Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei in Spagna e nell`“Italia

Transcript

Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei in Spagna e nell`“Italia
PUBBLICAZIONI DEGLI ARCHIVI DI STATO
FONTI XLVII
POLITICA, FAZIONI, ISTITUZIONI NELL’“ITALIA SPAGNOLA”
DALL’INCORONAZIONE DI CARLO V (1530)
ALLA PACE DI WESTFALIA (1648)
Coordinamento di ELENA FASANO GUARINI
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei
in Spagna e nell’“Italia spagnola” (1536-1648)
II
1587-1648
a cura di
FRANCESCO MARTELLI E CRISTINA GALASSO
MINISTERO PER I BENI E LE ATTIVITÀ CULTURALI
DIREZIONE GENERALE PER GLI ARCHIVI
2007
DIREZIONE GENERALE PER GLI ARCHIVI
SERVIZIO I - UFFICIO PUBBLICAZIONI ARCHIVISTICHE
Direttore generale per gli archivi: Maurizio Fallace
Francesco Martelli ha coordinato questo secondo tomo e curato il completamento e la revisione dei testi,
sulla base della trascrizione originale effettuata da Sara Tondi; Cristina Galasso ha curato le note
storico-biografiche.
Comitato scientifico: Elena Fasano Guarini, Gianvittorio Signorotto, Maria Antonietta Visceglia.
La ricerca è stata finanziata dal MURST nel quadro del progetto COFIN “Politica, fazioni, istituzioni nell’«Italia spagnola» dall’incoronazione di Carlo V (1530) alla pace di Westfalia
(1648)”, coordinata da Elena Fasano Guarini. Alle spese di pubblicazione ha contribuito anche la
Direzione generale per gli archivi.
© 2007 Ministero per i beni e le attività culturali
Direzione generale per gli archivi
ISBN 978-88-7125-288-9
Vendita: Istituto Poligrafico e Zecca di Stato Spa – Libreria dello Stato
Piazza Verdi, 10 – 00198 Roma
Stampato in Italia nel mese di dicembre 2007
da Industrie Grafiche Pacini Editore – Ospedaletto (Pisa)
Per conto di Edifir-Edizioni Firenze
SOMMARIO
Introduzione al secondo volume, di Francesco Martelli ........................................................................ »
Criteri di edizione ............................................................................................................................. »
Bibliografia ....................................................................................................................................... »
Istruzioni
1. A Emilio Pucci inviato a Napoli e Palermo, 1587 ottobre 30 ..................................................... »
2. A Camillo Guidi inviato in Spaga, 1592 maggio 12 ................................................................... »
3. A Francesco Guicciardini inviato in Spagna, 1593 giugno .......................................................... »
Istruzione.................................................................................................................................... »
Aggiunta all’istruzione................................................................................................................ »
Ricordi a parte ............................................................................................................................ »
Memoria allegata ........................................................................................................................ »
4. A Alessandro Beccheria inviato a Milano, 1593 novembre 6 ....................................................... »
Prima istruzione.......................................................................................................................... »
Seconda istruzione ...................................................................................................................... »
5. A Camillo Guidi inviato a Genova, 1597 gennaio 23 ................................................................ »
6. A Giovanni de Medici inviato in Spagna, 1598 novembre .......................................................... »
7. A Giovanni de Medici inviato in Spagna, 1598 dicembre 1 ........................................................ »
8. A Francesco Guicciardini, ambasciatore residente in Spagna, 1598 dicembre 3 .......................... »
9. A Lorenzo Salviati inviato a Genova [1598] ................................................................................ »
10. A Antonio de Medici inviato a Genova, 1599 giugno 11 ............................................................ »
11. A Orazio del Monte inviato a Livorno (presso il viceré e la viceregina di Napoli), 1599 giugno 20 »
12. A Lodovico Covo inviato a Milano (e Genova), 1600 luglio 26 ................................................... »
13. A Rodrigo Alidosi de Mendoza inviato in Spagna, 1602 marzo 22 ............................................. »
Istruzione.................................................................................................................................... »
Allegato: lista di personaggi e sunto dell’istruzione .................................................................... »
14. A Cosimo Comandoli inviato in Spagna, 1602 aprile 20 ............................................................ »
15. A Oratio del Monte inviato a Livorno (presso la viceregina di napoli), 1602 maggio 6 ............... »
16. A Antonio de Medici inviato a Livorno, 1602 maggio 16 ........................................................... »
Istruzione.................................................................................................................................... »
Aggiunta all’istruzione ............................................................................................................... »
17. A Leonardo Pitti inviato a Napoli, 1602 settembre 9.................................................................. »
18. A Silvio Piccolomini inviato a Livorno (presso il viceré e la viceregina di Napoli), 1603 febbraio 20 »
19. A Antonio de Medici inviato a Livorno (presso il viceré e la viceregina di Napoli), 1603 febbraio 20 . »
20. A Alfonso Montecuccoli inviato a Livorno (presso Francesco de Castro), 1603 aprile 18.............. »
21. A Giovan Francesco Guidi inviato a Milano, 1603 giugno 26 .................................................... »
22. A Giulio Riario inviato in Spagna, 1605 settembre 11 ............................................................... »
23. A Paolo Giordano Orsini inviato presso Francesco de Castro, in transito per la Toscana, 1608 gennaio 9 »
24. A Orso Pannocchieschi d’Elci inviato in Spagna, 1608 luglio 24 ................................................ »
25. A Francesco Malaspina inviato a Milano, Bruxelles e altri luoghi, 1608 agosto 1 ........................ »
VII
LI
LV
1
6
11
11
20
21
36
47
47
47
53
61
71
75
81
90
102
106
122
122
132
144
145
149
149
155
159
161
165
167
173
181
195
198
206
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
A Giovanni Bandini inviato a Genova, 1608 settembre 25 .........................................................
A Orso Pannocchieschi d’Elci inviato in Spagna, 1609 gennaio 24 .............................................
A Matteo Botti inviato in Spagna, 1609 maggio 6 ....................................................................
A Girolamo Lenzoni inviato a Lucca e Genova, 1609 maggio 20-22 ...........................................
Istruzione....................................................................................................................................
Aggiunta all’istruzione................................................................................................................
A Vincenzo Salviati inviato in vari luoghi fra cui Milano, 1609 giugno ......................................
A Ainolfo Bardi inviato a Milano, 1611 marzo 25 ......................................................................
A Fabrizio Colloredo inviato in Spagna, 1611 novembre 8..........................................................
A Giovanni Altoviti inviato a Milano, 1614 luglio 20 ................................................................
A Fabrizio Barbolani di Montauto inviato a Milano, 1615 dicembre 2........................................
A Roberto Pepi inviato in Sicilia e a Napoli, 1616 luglio 1 .......................................................
A Ippolito Buondelmonti inviato a Milano, 1618-1619 aprile 30 ...............................................
Istruzione....................................................................................................................................
Aggiunta all’istruzione................................................................................................................
Informazioni allegate ..................................................................................................................
A Giuliano Medici inviato in Spagna, 1619 aprile 24 ................................................................
A Ippolito Buondelmonti inviato a Milano, 1620 settembre 14 .................................................
A Andrea Cioli inviato a Milano e Parma, 1621 gennaio 20 .......................................................
A Giulio Medici inviato a Milano e vari altri luoghi, 1621 maggio 4 ........................................
A Alessandro del Nero inviato a Genova e in altri stati, 1621 maggio 8 .....................................
A Ottaviano Medici inviato in Spagna, 1621 luglio 10 ..............................................................
A Averardo Medici inviato in Spagna, 1621 ottobre 12 ..............................................................
A Domenico Pandolfini inviato a Milano, 1626 giugno 25 .........................................................
A Francesco Coppoli inviato a Milano, 1628 giugno 30..............................................................
A Pietro Medici inviato a Milano, 1629 agosto 24......................................................................
A Giulio Inghirami inviato a Mantova e Milano, 1629 settembre 18..........................................
A Annibale Filangeri inviato a Milano, 1630 aprile 2 .................................................................
A Cosimo Riccardi inviato a Milano, 1630 maggio 1..................................................................
A Pietro Medici inviato a Genova, 1630 giugno 21 ....................................................................
A Domenico Pandolfini inviato a Milano, 1631 maggio 4 ..........................................................
Istruzione....................................................................................................................................
Memoriali allegati.......................................................................................................................
A Michelangelo Baglioni inviato in Spagna, 1631 febbraio 25....................................................
A Francesco Medici inviato in Spagna, 1631 luglio 31................................................................
Istruzione....................................................................................................................................
Aggiunta all’istruzione................................................................................................................
A Vincenzo Velluti inviato a Napoli, 1632 settembre 20 ............................................................
A Niccolò Gianfigliazzi inviato a Lisbona, 1632 dicembre 23 ....................................................
A Giovanni Lorenzo Malaspina inviato a Milano, 1633 marzo 22 ...............................................
A Giovanni Corsi inviato a Milano, 1635 febbraio ......................................................................
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
217
222
223
231
231
237
240
260
267
277
283
287
293
293
296
298
318
326
328
330
334
338
344
348
357
360
366
370
375
378
383
383
386
391
398
398
408
412
414
416
420
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
A Cosimo Riccardi inviato a Milano, 1635 settembre 25 ............................................................
A Pietro Grifoni inviato a Milano, 1635 ottobre 25 ...................................................................
A Camillo Augusto Del Monte inviato a Milano, 1635 ottobre 31 .............................................
A Costanzo Bellincini inviato a Milano, 1635 novembre 22........................................................
A Desiderio Montemagni inviato a Milano, 1636 febbraio 12.....................................................
A Desiderio Montemagni inviato a Milano, 1636 giugno 3 ........................................................
A Desiderio Montemagni inviato a Genova, 1636 novembre 17 .................................................
Lodovico Ridolfi inviato a Napoli, 1637 maggio 2 - giugno 1....................................................
Prima istruzione..........................................................................................................................
Seconda istruzione ......................................................................................................................
A Gabriello Riccardi inviato in Spagna, 1637 ottobre 4-5 ..........................................................
Prima istruzione..........................................................................................................................
Seconda istruzione.......................................................................................................................
A Atanasio Ridolfi inviato in Spagna, 1638 febbraio 19 .............................................................
A Emilio Piccolomini inviato a Napoli, 1638 maggio 7 ............................................................
A Mazzeo Mazzei inviato in Spagna, 1639 settembre 12 .............................................................
A Ottavio Pucci inviato in Spagna 1640 settembre 27................................................................
Istruzione....................................................................................................................................
Istruzione segreta ........................................................................................................................
Terza istruzione ..........................................................................................................................
A Pierfrancesco Rinuccini inviato a Milano, 1642 gennaio 27 ....................................................
A Cappone Capponi inviato a Napoli Firenze, 1642 giugno 18 .................................................
A Ferdinando Cospi inviato a Milano, 1646 giugno 18...............................................................
A padre Arsenio dell’Ascensione inviato a Napoli, 1646 giugno 23 ............................................
A Giovan Battista Gori Pannilini inviato in Spagna (e a Genova), 1647 dicembre 23 .................
Istruzione sul cerimoniale ...........................................................................................................
Istruzione segreta ........................................................................................................................
Istruzione sulla sosta a Genova....................................................................................................
Informazione allegata sulla vendita delle galere...........................................................................
Inventario allegato delle “scritture” consegnate all’ambasciatore ................................................
A Giovan Battista Strozzi inviato a Milano, 1648 aprile 22 ........................................................
A Lorenzo Capponi inviato a Napoli, 1648 settembre 25............................................................
Istruzione....................................................................................................................................
Aggiunta all’istruzione................................................................................................................
Istruzione “speciale” e note allegate.............................................................................................
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
428
430
433
437
440
444
448
450
450
450
455
455
460
470
475
484
488
488
491
496
503
508
511
519
523
523
529
537
538
546
552
558
558
563
565
Indice onomastico e toponomastico, a cura di Riccardo Barotti............................................................ » 573
INTRODUZIONE AL SECONDO VOLUME
Francesco Martelli
1. Le istruzioni da Ferdinando I a Ferdinando II dei Medici: caratteristiche, evoluzione, contenuti
Le istruzioni che si pubblicano in questo II volume coprono circa un sessantennio, che va dal regno di Ferdinando I dei Medici (1587-1609) a
quello di Ferdinando II (1628-1670, del quale però vengono presi in considerazione solo i primi due decenni, fino al 1648), abbracciando il governo
di Cosimo II (1609-1621) e la Reggenza delle due granduchesse Cristina
di Lorena e Maria Maddalena d’Austria (1621-1628) 1.
Si tratta di un arco di tempo significativo, nel corso del quale si verifica
nel complesso un sostanziale ridimensionamento del respiro della politica
estera toscana. Se col primo Ferdinando il granducato non rinuncia – compatibilmente certo coi rapporti di forza esistenti rispetto alle grandi potenze dell’epoca – a giocare un suo ruolo vivace e sufficientemente autonomo
sullo scacchiere internazionale, nei decenni successivi si assiste ad un processo di progressivo ripiegamento, che in particolare dopo il sussulto della
1
Le istruzioni sono sempre emesse dal granduca (o dalle Reggenti nel loro periodo di durata
in carica, anche se si può notare in questo caso come inizino ad essere scritte in nome di
Ferdinando II anche ben prima della sua presa ufficiale del potere con la maggiore età: cfr.
infra, Istruzione n. 44, del giugno 1626). In totale, le istruzioni n. 1-27 appartengono a
Ferdinando I, i nn. 28-39 a Cosimo II, nn. 40-43 alla Reggenza, infine i nn. 44-77 a
Ferdinando II. Rarissime sono le volte in cui il segretario di stato parla in prima persona,
esplicitando però sempre il mandato del granduca (per un esempio in questo senso, cfr.
Istruzione n. 38, infra, p. 326, del segretario Curzio Picchena), anche se di norma il primo
segretario di stato sottoscriveva l’originale dell’istruzione, destinato all’ambasciatore, sotto
la firma del granduca (per un caso tra i molti, cfr. Istruzione n. 13, a Rodrigo Alidosi in
Spagna del 22 marzo 1602, infra, p. 132). Durante gli anni di Ferdinando II sono presenti
anche alcune istruzioni emesse dai cardinali Carlo e Giovan Carlo dei Medici, in linea del
resto col ben conosciuto coinvolgimento diretto, in quest’epoca, dei principi del sangue nel
governo politico dello stato (I. COTTA, Ferdinando II, DBI, vol. 46, p. 279). I principi Medici
sono anche in diverse occasioni incaricati essi stessi di missioni diplomatiche, quando queste
avevano uno spiccato tenore di alta rappresentanza. In questi casi risuona ripetutamente
nelle istruzioni la raccomandazione di avvalersi dell’esperienza e della guida dei diplomatici
di professione presenti in loco, ambasciatori, ma anche gli stessi segretari. Ritornerò su queste caratteristiche nel corso della presente introduzione.
VIII
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
guerra di Castro è simbolizzato dalle preoccupazioni di equidistanza e
rigorosa neutralità, veri e propri capisaldi di una sofferta politica estera
attraverso la quale Ferdinando II cerca anzitutto di tenere il piccolo granducato al riparo da un diretto coinvolgimento nelle guerre franco-spagnole, nella preoccupazione di evitare che la Toscana divenga, al pari di molti
altri territori della penisola, teatro di scontro degli eserciti belligeranti.
In questa parabola, assume un valore emblematico, poco prima della
metà del secolo, la vendita operata dal granduca Ferdinando II delle galere
toscane, già simbolo della potenza marinara del Granducato, alle quali
Cosimo I aveva affidato, con la creazione dell’ordine militare cavalleresco
nazionale di Santo Stefano, le ambizioni di giocare un ruolo di rilievo nel
Mediterraneo, ma divenute ormai un inutile e quasi insostenibile peso per
le disastrate finanze dello stato 2.
Si tratta nel complesso di 77 istruzioni, destinate ad inviati in partenza
per missioni in Spagna, Napoli (e Palermo), Milano, Genova 3. Molte di
queste istruzioni non sono però costituite da un unico documento, ma si
strutturano al loro interno, come vedremo, in diverse parti o documenti
autonomi anche se interrelati; di queste, 17 sono indirizzate ad ambasciatori o inviati in partenza verso sedi diplomatiche stabili – o come si dice
nel linguaggio dell’epoca, “residenti” –; 60 invece riguardano inviati incaricati di missioni “straordinarie”: di “complimento” (in 24 casi) o per trattare specifiche questioni (in 36 casi). La classificazione è tuttavia inesatta,
in quanto molte delle missioni definite in termini generali “di complimento” (rallegramento per matrimoni o nascite di rampolli reali oppure condoglianze per decessi) in realtà si allargano anche ad altri negoziati di più
vario argomento politico, spesso anche rilevante e delicato, come le istruzioni stesse ci fanno intravedere, anche se certo non sempre e sicuramente
non in maniera esaustiva 4. Le 17 istruzioni relative ad incarichi di missione stabili riguardano in 9 casi ambasciatori diretti alla corte spagnola di
2
Istruzione n. 75, parte d, «informazione sulla vendita delle galere toscane» (dicembre
1647). Sulla questione, si veda questa stessa introduzione, infra, p. XLVII.
3
Sulle motivazioni di questa pubblicazione e le scelte cronologiche e di ambito politico-geografico operate, rimando all’ introduzione generale di Elena Fasano Guarini (coordinatrice
nazionale del progetto “Politica, fazioni, istituzioni nell’«Italia spagnola» dall’incoronazione
di Carlo V (1530) alla Pace di Westfalia (1648)”, all’interno del quale questa pubblicazione
ha preso forma) e al paragrafo 1 dell’Introduzione di Alessandra Contini al I volume.
4
Un esempio tra i molti possibili è dato proprio dalla prima delle nostre istruzioni, con la
quale Ferdinando I il 30 ottobre 1587 invia Emilio Pucci a Napoli e Palermo per portare ufficialmente la notizia della morte del fratello, granduca Francesco I, e della propria successione
Introduzione al secondo volume
IX
Madrid, nei rimanenti 8 casi inviati a Milano, sede di governatorato spagnolo ove il granduca di Toscana era solito tenere comunque un incaricato
diplomatico residente e formalizzato, col titolo non di ambasciatore (riservato come noto alle entità statuali in possesso di piena potestà politica) ma
di “gentiluomo residente”. Diverso il caso degli altri due stati italiani da
noi presi in considerazione – regno di Napoli e repubblica di Genova – per
i quali i granduchi si avvalevano di agenti con veste assai più informale –
di solito mercanti o altri uomini d’affari, toscani e non toscani, colà
impiantati – oppure all’occorrenza di inviati diplomatici straordinari.
Tra le missioni straordinarie, un numero non trascurabile (7) ha come
teatro il porto granducale di Livorno, in occasione del passaggio di alti personaggi spagnoli: di solito viceré e viceregine di Napoli in procinto di raggiungere la loro sede o di rientrare in Spagna.
Le istruzioni destinate agli ambasciatori alla corte spagnola hanno certamente una rilevanza centrale, dato il rapporto privilegiato che durante il
periodo da noi preso in esame continua a legare al di là dei particolari
momenti di oscillazione politica i granduchi Medici alla corte di Madrid –
si pensi solo sul piano dinastico istituzionale, alla dipendenza dalla monarchia di Spagna per il rinnovo dell’investitura sullo stato di Siena – e ciò
trova riscontro anche nella loro struttura, particolarmente articolata e complessa, e nella consistenza anche quantitativa della documentazione.
Meno scontata è invece la grande attenzione – che le istruzioni puntualmente registrano – con la quale dalla corte toscana si guarda a Milano,
come luogo di grande importanza strategica e soprattutto di convergenza e
raccolta di informazioni politiche, tale da giustificare, come visto, la tenuta in quella sede di un inviato diplomatico stabile ed ufficiale. Una considerazione tutt’altro che episodica, che vede in Milano «un sito e un centro
sul trono granducale, dandogli però allo stesso tempo anche mandato di protestare col viceré
di Napoli per il comportamento dei ministri spagnoli di Porto Ercole e Orbetello, che ospitano e proteggono banditi che poi fanno incursioni e danni nel territorio senese, e di chiedere
che il viceré dia loro ordine di collaborare in futuro col granduca al fine di «smorzare il paese
di questa peste» (infra, Istruzione n. 1, p. 2). Come noto, il problema del banditismo – fenomeno fomentato dagli spagnoli e dai savoia in funzione antimedicea – fu una delle spine nel
fianco di Ferdinando I nei primi anni del suo regno, fino a che egli riuscì a mettere a segno
l’importante successo della cattura e esecuzione del principale e più pericoloso bandito, che
operava sul confine tra Toscana e stato della Chiesa, Alfonso Piccolomini (E. FASANO
GUARINI, Ferdinando I de’ Medici, DBI, vol. 46, p. 267). Sulla rarità delle missioni di complimento nella prima, “eroica” fase del governo di Cosimo I dei Medici, e la loro crescita con l’assestamento del granducato nell’orbita politica spagnola, dopo il 1559, cfr. A. CONTINI,
Introduzione al vol. I di questa pubblicazione.
X
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
dove d’Italia, di Germania, di Francia, di Fiandra e di Savoia capitano ad
ogn’hora molte cose, et finalmente vi è gran modo et grandi occasioni ad
ogn’hora di haver gran notizia …» 5. Ne discende come
« … la carica et stanza … di Milano sia importantissima et degna di essere invigilata con
ogni accorta vivacità et accuratezza, senza punto dormire al fuoco, perché come conviene a
chi regge et governa stati, si sappiano più anticipatamente che sia possibile i moti, i fini,
le macchinationi et le pratiche di ogni sorte, per pensare non solamente alla sua propria
quiete et conservatione, ma per accertare ancora in quel che richiegga il nostro obbligo in
servitio del re [di Spagna]et procurare ancora il pubblico benefitio … 6».
E ancora nel 1626, nel preambolo di un’istruzione all’inviato Domenico
Pandolfini, si sentiva il bisogno di ribadire come il ruolo di Milano, «frontiera opportuna alle principali provincie d’Europa», nodo di collegamento
e passaggio quasi obbligato di coloro che si muovono tra l’Italia e i principali paesi d’Europa, luogo nel quale «per lo più hanno origine le novità che
avvengono in Italia … onde per il più fanno quivi capo le commissioni di
Spagna», rendesse assai delicata e rilevante la carica di gentiluomo residente e richiedesse una persona che unisse all’«esperienza delle cose del
mondo», doti di attenzione, vigilanza e capacità di comprensione e interpretazione delle notizie e degli avvenimenti 7.
Da un punto di vista cronologico, le istruzioni che in questo volume si
pubblicano si distribuiscono in maniera tutt’altro che uniforme nel corso
del periodo considerato. Niente di strano in questo, specie per gli ambasciatori ordinari, che una volta insediati rimanevano di norma in carica a
lungo, prima di venire avvicendati. Colpiscono però, in particolare per l’epoca di Ferdinando I, alcune ripetute lacune, durante le quali nella serie da
noi presa in considerazione c’è un’ assenza di istruzioni, anche per inviati
in missioni straordinarie, verso gli stati di cui ci occupiamo. Un prima
5
Cfr. Istruzione n. 4, ad Alessandro Beccheria nuovo gentiluomo residente a Milano,
novembre 1593, infra, p. 48.
6
Cfr. Istruzione n. 12, a Lodovico Covo inviato a Milano, del 26 luglio 1600, infra, p. 115.
7
Cfr. Istruzione n. 44, a Domenico Pandolfini inviato a Milano, del 25 giugno 1626,
infra, p. 348. Infine in un’istruzione del 1642 a Pier Francesco Rinuccini, la “piazza di
Milano” era definita “il teatro d’Italia” (infra, istruzione n. 71, p. 504). Sul diverso ruolo
assegnato a Milano rispetto a Napoli nella complessiva strategia della monarchia spagnola
– bastione di protezione dell’Italia in funzione in primo luogo antifrancese, il primo,
grande retrovia di approvvigionamento di denaro, uomini, materiali il secondo – cfr. A.
SPAGNOLETTI, Principi italiani e Spagna in età barocca, pp. 148-150.
Introduzione al secondo volume
XI
lacuna va dal novembre 1587 all’aprile 1592; e poi ancora dal dicembre
1593 al dicembre 1596 e nel periodo luglio 1603-dicembre 1607, con l’eccezione di un’unica istruzione del settembre 1605.
Non si tratta certo di una mancanza di intraprendenza diplomatica da
parte di Ferdinando, particolarmente nella prima parte del suo regno, pur
contraddistinta come noto da rapporti difficili col tradizionale alleato spagnolo 8: semplicemente, com’è facile verificare scorrendo i puntuali elenchi di inviati e ambasciatori toscani elaborati da Marcello Del Piazzo 9,
queste istruzioni non si sono conservate (o non si conosce la loro collocazione negli archivi medicei), oppure sappiamo che sono contenute in altre
serie archivistiche, come in particolare i «copialettere» ed i «minutari»
dell’Archivio mediceo del principato. Infatti in queste due serie documentarie
a volte si trovano, accanto alle copie delle lettere inviate dai granduchi
(registri di copialettere) o alle loro minute (filze di minutari), anche,
rispettivamente, copie e minute di istruzioni diplomatiche. Due significativi esempi in questo senso:
– il registro Mediceo 277 (copie delle lettere dirette a Roma e Spagna, dal
primo gennaio al 23 dicembre 1588, tenuto dal segretario Belisario Vinta)
che contiene, alle cc. 40v 45r, una lunga istruzione in data 12 marzo 1588
relativa alla missione di cui fu incaricato Bongianni Gianfigliazzi in Spagna,
relativa alla situazione e ai debiti del fratello del granduca, Pietro de Medici;
alle cc. 169v-171v, si trova invece un’istruzione ad Ottavio Affaitato, inviato nel marzo 1589 alla corte spagnola per comunicare la notizia del matrimonio tra Ferdinando I e Cristina di Lorena;
– la filza Mediceo 64 (minute originali di lettere relative a «varii negotii del
serenissimo granduca Ferdinando» tenute dal segretario Belisario Vinta, dal
23 marzo 1589 al 23 marzo 1590), contenente, alle cc. 212r-214r, un’ «istruzione et memoria» per don Pietro de Medici (datata 30 settembre 1589) incaricato dal fratello granduca di trattare in Spagna questioni relative al futuro matrimonio della nipote, Maria de Medici.
In base alla scelta di pubblicare in questi volumi solo documentazione
contenuta nella serie archivistica propriamente intitolata alle
«Istruzioni ad ambasciatori», queste istruzioni non sono state trascritte,
ma possono essere in buona parte individuate seguendo le indicazioni
riportate nel già citato lavoro di Del Piazzo.
8
E. FASANO GUARINI, Ferdinando I de’ Medici, DBI, vol. 46, pp. 265-270; F. DIAZ, Il granducato di Toscana. I Medici, pp. 285-287.
9
M. DEL PIAZZO, Gli ambasciatori toscani del principato. 1537-1737.
XII
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Va da sé che queste due serie dei Minutari e Copialettere sono, assieme a
quelle della corrispondenza con gli inviati e ambasciatori nelle varie sedi
diplomatiche (sempre all’interno dello stesso archivio Mediceo del principato,
e in modo meno organico nella Miscellanea medicea) di capitale importanza
per seguire le successive vicende delle missioni, con le integrazioni, correzioni di rotta e nuove disposizioni impartite da Firenze in seguito alle circostanze ed avvenimenti intervenuti.
Nel corso della prima metà del Seicento si verifica un mutamento nelle
modalità di tenuta della documentazione diplomatica, con l’uso progressivamente invalso – e testimoniato dall’attività dei segretari-archivisti della
Segreteria vecchia, di cui si è parlato nella nota archivistica all’inizio del
primo volume – di conservare il più possibile assieme, specie per le missioni straordinarie, tutto il materiale relativo (istruzioni, corrispondenza in
arrivo e in partenza, in originale, minuta o copia secondo i casi, relazioni e
memorie dell’ambasciatore), all’interno della serie denominata “istruzioni”. Specchio di questo mutamento è l’infittirsi della parte degli “allegati”
che seguono le istruzioni, i quali sono stati sinteticamente indicati nel
nostro volume, di seguito al regesto di ogni singola istruzione.
Ma in questo periodo sono le istruzioni stesse, in sintonia col processo
di sempre maggior formalizzazione del procedimento diplomatico, nel
quale vengono anche enfatizzati gli aspetti legati al trattamento ed al
cerimoniale, ad allargarsi e complicarsi nella loro struttura e articolazione,
che prevede in modo sempre più codificato, accanto a quella “ufficiale”,
un’istruzione sul cerimoniale (che a volte è inserita nella precedente o
anche si identifica con essa), un’istruzione “segreta” 10, una o più istruzioni “particolari” che concernono l’approfondimento di singole questioni,
che possono riguardare il granduca ed il governo dello stato, ma anche
interessi di personaggi di rango più o meno elevato, toscani e non, raccomandati e protetti del granduca 11. Insomma il largo e rilevante ambito
delle clientele, al quale Medici, al pari degli altri regnanti dell’epoca,
10
A. de Wicquefort nel suo trattato su L’ambassadeur et ses fonctions (La Haye, M.G. Veneur,
1682, vol. I, sez. XIV, dedicata proprio all’istruzione diplomatica) sostiene comunque che
l’istruzione è in linea di massima un documento segreto, che l’ambasciatore non è obbligato a mostrare, a differenza delle sue lettere credenziali, alla corte dove negozia; anzi
ritiene che egli non debba assolutamente esibirla senza particolari necessità e in mancanza
di un ordine espresso del suo principe. Costringere con la forza un ambasciatore a farlo
equivarrebbe a contravvenire al “droit des gens” (ivi, pp. 245-246).
11
Cfr. al riguardo Istruzione n. 70, ad Ottavio Pucci inviato in Spagna, 27 settembre
1640, infra, pp. 496-499.
Introduzione al secondo volume
XIII
dedicavano primaria attenzione 12, e del quale le istruzioni non solo forniscono per le varie corti un significativo ritratto, ma anche preziose indicazioni sulle modalità e criteri di priorità e di interesse che presiedevano
agli interventi del granduca in quest’ambito, attraverso i suoi diplomatici. In questo senso gli esempi potrebbero essere moltissimi, e si vanno
sempre più moltiplicando attraverso i primi decenni del Seicento, tanto
da spingere a impartire agli inviati una scala di priorità tra le richieste di
personaggi che premono davvero al granduca, e da seguire quindi con la
maggior diligenza possibile, e quelle da appoggiare «senza affaticare il re
[di Spagna]». Ci si preoccupa comunque di ribadire come in linea generale il granduca non possa «denegare» le richieste che gli giungono di raccomandazione e interessamento 13. Anzi, proprio questo tipo di affari è
considerato uno dei banchi di prova della sagacia e della capacità di un
ambasciatore, come è chiaramente espresso nelle istruzioni impartite nel
luglio 1631 al nuovo ambasciatore ordinario in Spagna, Francesco Medici:
«Non potendosi negare così fatti favori, voi nello esseguire simili nostre commessioni vi
governerete secondo la vostra prudenza, avvertendo di non riuscir molesto né a sua maestà
né a’ ministri et di non chiedere quel che non si possa ottenere, invigilando però le congiunture buone sempre che haverete a far tali offitii».
Infatti
«gli amici sono buoni anche per i principi, et massime nelle corti grandi dove hanno affari et interessi di consideratione, come noi in quella di Spagna; però voi v’ingegnerete di
guadagnarcene anco de’ nuovi, oltre al mostrare la stima che facciamo de’ vecchi procurando di farvi amare per poter essere a ciò migliore instrumento 14».
Ma gli «amici» presso le corti si procacciano e si confermano, oltre che
coi favori, anche utilizzando la potente leva del denaro, e ancora una volta
l’ambasciatore dovrà dar prova di prudenza nel gestire oculatamente, senza
inutili sprechi e massimizzando il rendimento, i fondi assegnatigli dal suo
principe proprio a questo scopo. È questa ovviamente materia delicata, da
affrontare nelle istruzioni «segrete», com’è il caso dei «ricordi a parte
12
A. SPAGNOLETTI, Principi italiani e Spagna nell’età barocca; ID., Le dinastie italiane nella
prima età moderna.
13
Istruzione n. 37, a Giuliano Medici inviato in Spagna, 24 aprile 1619, infra, p. 321.
14
Istruzione n. 53, a Francesco Medici inviato in Spagna, 31 luglio 1631, infra, p. 407.
XIV
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
all’ambasciatore solo» destinati da Ferdinando I a Francesco Guicciardini,
in procinto di partire nel giugno 1593 in qualità di nuovo ambasciatore
residente alla corte spagnola 15, che contengono una organica serie di precetti su come gestire il denaro a disposizione dell’ambasciatore – duemila
scudi già stanziati dalla Depositeria generale da distribuire sotto forma di
«presenti» e «doni» ai vari personaggi dell’entourage della corte spagnola –
per «sapere i secreti» che possono essere utili al granduca. Se si tiene a sottolineare che «in questo genere non ci parìa grave spesa veruna, purchè si
guadagni qualche huomo da chi si ritragga notizie et lumi di frutto, di
conseguenza et d’importanza», ci si preoccupa di pari passo di ordinare
all’ambasciatore la massima cura affinché «li denari non si gittino né in
buffoni né in gente inutile» 16. D’altra parte, l’esperienza insegna che «non
si fa dispiacere né si offendono coloro a chi s’offerisce, et molto meno a chi
si dona». Si intravedono quindi due livelli diversi, a seconda del tenore e
rango del personaggio interessato: quello dell’offerta di denaro in cambio
di informazioni, quello del “dono” puro e semplice per ingraziarsi un qualcuno la cui buona predisposizione si ritiene potrà poi tornare utile. Per
questo tipo di operazioni sarà opportuno, da parte dell’ambasciatore, non
agire direttamente, ma utilizzare una terza persona che non abbia veste
ufficiale e quindi possa muoversi in modo più libero ed informale, ma sia
allo stesso tempo di completa fiducia, quale il segretario d’ambasciata 17.
Il profilo ed il ruolo di questa figura di collaboratore chiave dell’ambasciatore residente emergono spesso, in modo più o meno diretto, dai testi
delle istruzioni 18. Oltre a curare quotidianamente il disbrigo degli affari
15
Istruzione n. 3, a Francesco Guicciardini inviato in Spagna, del giugno 1593, infra, pp.
21-36.
16
Su questo tema dell’uso del denaro da parte dell’ambasciatore per ottenere aderenze e
informazioni si diffonde il Wicquefort nel suo trattato sull’ambasciatore (L’ambassadeur …
cit., vol. II, sez. IX, pp.134-143); per il W. non solo è da considerarsi un atto lecito, ma si
tratta di una delle funzioni precipue dell’ambasciatore, da svolgere però solo dietro un
ordine espresso del suo principe.
17
Istruzione n. 3, infra, pp. 21-36. Nel caso specifico, l’ambasciata toscana di Spagna si
avvaleva dell’opera di due segretari, che erano all’epoca Camillo Guidi e Orazio della
Rena. Dopo avere dettato criteri e raccomandazioni nell’uso del denaro, l’istruzione segreta del 1593 scende poi più nel concreto, esaminando in dettaglio il comportamento da
tenere nei confronti dei vari personaggi principali della corte spagnola, a seconda della
loro affidabilità, atteggiamento passato e «devozione» nei confronti del Granduca, Ibidem.
18
Sulla creazione e progressivo rafforzamento, in epoca cosimiana, del corpo dei segretari
d’ambasciata toscani, sulle caratteristiche e funzioni di questi in rapporto al sovrano, al
quale erano legati, specie in quest’epoca, assai spesso più degli ambasciatori stessi, da un
Introduzione al secondo volume
XV
ordinari della sede diplomatica e la tenuta della corrispondenza e delle altre
«scritture» per conto dell’ambasciatore e in stretto rapporto con lui 19, il
segretario ha però suoi spazi specifici e diretti di intervento, che si aprono
tutte le volte che le esigenze del maneggio diplomatico richiedono di muoversi anche su terreni che non si confanno alla veste, propria dell’ambasciatore, di ufficiale rappresentante del sovrano, e in quanto tale legato al
rispetto di codificate norme di comportamento e di etichetta. E qui entra in
azione il segretario, come si è visto sopra riguardo al maneggio del denaro a
disposizione per allargare il numero dei confidenti presso una corte, corrompere funzionari, ottenere informazioni segrete 20. Ed ecco che nelle istruzioni ci si premura di raccomandare all’ambasciatore di rispettare e tutelare la
riservatezza del segretario in relazione alle sue fonti di informazioni e di
«avvisi», nell’interesse primario del sovrano di ricevere flussi continui di
notizie utili e fresche 21. In termini più generali ci si preoccupa che i rapporti tra
diretto rapporto fiduciario, rimando alle esemplari pagine di Alessandra Contini:
Dinastia, patriziato e politica estera: ambasciatori e segretari medicei nel Cinquecento, in
«Cheiron», a. XV (1998), n. 30, pp. 57-131 (in particolare le pp. 93-104), ed ora
all’Introduzione della stessa al I volume di questa pubblicazione. Sulla figura del segretario
d’ambasciata vista in un contesto più generale, cfr., nello stesso numero di «Cheiron»,
fascicolo monografico dedicato a «Ambasciatori e nunzi. Figure della diplomazia in età
moderna», D. FRIGO, Corte, onore e ragion di stato: il ruolo dell’ambasciatore in età moderna, in
«Cheiron», a. XV (1998), n. 30 (fascicolo monografico dedicato a «Ambasciatori e nunzi.
Figure della diplomazia in età moderna») pp. 13-55 (in particolare le pp. 39-44).
Naturalmente il segretario d’ambasciata è ben presente nella nutrita trattatistica seicentesca, da Gaspero Bragaccia (L’ambasciatore, Padova, appresso Francesco Bolzetta, 1626,
libro II, pp. 150-155; libro VI, pp. 594-595) al Wicquefort (L’ambassadeur ... cit., vol. I,
pp. 98-99) che ne enfatizza significativamente la qualità non tanto di servitore dell’ambasciatore, quanto di dipendente dal principe, sotto i cui ordini immediatamente agisce.
19
In occasione di avvicendamenti tra segretari, si ha nelle istruzioni particolare cura per l’
immediata consegna al nuovo segretario dei documenti dell’ambasciata, che deve essere fatta dal
segretario uscente con il corredo di tutte le necessarie spiegazioni (per un significativo esempio,
Istruzione n. 52, a Michelangelo Baglioni inviato in Spagna, del 25 febbraio 1631, infra, p. 394.
20
In un’istruzione del marzo 1602, per il nuovo ambasciatore in Spagna Rodrigo Alidosi
de Mendoza, nel raccomandargli di prestare grande cura ed attenzione al confessore del re,
gli si ordina però, per «convenienza», di incaricare delle visite a tale personaggio il segretario (Infra, p. 127).
21
Si veda a questo proposito l’Istruzione n. 13 del 22 marzo 1602, a Rodrigo Alidosi de Mendoza
nuovo ambasciatore in Spagna (infra, p. 126). Quello che qui si intravede è il largo, composito e
informale, quanto rilevantissimo, universo degli informatori, che comprendeva personaggi di
gamma straordinariamente eterogenea, che gravitavano per i più diversi motivi attorno agli
ambienti delle corti, raccoglitori e comunicatori di norma a pagamento di notizie, che sotto
forma di «avvisi» venivano poi trasmessi alle cancellerie solitamente in forma anonima.
XVI
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
il segretario e l’ambasciatore si svolgano su un piano «d’unione et di proportionata armonia», nel rispetto dei reciproci ruoli e per il buon servizio del principe 22.
Anche nel caso insorgano problemi di etichetta e di reciproco trattamento con altri ambasciatori, le discussioni e i contatti possono proseguire più
informalmente attraverso i reciproci segretari 23.
Le nostre istruzioni ci consentono anche di lanciare uno sguardo ravvicinato su un momento delicato e importante, quello degli scambi di
Un’attività che va dalla delazione spicciola allo spionaggio organizzato e sistematico, all’apprezzata e quasi professionale arte del compilatore di avvisi (per un esempio particolarmente “alto”,
cfr. T. VIALARDI DI SANDIGLIANO, Un cortigiano e letterato piemontese del Cinquecento: Francesco Maria
Vialardi, in «Studi piemontesi», vol. XXXIV, fasc. 2, dic. 2005, pp. 299-312; il Vialardi, come
sarà il caso del più famoso Gregorio Leti diversi decenni più tardi, fu al servizio anche dei
Medici, e fu estensore di avvisi che non di rado si allargavano dall’ambito dell’informazione a
quello dell’interpretazione e previsione politica di largo respiro. Sul variegato ambito dell’informazione politica e della sua circolazione, intesa in un’accezione ampia che include anche al suo
interno il terreno dell’informazione diplomatica, si vedano i contributi compresi nel volume
L’informazione politica in Italia (secoli XVI-XVIII). Atti del seminario organizzato presso la Scuola
Normale Superiore. Pisa, 23-24 giugno 1997, a cura di E. FASANO GUARINI - M. ROSA; sulla produzione degli avvisi, B. DOOLEY, De bonne main: les pourvoieurs de nouvelles à Rome au XVe siècle, in
«Annales ESC», 1999, n. 6, pp. 1317-1344.
22
Infra, p. 126, di particolare interesse tutto il punto XIII dell’istruzione (ivi): «Ben è vero
che vi habbiamo dato un secretario, che dovunque non converrà che andiate voi si introdurrà
et s’insinuerà egli a tutte l’hore senza riguardo di puntigli né di nissuno suo disagio, tanto di
dì quanto di notte, et così glene habbiamo comandato, et voi lo terrete su questo stile senza
alcuna sorta di gelosia perché vi assicuriamo sin da hora che con il servitio nostro egli amerà
et procurerà il vostro honore, et desidererà la vostra sodisfattione et gratia, et sì come se
qualcuno astrignesse voi nel farvi qualche communicatione a non ne dir nulla al secretario
voi gnene havete a tacere per invitar così i negotianti et quelli che vi voglion dare delli avvisi, così se qualcuno nel conferire con il secretario desiderasse che non si participasse con esso
voi, il secretario l’ha da contentare et mantenergli la fede, et non per questo vi havete da sdegnare mai né con il secretario né con chi porti li avvisi et secreti, né meno il secretario ha da
perder mai verso di voi né quell’affettione né quella reverenza et obbedienza che vi deve,
tanto che con questo conserto d’unione et di proportionata armonia l’uno et l’altro conveniate et concorriate in fare a gara di promuovere il nostro servitio, et fatto quello di aiutarvi l’un
l’altro appresso di noi perché con la dovuta misura et distintione et voi et lui meritiate et
otteniate da noi ogni dì maggiori gratie, favori, benefitii et commodi, et se bene il secretario
si partì di qua ammonito et instrutto da noi sopra di ciò, vogliamo nondimeno che gli
mostriate questo capitolo et anche tutti li altri di questa nostra instruttione, perché se bene
il principale direttore de’ i negotii et di tutto il maneggio dell’ambasceria havete a esser voi,
nondimeno il secretario, servendovi sempre con ogni humiltà, vi ha da essere come un piloto
et un buono et oculato coaiutore et cooperatore».
23
Cfr. Istruzione n. 75, a Giovan Battista Gori Pannilini ambasciatore in Spagna, del 23
dicembre 1647 (infra, p. 527).
Introduzione al secondo volume
XVII
consegne tra il vecchio e il nuovo ambasciatore. Sono infatti frequentissime al loro interno le norme e le indicazioni a questo proposito. Il passaggio avveniva di regola – quando le condizioni e la situazione lo rendevano possibile – sul luogo stesso della sede diplomatica 24, dove il predecessore attendeva l’arrivo del suo sostituto, in modo da evitare una
vacanza di rappresentanza, e si tratteneva poi il tempo necessario per
istruirlo sui modi, regole, consuetudini di quella corte, sui personaggi
che ai vari livelli vi gravitavano, sulle questioni in corso da mandare
avanti nell’interesse del granduca; insomma, quella che riferendosi alla
corte spagnola veniva definita «la quinta essenza» in un efficace passaggio dell’istruzione data nel marzo 1602 da Ferdinando I a Rodrigo
Alidosi de Mendoza, fresco ambasciatore residente a Madrid:
«L’ambasciatore Guicciardini, oltre al suo ingegnioso avvedimento et prudentissimo giuditio,
è stato tanti anni in quella corte che ne sa anche per pratica la quinta essentia, et per servitio
nostro minutissimamente ve ne informerebbe quando anche non gnene scrivessimo, ma scrivendognene noi come faciamo con la lettera dataci per lui, tanto più diligentemente vi ragguaglierà et inluminerà di tutti li humori, di tutti i mezzi, di tutti i modi, di tutte le avvertenze, di tutto l’uso et di tutte le circunstantie che vi bisognino per distinguere le qualità
delle persone, per bene addirizzare et accertare ogni nostro servitio et per guadagnarvi amore,
confidenza et credito con ogn’uno nel suo genere, sì che comunicatoli questo poco che vi
diamo in istruttione ditegli che ci rifidiamo sopra di lui perché vi instruisca d’avvantaggio et
interamente sopra ogni individuo et sopra ogni particularità che possa toccare ad ogni nostro
benefitio, contentamento, honore et servitio. Et nel pigliare l’udienza così da lor maestà come
dal signor duca di Lerma vi governerete come vorrà il Guicciardini, et così in presentare o no
tutte le altre nostre lettere et in fare qualsivoglia altro complimento et visita, volendo noi che
le regoliate et incamminiate tutte secondo il suo consiglio et volere 25».
Fin qui le istruzioni; dopo di che possiamo in genere solo immaginare
l’intenso scambio che doveva avvenire tra i due ambasciatori, quello da
poco arrivato e l’altro, in procinto di ritornare a Firenze prima di raggiungere, in molti casi, una nuova sede. Ma c’è un caso nel quale le informazioni e i precetti impartiti dal predecessore al nuovo ambasciatore ci sono
24
Modalità e difficoltà di questo momento cruciale per la continuità diplomatica sono
messi in rilievo in D. FRIGO, Corte, onore … cit., p. 50.
25
Cfr. Istruzione n 13, a Rodrigo Alidosi de Mendoza inviato in Spagna, del 22 marzo
1602, infra, p. 124. Sullo stesso tema del passaggio di consegne, cfr. anche le Istruzioni n.
3, 31, 57 (rispettivamente alle pp. 19, 263, 422), 27, nella quale viene messo in risalto
l’obbligo del nuovo ambasciatore di prendere in carico le «scritture» e tutti i beni mobili
della sede, facendone opportuno e dettagliato inventario (infra, p. 222).
XVIII
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
rimasti in forma scritta tra i documenti di corredo all’istruzione. Si tratta
di una sorta di verbale organizzato in molti punti, steso probabilmente dal
secondo – il nuovo inviato stabile a Milano Ippolito Buondelmonti – ma
mantenendo come io parlante la voce del primo – Giovanni Altoviti, che
aveva ricoperto la carica nei cinque anni precedenti (siamo ora nel 1619) 26.
Un vero e proprio decalogo pratico per il nuovo ambasciatore, nel quale è
trasfusa e distillata tutta l’esperienza della carica e del luogo accumulata
dall’Altoviti durante la sua permanenza.
Nell’istruzione vengono toccati i più svariati temi, dal modo di trattare
coi personaggi della società e della corte milanese – a partire dal governatore spagnolo – avendo l’occhio alla qualità e al grado, ma anche di volta in
volta alle specifiche caratteristiche di carattere e personalità 27, ai mille
risvolti legati al trattamento e al cerimoniale, ai precetti pratici sulle consuetudini diplomatiche (anche non scritte), ma anche sul modo di vivere a
Milano, la «casa» e «famiglia» del diplomatico e la loro conduzione, il
numero e qualità dei servitori e l’arredo degli ambienti: tutti elementi da
curare e dosare attentamente, in modo da garantire un sufficiente «decoro»
e «onore» per il residente diplomatico ed il suo principe.
Anche lasciando a parte questo esempio, isolato anche se significativo, i
26
«Instructione per la carica di Milano, datami da monsignor Altoviti dopo ch’io fui
dichiarato suo successore», allegata all’Istruzione n. 36, infra, pp. 298-304; seguita da
una analoga «Memoria per la carica di Milano per informatione datamene dal monsignor
Altovito» (ivi, pp. 304-309).
27
Solo alcuni esempi, che sono anche sintetici ma vivaci ritratti: «Del signor conte Carlo Rasino
si può far gran capitale, è huomo allegro, giocatore e scapigliato a tutta botta, ma informato
molto delle cose del mondo» (ivi, p. 304); «è ben tenersi amico don Niccolao Zito, veidor generale, perché ha l’orecchio di tutti i ministri principali e discorre volentieri, et si cava molto da
lui, ma bisogna avvertire di non lo metter in diffidenza, et è ben ancora far apparire che il proprio governatore confidi in lui, perché gli altri piglion più animo di confidar ancor loro» (ivi, p.
301). Con altri personaggi invece si consiglia una motivata cautela: «quando il signor Giovanni
de’ Medici ha bisogno di qualche cosa è tutto tuo, ma havuto il servizio non ti guarda più, come
se tu non vi fussi, et usa esaminare e voler sapere, né vuole dire niente»; «Il conte Carlo
Borromeo, nipote del signor cardinale, fu dua volte visitato da monsignore [Altoviti] e sempre
da lui strapazzato, cioè la prima volta lo ricevé senza ferraiolo e con la spada a canto, senza farlo
sedere, e la seconda, che pur li portava lettere del granduca, lo ricevé nella istessa maniera, ma di
più, venendo ambasciata che veniva il cavaliere Melza, licenziandosi monsignore il conte Carlo
l’accompagnò fino a tanto trovarsi il Melza, e quivi lo lasciò senza dirli altro. Mi consiglia monsignore a non lo visitare altrimenti; mi dice che ha un suo fratello, cognato del principe Peretti,
che è garbatissimo» (ivi, p. 305. In quest’ultimo brano è il de Mendoza che parla in prima persona, sempre però registrando i precetti ricevuti dall’Altoviti). Per l’identificazione dei presonaggi citati nei brani, si vedano le note biografiche all’istruzione (infra, pp. 310-317).
Introduzione al secondo volume
XIX
testi delle istruzioni in senso proprio sono ricchissimi di precetti su quali
siano i moduli di comportamento e azione da seguire da parte degli ambasciatori, in generale e nelle possibili concrete situazioni. Una precettistica
che assume ovviamente pregnanza e forza autoritativa in quanto diretta
emanazione del sovrano, che come già visto parla in prima persona in questi documenti. Quello che ne esce è il decalogo delle qualità del buon
ambasciatore, una tematica che immediatamente si collega alla contemporanea trattatistica in materia 28: qui però, anche se non mancano certamente i passaggi che rimandano alla concezione cinquecentesca del “perfetto
ambasciatore”, con l’enunciazione delle personali virtù, in primo luogo
morali, e delle altre prerogative che ad esso sono richieste, l’attenzione ha
un’impostazione assai più realistica e pratica, legata alle esigenze concrete
di azione del diplomatico, alle caratteristiche dell’ambiente in cui si trova
ad operare, alle specifiche finalità e obbiettivi da raggiungere.
Un’impostazione che ben si riconosce, sistematizzata e distillata, nei trattatisti della seconda metà del Seicento, in primo luogo il Wicquefort 29.
Particolarmente esemplificativa a questo proposito è l’istruzione impartita dal granduca Ferdinando I ad Orso Pannocchieschi d’Elci nel luglio
1608, al momento di inviarlo in Spagna in missione straordinaria 30.
28
Per una panoramica assai completa di questa trattatistica, delle sue caratteristiche ed
evoluzione lungo l’età moderna, cfr. M. BAZZOLI, Ragion di stato e interessi degli stati. La
trattatistica sull’ambasciatore dal XV al XVIII secolo, in «Nuova rivista storica», a. LXXXVI
(2002), fasc. II, pp. 283-328. La questione del rapporto e dell’influenza, da intendere nei
due sensi, tra trattatistica e pratica politico-diplomatica è lucidamente posto, in termini
di ricerca, in D. FRIGO, Corte, onore … cit., pp. 47-48¸54-55. Sulla trattatistica, ma più in
generale sullo sviluppo e caratteristiche della diplomazia negli stati italiani cinque-seicenteschi, cfr. ora S. ANDRETTA, L’arte della prudenza.
29
M. BAZZOLI, Ragion di stato … cit., distingue, tra la seconda metà del Cinquecento e la
prima metà del Settecento, tre fasi di sviluppo della trattatistica: dalla concezione umanistica del perfetto ambasciatore e uomo di corte, a quella di funzionario pienamente inserito in un apparato burocratico, attraverso una sempre più accentuata sua caratterizzazione
professionale in senso tecnico-politico (ivi, in particolare le pp. 290-291 e 300-317).
Sull’immagine dell’ambasciatore e i suoi sviluppi, cfr. anche D. FRIGO, Corte, onore … cit.,
pp. 44-47 in particolare.
30
Cfr. Istruzione n. 24, a Orso Pannocchieschi d’Elci inviato in Spagna, infra, pp. 198203. Si trattava di rendere ringraziamento ai sovrani di Spagna per l’impegno con cui si
erano prodigati per la conclusione del matrimonio fra il principe ereditario di Toscana,
Cosimo, e l’arciduchessa Maria Maddalena d’Austria. Come noto questo matrimonio, per
le cui trattative e conclusione Ferdinando I si era totalmente affidato a Filippo III di
Spagna, sancirono il riallineamento del granducato alla politica spagnola (E. FASANO
GUARINI, Ferdinando I de’ Medici, DBI, vol. 46, p. 270).
XX
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Il d’Elci era allora un giovane dignitario di corte all’inizio di una promettente carriera, che lo vedrà diventare, oltre un decennio più tardi, il più
influente consigliere delle due granduchesse reggenti Cristina di Lorena e
Maria Maddalena d’Austria 31.
Questa missione doveva rappresentare per il Pannocchieschi d’Elci, già
destinato, nei propositi del granduca, a succedere di lì a non molto all’attuale ambasciatore residente in Spagna, Sallustio Tarugi arcivescovo di
Pisa,allo stesso tempo una preziosa occasione di esperienza e un banco di
prova delle sue capacità: gli si chiede perciò esplicitamente nell’istruzione
di esercitare il suo spirito di osservazione, fare conoscenze, entrare nei meccanismi e nell’ambiente della corte; prepararsi insomma in modo da essere
al momento opportuno in grado di esercitare al meglio il ruolo che sarebbe
stato chiamato a svolgere in quella che Ferdinando I definiva nell’istruzione stessa la «più importante ambasceria che habbiamo» 32. Ma poiché non
bastano «le ambascerie, per grandi che le sieno, a dare credito a chi l’amministra, se l’ambasciatore non sia savio et valoroso», il nuovo ambasciatore dovrà mettere tutto il suo impegno
«per sempre più imparare, et per potere sempre più accertare nel nostro servitio, guadagnandoci sempre più la gratia di lor maestà, del signor duca di Lerma et dei più potenti
favoriti et adoperati ministri, di mano in mano invigilando, penetrando et ragguagliandoci curiosamente d’ogni cosa, et governandovi con decoro et gravità et prudenza, d’una
sorte che vi guadagniate credito, riputatione et autorità 33».
31
Su questo personaggio, cfr. F. ANGIOLINI, Principe, uomini di governo e direzione politica
nella Toscana seicentesca, in Ricerche di storia moderna IV in onore di Mario Mirri, a cura di G.
BIAGIOLI, pp. 459-481, e i recenti approfondimenti di F. BIGAZZI, in particolare: Orso
d’Elci, due granduchesse e un segretario, in Le donne Medici nel sistema europeo delle corti, abstract.
32
Istruzione n. 24, cit., infra, p. 201. La primaria rilevanza degli interessi del granduca alla
corte spagnola è costantemente ribadita nelle istruzioni della I metà del Seicento, epoca nella
quale solo il rapporto con Roma viene considerato sullo stesso piano, se non addirittura preminente (cfr. Istruzione n. 66, a Gabriello Riccardi nuovo ambasciatore in Spagna, del 4 ottobre 1637, infra, p. 466, dove gli interessi del granduca presso la corte spagnola sono definiti
«i maggiori che in tutte le altre, fuori di quella di Roma»). Enfatizzato ancora una volta il
ruolo didattico assegnato all’ambasciatore toscano attualmente ancora in carica: «mentre che
state alla corte cattolica con titolo d’ambasciatore estraordinario, et che essequite gl’offitii et
le visite per noi come tale, solleciterà l’ambasciatore et solleciterete ancor voi d’informarvi
quanto più possiate dell’humore et del modo della corte et di tutti i lumi necessarii per potere ben servire, sì come si è anche detto nella lettera nostra all’ambasciatore» Istruzione n. 24,
p. 201.
33
Ibidem.
Introduzione al secondo volume
XXI
È certamente opportuno che in termini generali il comportamento dell’ambasciatore sia improntato a «decentia e dignità», in modo tale da mantenergli rispetto ed onore, ma in questo non deve mancare una opportuna
dose di realismo ed elasticità: «che noi crediamo bene che per cattivare li
animi, fabbricarsi confidentia et procacciarsi adito da penetrare le cose, che
sia di profitto et di necessità il peccare più tosto nella familiarità et conversatione et visite che nella troppa ritiratezza» 34.
«Fedeltà», «decoro», «gravità», «decentia», «dignità», ma soprattutto
«prudentia»: era quest’ultima, considerata la dote principe dell’ambasciatore, che si manifestava in mille risvolti della sua delicata attività, dall’osservazione continua e discreta dei personaggi, coi loro caratteri, umori, iniziative, alla capacità di cogliere ed interpretare segnali ed avvenimenti,
prevedendone gli sviluppi, alla sapienza nel condurre il negoziato, muovendosi spesso in «solitudine politica» e nelle more dei tempi lunghi dell’informazione e della corrispondenza 35.
L’istruzione al Pannocchieschi d’Elci si sofferma sull’etichetta da tenere
nei rapporti con gli altri ambasciatori, che dev’essere tale da mantenere e
tutelare il decoro e la dignità del principe, ma anche scevra da eccessivi
puntigli o inutili contese formali, che finiscono per ostacolare senza alcun
frutto i rapporti diplomatici, in quanto «come nascono simili contese o
34
Anche nelle istruzioni emanate dal senato della repubblica di Genova per i suoi ambasciatori è ricorrente la raccomandazione di usare cortesia e affabilità, cercando di astenersi
dai toni aspri e sostenuti, nel trattare le questioni diplomatiche (Istruzioni e relazioni degli
ambasciatori genovesi. Spagna (1494-1797), a cura di R. CIASCA, vol. I, Prefazione, di R.
CIASCA, p. XL).
35
D. FRIGO, Corte, onore … cit., pp. 48-52; Wicquefort nel suo trattato mette in primo
piano tra le qualità di un ambasciatore la prudenza, intesa come capacità di condurre il
negoziato e di ben interpretare e adattare se necessario nei casi concreti gli ordini ricevuti
dal suo sovrano. Egli distingue «prudence» da «finesse»: mentre la prima è una virtù
positiva, la seconda è un “vice” (WICQUEFORT, L’ambassadeur … cit., vol. II. Sez. VI in particolare). Anche gli altri principali trattatisti cinque-seicenteschi non mancano di diffondersi in elenchi, più o meno dettagliati, delle virtù necessarie all’ambasciatore, a partire
da Juan Antonio De Vera (El enbaxador, Sevilla, F. de Lyra 1620, con molte successive edizioni e traduzioni, tra cui una, anonima, in italiano nel 1654: cfr. M. BAZZOLI, Ragion di
stato … cit., p. 283) e da Gaspero Bragaccia (L’ambasciatore … cit.); ma se la tassonomia
delle qualità dell’ambasciatore può sembrare apparentemente invariata, quello che cambia
nel corso del Seicento sono le accezioni e i significati: cfr. M. BAZZOLI, Ragion di stato …
cit., p. 303-310, che coglie efficacemente queste modificazioni, a partire dal significativo
passaggio da una concezione morale ad una politica del concetto di prudenza, di cui il
Wicquefort costituisce il più evidente esempio.
XXII
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
salvatichezze gl’ambasciatori non possono conversare insieme, et chi non
conversa nelle corti non può neanche sapere né penetrare cosa veruna, oltre
che le salvatichezze fra i ministri non generano mai buono stomaco fra i lor
padroni» 36. Norme, queste impartite da Ferdinando I al suo ambasciatore,
che ben si inscrivono nelle attitudini mentali e di carattere di questo granduca, che si esprimono in una politica, sia all’interno che all’esterno dello
stato, improntata a un sano realismo nell’affrontare i problemi e ad un’intelligente moderazione nell’assumere e mantenere le posizioni, doti ben
affinate durante la sua lunga esperienza cardinalizia sul palcoscenico di
quell’impegnativo “teatro del mondo” e primario “laboratorio politico”
che era la grande corte pontificia 37. Un’esperienza formativa decisiva per
Ferdinando, che saprà metterla a frutto quando dopo il 1587 sarà chiamato
a succedere come granduca di toscana al fratello primogenito Francesco, e
della quale non mancano echi ancor più espliciti nelle nostre istruzioni,
come vedremo più avanti 38.
Avvicinandoci alla metà del Seicento, in queste enunciazioni delle qualità e requisiti di base necessari ad un buon ambasciatore, che sono spesso
parte integrante delle nostre istruzioni, compaiono e assumono rilevanza,
accanto alle tradizionali doti morali, o legate al rango sociale della famiglia
di provenienza, anche altri requisiti individuali di diversa connotazione,
come in particolare gli specifici studi effettuati e l’“esperienza” acquistata
in viaggi fatti fuori dalla Toscana e nell’osservazione di altre corti e delle
loro consuetudini sociali e politiche 39. Si tratta di una manifestazione della
36
Istruzione n. 24, cit., infra, p. 203. Per un più dettagliato e puntiglioso decalogo di etichetta e cerimoniale, contenuto in un’istruzione sempre destinata ad un inviato in Spagna,
ma di oltre un ventennio più tardi, cfr. Istruzione n. 53, a Francesco Medici nuovo ambasciatore residente in Spagna, 25 febbraio 1631, infra, p. 398-409.
37
G. SIGNOROTTO - M.A. VISCEGLIA (a cura di), La corte di Roma tra Cinque e Seicento.
“Teatro” della politica europea.
38
Si vedano i riferimenti a p. XXXV di questa introduzione. Sul cardinalato romano di
Ferdinando dei Medici negli anni precedenti la sua assunzione al trono granducale, cfr.
E. FASANO GUARINI, “Roma officina di tutte le pratiche del mondo”: dalle lettere del cardinale
Ferdinando de’ Medici a Cosimo I e a Francesco I, in La corte di Roma fra Cinque e Seicento … cit.,
pp. 265-297; S. CALONACI, Ferdinando dei Medici: la formazione di un cardinale principe (15631572), in «Archivio storico italiano», a. CLIV (1996), n. 570-disp. IV (ott.-dic. 1996), pp.
635-690; ID., “Accordar lo spirito col mondo”. Il cardinal Ferdinando dei Medici a Roma negli anni
di PioV e Gregorio XIII, in «Rivista storia italiana», a. CVI, fasc. 1, pp. 5-74.
39
Nel 1631, nel dare istruzione a Francesco Medici, destinato per nuovo ambasciatore
residente in Spagna, Ferdinando II afferma di confidare «nella fede, bontà, sufficienza et
valor vostro, et per la condizione della vostra nascita et per la bontà de’ vostri costumi, et
Introduzione al secondo volume
XXIII
trasformazione in atto a livello europeo della figura dell’ambasciatore,
dalla connotazione umanistica di orator e perfetto uomo di corte a titolare
di una precisa funzione tecnico politica, e infine, in una fase successiva, a
funzionario di un apparato burocratico gerarchizzato 40.
Si è già dato conto, nelle Note archivistiche in apertura del I volume, dell’eterogeneità del materiale documentario preso in esame per questo lavoro 41.
Nella scelta di che cosa pubblicare, in presenza di vari testimoni è stato
privilegiato l’originale, seguito nell’ordine dalla copia e dalla minuta,
segnalando la presenza e la collocazione archivistica degli altri esemplari
all’interno della serie presa in esame. Malgrado ciò, è risultata una netta
prevalenza quantitativa di documenti in minuta (40, pari al 52% del totale) rispetto alle copie (29, pari al 38%) e infine agli originali (solo 8 in
tutto, pari al 10%) 42.
Se da un lato questa netta prevalenza delle istruzioni in forma di
minuta ha comportato numerosi problemi di interpretazione e trascrizione – difficoltà di lettura delle grafie, a volte insuperabili, specie per
le parti cancellate o riscritte in margine o in interlinea, difficoltà a
ricomporre nella giusta sequenza le spesso numerose porzioni staccate
del testo – essa ha permesso dall’altro di mettere a disposizione un
materiale aperto a una ricchissima gamma di possibilità di lettura, a
molteplici sfumature interpretative, grazie alla scelta fatta di dar
conto in nota delle parti via via espunte, corrette o cancellate. Ciò non
solamente per correttezza filologica, ma anche nell’intento di consentire a chi legge di entrare nel vivo dell’elaborazione del documento,
apprezzando i pentimenti, gli aggiustamenti di tono e di tiro, la ricerper le erudizioni de’ vostri studii, et per l’esperienza che havete acquistato in viaggi fatti
et nell’osservanza di altre corti; di maniera che possiamo prometterci che per mezzo vostro
et col vostro ministerio saranno trattati i nostri negotii con quella prudenza, destrezza et
dignità che richiede il buon servizio di questa casa» (Istruzione n. 53, cit.), infra, p. 398.
40
Cfr. M. BAZZOLI, Ragion di stato … cit., pp. 290-291 e passim. Sui connotati dell’ambasciatore in epoca umanistica a Firenze, cfr. R. FUBINI, Classe dirigente ed esercizio della diplomazia nella Firenze Quattrocentesca. Rappresentanza esterna e identità citadina nella crisi della
tradizione comunale, in I ceti dirigenti nella Toscana del Quattrocento, Firenze, 1987, pp. 117189, ora ripubblicato in ID., Italia quattrocentesca. Politica e diplomazia nell’età di Lorenzo il
Magnifico, Milano, Angeli, 1994.
41
Cfr. vol. I, p. XI e seguenti.
42
Va segnalato che questi numeri si riferiscono solo alle istruzioni in senso stretto, non
comprendendo le memorie, relazioni e altra documentazione ad esse allegata e da noi pubblicata. Si può comunque affermare che anche in questa le minute costituiscono senz’altro
nettamente la maggioranza.
XXIV
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
ca a volte puntigliosa del termine più adatto a dipingere una situazione o un personaggio, ad indicare all’ambasciatore destinatario una
linea di comportamento.
Qui gli esempi da fare potrebbero essere moltissimi, ma per tutti citerò
unicamente l’istruzione data ad Emilio Piccolomini, inviato a Napoli, nel
1638, dal cui testo vengono espunti in una successiva revisione tutti i
brani più duri contro papa Urbano VIII e i Barberini, da cui il granduca
era in quel momento diviso da profondi contrasti 43.
Un’altra caratteristica apprezzabile delle minute consiste nel fatto che
esse riportano in chiaro, segnalate di solito con la sottolineatura, le parti –
spesso numerose ed estese – che poi saranno trasposte in cifra nell’originale
da consegnare all’ambasciatore 44.
Ma se gli inviati diplomatici ricevevano in parte le loro istruzioni in
cifra – per non parlare delle lettere e altra documentazione loro destinata –
la delicatezza di molti affari richiedeva anche ad essi l’uso frequente della
cifra nelle comunicazioni con Firenze. Sull’uso della cifra per tutelare la
segretezza delle informazioni più delicate le istruzioni tornano ricorrentemente: ci si preoccupa che la cifra usata sia sicura e accuratamente salvaguardata e si ordina di farne opportuno ma largo uso, senza lasciarsi distogliere dalla lunghezza del tempo necessario.
«Nel tenerci continuamente ragguagliato di tutto quel che passi in quella corte et delli
avvisi che vi comparischino dalle altre – raccomanda Ferdinando II nel 1631 al suo nuovo
ambasciatore in Spagna, Francesco Medici – siate diligente et scrivete più spesso che
potrete, usando la cifra non solamente in quel che tocchi il segreto de’ nostri interessi, ma
in quel che spetti ad altri, et massimamente circa i negotii et affari di sua maestà et delle
sua casa et corte; et non fuggite la lunghezza nello scrivere, perché gli avvisi delle cose del
mondo ci saranno tanto più grati, quanto più pieni, et per non mescolare gli avvisi con i
negotii fate le lettere distinte; et amate sempre la puntualità» 45.
43
Cfr. Istruzione n. 68, ad Emilio Piccolomini inviato straordinario al vicerè di Napoli,
del 7 maggio 1638, infra, pp. 475-480.
44
Per un esempio particolarmente significativo, si veda l’Istruzione n. 63, a Desiderio
Montemagni inviato a Milano, del 6 giugno 1636: la presenza, in questo caso, oltre all’originale, anche della minuta e della copia, ha permesso di sciogliere, nella trascrizione, le estese
parti cifrate dell’originale (cfr. infra, pp. 444-446). Cfr. anche, sulla stessa problematica,
l’Istruzione n. 8, a Francesco Guicciardini ambasciatore residente in Spagna, 3 dicembre
1598, infra, pp. 75-79.
45
Istruzione n. 53, a Francesco Medici nuovo ambasciatore residente in Spagna, del 31
luglio 1631, infra, p. 408.
Introduzione al secondo volume
XXV
Del sistema di cifratura è messo a parte il segretario, al quale anzi è di
solito non solo affidato concretamente lo svolgimento dell’operazione, ma
anche la gelosa custodia della chiave di interpretazione, nonché la cura
della sua trasmissione al nuovo ambasciatore in caso di avvicendamento.
«Il … [segretario] Peroni ha una cifera che si è usata sin ad hora sempre et non è capitato
mai male dispaccio nissuno in questo tempo, et la cifera è buona et sicura … et il
Bartolino, nuovo segretario, l’ha anche praticata qua nel deciferare, sì che noi vogliamo
che il segretario Peroni la consegni senza serbarsene copia a voi perché perseveriate in
valervi di essa, dandovesene però anche un’altra per ogni caso et perché possiate mutare
secondo il bisogno et l’importanza delle cose» 46.
Già si è dato conto della struttura composita delle istruzioni, che spesso
comprendono, per una stesso incarico diplomatico, varie parti separate che
riguardano, oltre alle coordinate generali della missione, specifiche tematiche o ambiti d’azione e di negoziato ai quali l’inviato dovrà rivolgere la sua
attenzione e indirizzare il suo impegno 47. Alle istruzioni in senso proprio,
emanate sempre dal Granduca direttamente o comunque in suo nome, si
trova però allegata spesso molta altra documentazione, che va dalle copie o
minute dei passaporti e lettere credenziali e di presentazione dell’inviato, a
memorie, informazioni, relazioni che servono a meglio illustrare ed
approfondire singoli temi più rilevanti e personaggi cui riservare particolare cura e attenzione, fino a parte della successiva corrispondenza, nei due
sensi, fra lo stesso e la segreteria di stato fiorentina.
La scelta fatta nel volume è stata di non pubblicare le lettere credenziali
e di presentazione, che non hanno interesse certo per il testo – il quale
risponde a dei clichés standardizzati e ripetitivi – ma semmai per i nominativi ai quali sono rivolte, che possono costituire entro certi limiti una sorta
di mappa orientativa delle aderenze e delle clientele granducali presso
quella corte. Si è però potuto osservare a questo proposito che nella quasi
totalità dei casi i personaggi intestatari di lettere di presentazione erano
46
Così Ferdinando I nella già più volte citata istruzione ad Orso Pannocchieschi d’Elci,
inviato nel 1608 in Spagna (infra, p. 202). Ancora Ferdinando I, nell’inviare Ludovico
Covo a Milano come nuovo gentiluomo residente, si preoccupa di fornirgli «una cifra
nuova, et si è fatta un poco forte et difficile per tanto più assicurarci, et voi vi sforzerete di
rendervene capace, et per poterla usare da voi medesimo, se mai occorresse, et per poterla
dare anche ad intendere a messer Thommaso [il segretario d’ambasciata, Tommaso
Masseotti]».
47
Cfr. supra, pp. XII-XIII in particolare.
XXVI
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
già menzionati nel testo delle istruzioni, dove in più se ne tratteggiavano
anche frequentemente dei sintetici ma vivaci ritratti ad uso dell’inviato.
Per evitare ripetizioni e non aumentare inutilmente le pagine si è perciò
deciso di limitarci, per quanto riguarda questa documentazione, a segnalarne sinteticamente la presenza, dando i riferimenti alle carte o agli inserti delle filze originali dove essa è collocata. Lo stesso si è fatto per la corrispondenza dell’ambasciatore durante la missione, la cui presenza in allegato nella serie delle istruzioni è tutto sommato sporadica e incompleta, legata al mutare nelle varie epoche delle consuetudini di segreteria e delle pratiche d’archivio 48, mentre il luogo dov’è sedimentata in senso proprio e in
modo continuo questa corrispondenza è costituito dalle serie dell’Archivio
mediceo dedicate alle varie rappresentanze diplomatiche italiane ed estere 49.
Diverso il discorso per quanto riguarda le memorie e relazioni allegate
non infrequentemente alle istruzioni, spesso altrettanto – se non, talvolta,
ancor più – significative e rilevanti per definire e approfondire l’ambito
tematico della missione e la portata delle sue implicazioni politiche.
Questi documenti sono stati di conseguenza trascritti e pubblicati, pur
nella consapevolezza che essi costituiscono solo una parte – e probabilmente spesso minoritaria – della documentazione di corredo di tal genere che
l’ambasciatore si portava con sé alla partenza della missione, o che lo raggiungeva durante il suo itinerario 50. Un’incompletezza della quale le istruzioni stesse ci forniscono la prova, sotto forma di frequenti, espliciti riferimenti a documenti dei quali non c’è oggi traccia all’interno della serie 51.
Così, nell’istruzione data da Ferdinando I a Camillo Guidi, inviato a
Genova presso il principe Doria nel gennaio 1597, si fa riferimento ad una
48
Si vedano a questo proposito le Note archivistiche in apertura del I volume.
Cfr., per gli stati oggetto di questa pubblicazione, ARCHIVIO DI STATO DI FIRENZE,
Archivio mediceo del principato, Inventario … cit., «Relazioni con stati italiani ed esteri»:
«Spagna» (pp. 166-175); «Milano» (pp. 102-107); «Napoli e Sicilia» (pp. 134-138);
«Genova» (pp. 92-93).
50
Per non parlare delle più particolari istruzioni che venivano impartite prima della sua
partenza solo a voce all’inviato, dal granduca o per suo conto dai segretari, magari perché
la delicatezza delle questioni sconsigliava di metterle in scritto: a queste, i cui termini
ovviamente e irrimediabilmente ci sfuggono, rimandano assai spesso le nostre istruzioni.
51
Si veda, per un esempio, l’Inventario delle ‘scritture’ consegnate all’ambasciatore Gori
Pannilini in partenza per la Spagna, nel 1647 (Istruzione n. 75, infra, p. 546).
Probabilmente una ricerca dettagliata e sistematica estesa al complesso degli archivi
medicei (almeno Mediceo del principato e Miscellanea medicea) potrebbe portare frutti positivi in questo senso. Indagine però di sicuro non breve, e che non rientra certo nelle coordinate fissate per questa pubblicazione.
