Dieci anni di Borsa

Transcript

Dieci anni di Borsa
May 2009
NUMBER 1 YEAR 2
The Trevi Group Magazine
Building the
future together
Il titolo di questa conversazione
r i p r o p o n e i l “m o t t o”
dell’Edizione 2008 del Meeting
del Gruppo Trevi, tenutosi lo
scorso Dicembre a Cesena; un
motto coniato in Luglio 2008,
quando nessuno avrebbe potuto
pronosticare la crisi incombente
e che la stessa avesse degli effetti
così ampi e devastanti come
stiamo oggi assistendo.
Si potrebbe pensare ad una
specie di presagio, ma non è
stato così!
Il Motto voleva significare
l’impegno di tutti a migliorare
la qualità e la quantità del nostro
lavoro, la necessità di dotarci di
migliori strumenti tecnologici
ed organizzativi tali da poter
continuare a competere con
l’evoluzione del mercato e
della concorrenza, la ricerca
comunque di una stimolante
competitività del nostro operare
quotidiano sia all’interno del
Gruppo che verso l’esterno,
cioè mondo del lavoro e mondo
sociale che ci circonda.
Oggi, alla luce dei fatti, il
significato del Motto, oltre a
quanto già detto, assume un
tenore ancor più impellente
nel cercare di interpretare,
in chiave costruttiva per il
nostro futuro, il forte disagio
che la crisi finanziaria
The title of this conversation
reintroduces the “motto” first
launched during the Trevi Group
Meeting 2008; a motto coined in
July 2008, when nobody could
have ever envisaged the incoming
crisis and that the same would
have had such tremendous and
widespread effects like the ones we
are experiencing now.
We might think of a sort of
premonition, but it was not like
this!
The Motto wanted to express the
commitment of all of us to improve
the quality and the quantity of our
work, the need for equipping us
with advanced technological and
organizing instruments such as to
be able to continue our competition
with the development of the
market and of our competitors.
That is, the research into a
stimulating competitiveness of
our daily work both within the
Group and outwards, towards
the working and social world
surrounding us.
Today, in the light of the above
facts, the meaning of this Motto,
besides what already stated,
takes on a more important value
in its attempt at interpreting
– according to a constructive
understanding key for our future
segue a pag. 6 / follow on page 6
Dieci anni di Borsa
Ten years of stock exchange
Dal 1999 al 2009: sono passati 10
anni dalla quotazione del Gruppo
Trevi. Ecco il punto della situazione.
From 1999 to 2009: 10 years have
passed since Trevi Group’s quotation.
Here the point of the situation.
pag. 8
Nuovo portale di Gruppo
New Trevi Group Website
Sono on line i nuovi siti della
Trevi – Finanziaria Industriale,
della Trevi Spa e la nuova home
page del Gruppo Trevi.
The new homepage of Trevi –
Finanziaria Industriale Spa as
well as the new Trevi Spa and the
new Group homepage are online.
pag. 9
MAY 2009 THE GROUP JOURNAL
2
Agenda Agenda
IADC Drilling HSE Middle East Conference
21-22/04/2009, Abu Dhabi, UEA
INTERMAT 2009
20-25/4/2009, Paris Nord Villepinte, France
OTC (Offshore Technology Conference)
4-7/05/2009, Houston, Texas (USA)
FIA – Foire International d’Alger
30/05-4/06 2009, Algeri, Algeria
IADC World Drilling Conference & Exibition
17-18/06/2009, Dublin, Ireland
CTT 2009
2-6/06/2009, Mosca, Russia
MIOGE (Moscow International Oil & Gas Exhibition)
23-26 Giugno, Moscow, Russia
MATEXPO 2009
2-9/09/2009, Kortrijk, Belgio
Offshore Europe 09
8-11/09/2009, Aberdeen, Scotland (GB)
Oil & Gas Kiev
3-5/11/2009, Kiev, Ukraine
The Group Journal Mailbox
Per l’invio dei materiali
alla redazione:
How to dispatch
your materials to the
Editorial Staff:
Inviate i vostri materiali a:
Send yours notes to:
[email protected]
Per inviare testi
Lunghezza: 15 righe,
numero di battute 1.500
Formati: file .doc oppure .rtf
Per inviare immagini
Risoluzione minima:
1.600x2.400 pixel
Formati: file .jpg oppure .tiff
La redazione valuterà
il materiale da pubblicare
To send texts
Lenght: maximum15 rows,
number of characters 1.500
File format: file .doc or .rtf
Argentina
,
Biserna (Trevi SpA)
oduzione), Colombo
Pr
ile
sab
on
esp
(R
r)
Fabio Briozzo
ttore Progetto Sidera
iere)
Carlos Caldini (Dire
Gigena (Capo Cant
o
tur
Ar
e
e)
ion
uz
od
Pr
re
tto
ire
(D
Oscar Curelovich
U.S.A. (Wolf Creek Dam)
Direttore editoriale/
editoriale/Editorial in Chief: Gianluigi Trevisani
Direttore responsabile/
responsabile/Publisher: Franco Cicognani
Coordinamento/Coordination: Lisa Comandini, Sara Trevisani,
(Communication Dept. Trevi Group)
Direttore creativo/Creative Director: Piergiorgio Balestra
Progetto grafico/
grafico/Art Direction: Paolo Valzania
Redazione/Editorial Staff: Sillabario srl - Milano
Redazione/
Pubblicato da/
da/Published by: Communication Dept. Trevi Group
To send pictures
Minimal resolution:
1.600x2.400 pixel
File format: .jpg or .tiff
The editorial staff will choose the
soon-to-be published material
Stampa/Printed by: Litotipografia CILS
Stampa/
Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008
Registrated at the Law Court of Forlì (Italy) n.16/2008
THE GROUP JOURNAL MAY 2009
3
Index Sommario
4/5
News dal mondo
News from the world
6/7
News dal nostro mondo
Our news
8/9 10/12 13/14
Corporate
Trevi
Premio innovazione
Innovation Award
I l G r u p p o Tr e v i n e l Il foto report del Meeting I dieci anni di Borsa, i nuovi Swissboring, Trevi Philippines, Tutti i premiati della terza
mondo, acquisizioni, lavori, Internazionale con le persone investimenti, il Gruppo Trevi e notizie e curiosità dal mondo edizione del Premio interno al
inaugurazioni…
del nostro Gruppo…
il web…
Trevi…
Gruppo…
Tr e vi G r oup i n the The photo report of the The ten years of stock exchange, Swissboring, Trevi Philippines, All the people rewarded during
world, acquisitions, works, International meeting with the new investments, Trevi news and curiosities from the the third edition of Trevi Group
inaugurations…
the people of our Group…
Group and the web…
Trevi world…
Innovation Award…
15/16
Soilmec
17
Drillmec
19 20/21
Risorse umane
Human resources
Notizie, novità, testimonianze, Spazio alla formazione e alla I “giovani uomini” Trevi, lo staff
fatti e persone dal mondo presenza internazionale di TreviIcos, i partecipanti ai corsi
Soilmec…
Drillmec…
FTA…
Sport
23
Social Value
Dai maratoneti ai cicloamatori, Dall’Italia all’Asia, dall’Africa
s e n z a d i m e n t i c a r e i l al Sud America, le iniziative per
Maraffone…
il sociale…
News, innovation, testimonies, Page devoted to the formation Trevi “young men”, the TreviIcos From the marathon runners to From Italy to Asia, from Africa
facts and people from the Soilmec and to Drillmec’s international staff, participants to the FTA the cycling amatuers, without to South America, the social
world…
presence…
courses…
forgetting the “Maraffone”…
initiatives…
Greetings from... Angola
MAY 2009 THE GROUP JOURNAL
4
News dal mondo World News
USA, via ai lavori per due dighe
A TreviIcos i lavori di
consolidamento per le dighe di
Wolf Creek e Herbert Hoover negli
Stati Uniti.
Premio Sicurezza per TreviIcos
TreviIcos ha ricevuto il “Kansas City
District FY-08 Safety Saves Large
Contractor Award”, premio alla
sicurezza rilasciato dal “Corpo degli
Ingegneri dell’Esercito Americano”,
per l’intervento di consolidamento
alla diga di Tuttle Creek.
USA, the works for two dams
are being started
To TreviIcos the Wolf Creek and
Herbert Hoover dams reinforcement
job orders in the United States.
Safety Award for TreviIcos
TreviIcos received the “Kansas City
District FY-08 Safety Saves Large
Contractor Award”, a safety award
released by the “U.S. Army Corps of
Engineers” for the Tuttle Creek dam
strengthening intervention.
Roma, 26 novembre 2008
Apre la galleria sotto la Cassia
Inaugurata la nuova galleria sotto la
Cassia, alla realizzazione della quale
ha partecipato Trevi. Lunga circa
700 m, con i suoi 18 m di larghezza
sarà la più ampia d’Italia.
Rome, 26th november 2008
Opening of the tunnel under Cassia
Opening of the new tunnel under
Via Cassia, in whose realization Trevi
was involved. Almost 700 metres
long, with its 18 metres in width, it
will be the widest in Italy.
Lavori in Costa d’Avorio
Sono già partiti i lavori di scavo
e getto dei pannelli nel nuovo
cantiere di Trevi ad Abidjan in Costa
d’Avorio.
Panama: Trevi in
autostrada
Trevi è al lavoro
a Panama per
la costruzione
dell’autostrada Panamà-
Works in the Ivory Coast
Have already started the works of
excavation and panel laying in the
new Trevi site in Abidjan, Ivory Coast.
Còlon.
Panama: Trevi in
motorway
Trevi at work in Panama
to build the PanamàCòlon motorway.
Trevi per la metropolitana
in Venezuela
Trevi è impegnata nella
realizzazione della Metropolitana
Linea 2 di Valencia, in Venezuela.
Valencia è la terza città del
Venezuela, ed è considerata la
capitale industriale del Paese.
Trevi for the underground
in Venezuela
Trevi is busy in the realization of
Valencia Line 2 Underground, in
Venezuela. Valencia is the third city
in Venezuela and is considered the
industrial capital of the Country.
Trevi: perforazioni minerarie
in Argentina
Pilotes Trevi è al lavoro nel
giacimento minerario Farallon
Negro, nella Provincia Catamarca.
Si tratta di circa 15.000 metri lineari
di sondaggi per esplorazioni
minerarie, di vario diametro fino a
500 metri di profondità.
Trevi: mining drillings
in Argentina
Pilotes Trevi at work in the Farallon
Negro mining deposit, in the
Catamarca Province. About 15.000
linear metres of various diameter
drillings for mining explorations, to a
depth of up to 500 metres.
Nuove commesse in Nigeria
Trevi Foundations Nigeria ha
acquisto due nuovi importanti lavori:
per la Centrale del gas di Sapele
dall’Ente Nazionale dell’Energia
Elettrica e per le fondazioni del
nuovo Ospedale e Residenza a Victor
Island.
New job orders in Nigeria
Trevi Foundations Nigeria acquired
two new very important job orders:
for Sapele gas Station, by the
National Electric Energy Authority,
and for the new Victor Island
Hospital and Residence foundations.
THE GROUP JOURNAL MAY 2009
5
World News News dal mondo
Dicembre 2008
Premio all’eccellenza per Arapuni
Trevi conquista il prestigioso
riconoscimento “New Zealand –
Engineering Excellence Awards
2008”, rivolto alle grandi opere
di ingegneria civile eseguite
sul territorio neozelandese.
L’intervento eseguito da
Trevi sulla diga di Arapuni ha
conquistato il Supreme Award
(nella foto Marco Lucchi, quinto
da sinistra, ritira il premio).
December 2008
Award for Excellence to Arapuni
Trevi gains the prestigious “New
Zealand – Engineering Excellence
Awards 2008 prize”, devoted to
the big works of civil engineering
performed in the New Zealand
region.
Trevi intervention on the Arapuni
dam gained the Supreme Award
(in the photo Marco Lucchi,
fifth from the left, collects
the prize).
Soilmec in azione a
Mosca
Le macchine Soilmec
sono al lavoro a Mosca
nel cantiere di Sokol,
all’incrocio della
Leningradsky Prospekt.
I lavori riguardano il
consolidamento con
jet grouting T1S e
palificazioni.
Soilmec in action in
Moscow
Soilmec machines are
at work in Moscow, in
the Sokol site, at the
Leningradsky Prospekt
junction. The works concern
the strengthening by T1S jet
grouting and piling.
