Document 722797
Transcript
Document 722797
FORMATO EUROPEO PER IL CURRICULUM VITAE E-mail professionale Nazionalità Data di nascita SILVIA MODENA [email protected] [email protected] Italiana 29/08/1977 ESPERIENZA LAVORATIVA • Data •Università di riferimento • Tipo d’impiego • Argmento dell’insegnamento • Data •Università di riferimento • Tipo d’impiego • Argmento dell’insegnamento • Data • Università di riferimento • Tipo d’impiego • Argomento dell’insegnamento • Data •Università di riferimento • Tipo d’impiego • Argmento dell’insegnamento • Data •Azienda • Tipo d’impiego • Data Università di riferimento • Tipo d’impiego • Data • Nome dell’Istituto superiore • Tipo di azienda o settore Tipo d’impiego A.A. 2015-2016 Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia – Dip. Studi Linguistici e Culturali Docenza a contratto Didattica integrativa – Lingua francese (fonetica e morfologia - 1° anno) Laboratorio di traduzione francese (version – 3° anno) A.A. 2014-2015 Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia – Dip. Studi Linguistici e Culturali Docenza a contratto - TFA Didattica e nuove tecnologie – Didactique du français et discours politique A.A. 2011-2014 Università degli studi di Bologna – Facoltà di Lingue e Letterature Straniere Docenza a contratto - Lingua francese Trascrizione fonetica e politiche linguistiche (Lingua e Linguistica francese – 1° anno) Analisi dell’immagine discorsiva della lingua francese veicolata durante la “Semaine de la langue française et de la Francophonie” (Mediazione – LM) Analisi discorsiva dell’elezione presidenziale francese del maggio 2012 (Mediazione – LM) A.A. 2012-2014 Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia – Dip. Studi Linguistici e Culturali Docenza a contratto – Lingua Francese 1 (1° anno) Le tracce linguistiche e discorsive della soggettività 2012-2013 Cooperativa PASSEPARTOUT http://www.cooperativapassepartout.it/ Traduzioni giurate dal francese all’italiano (diplomi ed attestati carriera universitaria) A.A. 2008-2009 / 2014-2015 / 2015-2016 Università degli studi di Bologna – Facoltà di Lingue e Letterature straniere Tutorato - Attività di supporto alla didattica della Lingua Francese per la Laurea triennale con particolare attenzione alla fonetica e all’esercizio traduttivo dal francese all’italiano. Gennaio-Marzo 2008 Liceo Linguistico – Scienze Sociali “Laura Bassi” Bologna Scuola Media Superiore Supplenza di lingua inglese (classi I, II, III) 1 •Data Committente Principali mansioni Data • Committente • Principali mansioni e responsabilità Settembre 2007 Maison d’Edition “Connaissance et Mémoires” Paris www.connaissance-memoires.com ARTELIBRO 2007 – Fiera del libro d’arte - Bologna Interprete di trattativa (inglese-francese / francese-inglese) Novembre 2006 Fondazione ASPHI (Avviamento e Sviluppo di Progetti per ridurre l’Handicap mediante l’informatica) Via Arienti, 6 40124 - Bologna www.asphi.it Traduttrice/Interprete dall’inglese all’italiano e viceversa degli interventi al seminario “Libri: la strada verso l’accessibilità”, all’interno dell’evento fieristico “HANDImatica 2006”. • Data • Committente • Principali mansioni e responsabilità Novembre 2005 – Luglio 2006 ANALOGIC - Scuola privata di lingue - Ferrara Insegnante di lingua inglese per la comunicazione d’impresa • Data • Committente • Principali mansioni e responsabilità Luglio 2002 e gennaio 2009 Mani Tese – O.N.G. e O.N.L.U.S. - Milano http://www.manitese.it Interprete inglese-italiano durante il viaggio di monitoraggio progetti dell’Associazione Mani Tese in Cambogia. CORRELAZIONE TESI DI LAUREA MAGISTRALE - Francesca Pischedda, La violenza contro le donne e il sessismo implicito nel discorso giornalistico scritto. Analisi di due micro-corpora in lingua