49
Introduzione al secondo volume
XXVII
proposta avanzata dal granduca al re di Spagna per trovare un accordo nella
difficile questione di Castel d’If 52, il cui testo viene fornito al Guidi, perché possa vederne il tenore, in un «foglio a parte» 53. Allo stesso modo, un
anno più tardi, al momento di spedire il fratello Giovanni dei Medici alla
corte di Spagna, Ferdinando rimanda, a proposito delle questioni più concrete e delicate da affrontare (si trattava del rinnovo dell’investitura di
Siena e dell’atteggiamento da tenere nei confronti del minaccioso comportamento dell’altro fratello, don Pietro), a due specifici documenti separati,
dei quali solo il primo è stato possibile individuare 54. Per fare solo un altro
esempio fra i molti possibili, nell’istruzione a Francesco Medici nuovo
ambasciatore residente in Spagna, del 1631, dopo avere accennato ad una
questione che allora stava assai a cuore del granduca Ferdinando II – il progettato matrimonio tra il principe Giovan Carlo dei Medici ed Anna di
Stigliano duchessa di Sabbioneta 55 – si rimanda ad altre più approfondite
informazioni scritte che sullo stesso argomento vengono fornite all’ambasciatore, ma delle quali non c’è traccia fra la documentazione conservata 56.
Certamente, rimangono ancora valide le considerazioni di carattere
generale avanzate riguardo alle istruzioni diplomatiche da Paolo Prodi
alcuni decenni fa: esse rappresentano documenti fondamentali per la storia
delle relazioni diplomatiche, perché tracciano la trama generale e organica
dei motivi e scopi delle missioni, inquadrate nella politica generale di uno
stato. Proprio per queste loro caratteristiche vanno però considerate con la
necessaria cautela dallo storico, che non può fare a meno di metterle alla
prova, confrontandole e integrandole per quanto possibile con tutta l’altra
variegata documentazione, diplomatica e non, ad esse correlata 57.
52
Per una efficace sintesi di quest’importante e intricata questione, vero e proprio banco
di prova della politica estera del primo Ferdinando, cfr. E. FASANO GUARINI, Ferdinando I
… cit., pp. 266-269.
53
Istruzione n. 5, a Camillo Guidi inviato a Genova, 23 gennaio 1597, infra, p. 54.
54
Cfr. Istruzioni n. 6 e 7, del novembre-dicembre 1597, infra, pp. 61-73 (in particolare p. 65).
55
Sulla questione si sofferma A. SPAGNOLETTI, Principi italiani … cit., pp. 29-30.
56
Cfr. Istruzione n. 53, del 31 luglio 1631, infra, p. 405.
57
P. PRODI, Diplomazia nel Cinquecento. Istituzioni e prassi, che costituisce ancor oggi una
valida e lineare messa a punto delle problematiche legate alla storia diplomatica e alla
documentazione storica relativa (in particolare sulle istruzioni, cfr. le pp. 81-87); si vedano
ora le considerazioni di A. Contini nella sua Introduzione al vol. I di questa pubblicazione,
par. 1. Più in generale, cfr. i contributi nel volume L’informazione politica in Italia … cit. Fra
i trattatisti coevi, è ancora una volta il A. DE WICQUEFORT a mettere in rilievo l’importanza
dell’istruzione diplomatica come documento complessivo di inquadramento e indirizzo
della missione, anche se certo essa non può dare all’inviato «toutes les lumières qu’il doit
XXVIII
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Anche senza entrare per ora negli specifici contenuti storico politici 58,
sarebbero ancora tantissimi i temi legati alla procedura diplomatica, ai criteri e alla prassi cui il comportamento e l’azione dei nostri inviati doveva
cercare di uniformarsi, che le istruzioni efficacemente richiamano, grazie
all’uso di un linguaggio e di una terminologia che rimandano alla grande
tradizione politica fiorentina, attualizzata e vivificata però dagli influssi
della cultura politica europea dell’epoca, in particolar modo spagnola 59. Si
pensi solo a tutti gli infiniti aspetti legati al cerimoniale, all’etichetta e al
trattamento, che assumono nella prima metà del Seicento una rilevanza
anche quantitativa addirittura preponderante, fino ad essere oggetto esclusivo di specifiche minuziose istruzioni consegnate agli ambasciatori (istruzioni «sul cerimoniale», appunto) 60. Aspetti che, già relegati dalla tradizionale storiografia nell’aneddotica, nella cronaca spicciola di costume, o
considerati tout court indizio della frivolezza e decadenza dei tempi, solo
negli ultimi anni sono stati fatti oggetto di analisi approfondite, con l’intento di «ridare significato e spessore a quel tipo di linguaggio» – cui i
contemporanei annettevano tanta puntigliosa importanza – in quanto primario codice di riferimento simbolico e politico 61. Il tema è largo e ricco
di tante implicazioni; necessiterebbe di una trattazione sistematica che non
suivre» (Wicquefort, L’ambassadeur ... cit., vol. I, sez. XIV, p. 246). In considerazione della
loro rilevanza, questo autore si augura che qualcuno prenda l’iniziativa di pubblicare una
raccolta di istruzioni, dato che, afferma, ci sono già dei «curieux» che ne hanno raccolte
privatamente grandi quantità (Ibid.).
58
Si veda per quest’ambito il secondo paragrafo di questa introduzione, p. XXXII e seguenti.
59
Indizio certo minore ma sintomatico di ciò sono i ripetuti spagnolismi presenti nel linguaggio delle nostre istruzioni, come «amparo», «verdadero» con l’avverbio «verdadieramente», «assienti» e molti altri.
60
Si vedano, per alcuni casi di particolare significato: Istruzione n. 66, a Gabriello Riccardi
inviato in Spagna, 4-5 ottobre 1637, parte a (infra, pp. 455-460); Istruzione n. 70, a Ottavio
Pucci inviato in Spagna, 27 settembre 1640, parte a (infra, pp. 488-491): Istruzione n. 75, a
Giovan Battista Gori Pannilini inviato in Spagna e a Genova, 23 dicembre 1647, parte a
(infra, pp. 523-528). A quest’epoca, come si vede da questi esempi, è addirittura l’istruzione
generale che assume fisionomia e contenuto di «istruzione sul cerimoniale».
61
D. FRIGO, Principe, ambasciatori e “jus gentium”. L’amministrazione della politica estera nel
Piemonte del Settecento, pp. 269-298 (la citazione è a p. 269). Questo volume, per un’epoca
posteriore a quella delle nostre istruzioni, passa in rassegna in modo sistematico i diversi
aspetti dell’organizzazione e attività diplomatica del Piemonte sabaudo. Alle tematiche
connesse al cerimoniale, al trattamento e agli onori dedica largo spazio, nel suo studio
dedicato al sistema egemonico politico spagnolo, Angelantonio Spagnoletti (ID., Principi
italiani e Spagna … cit., in part. le pp. 51-128). Di esemplare interesse, in riferimento alla
grande corte papale, i saggi riuniti in Cérémonial et rituel à Rome (XVIe-XIXe siècle), a cura
Introduzione al secondo volume
XXIX
può rientrare nell’economia di queste note introduttive. Ritengo però che i
contenuti delle istruzioni che qui si pubblicano possano portare elementi
di arricchimento di conoscenza riferiti a un sistema di corte tra i più rilevanti, quello spagnolo, in un’epoca – dallo scorcio del Cinquecento alla
metà del Seicento – che è di infittimento e consolidamento, ma anche di
trasformazione, di comportamenti e regole in questo campo.
Tutto quanto siamo andati finora annotando – in modo certo tutt’altro
che sistematico e completo – relativamente alle nostre istruzioni e alle loro
caratteristiche, oltre che richiamare da una parte la figura ed il ruolo del
granduca e dei suoi stretti collaboratori fiorentini, mette immediatamente
in gioco, dall’altra, i destinataridi esse: quegli inviati diplomatici che
costituiscono un parziale ma significativo campione del duttile e variegato
apparato diplomatico mediceo. In un importante saggio del 1998,
Alessandra Contini ha mostrato come Cosimo I avesse fondato il suo sforzo
vincente di consolidamento del nuovo regime mediceo anche sull’organizzazione e il dispiegamento di una capillare e ben organizzata rete di rappresentanze diplomatiche a livello italiano ed europeo, e di come avesse
fatto largo impiego, come figure al massimo livello di rappresentanza ufficiale, di personaggi provenienti dalle fila del patriziato fiorentino, o
meglio di quella parte del patriziato che si era schierata in favore dei
Medici al momento dell’ancora recente e conflittuale passaggio dalla
repubblica al regime principesco 62.
Questo quadro appare confermato e approfondito con Ferdinando I e i
suoi successori, quando il principato mediceo, ormai pienamente riconosciuto all’esterno e consolidato all’interno grazie all’avvenuto raggiungimento di un robusto “patto dinastico” fra il potere granducale e le classi
dirigenti territoriali – il patriziato fiorentino di origine repubblicana in
primo luogo, ma anche quelli degli altri principali centri urbani dello
stato – trova sempre più in queste famiglie il naturale serbatoio di selezione e reclutamento dei suoi ambasciatori. Quello che semmai si nota con
di M.A. VISCEGLIA - C. BRICE. Dedicato a regole e costumi cerimoniali e di etichetta, in
uso nelle corti italiane, ma non in ambito specificatamente diplomatico, Rituale, cerimoniale, etichetta, a cura di S. BERTELLI - G. CRIFÒ.
62
A. CONTINI, Dinastia, patriziato e politica estera … cit., pp. 74-93 in particolare; ma
cfr. ora l’introduzione al vol. I di questa pubblicazione, in particolare il paragrafo 3. Si
veda anche, EAD., Aspects of Medicean diplomacy in the sixteenth century, in Politics and
diplomacy in early modern Italy, D. FRIGO (Edited by), ed il sintetico ma efficace quadro
d’assieme in EAD., La diplomazia medicea: istituzioni e fonti, in «Le carte e la storia», a. II
(1996) n.1, pp. 155-159.
XXX
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
andamento progressivo nei successori del primo granduca di Toscana, è la
massiccia immissione nei ranghi del ceto diplomatico mediceo, accanto ai
rappresentanti del tradizionale patriziato fiorentino, ormai in trasformazione secondo i canoni del contemporaneo modello di nobiltà italiano ed
europeo, di molti esponenti di famiglie della nobiltà territoriale toscana, o
anche italiana, i cui membri alternavano spesso l’esercizio dell’attività
militare con quella diplomatica, con prevalenza dell’ una o dell’altra a
seconda dei casi 63.
Inoltre, si intensifica anche l’utilizzazione, per missioni straordinarie di
alta rappresentanza, di membri della famiglia granducale (principi del sangue) o di Medici appartenenti ad altri rami, talvolta anche ormai lontani,
della numerosa prosapia 64.
Accanto a questi, non mancano però neanche esponenti di alcune di
quelle famiglie di origini non fiorentine che avevano fatto dell’impiego
come segretari di corte la carta vincente della loro ascesa, come i Guidi e i
Montemagni.
Presenti, anche se tutto sommato in ranghi ridotti, anche inviati diplomatici legati in vario modo al mondo ecclesiastico, sia secolare che regolare.
Una tipologia di diplomatico che trovava, sia pure con limitazioni, impiego
per vari motivi nelle corti della prima metà del Seicento, ma sulla quale si
63
Si vedano, sotto Ferdinando I, le missioni affidate ad Alessandro Beccheria, Orazio del
Monte, Ludovico Covo, Rodrigo Alidosi de Mendoza, per non parlare di Paolo Giordano
Orsini, della casata strettamente imparentata con la famiglia granducale, Silvio Piccolomini,
Alfonso Montecuccoli, Giulio Riario, Francesco Malaspina; con Ferdinando II, le istruzioni a
Francesco Coppoli, Costanzo Bellincini, Ferdinando Cospi, Giovan Battista Gori Pannilini.
In considerazione anche di questa ambivalenza di impiego militare e diplomatico, sono state
inserite in questa pubblicazione anche alcune istruzioni di carattere, più che diplomatico,
militare, destinate ai comandanti delle truppe più volte inviate dalla Toscana in soccorso dello
Stato di Milano, in base alle convenzioni legate all’infeudazione dello stato di Siena (cfr.
Istruzioni nn. 48, 49, 58, 59, 60, rispettivamente a Annibale Filangeri, Cosimo Riccardi,
Pietro Grifoni, Camillo Augusto del Monte; infra, pp. 370-377, 428-436).
64
Si pensi, per i primi, in particolare a Giovanni dei Medici, figlio naturale di Cosimo I e
fratello prediletto di Ferdinando I (si veda a questo proposito, l’Istruzione n. 6, infra, pp.
61-70, nel cui prologo il granduca afferma di aver scelto il fratello per quella importante
missione straordinaria presso il re di Spagna, in quanto lo considera «un altro se stesso»
(ivi, p. 61); ma anche ad Antonio di Francesco I e Bianca Cappello, utilizzato ripetutamente per missioni straordinarie presso i regnanti spagnoli e i viceré di Napoli, e, più
tardi, a Pietro di Pietro dei Medici; per i secondi, Giuliano di Raffaele, Giulio, Ottaviano,
Averardo, Francesco, tutti in possesso del cognome Medici, dal ramo di Ottaviano, ai marchesi di Castellina, ad altri più lontani rami. In particolare, su don Antonio dei Medici,
cfr. ora F. LUTI, Don Antonio de’ Medici e i suoi tempi, Firenze, Olschki, 2006.
Introduzione al secondo volume
XXXI
sarebbe abbattuta, già all’inizio degli anni Ottanta del secolo, la stroncatura
non priva di accenti ironici del protestante Wicquefort 65. Nel nostro caso,
più che la presenza come diplomatici di personaggi in possesso a volte di
cariche ecclesiastiche anche elevate, di vescovo o arcivescovo, che si connotano però, più che per questa caratteristica, per il loro essere alti dignitari della
corte medicea, strettamente legati a volte anche per parentela ai granduchi,
acquista però un singolare rilievo soprattutto la figura di un regolare, padre
Arsenio dell’Ascensione, agostiniano scalzo portoghese trapiantato in
Toscana, attivo fondatore di conventi dell’ordine, assai apprezzato per le sue
doti di religioso e di politico dalla granduchessa Cristina di Lorena e dallo
stesso Ferdinando II. A padre Arsenio furono affidate, negli anni TrentaQuaranta, importanti e delicate missioni a Napoli e Roma 66.
Infine, proprio a rimarcare la duttilità dello strumento diplomatico
mediceo, pare significativo, anche in questa approssimativa e superficiale
rassegna, rimarcare l’utilizzazione, per missioni magari non di lustro formale, ma di grande rilievo sostanziale, di personaggi assai meno blasonati,
ma in grado di condurre in veste di veri e propri esperti nel campo, delicati negoziati che riguardavano questioni di ambito economico finanziario, la
cui positiva risoluzione poteva non poco contribuire, specialmente verso la
metà del Seicento, a dare sollievo alle esauste casse granducali: come
Vincenzo Velluti e Mazzeo Mazzei, inviati nel 1632 e 1639 rispettivamente a Napoli e in Spagna, per negoziare la restituzione di ingenti ed annosi
crediti vantati dal granduca e dal Monte di pietà fiorentino nei confronti
della corona spagnola 67.
65
F. RURALE (a cura di), I religiosi a corte.Teologia, politica e diplomazia in Antico regime, (in
particolare l’introduzione del curatore, pp. 9-50, e G. SIGNOROTTO, La “verità” e gli “interessi”. Religiosi milanesi nelle legazioni alla corte di Spagna, pp. 195-227). WICQUEFORT, L’
ambassadeur … cit., vol. I. Sez. IX: il W. confuta drasticamente la posizione favorevole
espressa nel suo trattato sul “perfetto ambasciatore” da Juan Antonio de Vera, rifacendosi
concretamente all’esempio veneziano, dove non è consentito agli ecclesiastici aver parte
negli affari di stato. Secondo W., c’è addirittura da stupirsi che nella sua epoca ci siano
ancora principi che impiegano come rappresentanti alla corte di Roma dei prelati, in
quanto tali legati più al papa che al loro principe (ivi, p. 145).
66
Cfr., per il nostro ambito, l’Istruzione n. 74, del giugno 1646, infra, pp. 519-521. Per
un sintetico profilo biografico di questo personaggio, si veda la nota n. 1 a p. 522.
67
Cfr. Istruzioni n. 54 e n. 69, infra, pp. 412-413, 484-487 (brevi profili biografici dei
due inviati in nota alle pp. 413, 487). Sull’aumentare dell’incidenza delle questioni economiche nel contenzioso diplomatico, in connessione con la peggiorata situazione finanziaria del governo granducale nella prima metà del Seicento torneremo nell’ultima parte
di quest’introduzione (infra, p. XLI e seguenti).
XXXII
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
2. Tra “conoscimento delle obbligationi” e necessità di “destreggiare secondo gli accidenti del mondo”: la diplomazia granducale di fronte alla declinante potenza spagnola da Ferdinando I a Ferdinando II dei Medici
È ben conosciuto il mutamento di rotta impresso alla politica estera del
granducato da Ferdinando I fin dalla sua ascesa al trono, nell’ottobre 1587,
rispetto alla condotta filospagnola del fratello Francesco 68. Il matrimonio con
Cristina di Lorena, cresciuta ed educata alla corte francese, il deciso e spregiudicato impegno in favore del rafforzamento del potere monarchico in Francia,
visto come unico possibile contrappeso alla potenza spagnola, l’appoggio politico e finanziario alla candidatura al trono di Enrico di Navarra, simbolizzato
dal matrimonio tra il re francese e la nipote, Maria dei Medici (1600), costituiscono alcuni dei principali capisaldi dell’azione del nuovo granduca, che si
riflettono anche in un attivo interventismo nelle questioni e nei conflitti aperti nell’area mediterranea (come fu dal 1591 con l’occupazione di Castel d’If,
all’imbocco del porto di Marsiglia, e i contrasti che ne seguirono).
Le istruzioni diplomatiche emanate da Ferdinando I per missioni in
Spagna e stati spagnoli italiani costituiscono un po’ la cartina al tornasole
di questa politica: vi compaiono, a volte trattate in maniera anche assai
approfondita, tutte le principali questioni sul tappeto; e se da un lato è palpabile la preoccupazione di mantenere formalmente i buoni rapporti col
tradizionale alleato e protettore, cercando di smussare i motivi di più acuta
frizione e di evitare il risentimento spagnolo, motivando e giustificando le
mosse politiche effettuate, dall’altro non ci si astiene dall’esternare i motivi di lamentela e contrarietà nei confronti della Spagna, cercando di difendere con dignità l’autonomia del granducato e le sue scelte strategiche 69.
Ed è importante sottolineare come dai testi di queste istruzioni balzino
fuori con grande risalto la personalità ed il carattere di Ferdinando I, che,
ben al di là del suo formale esprimersi in prima persona nei confronti dell’ambasciatore destinatario (com’è normale in questo genere di documenti), vi trasfonde il suo modo di argomentare ed i personali precetti politici
e morali, sorretti spesso da espliciti richiami alla propria esperienza, particolarmente durante il lungo cardinalato 70.
68
Per il quadro d’insieme, cfr.; F. DIAZ, Il granducato … cit., pp. 285-292, e la più recente, efficacissima sintesi in E. FASANO GUARINI, Ferdinando I … cit., pp. 265-271.
69
Si veda la memoria su questo tema ad uso del nuovo ambasciatore in Spagna, Francesco
Guicciardini, allegata alla sua istruzione del giugno 1593 (Istruzione n. 3, infra, pp. 36-39).
70
Di grande evidenza è a questo poposito l’Istruzione n. 8, a Francesco Guicciardini, ambasciatore residente in Spagna, del 3 dicembre 1598 (infra, pp. 75-80), sulla quale mi soffermerò fra poco.
Introduzione al secondo volume
XXXIII
Così tengono banco, fin dalle prime istruzioni, i problemi di natura sia
politica che finanziaria posti dal fratello don Pietro (ritornato dal 1589
contro il parere di Ferdinando in Spagna) con la sua condotta economicamente dissipata e il suo atteggiamento risentito e ostile a causa del trattamento ereditario riservatogli. Gli inviati sono perciò incaricati di una continua attenta sorveglianza nei suoi confronti, in modo da essere in grado
all’occorrenza di prevederne e pararne le mosse: infatti, «e’ cosa certissima
che tutte le male vociferationi che si pubblicano contro di noi et di questa
casa et contro il nostro governo per torci reputatione et per provocarci il re,
escono dal sopranominato don Pietro, et che egli aposta se ne fa scriver lettere da diversi luoghi …» 71. Con altrettanta precocità, ricorrono anche le
questioni legate ai cattivi rapporti con i Savoia, e le messe in guardia contro le macchinazioni a danno del granducato del temuto Giovan Andrea
Doria 72. Si annuncia già, inoltre, quello che diventerà un vero e proprio
71
Istruzione n. 3, a F. Guicciardini inviato in Spagna, giugno 1593 (infra, p. 25). Ferdinando
raccomanda al Guicciardini di «onorare» in pubblico il fratello, per dimostrare che «non si
porta da noi odio al sangue nostro né alla sua persona, ma sì bene alli suoi portamenti non
meno imprudenti che indegni della sua nascita et contrarii al proprio suo honore et alla sua
grandezza et della casa sua»; per il resto però «quanto meno tratterete seco tanto sarà meglio
et di tanto più vostra quiete, et di minore intrigo per tutte le occorrenze, usando l’eccellenza
sua, si può dir, sempre sinistra et stortamente ciò che si negotia seco, et valendosene a suo
avvantaggio secondo il suo corrottto appetito, et inventando ancora spesse volte delle cose
che non gli son mai state conferite, come dettegli dall’ambasciatore nostro. Presupponetevi,
et così non fusse, che dove don Pietro potrà fare cattivo offitio contro di noi et della sua casa,
che hormai ci habbia fatto l’habito, et che non saprà né vorrà guardarsene, et ha anche servitori che per adularlo lo stimulano et l’accendono sempre al male; però senza mostrare affettatione et desiderio di voler sapere li andamenti et fatti suoi, fategli pure intrinsecamente
osservare, et usate coperta diligentia per sapere ciò che tratti et machini, et avvertitecene con
ogni accuratezza» (ivi, p. 24). Cfr. anche Istruzione n. 2, a Camillo Guidi in Spagna, 12 maggio 1592, tutta dedicata al problema dei debiti esorbitanti contratti da don Pietro, che
Ferdinando dichiara fermamente per il futuro di non voler coprire (infra, pp. 6-10).
72
Del Doria si danno incisivi giudizi («tanto sagace et spesse volte anche troppo acuto»,
«sagacissimo») mettendo in allerta gli inviati sulla necessità di usare con lui la massima «circumspetione» (cfr. Istruzioni n. 9, 10, infra, pp. 82, 97). Per quanto riguarda i Savoia, e la
contrarietà di Ferdinando per l’aggressiva politica filospagnola del duca Carlo Emanuele I, cfr.
in particolare le Istruzioni n. 3, 8, 12, infra, pp. 14, 79, 113. Savoia e Medici furono divisi, a
seguito del riconoscimento ai secondi del titolo granducale da parte dell’imperatore nel gennaio 1576, da un’aspra contesa sulle rispettive prerogative di rango e connessi diritti di precedenza: cfr. F. ANGIOLINI, Medici e Savoia. Contese per la precedenza e rivalità di rango in età moderna, in L’affermarsi dela corte sabauda. Dinastie, poteri, élites in Piemonte e Savoia fra tardo medioevo e
prima età moderna, a cura di P. BIANCHI - L.C. GENTILE, pp. 435-479.
XXXIV
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
tormentone (oltre che un incubo per le finanze granducali) nelle istruzioni
della prima metà del Seicento: l’obbligo da parte del granducato di inviare
soccorsi in caso di necessità per la difesa dello stato di Milano, risalente
agli accordi di capitolazione e successiva infeudazione a Cosimo I dei
Medici dello stato senese 73. Un’infeudazione per il cui rinnovo Ferdinando
I verrà tenuto a lungo sulla corda da Filippo III che gliela concederà finalmente solo nel 1605, a sanzionare in combinazione con altri atti l’avvenuto
riallineamento del granduca alla Spagna 74.
Su quello che fu probabilmente il suo più clamoroso atto di intromissione
politico-militare, vale a dire l’occupazione, nel 1591, di Castel d’If, e la sua
tenuta fino al 1598, Ferdinando I sceglie invece almeno inizialmente di
adottare nelle sue istruzioni un profilo basso e il più possibile elusivo. Così,
nell’istruzione generale del 1593 al nuovo ambasciatore residente in
Spagna, Francesco Guicciardini, ordina lapidariamente al suo rappresentante: «di Castel d’Iff non ne havete a muovere mai proposito nessuno, et se ne
fusse mosso a voi ristrignetevi nelle spalle et rispondete che, sopra tal materia, non havete et non sapete che trattare» 75. Al contrario, qualche anno più
tardi, nel gennaio 1597, quando l’occupazione del fortilizio marsigliese
stava assumendo nuovi connotati politici, il segretario granducale Camillo
Guidi partiva per Genova, alla volta di Giovan Andrea Doria, portando con
sé una lunga e articolata istruzione contenente tutti gli argomenti mediante
i quali dar conto alla Spagna, per tramite del principe genovese, generale
del mar Mediterraneo per il re di Spagna, della correttezza della posizione
assunta dal granduca, e difendersi dalle accuse di corresponsabilità in atti di
pirateria compiuti dai marsigliesi e nel recente tentativo di colpo di mano
francese su Monaco, ma anche per replicare con dignitosa fermezza ad eventuali richieste del Doria di consegna dell’avamposto alla Spagna 76.
73
Ferdinando I nelle sue istruzioni continua a fare professione di riconoscimento di quest’obbligo, cercando però di darne un’interpretazione il più possibile restrittiva (cfr.
Istruzioni n. 3, 7, infra, pp. 16, 38, 71 e sgg.).
74
Inutili le reiterate richieste avanzate in tal senso dagli ambasciatori ferdinandei, anche
se, nell’inviare il fratello Giovanni a rendere omaggio al nuovo re di Spagna Filippo III,
nel novembre 1598, Ferdinando considerava – del tutto erroneamente – quasi certa la
concessione, tanto da fornire al fratello indicazioni su come ottenere anche uno sconto
sulla prevista spesa di 10.000 scudi (cfr. Istruzione n. 7, infra, p. 72; cfr. anche in merito
l’Istruzione n. 13 (infra, p. 129).
75
Istruzione n. 3, cit., infra, p. 21.
76
Istruzione n. 5, infra, pp. 53-58. «Se[Giovan Andrea Doria] vi consigliasse a dar Castel d’Iff
in man del re cattolico, risponderete che la prima cosa non è a tanta nostra dispositione che la
possiamo fare a nostro assoluto arbitrio; la seconda, che sua maestà cattolica non vi ha alcuna
Introduzione al secondo volume
XXXV
Quasi due anni più tardi, nel corso di una temporanea fase di riavvicinamento all’orbita spagnola, favorita dall’appoggio di rilevanti personaggi
della corte iberica, e ora rinforzata dalle speranze di nuovi sviluppi con la
recentissima morte di Filippo II e l’avvicendamento sul trono del figlio
Filippo III, Ferdinando offre al nuovo re, per tramite del marchese di
Denia, Francisco Gómez de Sandoval 77, il suo qualificato appoggio in
occasione di futuri conclavi per l’elezione del pontefice, ritenendo questa,
accanto alla conservazione degli stati spagnoli d’italia, una delle questioni
più rilevanti e nevralgiche per la monarchia spagnola. In questo suo servizio, Ferdinando sa di poter mettere in campo, oltre a «molte amicizie con
cardinali e tanti altri interessi che ha la mia casa, si può dire ab antico, in
Roma», anche il peso di «tutte le amicitie et adherentie», specie di cardinali, che egli stesso si è guadagnato in 24 anni di cardinalato quasi tutti
trascorsi alla corte papale 78. Ferdinando si lancia poi in una serrata analisi
critica dell’operato di alcuni pontefici del passato, «che hanno o negletto il
debito dello offizio loro, o fatto contro di esso». Infatti, «sicome un papa
buono, pacifico et prudente è causa non solo in italia ma in tutte le provincie di christianità di infiniti beni, così per contrario nascono tutti e’ mali
da un papa male intenzionato, et purtroppo è notorio che tutte le perturbazioni della christianità, et massimamente in Italia, della quale sua maestà
ha la più bella et migliore et maggior parte, sono per lo più avvenute per
colpa dei pontefici» 79.
sorte di pur colorita pretensione, nonché di giusto titolo, et la terza che la introduzzione di
madama [Cristina di Lorena, in nome dei cui diritti l’occupazione era stata fatta nel 1591] in
quello scoglio et quella parte di autorità che vi habbiamo è stata sempre con conditione et
patto espresso di non dar mai quel luogo a principe forestiero» (ivi, p. 56).
77
Su questo influente personaggio, favorito di Filippo III, sotto il cui regno eserciterà
poteri di governo fino al 1618, cfr. infra, n. 5 a p. 68.
78
Istruzione n. 8, a Francesco Guicciardini residente in Spagna, 3 dicembre 1598, infra,
pp. 75-79. Questa profferta non impedisce comunque al granduca toscano di rivendicare
in pari tempo il suo buon diritto a schierarsi, come già in passato, contro quei cardinali
che si siano dimostrati nemici irriducibili della sua casata, senza che per questo il re di
Spagna debba eventualmente ritenersi offeso (ivi, p. 76).
79
Ivi, p. 77. Ferdinando prosegue poi addentrandosi in questioni legate alla corte pontificia, e particolarmente ai maneggi legati al conclave del 1590, successivo alla morte di papa
Sisto V, e auspicando infine la destituzione dell’attuale ambasciatore spagnolo a Roma,
Antonio Fernández de Córdova, duca di Sessa, colpevole a suo dire, d’intesa col principe
Doria, di «certe dottrine et appassionate finezze et privati interessi … con diservitio di sua
maestà», e la sua sostituzione con Juan de Idiaquez, uno dei principali sostenitori del granduca presso la corte spagnola (ivi, p. 79). In realtà il Sessa fu confermato al suo posto di
ambasciatore dal nuovo re, con anche una gratifica ed un aumento di stipendio. Sulla corte
XXXVI
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Questa istruzione, di cui ho già sottolineato l’interesse, anche per il modo
come in essa risuona la diretta voce ed esperienza di Ferdinando, ci porta
direttamente alla missione di portata generale alla quale questo granduca
amava mostrarsi dedito: operare per la «conservazione della quiete e della
libertà» dell’Italia; un ruolo che gli venne riconosciuto anche dagli osservatori politici dell’epoca, e fu poi enfatizzato dai suoi biografi 80. Sono frequentissime nelle istruzioni le enunciazioni, di portata più o meno generale, che
vanno in questo senso. Come in quella relativa alla missione di Giovan
Francesco Guidi a Milano (giugno 1603) per protestare presso il governatore,
conte di Fuentes, contro la condotta del governatore spagnolo di Pontremoli,
accusato di fomentare disordini in Lunigiana, zona di confine tra più stati
contraddistinta da una complicata e frammentata situazione geopolitica, e
favorire la ribellione delle popolazioni nei feudi locali accomandati al granduca. In tutta l’istruzione si cerca di sottolineare come gli sforzi del granduca nella regione rispondano a intenti non di tornaconto personale, ma di conservazione degli equilibri, mediazione e pacificazione tra le parti, come avvenuto in occasione dei recenti movimenti militari nello stesso territorio tra
duca di Modena e repubblica di Lucca 81. «Et … in somma» – conclude l’istruzione – noi siamo amatori della pace, et tanto più in vicinato et in Italia,
et … non habbiamo né voglia né bisogno della guerra» 82.
Siamo, con questa istruzione del 1603, in una fase che già vede in atto il
non facile processo di riavvicinamento di Ferdinando I alla Spagna, una
romana tra la fine del Cinquecento e i primi decenni del Seicento, ma anche più in generale sulla politica spagnola in rapporto agli stati della penisola, si veda l’ampio quadro che
scaturisce dalle istruzioni di Filippo III di Spagna ai suoi ambasciatori a Roma, ora pubblicate nel volume S. GIORDANO (a cura di), Istruzioni di Filippo III ai suoi ambasciatori a Roma.
1598-1621, uscito anch’esso nell’ambito del progetto su “Politica, fazioni, istituzioni
nell’«Italia spagnola» dall’incoronazione di Carlo V alla pace di Westfalia”, coordinato da
E. FASANO GUARINI (cfr. in particolare l’Introduzione di Silvano Giordano, pp. XXXVIICIII, che ricostruisce, oltre alla struttura, organizzazione e compiti dell’ambasciata spagnola a Roma, anche le biografie degli ambasciatori, fra cui il duca di Sessa; ivi, pp. LIX-LXI).
80
E. FASANO GUARINI, Ferdinando I … cit., p. 266.
81
Istruzione n. 21, infra, pp. 174-178. Ferdinando nega con forza di avere avuto un ruolo
di parte in causa in queste contrasti tra Modena e Lucca, in favore della prima, ma anzi di
essersi prodigato in maniera equidistante per convincere gli stati rivali «che queste mosse
di armi non servono … ad altro che a distruggere i popoli, che sono poveri per l’ordinario» (ivi, p. 178).
82
Ibidem, Sulla volontà del granduca di Toscana di operare per una politica di pace, tra i
molti esempi cfr. l’Istruzione n. 12, a Lodovico Covo, inviato a Milano e a Genova, del
giugno 1600 (infra, p. 112).
Introduzione al secondo volume
XXXVII
strada quasi obbligata dopo le cocenti delusioni che avevano fatto seguito
al clamoroso successo ottenuto con le nozze della nipote Maria con Enrico
IV di Navarra, ma che andrà a buon fine in maniera tangibile solo qualche
anno più tardi, con l’agognato rinnovo dell’investitura di Siena (1605),
l’ottenimento del piccolo ma strategico feudo di Pitigliano, e soprattutto il
matrimonio tra il principe ereditario Cosimo e Maria Maddalena d’Austria,
concluso nel 1607 grazie proprio al patrocinio dei sovrani spagnoli.
La complessa traiettoria dei rapporti politici tra granducato e Spagna
durante il granducato di Ferdinando I può essere ben rappresentata da due
istruzioni incentrate proprio su questi due importanti matrimoni. La
prima è quella fornita al nuovo “gentiluomo residente” a Milano, Ludovico
Covo, nel luglio 1600, quando era già stato raggiunto l’accordo per il
matrimonio francese di Maria dei Medici, che verrà tuttavia celebrato formalmente il 4 ottobre successivo. Al suo inviato, Ferdinando I ordina di
essere il più laconico possibile su tale avvenimento – evitando accuratamente di farne parola di sua iniziativa nel corso dei futuri colloqui col
potente governatore di Milano, conte di Fuentes – e istruendolo accuratamente sulle cose da dire solo nel caso che il Fuentes lo costringesse nell’angolo con una precisa domanda in proposito 83. Al di fuori del Fuentes o –
eventualmente – di altri ministri di primissimo rango del re di Spagna, il
Covo dovrà però ben guardarsi dal fornire alcuna giustificazione, perché il
granduca non è tenuto né intende dar conto del suo operato a nessuno,
meno che mai a ogni «ser saccente», limitandosi a rispondere «a chi troppo
83
«Del mariaggio di nostra nipote con il re di Francia, se il signor conte di Fuentes non
ne parli a voi voi non ne havete a muovere proposito seco né con altri, ma se mai ve ne
toccasse motto, sempre di un medesimo tenore havete da rispondere che Dio ha fatta
nascere l’opportunità del maritare nostra nipote in Francia, che ella haveva 25 anni, et
che perciò né potevamo né dovevamo lasciare di pigliar partito di lei, et che oltre alle sue
meritevolissime qualità et alla ricca heredità rimastaci del granduca Francesco suo padre
senza altro peso che questo, et con tanta raccomandatione di questa virtuosa figliola,
l’honore della nostra casa et ogni altra convenienza non solo ricercavano, ma ci sforzavano, vista massimamente dal 1593 in qua la infinibile irresolutione di sua maestà cesarea
a maritarla, et ci obbligavano a pensare al suo bene et alla sua grandezza, alla quale sola
habbiamo havuta la mira, ma che nel resto sapiamo quanto si estendono le nostre obbligationi verso sua maestà cattolica et la corona di Spagna, et che questa casa et noi non ce
le siamo mai scordate et non habbiamo mai mancato né mancheremo del tenore et obbligo di esse, né per parentela né per amicitia che habbiamo con Francia né con altri, sapendo noi molto bene fino a che termine et grado habbino ad arrivare queste, et fin dove
giunghino i legami et li obblighi che habbiamo con la maestà cattolica» (Istruzione n.
12, cit., infra, pp. 111-112).
XXXVIII
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
arditamente entrasse in queste materie o volesse fare l’offitio di sindaco, se
non che a loro non tocca a giudicare l’actioni de’ principi grandi» 84.
Di ben altro tenore l’istruzione ad Orso Pannocchieschi d’Elci, inviato
otto anni più tardi, nel luglio 1608, in solenne ambasceria straordinaria a
ringraziare il re e la regina di Spagna per il loro personale impegno per la
conclusione delle nozze fra il principe ereditario Cosimo e Maria
Maddalena d’Austria, sorella della stessa regina spagnola. Un atto che per i
termini contenuti simbolizza senza riserve l’avvenuto riapprodo del piccolo
vascello toscano nel grande porto spagnolo. Non manca però, proprio alla
fine dell’istruzione, un soprassalto di concretezza che ci fa ricordare, se ce
ne fosse bisogno, come ogni accordo matrimoniale dinastico avesse una
decisiva componente economica, e come Ferdinando I dei Medici, principe
mercante, fosse ben in grado di valutarla con la necessaria dose di utilitarismo e con le dovute cautele del caso:
«Et perché a contemplatione del matrimonio del principe il re ci farà pagare in tre anni
sopra le flotte trecentomila scudi di nostro credito …, vi si dà la cedola regia contenente il
credito nostro con la maestà sua cattolica, perché la rivorranno doppo fattoci il pagamento, et forse anche vi vorranno indossare anno per anno i centomila scudi che ci pagheranno; non dovendosi però a giuditio nostro detta cedola di credito ristituire se non quando
sarà seguito l’ultimo pagamento»85.
Come dire: si abbia a che fare con mercanti o grandi sovrani, fidarsi è
bene, ma …
L’iniziativa politico-diplomatica del nuovo granduca Cosimo II, successo
a Ferdinando nel 1609, proseguì come noto nella linea del padre, perseguendo una politica di equilibrio fra le potenze europee e di conservazione
84
Ivi, p. 112. Riguardo al conte di Fuentes, Ferdinando si preoccupa di raccomandare ancora al
Covo di non frustrare la sua presumibile aspettativa di essere omaggiato, anche oltre il dovuto, e
di disporsi a sopportarne anche di buon grado eventuali intemperanze, replicando pacatamente,
ma senza timore e con dignità: «a questo voi sodisfarete con portargli grande honore et reverenza,
non vi abbassando però mai tanto che la si potesse chiamare indegnità. Et se per esser egli sensitivo come sono li huomini militari et di comando, vi parlasse quando che sia alteratamente, voi con
flemma et patientia l’havete a tollerare, ma per servitio nostro et per defendere la nostra verità et
ragione con viva modestia, usando parole convenienti et temperate, non havete però a cagliar mai
né a lasciarvi far paura; et replicando perpetuamente che siamo servitori del re et che mai non
habbiamo lasciato d’esser tali, replicherete ancora che per viltà et timore non habbiamo mai camminato, et che sete sicuro che non cammineremo con tali mezzi in eterno» (ivi, p. 112-113).
85
Istruzione n. 24, infra, p. 203.
Introduzione al secondo volume
XXXIX
della pace, presupposto necessario per mantenere al granducato qualche
spazio di autonomia politica, sia pure entro orizzonti via via più limitati a
causa del peggioramento delle condizioni interne e internazionali 86.
Certamente, nelle istruzioni diplomatiche relative al non lungo periodo
di governo di Cosimo (1609-1621) è assai meno percepibile, rispetto a
quelle del padre, la personalità del granduca. Sappiamo d’altronde che egli,
giovane e spesso malato, fu costantemente seguito e indirizzato da un
gruppo di esperti ministri, come Belisario Vinta, Curzio Picchena, Giulio
Cavallo. Segretari e auditori; un selezionato ceto di giuristi, questi ultimi,
che avevano trovato dal 1600 la loro massima espressione in un organismo
collegiale – la Consulta – che andò proponendosi con forza, proprio negli
anni di Cosimo II, come una sorta di consiglio di valenza politica 87. Ma
soprattutto è la figura della granduchessa madre, Cristina di Lorena, ad
aleggiare in veste di autorevole orchestratrice della politica granducale e di
ascoltata consigliera del giovane granduca. Accanto a lei, un’altra figura femminile in possesso di una forte personalità, quale la moglie Maria Maddalena
d’Austria, in un dualismo ricco di conflittualità, tanto da far parlare di presenza,
nella corte toscana, di due diversi “partiti” facenti capo alle due granduchesse 88.
È lo stesso Cosimo II, nell’inviare nel maggio 1609 il marchese Matteo
Botti in Spagna ad annunciare la morte del padre, a dare esplicito e quasi
programmatico risalto alla posizione preminente rivestita dalla madre
nella corte toscana:
86
Cfr. E. FASANO GUARINI, Cosimo II de’ Medici, DBI, vol. 30, PP. 48-54. Sulla politica e
gli interventi militari di Cosimo II, in particolare nella guerra del Monferrato e agli inizi
della guerra dei trent’anni, si veda C. SODINI, L’Ercole tirreno Guerra e dinastia medicea nella
prima metà del ‘600, che dà però spazio anche all’immagine di Cosimo II come “principe
guerriero” (in particolare, pp. 19-27, 47-71).
87
G. PANSINI, Le segreterie nel principato mediceo, introduzione al Carteggio universale di
Cosimo I dei Medici, vol. I, a cura di A. BELLINAZZI - C. LAMIONI, pp. IX-XXXII; F.
ANGIOLINI, Dai segretari alle “segreterie”. Uomini ed apparati di governo nella Toscana medicea,
in «Società e storia», XV (1992), n. 58, pp. 701-720. A riprova di questi sviluppi, si può
annotare come negli anni di Cosimo II compaiano più volte esplicitamente i nomi di alcuni dei principali segretari e auditori come autori in nome del principe delle istruzioni,
cosa mai rilevata all’epoca di Ferdinando I: v. Istruzioni n. 29 (Belisario Vinta), 36
(Niccolò dell’Antella), 38 (Curzio Picchena) (infra, rispettivamente pp. 237, 296, 326).
88
E. FASANO GUARINI, Cosimo II … cit., pp. 48-50; F. MARTELLI, Cristina di Lorena, una
lorenese al governo della Toscana medicea, in Il granducato di Toscana e i Lorena nel secolo XVIII,
a cura di A. CONTINI - M.G. PARRI, pp. 71-81.
XL
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
«et nel fare menzione di nostra madre affermerete come da voi, in ogni buono et opportuno proposito senza affettazione, che noi per la singolarissima sua bontà et per la sua valorosissima prudenza et pratica, et per il ricordo lasciatocene dal serenissimo nostro padre
che l’introdusse ne’ negotii apposta non solo con ogni più reverente affetto l’amiamo et
stimiamo carissimamente, ma anche consultando seco le più gravi deliberationi pigliamo
volentierissimo il suo parere».
E subito dopo, quasi a voler riequilibrare i ruoli della madre e della
moglie, non manca un apprezzamento anche per quest’ultima, nel quale
non può però sfuggire l’accento posto più sulle doti morali e personali che
sull’autorevolezza politica e di governo:
«et della serenissima arciduchessa gran duchessa nostra moglie asevererete in ogni luogo
et in ogni opportuno proposito che ringratiandone Iddio restiamo contentissimi della sua
ben singolare virtuosissima bontà, con una valorosa riuscita d’acuto ingegno et giuditio in
tutte le cose» 89.
Una sorta di anticipazione degli anni della reggenza, quando a seguito
della morte prematura di Cosimo II (28 febbraio 1621), e delle disposizioni testamentarie da egli dettate, le due granduchesse assunsero ufficialmente il governo dello stato in nome del principe ereditario Ferdinando,
ancora minorenne, coadiuvate da un autorevole consiglio di stato formato
da alti funzionari e dignitari di corte 90. Un periodo che, se non di paralisi,
sembra essere sul versante politico-diplomatico di disimpegno, con una
scarsa propensione ad assumere iniziative o accettare nuove rischiose obbligazioni internazionali, nell’attesa che il nuovo granduca sia in grado di
assumere su di sé le responsabilità delle scelte di governo.
Le istruzioni rispecchiano bene questo clima: inviando ambasciatori in
Spagna, oltre alle consuete indicazioni sul cerimoniale e i colloqui con i
monarchi e i vari personaggi di rilievo della corte, ci si preoccupa soprattutto di evitare di esser fatti oggetto di richieste di prestiti, trincerandosi
dietro le stringenti disposizioni testamentarie del defunto Cosimo II, che
avrebbe fatto alle tutrici reggenti «prohibizione espressa … di … far prestanze di denari a qualsivoglia principe» 91.
89
Per entrambi i giudizi, cfr. Istruzione n. 28, infra, p. 227-228.
E. FASANO GUARINI, Cosimo II … cit., p. 53.
91
Istruzione n. 43, ad Averardo Medici, nuovo ambasciatore residente in Spagna, del 12
ottobre 1621, infra, p. 345: «ricordiamo similmente a voi, di sfuggire tutti gli incontri che
vi potessero sopraggiugnere in materia di richieste di denari, et caso che qualche ministro
90
Introduzione al secondo volume
XLI
L’ultimo, nutrito gruppo di istruzioni riguarda il primo ventennio di
governo del granduca Ferdinando II (1628-1648), contraddistinto fin dall’inizio da grandissime difficoltà interne e internazionali, a causa della
guerra che investe pesantemente l’Italia settentrionale (Monferrato,
Mantova) minacciando di estendersi fino al territorio toscano, e della grave
crisi economica che colpisce le tradizionali manifatture fiorentine, accompagnata dalla carestia e dagli effetti della terribile epidemia di peste del
1630. In questa situazione, il giovane granduca si trova a dover sostenere
spese rilevantissime, sia per far fronte all’emergenza economica, sanitaria e
sociale, sia per rafforzare le difese militari dello stato, ma soprattutto per
soddisfare le ingenti e sempre più pressanti richieste di aiuti in soldati e
denaro da parte della Spagna e dell’Impero 92. Tutto questo cercando
comunque con molte difficoltà di salvare la tradizionale politica di equilibrio tra Francia, Spagna e Impero; una linea che dopo la guerra di Castro –
culmine nella prima metà degli anni Quaranta della spirale di sempre più
duri contrasti con papa Urbano VIII Barberini – assumerà formalmente i
caratteri di una rigida neutralità 93.
Le nostre istruzioni sono fedele specchio di questo difficile periodo, lungo
il quale Ferdinando II deve rispondere agli onerosi obblighi che lo legano
alla Spagna e all’Impero, ma lo fa senza rinunciare, per quanto la situazione
volta a volta lo consenta, ad esercitare le arti della contrattazione, così ben
ve ne muovesse ragionamento, ingegnatevi di divertirlo dolcemente et con quella destrezza
che saprete usare. Et potrete particolarmente affermare di sapere che il granduca Cosimo,
che sia in Cielo, mentre lasciò noi per tutrici del figliuolo ci fece prohibizione espressa nel
suo testamento di non far prestanze di danari a qualsivoglia principe. Più tosto havete da
procurare che si risquotino i nostri crediti, de’ quali oltre al ragguaglio che ne havrete da
monsignore arcivescovo [Giuliano Medici, precedente ambasciatore in Spagna, arcivescovo
di Pisa e fratello di Averardo} vi potrà informare pienamente il capitano Raffaello Romena,
che si trova quivi per questo effetto particolare delle rescussioni» (Ibid.).
92
Per un sintetico ma efficace quadro d’insieme della figura e dell’opera di governo di
Ferdinando II, cfr. I. COTTA, Ferdinando II, DBI, vol 46, pp. 278-283; alla circostanziata
ricostruzione delle vicende sul versante pù specificamente politico militare è dedicato
invece C. SODINI, L’Ercole tirreno … cit., in particolare le pp. 32-46. Quest’ultima autrice
riporta, traendolo da un approfondito studio di Niccolò Capponi (L’organizzazione militare
del granducato di Toscana sotto Ferdinando II de’ Medici, tesi di dottorato, Univ. di Padova,
1998) l’impressionante cifra di 1.800.000 scudi attinti da Madrid alle casse toscane tra il
1625 e il 1642; in questo periodo poi, le spese militari dello stato toscano si sarebbero
mediamente mantenute attorno al 50% del totale delle entrate (ivi, pp. 43-44).
93
C. SODINI, L’Ercole tirreno … cit., pp. 86-92.
XLII
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
affinate dalla diplomazia medicea, e cercando di mantenersi aperti spazi di
proposta e di mediazione nella situazione italiana, fino ad incarnare un riconosciuto ruolo di difensore dei più piccoli principati, che rischiavano ogni
sopraffazione nella furia degli eserciti belligeranti 94.
Così, se fin dal 1629 la ribalta diplomatica è conquistata dalla questione
degli aiuti dovuti dalla Toscana allo stato di Milano – un obbligo che il
granduca non poteva certo disconoscere, ma solo cercare di inquadrare in
termini il più possibile restrittivi 95, e ponendo a contraltare, dalla sua
parte, le annose e tuttora aperte questioni del rimborso da parte spagnola
delle ingentissime somme avute in passato in prestito dai granduchi – non
mancano neanche di partire da Firenze proposte di mediazione per far tacere i cannoni nel nord Italia e contribuire i risolvere le spinose questioni di
Mantova e del Monferrato 96.
Malgrado i propositi di Ferdinando II di resistenza alle richieste di aiuti
militari dalla Spagna, le emergenze belliche in nord Italia e la minaccia
ricorrente di invasione francese del territorio milanese lo costrinsero più
volte, dopo il 1630, ad onerosi invii di truppe e denaro alla volta della
Lombardia 97. Ciò preoccupandosi costantemente, anche nelle regole d’ingaggio dettate alla partenza dei contingenti ai comandanti militari, di
ribadire il rigido mandato per un’impiego puramente difensivo delle truppe toscane:
«Dovendo questa nostra gente servire … per diffesa dello stato di Milano voi non comporterete di uscir con essa fuor di detto stato per andare alla offesa d’altri … Et se altri casi
avvenissero, et che voi foste ricercato di quel che non vi sia stato ordinato nelle vostre
instruzzioni, avvisatene per minor vostra briga Domenico Pandolfini, nostro segretario,
mentre voi proprio non possiate scrivercene, acciò con speditioni espresse ce lo faccia inten94
Ivi, pp.42-43.
Si veda fra le altre l’Istruzione n. 46, a Pietro Medici inviato a Milano, del 24 agosto
1629, nella quale si forniscono all’ambasciatore tutta una serie di ragionate argomentazioni, che si basano sui precedenti e sulla stessa interpretazione data in proposito dal re di
Spagna, tese a dimostrare che l’obbligo toscano di aiuti militari a Milano riguarda esclusivamente la «difesa di quello stato» in caso di attacchi esterni, «et che conforme a quello il
governatore si haveva da governare, senza eccedere in cose nessune» (ivi, p.363).
96
Cfr. Istruzione n. 47, a Giulio Inghirami inviato a Milano e Mantova, del 18 settembre
1629 (infra, pp. 366-368); Istruzione n. 51, a Domenico Pandolfini inviato a Milano e
Parma, del 4 maggio 1631 (infra, pp. 383-386).
97
Si veda il quadro degli invii in C. SODINI, L’Ercole tirreno … cit., pp. 43-46, secondo cui
gli anni 1630-1638 costituirono il periodo di più gravoso impegno del granducato a
sostegno della Spagna.
95
Introduzione al secondo volume
XLIII
dere et noi mandarvi nuove dichiarationi della volontà nostra; et tenete sempre segrete le
commessioni che tenete da noi, negando con dolcezza quel che non potrete concedere» 98.
C’è la preoccupazione di comportarsi in modo che l’invio delle truppe
fosse percepito dalla parte avversa alla Spagna come un atto dovuto, al
quale non era possibile sottrarsi, e non come un aperto e voluto atto di ostilità nei loro confronti: una preoccupazione che certo risponde a quegli
intenti di mediazione e pacificazione che come visto continuano ad ispirare
la politica estera granducale, ma che non manca tuttavia di assumere a
volte connotati quasi umoristici, come in quest’altro passaggio della stessa
istruzione al Filangeri:
«Il nostro principale intento in esso [invio di truppe] è di sodisfare al sudetto nostro obligo senza minimo pensiero di offendere alcuno, per la gratia che Iddio benedetto ci ha concesso di farci nascere parente nonché amico di quasi tutti i principi della christianità» 99.
E certamente è per evitare tutti i problemi organizzativi e logistici legati al mantenimento di un esercito in campo, ma anche per poter soddisfare
l’obbligo in maniera più discreta e meno spettacolare, che dalla Toscana si
avanza nel 1636 la proposta di far pervenire d’ora in poi denaro anziché
soldati, cercando per sovrappiù di sfruttare il momento di grande emergenza militare in cui versava la Spagna per i recenti rovesci subiti dai francesi per ottenere anche uno sconto sui 20.000 scudi mensili richiesti 100.
98
Istruzione n. 48, infra, p. 373. L’istruzione è indirizzata al maestro di campo Annibale
Filangeri, nominato comandante generale dei 4000 fanti inviati nel 1630.
99
Ivi, p. 371. Si vedano anche, per toni e preoccupazioni analoghe, le Istruzioni n. 49 (a
Cosimo Riccardi, comandante delle truppe di cavalleria inviate, 1 maggio 1630, infra, pp.
375-377, 58, 59, 60 (rispettivamente a Cosimo Riccardi, Pietro Grifoni, Camillo Augusto del
Monte, comandanti militari delle truppe inviate a Milano nel 1635, infra, pp. 428-436).
100
Si veda la delicata missione di cui è incaricato a Milano nel giugno del 1636 il segretario granducale Desiderio Montemagni (Istruzione n. 63, infra, pp. 444-446): «i soldati si
fuggono, si ammalano, muoiono, et sono anche ammazzati nelle fazzione, dove, come s’è
detto, il danaro sta sempre all’istesso segno, e può rendere tanto maggiore servizio alli
affari di sua maestà quanto da’ signori ministri della maestà sua potrà essere impiegato
con più vantaggio. Hanno sempre mostrato … di non pretender meno di 20 mila scudi il
mese, ma a noi non comple di arrivarvi, sì per le medesime ragioni com’ancora per non
confermare con questo essempio una tale introduzzione. Però sarà vostro pensiero a persuadere … a non ostinarsi in questa somma, e … secondo che potrete vantaggiarvi così
andrete crescendo prima in 16 mila, poi in 17 mila scudi il mese, passando in ultimo a 18
XLIV
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Parallelamente non si perde occasione dalla Toscana per mettere sull’altro
piatto della bilancia il problema del mai avvenuto saldo degli annosi crediti
vantati nei confronti della Spagna per effetto dei prestiti più volte concessi in
passato dai granduchi, e ascendenti secondo i calcoli degli amministratori
toscani a oltre un milione di scudi per effetto anche degli interessi maturati 101.
Dalla seconda metà degli anni Trenta, la sempre più catastrofica situazione
militare, politica e finanziaria della monarchia spagnola induce la diplomazia
medicea ad ancor maggiori cautele e ad accentuare la ricerca di un’equidistanza fra i contendenti. Si veda con quanta cauta circospezione il fidato
segretario Montemagni viene spedito nel novembre 1636 alla volta dell’ambasciatore spagnolo a Genova, Francisco de Melo, per replicare alla richiesta
spagnola di inviare truppe toscane per tentare di respingere un previsto sbarco francese nei pressi di Carrara, tra Liguria e Toscana. Al granduca non pare
realistico pensare di impedire con le sue sole forze uno sbarco alla flotta francese, oltretutto fuori dalla Toscana, e neanche possibile ostacolarne l’eventuale successivo transito in Lunigiana; si dice comunque disponibile ad inviare
un contingente anche sostanzioso in appoggio all’esercito spagnolo. Chiede
però che questo accordo venga tenuto scrupolosamente segreto
«sino al punto della occasione, perché ne seguirebbe un pregiuditio grande al traffico
di Livorno et al comertio che hanno i nostri sudditi con la Francia senza che questa anticipata dichiarazione apportasse alcun servizio al re di Spagna» 102.
Nelle istruzioni agli inviati toscani si accresce progressivamente, nel
corso del terzo e quarto decennio del Seicento, lo spazio dedicato alle
lagnanze e recriminazioni nei confronti della Spagna, accusata di scarsa
considerazione per gli interessi dinastici dell’alleato toscano e di poca o
mila al più, quando haverete fatto ogni diligenza per non vi arrivare; mostrando ancora di
pigliar da voi medesimo questo arbitrio, e senza nostro ordine» (ivi, pp. 445-446).
101
Cfr. Istruzione n. 66, a Gabriello Riccardi nuovo ambasciatore residente in Spagna, 5
ottobre 1637 (infra, pp. 465-466) nella quale gli si raccomanda di essere assai «diligente e
zelante» nel far presente agli spagnoli come la possibilità da parte del granduca di continuare a rispettare i propri obblighi dipenda anche dalla riscossione dei «nostri crediti et
del monte, che vengono a esser pur nostri, i quali come havete veduto et vederete dalle
note et calcoli datevene dal nostro depositario generale et dal provveditore del Monte
ascendono a qualche migliaio più del milione, et sempre crescono» (Ibidem). In particolare
sugli ingenti crediti del Monte di Pietà fiorentino nei confronti della monarchia spagnola,
per il cui progressivo saldo quali erano stati più volte promessi «assegnamenti» rivelatisi
però sempre inaffidabili o addirittura inesistenti, cfr. Istruzione n. 69, a Mazzeo Mazzei
inviato straordinario a questo scopo in Spagna, del 12 settembre 1639, infra, pp. 484486.
102
Istruzione n. 64, infra, pp. 448-449 (il brano citato è a p. 449).
Introduzione al secondo volume
XLV
punta riconoscenza per i servizi da questo prestati. Si va, nei primi anni
trenta, dalla questione del progettato matrimonio tra il principe Giovan
Carlo dei Medici e Anna Carafa, principessa di Stigliano, erede del ducato
padano di Sabbioneta, ambìto dai Medici e inizialmente caldeggiato da
Filippo IV, ma infine sfumato per l’ostilità del Consiglio d’Italia e
dell’Olivares 103, a quella della richiesta per il cardinale Carlo dei Medici
del titolo di protettore di Spagna presso la S. Sede, nella quale Ferdinando
II deve dapprima entrare in lizza coi soliti Savoia, in un primo tempo preferiti, e poi, una volta ottenuto il titolo, ingaggiare una lotta senza speranza, nel crescente marasma finanziario della monarchia spagnola, per cercare
di riscuotere effettivamente le rendite ad esso connesse 104. Vicenda analoga
quella della carica di Generale del mare, richiesta per il principe Giovan
Carlo fin da prima del 1637, poi ottenuta ma incontrando sempre mille
difficoltà a lucrare gli appannaggi relativi 105. La situazione era così riassunta quasi con rassegnazione alla fine del 1647, ad uso del nuovo ambasciatore in Spagna, Giovan Battista Gori Pannilini:
«Tralasciamo di parlare di quel che vanno creditori per ragione di loro stipendi di protettor di
Spagna et di generalissimo del mare gli signori cardinali nostro zio et fratello, bastando che vi
accenniamo che nelli riguardi correlativi alle fazioni de’ loro carichi non hanno ricevuto quelle dimostrazioni di puntualità et di confidenza con le quali va manifestata ordinariamente la
stima; punto che a loro et a noi non può non essere di mortificazione» 106.
Nella stessa istruzione veniva valutata ora addirittura in 4 milioni di
scudi (fra titoli diretti e titoli del Monte di Pietà di Firenze) l’entità com103
Alla questione si dà spazio nell’istruzione per il nuovo ambasciatore residente in
Spagna, Francesco Medici, del luglio 1631 (cfr. Istruzione n. 53, infra, pp. 403-405): «ci
preme in estremo, non per la natura del negotio, né per bisogno, né pensiero che havesse il
principe di far questo né altro parentado, ma perché essendosi publicato al mondo per cosa
fatta, et da noi per tale subito creduta sul supporto della nostra benemerenza nel servizio
di sua maestà, ne riceverebbe grande scapito la nostra reputatione se hora non seguisse»
(ivi, p. 403). In proposito, cfr. A. SPAGNOLETTI, Principi italiani … cit., pp. 27-32.
104
Cfr. Istruzioni n. 53, cit., infra, p. 406; n. 65, A Lodovico Ridolfi, spedito nel maggio
1637 a Napoli per sollecitare la copertura finanziaria della pensione spettante al cardinale
Carlo (infra, p. 450-453); n. 67, ad Atanasio Ridolfi inviato per lo stesso motivo nel febbraio 1638 in Spagna (infra, pp. 470-473).
105
Cfr. Istruzioni n. 66, a Gabriello Riccardi, nuovo ambasciatore residente in Spagna, 4
ottobre 1637 (infra, p. 464); n. 72, a Cappone Capponi inviato a Napoli il 18 giugno
1646 per concordare col viceré le condizioni per l’imbarco del principe come Generale del
mare (infra, pp. 508-509).
106
Istruzione n. 75, del 23 dicembre 1647 (infra, p. 530).
XLVI
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
plessiva dei crediti del granducato nei confronti di Spagna e Napoli;
somma enorme, della quale malgrado gli sforzi fatti non si era
«mai potuta ricevere una sodisfazione schietta, poiché quando talora sono stati dati assegnamenti o è convenuto comprarli, in certo modo con aggiugner nuove prestanze alle vecchie, talmente che vi si è messo di più che non se ne è cavato, o sono stati ripresi i medesimi assegnamenti» 107.
Alla freddezza spagnola di fronte alle reiterate rimostranze granducali
relative al mancato rimborso dei crediti, e particolarmente alle richieste di
indennizzo per i danni subiti durante le rivolte avvenute nel Regno nel
1647-48, non erano certo estranei i contraccolpi causati nelle relazioni fra
Spagna e Toscana dall’atteggiamento di neutralità tenuto da quest’ultima
nel 1646, in occasione dell’occupazione di Piombino e Portolongone da
parte della flotta francese, e dalla pressoché contemporanea vendita delle
galere toscane alla Francia, effettuata tramite il principe di Monaco. In
realtà, sappiamo che la posizione di neutralità assunta da Ferdinando fu un
modo per evitare un coinvolgimento diretto nella guerra dalla parte della
Spagna, ma anche contemporaneamente declinare le reiterate offerte di
alleanza fatte pervenire dal cardinale Mazarino, nella convinzione che in
entrambi i casi le conseguenze avrebbero potuto essere funeste per la
Toscana 108. Per cercare di contenere il risentimento spagnolo – che dopo le
minacce di cancellazione dell’investitura su Siena e perfino di uso diretto
della forza aveva come visto assunto la forma, meno clamorosa ma certo più
107
Ivi, p. 529-530. Anche l’infeudazione a Ferdinando II da parte di Filippo IV, a parziale
compensazione dei debiti, dei «casali di Cosenza», vale a dire della vasta e popolosa cintura cosentina, avvenuta nel 1644, era stata tutt’altro che pacifica, in quanto subito contestata dalle università locali sulla base della dichiarata inviolabile demanialità di quel territorio. Nel 1647 poi, in connessione con il divampare del moto di rivolta nel Regno, il
governatore e gli altri amministratori medicei furono violentemente estromessi dalla loro
sede, tanto che l’anno successivo, nell’inviare Lorenzo Capponi a Napoli per felicitarsi con
don Giovanni d’Austria e col viceré per il successo nella repressione della rivolta, il granduca non manca di far presente i torti e i danni da lui subiti con l’espropriazione dei casali, chiedendo con toni piuttosto forti un adeguato risarcimento (cfr. Istruzione n.77, del
25 settembre 1648, infra, pp. 569-573). Sugli episodi di rivolta nel cosentino contro i
possessi medicei, cfr. P. P. ROVITO, La rivolta dei notabili. Ordinamenti municipali e dialettica
dei ceti in Calabria Citra (1644-1650), Napoli, Jovene, 1988, pp. 9-21.
108
Di questi fatti si veda il dettagliato racconto fatto da R. GALLUZZI, Istoria del granducato di Toscana sotto il governo della casa Medici, pp. 85-93, basato come al solito sulla profonda e capillare conoscenza e la diretta utilizzazione dei documenti politico-diplomatici
dell’ archivio mediceo, fra cui, particolarmente in questo caso, le istruzioni.
Introduzione al secondo volume
XLVII
concreta e operativa, della sospensione di tutti gli assegnamenti già concessi per il saldo dei debiti- Ferdinando II dispiega al massimo delle possibilità gli sperimentati strumenti della diplomazia, in direzione di Madrid,
ma anche di Milano e Napoli 109.
L’istruzione per il nuovo ambasciatore residente di Spagna, Giovan
Battista Gori Pannilini, coi documenti che vi sono annessi, costituisce alla
fine del 1647 una vera e propria summa delle questioni vecchie e nuove sul
tappeto nei rapporti tra Spagna e granducato: gli obblighi di aiuto per la
difesa dello stato milanese, la restituzione dei crediti, le recriminazioni del
granduca in risposta alle accuse per la politica di neutralità e per la vendita
al nemico delle navi da guerra toscane 110.
Su quest’ultimo episodio viene fornita all’ambasciatore una dettagliata
relazione informativa, tutta volta a dimostrare la correttezza dell’operato
da parte del granduca, che alla fine sarebbe stato quasi costretto a vendere
109
Si vedano le Istruzioni n. 73 (a Ferdinando Cospi inviato straordinario al governatore
di Milano, 18 giugno 1646, infra, pp. 511-516) e n. 74 (a padre Arsenio dell’Ascensione,
inviato straordinario al viceré di Napoli, 23 giugno 1646, infra, pp. 519-521). Se nella
prima ci si limita a suggerire all’inviato una considerazione di carattere generale, basata
sulla realistica impossibilità per la Toscana di «sostenere il peso contro sì gran potenza»
(«et giaché il tentarlo sarebbe stato infruttuoso – si prosegue – habbiamo creduto di rendere maggior servizio al re conservando a sua maestà questa sua casa et sottraendo i signori ministri di Italia della maestà sua dal carico di prestarci le assistenze che ci si sarebbero
dovute in caso di rottura con Francia; il che conceduto sarebbe stato di gran divertimento
negli altri gravi impegni della monarchia, et non conceduto, di uno irreparabile disastro
alla casa nostra») (Istruzione n. 73, cit., p. 514); nella seconda l’autodifesa del granduca
per quella che definisce «forzosa neutralità» assume la forma di una dettagliata e puntigliosa elencazione di motivi, fra i quali assume un rilievo non secondario anche la constatazione – per non dire l’accusa – rivolta all’alleato spagnolo di averlo lasciato da solo a
fronteggiare la minacciosa potenza francese, senza l’aiuto pure invocato almeno della flotta napoletana; per concludere infine con una magnanima autoassoluzione: «sopraggiunto,
mentre non era a bastanza proveduto né assistito, da proteste di guerra di una grande
potenza et tentato con offerte di grandi avvantaggi in più maniere, ha cercato di sottrarsi
dall’effetto delle une et di resistere alle altre: che sono riprove, insomma, di prudenza et di
fede, dalle quali confida di haver a esser più presto confermato in grazia maggiore di
Spagna che portato in diminuzione» (Istruzione n. 74, cit., pp. 520-521).
110
Tra le recriminazioni, si dà rilievo al mancato sostegno degli spagnoli in occasione
della guerra di Castro e dell’attacco francese ad Orbetello, nelle quali a giudizio del granduca si sarebbero dovute applicare, una volta tanto a favore della Toscana, le clausole di
aiuto militare previste dai trattati per la capitolazione di Siena; inoltre, come «segno freschissimo di poca amorevolezza», la scelta spagnola, che in quel momento pareva ormai
definita, di cedere Pontremoli alla repubblica di Genova anziché alla Toscana (Istruzione
n. 75, a Giovan Battista Gori Pannilini, 23 dicembre 1647, infra, p. 531).
XLVIII
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
al principe di Monaco – il quale operava per conto della Francia – dopo che
gli altri possibili compratori, Venezia e in primo luogo Napoli stesso, avevano di fatto declinato l’offerta. Ma quello che è interessante, nel prologo
della relazione, è l’enunciato delle motivazioni che avevano spinto
Ferdinando II a disfarsi delle galere, già orgoglio della flotta stefaniana e
simbolo dell’ambizione medicea a giocare un ruolo significativo nel
Mediterraneo: «considerazioni di buon governo» legate alle «presenti congiunture» che richiedevano nuove spese per il rafforzamento delle difese
terrestri dello stato e che consigliavano, nell’intento di sollevare per quanto possibile i sudditi da nuove imposte, di eliminare l’ingente voce di spesa
per il mantenimento di una flotta ormai inutile e sovradimensionata
rispetto alle esigenze di sorveglianza delle coste toscane contro i pirati barbareschi, ricavando allo stesso tempo una consistentissima somma dalla
vendita 111.
È noto che l’azione della diplomazia medicea per una riconciliazione con
la Spagna ebbe successo, e il ristabilimento di buoni reciproci rapporti rese
possibile di lì a poco, nel 1650, l’acquisto da parte di Ferdinando II del territorio di Pontremoli, principale centro abitato e punto di riferimento
nevralgico in quella complicata matassa di giurisdizioni costituita dalla
Lunigiana 112.
Mentre il grande conflitto europeo si stava avviando al termine, con la
conclusione, dopo sofferti negoziati, dei trattati di Westfalia – che ridisegnarono i rapporti di forza e gli equilibri tra le potenze europee, oltre a
sancire l’affermazione di una moderna concezione della diplomazia, con
suoi organismi, spazi e strumenti permanenti e specializzati 113 –
111
Istruzione n. 75, cit., relazione intitolata «Ragguaglio dell’occorso intorno alla vendita
delle galere», infra, pp. 538-546. Galluzzi indica significativamente tra i motivi della
vendita anche il frequente servizio che le galere erano costrette a rendere per le esigenze
della corona spagnola (R. GALLUZZI, Istoria del granducato … cit., T. IV, p. 90).
112
Sulla vicenda dell’acquisizione di Pontremoli, località comprata da Ferdinando II nel
1650 dalla Spagna per 500.000 scudi, dopo che era apparsa ormai decisa invece la cessione
a Genova, cfr. I. COTTA, Ferdinando II … cit., p. 282; in dettaglio, R. GALLUZZI, Istoria del
granducato … cit., T. IV, pp. 101-105.
113
E. SERRA, Introduzione alla storia dei trattati e della diplomazia. Da notare come anche
una delle più imponenti iniziative di pubblicazione di istruzioni diplomatiche, quella
intrapresa in Francia già nel 1884 dal Ministero degli affari esteri (Commission des archives diplomatiques), ma ripresa dopo una lunga interruzione negli anni CinquantaSessanta del Novecento, avesse fissato alle paci di Westfalia il termine cronologico iniziale, individuando in esse il momento a partire da cui le istruzioni apparivano essersi sedimentate in Francia in un organico “dépot des archives diplomatiques”. In quest’impresa
Introduzione al secondo volume
XLIX
Ferdinando II poteva certo dirsi soddisfatto per essere riuscito, manovrando tra le grandi potenze in lotta, a risparmiare al suo piccolo granducato di
essere investito in pieno dalla tempesta, attraverso una politica
«non mai disgiunta dal conoscimento delle … obligazioni, benché necessitata talora a
destreggiare secondo gli accidenti del mondo» 114.
editoriale un volume – il XIX, uscito nel 1912 – è dedicato alle istruzioni per Firenze,
Modena e Genova (E. DRIAULT (a cura di), Recueils desinstructions données aux ambassadeurs et
ministres de France depuis les traités de Westphalie jusqu’à la Révolution française, publié sous les
auspices de la commission des archives diplomatiques au Ministère des affaires étrangères, Paris,
Félix Alcan Éd., vol. XIX, Florence, Modène, Gènes, Paris, 1912). Negli studi più recenti di
storia della diplomazia, con l’adozione di una prospettiva di lettura di lungo periodo dei
processi evolutivi, i trattati di Westfalia, pur mantenendo un rilevante valore emblematico nella storia delle relazioni fra gli stati e degli assetti politici europei, tendono a sfumare il significato di cesura periodizzante loro tradizionalmente attribuito dalla storiografia
delle relazioni internazionali (cfr. M. BAZZOLI, Ragion di stato … cit., p. 291).
114
Istruzione n. 75, cit., parte intitolata «istruzione segreta», infra, pp. 529-536 (la citazione è a p. 535).
CRITERI DI EDIZIONE *
Ogni istruzione è stata contrassegnata da un numero progressivo, unito a
una lettera alfabetica in caso di istruzioni strutturate in più parti. All’interno
dello stesso numero sono stati indicati anche gli eventuali allegati, per lo più
lettere credenziali, ma anche memorie, informazioni o ricordi ad uso degli
ambasciatori e inviati. In testa a ciascuna istruzione sono stati riportati il nome del destinatario e il luogo di destinazione, cui seguono data topica e cronica di partenza, ricondotta allo stile moderno. Questi elementi sono stati posti fra parentesi quadre nel caso che rappresentino un’integrazione da parte
del trascrittore. Ogni istruzione è stata corredata da una succinta nota diplomatica che ne definisce segnatura archivistica, tipologia (originale, copia, minuta), trasmissione, segnalazione delle mani di scrittura, eventuale presenza
di più esemplari, attergati e problemi di lettura e interpretazione, dovuti in
particolare a lacune e cattivo stato di conservazione.
In considerazione anche di recenti edizioni italiane e straniere di documenti diplomatici, si è proceduto nella tracrizione secondo i seguenti criteri e modalità:
– trascrizione integrale, fatta precedere da breve regesto;
– per l’indicazione dei capoversi ci si è attenuti all’uso dello scrivente;
– massima fedeltà al testo, di cui sono stati mantenuti errori e fluttuazioni di
grafia per una stessa parola all’interno dell’opera di un medesimo scrivente, tranne che nel caso di palesi lapsus calami (e.g. dittografie), che sono stati segnalati in nota;
– sono state mantenute sia la j che la y con valore di i;
– uso di parentesi:
( ) in caso di scioglimento incerto delle abbreviazioni;
[ ] integrazione di lacuna per guasto, mancanza di supporto, etc.;
[...] impossibilità di integrazione, con tanti puntini quante sono le lettere
supposte perdute; se superiore al rigo se ne è segnalata la lunghezza in nota;
*
Questa breve nota comune ai due volumi è stata redatta dai curatori, sintetizzando i criteri applicati nella trascrizione dei documenti e quelli relativi al corredo critico e alle scelte editoriali.