Drillmec: impianto petrolifero
in Basilicata
Drillmec S.p.A. ha portato a termine
in questi giorni la costruzione di un
impianto di perforazione petrolifera
da 3.000 CV, il più grande in Italia,
destinato a Saipem S.p.A., per l’utilizzo
in Italia in zona Val d’Agri (Basilicata);
potrà operare fino a -35 gradi di
temperatura e perforare ad oltre 8.000
metri di profondità.
Drillmec: oil plant in Basilicata
Drillmec S.p.A. has just completed the
building of a 3.000 CV oil drilling rig,
the largest in Italy, assigned to Saipem
S.p.A., to be used in Italy, in the Val
d’Agri (Basilicata) area; it will be able
to operate at temperatures up to -35
degrees and drill to a depth of over
8000 metres.
Angola, Trevi raddoppia
Terminata la prima fase, Trevi
ha dato il via alla seconda e più
complessa ed importante fase del
progetto LNG Plant in Angola.
Angola, Trevi it doubles
After termining the first phase, Trevi
has tarted the second phase - the
most important and most complex
of LNG Plant plan in Angola.
Qatar, Settembre 2008
Swissboring in Qatar
per il Barwa Financial District
Il Gruppo Trevi, attraverso la
controllata Swissboring Qatar
WLL ha acquisito una seconda
importante commessa per la
realizzazione delle fondazioni del
prestigioso Barwa Financial District.
Il progetto prevede la realizzazione
di 2.300 pali.
Qatar, September 2008
Swissboring in Qatar for
the Barwa Financial District
Trevi Group, through itscontrolled
Swissboring Qatar WLL, has
acquired one more important job
order to carry on the prestigious
Barwa Financial District’s
foundations. The plan involves
realization of 2,300 piles.
Fiera in Australia per Drillmec
Drillmec ha partecipato a Perth, in
Australia, alla manifestazione AOG
2008, dodicesima edizione della
AustralAsian Oil & Gas Exhibition and
Conference.
Fair in Australia for Drillmec
Drillmec attended the AOG 2008
event in Perth, Australia, twelfth
edition of the AustralAsian Oil & Gas
Exhibition and Conference.
MAY 2009 THE GROUP JOURNAL
6
News dal nostro mondo Our News
Building the future together
internazionale sta provocando.
E’ consapevolezza diffusa che
c’è in atto un cambiamento
che produrrà effetti reali non
facili oggi da valutare, ma che
sicuramente incideranno sulla
ricchezza collettiva e quindi le
capacità di spesa sia del pubblico
che del privato; ora, lo sforzo
del “pubblico” sarà quello di
creare nuove opportunità di
lavoro con forti investimenti
in infrastrutture mirati al
mantenimento dell’occupazione,
mentre lo sforzo del “privato”
e delle famiglie sarà quello di
essere più efficienti e contenere
le spese allo stretto necessario.
Ci dovremo quindi muovere
nei prossimi tempi in questo
contesto, ma il nostro Gruppo
parte avvantaggiato da un
consistente portafoglio lavori
(anche pluriennale) distribuito
nella maggior parte delle aree in
cui operiamo, dalle acquisizioni
recenti che ci aprono nuovi
mercati, dalla possibilità concreta
di partecipare attivamente a
nuove grandi opere in via di
definizione, oltre che attivare
accordi di collaborazione
specifici per diversificare la
produzione ed aumentare la
penetrazione commerciale;
non da ultimo, dalla capacità
da sempre dimostrata di saper
trovare anche in momenti
difficili, il nostro percorso di
crescita. Sarà un impegno di
“tutti”, perentorio ed ineluttabile,
che dovrà dirigere le nostre
scelte e trascinare le azioni di
ogni unità produttiva, piccola
o grande che sia, verso quegli
obiettivi che costantemente si
possano tradurre in occupazione
e sviluppo.
Buon lavoro e tanti auguri a tutti
Voi
Gianluigi Trevisani
– the remarkable hardship that
the financial international crisis is
provoking.
It’s widely known that there is
a change in progress which will
cause real effects which are not
easy to be assessed today, but which
will surely affect the collective
wealth and therefore the power of
expenditure, both of the public and
the private.
Now, the effort of the “public”
will be that of creating new
job opportunities with heavy
investments in infrastructures,
aimed at preserving the occupation,
while the effort of the “private” and
of the families will be to become
even more efficient and to limit
expenses to the minimum.
Therefore, we will have to move
within this context in the near
future, but our Group starts
with an advantage, thanks to its
substantial works’ portfolio (also
on a multiyear basis) distributed
in most of the areas we operate, the
recent acquisitions which introduce
us to new markets, the concrete
possibility to actively participate in
new large scope works that are now
being envisaged, besides activating
specific co-operation agreements
to diversify the production
and increase the commercial
introduction; last but not least,
thanks to our characteristic
capability of never failing to find
our growth also in difficult times.
It will be a commitment of
“everybody”, it will be peremptory
and ineluctable and it will direct
our choices and drive all actions
of each productive unit, both big
and small, towards those goals
which involve occupation and
development.
Cesena, 18-19 dicembre 2008
International
Group Meeting
General view of the meeting room
Brando Ballerini (Drillmec Inc. ),
Franco Filippi (TreviIcos)
Marco Medaglia, Vincent Ju, Bruno Capellini
(Soilmec)
Stefano Mancini, Paolo Manzato,
Stefano Angeli (Drillmec)
Giovanni Minoli (ex AD Ducati)
Claudio Cicognani, Gianluigi Trevisani, Davide Trevisani, Stefano Trevisani, Simone Trevisani
Stefano Valagussa, Ricardo Petrocelli,
Franco Filippi (TreviIcos)
Massimino Coppari, Leonardo Biserna,
Massimo Cagna (Trevi Foundations Nigeria)
Pierluigi Miconi (Trevi Foundations
Philippines), Salvatore Oliviero (Trevi
Construction Co. Ltd. Hong Kong)
Filippo Ruda, Marco Casadei, Federico
Pagliacci, Bruno Capellini, Simone Trevisani,
Francesco Bassi, Stefano Cordella,
Ivan Del Seppia (Soilmec Spa)
Gianluca Pianezze, Mauro Astolfi, Aurelio
Leonetti, Andrea Manetti, Mustapha Karim,
Emad El Bendary, Claudio Ceccon,
Bruno Polistina (Swissboring)
Domenico Nardi, Alessandra Trevisani,
Sergio Alessandro, Luca Loredan,
Andrea Faedi (Human Resources)
Good work and best wishes to all
of you.
Gianluigi Trevisani
FTA / Training at home
All’International Meeting sono
state presentate le prossime novità
dell’FTA. E’ il caso del Corporate
Training Specialist (CTS): Il
progetto (che verrà ufficialmente
presentato nel dettaglio nei prossimi
mesi) consiste nel creare nei Paesi
dove il Gruppo è presente, dei piccoli
centri di formazione, strutturati nelle
strategie e con il materiale didattico
dalla casa madre. Saranno così formati
degli “Istruttori” (CTS), italiani
(o altre nazionalità) o locali, che
risiedono anche temporaneamente
nel medesimo Paese e che quindi sono
in grado di realizzare programmi di
formazione flessibili e “su misura”.
Altro progetto in fase di lancio è il
Long Term General Management
Programme (GMP). Rivolto
ai Manager di Area e General
Manager si prefigge di integrare le
proprie competenze specialistiche
con l’acquisizione di conoscenze,
metodologie e strumenti
operativi finalizzati a interpretare
consapevolmente ruoli manageriali di
crescente responsabilità.
Oncoming novelties from FTA have
been illustrated during the International
Meeting. One of them, the Corporate
Training Specialist (CTS) is a project (it
will be officially presented in detail in the
next few months) devising the creation of
small education centres in those countries
where the Group is mostly present. Said
centres are structured according to the
strategies and didactic material provided
by the Head Quarters. That’s the reason
why new “Istruttori” (CTS) will be
properly trained; namely, Italian – or
foreing – workers, as well as local people
permanently or temporarily residing in the
same country, who are therefore acquainted
with any specific problem. “Closeness” does
indeed give the opportunity to develop
flexible, tailored-to-the-purpose education
programs. Another project that’s about to
be launched is the Long Term General
Management Programme (GMP). It is
addressed to Area Managers and General
Managers and aims to integrate their own
skills with the acquisition of knowledges,
methods and operation tools that may
enable them to easily become aware of their
own managerial tasks and effectively deal
with the latter.
THE GROUP JOURNAL MAY 2009
7
Our News News dal nostro mondo
Oscar Curelovich, Ruben Moleon,
Daniel Aiassa (Pilotes Trevi)
Andrea Cesco, Roberto Galante (Galante
S.A.), Colombo Biserna (Trevi Spa)
Moreno Gentili (Trevi spa, at centre of the
photo) with Massimo Valenti and Marco Ziller
(Trevi Spezialtiefbau gmbh and Trevi Austria)
Andrea Cesco, Fabio Marcellini,
Francesco Bonamini (Petreven)
Paolo Calzi, Domenico Nardi, Roberto Rocchetti, Gino Zanchini, Stefano Biondi (Hercules Trevi
Moreno Gentili, Antonio Arienti, Giuseppe Mengoni, Piergiorgio Foundations a.b.)
Borghi, Emanuele Navacchia (Trevi Italy)
Team work
Andrea Righi, Federico Trevisani, Stefano
Campana, Daniele Forti, Cristina Trevisani,
Marco de Lorenzi, Simone Nanni (Trevi Fin)
Rainer Obert, Alex Schmelzer, Lin Seck Mow
(Cina), Francesco Bassi (Soilmec France),
Filippo Ruda (PSM)
Angelo Landolfa, Afonso D’Amato (Trevi Algerie
Eurl), Andrea Acerbi (Trevi Spa), Piergiorgio
Ciabarri, Nicola Mundo (Trevi Algerie Eurl)
Sanjoy Chakrabarty (India), Davide Panzavolta
(Soilmec Spa), Tian Suifeng (detto Alan Tian) (Cina),
Stefano Cordella (Soilmec Spa), Lim Seck Mow
(Singapore), Tatsuo Nagayama (Giappone)
Meeting Soilmec for vision 2008
Gil Peel (Soilmec North
America)
Jorge Santaniello (Pilotes Trevi),
Stefano Trevisani
John Monroe, David Watson (Watson Inc.)
Ensemble picture at the end of the works
Gianni Rocco Laviola, Daniel
Astiz, Andrea Cesco (Trevi
Cimentaciones)
Eng. Ibrahim Tawil
(Arabian Soil Contractors)
Monica Trevisani,
Sara Trevisani
MAY 2009 THE GROUP JOURNAL
8
Corporate
Dieci anni di Borsa
Ten years of stock exchange
S
ul finire degli anni ’90 la
famiglia Trevisani maturò
la decisione di quotare il
Gruppo Trevi consapevole che
il rafforzamento finanziario
derivante da un importante
aumento di capitale sociale,
unito alle qualità delle
risorse umane e le tecnologie
a disposizione, avrebbero
consentito una ulteriore forte
espansione delle attività, in
particolare nei mercati esteri
e consentito l’ingresso e lo
sviluppo di nuovi settori
industriali, principalmente il
settore drilling.
Il 15 luglio 1999 le azioni della
società capogruppo Trevi –
Finanziaria Industriale S.p.A.
al termine di un lungo iter di
ammissione, debuttavano sul
listino della Borsa di Milano al
prezzo di 2,90 euro per azione.
Molti dipendenti del Gruppo
sottoscrissero le azioni con uno
sconto sul prezzo al pubblico
del 10%. A conferma delle
motivazioni dell’operazione,
solo poche settimane dopo
la quotazione, si acquisì la
Swissboring, attiva a Dubai e
negli Emirati Arabi Uniti.
Il Gruppo in questi dieci anni
ha confermato gran parte
delle aspettative del mercato
azionario; un parametro
per tutti: i ricavi consolidati
sono passati da 263 milioni
di euro del 1999 a oltre 1
miliardo di euro del 2008.
La quotazione in Borsa ha
rappresentato una innegabile
accelerazione allo sviluppo del
Gruppo Trevi e ha richiesto
ai suoi dipendenti un forte
impegno, un rafforzamento
organizzativo, un maggiore
controllo e attenzione ai
risultati. Questi sforzi hanno
anche aiutato il Gruppo
ad essere più consapevole
delle proprie capacità, forte
e solido ma anche ad essere
maggiormente riconosciuto
dai propr i stakeholders
(clienti, creditori, fornitori,
collettività e ambiente esterno
in genere) come controparte
di riferimento.
Curiosità: il Gruppo Trevi
rientra stabilmente tra i
primi 100 società italiane
per capitalizzazione di Borsa
e per 3 anni consecutivi
(2005-2006-2007) è stata
una fra le migliori azioni per
crescita di valore della Borsa di
Milano.