italiana e francese, Tesi di Laurea in Linguistica Francese, Università di Bologna, Laurea Magistrale in Lingua, Società e Comunicazione (a.a. 2012/2013 – Relatore Valeria Zotti) - Roberta Lucchi, Un approccio interdisciplinare allo studio delle migrazioni in un contesto di integrazione. Prospettiva sociologica e linguistica nell’incontro con l’altro, Tesi di Laurea in Sociologia delle Migrazioni, Università di Bologna, Laurea Magistrale in Lingua, Società e Comunicazione (2012/2013 – Relatore Valeria Zotti) - Marianna Lisi, L’ethos del marchio “Barilla” nella comunicazione pubblicitaria francese: un modello di valorizzazione del made in Italy, Tesi di Laurea in Linguistica Francese, Università di Bologna, Laurea Magistrale in Lingua, Società e Comunicazione (a.a. 2013/2014 – Relatore Valeria Zotti) - Antonella Pastore, Le langage djeunz. Analisi linguistica di un corpus di blog. Tesi di Laurea in Linguistica Francese, Università di Modena e Reggio Emilia, Laurea Magistrale in Lingue per la comunicazione nell'impresa e nelle organizzazioni internazionali (a.a. 2013/2014 – Relatore Chiara Preite) - Martina D’Avalos, Un’analisi lessicometrica della campagna elettorale per le europee 2014 in Francia, Tesi di Laurea in Mediazione Francese, Università di Bologna, Laurea Magistrale in Lingua, Società e Comunicazione (a.a. 2014/2015 – Relatore Paola Puccini) PUBBLICAZIONI ARTICOLI 1. Modena Silvia e Lorella Sini (2015), «Représentations discursives et iconographiques des discours d’extrême droite », Atti del convegno Lingua e politica, Padova (27/28 novembre 2014). (in corso di stampa) 2. Modena Silvia (2015), “Le discours institutionnel français sur l’euro: circularité temporelle et argumentative”, Le discours et la langue, (1er Colloque International du Réseau de Recherche sur les Discours Institutionnels et Politiques – R2DIP, 26/27 marzo 2015). (in corso di stampa) 3. Modena Silvia e Lorella Sini (2015), “Les métaphores racistes dans les discours d’extrême-droite en France et en Italie - Les cas de C. Taubira et de C. Kyenge », « Les avatars de la métaphore – Numéro spécial Publif@rum http://www.publifarum.farum.it/index.php 4. Modena Silvia (2014), Euro: past arguments for the contemporary debate on European currency, 1-4 Juillet 2014 : ISSA International Society for the Study of Argumentation (ISSA), Amsterdam. http://cf.hum.uva.nl/issa/ 5. Modena Silvia (2014), « La langue comme argument lors du passage à l’euro », Doctorants & Recherche 10. La recherche actuelle en linguistique française, 8/2014, Milano, Lampi di stampa http://www.openstarts.units.it/dspace/handle/10077/10717 6. Modena Silvia (2013), « Le passage à l'euro : quand la formule précède l'événement », Mediazioni “Les facettes de l’événement: des formes aux signes”, sous la direction de Elio Ballardini, Roberta Pederzoli, Sandrine Reboul-Touré et Geneviève Tréguer-Felten, n°15. http://www.mediazioni.sitlec.unibo.it/index.php/no-15-special-issue-2013.html 2 7. Modena Silvia (2012), “Le discours de Jean-Claude Trichet et le passage à l'euro: entre expertise et vulgarisation” in Discours boursiers et financiers, Berlin, Franck und Timme Verlag, Collection Forum für Fachsprachenforschung, p. 107-122. 8. Modena Silvia (2011), « Les discours du passage à l'euro : la présence de l'ethos », in Dufiet J.-P., Attruia F., Cetro R., Modena S. (dir.), Doctorants & Recherche 10. La recherche actuelle en linguistique française. 5/2011, Milano, Lampi di stampa, p. 35-48. 