LII
–
–
–
–
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
< > integrazione di omissione involontaria dello scrivente;
<...> integrazione di omissione involontaria dello scrivente non ricostruibile con sufficiente certezza;
*** spazio lasciato in bianco dallo scrivente (come nel caso di patronimici, provenienze, etc.);
punteggiatura e maiuscolazione sono state modernizzate rispetto all’originale delle istruzioni, separazione delle parole e segni diacritici sono stati
anch’essi adattati all’uso moderno. Più precisamente:
= sono stati indicati con la minuscola tutti i termini ad eccezione di
Impero, Chiesa, il Turco;
= sono state separate, modernizzando, le parole: ilche, talche ecc.;
= nel caso dell’uso di numeri arabi per papi e sovrani, sono stati modernizzati con la corrispondente cifra romana: es. Paolo 3° o Filippo 2 diventano
Paolo III e Filippo II;
= le cifre nel testo sono state sciolte e lasciate come si trovano, ovvero in
numeri romani o arabi.
datazione: nell’intestazione dell’istruzione la data è stata convertita allo stile
comune, mentre è stato conservato lo stile originario nel testo. In caso di assenza di datazione, ove possibile si è ricostruita la data, indicandola entro parentesi quadre, e collocando conseguentemente l’istruzione secondo l’ordine
cronologico;
gli spagnolismi sono stati mantenuti nel testo, segnalandoli nei casi incerti
con il sic: si vedano ciusma, per l’italiano ciurma, e sesso, trascrizione italianizzata del termine seso, per cervello, giudizio (“et si mostrasse il poco sesso che
teneva la signora sua sorella”, vol. I, istruzione n. 12, allegato a);
i titoli delle dignità e gli aggettivi che spesso li precedono sono stati sciolti e minuscolizzati. Si segnalano i principali:
N. S.re
S. B.ne
S. M.tà
S.S. Ill.ma
S. S.tà
S.A., S. Alt.za
S. E., S. Ecc.a
V. E., V. Ecc.a
nostro signore
sua beatitudine
sua maestà
sua signoria illustrissima
sua santità
sua altezza
sua eccellenza
vostra eccellenza.
L’apparato di annotazioni critiche si compone di due ordini di note: le note testuali, collocate a piè di pagina, e le note storiche, poste alla fine di ogni
Criteri di edizione
LIII
istruzione ed eventuali allegati. Con numerazione progressiva, le prime seguono l’ordine alfabetico, le seconde numerico. In ogni istruzione, ed eventuali allegati, le note hanno numerazione indipendente.
a. Note alfabetiche: contengono le indicazioni di tutti gli interventi rilevati
sulla fonte (volontari o involontari) – dalle cancellature alle aggiunte marginali,
dalle lacune originali a quelle causate dal deterioramento del supporto cartaceo.
In questo caso, quando una stessa segnalazione si ripete più volte, essa viene indicata in tutte le ricorrenze mediante identico segno di richiamo, al fuori dall’ordine progressivo delle note alfabetiche. È il caso, per fare solo un esempio, della
dizione “aggiunto nell’interlineo” assai frequente nelle minute;
b. Note numeriche: concernono le persone individuate nel testo delle istruzioni. La nota biografica viene posta alla prima occorrenza del nome della persona, secondo la grafia originale del nome. In linea con le indicazioni che si
possono desumere da altre raccolte di fonti diplomatiche1, per personaggi più
che noti, quali imperatori e sovrani, le indicazioni bibliografiche sono state
omesse o limitate a opere specificamente relative al contesto trattato. Per i
pontefici ci siamo limitati a citare la recente Enciclopedia dei Papi.
In ambito italiano è ovvio il ricorso al Dizionario Biografico degli Italiani per
i nominativi che rientrano nelle lettere alfabetiche già coperte da quest’opera. Più complessa è stata la ricostruzione di alcune figure non ancora oggetto
di ricerche specifiche. Monografie e saggi di ricerca coprono infatti in modo
diseguale i diversi periodi e problemi. Assai significativa per esempio la differenza fra gli studi relativi al periodo di Cosimo I e quelli, molto meno numerosi, dedicati a Francesco I, o ai granduchi successivi.
Per gli argomenti spagnoli, oltre ad alcuni lavori non recenti ma ancora
utili, possiamo disporre di nuove ricerche, portate a termine soprattutto nel
corso degli ultimi dieci anni. Grazie anche ai convegni organizzati in occasione delle celebrazioni dei centenari di Carlo V e di Filippo II, sono stati prodotti studi originali sugli equilibri interni delle loro corti, su figure politiche
di spicco e sui principali organismi di governo della monarchia. Tuttavia nei
due principali ambiti di indagine – Toscana e Spagna – permangono scarsamente esplorate le biografie di molti personaggi di rilievo. Talvolta, in questi casi, nella compilazione delle note siamo dovuti ricorrere a strumenti di
consultazione e a dizionari enciclopedici e genealogici ottocenteschi o precedenti, non sempre adeguati.
1
Si vedano in particolare nelle pubblicazioni archivistiche del Ministero per i Beni e le
Attività Culturali i volumi relativi al Carteggio degli oratori mantovani alla corte sforzesca, a cura di F. LEVEROTTI, Roma, Ministero per i Beni e le Attività culturali, 1999.
LIV
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Le lettere credenziali, con le quali gli ambasciatori e gli inviati erano introdotti al cospetto del sovrano o degli insigni personaggi presso cui si recavano, benché talvolta menzionate, non sono presenti nelle istruzioni relative
ai primi anni del ducato di Cosimo I. A partire dagli ultimi anni Quaranta
del Cinquecento, e in misura crescente in seguito, esse sono invece allegate
alle istruzioni. Queste lettere non sono tuttavia state pubblicate nella presente raccolta2. Si tratta infatti di scritti ripetitivi e in larga parte riconducibili
a modelli noti. Per l’epoca di Cosimo I e Francesco I abbiamo scelto però di
riportare gli elenchi dei destinatari di tali lettere, perché possono costituire
un’utile guida, da un lato, per cogliere tracce della rete di personaggi nella
quale sia l’ambasciatore che le altre figure legate ai Medici si potevano inserire, una volta giunti a Madrid o nelle altre corti; dall’altro, per fare luce sul
peso politico che a Firenze veniva attribuito ai diversi personaggi. Per i granduchi successivi (oggetto del II volume), si è deciso invece di non pubblicare
gli elenchi dei destinatari delle lettere credenziali, a seguito della constatazione che tali personaggi trovavano già posto in modo si può dire sistematico nei testi delle relative istruzioni, accompagnati spesso da giudizi circostanziati ed incisivi sulle rispettive caratteristiche personali: carattere, ruolo nella corte, peso e fortune politiche, infine grado di affidabilità e di fedeltà al
granduca.
Quando non altrimenti indicato, il responsabile ultimo delle istruzioni è
sempre il sovrano. Nel periodo di compresenza alla direzione del principato
da parte di Cosimo e Francesco (1564-1574) abbiamo specificato il mittente
delle istruzioni, quando possibile. In materiali allegati diversi da istruzioni
(memorie, ricordi, ecc.), abbiamo segnalato l’autore, quando esso è desumibile dal testo.
2
Abbiamo fatto poche eccezioni per casi specifici particolarmente rilevanti, come per esempio per «la lettera credenziale a Chiappino Vitelli inviato presso l’arciduca d’Austria», che
pubblichiamo in allegato all’istruzione n. 22 del primo volume.
BIBLIOGRAFIA *
ABBREVIAZIONI
ADB: Allgemeine Deutsche Biographie, 55 vols., Leipzig, 1875-1912.
BAB: Biografisch Archief van de Benelux, Microfiche edition, serie I-II, München, K.G. Saür, 19912000.
DBE: Deutsche Biographische Enzyklopädie, München, K.G. Saür, 1999.
DBI: Dizionario Biografico degli Italiani, Roma, Istituto dell’Enciclopedia Italiana, 1960-2006.
DHBS: Dictionnaire historique et biographique de la Suisse, 7 vols., Neuchatel, Administration de
Dictionnaire historique et biographique de la Suisse, 1921-1933.
DN: Dictionnaire de la noblesse, 12 vols., Paris, 1770-1778.
DNB: Dictionary of National Biography. From the Earliest Times to 1900 (edited by Sir Leslie Stephen, Sir
Sidney Lee), 22 vols., Oxford University Press, 1963.
ESNI: Enciclopedia storico-nobiliare italiana, Milano, 1928.
HC: Hierarchia catholica Medii aevi sive summorum pontificum, S.R.E. cardinalium, ecclesiarum antistitum
series: e documentis tabularii praesertim Vaticani collecta, digesta, edita, 7 vols., H. EUBEL - P.
GAUCHAT - R. RITZLER - P. SEREFIN (eds.), Monasterii-Patavi, 1898-1968.
IBNH: Index Bio-Bibliographicus Notorum Hominum. Corpus Alphabeticum. I. Sectio generalis, 118 vols.,
Osnabrück, Biblio Verlag, 1973-2003.
SSFCT: GALVANI F. - PASSERINI L., Sommario storico delle famiglie celebri toscane, 3 vols., Firenze, 1864-65.
BIBLIOGRAFIA
ALDEA VAQUERO, Q., El cardenal infante don Fernando o la formación de un principe de España, Madrid,
Real Academia de la Historia, 1997.
ALLEN, P.C., Philip III and the Pax Hispanica, 1598–1621: The Failure of Grand Strategy, New Haven,
Yale University Press, 2000.
ANDRETTA, S., L’arte della prudenza. Teorie e prassi della diplomazia nell’Italia del XVI e XVII secolo,
Biblink, 2007.
ANDRETTA, S., Note sull’immagine della Spagna negli ambasciatori e negli storiografi veneziani del Seicento,
in «Dimensioni e problemi della ricerca storica», 1995, n. 2, pp. 69-90.
ANGIOLINI, F., Dai segretari alle “segreterie”: uomini e apparati di governo nella Toscana medicea (metà XVI
secolo-metà XVII secolo), in «Società e Storia», 1992, n. 58, pp. 701-720.
ANGIOLINI, F., I Cavalieri e il Principe, Firenze, Edifir, 1996.
ANGIOLINI, F., Medici e Savoia. Contese per la precedenza e rivalità di rango in età moderna, in L’affermarsi
dela corte sabauda. Dinastie, poteri, élites in Piemonte e Savoia fra tardo medioevo e prima età moderna, P.
BIANCHI - L.C. GENTILE (eds.), Torino, Silvio Zamorani ed., 2006, pp. 435-479.
ANGIOLINI, F., Principe, uomini di governo e direzione politica nella Toscana seicentesca, in Ricerche di storia
moderna. IV. In onore di Mario Mirri, G. BIAGIOLI (ed.), Pisa, Pacini, 1995, pp. 459-481.
*
Contiene i riferimenti completi alle opere citate in forma abbreviata nel testo (introduzione e note storico-biografiche alle istruzioni).
LVI
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
ARCHIVIO DI STATO DI FIRENZE, Archivio mediceo del principato, Inventario sommario, A. PANELLA - M.
DEL PIAZZO - G. ANTONELLI (eds.), Roma, Ministero dell’Interno, Pubblicazioni degli Archivi
di Stato, 1951.
ARCEGNI, C., Condottieri, capitani, tribuni, Enciclopedia Biografica e Bibliografica Italiana, Istituto
editoriale italiano, 3 vols., serie XIX, Roma, 1936.
ARESE, F., Elenchi dei magistrati patrizi di Milano, in «Archivio Storico Lombardo», 1957, vol. VII,
pp. 149-199.
ARESE, F., Le supreme cariche del Ducato di Milano, in «Archivio Storico Lombardo», 1970, n. XCVII,
pp. 59-156.
BAGGIO, S. - MARCHI, P. (eds.), Miscellanea Medicea, vol. I, Archivio di Stato di Firenze, Roma,
Ministero per i beni culturali e le attività culturali - Direzione generale per gli archivi, 2002.
BALDINI, C., La famiglia Da Verazzano, 2 vols., Firenze, Edizioni Polistampa, 1992.
BALTAR RODRÍGUEZ, J.F., Las Juntas de Gobierno en la Monarquía Hispánica (Siglos XVI-XVII),
Madrid, Centro de Estudios Políticos y Constitucionales, 1998.
BARBE, L., Don Pedro Tèllez Girón duc d’Osuna vice-roi de Sicile 1610-1616, Grenoble, Ellug, 1992.
BARKER, T.M., Army, aristocracy, monarchy: essays on war, society and government in Austria, 1618-1780,
New York, Columbia University Press, 1982.
BAROZZI, N. - BERCHET, G., Relazioni degli stati europei lette al senato dagli ambasciatori veneti nel secolo
decimosettimo, raccolte ed annotate da Niccolò Barozzi e Guglielmo Berchet, Serie I. Spagna, vol. II,
Venezia 1856-1860.
BAROZZI, N. - BERCHET, G., Relazioni degli stati europei lette al senato dagli ambasciatori veneti nel secolo
decimosettimo, raccolte ed eannotate da Niccolò Barozzi e Guglielmo Berchet, Serie III. Italia, vol. I.
Torino, Tipografia di Pietro Naratovich, Venezia 1862.
BARRIOS, F., El Consejo de Estado de la monarquia española 1521-1812, Madrid, Consejo de Estado,
1984.
BARSANTI, D., Organi di governo, dignitari e impiegati dell’Ordine di S. Stefano dal 1562 al 1859, Pisa,
ETS, 1997.
BAZZOLI, M., Ragion di stato e interessi degli stati. La trattatistica sull’ambasciatore dal XV al XVIII secolo, in «Nuova rivista storica», a. LXXXVI (2002), fasc. II, pp. 283-328.
BELLIGNI, E., Lo scacco della prudenza. Precettistica politica ed esperienza storica in Virgilio Malvezzi,
Firenze, Olschki, 1999.
BERTELLI, S. - CRIFÒ G. (eds.), Rituale, cerimoniale, etichetta, Milano, Bompiani, 1985.
BIANDRÀ, A., Il matrimonio tra Margherita Jolanda di Savoia e Ranuccio II Farnese, in «Archivi per la
storia», 1988, n. I, vols. 1-2, pp. 441-444.
BIGAZZI, F., Orso d’Elci, due granduchesse e un segretario, in Le donne Medici nel sistema europeo delle corti,
abstract del Convegno (Firenze, 6-8 ottobre 2005), in corso di pubblicazione negli atti del convegno (G. CALVI - R. SPINELLI eds.).
Biografia Universale antica e moderna, 72 vols., Venezia, 1822-1841.
Biographie Universelle ou Dictionaire Historique, 13 vols., Paris, 1833-1838.
BITOSSI, C., Il governo dei Magnifici. Patriziato e politica a Genova fra Cinque e Seicento, Genova, ECIG,
1990.
BOLDRINI, R., Dizionario biografico dei samminiatesi (sec. X-XX), Pisa, Pacini, 2001.
BRAGACCIA, G., L’ambasciatore, Padova, appresso Francesco Bolzetta, 1626.
BRAMBILLA, E. - MUTO, G. (eds.), La Lombardia spagnola. Nuovi indirizzi di ricerca, Milano, Unicopli,
1997.
BRANCHI, E., Storia della Lunigiana feudale, 3 vols., Bologna, Forni editore, 1981 (rist. anastatica, Pistoia 1897-98).
Bibliografia
LVII
BRIGANTE COLONNA ANGELINI, G., Gli Orsini, Milano, Ceschina, 1955, pp. 249-254.
BULLARD, M.M., Filippo Strozzi and the Medici. Favor & Finance in Sixteenth-Century Florence & Rome,
Cambridge, Cambridge University Press, 1980.
BURR LITCHFILED, R., Un mercante fiorentino alla corte dei Medici. Le “Memorie” di Roberto di Roberto Pepi
(1572-1634), in «Archivio Storico Italiano», 1999, n. 582, pp. 727-781.
CACIAGLI, G., I feudi medicei, Pisa, Pacini, 1980.
CAIZZI, B., Il corriere maggiore dello Stato di Milano. Da Simone Tasso all’avocazione della regalia, in
«Archivio Storico Lombardo», 1985, vol. II, pp. 139-167.
CALONACI, S., “Accordar lo spirito col mondo”. Il cardinal Ferdinando dei Medici a Roma negli anni di PioV
e Gregorio XIII, in «Rivista storia italiana», a. CVI, fasc. 1, pp. 5-74.
CALONACI, S., Ferdinando dei Medici: la formazione di un cardinale principe (1563-1572), in «Archivio
storico italiano», a. CLIV (1996), n. 570-disp. IV (ott.-dic. 1996), pp. 635-690.
CALVI, F., Famiglie notabili milanesi raccolte da Felice Calvi, 4 vols., Milano, Antonio Vallardi Editore,
1884.
CALVI, G., Storie di un anno di peste, Milano, Bompiani, 1984.
CANDIDA GONZAGA, B., Memorie delle famiglie nobili delle provincie meridionali d’Italia, 6 vols.,
Bologna, Forni, 1995 (rist. anast. 1875).
CANESTRINI, G. - DESJARDINS, A., Négociations diplomatiques de la France avec la Toscane, 6 vols., Paris,
Impremerie Nationale, 1865-1886.
CAPPELLINI, A., Dizionario biografico di genovesi illustri e notabili, Bologna, Forni, 1969 (rist. anast.
1932).
CAPPONI, N., L’organizzazione militare del granducato di Toscana sotto Ferdinando II de’ Medici, Tesi di
dottorato, Univ. Di Padova, 1998.
CAPPONI, N., Strategia marittima, logistica e guerra navale sotto Ferdinando II de’ Medici (1621-1670),
in L’ordine di Santo Stefano e il mare, Atti del convegno (Pisa, 11-12 maggio), Pisa, ETS, 2001,
pp. 129-144.
CARDELLA, L., Memorie storiche de’ cardinali della Santa Romana Chiesa, Roma, 1793.
CASINI, B., I cavalierei lucchesi, volterrani e sanminiatesi membri del sacro militare odine di S. Stefano papa e
martire, Pisa, ETS, 1991.
CASINI, B., I Cavalieri degli Stati italiani membri del Sacro Militare Ordine di S. Stefano Papa e Martire, 2
vols., Pisa, ETS, 1998 e 2001.
CASINI, B., I cavalieri dello Stato senese membri del sacro militare ordine di S. Stefano papa e martire, Pisa,
ETS, 1993.
CASINI, B., I cavalieri di Arezzo, Cortona e Sansepolcro membri del sacro ordine di S. Stefano papa e martire,
Pisa, ETS, 1996.
CASINI, B., I cavalieri di Pistoia, Prato e Pescia membri del sacro militare ordine di S. Stefano papa e martire, Pisa, ETS, 1997.
CASSANDRO, M., Aspetti della storia economica e sociale degli ebrei di Livorno nel Seicento, Milano, Giuffrè,
1983.
CELLETTI, V., Gli Orsini di Bracciano. Glorie, tragedie e fastosità della casa patrizia più interessante della
Roma dei secoli XV, XVI e XVII, Roma, Fratelli Palombi editori, 1963.
CIASCA, R., Istruzioni e relazioni degli ambasciatori genovesi. Spagna, (1494-1797), Roma, Istituto
Storico Italiano per l’età moderna e contemporanea, 7 vols., 1951-1968.
CASSETTI, M. - CODA, M., La famiglia dei principi Dal Pozzo della Cisterna e il suo archivio, Vercelli,
Tipografia Besso Marcello, 1981.
COGNASSO, F., I Savoia, Varese, Dall’Oglio, 1971.
LVIII
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
COMPARATO, V.I., Uffici e società a Napoli (1600-1647). Aspetti dell’ideologia del magistrato nell’età
moderna, Firenze, Olschki, 1974.
CONIGLIO, G., I Gonzaga, Milano, Dall’Oglio, 1967.
CONIGLIO, G., I vicerè spagnoli di Napoli, Napoli, Fausto Fiorentino, 1967.
CONTINI, A., Aspects of Medicean Diplomacy in the Sixteenth Century, in FRIGO, D. (ed.), Politics and
Diplomacy in Early Modern Italy, Cambridge, Cambridge University Press, 2000, pp. 49-94.
CONTINI, A., Dinastia, patriziato e politica estera: ambasciatori e segretari medicei nel Cinquecento, in
«Cheiron», a. XV (1998), n. 30, pp. 57-131.
CONTINI, A., La diplomazia medicea: istituzioni e fonti, in «Le carte e la storia», a. II (1996) n.1, pp.
155-159.
COSTANTINI, C., La Repubblica di Genova nell’età moderna, in Storia d’Italia, vol IX, Torino, UTET,
1978.
COTTA, I., Ferdinando II, DBI, vol. 46, pp. 278-283.
COZZI, G., Venezia barocca. Conflitti di uomini e idee nella crisi del Seicento veneziano, Venezia, Il Cardo,
1995.
CREMONINI, C., Il consiglio Segreto tra interim e prassi quotidiana (1622-1706), in La Lombardia spagnola, E. BRAMBILLA - G. MUTO (eds.), cit., pp. 225-261.
CRINÒ, A.M., Fatti e figure del Seicento anglo-toscano. Documenti inediti sui rapporti letterari, diplomatici e
culturali tra Toscana e Inghilterra, Firenze, Olschki, 1957.
CROUZET, D., Les guerriers de Dieu: la violence au temps des troubles de religion: vers 1525-vers 1610,
Champ Vallon, Seyssel, 1990.
DEL PIAZZO, M., Gli ambasciatori toscani del principato. 1537-1737, Roma, Istituto Poligrafico dello
Stato, 1953.
DE LUCA, G., Struttura e dinamiche delle attività finanziarie milanesi tra Cinquecento e Seicento, in La
Lombardia spagnola, E. BRAMBILLA - G. MUTO (eds.), cit., pp. 31-75.
DE’ RICCI, G., Cronaca (1532-1606), G. SAPORI (ed.), Milano-Napoli, Riccardo Ricciari Editore,
1972.
DIAZ, F., Il granducato di Toscana. I Medici, Torino, UTET, 1976.
DI CROLLANZA, G.B., Dizionario storico-blasonico delle famiglie nobili e notabili italiane estinte e fiorenti,
3 vols., Bologna, Forni Editore, 1965.
Diccionario de Historia de España, 2 vols., Revista de Occidente, Madrid 1952.
Dispacci degli ambasciatori al Senato. Indice, Archivio di Stato di Venezia, Pubblicazioni degli Archivi
di Stato, Roma 1959.
DOOLEY, B., De bonne main: les pourvoieurs de nouvelles à Rome au XVe siècle, in «Annales ESC», 1999, n. 6, pp.
1317-1344.
DREI, G., I Farnese. Grandezza e decadenza di una dinastia italiana, G. ALLEGRI TASSONI (ed.), Roma,
La Libreria dello Stato, 1954.
ELLIOTT, J.H., Il miraggio dell'impero. Olivares e la Spagna: dall'apogeo alla decadenza, Roma, Salerno,
1991.
Enciclopedia dei Papi, Roma, Istituto della Enciclopedia Italiana, 2000, 3 vols.
Enciclopedia Italiana Treccani, Roma 1951.
Enciclopedia Universal Ilustrada Europeo-Americana, Barcelona-Madrid, Espasa-Calpe, 1907.
ESCUDERO, J.A., Los secretarios de estado y del despacho (1475-1724), 4 vols., Madrid, Instituto de
Estudios Administrativos, 1969.
EVANS, R.J.W., Felix Austria. L’ascesa della monarchia spagnola, 1550-1700, Bologna, Il Mulino,
1999.
Bibliografia
LIX
EZQUERRA REVILLA, I., El Consejo Real de Castilla bajo Felipe II. Grupos de poder y luchas faccionales,
Madrid, Sociedad Estatal para la Conmemoraciòn de los Centenarios de Felipe II y Carlo V, s.d.
FASANO GUARINI, E., I giudici della Rota di Firenze sotto il governo mediceo, in Atti del convegno in onore
del giurista faentino Antonio Gabriele Calderoni (1652-1736), Faenza, 1989, pp. 87-117.
FASANO GUARINI, E. - ROSA, M. (eds.), L’informazione politica in Italia (secoli XVI-XVIII). Atti del
seminario organizzato presso la Scuola Normale Superiore. Pisa, 23-24 giugno 1997, Pisa, Scuola
Normale Superiore, 2001.
FERNÁNDEZ CONTI, S., La nobleza cortesana: don Diego de Cabrera y Bobadilla, tercer conte de Chinchón, in
La corte de Felipe II, J. MARTÍNEZ MILLÁN (ed.), Madrid, Allianza Editorial, 1994, pp. 229-270.
FERNÁNDEZ CONTI, S., Los consejos de estado y guerra de la monarquía hispana en tiempos de Felipe II.
1548-1598, Madrid, Junta de Castilla y León, 1998.
FERNÁNDEZ Y FERNÁNDEZ DE RETANA, P.L., La España de Felipe II, (Historia de España, dirigida por
R. Menéndez Pidal, tomo XXII, 2 vols.), Madrid, Espasa-Calpe, 1988.
FEROS, A., Kingship and Favoritism in the Spain of Philip III, 1598-1621, Cambridge, Cambridge
University Press, 2000.
FERRARI, D., I Gonzaga e Nevers, in Mantova e i Gonzaga di Nevers - Mantou et les Gonzague de Nevers,
U. BAZZOTTI (ed.), Mantova, Amici di Palazzo Te e dei Musei Mantovani, 1999, pp. 13-30.
FOA, S., Vittorio Amedeo I (1587-1637), Torino, 1930.
FOSI, I., All’ombra dei Barberini. Fedeltà e servizio nella Roma barocca, Roma, Bulzoni, 1997.
FRATTARELLI FISCHER, L., Cristiani nuovi e nuovi ebrei in Toscana fra Cinque e Seicento. Legittimazioni e
percorsi individuali, in L’identità dissimulata. Giudaizzanti iberici nell’europa cristiana dell’età moderna, P.C. IOLY ZORATTINI (ed.), Firenze, Olschki, 2000, pp. 99-149.
FRIGO, D., Corte, onore e ragion di stato: il ruolo dell’ambasciatore in età moderna, in «Cheiron», a. XV
(1998), n. 30, pp. 13-55.
FRIGO, D., Principe, ambasciatori e “jus gentium”. L’amministrazione della politica estera nel Piemonte del
Settecento, Roma, Bulzoni, 1991.
FUBINI, R., Italia quattrocentesca. Politica e diplomazia nell’età di Lorenzo il Magnifico, Milano, Angeli,
1994.
FUIDORO, I., Successi historici raccolti dalla sollevatione di Napoli dell’anno 1647, A.M. GIRALDI - M.
RAFFAELLI (eds.), Milano, Franco Angeli, 1994.
FUSAI G., Belisario Vinta: ministro e consigliere di stato dei granduchi Ferdinando I e Cosimo II de' Medici,
1542-1613, Firenze, Bernardo Seeber, 1905 (rist. anast. Firenze, Gozzini, 1975).
GALASSO, C., Alle origini di una comunità. Ebree ed ebrei a Livorno nel Seicento, Firenze, Olschki, 2002.
GALASSO CALDERARA, E., La Granduchessa Maria Maddalena d’Austria: un’amazzone tedesca nella
Firenze medicea del ‘600, Genova, Sagep, 1985.
GALILEI, G., Lettera a Cristina di Lorena sull’uso della Bibbia nelle argomentazioni scientifiche, F. MOTTA ... MARIETTI (eds.), Genova, 2000.
Galleria genealogica-araldica in parte del passato e presente episcopato italiano e famiglie illustri, 2 vols.,
Roma-Firenze, 1900.
GALLUZZI, R., Istoria del granducato di Toscana sotto il governo della casa Medici, Firenze, Cambiagi,
1781, tt. 5 (altra ed.: Livorno 1820-1821, 7 vols.).
GARCÍA GARCÍA, B.J., El confesor fray Luis Aliaga y la conciencia del rey, in I Religiosi a Corte. Teologia,
politica e diplomazia in Antico Regime, F. RURALE (ed.), Roma, Bulzoni, 1998, pp. 159-194.
GEMIGNANI, M., Il Cavaliere Iacopo Inghirami al servizio dei granduchi di Toscana, Pisa, ETS, 1996.
GIDDEY, E., Agents et ambassadeurs toscans auprès des Suisses sous le règne du grand-duc Ferdinand I de
Médicis (1587-1609), Zurich, Verlag Leemann, 1953.
LX
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
GIORDANO, S., La Santa Sede e la Valtellina da Paolo V a Urbano VIII, in La Valtellina crocevia
dell’Europa. Politica e religione nell’età della guerra dei Trent’anni, A. BORROMEO (ed.), Milano,
Mondadori, 1998, pp. 81-109.
GIORDANO, S. (ed.), Istruzioni di Filippo III ai suoi ambasciatori a Roma. 1598-1621, Roma, Ministero
per i beni e le Attività Culturali, 2006.
GIORGETTI, N., Le armi toscane e le occupazioni straniere in Toscana (1537-1860), 3 vols., Città di
Castello, Tipografia dell’unione arti grafiche, 1916.
GOTTARDI, M., Corrispondenze diplomatiche veneziane da Napoli. Dispacci, vols. VII-VIII, Roma,
Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato, Libreria dello Stato, 1991.
Grande Enciclopedia De Agostini, Novara, Istituto Geografico De Agostini 1992-1997, 22 vols.
GRAZIANI, A., Un des héros de Lépante: Giovanni Andrea Doria (1540-1606) Capitaine général de la mer
de Philippe II, in Les Doria, la Méditerranée et la Corse. Deuxièmes journées universitaires d’histoire
maritime de Bonifacio, AA.VV., Ajaccio, Editions Alain Piazzola, 2001, pp. 141-174.
GUARNIERI, G., L’Ordine di Santo Stefano nella sua organizzazione interna. Elenco di cavalieri appartenuti
all’Ordine con riferimenti cronologici, di patria, di titolo, di vestizione d’Abito, vol. IV, Pisa, Giardini,
1966.
HANLON, G., The twilight of a military tradition. Italian aristocrats and European conflicts, 1560-1800,
London, University College London (UCL) Press, 1998.
HERNANDO SANCHEZ, C.J., Castilla y Nápoles en el siglo 16. : el virrey Pedro de Toledo : linaje, estado y
cultura (1532-1553), Salamanca, Junta de Castilla y Leon, Consejería de cultura y turismo,
1994.
Histoire et dictionnaire des guerres de religion, Éditions Robert Laffont, s.l.e. 1998.
HURTUBISE, P., Une famille-témoin. Les Salviati, Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana,
1985.
Indice biográfico de España, Portugal e Iberoamérica, V. HERRERO MEDIAVILLA - R. AGUAYO NAYLE
(eds.), München-..., Saur, 1990. 4 vols.
Indice biografico Italiano, F. NAPPO - P. NOTO (eds.), München-..., Saur, 1993. 4 vols.
JORI, I., Genealogia sabauda, Bologna, Zanichelli, 1942.
KAISER, W., Marseille au temps des troubles (1559-1596), Paris, Editions de l’Ecole des Hautes Etudes
en Sciences Sociales, 1992.
LAZZARINI, I., Palatium Juris e Palatium Residentie. Gli offici e il servizio del principe a Mantova nel
Quattrocento, in La corte di Mantova nell’età di Andrea Mantegna 1450-1550, C. MOZZARELLI - R.
ORESKO - L. VENTURA (eds.), Milano, Bulzoni, 1997, pp. 145-164.
LECCHINI, R., Alfonso III duca di Modena e Reggio, Modena, Deputazione di storia patria per le antiche
provincie modenesi, 1979.
Libro d’Oro della Toscana, Ufficio Araldico - Archivio Genealogico di Firenze, anno II, 1909.
Libro d’Oro della Toscana, Ufficio Araldico - Archivio Genealogico di Firenze, anno I, 1908.
LITTA, P., Famiglie Italiane Celebri, Torino, 1839-1846.
LITTA P.-PASSERINI L., Famiglie celebri italiane, Milano, Basadonna, 1819.
LUTI, F., Don Antonio de’ Medici e i suoi tempi, Olschki, Firenze 2006.
MALTBY, W.S., Alba. A Biography of Fernando Alvarez de Toledo, Third Duke of Alba 1507-1582,
Berkeley-Los Angeles-London, University of California Press, 1983.
MARRARA, D., I Priori della Chiesa Conventuale dell’Ordine di S. Stefano e Provveditori dello Studio di Pisa
1575-1808, Pisa, ETS, 1999.
MARTELLI, F., Cristina di Lorena, una lorenese al governo della Toscana medicea, in Il granducato di Toscana
e i Lorena nel secolo XVIII, A. CONTINI - M.G. PARRI (eds.), Firenze, Olschki, 1999, pp. 71-81.
Bibliografia
LXI
MARULLO DI CONDOJANNI, C., La Sicilia ed il sovrano militare ordine di Malta, Messina, Grafiche La
Sicilia, 1953.
MECATTI, G.M., Storia genealogica della nobiltà e cittadinanza di Firenze, Bologna, Forni, 1971 (rist.
anastatica, Napoli, 1754).
MENSI, L., Dizionario biografico piacentino, Piacenza, Del Maino, 1899.
MINICUCCI, M.J. - FALCIANI PRUNAI, M. - ROMBAI, L., I Riccardi a Firenze e in villa. Tra fasto e cultura, Firenze, Centro Di, 1983.
MIRTO, A., Lucas Holstenius e la corte medicea (1629-1660), Firenze, Olschki, 1999.
MONTÁÑEZ MATILLA, M., El correo en la España de los Austrias, Madrid, Consejo superior de investigaciones cientificas, 1953.
MÖRSCHEL, T., Il cardinale Maurizio di Savoia e la presenza sabauda a Roma all’inizio del XVII secolo, in
«Dimensioni e problemi della ricerca storica», 2001, n. 2, pp. 147-178.
MOZZARELLI, C., Lo stato gonzaghesco. Mantova dal 1382 al 1707, in I ducati padani, Trento e Trieste,
Storia d’Italia, L. MARINI - G. TOCCI - C. MOZZARELLI - A. STELLA (eds.), vol. 17, Torino,
Einaudi, 1979, pp. 357-495.
NASSALLI ROCCA, E., I Farnese, Varese, Dall’Oglio, 1969.
NAVA CELLINI, A., La scultura del Seicento, Storia dell’arte in Italia, Torino, Utet, 1982.
PANSINI, G., Le segreterie nel principato mediceo, introduzione a Carteggio universale di Cosimo I dei
Medici. Inventario, vol. I, A. BELLINAZZI - C. LAMIONI (eds.), Firenze, La Nuova Italia, 1982, pp.
IX-XXXII.
PASSERINI L., Genealogia e storia della famiglia Nicolini, Firenze, M. Cellini, 1870.
PARIGINO, G.V., Il tesoro del principe. Funzione pubblica e privata del patrimonio della famiglia Medici nel
Cinquecento, Firenze, Olschki, 1999.
PASTINE O., L’organizzazione postale della Repubblica di Genova, Pontremoli, 1926 (Estr. dal vol. LIII
degli “Atti della Soc. Ligure di Storia Patria”).
PERA, F., Curiosità livornesi inedite o rare, Livorno, 1888.
PÉREZ BUSTAMANTE, C., La España de Felipe III, (Historia de España, dirigida por R. Menéndez Pidal,
tomo XXIV), Madrid, Espasa-Calpe, 1988.
PETRONIO, U., Burocrazia e burocrati nel Ducato di Milano dal 1561 al 1706, in Per Francesco Calasso.
Studi degli allievi, Roma, Bulzoni, 1978, pp. 479-561.
PETRONIO, U., Il Senato di Milano. Istituzioni giuridiche ed esercizio del potere nel ducato di Milano da
Carlo V a Giuseppe II, Milano, Giuffrè, 1972.
PRODI, P., Diplomazia nel Cinquecento. Istituzioni e prassi, Bologna, Patròn, 1963.
QUAZZA, R., La diplomazia gonzaghesca, Milano, Istituto per gli studi di politica internazionale, 1941.
RAULICH, I., Una relazione del marchese di Bedmar sui Veneziani, in «Nuovo Archivio Veneto», 1998,
n. 8, pp. 5-32.
RICHA, G., Notizie istoriche delle chiese fiorentine divise ne’ suoi quartieri, Firenze, Viviani, 1754.
RIVERO RODRÍGUEZ, M., Felipe II y el Gobierno de Italia, Madrid, Sociedad Estatal para la conmemoración de los centenarios de Felipe II y Carlos V, 1998.
ROVITO, P.P., La rivolta dei notabili. Ordinamenti municipali e dialettica dei ceti in Calabria Citra (16441650), Napoli, Jovene, 1988, pp. 9-21.
RURALE, F. (ed.), I religiosi a corte.Teologia, politica e diplomazia in Antico regime, Roma, Bulzoni, 1998.
SEIDLER, S.M., Il teatro del mondo. Diplomatische und journalistische Relationen vom römischen Hof aus dem
17. Jahrhundert, Frankfurt, Peter Lang, 1996.
SELLA D.-CAPRA C., Il Ducato di Milano dal 1535 al 1796, Torino, UTET, 1984.
SERRA, E., Introduzione alla storia dei trattati e della diplomazia, Milano, ISPI, 1975.
LXII
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
SIGNOROTTO, G., La “verità” e gli “interessi”. Religiosi milanesi nelle legazioni alla corte di Spagna, in I
religiosi a corte. Teologia, politica e diplomazia in Antico regime, F. RURALE (ed.), Roma, Bulzoni
1998, pp. 195-227.
SIGNOROTTO, G., Milano spagnola. Guerra, istituzioni, uomini di governo (1635-1660), Milano,
Sansoni, 1996.
SIGNOROTTO, G. - VISCEGLIA, M.A. (eds.), La corte di Roma tra Cinque e Seicento. “Teatro” della politica
europea, Roma, Bulzoni, 1998.
SODINI, C., L’Ercole tirreno Guerra e dinastia medicea nella prima metà del ‘600, Firenze, Olschki, 2001.
SPAGNOLETTI, A., Le dinastie italiane nella prima età moderna, Bologna, Il Mulino, 2003.
SPAGNOLETTI, A., Principi italiani e Spagna nell’ età barocca, Milano, Bruno Mondadori, 1996.
TELLECHEA IDÍGORAS, I.J., El Ocaso de un Rey. Felipe II visto desde la nunciatura de Madrid 1594-1598,
Madrid, Fundación Universitaria Española, 2001.
TELLECHEA IDÍGORAS, I.J., El Papado y Felipe II. Colecciòn de breves pontificios. II (1572-1589), Madrid,
Fundación Universitaria Española, 2000.
THOMPSON, I.A.A., War and government in Habsburg Spain 1560-1620, London, The Athlone Press,
University of London, 1976.
TOAFF, R., La Nazione Ebrea a Livorno e Pisa (1591-1700), Firenze, Olschki, 1990.
TOCCI, G., Il ducato di Parma e Piacenza, in I ducati padani, Trento e Trieste, L. MARINI - G. TOCCI - C.
MOZZARELLI - A. STELLA, Storia d’Italia, vol. 17, Torino, Einaudi, 1979, pp. 213-356.
TOMMASI, M., Pietro Tacca, Pisa, ETS, 1995.
VALORI, A., Condottieri e generali del Seicento, Enciclopedia Biografica e Bibliografica Italiana, Istituto
editoriale italiano, serie XX, Roma, 1943.
VERA Y ZÙNIGA, J. A. DE, El enbaxador, Sevilla, F. de Lyra, 1620.
[VERA Y ZÙNIGA, J. A. DE], Idea del perfetto ambasciatore. Dialoghi historici e politici, portati nuovamente
dall’idioma francese nell’italiano, Venezia, G. HERTZ, 1654.
VERONELLI, S. - LABRADOR ARROYO, F., Diario de Hans Khevenhüller, embajador imperial en la corte de
Felipe II, Madrid, Sociedad Estatal para la Commemoración de los Centenarios de Felipe II y
Carlo V, 2001.
VERRI, P., Storia di Milano, Firenze, ed. Sansoni, 1963.
VIALARDI DI SANDIGLIANO, T., Un cortigiano e letterato piemontese del Cinquecento: Francesco Maria
Vialardi, “Studi piemontesi”, vol. XXXIV, fasc. 2, dic. 2005, pp. 299-312.
VILLARI, R., La rivolta antispagnola a Napoli. Le origini (1587-1646), Bari, Laterza, 1967.
VISCEGLIA, M.A. - BRICE, C. (eds.), Cérémonial et rituel à Rome (XVIe-XIXe siècle), Roma, École
Française de Rome, 1997.
VIVOLI, G., Annali di Livorno dalla sua origine all’anno di Gesù Cristo 1840, 4 vols., Livorno, 1840.
WEBER, C., Legati e governatorati dello stato pontificio (1550-1809), Roma, Pubblicazioni degli
Archivi di Stato, 1994.
WICQUEFORT, A. DE, L’ambassadeur et ses fonctions, La Haye, M. G. Veneur, 1682, 2 vols.
ZUCCHELLI, N., Cronotassi dei Vescovi e Arcivescovi di Pisa, Pisa, Tipografia Arcivescovile, 1907.
ISTRUZIONI
1
A Emilio Pucci inviato a Napoli e Palermo
1587 ottobre 30
Ferdinando I invia Emilio Pucci a Napoli per far partecipe il viceré e la corte della notizia
della morte del granduca Francesco, e fare poi il medesimo ufficio con i parenti de Toledo,
con il viceré di Sicilia e col gran maestro dell’Ordine di Malta, nel caso che questi transitasse in quel tempo per la Sicilia, come si ritiene probabile. L’inviato dovrà anche affrontare
nei colloqui il problema del banditismo.
Copia, ASF, Mediceo del principato, f. 2636, cc. 143r-144v.
c. 143r / Instrutione a voi, cavalier frate Emilio Pucci1, di quanto havete
a fare per noi a Napoli; li 30 ottobre 1587.
Pigliate la posta con quella compagnia che più vi piace, et ve ne anderete
a dirittura a Napoli facendo intendere al viceré2 che vi habbiamo mandato
da sua eccellenza et se egli vi fa alloggiare in palazzo o altrove obedirete a
quello che egli ordinerà, se non ve ne starete al vostro alloggiamento. Ottenuto che harete l’audienza vi presenterete a sua eccellenza con la nostra
lettera, dicendoli che sapendo l’affetione che ella ha mostro sempre al gran
duca mio fratello3 buona memoria, ci è parso di nostro debito mandarvi a
dar particolar conto della sua morte et del dispiacere che ne habbiamo sentito noi per la gran perdita che ha fatta questa casa, la quale sendo stata così
amorevole sempre a sua eccellenza, sappiamo che ne harà sentito infinito
travaglio, et che però ce ne condogliamo con lei come di perdita comune;
soggiugnendole che sendo piaciuto a Dio di farci succeder in questi stati,
speriamo d’havera occasione di poter mostrare a sua eccellenza con li effetti
quella buona volontà che ha scorto in noi per il passato, et che haremo cara
sempre ogni occasione di poterla servire, non solo come ministro di sua
maestà4 ma come amico et affetionatissimo nostro, et che però ci sarà grato,
che / c. 143v / faccia capitale di noi, perché ci troverà pieni di effetto et di
volontà verso il servitio di sua eccellenza, allargandovi quanto potrete in
remostrarle l’amore che le portiamo et il desiderio nostro di servirla. Fatto
questo primo complimento potrete pigliare un’altra audienza nell’occasione
di licentiarvi, nella quale desideriamo che mostriate a sua eccellenza che
sebene questi ministri di Portercole et Orbatello ci si mostrano molto amoa
Segue «haver» ripetuto.
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
2
revoli, et che nella persecutione de’ banditi mostrano di voler far quel che
vogliamo noi, tuttavia sappiamo di buon luogo che li ricettano et li fomentano, et con l’occasione di questo nido vengono poi a danneggiare il nostro
stato di Siena, et che però preghiamo sua eccellenza a dar loro ordine tale
che non solo non ve ne raccettino ma che si intendino con noi per l’estirpatione et esecutione di essi, poiché è anco servitio di sua maestà smorbare il
paese di questa peste, con accertar sua eccellenza che questa sarà una delle
maggiori gratie che possa farci, perché vogliamo premere sopra ogni altra
cosa nel spegnere questi stati da’ tristi.
Fatto che harete questo offitio ve ne potrete licentiare da sua eccellenza,
con la quale come harete complito, visiterete a nome nostro don Luigi / c.
144r / di Tolledo5, nostro zio, dognab Violante sua moglie et don Pietro
di Tolledo6 nostro cugino, facendo con loro offitio di condoglienza a nome
nostro con offerirli poi la volontà nostra prontissima per ogni lor servitio
et comodo. La medesima visita passerete con la duchessa di Castrovillare7,
col duca di Seminara8, con donna Girolama9 et donna Felice Colonna10,
passandonela con lor con parole amorevoli et di cortesia, dando a ciascuno
la lettera che porta per loro.
Spedito che vi sarete da cotesti complimenti di Napoli, et che sentissi
che il gran maestro11 fossi per comparirvi fra 4 o 5 giorni, non importa che
vi fermiate a complire con lui, ma quando non ve ne sia nuova, seguitate il
vostro viaggio et passatevene a Palermo, dove havete a passare co’l conte di
Miranda quivi viceré12 et con la contessa sua moglie13 il medesimo complimento di condoglienza et d’offerta che harete fatto al viceré di Napoli, mostrando sempre a quei signori l’affetione che portiamo loro et la prontezza
nostra del farli servitio.
Se quando harete spedito questo complimento del viceré sentirete che
il / c. 144v / gran maestro sia partito di Malta, potrete fermarvi quivi ad
aspettarlo, ma non ve ne sendo di nuova, potrete passar in anzi con più diligenza che vi sarà possibile, acciò possiate trovarlo et passar con lui quel più
amorevole et affettuoso offitio che vi soverà in rimostrarli l’affettione nostra
verso la persona sua et di quella religione, et quanto sia per esserci grata
ogni occasione di potergliene mostrare con effetti.
b
Sic.
1. A Emilio Pucci
1
3
Emilio Pucci nacque nel 1545, da Pandolfo (giustiziato nel 1560 per avere cospirato contro il duca Cosimo I) e dalla seconda moglie Cassandra di Pierfilippo Da Gagliano. Nel
1565 divenne cavaliere gerosolomitano e partì subito alla difesa di Malta assediata dai turchi, dai quali fu fatto prigioniero. Liberato poco dopo, venne nuovamente fatto prigioniero nel 1570. Nel 1575 suo fratello Orazio venne giustiziato con l’accusa di avere tramato
contro il granduca e ciò segnò profondamente la vita di Emilio che lasciò Firenze e andò
a Roma. Tornato a Firenze alla morte di Francesco I, il granduca Ferdinando I nel 1587
gli affidò l’incarico di recarsi a Napoli e Palermo per annunciare la morte di Francesco ma
– secondo il Litta – la missione aveva in realtà lo scopo di allontanare da Firenze il Pucci,
giudicato personaggio scomodo. Al termine della missione il Pucci non fece ritorno a Firenze e si stabilì a Roma, dove si pose sotto la protezione di Clemente VIII, che lo elesse
generale delle galere pontificie. Morì di lì a poco, vittima di un avvelenamento. Pare che il
papa avesse intenzione di eleggerlo cardinale, Litta, Famiglie, vol. X, tav. VI.
2
Juan de Zúñiga Avellaneda y Cardenas primo duca di Peñaranda, sesto conte di Miranda
(titolo che prese dalla moglie), grande di Spagna, cavaliere dell’ordine di Santiago. Figlio
di Francisco e di María de Bazán. Sposò sua cugina carnale, María de Zúñiga y Avellaneda, contessa di Miranda, marchesa de La Bañeza. Nel 1585 fu nominato vicerè di Catalogna, dal 1586 al 1595 fu vicerè di Napoli. Tornato in Spagna, venne nominato nel 1595
presidente del consiglio reale di Castiglia, nomina che ottenne grazie al favore del duca di
Lerma, la cui figlia minore sposò il primogenito del Zúñiga. Nel 1596 entrò nel consiglio
di stato e successivamente fu presidente del consiglio d’Italia. Morì nel 1608, Barrios, El
consejo, p. 335; Diccionario, vol. II, p. 517; Rivero, Felipe II, p. 230.
3
Francesco I de Medici (1541-1587), figlio di Cosimo I e Eleonora di Toledo. Nel 1564 fu
nominato reggente. Nel 1565 sposò Giovanna d’Asburgo, figlia dell’imperatore Ferdinando I
e sorella dell’imperatore Massimiliano II. Nel 1574, alla morte del padre, divenne granduca.
Nel 1578, morta la moglie, sposò Bianca Cappello, dalla quale aveva già avuto un figlio, Antonio (1576), che egli legittimò nel 1583, ma che non gli sarebbe mai succeduto. Suo successore fu il fratello Ferdinando, G. Benzoni, in DBI, vol. 49, Roma 1997, pp. 797-804.
4
Filippo II di Spagna (1527-1598), figlio primogenito di Carlo V e di Isabella di Portogallo.
Nel 1543 divenne reggente dei regni di Spagna. Quello stesso anno sposò sua cugina, Maria del
Portogallo, che gli diede un figlio, don Carlos di Spagna, poi accusato dal padre di cospirazione
e quindi imprigionato. Alla morte di Maria nel 1546, Filippo II strinse un’alleanza con l’Inghilterra sposando la regina Maria Tudor. Nel 1546 fu investito del ducato di Milano. Nel 1556
Carlo V abdicò in suo favore a tutti i suoi possedimenti, eccetto l’Impero. Rimasto vedovo nel
1558, sposò Elisabetta di Valois (1545-1568), figlia di Enrico II di Francia, che diede alla luce
due figlie. Il matrimonio fece parte del processo di pace con la Francia, conclusosi con il trattato
di Cateau-Cambrésis. La sua quarta ed ultima moglie fu Anna, figlia di Massimiliano II, che gli
diede l’erede al trono, Filippo III. Nel 1580 divenne re di Portogallo.
5
Luís Alvárez de Toledo y Osorio marchese di Villafranca, ultimo figlio maschio di Pedro
de Toledo, viceré di Napoli e suocero del granduca Cosimo I de Medici, e di María Osorio
Pimentel marchesa di Villafranca. Fu destinato alla carriera ecclesiastica che, però, non percorse completamente e abbandonò. Più tardi, infatti, si unì in matrimonio con una certa
Violante. Fece in più occasioni da intermediario fra la corte napoletana e quella fiorentina,
dove viveva la duchessa Eleonora, sua sorella. Quando, nel 1553, il padre si apprestava a
partire per la guerra di Siena, fu nominato luogotenente del viceregno, Hernando Sánchez, Castilla, pp. 95-96.
4
6
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Pedro Alvárez de Toledo marchese di Villafranca, figlio di don García de Toledo e Vittoria
Colonna. Ottenne da Filippo III il titolo di grande di Spagna quando, nella sua ambasciata straordinaria del 1608 presso la corte di Enrico IV di Francia, riuscì a procurarsi l’aiuto
francese nelle negoziazioni che avrebbero portato alla tregua cosiddetta dei “dodici anni”.
Divenne quindi generale delle galere di Spagna e nel 1615 fu nominato governatore di Milano, al posto del marchese de Hinojosa che aveva firmato con il governo piemontese la pace
di Asti considerata umiliante e disonorevole per la corona spagnola. Così Pedro de Toledo
riaprì subito le ostilità con il ducato di Savoia e, dopo essere riuscito a prendere Vercelli e
altre piazze, costrinse Carlo Emanuele a firmare la pace di Pavia nel 1617. Durante il suo
governatorato egli sostenne la politica del duca di Osuna e del marchese di Bedmar, che
tendeva a rafforzare ed estendere l’egemonia della Spagna sulla penisola italiana. Nel 1618
prese parte anche alla cosiddetta “cospirazione di Venezia”. Morì nel 1627, Diccionario, vol.
II, pp. 1280-1281; Pérez Bustamante, Felipe III, ad indicem.
7
Isabella Caracciolo dei marchesi di Mesuraca, dal 1526 moglie di Ferrante Spinelli duca di
Castrovillari, gran protonoriato del regno nel 1525 e grande di Spagna nel 1535. Isabella sposò Ferrante, già vedovo della prima moglie, dopo essere cresciuta nella sua casa con la sorella
Porzia, perchè orfane dei genitori uccisi dalle truppe francesi. Diede alla luce due figli maschi, Troiano e Giovan Vincenzo, mentre Ferrante dal primo matrimonio ebbe un solo figlio,
Giovanni Battista, che fu principe di Cariati e duca di Castrovillari, titolo che confluì poi
negli Spinelli duchi di Seminara, Candida Gonzaga, Famiglie, vol. V, pp. 191-199; ESNI,
vol. VI, pp. 416-418.
8
Scipione Spinelli duca di Seminara, titolo che fu conferito a Carlo Spinelli da Filippo II come
premio per i suoi servigi. Nel ramo dei Seminara confluì anche quello dei duchi di Castrovillari, Candida Gonzaga, Famiglie, vol. V, pp. 191-199; ESNI, vol. VI, pp. 416-418.
9
Girolama Colonna, figlia di Ascanio, gran conestabile del regno di Napoli e di Giovanna d’Aragona, di Ferdinando duca di Montalto. Dedita all’astrologia, fu amica di Paolo
Manuzio che le dedicò una raccolta di rime stampate a Padova nel 1568. Sposò Camillo
Pignatelli duca di Monteleone ed ebbe due figli: Ettore, duca di Monteleone destinato ad
una brillante carriera nell’amministrazione spagnola e al grandato di Spagna, e Giovanna
che sposò Carlo Tagliavia d’Aragona principe di Castelvetrano, Litta, Famiglie, vol. II, tav.
VII; Gottardi, Corrispondenze, vol. VIII, p. 46.
10
Felice Orsini, figlia di Girolamo signore di Bracciano. Sposò Marcantonio Colonna,
figlio di Ascanio, gran contestabile del regno di Napoli e fratello di Girolama Colonna.
Nel 1580 il marito fece erigere a Palermo in via Toledo una porta marmorea che fu detta
Felice in onore della moglie. Ebbe sette figli. Morì nel luglio del 1596, Litta, Famiglie,
vol. II, tav. IX.
11
Ugo Loubens de Verdalle, di origini provenzali, fu gran maestro dell’ordine di Malta dal
1582 al 1595, anno della sua morte. Nel 1587 fu accusato di malgoverno e molti all’interno
dell’ordine ne chiesero la sostituzione. Il papa lo chiamò quindi a Roma per ascoltare le sue
ragioni. Il vicerè di Sicilia, Diego Enriquez de Guzman, temendo che in assenza del gran
maestro potesse avvenire una rivolta e un cambiamento nel governo dell’ordine pregiudizievole alla corona di Spagna, inviò a La Valletta sette galere con a bordo seicento fanti spagnoli che avevano l’ordine di presidiare l’isola. Il papa accolse le ragioni del Verdalle e non
solo lo confermò nella carica magistrale, ma lo creò anche cardinale col titolo di S. Maria
Chiesa in Portico. L’elevazione al cardinalato rafforzò l’autorità di Verdalle, che tornato a
Malta riuscì a sedare ogni ostilità contro la Spagna. Negli anni che fu gran maestro, riformò
1. A Emilio Pucci
5
gli statuti dell’ordine e incaricò lo storico Giacomo Bosio di scrivere la Historia della Sacra
Religione, Marullo di Condojanni, La Sicilia, pp. 85-86, 264.
12
Trattasi evidentemente di un errore: il conte di Miranda era, infatti, vicerè di Napoli e
non di Sicilia. Vicerè di Sicilia era Diego Enríquez de Guzmán quinto conte di Alba de Liste. Già grande di Spagna, Filippo II lo nominò vicerè di Sicilia nel 1585. Nella primavera
del 1592 chiese di lasciare l’isola, dove imperversava la peste, e di rientrare in Spagna. La
carica di vicerè fu quindi assegnata a don Enrique de Guzmán conte di Olivares. Durante il
funerale di Filippo II, celebrato nel settembre del 1598, fu tra coloro che portarono la bara
del re nella chiesa di S. Lorenzo, dove venne celebrato il rito funebre. Fu quindi membro
del consiglio di stato, presidente della giunta di guerra e, fino al 1602, maggiordomo maggiore della regina Margherita d’Austria. Ricevette dal re il Toson d’Oro e ventiquattromila
ducati oltre ad una rendita di ottomila ducati. Sposò Maria de Urrea. Morì a Madrid nel
1604, Tellechea Idígoras, El Ocaso, p. 291; Pérez Bustamante, La España, pp. 96,
119, 201; Diccionario, vol. I, p. 996; Veronelli, Labrador Arroyo, Diario, ad indicem;
Rivero, Felipe II, p. 230.
13
Il riferimento è in realtà alla contessa di Alba de Liste, Maria de Urrea, moglie di Diego
Enríquez de Guzmán quinto conte di Alba de Liste e vicerè di Sicilia (cfr. nota precedente),
Veronelli, Labrador Arroyo, Diario, pp. 538, 540.
2
A Camillo Guidi inviato in Spagna
1592 maggio 12
Ferdinando I invia Camillo Guidi in Spagna perché tratti col re la questione dei debiti di don
Pietro de Medici e confermi la disponibilità del granduca a finanziare ulteriormente il fratello di
40.000 scudi, avvertendo però che in futuro sarà costretto a negargli nuovi prestiti.
Copia, ASF, Mediceo del principato, f. 2633, P. I, cc. 105r-107v. I fogli hanno una numerazione originale (56, 57, 58) della stessa mano che ha scritto
l’istruzione, e che a margine ha segnalato: “Copia, 12 maggio 1592”.
c. 105r / Instruttione a voi Cammillo Guidi1, nostro secretario, di quanto
havete a trattar per noi in corte cattolica.
Vi trasferirete a Livorno dove Luigi Dovara2 procurerà farvi imbarcar sopra
le galere che conducono il conte d’Alva di Lista in Spagna, et sbarcato anderete in corte scavalcando in casa l’ambasciatore3, et se il signor don Pietro4 vi
vorrà in casa andatevi. Procurate di haver audientia insieme con l’ambasciatore, se vorrà esservi, altrimenti solo, da sua maestà, presentandoli la lettera
nostra della quale portate copia, et in conformità di essa di voce risponderete
alli capi della richiesta che sua maestà ci fa perché soccorriamo il signor don
Pietro, dicendole che se altra volta volemmo, come sua maestà ricorda, metter
in testa sua certa parte di entrata che godevamo in cardinalato a vita nostra
per il matrimonio che all’hora si trattava della figliola del duca di Cardona5,
che il motivo di questo era che in casa nostra non si trovava successione, per
qual obbietto ci disponevamo a pensar di provvederli acciò che si inducesse a
pigliar moglie, cosa che non haveriamo fatto se il gran duca6 havesse havuto
figli, et che questo hoggi Dio gratia cessa, secondariamente che da quel tempo
in qua habbiamo lasciato godere dal signor don Pietro li acquisti di un lago di
Fucecchio attenenti a noi, oltre le ragioni di proprietà per affitto che paghiamo a detto signore, che importano più di scudi ottomila l’anno, et habbiamo
pagato per conto suo scudi 158 mila di suoi debiti, et che se non repeteremo
da lui queste somme, che importeranno molto più che il metterli in testa sua
l’entrata che sua maestà dice, et che quando / c. 105v / si trattò di quello non
si pensò mai di far questo, non che fatto questo hora si tratti di quell’altro
ancora. Terzo, che in quel tempo non haveva il signor don Pietro trecentomila scudi o più di debito come hora, et con tal aiuto che si trattava si poteva
sperare che le cose sue pigliassero termine, ma che essendosi poi rovinato con
tanto debito, che questo scommoderia noi et non accommoderia lui.
2. A Camillo Guidi
7
Circa la locatione finita et li 40 mila scudi che ha detto che li restiamo, informate a sua maestà che l’instrumento d’affitto dura per tutta la sua vita, oltre
che ci è utile, et che non li doviamo un soldo, et che se li dovessimo o l’affitto
fosse finito non haveriamo aspettato che ci fosse stato chiesto. Et li conti li ha
visti qui il conte Ridolfo in Fonte, poiché questa domanda ci arrivò molto nuova
et le partite sono andate autentiche in corte insieme con l’instrumento dell’affitto, del quale per maggior chiarezza ne potrete dare una lettura al signor don
Giovanni Idiachez7, et ve lo farete <dare> dal conte insieme con quelle scritture
che vi occorressino. Quanto al capo del debito del Monte dite pure a sua maestà
che non sapiamo immaginarci donde si cavi quel che il signor don Pietro ha
detto che il gran duca Francesco non havesse pensiero che lui lo pagassi, poiché
detti obblighi dell’affitto, et li mandati et scritture che ha portato il conte Ridolfo, mostrano molto chiaro la mente sua, et non vi è verisimilitudine alcuna
in contrario, che havendosi voluto pagare di quel che egli proprio / c. 106r / gli
prestava gratis volessi donargli così gran posta, che per parergli troppa non glela
volle pur prestare, non che donare, ma glela lassò pigliare a interesse.
Et che se noi habbiamo voluto fargli partito facendosi capitale questo oltre li altri interessi in materia di dare et di havere ci tornava in conto, perché
tutti i suoi beni venivano ne’ nostri figli per i fidei commissi che vi sono,
cosa che non seguendo per il matrimonio non è al proposito nostro di entrare in maggior carichi per il signor don Pietro di quello che siamo hoggi.
Rimostrate poi a sua maestà che a contemplation sua, nonostante tutto
questo, gli havete portato l’ordine d’un imprestito di 40 mila scudi, et che il
fine di questo è stato non per altro che per la stima dell’offitio efficace che alla maestà sua è piaciuto di fare, ma rimostrate che la supplichiamo che questo sia per l’ultimo, perché molto ci premeva l’havere a denegare quel che
sia di suo gusto, come siamo forzati di fare per l’avvenire, essendo li debiti
del signor don Pietro moltiplicati tanto che a noi non pare poter resistere né
dover pensare a’ suoi disordini, massime essendo spese fatte come sua maestà
sa, che approvandole col pagamento ci parria metterci di riputatione et anco
di conscienza privandone i nostri figli et i nostri popoli, et che niente / c.
106v / ci sarebbe parso grave se il signor don Pietro si fusse messo in debiti
per honorata occasione del servitio di sua maestà come sempre l’habbiamo
esortato et desiderato, et all’incontro non sapiamo accomodar l’animo a queste spese che ha fatte et fa contro il proprio genio et sodisfattione che sua
maestà suol volere havere da quelli che la servano.
Et perché può essere che con la maestà sua et con altri il signor don Pietro
habbia proposto pretensioni per la morte del gran duca nostro fratello, che
saranno state per così poco fondamento come l’assertione fatta a sua maestà,
8
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
però è bene che in questo ancora dichiate alla maestà sua due cose, l’una
che il gran duca nostro padre non solamente non pensò mai che il signor
don Pietro non havesse a rovinarsi con tanto debito, nonché chi succedeva
nel principato dovesse soccorerlo et esser tesoriere delle sue voglie, che non
volle anco che quando havesse una unica figliuola, per maritarla li potesse
dare più che 50 mila scudi. Secondo diteli che nostro padre, come principe
prudente, sapendo quante spese apporti seco la conservatione delli stati previdde il caso che è successo della morte del gran duca nostro fratello senza
figlioli, et che il principato si devolveva a noi, et ci chiamò a quei pochi beni
che egli haveva / c. 107r / lasciato al gran duca Francesco, senza accrescer
per questo successo ch’è venuto al signor don Pietro pur uno scudo, a tal che
dalla parte sua non vi è principio di fondamento di ragione né pretesto di
causa apparente che dobbiamo continuare in queste, et finalmente tendete a
questo, che s’imponga fine a questa sorte di pretensione et richieste, et sua
maestà si contenti non impiegar l’autorità sua in esse per l’avvenire, poiché
sariamo sforzati a disdirle, il che non vorremmo mai fare.
Fatto questo offitio con sua maestà direte al signor don Pietro che la carestia
che ha regnato questi due anni ne’ nostri popoli ci dà ogni altra occasione che
di pensare a entrare in sborsi di denari, havendo soportato per tal conto gravissime spese in soccorrere et mantenere li stati nostri, et scemate ancora notabilmente l’entrate, nondimeno che intendendo da diverse bande gli urgenti
debiti che egli ha in quella corte, ancorché sieno fatti per suo capriccio, essendo andato in Spagna contra la propria inclinatione di sua maestà et con poca
reputatione della persona sua, tuttavia doppo tanti altri ci siamo scommodati
di ordinare che li sia accommodato 40 mila scudi d’oro / c. 107v / in prestito,
purché egli si obblighi per instrumento in buona forma di restituirceli secondo la forma del contratto che portate, quale gli referirete in sustantia, et se
egli farà difficultà in alcuna parte di detto obbligo, dopo haverne dato conto
a don Giovanni de Idiachez ve ne tornerete.
Ma se vorrà obbligarsi conforme alla minuta che portate, all’hora et non
prima presenterete la lettera di cambio del nostro depositario generale et
quella farete accettare, et insieme con il nostro ambasciatore, pendente il tempo della accettatione, vedete di haver una nota de’ più urgenti creditori del
signor don Pietro et più poveri sino alla detta somma di scudi 40 mila, non
vi mettendo fra questi né Ambrogio Spinola8 né altri simili, quali gli hanno
dato i denari a cambio di poste grosse, sino alla somma che quei senza cambio
sopradetti siano sadisfatti, et procurate che a quei tali se li faccia mandati in
banco, et voi facendovi far obbligo per contanti come nella minuta fate levar
lo istrumento con la legalità, et tornatevene senza aspettar altro.
2. A Camillo Guidi
1
9
Camillo di Francesco Guidi (1555-1623) fu segretario di legazione in Spagna più volte
con i residenti Alamanni (1586), Lenzoni (1590) e Guicciardini (1593). Con quest’ultimo
portò avanti le trattative riguardanti il matrimonio di don Pietro de Medici con Giovanna,
nipote del duca di Miranda. Fu quindi inviato a Genova nel 1597, a Napoli nel 1602-1603
e a Roma nel 1605. Fu residente in Francia nel 1608-1609 e ancora inviato alla corte francese e in Lorena nel 1618. Membro della nobiltà volterrana, fu introdotto nella segreteria
fiorentina da Belisario Vinta. Nel 1598 fu nominato primo segretario di Cristina di Lorena. Nel 1613 venne nominato da Cosimo II segretario per gli affari dello studio di Pisa,
per quelli dell’ordine di Santo Stefano e del Levante, Pansini, Le segreterie, p. XXXV; Del
Piazzo, Gli ambasciatori, pp. 110, 144-145; Canestrini, Desjardins, Négociations, vol.
V, pp. 8-9, 564-602.
2
Luigi di Federico Dovara, originario di Cremona, ufficiale al servizio del granducato di Toscana dal 1578. Nel 1580 e nel 1587 fu inviato a Venezia, nel 1586 e nel 1588 a Roma, nel
1562 e nel 1589 a Milano. Nell’aprile 1562 prese a Pisa l’abito di cavaliere dell’ordine di S.
Stefano, per mano del gran contestabile marchese Giovanni Luigi Vitelli. Morì nel gennaio
1595, De’ Ricci, Cronaca, p. 505; Del Piazzo, Gli ambasciatori, p. 139; Casini, I cavalieri
degli stati italiani, p. 40.
3
Francesco di Gerolamo Lenzoni (1541-1594), fiorentino, dottore in legge, fu residente in
Spagna dal 1590 al 1593. Dal 1588 al 1590 fu residente granducale in corte imperiale e
nel 1594 fu inviato a Milano. Nel 1580 venne nominato senatore. Morì nel dicembre 1594
mentre era “ambasciatore in Alemagna appresso allo imperatore”, così come riporta Giuliano De’ Ricci, De’ Ricci, Cronaca, pp. 315, 534; Del Piazzo, Gli ambasciatori, p. 146.
4
Pietro de Medici (1554-1604), ultimo figlio del granduca Cosimo I, ebbe con il fratello
Ferdinando un difficile rapporto segnato da conflitti e sospetti. Noto per la vita disordinata, nel 1576 uccise la moglie Eleonora di Toledo (nipote della prima duchessa di Firenze,
sua omonima, e figlia di Vittoria Colonna e don García Toledo, vicerè di Napoli). Prestò
servizio presso la corte di Spagna nel 1579 e dal 1586 al 1588. Nel 1579 venne nominato generale delle fanterie italiane che il granduca di Toscana mise a disposizione del re di
Spagna che si preparava all’impresa contro il Portogallo. Nel 1584 fu nominato da Filippo
II generale della fanteria italiana. Nell’agosto del 1588 fu chiamato dal granduca a Firenze
ma fece ritorno a Madrid poco dopo, nel 1589, contro il volere del fratello, verso il quale nutriva un profondo risentimento per il trattamento finanziario che questi gli riservava
e che nel 1592, appoggiato dai giuristi spagnoli dell’Università di Salamanca, lo portò a
rivendicare metà del patrimonio mediceo davanti al foro pontificio e a farsi strumento di
attacchi e trame politiche contro Ferdinando I. Intorno agli anni Ottanta ebbero inizio anche le trattative con il duca di Miranda perché sua figlia Giovanna andasse in sposa a don
Pietro, matrimonio che però Ferdinando non vedeva di buon occhio perché fuori dalla Castiglia. Così nel 1593 Pietro sposò Beatrice di Meneses, figlia del duca di Villa Real. Morì
a Madrid nel 1604 e chiese al granduca di prendersi cura dei suoi figli, compresi quelli nati
fuori dal matrimonio, E. Fasano Guarini, Ferdinando I, in DBI, vol. 46, Roma 1996, pp.
263, 269-270; V. Arrighi, in DBI, vol. 54, Roma 2000, pp. 349-352; Sodini, L’Ercole,
pp. 114-115; Diaz, Il granducato, ad indicem; Litta, Famiglie, vol. 3, tav. XIV.
5
Juan Cardona, di antica famiglia catalana, figlio di Antonio Cardona, vicerè di Sardegna
(1534-1549). Nato intorno al 1530, legato alla corte di Filippo II, sposò Maria di Gabriel
Requesens. Nel 1565 fu nominato comandante delle galere del regno di Sicilia e operò al
fianco di García di Toledo. Nel 1568 divenne capitano generale delle galere del regno di
10
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Sicilia. Nel 1571 e 1573 prese parte alle battaglia di Lepanto e alla conquista di Tunisi al
fianco di Giovanni d’Austria. Nel 1576 venne nominato capitano generale delle galere del
regno di Napoli in sostituzione del marchese di Santa Croce chiamato a comandare la flotta
in Spagna. Tornato in Spagna alla fine degli anni Settanta del Cinquecento, divenne vicerè
e capitano generale di regno di Navarra nel 1598. Fu membro del consiglio di guerra di
Filippo II e suo maggiordomo maggiore. Morì intorno ai primi anni del Seicento, G. Scichilone, in DBI, vol. 19, Roma 1976, pp. 792-796.
6
Ferdinando I de Medici (1549-1609), quintogenito maschio di Cosimo I e di Eleonora di
Toledo, figlia di don Pedro, vicerè di Napoli. Nel 1563 fu nominato cardinale. Nel 1569
si trasferì a Roma. L’elezione a papa di Ugo Buoncompagni (Gregorio XIII) nel 1572 fu
il risultato del prestigio raggiunto da Ferdinando nel collegio cardinalizio e della rete di
alleanze che egli seppe intessere in quegli anni. Diventò granduca alla morte del fratello
Francesco nel 1587 e nel 1589, rinunciato il cappello cardinalizio, sposò Cristina figlia di
Carlo duca di Lorena, dalla quale ebbe nove figli, di cui otto gli sopravvissero, E. Fasano
Guarini, in DBI, vol. 46, Roma 1996, pp. 258-278.
7
Juan de Idiaquez (1540-1614), cavaliere dell’ordine di Santiago, commendatore maggiore
di León. Fu ambasciatore di Spagna a Genova nel 1573 e a Venezia nel 1578. Dal 1579 al
1587 fu segretario di stato di Filippo II. Nel 1579 fu nominato membro del consiglio di
guerra e nel 1594 del consiglio di stato. Nel 1586 Filippo II lo nominò uno dei tre consiglieri che avrebbero dovuto vigilare e consigliare il figlio alla sua morte. Nel 1594 fu nominato cavaliere maggiore della regina Margherita. Nel 1595 gli venne affidata la segreteria
del regno di Napoli. Fu ministro degli affari esteri della corona spagnola dal 1587 al 1613,
presidente del consiglio degli ordini nel 1599. Nel 1563 sposò Mencia Manrique de Butrón e Múgica che però morì due anni dopo le nozze, Feros, Kingship, pp. 60-61; Diccionario, vol. II, p. 11; Escudero, Los secretarios, vol. III, p. 705; Barrios, El consejo, p. 334.
8
Ambrogio Spinola (1569-1630) marchese di Sesto e di Los Balbases dal 1621, membro
della grande famiglia di banchieri genovesi che si imparentarono con la nobiltà spagnola.
Figlio di Filippo e di Polissena Grimaldi, fu grande di Spagna, cavaliere dell’ordine del
Toson d’Oro e dell’ordine dei cavalieri di Santiago, membro del consiglio di stato di Filippo IV. Nel 1599 sposò Giovanna Bassadonna che gli portò in dote 500.000 scudi. Nel
1602 offrì a Filippo III 6000 uomini per compiere una spedizione militare nelle Fiandre e
nel 1604 riuscì a conquistare per gli arciduchi Alberto e Isabella la città di Ostenda. Come premio dell’impresa venne nominato comandante dell’armata di Spagna nelle Fiandre,
carica che ricoprì per più di vent’anni. Nel 1620 concluse con successo l’azione militare
contro il Palatinato occupando la città di Oppenheim. Nel 1629 fu nominato governatore
di Milano. Nel 1630 guidò il lungo e difficile assedio di Casale e avviò le prime trattative di pace che però non riuscì a concludere per intervento del conte-duca Olivares che gli
fu sempre avverso, considerandolo una creatura del duca di Lerma. Ammalatosi sul campo
di battaglia del Monferrato, morì il 25 settembre 1630 a Castelnuovo Scrivia, pochi mesi
dopo aver ceduto il governo interinalmente al consiglio segreto, Elliott, Il miraggio, pp.
63, 413-429, 478-479; Feros, Kingship, pp. 164, 193; Diccionario, vol. II, pp. 1206-1208;
Barrios, El consejo, p. 362.
3
A Francesco Guicciardini inviato in Spagna
1593 giugno
Ferdinando I invia Francesco Guicciardini come ambasciatore residente presso la corte spagnola, in sostituzione di Francesco Lenzoni.
ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. I, cc. 51r-115r. Sulla coperta dell’
inserto (c. 51): “Alli 17 di giugno 1593. Speditione per Spagna del signor
ambasciatore Guicciardini”.
Di seguito alla minuta delll’istruzione propriamente detta, figurano, con
separate titolazioni, un’ “aggiunta all’istruzione”, dei “ricordi a parte”, infine
una memoria senza titolo che riguarda le considerazioni da fare al re di Spagna
per giustificazione della passata linea politica del granduca (v. Infra).
Cfr. lettere credenziali, ivi, cc. 89r-109r.
a)
Istruzione
Appena giunto presso la corte spagnola, il nuovo ambasciatore dovrà rendere omaggio al
re, ricordandogli l’immutata fedeltà del granduca e giustificandone la passata linea politica.
Farà poi visita al principe ereditario, usando in tutte le udienze particolare attenzione nel
discorrere delle azioni di don Pietro dei Medici, fratello del granduca.
Minuta, ivi, cc. 53r-65r. L’istruzione risulta di molti ‘pezzi’, ma più che
strutturata in parti, sembra che ci si trovi dinanzi ad una articolata e complessa stesura. Vi sono vari paragrafi staccati, introdotti da segni di richiamo, dei quali però è problematico ricostruire l’esatta successione nel testo.