B
y the end of the 90’s
theTrevisani Family
decided to the list the
Trevi Group on the stock exchange,
being aware of the fact that the
financial enforcement deriving
from a consistent capital increase,
together with the quality of
human resources and technologies,
would generate a strong expansion
of its own activities, especially in
foreign markets, and development
of brand new industrial shares,
such as the drilling field.
On 15/07/2009 the shares of Trevi
Holding Company – Finanziaria
Industriale S.p.A - at the end of
a long admission iter, had their
debut on Milano Stock Exchange
at € 2,90 per share. A good portion
of Trevi’s employees subscribed
the shares with a discount of 10%
compared to public audience. As a
confirmation to the ideas behind
this operation, only few weeks
after the admission to the stock
exchange, the Group also acquired
Swissboring, active in Dubai and
United Arab Emirates.
During these last ten years the
Group has been confirming all the
expectation of the stock market;
just one parameter: consolidated
shifted passed from 263 million
euros in 1999 to over 1 billion
euros in 2008. Entering the stock
exchange for sure represented
a quick development for Trevi
Group, it imposed to its own
employees a quick development for
Trevi Group, and it demanded a
deep commitment to its employees,
as well as a stronger organization,
a greater control and attention
to goals. Such efforts have also
helped the Group become more
aware of its own abilities, grow
stronger and more solid but also
be more widely acknowledged by
its own stakeholders (customers,
suppliers, community and social
environment in general) as a
reference counterparty.
Curiosity: Trevi is firmly listed
– in the first positions – among
the 100 Italian Groups with
capitalization in stock exchange
and for three consecutive years –
2005, 2006, 2007 – Trevi’s share
was recognized as one of the top
shares with best value increase in
Milano Stock Exchange.
Gruppo Trevi ancora più internazionale
Trevi Group more and more international
Il Gruppo Trevi ha concluso l’acquisizione
di tre società in tre distinte aree
geografiche: Nord America, Sud America,
Medio Oriente. Le operazioni hanno
coinvolto la Divisione Servizi attraverso le
acquisizioni di due società specializzate in
fondazioni quali Galante sa in Colombia e
Arabian Soil Contractors Ltd in Arabia
Saudita, e la Divisione Metalmeccanica
del Gruppo attraverso la partnership con
la società statunitense Watson Inc. Con
l’acquisizione della società Arabian Soil
Contractors, il Gruppo Trevi allo stesso
tempo consolida e rafforza la propria
posizione di leadership nell’intera Area
Infine, la forte partecipazione acquisita
in Watson, società americana di quarta
generazione nella fabbricazione di
macchinari di fondazione, permetterà a
Soilmec di consolidare la propria posizione
di leader del mercato Nord americano in
numero di attrezzature
vendute nel settore delle
fondazioni speciali, e
consentirà inoltre di
sf ruttare al meglio le
opportunità che lo “Stimulus
Package” del Presidente
O bama off r ir à al le
imprese prevalentemente
“Il Gruppo Trevi si rafforza sui mercati esteri
attraverso l’acquisizione di tre società in Medio
oriente e nel continente Americano, investendo
per crescere e rafforzare la propria presenza
internazionale ”
del Golfo. Galante è una società che opera
storicamente in mercati sudamericani
quali Colombia, Perù e Repubblica
Dominicana in cui da tempo il Gruppo
Trevi intravede grandi potenzialità di
crescita futura. Anche in questo caso il
Gruppo consolida la propria presenza
in Sudamerica già espressa attraverso
le controllate Pilotes Trevi (Argentina),
Trevi Cimentaciones (Venezuela),
Trevi Panamericana (Panama) a cui si
aggiungono le attività del settore oil
drilling riconducibili a Petreven.
americane.
Tali operazioni vanno
inserite in un più ampio
progetto di crescita e
diversificazione in mercati
esteri che si stima potranno,
nel breve e medio periodo,
presentare trend di
sviluppo significativi per la realizzazione
di importanti opere infrastrutturali. Il
Gruppo Trevi evidenzia così la volontà di
affrontare l’attuale momento di incertezza
economica facendo leva su di una politica
degli investimenti volta a cogliere ulteriori
opportunità di crescita ed a rafforzare la
presenza internazionale del Gruppo.
Trevi Group has completed the acquisition of
three companies in three different geographical
areas: North America, South
America, Middle East.
The transactions involve the
Services Division through the
acquisition of two companies
specializing in foundations,
Galante sa in Colombia and
Arabian Soil Contractors
Ltd in Saudi Arabia, and
potential for future growth. In this case also,
the Group consolidates its position in South
America where it was already present through
its subsidiaries Pilotes Trevi (Argentina),
Trevi Cimentaciones (Venezuela), Trevi
Panamericana (Panama) to which its
activities in the oil drilling sector through
Petreven must be added relevant share.
At last, the acquired in Watson, a historic
company engaged in the production of
machinery for foundations, will allow Soilmec
to enforce its leadership in the North American
special foundation market and will enable
to make the most of all the opportunities that
President Obama’s“Stimulus Package” will
“Trevi Group reinforce its position in abroad
markets with the acquisition of three companies
active in the Middle East and American continent,
investing in order to grow and to strengthen its
own international presence”
the Mechanical Engineering
Division of the Group through
the partnership with the US
company Watson Inc
Inc.
With the acquisition of
Arabian Soil Contractors,
Trevi Group also consolidates
and reinforces own leadership
position in the entire Gulf region. Galante is
a company that historically operates in South
American markets such as Colombia, Peru
and the Dominican Republic in which Trevi
Group has for some time identified substantial
offer to all American companies.
These transactions form part of a broader
strategy of growth and diversification in
foreign markets which are expected, in
the short and medium term, to experience
development trends which will be significant
for the realisation of important infrastructure
projects.
Trevi Group stresses its intention to confront
the current period of economic uncertainty by
restoring to its investment policy in order to take
advantage of further growth opportunities and
to reinforce the Group’s international presence.
THE GROUP JOURNAL MAY 2009
9
Corporate
Il nuovo portale Trevigroup
The new Trevigroup portal
del Gruppo.
Prossime pubblicazioni: i nuovi siti
Trevi Energy, Soilmec e Drillmec.
In lavorazione anche i primi
siti filiale Trevi, allineati al
“look&feel” del nuovo portale:
Swissboring, TreviIcos e Trevi
Foundations Philippines.
I nuovi siti della Trevi
– Finanziaria Industriale Spa, della
Trevi Spa e la nuova home page
del Gruppo Trevi sono on line. Il
Gruppo ha voluto potenziare la
propria presenza sul web attraverso
un nuovo progetto in grado di:
- rappresentare l’anima collettiva
del gruppo evidenziando ogni
elemento che lo compone
- creare un circuito integrato di
informazioni che relazioni le
diverse aziende in modo semplice
ed efficace, gestito da un’unica
interfaccia
- fornire agli esperti del settore
azionario un monito dettagliato
ed aggiornato sulla situazione
finanziaria del Gruppo
- documentare la dimensione
globale del Gruppo
- presentare con diverse modalità
le competenze, i servizi e i prodotti
del Gruppo.
Per garantire il senso di insieme
e complementarietà tra i diversi
elementi del Gruppo, Websolute
nuovo partner multimediale, ha
creato per il sito www.trevifin.
com:
Nuovi servizi nella Intranet di Gruppo
New services on Group Intranet
Raccogliendo alcune necessità e nell’ottica di rendere più snella e
veloce la comunicazione interna, offrire nuovi servizi, si è pensato di
procedere alla riorganizzazione di parte della Intranet aziendale.
Sono stati aggiunti nuovi servizi/prodotti:
• Premio Innovazione: regolamento, classifiche, moduli di partecipazione
• Elenchi telefonici: trattasi di una rubrica elettronica nella quale poter ricercare numeri di telefono e indirizzi e-mail dei colleghi
• Elenco Fax: i numeri di fax dei principali servizi • Prenotazione sale riunioni
• Raccolta dei loghi ufficiali e approvati delle varie Società • Archivio fotografico relativo agli eventi di interesse generale
• Compro e vendo: area dedicata all’offerta di prodotti (aperta ai dipendenti)
• Spazio dedicato alla raccolta di suggerimenti e consigli (aperta ai dipendenti)
We reorganized part of the company Intranet page due to some needs
and with the aim of subscription making internal communication
easier and quicker, offering new services and making some forms
immediately available
New services/products are displayed:
• Innovation Prize: regulation, classifications, participation forms
• Telephone directory: it’s an electronic telephone book where it is
possible to get phone and e-mails of all colleagues.
• Corporate communication Tools (Pdf Group Presentation,
corporate video, etc..)
• Fax index: fax numbers of the main services
• The Group Journal (Pdf of new magazine)
• Collection of official trademarks that are approved by the various
companies
• Photographic index concerning events of general interest
• Buy and sell: area devoted to the offer of products (open to workers)
• Meeting Rooms booking
• Area devoted to the collection of suggestions and advices (open to
workers)
- una continuità grafica tra i siti
delle aziende e quello del Gruppo,
in modo da instaurare una linearità
comunicativa
- un incrocio di relazioni tra i
diversi comparti che permette
una confluenza delle news di ogni
azienda nell’home page del sito del
Gruppo
- una correlazione tra prodotti e
tecnologie sviluppate dal Gruppo
Trevi, resa possibile da una
navigazione trasversale
- un’unica interfaccia in comune
tra le diverse aziende che raccoglie
le opportunità di lavoro all’interno
T he new websites of Trevi –
Finanziaria Industriale Spa as well
as the new Trevi Spa and the new
Group homepage are online.
The Group aims at developing its
web presence through a new web
project able to:
- represent the Group collective
leading spirit highlighting every
feature composing it
- create an integrated circuit of
information linking the various
companies in a simple and effective
way, managed by single interface
- provide the share sector specialists
with a detailed and updated
monition of the Group financial
situation
- document the Group global
dimension
- introduce in different ways the
Group competences, services and
products.
In order to guarantee a sense of
entirety and complementarity
among the various Group elements,
Websolute, the new multimedial
partner, created the following for the
www.trevfin.com website:
- a graphic continuity among the
companies and Group websites, in
order to establish a communicative
linearity
- a junction of relationships among t
he various sections, allowing the news
of every single company to merge in
the Group website homepage
- a correlation between the products
and technologies developed by Trevi
Group, made possible by a cross
navigation
- a single common interface for the
various companies, collecting job
opportunities inside the Group.
Forthcoming publications: the new
Trevi Energy, Soilmec and Drillmec
websites.
Also in progress the f irst Trevi
branch websites, aligned with
the new portal’s “look&feel”:
Swissboring, TreviIcos e Trevi
Foundations Philippines
Il sito Trevi tra i TOP di H&H Webranking
Trevi website among the H&H Webranking TOP
Il sito istituzionale di Gruppo Trevi si è classificato
al 55° posto (terza delle nuove entrate) nella ricerca
H&H Webranking 2008 Italia Top80, settima
edizione italiana dello studio realizzato da H&H
(Hallvarsson & Halvarsson) in collaborazione
con Corriere della Sera. Al primo posto Eni,
seguita da UniCredit e Telecom Italia. La ricerca,
che rappresenta l’analisi più approfondita sulla
comunicazione finanziaria ed istituzionale online a
livello europeo, ha riguardato 83 società analizzate
in Italia e più di 700 in Europa in 28 settori diversi.
Al questionario H&H Webranking hanno
risposto 360 tra analisti, giornalisti e investitori
da tutta Europa. L’analisi dei siti istituzionali
in lingua inglese è stata effettuata attraverso un
protocollo di valutazione di 139 criteri, un terzo
dedicati alle informazioni finanziarie.
The Trevi Group institutional website placed
fifty-fifth (third of the new entries) in the H&H
Webranking 2008 Italy Top80 research the,
seventh Italian edition of the research made by
H&H (Hallvarsson & Halvarsson) in collaboration
with “Corriere della Sera”, the most prestigious
Italian magazine. Eni won the first place followed
by UniCredit and Telecom Italia. The research,
that will represent the most exhaustive analysis on
online financial communication on a European
level, concerned 83 analyzed companies in Italy and
more than 700 in Europe, in 28 different sectors.
360 among analysts, journalists and investors
from all over Europe filled in the questionnaire.
The institutional English language websites analysis
was made by a 139 criteria evaluation protocol, one
third of them devoted to financial informations.