9. Modena Silvia (2009), “L'emploi du connecteur argumentatif d'ailleurs dans un discours politique”, Le Français moderne, N° 2, Paris, Editions CILF, p. 263-271. http://ita.calameo.com/read/0009039478c34ae88dcd9?authid=CLse67TAtKlU 10. Modena Silvia (2008), “Le discours politique peut-il combler un vide lexicographique? Le cas de donc”, Actes des Journées Italiennes des Dictionnaires, Troisièmes Journées (Cagliari 3-4 ottobre 2008), Schena editore (Linguistica 39), p. 243-256. TRADUZIONI 1. Pierre Bourdieu (2012), In Algeria. Immagini dello sradicamento, a cura di Franz Schultheis, Christine Frisinghelli, Andrea Rapini, Fondation Bourdieu/Camera Austria, Roma, Carocci Editore, traduzione a cura di Anna Boschetti e Silvia Modena. ISTRUZIONE SUPERIORE • Data • Organo istituzionale di riferimento • Qualifica conseguita • Data • Università di riferimento • Titolo del progetto di ricerca e parole chiave • Data • Università di riferimento • Principali materie oggetto dello studio • Data • Università di riferimento • Principale oggetto di studio Argomento della tesi • Qualifica conseguita • Data • Università di riferimento • Diploma Febbraio 2014 Ministère de l’Education nationale, de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche Qualification aux fonctions de maître de conférences– Sciences du Langage (Section 7) Ottobre 2008-Novembre 2012 Università di Brescia – Université Paris-EST Créteil Dottorato di ricerca in cotutela in “Linguistica francese / Sciences du Langage” Le débat institutionnel français lors du passage à l’euro: 1998-2002. Analyse du discours et argumentation Analyse du discours; argumentation, énonciation, objet de discours, monnaie, identité. A.A. 2004/2005 Università degli studi di Bologna - Facoltà di Scienze Politiche Master Universitario (I livello) “DIRITTI UMANI ED INTERVENTO UMANITARIO” Diritto Internazionale, PCM (Project Cycle Management), Diritto Musulmano, ONG, Economia dello sviluppo, Antropologia. 1997-2004 Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, Università di Bologna. Tesi di Laurea (vecchio ordinamento) Dire l’indicible: faits de connection et connecteurs argumentatifs dans le discours de Jean-Marie Le Pen et dans les publications françaises Français d’Abord, National Hebdo, Militant, Minute et Rivarol – Janvier / Août 2002 • Periodo di ricerca tesi all’estero - Parigi (Marzo 2003). • Progetto Erasmus - Anno accademico Ottobre 2001/ Giugno 2002- Paris XII-Creteil. Diploma di laurea in LLS – Indirizzo Linguistico-glottodidattico, votazione 108/110. 2012 Université Paris-EST Créteil TOEIC (punteggio 860) ATTIVITÀ DI FORMAZIONE E RICERCA Traduzioni commerciali Data Aprile 2007 Accademia on the road - Gruppo Federtrasporti, Via G. di Vittorio, 21 40013 Castelmaggiore Committente (BO) http://www.gruppofedertrasporti.it/ Principali mansioni e responsabilità Traduzione dall’italiano all’inglese di un leaflet tecnico sui servizi offerti da “Accademia on the 3 road”. http://www.accademiaontheroad.it/index_eng.html Data Committente Principali mansioni e responsabilità Febbraio 2007 Fondazione IBM Italia www.fondazioneibm.it Traduzione dall’italiano all’inglese del documento “Dalla disabilità alla diversità” presentato da Angelo Failla, Direttore Fondazione IBM Italia, al 12th International Conference on HumanComputer Interaction Interventi a seminari • Data •Università di riferimento • Tipo d’impiego Dicembre 2012 Università degli Studi di Torino – Dipartimento di Scienze del Linguaggio e Letterature Moderne e Comparate Lezione tenuta all’interno del corso di laurea “Economia e management internazionale” – Corso di Lingua Francese (Magistrale) del Prof. Ruggero Druetta e della Prof.ssa Paola Paissa Titolo dell’intervento: La langue française comme renvoi métaphorique dans l’argumentation contre le passage à l’euro (1998-2002). • Data •Università di riferimento • Tipo d’impiego Aprile 2011 Parigi 3 – Université La Sorbonne Nouvelle Lezione tenuta all’interno del Seminario “Théorisation et méthodes en analyse du discours” organizzato