Vi si alternano diverse mani, intervenute in diversi momenti della stesura.
Molto rovinata in alcuni punti, di difficoltosa lettura in molti altri.
c. 53r / Instruttione a voi ambasciator Guicciardini1 di quello che havete
a far per noi nella vostra legatione di Spagna. Alli 17 di giugno 1593.
Godendo di questo passaggio delle galere di Napoli anderete via senza
indugio, et fattovi introdurre dallo ambasciator Lenzoni a sua altezza, li
esporretea che avevamob eletto et designato più tempo fa la persona vostra
a portare ambasciata per noi a sua maestà, et anche, dovendosene tornare il
a
Segue, cancellato: «havendo l’ambasciator Lenzoni desiderato di tornarsene a casa per sue
particulari occorrenze et bisogni che gravissimamente importano allo stato suo».
b
Corretto nell’interlineo in luogo di «habbiamo» a testo cancellato.
12
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Lenzonic, perché in luogo di luid risediatee per nostro ambasciatore appresso
la sudettaf maestàg et del continuo siateh appresso di lei uno assiduo vivo
testimonio et ricordo della nostra fedelissima et obligatissima devotione et
servitù, mai per vostra indispositione havete havuto a tardar più di quello
che non havevamo voluto noi, tanto che non poteste passare quando passò il
signor duca di Terranuova2, / c. 53v / e presentando a sua maestà la lettera
nostra credentiale, la supplicherete di una particolare udienza con il primo
commodo di lei per esporle l’animo nostroj et per darle anchora un’altra
nostra lettera.
Nella seconda udienza direte a sua maestà efficacissimamente che sicome
la devotione et servitù nostra verso sua maestàk / c. 54r / fin nel corpol di
nostra madre si impossessò et barbicò in noi, et nella nostra nascita et nel
corso della nostra vita per instituti et ammonizioni paterne, perm hereditaria
obligationen, per considerato riguardo del pro / c. 54v / prio nostro bene
et pero particolar nostra volontà si èp conservata in noi, così la teniamo per
molto ben cresciuta et indubitata nell’animo della maestà sua et nella sua
prudentissima consideratione, et non solo ci pregiamo in noiq di questa verità, ma avidamente desideriamo, per la singulare stima che portiamo alla
c
«a portare ... Lenzoni» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
«di lui» corretto nell’interlineo in luogo di «del Lenzoni» a testo cancellato.
e
«-diate» corretto nell’interlineo in luogo di «-gga» a testo cancellato.
f
Aggiunto nell’interlineo.
g
Segue «sua» cancellato.
h
«-te» aggiunto nell’interlineo.
i
Corretto nell’interlineo in luogo di «et» a testo cancellato.
j
«animo nostro» corretto nell’interlineo in luogo di «l’intentione del animo nostro» a testo cancellato.
k
Segue, cancellato: «Fatta humilmente reverenza per noi a sua maestà cattolica le direte che
havendo desiderato l’ambasciator Lenzoni di tornarsene a casa per sue particulari occorrenze
et bisogni che gravissimamente importano allo stato suo, noi habbiamo eletta et mandata
la persona vostra, perché non vogliamo che - «non vogliamo che» corretto nell’interlineo
in luogo di «del continuo sia appresso» a testo cancellato - la sua real maestà manchi di
uno assiduo - «manchi di uno assiduo» corretto nell’interlineo in luogo di «uno» a testo
cancellato - vivo testimonio et ricordo della nostra fidelissima et obligatissima devotione
et servitù verso di lei, la quale sì come».
l
Corretto nell’interlineo in luogo di «ventre» a testo cancellato.
m
Segue «nostra» cancellato.
n
Segue «per cumulatione di oblighi nuovi» cancellato.
o
Segue «propria» cancellato.
p
Segue «non solo» cancellato.
q
Corretto nell’interlineo in luogo di «nostra conscientia» a testo cancellato.
d
3. A Francesco Guicciardini
13
sua corona et allo infinito merito della sua maestàr, che ciò apparisca anchora
nella opinione et credenza del mondo tutto, ets in finet principalmente vi
habbiamo inviato, et vogliamo che rimaniate appresso la maestà sua, accioché ella favorendoci de’ suoi comandamenti tocchi di mano dalli effetti la
prontissima etu osservantissima disposition nostrav, in che mai non habbiamo
mancato né mancheremo di quello obligo et di quel continuo affetto / c. 55r
/ del qual siamo tenuti verso sua maestà et verso ogni occorrenzaw delx servitioy delli stati suoi et particolarmente d’z Italia; et sì come comandandoci
ritroverà con effetti la buona continuationea1 di questo animo nostro, così
le nostre passate attioni, senza che la maestà sua ci habbia mai aperti, non
diremo i suoi pensieri, a che non è tenuto il padrone verso il servitore più di
quello che il padrone si voglia, ma li suoi comandamenti, sono state tali che
mai non hanno deviato né dallo obligo, né dalla fede nostra verso la maestà
sua, et questo è tanto sicuro in noi et tanto chiaro, che non si può revocar
in dubio senza far torto ab1 noi, che mai non commettemmoc1 colpa, et allad1
maestà sua medesima, poichéf ella stima suaf potenza et prudenzae1, è facilissimo il saper l’internof1 et il medollo delle cose et non le vuole adombrate, et
questo diciamo per le novellate andate a tornog1 dalle false inventioni / c. 55v
/ delli invidi et malevoli ministri, et di persone che per disordinato appetito
o desiderino il male o accecati non scorghino il vero de’ portamenti nostri, et
altro non voglino che procurare che sua maestà alle passionih1 loro et al non
r
Corretto nell’interlineo in luogo di «persona» a testo cancellato.
Segue «che» cancellato.
t
Corretto nell’interlineo in luogo di «effetto» a testo cancellato.
u
Segue «disp-» cancellato.
v
Segue «verso il suo real servitio» cancellato.
w
Segue «et bisogno» cancellato.
x
Segue «suo[…]» cancellato.
y
Segue «particolarmente» aggiunto nell’interlineo e poi cancellato.
z
«et ... d’» corretto nell’interlineo in luogo di «et massime di quelli che son inon si ... a»
a testo cancellato.
a1
«ritroverà ... continuatione» corretto nell’interlineo in luogo di «ventre» a testo cancellato.
b1
«non si ... a» corretto nell’interlineo in luogo di «revocare in dubio riceveremmo torto»
a testo cancellato.
c1
«comettemmo» corretto da «habbiamo commesso» parzialmente cancellato.
d1
Corretto nell’interlineo in luogo di «ne riceverebbe» a testo cancellato.
e1
Segue «della quale» cancellato.
f1
Corretto nell’interlineo in luogo di «intrinseco» a testo cancellato.
g1
«et questo ... torno» aggiunto nell’interlineo.
h1
Corretto nell’interlineo in luogo di «dignità» a testo cancellato.
s
14
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
ottener contro di noi li lor […]i1 et ingiusti pensierij1, desse nome di proprio suo disservitio fattole da noi, ma questo non ha potuto né può succeder
loro appresso così ottimo et savio principe, il quale non aspetti da noi, non
lasciando noi mai […]i1 nel nostro cuore, né nel conspetto del mondo che
ci giustifichiamo seco con altrok1 che con la solita nostral1 continuata et leal
devotione et servitù, dovunque noi possiamo in conformità della nostra forza et con nostra dignità servirla insieme con tutta la sua successionem1, per
obbedirla perpetuamente. In Francian1 / c. 56r / non habbiamo mai dato aiuto né havuta participatione con eretico veruno, et per proprio nostro innato
et hereditario uso di religion catholica, et per ognio1 rispetto anche verso la
maestà suap1; né mai habbiamo havuto, né habbiamo […]i1 che si pensi di
voler in Francia neancheq1 unar1 spanna di terreno per nois1 / c. 56v / ett1 per
la difficultà del negotio, et la […]i1 di quei bisogni, eccedeva ogni sapere et
poter nostro, né mai la vanità ci ha tocco in questo il riconoscimento. Confessiamo bene che per interesse di propria nostra mala sodisfattione contra
Savoia, del proceder del quale verso di noi senza la minima altra cagione che
sappiamou1 che della invidia che ci porta, ci siamo più d’una volta, et per più
sue operationi contra di noi doluti confidentemente con sua maestà come
con padre et patrone commune, et parimente per interesse di antico disgusto della nostra casa con i Guisa3, chev1 ci trattorno così male in quel regno
i1
Parola di difficile lettura.
Segue «contro le vite nostre» cancellato.
k1
«con altro» aggiunto nell’interlineo.
l1
«la solita nostra» corretto nell’interlineo in luogo di «nostra» a testo cancellato.
m1
«insieme ... successione» aggiunto nell’interlineo.
n1
Segue cancellato : «è stato chiaro come che luce il sole, che con Navarra, né con altri
heretici anche».
o1
«et per ogni» corretto nell’interlineo in luogo di «al tanto» a testo cancellato.
p1
«anche ... mai» corretto nell’interlineo in luogo di «del Papa et della maestà sua non
habbiamo havuto mai participation veruna di aiuto, et il re massimo nemico in quel regno di più sua maestà si soviene, quello che ingenuamente le scriviamo; neanche» a testo
cancellato.
q1
Corretto nell’interlineo in luogo di «pure» a testo cancellato.
r1
Segue «minima» cancellato.
s1
Segue cancellato : «habbiamo bene come principe havuto passione alli disordini di quel
regno et desiderato una christiana quiete con un christianissimo catholico re, né essendo
mai comandati con alcuna dichiarata volontà della maestà sua non habbiamo saputo che
farci altro che haverci una retta intentione».
t1
Corretto nell’interlineo in luogo di «anche» a testo cancellato.
u1
«che sappiamo» aggiunto nell’interlineo.
v1
Segue, cancellato: «per parentela con il signor duca di Ferrara».
j1
3. A Francesco Guicciardini
15
nella causa della precedentia come ognun saw1, et che congiunti con le armi
et persone de’ nostri nemici et ribelli ci hanno sempre dimostro una pessima
volontà, confessiamof di non / c. 57r / havere desiderato et di non havere havuto causa di desiderarlo che prosperinox1 li lor fini et disegni, et in questo
possiamo non havere accertato con le inclinationi della maestà sua, et così
havere ommessoy1, et non già commesso mai […]i1 il servitio di lei, il qual
servitio verso lei ci pare, se non ci inganniamoz1, che possa nel particolare
distingnersi et separarsia2 dalli interessi et gusti di Savoia et di Guisa, con i
quali non possiamo haver convenientia eccettuato il duca di Lorena4 nostro
suocero, et quel che proponessimo già et offerissimo per benefitio di lui;
che poi le cose habiano mutato conditione et faccia, lo sa sua maestà. Con
la casa di Montmorensì5 emula de’ Guisi fin dal tempob2 de’ nostri predecessori habbiamo havuta sempre buona intelligenza con contentoc2 anchora
de’ predecessori di sua maestà, et noi l’habbiamo coltivata et mantenuta, et
tanto più che non è moltod2 / c. 57v / Montmoransi si teneva da ognuno per
servitoree2 […]i1, i finif2 della quale anche in queste occorrenze di Francia,
sicome in tutte le altre cose, son pieni di pietà et di religione et di affetto
indirizzato al publico bene, et a noi non tocca il volergli intrinsecamente
sapere, ma se nella elettione da farsi di re o per l’infanta6 o per il principe7
suo figliuolog2 o per qualsivoglia anche più lontano della sua augustissima
casa di Austria, ci comanderà la maestà sua qualche cosa, obbediremo et
seconderemo la sua volontà con tutti li spiriti nostri, et qui ci offeriremmo
con ogni larghezza, ma quelle poche armi et denari che habbiamo non […]i1
in Francia, et sarebbono una […]i1 in bocca all’orso, né complirebbe al servitio di sua maestà né al nostro di gittarle men / c. 58r / per questo verso in
w1
«come ... sa» aggiunto nell’interlineo.
Segue «in quel regno» cancellato.
y1
«così havere ommesso» corretto nell’interlineo in luogo di «ciò sarebbe colpa di ommissione» a testo cancellato.
z1
«lei ... inganniamo» corretto nell’interlineo in luogo di «sua maestà» a testo cancellato.
a2
«distignersi, et separarsi» corretto nell’interlineo in luogo di «disgiugnersi» a testo cancellato.
b2
Segue «del gran duca» cancellato.
c2
Corretto nell’interlineo in luogo di «licenza» a testo cancellato.
d2
Segue, cancellato: «che come portò la variatione della cosa».
e2
«si ... servitore» corretto nell’interlineo in luogo di «si mostrerà servitore della maestà
sua» a testo cancellato.
f2
Segue «et disegni» cancellato.
g2
«l’infanta ... figliuolo» corretto nell’interlineo in luogo di «il sangue suo più congiunto»
a testo cancellato.
x1
16
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
così malo et desolante stato appariscono quelle cose: mah2 con ogni studio et
offitio che noi possiamo, ci resteremo muti et obbedienti a sua maestà […]i1,
o se la maestà sua comanderà, a cui che subito più conti al mondo, conforme
però al poter nostroi2 che non ci siamo mai disgiunti dalla sua fortunaj2. Et la
conclusion sia per massima demonstrativa […]i1 verissima, che nostra casa è
della maestà sua, et che come sempre ha camminato et vissuto felicementek2
sotto la sua protettione, così vuol far eternamente, et più che mai l’ha voluto
etf lo vuole nel principato nostro, et quel che occorse per conto dello Aldighier8 quando arrivò qui […]i1, lo significammo subito per convenientia et
diligentia alla maestà sua, et il duca di Terranuova ci può esser testimone, se
ce gli siamo, in ogni occasione di respetto et tante volte quante è occorsol2,
offerti per la difesa dello stato / c. 58v / di Milano anche con la propria nostra personam2 et con ogni sforzo maggiore, et non solo come siamo tenuti.
n2
Ma per servitio delli stati di sua maestà non risparmieremo mai la vita
nonché qualsivoglia altro nostro havereo2, et per maggior espressionep2 della
nostra non mai mutata volontàq2, presenterete anche a sua maestà lar2 nostra
che vi diamo per lettere tutte di nostra manos2.
/ c. 59r / Siamo stati noi trattati alle volte con segni di poco amore et
h2
Corretto nell’interlineo su «con tutto» a testo cancellato.
«conforme ... nostro» aggiunto nell’interlineo.
j2
segue «et la maestà sua comanderà» cancellato.
k2
Aggiunto nell’interlineo; segue «con la sua fortuna, et» cancellato.
l2
«in ogni ... occorso» corretto nell’interlineo su «benché siano fuochi di paglia» a testo
cancellato.
m2
«anche ... persona» corretto nell’interlineo su «non solo con la gente, che dobbiamo, ma
con la propria nostra persona» a testo cancellato.
n2
Segue, cancellato: «ma non solo come siamo tenuti contra i potentati di Italia che da per
loro o congiunti con altri assaltassero, che Dio ne guardi, quello stato, ma contra li medesimi franzesi, et quel che habbiamo detto a lui lo replichiamo di nuovo alla maestà sua, anche
per li altri potentati d’Italia per servitio et per […] delli stati di sua maestà».
o2
Segue, cancellato: «et così tanto meno promettiamo et verso sua maestà et verso la sua
[…]sione».
p2
Corretto nell’interlineo su «stabilimento et sicurezza» a testo cancellato.
q2
«mutata volontà» corretto nell’interlineo su «mutata fede» a testo cancellato.
r2
Segue «bellissima» cancellato.
s2
Segue, cancellato: «che anche appresso la maestà sua per obligationi et pegni; et se non
accommodammo nuovi denari nei principi del nostro principato alla maestà sua, / c. 59r /
ella è così giusta et […] et n’ha di questa casa et di vassalli nostri anchora, che la non può
tenersi offesa di questo, et massime che come habbiamo detto siamo pronti a spendere di
quelli che ci restano, che pur necessariamente nelle imprese nel principato n’habbiamo spese assai per la conservazione sua et nostra in Italia».
i2
3. A Francesco Guicciardini
17
stima, et con non lasciare anche potere haver più risposta di alcune cose,
nondimeno il servitore non ha a propor lamentazionit2 contra il patrone, ma
tacendo et pigliando sempre in bene ogni cosa haf sempre daf servire, sicome
vogliamo far noi, con saldissimau2 constanza et fede, et per ciò non habbiamo
voluto raccontare a voi alcuna delle nostre proteste, acciò che non habbiate a
parlarne né a ricordarvene mai, ma solo della nostra sincerissima devotione
et servitù verso / c. 59v / queste potentissime et dignissime maestàv2.
In una replica a don Giovanni Idiachezw2, supplicherete ben sua maestà
che comandandoci chiarimenti […]i1 nelle occorrenze che nascessero, voglia
serbarci uno orecchio se le sia detto male di noi, et voglia abbassarsi tanto
con la sua humanità, che ella si ricordi che li servitori suoi di questa casa
camminano per obligata gratitudine et per […]i1, et che s’adoperano […]i1
con esso loro sì come non bisogni, così se anche sia […]i1 rovescio, et anche
il patrone et il padre conviene che in qualche cosa satisfaccino etf si commodino alla natura delli figliuoli et servitori loro, seben li servitori principalissimamente, come saremo sempre noi, hanno a provare a conx2[…]i1 /
60r / intrigar nelle cose di Savoia, et perché non […]i1 che fary2 con lo stato
di Milano, et perché hanno troppa commistione con / c. 60v / interessi et
pretentioni contra il signor duca di Mantova9 tanto nostro congiuntoz2, perché Savoia, come s’è detto, non procedi bene con esso, noi supplicandof in
ultimo la maestà sua a favorirci di dare sempre piùa3 segno del mantenercib3
la sua buona et da noi non mai demeritatac3 desideratissima gratia, et li
t2
Corretto nell’interlineo su «proteste» a testo cancellato.
Corretto nell’interlineo su «immobil» a testo cancellato.
v2
Segue, cancellato : «et tanto più, che per il più tutte hanno havuto origine da male informationi di mal ministro del quale si è parlato pur troppo».
w2
«In ... Idiaches» aggiunto nel margine sinistro.
x2
Segue, a carta 60r, cancellato: «tentare et servire il patrone; tutto il disopra vogliamo che
lo diciate a sua maestà supplicandola di ascoltarvi in una o due volte, et che le esprimiate
che tutta questa dichiarazione et sinceratione con esso lei che non vorreste havere a dire
altro alli ministri del consiglio di sua maestà, se non che siamo osservantissimi et devotissimi servitori della maestà sua et che vi habbiamo mandato a riseder quivi per pigliare et
mandarci sinceramente et chiaramente li suoi comandamenti, con pregargli in questo di
favorirci perché sua maestà ci ami et comandi, et perché ci avvertischino di tutto quello
che appartenga al servitio di lei senza entrare in altro ; et supplicherete a non ci respingere né».
y2
Segue «perché» cancellato.
z2
«tanto nostro congiunto» aggiunto nell’interlineo.
a3
«sempre più» corretto nell’interlineo su «qualche» a testo cancellato.
b3
Segue « […] nessuno» cancellato.
c3
«et ... demeritata» aggiunto nell’interlineo.
u2
18
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
chiedereted3 licenza di complir con il serenissimo principe et di offerirli et
di promettergli la servitù nostra et del signor Cosimo10 nostro primogenito,
che si habbino tutta l’ombra et protettione di sua maestà […]i1 humilissimo
servitore.
61r / Ottenuta licenza da sua maestà di trattare con il signore principe11, piglierete udienza da sua altezza, et le direte che altro non desideriamo più che di
sodisfarla et di servirlae3, et che peròf3 ci comandi, perché troverà in effetti che
questa casa non ha mai ceduto né cede a qualsivogl’altra, né in Italia né di fuori,
in prontezza et devotione verso l’altezza suag3. Et facendole reverenza per parte del
signor Cosimo nostro primogenito l’fassicurerete che egli si alleva suo devotissimo
servitore, et che come prima gliene permetta la età non haverà altra mira né altro
desiderio maggiore che di farsele effettivamente conoscere per tale con ogni ossequioh3. / c. 61v / Del signor don Pietro, se il re non ve ne muova proposito non ne
havete a fare mentione alcuna, ma se il re ve ne tiri motto potrete rispondere a sua
maestà che oltre a quello che havevamo fatto noi per don Pietro per noi stessi prima, la maestà sua sa quel che facemmo per obbedire a leii3. Et se li ministri ve ne
movessino proposito loro, direte che per cortesia et amorevolezza et per obbedire
a sua maestà habbiamo sodisfatto, et che per giustizia non siamo obligati ad altro,
d3
Segue «di» cancellato.
«-la» corretto su «-e»; segue cancellato: «et che essendo qua cosa che le potesse gustare,
vorremmo che ce la dicesse alla libera».
f3
Corretto nell’interlineo su «sempre» a testo cancellato.
g3
Segue «et tutta la sua augustissima casa» cancellato.
h3
Segue cancellato: «maggiore. Se si usi, et che sia a proposito et convenga di baciare la
mano alla serenissima infanta al meno in nome di madama, domanderete licenza di poterle
fare reverenza, et conducendovi al suo conspetto offeriteci all’altezza sua con ogni affetto
et efficacia maggiore, et vedete di lasciarla ben certificata che sì come noi la riveriamo per
l’ottima fama delle sue valorosissime qualità, che così anche le desideriamo ogni felicità et
esaltatione maggiore, et fatele anchora per parte di madama offerte affettuosissime».
i3
Segue cancellato: «et con la […] di don Luis de Velasco, et poi con la lettera di sua maestà, nelle occorrenze et nel servizio di sua maestà sua altezza […] sempre che si possa di[…]
delle prodigalità del signor don Pietro; et che le pretension che egli allora propose alla
maestà sua si ritrovorno tutte erronee et vane, et che tuttavia sono le medesime, o peggio,
et che havendo noi per amorevolezza fraterna et obbedienza verso sua maestà fatto tanto
quant’ella sa, et che per giustitia siamo molto assicurati di non essere tenuti a nulla, che la
supplichiamo in una cosa, massime che è inexplebile [?] et infinibile, a non ci violentare
contro al giusto et contro allo instituto della natura sua, sì come viviamo sicurissimi che la
maestà sua non lo farà mai, se ben don Pietro et li suoi fautori publichino et minaccino il
contrario, di che noi però teniamo quel conto che convenga di cosa detta con la sola guida
della passione et dell’appetito, senza alcuna accompagnatura di ragione».
e3
3. A Francesco Guicciardini
19
sì che non veggiamo che se ne dovessej3 più / c. 62r / trattare con molestia nostra
et loro, et che hoggi questa causa è in mano di sua santitàk3.
All’ambasciatore Lenzonil3, facendovi introdurre per la prima reverenza a
sua maestàf da lui, et poi pigliandom3 una o due udienze per voi da solo, gli
darete conto della nostra instruttione in voce, come haverete nella seconda
udienza esposto al re il comandatovi da noi, et gli direten3 che quanto a’ negotii non ne portate alcuno di nuovo, ma sì bene commessione di seguitare
tutti i cominciati da lui et di pigliarne da lui informatione et consiglio, et
così anche di pigliare lume di tutto quello che in qualsivoglia conto possa
aiutare il servitio nostro, et facilitarvi sempre piùo3 la sinceratione con la
maestà del re, con la quale secondo che convenga opportunamente, et sopra
tutto con li ministri, rimostrar che di detto Lenzoni siamo sodisfatti, et che
egli medesimo finito il triennio ha havuto bisogno / c. 62v / per desiderio
di ritornarsene a casa suap3.
Con il signor don Christoforo12 rimostrate pure efficacemente che da noi
non è stata mai aborrita la qualità del parentado fatto dal nostro fratello,
ma sì bene che egli si accasi in qualsivoglia luogo et modo, ma che essendo
piaciuto a Dio et al re che si faccia questo accasamentoq3, che noi porteremo
sempre affettione et stima ben grande a quella signora et massime a contemplation di luir3, et che vi habbiamo dato commessione di dargliene qualche
segno sì come più largamente vi si specifica qui di sottos3.
j3
Corretto nell’interlineo su «debba» a testo cancellato.
«hoggi ... santità» corretto nell’interlineo su «il debito del signor don Pietro ascende a
600mila scudi, et tuttavia cresce, come lo sregolato suo spendere non ha et non haverà mai
fine, talché la giustizia non voglia che noi lo paghiamo, et la cortesia non convenga più che
vi arrivi» a testo cancellato.
l3
Segue cancellato: «senza mostrargli instruttione, perché non si entri in comenti, et perché
non si faccia nuova confusione direte che l’ordine vostro porta di parlare solo a sua maestà».
m3
Segue cancellato: «da sua maestà».
n3
«gli darete ... gli direte» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
o3
«sempre più» aggiunto nell’interlineo con segno di richiamo.
p3
Di seguito, nel margine sinistro inferiore, e superiore a carta nuova, segue a testo cancellato: «quanto alli signori del consiglio, noi non vorremmo che trattato con il re voi haveste a
dire le medesime cose a loro che habbiate dette a sua maestà, ma quel solo che vi habbiamo
esposto di sopra, soggiugnendo però loro che in ogni negotio che haverete / c. 62v / a spedire per noi con sua maestà, che principalissimamente ricorrerete al loro consiglio, aiuto et
favore con ogni confidenza maggiore, sì come lo vederanno alla giornata dall’effetto et».
q3
«questo accasamento» aggiunto nell’interlineo con segno di richiamo.
r3
«et ... lui» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
s3
«più largamente ... noi»; aggiunto nell’interlineo e poi di seguito dopo la fine del testo;
segue a testo cancellato: «vi si ordina ne’ ricordi a parte».
k3
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
20
Parlato con il re nella seconda udienza, communicate poi a Luigi Dovara
quanto haverete esposto et offerto al re per noi, 63r / eta con la venuta di
don Luis de Velasco13 et poi con la lettera di lui, che in due volte gli demmo 200mila scudi, et che noi habbiamo creduto sempre che il servitio della
maestà sua si possa molto ben separare dalle prodigalità di nostro fratello.
c. 65r / L’ambasciatore Lenzone vi darà conto del negotio del principato di
Capestrano, qual don Antonio14 vole transferir in la persona nostra, et vi bisogna l’assenso regio del qual si tratta già tre anni; vi poteva esser difficoltà
altrove per l’età, hoggi don Antonio ha 17 anni, però reasumete il negotio et
procurate che si ottenga. Luigi Dovara, che è informato di quello et trattò in
vita del granduca buona memoria l’erettione in principato, potrà rimostrar
a don Giovanni che questa è confirmatione della devotion nostra, poiché col
nuovo feudo vogliamo obligarsi a […]t3
b)
Aggiunta all’istruzione
Si ordina all’ambasciatore di operare perché siano saldati vari crediti del granduca, ribadendo anche, qualora se ne presentasse la necessità, l’estraneità di questi rispetto all’operato in
Francia di Girolamo Gondi.
Copia, ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. I, cc. 67r-68r.
c. 67r / 17 di giugno 93. Aggiunta all’instruttione del signor ambasciatore Guicciardini in Spagna; il dì detto.
Per servire a sua maestà cattolica, quando il signor don Pietro nostro
fratello l’anno 1588 haveva da condurre quelle fanterie in Portugallo noi
facemmo fare li bastimenti et provisioni necessarie per dette fanterie, et
ci fu data intentione, doppo che furno contramandate dette fanterie, che
ci sarebbe fatto et saldato il conto di detti bastimenti in Genova, ma mai
non è stato dato tale ordine né finito quel negotio, però vederete con ogni
diligenza di fare commettere in Genova il sudetto saldo.
Procurerete anchora, per conto del galeone Fenice, che ci sia finito et fatto il nostro saldo, et in tutti i modi si facerà instanza dell’uno et dell’altro
saldo di sopra, come si è detto, et si rinnovi loro nella memoria che non ce
li hanno saldati mai, et pure ne sono tenuti. / c. 67v /
t3
Alcune parole e abbreviature di difficile interpretazione.
3. A Francesco Guicciardini
21
Tenete anche viva et sollecitata, sì come è giusto, la rescussione del credito nostro et de’ mercanti nostri vassalli, et l’ambasciatore Lenzoni vi potrà
bene informare delli sudetti conti, et il Guidi anchora saprà molto bene et
dove et come si habbia a procurare et sollecitare tutto il di sopra.
Di Castel d’Iff non ne havete a muovere mai proposito nessuno, et se ne
fusse mosso a voi ristrignetevi nelle spalle et rispondete che, sopra tal materia, non havete et non sapete che trattare.
Se a sorte o per vanità d’huomini otiosi, o per troppa sottigliezza d’huomini malevoli, si ragionasse in quella corte che Girolamo Gondi15 o sia andato o tratti in Francia di ordine et commessione nostra, ridetevene pure, et
rimostrate, come sapete, che egli vi è ito per li interessi suoi che sono tutti
là, et che egli non è né ministro né stipendiato nostro, et che casa / c. 68r /
Gondi è interassataa con l’uno et con l’altro partito in Francia; che è ben vero
che havendo egli la sua famiglia in Fiorenza et li suoi parenti et le sue case
con qualche villa, che noi non habbiamo usato né useremmo di non l’admettere nelli stati nostri, né meno di discacciarlo, quando non commettesse
qualche cosa mala, et fino al tempo del gran duca Cosimo16, quando era rotta
la guerra fra Spagna et Francia, li gentilhuomini et mercanti fiorentini non
lasciorno mai li loro traffichi né il loro commertio in Francia, et andavano
et venivano liberamente innanzi et indietro et dimoravano in Fiorenza a lor
piacimento, et di quelli anchora che portavano le armi et pigliavano soldo
per li medesimi franzesi. Et non ci sovvenendo di commettervi altro con
questa, il Signor Dio vi accompagni et sia in vostra guardia; dall’Ambrogiana, a’ 17 di giugno ‘93.
c)
“Ricordi a parte” per l’ambasciatore Guicciardini
Si dà all’ambasciatore più minuta – e segreta – istruzione riguardo alle norme cui dovrà
conformarsi nella sua attività, al cerimoniale e ad alcuni affari particolari da trattare. In
particolare lo si istruisce sulle maniere più adatte per ingraziarsi i personaggi della corte,
distribuendo loro doni e denaro.
Copia con alcune correzioni e integrazioni, ASF, Mediceo del principato, f.
2637, P. I, cc. 69r-86v. A margine, di mano diversa da quella che ha steso il
testo, ma la stessa a cui si devono le correzioni e integrazioni: “Allo ambasciatore solo”. Il lato destro dei fogli è stato rifilato, cosicché spesso le parole
risultano mutile per lo spazio di 1-3 lettere.
a
Sic.
22
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
c. 69r / Ricordi a parte a voi ambasciatore Guicciardino.
Che i denari che si hanno da dare per sapere i secreti l’ambasciatore li
sborsi in mano di messer Cammillo Guidi le somme che non passino cento
scudi, et le somme che trapassino cento scudi le sborserete voi medesimo, o
in somma vi assicurerete che si impieghino in questo servitio, sì come ancora terrete l’occhio di assicurarvi medesimamente che anco le somme minori
si spendino utilmente et lealmente per l’effetto sudetto del penetrare fedelmente li secreti che possino importare al servitio di questa casa: guardando
molto bene che li denari non si gittino né in buffoni né in gente inutile, ma
si dia come di sopra et a chi presentemente servaa.
Mandiamob il Guidi con esso voi per le conoscenze che ha nella corte et
perché possa andare in molti luoghi dove non sia lecito a voi ambasciatore,
ma il Guidi non ha a deliberare né esequire cosa veruna senza haverla prima
participata, consultata et deliberata con esso voi.
Ic presentid si distribuischino secondo la lista fatta, sempre che a voi sul
luogo paia che siano bene distribuiti, se no muterete secondo il buon giuditio vostro, acciò che si al[lo]ghino bene et fruttuosamente, dovendosi dargli
non pe[r] / c. 69v / pompa né per debito che habbiamo con nessuno, ma per
mero interesso et profitto del servitio nostro. Et se nel dispensare tali doni si
potesse interpetrare che lo facessimo in questo tempo per timore, astenetevi
più tosto dal dargli, et andate differendo et scoprendo paese, eleggendo poi
le opportunità et le persone tali a chi voi donerete, che se ne conseguisca il
fine che si desidera di havere entraturee et modi di penetrare li andamenti et
secreti per instruttione, avvertimento et servitio nostro.
Lic denarid che spenderete per tale effetto gli trarrete al depositario nostro
generale, che haverà ordine di recapitargli, et in tanto vi si dà licenza per
2mila scudif, et in questo genere non ci parrà grave spesa veruna, purché
si guadagni qualche huomo da chi si ritragga notitie et lumi di frutto, di
conseguenza et d’importantia. Et per ogni caso che mai si scoprisse tal vostra diligentia, è molto ben fatto trattare tal pratica per terza persona per
a
Segue «et» cancellato.
«mandiamo» sottolineato nel testo, e indicato come a capo da segno accessorio; in corrispondenza, sul margine sinistro reca indicato «. P.», a sottolineare l’inizio del capoverso.
c
Sul margine sinistro reca indicato «.S.», a rimarcare l’inizio di un nuovo capoverso.
d
Sottolineato nel testo.
e
«-e» corretta da «-a».
f
«et in tanto ... scudi» aggiunto nell’interlineo.
b
3. A Francesco Guicciardini
23
poterne pretendere ingnoranza et rigittar sempre la colpa addosso ad altri,
et a questo sarà, et massime ne principii, molto il caso il Guidi; et il Rena17
poi, che pur anch’egli haverà a quest’hora prese molte cononoscenze, poterà
seguitare et saper molto bene essequire li ordini vostri; non lasciando di
dirvi, in questo proposito, che l’esperienza dimostra a tutte l’hore che non
si fa dispiacere né si offendono coloro a chi si offerisce, et molto meno a chi
si dona. / c. 70r /
Ilc conte di Ci[…]ne si è mostro, insieme con il padre, amorevol sempre
della casa nostra et particulare amico nostro, sì che ne havete da fare capitale, adomesticandovi et intrinsicandovi seco et con la moglie con ogni
ossequente dimostratione il più che vi sarà possibile, et ogni amorevolezza
et cortesia sarà bene impiegata in questi due, con l’opportunità et decoro
però che conviene.
Ilc conte de Alva de Lista è caro parente et affettionato nostro et così la
moglie. Si presente che si siano partiti di corte non molto bene sodisfatti,
non dimeno si scrive loro, et il Guidi mandato da voi a trovargli gli visiti
per parte nostra et rinuovi loro le nostre affettuose offerte, et se ne tenga
conto et se ne faccia capitale con molta confidenza anche fuori di corte, così
ricercando l’amicitia et parentela che habbiam[o] con esso loro: et tanto più
poi si accarezzino et si stimino se mai tornassino in corte con autorità.
Ilc duca di Terranuova si è portato sempre molto bene con es[so] noi, et sì
come sa l’ottima mente nostra continuata sempre verso il servitio del re et
ne ha fatti del continuo appress[o] sua maestà buoni offitii, così anche potrà
giovare molto in que[lla] corte alle cose nostre, essendo huomo prudente, et
che doverà e[s]ser del consiglio et havere autorità; sì che tenete seco og[ni]
amorevole confidenza, ma avvertendo sempre di governarvi / c. 70v / et di
destreggiarla d’una maniera seco, che si dia gusto a lui, non si nuoca alli suoi
interessi et se ne cavi servitio per noi. Et questa avvertenza vi si intenda repetita anche con tutti li altri amici, ministri et consiglieri con li quali piglierete
domestichezza et confidenza et haverete a negotiare di mano in mano alla
giornata. Detto signor duca è tutto di Luigi Dovara, et però certi punti che
non compla al nostro servitio che il Dovara gli sappia, non bisogna comunicargli a sua eccelenza, ma haver destrezza et distintione di proceder seco con
qualche reservo, ma senza che si accorga o possa dubitare in questo di diffidenza di lui, né del Dovara, il che consisterà nel buon giuditio vostro.
Ilc prefatod duca di Terranuova suole havere appresso di sé un secretario
chiamato lo Sghera, che fermandosi in corte potrà far qualche servitio, et il
Guidi lo conosce, et portandosi egli in effetto bene segli usi amorevolezza,
avvertendo che egli è cupo, et che sarebbe anche huomo per pigliare doni et
24
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
poi non servire altrimenti, sì che è da usare arte, per quanto sia possibile, di
trarne frutto et servitio quando segli dà.
Benc sid sa che li ministri principali et ricchi difficilissimamente si conquistano, ma hanno sotto di loro aiutanti et ministri più bassi i quali si possono guadagnare offerendo et dando loro utile et assicurandogli del secreto
et non gli astrignendo mai / c. 71r / a mettere in scritto, et trattando con
esso loro per via di qualche mezzano che sia loro accetto et confidente, et
massimamente che questi tali sottoministri non hanno mai recognitioni et
mercedi et il re non vi pensa, et li ministri supremi ingoiano ogni cosa per
loro: et tanto più facilmente potrà riuscire il guadagniarne qualcuno, poiché
non si desidera saper altro da loro che quello che possa ottenere all’interesso
nostro et all’illuminarci per meglio servire sua maestà, et per saperci ben
governare per propria nostra sicurezza et quiete in tutti i conti.
Èc moltod necessario che nello alloggiamento vostro habbiate modo et
via secreta da far venire alle volte persone da voi che non siano viste dalla
famiglia vostra et che così anche possiate, quando vi torni bene, uscir privatamente incognito et celato dalli altri.
Lic signorid di casa Tolledo sono stati sempre buoni amici et parenti nostri
insieme con tutti li dependenti da loro, però habbiate per mira con ogni
studio di tenere amicitia et confidenza con loro et di renderceli et mantenerceli ben disposti et affettionati, d’una sorte che con nostra reputatione
se ne tragga giovamento et servitio, et noi ve ne aiuteremo di qua secondo
che ci avvertirete, con ogni cultura et con ogni offitio di benevolentia et di
gratificatione che possino desiderare da noi. / c. 71v /
Quantocd al signor don Pietro, honoratelo in publico et andate anche a
casa sua quanto basti a far giudicare al mondo che non si fugga il suo commertio et che non si porta da noi odio al sangue nostro né alla sua persona,
ma sì bene alli suoi portamenti non meno imprudenti che indegni della sua
nascita et contrarii al proprio suo honore et alla sua grandezza et della casa
sua. Nel resto quanto meno tratterete seco tanto sarà meglio et di tanto più
vostra quiete et di minore intrigo per tutte le occorrenze, usando l’eccellenza sua, si può dir, sempre sinistra et stortamente ciò che si negotia seco, et
valendosene a suo avvantaggio secondo il suo corrotto appetito, et inventando ancora spesse volte delle cose che non gli son mai state conferite come
dettegli dall’ambasciatore nostro. Presupponetevi, et così non fusse, che
dove don Pietro potrà fare cattivo offitio contro di noi et della sua casa, che
hormai ci habbia fatto l’habito, et che non saprà né vorrà guardarsene, et ha
anche servitori che per adularlo lo stimulano et l’accendono sempre al male;
però senza mostrare affettatione et desiderio di voler sapere li andamenti et
3. A Francesco Guicciardini
25
fatti suoi, fategli pure intrinsecamente osservare et usate coperta diligentia
per sapere ciò che tratti et machini, et avvertitecene con ogni accuratezza /
c. 72r / et con più o meno sollecitudine secondo che giudicherete importare
al servitio nostro et al benefitio di questi stati. Siavi in mente di non pigliar
disgusto et di non vi affliggere né alterare di cosa che il prefato don Pietro
dica et indirizzi contro di voi, et state anche quieto et sicuro che cosa che
egli sia per scriver qua a disfavor vostro non sarà da noi né anche appena
udita non che creduta, et serviteci pure constante et arditamente con quella
diligentia et fedeltà che ci promettiamo da voi, che malignità nessuna non
vi nocerà mai et da noi sarete protetto et rimunerato.
Èc cosad certissima che tutte le male vociferationi che si pubblicano contro di noi et di questa casa et contro il nostro governo per torci reputatione
et per provocarci il re, escono dal sopranominato don Pietro, et che egli a
posta se ne fa scriver lettere da diversi luoghi et che le leggie alli ministri,
ancorché di molte creda, et della maggior parte sappia, che son fole, vanità,
impertinentie et bugie, ma cerca d’insinuarle come evangelii, et perché è
forza che il re et li ministri ne habbiano riscontre infinite a quest’hora per
false et per malissimo fondate et per scritte ancora a rovescio, è bene non se
ne scandalizzare / c. 72v / et mostrare di non ne tener conto, perché da lor
da loro si torranno il credito, et tanto più quanto più ne dirà delle sproportionate, delle quali bisogna ridersi, salvo che quando ci toccasse in cose di
troppo grande conseguenza et importantia, perché queste bisogna ribatterle
et confutarle, acciò che non facessino impressione.
Con ilcd Dovara bisogna usare industrioso artifitio per tenervelo amorevole et confidente, et in tanto non vi fidar di lui nei punti importanti al nostro
servitio, et la sua mira è di fare il fatto suo con il re sotto specie et pretesto
del nostro bene. Egli non sa tacere et per cavar da altri parla liberamente,
ma chi lo conosce lo sa lodare et adularlo, et quasi ricercarlo del suo parere;
con promessa di tacere ciò che egli conferisca penetra da lui molte cose, et
massime mostrando di dirne anche a lui qualcuna in secreto la qual però
non ci possa nuocere et non sia il perno et il punto sustantiale del negotio,
che sia allhora sul tavoliere, et guardatevi da una certa sua affabilità et arte
che egli ha, con li proprii interessi di colui con chi egli tratta, d’insinuarsi
nel suo animo. Et perché finge et compone anche chimere, ben lo farete parlare per ritrarne, ma non sopra tutto quello che dice / c. 73r / farete sicuro
fondamento senza riscontrarlo; et con don Pietro et con il re noi stiamo in
grande sospensione che gli faccia come i tamburini; se bene per altri tempi
don Pietro è stato verso di lui molto profondamente sdegnato, et egli di don
Pietro per l’ordinario et per sua propria inclinatione non tien conto né stima
26
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
alcuna, con tutto ciò bisogna osservare et star sempre con l’arco teso, acciò
che questo instrumento, se è possibile, stia per giovare et non per nuocere;
bisognando anche havere un altro temperamento di non lo fare autore di
negotiatione, et che li ministri regii non credessino che egli fusse depositario di tutti i vostri secreti et vostro consultore, non lasciando però da altra
banda di far credere a Luigi che voi confidiate sommamente in lui, et certo
questa è una pratica a ridurla in atto molto difficile, perché ha parti contradittorie seco, ma chi ne è avvertito innanzi et ha destrezza et ingegna come
voi ci troverà la misura che bisogni, et in tanto vi assicuriamo che appresso
di noi non vi / c. 73v / farà mai preiuditio né danno cosa che a parte ci scriva
il Dovara, et sempre ci riposeremo che voi con ogni fede faciate per gusto
et servitio nostro tutto quel più che humanamente si possa, et se contro di
voi ci fusse mai scritto cosa di veruno momento, noi medesimi ne l’avviseremo, perché sendo falsa ve ne burliate, o se fussi altrimenti, per qualsivoglia
inavvertenza o per non essere informato, rimaniate inluminato et possiate
correggere o governarvi in altra maniera secondo il bisogno del negotio.
Ilc signord Ambrogio Spinola è molto amico et amorevole nostro già di
lungo tempo, et certo confidiamo in lui et nelle sue occorrenze gli faremo
prontamente piacere, et assicuratenelo, et perché è pratico della corte et molto accorto et savio, il conversar con lui non vi potrà che giovare. Circa le cose
del signor don Pietro non crediamo già che egli se ne voglia più tra lui et noi
intrigare, massime da che non volemmo abbracciar certo suo consiglio propostoci intorno a don Pietro quando venne qua non è molto / c. 74r / il conte
Ridolfo Isolani, et anche è creditore di don Pietro di buona somma di denari,
con tutto ciò mantenetevelo ad ogni modo come habbiamo detto perché lo
teniamo per gentilhomo honorato et che non farebbe mai cosa mala né direttamente contra la nostra sodisfattione et servitio, anzi che farà ogni buon
offitio dove egli possa; et in buon proposito ne’ ragionamenti che haverete
seco potrete gittargli un motto, che per esser seco parente noi amiamo tanto
più il signor marchese Ambrogio Spinola et che lo favoriremo sempre.
Martinezcd, che fu secretario dell’ambasciata in Roma sotto Olivares18 et
che si ritrova hora in corte, è huomo discreto et dabbene, et affettionato
nostro per benefitii et carezze che gli habbiamo fatte, sì che usate seco confidente amorevolezza, che non vi potrà essere che di giovamento et aiuto per
qualsivoglia occorrenza del nostro servitio.
Ilc dottord Milio, della qualità et natura del quale vi informerà il Guidi, è stato già di lungo tempo amico / c. 74v / di casa nostra, et per ciò
lo tratterete bene, et se voglia scriverci a parte lasciatenelo sodisfarsi, ma
forse ancora come si intrinsichi con esso voi et conosca la vostra amabile et
3. A Francesco Guicciardini
27
reservata natura si allargherà con esso voi et haverà forse caro di non havere
a scrivere, et massimamente assicurandolo voi, et così anche ogni altro che
vi conferisca secreti per servitio nostro, che sempre ci specificherete li nomi
loro quando se ne contentino et ne farete loro grado appresso di voi senza
defraudargli mai del lor merito.
Iddiocd conservi la maestà del re, ma se nascesse morte o infirmità giudicata dai medici per mortale, industriatevi perché ne siamo ragguagliati quanto
prima, et usandosi in simili casi d’impedire che li ambasciatori non possino
spedire, mandate lettere sotto pieghi di mercanti o mandate huomo sopra
un cavallo vostro, che sotto qualche altro pretesto cammini fino a qualche
luogo dove possa montare su la posta, o sì veramente mandate uno staffieri
/ c. 75r / a piedi, che continui il viaggio o fin qua pigliando poi quando
sarà in luogo sicuro cavalcatura et imbarcandosi come possa, o che almeno
si conduca anch’egli in luogo dove possa a conoscente vostro consegnare il
dispaccio et farlo spedire per la posta in buona diligentia, et succedendo la
morte state avvertito per penetrarla, et per più di una banda ragguagliatecene con li modi sudetti o con altri che vi sovverranno migliori.
Un Simonecd Gastello, fratello del secretario Gastello19, ricevette da noi
cortesie et favori et se sia vivo et si ritrovi in corte potrete farlo salutare et
cavarne qualche commodo, perché ogn’uno serve a qualche cosa.
Un fratello bastardo del duca di Ossunna20 vecchiog fu anche amato et
favorito da noi in Roma, et se viva et sia buono a qualche cosa, valetevene.
Donc Luisd Erriches21 della croce verde, massario di camera del cardinale Alberto d’Austria, fu accarezzato da noi in Roma / c. 75v / et è huomo intrante et penetrativo, però se pratichi in corte cercherete di cavarne se si possa qualche servitio.
Ilc secretariod Zaias22 il vecchio è persona molto discreta et giusta, et a
questa casa si è mostro assai amorevole et affettionato, et il Guidi lo conosce,
et voi portate lettera per lui, et conservatevelo benevolo et propitio.
Èc dad pigliar amicitia con quei che chiamano reggenti d’Italiah, che propongono et trattano nei consigli le occorrentie di quai, perchéj sono italiani
et possono anche haver bisogni in queste bande, et il Guidi è informato di
questi così fatti huomini et crediamo che possino giovare a molto, et vi è
il reggente Ponzone23 che è amico nostro et di valore et di merito, sì che
piglisi seco per quanto si possa conoscenza et intrinsichezza.
g
Aggiunto nell’interlineo.
«d’Italia» corretto nell’interlineo in luogo di «di diversi luoghi di provincie» a testo
cancellato.
i
«di qua» corretto nell’interlineo in luogo di «delle provincie asegniate loro» a testo cancellato.
j
Segue «la maggior parte di essi» cancellato.
h
28
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Garziacd di Loais24 massario del principe intendiamo che è galanthuomo,
et con ogni opera vi affaticherete / c. 76r / insieme con il Guidi di prender
seco più amicitia et conversatione che si possa, offerendosegli con ogni efficacia maggiore et pregandolo a dirci in quel che noi potessimo dar dilettatione et gusto al signor principe et mostrargli osservantia et ossequio, et
quel che noi potessimo mandargli di qua che gli fusse accetto.
Inc diversid luoghi di Spagna et in molte altre provincie circunvicine si
ritrovano molti Fiorentini i quali voi interterrete tutti et farete ancor loro
favore et protettione dove occorra, et intanto terrete corrispondenza di lettere con essi ritraendo sempre qualche avvertimento et avviso dei luoghi
dove sono.
Luigicd Dovara ci fece intendere di haver bisogno di essere soccorso da noi
di mille scudi, et noi ordinammo all’ambasciatore Lenzoni che gli pigliasse
da Ambrogio Spinola et che glene desse, et egli per la mala intelligentia che
ha con il Lenzoni non gli ha voluti ricevere per le sue mani, però / c. 76v /
ci contentiamo che glene diate voi a nome nostro, et ne porterete con esso
voi l’ordine per farglene anche fare le quitantie et obblighi che gli haveva a
far fare il Lenzone, poiché ce li ha chiesti in presto, se troverete che si porti
bene nel nostro servitiok.
Quandocd vi sarà parlato delle cose di Francia da huomini di consideratione, vi lascerete sempre intendere che né dal re né dal suo consiglio non
solo non ci è stato comandato intorno a esse mail cosa alcuna, ma neanco
fattocene una minima comunicatione né datoci pur un minimo spiraglio
della mente et sodisfattione del re, talché noi non habbiamo saputo far altro
che desiderar come principe la quiete et la restauratione di quel regno et
che vi sia un buon re christianissimo cattolico, et per aiutare a eleggere il
signor duca di Lorena nostro suocero ci offerimmo fin da principiom, se bene
non ce ne fu dato di Spagna risposta nissuna; et se ci sarà fatto intendere
che il re habbia fermo l’animo et il disegno suo / c. 77r / per la casa sua
d’Austria, et ci sarà specificato per chi, noi saremo sempre pronti et obbedienti a secondare la volontà del re con tutti quelli offitii che si giudicasse
che potessino uscire dalla mano et opera nostra, non desiderando noi alcuna
cosa più che l’augumento della grandezza et esaltatione di quella casa, et
alla maestà dell’Imperatore25 siamo con segnalato obbligo devotissimi, et
su questo medesimo tenore vi lascerete ne’ ragionamenti cotidiani in buon
k
«se ... servitio» aggiunto nell’interlineo inferiore.
Aggiunto nell’interlineo inferiore.
m
Segue cancellato: «quel maggior soccorso che potemmo».
l
3. A Francesco Guicciardini
29
proposito intendere senza mendicata affettatione dalle persone più gravi con
le quali tratterete in corte, facendo però tutto compatibile con quello che
esprimiamo nella publican istruzione.
Ilc baroned Cheffeniler26 ambasciatore dell’Imperatore presso la maestà
cattolica, se bene sagace è huomo molto dabbene et molto affettionato nostro
et in corte è amato, però honoratelo et mantenete seco conversatione et confidentia molto amorevole et ristretta, perché saperete da lui molte cose, et vi
sarà / c. 77v / di reputatione il suo commertio, et l’imperatore di motu proprio
gli ha comandato che aiuti appresso il re et promuova et favorisca ogni nostro
desiderio et bisogno, sì che tanto più dobbiamo usar confidentia seco, con
quelle debite avvertenze però, et con qualche reservatione et distintione, come
conviene fare con ciascuno per fidato et confidentissimo che sia.
Con due punticd principali molto bene penetranti nell’animo del re ha
cercato et cerca don Pietro d’irritarci sua maestà, l’uno che noi non haveremmo voluto che egli pigliassi questa moglie per essergli data dalla maestà sua,
et l’altro che noi haveremmo voluto levarlo di Spagna con il farlo cardinale
o con altro perché non havessi a servire la maestà sua, et l’uno et l’altro è
falsissimo. Innanzi che havessimo noi figliuoli sollecitammo noi don Pietro
che si accasassi, et supplicammo anche il re a esortarnelo et a procurargli
moglie. Di poi, havendoci Dio concesso figliuoli et continuandoci questo
dono / c. 78r / con una facile et felice fecondità della granduchessa nostra, et
considerando quanto la natura di don Pietro et l’uso fatto in un certo modo
di vivere etg di spendere senza ritegno et di non essere inclinato a tener cura
delle cose sue, et avvezzo a non tener pensiero né fastidio nissuno di brighe
et di faccende di casa né delli affari et servitii della moglie, giudicammo
meglio per lui et per l’interesse nostro et per la grandezza della nostra casa
et per servitio di sua maestà medesima, che egli si facesse cardinale, et alla libera ricorremmo a sua maestà et la supplicammo di liberarlo da ogni
parola et promessa di matrimonio, et se havessimo havuta mala intentione
non saremmo con quella libertà ricorsi a sua maestà et non habbiamo mai
trattato di levar don Pietro da questo casamento per congiugnerlo con altra
moglie che non gli fusse data dal re, ma per farlo prete, et non habbiamo
mai havuto pensiero di levarlo / c. 78v / di Spagna per torlo dal servitio di
sua maestà, anzi come cardinale volevamo che la potessi servire tanto più et
che fusse ancora un pegno et un testimonio fra la maestà sua et noi. Et in
ogni stato di vita che egli si eleggesseo non habbiamo mai predicato altro a
n
o
«facendo ... publica» aggiunto di seguito da diversa mano.
«-sse» corretto nell’interlineo in luogo di «-rà» a testo cancellato.
30
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
don Pietrop se non che serva a sua maestà et al benefitio per honore della casa
suaq, et questo è stato sempre il trattar nostro, donde apparisce chiaro il mal
proceder di don Pietro et la nostra buona et candida intentione. / c. 79r / Et
sopra questo lasciatevene chiaramente intendere con ogni ministro et con
ogni persona grave et con il re proprio, et perché la maestà sua et il signor
don Christoforo de Mora et li parenti della signora sposa tocchino con mano
che noi non habbiamo havuto per fine di opporci alla voglia di sua maestà
et che non habbiamo abborrito né la persona della sposa né li parenti né il
parentado, hora che intendiamo che il matrimonio è fatto et che don Pietro
è ito a consumarlo consegniamo a voi una amorevolezza et un regalo, perché
con la lettera nostra lo mandiate per huomo a posta alla signora sposa et a
farle la nostra congratulatione et ogni affettionata offerta, et alla persona sua
porteremo noi sempre amore et stima.
Aggiugnendocd che quando habbiamo desiderato che don Pietro si faccia
prete habbiamo ancora considerato che per il suo sregolato spendere si è
posto in disordini et in debiti tali che è quasi come impossibile il poternelo sollevare, nonostante li tantir aiuti / c. 79v / et sollevamenti che ha
ricevuti da noi, et che non solo il passato sia, come habbiamo detto, come
impossibile a sodisfarsi et correggersi, ma che molto più si habbia a temere
dell’avvenire et d’una perpetua continuatione per il suo mal governo di
star sempre suffocato et sepolto ne’ debiti et questa nostra consideratione
si è andata verificando, d’una sorte che a quest’hora li debiti suoi debbono
ascendere a 600mila scudi.
Quantocd al dono che mandiamo alla moglie di sua eccelenza potrete lasciarvene intendere in corte, ma circa il tempo del mandarlo et la persona
che l’habbia da portare non ve ne dichiarate se non nel punto stesso che lo
manderete via.
Concd il signor Ambrogio Spinola, del quale si è parlato di sopra, poterete
con buona occasione parlars del predominio et imperio che ogni dì più il
p
Segue cancellato: «alli ministri nostri alli ministri del re et a sua maestà medesima».
«serva ... sua» corretto nell’interlineo in luogo di «noi havemo voluto et vorremmo che
sua eccelenza, lasciata la vita otiosa et poco christiana, et priva di ogni fine di laude et di
gloria, s’impiegasse in un generalato del governo di Fiandra o in altro governo et carica
principale et proportionata al suo nascimento, con haver sempre offerto che in tal caso haveremmo incommodato noi et i nostri popoli per soccorrerlo oltre quello che gli desse la
maestà sua, ma non già per gettarlo via in così inutili et disdicevoli piaceri».
r
Segue «li tanti» ripetuto ed espunto mediante sottolineatura.
s
Segue «-gli» cancellato.
q
3. A Francesco Guicciardini
31
principe Doria27 non solo piglia, ma esercita nella patria sua et delle divisioni
che vi semina, et […]t sempre la Republicau, con pericolo grandissimo che
detta Republica rovini per le sue mani, et che noi per tal respetto tanto più
ci siamo inclinati a favorire, come si è detto di sopra, il marchese Ambrogio
Spinola, et toccategli, / c. 80r / secondo che gli gusterà il ragionamento et
che anch’egli userà libertà nel rispondere, che doverebbe ristrignersi con il
parente et tener volto il pensiero alla salute pubblica et privata, havendo noi
sempre desiderato et più che mai desiderando il ben suo et del suo sangue
et la grandezza et conservatione di quella republica.
Vederetecd di penetrare, se vi sia possibile, per qual modo et strada li ministri regii mandino in Italia le lettere loro dei negotii et delle commissioni
più segrete et importanti, non per valersi di tal notitia per l’ordinario, ma
per potersene servire in casi di necesità.
Inc propositod delle occorrenze di Francia, l’offerta che facemmo per il
signor duca di Lorena nostro suocero per farlo re, fu da principio, quando
fu ammazzato il re Enrico28, che pareva all’hora la cosa molto facile non solo
per fargli havere quella corona, ma per farlo riuscir ben presto re potente
et da mantenervisi con minor difficultà et dispendio, ma hoggi il negotio è
ridotto in altri termini, et ha difficultà et oppositioni quasi insuperabili. Et
essendo ancora passato in questo mezzo buono spatio di tempo, et havendo
/ c. 80v / noi fatto molte altre spese et donato ancora all’imperatore per
la guerra contro il Turco, oltre a tanti altri denari che ha in diversi tempi
sborsato questa casa per servitio di quella d’Austria, se vi ristrignessino che
noi dovessimo soccorrere l’elettione per la casa d’Austria in quel modo che
volevamo aiutare quella di Lorena, rimostrerete la differentia dei termini et
de’ tempi et del bisogno ancora, et in somma con quelle ragioni et motivi
che havete intesi da noi di bocca et con l’espressione fattane nella publicav
scanserete del tuttow l’obbligarci in ciò a sumministrare né armi né denari, ma ogni altra nostra operatione, tal quale possa uscire da noi, con ogni
ossequio et con ogni resoluto desiderio verso l’accrescimento di felicità et
esaltatione dell’agustissima casa d’Austria.
Sic ritrovad in corte un fra’ Mariano dell’ordine Carmelitano, che pare che
si sia intrinsicato con l’ambasciatore Lenzone, et che ha trattato con il Dovara et ha scritto a noi, et molti dicono che sia un buono religioso di ottima
t
Parola di difficile lettura.
«et delle ... republica» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
v
«et con ... publica» aggiunto nell’interlineo.
w
«del tutto» aggiunto nel margine sinistro all’altezza del rigo.
u
32
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
mente et di buono intelletto et che sia accetto al re: pigliatene informatione
et procurate secondo la natura et humore che scoprirete in lui di cavarne
frutto per il nostro servitio, et ragguagliateci di quello che ne ritrarrete, se
bene habbiamo inteso di poi che vaglia poco et sia di poca reputationex. /
c. 81r /
Delc principed Doria, ne’ propositi che ve ne siano tocchi da personaggi
di momento, ve la passerete con dire che detrattone lui esser generale della
maestà cattolica, che nel resto sono in Genova molti altri gentilhomini non
punto inferiori a lui, et che noi molto più gli stimeremmo per havergli per
amici et ci dispiacerebbe l’havergli per innimici, sì che ci par tanta differentia da lui a noi che non pensiamo al caso suo; né di lui, né di altri ministri
di sua maestà non ci vogliamo dolere, poiché aspirano con tal mezzo a farsi
maggiori et più considerabili appresso li ministri regii.
Cercatecd di investigare, quanto più intrinsicamente possiate, li debiti che
habbia il re, gli assegnamenti dati per essi, et Ambrogio Spinola gli debbe
sapere per l’appunto, et anche i modi che habbia sua maestà di far denari, et
quali siano con aggravio, scandolo et rovina di popoli, et quali senza grande
incommodo et gravezza loro.
Avviseretecd delle ricolte di Spagna, et particularmente di verso Siviglia et
le marine, potendo ciò importarci respetto alle provisioni et resolutioni che
occorresse fare a noi, et respetto al far venire navi cariche di grani forestieri.
/ c. 81v /
Avviserete quando si giuntano soldati in Spagna in quasivoglia luogo di
essa, stando attento per saperlo et per ragguagliarci il numero della gente et
di che qualità ella sia et per dove si dica che ella habbia da servire.
Ilc nuntiod apostolico29 che risiede in corte cattolica è molto sagace et
astuto, et fa del santo, et è di casa Gaetana, naturalmente poco bene affetta
verso la nostra, ma veramente quest’huomo si è intertenuto con esso noi con
più intrinsichezza che nessun altro de’ suoi, et noi l’habbiamo ancora più di
tutti l’altri suoi accarezzato con qualche dimostratione di amore et di confidenza, et ancho egli è il più savio di tutti li altri suoi, sì che dissimulate seco
et industriatevi di haverlo per amico et confidente et conversate seco, ma
non ve ne fidate nello intrinsico né nei punti sustantiali del servitio nostro,
ma dal praticar con lui et dal dargli pastura ne può resultare reputatione alla
persona vostra et commodità di raccoglerne molte notitie et qualche frutto
per il servitio nostro, et spesse volte si riceve più lume et benefitio da certa
sorte di huomini, che da quei che sono interamente nostri. / c. 82r /
x
«et ragguagliateci ... reputatione» aggiunto di seguito da diversa mano.
3. A Francesco Guicciardini
33
Con l’ambasciatorecd di Venetia30 havete da tenere intrinsica conversatione, et per reputatione et per intender da lui molte cose conferendoglene
ancor voi per guadagniarvi la confidenza, ma presuponete che ciò che voi gli
direte lo risaperanno poi gli Spagniuoli da Venetia, sì che usate quell’accorta
distintione et avvertenza che vi detterà il vostro iuditio et l’haver voi da noi
questo lume di sopra.
Don Giovannicd Idiaches fa gran professione di fiscalare chi negotia con
esso lui et di pigliar li huomini in parole, sì che bisogna nel trattar con esso
lui proceder molto cautamente et esser molto resecato et avvertito.
Ac queid ministri regii che ci volessino quasi bravare et minacciare, con
una viva modestia risponderete sempre ardita et efficacemente, et con tener rimostrata saldamente la nostra obbligata, devotissima et fedelissima
servitù verso il re, rimostrerete ancora che saremo sempre lontanissimi dal
caminare con le sferzate et con il timore, et che innanzi che commettere indignità eleggeremo più tosto di perder la vita et li stati. Et insomma senza
superbia / c. 82v / et alteratione di collera, ma con resentita prontezza non
bisogna mai cagliare con esso loro.
Concd i grandi di Spagna per levare l’impedimento del poter trattare
con esso loro vi lascerete intendere che a chi ci vorrà dare dell’altezza corrisponderemo con l’eccellenza et se altri voglino ridurlo all’uso antico che
noi volentieri ci acconsentiremo, rispondendo a chi ci darà dell’eccellenza
con il titolo et honoranza di vostra signoria illustrissima; et usate ogni arte,
insieme con il Guidi, perché si attacchi commertio et benevolenza con esso
loro et massime con i parenti.y
Lac contessad di Uzzeda31 è favorita et intimaz nel servitio appresso la serenissima infanta, et sicome ha ricevuto da noi qualche amorevolezza, così si
intende che è molto avida, et [il] Guidi la conosce; però veggasi di guadagnarla, et che appresso l’infanta faccia sempre buoni offitii, et che illumini
alla giornata di quelle notitie che possino giovare al servitio nostro.
Inc casid di stato et di negotii et occorrenze che revelate et publicate in
scritto ci potessino nuocere, / c. 83r / o a qualche amico o dependente nostro, non mettete ancorché ve ne ricercassino in scritto, ma solamente in
certi casi di certa sorte di petitioni et memoriali ne’ quali non si possa far di
meno, il che sarà distinto da voi secondo il vostro buon giuditio et secondo
l’esperientia et uso; et di quello che vi comandiamo di dire al re non havete
a dare alla maestà sua nulla in scritto.
y
z
«et usate ... parenti» aggiunto da altra mano di seguito.
Segue «servitore» cancellato.
34
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Nonc possiamod credere che essendoa1 lontano da ogni ragione che sua
maestà pretenda di sottoporci al suo foro per lo stato di Siena nelle cose appartenenti allo stato nostro fiorentino, sua maestà voglia mai citarci dinanzi
a sé per le pretensioni di don Pietro; con tutto ciò, citandoci in persona
vostra o per mezzo vostrob1, risponderete che siamo bene servitori di esso re
et / c. 83v / obligatissimi et devotissimi di sua maestà, et perciò desiderosi
di sempre servirla et obbedirla, ma che trattandosi di atto iudiciario, che
voi non volete né potete né dovete ricever citatione di sorte alcuna, non
havendo voi special mandato a questo né legitima persona a mescolarvene,
et essendo voi tenuto a fuggire qualsivoglia sorte di pregiuditio che senza
proposito potreste fare al vostro padrone, et che possono addirizzare, et è
giusto, la citatione al principe il qual vogliono citare, […]c1 et state avvertito di penetrare intorno a ciò qual sia l’animo loro, et perché il Lenzoni ha
havuto questa opinione, che siano per far questa citatione, vi informerete
che fondamento ella habbia, et intenderete per servitio nostro anche il parer
suo intorno a questo, et come se ne sarebbe governato egli per non ci far
pregiuditio.
/ c. 84r / Sec chid venisse a portarvi la citatione volesse lasciarvela anche
contra vostra voglia, dite che voi la rimanderete a quel magistrato et consiglio che ve l’habbia inviata, et schermite quanto potete perché se la riporti
et perché non metta voi in necessità di averla a rimandare, protestandogli
che quando anche nessuno se la ripigli voi la lascerete negletta et senza darne pur parte in modo alcuno al vostro patrone, perché non sete procuratore a
ricever citationi et non la volete accettare in modo alcuno, et fino da hora la
dichiarate per non accettata et per non fatta, et che la maestà sua può bene
torvi la vita, ma non già mai forzarvi a questo.
Habbiamocd relatione che si ritrovi in corte di Spagna uno Ascanio Zolfarini lucchese, huomo intrantissimo, et che sa et penetra molte cose assai
recondite et non ordinarie, et che è huomo poi che per denari le comunica
facilmente, sì che informatevi di costui, et se possiate cavarne qualche secreta notitia di momento pagategnene secondo che parrà a voi.
Nelc mandared in Portogallo il Rena, potrebbe per il cammino pigliare
opportunità di visitare quei grandi che si ritrovino per quel viaggio alle
case loro con lettera vostra / c. 84v / credentiale, et far loro le nostre offerte
et dichiarar loro l’appuntamento del commertio et il nostro desiderio di
a1
Corretto nell’interlineo su «sicome è» a testo cancellato.
«in ... vostro» aggiunto nell’interlineo.
c1
Termine abbreviato di difficile interpretazione.
b1
3. A Francesco Guicciardini
35
continuare con esso loro amorevolissima intelligentia et di far loro servitio,
et tanto più convenientemente si può far questo se da quella banda ve ne
siano de’ parenti nostri. Et il Guidi pigli quando una et quando un’altra occasione di visitarne hoggi uno et domani un altro, et di levar l’impedimento
de’ titoli et di renderci loro più amorevoli et confidenti che sia possibile con
minore strepito et apparenza che si possa, ma non bisogna lasciare di fare
il fatto suo.
Conc il secretariod che vi risiede di Mantova mostrate nello estrinseco
amorevolezza et confidentia grande, ma nello intrinsico andate avvertitissimo et sapiate che egli è unitissimo con il signor don Pietro, il quale quanto
può si sforza di star congiunto con il duca di Mantova con il quale ancor ha
qualche conformità di humore etd1 interesso di denari; et anche il sudetto
secretario per acquistarsi benevolentia et grado con i ministri spagniuoli sarebbe huomo per andar a rificcar loro in corpo ogni cosa che liberamente voi
ragionaste seco, sì che sapiate governarvi con esso lui et più tosto attignerne
qualche cosa, et massime delli andamenti di don Pietro, perché l’eccellenza
sua gli confida quasi il tuttoe1. / c. 85r /
Circabd la precedenza che vi potesse occorrere con altri ambasciatori et
ministri de’ principi, fatevi mostrare quello che se ne dette in commessione
all’ambasciatore Lenzone et intendete da lui quel che egli habbia osservato
per conservare il decoro et la dignità nostra, se bene non andando voi alle
cappelle né a altre sessioni pubbliche sì come anche non vi va nessuno altro
ambasciatore di principi dalli signori venetiani in giù, voi non haverete con
chi contendere, non dimeno in ogni altra opportunità bisogna anche sempre
mantenere quel che appartiene alla reputatione nostra, et il luogo nostro come sapete è immediatamente accanto alli signori venetiani et dalli arciduchi
d’Austria et principi elettori del sacro romano Imperio in poi, doppo i re et
i signori venetiani noi non cediamo a nessuno altro principe.
In Genova visiterete il principe Doria dandogli la lettera nostraf1 et gli
renderete amorevoli gratie dell’avviso et commodo che ha mandato et fatto
per il vostro passaggio, assicurandolo veramente che ce ne ha fatto gratissimo piacere et che ne lo ricompenseremo nelle occorrentie sue.
c. 87r / Aggiunta alli ricordi all’ambasciator Guicciardini per Spagna a’
17 di giugno ‘93.
d1
segue «d’» cancellato.
«il tutto» corretto nell’interlineo su «ogni cosa» a testo cancellato.
f1
«dandogli ... nostra» aggiunto nell’interlineo.
e1
36
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Il secretario Guidi ha da stare a casa vostra con due servitori et una cavalcatura, et gli havete a fare le spese, tenendone conto et dandone avviso et
ragguaglio al depositario nostro generale, che tiene ordine di rimborsarvele
di mano in mano; et quanto alla sua provisione di dieci scudi il mese, voi
non ci havete da pensare, non volendo noi caricarvi della provisione di due
secretarii, et il depositario nostro sudetto la pagherà egli al Guidi.
Vogliamo bene che, mandando voi il Guidi in viaggi per servitio nostro,
che gli somministriate denari per la spesa et che ce ne diate avviso, che vi si
faranno rimborsare; ciò è per il viatico et per tutto il tempo che starà fuora.
et mandando voi il Rena in Portugallo, lo provederete medesimamente della
spesa per andare et tornare, / c. 87v / et noi ve la faremo fare buona. Dalla
Ambrogiana, etc.
d) Memoria sulle considerazioni da fare al re di Spagna in giustificazione della politica passata del granduca di Toscana
Si fornisce all’ambasciatore una precisa ricostruzione degli avvenimenti passati e dell’operato del granduca nei confronti della Francia, da utilizzare nei suoi colloqui alla corte spagnola; per il futuro, si ribadisce la fedeltà del granduca alla Spagna e la sua volontà di ottemperare agli impegni nei confronti della difesa dello stato di Milano.
Copia, ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. I, cc. 111r-114v.
c. 111r / Il ragionamento con sua maestà oltre alla lettera di sua altezza di
suo pugno par che deva nella materia delle cose di consistere in duoi capi,
l’uno circa il dar conto et discolpa delle cose passate, l’altro quel che sua
altezza vogli fare per l’avvenire. Il secondo capo principale del ragionamento
ha da essere circa quel che sua altezza vuol fare fuor delle cose di Francia per
servitio di sua maestà.
Al primo non pare che sua altezza deva mettersi in colpa di haver trattato contra al servitio del re nelle cose di Francia, poiché in colpa non è, anzi
affermare la constante verità di non haver mai dato aiuto né havuto participatione né con Navarra32 né con eretici, ma poter bene essere che habbia
ommesso di non seguitare le inclinationi di sua maestà nelle cose della
casa di Guisa et di Savoia, perché né con l’uno né con l’altro / c. 111v / di
loro ha havuto causa di favorirli, sapendo sua maestà che giàa subito doppo
la morte del granduca Francesco, sua altezza per voce del conte Ottavio
a
Segue «al prim» cancellato.
3. A Francesco Guicciardini
37
Affaetati33 anche innanzi ai romori di Francia né di Saluzzo fece intendere
a sua maestà il mal modo di procedere che in più conti usava seco il signor
duca di Savoia34 senza che gli havesse usato mai se non cortesia, et per quel
che seguì poi l’anno ‘90, che con due sue galere gli fece predare due navi di
grani nei mari d’altri et condurre in trionfo a Marsilia senza pagargli et con
sbeffeggiarlo, et con i Guisi, levata la persona del signor duca di Lorena,
haver la casa di sua altezza sempre havuto poca convenienza, poiché il duca
di Guisa avolo di questo, capo delle armi franzese che furno condotte contro
il regno di Napoli da Caraffi35 et duca di Ferrarab 36, vennec in Italia con la
persuasione et guida di Pietro Strozzi37 et altri rebelli del duca Cosimo, et
nello abbocamento di Reggio fu trattato di assaltare / c. 112r / la Toscana et
far prima questo tentativo che andare a Napoli, poi resoluto di farlo doppo
quell’altra impresa, a talché passano hereditarii queste memorie et attioni,
et in corte di Francia i figliuoli suoi vivi hora et li morti fumentorno sempre
questo hodio tanto oltre che con volere protegere quella lieve pretensione
del duca di Ferrara loro zio in materia di precedenza costrinsero il granduca
a levare l’ambasciatore da quella corte, come fece per non patire indignità.
Né contenti di questo, che poteva escusarsi con la parentela di Ferrara, hanno sempre mostro la lor poca buona volontà con favorire et ricettare nelle
loro case et di lor madre li rebelli del stato di sua altezza, dichiarati tali per
congiure et conspirationi et tradimenti contra la propria vita di sua altezza.
Questo ha causato che la casa di Monmorasi, emula de’ Guisi, si è sempre
mantenuta in buona / c. 112v / amicitia con i predecessori di sua altezza et
lui l’ha continuata, massime che da principio si teneva da ogn’uno che egli
fusse servitore di sua maestà cattolica. Però se in questi affari che hanno
concernuto gli interessi proprii de’ Guisi et di Savoia sua altezza ha ommesso di aiutare et seguitare l’inclinatione di sua maestà, questo non però mai
l’ha fatto partire né con il pensiero né con i fatti dalla devota et obsequente
servitù quale professa con la maestà sua, havendo creduto et credendo ancora
di poter molto bene separare et distinguere il servitio di sua maestà dai gusti loro, che quanto al signor duca di Lorena sua altezza l’haveria volentieri
aiutato, come si è offerto, se havessi visto dispositione in che lui havesse
potuto succedere al regno di Francia, ma vedendo che le cose sue non sono
aiutate dai proprii Guisi, sua altezza non ha pensiero di tutta, né di parte,
né particella della Francia, né è curioso di voler sapere che fine vi habbia sua
maestà / c. 113r / in questo, sapendo che non possono essere se non come
b
c
«et duca di Ferrara» aggiunto nell’interlineo.
Segue «-ro» cancellato.