CLASSIFICA WEBRANKING 2008 ITALIA TOP80
Posizione
Società
Sito web
Punteggio
1
Eni
www.eni.it
85, 25
2
UniCredit Group
www.unicreditgroup.eu
83, 25
3
Telecom Italia
www.telecomitalia.com
80
55
Trevi
www.trevifin.com
30
58
Saipem
www.saipem.it
67
Impregilo
www.impregilo.it
24
69
Tods Group
www.todsgroup.com
22
28, 75
MAY 2009 THE GROUP JOURNAL
10
Trevi
Swissboring, passato, presente e futuro
Swissboring, past, present and future
L
a Swissboring Overseas
Piling Corporation
Ltd. venne costituita
in Svizzera nel 1952 e stabilì la
propria sede nel Golfo Arabo,
a Dubai, nel 1973. Nel 1999
il Gruppo Trevi si espanse in
Medio Oriente, acquisendo la
Swissboring Piling Overseas
Corporation, azienda leader
nel campo della progettazione
geotecnica delle fondazioni
negli Emirati Arabi Uniti, in
Oman e in Qatar. Al momento
dell’ingresso in Trevi, la
flotta della Swissboring era
costituita da 14 perforatrici
per palificazioni, mentre oggi
dispone di 66 perforatrici
Swissboring is a historical presence in the Middle East foundations market
Burj Dubai Interchange
The staff of
Swissboring
Il nostro successo
è il lavoro di
squadra
Our success
is the team work
per palificazioni e 46 unità di
perforazione. Dall’inizio della
propria attività, la Swissboring
ha portato a termine più di 1.500
progetti di fondazione in tutto il
Medio Oriente; dopo la fusione
col Gruppo Trevi sono stati
completati più di 250 progetti di
fondazione negli Emirati Arabi.
Il nostro successo è il lavoro di
squadra. La nostra principale
risorsa che, indirettamente,
serve anche l’interesse del
cliente, è rappresentata da più
di 2.000 impiegati di 20 diverse
nazionalità che lavorano per il
Gruppo, con una media di 15
anni di servizio in azienda. Il
e molti altri a Dubai; Aldar
HQ, Al Muneera, Big-Dig,
Ferrari Experience, la creazione
dell’isola Yas ad Abu Dhabi;
l’ampliamento dell’ Aeroporto
Qatar in Qatar. Abbiamo
anche lavorato ad oltre 6.000
indagini nel sottosuolo per
conto di hotel, tracciati della
metropolitana, torri, strutture
residenziali. Abbiamo iniziato ad
orientarci anche verso altre zone
del Medio Oriente, dove poter
sfruttare la nostra esperienza per
riuscire ad entrare nel mercato
nostro punto di forza è la capacità
di gestire ogni aspetto del lavoro
di progettazione geotecnica delle
fondazioni. Molti dei lavori di
perforazione e consolidamento
sono basati su progetti della
Swissboring e offrono ai nostri
clienti una soluzione alternativa,
consentendo loro un notevole
risparmio in termini di tempi e
costi. I nostri principali progetti:
Areoporto Internazionale di
Dubai – Fase 3, Residenza
di Jumeirah Beach, Città
del Festival di Dubai, Torre
Pentominium, Palazzo Versace,
Ferrari Experience, Ponte
di Accesso Jumeirah Palm
delle fondazioni. Lo scorso
anno abbiamo aperto un nuovo
distaccamento ad Abu Dhabi,
consolidando la nostra presenza
anche in quell’area di mercato.
S
wissboring Overseas Piling
Corporation Ltd was set up in
Switzerland in 1952 and established
its Arabian Gulf Office – in Dubai –
in 1973. In 1999, the Trevi Group
spread over the Middle East area
and eventually acquired Swissboring
Piling Overseas Corporation, a
leading company in the field of
Leonardo Biserna and Mustapha Karim
Quasi un’impresa storica
Almost an historical enterprise
Sono pochi gli ultrasessantenni che riescono
a finire queste gare! The Iron Kid
They are little man over 60 years old that they
succeed to end these contests! The Iron Kid
Cinque valorosi “guerrieri”
Swissboring hanno completato una
corsa a staffetta di 72 chilometri,
attraversando la catena montuosa
che divide l’Oman dagli UAE
Five valorous Swissboring
“warriors” completed a 72 kms
track relay race, crossing the
mountain chain that separates
Oman from UAE
THE GROUP JOURNAL MAY 2009
11
Trevi
Swissboring per il Ferrari Experience di Abu Dhabi/ Swissboring for the Ferrari Experience in Abu Dhabi
geotechnical and foundation projects
in U.A.E., Oman and Qatar. Upon
Trevi’s arrival, the Swissboring
“fleet “consisted of 14 piling rigs,
whereas nowadays it relies on 66
piling rigs and 46 drilling rigs. Since
the beginning of its own activity,
Swissboring has been carrying out
more than 1500 foundation projects
all over the middle East; after its
incorporation within the Trevi
Group, more than 250 foundation
projects have been completed in
UAE.
Team work accounts for our
success. Our main resource, which
indirectly meets our clients’ needs
too, is embodied by more than 2000
Jumeirah Beach Residence in Dubai
Al Gurm Resort in Abu Dhabi
Dubai International Airport Phase 3
employees, coming from different
countries, who have been working
in Trevi for at least 15 years. Our
strength lies in the capability of
handling any aspect of foundations’
geotechnical design works. Many
drilling and consolidation works
are based on Swissboring ‘s projects
and provide our clients with an
alternative solution which makes
them save time and cut costs down.
Here are our main projects: Dubai
International Airport Phase 3,
Jumeirah Beach Residence, Dubai
Festival City, Pentominium Tower,
Palazzo Versace, Ferrari Experience,
Aldar HQ in Abu Dhabi
Argentina / Pilotes Trevi con la nuova fresa
Argentina / Pilotes Trevi with the new hydromill
L’importante
progetto
Arroyo
Maldonado rientra in un piano di
sistemazione idrica e di controllo delle
inondazioni della città di Buenos Aires.
In pratica consiste nella costruzione di
due tunnel principali del diametro di
circa 8 m (di lunghezza 5 km uno e 10 km
l’altro) che tramite un sistema di pozzi
collettori convoglieranno le acque in
un pozzo principale (localizzato a Punta
Carrasco) del diametro di circa 40 m. Da
questo pozzo l’acqua sarà ripompata
nel Rio della Plata. In questo pozzo, il cui
interno sarà scavato fino a circa 35 m di
profondità, la Pilotes Trevi sta realizzando
dei diaframmi in calcestruzzo con
l’utilizzo della hydrofresa Soilmec Tiger
H10 montata su gru SC-90. Il diaframma
(circa 7.000 m2) eseguito mediante
pannelli di dimensioni 2,8x1,2 m di
spessore è spinto fino ad una profondità
di 55 m. Da notare che questa nuova
tecnologia è la prima volta che viene
utilizzata in Argentina.
The important project Arroyo
Maldonado is part of a wider plan for
hydrologic assessment and flood control
in Buenos Aires. The project is concerning
the construction of two main tunnels with
a diameter of 8 m (total length is 5 kms for
one and 10 kms for the other). The tunnels,
thanks to a system of pool collectors, will
convey the waters into a main well (located
in Punta Carrasco) which has a diameter of
approximately 40 metres. The water will
be then pumped into Rio della Plata river.
Inside the well, which will be 35 metres
deep, Pilotes Trevi is constructing concrete
diaphragms with Soilmec Tiger H10
hydromill mounted on crane SC-90. The
diaphragm (approximately 7.000 square
metres) is executed with 2,8 x 1,2 metres
panels and is pushed down to a depth of 55
meters. Please note that this the first time
that such technology is used in Argentine.
Jumeirah Palm Access bridge and
many others in Dubai; Aldar HQ,
Al Muneera, Big-Dig, Ferrari
Experience, Yas island developments
in Abu Dhabi; Qatar Airport
extension in Qatar. We have also
worked in more than 6,000 soil
investigation on behalf of hotels,
metro bridges, towers, villas. We
also began to look for other areas in
the Middle East, where we could
use our expertise in order to enter the
foundation market. Last year we
established one more workshop in
Abu Dhabi thus consolidating our
presence in that market area.
MAY 2009 THE GROUP JOURNAL
12
Trevi
Trevi, da 25 anni nelle Filippine
Trevi, 25 years in the Philippines
L
a Trevi Foundations
Philippines Incorporated
(o semplicemente TFPI)
è una delle tante consociate del
Gruppo Trevi nel mondo ed è
l’unica nelle Filippine.
La TFPI è attualmente composta
da 6 managers e tecnici
spessore di 1.200 mm, a profondità
sotterranee di circa 30 metri
sotto il livello di pavimentazione
esistente, a Binodo, Manila. La
sottostruttura riguarda il progetto
della Yeeloofa Development
Corporation, relativo alle 168
Torri Residenziali e Centro
specializzati provenienti da paesi
stranieri e da più di 190 ingegneri
locali, operatori di macchinari
pesanti, personale d’ufficio e sul
campo, con una forza lavoro totale
di circa 200 individui animati da
lealtà, dedizione ed entusiasmo,
uniti da un nome comune con un
comune obiettivo: Trevi.
La TFPI ha terminato l’anno 2008
completando i lavori sottostrutturali
per uno dei più importanti progetti
di fondazioni strutturali nella zona
della Chinatown Filippina.
La TFPI, in appena sei mesi, ha
portato a termine l’installazione
di 235 pali trivellati a profondità
massime di 50 metri e ha realizzato
355 metri lineari di diaframmi dello
Commerciale, nel distretto
commerciale più vecchio e
trafficato dell’area metropolitana
di Manila. Il progetto riguarda la
sottostruttura di maggior valore
in tutta la storia dell’edilizia
filippina dello scorso decennio.
Ci ha riportato alla mente il ricordo
dei nostri inizi qui, in questo
piccolo ma vivace paese dell’Asia
Sud Orientale.
Inizialmente, nei primi anni 80,
la sede della Trevi venne stabilita
nelle Filippine.
Durante gran parte di questo
decennio la Trevi Foundations
Philippines Incorporated ha
realizzato diversi prestigiosi
progetti di fondazioni speciali, tra
revi Foundations
Philippines Incorporated
(or simply TFPI) is one of
the Trevi Group’s many subsidiary
companies around the world and
the only one in the Philippines.
TFPI is presently composed of six
expatriate managers and technical
specialists, and more than 190
local engineers, heavy equipment
operators, field and office personnel
and staff; giving to TFPI a total
force of about 200 loyal, dedicated
and enthusiastic individuals,
united by the same name with the
same purpose: Trevi.
TFPI ended the year 2008 with
the successful completion of the
substructural works for one of
the most important structural
foundations projects in the
Philippine Chinatown area.
Within barely a six-month period,
TFPI completed 235 bored piles
into maximum depths of 50 meters
and 355 linear meters of 1,200
mm thick diaphragm walls into
subsurface depths of about 30 meters
below the existing pavement level in
Binondo, Manila. The substructure
package is for the Yeeloofa
Development Corporation’s 168
Residences Towers & Shopping
Mall Project, in the middle of
the oldest and busiest commercial
shopping district of Metro Manila.
The Project has the biggest value
of substructure package in the past
decade of Philippine construction.
It actually brought back memories
of our beginnings here in this
small but very vibrant country in
Southeast Asia.
Trevi has been first established
in the Philippines in the early
80’s. During most of this
decade, Trevi Foundations
Philippines Incorporated has been
accomplishing various prestigious
special foundations projects, among
which the placement of more than
2000 bored piles for the LRT Line
1 running along 15 kilometres from
T
cui il posizionamento dei più di
2.000 pali trivellati della Linea 1
LRT, su un’estensione di 15 km,
da Baclaran a Monumento, opera
che ancora oggi sta servendo i
pendolari della città di Manila o
NCR, la regione capitale nazionale
delle Filippine. L’agitazione
economica che colpì l’Asia verso
la fine del decennio ebbe forti
ripercussioni sul paese, tanto che
nel 1988 Trevi decise allora di
chiudere i propri uffici.
Questa è stata tuttavia una cosa
temporanea, dato che circa otto
anni dopo, nel 1996, abbiamo
aperto nuovamente i nostri
uffici nella capitale, nel distretto
commerciale centrale di Makati
City, mantenendo il deposito
attrezzature a Sucat, Paranaque
La visione della TFPI
Diventare la maggiore fonte di
soluzioni innovative e avanzate
nell’ambito dell’ingegneria
geotecnica, per poter soddisfare
ogni esigenza strutturale sotterranea
dell’industria edilizia Filippina: questa
è stata la nostra visione, lo è tuttora
e lo sarà sempre dato che tutti
assieme, unitamente al Gruppo Trevi,
guardiamo al futuro e ai suoi prossimi
50 anni di attività.