dalla Prof.ssa Sophie-Colette Moirand. Titolo dell’intervento: Le passage à l’euro et la notion de “formule” + Communication et poster: deux outils pour les Sciences du langage • Data •Università di riferimento • Tipo d’impiego Marzo 2011 Université Paris-EST Créteil Lezione tenuta all’intero del seminario "Textopol – Séminaire d’informatique textuelle" – formazione dottorale coordinata dai Prof.ri Jean Marc Leblanc e Pierre Fiala Titolo dell’intevrneto: Lire les AFC (Analyses Factorielles des Correspondances) • Data •Università di riferimento • Tipo d’impiego Giugno 2010 Université Paris-EST Créteil Seminario dei dottorandi del laboratorio CEDITEC Titolo dell’intervento: Le débat institutionnel français lors du passage à l’euro : 1998-2002. Problématique, corpus et méthode adoptée. Seminari seguiti - - Fiala Pierre: Formazione dottorale in Informatique textuelle : Université Paris-Est Créteil (2009/2010) Krieg-Planque Alice: Argumentation, Corso Laurea Magistarle, Université Paris-Est Créteil (2009) Leblanc Jean-Marc: Formazione dottorale in Informatica per la ricerca : Université Paris-Est Créteil (2009/2010) Maingueneau Dominique: Les outils de l’analyse du discours, Corso Laurea Magistrale, Université Paris-Est Créteil ( 2009) Paveau Marie-Anne: Théories du texte et du discours 2 – Les théories discursives du genre et du pouvoir (analyse du discours et cultural studies) Formazione dottorale, Université de PARIS 13 Villetaneuese (2010) Moirand Sophie-Colette – Seminario Théorisation et méthodes en analyse du discours (2010-2011) Seminairo dedicato alla nozione di “événement “e “objet de discours”. Marianne Doury / Christian Plantin – Atelier “Argumentation” (2010-2011) Atelier incentrato sulla classificazione dei “types d’arguments” e collegato alla redazione del Dictionnaire de l’argumentation di Christian Plantin. Interventi di Emmanuelle Danblon (ULB), Rubens Damasceno Morais (ICAR/Université Lumière-Lyon 2), Michel Dufour, (Paris III) e Igor Z. Zagar, (Université de Maribor, Lubljana). Champseix Elisabeth : Approfondimento FLE per dottorandi stranieri, (2009/2010). Seminari della Scuola Dottorale in Linguistica francese di Brescia - 3 aprile 2009: interventi delle Prof.sse Claire-Blanche Benveniste (Université de Provence) et Michèle Gellereau (Université de Lille3); 4 - 12 giugno 2009: seminario tenuto dalla Prof.ssa Mirella Conenna e dal Prof. Michele De Gioia ; 7 aprile 2011: Porquier Rémi, « La grammaire entre description et appropriation dans la recherche en acquisition et en didactique des langues. Aspects méthodologiques et questions de corpus ; 8 aprile 2011: Marcel Burger, « Identités en confrontation dans la production d’informations télévisées : une conception praxéologique des discours »; 20 aprile 2012: Alice Krieg-Planque (Paris-Est Créteil - UPEC) Consensus et conflictualité dans les discours politiques et institutionnels : l'apport des perspectives "formulaires" 20 settembre 2012: Joëlle Gardes-Tamine (Université Paris-Sorbonne) La notion de conflit en grammaire et en stylistique COMPETENZE LINGUISTICHE PRIMA LINGUA Altre lingue • Capacità di lettura • Capacità di scrittura • Capacità di espressione orale •Capacità di lettura • Capacità di scrittura Capacità di espressione orale CAPACITÀ E COMPETENZE TECHNICHE ITALIANO FRANCESE ECCELLENTE ECCELLENTE ECCELLENTE INGLESE ECCELLENTE ECCELLENTE ECCELLENTE • • Conoscenza approfondita del programma di statistica lessicale LEXICO 3. Conoscenza di base di programmi di visualizzazione e trattamento immagini (Photoshop, Illustrator) e programmi del pacchetto Office (Word, Excel) Autorizzo il trattamento (raccolta, registrazione, conservazione, selezione) dei miei dati personali ai sensi della legge 675/96. In fede Silvia Modena 5