38
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
tutti li altri suoi concetti pieni di bontà et pietà et religione. Tuttavia, hora
che si sente trattare della elettione del re in Francia o del principe di Spagna o della infanta, sua altezza si sente obbligata di offerire a sua maestà di
servirla in quel potrà per aiutare questa elettione, non cedendo a persona
che più desideri la grandezza della casa d’Austria et del principe et infanta
in particulare, et haverlo mostro in ogni occasione non solamente per sua
maestà, ma per la casa d’Austria di Germania, in pura contemplatione della
congiuntione con sua maestà, et che in questo dove si tratta del principe o
dell’infanta con ogni suo potere farà quel che gli sia accennato da sua maestà che giudichi suo servitio per questa elettione, et rimostrerà con efficace
voluntà l’affetto et devotion sua verso il principe / c. 113v / et l’infanta con
differentia di attioni, come è differentissima la proportione et le cause dal
servitio del principe et l’infa<n>ta persone loro a quella delli altri.
Et qui si potriano inserire per caparra quelli avvertimenti che sua altezza
vuol dare et scoprire tendendic a questo fine et elettione; et questo basti quanto alle cose di Francia per escusatione del passato et offer<t>a dell’avvenire.
Il secondo capo fuor delle cose di Francia et delli interessi de’ stati di
sua maestà, circa i quali come non ha mai mancato la casa di sua altezza et
nelli acquisti et nelle diffese il medesimo ha fatto la altezza sua quando ha
sentito che si trattava di questo in offerirsi, et sì come il stato di Milano
per la vicinità de’ Franzesi pareva il più esposto, così in ogni occasione sua
altezza ha offerto al signor duca di Terranuova che per servitio di quello
stato saria andato, se fussi bisognato, in persona, / c. 114r / et questa offerta
l’ha replicata tante volte quante ha creduto che vi potessi esser suspetto
di trovaglioc, come il medesimo signor duca di Terranuova sa benissimo.
Replica il medesimo hora a sua maestà, et se bene tiene per fermo che le
incursioni dell’Adighiera, delle quali diede avviso per corriero espresso di
quella notitia che n’hebbe, siano per svanir presto, tuttavia non lassa di offerire alla maestà sua che ogni volta che si tratterà della difesa del proprio
stato di Milano contro franzesid o qualsivoglia altra persona, che sua altezza
manderà in detto stato 3 mila fanti pagati et dugento cavalli, et se bisognerà
vi andrà in persona, et per servitio delli stati della maestà sua non lasserà
cosa indreto, ma ben la prega a non intrigarlo con le cose del duca di Savoia,
le quali non hanno che fare con il stato di Milano, per servitio del quale et
delli stati di sua maestà in Italia / c. 114v / sua altezza si ristringe, oltre
c
d
Sic.
«contro franzesi» sottolineato nel testo.
3. A Francesco Guicciardini
39
le cose di Savoia in Piemonte hanno troppa commistione et pretension et
interessi con la casa di Mantova, ligata con sì stretto vincolo di parentado
con quella di sua altezza.
Et qui è bene che l’ambasciatore sappia rispondere, se don Giovanni o
qualche ministro del re gli dicesse che questo èe obbligo per le capitulationi
di Siena, che tal capitulatione non comprende ne lo stato di Milano se non
aiuto per difesa contra il Papa et il duca di Ferrara38, ma non mai contro
franzesif.
c. 115r /g Et esplicitamente offerirete voi alla maestà suah che quando si
tratterà della difesa del dettoi stato di Milano, et contro franzesi et contro
qualsivoglia altri, le manderemo tremila fanti et 200 cavalli, ma che supplichiamo bene sua maestà a non si intrigarj.
e
Aggiunto nell’interlineo.
«non mai contro franzesi» sottolineato nel testo. Nel margine sinistro del paragrafo è annotato: «si è messo nella istruttione».
g
Paragrafo aggiunto da diversa mano, con segno di richiamo.
h
«voi alla maestà sua» corretto nell’interlineo in luogo di «a sua maestà» a testo cancellato.
i
«del detto» corretto nell’interlineo in luogo di «dello» a testo cancellato.
j
Seguono tre righi cancellati di difficile lettura.
f
40
1
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Francesco Guicciardini, figlio di Angelo (1525-1581), ambasciatore e senatore fiorentino,
e della figlia del conte Lorenzo Ridolfi. Fu residente granducale presso la corte di Spagna
dal giugno del 1593 al settembre del 1602. Morì a Madrid nel 1603. Durante l’ambasciata spagnola furono suoi segretari Camillo Guidi e Orazio della Rena. In precedenza aveva
ricoperto incarichi di inviato a Ferrara (1590-93) e nel 1592 in corte imperiale, in Polonia,
Sassonia e nel Palatinato. Del Piazzo, Gli ambasciatori, p. 144; Litta, Famiglie, vol. III,
tav. III.
2
Carlos de Aragón y Tagliavia principe di Castelnuovo e marchese di Terranova. Divenne
duca di Terranova nel 1561. Fu gran connestabile e ammiraglio di Sicilia prendendo parte
a molte battaglie navali contro i turchi. Dal 1566 al 1568 fu vicerè di Sicilia e dal 1582 al
1592 governatore di Milano. Fu anche ambasciatore in corte imperiale e più tardi governatore di Catalogna. Come premio per i suoi servigi Filippo II gli conferì il Tosone d’Oro.
Morì nel 1599, Diccionario, vol. II, p. 1261.
3
La casa dei Guisa era un ramo cadetto dei Lorena. Nel 1527 la contea dei Guisa, assegnata nel 1504 a Renato II di Lorena, fu innalzata a ducato. I Guisa furono protagonisti delle
guerre di religione in Francia. All’epoca in cui fu scritta questa istruzione al Guicciardini
era duca di Guisa il figlio di Enrico I di Lorena (1550-1588), Carlo (1571-1640), che Enrico IV nel 1594 nominò governatore della Provenza. I Guisa erano a capo della lega cattolica
in Francia, alleati di Filippo II e oppositori del partito ugonotto capeggiato dai Borboni,
Histoire, pp. 955-961; Crouzet, Les guerriers, ad indicem.
4
Carlo III duca di Lorena (1543-1608), figlio di Francesco duca di Lorena (1517-1545) e di
Cristina di Danimarca, nipote dell’imperatore Carlo V. Nel 1559 sposò Claudia di Valois,
seconda figlia del re di Francia, morta nel 1574. Nel 1589 Cristina, figlia di Carlo e nipote di Caterina de Medici, sposò Ferdinando I granduca di Toscana. I Lorena, imparentati
con i Guisa, intervennero nelle guerre di religione francesi dalla parte della Lega cattolica,
aspirando al trono di Francia in concorrenza con Enrico di Navarra; Histoire, pp. 783-785,
1054-1059; Crouzet, Les guerriers, ad indicem; DN, vol. 9, pp. 141-142.
5
I duchi di Montmorency, avversari dei Guisa, durante le guerre di religione in Francia
capeggiavano il partito cattolico-moderato, i cosiddetti politiques, equidistante sia dagli
ugonotti che dai cattolici. All’epoca di questa istruzione era duca di Montmorency Enrico
I (1534-1614), figlio di Anne (1493-1567) primo duca di Montmorency e connestabile
di Francia. Enrico divenne duca alla morte del fratello François (1530-1579), Histoire, pp.
1122-1128.
6
Isabel Clara Eugenia (1566-1633), figlia prediletta di Filippo II. Nel 1599, contemporaneamente alle nozze di Filippo III con Margherita d’Austria, Isabel sposò l’arciduca Alberto
d’Austria portandogli in dote i Paesi Bassi.
7
Filippo III d’Asburgo (1578-1621), figlio di Filippo II re di Spagna e della quarta moglie
Anna d’Austria. Succedette al padre il 13 settembre nel 1598. Diede inizio alla cosiddetta
“età dei favoriti” affidando il governo al duca di Lerma. Nel 1599 sposò Margherita d’Austria, madre del futuro erede al trono Filippo IV.
8
Si tratta molto probabilmente di François de Bonne duca di Lesdiguières (1543-1626),
figlio di Jean e di Françoise de Castellane. Celebre uomo d’arme durante le guerre di religione in Francia, fu amico di Enrico III di Francia e dal 1577 capo degli ugonotti del Delfinato. Nel 1585 guidò le truppe di Enrico IV e conquistò le città di Chorges, Embrun e
Chateauroux. Tra il 1588 e il 1589 assicurò la completa sottomissione del Delfinato. Nel
1590 conquistò Grenoble e nel 1591 fu nominato governatore del Delfinato. Recatosi in
3. A Francesco Guicciardini
41
Provenza, attaccò le truppe di Carlo Emanuele I duca di Savoia che sconfisse nell’aprile del
1591 a Esparron. Nel 1592 iniziò la riconquista del marchesato di Saluzzo. Nel 1597 fu
nominato tenente generale del Delfinato e nel 1608 maresciallo di Francia. Mutò quindi il
suo atteggiamento verso la politica sabauda, assecondando l’alleanza di Carlo Emanuele con
Enrico IV. Nel 1611 divenne duca e pari di Francia. Nel 1622 abiurò la fede protestante e
si convertì al cattolicesimo. Quello stesso anno divenne connestabile di Francia e cavaliere
dell’ordine di Santo Spirito, Histoire, ad indicem; Crouzet, Les guerriers, ad indicem; Quazza,
in Enciclopedia Italiana, vol. XX, pp. 956-957.
9
Vincenzo Gonzaga (1562-1612) quarto duca di Mantova. Figlio di Guglielmo e di Eleonora, figlia dell’imperatore Ferdinando I. Nel 1581 sposò Margherita Farnese, ma il matrimonio venne annullato perché mai consumato. Nel 1584 sposò quindi Eleonora de Medici, sorella di Maria de Medici. Succedette al padre nel 1587. Combattè contro i Turchi
in Ungheria nel 1596, 1597 e 1601, Coniglio, I Gonzaga, pp. 356-408; Mozzarelli, Lo
stato, pp. 445-473.
10
Cosimo II de Medici (1590-1621), primogenito di Ferdinando I e di Cristina, figlia di
Carlo III di Lorena. Nel 1607 sposò Maria Maddalena d’Austria, sorella della regina di
Spagna Margherita d’Austria. Nel 1609 diventò granduca di Toscana. Morì nel 1621, E.
Fasano Guarini, in DBI, vol. 30, Roma 1984, pp. 48-61.
11
Principe Filippo futuro Filippo III re di Spagna.
12
Cristobal de Moura (1538-1613) primo conte di Castel Rodrigo (1594), primo marchese
di Castel Rodrigo (1598), grande di Spagna, commendatore maggiore dell’ordine di Alcántara e commendatore maggiore dell’ordine di Cristo in Portogallo. Influente consigliere
portoghese di Filippo II. Don Cristobal giunse alla corte spagnola nel 1554 al seguito della
principessa Giovanna, della quale divenne cavaliere maggiore. Fu il principale artefice della
politica di espansione di Filippo II in Portogallo, dove dal 1578 al 1580 fu ambasciatore
della corona spagnola. Fu gentiluomo di camera di Filippo II e quindi membro del consiglio privato del re. Nel 1598 venne nominato da Filippo III vicerè e capitano generale
del Portogallo, carica che ricoprì fino alla morte. Nel 1582 sposò Margarita de Corte Real,
dalla quale ebbe un figlio, Manuel, che divenne anch’egli membro del consiglio di stato,
Diccionario, vol. II, pp. 573-574; Peréz Bustamante, La España, pp. 50-53; Barrios, El
consejo, pp. 331-332.
13
Luis de Velasco marchese di Belvedere, maestro di campo dell’esercito spagnolo. Aiutò
l’arciduca Alberto a soffocare la ribellione delle Provincie Unite e per questo fu premiato
con la nomina a generale della cavalleria. Fu stimato per la sua abilità militare da Ambrogio Spinola, sebbene tra i due vi sia stata sempre una grande rivalità che si manifestò per la
prima volta durante l’assedio di Ostenda. Velasco godette del favore del duca di Lerma che
vedeva in lui un’alternativa a Spinola e un fedele servitore della sua politica nelle Fiandre.
Prese parte alla guerra contro Enrico IV (1595-98) distinguendosi in molte azioni militari,
quali la presa di Calais e per questo fu nominato generale dell’artiglieria spagnola, Diccionario, vol. II, pp. 1389-1390.
14
Antonio de Medici (1576-1621), figlio di Francesco I e Bianca Cappello, legittimato
nel 1583, qualche anno dopo le nozze di Francesco con Bianca Cappello. In quanto figlio
legittimato di Francesco I egli avrebbe dovuto salire al trono alla morte di Francesco, essendo defunto il primogenito Filippo, ma lo zio Ferdinando lo mise da parte con l’artificio
del “figlio supposto”. Nel 1580 Francesco I gli donò il feudo di Capestrano che Filippo
II trasformò in principato. Ma nel 1590 questi cedette alle pressioni di Ferdinando e lo
42
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
nominò erede del feudo, ottenendo un permesso speciale dal papa. Nel 1594 Antonio cedette a Ferdinando anche i suoi diritti al principato ed entrò nell’ordine dei cavalieri di
Malta. Tra il 1598 e il 1614 fu inviato granducale presso molte corti italiane ed europee,
ma si distinse soprattutto nell’attività militare. Tra le sue imprese più importanti vi sono
quella del 1594, quando si recò in Ungheria alla testa di 200 soldati a cavallo, e del 1607,
anno in cui assieme a Francesco Bourbon del Monte comandò la spedizione di Cipro. Nonostante il celibato impostogli dall’ordine di Malta, ebbe 5 figli da relazioni diverse (che
nel 1619 riconobbe), la più importante delle quali fu con Artemisia Torri, Diaz, Il granducato, p. 235; Del Piazzo, Gli ambasciatori, p. 149; Parigino, Il Tesoro, pp. 137-145;
Sodini, L’Ercole, pp. 109-114.
15
Girolamo di Francesco Gondi (1550-1604), nipote di Giovambattista Gondi (15011580) finanziere fiorentino trasferitosi in Francia, dove già risiedeva dal 1505 suo zio Antonio (1486-1560) che, grazie al favore di Caterina de Medici, gettò le basi della fortuna
economica e politica di cui avrebbe goduto la famiglia Gondi. Girolamo, invece, nacque e
visse fino ai primi anni della giovinezza in Spagna, dove si era trasferito il padre (nato nel
1503), anch’egli dedito al commercio. Intorno al 1560 lo zio Giovambattista lo chiamò
a sè. Giovambattista, infatti, non aveva avuto figli dalla moglie Maddalena Buonaiuti (o
Buonaviti), dame d’atour di Caterina de Medici, e quindi nell’ottobre di quell’anno rilasciò
a Girolamo una procura generale per consentirgli di amministrare i suoi interessi sia in
Francia che a Firenze. Dopo la morte dello zio, gran parte dei beni di quest’ultimo passarono a Girolamo che nel giro di qualche anno raggiunse una posizione di rilievo nella corte
francese, ricoprendo la prestigiosa carica di introducteur degli ambasciatori e di maître d’hôtel
della regina madre e ricevendo nei primi anni del ‘600 il titolo di barone di Codun. Grazie
alla sua posizione a corte e all’attività di finanziere, svolse attività di agente del governo
mediceo almeno fin dal 1588, anno in cui fu inviato a Roma per chiedere al papa che esercitasse la sua autorità perché il duca di Savoia restituisse il marchesato di Saluzzo e perché
il duca di Montmorency si sottomettesse al re di Francia. Successivamente fu impegnato in
alcune attività diplomatiche ufficiali per conto del granduca di Toscana: nel 1593 fu inviato al confine tra la Toscana e il ducato di Mantova per complimentare i duchi di Nevers nel
loro passaggio e nel 1597 si recò a Mantova per condolersi della morte del duca di Nevers
e trattare alcune questioni relative al Monferrato. Nel 1595 fu quindi inviato in Francia
insieme a Filippo e Alessandro Gondi per consegnare al sovrano i sussidi granducali. Ma
fu soprattutto ai capitali di Girolamo che i Medici ricorsero: in più occasioni, infatti, egli
anticipò i prestiti che i granduchi concessero ad Enrico IV prima e dopo la consacrazione
a re di Francia. A quest’ultimo Girolamo fu molto legato, tanto che giocò un importante
ruolo nella sua conversione e riconciliazione con il duca di Lorena. Possedeva inoltre il castello di Saint-Cloud dove fu assassinato Enrico III. Le sue fortune economiche si dissolsero
nel giro di pochi anni a causa della malaccorta gestione del figlio Giovambattista (15761640), Del Piazzo, Gli ambasciatori, pp. 36, 67, 143; Histoire, pp. 943-946; S. Tabacchi,
Gondi Giovambattista, in DBI, vol. 57, Roma 2001, pp. 652-654; Giddey, Agents, pp. 5354; Parigino, Il tesoro, pp. 167,170; Canestrini, Desjardins, Negotiations, vol. IV, pp.
875; vol. V, ad indicem.
16
Cosimo I de Medici (1519-1574), dal 1537 duca di Firenze e poi (1569) granduca di
Toscana. Su di lui, cfr. il vol. I di questa pubblicazione.
17
Orazio Della Rena nacque nel 1564 da Fulvio di Giuliano di Colle Val d’Elsa e Aspasia,
figlia primogenita dell’umanista di tendenze evangelico-luterane Aonio Paleario. Dopo aver
3. A Francesco Guicciardini
43
studiato a Pisa, fu introdotto nella segreteria granducale da Piero Usimbardi. Dal 1590 al
1604 fu segretario in Spagna degli ambasciatori Lenzoni, Guicciardini, Concino, Tarugi.
Risalgono a questi anni i suoi primi tentativi storico-letterari: nel 1594 scrisse la Relazione
dell’oro e argento che portò la flotta dal Perù e Nuova Spagna e nel 1600 il Compendio della vita di
Filippo Secondo Re di Spagna. Scrisse poi su commissione: Descrizione della America o vero Indie
Occidentali (1604) e Ritratto del re Filippo III e della regina Margherita sua moglie, del duca di Lerma e di tutti gli altri consiglieri di Stato, purtroppo andata dispersa. Fu di nuovo segretario del
Guicciardini e di Niccolini a Roma dal 1607 al 1611. Fu giureconsulto nel Collegio fiorentino e nel 1621 membro del Consiglio dei duecento. Nel 1613 venne nominato segretario per
gli affari di Siena, delle possessioni, poi della granduchessa Maddalena d’Austria, moglie di
Cosimo II. Nel 1622 il Collegio di balia di Siena gli conferì la cittadinanza. Morì nel 1630,
D. Toccafondi Fantappiè, in DBI, vol. 37, Roma 1989, pp. 250-253; Del Piazzo, Gli
ambasciatori, p. 158; Pansini, Le segreterie, p. XXXVI.
18
Enrique de Guzmán (1540-1607), secondo conte di Olivares, padre di Gaspar de
Guzmán il conte-duca valido di Filippo IV. La carriera politica di don Enrique cominciò con
Filippo II, per conto del quale si recò in Francia come ambasciatore straordinario allo scopo
di concertare il matrimonio del re con Isabella di Valois. La sua carriera proseguì quindi
con Filippo III. Venne nominato nel 1591 vicerè di Sicilia e nel 1595 vicerè di Napoli. Dal
1601 fu membro del consiglio di stato e poi ministro delle finanze. Nel 1582 fu nominato
ambasciatore di Spagna a Roma presso papa Sisto V e fu durante l’ambasciata romana che
nacque suo figlio Gaspar, Elliott, Il miraggio, p. 17; Diccionario, vol. I, pp. 1300-1301;
Pérez Bustamante, Felipe III, ad indicem.
19
Niccolò Castelli (1560-1617), originario di Pisa, corrispondente privato del granduca a Milano dove affiancò i due agenti ufficiali Beccheria e Modesti. A Milano aveva in appalto il negozio
del sale ed era molto ben introdotto negli ambienti politici e finanziari milanesi e svizzeri. Dopo
la morte di Modesti e prima che giungesse a Milano il Beccheria, fu la principale fonte di informazioni a disposizione della cancelleria toscana, soprattutto a livello militare. La sua attività
spionistica non sfuggì al governo spagnolo di Milano che lo fece imprigionare nel maggio 1594,
ma il granduca, protestando energicamente per l’incarcerazione di un suo “buono e innocente
vassallo”, riuscì ad ottenere la sua liberazione nell’ottobre dello stesso anno. Prima di andare a
Milano era stato a Roma al servizio di Giacomo Boncompagni, duca di Sora e conte d’Arpino,
e poi maggiordomo di Federico Cesi duca di Acquasparta e Monticelli. Nel 1587 grazie al Cesi
venne ascritto alla cittadinanza romana. Rientrato da Milano a Pisa nei primi anni nel ‘600, venne eletto priore per quattro volte e nel 1604 fu nominato operaio del duomo, Giddey, Agents,
pp. 263-264; P. Malanima, in DBI, vol. 21, Roma 1978, pp. 742-743.
20
Pedro Tellez Girón (1537-1590) primo duca di Ossuna. Il titolo ducale gli venne conferito da Filippo II nel 1562. Fu vicerè di Napoli dal 1582 al 1586 e più volte ambasciatore
a Roma e in Portogallo. Al suo rientro in Spagna da Napoli chiese di divenire membro del
consiglio di stato e maggiordomo maggiore del re, ma Filippo II non soddisfò nessuna delle
richieste a causa della sua avanzata età, Diccionario, vol. II, p. 1247.
21
Probabilmente si tratta di Luis Enríquez de Cabrera, terzo duca di Medina de Riosecco,
almirante di Castiglia, il quale sposò nel 1587 Vittoria Colonna (1558-1633). Svolse per
conto di Filippo II attività diplomatica: nel 1577 fu inviato come ambasciatore straordinario in corte imperiale per condolersi con Rodolfo della morte del padre. Nel 1584 ricevette
il Toson d’oro. Morì nel 1600, Pérez Bustamante, Felipe II, p. 150; Veronelli, Labrador Arroyo, Diario, ad indicem.
44
22
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Gabriel de Zayas fu attivo nella segreteria della corona spagnola dal 1552. Fu collaboratore di Gonzalo Pérez. Nel 1567 fu nominato segretario di stato e in quello stesso anno,
in seguito alla morte di Pérez, la segreteria fu divisa in due sezioni: Italia e Norte. La seconda, che sbrigava gli affari relativi alle ambasciate presso l’imperatore, i re di Francia e
Inghilterra, fu affidata a Zayas. Morì nel 1595, Escudero, Los secretarios, vol. I, pp. 111,
135-140; vol. III, pp. 624-626, 645-646, 705, 757-761.
23
Pietro Martire Ponzoni (Ponzón), già capitano di giustizia, nel 1577 fu eletto membro del
senato di Milano, carica che ricoprì fino al 1585, quando divenne reggente dello stato di Milano nel consiglio d’Italia. Nel 1587, alla morte del presidente Giovanni Battista Rainoldi, il suo
nome fu in cima alla lista dei candidati alla presidenza del senato milanese, ma alla fine ebbe
la meglio il partito di coloro che preferirono un presidente spagnolo e fu quindi eletto Luys de
Mercado, Petronio, Il Senato, pp. 114, 121, 178; Rivero Rodríguez, Felipe II, p. 229.
24
Pedro Girón García de Loaisa (1542-1599), arcidiacono di Guadalajara, arcivescovo
di Toledo. Fu cappellano maggiore di Filippo II. Nel 1585 il re lo nominò precettore
del futuro Filippo III. Nel 1598, poco prima della morte di Filippo II, fu nominato
membro della giunta e del consiglio di stato. Fu colui che diede l’estrema unzione a
Filippo II; Tellechea Idígoras, El Ocaso, pp. 92, 98, 102; Rivero Rodríguez, Felipe II, p. 231.
25
Rodolfo II d’Austria, figlio di Massimiliano II, nacque a Vienna nel 1552. Dal 1563 al
1571 fu educato in Spagna con suo fratello Ernesto. Nel 1572 divenne re d’Ungheria, nel
1575 re di Boemia e nel 1576 imperatore. Morì a Praga nel 1612.
26
Hans Khevenhüller (1538-1606) conte di Franquenburg (Frankenburg), ambasciatore
dell’imperatore presso la corte di Spagna dal 1574 al 1606. Nato da una nobile famiglia
austriaca che aveva legato il suo destino a quello della famiglia reale, come il padre si dedicò alla carriera politica e diplomatica: compì la sua prima missione nel 1560 in Spagna.
Al suo ritorno assistette all’incoronazione di Massimiliano a re di Boemia e Ungheria. Nel
1566 fu inviato a Roma e nel 1574 a Madrid dove fu ambasciatore imperiale fino alla sua
morte, divenendo una figura cruciale della corte spagnola e del cosiddetto partito “papalista”. Nel 1587 Filippo II gli conferì il Toson d’Oro. Nel 1593 l’imperatore Rodolfo II
gli assegnò il titolo di conte di Franquenburg. Fu molto legato all’imperatrice Maria, la
cui morte nel 1603 ne segnò il declino politico. Alla morte di Khevenhüller, l’imperatore
Rodolfo II non nominò subito un nuovo ambasciatore ma attese il 1611, quando nominò
Francesco Gonzaga marchese di Castiglione. Durante il lungo soggiorno spagnolo scrisse
un diario che offre un’interessante testimonianza della vita politica spagnola e dei rapporti
tra la corona di Spagna e l’Impero a cavallo tra ‘500 e ‘600, Veronelli, Labrador Arroyo, Diario, pp. 9-41; ADB, vol. 15, p. 705.
27
Giovanni Andrea Doria (1540-1606) principe di Melfi, figlio di Giannettino e Ginetta
Centurione Oltremarini. Nel 1558 sposò Zenobia, figlia di Marc’Antonio Doria Del Carretto,
dalla quale ebbe 5 figli. Gli accordi matrimoniali stabilivano che il principato di Melfi (che
da Andrea Doria era passato a Marc’Antonio Del Carretto) passasse per successione a Zenobia
e quindi alla morte di questa (che sopraggiunse nel 1590) a Giovanni Andrea. La carriera politica e militare di Giovanni Andrea Doria fu legata, come quella dello zio Andrea, alla monarchia spagnola e in particolare alla figura di Filippo II, tanto che egli divenne “l’uomo di
Filippo II sul mare”: guidò numerose imprese navali contro i turchi e nel 1571, nominato da
Filippo II comandante della flotta spagnola, prese parte alla battaglia di Lepanto, R. Savelli,
in DBI, vol. 41, Roma 1992, pp. 361-375; Graziani, Un des héros.
3. A Francesco Guicciardini
28
45
Enrico III di Valois-Angoulême (1551-1589) re di Polonia dal 1573 e di Francia dal
1574. Figlio di Enrico II e di Caterina Medici, nel 1572 fu, assieme alla madre, uno dei
promotori del massacro della notte di San Bartolomeo. Salì al trono alla morte del fratello
Carlo IX. Incapace di sedare le guerre di religione, nel 1576 dovette concedere l’editto di
Beaulieu, con il quale garantì la libertà di culto agli ugonotti e concesse loro otto città.
L’editto attirò sul sovrano l’ostilità dei nobili cattolici, i quali, sotto la guida di Enrico I di
Lorena duca di Guisa, formarono la Lega cattolica, sostenuta dal re di Spagna. Nel 1588
Enrico III fece assassinare il duca di Guisa e ciò gli attirò le ire del partito cattolico che lo
fece uccidere un anno dopo per mano di un frate domenicano.
29
Nunzio apostolico alla corte di Spagna dal 1592 al 1600 fu Camillo (Gaetano) Caetani
(1552-1602). Figlio terzogenito di Bonifacio I e di Caterina Pio di Savoia, ricevette la tonsura nel 1552 e si addottorò in diritto civile e canonico nel 1573. Nel 1588 fu nominato
patriarca di Alessandria. Caetani per tradizioni familiari simpatizzava per la Spagna e ciò
gli procurò non pochi problemi con papa Sisto V. Nel 1591 papa Gregorio XIV riabilitò
la figura politica di Caetani, nominandolo nunzio apostolico presso la corte imperiale e nel
1592 presso la corte spagnola, dove strinse rapporti di amicizia con il duca di Lerma grazie al quale ottenne benefici, titoli e pensioni per i suoi parenti, G. Lutz, in DBI, vol. 16,
Roma 1973, pp. 137-141; Tellechea Idígoras, El Ocaso.
30
Dall’aprile 1592 al novembre 1595 fu ambasciatore di Venezia presso la corte spagnola
Francesco Vendramin. Appartenente ad una nobile famiglia veneziana che nel 1528 aveva
costituito una signoria familiare a Latisana, alla foce del Tagliamento, territorio di cui
era venuto in possesso per compravendita, Francesco fu anche ambasciatore in Savoia nel
1586 e 1589 e in Germania dal 1596 al 1599. Nel 1600 fu ambasciatore presso la corte
francese e dal 1601 a Roma, incarico che lasciò nel 1604 quando venne eletto patriarca
di Venezia al posto di Matteo Zane, Dispacci, Indice, pp. 59-60, 101-102, 225-226, 264265, 289; Cozzi, Knapton, Scarabello, La repubblica, p. 21; Cozzi, Venezia, pp. 6162, 79, 92, 99.
31
Maria Ana de Padilla Acuña y Manrique moglie di Cristobal Sandoval y Rojas duca
di Uceda, primogenito del duca di Lerma, consigliere di Filippo III, Diccionario, vol. II,
p.1323; Pérez Bustamante, La España, ad indicem.
32
Il riferimento è a Enrico III di Navarra (1553-1610), poi re di Francia col nome di Enrico IV. Figlio di Antoine de Bourbon e di Jeanne d’Albret, dai quali ereditò la simpatia per
il calvinismo. Nel 1588 fu nominato reggente di Navarra e del Béarn. Nel 1569, dopo la
sconfitta di Jarnac, divenne capo del partito protestante ed assunse il comando degli eserciti ugonotti guidati da Coligny. Nel 1572, alla morte della madre, divenne re di Navarra e
sposò Margherita di Valois, terza figlia di Caterina de Medici, sorella del re di Francia Carlo
IX, dalla quale non ebbe figli. Il 2 agosto 1589 succedette ad Enrico III sul trono di Francia. Il 25 luglio 1593 ritornò alla religione cattolica ed il 27 febbraio 1594 fu consacrato
re di Francia. Nel dicembre 1600, dopo aver fatto sciogliere il primo matrimonio (1599),
sposò Maria de Medici, che gli diede sei figli. Ebbe, inoltre, undici figli illegittimi. Morì a
Parigi il 14 maggio 1610, assassinato da un frate cattolico di nome Ravaillac.
33
Ottavio Affaitati marchese di Grumello e conte di Romanengo, di origini cremonesi, fu
capitano al servizio di Filippo II per il quale combattè nelle guerre di Portogallo. Nel 1589
fu incaricato dal governo toscano di comunicare alla monarchia spagnola il matrimonio di
Ferdinando I con Cristina di Lorena, Del Piazzo, Gli ambasciatori, p. 110; ESNI, vol. I,
p. 321; Candida Gonzaga, Memorie, vol. IV, pp. 15, 18.
46
34
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Carlo Emanuele I (1562-1630), figlio di Emanuele Filiberto e di Margherita di Valois,
sorella di Enrico II di Francia. Fu duca di Savoia dal 1580 al 1630. Nel 1585 sposò Catalina Micaela figlia di Filippo II di Spagna, dalla quale ebbe dieci figli, V. Castronovo, in
DBI, vol. 20, Roma 1977, pp. 326-340.
35
Alla famiglia dei Carafa apparteneva Giovanni Pietro (1476-1559), divenuto papa col
nome di Paolo IV nel 1555. Appena eletto pontefice manifestò apertamente le sue tendenze
anti-asburgiche e, su pressione dei nipoti Antonio, Giovanni e Carlo, si alleò con la Francia
muovendo guerra a Filippo II di Spagna. L’accordo con Enrico II di Francia prevedeva inoltre che il re francese prendesse sotto la sua protezione i tre fratelli Carafa e che li risarcisse
dell’eventuale perdita dei loro possedimenti nel napoletano con feudi in Francia o in Italia.
Paolo IV appoggiò poi i fuoriusciti anti-medicei, guidati da Pietro Strozzi, nella guerra di
Siena, A. Aubert, Enciclopedia dei Papi, vol. 3, Roma 2000, pp. 128-142.
36
Ercole II d’Este (1508-1559), figlio di Alfonso I e della seconda moglie Lucrezia Borgia.
Sposò nel 1528 Renata, figlia di Luigi XII di Francia, dalla quale ebbe 5 figli. Divenne
duca di Ferrara nel 1534, alla morte del padre. Nel 1535 ottiene l’investitura da Carlo V
e nel 1539 quella di papa Paolo III, che riconobbe ad Ercole anche il possesso di Reggio e
Modena, nonostante si facessero sempre più consistenti i sospetti sull’ortodossia cattolica
della moglie Renata. Quest’ultima, infatti, nel 1548 venne formalmente accusata di eresia.
Ercole continuò comunque a mantenere buoni rapporti con la Francia e nel 1549 la figlia
Anna sposò Francesco di Lorena, futuro duca di Guisa. Nel 1556 Ferrara aderì alla lega
antiasburgica, formata da Enrico II di Francia e da papa Paolo IV, della quale Ercole divenne il capitano generale ma riuscì a tenersi fuori dalle operazioni militari, G. Benzoni, in
DBI, vol. 43, pp. 107-126.
37
Piero Strozzi (1510-1558), figlio di Filippo Strozzi, grande avversario di Cosimo I e del
potere mediceo, e di Clarice di Pietro de Medici, nipote di Leone X e zia di Caterina de
Medici. Tra il 1521 e il 1534 si avvicinò più volte ad essere eletto cardinale, così come
avrebbe voluto il padre, ma alla fine intraprese la carriera militare. Nel 1537 partecipò alla
spedizione militare contro Firenze finanziata dal padre e appoggiata dai Francesi, che però
Cosimo I riuscì a fermare sconfiggendo l’esercito dei fuoriusciti a Montemurlo. Partecipò
alla guerra di Siena comandando le truppe francesi e fu uno dei capi del governo senese
ritiratosi a Montalcino. Venne nominato da Enrico II di Francia maresciallo di Francia e
luogotenente del re in Italia. Nel 1556 divenne soprintendente delle armi pontificie nella
guerra di Paolo IV, alleato di Enrico II, contro Filippo II, ma il suo esercito fu sconfitto a
S. Quintino l’anno successivo. Passò quindi con il duca di Guisa e partecipò all’assedio di
Thionville, dove fu ucciso il 21 giugno 1558. Sposò nel 1539 Laudomia di Pierfrancesco
de Medici, vedova di Alemanno Salviati e sorella di Lorenzino de Medici uccisore del duca Alessandro de Medici. Ebbero 3 figli, Diaz, Il granducato, pp. 70-71; Bullard, Filippo
Strozzi, p. 126; Litta, Famiglie, vol. 5, tav. XX; Ricci, Cronaca, p. 22.
38
Alfonso II d’Este (1533-1597), ultimo duca di Ferrara, figlio di Ercole II e di Renata di
Francia. Divenne duca nel 1559. Nel 1558 sposò Lucrezia de Medici, figlia di Cosimo I
che morì nel 1561, e quindi passò in seconde nozze con Barbara d’Austria nel 1565. Alla
morte di quest’ultima, avvenuta nel 1572, sposò Margherita, figlia di Guglielmo Gonzaga duca di Mantova, ma anche questo matrimonio fu senza figli. Alla guida del ducato gli
successe quindi Cesare d’Este, figlio di Alfonso d’Este marchese di Montecchio e di Giulia
della Rovere, che nel 1598 cedette il ducato a papa Clemente VIII, R. Quazza, in DBI,
vol. 2, Roma 1960, pp. 337-341.
4
Alessandro Beccheria inviato a Milano
Poggio a Caiano, 1593 novembre 6
Ferdinando I invia Alessandro Beccheria a Milano, a ricoprire temporaneamente la carica di
suo “gentiluomo residente” presso il governatore spagnolo di quello stato, rimasta vacante
per la morte di Giovan Vincenzo Modesti, che l’aveva ricoperta dal 1588 al 1593.
ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. II, c. 410r.-415r. Ad una succinta
istruzione di conferimento dell’incarico (a) se ne accompagna un’altra più
di dettaglio sulle questioni da affrontare e i moduli da seguire nel trattare
coi principali personaggi (b).
a) Prima istruzione
Copia, Ivi, c. 410r
c. 410r / Instrutione a voi signor Alessandro Beccheria1, nostro gentilhuomo.
Havendo li predecessori nostri et noi tenuto sempre un secretario o gentilhuomo in Milano, che rappresenti et testifichi del continuo a chi tien quel
governo per la maestà cattolica la sincera et devotissima servitù nostra verso
quella maestà, et essendo ultimamente morto il secretario che vi tenevamo,
voi, come nostro gentilhuomo, per qualche tempo vi fermerete nella detta
città di Milano, et con ogni assistentia et servitù ci offerirete al signor conte
stabile governatore2 per sua maestà cattolica in quella provincia et capitano
generale in Italia della medesima maestà, assicurandolo che oltre alla servitù
che dobbiamo al re, portiamo anche particolare affettuosissima benevolentia et stima al me[rito]a singulare della bontà, prudenza et valore della sua
persona, et che la preghiamo a comandarci, et a credervi come a noi proprii
in tutte le occorrenze che tratterete per noi.
Data al Poggio a Caiano, il dì 6 di novembre 1593; signato: il gran duca
di Toscana. Sottoscrisse Belisario Vinta3, et sigillata.
b)
Seconda istruzione
Dopo aver messo in rilievo l’importanza strategica di Milano e del suo stato, si danno all’inviato
particolari avvertimenti sui rapporti esistenti tra il granduca ed il duca di Savoia e sulla condotta da tenere con i dignitari e i personaggi di rilievo che egli incontrerà nella città di Milano.
a
Mancanza di supporto per erosione del margine.
48
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Copia (con alcune correzioni), ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. II,
cc. 412r-415r. Le carte sono state rifilate dal lato destro, tagliando spesso le
ultime 1-2 lettere della parola a fondo rigo. Gli ultimi due capoversi sono
di mano diversa da quella che ha steso il testo e da quella che ha apportato
le correzioni.
c. 412r / Instrutione a voi, signor Alessandro Beccheria, di quanto havete
a far per noi nella vostra gita et stanza a Milano.
Il primo intento vostro ha da essere di osservare con ogn’attentione et
diligentia tutto quello che passi in questi tempi et di cercare di penetrare et
di sapere tutti li andamenti et tutte le occorrenze di ogni sorte, et quello che
dichino li ministri di quel governo di noi et come se ne mostrino satisfatti,
et che voluntà ci portino et qual sia il loro humore, et ogni preparatione
di arme che vi si faccia per qualsivoglia luogo, et tutte le intelligentie et
trattati, con levate di soldati et con altri motivi che habbino con Svizzeri,
con Tedeschi et con Savoi[a]. Et perché Milano è un sito et un centro dove d’Italia, di Germania, di Fra[ncia], di Fiandra et di Savoia capitano ad
ogn’hora molte cose, et finalmente vi è gran modo et grandi occasio[ni] /
c. 412v / ad ogn’hora di haver gran notitia, userete ogni industria et ogni
accuratezza per haverle, et ci terrete ragguagliati minutamente con ogni
opportunità di ogni cosa, che questo è quello che principalmente importa,
et massimamente in questi tempi. Et a voi non macheranno modi, conversationi et pratiche per ritrarre et raccorre con più fondamento et riscontro di
verità che sia possibile tutto quello che di mano in mano si maneggi et tratti
et capiti in tutto quel governo; et quando a questo fine et per questo effetto
con utilità del mio servitio vi bisogni far qualche spesa, saremo molto pronti
ad aiutarvene et rimborsarvene.
Noi siamo molto devoti et molto obbligati servitori della maestà cattolica, et seguendo le orme / c. 413r / de’nostri maggiori ne habbiamo fatta
sempre, et sempre ne faremo, professione et con le parole et con le offerte,
et così attesterete sempre in tutte le occorrenze et al signor conte stabile et
ad ogni altro ministro della maestà sua opportunamente; et il signor duca
di Terranuova, antecessore del contestabile, sa come noi ci siamo portati et
con qual maniera et prontezza ci siamo esibiti per il servitio della maestà
sua et per la conservatione di quelloa stato, et con la medesima dispositione
ci manteniamo et ci manterremo del continuo, et sì come la maestà sua lo
a
Corretto da altra mano nell’interlineo su «cotesto» a testo cancellato.
4. A Alessandro Beccheria
49
sa et lo tiene per certo, così anche cotesti ministri debbon fare il medesimo
et trattar con esso noi com[e] si convenga et dimostrarci confide[nza] et
corrispondenza, perché quando i[n] altro modo pensassino di procedere con
esso noi, se bene noi non resteremm[o] mai di esser servitori al re et di far
ver[so] la maestà sua il devito nostro per noi, né mai farem / c. 413v / bassezza né indignità veruna, et con le buone, et con l’amorevolezza troveranno
sempre in noi ogni facilità et ogni cortesia, ma per altri versi riuscirebbe
loro tutto l’opposito.
Al signor duca di Savoia questa casa per tutti li tempi passati et noi ancora habbiamo usata ogni affettionata dimostratione di buona amicitia et
intelligentia seco, et di molta stima verso la sua persona, nondimeno, o per
invidia o per non tollerar volentieri che la congiuntion nostra con Mantova
gli habbia messo dubio di non potere contra lo stato del Monferrato così
facilmente mettere in opera quel che egli habbia nel pensiero et nell’animo
suo, ci dimostra segni di poca amorevolezza et di poco buona voluntà, ma
alla fine non ci è fra lui et noi offesa alcuna che si possa chiamare offesab, se
non in quanto sapiamo che cerca ad ogn’hora di far mali offitii per noi con la
maestà cattolica, il che serva per vostra notitia et per potervene valere ancora
a tempo di bisogno per servitio nostro con il signor contestabile, / c. 414r /
il quale ancora intendiamo che ha di molte difficultà et diffidenze con il medesimo duca di Savoia, sì che da questo egli possa molto bene comprender la
natura di quel principe, et non gli credere quando volesse detrarre in conto
alcuno a noi, et anche non gli permetter mai che possa perturbar la quiete
d’Italia. Et se i fini di questo principe siano poco compatibili con il gusto
di sua maestà et con la sicurezza delli stati di lei, tanto più doverebbono
riconoscere et amare la servitù et devotion nostra verso la maestà cattolica,
che non desideriamo altro che la conservatione delli stati di sua maestà, la
pace d’Italia et la tranquillità pubblica, et non habbiamo bisogno d’altro dal
re che della sua buona gratia.
Curtio da Picchena4, nostro secretario, si ritrova in Svizzeri, et terrete seco
corrispondenza et ricapiterete tutte le sue lettere in quel modo che fino ad
hora ha tenuto Niccolò Castelli, cittadin[o] pisano / c. 414v / nostro vassallo
che dimora per affari suoi ordinariamente in Milano, et che dalla morte del
cavalier Modesti5 in qua ha dato sempre ricapito a tutte le lettere et a tutte
le occorrenze nostre, et gli scriviamo perché vi informi intorno a ciò, et perché vi inlumini ancora in ogni altro conto che egli possa secondo il grado
b
«offesa ... offesa» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «offesa
alcuna di momento» a testo cancellato.
50
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
suo, che per l’ordinario attende ad appalti et a mercatura, et faccia quello
di che alla giornata lo ricercherete per ogni occorrenza nostra. Havete visto
le lettere che vi habbiamo date per li ministri di sua maestà et per altri, et
l’anderete presentando di mano in mano secondo che parrà a voi acciò che
tutti vi conoschino per gentilhomo et servitore nostro, et vi prestino fede
nel trattar per noi.
Con il conte Giovan Battista Serbelloni6 et con il fratello7, che ci si mostrano amorevolissimi, userete ogni termine di cortesia et di confidenza,
conservandocegli / c. 415r / benevoli, sì come anche ci conserverete l’affettione di tanti altri cavalieri che vi son[o] amici nostri, alli quali si scriverà
di man[o] in mano alla giornata secondo che lo ricercherà il bisogno, et infra
li altri m[an]teneteci con ogni studio il conte Teodoro T[ri]vultio8, amato
et stimato da noi quanto voi sapete, et essendo stata sempre quella casa affettionatissima alla nostrac.
Voi ci scriverete del continuo, et noi scriveremo a voi et vi daremo di quei
ricor[di] et comandamenti che occorreranno secondo li accidenti, suplendo
anche a quello che non ci sovvenga hora nella presente instruttione.
Con li ministri dei principi terrete conversazione et intelligenza, perché
da loro s’intendon le cose più gravi et più importanti, conservando però con
essi il decoro nostro et quella avvertenza et distinzione che conviene havere
secondo i tempi, le occasioni, le persone et le cose.
Il Cavaliere Oliva9, ambasciatore di Mantova, porta il nostro habito et
veramente è amato da noi, et però tratterete amorevolmente con esso lui
et con molta confidenza, con quei gradi però e termini che vi habbiamo
accennato in voce.
c
«et essendo ... nostra» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
4. A Alessandro Beccheria
1
51
Alessandro Beccheria fu residente granducale a Milano dal 1593 al 1600, dove sostituì
Giovanni Vincenzo Modesti morto improvvisamente nel 1593. Il Beccheria fu nuovamente
residente alla corte milanese dal 1603 al 1614. Con le sue relazioni egli mantenne il granduca costantemente informato su quanto accadeva non solo nello stato milanese ma anche
nei cantoni svizzeri, in Savoia e Francia. Figlio di Pietro, capitano al servizio di Carlo V,
appartenne ad una nobile famiglia originaria di Pavia. La sua carriera politica iniziò al servizio del granduca Cosimo I e proseguì con Ferdinando I e Cosimo II. Il fratello Giulio fu
membro dell’ordine dei cavalieri di Gerusalemme e morì nel 1591 combattendo i turchi,
mentre il fratello Lodovico fu cavaliere dell’ordine di S. Stefano e morì nel 1579. Anche il
figlio di Alessandro, Carlo Antonio, vestì l’abito di S. Stefano nel 1595 a 11 anni e fu segretario di legazione del padre a Milano dal 1606 al 1614 (cfr. istruzione n. 31 a Ainolfo
Bardi inviato a Milano, 25 marzo 1611, infra, p. 260), Del Piazzo, Gli ambasciatori, p.
131; Giddey, Agents, pp. 261-263; Casini, I cavalieri degli Stati italiani, pp. 89, 91.
2
Juan Fernandez de Velasco duca di Frias, conte di Haro e di Castilnovo, connestabile di
Castiglia e cameriere maggiore del re. Genero del vicerè di Napoli don Pedro Giròn duca di
Osuna. Nominato capitano generale di Milano, fu poi governatore di Milano (1592-1600
e 1610-12). Filippo III lo nominò presidente del consiglio d’Italia e membro del consiglio
di stato e di guerra. Nel 1603 fu inviato a Londra per esprimere le congratulazioni al nuovo re Giacomo I, ma soprattutto per definire l’accordo di pace tra Spagna e Inghilterra poi
firmato nell’agosto del 1604 e condurre le trattative per il matrimonio tra il principe di
Galles, Enrico Federico, e la figlia di Filippo III, Anna Maurizia. Morì nel 1616, Diccionario, vol. I, p. 729; Pérez Bustamante, La España, pp. 359-361.
3
Belisario di Francesco Vinta (1542-1613). Originario di Volterra, si laureò nello Studio
pisano ed entrò quindi nella segreteria granducale con Cosimo I. Nel 1576 fu nominato
cavaliere dell’ordine di Santo Stefano e poi priore di Modena. Ricoprì molti incarichi diplomatici presso corti italiane ed europee. Percorse per intero il cursus honorum dei più ragguardevoli cittadini fiorentini. Nel 1587 fu nominato segretario, nel 1596 gran cancelliere
dell’ordine di Santo Stefano. Nel 1603 fu membro del consiglio dei 200 e nel 1610 del
senato dei 48, Pansini, Le segreterie, p. XXIX; Fusai, Belisario Vinta.
4
Curzio di Lorenzo Picchena nacque nel 1554. Conseguito il dottorato in diritto nello Studio di Pisa ed entrato da giovane nella segreteria del granduca Francesco I, ricoprì vari incarichi come segretario di legazione in Francia (1576), in Spagna (1579), alla corte imperiale
(1584-1590, 1595), come inviato e agente granducale in Svizzera nel 1593 (sull’attività
diplomatica in Svizzera, vedi Giddey, Agents, pp. 125-155). Nel 1596 fu agente presso il
duca di Guisa, nel 1598-99 inviato e agente a Ferrara, nel 1607 inviato a Roma. In quello
stesso anno fu nominato segretario di Ferdinando I. Fu uno dei Dodici buoni uomini nel
1610, degli Otto di guardia e balia nel 1611, dei Nove conservatori della giurisdizione e
del dominio fiorentino nel 1612. Fu nominato membro del Consiglio dei duecento e del
Senato dei quarantotto nel 1621, del Magistrato del luogotenente e consiglieri nel 1621 e
nel 1624. Fu cultore di studi classici, curò un’edizione di Tacito e scrisse due trattati non
pubblicati, uno sulla vita di Ferdinando I ed uno sulla corte di Roma. Morì nel 1626, Pansini, Le Segreterie, p. XXXV.
5
Giovanni Vincenzo Modesti fu segretario di legazione in corte imperiale, coi residenti
Giovan Battista Concini, Giovanni Alberti e Orazio Urbani, dal 1571 al 1584 e poi residente a Milano dal 1585 al 1593, dove svolse un ruolo più di agente informatore che
di diplomatico. Originario di Prato, fu legato a Belisario Vinta da una profonda amicizia,
52
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
tanto che la moglie di quest’ultimo, Alessandra Vinta Bartolini, fece da madrina al battesimo della figlia di Modesti, Leonora Dorotea, nata nel 1591. Fu anche segretario addetto alle corti estere durante il granducato di Francesco I. Morì improvvisamente nel 1593,
Del Piazzo, Gli ambasciatori, p. 152; Giddey, Agents, pp. 253-256; Pansini, Le segreterie,
p. XXVIII.
6
Giovanni Battista Serbelloni, della nobile famiglia milanese, figlio del generale Gabrio
Serbelloni (1508-1580). Come il padre intraprese la carriera militare e nel 1581 ricevette il
titolo di conte di Castiglione d’Adda, divenendo il primo titolato della famiglia. Nel 1627
fu nominato commissario generale degli eserciti dello stato milanese e in quello stesso anno entrò nel consiglio segreto. Morì nel 1638, Di Crollanza, Dizionario, vol. II, p. 521;
Arese, Le supreme, p. 147.
7
Giovanni Battista Serbelloni ebbe tre fratelli, Giovanni Francesco, Giovanni Paolo e Alessandro. Qui forse si tratta di Alessandro, dottore in legge, che entrò nel collegio dei giureconsulti di Milano nel 1578 e nel 1579 fu nominato questore di toga lunga. Nel 1598 fu
insignito del titolo di conte di Dovera. Morì nel gennaio 1605, Arese, Le supreme, p. 148;
Di Crollanza, Dizionario, vol. II, p. 521.
8
Carlo Emanuele Teodoro Trivulzio dei conti di Melzo, membro di un’illustre famiglia di
feudatari lombardi il cui patrimonio fondiario si estendeva in un’area compresa tra Tortona, Lodi e Cremona. Figlio di Giangiacomo Teodoro, che nel 1573 seguì, in qualità di
colonnello, Giovanni d’Austria nell’impresa di Tunisi, anche Carlo Emanuele intraprese
come il padre e i suoi avi la carriera militare e si mise al servizio del re di Spagna Filippo
II. Fu inviato quindi in soccorso dei Savoia, che combattevano contro i Francesi, alla testa
di 3000 fanti italiani. Nel 1603, combattendo al fianco di Ambrogio Spinola nella guerra
di Fiandra, si guadagnò il grado di tenente generale della cavalleria spagnola e nel 1605 la
dignità di consigliere di guerra. Morì in quello stesso anno nella battaglia di Wachtendonch nelle Fiandre. Aveva sposato Caterina di Alfonso Gonzaga, principe di Castelgoffredo,
dalla quale ebbe 2 figli, Ippolita e Giangiacomo Teodoro, Litta, Famiglie, vol. 7, tav. IV;
Signorotto, Milano spagnola, pp. 139-147.
9
Luigi Oliva (Olivi) (1550-1596), originario di Mantova, figlio di Francesco e di Vienna
di Rinaldo Tiriachi. Nel 1589 prese a Milano l’abito dei cavalieri dell’ordine di S. Stefano
per mano del cavaliere Luigi Dovara. Sposò la figlia di Morello Buonalberti, uomo d’arme
del marchese Lodovico Gonzaga. Come dichiarò davanti ai dodici cavalieri che esaminarono la sua richiesta di entrare nell’ordine, la sua famiglia aveva servito a lungo il marchese
Gonzaga, così come il cardinale Salviati e il duca di Mantova. Dichiarò infine di essere stato
castellano e ambasciatore di Mantova e di essere dottore in legge, Casini, I cavalieri degli
stati italiani, pp. 197-198.
5
A Camillo Guidi inviato a Genova (al principe Doria)
1597 gennaio 23
Ferdinando I invia il suo segretario Camillo Guidi a Genova, presso il principe Giovanni
Andrea Doria. Scopo principale della missione è smentire che il granduca di Toscana sia
implicato in qualche modo nelle catture di grani e navi operate dai marsigliesi e dal duca
di Guisa col concorso del castellano di If, come pure le voci di una qualunque partecipazione toscana al recente tentativo di colpo di mano su Monaco. Si annuncia anche al principe Doria una possibile decisione di inviare a Castel d’If una squadra di galere toscane per
ristabilire il controllo della situazione.
Minuta, ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. I, cc. 167r-172v. Con numerose aggiunte e correzioni; non sempre è chiara, dai segni di richiamo, la
corretta successione delle parti di cui si compone.
c. 167r / Instruzione a voi, cavalier Cammillo Guidi, di quello harete a
trattar per noi con il signor principe Doria. 23 gennaio 1596.
Li Pesciolini1, mercanti nostri vassalli, che già di tanti anni habitano et
negotiano in Marsilia, scrivono con lettere de’ 17 quello che vi habbiamo
dato in scritto sopra la rappresaglia dei grani di sua santità2 et dei nostri
che hanno fatta i martigali et i marsiliesi, et sopra il galeone Vassallo fatto
prigione dal duca di Ghisa nel modo et nel luogo che raccontano le lettere
de’Pesciolini, ché da nessuno nostro ministro non habbiamo noi da quelle
parti né da Castel d’Iff3 fino ad ora lettera veruna, che forse potrebbono havere spedito et scritto per terra. Tutto questo accidente ci è parso molto duro
et molto ce ne teniamo offesi et danneggiati, così dal duca di Ghisa, che ci
haveva dati li passaporti per li grani et non ce li ha osservatia, come dalla
città di Marsilia, che così sconoscentemente ce li habbia ritenuti; et anche
ci teniamo molto mal trattati dal castellano di Castel d’Iff, nello essersi mescolato nella ritentione del galeone Vassallo, se sia vero, o per permissione o
in altro modob, contrafacendo così con espressa disobedienza all’ordine che
tiene da madama la granduchessa nostra di non s’inpacciar mai a danno né
di vasselli / c. 167v / né di genti di sua maestà cattolica che vadino per il
mare. Noi siamo informati della instabilità et poca fede de’ provenzali, et
parendoci sempre di prevedere qualche simile atto, anticipammo di mandare
a
b
«et ... osservati» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
«se ... modo» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
54
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
a riportarci in qua que’denari che non si erano potuti impiegare in grani,
sì come se ne dette conto a sua eccellenza, et dubitando ancora tuttavia, et
quasi prevedendolo, che quel castellano di Castel d’Iff potesse un giorno, con
la sua bestialità et avarizia, pervertendo tutti gli ordini datigli di qua, causar
qualche disgusto ai vasselli di sua maestà che passassino di là, havevamo
approvato in Spagna un ragionamento et una proposta del nostro ambasciatore4, per contrattare et stabilire una sicurezza in quel passo a tutte le galere
et a tutti li vasselli di Spagna, et la proposta dell’ambasciatore fu del tenore
che si contiene nel foglio a parte, perché quando fusse trovata buona da sua
maestà haveremmo pensato di trovar modo di ben fondarlac: ma o che non
habbino finito di capirla, o che / c. 168r / forse presane informatione da sua
eccellenza ella l’habbia reprovata, non se ne sono in Spagna resoluti, se bene
a noi da altra banda si argumenta che non gusterebbe loro che i franzesi
rihavessino o si impadronissino di Castel d’Iffd, ma a noi questi casi seguiti
accrescono di più la voglia di questa assicurazione, et forse a […]e la fanno
parere più necessaria, non punto meno per servizio di quella maestà che per
interesse nostro, et havendo noi quella indignatione che sua eccellenza molto
bene si può immaginare, con un gran desiderio di vendicar questa ingiuria
et questo danno et di costrignere i marsiliesi a rimandar li grani nostri et
anche le mercanzie che possino essere sul galeone Vassallo o di mercanti
nostri fiorentini o di altri mercanti habitanti Fiorenza o altra parte de’ nostri stati, et ritrovandoci noi su questa nuova qui in Livorno, tanto più ci
siamo disposti a mandarvi subito a trovar sua eccellenza per communicarle
questo avviso, il qual riscontrerà se stia nella medesima maniera che quello
che habbia l’eccellenza suaf, et per significarle ancora che sua eccellenza non
pigli meraviglia se ci risolvessimo per avventura, ancorché siamo in così
fatta stagione, a mandarvi o tutte o parte delle nostre galere, potendo ella
hoggi tanto più fermamente credere che non ve le manderemmo già per
commodo de’ marsiliesi. / c. 168v / Et communicato tutto con l’eccellenza
le soggiugnerete ancora che conoscendo ella così ben quella gente et sapendo
tanto quanto ella sa per la sua lunga et prudente esperienza le chiediamo in
questo per mezzo vostro anche il suo parere et consiglio, et massimamente
per accertar, facendo la nostra vendetta, la sodisfattione ancora del servizio
del re suo et nostro signore; la qual sodisfazzione nessuno la può saper mec
«modo … fondarla» sottolineato nel testo. Segue, aggiunta a margine sinistro con segno
di richiamo, una frase di difficile lettura.
d
«se … Iff» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
e
Termine di difficile lettura.
f
«il ... sua» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
5. A Camillo Guidi
55
glio della eccellenza suag; e se in questo mentre, come speriamo, arriveranno
lettere dei ministri nostri che procuran là i nostri grani di […]h o di Castel
d’Iff, vi faremo sapere subito, perché medesimamente partecipiate con sua
eccellenza tutte le particularità che si scrivessino di avvantaggio, oltre al
contenuto del ragguaglio de’ Pesciolini.
/ c. 171v / La principal mira del mandarvi a sua eccellenza è il non lasciar
fare falsamente impressione sopra questa presa del galeon Vassallo che noi
ci potessimo havere non solo parte, il che ragionevolmente non può esser
punto creduto da chi habbia l’animo sano, ma che neanche ne havessimo
preso pur minimo contento, essendo la verità che ci veniamo aggravati et
offesi essentialmente noi proprii et nel galeone et nella presa fatta prima
nei grani che tanto ci importai / c. 172r / et non solo nello interesso nostro
proprio, ma in quel di particolari anchora. Habbiamo havuto molto per
male che contra l’ordini nostri havesse quel castellano, nella ritenzione fatta
più settimane sono a Marsilia d’un vascello di Niccoloso Lomellini5 carico
/ c. 172v / di grano, pèrsone Castel d’Iff alcune somatej, et subito pagatolo
per mano del signor Alessandro Giustiniani6 mandammo lettera al sudetto
Niccoloso per Castel d’Iff acciocché gli fosse restituito il grano [...]k fatto,
o pagatogliene il prezzo, secondo che più tornasse comodo al suddetto Lomellino, et al castellano si replicò che sapeva bene che non volevamo che
quel luogo si provedesse di grani per quel verso. / c. 171v / Et dopo questo
il nostro intento è di scoprire più che si possa dell’[…]l di sua eccellenza in
questo fatto et di introdurre ancora se possibil fusse, / c. 172r / con l’occasione di questo comune danno et di questa comune ingiuria, confidenza et
communicazione insieme, per rivalercene tutti et per vendicarci di quelle
insolenti bestie; et come haverete hauto il consiglio et l’ultima risposta di
sua eccellenza ve ne ritornerete da noi, et se con questo principio venisse fatto di attaccar filo di confidente partecipazione et corrispondenza, si potrebbe
poi anche continuare et accrescer di mano in mano, secondo il progresso del
procedere della eccellenza *** et come da voi potrete bene oportunamente
tornare a ponderarle et l’antica amicizia che fu tra i nostri vecchi et quanto
la continuazione di essa potesse tornar bene all’una et all’altra parte, et non
punto meno a quella de’ suoi figlioli che a quella de’ figlioli nostri.
g
«et … eccellenza sua» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
Termine aggiunto in interlinea superiore, di difficile lettura.
i
«et nel galeone … importa» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
j
Termine di incerta lettura.
k
Due termini di difficile lettura.
l
Termine di difficile lettura.
h
56
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
/ c. 168v / Se[…]m il nostro presidio dello scoglio […]n questo non sarebbe vendetta, ma non cedere alla malignità di quelle genti, replicherete a
sua eccellenza che questo sin da principio si offerse a sua maestà cattolica,
ma che ella non lo giudicò allhora, et meno lo giudicherebbe adesso suo
servizio.
Se vi consigliasse a dar Castel d’Iff in man del re cattolico, risponderete
che la prima cosa non è a tanta nostra dispositione che la possiamo fare a nostro assoluto arbitrio; la seconda, che sua maestà cattolica non vi ha alcuna
sorte di pur colorita pretensione, nonché di giusto titolo, et la / c. 169r / terza che la introduzzione di madama in quello scoglio et quella parte di autorità che vi habbiamo è stata sempre con conditione et patto espresso di non
dar mai quel luogo a principe forestiero, et che sapendo noi che sua maestà
cattolica ci vuole servitori honorati, che noi siamo, anteponendo l’honore ad
ogni altra cosa del mondo, per far mai mancamento, né per darlo ancorché
divenisse in nostra intera protestà: oltreché par anche vano il trattar di darlo
ad altri se prima quel che è mezzo di assicurarci di quel passo non ci riesce
come noi vorremmo, et non si stabilisca come sia necessario; che se lo facessimo li propri nostri vassalli et servitori ce ne biasimerebbono.
Se sua eccellenza vi entrasse nel trattato machinato da lei contro a Castel
d’Iff di quella maniera che voi sapete, le risponderete che ci dispiacque
quanto era ragione et che ne demmo conto in Spagna, ma che d’altra maniera ci sarebbe dispiaciuto, et altro conto et per altro verso ne haveremo
tenuto, se il trattato fusse stato contra li stati nostri; et se sua eccellenza non
ve ne tiri motto non vi entrate né ancor voi.
/ c. 169v / Se vi movesse proposito di quella estravagante falsità di
Monaco, rispondetele pur subito che quando sentimmo quel tentativo ci
dispiacque tanto, et tanto lo biasimammo che noi teniamo per certo che
nissuno altro principe l’habbi detestato più di noi, et oltre all’essere stato
fatto senza giudizio, senz’ordine et valore, noi non sappiamo comprender
fino ad hora né che colore, né che proposito, né che profitto havesse per la
Francia una così fatta intrapresa quando anche la fussi riuscita, ma la verità è che non solo non ne habbiamo hauta mai scienza di sorte veruna, ma
neanche pur col pensiero siamo arrivati mai a sognarci una simil cosa, nella
quale non potevamo haver fine di sorte veruna, et è questa una inventione
in aria del tutto falsissima, et mai non è andata la nostra galera Livornina7
a Castel d’Iff, con la qual vole chi ha chimerizzato questo fatto che noi
m
n
Alcuni termini di difficile lettura.
Termine di difficile lettura.
5. A Camillo Guidi
57
habbiam ordito et condotto quel tentativo di Monaco, che non ne sia stata
evidentemente la cagione del nostro proprio bisogno et servitio, et che non
sia stata partecipata con sua eccellenza, et la prima volta d’agosto / c. 170r
/ andò con li denari et con li ministri che havevono da proveder li grani, et
condusse anche un gentilhomo spagnolo con un corriere che se ne passava
in Spagna, et fra l’andare, stare e tornare consummò da nove giorni o poco
più. Et la seconda volta che la vi andò, alli 12 d’ottobreo, sa sua eccellenza
che vi andò per servire solamente a sua santità a condurre qui quel signor
don Giayme de Palafos8, et alli 29 del medesimo mese d’ottobre a hora di
desinar fu di ritorno qui in Livorno, et hebbe sempre, et massimamente nel
ritorno, il temporal contrario, et prueggiando, al ritorno gli fu forza ritirarsi
una mattina sotto Monaco a hora di desinare, ma la notte seguente, su la
meza notte, se ne partì, et fece sempre tutti que’ viaggi sola. Et se sua eccellenza da sé non vi movesse ragionamento sopra questa canzone di Monaco,
entratevi voi, ma dopo che haverete trattato delle cose più gravi, se vi parràp,
et mostrando di farlo incidentalmente, come da voi, in occorrenza di altri
ragionamenti, et soggiugnerete a sua eccellenza che essendoci stato scritto
dai capi del presidio di castel d’Iff, dopo che si seppe il tentativo di Monaco,
che alcuni soldati / c. 170v / di quel presidio, chiesta la licenza di andare
per lor privati bisogni a Marsilia, non ne erono poi tornati altrimenti, et
che oltre al condennarli per fuggitivi et al farcelo sapere, perché capitando
qua fusser castigati, ci dicevono ancora che sentito questo romor di monaco
havevon qualche sospetto che fussero andati, non eccedendo però il numero
di dua o tre, a pigliar denari su quelle tartane, seben di poi non si è fino ad
hora havuto riscontro che ve ne fusse andato alcuno, et massimamente di
nostri vassalli. Bene è vero che in quel tempo, chiedendo licenza nel medesimo modo un alfier corso del quale non ritroviamo hora il nome, se n’andò
anch’egli a Marsilia senza tornar più nel presidio, et noi rescrivemmo subito
indietro che tanti quanti soldati di quel presidio fussero andati su quelle
tartane et ritornasser più in Castel d’Iff, che subito li facesser prigioni, et
così anche quello alfiere, ma questo si ritrova che si accomodò al servizio del
Vighier et che stava al suo soldo in una di quelle fortezze di Marsilia et per
recuperare / c. 171r / l’adito in Castel d’Iff o la nostra grazia, essendo andato
il Picchena nostro secretario non è molto tempo in Marsilia, questo alfiere
chiese di parlargli e di volergli scoprir gran cose, et abboccatosi seco in Marsilia gli disse mille cantafavole, che debbon essere capriccio et inventioni
o
p
«alli … ottobre» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
«se … parrà» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
58
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
del suo diabolico cervello, di trattati che fusser macchinati dal Vighier suo
padrone contro Castel d’Iff, mescolandoci anche con altri trovati et chimere
sue il […]q duca di Ghisa, et fece una mescolanza di tante cose che il nostro
secretario subito si immaginò et scorse che costui havesse in corpo uno spirito di confusione et di malignità, con mille novelle formatesi dentro di sé
medesimo dal suo proprio genio, senz’alcun principio né fondamento di verità. Et per quanto subodoriamo, questo medesimo alfiere, come quello che
con la sua inquietudine et povertà deve andar cercando se potesse buscare et
cavar denari da qualsivoglia parte, deve haver ancora insinuato et fabricato
un sospetto a suo modo con il signore / c. 171v / di Monaco9, mescolandoci
con espressa menzogna la saputa et opera nostra, et se questo alfiere fusse
in poter del signore di Monaco, sua eccellenza farebbe un’opera dignissima
di sé a procurare che quel signore lo ritenesse prigione, per giustificare ben
bene tutto il suo detto et per non restare quel signore posto in sospetti falsi
contra quale si voglia et particolarmente contra di noi, che non habbiamo
mair pensato che a giovare a lui et alla casa sua; et se questo alfiere capiterà
in dominii nostri lo faremo far prigione noi.
q
r
Un termine in compendio di difficile scioglimento.
«contra … mai» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
5. A Camillo Guidi
1
59
I Pesciolini erano una famiglia mercantile di Pisa che tra la fine del ‘500 e i primi anni
del ‘600 commerciava in spezie con il Nord Africa, in particolare con Algeri e Alessandria
d’Egitto (Archivio di Stato di Pisa, Consoli del Mare, filza n. 967, s.n.c.). Uno di loro, Niccolò Pesciolini, era anche agente granducale: nel gennaio 1596 giunse in Provenza e qui
pare avesse preso parte ad una congiura che portò all’uccisione di Charles de Casaulx, console di Marsiglia, avverso ai Guisa; Kaiser, Marseille, pp. 344-345.
2
Clemente VIII, ovvero Ippolito Aldobrandini (1536-1605), figlio di Silvestro, noto giureconsulto fiorentino costretto all’esilio per i suoi sentimenti antimedicei. Ippolito iniziò la sua
carriera sotto papa Pio V, dapprima come avvocato concistoriale e poi nel 1569 auditore di
rota al posto del fratello Giovanni. Divenne poco dopo segretario del cardinale Michele Bonelli, nipote di Pio V, che lo portò con sé quando venne nominato legato a latere in Spagna e
Portogallo. Ma la morte di Pio V nel 1572 arrestò la carriera politica dell’Aldobrandini che
sotto il pontificato di Gregorio XIII rimase nell’ombra, scegliendo il sacerdozio. Nel 1580
prese i voti. Nel 1588 papa Sisto V lo nominò cardinale e lo designò legato a latere in Polonia. Per ben tre volte fu vicino ad essere eletto papa, ma ci riuscì soltanto nel gennaio 1592,
dopo le morti ravvicinate di tre papi, Urbano VII, Gregorio XIV e Innocenzo IX, ottenendo
l’appoggio della Spagna e in segreto anche quello del granduca di Toscana. Il suo pontificato
fu segnato dalla riconciliazione con Enrico IV e il ripristino da parte papale di una posizione
di equidistanza tra le potenze cattoliche, dal nuovo slancio che Clemente VIII diede all’attuazione del programma tridentino e dal recupero delle posizioni cattoliche in Francia e nell’Impero, V. Borromeo, Enciclopedia dei Papi, vol. 3, pp. 249-269.
3
Castel d’If era una fortezza che sorgeva sull’isola omonima, di fronte a Marsiglia. Nel 1591
venne consegnata dal suo castellano Bausset al granduca Ferdinando I per evitare che cadesse
nelle mani dei protestanti, ma con l’intesa che sarebbe stata riconsegnata alla Francia dopo
l’abiura di Enrico IV e la conseguente ascesa al trono. Il controllo toscano dell’isola aveva lo
scopo di garantire i collegamenti via mare tra Toscana e Francia e di impedire un’ulteriore
espansione sabauda e spagnola in quest’area. Ovviamente ciò creò non poche tensioni tra la
Toscana e la Spagna, Gemignani, Il cavaliere, pp. 37-46, Diaz, Il granducato, pp. 286-287;
E. Fasano Guarini, Ferdinando I, in DBI, vol. 46, Roma 1996, pp. 266, 269.
4
Francesco Guicciardini.
5
Niccolò Lomellini, membro di una nobile famiglia genovese dedita alla mercatura. Niccolò e i suoi cinque fratelli possedevano nella seconda metà del ‘500 una compagnia commerciale in cui interessi si estendevano a Marsiglia e Anversa, Grendi, I Balbi, ad indicem.
6
Alessandro Giustiniani fu doge di Genova dal 1611 al 1613. Membro di una delle principali famiglie della nobiltà nuova genovese, fu autore di un diario in cui registrò gli eventi
salienti della storia genovese a cavallo fra ‘500 e ‘600. Nel 1584 sua sorella sposò Giulio
Sale marchese di Groppoli, Grendi, I Balbi, p. 84; Costantini, La repubblica, cit., ad indicem; Bitossi, Il governo, pp. 127, 132.
7
Il granduca Ferdinando I affidò nell’aprile del 1596 il comando della galera Livornina al
cavaliere dell’ordine di S. Stefano Iacopo Inghirami, perché tenesse i collegamenti con Castel d’If portando nell’isola soldati, lettere e armi e, percorrendo quella rotta, trasportasse
dalla Linguadoca a Livorno partite di grano per il granducato, afflitto allora da una grande
carestia, Gemignani, Il cavaliere, pp. 38-42.
8
Jaime de Palafox y Mendoza (1556-1625) secondo marchese di Ariza, figlio di Juan e di
Juana de Perellos. Di nobile famiglia aragonese, fu commendatore dell’ordine di Santiago,
inviato del re di Spagna a Roma e cameriere segreto di papa Clemente VIII. Lasciata la vita
60
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
ecclesiastica, sposò nel 1606 la nipote Anna e nel 1609 riconobbe il figlio naturale Juan, che
intraprese la carriera ecclesiastica e per il quale nel 1660 fu avviato il processo di beatificazione. La missione dell’ottobre 1596 di cui si parla nel testo dell’istruzione, in realtà, aveva lo
scopo di portare a Castel d’If, con la galera Livornina comandata dall’Inghirami, una partita di
moschetti e spingarde, alcune lettere e un gruppo di ufficiali. La partenza, prevista per la fine
di settembre, fu rimandata di qualche giorno per permettere a Jaime Palafox di raggiungere
il porto di Livorno e di imbarcarsi sulla Livornina, così da raggiungere Marsiglia, dove era
diretto, Gemignani, Il cavaliere, p. 40; Enciclopedia Universal, vol. 41, p. 72.
9
Signori di Monaco furono fin dal 1419 un ramo della famiglia genovese dei Grimaldi. Nel
1512 Luigi XII di Francia riconobbe l’indipendenza e la sovranità di Monaco. Nel 1529
Agostino Grimaldi si pose sotto la protezione di Carlo V di Spagna. Dal 1589 fu signore
di Monaco Ercole I (1562-1604), figlio di Onorato I. Sposò Maria Landi di Valditaro. Morì
assassinato. Gli anni di governo di Ercole I e del suo predecessore, il fratello Carlo II, furono caratterizzati da continue lotte per difendere Monaco dalle minacce di Francia e Savoia,
Enciclopedia Italiana, vol. XVII, 1951, p. 970.
6
A Giovanni de Medici inviato in Spagna
1598 novembre
Ferdinando I invia don Giovanni de Medici in Spagna, per presentare al nuovo re Filippo
III le condoglianze per la morte del padre e nel contempo complimentarsi per le sue future imminenti nozze. L’inviato dovrà visitare e ossequiare inoltre l’infanta e altri dignitari
di corte.
Minuta, ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. I, cc. 213r-220r. Nella
stesura si alternano varie mani fra testo, aggiunte e correzioni. Sopra il
titolo, cassato: “Instruttione a voi eccellentissimo signor don Giovanni de
Medici mio amatissimo fratello di quello …”. A margine, di mano diversa:
“Novembre 1598. Condoglienza per la morte del re di Spagna et congratulatione dell’avanzamento di sua maestà”.
213r / Instruttione allo eccellentissimo signor don Giovanni de Medici1.
