantenere una discreta forma f isica ed eventualmente riprovare il salto in alto abbandonato tanti anni prima (nella foto storica la mia partecipazione a una gara del 1979). Poi nel 2003 venni a sapere del mondo dell’atletica master (che prevede la partecipazione di atleti over 35) e mi decisi a provare una gara. Oltre a riscoprire le sensazioni della competizione, è stato uno stimolo a migliorarsi e dare un significato agli allenamenti in un bell ’ambiente dove si fanno nuove amicizie, ci si aiuta gli uni con gli altri e ci si saluta dandosi appuntamento alla gara successiva. Da qui ho iniziato a fare le gare: prima coi campionati regionali (1° nel 2003, nel 2004 e nel 2007) e poi gli italiani (2° classificato nel 2006° Misano). Nel 2007 si è presentata l ’occasione dei Mondiali a Riccione; avevo la misura minima (esiste solo per il salto in alto e per il salto con l’asta), e mi sono detto “perché non partecipare”. È stata una bellissima esperienza, un evento con 9.000 atleti di 97 nazioni vestendo i colori dell’Italia. L’obiettivo era “fare” la quota di ingresso e non arrivare ultimo. I numeri della mia gara: 32 iscritti, 26 partecipanti. Risultato finale 21° classificato. Obiettivo raggiunto As we often talk about clerical work sedentariness, at the end of 2002 i thought that besides 3-4 months of summer beach volley I should have found some other sport to play during the rest of the year. There still weren’t all the structures to play this sport even in wintertime, the gym didn’t satisfy me and so I decided to come back to the athletic field i left after an accident in 1980. My purpose was that of keeping myself in decent shape and eventually try again the high jump I left many years before (in the historic picture my joining a competion in 1979). Then , in 2003, I heard of the master athletic world (foreseeing the attendance of athletes over 35 years old) and I decided to try a competition. Besides re-discovering the feelings of competing, I was spurred to better myself and give a meaning to trainings in a fine environment, where we strike up new friendships and we help and greet each other, deciding to meet at the following competition. From then on I began taking part in competitions: at first in regional championships (1° in 2003, in 2004 and in 2007), then in Italian championships (2° classified in 2006° Misano). During 2007 the occasion of Riccione’s World Championships arised: I had the minimum size (it does exist only for high jump and pole vaulting) and i told myself “why not taking part?”. It was a wonderful experience, an event with 9,000 athletes from 97 countries , and I was wearing the Italian colours. My purpose was that of “making” the entrance score without coming last. My competition numbers: 32 registered, 26 partakers. Final result 21° classified. Goal achieved “ ” Claudio Bretagni, classe 1962, Settore Sviluppo Trevi Energy “ ” Claudio Bretagni, class 1962, Trevi Energy Development Department Busso, striscio, volo… I knock, i shuffle, i fly... Si è svolto il tradizionale torneo aziendale di Maraffone, tipico gioco di carte romagnolo, giunto alla decima edizione. Il torneo coinvolge molti appassionati tra dipendenti, parenti e amici, che si ritrovano la settimana prima delle vacanze natalizie sì per giocare, ma anche per stare insieme e degustare i prodotti tipici della cultura gastronomica romagnola. Tra un “busso”, uno “striscio” e un “volo”, insomma, tante occasioni per sentirsi parte di un’unica famiglia. It has been carried out the traditional “Maraffone” company tournament, typical Romagnol card game, that has come to its tenth edition. The tournament of Maraffone involves many followers among employees, relatives and friends, who usually meet the week before Christmas holidays both to play and stay together, tasting the typical products of Romagnol gastronomic culture. Among “knock”, “shuffle” and “fly” many chances to feel part of the same family. THE GROUP JOURNAL MAY 2009 21 Sport SAVE THE DA TE La seconda ed izione della Trevi Cup di Vela si svolgerà sab ato 23 maggio nello sp ecchio antistante il Circolo Vela a Cesenat ico. The second editio n of Sail Trevi C up will take place on Saturd ay 23rd may in th e stretch of water opposite th e Sail Club in C esenatico. Greetings