City, circa 10-15 km a sud di
Makati City. Grazie alla rinascita
abbiamo rivissuto la nostra passione
per le sfide nel sottosuolo. Armati
di nuove tecniche, di una moderna
tecnologia e di attrezzature
all’avanguardia ottenute grazie
all’incessante lavoro di ricerca e
sviluppo effettuato dal Gruppo
Trevi nel corso degli anni, abbiamo
partecipato alla realizzazione di
molte delle numerose imprese
costruttive del paese.
Nell’ambito di questi prestigiosi
edifici ingegneristici e
architettonici - sistemi di trasporto
ferroviario di massa, torri in acciaio
per la trasmissione elettrica e linee
di telecomunicazione, impianti
e costruzioni commerciali e
industriali, condomini di media o
elevata altezza, ponti di raccordo
per superstrade e autostrade,
installazioni marittime offshore,
tunnel e viadotti – stiamo ancora
una volta aumentando il nostro
operato nel campo specialistico dei
pali trivellati, dei micropali, delle
ancore, del miglioramento del
suolo, della chiodatura del terreno,
dei diaframmi, dei diaframmi
plastici e dei pozzi di biogas.
Mentre il Gruppo Trevi continua
a perfezionare e sviluppare
sempre di più la competenza
e le tecnologie innovative che
già possiede, da parte nostra
continueremo ad essere all’altezza
di questa reputazione di livello
internazionale e continueremo a
consegnare lavori sicuri e di qualità
per soddisfare senza compromessi
i nostri clienti e i nostri colleghi
appaltatori.
City and we kept our equipment
yard in Sucat, Paranaque City,
some 10-15 Km south of Makati
City. As a result of such renovation,
we also succeeded in reviving
our passion for challenges in the
underground. Thanks to new
techniques, a modern technology
and updated equipment obtained
through a never-ceasing research
and development work, we took
part in the realization of many of
the country’s building projects.
As far as the following prestigious
engineering and architectural
buildings are concerned - mass
railway transport systems, steel
towers of power transmission
and telecommunication lines,
commercial and industrial plants
and buildings, medium- to highrise condominium buildings,
bridges connecting highways and
expressways, offshore marine
facilities, tunnels and viaducts
- we are once again enhancing
our commitment in the field of
bored piles, micropiles, anchors,
soil improvements, soil nails,
diaphragm walls, plastic cut-off
walls, and biogas wells.
As the Trevi Group keeps on
improving and developing
its expertise and innovative
technologies, we continue to be up to
our worldwide famous reputation
and to deliver safe and quality
works which will surely satisfy our
clients and fellow contractors.
TFPI vision
To become the major source of
new and advanced solutions in
geotechnical engineering, which
can satisfy every underground
structural need of the Philippine
construction industry: this has
been our vision, still is, and ever will
be, as we look forward together
in unity with the Trevi Group to its
next 50 years of existence.
Baclaran to Monumento. Said
work is still nowadays transporting
commuters from Manila or NCR,
the National Capital Region of
Philippines.
The economic turmoil that struck
Asia by the end of the decade
greatly affected the country; as a
consequence, in 1988 Trevi decided
to close its offices. Nevertheless, that
was a temporary decision; about ten
years later, in 1996, we re-opened
our offices in the capital, in the
central business district of Makati
THE GROUP JOURNAL MAY 2009
13
Trevi Group Gruppo Trevi
Premio Innovazione/Innovation Award
I premiati
della terza edizione
The rewarded
of the third edition
Ezio Biserna (Soilmec)
Gianluca Braghittoni (Soilmec)
The winners of Soilmec Technical Department
Marco Casadei (Soilmec)
Fabrizio Macori (Soilmec)
Ricardo Petrocelli awarded for Tuttle Creek Team (TreviIcos)
Enrico Magnani (Soilmec)
Primo Smeraldi (Soilmec)
Luciano Del Vecchio (Soilmec)
Antonio Properzio (Soilmec)
Jasmin Curic (Soilmec)
MAY 2009 THE GROUP JOURNAL
14
Trevi Group Gruppo Trevi
Premio Innovazione
Innovation Award
Trevi
Trevi in Colombia
Trevi al lavoro
nel cantiere dell’Aeroporto
Eldorado di Bogotà
Trevi at work in the yard of the
Eldorado Airport , Bogotà
Francesco Michele (left) and Luigi Ciaglia (right)
Amerigo Tanzi
Alberto Soppelsa and Fausto Zanello
Rodolfo Accorsini
Mario Bongiorno
Trevi sta realizzando
le fondazioni del Centro Commerciale
Calima e LA.
Trevi is realizing the foundations of
commercial centre Calima e LA.
Paola Aguilar A. (Auxiliar de seguridad industrial), Olga Barahona
G. (Ingeniera residente), Alejandra Walteros M. (Directora de
Calidad), Colombo Biserna (Trevi Spa), Oscar López R. (Ingeniero
Residente)
THE GROUP JOURNAL MAY 2009
15
Soilmec
Il potenziamento della sede Soilmec
Soilmec Headquarter expansion
Soilmec ha avviato un grande progetto di espansione degli uffici e degli stabilimenti.
Lavori in corso per la nuova struttura produttiva da 10.000 metri quadrati
Soilmec is projecting the enlargement of its own offices and manufacturing plant
sites. Work in progress for the new production unit of 10.000 square meters
Coerentemente con il forte
sviluppo che ha caratterizzato
la sua recente storia industriale,
Soilmec ha avviato un’importante
progetto di potenziamento delle
strutture produttive. Si tratta di
un progetto di rinnovamento a
360 gradi che, grazie all’adozione
di inno vative soluzioni
architettoniche, cambierà
notevolmente il look complessivo
del quartier generale Soilmec
di Cesena. Infatti, accanto alle
opere edili e architettoniche
saranno rivisti gli arredamenti
urbani interni (area verde,
camminamenti, illuminazione,
ingressi, ecc.) per migliorare
la fruibilità interna. I primi
interventi per l’ampliamento della
capacità produttiva sono giù in
corso, a cui faranno seguito quelli
per l’ottimizzazione della logistica
e della viabilità interna, per il
rinnovamento di tutti gli uffici
direzionali e dell’area accoglienza,
e per l’allargamento della sala
mensa e di altri spazi limitrofi.
L’inter vento complessivo
dovrebbe durare un paio d’anni,
per un completamento previsto
entro il 2010.
I nuovi uffici Soilmec
The new Soilmec offices
Trasloco per la divisione
commerciale Soilmec. Dall’inizio
dell’anno e in attesa dei lavori
di riammodernamento e
ampliamento in sede, l’area
commerciale di Soilmec si è
trasferita nei nuovi uffici nello
stabile ex Arrigoni in via Dismano.
In line with the strong growth
which has characterised its
recent industrial history,
Soilmec has set up an important
project for improving its
production facility. It is a
complete renovation project
which will change considerably
the overall look of the Soilmec
headquarters in Cesena
by adopting innovative
architectural solutions. In fact,
alongside the building and
architectural works, the street
furniture on the premises (green
areas, walkways, lighting,
entranceways, etc.) will also be
examined in order to improve
the internal accessibility. The
f irst measures for expanding
production capacity are already
in progress, and these will be
followed by optimisation of the
logistics area and the internal
road system, the renewal of
all the executive off ices and
the reception area, and the
expansion of the canteen and
other adjoining areas. The whole
operation should take a couple of
years, with completion due by
the end of 2010.
Dall’università al lavoro
From University to work
Intervista a Claudio Benzi, ingegnere dell’Ufficio Tecnico Soilmec
Interview with Claudio Benzi, Soilmec Technical Department engineer
Come sei entrato in contatto con
Soilmec?
Dopo la maturità conseguita nel
2000 presso il liceo scientifico
A. Oriani di Ravenna, mi
sono iscritto alla Facoltà di
Ingegneria Meccanica presso
l’università di Bologna, sede di
Forlì. Una volta conseguita la
laurea triennale, ho proseguito
il mio percorso di studi
con la laurea specialistica.
In occasione del tirocinio
formativo pre-laurea sono
venuto in contatto con Soilmec
che mi ha offerto l’opportunità
di affrontare questa esperienza
presso l’Ufficio Tecnico.
Durante il tirocinio ho potuto
lavorare su un progetto che è
poi stato oggetto della mia tesi
di laurea: il 25 luglio 2007 mi
sono laureato con 110 e lode
presentando la tesi dal titolo
“Progetto di un dispositivo
apribile per la rimozione
dei detriti da attrezzature
di perforazione ad elica
continua”.
E poi cosa è successo?
Dopo la laurea, Soilmec mi
ha offerto la possibilità di
continuare l’iter iniziato con
il tirocinio assumendomi
all’interno dell’Ufficio
Tecnico. Da allora è iniziato
una fase di apprendimento e
di crescita professionale che
mi ha portato ad essere sempre
più parte integrante del mio
team di lavoro, e sempre
più partecipe nell’attività di
progettazione.
Quale giudizio esprimi su questa
esperienza?
L’esperienza come tesista è stata
eccezionalmente positiva sia da
punto di vista della mia carriera
scolastica, permettendomi di
presentare in sede di laurea un
argomento originale e dagli
Soilmec commercial division is elevati contenuti tecnici, sia dal
moving. Since the beginning punto di vista professionale,
of the year ,waiting for the perché mi ha permesso di
modernization and enlargement
works, Soilmec commercial
department moved to the new
offices in the ex Arrigoni building
of Via Dismano.
venire a contatto con un of an openable device to remove
ambiente lavorativo dinamico debris from continuous flight
augers”
e coinvolgente.
How did you get in touch
with Soilmec?
After getting the high school
leaving certificate in the year
2000 at the senior high school,
specializing in science education,
“ A.Oriani” in Ravenna, I
Then what happened?
After the degree, Soilmec gave
me a chance to continue the iter
I had begun during the training,
engaging me inside its Technical
Department. From then on I
entered a phase of learning and
Da sinistra nella foto, alcuni membri
dell’Ufficio Tecnico Soilmec,: Mauro
Pini (perito meccanico), Marco
Vocale (ingegnere, stesso percorso
di Benzi eseguito 6 anni prima e
oggi project leader), Massimo Fini
(perito meccanico), Claudio Benzi
(ingegnere), Raffaele Angeli (perito
meccanico).
In the picture, from the left, some
members of Soilmec Tecnhical
Department: Mauro Pini (mechanical
expert), Marco Vocale (engineer, same
career as Benzi 6 years before and
today project leader), Massimo Fini
(mechanical expert), Claudio Benzi
(engineer), Raffaele Angeli (mechanical
expert).
registered in the Faculty of
Mechanical Engineering at
the Forlì branch of Bologna
University. Once I got the
triennal degree, I continued
my course of study to obtain the
specialist degree. On the occasion
of the pre-degree formative
training I came into contact with
Soilmec, that gave me the chance
to face this experience at the
Technical Department. During
the training I could work on the
project that afterwards became
object of my graduation thesis: I
graduated with first class honours
on the 25th july 2007, presenting
a thesis whose title was: “Project
professional growth, lwhich led
me to become an integral part of
my working team and share ever
more the planning activity.
Una laurea su Soilmec
A degree on Soilmec
La tesi sul “Caso Soilmec” è valsa la laurea in Ingegneria
Gestionale all’Università di Bologna a Giulia Casalboni,
cesenate di 22 anni che ha frequentato uno stage presso l’Ufficio
Comunicazione del Gruppo Trevi. La neo laureata ha analizzato
il valore del brand sul mercato business to business.
The thesis on the “Soilmec Case” was worth the degree in
Administrative Engineering at Bologna University to Giulia
Casalboni, a 22 year old girl from Cesena, who attended a stage at
Trevi Group Communication Department. The new-graduated
analyzed the brand value on the business to business market.
How do you judge this
experience?
The experience as thesist was
exceptionally positive both
with dregard to my school
career (allowing me to present,
during the graduation exam,
an original subject with high
technical contents), and from
the professional point of view,
allowing me to come in contact
with a dynamic and involving
working environment.
MAY 2009 THE GROUP JOURNAL
16
Soilmec
I test della Cougar SC-120
Il responsabile parla/The manager speaks
Customer Care
The Cougar SC-120 tests
Proseguono a pieno ritmo i test
per la fresa Cougar SC-120.