Dovendoa io mandare a complire con il nuovo re di Spagna2 per l’antica
devotione di questa casa verso quella corona et per la particulare obligata
mia servitù con la maestà sua, ho eletta per così gran monarca la persona
di vostra eccellenza comeb un altro me stesso, per la nostra congiuntione et
per il confidentissimo amore che le tengo, et per il concetto et prova ch’io
ho della sua prudenza etc valore, et del sapere ella non meno esplicare con
eloquenza et giuditio i concetti impostiglid che mettere prudentee et valorosamente in opera ogn’impresa commessale. La piglierà dunque questo
incommodof, et con due delle galere della mia religione et con tutta quella
accompagnatura di signori et gentilhuomini che oltre ai suoi proprii servitori io le ho assegnata, la si partirà quanto prima gliene concederà il mare
per alla volta di Barzellona, dove per li avvisi che si hanno la troverà la maestà del re; / c. 213v / et vi troverà anchora per l’ordine che io glie n’ho dato
Francesco Guicciardini mio ambasciatore, il quale la riceverà et la servirà,
et contentandomi io che la comunichi seco ogni et qualunque commessione
a
Segue «noi» cancellato.
Corretto nell’interlineo su «quasi» a testo cancellato.
c
Segue «del suo» cancellato.
d
«-gli» corretto nell’interlineo su «-le» a testo cancellato.
e
Sic.
f
Segue «per me» cancellato.
b
62
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
et instruttione che l’eccellenza vostra habbia da me, camminerà con l’introduttione et lume di lui, et oltre al suo proprio giuditio si governerà con il
parere, avvedimento et consiglio di essog, essend’egli tanto pratico di quella
corte et havendoloh io trovato per lo spatio di parecchi anni non solo affettionato et fedelissimo al mio servitio, ma molto accurato et savio.
Diamo a vostra eccellenza per sua maestà cattolica due lettere del tenore
che vostra eccellenza vedrà, et con la prima ella, vestita a duolo con tutta la
sua compagnia et corte, farà la condoglienza con la maestà sua per la morte
del gloriosissimo re suo padre, che habbia il cieloi, et con l’altra al suo tempo
si rallegrerà delle sue nozze in abito galano et allegro.
/ c. 214r / Per la condoglienza, in conformità del contenuto della miaj
lettera, vostra eccellenza si distenderà con le più efficaci et gravi parole
che le sovverranno in rimostrare quanto mik habbia pesato, per il dolor
della maestà sual, per la perditag mia particulare et per quella del publico
della christianità, la morte della maestà del re suo padrem, che havendo
per tant’anni con somma prudenza, providenza et giustizia retta così gran
machina, sempren procurato il servitio et honore di Dio et della sua chiesa,
il bene de’ suoi populi et servitori et la pace universale, et in particulare
quella d’Italia, che particularissimamente l’ha sempre con ogni amore et
diligenza invigilata et mantenuta, né mai le sue armi sono state mosse che
per conservatione o de’ suoi proprii stati o della santa fede cattolica; et che
se io guardassi al merito di quel prudentissimo et valorosissimo principe et
al benefitio che ne riceveva, oltre al governo et imperio di tanti suoi regni,
/ c. 214v / tutta la republica christiana, et che ne ricevevo io, suo minimo
et devotissimo servitore, perpetuamente protetto et favorito dalla sua benignissima clemenza et gratia, che io non porrei mai fine al mio dolore; ma
che guardando al segnalatissimo dono che ha fatto Iddio benedetto a tante
nationi et populi sottoposti alla corona di Spagna, a tanti suoi servitori et all’universale del christianesimo di così larga et pretiosa ricompensa nella successione et persona della maestà sua, non solo mi consolo insieme con tutti
g
Corretto nell’interlineo.
Segue «n-» cancellato.
i
«che habbia il cielo» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
j
Corretto nell’interlineo su «nostra» a testo cancellato.
k
Corretto nell’interlineo su «ci» a testo cancellato.
l
«per ... sua» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
m
«suo padre» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «passato»
a testo cancellato.
n
Corretto nell’interlineo su «haveva» a testo cancellato.
h
6. A Giovanni de Medici
63
gl’ altri, ma me ne rallegro con la maestà sua, perché havendo fin nella sua
pueritia dato così raro esempio d’inaudita bontào, moderatione et accortezza,
condotta sotto così gran disciplina a questa età più matura ha dato inditii
tali, vivente anche il serenissimo padre, dip singulare virtù, conq acutezza
d’ingegno et con mirabile attitudine et destrezza per li negotii, et posti così
/ c. 215r / buoni principii alla sua amministratione che pare che la sia stata
del continuo occupata et esercitata nel governo, et tutti sicurissimamente
ci promettiamo che, herede della potentia et saviezza del padre, habbiamo
ad havere in lei non solo un imitatore delle eroiche attioni paterne, ma un
superatore, et che trascenderà sopra la gloria dir tutti i suoi maggiori, et di
già l’universale consenso di tutti i buoni et di tutti i savi predicas et celebras
li generosi spiriti et sicuri segni che ne rilucono in quel che la maestà sua
ha fino ad hora con sollecitissima vivacità, con grandissima carità et con
molt’accorta vigilanzat ordinato et essequito, et sì come ogni giorno si farà
più perfetta l’età et la prudenza sua, così ne risulteranno anchora più perfetti
frutti per il benefitio della christianità et per la lode della maestà sua. Et io,
in vita / c. 215v / dell’ottimo re suo padre et doppo la sua morte, ho tale
caparra della sua favorita humanità et benevolenza verso di me, che non solo
mi prometto la medesima protettione et gratia del passato re perg me et pero
tutti questi figliuoli che si allevano et crescono, sotto il suo reale amparo,
suoi devotissimi et humilissimi servitori, ma anche molto maggiore, sì come anch’io m’ingegnerò, se possibile sia, di molto maggiormente mostrare
il deditissimo mio ossequio alla maestà sua, et ella spero che l’habbia a conoscere et gradire, et che riguardando con il suo spiritoso et vigilante occhio
la pura sincerità delle mie operationi, stimerà quelle et a quelle crederà, et
comanderà ai ministri suoi che con la schietta mira del suo regio servitio,
rimosso ogni appassionato interesseu mi trattino da buono et confidente
principe et servitore non inutile né disprezzabilev della maestà sua, per
accresciermi tanto più / c. 216r / l’animo et l’obligow nel suo real servitio,
nel quale non risparmierò mai né l’havere né il potere mio, né il proprio
o
Aggiunto nell’interlineo.
Segue «virtuosa bontà» cancellato.
q
Corretto nell’interlineo su «et» a testo cancellato.
r
«-i» corretta da «-e»; «tutti i» aggiunto nell’interlineo da altra mano.
s
Segue «-no» cancellato.
t
Segue «ha» cancellato.
u
«rimosso ... interesse» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
v
«non ... disprezzabile» aggiunto nel margine sinistro all’altezza del rigo.
w
«et l’obligo» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
p
64
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
sangue, con l’asseverare alla maestà sua ch’io ho mandato vostra eccellenza
ad offerirgliene et ado assicurarnelax. Et desciendendo l’eccellenza vostra a
particularizare in proposito di offerte, ella osserverà i termini che se le sono
dichiarati nell’altra instruttione, che tratta dell’investitura di Siena.
Si danno a vostra eccellenza anche due lettere per la maestà dell’imperatore, et per la condoglienza et per la congratulatione, sì come la vedrà dal
contenuto, ma perché la maestà sua non sarà a Barzellona, vostra eccellenza
accompagnandole con una lettera sua gliene mandi a Madrid per mezzo
dell’ambasciatore Guicciardini, prima quella di condoglienza et poi al suo
tempo quella di rallegranza delle nozze del re, et si scuserà vostra eccellenza
con quella maestà se havendo / c. 216v / trovato il re in Barzellona la non
potrà andare a fare reverenza alla maestà sua in Madrid.
Se le danno anchora due lettere per la signora infanta, et con la prima
complirà in conformità del tenore di essa con l’altezza sua per la condoglienza, et con l’altra poi per la gratulatione del suo casamento; et con la
maestà del re et con l’altezza della signora infanta, vostra eccellenza ha da
complire anche in nome di madama3 per l’uno et per lo altro offitio, così di
mestitia come di allegrezza, ciascuno al suo tempo, quasi nella medesima
sustantia di quel che la dirà per me, ma con la proportionata diversità di
parole et di termini che sa bene distinguere l’ottimo giuditio della eccellenza vostra. Et mentre che la parlerà al re per madama, quando affermerà che
questiy figliuoli s’instruiscono con perpetui ricordi di essere servitori della
maestà sua le esprimerà / c. 217r / che in particulare il nostro primogenito
don Cosimo si professa in tutta la sua educatione servitore di sua maestà, et
che havendo ricevuta la salute dell’anima per le mani della maestà sua, che
la fece levare dal sacro fonte del santissimo battesimo, si reputa tanto più
obligato a servirla et obbedirla in perpetuo et a spendere la propria vita et
ciò che haverà mai per la maestà sua, stando allegro sotto l’ombra di così
invitto protettore; et che non ha scritto a sua maestà per mostrare tanto
maggiormente la sua humilissima reverenza, ma che bene sempre prega
devotamente Iddio per la lunghissima et felicissima vita et prosperità diz
essa. Et con la signora infanta vostra eccellenza userà anche per me paroleo
molt’efficaci et molto significanti l’efficacissima osservanza et stima che io le
porto, ma per madama vostra eccellenza le scieglierà anche più amorose et
x
«-nela» corretto nell’interlineo su «-gliene» a testo cancellato.
Corretto nell’interlineo su «i suoi» a testo cancellato.
z
«-i» corretta su «-e»; «essa» corretto da altra mano nell’interlineo su «-lla maestà sua» a
testo cancellato.
y
6. A Giovanni de Medici
65
più calde, per renderla ben certificata che in ogni luogo et tempo madama la
/ c. 217v / servirà di cuore et confiderà del continuo in lei. Si danno di più
a vostra eccellenza lettere per la serenissima regina sposa et per l’arciduca
Alberto4, accioché nel loro arrivo, messo giù il duolo quando lo deporrà il
re et la sua corte, complisca et si rallegri con sua maestà et con sua altezza; et quelle parole della lettera per la regina che vostra eccellenza le darà
quale segno del mio ossequio, vogliono inferire del regalo et presente che
vostra eccellenza le darà in mio nome, pigliando il tempo et il modo circa
il consegnare tutte le cose a sua maestà, che ella consulterà et delibererà con
l’ambasciatore Guicciardino, che piglierà anchorao il parere di quello amico
specificatosi in altra instruttione, et considereranno et risolveranno se il
collare l’habbia a portare vostra eccellenza propria alla maestà sua, o chea1
vostra eccellenza, subito arrivata, complirà con il signore don Pietro nostro
fratello con quello amore et maniera che se le esprime nella instruttione
sopra tal proposito a parte.
/ c. 218 r / Circa l’offitio di congratulatione per le nozze et accasamenti, così
conb1 la maestà del re comec1 con la regina et signora infanta et arciduca Alberto, lo essequirà sua eccellenza con quelle più affettose parole che le sovverrano,
in conformità della sustantia che si accenna nelle lettere nostre.
Si danno a vostra eccellenza anche lettere doppie con l’honoranza di eccellenza et di illustrissimo per qualched1 grande, perché la presenti o l’una o
l’altra a ciascheduno di essie1 o lasci anchora di presentare et l’una et l’altra
secondo che le dirà l’ambasciatore: ma al signor marchesef1 di Denia5 si dia
con l’eccellenza, et se gli dia in tutti i modi, et l’eccellenza sua visitandolo ce
lo renda più benevolo et più possibile, et se gli offerisca di tutto cuoreg1.
Se li danno anche lettere per altri signori del consiglio di stato et per
altri ministri, et son fabbricate d’una sorte che ella può mandarle per il
suo secretario o per altro suo gentilhomo o consegnarle ella stessa, secondo
che convenga al decoro della sua / c. 218v / dignità et mia, et secondo che
a1
«o che» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
Corretto nell’interlineo su «per» a testo cancellato.
c1
Segue «che» cancellato.
d1
Corretto da altra mano nell’interlineo su «per il signor marchese di Denia, et per altri»
a testo cancellato.
e1
«a ... essi» corretto nell’interlineo su «secondo che le dirà l’ambasciatore» a testo cancellato.
f1
«di Denia ... cuore» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
g1
«Ma al marchese» aggiunto nello spazio lasciato in bianco di fine rigo da altra mano.
b1
66
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
compla al mio servitio, pigliandone il parer dell’ambasciatore et governandosene secondo quello.
Vi restano de’ministri, et in particulare li secretarii, ai quali non si scrive,
ma se l’ambasciatore giudicasse che vostra eccellenza dovesse mandargli a
visitare per un de’ suoi huomini perché vegghino di essere amati et apprezzati da me, farà quello che ricorderà l’ambasciatore, et massimamente verso
quei servitori dei quali si può havere alla giornata più bisogno nelle occorrenze d’Italia, così infra terra come per li affari et bisogni delle nostre galere
nel regno di Napoli et in quel di Sicilia.
Per il nuntio6 del Papa, ambasciatore cesareo et di Venetia7 se le danno
lettere, et intorno alle visite con loro la eccellenza vostra faccia quello che
le dirà l’ambasciatore essere stile di quella corte / c. 219r / et convenirsi a
vostra eccellenza et a me; ricordandole che si osservi quel che appartenga al
grado nostro, peccando però più tosto in amorevolezza et humanità, conforme alla cortese natura di vostra eccellenza, et massimamente con li spagnuoli et ministri et servitori di sua maestà, che inh1 salvatica ritiratezza, purché
l’eccesso anche della cortesia non possa essere néi1 ripreso né pregiuditiale.
Finiti tutti li complimenti et per me et per madama, così di condoglienza
come di rallegranza, ella si ha da licenziare da lor maestà et altezze et ritornarsene, et al più lungo la potrà essere spedita del tutto et licenziarsi quando
la maestà del re, che scrivonoj1 non essere per fermarsi in Barzellona che per
tutto gennaio prossimo, s’invierà per il suo ritorno a Madrid, non havendo
vostra eccellenza a seguitare sua maestà / c. 219v / ma a venirsene.
Et perché si tien per certo che finiti i sponsalitii, come il re si porrà in
viaggio per il suo ritorno a Madrid, la signora infanta et l’arciduca si habbino a imbarcare sopra le medesime galere che haveran condotta la regina
per passarsene qui in Italia et di qua in Fiandra, vostra eccellenza per il suo
ritorno potrà valersi di quello imbarco, et adoperare i mezzi convenienti et
necessarii per haverlo capace et commodok1 per sé et per tutti li suoi et per
tutta lal1 roba, et a questo effetto io ne scrivo anche al signore Ambrogio
Spinola, al Cavaliere Lomellino et al signor Francesco Grimaldim1.
Con il duca di Feria9 viceré di Barzellona potrà complire per mia parh1
Segue «ritira-» cancellato.
Segue «di reprensione» cancellato.
j1
Corretto da altra mano nell’interlineo su «ci è scritto» a testo cancellato.
k1
«et commodo» aggiunto nell’interlineo.
l1
«Et per tutta la» aggiunto nello spazio lasciato in bianco di fine rigo da altra mano.
m1
«roba ... Grimaldi» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
i1
6. A Giovanni de Medici
67
te, ma senza mia lettera, perché non vuole corrispondere con il titolo, et
consiglisene vostra eccellenza con l’ambasciatore per non ricevere qualche
impertinenza, perché sebene è amico di casa nostra, tiene nondimeno molti
puntigli et pretentionin1.
/ c. 220r / Et perché Giulio Battaglini10, mio vecchio servitore, se ne
passa in Spagna per suoi particulari negotii, vostra eccellenza parimente lo
imbarcherà con le sue robe, eto1 huominip1.
Con li signori parenti nostri Tolledi in corte ella passi amorevolessimo
complimento con ciascuno, secondo il buon parere dello ambasciatore et che
anco a lei stessa parrà che convenga.
Al cavaliere Calefato11 si è dato ordine di quel che ha da fare subito sbarcata vostra eccellenza, et così dovrà essequire, et soprattutto non si partire
se non quando gliene dirà il mio ambasciatore, per rispetto di quel che il
medesimo ambasciatore conferirà con l’eccellenza vostra.
n1
Segue a capo, a testo cancellato: «A requisitione del contestabile di Castiglia vostra eccellenza imbarcherà a Porto Venere il signor don Giovanni di Mendozza con tutto il suo
traino, credendo pure che habbia da essere con quella moderata modestia che convenga».
o1
Segue «un suo servitore et» cancellato.
p1
Segue a capo cancellato: «Et al signor don Giovanni sudetto di Mendozza vostra eccellenza faccia far carezze».
68
1
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Giovanni de Medici, figlio naturale di Cosimo I e di Leonora degli Albizzi, con la quale
Cosimo ebbe una relazione dal 1565 al 1567, fu il fratello prediletto di Ferdinando I. Intraprese la carriera diplomatica e quella militare. Nel 1580 fu inviato granducale a Venezia, nel 1581 in corte imperiale, nel 1590 a Roma e di nuovo in corte imperiale nel 1594.
Nel 1598 fu inviato presso la corte spagnola e nel 1612 a Roma. Ricoprì incarichi di comandante militare presso gli Asburgo partecipando alle guerre di Fiandra e d’Ungheria e
alla prima guerra del Monferrato (1613). Fu anche agli ordini della repubblica di Venezia.
Fidato consigliere del nipote Cosimo II, morì nel 1621; Fasano Guarini, in DBI, vol.
30, Roma 1984, p. 45, Diaz, Il granducato, p. 378, Del Piazzo, Gli ambasciatori, p. 150;
Sodini, L’Ercole, ad indicem.
2
Filippo III successe al padre il 13 settembre 1598.
3
Cristina di Lorena (1565-1637), figlia di Carlo III duca di Lorena e di Claudia di Francia.
La nonna materna, Caterina de Medici, si occupò dell’educazione e del destino matrimoniale della nipote che sposò Ferdinando I de Medici. Le nozze con Ferdinando significarono
l’unione dell’antico ceppo mediceo dei Cafaggiolo, di cui Caterina era l’ultima discendente,
con la nuova dinastia iniziata da Cosimo I. Cristina arrivò a Firenze nell’aprile del 1589
facendo un ingresso trionfale. Dalle sue nozze con Ferdinando nacquero nove figli. Collaborò attivamente col marito nell’avviare una politica di rigore morale, cercando di favorire
i rapporti tra Firenze e la Santa Sede. Dedicò gran parte del proprio tempo a fondare monasteri e conventi. Nel 1621, alla morte del figlio Cosimo II, assunse insieme alla nuora,
Maria Maddalena d’Austria, la reggenza del granducato per conto del nipote Ferdinando II
che al tempo aveva nove anni. Le nozze tra Ferdinando e Vittoria della Rovere, celebrate nel
1634, furono decise da Cristina già nel 1623 quando il nipote aveva tredici anni e Vittoria
due anni. Cristina ebbe anche significativi rapporti col modo scientifico toscano e in particolare con Galileo Galilei che nel 1615 le indirizzò una delle quattro lettere sul sistema del
mondo di Copernico. Quando Ferdinando divenne granduca, il potere politico di Cristina
cominciò a ridursi fino a che il nipote la allontanò da corte. Morì a Villa di Castello nel
dicembre del 1637, E. Fasano Guarini, Ferdinando I, in DBI, vol. 46, Roma 1996, pp.
266, 278-279; Martelli, Cristina; Litta, Famiglie, vol. III, tav. XV.
4
Alberto d’Asburgo (1559-1621) arciduca d’Austria, figlio dell’imperatore Massimiliano
II e di Maria d’Austria. Fu educato in Spagna e intraprese la vita ecclesiastica. Nel 1577
fu creato cardinale. Nel 1583 Filippo II gli conferì il governo del Portogallo e nel 1586
fu nominato inquisitore di Portogallo. Nel 1596 divenne governatore dei Pesi Bassi e, rinunciato al cardinalato, sposò nel 1598 Isabella, figlia di Filippo II. Alla sua morte i Paesi
Bassi tornarono alla corona di Spagna, dal momento che la coppia non ebbe figli, Pérez
Bustamante, Felipe II, pp. 50-52; Diccionario, vol. I, pp. 83-84.
5
Francisco Gómez de Sandoval y Rojas (1553-1625), quarto conte di Lerma, primo duca
di Lerma, quinto marchese di Denia e di Cea, conte di Ampudia, grande di Spagna, commendatore maggiore dell’ordine di Santiago. Figlio del quarto marchese di Denia, che
portava il suo stesso nome, e di Isabella de Borja, figlia del quanto duca di Gandia e pronipote del re Ferdinando il Cattolico. Si sposò nel 1576 con Catalina de la Cerda, figlia
del duca di Medinaceli. La sua carriera politica ebbe inizio durante il regno di Filippo II,
che lo nominò nel 1592 vicerè di Valencia, generale della cavalleria di Spagna, cavaliere maggiore e poi primo ministro e consigliere di stato nel 1598. Ma fu con Filippo III
che egli diventò figura di spicco della corte spagnola: Filippo III, infatti, lo nominò suo
favorito ed egli esercitò poteri di governo fino al 1618, quando venne rovesciato da una
6. A Giovanni de Medici
69
congiura ordita dal figlio Cristobàl, duca di Uceda, e dal marchese di Belmonte. Temendo di perdere definitivamente potere e protezione, negoziò e ottenne la nomina a cardinale nel marzo del 1618. Si ritirò quindi nella sua residenza di Lerma e poi a Valladolid
dove morì. Fu aio e maggiordomo maggiore del principe Filippo, futuro Filippo IV re
di Spagna, Diccionario, vol. II, pp. 222-228; Barrios, El consejo, p. 336; Feros, Kingship,
pp. 32-39; Allen, Philip III, ad indicem; Pérez Bustamante, La España, ad indicem.
6
Camillo (Gaetano) Caetani.
7
Dal 7 marzo 1598 al 7 ottobre 1602 fu ambasciatore veneziano a Madrid Francesco Soranzo (1557-1607). Nel 1603 venne eletto ambasciatore presso l’imperatore Rodolfo II dove rimase fino al 1607, ossia durante il periodo in cui le controversie tra la Serenissima e
la Santa Sede si aggravarono a tal punto da arrivare alla cosiddetta rottura dell’interdetto.
Soranzo era un “papalista”, uomo che credeva nel ruolo politico-religioso che stava svolgendo l’Impero come braccio della Chiesa e difensore del cattolicesimo. Appartenente ad
un famiglia veneziana tra le maggiori nel campo conservatore, nel biennio 1605-1607 fu
uno dei savi del consiglio e di terraferma, Dispacci. Indice, pp. 103-104, 290-291; Cozzi,
Knapton, Scarabello, La repubblica, pp. 84-86; Cozzi, Venezia, pp. 80, 84; Andretta,
Note, pp. 70-78.
8
Francesco Grimaldi, membro dell’antica e nobile famiglia genovese, fu generale delle galee della repubblica di Genova negli Ottanta e Novanta del Cinquecento e sostenitore della
fazione dei Doria, Costantini, La repubblica, p. 146.
9
Lorenzo Suárez de Figueroa y Córdoba (1559-1607) secondo duca di Feria. Nel 1591,
in nome della corona di Spagna, fu mandato a prestare obbedienza a Gregorio XIV e a
Innocenzo IX e nel 1592 a Clemente VIII. Fu vicerè della Catalogna dal novembre 1596
all’aprile 1602 e quindi vicerè di Sicilia fino al 1606. Nel 1606 fu inviato presso Rodolfo
II per sollecitare la scelta di un successore all’Impero. Filippo III lo designò quindi ambasciatore per prestare obbedienza a papa Paolo V ma di lì a poco morì, così il re inviò al suo
posto il figlio, Gomez Suárez de Figueroa (1587-1634), Diccionario, vol. II, p. 1211; Tellechea Idìgoras, El Papado, pp. 187-188.
10
Giulio Battaglino, originario del regno di Napoli, che dovette abbandonare con il fratello
nel 1567 perché coinvolto in un fatto di sangue. In un primo tempo si stabilì a Pisa e poi,
in seguito al matrimonio di suo fratello con una damigella tedesca venuta al seguito della
granduchessa Giovanna d’Austria, ottenne la protezione di quest’ultima che lo collocò nel
1573 a Roma al servizio del cardinale Ferdinando de Medici. Nel 1582 fu inviato in Spagna
in veste di agente dal granduca Francesco, ma in realtà svolse il ruolo di agente segreto di
Ferdinando che si servì di lui per sventare eventuali manovre del granduca presso la corte di
Spagna allo scopo di far riconoscere come principe ereditario di Toscana il figlio legittimato Antonio. A Madrid seguì anche le trattative riguardanti il matrimonio di don Pietro de
Medici con Beatrice Meneses. Quando Ferdinando divenne granduca lo inviò come agente
a Napoli (1591-1600) e poi nuovamente in Spagna nel 1598 in veste di agente segreto, con
il compito di disporre favorevolmente il nuovo re Filippo III e controllare l’operato di don
Pietro che da tempo operava ai danni di Ferdinando presso la corte spagnola, Del Piazzo,
ambasciatori, p. 131; R. Cantagalli, in DBI, vol. 7, Roma 1965, pp. 232-234.
11
Marc’Antonio Calafati (1546-1601), nobile pisano, figlio di Giovan Girolamo e Lisabetta Buzzaglia, vestì l’abito di cavaliere dell’ordine di Santo Stefano nel 1568, ma ancor
prima di divenire cavaliere aveva già preso parte a due imprese militari: l’assedio di Malta
del 1565 e la campagna contro le armate ottomane in Ungheria nel 1566. Partecipò alla
70
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
battaglia di Lepanto (1571). Nel 1582 fu nominato viceammiraglio e nel 1599 ammiraglio
dell’ordine. Nel 1583 fu fatto prigioniero dai turchi e detenuto in una fortezza del Mar
Nero, dalla quale riuscì a fuggire e a far ritorno in Toscana nel 1594. Nell’ottobre del 1598
Ferdinando I gli ordinò di guidare una galera e condurre Giovanni de Medici in Spagna.
Fu ucciso nel 1601 a Livorno da un capitano di fanteria che lo sfidò a duello a causa di un
dissidio nato tra i due nel corso di una navigazione, Gemignani, Il Cavaliere, ad indicem.
7
A Giovanni de Medici inviato in Spagna
1598 dicembre 1
Nell’ambito della missione “di complimento” di cui don Giovanni de Medici è incaricato in
Spagna (cfr. istruzione n. 6) Ferdinando I gli dà istruzioni per discutere in particolare i termini
dell’obbligo di provvedere soccorsi per la difesa dello stato di Milano, cui il granduca era tenuto
in base alle capitolazioni di Siena. Sarà compito dell’inviato inoltre ottenere il rinnovo dell’investitura per lo stato di Siena e prestare in nome del granduca il giuramento di fedeltà.
Minuta, ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. I, cc. 235r-237r.
c. 235r / Instruttione al signor don Giovanni de’ Medici del primo di
dicembre 1598.
Nel rimostrare vostra eccellenza a sua maestà et al marchese di Denia il
desiderio che habbiamo di servire a quella corona et l’obsequente et affettuosa volontà nostra, oltra alle parole generali potrà vostra eccellenza venire
a particularità, che quando si tratterà per qualsivoglia tempo della difesa
dei proprii stati della maestà sua in Italia non solamente ci metteremo sempre tutte le nostre forze, ma bisognando anderemo in persona, il che come
habbiamo molte volte et in molte occasioni fatto intendere alli governatori
di Milano particolarmente, così con questa occasione ci è parso conveniente
che vostra eccellenza rinnovi questa offerta.
Et che ponderi bene la puntualità di essa per li stati proprii di sua maestà,
atteso che se il stato di Milano haverà guerra o brighe per voler difender
Savoia questo non è compreso nella offerta, come neanco a questo non sono
obbligati mai non che altro li proprii feudatarii dello stato medesimo.
Et se paresse che questa sia una offerta che non sia rilevante, come che
siamo obbligati per la capitulatione dello stato di Siena senza offerersi, sappia vostra eccellenza che la capitulatione, della quale è copia in mano dell’ambasciatore Guicciardino, non ci obbliga alla difesa dello stato di Milano
quando fusse offeso da’ franzesi, ma solamente quando il papa, franzesi et
Ferrara unitamente lo molestassino, a tal che l’offerta aggiugne molto, che
sono notizie per vostra eccellenza da replicare se / c. 235v / bisognassi, et
perché sappia infra quali termini si debba contenere facendo detta offerta.
Teniamo in feudo da sua maestà con alcune capitulationi reciproche la
città et stato di Siena et Porto Ferraioa, et conseguentemente per la morte
a
Segue «da sua maestà» cancellato.
72
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
del re defunto siamo obbligati rinovare l’investitura, et a questo effetto si
dà a vostra eccellenza procura speciale di potere fare tal atto conforme a che
si è fatto dal gran duca nostro padre, et poi dal gran duca Francesco nostro
fratello che sia in cielo, et da noi nella assumptione nel principato, et così
vostra eccellenza procurerà con il consiglio dell’ambasciatore di essere admessa et di prestare il giuramento di fedeltà conforme alla sua procura, la
quale contiene le parole formali con quali vostra eccellenza ha da giurare, et
perché li ministri a cui fusse commesso habbino più facilità nella espeditione et resolutione di tal negotio si dà a vostra eccellenza copia autentica delle
due antecedenti procure et fedeltà giurate, alle quali è in tutto conforme
quella che porta vostra eccellenza, et le quali copie potrà farsele restituire
per riportarle in qua lasciando loro l’originale della sua.
Se vostra eccellenza sarà admessa, sua maestà deputerà un grande a ricevere il giuramento di fedeltà, et vostra eccellenza / c. 236r / non farà difficultà
di prestarlo in ginocchioni.
Fatta la fidelità si espedisce il privilegio della nuova investitura, nella
quale si farà mentione di detta fidelità prestata, et si deve referire detta renovatione di investitura in tutto e per tutto alle investiture et capitulationi
antecedenti, che questo è tutto l’avvertimento che circa essa si può dare, nel
che non crediamo che loro pensassero di fare alteratione et perché saria troppo lunga cosa se si havesse a ripetere tutto quello che è nelle capitulationi,
però si suol fare semplice relatione alle antiche.
Per detta renovatione, veramente, di ragione non si haria a pagar cosa
alcuna che la fatica della scrittura grathamente per l’importanza della cosa,
né manco nella capitulatione di obbligo di pagare per detta renovatione cosa
alcuna, ma perché nella prima concessione il gran duca nostro padre pagò
per sua liberalità dieci milia scudi, quali furno donati dal re a Conzaldo
Peres1, quando è occorso poi rinovare detta investitura hanno preso quei
ministri occasione di far pagare al gran duca Francesco et a noi li medesimi
dieci milia scudi, il che veramente è contra ragione / c. 236v / non solamente perb quanto sopra è detto, ma perché non vi è proportione, quando pagamento havessi ad haver luogo, da pagar il medesimo della rinovatione che si
è pagato la prima concessione, però vostra eccellenza doppo che la scrittura
sarà fatta facci quella diligentia che honestamente parrà allo ambasciatore
potersi fare per ridurre questa somma al dovere, che in corte dell’imperatore
nessuno principe paga tanto a un gran pezzo per tanti stati che si investiscono per sua maestà cesarea et tanto più che noi medesimi habbiamo pagato
b
Aggiunto nell’interlineo.
7. A Giovanni de Medici
73
questa tassa un’altra volta, ma se fatte tutte queste diligentie, delle quali
non si ha a parlar prima che nel recuperare la scrittura, non si potrà far di
meno di pagar li X mila scudi, bisognerà poi finalmente accomodarsi alla
volontà loro et pigliar la scrittura, la quale l’ultima volta sua maestà defunta
non la fece dare a’ nostri ministri, ma ce la mandò lei medesima con la venuta del signor don Luis de Velasco, quale ci inviò ambasciatore.
Et perché potrìa essere che sua maestà in questo concorso di nozze non
havesse seco alcuno di quei reggenti d’Italia con quali / c. 237r / è solito
communicare detta renovatione d’investitura, et però havesse difficultà
nello spedirla, l’eccellenza vostra procuri se è possibile che sia admessa lei
a prestare detto giuramento, che bene il diploma della investitura si potrà
poi fare a Madrid, et per facilitar questo si serva di mostrare le fedeltà et
scritture vecchie dette di sopra; et se poi non si trova modo che voglino far
cosa alcuna sino al ritorno di Madrid, vostra eccellenza lascerà l’altra procura all’ambasciatore Guicciardini, che è fatta nella persona sua conforme in
tutto et per tutto a quella di vostra eccellenza, lasciandoli insieme questa
instruttione, la quale come tutte le altre cose gli sieno sempre comuni, che
lui l’essequirà.
74
1
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Gonzalo Pérez (1500-1566), segretario di Filippo II. Cominciò la sua carriera alla corte di
Carlo V. Nonostante nel 1533 fosse stato nominato cavaliere, abbandonò la carriera militare e si dette a quella ecclesiastica senza che ciò gli impedisse di avere due figli. Dal 1543
al 1556 si occupò soprattutto degli affari riguardanti la corona di Aragona. Dal 1556 alla
morte fu segretario di stato per gli affari esteri dei regni di Spagna. Fu anche abile diplomatico e come ambasciatore di Filippo II si recò nelle Fiandre (1556-1559). Ormai anziano
chiese di divenire cardinale ma Filippo II non lo permise, forse perché si diceva che Peres
fosse di origine ebraica o perché non era possibile passare sotto silenzio le sue relazioni amorose, Diccionario, vol. II, pp. 817-819.
8
A Francesco Guicciardini residente in Spagna
1598 dicembre 3
Ferdinando I dà istruzione al Guicciardini, che si trova in Spagna come ambasciatore residente, perché offra conferma al re, attraverso il marchese di Denia, della sua collaborazione
e appoggio - con alcuni distinguo - in occasione dei conclavi per l’elezione dei futuri papi. Si raccomanda all’ambasciatore, particolarmente in questi affari, la massima segretezza,
motivando questa esigenza con l’esemplificazione di situazioni passate; lo si informa infine
dei cattivi rapporti esistenti tra la corte di Toscana e la casa di Savoia.
Minuta, ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. I, cc. 221r-225v. Scrittura
organizzata su colonne. La mano di scrittura e l’evanitura dell’inchiostro
rendono in molte parti la minuta di assai ardua lettura.
c. 221r / Instruttione de’ tre di dicembre 1598a allo ambasciatore Guicciardini.
Doppo quello che concernab la conservatione delli stati d’Italia di cotesta
maestà, non crediamo che nessuno altro negotio in queste bande più le prema
per servitio di Dio et della sua chiesa et per mantenimento et augumento della
santa fede cattolica per tutta la cristianità, et servitio insieme di cotesta corona
et quiete delli stati suoi in Italia et fuori et pace universale di tutti i principi
cattolici, che quello, nelle morti de’ pontefici, della elettione del nuovo papa
con prestezza, et del miglior subietto, per bontà d’anima et prudentia et per
animo quieto et pacifico, che si ritrovi in quel sacro collegio; onde nel nostro
desiderio dic servire a sua maestà nelle occorrenze di Italia, non solo diciamo
che conforme / c. 221v / all’antico et hereditario instituto di questa sua casa,
noi aiuteremo con tutto il nostro potere tal quale sia intorno a così grave et
importante attione il contento et servitio della maestà sua et ci conformeremo
con la sua volontà, ma dichiariamo che, oltre a molte amicitie con cardinali
et tanti altri interessi che ha la mia casa si può dire ab anticod in Roma, havendovi noi, per esser stato cardinale 24 anni et dimorativi per questo spazio
a
«de’ tre di dicembre» corretto nell’interlineo in luogo di «de’ 26 di novembre» a testo
cancellato.
b
«quello … concerna» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo, in luogo di
termine espunto e illeggibile.
c
Segue «camminare» espunto.
d
«si … antico» aggiunto nell’interlineo.
76
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
di tempo quasi del continuo, ricevute molte cortesie et fattene anchora, et
per consequente guadagnatovi et stabilitovi molte amicitie ed adherenzie, et
particolarmente di cardinali, oltre a quelli che vi habbiamo congiunti con esso
noi di sangue, et anteponendo il gusto et servizio di sua maestà a qualsivoglia
altra consideratione et respetto, nella esclusione cammineremo unitissimi
con la maestà sua, perché non sia assunto nessuno al pontificato dei cardinali
tenuti et dichiarati per diffidenti da lei, havendo anche in noi questa ferma
opinione, che il servitio / c. 222r / <di> sua maestà sia uno istesso con quello
di Iddio, della Italia et nostro, et se havessimo un figlio cardinale papabile
che sua maestà havesse per suo diffidente, lo escluderemmo per gustare et
obbedire a lei, et nella inclusione anchora habbiamo et offeriamo la medesima
prontezza et obsequio, ma sicome habbiamo nel tempo che siamo stati in Roma, beneficato molti, essendo anche, come è solito, avvenuto che qualchuno
si sia reputato offeso da noi, et che, o per invidia o per altra sua passione, ci
tenga qualche inclinatione d’animo, et essendoci anche, mentre che eravamo
cardinali et doppo, ne’ conclavi passati fattoci conoscere per contrarij et avversi a qualchuno, nella inclusione desideriamo di eccettuarli, di una sorte chee
per il comandamento di sua maestà non tantof non siamo astretti a concorrere
con l’aiuto nostro, tal quale sia, a portarlo al papato, ma ci sia lecito senza
offesa di sua maestà di fargli contra, privilegio che cotesta corona ne’tempi
adietro et in tutti li essempij moderni l’ha concesso / c. 222v / anche a quasig
private persone suoi servitori et a i proprij cardinali dependenti dalla maestà
sua et dalle sue fattioni, che non vadiano in quei cardinali né gli favorischino
che siano nemici et diffidenti loro, anzi che si aiutino contra di loro, non che
a’servitori suoih che habbino stati, come habbiamo noi, et contigui allo stato
ecclesiasticoi, et che mette conto anche a sua maestà che un papa male affetto
non gli molesti.
Vogliamo che diciate tutto allo amico, et per l’amico da qui innanzi
intendiamo et intenderemo sempre senza nominarlo il marchese di Deniaj,
perché rappresentando questa nostra devotione a sua maestà le rimostri che
l’intenso et assiduo nostro desiderio è et sia per esser del continuo di […]k
e
«-li … che» corretto nell’interlineo su «ne qualcuno nel quale» cancellato.
«non tanto» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
g
«quasi» aggiunto nell’interlineo.
h
«suoi» corretto nell’interlineo su «di cotesta maestà» espunto.
i
Segue, cancellato, «et li quali codesta maestà defenderebbe se un papa male affetto gli
assaltasse».
j
«allo … Denia» sottolineato nel testo.
k
Termine di difficile lettura.
f
8. A Francesco Guicciardini
77
nelle cose d’Italia con la sua sodisfattione, supplicandola, et massimamente
in queste occorrenze delle sedi vacanti et conclavi, di farci apertamente sapere il suo real volere, così per tempo che noi siamo a tempo / c. 223r / a dare
in tempo li ordini et a far li offitij che bisogneranno con li huomini nostri
et amici et dipendenti, per il servitio della maestà sua.
Et perché, sicome un papa buono, pacifico et prudente è causa non solo in
Italia ma in tutte le provincie di christianità di infiniti beni, così per contrario nascono tutti e’ mali da un papa male intenzionato, et purtroppo è notorio che tutte le perturbazioni della christianità, et massimamente in Italia,
della quale sua maestà ha la più bella et migliore et maggior partel, sono per
lo più avvenute per colpa dei pontefici, che hannom o negletto il debito dello
offizio loro, o fatto contro di esso, se paresse allo amico noi vorremmo che
con la sua introduttione dicessi anche voi medesimo il disopra alla maestà
sua et le essaggerassi per la verità la stima che ci paia che la somma prudenza
di sua maestà et del suo consiglio debba fare di questa attione, gradendo
anche l’obsequio nostro […]n et l’obrigatione per la esclusione di chiunque
voglia la maestà sua, senza valutar niente della nostra volontà et del nostro
proprio interesse, et per la inclusione con un piccolo reservo di pochi; et
nel dir ciò allo / c. 223v / amico, avvertitelo per nostra parte che in questo
negotio et in ogni ordine che hora et nel tempo delle occasioni per detto
negotio sia sua maestà servita di darci, sia necessarissima la secretezza per
poterla meglio servire et tirare anche tanto più facilmente qualche amico,
avvenendo pur qualche volta che qualche cardinal si muova più tosto ricerco
privatamente con familiar dimestichezza che per l’interesso di un principe
et monarca così eminente, o per scrupolo che qualchun di loro a volte ha di
conscienza, o per altre sottili considerazioni che si destano in loro, et tanto
più sarebbe necessaria la secretezzap se Sessa1 non venissi remosso dalla ambasceria di Romaq, raccontandole che dopo la morte di Sisto2, disiderando
il re passato di far papa il cardinal Castagna3, tanto huomo da bene et suo
confidentissimo, noi che havevamo intrinsichezza molto grande et molto
gran potere con il cardinale Montalto4 suo nipote per l’obligo che ci teneva
insieme con suo zior, scrivemmo per corriero espresso alla maestà sua di nol
«et … parte» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
Segue «forse,» cancellato.
n
Parola illeggibile per evanitura dell’inchiostro.
o
«con un piccol» corretto nell’interlineo su termine cancellato.
p
«per poterla … secretezza» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
q
«Se … Roma» sottolineato nel testo.
r
«per … zio» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
m
78
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
stro pugno in propria mano che, essendo quella la sua volontà, noi saremmo
stati tanto attorno al cardinale Montalto, allhora giovanetto et molto atto a
potere essere o persuaso in contrario o aggiratos, che haverebbe servito al desiderio et interesse della maestà sua, la quale gratiosamente ci rispose […]k
et accettò, et noi la servimmo con Montalto, se ben […]k tentoron di tirarlo in altro subietto, et l’istesso[…]k; ma avvenne che havendo sua maestà
mandata la sua lettera al conte d’Olivares / c. 224r / per sua informatione,
et nel tempo appunto che vi era arrivato Sessa che l’haveva a scambiare in
quella ambasceriat, il […]k Olivares, che haveva scritto sempre mal di noi
al re et che non poteva patire che havesse a ricever quella maestà dalla opera
et authorità nostra alcun servitio, con la saputa et consenso di Sessau andò
a mostrar quella lettera a Montalto […]k et molto malitiosamente gli ponderò che noi volevamo farci grado della elettione del pontefice con le forze
sue per alienarcelo et […]k a noi mancò anche poco che non rovinasse per le
subsequenti occasioniv il servizio regio ma Montalto, che ci fece saper subito
ogni cosa, stette saldo per sua bontà et per nostra industria anch’essow nel
non far contro mai al servitio di sua maestàx, ety continuò anche con esso noi
ad ogni modo la confidenza, ma con qualche limitato reservo per il cattivo
offitio soprascritto, onde se Sessa sapesse hor di questa nostra offerta verso
la / c. 224v / stessa maestà la paleserebbe a’cardinali et cercherebbe ogni
via di procurarci ostacolo perché l’opera nostra non potessez approfittare nel
servitio di sua maestàa1, oltre che per natura propria et utilitàb1 del negozio
la secretezza è più che necessaria, sapendosi le diversità delli humoric1 et le
invidie et contramire et insidie della corte di Roma, et massimamente nelle
sedi vacanti, ove sono tanti pretendenti, et Sessa che cammina con il Doria
et che ha certe dottrine et appassionate finezze et privati interessi di quella
[…]k non potreste a nostro giuditio […]k contro essid1, et anche con disers
«noi … aggirato» sottolineato nel testo.
Segue frase di 8 parole espunta e illeggibile.
u
«con … Sessa» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
v
«per … occasioni» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «in
questo punto» a testo cancellato.
w
«anch’esso» aggiunto nell’interlineo.
x
«nel … servitio» corretto nell’interlineo su frase espunta e illeggibile.
y
Segue «Montalto» espunto.
z
Segue «né apparire né» espunto.
a1
«onde … maestà» sottolineato nel testo.
b1
«et utilità» aggiunto nell’interlineo.
c1
Segue «della corte di Roma» espunto.
d1
Segue «havendo notitia» espunto.
t
8. A Francesco Guicciardini
79
vitio di sua maestà, o di non contrariare o di non adombrare […]k in difficultare almeno il nostro […]k et ottimo servitio et animo verso sua maestà,
ma se Sessa si rimovesse, et in sul luogo andasse o il signor don Giovanni
d’Idiachez o altro personaggio dependente dallo amico, se potrebbe conferirglene, ma sotto sigillo di secretezza, dallo amico et anche da voi, con la
volontà et ordine di detto amico, et il signor don Giovanni d’Idiacheze1 e’
so credere che fin nel fondo per il suo lungo maneggio havuto de’ negotijf1
conoscerebbe et considererebbe la gravissima qualità et importanza di così
fatta attione, et siamo sicuri che ancheg1 l’amico prudentis / c. 225r / simo
molto bene la apprezzerà et considererà anche egli et la farà apprezzar finalmente a chiunque habbia a risedere a Roma; facendo però questo offizio
con quella più comoda opportunità che ella giudichi atta a fargli penetrar
ben nello animo et gustar questo offitio con servitio loro et con profitto del
nostro intento di far conoscere la nostra servitùh1.
Alli 24 di marzo 1597 vi scrivemmo a lungo della diffidenza et salvatichezza che pubblicamente mostra et usa il duca di Savoia verso di noi, non
solo senza proposito, ma possiamo dire, come vi dicemmo anche allhora, senza
alcuna ragione et con ingratitudine, perché suo padre ricevette de’servitij dal
gran duca Cosimo nostro padre et dal gran duca Francesco, et noi al signor
duca presente, mentre che eravamo cardinale ci mostrammo del continuo
amorevolissimi, et assumpti al principato gli habbiamo dimostra affettione
grande, ma egli non ha mai corrisposto, anzi inventato contra di noi nelle
cose di Francia stravaganti chimere, sicome vi avvisammo già, et nella morte
della serenissima infanta sua moglie mandò infine a darne conto a’ lucchesi
et a noi no, sicome parimente vi scrivemmo con la ambasceria de’ 24; […]k
et sicome vi commettemmo allhora che non ve ne lamentaste con il re, ma
/ c. 225v / ne informaste con opportunità et garbo li ministri et la corte, così
vi diciamo hora il medesimo, et per ogni caso ci importa che costì si sappia
questo suo procedere nato da lui stesso senza nostra colpa, et che fino al tempo del re passato ve ne havevamo scritto, perché siano informati del vero per
la congiunzione che hanno seco, che nel resto noi non ce ne curiamo più che
tantoi1 né vogliamo puntoj1 procacciar la sua amicitia, considerata quasi da
ciaschuno, non che da noi, più per dannosa che per utile.
e1
«il signor … Idiachez» sottolineato nel testo.
«havuto de’negotij» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
g1
«attione … anche» aggiunto nell’interlineo in luogo di negotio et anche a testo cancellato.
h1
«et la farà … servitù» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
i1
«più che tanto» aggiunto nell’interlineo.
j1
«punto» aggiunto nell’interlineo.
f1
80
1
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Antonio Fernández de Córdova y Folch de Cardona Arnlesola y Requeséns (1550-1606)
IV duca di Soma, V duca di Sessa, III duca di Baena, grande di Spagna, cavaliere dell’ordine
di Calatrava. Figlio di Fernando Folch de Cardona e Beatriz Fernández de Córdova (de Figueroa). Nel 1564 si trasferì col padre a Madrid dove servì come paggio Juana de Portugal,
infanta di Spagna e governatrice del regno. Morto il padre nel 1571, andò in Italia con lo
zio Gonzalo Fernández de Córdova duca di Sessa, seguendolo nelle imprese militari di Tunisi e La Goletta al servizio di Giovanni d’Austria. Nel 1574, morto suo fratello maggiore,
Luis ereditò il casato. Nel 1578 sposò Juana Fernández de Córdova Cardona y Aragón sua
cugina, dalla quale ebbe 12 figli. Nell’aprile del 1590 Filippo II lo nominò ambasciatore
presso la santa sede, come successore di Enrique de Guzmán, conte di Olivares. Nel 1598
seguì il papa a Ferrara quando il ducato, in seguito alla morte di Alfonso II, passò sotto il
controllo pontificio. Lo stesso anno, salito al trono Filippo III, venne riconfermato ambasciatore presso il papa. Nel 1601 fu nominato membro del consiglio di stato e del consiglio
di guerra. Nel 1603 lasciò Roma e rientrò a Madrid, dove divenne maggiordomo maggiore
della regina Margherita, Diccionario, vol. I, p. 1174; Pérez Bustamante, La España, ad
indicem; Barrios, El consejo, pp. 343-344.
2
Felice Peretti di Montalto (1521-1590), poi papa Sisto V. All’età di nove anni entrò nel
convento francescano di Montalto. Fu ordinato nel 1547. Ebbe fama di grande predicatore
e ciò gli fece guadagnare il favore dei potenti cardinali Carpi, Caraffa e Ghislieri. Divenne
nel 1550 rettore del suo convento a Siena e nel 1556 del convento dei Frari a Venezia. Un
anno dopo fu nominato inquisitore a Venezia, ma il suo eccessivo zelo indispettì il governo veneziano e nel 1560 fu richiamato a Roma, dove divenne consultore del sant’uffizio,
professore alla Sapienza, generale procuratore e vicario apostolico del suo ordine. Nel 1565
accompagnò in Spagna il cardinale Buoncompagni. Nel 1566 fu creato vescovo di Sant’Agata dei Goti e Pio V lo scelse come suo confessore. Nel 1570 divenne cardinale. Il 24
aprile 1585 fu eletto papa col nome di Sisto V, S. Giordano, Enciclopedia dei Papi, vol. 3,
Roma 2000, pp. 202-222.
3
Giovanni Battista Castagna (1521-1590), poi papa Urbano VII. Figlio di Cosimo, nobile
genovese, e di Costanza Ricci, romana, sorella del cardinale Jacovazzi. Dopo aver compiuto
gli studi a Bologna, divenne auditore dello zio, cardinale Girolamo Verallo, e lo accompagnò durante la sua ambasciata in Francia. Nel 1553 fu consacrato prete e in quello stesso
anno divenne arcivescovo di Rossano. Nel 1555 divenne governatore di Fano e con papa
Paolo IV fu per un breve periodo governatore di Perugia. Nel 1565 accompagnò in Spagna
il cardinale Buoncompagni, futuro papa Gregorio XIII, dove rimase per sette anni come
nunzio apostolico. Tornato a Roma fu inviato come nunzio a Venezia e quindi nominato
governatore di Bologna nel 1577. Nel 1578 fu inviato a Colonia, come rappresentante del
papa, alla conferenza di pace tra Filippo II di Spagna e i Paesi Bassi. Nel 1583 fu creato
cardinale. Nel 1586 divenne inquisitore generale del sant’uffizio. Eletto papa il 15 settembre 1590 col nome di Urbano VII, morì pochi giorni dopo (27 settembre), G. Benzoni,
Enciclopedia dei Papi, vol. 3, Roma 2000, pp. 222-230.
4
Alessandro Peretti Damasceni di Montalto, pronipote di papa Sisto V. Nato nel 1571,
nel maggio 1585 fu creato cardinale. Nel 1586 divenne governatore di Fermo e nel 1587
legato di Bologna. Nel 1589 venne nominato governatore di Città della Pieve, nel 1589
vicecancelliere e nel 1590 protettore di Polonia. Nel 1593 fu ordinato suddiacono e l’anno
successivo diacono. Morì a Roma nel giugno 1623, HC, vol. III, p. 50; Weber, Legati, pp.
152, 203, 242, 835.
9
A Lorenzo Salviati inviato a Genova
[1598]
Ferdinando I invia Lorenzo Salviati a Genova per rendere omaggio alla regina di Spagna,
che, proveniente da Milano, sta per farvi tappa per imbarcarsi per la Spagna. Il Salviati dovrà far visita anche al doge di quella città e al principe Doria, generale del mare spagnolo,
e ad altri personaggi che vi si troveranno.
Minuta, ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. I, cc. 240r-245r. Scrittura
stesa su colonne. Vi si riscontrano mani diverse di scrittura. Sulla coperta
del fascicolo: “Speditione del signor Lorenzo Salviati a Genova”.
c. 240r / Instrutione a voi, molto illustre signor Lorenzo Salviati1, di
quello che havete a far per noi nella vostra gita a Genova.
Sentendosi che la maestà della regina di Spagna2 si muove da Milano per
transferirsi a Genova ad imbarcarsi per Spagna, noi vogliamo complir di
nuovo seco per reverenza et per offerta, et così anche con l’arciduchessa sua
madre3 et con l’arciduca Alberto, et havendosi a far l’offitio con così gran
regina, habbiamo eletta la persona di vostra signoria come tanto nostra congiunta et tanto caramente amata et stimata da noi.
La se ne anderà dunque a Genova in quel modo che le torni più comodo,
bastando che l’arrivia due o tre dìb inanzi alla regina.
Anderà ad alloggiare in casa il signor Giulio Sale marchese di Groppoli4,
antico affettionato nostro et nostro amatissimo feudatario, che di già sta
avvisato dell’andata di vostra signoria et la riceverà et l’accarezerà / c. 240v
/ con ogni amore et honore.
Subbito arrivata in Genova ella faràc chiedered udienza al serenissimo doge5, et inanzi che comparisca la regina visiterà in nome nostro sua serenità
con quel decoro et solennità che conviene et che lee sarà rimostrata dal medesimo marchese di Groppoli per la nostra dignità et perché il tutto passi
con sodisfatione di quei signori.
a
Segue «un giorno o» cancellato.
«o tre dì» aggiunto in margine con segno di richiamo.
c
Aggiunto nell’interlineo.
d
«-e» corretta su «-à».
e
Corretto nell’interlineo su «vi» a testo cancellato.
b
82
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
A sua serenità la dirà che havendola noi mandata nel dominio della serenità sua a complire con la maestà della regina di Spagna et con quelle
altezze, che l’affettionatissima benevolenza et esistimationef con la quale noi
amiamo et pregiamo sua serenità et tutta quella repubblica et desideriamo
dig essere impiegati in loro honore et servitio, ci detta et ci obliga inanzi
ad ogn’altra cosa di baciar le mani alla serenità sua et di offerirci a lei ben
di cuore et a tutta la republica, rimostrandole che tanto più volentieri habbiamo / c. 241r / eletto di fare nella lor città questo offitio con la regina per
haver questa occasione di ramentare et di offerire con la viva voce di vostra
signoria la prontissima nostra dispositioneh per ogni gratificationei dic sua
serenità et dic tutti quei signori.
Complito con il doge, visiterà vostra signoriaj il principe Doriak, general
del mare di sua maestà cattolica, et dirà a sua eccelenza chel, conforme al
nostro stile di non pretermetter maic seco offitii d’amorevolezza in ogni
occasione che cim se ne presenti, non vogliamo perder opportunità di visitarla et di offerircelen con questa andata di lei a far reverentia alla maestà
della regina o.
Et per sua serenità et per il sudetto principe se le danno lettere credentiali
per consegnarle loro nell’udienza, et dal principe Doria, per esser egli tanto
sagace et spesse volte anche troppo acutop, ella si sbrigherà il più presto che
ella possa per non attaccar seco lunghi ragionamenti.
Visiterà ancho il conte di Binasco6 ambasciator catholico, et gli esporrà
che havendolo noi sempre stimato et amandoloq habbiamo voluto che vostra
f
«-si-» aggiunto dopo aver finito di scrivere la parola.
Segue «dimo-» cancellato.
h
Segue, cancellato: «per gratificare et servire».
i
«per ogni gratificatione» aggiunto in margine con segno di richiamo; segue «et servitio
di» cancellato.
j
«-à vostra signoria» corretto nell’interlineo su «-ete» a testo cancellato.
k
Segue «come» cancellato.
l
Segue, a testo, cancellato: «noi reputiamo conveniente et giusto per la consideratione della carica che ella tiene di passare per mezo di vostra signoria in questa oportunità ofitio di
visita et di offerta seco».
m
Segue «conformi al nostro stile» cancellato.
n
«conforme ... offerircele» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo; segue cancellato: «anchora per quei servitii che possino et debbino esser da noi».
o
Aggiunto di seguito a testo.
p
Aggiunto nel margine con segno di richiamo in luogo di «mordace» a testo cancellato.
q
«et amandolo» aggiunto nell’interlineo.
g
9. A Lorenzo Salviati
83
signoriac lo visitir, così per respetto della nostra servitù con sua maestà come
della nostra amicitia secos.
Se le danno parimente lettere di credenza per la maestà della regina et
per la arciduchessa / c. 241v / et arciduca. Et le diamo una lettera per il
signor don Guiglielmo di San Clemente7, che risedeva in corte Cesarea
per la maestà del re defunto et è stato quello per le mani di chi è passata
la conclusione dell’accasamento della regina con il re, et che ha guidatot
et governatot, e tuttavia guida et governa, il passaggio et la condotta della
maestà sua in Spagna, et è molto grande et molto amorevole amico nostro,
et però vogliamo che subito arrivato in Genova lo visitiate con dirli che lau
habbiamo addirizzata a sua signoria illustrissima perché non solo per sua
cortesia la impetri l’udienza da sua maestà et favorisca la sua introdutione,
ma perchéc anche la consigli et l’avvertisca in tutto questo complimento per
poterlo esequire con tanto più di sodisfatione et gusto della maestà sua; et
quando et come consiglierà il detto signor don Guglielmo, ella si transferirà
a far riverenza alla regina.
/ c. 242r /Alla quale ella dirà che, sentendo che sua maestà sia su l’imbarcarsi per andar ai suoi regni di Spagna et a effettuare le sue felicissime noze,
che noi le siamo così ossequenti et così devoti servitori et così del continuo
desiderosi di certificarla sempre più della nostra affettuosissimac osservanza
et servitù chev habbiamo voluto mandar la persona di vostra signoria a inchinarcele di nuovo a pregarle non solo fortunatissimamente il passaggio,
ma anche tutte quelle più prospere consolationi et felicità che sappia ella
stessa desiderare in qualsivoglia altro contow et a supplicar la maestà sua per
confermatione et sicureza che ella cix lasciassiy impresso il carattere del suo
favore et della sua gratia, di honorarci hora in questa sua partenza d’Italia di
qualche suo speciale et confidente comandamento, et che ci par di meritarlo
per l’obbligo che le teniamo et perché non cediamo a principe veruno né a
qualsivoglia altro servitore che ell’habbia in desiderio / c. 242v / et pronteza
di perpetuamente servirla et obbedirla, sicome lo faremo in ogni tempo,
occasione et luogo senza eccetione veruna.
r
Segue «-ate» cancellato.
«visiterà ... seco» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
t
«-o» corretta su «-e».
u
Corretto nell’interlineo su «vi» a testo cancellato.
v
«et servitù che» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
w
«in ... conto» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
x
«che ella ci» corretto nell’interlineo su «di» a testo cancellato.
y
Segue «-si» cancellato.
s
84
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Doppo la regina vostra signoria ha da complire con la serenissima arciduchessa, et se la sarà apresso a sua maestà nell’udienza che ella haverà,
esequirà con l’arciduchessa nel medesimo tempo et luogo et nel modo che
sua altezza vorrà, et le diamo una lettera per monsignore il protonotario
Regini, servitore della prefata arciduchessa, la qual lettera vostra signoria
gli manderà subito arrivata sua maestà et loro alteze in Genova, accioché
egli, saputo l’arrivo di vostra signoriaz, possa informar sua altezza della sua
qualità et merito, et procurarle tanto più honorevole trattamento.
Et dirà all’arciduchessa che l’osservanza nostra verso l’altezza sua ci stimola a non preter[mettere]a1 oportunità di offerircele per ogni sua / c. 243r /
gratificatione et servitio, et che però nel far reverenza alla regina in questa
sua uscita d’Italia baciamo le mani anche all’altezza sua per mezo della signoria vostra, et che pregandole ogni maggior felicità ci sarà di contento
inestimabile che con il comandarci qualche cosa la ci confermi di tenerci
nella sua gratia et di esser per procurarci et per augumentarcib1 assiduamente anchec1 quella della regina sua figliola.
Doppo l’arciduchessa vostra signoria complirà con l’arciduca Alberto, et
gli esporrà che noi portiamo così affettionata osservanza all’altezza sua et così acceso et continuato desiderio di tenercele ricordati et offerti per ogni suo
servitio, che non obstante l’haverlo più di una volta significato alla altezza
sua et sincerissimamente offertogliened1, non ci saremmo mai contenuti di
non le rinnovare nel punto del suo imbarco per Spagna le offerte nostre,
sicome ancora le desideriamo et preghiamo felicissimo passaggio et qualsivoglia altra più felice contenteza, la quale1 in tanto noi vorremmo che desse
a noi grandissima […]f1 de’ comandamenti suoi. / c. 243v /
Il signor marchese Ambrogio Spinolag1 è amicissimo nostro, et però li
scriviamo, et vostra signoria subito arrivata li manderà a casa la lettera, et crediamo che egli verrà subito a visitar lei, la qual tratterà con esso lui con ogni
termine di cortese dimostratione, et di asseverarli che noi l’amiamo et stimiamo con particolare estraordinario affetto; et come ella haverà complito con il
z
«arrivo di vostra signoria» corretto nell’interlineo su «l’andata di lei» a testo cancellato.
Parola incompleta per danneggiamento del supporto.
b1
Seconda «-u- » aggiunta nell’interlineo.
c1
«anche» aggiunto nel margine sinistro all’altezza del rigo.
d1
«non obstante ... offertogliene» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
e1
Segue, cancellato: «per noi sarà veramente grandissima come la si honora».
f1
Termine di difficile lettura. Da «in tanto a […]» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
g1
Segue «che» cancellato.
a1
9. A Lorenzo Salviati
85
doge et con il principe Doria inanzi però all’arrivo di sua maestà et di loro
altezze, ella renderà la visita al sopranarrato marchese Spinola; ma se avanti
che gliene possa rendere comparissin sua maestà et quell’alteze, ella gliene
renderà subito che ell’haverà esequiti i sudetti complimenti con i principih1.
Se doppo la prima udienza di sua maestà et di loro altezze, passati sette o
otto giorni l’imbarco di sua maestà si allungasse più oltre per il cattivo temporale o per qualsivoglia altra cagione, vostra signoria chiederà la seconda
udienza et a sua maestà et a loro altezze, et si licentierà et se ne ritornerà a
sua comodità. / c. 244r /
Quanto al doge di Genova, ella terrà in una sola udienza che piglierà da
sua serenità tal forma di parlare che ella s’intenda in quella istessa audienza
licentiata, et di potersene, fatti i suoi complimenti con sua maestà et loro
altezze, partirsene senza più ritornar dalla serenità suai1.
Et dal principe Doria non occorre che ella torni più, né che ella pigli altra
audienza per pigliar licenza da lui.
Inanzi che partissi per il suo ritorno ella renderà la visita a chi convenga di
tutti coloro che havessino visitato lei, valendosi in ciò del parer et consiglio
del marchese di Groppoli, sicome la se ne varrà ancora in ogni occorrenza
di questa sua ambasceria, perché, essendo sul fatto et pratichissimo et savio,
et molto stimato et adoperato, et informatissimo della consuetudine della
sua patria, et zelantissimoj1 / c. 244v / dell’honor nostro et dell’avvertire che
non solo il tutto passi con reputation nostra, ma che anche il tutto segua
con ogni maggior sodisfatione et gusto di quella città, di sua maestà di loro
altezze et di tutti gli amici et confidenti nostri, somministrerà alla signoria
vostra tutti i ricordi honorevoli et necessarii per gli effetti di sopra et quelli
ancora che potessimo havere ommessi noi in questa nostra instrutione, et
però le diamo lettera per lui.
Il principe di Massa8 k1 crediamo che sia a Massal1, et passando vostra
signoria di quivi se le danno lettere per luim1, et essendo amatissimo da noi
come parente et amico caro la glin1 farào1 testimonianza dellap1 benevolenza
h1
«i principi» corretto nell’interlineo su «la maestà sua, et con lor altezze» a testo cancellato.
«dalla serenità sua» aggiunto in fine rigo in luogo di «del doge» cancellato.
j1
Segue «del» cancellato.
k1
Segue «il marchese di Carrara suo figliolo et la signora donna Marfisa» cancellato.
l1
«sia a Massa» corretto nell’interlineo su «siano a Massa» a testo cancellato.
m1
Corretto nell’interlineo su «tutti loro» a testo cancellato.
n1
Aggiunto nel margine sinistro all’altezza del rigo.
o1
Segue «loro» cancellato.
p1
Segue «affettuosa» cancellato.
i1
86
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
et stima che glic conserviamoo1, con una volontà molto pronta per ogni suaq1
gratificatione et servitio, et se non siar1 in Massa ma lontano / c. 245r / la
non esca di strada per andar a visitarlos1, ma lasci let1 letteret1 a qualche suou1
ministro che glie ne ricapiti et faccia saperliv1 la commession che la portava
da noi di far offitio secow1 di visita et d’amorevolezza; et se egli fussex1 andato
a Genova, ella lo visiti là et complisca seco.
Vostra signoria, nel parlare con il signor don Guglielmo San Clemente da
solo a solo, gli dirà che noi ci rallegriamo del donativo fattogli dalla maestà
della regina, non solo per l’effetto in se stesso, ma per il sicuroy1 segno che
porta seco che sua maestà et l’arciduchessa madre tengono sodisfattione et
benevolenza verso la persona et verso il merito di sua signoria illustrissima;
et che quanto a noi, in ogni occasione che ci si è porta di far trattare con la
serenissima arciduchessa madre, sempre habbiamo per il dovere et per servitio di sua maestà et della altezza suaz1 insinuato alla sua singularc prudenza
et gratitudine quanto ella debba, insieme con la maestà della regina sua
figliola, tener conto et far capitale del prefato signor don Guglielmo.
/c. 247r / Aggiunta all’instruzione del signor Lorenzo Salviati, de’ 7 di
febbraio 1598.
Poscritta: habbiamo, doppo scritto il disopra, pensato et resoluto che innanzi alla venuta della regina vostra signoria visiti solamente il doge et non
altri, tenendo però fermo che in una sola udienza si sbrighi di sua serenità
come di sopra.
Il principe Doria et l’ambasciatore catholico li visiterà doppo che haverà
complito con sua maestà et con quelle altezze, spedendosi dall’uno et dall’altro in una sola udienza.
q1
Corretto nell’interlineo su «loro» cancellato.
Segue «-no» cancellato.
s1
«-lo» corretto nell’interlineo su «-gli» cancellato.
t1
«-e» corretta su «-e».
u1
corretto nell’interlineo su «lor» cancellato.
v1
«-li» corretto nell’interlineo su «loro» cancellato.
w1
Corretto nell’interlineo su «con tutti loro» cancellato.
x1
«se egli fusse» corretto nell’interlineo su «se il signor principe sarà» cancellato.
y1
Corretto nell’interlineo su «conseguente» a testo cancellato.
z1
«per il dovere ... sua» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
r1
9. A Lorenzo Salviati
87
Nel render la visita al signor marchese Spinola et a chiunche altri ella
l’habbia da rendere, vogliamo che si renda doppo che ella haverà fatta reverenza alla regina et baciate le mani a loro altezze.
/ c. 247v / Se l’imbarco si allunghi, vogliamo che in capo a tre giorni dal
dì della sua prima udienza havuta dalla regina et da quelle altezze ella domandi et pigli udienza da sua maestà et dalle altezze loro per la sua licenza.
Ascoltando la maestà della regina, ella piglierà il parer dal signor don
Guglielmo se doppo l’essersi vostra signoria, nel far reverenza alla maestà
sua, inginocchiata, ella debba seguitar a parlarle sempre di […]a2, dicendo
pure al signor don Guglielmo che da noi ella ha ordine di far tutto quello
che sua signoria illustrissima le prescriverà, et che sopra tutto ha commissione di mostrare a sua maestà ogni più reverente et supremo obsequio.
/ c. 248r / Doppo complito per noi con la regina et con loro altezze, vostra signoria complirà con sua maestà et con le altezze loro per madama la
granduchessa nostra consorte, et presenterà tre lettere credenziali in se stessa
che madama le dà per questo effetto.
a2
Termine di difficile lettura.
88
1
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Lorenzo di Jacopo Salviati (1568-1609) marchese di Giuliano, membro del ramo romano della famiglia Salviati. Figlio di Jacopo di Alemanno Salviati (1537-1586) e di Isabella
Salviati. Lorenzo e il fratello Francesco, nominato cavaliere di S. Stefano nel 1590, furono particolarmente legati a Giovanni de Medici e a don Pietro. Lorenzo sposò Maddalena
Strozzi che nel 1633 divenne aia della principessa Vittoria della Rovere, sposa del granduca
Ferdinando II. Lorenzo fu ambasciatore granducale nel 1599 a Genova e poi a Roma (probabilmente nei primi anni del ‘600 e non nel 1610 così come riportato da Del Piazzo). Nel
1607 fu nominato governatore di Siena, carica che ricoprì fino alla morte, Del Piazzo, Gli
ambasciatori, pp. 17, 162; Hurtubise, Une famille, pp. 262, 296, 402.
2
Margherita d’Austria (1584-1611), figlia dell’arciduca Carlo II d’Austria e di Maria di
Baviera. Nel 1598 sposò per procura a Ferrara Filippo III di Spagna davanti a Clemente
VIII e quindi intraprese il viaggio che da Graz l’avrebbe portata in Spagna, dove nell’aprile del 1599 il matrimonio venne ratificato. Nel suo viaggio fu accompagnata dall’arciduca
Alberto, che si recava anch’egli in Spagna per sposare Isabel Clara Eugenia, figlia di Filippo
II. Margherita morì dando alla luce l’ottavo figlio e Filippo III non si risposò più.
3
Maria di Baviera (1551-1608), figlia di Alberto V duca di Baviera. Sposò l’arciduca Carlo II
d’Austria, figlio dell’imperatore Ferdinando. Dal matrimonio nacque, oltre a Margherita, Ferdinando II, futuro imperatore. Morì a Gratz nel convento di Santa Clara, da lei stessa fondato.
4
Giulio Sale marchese di Groppoli, nobile genovese, senatore, uomo di grande influenza e
ricchezza. Nel 1584 sposò la sorella di Alessandro Giustiniani, doge di Genova dal 1611 al
1613. Nel 1592 il granduca Ferdinando I gli assegnava, con titolo marchionale, il feudo di
Groppoli in Lunigiana che alla sua morte sarebbe passato alla figlia Geronima, sua unica discendente, e ai figli di questa. La figlia sposò nel 1603 Gian Francesco Brignole, doge di Genova nel 1635. Giulio Sale affidò al Brignole l’amministrazione del feudo di Groppoli, chiedendo in cambio che questo ramo della famiglia Brignole aggiungesse al proprio il cognome
Sale, così che esso non si estinguesse. Morì a Genova nel 1606, Caciagli, I feudi, p. 104;
M. Ciappina, in DBI, vol. 14, Roma 1972, pp. 291-293; Bitossi, Il governo, pp. 127, 132.
5
Lazzaro Cebà Grimaldi, doge di Genova dal dicembre 1597 al febbraio 1599. Fu, oltre
che uomo politico, “signore feudale e imprenditore”: nella seconda metà del Cinquecento,
infatti, promosse la ripresa dell’attività siderurgica nel feudo di Masone, borgo situato nell’alta Valle Stura, i cui prodotti inserì nei grandi circuiti commerciali della città di Genova,
Costantini, La repubblica, p. 163.
6
Pedro Consalvo de Mendoza (1558-1607) conte di Binasco, feudo che il Mendoza acquistò
nel 1588. Fu ambasciatore del re di Spagna a Genova dagli anni Ottanta del Cinquecento
fino al 1601, quando gli subentrò Juan Vivas. La figlia Isabella sposò nel 1575 il principe
di Piombino Alessandro Appiani. Dopo l’uccisione di quest’ultimo, il principato fu retto
fino al 1594 dal Mendoza, in quanto tutore del nipote Iacopo, Bitossi, Il governo, ad indicem; Diaz, Il granducato, p. 356; L. Bertoni Argentini, Appiani Iacopo, in DBI, vol. 3,
Roma 1961, p. 634; L. Bertoni Argentini, Appiani Alessandro, in DBI, vol. 3, Roma
1961, p. 616.
7
Guillermo San Clemente, membro di una famiglia della bassa nobiltà catalana. Figlio di
Juán de San Clemente e di Isabel Centellas. Suo padre fu maestro di sala del re Cattolico.
Guglielmo servì la corona spagnola prima in marina, poi prese parte a diverse campagne
militari tra cui quella nelle Fiandre e infine fu ambasciatore in corte imperiale dal 1588 al
1595 e ancora dal 1599 al 1608, anno della sua morte. Qui seguì le trattative per il matrimonio di Filippo III con Margherita d’Austria e dell’arciduca Alberto con Isabel Clara
9. A Lorenzo Salviati
89
Eugenia, figlia di Filippo II. Alla sua morte fu sostituito in corte imperiale da Baltasar de
Zuñiga, zio del conte-duca Olivares, Pérez Bustamante, La España, pp. 82-83; 99.
8
Alberico I Cybo-Malaspina nacque a Genova nel 1532, ma in un libro di memorie familiari scrisse di essere nato due anni più tardi. Figlio del nobile genovese Lorenzo di
Francesco Cybo e di Ricciarda Malaspina, figlia di Antonio Alberico II marchese di Massa. Nel 1568 ottiene dall’imperatore Massimiliano il titolo di principe di Massa, mentre
nel 1554 aveva ricevuto quello di marchese di Massa e Carrara e ottenuta la facoltà di
aggiungere al cognome paterno quello materno. Nel 1552 sposò Elisabetta Della Rovere,
sorella del duca di Urbino, che gli diede un figlio, Alderano. Questi nel 1580 avrebbe
sposato Marfisia, figlia naturale di Francesco d’Este. Nel 1561 Elisabetta morì e nel 1563
Alberico sposò Isabella da Capua, sorella del duca di Termoli, dalla quale ebbe tre figlie
ed un figlio. Alla morte di Alberico, avvenuta nel 1623, suo erede universale e successore fu il nipote Carlo, figlio di Alderano morto nel 1606, F. Petrucci, in DBI, vol. 25,
Roma 1981, pp. 261-265.
10
A Antonio de Medici inviato a Genova
Firenze, 1599 giugno 11
Ferdinando I invia don Antonio de Medici a Genova per render visita all’infanta Isabella di Spagna e all’arciduca Alberto, che sono in procinto di farvi tappa nel recarsi in
Fiandra. Visiterà inoltre l’Arciduchessa Maria e il conte di San Clemente, oltre ai conti
di Lemmos, viceré e viceregina di Napoli, diretti alla volta di quel regno, invitandoli a
sostare a Livorno.
Minuta, ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. I, cc. 259r-269r. Su colonne. Sulla coperta del fascicolo: “Speditione dell’eccellentissimo principe don
Antonio Medici a Genova a complire con l’infanta di Spagna”. A margine
del primo foglio dell’istruzione, di altra mano: “Al signor don Antonio de’
Medici, XI giugno 1599”.
c. 259r / Instruttione.