from... Trevi Italy Pedali e solidarietà Brakes and solidarity È veramente intenso il 2009 che attende gli amatori del Gruppo Ciclistico Trevi Group, con un calendario che comprende una ventina di appuntamenti. Ma la passione per le pedivelle non è l’unica cosa ad accomunare Trevi e il ciclismo, c’è anche la solidarietà: dal 2006, infatti, il Gruppo Ciclistico Trevi Anche Drillmec sale in sella Drillmec climbs in the saddleback too Nella foto i componenti della società cilcistica Drillmec riuniti per partecipare a un raduno. Group ha adottato a distanza un bambino del Mozambico. Il bambino si chiama Frenque, e grazie al contributo annuale del Gruppo Ciclistico Trevi Group riesce a frequentare gli studi. (Nella foto, Frenque e la sua famiglia con l’ing. Renato Boato di Trevi). A intense 2009 is awaiting Trevi Group Cycling Group, with a schedule including about twenty appointments. But the passion for kick starters isn’t the only thing that Trevi and cycling have in common, there is also solidarity: indeed, in 2006, Trevi Group Cycling G roup sponsorshipped a Mozambico child whose name is Frenque. Thanks to Trevi Group Cycling Group annual contribution, this child can go to school (in the picture Frenque and his family with Trevi engineer Renato Boato). Gruppo Ciclistico - Trevi Group - Cesena CALENDARIO RADUNI CICLISTICI 2009 FEBBRAIO Dom. 22 1° Medio Fondo Cesenate A.S.D S. Egidio Valle Rubicone Dom. 01 Prova Camp. Provinciale Polisportiva Azzurra Forlimpopoli Dom. 15 2° Medio Fondo Cesenate Ass. ne Case Casartagnoli Case Castagnoli Dom. 29 Prova Camp.To Regionale G.S Panighina Forlimpopoli Dom. 05 3° Medio Fondo Cesenate Emma Tour Sport Savignano Dom. 19 4° Medio Fondo Cesenate Team Valle Savio Cesena Sab. 25 5° Medio Fondo Cesenate Polisportiva Aurora San.Giorgio Ven. 01 6° Medio Fondo Cesenate Cicloturismo Cesenate Cesena Dom. 31 7° Medio Fondo Cesenate Martorano Cesena Mar. 02 8° Medio Fondo Cesenate Trevi Group Cesena Dom. 07 9° Medio Fondo Cesenate Ospedalieri Cesena Dom. 14 10° Medio Fondo Cesenate Ronta Cesena Dom. 21 Medio Fondo Vicini Cesena Dom. 28 11° Medio Fondo Cesenate 5 ° Cerchi Macerone MARzO APRILE MAGGIO GIUGNO LUGLIO Dom. 05 12° Medio Fondo Cesenate Pedale Cesenate Cesena Dom. 12 Medio Fondo Venturi Cesena Dom. 19 13° Medio Fondo Cesenate Ruota D ‘ Oro Cesena 14° Medio Fondo Cesenate Fiorenzuola Cesena AGOSTO Dom. 30 In the photo the members of the Drillmec cycling team re-united in order to participate to a gathering. SETTEMBRE Dom. 06 15° Medio Fondo Cesenate Palestra Corpus Cesena Dom. 27 16° Medio Fondo Cesenate Pol. Boschetto Cesenatico Medio Fondo G.S Pol. S. Andrea S. Andrea Bagnolo OTTOBRE Dom. 04 22 MAY 2009 THE GROUP JOURNAL Concorso Fotografico Photo Contest Racconta il Gruppo Trevi con un click Tell the story of the Trevi Group with a single click SC-120 in viaggio per la diga di Wolf Creek (USA) - Foto: Christian Sanyas Cantiere Napoli - Foto Gabriele Santangelo Lavori per autostrada in Ungheria - Foto Albert Hartmann Inviateci le vostre foto all’indirizzo: Send your photographs to the following address: SR-60 in azione a Bratislava (Slovacchia) [email protected] THE GROUP JOURNAL MAY 2009 23 Social Value Gruppo Trevi per l’Abruzzo Trevi Group for Abruzzi region Nell’associarsi al dolore per le vittime del sisma e delle popolazioni colpite dai tragici avvenimenti in Abruzzo, il Gruppo TREVI ha deciso di promuovere una sottoscrizione all’interno del Gruppo, sia nei cantieri e officine in Italia che all’Estero, il cui ricavato sarà destinato ad uno specifico Progetto di carattere Sociale, suggerito da una delle Organizzazioni riconosciute, quali Protezione Civile, Croce Rossa e/o Caritas. Trevi Group participates in the grief for the earthquake’s victims and for the people hit by the dramatic occurrence in the Abruzzi region and it has decided to promote a subscription within the Group, both in sites and workshops, in Italy and abroad, whose proceeds will be destined to one specific Project having a social value which will be suggested by one acknowledged organization, such as the Civil Protection, the Red Cross and/or Caritas. Inaugurata aula convegni Meeting Room’s inauguration “Acqua per la vita”, pronto il primo pozzo in Sudan “Water for life”, ready