Dopo una prima fase di prove,
dall’inizio dello scorso marzo,
nell’area prove all’interno della
sede, sotto la supervisione
dell’Ingegner Marco Pedrelli, la
fresa ha ripreso la seconda fase
dei test. Su terreno argilloso la
Cougar ha raggiunto gli 85 metri
di profondità. A distanza di pochi
giorni sono stati effettuati anche
i test su roccia per provare nuovi
tipi di utensili. Nell’occasione la
fresa si è spinta fino a 12 metri di
profondità. Nel corso delle stesse
prove sono stati collaudati due
sistemi innovativi: la correzione
automatica della direzione
verticale e l’avanzamento
automatico della fresa in relazione
alla resistenza del terreno. Le due
sessioni di test hanno dato ampia
soddisfazione, fanno sapere i
responsabili.
Cougar SC-120 milling cutter
tests are proceeding at full
steam. Since the beginning of
last march, after a first trial
stage, the milling cutter has
restarted the second trial stage
in the trial area inside the base
and under the supervision of
Eng. Marco Pedrelli. Cougar
reached 85 metres in depth
on a clayey ground. After a
few days the test on rock were
also carried out in order to try
new types tools. In the occasion
the cutter has been pushed to
a depth of 12 meters. Two
innovative systems were tried
and tested during trials: the
vertical direction automatic
correction and the milling
cutter automatic progress
in connection with ground
resistance. The two trial sessions
were extremely satisfying, as
the responsibles let us know.
Soilmec
Maglietta
special edition
per Intermat
Soilmec
Special edition
T-shirt for
Intermat
Disponibile/available: www.shop.soilmec.com
Intervista a Bruno Capellini, Soilmec Customer Care
Interview with Bruno Capellini, Soilmec Customer Care
condividere con l’Ufficio Tecnico
o l’Ufficio Produzione.
Qual è la sua storia professionale?
Il mio è un percorso professionale
che, lungo 39 anni, segue passo
passo la crescita stessa dell’azienda.
Sono entrato in Soilmec il 25
Giugno 1970 come apprendista
meccanico. Dall’officina sono
passato quasi subito al servizio
Post Vendita, attività che ho svolto
fino al 1986 quando mi è stata
offerta l’opportunità di prendere
in carico l’intera responsabilità,
quindi sia l’organizzazione che
la gestione, del servizio Post
Vendita. Compito che ho svolto
fino al 2003, quando mi è stato
affidato il ruolo di International
Executive Manager del Customer
Care Soilmec.
Cosa significa per Soilmec
“Customer Care”?
Significa letteralmente e anche
praticamente prendersi cura del
cliente, quindi andare in giro
per il mondo a visitare i clienti,
ascoltare le loro necessità, le loro
richieste, trasmettere vicinanza e
competenza tecnologica. Significa
anche dare, ma soprattutto
ricevere consigli e informazioni,
un patrimonio di conoscenze
da riportare internamente e da
Which is yours professional
history?
My professional career started
39 years ago and it has been
following step by step the
growing of the company itself. I
entered Soilmec on 25/06/1970
as a mechanic apprentice. Almost
immediately I stepped into After
Sale Service and I worked in
said position until 1986, when
I was offered the opportunity to
take charge After Sales service,
which means both organization
and management, until 2003.
Eventually I was offered the
role of International Executive
Manager for Customer Care.
What does “Customer Care”
mean for Soilmec?
Literally and also practically
it means taking good care of the
customer, which means going
around the world visiting
customers, collecting their needs,
letting them feel our close presence
and technologic competence. It
means giving, but also receiving,
information and advices, a
treasure of knowledge to transmit
inside the company and to share
with Technical and Production
Offices.
Your job has a lot to do with
human factor…
Il suo è un lavoro che ha molto a
che fare con il fattore umano...
L’aspetto più bello del mio lavoro
è proprio il rapporto che riesco
a instaurare con i clienti, i quali
negli anni si ricordano di te. È una
cosa che mi dà molto entusiasmo
e che mi da la carica, alla soglia
della pensione, per continuare a
lavorare. Tutte le esperienze che
ho fatto sono all’insegna della
crescita. Grazie a Soilmec sono
cresciuto io e sono cresciuti i
nostri clienti; allo stesso tempo
grazie a loro è cresciuta anche la
Soilmec. Il mio lavoro, poi, serve
anche a consolidare e sviluppare il
rapporto con il network mondiale,
la reti di agenti, dealer, filiali, una
realtà anch’essa cresciuta molto in
questi anni. È proprio il rapporto
con la gente che porta a sentirsi
parte di una “famiglia”, e molti dei
nostri clienti oltre che il network
si sentono effettivamente parte
della “famiglia”Trevi.
Un lavoro, quindi, sempre con la
valigia in mano…
Grazie alla presenza internazionale
di Soilmec ho viaggiato molto,
dall’Iran all’Australia, dall’Africa
all’Europa, dagli Stai Uniti
all’America Latina. Sono stato
in molti posti, ho visto paesaggi
eccezionali come ad esempio
The nicest aspect of my job is
surecy the relationship which
I succeed in building with my
customers, all through the years
they keep on remembering you.
This is something that makes
me feel enthusiastic and now,
that I am close to retirement, is
the input which pushes me on.
All the experiences I had were
dictated by love for growth.
Thanks to Soilmec I have
been able to grow up, and my
customers too. And also Soilmec,
just thanks to them. My work is
then very useful to consolidate
and develop the world network,
the agents, dealers, subsidiaries,
a global reality which has been
growing a lot in these last years.
It is just the relationship with
people that makes you feel part
of the “family” and most of our
customers feel themselves not
only part of the network but also
part of Trevi “family”.
A job with the suitcase always in
your hands …
Thanks to international presence
of Soilmec I have been traveling
a lot, from Iran to Australia,
from Africa to Europe, from
USA to Latin America. I have
been to many places, I have seen
extraordinary landscapes, such as
New Zeland. It has always been
la Nuova Zelanda. È sempre
stato bello e stimolante, ma a
volte anche difficile, perché si
è trattato di andare in luoghi
lontani, disagevoli. Fa parte del
gioco, ma è anche vero che oggi
le cose sono cambiate, sono più
facili: grazie alle nuove tecnologie
di comunicazione, ai cellulari ai
computer, ovunque si è sempre
in contatto. Una volta era molto
diverso: mi ricordo che nel
1975 sono uscito per la prima
volta dall’Europa e sono andato
in Egitto; ci sono rimasto tre
mesi e, nonostante abitassi in
pieno centro del Cairo, per tutto
quel periodo non ho avuto la
possibilità di sentire mai nessuno,
né al lavoro né a casa.
Il ricordo di un lavoro
particolarmente impegnativo?
Ricordo nel 1979 una fornitura
molto particolare per la Trevi
al lavoro in Nigeria per la
realizzazione di una delle più
grandi dighe al mondo sul fiume
Niger. La macchina di per sé era
abbastanza semplice, ma ci ha
impegnato molto nella fase di
messa a punto. Anche perché è
stato uno dei luoghi più impervi
in cui ho lavorato: ricordo che
eravamo letteralmente “immersi”
nella foresta, con le scimmie che
ormai avevano preso l’abitudine
di occupare i sedili delle
macchine!
wonderful and exciting, though
if sometimes also difficult because
I had to travel to distant and
uncomfortable countries. It is part
of the game, even if today things
are very different, easier: thanks to
new communication technologies,
to mobiles and computers, you
can always be reached, no matter
where you are. Once upon a time
things were different: I remember
back in 1975 I left Europe for
the first time and went to Egypt;
I stayed there for 3 months and,
even if I was living in the very
center of Il Cairo, for all that
period I could not get in touch
with anybody, neither from home
nor from work.
Can you remember a hard work
in particular?
I remember in 1979 a very
special supply concerning to a
job in Nigeria, this was meant
for the construction of one of the
biggest dams in the world, on
Niger river. The machine itself
was quite simple, what was
difficult was the setting up of the
machine. Also because the works
where executed in one of the
most impracticable places I have
ever been: I remember we were
literally immersed in the forest,
with monkeys that would sit in
our cars!
THE GROUP JOURNAL MAY 2009
17
Drillmec
Corso di formazione Drillmec
Drillmec training course
Impianti Drillmec per la Iraqi
Drilling Company
Drillmec to supply the Iraqi Drilling Company
Il Gruppo Trevi, attraverso la
controllata Drillmec, ha concluso
importanti contratti con la Iraqi
Drilling Company (Ministero
del Petrolio) per la fornitura di
14 impianti convenzionali per
perforazione petrolifera e gas
di potenza compresa tra i 500 e
i 2.000 HP. La fornitura rientra
nel piano strategico del Governo
Iracheno volto all’incremento
dell’attività estrattiva di greggio e
gas al fine di rilanciare l’economia
del Paese.
Trevi Group, through its
subsidiary Drillmec Spa, has
signed large contracts with
the Ministry of Oil – Iraqi
Drilling Company for the
supply of 14 conventional
oil & gas drilling rigs of
between 500 and 2,000 HP.
The supply of this equipment
is part of the strategic plan
of the Iraqi government
aimed at increasing oil and
gas extraction to boost the
country’s economy.
Lo staff del Gruppo IDC
(Iraq Drilling Company) a
Piacenza dopo il training,
tenutosi presso la Drillmec
Academy dal 27 gennaio
al 13 febbraio 2009, in: MR
5000 Carrier, 2000 HP Land
Rig, DM 2.0 Water Well.
The IDC Group team (Iraq
Drilling
Company)
in
Piacenza, after the training
that took place at the Drillmec
Academy from 27th january
to 13th february 2009 in: MR
5000 Carrier, 2000 HP Land
Rig, DM 2.0 Water Well.
Nella foto col gruppo IDC i responsabili Drillmec: Stefano Mancini (General Manager), Sandro
Mogavero e Giuseppe Memeo (Training Managers), Mohamed Housny (Sales Area Manger)
In the photo, with the IDC group, the Drillmec responsibles: Stefano Mancini (General Manager),
Sandro Mogavero and Giuseppe Memeo (Training Managers), Mohamed Housny (Sales Area Manger)
Nuova area prove per Drillmec /New Drillmec test area
L’area prove di Drillmec si arricchisce di nuovi 51.000 metri quadrati.
Drillmec test area it is increased of new 51,000 square metres.
Il nuovo stand
Drillmec
“conquista” la
prima pagina dello
Houston Chronicle
Disse il Capo:
questa è una vera “dog house”
Drillmec new
booth “conquest”
the cover page
of the Houston
Chronicle
The Boss said:
this is a real “dog house”
Il concorso fotografico “Occhi
aperti” ha dato vita al calendario
2009 di Drillmec.
The photographic competition
“Open eyes” has given life to the
Drillmec 2009 calendar.
MAY 2009 THE GROUP JOURNAL
18
Petreven
I nostri bambini continuano a dipingere la natura e la vita
Our little children keep on drawing nature and life
L
o scorso mese di agosto
è stato realizzato il 6°
Concorso di Disegno
Infantile, con temi preventivi e
di attenzione alla natura, con la
partecipazione di duecentosei
bambini, in età compresa tra i 3
e i 14 anni, figli e familiari diretti
degli impiegati della Petreven,
impegnati in attività operative
in Argentina, Colombia, Perù
e Venezuela. Successivamente
sono stati selezionati vari
disegni da inserire nell’Agenda
e nel Calendario della società
per il 2009.
L’o b i e t t i vo d e l p ro ge t t o,
avviato dal 2003, è quello di
sensibilizzare alla prevenzione i
dipendenti Petreven attraverso
i loro figli, che con i disegni
degli impianti di perforazione,
di uccelli, di paesaggi, case,
villaggi, fiumi, alberi, bambini,
adulti, scuole, animali
domestici, nuvole, il sole e la
luna, i dinosauri, e così via, ci
ricordano l’importanza della
cura della salute e dell’integrità
della persona sul luogo di
lavoro, al fine di proteggere
l’ambiente in cui vivono.
Noi adulti non possiamo
essere indifferenti di fronte ai
disegni e agli slogan realizzati
da questi bambini. Dobbiamo
sostenere e mettere in pratica
i loro messaggi, dando loro
il buon esempio, perché da
queste immagini possiamo
evincere il seguente messaggio:
“Una lezione di amore per la
vita e la natura”.
Edgar Weiss, Superintendente
CSMS-HSEQ, Petreven c.a.
L
ast August, the sixth
Contest of Children’s
Drawings has been held.
This year it was centred on
preventive and protection themes
about nature and it involved the
participation of two hundred
and six children,with age
between 3 and 14 years,
sons and daughters as
well as direct relatives
of employees in Petreven,
involved in operating
activities in Argentina,
Colombia, Peru and
Venezuela. Then, some
drawings have been chosen
to be printed into the Diary
and the Calendar of the
company for the year 2009.