Tutti gl’avvisi venuti fin a hora vogliono che la serenissima donna Isabella
infanta di Spagna, insieme con l’arciduca suo marito, si dovessino imbarcare
a Barzellona alli 3 o 4 del presente per venirsene in Italia et poi passarsene
in Fiandra, talché ella possa ben presto arrivare a Genova; et volendo noi,
per l’affettionatissima stima che teniamo al gran merito della sua persona
et per la nostra devotissima servitù verso sua maestà cattolica, complire con
la medesima infanta con ogni più affettuosa dimostratione di benevolenza
et d’osservanza, ci siamo resoluti d’inviar l’eccellenza vostra a essequire per
noi offitio così fatto con principessa sì grande, et però quanto prima con
honorevole comitiva et corte la si transferirà aa Genova per tal effetto.
Arrivata in Genova, anderà a alloggiare in casa il signor marchese Ambrogio Spinola, amicissimo nostro, con una parte però scelta di gente della sua
accompagnatura et servitio, mettendo il restante in una casa a parte presa /
c. 259v / da lei, per occupar meno et meno incommodare l’alloggiamento
del signor marchese sudetto et per usare quella discretione che conviene.
Giugnendo vostra eccellenza in Genova innanzi che vi arrivi la serenissima infanta, ella farà chiedere l’udienza al serenissimo duce1, et poi ch’ella
va nella città et dominio di sua serenità, le bacierà subito la mano per parte
nostra et le confermerà, et così a tutta la republica, che conservandoci noi
a
Segue «Ge-» cancellato.
10. A Antonio de Medici
91
con amorevole amicitia et con una ben disposta voluntà affettionatissimi
a sua serenità et a tutti quei signori, sentiamo grandissimo gusto in non
pretermettere mai occasione di ricordarlo loro et d’offerirci come facciamo
per mezzo di vostra eccellenza con ogni maggior affetto per ogni loro gratificatione et servitio.
Ma se vostra eccellenza arrivasse doppo l’infanta o quasi nell’istesso tempo dell’altezza sua, ella complirà prima con la serenissima infanta et con
tutte quell’altre altezze et con il signor vice re2 et vice regina di Napoli3,
et con il signor conte di Fuentes4 se vi sarà / c. 260r / come si afferma, che
viene eletto per nuovo governatore di Milano, et spedito di tutte le visite et
complimenti con i sudetti, ella visiterà poi il serenissimo duce, parlandogli
del tenore accennatoleb di sopra.
Il signor don Guglielmo San Clemente, che ha riseduto molt’anni appresso la maestà dell’imperatore per il re di Spagna et ultimamente andò per
comandamento del suo re a servire et condurre la regina sposa in Spagna,
s’intende che ritorni per ordine del suo signore alla medesima corte cesarea
et che sarà con l’arciduchessa Maria; egli è amicissimo nostro et cavaliero
molto cortese, et però mandandogli vostra eccellenza subito, per un suo
gentilhomo, la lettera che gli scriviamo, ci promettiamo che sicome ne lo
ricerchiamo, così o favorirà egli di chiedere l’udienza per lei alla serenissima
infanta o farà sapere per via di qual cavaliero o ministro vostra eccellenza
possa farla chiedere, et conforme a quello che dirà egli, ella si governerà in
ciò; et se pur pure o il signor Guglielmo non vi fusse, o non desse in ciò
per qualsivoglia / c. 260v / impedimento quella sodisfattione et ricapito che
bisogni, il signor don Giovanni con queste galere si condurrà anch’egli nel
porto di Genova, et vostra eccellenza avvertirà di farci subito informare dei
cavalieri et ministri principali della serenissima infanta, et di quelli particolarmente per mano di chi ella possa ottenere l’udienza et l’introduttione,
per essere ancora honorata quanto se le conviene.
All’hora assegnata per l’udienza, vostra eccellenza si transferirà al palazzo
dell’alloggiamento dell’altezza sua con ogni più honorevole et numerosa
accompagnatura, et condottasi al conspetto di detta serenissima infanta, la
lec dirà per nostra parte che rallegrandoci con tutto l’animod del suo arrivo
con salute in Italia le desideriamo prospero et felicissimo tutto il restante
b
Fra «-o-» e «-l-» «-g-» cancellata.
Corretto nell’interlineo su «gli» a testo cancellato.
d
Segue «dell’» cancellato.
c
92
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
del suo viaggio, desiderando insieme che portandole noi affettuosissima
osservanza con assiduo desiderio di servirla, non punto meno per li singularissimi meriti della sua propria bontà et valore predicati già di molt’anni
per tutto il mondo / c. 261r / che per l’ossequentissima nostra servitù verso
il gloriosissimo re defunto suo padre, che habbia il Cielo, et verso il novello,
virtuosissimo et potentissimo re suo fratello, altro non desideriamo più che
d’impegnarci in ogni sua occorrenza del suo gusto et servitio, et d’essere
comandati dall’altezza sua, in segno che la ci ami, et che non havendo noi
potuto personalmente transferirci a dirle questo di voce, habbiamo inviata
l’eccellenza vostra a supplire per noi, con tutta quella più efficace espressione che vi sarà possibile; con soggiugnerle che se non le rappresenterà
l’eccellenza vostra questa ottima dispositione et prontezza vivamente, che
ciò non sarà defetto né del resoluto animo nostro, né dell’accurata nostra
commessione. Et innanzi che cominciate a dirle il di sopra, l’eccellenza vostra presenterà a sua altezza la lettera credentiale che le diamo per lei.
Madama la gran duchessa nostra dà un’altra lettera a vostra eccellenza
pure in sua credenza per la serenissima infanta, et finito il complimento
sopra detto per noi et dato spatio a sua altezza di risponderle, / c. 261v /
l’eccellenza vostra le presenterà la credentiale di madama, et in virtù d’essa essa l’esporrà che madama, oltre a tanti legami che tiene con l’altezza
sua per sempre amarla, honorarla et servirla, che ella si reputa ancora die
havere particolarissimo obbligo con sua altezzaf per quel che ella le ha
fatto sempre dire del corrispondente amorevolissimo animo che l’altezza
sua tiene verso madama et che per questo, et anche presa dalle virtuosissime et valorosissime qualità della sua persona che le sonog benissimo
noteh, porta affettionei et osservanza straordinaria all’altezza sua, et con
straordinaria dispositione et resolutione verso ogni suo contento et servitio, et con affetto tale che se la non fusse stata gravida come è, l’amore
l’haverebbe trasportata fino a Genova per baciarle personalmente la mano,
et presentialmente rappresentarle al vivo il suo cuore, sì come molto più
s’ingegnerà di rappresentargliene con gl’effetti sempre / c. 262r / che l’altezza sua le comanderà; et chej per ciò in vece sua ha inviata l’eccellenza
e
Segue «po-» cancellato.
Segue «seco» cancellato.
g
«che le sono» aggiunto nell’interlineo.
h
Segue «a madama» cancellato.
i
Corretto nell’interlineo su «stima» a testo cancellato.
j
Segue «in ve-» cancellato.
f
10. A Antonio de Medici
93
vostra a esprimerle tutto il di sopra, et a rendernelak certa per sempre,
rallegrandosi del viaggio fatto felicemente per mare et desiderandole et
pregandole anche il restante felicissimo per terra.
Complito con la serenissima infanta come s’è detto, vostra eccellenza, presa l’hora dell’udienza, complirà in nome nostro con il serenissimo arciduca
Alberto, dando a sua altezza la lettera nostra credentiale et dicendole che
anche in questo suo ritorno in Italia, et nella sua andata in Fiandra, habbiamo voluto tenerle ricordata et offerta la dispostissima nostra affettione et
osservanza per ogni sua gratificatione et servitio, et che congratulandoci seco
di tutto cuore del felice passaggio del mare, che desideriamo et preghiamo
ancora Iddio benedetto che conceda all’altezza sua il restante del cammino
con ogni più prospera salute, con bramarle ancora in Fiandra, et in ogni
luogo semprel, / c. 262v / ogni più fortunato successo.
Et esposto il di sopra per noi al prefato serenissimo arciduca et havutane
la risposta, vostra eccellenza passerà a consegnare all’altezza sua l’altra lettera credentiale di madama, et a soggiugnerle che non cedendo madama a
noi in osservare l’altezza sua et in desiderare di servirla, non vuole anch’ella
pretermettere nessuna opportunità di offerirselem et din rammentarleo questa
sua prontissima volontàp, facendo parimente seco congratulatione del mare
passato con felicità, et pregando Sua Divina Maestà che accompagni et feliciti sua altezza per il restante del cammino et per ogn’altro successo in tutti
tempi et in tutti i luoghi.
Essequito con le due sopranominate altezze, vostra eccellenza essequirà
ancora con la serenissima arciduchessa Maria, et presentandole la nostra lettera credentiale le narrerà che sapendo l’altezza sua già di più tempo quanto
di cuore noi l’amiamo et osserviamo, et quanto devoti servitori siamo della
regina di Spagna sua figliola, / c. 263r / la non si deve maravigliare che anche
in questo suo ritorno noi habbiamo voluto, per mezzo dell’eccellenza vostra,
baciarle la mano et riofferircele per ogni sua sodisfattione et servitio, ma
che si bene deve vivere sicura di questo affettionatissimo et dispostissimo
animo nostro, et tenendoci in gratia della maestà della regina corrisponderci
anch’ella con quella buona amicitia che ci promettiamo dall’altezza sua.
k
«-nela» corretto nell’interlineo su «-la» a testo cancellato.
«et ... sempre» aggiunto nell’interlineo.
m
«-sele» corretto nell’interlineo su «-gliene» a testo cancellato.
n
Aggiunto nell’interlineo.
o
«-le» corretto nell’interlineo su «-gliene» a testo cancellato.
p
«questa ... volontà» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
l
94
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Et nel medesimo tenore farà vostra eccellenza con la medesima arciduchessa Maria offitio di amorevolezza et di offerta per madama la gran duchessa, mutate le cose da mutarsi, et le darà la sua lettera credentiale.
Con quelle galere se ne passano a Napoli li signori conte et contessa di
Lemmos per vice re et vice regina di quel regno, et essendo grandissimamente amati et stimati da noi, oltre all’essere tanto stretti parenti quanto
sono del signor marchese di Denia, noi vogliamo che vostra eccellenza gli
visiti in nostro nome, et perché messer Augusto Titio, / c. 263v / che in
Spagna è stato servitore delli sudetti signori conti et contessa et per far lor
reverenza se ne passò a Genova più giorni sono, haverà forse anticipato di
far qualche offitio per noi et d’invitargliq anche a passare di qua, o almeno a
smontare et a rinfrescarsi in Livorno, vostra eccellenza manderà a chiamare,
quando non venga subito da sé a trovarla come teniamo per certo, il sudetto
messer Augusto, et intenderà da lui fino a qual segno habbia fatto l’offitio
et se di già haverà invitate l’eccellenze loro et se habbino accettato, vostra
eccellenza le ringratierà per nostra parte, et tanto maggiormente le assicurerà dell’affettionatissima voluntà et prontezza che effettivamente troveranno
in noi, et per il servitio regio et per ogni loro proprio gusto et benefitio;
et se non havessino accettato, proverà a invitarle di nuovo con buona maniera, accioché tanto più conoschino il nostro acceso desiderio et che noi
le invitiamo di cuore / c. 264r / et di cuore desideriamo di adoperarci per
qualsivoglia gratificatione et servitio loro. Et accettando o non accettando,
vostra eccellenza le certifichi pure che noi le ameremo et stimeremo molto
affettuosamente sempre, et per i publici rispetti verso quel che dobbiamo a
sua maestà cattolica et per i privatir verso il notabilissimo merito del signor
marchese di Denia, che tanto congiuntamente et caramente le ama, et verso
le proprie meritevolissime qualità loro di bontà di prudenza et di valore. Per
detti signori conti et contessa di Lemmos vi si danno lettere con il titolo et
honoranza di eccellenza, ma l’eccellenza vostra non le ha a presentare loro se
il prenarrato messer Augusto non l’assicuri che corrisponderanno a noi con
l’honoranza et titolo di serenissimo et serenità o di altezza, et non havendo a
presentare le lettere, complisca a ogni modo amorevolissimamente / c. 264v
/ vostra eccellenza nella sustanza di sopra senza lettere, poiché loro molto
bene sanno per qual cagione ella non darà loro lettere.
Se detti signori conti et contessa di Lemmos accettino l’invito almeno
per Livorno, vostra eccellenza ci spedisca subito corriero in tutta diligenza
q
r
«-r-» aggiunto nell’interlineo.
Segue «da-» cancellato.
10. A Antonio de Medici
95
a posta, sempre che messer Augusto non ce l’habbia spedito egli, per farci
sapere et la certezza che habbino accettato l’invito et il tempo, più preciso
che la potrà, dell’arrivo loro in Livorno, et nel mandare il corriero la faccia
anche scrivere a Marcello Strozzi5 a Pietra Santa, che spinga a Livorno otto
o nove some di neve, perché in questa stagione calda et nel sito di Livorno,
se non vi si beva fresco si può dire che vi manchi il verbo principale, et
massimamente in regalando chi viene di Spagna.
Il signor conte di Fuentes, affermano le lettere di Spagna che viene anche egli con questo passaggio, et che se ne / c. 265r / anderà a Milano per
risedervi governatore in luogo del signor contestabile di Castiglia, che se
ne ritorna in Spagna al presidentato del consiglio di Italia; vostra eccellenza complisca con il sudetto conte di Fuentes, visitandolo in nostro nome
et dicendoli che havendo l’eccellenza sua dati così grandi et così ottimi
saggi della sua bontà, della sua prudenza et del suo valore in Fiandra et in
altri luoghi, et che havendola noi perciò sempre amata et stimata, tanto
più di cuore ci rallegriamo per servitio del re et per benefitio dell’Italia
ch’egli venga alla cura di sì grande et importante carica, et che mentre ce
ne rallegriamo ce l’offeriamo ancora con tutto l’animo, così per quello che
appartenga al re come per quello che tocchi alla sua persona, promettendoci
ancora dall’eccellenza sua ogni buona et amorevole corrispondenza, sì come
meritano et l’intentione et la devotione nostra nel ser / c. 265v / vitio di sua
maestà et nel benefitio et quiete d’Italia.
Per il detto conte di Fuentes si dàs a vostra eccellenzat lettera credentiale
con l’eccellenza, ma innanzi che presentargliene, ella o per mezzo d’amico o
per mezzo di suo gentilhomo, come parrà a lei et al cavalier Serguidiu 6, si assicurerà se voglia dare il titolo che ci siv perviene et tanto più che egli non è
grandew, et volendolo dare gli porterà et presenterà la lettera; non lo volendo
dare gli farà dire alla libera ch’ella complirà seco senza lettera, et così farà,
et nel farsi questa diligenza chi tratterà dica pur sempre, et così è la verità,
che noi non andiamo dreto a questi puntigli et fumi, ma che non c’essendo
ragione nissuna che honorandogli noi, voglin torre a noi quel che però non
ci si può torre, tanto universalmente et con universale approbatione et esses
Segue «-nno» cancellato.
«si dà a vostra eccellenza» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo
di «vi si dà» a testo cancellato.
u
«corrisponderà ... Serguidi» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
v
«si» aggiunto in interlineo.
w
«tanto ... grande» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
t
96
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
cutione lo possediamo, noi desidereremmo il commertio di lettere con detti
ministri di sua maestà / c. 266r / in Italia, per la facilità et prontezza di tanto migliore et più amorevole, et più intrinseca et stretta consideratione etx
intelligenza con loro, per servitio del re et dell’Italia, non si potendo negare
che il non si scrivere non apporti, se non salvatichezza, al meno impedimento grande in tutto il negotiare; concludendo però anche sempre che noi ne
lasseremo il pensiero a loro, et che non perciò tralasceremo né di essere veri
servitori al re, né di tenere corrispondenza et intelligenza con esso loro, la
più cortese et affettuosa dal canto nostro che ci sarà possibile.
Se la contessa d’Uzzeda sarà con la serenissima infantay, essendo ella tanto
amica quanto l’è di madama la gran duchessa nostra, ella la saluta con una
sua lettera, et non parendo conveniente che vostra eccellenza la visiti ella in
persona, ci pare che questo offitio lo possa fare il cavaliere Serguidi, rimostrando bene a questa signora che madama l’ama et la stima molto caramente, et che / c. 266v / desiderando farle commodo et piacere, desidera et che
la confidi nel’altezza sua, et che accresca a lei ogni dì più la benevolenza et
gratia della serenissima infantaz, et se pure in palazzo, in passando et in riscontrandosi con detta signora d’Uzzeda, convenisse che vostra eccellenza le
parlasse ella stessa, ce ne rimettiamo a quel che sul luogo et sul fatto si giudicherà che sia spediente et di decoro et dall’eccellenza vostra et dal cavalier
Serguidi, con che vostra eccellenza ha da communicare et consultare ogni
cosaa1 et pigliar sempre il suo giuditio et parere, per tanto più assicurarsi
di non errare et massimamente in molti casi et emergenti che non possino
essere previsti da noi, né ridotti sotto regola certa di questa instruttione.
Se vostra eccellenza sarà arrivata in Genova innanzi che vi comparischino
le galere, et per conseguente il principe Doriab1, / c. 267r / ella lo visiterà
x
«consideratione et» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
Segue «et se» cancellato.
z
Corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «passa» a testo cancellato.
a1
«et consultare ogni cosa» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo
di «il tutto» a testo cancellato.
b1
Segue, a testo, cancellato: «vostra eccellenza mandi il cavalier Serguidi a dar la benvenuta
al signor principe et a dirgli che che vostra eccellenza è quivi per com / c. 267r / plire con
la serenissima infanta in nome nostro, et con quell’altre alltezze et vice re et vice regina di
Napoli et governatore di Milano, et che come la si sia spedito da i complimenti con esso loro,
che essequirà ancora quel che se le conviene, et quel che tiene in commessione da noi verso
l’eccellenza sua, et se fatto questo il principe non venga in tutto quel tempo personalmente
a visitarla, non vadia neanche lei a visitare mai lui formatamente; et se il principe in trovandola et scontrandola per il palazzo o in altro modo pretendesse di far seco le belle parole
y
10. A Antonio de Medici
97
con amorevolezza et solennità et gli presenterà la lettera nostra, che è tutta
di cortesia, rallegrandosi con sua eccelenza del suo ritorno con salute et
con havere così felicemente condotta sì gran regina ne’ suoi regni insieme
con quell’altre altezze, et ricondotta poi in qua parimente a salvamento
la serenissima infanta con le altre due altezze et con tant’altri personaggi,
merciè dell’aiuto divino et poi del valore et del sapere suo, offerendoci a sua
eccelenza in conformità del tenore della lettera nostra, et essendo egli acuto
et sagacissimo ella userà con lui ogni più acuta circunspettione, essequendo
però detta visita a sua eccelenza doppo che l’haverà complito con l’infanta,
arciduca, arciduchessa, vice re et vice regina di Napoli et conte di Fuentes
governatore di Milano, et conc1 il duce ancora, quando però vostra eccellenza
non habbia visitato il duce innanzi all’arrivo delle galered1.
Ma quando vostra eccellenza giungnesse in / c. 267v / Genova doppo il
principe Doria, in tal caso non lo visiti già se egli non visiti innanzi l’eccellenza vostra, ete1 mandandof1 egli gentilhomo, per gentilhomo ancora
gli corrispondag1, rimettendoci ancora a quel di meglio che in questo et
in altroh1 sul luogo et sul fatto, et secondo le circunstanze dell’occasioni et
degl’accidenti et del consiglio ancora d’amici fideli et pratichi, possa sovvenire loro, et secondo anche la consuetudine di quella città et residenza,
introdotta et approvata et praticata da principi andati là et da ambasciatori
et da ministri di principii1.
Le diamo ancora una lettera per il signor conte di Binasco, ambasciatore
di Spagna, che è d’amorevole complimento, acciò che visitando egli prima
le corrisponda anch’ella, et se egli terrà quella per visita, anche vostra eccellenza reputerà di
havergliene nell’istesso modo resa, et in tal caso non gl’ha a presentare la lettera che le diamo
per detto principe: ma se venga a visitarla, ella vadia a visitare l’eccellenza sua con ogni solennità et amorevolezza, et in tal caso gli presenti la lettera nostra, che è tutta di cortesia».
c1
Aggiunto nell’interlineo.
d1
«ella lo visiterà ... galere» scritto interamente nella colonna di sinistra, in luogo di quanto a testo specificato alla nota b1 sopra.
e1
«non lo ... et» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «non mandi già il cavaliere Serguidi a far seco visita ma» a testo cancellato.
f1
Segue «egi» cancellato.
g1
Segue a testo cancellato: «et gli parli d’una maniera, et non solo la non si obblighi a visitare in persona il detto principe, ma che resti ambiguo se vostra eccellenza lo visiterà o
no, et che ad ogni modo tutto il procedere et tutto il parlare di lei non possa essere se non
tenuto humano et giuditioso, et come tale lodato;».
h1
«in questo, et in altro» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
i1
«et secondo ... principi» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo; a testo, a
capo, segue cancellato: «Vi lode-».
98
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
l’eccellenza vostra, sì come si deve, vostra eccellenza gli restituisca la visita
et gli consegni ancora la nostra lettera con parole et / c. 268r / dimostrationi molto amorevoli et per ilj1 respetto di sua maestà cattolica et per il
particolare di lui.
Si dà una nota a vostra eccellenza di molti gentilhomini genovesi che
ultimamente, quando mandammo là il signor Lorenzo Salviati per ambasciatore, lo corteggiorno et l’honorarono et verso di noi mostrorno una bene
affettionata voluntà, acciò che venendo a fare il medesimo a vostra eccellenza, et ella et il cavaliere Serguidi opportunamente tanto più gli accarezzino
et tanto più gradischino loro questa lor cortese et offitiosa benevolenza; et
perché molti più ne doveranno venire a visitare et honorare vostra eccellenza, il cavalier Serguidi ne pigli nota, perché ancor noi, conservandone
memoria, possiamo nelle opportunità mostrare loro grata et convenientek1
corrispondenza.
Se il signor contestabile di Castiglia, governatorel1 presentemente di Milano, arrivasse fin in Genovam1 a fare reverenza all’infanta, / c. 268v / vostra
eccellenza lo visiti per nostra parte et lo tratti d’eccellenza, ma non li scriviamo già per l’impedimento di questi benedetti titoli, ma con amorevole
dimostratione lo certifichi che noi l’amiamo et stimiamo, come gl’habbiamo
fatto sapere più volte, molto di cuore, et che stiamo pronti et affettionatissimi per farli gratificatione et servitio.
Se la signora principessa di Piombino7 manderà a visitare vostra eccellenza, ella potrà, per esser dama, renderle in persona la visita, ma non
mandando a visitarla o non venendo il principe suo figliolo8, ella non visiti
altrimenti né la madre né il figliolo; et a detta principessa scriviamo lettera
di complimento perché vostra eccellenza gliene dia, sempre che ella possa,
come di sopra, visitarla.
Scritto sin qui ci siamo resoluti che quando anche vostra eccellenza giungesse in Genova doppo il principe Doria, che la lo visiti ad ogni modo, non
ostante quel che habbiamo ordinato di sopra, volendo che si osservi quel che
le commettiamo hora in questo posteriore articolo, poiché il sudetto principe Doria viene ad ogni modo ad essere quasi come forestiero, tor / c. 269r /
nando anch’egli in questo punto di Spagna, et gli presenterà l’eccellenza
vostra la sopradetta lettera che gli diamo per l’eccellenza sua.
j1
«per il» aggiunto nell’interlineo.
«et conveniente» aggiunto all’altezza del rigo.
l1
Segue «di Mi-» cancellato.
m1
Segue cancellato «a visitare l’infanta».
k1
10. A Antonio de Medici
99
Nel parlare al signor conte di Lemmos vostra eccellenza gl’aggiunga ancora che noi tanto più siamo tenuti ad amarlo con tanto più di cordialità,
perché habbiamo anche seco legame di sangue et di parentela.
Amando noi cordialmente il principe di Massa gli scriviamo amorevolissimamente, et visitando vostra eccellenza, ella gli renderà la visita consegnandoli la nostra lettera; et il signor Iddio accompagni vostra eccellenza
et la conduca et riconduca sana et salva. Data in Firenze agl’XI di giugno
1599.
100
1
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Dal febbraio 1599 al febbraio 1601 fu doge di Genova Lorenzo Sauli, membro di una nobile famiglia mercantile. Nel 1590 Lorenzo Sauli fu tra i membri del Consiglietto che mal
sopportavano il controllo spagnolo sugli affari della repubblica e che si opposero a quanto
chiedeva l’ambasciatore spagnolo a Genova e cioè l’esenzione della casa dell’ambasciatore
di Spagna dal divieto che negava ai cittadini genovesi l’accesso alle case degli stranieri, Costantini, La repubblica, pp. 9, 144; Bitossi, Il governo, pp. 60-61.
2
Fernando de Ruiz de Castro (1548-1601) sesto conte di Lemos, quarto conte di Valalba e
terzo marchese di Sárria. Sposò nel 1574 Catalina de Sandoval y Rojas Zúñiga quarta marchesa di Denia, sorella del duca di Lerma. Fu vicerè di Napoli dal 1599 al 1601, prendendo
il posto di Enrique de Guzmàn. Nel 1600 si recò a Roma per rendere omaggio al pontefice
Clemente VIII a nome di Filippo III e in quel periodo lasciò il viceregno al figlio Francisco
de Castro, che alla morte del padre ricoprì la carica di vicerè di Napoli per alcuni mesi in
modo da ultimare il triennio del padre, Diccionario, vol. II, pp. 201-202; Pérez Bustamante, La España, ad indicem.
3
Catalina de Sandoval y Rojas Zúñiga (1555-1628) quarta marchesa di Denia, sorella del
duca di Lerma e moglie di Fernando de Ruiz de Castro conte di Lemos. Fu cameriera maggiore della regina Margherita d’Austria, incarico per il quale suo fratello le assegnò una rendita annua di dodicimila ducati. Di lei, Hans Khevenhüller, ambasciatore dell’imperatore a
Madrid, scrisse “la condessa de Lemos era muger cuerda y prudente y tenía experiencia de
las cosas de palacio”, Veronelli, Labrador Arroyo, Diario, pp. 540, 555, Diccionario,
vol. II, pp. 201-202, 222-228; Pérez Bustamante, La España, ad indicem.
4
Pedro Enríques de Acevedo (1555-1610) conte di Fuentes, grande di Spagna, cavaliere
dell’ordine di Santiago dal 1598. Nato a Zamora, figlio di Diego Enríquez de Guzmán
terzo conte di Alba de Liste e di Catalina de Toledo Pimentel, sorella del III duca d’Alba.
Sposò Juana de Acevedo. Nel 1557 prese parte alla campagna del duca d’Alba contro il papa Paolo IV, nel 1586 fu ambasciatore in Savoia e quindi capitano generale della cavalleria
del ducato di Milano fino al 1588. Nel 1589 divenne capitano generale del Portogallo. Nel
1593 fu nominato dall’arciduca Alberto capitano generale dei Paesi Bassi al posto del duca
di Parma. Nel 1595 divenne capitano generale di Spagna. Nel 1598 Filippo III lo nominò
membro del consiglio di stato e di guerra. Dal 1600 al 1610 fu governatore di Milano. Si
devono a lui le annessioni delle città di Finale e Novara al ducato di Milano. Morì a Milano
assistito dal grande amico cardinale Federico Borromeo, Feros, Kingship, p. 194; Allen,
Philip III, p. 258, Diccionario, vol. I, pp. 994-995; Barrios, El consejo, p. 338.
5
Marcello Strozzi (1547-1601), provveditore di Pietrasanta. Figlio di Giovanni e Fiammetta Frescobaldi. Sposò Filippa Tolomei dalla quale ebbe 5 figli, Diaz, Il granducato, ad
indicem; Litta, Famiglie, vol. V, tav. III.
6
Antonio di Lorenzo Serguidi da Volterra fu introdotto nella segreteria di Cosimo I da Iacopo
Guidi sin dal 1558. Divenuto segretario del principe Francesco, sposò la figlia di Bartolomeo
Concini e successe al suocero nella carica di primo segretario. Nel 1567 fu nominato cavaliere di
S. Stefano, del cui ordine divenne poi cancelliere. Con l’avvento al trono di Ferdinando I, la sua
fortuna politica decadde insieme a quella del suocero: nel 1587 venne sostituito nella carica di
primo segretario da Pietro Usimbardi e fu destinato ad una carica secondaria, quella di segretario con “dipartimento”, carica che occupò insieme a Belisario Vinta. Morì nel 1602, Pansini, Le
segreterie, pp. XXVIII-XXXI; De’ Ricci, Cronaca, ad indicem; Angiolini, Dai segretari, p. 709.
7
Isabella de Mendoza (1558-1619), figlia di Pedro de Mendoza conte di Binasco, ambasciatore di Filippo II a Genova. Nel 1575 sposò il principe di Piombino Alessandro Appiani,
10. A Antonio de Medici
101
morto assassinato nel 1589 in una congiura a cui presero parte Isabella e il suo amante, Felice d’Aragona, comandante del presidio spagnolo, Diaz, Il granducato, p. 356; L. Bertoni
Argentini, Appiani Alessandro, in DBI, vol. 3, Roma 1961, p. 616; L. Bertoni Argentini, Appiani Iacopo, in DBI, vol. 3, Roma 1961, p. 634.
8
Iacopo Appiani (1581-1603), figlio di Alessandro Appiani e Isabella di Pedro Consalvo
de Mendoza conte di Binasco. Dopo l’uccisione del padre, avvenuta nel 1589, il principato
fu retto dal nonno materno. Nel febbraio 1594 Iacopo ottenne dall’imperatore Rodolfo II
la conferma del feudo eretto in principato e l’elevazione di Populonia in marchesato, atto
che riaffermava i diritti dell’Impero su quel territorio di fronte alle pretese spagnole. Nel
1602 sposò Bianca Spinola. Alla sua morte, senza eredi, diventò signora e poi principessa
di Piombino la sorella Isabella (1577-1661) che sposò lo zio Giorgio Mendoza e in seconde
nozze Giordano Orsini duca di Bracciano, Bitossi, Il governo, ad indicem; Diaz, Il granducato, p. 356; L. Bertoni Argentini, in DBI, vol. 3, Roma 1961, p. 634.
11
A Orazio del Monte inviato a Livorno
(presso il viceré e la viceregina di Napoli)
1599 giugno 20
Ferdinando I invia Orazio del Monte a Livorno per rendere visita e omaggio al conte di
Lemmos, viceré di Napoli, e alla sua consorte, che sono in procinto di transitarvi.
Copia, ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. I, cc. 249r-252r. Su colonne.
A margine del primo foglio, di altra mano: “Instruttione per il signor Oratio e minute di lettere per il signor vice re et vice regina di Napoli”.
Cfr. lettere, ivi, cc. 252r-256v.
c. 249r / Instruttione a voi, signor Oratio dal Monte1, di quanto havete a
far per noi nella vostra gita a Livorno, de’ 20 di giugno 1599.
Compiacendosi li signori conte et contessa di Lemmos, vice re et vice regina di Napoli, di toccare a Livorno, per quanto ci viene scritto di Genova,
noi vogliamo, sì come vi habbiamo scritto questa mattina, che con honorata
comitiva di gentilhomini et di cavalieri ve ne andiate subito a Livorno a visitare, ricevere et servire l’eccellenze loro per nostra parte, et perché messer
Augusto Titio, che è loro familiare anche in Spagna, ha trattato con esso loro
per noi in Genova, vederete di farlo chiamare subito a parte quando poterete, per informarvi da lui di tutto quel più che possiate fare per contentare et
gratificare detti signori in questo complimento impostovi da noi, et gli darete in propria mano la lettera che gli scriviamo. Et egli ancora vi informerà,
per conto delle lettere che vi mandiamo con le honoranze di eccellenza, se le
habbiate a presentare o no, perché egli saprà il conserto che haverà accordato
con esso loro per la corrispondenza che ci / c. 249v / voglino usare.
Ma perché, come vi dirà il governatore nostro di Livorno, voi havete
andare subito scoperte le galere a incontrare l’eccellenze loro et a complire
per nostra parte, et all’hora non sarà possibile che habbiate potuto prima
parlare con messer Augusto, voi essequirete nel primo congresso senza dar
lettere et senza fare alcuna mentione di haverle o non haverle, et poi in
terra, se Augusto vi harà detto di haver fermo con esso loro di rispondere a
noi con serenità o altezza, presenterete le lettere, in garbando con la vostra
destrezza di haverle volute presentare con più quiete in terra, et se messer
Augusto vi dirà che non ci voglino rispondere come di sopra, non darete
le lettere in modo alcuno né mai direte a nissuno di haverle, et in somma
11. A Orazio Del Monte
103
non havete a presentare le lettere né nostre né di madama, se non ve lo dica
messer Augusto. Vi mandiamo bene una lettera con la mansione in bianco
che va a un frate che è con il signor conte di Lemmos, suo fratello, la quale
medesimamente presenterete in terra, / c. 250r / ma prima le farete fare la
soprascritta nel modo che dirà messer Augusto quanto al suo nome et cognome et ordine et grado della sua religione, che noi non gli sappiamo, ma
nel resto l’habbiamo honorato di vostra paternità reverendissima, et così lo
tratterete ancor voi in parlandogli; sì come ancora, diate o non diate le lettere al signor vice re et alla signora vice regina, gli havete in voce a trattare
sempre di eccellenza.
Direte all’eccellenze loro per nostra parte, che oltre al supremo respetto
verso la maestà del re loro et nostro signore, per il quale habbiamo a far lor
sempre ogni più affettuosa gratificatione, honore et servitio, in tutti i conti
noi portiamo loro particularissimamente tanto singolare amore et tanta
affettionatissima stima per i loro proprii dignissimi meriti et per i tanti legami che habbiamo con il signor vice re, et di amicitia et di parentela et di
obbligatione nella quale ci ha posto così segnalatamente il signor marchese
di Denia tanto loro congiunto, che noi ci reputiamo estraordinariamente
tenuti a dimostrarlo loro a tutte l’hore / c. 250v / con lia più vivi effetti che
possibili ci sarà, et che questa casa tuttavia si ricorda del marchese vecchio
dib Sarria2, che al tempo del gran duca Cosimo nostro padre dimostrò et
conservò amorevolessima confidenza et parentela, et più volte et assai lungamente sì fermò ancora in questi stati secondo le conditioni di quei tempi
et con benefitio del servitio del gloriosissimo Carlo Quinto3, sì che il signor
vice re, congiunte insieme tante considerationi, puote stare sicurissimo che
oltre al servitio regio, il qual noi invigileremo, procureremo et essequiremo
più volentieri per mezzo dell’eccellenza sua che di qualsivoglia altro ministro, noi non pretermetteremo mai occasione di mostrarci effettivamente
affettionatissimi anche alla sua persona, et desiderosissimi di gratificarla
et servirla, et con pari affetto la signora vice regina, et che perciò noi non
potevamo sentire cosa più gustosa che l’havere l’eccellenze loro tocco ne’
nostri stati et essere venute a pigliare il possesso di questa lor casa, / c. 251r
/ et che anche per questo habbiamo mandato voi, perché esplicando con la
viva voce et il nostro contesto et la nostra dispositione, tanto più al vivo
rappresentiate loro il nostro sincero affetto et le preghiate corrispondendoci
a prevalersene del continuo.
a
b
Segue «vivi» cancellato.
Segue «Salevia» cancellato.
104
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Il medesimo complimento, mutate le cose da mutarsi, farete anche per
parte di madama la gran duchessa nostra et con il signor vice re et con la
signora vice regina, ma molto più diffusamente con la signora vice regina;
et se per sorte haveste a presentare le lettere alle eccellenze loro, ve ne mandiamo le copie perché vi sia noto il lor tenore, et tanto meglio sappiate et
possiate conformarvi con esso.
Con il frate, che è fratello, sì come habbiamo detto, del signor conte di
Lemmos, se egli sia quivi in galera con li signori conte et contessa, doppo
che haverete complito con l’eccellenze loro vi gl’accosterete, dicendogli che
sapendo che è fratello del signor vice re, che tenete espressa commessione da
noi di far anche offitio seco con ogni più intimo affetto, et che abbracciando
anche la / c. 251v / sua persona una buona parte di quelle considerationi et
legami che corrono fra il signor vice re et noi, che noi cic reputiamo tenuti
a fare ogni gratificatione et servitio anche a sua paternità reverendissima,
et che però ce li offeriamo di tutto cuore, sì come anche in terra le direte
da vantaggio con più commodità; et potrete poi riparlare seco et dargli la
lettera doppo trattato con messer Augusto Titio, et fare con esso lui tutti
quei più efficaci et amorevoli offitii che bastino a lasciarlo sodisfatto et a
rendercelo benevolo.
Sì come ancora non pretermetterete sorte alcuna di offitio et di efficace
dimostranza con li signori conti et contessa per assicurargli in tutti i conti,
oltre alla nostra devotione verso il re, dell’ardente desiderio che habbiamo
di sodisfare loro, di havere la loro benevolenza et rendergli certificati della
nostra verso di loro; et desiderando ancora che sieno honorati et ben serviti,
terrete l’occhio che ciò segua con ogni più amorevole honorevolezza et con
ogni miglior maniera. Et il signor Dio vi conservi et vi contenti. Data in
Firenze.
c
Segue «teniamo» cancellato.
11. A Orazio Del Monte
1
105
Orazio del Monte Santa Maria (1539-1611) marchese di Petrella e Sorbello, figlio di
Giammattia e della figlia di Piergiovanni dei conti di Marsciano. Appartenente ad una nobile famiglia di origine umbra, detta Bourbon del Monte, che tra ‘500 e ‘600 vide alcuni
suoi membri impiegati al servizio della corte dei granduchi di Toscana. Nel 1566 seguì don
Garcia di Toledo nella campagna contro i turchi e poi andò con Alfonso duca di Ferrara in
soccorso dell’imperatore Massimiliano contro Solimano nelle guerre d’Ungheria. Nel 1567
partecipò alla guerra di Fiandra e quindi passò in Francia, dove combattè contro gli ugonotti. Per questo Carlo IX lo nominò cavaliere di S. Michele. Passato al servizio dei granduchi di Toscana, fu inviato granducale in Francia nel 1573 (dove ritornò nel 1587), in Savoia
nel 1574, a Genova nel 1585, nei Paesi Bassi nel 1595, a Modena e a Napoli nel 1599 e
a Livorno nel 1602-1603. Fu anche comandante delle armi di Pistoia, castellano della fortezza e generale delle armi in Pisa. Nel 1606 succedette al fratello Pompeo nella carica di
maggiordomo della granduchessa Cristina. Sposò in prime nozze Fulvia di Federigo Barbolani d’Arezzo conte di Montauto e, in seconde nozze, nel 1607, Eleonora di Giambattista
Concini, Del Piazzo, Gli ambasciatori, p. 152; Diaz, Il granducato, p. 250; G. Benzoni,
in DBI, vol. 13, Roma 1971, pp. 523-527; Litta, Famiglie, vol. 4, tav. XI.
2
Fernando Ruiz de Castro “El Viejo” (1505-1575), nonno di Fernando II vicerè di Napoli.
Fu terzo conte di Lemos e primo marchese di Sárria dal 1543. Sposò Teresa de Andrada y
Ulloa contessa di Vilalba, Diccionario, vol. II, pp. 201-202.
3
Carlo V (1500-1558) re di Spagna dal 1516 e imperatore dal 1519, figlio di Filippo
d’Asburgo e Giovanna di Castiglia. Nel 1526 sposò Isabella di Portogallo (m. 1539). Dal
matrimonio nacque Filippo (1527-1598) futuro re di Spagna. Fuori dal matrimonio nacquero: Margherita (1522-1586) e Juan de Austria (1545-1578). Abdicò nel 1556 lasciando
i possedimenti di Spagna al figlio Filippo e il titolo imperiale al fratello Ferdinando.
12
A Lodovico Covo inviato a Milano (e Genova)
Firenze, 1600 luglio 26
Ferdinando I invia Lodovico Covo come gentiluomo residente a Milano al posto di Alessandro Beccheria. Nel corso del viaggio egli si dovrà prima fermare a Genova per rendere
saluto al conte di Fuentes, in procinto di giungere in Italia come nuovo governatore dello
stato di Milano. Dovrà inoltre rendere visita a numerosi personaggi che si troveranno in città, e, ripartito da Genova, cercare di incontrare il contestabile di Castiglia, che sta facendo
ritorno in Spagna. Gli si danno infine istruzioni circa il comportamento che dovrà tenere
nella sua attività pubblica durante la permanenza a Milano come residente.
Originale, ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. I, cc.308r-315v. Reca
in calce la firma autografa del granduca Ferdinando I, la sottoscrizione del
segretario Belisario Vinta ed il sigillo granducale impresso in carta su cera.
Cfr. minuta, ivi, cc. 284r-305r.
c. 308r / Instruttione a voi commendatore Lodovico Covo1 di quello che
havete a fare per noi nella vostra gita a Genova et nella vostra stanza a Milano per gentilhuomo nostro residente appresso il signor conte di Fuentes,
governatore di quello stato per sua maestà cattolica.
Essendo noi informati et della prudente intelligentia et suffitientia vostra,
et per lunghe et molte prove anche dell’affettionata et ossequente volontà
vostra verso il nostro servitio, et soprattutto della vostra integrità et fede,
vi habbiamo eletto perché in luogo del nostro caro gentilhuomo Alessandro
Beccheria risediatea parimente come nostro gentilhuomo in Milano appresso
il governatore di quello stato, a rappresentargli con un vivo assiduo testimonio la devotissima nostra osservanza et servitù verso il re di Spagna.
Et perché al sudetto governo di Milano viene il signor conte di Fuentes
in cambio del signor contestabile di Castiglia, il quale oltre al respetto del
re cattolico et oltre all’essere di casa Tolledo, ha anche tanti et così singulari meriti per le sue proprie dignissime qualità di bontà, di humanità, di
prudenza et di valore, così nelle attioni civili come nelle armi, che noi tanto
più cara et estraordinariamente l’amiamo et lo stimiamo et desideriamo di
dargli ogni giusta et a noi conveniente sodisfattione, così per il suo particular gusto come per servitio del re.
a
«Risediate» corretto su «residente».
12. A Lodovico Covo
107
Et perciò, dovendo egli in breve arrivare a Genova, noi per mostrargli
tanto maggiormente il nostro affetto et la nostra stima vogliamo che l’andiate a trovare et incontrare a Genova, et tenendosi per certo che sia per
arrivarvi innanzi che esca questo mese, vogliamo che con vostra commodità
quanto prima vi inviate a quella volta, et che condottovi a Genova alloggiate o con il marchese di Groppoli nostro o dove vi torni più commodo, et
che subito sbarcato il signor conte di Fuentes, che doverà essere alloggiato
dal signor principe Doria, facciate domandargli l’udienza, et che ottenutola
gli esponiate per nostra parte quello che segue.
Che noi portiamo tanta affettionata benevolentia et stima alla sua persona, et per essere nato di sangue con il quale teniamo interesso et congiuntione, et per concorrere nella sua persona così singulari meriti per la sua gran
christianità et per la valorosissima prudentia et bravura dimostra in Fiandra
et dovunque ha havuto a travagliare per il suo re, che non potevamo sentire
contentezza maggiore di quella che habbiamo / c. 308v / presa della sua elettione per il governo di Milano con così suprema et favorita autorità, et possiamo dire che le sue proprie particulari qualità sieno appresso di noi in tanto
conto, che per quelle sole cercheremmo di sodisfare et gratificare l’eccellenza
sua, ma aggiugnendocisi la nostra servitù verso la maestà cattolica, può et
deve stare l’eccellenza sua tanto più sicura di havere a trovarci dispostissimi
et prontissimi verso sua maestà et verso se stessa per ogni gratificatione et
servitio a noi conveniente et possibile, et quanto maggiore deve essere, per le
ragioni dette di sopra et per le speciali considerationi che militano appresso
di noi verso la sua persona, la sua sicurtà et certezza che noi siamo sempre
per mostrarci all’eccellenza sua amorevoli et affettionatissimi di cuore, tanto
maggiormente al rincontro confidiamo noi di havere ad essere con cortese
proportione ben corrisposti da lei et innanimiti nel proprio servitio del re
et suo con il discreto et amabile procedere, sì come l’eccellenza sua amorevolissimamente ha esibito al Guicciardini nostro ambasciatore residente in
corte cattolica, et anche l’Italia tutta et tutti i buoni si promettono dal suo
destro et giuditiosissimo valore ogni quiete et ogni bene.
In proposito di titoli non conveniamo con il sudetto signor conte di
Fuentes, perché in ciò non vogliamo admettere né approvare di esser trattati
da quel signore del pari, et però siamo forzati a non tener seco commertio
di lettere, ma negotieremo con il solo organo vostro finché detto signore
con la sola materia di titoli in nostra sodisfattione non muti deliberatione,
et di qui è che per vostra credenza siamo stati necessitati a farvi una lettera
patente la quale farete vedere prima al secretario di sua eccellenza acciò che
la mostri et legga all’eccellenza sua et con essa vi faccia la credenza, non solo
108
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
per il complimento che farete in Genova, ma per la assiduab residenza vostra
in Milano, et se voglino ritenere appresso di loro l’originale, lo ritenghino.
Avvertendo di soggiugnere al signor conte, fatto il sudetto primo complimento seco, che noi vi habbiamo eletto per risedere appresso l’eccellenza
sua in Milano, come habbiamo costumato di tenervi sempre un nostro
/ c. 309r / gentilhomo et l’hanno costumato ancora tutti i nostri predecessori, per tenere del continuo rappresentata la nostra reverenza et servitù verso
sua maestà cattolica et per offerirci all’eccellenza sua medesima, l’amore et
stima nostra verso della quale avanza di tanto quella che habbiamo portata
a qualsivoglia altro governatore dello stato di Milano, che non ci è bastato
che andiate a servire l’eccellenza sua in quella città, ma habbiamo voluto
che subito che mette piede in Italia vi ritroviate anticipatamente quivi a
honorare et servire l’eccellenza sua, et che seguitandolo a Milano, di nuovo
poi quivi, licentiandosi dall’eccellenza sua l’altro gentilhomo che vi habbiamo, vi presentiate al suo conspetto et le confermiate il nostro ossequio
verso la maestà del re et la vostra pronta et dispostissima benevolenza verso
la persona di sua eccellenza.
Vi diamo una lettera per il marchese di Groppoli, acciò che quando anche
non alloggiaste in casa sua egli nondimeno vi indirizzi et consigli et vi favorisca con i parenti et amici suoi, perché otteniate quanto prima l’audienza
dal sudetto signor conte con più vostro decoro et dignità che sia possibile, et
vi conduciate alla sudetta audienza con ogni maggiore honorevolezza.
Vi diamo anche una lettera per il signor marchese Ambrogio Spinola,
perché è particulare amico nostro et perché parimente quando andrete all’udienza vi presti ogni consiglio et favore che bisogni.
Vi diamo anche una lettera per il signor Alessandro Iustiniano, cognato
del signor marchese di Groppoli, che in tutte le nostre occorrenze ci si è
fatto conoscere sempre per amorevolissimo nostro, et un’altra per il signor
Giovan Carlo Doria2, nostro affettionato amico, per farle haver loro nel tempo et nel modo che giudicherete convenirsi.
Et con detti marchesi di Groppoli et Spinola potrete trattare privatamente innanzi che arrivi il signor conte di Fuentes, et confidentemente
communicare con esso loro il complimento per il quale noi vi mandiamo
et la confidenza che habbiamo in loro, che vi consiglieranno et aiuteranno
/ c. 309v / perché al suo tempo si esequisca da voi l’offitio che vi habbiamo
imposto con ogni miglior maniera et con quella maggior reputatione che
sia possibile, conferendo però prima con il marchese di Groppoli et poi con
b
Aggiunto nell’interlineo.
12. A Lodovico Covo
109
il marchese Ambrogio senza romore, et con l’uno et con l’altro per via di
privata visita et communicatione, perché vi daranno molti avvertimenti et
consulteranno ancora per il suo tempo il modo dello havere l’udienza et
dell’accompagnatura con la quale habbiate a andarvi.
Con il signor conte di Fuentes passa in Italia il signor conte Francesco de
Vera3, che ha riseduto già ambasciatore del re di Spagna appresso i signori
venetiani et ritorna ancora di nuovo, per quanto hanno scritto di corte cattolica, a risedervi, et perché è solito scriverci con l’honoranza di serenità et
ci si è mostro in altri tempi molto amorevole, vi diamo una lettera per lui
con l’eccellenza, et doppo che haverete complito con il signor conte di Fuentes vogliamo che lo visitiate et che gli diciate che per servitio del re et per
contento nostro non possiamo se non rallegrarci del suo ritorno alle fatiche
di quella ambasceria, se bene forse per suo proprio gusto gli potesse esser
stato più caro il servire al suo re in Spagna, et che ricordandoci noi oltre all’osservanza et servitù nostra verso il re della nostra vecchia amicitia seco, vi
habbiamo commesso che essendo voi stato mandato da noi a complire con il
signor conte di Fuentes per dover voi di nostro ordine risedere come nostro
gentilhuomo appresso l’eccellenza sua in Milano, visitiate anche la persona
sua in nostro nome et l’assicuriate che per servitio del re et suo ci troverà
sempre prontissimamente disposti; et che trovando in lei la corrispondenza
dell’altre volte, che procederemo et tratteremo seco molto confidentemente,
et che occorrendole fin da hora alcuna cosa, che haveremo carissimo che
dicendolo a voi cominci a pigliar sicurtà di noi.
Se si troverà in Genova al vostro arrivo un canonico Giulio Cesare Alberighi4, / c. 310r / che ricapita per l’ordinario le lettere nostre et il cavalier
Vinta gli scrive una lettera, sarà con esso voi et vi accompagnerà per Genova
dandovi notitie di molte persone et di molte cose, et se non vi fosse lui vi
sarà un suo fratello che vi farà la medesima servitù.
Essequito con il signor conte di Fuentes et con il signor Francesco de
Vera presenterete al signor principe Doria la lettera che vi diamo per l’eccellenza sua et le direte che noi non vogliamo tralasciare mai occasione che
ci si porga d’inviare nostri gentilhomini a Genova, che anche in uno istesso
tempo non visitiamo l’eccellenza sua, et che tenendole replicata la stima
che facciamo della sua prudenza et del suo valore noi ce le offeriamo ancora,
come certo ce le offeriamo, con molto affetto.
Et complito con li sopranominati visiterete ancora per nostra commissione il signor conte di Binasco, ambasciatore per sua maestà cattolica in
Genova, et dandogli la nostra lettera gli soggiugnerete che l’antica amicitia
infra di noi et il grado che sostiene per sua maestà cattolica ricercano che
110
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
con tutte le occasioni noi gli teniamo ricordata la nostra devotione verso
il re et la nostra pronta dispositione verso ogni commodo et servitio della
persona sua.
Et perché quando comparirete a Genova presuponiamo che non sarà
arrivato il signor conte di Fuentes, dandovi noi una lettera per il serenissimo duce della republica5, vogliamo che domandiate subito a sua serenità
l’udienza, et che datole conto che noi vi habbiamo mandato per aspettare il
signor conte di Fuentes per complir seco et per seguitarlo anche a Milano
con ordine di risedere poi quivi appresso l’eccellenza sua assiduamente per
nostro gentilhuomo, le soggiugniate che l’affettione et stima nostra verso
sua serenità et quella republica è così affettuosa et continuata in noi, che
non possiamo né dobbiamo, né voliamo, pretermettere occasione di tenerla
ricordata et offerta alla serenità sua et a tutti quelli eccellentissimi signori,
et che per questo habbiamo commesso a voi di farlo con ogni diligentia et
efficacia / c. 310v / maggiore, parendoci anche di esserne tanto più tenuti
quanto frescamente habbiamo visti segni della loro cortese corrispondente
volontà verso di noi.
Et se per avventura al vostro arrivo in Genova fusse arrivato il signor
conte di Fuentes o vi arrivasse nel medesimo instante, voi non complirete
con il duce se non quando haverete complito con Fuentes et con il signor
Francesco de’ Vera, asseverando a sua serenità che havevate commessione da
noi di non vi partire di Genova senza baciar le mani a sua serenità per noi
et senza passar seco, nel tenore di sopra, il sopranarrato offitio.
Si trova in Genova il principe di Massa, et perché noi gli portiamo una
bene affettionata volontà lo visiterete per nostra parte come haverete visitato il signor conte di Binasco ambasciatore cattolico, et dandogli la nostra
lettera gli rinoverete ancora le nostre offerte.
Essequiti i complimenti in Genova lascerete avviarsi alla volta di Milano
il signor conte di Fuentes, et respetto alli alloggiamenti et alla carestia delle
bestie per il viaggio, et perché possiate farlo con più vostro commodo et
agio, et anche perché presentendosi che il signor contestabile di Castiglia
sia per ritirarsi in Alessandria senza aspettare di abboccarsi in Milano con
il signor conte di Fuentes, et che da Alessandria, come il signor conte di
Fuentes sarà passato per alla volta di Milano, detto signor contestabile sia
per venirsene al Castellaccio et di quivi al Bosco per condursi all’imbarco
in Genova, voi possiate in Genova visitarlo per nostra parte et dirli che rallegrandoci grandissimamente dell’honorato carico assegnatoli nella corte di
Spagna, sì come sempre li porteremo molta affettuosa benevolentia et stima,
et haveremo caro che ci porga occasione di farli gratificatione et servitio,
12. A Lodovico Covo
111
che così anche confideremo nella giusta cortesia di sua eccellenza per tutti
li nostri affari.
Ben è vero che se haveste lingua che il signor contestabile non si conducessi / c. 311r / altrimenti in Genova, ma quivi vicino per la volta di Savona,
che senza aspettarlo in Genova vi transferiate al più vicino luogo attendendolo al passo dove possiate complir seco, et se anche voi haveste avviso che
detto signor contestabile fusse per aspettare il signor conte di Fuentes in
Milano, voi doppo il signor conte di Fuentes vi metterete in viaggio per Milano per vostra commodità per quando vi parrà il tempo, et trovato il signor
contestabile in Milano esequirete quivi seco, se no secondo li avvisi che per
strada intenderete di mano in mano di lui, anderete a trovarlo dove sarà, che
non potrà essere molto lontano da Milano; ma essendoci stato detto da persona che lo può sapere, teniamo per sicuro che il signor contestabile, come
di sopra si è detto, anderà in Alessandria per conferirsi di quivi a Genova,
talché la più diretta habbia a essere l’aspettarlo in detta città di Genova, se
altro più sicuro avviso non intenderete.
Giunto in Milano, se non vi sia preparata la vostra casa poserete con il
Beccheria, et domandata nuova udienza al signor conte di Fuentes il Beccheria piglierà licentia, et voi di nuovo ci offerirete a sua eccellenza et le farete
ogni confermatione del devotissimo ossequio nostro in conformità delle
nostre obbligationi verso sua maestà cattolica et della nostra prontissima
dispositione verso ogni gratificatione della eccellenza sua.
Del mariaggio di nostra nipote6 con il re di Francia, se il signor conte di
Fuentes non ne parli a voi voi non ne havete a muovere proposito seco né
con altri, ma se mai ve ne toccasse motto, sempre di un medesimo tenore
havete da rispondere che Dio ha fatta nascere l’opportunità del maritare
nostra nipote in Francia , che ella haveva 25 anni, et che perciò né potevamo né dovevamo lasciare di pigliar partito di lei, et che oltre alle sue
meritevolissime qualità et alla ricca heredità rimastaci del granduca Francesco suo padre senza altro peso che questo, et con tanta raccomandatione
di questa / c. 311v / virtuosa figliola, l’honore della nostra casa et ogni altra
convenienza non solo ricercavano, ma ci sforzavano, vista massimamente dal
1593 in qua la infinibile irresolutione di sua maestà cesarea a maritarla, et
ci obbligavano a pensare al suo bene et alla sua grandezza, alla quale sola
habbiamo havuta la mira, ma che nel resto sapiamo quanto si estendono
le nostre obbligationi verso sua maestà cattolica et la corona di Spagna, et
che questa casa et noi non ce le siamo mai scordate et non habbiamo mai
mancato né mancheremo del tenore et obbligo di esse, né per parentela né
per amicitia che habbiamo con Francia né con altri, sapendo noi molto bene
112
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
fino a che termine et grado habbino ad arrivare queste et fin dove giunghino
i legami et li obblighi che habbiamo con la maestà cattolica, et che havendo noi sempre fatta professi<o>ne di huomo da bene et di principe giusto
et grato, non confonderemo mai i termini né preteriremo quello che ci si
appartenga verso il re di Spagna, sì come anche confidiamo che la maestà
sua non ci mancherà mai della sua gratia né di quella reale protettione con
la quale è tenuta a corrisponderci et sostenerci, et che questa casa ha usato
perpetuamente per quanto la possa con i suoi ottimi offitii, ogni sua amicitia
et parentela con chi che sia di applicarla et convertirla honoratamente in servitio dell’agustissima casa d’Austria et in benefitio della pace universale, et
particularmente del particular riposo dell’Italia, nel quale consiste anche la
quiete et la conservatione de’ nostri proprii stati, oltre all’inveterato instituto della casa nostra di amare et procurare in perpetuo la pace d’Italia, tal che
sua eccellenza in questo articolo massimamente ha da tenere per constantissimo che non discorderemo mai dal desiderio dell’eccellenza sua et del re,
credendo noi che sia tutto volto al mantenimento della quiete d’Italia.
Ma queste cose non vogliamo che le diciate a sua eccellenza se non secondo le opportunità di mano in mano et i propositi che alla giornata vi fussino
mossi dall’eccellenza sua.
Né tampoco vogliamo che con ogni privata persona né con ogni ser saccente voi facciate una tal formata giustificatione, perché non siamo tenuti né
vogliamo essere a dar conto di noi a nissuno, et fuor di sua eccellenza et di
qualche altro / c. 312r / grave ministro di sua maestà cattolica non havete a
risponder altro a chi troppo arditamente entrasse in queste materie o volesse
fare l’offitio di sindaco, se non che a loro non tocca a giudicare l’actioni de’
principi grandi, et che il vostro patrone è così honorato, giusto, discreto,
et se non savio almeno tanto considerato principe, che molto ben sa come
habbia honorata et virtuosamente a governarsi et procedere con ciascuno.
Del signor conte di Fuentes ci viene affermato che egli sia di ottime qualità et di una buonissima entragnac et intentione, et che sia anche affabile
et humano, et che però vi sarà molto facile il negotiare seco et il renderlo
sempre capace del vero et dell’honesto; et perché oltre al fasto spagniuolo, il
merito della sua nascita, la dignità del grado che tiene con la stima che fa di
lui il re et le valorose prove militari che molto felicemente ha fatte, possono
causare in lui con molta ragione di presumere merito più che ordinario et
di voler essere molto honorato, a questo voi sodisfarete con portargli grande
honore et reverenza, non vi abbassando però mai tanto che la si potesse chiac
«-ta-» aggiunto nell’interlineo.
12. A Lodovico Covo
113
mare indegnità. Et se per esser egli sensitivo come sono li huomini militari
et di comando, vi parlasse quando che sia alteratamentec, voi con flemma
et patientia l’havete a tollerare, ma per servitio nostro et per defendere la
nostra verità et ragione con viva modestia, usando parole convenienti et
temperate, non havete però a cagliar mai né a lasciarvi far paura; et replicando perpetuamente che siamo servitori del re et che mai non habbiamo
lasciato d’esser tali, replicherete ancora che per viltà et timore non habbiamo mai camminato, et che sete sicuro che non cammineremo con tali mezzi
in eterno, et che prima staremmo a patti di perder la vita et gli stati, ma
che con le buone et con i mezzi che si convengono a noi ci accrescerà sempre
prontezza et devotione.
Del signor duca di Savoia7 et così anche di ogni altro principe, che così è la
usanza nostra, voi havete a parlar sempre honoratamente, né vogliamo che facciate il censore delle actioni altrui se non quando per commission nostra et per
bisogno del nostro servitio ci occorresse rappresentarle / c. 312v / per il vero.
Sì come ci occorre di soggiugnervi in proposito del sudetto duca di Savoia
che fra la casa sua et la nostra è stata sempre buona amicitia et intelligentia,
et conservatasi dal granduca Cosimo nostro padre et dal granduca Francesco
nostro fratello: l’habbiamo ancor noi continuata, anche mentre che eravamo
cardinale in Roma, et pervenuti al principato non habbiamo mai ommessa alcuna opportunità di amorevole dimostratione verso quel principe, et
dall’altezza sua nel principio fu corrisposto, ma poi senza riceverne da noi
alcuna cagione ha introdotta verso di noi non solo la salvatichezza, et fattocela conoscere per più riprese, ma quando morì la serenissima infanta sua
moglie con haverne dato conto a tutti i principi, et particularmente d’Italia,
non solo non ne dette alcuna parte a noi, ma havendo in fin complito con i
signori lucchesi, mentre che così vicini ci trovavamo noi in Pisa, volse che
apparisse non che altro di haverci preteriti con sprezzatura, et di ciò non ne
tratterete se non con occasione con il signor conte di Fuentes o con qualche
altro ministro regio secondo l’occorrenze, perché sieno informati del vero
et sappino la mala salvatichezza, diffidenza et dispregio con il quale ci ha
provocati quel principe.
Vi diamo alcune lettere per Milano ad amici nostri, che le presenterete o
no secondo che vi consiglierà il Beccheria, con il consiglio del quale parimente vi governerete nelle visite delli agenti o secretari o ambasciatori che
vi sieno di principi d’Italia et di fuori, purché osservando la consuetudine
si habbia anche l’occhio quanto convenga alla nostra dignità, con cercare
ancora di poter conversare con detti ministri pubblici, mediante i quali poi
si penetrano li andamenti del mondo et i negotii che girino.
114
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Dichiarandovi però che voi non sete ambasciatore, né havete a pretendere
né cercare sessioni pubbliche né intervenirvi, ma come nostro gentilhuomo
havete bene a mantenere quel decoro et luogo che hanno tenuto li vostri
antecessori.
/ c. 313r / Et se il ministro di Savoia complisse con esso voi in quella
forma che si ricerchi secondo lo stile di quella corte et secondo il titolo che
egli tenga o d’agente o d’ambasciatore, ancora voi gli renderete la visita et
l’offitio con quel modo et decoro che vi consiglierà il Beccheria.
Avvertendo però con detto ministro di Savoia di non ve ne fidare in cose
che appartenghino a noi et che possino nuocere al nostro servitio, ma ragionar seco solamente di generalità, et se vi entrasse a ragionare dell’affetto
del suo principe verso di noi, voi gli direte che siamo stati sempre et ci
professiamo molto grati et molto tenaci conservatori delle amicitie vecchie,
ma che quando senza darsene da noi occasione veruna siamo disamati et
disprezzati, siamo anche avvezzi a tenere il medesimo conto delli altri che
gl’altri tenghino di noi, et non habbiamo mai commessa né commetteremo
viltà né indignità.
Il castellano di Milano, sì come vi dirà il Beccheria, cid si è mostro da
qualche tempo in qua assai affettionato, ma se egli non si dichiari d’altra
maniera in proposito de’ titoli, con esso noi non possiamo scriverli, ma con
l’introduttione del Beccheria et con sicurezza di esser voi honorato da lui
quanto si convenga, se così paia al prefato Beccheria lo visiterete per potere
almeno haver seco qualche conversatione et intelligentia, et non si precludere con esso lui la strada affatto del poter trattar seco.
Visiterete ancora il presidente del senato, se bene con esso noi sia stato
assai ruvido, et anche il gran cancelliere, non ostante che habbiamo trovata
mala corrispondenza in lui, se così parrà al Beccheria, perché potendo avvenire che per le occorrenze nostre et de’ nostri vassalli, servitori, et amici
habbiate a trattare con esso loro, bisogna pure almeno che vi conoschino, et
perciò vi diamo lettere per loro.
Et il Beccheria farà ancora che conosciate tutti li altri ministri con chi si
habbia a negotiare, et servendovi voi di messer Thommaso8 / c. 313v / che ci
ha serviti così fedelmente sotto il Beccheria, egli con la pratica che ha andrà
guadagnandovi le medesime confidentie et amicitie che vi habbia il Beccheria, et non solamente per conservarle, ma per acquistarne delle nuove,
non saremo mai noi stretti in largirvi gratitudini et amorevolezze da distribuirsi da voi per tali effetti, et soprattutto procurerete di havere benevoli et
d
Corretto nell’interlineo su «egli» a testo cancellato.
12. A Lodovico Covo
115
favorevoli i nuovi ministri del signor conte di Fuentes con quella buona et
giuditiosa maniera che saprete usare et fare usare da chi vi servirà.
Di messer Tommaso sì come siamo sicuri che voi lo tratterete bene così
anche teniamo per fermo che vi obbedirà et servirà con fedeltà, accuratezza
et garbo, et quando non lo facesse, oltre che perderebbe con esso noi tutto
quello che ha guadagnato della nostra gratia fino ad hora, voi ancora sareste
forzato a valervi con volontà nostra d’altri che di lui.
Sì come il signor conte di Fuentes viene in quel governo con la maggior
autorità che habbia havuto mai dai re passati nissuno suo antecessore, et il
signor viceré di Napoli ha da somministrargli ad ogni suo cenno tutta la
soldatesca et tutte le munitioni et provisioni et arme che egli gli chiegga,
et ha il signor vicerè, et anche l’ambasciatore di Roma, a comunicargli
tutti li avvisi et tutte le negotiationi, così per conseguenza bisogna che in
Milano capitino tutti li avvisi di tutte le occorrenze non solo d’Italia, ma
anco di fuori, et particularmente di Francia et di Fiandra, et di Spagna et
d’Inghilterra, perché sono tutte concatenate, et bisogna che il signor conte
di Fuentes ne habbia di mano in mano informatione et ragguaglio, et ogni
movimento d’arme in Italia non solo per terra, ma anche per mare, bisogna
che habbia la sua sede et corrispondenza in Milano, et il signor principe
Doria del continuo / c. 314r / parteciperà con Fuentes, tal che la carica et
stanza hoggi di Milano sia importantissima et degna di essere invigilata con
ogni accorta vivacità et accuratezza, senza punto dormire al fuoco, perché
come conviene a chi regge et governa stati si sappiano più anticipatamente
che sia possibile i moti, i fini, le machinationi et le pratiche di ogni sorte,
per pensare non solamente alla sua propria quiete et conservatione, ma per
accertare ancora in quel che richiegga il nostro obbligo in servitio del re et
procurare ancora il pubblico benefitio, et di voi speriamo che invigilantissimamente ci servirete in detta carica.
Se con il signor conte di Fuentes fusse il signor duca di Terranuova9, vi
diamo una lettera per l’eccellenza sua perché il duca suo avolo10 fu amicissimo nostro, et egli ci conserva et mostra amicitia et affettione et ci tratta
di serenità, onde lo visiterete in Genovae per nostra parte, honorandolo con
amorevolissima dimostratione et confermandogli che ci troverà sempre affettionati suoi di cuore, et che sentendolo passato in Italia ce ne rallegriamo,
perché speriamo che ci habbia a dare tante più spesse occasioni di fargli
servitio et perché il re, impiegandolo con il suo ottimo giuditio di mano
e
«in Genova» aggiunto nell’interlineo.
116
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
in mano in cariche maggiori, sempre più l’avanzerà nella sua gratia et in
honore et utile.
Et se con detto Fuentes fussino altri personaggi di portata che noi non
sapessimo con i quali convenisse complire, ve ne diamo licentia secondo il
vostro buono avvedimento et con la consulta delli amici et confidenti nostri,
scusandoci se non habbiamo scritto loro sopra il non haver saputo la lor
passata in Italia.
Et vedete di mandarci nota per l’appunto di tutti li personaggi che saranno
con detto signor conte di Fuentes, et di tutti li capitani, alfieri et altri capi
di guerra nominati et di valore quali habbia condotti / c. 314v / seco, et così
anche del numero di soldati spagnuoli che sieno venuti, et in somma vi ingegnerete di poterci ragguagliare, et da Genova et da Milano, di ogni particolarità, perché oltre a quel che è proprio di ogni principe et di chiunche tiene
governi, noi per naturale curiosità ci dilettiamo d’intendere ogni minutia.
Et quando per le presenti o future occasioni del servitio del re sarete
ricerco, sempre risponderete che noi compiremo puntualmente le obbligationi che habbiamo con la maestà sua, rispondendo sempre brevi parole et
in questa sustantia senza allargarvi in altro, et se il signor conte vi chiedesse
davantaggio, voi direte che sopra questo non havete che dire, se non che sì
come sapete la nostra ossequente et resoluta voluntà in servitio di sua maestà conforme allo obbligo che teniamo seco, che così ricercando loro cose
fuori di questo che voi non havete sopra di ciò autorità, né tampoco credete
che ci vogliamo intrigare né consumare in altre guerre che per altri capricci
et interessi et per colpa d’altri principi et di altri appetiti, et massimamente
del duca di Savoia, nascessino fuor di quello che contenga et comprenda la
nostra obbligatione.
Noi habbiamo il colonnello Redingher11 et il colonnello Berlingher12
amici et confidenti in Svizzeri, et si pagano loro certe amorevolezze, et il
Beccheria n’è instrutto, et però procurerete che ve ne informi per l’appunto,
perché sapiate come ricapitare le lettere loro per noi et le nostre per loro et
tenere con essi commertio, et come et per qual via senza romore ne’ bisogni
possiate mandare loro fanti a posta fidati et pratichi et fare anche haver loro
le dette recognitioni, et habbiamo ancora qualche amico in Grigioni, che
parimente ne piglierete informatione dal Beccheria per potere bisognando
mandargli sicuramente o ambasciate o lettere et mantenersi quell’amicitia.
/ c. 315r / Et perché si dà ogn’anno una mancia a uno chiamato il Todeschino13 che particularmente suole ricapitare le lettere per Svizzeri, et forse
anche per i Grigioni, intenderete dal Beccheria fino a che segno possiate
fidarvi et valervi di quest’huomo.
12. A Lodovico Covo
117
Haveremo anche alle volte bisogno per le occorenze di madama et per
le nostre ancora di scrivere in Lorena et di ricevere fidatamente letter di là,
però anche di questo piglierete lume, et vi è un certo Francesco Carcano14
che suole essere agente et ricapitatore delle lettere del signor duca di Lorena, ma bisogna avvertire quanto possiamo fidarcene, et perciò ne tratterete
con il Beccheria, benché di questo ne tratteremo ancora con monsignor di
Ghienone, qui segretario et consigliero di Lorena, nel suo ritorno da Roma,
et vi faremo sapere quel che in tal materia si stabilirà con esso lui.
Vi diamo una cifra nuova, et si è fatta un poco forte et difficile per tanto
più assicurarci, et voi vi sforzerete di rendervene capace, et per poterla usare
da voi medesimo, se mai occorresse, et per poterla dare anche ad intendere
a messer Thommaso.
Il marchese Pirro Malvezzi15 serve sua maestà cattolica in Milano nel
consiglio di guerra, et per i tempi passati ha fatto professione di nostro
amico et ci ha delli obblighi, onde egli doverà visitarvi et mostrarvisi nostro
affettionato, et voi dissimulando seco accetterete quello che farà verso di voi
mostrando di gradirgnene et ne caverete quel servitio che sarà possibile, che
crediamo che habbia a essere assai poco, ma nello intrinseco non vi havete
a fidare per conto nostro di lui in nissuna nostra importante, urgente et recondita occorrenza, né dove egli potesse, con le notitie che ritraesse da voi,
nuocere a qualsivoglia nostro interesse.
Lorenzo Tornabuoni16, nostro gentilhuomo fiorentino molto dabene et
honorato et di famiglia a noi et alla nostra casa sempre amorevole / c. 315v /
et fedele, viene con il signor conte di Fuentes per servire sua maestà cattolica
come soldato et come consigliero di guerra, et volendo che lo salutiate per
nostra parte et che ce l’offeriate con molto affetto, rallegrandovi ancora dell’honore et favore che fa il re al suo merito et valore, vi habbiamo dato una
lettera per lui, et ci assicuriamo, et così li direte, che dove potrà mostrarsi
affettionato et ossequente al nostro servitio virtuosamente et con honore, lo
farà sempre, et voi sempre l’havete a veder volentieri et con ogni amorevole
et honorevole dimostratione.
Se il signor conte di Fuentes vi motteggiassi mai di lega che si pretendessi fatta con il re di Francia, il duca di Lorena, i venetiani et altri principi
d’Italia, et noi, diteli pur chiaramente che ve ne ridete, et che tenete per
certo che anche sua eccellenza, che è spiritosa et accortissima, tenga tutta
questa voce come ella è per una vanissima falsità, et horamai è tanto tempo
che questa vociferatione è in piede che si possano esser ben chiariti di questa
fallacia, et l’eccellenza sua hora che sarà nel theatro d’Italia, et con giuditio
et con sodezza potrà intendere et osservare l’attioni di ciascuno, tanto più
118
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
si certificherà di questa erronea oppinione et impressione, et che farebbe
gran disservitio al suo re et alla quiete d’Italia se su queste chimere in aria
l’eccellenza sua, il che non sarà mai, fondasse le sue deliberationi.
Vi si dà anche una lettera per il signor don Blasco de Aragona17, del
consiglio di guerra, che è molto gentile et virtuoso et valoroso cavaliero et
habbiamo trattato seco più di una volta, et però vogliamo che lo visitiate,
et che offerendoceli cerchiate di mantenercelo sempre bene affetto. Data in
Fiorenza, el dì 26 di luglio 1600.
Il granduca di Toscana.
(SI)
Belisario Vinta secretario
12. A Lodovico Covo
1
119
Ludovico Covo (1550-1607) fu residente granducale a Milano al posto di Alessandro Beccheria dal luglio del 1600 al luglio del 1603. Di nobili origini bresciane, nacque nel 1550
da Giovan Francesco di Silvestro Covo e da Francesca di Ludovico Duranti. Intorno agli anni
Sessanta del ‘500 il padre di Lodovico si trasferì alla corte medicea, dove fu servitore del duca
Cosimo che nel 1565 aveva eretto a suo favore nell’ordine di S. Stefano una commenda di 200
scudi annui che passò al figlio nel 1574. Ludovico si diede quindi alla carriera ecclesiastica e
all’amministrazione della commenda paterna. Entrò nella milizia stefaniana nel 1574 e grazie alle sue fortune economiche (realizzate attraverso speculazioni finanziarie e immobiliari)
divenne nel 1596 gran priore della religione per tre anni, senza avere mai ricoperto fino ad
allora cariche importanti. Nel 1603 fu nominato priore della chiesa dell’ordine di S. Stefano
e provveditore dello studio di Pisa, incarichi che mantenne fino al 1607, anno della morte,
Del Piazzo, Gli ambasciatori, pp. 54, 138; Marrara, Priori, pp. 51-61.