the first well in Sudan La collaborazione fra Gruppo Trevi di Cesena e l’opera di Don Vittorione “Af rica Mission-Cooperazione e Sviluppo” di Piacenza ha l’obiettivo per il 2009 di perforare 35 nuovi pozzi. Il primo è stato perforato nel “Bakita Centre”, a Yambio, e servirà il villaggio di Yabongo e una comunità di oltre 500 residente, una comunità che fino ad ora per raccogliere l’acqua si serviva di un piccolo ruscello stagionale. Acqua potabile per i bambini del Mozambico Drinkable water for Mozambico children nel distretto de Marracuene, in provincia di Maputo. Il progetto è stato finanziato dal Gruppo Trevi e dal Rotary Internazionale Distretto 2100 Italia Club Cosenza Nord. Accogliendo la necessità manifestata dalla Congregazione de la Irmas Fr a n c i s c a n a s H o s p i t a l e i r a s dell’Immacolata Concezione, la Profuro International Ltd, filiale del Gruppo Trevi in Mozambico, ha costruito chiavi in mano un pozzo d’acqua potabile per la comunità di bambini “4 de Outubro” The Profuro International Ltd, branch of the Trevi Group in Mozambico, welcoming the need expressed by the Congregation of the Irmas Franciscanas Hospitaleiras of the Immaculate Conception, has constructed a drinkable water well “on the road ” for the “4 de Outubro” children community of the Marracuene district, in the province of Maputo. The project has been f inanced by Trevi Group and the Rotary International 2100 District North Cosenza Italy Club. Energie rinnovabili, come le vedono i bambini Renewable energies, as they are seen by children Parliamo poi del concorso di immagini grafiche riservato a studenti dai 6 ai 17 anni, di alcune scuole cesenati, avente per tema le “Energie Rinnovabili”. Scopo dell’iniziativa è la sensibilizzazione dei ragazzi e dei cittadini nei confronti della riduzione degli sprechi energetici e della valorizzazione delle energie alternative. We can then talk about the graphic images competition reserved to the 6 to 17 year old students of some Cesena’schools, having for subject the “Renewable Energies”. Purpose of this initiative is the sensibilization of guys and citizens towards the energetic waste reduction and the alternative energies development. The collaboration between Trevi Group, located in Cesena, and Don Vittorione institution “Africa Mission - Cooperation and Development”, located in Piacenza, for the year 2009 is targeted at perforating 35 new wells. The first was perforated at the “Bakita Centre”, in Yambio, and will serve Yabongo village and a community of over 500 residents, a community that, until now, has been exploiting a small seasonal stream to collect water. Lunedì 27 Aprile Presso la Scuola Media “Via Pascoli”, è stata inaugurata dal Sindaco di Cesena, la nuova Aula Convegni, sala realizzata con i proveti del concorso “Colora l’Energia” organizzato da Social Value. 27th April The Major of Cesena inaugurated the new Meeting Room at “Via Pascoli” Secondary School. It was realized thanks to the proceeds of the “Colora l’Energia” Contest organized by Social Value. Argentina, progetti per l’infanzia Argentina, projects for children Solchiamo l’Oceano Atlantico e sbarchiamo in Argentina con due iniziative legate all’infanzia. La prima riguarda il supporto con generi alimentari alla mensa scolastica della Comunidad Educativa Nostra Señora del Valle/Pacheco. La seconda ha visto il contributo per il rifacimento della struttura sanitaria Hogar San Hipólito-San Nicolás. We sail the Atlantic Ocean and land in Argentina with two children connected initiatives. The f irst concerns the foodstuff supply to the school canteen of the Comunidad Educativa Nostra Señora del Valle/ Pacheco. The second concerns the contribution to the rebuilding of Hogar San Hipólito-San Nicolás’ sanitary structure. India, sostegno all’orfanatrofio India, support to the orphanage Dall’America all’Asia, destinazione India. Qui l’iniziativa del progetto “Social Value” ha riguardato il sostentamento alimentare e sanitario per 84 bambini, quasi tutti “Dalit” (intoccabili), dell’Orfanatrofio MCH di Vayalur. From America to Asia, bound for India. Here the project initiative “Social Value” concerned the food and sanitary sustenance for the 84 almost all “Dalit” (untouchable) children of the Vayalur MCH Orphanage.