The aim of the project, started
in 2003, is to draw the
attention of Petreven employees
and to sensibilize their
preventive attitude towards
the nature; this was also reached
through their own children, who
with drawings of drilling rigs,
birds, landscapes, houses, villages,
rivers, trees, children, adults,
schools, pets, clouds, sun and moon,
dinosaurs and so on remind us
about the importance of the health
care and the integrity of the person
in the working place, in order to
protect the environment they are
living in.
We, adults, cannot be indifferent
in front of the drawings and
the slogans made by these
children. We ought to support
and put into practice their messages
and set them the good example,
since we must take the following
message from these images: “A lesson
of love for life and nature”.
Edgar Weiss, Superintendent
CSMS-HSEQ, Petreven c.a.
THE GROUP JOURNAL MAY 2009
19
Human Resources Risorse Umane
Dalla Nigeria con entusiasmo
From Nigeria with enthusiasm
A circa un anno di distanza dal mio
ingresso in Trevi Foundations Nigeria
Ltd. credo di poter effettuare un primo
consuntivo della mia esperienza in tale
società. Dal punto di vista professionale il
giudizio è assolutamente positivo essendo
riuscito in breve tempo ad inserirmi e
prestare il mio personale contributo in
un team di tecnici già ben collaudato ed
efficiente i cui componenti sin da subito
hanno dimostrato nei miei confronti
disponibilità e capacità di condivisione del
proprio know how. Ad accrescere il valore
di questa mia esperienza stanno inoltre
contribuendo la varietà e le difficoltà dei
progetti che la società affronta giorno
dopo giorno e che mi hanno fornito e
forniscono sempre nuovi stimoli per
apprendere e risolvere al meglio qualunque
problematica ci si ponga davanti. Se dal
punto di vista lavorativo non posso che
dirmi più che soddisfatto, passando al
piano umano mi definirei entusiasta
dell’ambiente che ho trovato, dove sin dal
primo giorno mi son sentito appartenente
ad un gruppo ben coeso e sempre pronto
ad aiutare a superare qualunque difficoltà,
sia lavorativa che extra-lavorativa. Un
gruppo dove partendo dai manager
sino ad arrivare ai tecnici di cantiere
si marcia uniti per raggiungere ogni
obiettivo. Vorrei concludere dicendo che
l’esperienza professionale ed umana che
sto vivendo rinforza in me ogni giorno di
più la convinzione che la scelta di entrare
nella “famiglia” Trevi, e non lo dico solo in
quanto cesenate, sia e continuerà ad essere
una scelta vincente.
Gianguido Magnani,
Trevi Foundations Nigeria Ltd.
Magnani with Posi Fatokun, technical
manager of Trevi Foundations Nigeria
After almost a year from my income in
Trevi Foundations Nigeria Ltd., creed
of being able to carry out a first balance of
my experience in that company. From a
professional point of view the opinion is
absolutely positive, having been able in
a short time to integrate and make my
personal contribution to an already well
tested and effective team of technicians,
whose members, since the beginning, have
shown towards me willingness and ability
to share their know-how. The value of this
experience is being moreover increased by the
variety and difficulties of those projects that
are being handled day by day by society and
that have given, and are still always giving
me, new spurs to learn and solve at best any
problem that could arise in front of us. If
from a working point of view I can say to
be more than satisfied, moving to a human
level I would describe myself delighted with
the environment i found, where, since the
first day, I felt belonging to a well cohesive
group, always ready to help in getting over
each working or extra-working difficulty.
A group where, starting from managers
up to site technicians, we all march together
in order to achieve any target. I would like
to end by saying that the professional and
human experience I am coping with is day
by day ever more reinforcing my belief that
the choice to enter Trevi “family”, and I
don’t say that just because I am from Cesena,
is and will be the winning choice.
Gianguido Magnani,
Trevi Foundations Nigeria Ltd.
TreviIcos staff
Il team TreviIcos è orgoglioso di
appartenere al Gruppo Trevi. In un
periodo di instabilità economica,
con culture d’impresa differenti
in ogni parte del mondo, sapere di
appartenere ad un grande team da
cui poter sempre ottenere sostegno
e incoraggiamento, ha infuso in
noi una notevole sicurezza. Il
nostro è un lavoro di squadra che
svolgiamo quotidianamente, con
la consapevolezza di rappresentare,
nella sua globalità, un Gruppo
conosciuto in tutto il mondo con un
nome illustre, Trevi. Ogni cosa che
facciamo in quanto entità riflette
ciò che siamo individualmente,
ma il far parte del Gruppo Trevi
ci fornisce comunque gli strumenti
per fare la differenza.
Al di là dei titoli che appaiono sui
nostri biglietti da visita, ognuno
di noi svolge molte funzioni, da
quelle ordinarie o di routine fino
alle analisi più astratte e complesse,
il tutto senza riserve. Invitiamo i
nostri colleghi di tutto il mondo a
venirci a trovare negli Stati Uniti e
speriamo un giorno di poter andare
a trovarli nei loro Paesi.
The TreviIcos staff are pleased to be
part of the Trevi Group company.
Through the ups and downs of the
economy and the many differences
in business culture throughout the
world, we have felt secure knowing
that we are part of a larger team
with support and encouragement
at every turn. We are committed to
each other as a team and the Group
as a whole, while performing our
daily functions, always keeping in
mind that we represent a Group
known throughout the entire
world with the distinguished
name, Trevi. We recognize that
everything we do as an entity
reflects who we are individually,
but being a part of the Trevi Group
provides us with the tools to make
a difference. Apart from the titles
that may appear on our business
cards, we each perform many tasks
from the mundane or routine to the
more abstract or complex analysis
and do so without reservation. We
invite our colleagues from around
the world to visit us in the United
States and hope someday to visit
them in their country.
Dal Nord America
per i corsi FTA
From North America
for FTA courses
Due corsi FTA per meccanici/
manutentori di perforatrici idrauliche
Grande Diametro si sono tenuti a
Cesena rispettivamente dal 10 al
14/11/2008 e dall’1 al 5/12/2008.
Hanno partecipato alle lezioni
teorico-pratiche complessivamente
27 americani/canadesi appartenenti
a società clienti. Nell’immagine parte
dei partecipanti posa per la foto di
rito di fine corso.
Two FTA courses addressed to
mechanical/service engineers of
“Wide Diameter” hydraulic drilling
rigs, took place in Cesena respectively
from 10 to 14/11/2008 and from 1
to 5/12/2008. The theoretic-practical
lessons were overall attended by 27
americans/canadians belonging to
customer companies. In the picture
some of the partakers are posing for
the ritual end-of-course photo.
In Trevi per conoscere il mondo
In Trevi in order to know the world
2
12
3
6
4
1
9
7
5
11
8
10
1. Anastacio Baptista – Operations,
Project Engineer
2. Kyle Brown – Office, General Accounting Clerk
3. Mario Mauro – Corporate, Vice President,
Engineering
4. Nikki Mangio – Office, Administrative Assistant
5. Oguz Deniz – Estimating/Operations,
Jr. Engineer
6. Marcello Canducci – Office, Group Administration
7. Karen Warshaw – Office, Receptionist
8. Alice Lewis – Office, Accounts Payable Clerk
9. Donna Kemp – Office, Office Manager
10. Paul Di Frenna – Operations/Office, Environmental, Health & Safety Manager
11. Mary O’Brien – Office, Payroll Clerk
12. Shelia Tharp – Office, Controller
Essendo nato e cresciuto a
Cesena, ho sempre seguito
da “spettatore interessato” la
realtà e l’evolversi del Gruppo
Trevi. Circa due anni fa ho
accolto la gradita opportunità
di trascorrere alcuni mesi
a Roma presso un cantiere
Trevi, svolgendo la mia tesi
di laurea in Ingegneria per
l’ambiente e il territorio circa
una nuova tecnologia per il
preconsolidamento del fronte
di scavo della galleria Cassia. Al
termine di questa esperienza mi
è stato proposto di continuare
la collaborazione all’interno del
Dipartimento Progetti, Ricerca
e Sviluppo, richiesta alla
quale ho risposto con fervido
entusiasmo, attratto soprattutto
dallo spirito dinamico e
“globale” che questa azienda è
in grado di offrire.
Being born and grown up
in Cesena, I have always
been following Trevi Group
as an “interested spectator”.
A ppr oximately t w o years
ago I have got the welcome
opportunity to spend few
months in a Trevi worksite in
Rome, working on my thesis
for academic Engineering
degree. The thesis was about
a new technolog y for preconsolidation of digging
forehead of Cassia tunnel.
At the end of this experience
I ha ve been pr oposed to
continue my cooperation with
Trevi Project, Research and
Development department.
I a c c e p te d i t w i t h r e a l
enthusiasm, mainly attracted
by the dynamic and “global ”
spirit which this company is
for sure able to offer.
Matteo Agostini, Trevi Spa
Matteo Agostini, Trevi Spa
MAY 2009 THE GROUP JOURNAL
20
Sport
Il Gruppo Trevi alla maratona di New York
Trevi Group at New York marathon
Daniele Forti at Ravenna Marathon
Fabio Fiumi at Ravenna Marathon
Piero Corelli at Rome Marathon
Omar Bolognesi at “Passatore” Marathon
Marco De Lorenzi at New York Marathon
Diverse le persone del Gruppo
Trevi amanti del podismo e
della maratona. Ad esempio
Daniele Forti, Direttore
Finanziario di Gruppo, e Fabio
Fiumi, ingegnere gestionale
d e l l ’ U f f i c i o Pr o d u z i o n e
Soilmec, che hanno partecipato
alla gara di Ravenna.Oppure
Omar Bolognesi, del Reparto
Montaggio Soilmec, che ha
partecipato alla maratona del
“Passatore”. E soprattutto
Piero Corelli, vero specialista
con partecipazioni alle
maratone di Ravenna, Firenze,
Roma e New York. Proprio a
New York si è cimentato anche
Marco De Lorenzi, della Trevi
Finanziaria Industriale che
nella foto si mostra soddisfatto
alla conclusione della fatica.
Director, and Fabio Fiumi,
a d m i n i s t ra t i ve e n g i n e e r
of Soilmec P roduction
Department, who took part
in Ravenna’s competition. Or
else Omar Bolognesi, Soilmec
Assembly Unit, who took part
in the “Passatore’s Marathon”.
And above all Piero Corelli, a
real specialist who took part in
the marathons of Ravenna,
Florence, Rome and New York.
And, just in New York, Marco
De Lorenzi of Trevi Industrial
f inance company also tried
his hand; in the picture he is
showing himself satisfied at the
end of the effort.
Many people in Trevi Group
are road racing and marathon
lovers. For instance Daniele
Fo r t i , G r o u p F i n a n c i a l
Salto oltre l’età
Leap beyond age
V isto che si
parla tanto della
sedentarietà del lavoro
d ’ufficio, alla fine del
2002 pensai che oltre
ai 3-4 mesi di beach
volley estivo dovevo
trovare qualche
attività f isica per il
resto del’anno. Ancora
non c’erano tutti gli
impianti per praticare
questo sport anche
d’inverno, la palestra
non mi convinceva ed allora decisi di tornare
al campo di atletica che avevo abbandonato
dopo un infortunio nel 1980. L’obiettivo era
quello di mantenere una discreta forma f isica
ed eventualmente riprovare il salto in alto
abbandonato tanti anni prima (nella foto storica
la mia partecipazione a una gara del 1979). Poi
nel 2003 venni a sapere del mondo dell’atletica
master (che prevede la partecipazione di atleti
over 35) e mi decisi a provare una gara. Oltre a
riscoprire le sensazioni della competizione, è stato
uno stimolo a migliorarsi e dare un significato
agli allenamenti in un bell ’ambiente dove si
fanno nuove amicizie, ci si aiuta gli uni con gli
altri e ci si saluta dandosi appuntamento alla
gara successiva. Da qui ho iniziato a fare le gare:
prima coi campionati regionali (1° nel 2003, nel
2004 e nel 2007) e poi gli italiani (2° classificato
nel 2006° Misano). Nel 2007 si è presentata
l ’occasione dei Mondiali a Riccione; avevo la
misura minima (esiste solo per il salto in alto e
per il salto con l’asta), e mi sono detto “perché non
partecipare”. È stata una bellissima esperienza,
un evento con 9.000 atleti di 97 nazioni vestendo
i colori dell’Italia. L’obiettivo era “fare” la quota
di ingresso e non arrivare ultimo. I numeri della
mia gara: 32 iscritti, 26 partecipanti. Risultato
finale 21° classificato. Obiettivo raggiunto
As we often talk about clerical work sedentariness,
at the end of 2002 i thought that besides 3-4 months
of summer beach volley I should have found some
other sport to play during the rest of the year. There
still weren’t all the structures to play this sport even in
wintertime, the gym didn’t satisfy me and so I decided
to come back to the athletic field i left after an accident
in 1980. My purpose was that of keeping myself in
decent shape and eventually try again the high jump
I left many years before (in the historic picture my
joining a competion in 1979). Then , in 2003, I heard
of the master athletic world (foreseeing the attendance
of athletes over 35 years old) and I decided to try a
competition. Besides re-discovering the feelings of
competing, I was spurred to better myself and give a
meaning to trainings in a fine environment, where we
strike up new friendships and we help and greet each
other, deciding to meet at the following competition.
From then on I began taking part in competitions:
at first in regional championships (1° in 2003, in
2004 and in 2007), then in Italian championships
(2° classified in 2006° Misano). During 2007 the
occasion of Riccione’s World Championships arised:
I had the minimum size (it does exist only for high
jump and pole vaulting) and i told myself “why not
taking part?”. It was a wonderful experience, an
event with 9,000 athletes from 97 countries , and I
was wearing the Italian colours. My purpose was that
of “making” the entrance score without coming last.
My competition numbers: 32 registered, 26 partakers.
Final result 21° classified. Goal achieved
“
”
Claudio Bretagni, classe 1962,
Settore Sviluppo Trevi Energy
“
”
Claudio Bretagni, class 1962,
Trevi Energy Development Department
Busso, striscio, volo…
I knock, i shuffle, i fly...
Si è svolto il tradizionale torneo
aziendale di Maraffone, tipico
gioco di carte romagnolo, giunto
alla decima edizione. Il torneo
coinvolge molti appassionati
tra dipendenti, parenti e amici,
che si ritrovano la settimana
prima delle vacanze natalizie sì
per giocare, ma anche per stare
insieme e degustare i prodotti
tipici della cultura gastronomica
romagnola. Tra un “busso”, uno
“striscio” e un “volo”, insomma,
tante occasioni per sentirsi parte
di un’unica famiglia.
It has been carried out the
traditional “Maraffone” company
tournament, typical Romagnol
card game, that has come to its
tenth edition. The tournament
of Maraffone involves many
followers among employees,
relatives and friends, who usually
meet the week before Christmas
holidays both to play and stay
together, tasting the typical
products of Romagnol gastronomic
culture. Among “knock”, “shuffle”
and “fly” many chances to feel part
of the same family.
THE GROUP JOURNAL MAY 2009
21
Sport
SAVE THE DA
TE
La seconda ed
izione
della Trevi Cup
di Vela
si svolgerà sab
ato 23
maggio nello sp
ecchio
antistante il
Circolo
Vela a Cesenat
ico.
The second editio
n of Sail Trevi C
up will take
place on Saturd
ay 23rd may in
th
e stretch of
water opposite th
e Sail Club in C
esenatico.
Greetings from... Trevi Italy
Pedali e solidarietà
Brakes and solidarity
È veramente intenso il 2009
che attende gli amatori del
Gruppo Ciclistico Trevi
Group, con un calendario
che comprende una ventina
di appuntamenti. Ma la
passione per le pedivelle non
è l’unica cosa ad accomunare
Trevi e il ciclismo, c’è anche la
solidarietà: dal 2006, infatti,
il Gruppo Ciclistico Trevi
Anche Drillmec
sale in sella
Drillmec climbs
in the saddleback too
Nella foto i componenti
della società cilcistica Drillmec
riuniti per partecipare
a un raduno.
Group ha adottato a distanza
un bambino del Mozambico.
Il bambino si chiama Frenque,
e grazie al contributo annuale
del Gruppo Ciclistico Trevi
Group riesce a frequentare gli
studi. (Nella foto, Frenque e la
sua famiglia con l’ing. Renato
Boato di Trevi).
A intense 2009 is awaiting
Trevi Group Cycling Group,
with a schedule including
about twenty appointments.
But the passion for kick starters
isn’t the only thing that Trevi
and cycling have in common,
there is also solidarity: indeed,
in 2006, Trevi Group Cycling
G roup sponsorshipped a
Mozambico child whose name
is Frenque. Thanks to Trevi
Group Cycling Group annual
contribution, this child can
go to school (in the picture
Frenque and his family
with Trevi engineer Renato
Boato).
Gruppo Ciclistico - Trevi Group - Cesena
CALENDARIO RADUNI CICLISTICI 2009
FEBBRAIO
Dom. 22
1° Medio Fondo Cesenate
A.S.D S. Egidio
Valle Rubicone
Dom. 01
Prova Camp. Provinciale
Polisportiva Azzurra
Forlimpopoli
Dom. 15
2° Medio Fondo Cesenate
Ass. ne Case
Casartagnoli
Case Castagnoli
Dom. 29
Prova Camp.To Regionale
G.S Panighina
Forlimpopoli
Dom. 05
3° Medio Fondo Cesenate
Emma Tour Sport
Savignano
Dom. 19
4° Medio Fondo Cesenate
Team Valle Savio
Cesena
Sab. 25
5° Medio Fondo Cesenate
Polisportiva Aurora
San.Giorgio
Ven. 01
6° Medio Fondo Cesenate
Cicloturismo Cesenate
Cesena
Dom. 31
7° Medio Fondo Cesenate
Martorano
Cesena
Mar. 02
8° Medio Fondo Cesenate
Trevi Group
Cesena
Dom. 07
9° Medio Fondo Cesenate
Ospedalieri
Cesena
Dom. 14
10° Medio Fondo Cesenate
Ronta
Cesena
Dom. 21
Medio Fondo
Vicini
Cesena
Dom. 28
11° Medio Fondo Cesenate
5 ° Cerchi
Macerone
MARzO
APRILE
MAGGIO
GIUGNO
LUGLIO
Dom. 05
12° Medio Fondo Cesenate
Pedale Cesenate
Cesena
Dom. 12
Medio Fondo
Venturi
Cesena
Dom. 19
13° Medio Fondo Cesenate
Ruota D ‘ Oro
Cesena
14° Medio Fondo Cesenate
Fiorenzuola
Cesena
AGOSTO
Dom. 30
In the photo the members of the
Drillmec cycling team re-united
in order to participate
to a gathering.
SETTEMBRE
Dom. 06
15° Medio Fondo Cesenate
Palestra Corpus
Cesena
Dom. 27
16° Medio Fondo Cesenate
Pol. Boschetto
Cesenatico
Medio Fondo
G.S Pol. S. Andrea
S. Andrea Bagnolo
OTTOBRE
Dom. 04
22
MAY 2009 THE GROUP JOURNAL
Concorso Fotografico Photo Contest
Racconta il Gruppo Trevi con un click
Tell the story of the Trevi Group with a single click
SC-120 in viaggio per la diga di Wolf Creek (USA) - Foto: Christian Sanyas
Cantiere Napoli - Foto Gabriele Santangelo
Lavori per autostrada in Ungheria - Foto Albert Hartmann
Inviateci le vostre foto all’indirizzo:
Send your photographs to the following address:
SR-60 in azione a Bratislava (Slovacchia)
[email protected]
THE GROUP JOURNAL MAY 2009
23
Social Value
Gruppo Trevi per l’Abruzzo
Trevi Group for Abruzzi region
Nell’associarsi al dolore per le vittime del
sisma e delle popolazioni colpite dai tragici
avvenimenti in Abruzzo, il Gruppo TREVI ha
deciso di promuovere una sottoscrizione
all’interno del Gruppo, sia nei cantieri e
officine in Italia che all’Estero, il cui ricavato
sarà destinato ad uno specifico Progetto
di carattere Sociale, suggerito da una
delle Organizzazioni riconosciute, quali
Protezione Civile, Croce Rossa e/o Caritas.
Trevi Group participates in the grief for the
earthquake’s victims and for the people hit by
the dramatic occurrence in the Abruzzi region
and it has decided to promote a subscription
within the Group, both in sites and workshops,
in Italy and abroad, whose proceeds will
be destined to one specific Project having a
social value which will be suggested by one
acknowledged organization, such as the Civil
Protection, the Red Cross and/or Caritas.
Inaugurata aula convegni
Meeting Room’s inauguration
“Acqua per la vita”, pronto il primo pozzo in Sudan
“Water for life”, ready the first well in Sudan
La collaborazione fra Gruppo Trevi
di Cesena e l’opera di Don Vittorione
“Af rica Mission-Cooperazione e
Sviluppo” di Piacenza ha l’obiettivo
per il 2009 di perforare 35 nuovi
pozzi. Il primo è stato perforato nel
“Bakita Centre”, a Yambio, e servirà
il villaggio di Yabongo
e una comunità di oltre
500 residente, una
comunità che fino ad ora
per raccogliere l’acqua
si serviva di un piccolo
ruscello stagionale.
Acqua potabile per i bambini del Mozambico
Drinkable water for Mozambico children
nel distretto de Marracuene, in
provincia di Maputo. Il progetto è
stato finanziato dal Gruppo Trevi e
dal Rotary Internazionale Distretto
2100 Italia Club Cosenza Nord.
Accogliendo la necessità manifestata
dalla Congregazione de la Irmas
Fr a n c i s c a n a s H o s p i t a l e i r a s
dell’Immacolata Concezione, la
Profuro International Ltd, filiale
del Gruppo Trevi in Mozambico,
ha costruito chiavi in mano un
pozzo d’acqua potabile per la
comunità di bambini “4 de Outubro”
The Profuro International Ltd,
branch of the Trevi Group in
Mozambico, welcoming the need
expressed by the Congregation of the
Irmas Franciscanas Hospitaleiras
of the Immaculate Conception,
has constructed a drinkable water
well “on the road ” for the “4 de
Outubro” children community of the
Marracuene district, in the province
of Maputo. The project has been
f inanced by Trevi Group and the
Rotary International 2100 District
North Cosenza Italy Club.
Energie rinnovabili, come le vedono i bambini
Renewable energies, as they are seen by children
Parliamo poi del concorso di
immagini grafiche riservato a studenti
dai 6 ai 17 anni, di alcune scuole
cesenati, avente per tema le “Energie
Rinnovabili”. Scopo dell’iniziativa
è la sensibilizzazione dei ragazzi
e dei cittadini nei confronti della
riduzione degli sprechi energetici
e della valorizzazione delle energie
alternative.
We can then talk about the graphic
images competition reserved to
the 6 to 17 year old students of
some Cesena’schools, having for
subject the “Renewable Energies”.
Purpose of this initiative is the
sensibilization of guys and citizens
towards the energetic waste
reduction and the alternative
energies development.
The collaboration between Trevi Group,
located in Cesena, and Don Vittorione
institution “Africa Mission - Cooperation
and Development”, located in Piacenza,
for the year 2009 is targeted at perforating
35 new wells. The first was perforated at
the “Bakita Centre”, in Yambio, and will
serve Yabongo village
and a community of
over 500 residents, a
community that, until
now, has been exploiting
a small seasonal stream
to collect water.
Lunedì 27 Aprile
Presso la Scuola Media “Via Pascoli”,
è stata inaugurata dal Sindaco di
Cesena, la nuova Aula Convegni, sala
realizzata con i proveti del concorso
“Colora l’Energia” organizzato da
Social Value.
27th April
The Major of Cesena inaugurated the
new Meeting Room at “Via Pascoli”
Secondary School. It was realized thanks
to the proceeds of the “Colora l’Energia”
Contest organized by Social Value.
Argentina, progetti per l’infanzia
Argentina, projects for children
Solchiamo l’Oceano Atlantico e
sbarchiamo in Argentina con due
iniziative legate all’infanzia. La prima
riguarda il supporto con generi
alimentari alla mensa scolastica della
Comunidad Educativa Nostra Señora
del Valle/Pacheco. La seconda ha
visto il contributo per il rifacimento
della struttura sanitaria Hogar San
Hipólito-San Nicolás.
We sail the Atlantic Ocean and land
in Argentina with two children
connected initiatives. The f irst
concerns the foodstuff supply to the
school canteen of the Comunidad
Educativa Nostra Señora del Valle/
Pacheco. The second concerns the
contribution to the rebuilding of
Hogar San Hipólito-San Nicolás’
sanitary structure.
India, sostegno all’orfanatrofio
India, support to the orphanage
Dall’America all’Asia, destinazione
India. Qui l’iniziativa del progetto
“Social Value” ha riguardato il
sostentamento alimentare e sanitario
per 84 bambini, quasi tutti “Dalit”
(intoccabili), dell’Orfanatrofio MCH
di Vayalur.
From America to Asia, bound for
India. Here the project initiative
“Social Value” concerned the food
and sanitary sustenance for the 84
almost all “Dalit” (untouchable)
children of the Vayalur MCH
Orphanage.