2
Giovanni Carlo Doria (1575-1650), figlio di Giovanni Andrea principe di Melfi e di Zenobia Del Carretto. Ereditò dal padre il ducato di Tursi. Nel 1594 fu inviato alla corte spagnola per ottenere la conferma dei privilegi della famiglia Doria. Come per il padre, anche
per Giovanni Carlo la carriera politica e militare fu segnata da uno stretto rapporto con
la corte di Spagna, tanto che egli rimase legato a quest’ultima anche quando, nel secondo
decennio del ‘600, i rapporti tra Madrid e Genova entrarono in crisi. Nel 1630, infatti,
venne inviato a Vienna come ambasciatore di Spagna e nel 1631 a Ratisbona. Il passaggio
di consegna tra Giovanni Carlo e il padre avvenne nel 1601 quando gli venne affidata una
spedizione di 17 galee contro Algeri. Cinque anni dopo, alla morte di Giovanni Andrea,
ereditò tutte le galee del padre, circa una dozzina, e al comando della sua flotta svolse servizi al soldo della corona di Spagna e della repubblica di Genova, così come aveva fatto il
padre e prima di lui Andrea Doria. La sua fedeltà alla monarchia spagnola gli valsero, da
parte di Filippo IV, la nomina a grande di Spagna e a generalissimo delle squadre spagnole
in Italia. Prima di morire svolse anche un importante ruolo di mediazione e pacificazione della rivolta di Napoli del 1647-48. Sposò Placida Spinola, M. Cavanna Ciappina, in
DBI, vol. 41, Roma 1992, pp. 310-314; Barrios, El consejo, p. 369.
3
Francisco de Vera y Aragon nacque nel 1536 e iniziò la sua carriera come auditore della cancelleria di Valladolid nel 1563. Nel 1572 entrò nel consiglio degli ordini come successore di
Iñigo de Càrdenas. Nel 1574 fu inviato a Roma dove rimase fino al 1579-80. Nel 1581, come
premio per i suoi servigi, il re pensava di nominarlo membro del consiglio reale di Castiglia,
ma soltanto nel 1583 gli fu conferita questa importante carica che egli ricoprì fino al 1587.
Sul finire del secolo divenne ambasciatore della corona spagnola a Venezia, incarico che lasciò
nel 1603, Pérez Bustamante, La España, p. 327; Ezquerra revilla, El Consejo, p. 169.
4
Giulio Cesare Alberighi fu agente granducale a Genova dal 1596 al 1622, Del Piazzo,
Gli ambasciatori, p. 32.
5
Lorenzo Sauli.
6
Maria de Medici (1573-1642), figlia del granduca di Toscana Francesco I e di Giovanna
d’Asburgo. Nel 1600 sposò Enrico IV re di Francia, dopo che questi ebbe sciolto il precedente matrimonio con Margherita di Valois. Nel 1610, dopo l’assassinio del marito, fu
reggente per il figlio Luigi XIII. Durante il periodo della reggenza si lasciò fortemente
influenzare dai suoi consiglieri italiani e, al contrario del marito, adottò una politica filospagnola e combinò le nozze del figlio Luigi e della figlia Elisabetta con membri della
famiglia reale di Spagna.
7
Carlo Emanuele I.
120
8
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Tommaso Masseotti fu prima segretario dell’ambasciatore Beccheria a Milano e poi del
suo successore Ludovico Covo, Del Piazzo, Gli ambasciatori, p. 54.
9
Carlos de Aragón y Tagliavia secondo duca di Terranova, nipote del primo duca di Terranova, suo omonimo, che fu ambasciatore di Filippo II, vicerè di Sicilia e governatore di
Milano. Nel 1604 ricevette il Toson d’Oro e morì in quello stesso anno, Veronelli, Labrador Arroyo, Diario, pp. 574, 576.
10
Carlos de Aragón y Tagliavia primo duca di Terranova.
11
Rodolphe Reding apparteneva ad un potente famiglia elvetica che molto doveva al favore di principi stranieri. Fu eletto quattro volte alla guida del cantone di Schwytz e più
volte deputato della Dieta. La sorella Apollonia era stata prima moglie di Sébastien Beroldingen (vedi nota successiva). Reding divenne, come il Beroldingen, agente del governo
toscano intorno al 1593 con la missione diplomatica in Svizzera di Curzio Picchena e tale
rimase fino al 1609, anno in cui morì il granduca Ferdinando I, Giddey, Agents, pp. 151153, 185-186.
12
Sébastien Beroldingen (Sebastiano Berlingher) tra la fine del ‘500 e i primi anni del ‘600
fu agente e corrispondente del governo toscano in Svizzera. Nacque nel cantone svizzero di
Uri nel 1550 e imparò molto bene l’italiano a Lugano, dove fu prima capitano e dal 1590
colonnello di reggimento al servizio della Lega. Nel 1593 fu nominato landammann del
suo cantone. Divenne cavaliere dello Sperone d’oro e dell’Aula laterana. Sposò Apollonia
Reding, sorella di Rodolphe. Morì nel 1603, Del Piazzo, Gli ambasciatori, pp. 117; 131;
Giddey, Agents, pp. 153-154; 189-193.
13
Ambroise Fornerod (o Forner, Fornaro, Fornero) detto “Il Todeschino”, nacque a Friburgo nel 1543 da Jean, notaio, e da Françoise Favre originaria di Château-d’Oex. Nel 1560
si trasferì a Milano dove fu paggio del conte Federico Borromeo. Alla morte di questi nel
1563 passò al servizio di papa Pio IV, zio del conte Federico e di Carlo Borromeo. Alla morte del pontefice fu quindi cameriere di Carlo Borromeo che nel 1584 lo inviò in missione
diplomatica presso i Grigioni. Diventò quindi procuratore del Collegio elvetico e agente
ufficiale dei cantoni svizzeri a Milano. Nel 1599 fu nominato conte palatino e nel 1605
cavaliere. Nel 1593 diventò un importante informatore del governo toscano, grazie ai rapporti che egli strinse con Curzio Picchena durante la sua missione nei cantoni svizzeri. Morì
nel 1634, Giddey, Agents, pp. 265-269; Del Piazzo, Gli ambasciatori, p. 117.
14
I Carcano erano una nobile famiglia milanese dedita alla mercatura e al credito. Francesco
Carcano nel settembre 1594 diventò agente del governo toscano in occasione della missione
nei cantoni svizzeri di Curzio Picchena, con il quale strinse un rapporto di amicizia, SellaCapra, Il ducato, p. 116, Giddey, Agents, p. 163.
15
Pirro Malvezzi (1540-1603) figlio di Ercole II, di origine bolognese. Nel 1563 fu annoverato da Pio V tra i Quaranta al reggimento di Bologna. Venne quindi nominato capitano
della cavalleria leggera e fu inviato in Francia in soccorso di Carlo IX. Tornato in patria fu
insignito della carica di capitano di tutte le genti dell’Umbria e fu uno dei quattro capi
delle milizie della Chiesa. Combattè a Lepanto e nelle Fiandre al servizio di Filippo II. Il
papa lo nominò governatore generale delle truppe papali nello stato di Avignone. Passato
in Spagna nel 1585, Filippo II lo creò capitano di una compagnia di soldati nel regno di
Napoli. Divenne quindi colonnello di fanti a cavallo e fu inviato dal re di Spagna in Svizzera dove prese parte all’assedio di Ginevra. Nel 1590 ricevette il titolo di marchese da
papa Clemente VIII. Nel 1597, allo scoppio della guerra tra il papa e Cesare d’Este per la
successione nel ducato di Ferrara, ebbe il comando dell’esercito pontificio inviato a caccia-
12. A Lodovico Covo
121
re Cesare d’Este. Nel 1598 divenne generale della cavalleria leggera e nel 1599, tornato in
Lombardia, fu nominato provveditore dell’esercito e inviato in aiuto del duca di Savoia, in
guerra con Enrico IV di Francia per il marchesato di Saluzzo. Fu anche letterato e storico
e prozio di Virgilio Malvezzi, storico della corte spagnola sotto Filippo III e Filippo IV,
Enciclopedia Italiana, vol. XXII, 1951, p. 54; Belligni, Lo scacco, p. 24; Arcegni, Condottieri, vol. II, p. 177.
16
Lorenzo Tornabuoni, capitano fiorentino. Negli anni Settanta-Ottanta del Cinquecento fu al servizio del re di Francia. Da una lettera di Sinolfo Saracini, ambasciatore toscano
presso la corte francese, inviata al granduca nel febbraio 1578, risulta che il Tornabuoni
ricevette quell’anno cinquemila franchi dal re di Francia come premio dei suoi servigi. Gli
venne, inoltre, assegnata una compagnia di soldati corsi che si sarebbero stanziati in Provenza e sarebbero stati pagati anche in tempo di pace. Nel 1589 il suo nome compariva in
una lista di soldati italiani, di cui otto fiorentini, ai quali il re di Francia pagava una pensione annua. Alla fine del Cinquecento passò al servizio della corona spagnola, Canestrini,
Desjardins, Négociations, vol. IV, pp. 138, 349.
17
Blasco de Aragón fu aposentador major e membro del consiglio di guerra sotto Filippo III.
Nel 1606 fu nominato coadiutore commissario generale degli eserciti dello stato milanese.
Dal 1599 al 1601 sedette nel consiglio segreto di Milano. Morì nel 1610, Pérez Bustamante, La España, p. 363; Arese, Le supreme, pp. 113, 120.
13
A Rodrigo Alidosi de Mendoza inviato in Spagna
Pisa, 1602 marzo 22
Ferdinando I invia Rodrigo Alidosi de Mendoza come ambasciatore residente in Spagna in
sostituzione di Francesco Guicciardini, che ha avuto licenza di far ritorno in Toscana. Appena
arrivato a corte il nuovo ambasciatore dovrà visitare e rendere omaggio ai sovrani, congratulandosi con loro per la recente nascita di una figlia. Gli si danno poi minuziose informazioni
sul cerimoniale, i personaggi che incontrerà in quella corte, gli affari che dovrà sbrigare, le
tappe che dovrà effettuare durante il viaggio verso la sede spagnola.
Originale, ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. I, cc. 320r-329r. A tergo:
“40. Instruttione per Spagna”. Reca in calce la firma autografa del granduca
Ferdinando I, la sottoscrizione del segretario Belisario Vinta ed il sigillo
granducale impresso in carta su cera.
Cfr. minuta, ivi, cc. 330r-349r.
c. 320r / Instruttione a voi, signor Rodrigo Alidosi de’ Mendozza1, di
quello che havete a fare per noi nella vostra legatione in corte cattolica.
1°. Havendoci il Guicciardini, che ci ha servito di ambasciatore in corte
cattolica parecchi anni, con grande instantia chiesta licentia per tornare a
veder la casa et le cose sue, non habbiamo potuto mancare di contentarnelo: et perché quel luogo non resti vacuo, confidando noi interamente nella
bontà, intelligentia, fede, prudenza et valore di voi signor Rodrigo Alidosi
de Mendozza per li tanti ottimi saggi che ne habbiamo et per li servitii che
molto fedele et honoratamente hanno fatto alla casa nostra et a noi li vostri
maggiori, et in particulare il signor Ciro2 vostro padre, vi habbiamo eletto
per nostro ambasciatore appresso la maestà cattolica. Et se bene per diversi
impedimenti non havete potuto mettervi in viaggio per Spagna prima che
hora, vi destinammo però per andare in quella corte fin dal dì che ricevemmo la lieta nuova che la maestà della regina havesse partorito con salute
sua et della creatura una bella figliuola femmina3; et perciò, subito arrivato
dove sieno lor maestà, chiesta audienza per quei mezzi che si usa in detta
corte, et che vi dirà l’ambasciatore Guicciardini, la prima cosa affermerete
alla maestà del re che se bene il parto fu femmina, che nondimeno noi havendone sentito quella allegrezza che era ragione per il felice principio dato
/ c. 320v / alla fecondità della regina, interiormente et esteriormentene ne
rendemmo gratie a Dio, et ne facemmo insieme con i nostri popoli pubbli-
13. A Rodrigo Alidosi
123
ca festa et letitia, et non volemmo scriverne alla maestà sua per far l’offitio
con l’organo della vostra viva voce, parendoci così et più conveniente alla
nostra reverenza verso sua maestà et che riesca sempre ogni offitio in voce
più efficace che in scritto, et poi, supplicando sua maestà a gradire da un
suo verdadero servitore come siamo noi questa cordiale affettionatissima dimostratione, la supplicherete ancora ad accumulare a questo nostro contento
l’altra consolatione, stimatissima da noi, de’ suoi comandamenti, supplicandola di più che la tardanza dell’offitio non lo renda punto meno accetto di
quello che deve essere alla somma humanità della maestà sua, poiché non
è nata da difetto d’osservanza et servitù ma dalle lunghezze che vengono
portate da accidenti esterni, massimamente poiché in un certo modo questa
tardanza ha fatto cadere l’offitio in tempo tanto più allegro et proportionato, atteso che rallegratoci del parto già così felicemente seguito si intende
che di nuovo la regina sia gravida per dare in luce quel parto maschio che
noi habbiamo del continuo, in proseguimento di così prospero principio
di fertilità, pregato et augurato alle maestà loro per servitio di Dio et della
christianità tutta et benefitio et contento di questa casa et di loro maestà, tal
che / c. 321r / anche di questo multiplicatamente ci congratuliamo.
2°. Esposto il di sopra, soggiugnerete a sua maestà che havendo noi concesso all’ambasciatore Guicciardini, in capo a tanti anni di buono et fedelissimo
servitio che ci ha fatto appresso la maestà sua, di potersene ritornare alla sua
casa, che noi habbiamo deputato et eletto voi oltre al complimento di congratulatione per restare in suo cambio nostro ambasciatore appresso la maestà
sua, per reverirla del continuo et del continuo pigliare i suoi comandamenti
per noia et sempre servirla et obbedirla in conformità della lettera credentiale
che vi habbiamo data per sua maestà, la quale le presenterete esprimendole
che noi teniamo per sicuro che sì come assiduamente la serviamo con il cuore,
che così non le habbia da esser discaro di haver voi per nostro assiduo vivo
testimonio di ciò, et che viviamo sotto il suo reale amparo.
3° Essequito tutto il di sopra per nostra parte, farete il medesimo complimento mutate le cose da mutarsi per parte di madama la gran duchessa nostra consorte et presenterete al re la lettera credentiale che vi darà anch’ella
per la maestà sua, assicurandola con ogni asseveratione che madama insieme
con esso noi alleva il principe et tutti questi altri figliuoli con l’instituto
desiderio et mira di esser sempre servitori alla maestà sua et ricordevoli delli
obblighi che le tiene la casa della quale sono nati, et dei quali obblighi loro
/ c. 321v / hanno a esser heredi.
a
Corretto nell’interlineo su «lor» a testo cancellato.
124
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
4° Complito con il re complirete con la maestà della regina così in nome
nostro come di madama, et così per l’affettuosa congratulatione et del suo
parto et della nuova gravidanza, presentandole le nostre lettere credentiali,
come ancora per la servitù che come nostro ambasciatore rimarrete voi a
farle in luogo dell’ambasciatore Guicciardini, esprimendo in questo con
ogni più efficace affetto che madama, et noi, oltre all’antiche obbligationi
di questa casa verso il suo re et verso la corona di Spagna, habbiamo tanti
altri legami per tanti altri versi di obbligata congiuntione et ossequio con le
maestà loro che noi siamo singularissimamente tenuti a osservarle et servirle
di vivissimo cuore, et loro, dovendo reputarci et trattarci per loro veri et deditissimi servitori, debbono con la loro somma bontà et humanità favorirci
de’ loro comandamenti et del loro patrocinio.
5°. il principe nostro figliuolo scrive al re et se gli offerisce con devotissima efficacia et osservantia: onde, presentando anche la lettera sua a sua
maestà, ve le inchinerete per lui et le direte che il desiderio et studio che
egli ha di avanzarsi con l’età in tutti li esercitii cavallereschi et in ogni altra
virtuosa notitia et cognitione non è con nessuna altra più principal mira che
di esser atto a servire alla maestà sua.
6°. Vi si danno lettere da madama et da noi anche per la maestà della /
c. 322r / imperatrice4, et per l’una et per l’altro di noi complirete seco in
conformità di detta lettera in quel tempo che potrete, et in somma come
et quando parrà all’ambasciatore Guicciardini: perché quando anco o non si
potesse, o si giudicasse che non doveste perciò andare a trovare a posta l’imperatrice, potreste talvolta suplire con la lettera vostra che accompagniasse
le nostre lettere, et che vi scusasse se non haveste potuto andare in persona
per farlo con il primo commodo che ne harete.
7°. L’ambasciatore Guicciardini, oltre al suo ingegnioso avvedimento et
prudentissimo giuditio, è stato tanti anni in quella corte che ne sa anche
per pratica la quinta essentia, et per servitio nostro minutissimamente ve
ne informerebbe quando anche non gnene scrivessimo, ma scrivendognene
noi come faciamo con la lettera datavi per lui, tanto più diligentemente vi
ragguaglierà et inluminerà di tutti li humori, di tutti i mezzi, di tutti i
modi, di tutte le avvertenze, di tutto l’uso et di tutte le circunstantie che
vi bisognino per distinguere le qualità delle persone, per bene addirizzare
et accertare ogni nostro servitio et per guadagnarvi amore, confidenza et
credito con ogn’uno nel suo genere, sì che comunicatoli questo poco che vi
diamo in istruttione ditegli che ci rifidiamo sopra di lui perché vi instruisca
d’avvantaggio et interamente sopra ogni individuo / c. 322v / et sopra ogni
particularità che possa toccare ad ogni nostro benefitio, contentamento, ho-
13. A Rodrigo Alidosi
125
nore et servitio. Et nel pigliare l’udienza così da lor maestà come dal signor
duca di Lerma vi governerete come vorrà il Guicciardini, et così in presentare o no tutte le altre nostre lettere et in fare qualsivoglia altro complimento
et visita, volendo noi che le regoliate et incamminiate tutte secondo il suo
consiglio et volere.
Nel presentare le nostre lettere alli tre cardinali Tolledo5, Siviglia6 et
Colonna7 non pare che ci caschi un dubio al mondo, sapendosi i titoli che
hanno ad haver loro et solendo loro trattar noi di serenità et di altezza.
8°. Al signor duca di Lerma si ha da dare dell’eccellenza, sì come gnene
diamo nella lettera che gli portate, et seco siamo resoluti di non la guardare
quando anche non dia a noi che di eccellenza solamente, ma alli altri grandi, che non hanno voluto convenire con esso noi anche a nostro scapito dib
trattarci di eccellenza trattando noi loro di vostra signoria illustrissima, o di
trattarci di serenità o altezza trattando noi loro di eccellenza, meritiamo scusa se non scriviamo loro, et se anche si sapesse cheb alcuno di quelli per chi
noi vi diamo lettere non ci voglino corrispondere con il titolo che ci si deve,
non consegnate loro alcuna let<t>era nostra, ma complite con la solita visita
et con la cortesia delle parole, come farete con tutti coloro a chi noi lasciamo
di scrivere; et in questo l’ambasciatore Guicciardini / c. 323r / vi consiglierà
et guiderà accortissimamente, salvo il nostro honore et salvo che non per
ciò si lasci di darsi da voi per nostro servitio, con le visite et offitii vostri in
questo ingresso nella ambasceria, ogni conveniente et giusta sodisfattione.
9°. Et in somma che si habbi a visitare o non, con lettere o senza, il Guicciardini ve lo dirà, et chi siano coloro che con amorevolezza ci corrispondino
o no delle honoranze et titoli che ci pervenghino.
X. Con i consiglieri di stato havete a pigliare più introduttione et ristrignimento che sia possibile, perché sono quelli per la mano et per la voce
de’ quali sono poi trattate et portate al re le occorrenze che alla giornata ci
possino accadere.
Il signor conte di Santa Gadea8, adelantado di Castiglia9, è in gran predicamento di poter succedere nel generalato del mare, però tanto più nelle
occasioni che ne haverete procurerete, oltre alla cortese affettione che ha
mostrato di portarci fino ad hora, di rendercelo sempre più benevolo.
XI. Tutti li signori del consiglio di sua maestà et tutti li principali ministri di lei hanno da essere da voi honorati et mantenutici o resici amici et
affettionati, ma sempre più quelli che sieno i più intimi et favoriti del re et
b
Aggiunto nell’interlineo.
126
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
del signor duca di Lerma, sempre rimettendoci alla notitia et lume che di
nuovo / c. 323v / vogliamo et confidiamo che ve ne dia esquisitamente lo
ambasciatore Guicciardini.
Noi scriviamo a tutti li secretari di stato et a tutti li altri più principali,
et crediamo che si usi et convenga che inc questo vostro arrivo gli visitiate,
se bene poi nel corso della vostra stanza in corte gli visiterete più frequentemente o meno et negotierete per voi medesimo o per il secretario10 più o
meno con essi secondo la distintione de’ bisogni et del decoro.
XII. Ricordandovi bene che ci piace che si conservi la decentia et dignità della ambasceria per essere respettato et honorato quanto conviene, ma
che noi crediamo bene che per cattivare li animi, fabbricarsi confidentia et
procacciarsi adito da penetrare le cose, che sia di profitto et di necessità il
peccare più tosto nella familiarità et conversatione et visite che nella troppa
ritiratezza.
XIII. Ben è vero che vi habbiamo dato un secretario, che dovunque non
converrà che andiate voi si introdurrà et s’insinuerà egli a tutte l’hore senza
riguardo di puntigli né di nissuno suo disagio, tanto di dì quanto di notte,
et così glene habbiamo comandato, et voi lo terrete su questo stile senza
alcuna sorta di gelosia perché vi assicuriamo sin da hora che con il servitio
nostro egli amerà et procurerà il vostro honore, et desidererà la vostra sodisfattione et gratia, et sì come se qualcuno astrignesse voi nel farvi qualche
communicatione a non ne dir nulla al secretario voi gnene havete a tacere
per invitar così i negotianti et quelli che vi voglion dare / c. 324r / delli
avvisi, così se qualcuno nel conferire con il secretario desiderasse che non si
participasse con esso voi, il secretario l’ha da contentare et mantenergli la
fede, et non per questo vi havete da sdegnare mai né con il secretario né con
chi porti li avvisi et secreti, né meno il secretario ha da perder mai verso di
voi né quell’affettione né quella reverenza et obbedienza che vi deve, tanto
che con questo conserto d’unione et di proportionata armonia l’uno et l’altro conveniate et concorriate in fare a gara di promuovere il nostro servitio,
et fatto quello di aiutarvi l’un l’altro appresso di noi perché con la dovuta
misura et distintione et voi et lui meritiate et otteniate da noi ogni dì maggiori gratie, favori, benefitii et commodi, et se bene il secretario si partì di
qua ammonito et instrutto da noi sopra di ciò, vogliamo nondimeno che gli
mostriate questo capitolo et anche tutti li altri di questa nostra instruttione,
perché se bene il principale direttore de’ i negotii et di tutto il maneggio
c
«che in» aggiunto nell’interlineo.
13. A Rodrigo Alidosi
127
dell’ambasceria havete a esser voi, nondimeno il secretario, servendovi sempre con ogni humiltà, vi ha da essere come un piloto et un buono et oculato
coaiutore et cooperatore.
14°. Non è giusto voler sapere più di quello che convenga i secreti de’
principi, ma anche è cosa vergogniosa et dannosa che uno ambasciatore
dormisse come si suol dire con la fante, sì che vi ingegnerete di non essere
delli ultimi a penetrare et sapere quello che passi con ogni ben considerata
ma vigilante et accurata destrezza et prudenza, et chi è al governo di stati
cava grandissimo frutto, come sapete, dalli avvisi et ragguagli in tempo:
però adoperatevi in ciò con ogni industria et con ogni lodevole ma diligentissimo mezzo
/ c. 324v / 15°. Il padre confessore11 del re è di vita esemplarissima et integrissima, però noi gli portiamo non solo affettione, ma veneratione, et visitandolo gnene direte et ce li offerirete molto affettuosamente per tutto quello
che con servitio del suo re noi potessimo mai gratificarlo; et perché egli è
occupatissimo et non è conveniente che la persona vostra vadia troppo spesso
da lui, vi manderete il secretario et a lui darete la cura per il più di ciò.
16°. Il signor Ambrogio Spinola è vecchio amico nostro, et in tutti i
notri affari costì ci si è mostro del continuo un buono et affettionato amico,
et però li scriviamo, et oltre alla lettera nostra vogliamo che gli gradiate
carissimamente per noi tutto quello che ha fatto in aiuto et benefitio del
signor don Virginio12 nostro nipote, et anche di tutto quello che ci ha
scritto intorno al signor don Pietro nostro fratello, intorno al quale noi non
habbiamo per hora che dire, non ci essendo dal conte di Fuentes né da altri
fino ad hora stato trattato che su i generali, ma secondo il progresso delle
cose, sì come noi continuamente confideremo nel sudetto signor Ambrogio
così gli faremo anche sapere con ogni fiducia per mezzo vostro et di nostre
lettere di mano in mano quel che bisogni et occorra; et essendo detto signor
Ambrogio molto gentile, pratichissimo della corte et savio, potrà in ogni
tempo et in ogni bisogno del nostro servitio esservi di grandissimo aiuto
con l’amorevole et prudente consiglio et opera sua, sì come vi habbiamo
anche detto a bocca.
17°. Il signor don Virginio nostro nipote, arrivato qua da noi è stato
tanto più volentieri accarezzato et honorato quanto più se n’è tornato di
corte cattolica arricchito della gratia et de’ favori di sua maestà, dei quali
/ c. 325r / amando noi il signor Virginio et havendolo sempre allevato come proprio nostro figliuolo, restiamo ancor noi obbligati a sua maestà, et
se parrà all’ambasciatore Guicciardini vorremmo che almeno con il signor
duca di Lerma vi lasciaste intendere di questa parte di obbligo che ci tocca
128
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
per il signor don Virginio et dello aggradimento che efficacissimamente ne
facciamo all’eccellenza suad che l’ha così vivamente favorito et promosso, et
per mezzo di lei a sua maestà medesima con ogni ossequioso affetto.
18°. Hanno scritto di Spagna che il signor cardinale Colonna sia stato
fatto governatore di Seragozza, et se sarà vero lo troverete nel vostro passare
al suo governo et quivi gli darete la lettera nostra et gli terrete replicato et
confermato che noi amavamo et stimavamo con affettionatissima osservantia
sua signoria illustrissima anche prima, ma che da poi che è stata in corte
cattolica tanto più l’osserviamo con singular stima et con accrescimento
d’obbligo di servirla, quanto più egli anche per amor nostro si è adoperato
con la sua destra prudenza et valorosa autorità per ogni contento, benefitio
et honore del signor don Virginio appresso sua maestà et al suo consiglio.
19°. Vi si danno lettere per il nuntio13 del papa, per l’ambasciatore dell’imperatore14 et per quello di Venetia15, et in conformità del tenore di esse
complirete con esso loro in nostro nome; et il nuntio è grande huomo da
bene et gran nostro amico, et con il signor ambasciatore cesareo habbiamo amicitia et confidentia già di lunghissimo tempo et è cortese, savio
et valoroso cavaliero, et l’ambasciatore di Venetia ancora intendiamo che
merita et vale grandissimamente, sì che manteneteveli tutti, ché vivendo et
praticando intrinsecamente / c. 325v / con li ambasciatori da loro si sanno
le occorrenze più gravi et da loro si impara come haversi prudente et honoratamente a governare.
20°. Scriviamo al signor Bernardo Maschio, agente del signor duca d’Urbino16, che è veterano in corte di Spagna et uno accorto et valente ministro,
con tutto ciò gnene preseneterete o no et tratterete seco secondo che vi dirà
l’ambasciatore Guicciardini:
21°. Scriviamo ancora all’ambasciatore o gentilhomo che suol risedere in
quella corte per il signor duca di Mantova, acciò che anco con esso lui compliate come convenga et trattiate seco confidentemente con l’avvedimento
che è giusto.
22°. Con ogni ambasciatore che vi fusse o vi venisse del duca di Savoia
havete a procedere in quel modo con esso loro che ha proceduto l’ambasciatore Guicciardini, conservando la dignità et grado nostro et non esercitando
con esso loro né con persona innimicitia aperta se non quando ci volessino
torre il nostro et fare aggravio. Et per non fare errore nella precedenza et
non pregiudicare alla vostra reputatione et grado vi farete dare una norma et
d
Segue «et» cancellato.
13. A Rodrigo Alidosi
129
instruttione dal sopranominato ambasciatore Guicciardini di tutte le avvertenze et considerationi che habbiate a havere et di tutto quello che habbiate
a osservare in ogni luogo et in ogni tempo. Et doppo i re noi stiamo accanto
alli signori venetiani et non cediamo, fuori de’ venetiani et delli arciduchi
d’Austria et de’ principi elettori dell’Imperio, a nessuno altro principe; ma è
ben vero che in corte cattolica non sono ammessi alla cappella se non i re et
li signori venetiani, tanto che più agevolmente voi potretee ricever regola in
ciò da quello che ha osservato il Guicciardini et che vi dirà egli; et voi, non
parlando / c. 326r / mai di simil cose se la necessità non sforzi, non havete
a far anche mai innovatione né motivo, ma havete a star avvertito se altri lo
facesse in nostro preiuditio per farne con viva modestia risentimento et per
ragguagliarne subito noi, che vi possiamo poi ordinare il romore et il remedio che se ne havesse a fare davantaggio, ma ciò a parer nostro non avverrà.
24°. Noi non habbiamo per hora alcun negotio pendente in corte cattolica se non quello della investitura di Siena et del giuramento che, havendola,
haverete a prestar per noi, intorno a che si dà in persona vostra quella medesima procura che haveva da noi il Guicciardini, et informatovi da lui in che
stato et termine sia il negotio voi ne farete nuova instantia sino a quel segno
et in quella maniera che vi dirà essere espediente et necessario l’ambasciatore Guicciardini che ne facciate, et darete avviso ancora a noi perché secondo
quello che ci avviserete possiamo darvi ancora altri ordini, se ci parrà. Et
ultimamente havendo noi ricordato al Guicciardini che nel suo partire facesse sforzo o di portarci la investitura o almeno una attestatione et fede della
secreteria et cancelleria del re in forma probante, che da noi non è restato
di non haver chiesta et richiesta in tempo la sudetta investitura et di non
l’haver rammentata et sollecitata, egli haverà forse ottenuta la speditione di
questo punto et di questo nostro honestissimo desiderio.
25°. Nel passare da Barzellona, et se anche passaste da Valenza, / c. 326v /
noi non vi diamo lettere per quei viceré17 perché non siamo punto sicuri che
non facessino nel risponderci qualche stravaganza ne’ titoli, et però farete
complimento cortesissimamente in nostro nome et con esso loro in voce.
26°. Vi si danno due cifre con le quali possiate, et per mano vostra et
ordinariamente per mano del secretraio, scriverci copertamente respetto alla
lunghezza del viaggio tutto quello che possa più gravemente importarci.
27°. Vi si dà una lettera per il signor don Pietro nostro fratello, et se sia in
corte lo visiterete, et se fusse a Madrid gnene manderete, et in ogni tempo et
in ogni luogo honorerete sua eccellenza, amandola noi come nostro fratello,
e
«-r-» aggiunta nell’interlineo.
130
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
né mai habbiamo lasciato di farlo, ma nel resto vi havete a tener largo et a
non e<n>trare con l’eccellenza sua in alcuna negotiatione, che così sarà di
più sicurezza et quiete fra l’eccellenza sua et voi et noi.
Scritto il di sopra è venuto avviso di Spagna che la regina non sia riuscita
altrimenti gravida, però non toccherete di ciò espressamente motto veruno,
se non che in generale da così buon principio di fecondità si pregano, si
sperano et si desiderano altri parti maschi felicissimi alla regina et sicurezza
a loro maestà della perpetuità della lor successione, et come vedrete dalle
lettere che vi si danno per loro maestà voi havete prima a far l’offitio di
congratulatione per il quale principalmente fuste destinato da noi, et poi
passerete a dar conto con la nostra seconda lettera che ci siamo resoluti che
vi fermiate nostro ambasciatore, poiché il Guicciardini / c. 327r / ha fatta et
fa così continuata instantia di venirsene.
28°. La nota di coloro a chi si scrive la caverete dalle lettere che vi si
danno et la nota di coloro a chi non si scrive vi si dà specificata, acciò che
tanto più vi ricordiate di discorrere et di risolvere con la participatione et
consiglio dell’ambasciatore Guicciardini se habbiate con tutti, o con una
parte di essi almeno et con chi, a complire con visite et con amorevoli offerte
in voce senza lettere.
29°. Se quando arriverete a Vagliadolit il re fusse andato già in Portogallo,
noi reputiamo necessario che per la posta vi transferiate a fare l’offitio congratulatorio con loro maestà et a far loro la prima reverenza et l’introduttione di
voi medesimo per la vostra ambasceria, et questo in caso che il re senza condur
seco in Portogallo habbia fatti restare a Vagliadolit li altri ambasciatori de’
principi, et complito in tal caso con loro maestà et licentiatovi da loro potresti
ritornarvene a Vagliadolit per aspettare quivi insieme con li altri ambasciatori il ritorno di loro maestà. Ma se li ambasciatori haveranno seguitato il re
in Portogallo voi ancora con tutto il vostro traino vi incamminerete là per
complire con le maestà loro et con esso loro esequire il di sopra et assistere appresso loro mentre che si fermeranno in Portogallo, et poi seguitarle secondo
che le seguiteranno li altri ambasciatori et secondo che le maestà loro dichiareranno in questo il loro gusto et le loro volontà. Et quando il re si sia mosso
per Portogallo nel vostro giugnere a Vagliadolit l’ambasciatore Guicciardini
di ragione / c. 327v / vi haverà aspettato quivi, et vi informerà della mente del
re et di quel che habbino fatto o siano per fare li altri ambasciatori et di quello
che convenga et sia espediente di fare a voi per il complimento della congratulatione et per l’ingresso, credenza et principio della vostra ambasceria.
Noi non vi astrigniamo a toccar Genova se non in quanto vi fussi giuoco
forza per qualsivoglia cagione et respetto del vostro passaggio per Spagna, ma
13. A Rodrigo Alidosi
131
entrando in Genova bisogna et conviene, et noi vogliamo, che baciate le mani
al duce per noi et facciate seco et con la repubblica amorevolissimo offitio di
amicitia et di offerta, et che facciate anche complimento con l’ambasciatore di
Spagna che risiede in Genova, con il principe Doria se vi sarà, con il principe
di Massa et con il principe di Piombino, per i quali tutti vi si consegnano
lettere credentiali in voi, et scriviamo ancora al marchese di Groppoli.
30°. L’ambasciatore Guicciardini trattava certo negotio per il cavalier
Cosimo de’ Medici18 per aiutarlo a conseguire tutta o parte della pensione
che haveva da sua maestà cattolica il signor Averardo de’ Medici19 cavaliere
di Santo Iacopo suo zio, et se non fussi al vostro arrivo terminato, et che per
ridurlo in porto con buon esito vi bisognassi dell’opera et favor vostro in
nostro nome, vogliamo che seguitiate l’impresa cominciata dal Guicciardini
et che v’ingegniate di condurlo a fine con quei mezzi et nel / c. 328r / modo
appunto che l’haverà fino ad hora incamminato et guidato l’ambasciatore
Guicciardini sudetto.
31°. Si trova nell’Indie un Antonio Cavalcanti20, et vi si dà un poco di
ricordo di quello che egli desidererebbe in corte cattolica, et voi secondo
che vi chiarirete dal Guicciardini che se gli possa con destrezza et con profitto giovare, l’andrete aiutando et favorendo, et medesimamente di mano
in mano alla giornata, se vi ricercherà di qualche offitio et aiuto non gnene
mancherete secondo che si possa et convenga, facendo sempre intendere a
chi vi parlerà per lui che tenete commissione da noi di fargli giovamento in
tutti i conti possibili, et procederete di maniera che si conosca che da voi
non sia mancato.
32°. Li signori conte et contessa d’Alva de Lista, oltre al parentado che
tengono con esso noi sono stati sempre nostri partiali amici et amorevoli,
però usate con esso loro cortesissime dimostrationi, et certo in tutto quello
che possiamo faremo loro sempre ogni gratificatione et servitio, et perché
intendiamo che il re habbia honorato del tosone il signor conte et fattogli
honorevole mercede et accresciutoli pensione, vogliamo che ve ne rallegriate
in nostro nome et con il signor conte et con la signora contessa.
Il signor duca di Feria si trova al governo di Barzellona viceré per sua
maestà cattolica et è gentilissimo cavaliero, et al signor don Giovanni et al
signor don Virginio ha fatto grandissime carezze et honori; noi non gli scriviamo per il benedetto impedimento de’ titoli, ma amandolo et / c. 328v /
stimandolo carissimamente vogliamo che visitiate sua eccellenza et che gli
affermiate che le siamo affettionatissimi, et che essendo venuto avviso che
egli, mandato da sua maestà cattolica, se ne passi al governo di Sicilia per
viceré di quel regno, noi ce ne rallegriamo, et perché sempre più si conosce
132
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
che il re ama et stima la sua bontà et il suo valore, et perché sarà si può dire
in Italia et a noi potrà tanto più dappresso porgere occasioni di adoperarci
per sua sodisfattione et servitio, sì come ne lo preghiamo.
33°. Messer Cipriano Saracinelli21 vi haverà informato di certo negotio
pendente con l’arcidiacono di Pedrocca22 per conto di pensioni assegnate da
noi a lui et ad altri nostri gentilhomini et servitori, et vogliamo che inteso
dall’ambasciatore Guicciardini in che termine resti il negotio ne proseguiate
con ogni studio et favore il buon esito fino all’ultima fine, et sopra quello
che detto arcidiacono deve vogliamo che si assegnino anche a voi cento scudi
l’anno di pensione.
34°. Sì come habbiamo detto di sopra che non si presentino neanche
le lettere che vi diamo a coloro de’ quali si sappia certo che non vogliano
corrispondere con i dovuti titoli, così vi avvertiamo che il signor cardinale
di Tolledo, non sapiamo per qual sua fantasia, non ci ha mai voluto dare il
titolo che ci danno tutti li altri signori cardinali di tutto il sacro collegio di
Roma et di tutto il mondo, et per principi anche che sieno detti cardinali,
et perciò non se li consegni la lettera che habbiamo scritta a sua signoria
illustrissima se non si habbia prima chiarezza che ci voglia trattare come
ci trattano li altri cardinali, et come conviene. Et il signore / c. 329r / vi
accompagni et prosperi sempre. Data in Pisa, il dì XXII di marzo 1601 ab
incarnatione.
Il granduca di Toscana
(SI)
Belisario Vinta secretario
Allegato: Lista di personaggi della corte spagnola per i quali si danno
lettere e sunto dell’istruzione
[Pisa, 1602 marzo 22]
Minuta, ASF, Mediceo del principato, f. 2634, p. III, c. 969r-974v
c. 969r / Al Marchese de Pozza23
Al signor don Giovanni di Cordova24
Al signor don Pietro Franchezza25
Al signor Alonso de Morel26
Al signor Andres de Prada27
Al signor Giovanni Lopez de Azzaratra28
Al signor Giovanni Morante della Madrid29
13. A Rodrigo Alidosi
133
Al signor Lorenzo de Aglir
Al signor Stefano de Zuarra
Al signor Giovanni de Zuarra
Al signor Bernardo Maschio agente d’Urbinof
Al signor duca d’Alba30
Al signor conte d’Alba di Lista
Al signor cardinale Colonna
Al signor cardinale di Siviglia31
Al signor ambasciator di Mantovaf
Al signor cardinale di Toledo32 g
Al signor ambasciator di Venezia33
Al signor don Antonio di Toledo
Al signor Giovanni Ruetz34
Al signor Ambrogio Spinola
Al signor don Giovanni de Sandavalle35
All’ambasciator dell’Imperator36
Al signor nuntio Apostolico37
Alla signora marchesa del Vaglio38
Al signor don Giovanni de Borgia39
Al signor don Giovanni Biaquel
Al signor marchese de Velada
Alla signora contessa d’Alva di Lista
Al signor conte di Cincion40
Al signor presidente di Castigliad
Al signor don Giovanni di Mendoza41
c. 969v / Al padre confessore del re42
Alla signora duchessa d’Alva la vedova43
Al signor duca di Lerma
c. 969v / Sunto dell’instruttione.
Capitolo primo. Complire con la maestà del re per la nascita dell’infante.
2°. Per l’ambascieria residente.
3°. Complire in nome di madama con la maestà del re per la nascita della
infante et per la residenza.
f
g
Nel margine destro, di altra mano: «no, per la ragione detta».
Nel margine destro, di altra mano: «no, perché non corrisponde con il titolo».
134
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
4°. Complire in nome di loro altezze con la maestà della regina per la
nascita della infante et per la residenza.
/ c. 970 / 5°. Complire con la maestà del re in nome del principe.
6°. Complire per loro altezze con l’imperatrice o in voce o in scritto, et
quando parrà al signor ambasciatore Guicciardino.
7°. Il signor ambasciator Guicciardino ragguaglierà Rodrigo et inluminerà di tutti li humori, mezzi, modi, avvertenze, uso, circumstantie per distinguer la qualità delle persone per ben accertar ogni servitio di sua altezza
et per guadagnar amore, confidenza et credito con ogn’uno, et l’instruirà
d’avantaggio et interamente sopr’ogni individuo et sopr’ogni particularità,
et nel pigliar l’audienze, così da lor maestà come dal signor duca di Lerma,
et nel presentare o no le lettere et in qualsivoglia complimento o visita
/ c. 970v / 8°. Al signor duca di Lerma si ha da dare dell’eccellenza, ma
a gl’altri grandi che non trattano di altezza il gran duca, trattando egli loro
di eccellenza, neanco di eccellenza, trattando egli loro di vostra signoria
illustrissima, non si scrive; anzi, se alcuni di quelli a chi si scrive non corrisponde al gran duca col titolo che si deve, non consegni loro le lettere,
ma si complisca con la solita visita sì come con tutti coloro a chi si lascia
di scrivere; et in questo il signor ambasciatore Guicciardino consiglierà et
guiderà accortissimamente.
/ c. 971r / 9°. Il signor ambasciatore Guicciardino dirà chi si ha da visitar
o no con lettere o senza, et chi siano coloro che con amorevolezza corrispondono al gran duca delle honoranze et titolo o no.
X°. Con li consiglieri di stato si ha da pigliare più introduttione et ristringimento che sia possibile.
XI°. Tutti li consiglieri di stato, segretarii et principali ministri di sua
maestà si hanno dah render amici et affettionati del gran duca, et più quelli
che sono più intimi del re et del signor duca di Lerma, rimettendosi sempre
alla notitia che di nuovo si vuole che ne dia a Rodrigo esquisitamente il
signor ambasciator Guicciardino.
/ c. 971v / XII°. Si conservi la decentia et dignità d’ambasciatore, ma si
penda più tosto nella familiarità et conversatione et visite che nella troppa
ritiratezza.
XIII°. Che il secretario, dovunque non converrà vada Rodrigo, si introdurrà et si insinuerà in tutte l’hore senza riguardo di puntigli o d’altro a
tutte l’hore, et si tenga su questo stile senza alcuna sorte di gelosia, et se
h
Segue «esser» cancellato.
13. A Rodrigo Alidosi
135
alcuno confida in lui solo non lo dica a Rodrigo, il quale deve essere come
un piloto et un buono et oculato coaiutore et operatore.
14°. L’ambasciatore non dorma con la fante, ma stia vigilante a penetrare
quello che passa, et avvisi, perché da questo cava grandissimo frutto chi è
al governo delli stati.
/ c. 972 r / 15°. Si visiti il confessoro del re, offerendoseglii il gran duca
in ogni servitio del suo re, né ci si vada troppo spesso rispetto alle sue molte
occupationi, ma ci si mandi il secretario, al quale darete la cura per il più
circa il confessore.
16°. Il signor Ambrogio Spinola è affettionatissimo del gran duca, quale
gli scrive, et si deve in nome di sua altezza ringratiare di quanto ha fatto
in servitio di don Virginio et di quanto gl’ha scritto intorno al signor don
Pietro, intorno al quale non ci è che dire, non essendo dal conte di Fuentes
né da altri stato trattato sin hora che su e’ generali, ma secondoj l’occasione
si farà sapere al detto signor Ambrogio, per mezzo di Rodrigo et per lettere,
quel che bisogni, confidando molto in sua signoria.
17°. Si deve almeno ringratiar il signor duca di Lerma de’ favori fatti al
signor don Virginio, se così pare al signor ambasciator Guicciardino.
/ c. 972v / 18°. Si scrive al signor cardinale Colonna, qual si deve visitare
et ringratiare di quanto ha fatto per il signor don Virginio.
19°. Si scrive al nuntio, all’ambasciatore dell’imperatore et a quello di
Venetia, co’ quali si deve complire, et il nuntio è grande huomo da bene et
grande amicok del gran duca, et l’ambasciatore cesareo è amico et confidente di lunghissimo tempo et savio et valoroso cavaliero, et così s’l intendem
ancora dell’ambasciatore di Venetia, quali si devano mantenere et vivere
et praticar con loro intrinsicamente, perché dalli ambasciatori si sanno le
occorrenze più gravi.
20°. Si scrive all’agente d’Urbino, veterano in corte di Spagna et valente
ministro; con tutto ciò si presenti o no le lettere et si tratti seco come dirà
il signor ambasciatore Guicciardini.
21°. Si scrive all’ambasciatore o gentil’homo di Mantova, con il quale
si deve complire, et si tratti seco confidentemente con l’avvedimento che è
giusto.
i
«-se-» aggiunto nell’interlineo.
Segue «et» cancellato.
k
Segue «nostro» cancellato.
l
Aggiunto nell’interlineo.
m
Segue «parte» cancellata.
j
136
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
/ c. 973r / 22°. Con l’ambasciatore di Savoia si proceda come ha proceduto l’ambasciator Guicciardino, qual deve dare a Rodrigo una norma et
instruttione di tutte le avvertenze et di tutto quello che deve osservare in
ogni luogo et in ogni tempo.
23°. Doppo il re sta il gran duca accanto a’ venetiani, et non cede doppo li
venetiani, arciduchi d’Austria et principi elettori dell’Impero a nessun altro
principe; se bene in corte catholica non sono ammessi alla cappella se non
li re et li venetiani, et potrà Rodrigo in ciò ricever regola da quello che ha
osservato l’ambasciatore Guicciardino et che dirà sua signoria, avvertendo,
se altri in ciò facesse innovationen in pregiuditio di sua altezza, di farne con
viva modestia risentimento et ragguagliarne subito sua altezza, qual ordinerà il rumor et il remedio che se ne havrà a fare da vantaggio.
/ c. 973v / 24°. Non ci è negotio in corte catholica se non dell’investitura,
intorno a che si dà in persona di Rodrigo una procura come haveva dal gran
duca il signor ambasciator Guicciardini, qual deve informare detto Rodrigo
in che stato et termine sia il negotio, et il detto Rodrigo ne deve fare nuova
instantia sin’a quel segno che dirà il signor ambasciator Guicciardini, dandone ancora avviso al gran duca acciò possa dare altri ordini seo gli parrà; et
forse il detto signor ambasciatore Guicciardini havrà ottenuta l’espeditione
dell’investitura, o almeno una attestattione et fede della secreteria et cancelleria del re in forma probante, ché da sua altezza non è restato d’haver
chiesta et richiesta in tempo detta investitura.
/ c. 974r / 25°. Nel passare da Barzellona et Valenza si deve complire con
li viceré, ma non si scrive loro rispetto a titoli.
26°. Si danno due cifre.
27°. Si scrive al signor don Pietro, al quale si mandi la lettera se sta a Madrid, et in ogni tempo si honori sommamente sua eccellenza ma nel resto si
giuochi largo né si entri in alcuna negotiatione, che così sarà di più sicurezza
et quiete fra sua eccellenza et il gran duca, et Rodrigo.
28° La nota di coloro a chi si scrive la deve cavare Rodrigo dalle lettere
che se gli danno, et di coloro a chi non si scrive si dà specificata al signor
Rodrigo, acciò si risolva con il signor Guicciardini se habbia con tutti o con
una parte di essi almeno, et con chi, a complire in voce et senza lettere.
29°. Il signor ambasciator Guicciardini informerà Rodrigo della mente
del re et di quello che convenga di fare per il complimento della congratulatione et per l’ingresso, credenza et principio dell’ambasceria.
n
o
Segue «in modo» cancellato.
Corretto nell’interlineo su «che» a testo cancellato.
13. A Rodrigo Alidosi
137
/ c. 974v / 30°. Se l’ambasciator Guicciardini non havrà terminato il
negotio del cavalier Cosimo Medici, et che per ridurlo in porto bisogni il favore del gran duca, deve Rodrigo seguitar l’impresa dal signor ambasciator
Guicciardini cominciata, impegnandosi di portarla a fine nel modo a punto
che fin hora l’havrà incaminata detto signor ambasciator Guicciardini.
31°. Si dà a Rodrigo (ma non l’ha havuto) un ricordo di quello desidererebbe in corte catholica Antonio Cavalcanti, che sta nell’Indie, il quale deve
aiutare et favorire in nome del gran duca appresso chi bisognerà, sì comep si
chiarirà Rodrigo dal signor ambasciator Guicciardini.
p
Segue «vi» cancellato.
138
1
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Rodrigo di Ciro Alidosi di Mendoza di Castel del Rio, balì di Romagna, nel 1589 chiese
e ottenne di entrare nell’ordine di S. Stefano e vestì l’abito di cavaliere a Firenze il 13 dicembre di quell’anno, a distanza di un mese dalla morte del padre anch’egli cavaliere dell’ordine dal 1562. Intraprese quindi la carriera miliare e diplomatica: il suo primo incarico
fu nel 1590 quello di inviato granducale a Monaco e Gratz. Nel 1602 fu inviato e residente
a Madrid, poi residente in corte imperiale dal 1605 al 1607, inviato in Polonia nel 1605 e,
infine, nel 1610 in Lorena. Morì nel 1623 e nel 1627 il baliatico di Romagna passò al figlio
Mariano, Del Piazzo, Gli ambasciatori, p. 127; Casini, I cavalieri, pp. 299, 386, 486.
2
Ciro Alidosi di Mendoza di Castel del Rio, balì di Romagna, padre di Rodrigo. Entrò
nell’ordine dei cavalieri di S. Stefano nel 1562. Fu inviato granducale a Roma nel 1570 e
nel 1588, in Spagna e Portogallo nel 1574 e di nuovo in Spagna nel 1576, alla dieta di Ratisbona in corte imperiale nel 1576, a Livorno nel 1581, a Mantova, a Genova, in Savoia,
a Innsbruck e in corte imperiale nel 1587. Morì nel 1586, Del Piazzo, Gli ambasciatori,
p. 127; Casini, I cavalieri, pp. 299.
3
Anna, figlia maggiore di Filippo III e Margherita d’Austria, nacque il 22 settembre del
1601. Nel 1615 andò in sposa a Luigi XIII re di Francia. Dalla morte di Luigi XIII fino al
1661, anno in cui il figlio Luigi XIV raggiunse la maggiore età, fu reggente del regno di
Francia che governò con l’aiuto del cardinale Mazarino. Morì nel 1666.
4
Maria d’Austria, vedova di Massimiliano imperatore, figlia di Carlo V. Si trasferì in Spagna nel 1581, dove rimase (escluso un viaggio in Portogallo nel 1583) fino al 1603, anno
della morte, facendo vita quasi ritirata nel convento de Las Descalzas di Madrid.
5
Bernardo de Rojas y Sandoval (1546-1618), zio del duca di Lerma. Studiò a Salamanca
teologia e quindi divenne nel 1574 canonico di Siviglia e poco dopo arcidiacono di Ecija.
Nel 1586 fu nominato vescovo di Ciudad Rodrigo. Nel 1588 fu trasferito alla diocesi di
Pamplona. Nel 1596 fu nominato vescovo di Jaén e nel 1599 divenne cardinale, grazie all’intervento di suo nipote, il futuro duca di Lerma. In quello stesso anno divenne arcivescovo di Toledo e fu nominato consigliere di stato. Fu inquisitore generale dal 1608 fino alla
sua morte. Fu protettore di Miguel Cervantes. Alla sua morte fu sostituito da Fernando di
Austria, figlio di Filippo III, che divenne cardinale e vescovo di Toledo ad appena dieci anni, Pérez Bustamante, La España, ad indicem; HC, vol. III, pp. 168, 203, 268, 315, vol.
IV, pp. 6, 194, 339; Barrios, El consejo, p. 340, Diccionario, vol. II, p. 1063.
6
Fernando Niño Guevara (1541-1609) divenne cardinale nel 1596. Nato a Toledo, figlio
di Rodrigo Niño, cavaliere dell’ordine di Santiago e di Teresa Guevara marchesa di Tejares. Nel 1570 divenne auditore della Cancelleria reale di Valladolid e nel 1570 presidente
della cancelleria reale di Granada. Nel 1580 entrò nel consiglio di Castiglia. Dal 1599 al
1602 fu inquisitore generale. Nel 1599 entrò nel consiglio di stato e nel 1601, alla morte
di Rodrigo de Castro, fu nominato arcivescovo di Siviglia. In quest’ultimo anno partecipò
alla cerimonia di battesimo di Anna, figlia di Filippo III, sedendo con il cardinale Colonna
accanto al duca di Lerma, Veronelli, Labrador Arroyo, Diario, pp. 517, 538; Barrios,
El consejo, pp. 341-342.
7
Ascanio Colonna (1560-1608), figlio di Marcantonio principe di Paliano, gran connestabile del regno, vincitore di Lepanto, e di Felice Orsini. Studiò prima all’università di Alcalà
e poi a quella di Salamanca addottorandosi in ambedue i diritti. Divenuto abate del monastero di S. Sofia di Benevento, fu nominato nel 1586 cardinale diacono in riconoscimento
alla sua fama di studioso e della devozione verso la monarchia spagnola. Nel 1588 divenne
arciprete della Basilica di S. Giovanni in Laterano. Nel 1592 fu nominato probibliotecario
13. A Rodrigo Alidosi
139
della Biblioteca Vaticana e nel 1594 divenne priore di Venezia dell’ordine gerosolimitano.
Dal 1600 al 1605 soggiornò in Spagna, dove nel 1602 venne nominato vicerè di Aragona.
Tornato a Roma fu nominato cardinale vescovo prenestino. Morì nel 1608 lasciando un figlio naturale, Marino, A. Petrucci, in DBI, vol. 27, Roma 1982, pp. 275-278.
8
Martin de Padilla y Manrique, conte di Santa Gadea (1586), grande di Spagna, cavaliere
dell’ordine di Alcantára. Figlio di Antonio Manrique e di Luisa de Padilla, signora di Calatañazor y Santa Gadea. Nel 1585 fu nominato capitano delle galere di Spagna e nel 1596
primo generale dell’Armada del Océano. Nel 1598, poco prima della morte di Filippo II,
divenne membro del consiglio di stato, Tellechea Idígoras, El Ocaso, p. 303; Barrios,
El consejo, p. 338.
9
A partire dal regno di Fernando III l’adelantado divenne la massima carica territoriale dotata di forti poteri militari. La Castiglia era un adelantado mayor insieme ad altre regioni,
come le Asturie, l’Andalusia e la Galizia. Con il regno dei cosiddetti re cattolici e la riorganizzazione dello stato la carica perse di importanza divenendo un mero titolo onorifico,
Diccionario, vol. I, p. 33.
10
Segretario di Rodrigo Alidosi de Mendoza a Madrid era Domizio Peroni, Del Piazzo,
Gli ambasciatori, p. 111.
11
Frate Gaspar de Cordoba fu confessore di Filippo III e consigliere di stato fino al 1604,
anno della sua morte. Come tutti i confessori dei re di Spagna, apparteneva all’ordine domenicano. Fu priore dei conventi domenicani di Malaga e di Cordoba e priore provinciale
dell’Andalusia. Gaspar de Cordoba era un uomo “più avvezzo alla vita fratesca che atto a
governare di stato”, come osservò un ambasciatore veneto a Madrid. Fu molto legato al
duca di Lerma, seppure in un rapporto talvolta conflittuale. Negli affari religiosi e di coscienza esercitava un ruolo importante essendo il suo voto decisivo. Quando Filippo III
istituì intorno al 1601 un nuovo consiglio privato volle che il frate ne facesse parte. Oltre
a lui furono confessori di Filippo III Diego Mardones (1604-1606), già padre confessore
del duca di Lerma, Jeronimo Javierre (1606-1608) e Luis de Aliaga (1608-1621), Pérez
Bustamante, La España, pp. 24, 141-142; Feros, Kingship, p. 128; Allen, Phillip III,
p. 71; García García, El confesor, pp. 159-194; Barrios, El consejo, p. 342.
12
Virginio Orsini duca di Bracciano, figlio di Paolo Giordano Orsini e di Isabella de Medici, figlia di Cosimo I. Nacque a Firenze nel 1572 e dopo la morte del padre fu educato
dallo zio cardinale Ferdinando de Medici. Filippo II lo nominò grande di Spagna e gli offrì
il Toson d’oro, mentre papa Gregorio XIII lo nominò assistente al soglio pontificio. Dedito alla carriera militare, ricoprì vari incarichi per conto del governo fiorentino e divenne
cavaliere dell’ordine di Santo Stefano e generale di Santa Chiesa. Nel 1594 insieme a Giovanni de Medici comandò le truppe fiorentine che il granduca offrì all’imperatore Rodolfo
II, impegnato sul fronte ungherese. Nel 1601 seguì Gian Andrea Doria nell’impresa di
Algeri. Morì a Roma nel 1615, Brigante Colonna, Gli Orsini, pp. 149-254, Celletti,
Gli Orsini, pp. 121-137.
13
Domenico Ginnasi arcivescovo di Manfredonia, nunzio apostolico a Madrid dal 1600 al
1605. Nato nel 1550 nei pressi di Bologna, figlio di Francesco Ginnasi che fu medico di
papa Pio IV. Conseguì nel 1572 la laurea in utroque iure e quindi si trasferì a Roma dove
intraprese la carriera politica. Nel 1585 ricoprì l’incarico di ponente della segnatura di
giustizia e nel 1586 di vicelegato di Marittima e Campagna, provincia meridionale dello
stato pontificio funestata dal banditismo. In quello stesso anno divenne anche arcivescovo
di Siponto e Manfredonia. Nel 1595 Clemente VIII gli affidò il governo di Fermo. Nel
140
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
1599 si recò in Spagna come ambasciatore straordinario per la composizione dei contrasti
sul possesso di Finale e quindi vi rimase per 6 anni come nunzio al posto di Camillo Caetani. Il successo della nunziatura gli fece guadagnare nel 1604 la promozione a cardinale.
A Roma egli era uno dei cardinali più ascoltati e potenti. Tra il 1621 e il 1623 presiedette
la congregazione concistoriale in qualità di prefetto. Morì nel 1639, G. Brunelli, in DBI,
vol. 55, Roma 2000, pp. 23-26; Pérez Bustamante, La España, ad indicem.
14
Hans Khevenhüller.
15
Francesco Soranzo.
16
Francesco Maria II Della Rovere, unico figlio maschio del duca Guidubaldo e di Vittoria, figlia del duca di Parma Pierluigi Farnese. Nato a Pesaro nel 1549, dimorò alla corte
di Spagna dal dicembre 1565 al luglio 1568. Nel gennaio 1570 sposò Lucrezia d’Este e nel
1571 partecipò alla battaglia di Lepanto. Nel settembre del 1570 succedette al padre nel
governo del ducato di Urbino. Nel 1578 si separò dalla moglie, dopo la cui morte avvenuta
nel 1598 sposò Livia della Rovere, primogenita di suo cugino Ippolito. Livia diede quindi
alla luce nel 1605 Federico Ubaldo che andò in sposo a Claudia de Medici. Nel novembre
del 1621 Francesco affidò al figlio il governo del ducato ma questi morì nel 1623. Francesco allora riconobbe i diritti feudali della Santa Sede sullo stato. Nel novembre 1624 chiese
un governatorato e si ritirò a Casteldurante. Morì nell’aprile del 1631. Nel maggio successivo Urbano VIII proclamò l’annessione del ducato allo stato pontificio, G. Benzoni, in
DBI, vol. 50, Roma 1998, pp. 55-60.
17
Vicerè della Catalogna dal novembre 1596 all’aprile 1602 fu Lorenzo Suárez de Figueroa
y Córdoba, secondo duca di Feria. Alla guida del regno di Valenza vi era in realtà un capitano generale, talvolta chiamato vicerè, che tra il 1602 e il 1604 fu Juan de Ribera (vedi
nota biografica più avanti).
18
Cosimo di Giulio de Medici, cavaliere dell’ordine di S. Stefano, di cui fu gran cancelliere
dal 1605 al 1608. Nel 1606 partecipò insieme al cavaliere Iacopo Inghirami alla spedizione navale di Avas, una fortezza ottomana nella costa meridionale dell’Anatolia, Barsanti,
Organi, p. 122; Gemignani, Il cavaliere, p. 134.
19
Averardo di Raffaele di Averardo de Medici (1518-1601) fu inviato granducale in Spagna nel 1560. In precedenza era stato inviato in corte imperiale e in Inghilterra nel 1555,
a Roma nel 1557, a Ferrara nel 1558 e nel 1559, e infine a Napoli. Nel 1586 fu eletto
senatore e commissario delle Bande e nel 1587 fu eletto magistrato degli Otto di guardia
e balia, Del Piazzo, Gli ambasciatori, p. 149; Diaz, Il granducato, p. 248; De Ricci, Cronaca, pp. 89, 418.
20
Probabilmente si tratta di Antonio Cavalcanti Albuquerque, figlio primogenito di Filippo Cavalcanti e di Catarina de Albuquerque, nato intorno al 1560 a Pernambuco in Brasile.
Qui era giunto il padre nel 1558-59, dopo aver lasciato Firenze perché coinvolto, come altri
membri della famiglia Cavalcanti, nella cospirazione contro Cosimo I de Medici. Filippo
si recò in Portogallo, passò poi in Brasile e si stabilì a Pernambuco, dove morì intorno al
1614. Dall’unione con Catarina de Albuquerque ebbe origine la casata italo-brasiliana dei
Cavalcanti Albuquerque. In pochi anni essa divenne una delle famiglie di spicco dell’élite
coloniale di Pernambuco, come attesta anche il viaggiatore fiorentino Filippo Sassetti in
una lettera del 1578. In Brasile l’attività economica dei Cavalcanti, incentrata soprattutto
sul commercio dello zucchero, s’inseriva in quella rete mercantile che, fin da Cosimo I, i
Medici avevano cercato di attivare con le Indie Occidentali e Orientali. Un altro Antonio
Cavalcanti, nipote di Filippo, nel 1645 prese parte a Pernambuco all’insurrezione contro
13. A Rodrigo Alidosi
141
gli olandesi, Sassetti, Lettere, p. 218; Grande Enciclopedia, vol. VI, p. 347; Enciclopedia
Universal, vol. XII, pp. 682-683; Indice Biográfico, vol. I, p. 297; SSFCT, Cavalcanti, vol. I,
pp. 1-7; Sodini, I Medici e le Indie, pp. 25-35.
21
Cipriano Saracinelli, originario di Orvieto, fu segretario di legazione a Roma coi residenti
Medici e Alberti dal 1569 al 1585, quindi residente a Venezia nel 1589 e inviato a Roma
nel 1590-91. Dal 1595 al 1597 fu camerlengo nella fabbrica di S. Maria a Firenze, Del
Piazzo, Gli ambasciatori, p. 162; Galleria, vol. II, ad vocem.
22
Juan de Ribera (1532-1611), arcidiacono di Pedrocca e arcivescovo di Valenza, figlio di
Pedro Enriquez y Afán de Ribera y Portocarrero, duca di Alcalà e marchese di Tarifa. Ricevette la tonsura nel 1544 a Siviglia, sua città natale, e poco dopo si trasferì a Salamanca
dove studiò diritto canonico e teologia. Nel 1562, su proposta di Filippo II, venne nominato vescovo di Badajoz. Nell’aprile del 1568 papa Pio V lo nominò patriarca di Antiochia
e due mesi dopo arcivescovo di Valenza. Si distinse nell’applicazione della politica ecclesiastica tridentina e nell’evangelizzazione dei moriscos e godette di grande influenza e prestigio
nella corte di Filippo III. Tra il 1606 e il 1610 elaborò una proposta per la creazione di
un Consejo de conciencia che venne respinta dal confessore di Filippo III Luis de Aliaga. Nel
1602 Filippo III lo nominò capitano generale di Valenza, carica che ricoprì fino al 1604.
Nel 1960 fu canonizzato, García García, El confesor, pp. 159-194.
23
Francisco de Rojas, III marchese di Poza, cavaliere dell’ordine di Alcántara, figlio di Sancho de Rojas e di Francisca Enríquez. Sposò Francisca Enríquez y Cabrera. Nel 1599 sua
figlia andò in sposa al figlio del duca di Sessa. Fu alcalde mayor de los hijosdaldo di Castiglia,
merino mayor di Burgos, presidente del consejo de hacienda e nel 1604 consigliere di stato,
Veronelli, Labrador Arroyo, Diario, p. 505; Barrios, El consejo, p. 343.
24
Juan de Cordoba nel 1589 fu nominato da Filippo II maggiordomo del principe Filippo, futuro re di Spagna. Nel 1602 divenne generale delle galere di Spagna e consigliere di stato. Nel 1603 ricevette come premio dei suoi servigi seimila ducati di rendita
all’anno e sua moglie Maria 500 scudi annui, Veronelli, Labrador Arroyo, Diario,
pp. 379, 540, 556.
25
Pedro Franqueza y Esteve (1547-1614) nel 1595 entrò a servizio del marchese di Denia,
in seguito duca di Lerma, che favorì la sua carriera politica. Nel 1600 fu nominato segretario di stato per gli affari d’Italia, nel 1601 segretario del re e nel 1603 segretario della
junta de hacienda. Raggiunse l’apogeo della sua influenza negli anni 1604-1606, quando
interveniva in tutti gli affari e fu nominato marchese poi conte di Villalonga e Villafranqueza. Nel 1607, accusato di corruzione, fu arrestato e condannato al carcere perpetuo,
Escudero, Los secretarios, vol. I, pp. 226-230; vol. III, pp. 792-818; Pérez Bustamante,
La España, pp. 123-129, 129-135.
26
Alonso Muriel de Valdivieso fu uomo assai vicino al duca di Lerma. Nel 1598 fu nominato segretario privato e aiuto di camera di Filippo III, carica che anche il padre aveva
ricoperto per Carlo V. Fu anche segretario privato del marchese di Denia, Escudero, Los
secretarios, vol. III, p. 706; Feros, Kingship, p. 41; Tellechea Idígoras, El ocaso, p. 301;
Pérez Bustamante, La España, pp. 24, 58.
27
Andrés de Prada, cavaliere dell’ordine di Santiago, commendatore di Ocaña. Accompagnò come segretario don Giovanni d’Austria quando andò a prendere possesso del governo
dei Paesi Bassi. Nel 1586 fu nominato segretario del consiglio di guerra per le cose di terra.
Nel 1600 Filippo III lo nominò consigliere di stato affidandogli gli affari del nord, ovvero
Francia, Inghilterra, Fiandre e Germania, carica che occupò fino alla morte avvenuta a Ma-
142
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
drid nel 1611, Diccionario, vol. II, p. 896; Escudero, Los secretarios, vol. I, pp. 230-231,
238; Allen, Philip III, pp. 9; Veronelli, Labrador Arroyo, Diario, p. 329, 518.
28
Juan Lopez de Zarate, segretario di Filippo II e poi con Filippo III membro del consiglio d’Italia e responsabile degli affari del regno di Napoli, Escudero, Los secrearios, vol. I,
p. 238; vol. III, p. 705.
29
Juan Morante de la Madrid, membro del consiglio d’Italia e responsabile degli affari riguardanti lo stato di Milano sotto Filippo III, Escudero, Los secrearios, vol. I, p. 238; vol.
III, p. 706.
30
Antonio Alvárez de Toledo (1568-1639) quinto duca di Alba, titolo che ereditò nel
1585, alla morte dello zio Fadrique Alvárez de Toledo, che a sua volta era succeduto nel
titolo a Fernando Alvárez de Toledo y Pimentel gran duca d’Alba. Fu vicerè di Napoli dal
1623 al 1629. Nel 1601 assistette al battesimo dell’infanta Anna e l’anno successivo ricevette da Filippo III l’onorificienza della Chiave d’Oro. Fu gentiluomo di camera di Filippo
III e maggiordomo maggiore di Filippo IV. Sposò Mencía de Mendoza (morta nel 1619)
terza duchessa di Huéscar, figlia di Iñigo López de Mendoza, quinto duca dell’Infantado, e
di Luisa Enríquez de Cabrera, Diccionario, vol. I, p. 79; Veronelli, Labrador Arroyo,
Diario, pp. 537, 540; Maltby, Alba, pp. 20, 306, 308, 41-42, 72.
31
Fernando Niño Guevara.
32
Bernardo de Rojas y Sandoval.
33
Francesco Soranzo.
34
Probabilmente si tratta di Juan Ruiz de Velasco nominato consigliere di stato di Filippo
III nel 1598 e poi segretario della regina al posto del padre, Escudero, Los secretarios, vol.
III, pp. 706, 717; Tellechea Idígoras, El ocaso, p. 301.
35
Juan Sandoval, fratello del marchese di Denia, maggiordomo della regina e primo cavallerizzo del re, Tellechea Idígoras, El ocaso, pp. 257, 263, 305.
36
Hans Khevenhüller.
37
Domenico Ginnasi.
38
Caterina Caracciolo (1573-1622), figlia di Carlo conte di S. Angelo dei Lombardi e di
Anna de Mendoza dei marchesi di Valle Siciliana, moglie di Ettore III Pignatelli duca di
Monteleone e marchese del Vaglio, che fu grande di Spagna e vicerè di Catalogna (16031610), Candida Gonzaga, Memorie, vol. 4, p. 175; ESNI, vol. V, pp. 353-354.
39
Juan de Borgia (1533-1606) primo conte di Mayalde, primo conte di Ficalho in Portogallo, cavaliere dell’ordine di Santiago. Figlio di Francesco Borgia IV duca di Gandía e di
Leonor de Castro. Fu gentiluomo di camera di Filippo II e nel 1569 ambasciatore straordinario della corona spagnola in Portogallo. Dal 1576 al 1581 fu ambasciatore in corte
imperiale. Nel 1581 fu nominato maggiordomo maggiore dell’imperatrice Maria, incarico
che occupò fino al 1603. Nel 1598 divenne membro del consiglio di stato poi del consiglio del Portogallo. Nel 1604 fu maggiordomo maggiore della regina Margherita d’Austria. Sposò Lorenza de Oñaz y Loyola e, in seconde nozze, Francisca de Aragón y Barreto,
Barrios, El consejo, p. 339.
40
Diego de Cabrera y Bobadilla terzo conte di Chinchón, figlio di Pedro Fernández de Cabrera y Bobadilla, secondo conte di Chinchón, e di Mencia de la Cerda y Mendoza. Cavaliere dell’ordine di Santiago, iniziò la sua carriera politica come alguacil mayor e poi alférez
mayor di Segovia, cariche tradizionalmente ricoperte dalla sua famiglia, quindi fu tesoriere
generale della corona di Aragona. Ricoprì importanti incarichi diplomatici come ambasciatore di Filippo II a Roma e a Vienna presso la corte imperiale. Rientrato in Spagna fu eletto
13. A Rodrigo Alidosi
143
membro del consiglio di stato, di Aragona e d’Italia. Fu maggiordomo maggiore del re.
Sposò Inés Pacheco, figlia di Diego López Pacheco marchese di Lillena e duca di Escalona e
di Luisa Cabrera y Bobadilla. Morì nel 1608, Barrios, El consejo, pp. 328-329; Fernández
Conti, La nobleza; Diccionario, vol. II, pp. 137.
41
Probabilmente si tratta di Juan Hurtado de Mendoza de la Vega y Luna (1552-1624),
VI duca dell’Infantado, duca di Mandas y Villanueva, marchese del Cenete, Santilliana y
Argueso, conte del Real de Manzanares, Saldaña y el Cid, grande di Spagna. Figlio di Iñigo
de Mendoza terzo marchese de Mondéjar e di María de Mendoza. Fu gentiluomo di camera
di Filippo III, consigliere di stato, cavaliere maggiore e maggiordomo maggiore di Filippo
IV. Sposò Ana de Mendoza VI duchessa dell’Infantado, Barrios, El consejo, p. 340.
42
Frate Gaspar de Cordoba.
43
María de Toledo, figlia di don García marchese di Villafranca, cugina e moglie in terze nozze di Fadrique Alvárez de Toledo y Pimentel (1537-1585) quarto duca di Alba. Il
matrimonio, celebrato nel 1578, sollevò un grosso scandalo a corte: don Fadrique, infatti,
avrebbe dovuto sposare Magdalena de Guzmán, a lui promessa già da tempo, ma scelse di
sposare donna Maria, nonostante la contrarietà dello stesso re che lo fece quindi imprigionare. Maria morì nel 1612, Maltby, Alba, pp. 139, 271-278.
14
A Cosimo Comandoli inviato in Spagna
Ambrogiana, 1602 aprile 20
Ferdinando I invia Cosimo Comandoli a Valladolid per consegnare al duca d’Alba quattro
falconi donati dal granduca.
Minuta, ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. I, c. 229r.
c. 229r / Instruttione a te, Cosimo Comandoli, di quanto hai da fare per
noi nella tua gita in Spagna.
Ti imbarcherai sulla nave che in breve deve partire da Livorno per Alicante et teco condurrai li quattro falconi che ti habbiamo ordinato, quali hai da
presentare per parte nostra al signor duca d’Alva.
Et sbarcato in Alicante o altrove ti incamminerai a Vagliadolid con li
detti falconia, et informatoti dove sia in detto signor ducab, ti adirizzerai
a quella volta senza andare a Vagliadolid et fattogli sapere il tuo arrivo ti
condurrai al suo cospettoc e doppo havergli data la lettera nostra gli presenterai li quattro falconi, ragguagliandola intorno alla qualità loro di quanto
bisogni, et se a sorte sua eccellenza mostrassi volontà che ti fermaste qualche giorno finché havessi fattod prova di loro ce ne contentiamo, ma se non
mostri curarsene te ne ritornerai senza perder tempo in quel miglior modo
che potrai.
Et perché tanto più sicuramente possa andare et tornare ti diamo un
passaporto nostro per servirtene ne’ bisogni, et havendoti il nostro maestro
di casa provisto di denari per questo effetto et d’ogni altra cosa necessaria
ti inge<g>nerai di condur tutto a salvamento, il che nostro signore Dio ti
conceda. Data nella villa nostra dell’Ambrogiana, el dì 20 di aprile 1602.
a
Segue «et fatto prima capo al nostro ambasciatore che risiede in quella corte et»
cancellato.
b
Segue «et con il mezzo et consiglio ti farai introdurre da sua eccellenza alla quale»
cancellato.
c
«indirizzerai ... cospetto» aggiunto in parte nell’interlineo, in parte nel margine sinistro
in luogo del testo cancellato di cui alla nota b.
d
Segue «qualche» cancellato.
15
Ad Orazio del Monte inviato a Livorno
(presso la viceregina di Napoli)
Ambrogiana, 1602 maggio 6
Ferdinando I invia Orazio del Monte a Livorno a rendere omaggio alla viceregina di Napoli,
che, rimasta vedova, sta facendo ritorno in Spagna.
Minuta, ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. II, cc. 368r-370v. Tutte le
correzioni e le aggiunte appaiono di altra mano rispetto al testo.
c. 368r / Instruttione a voi, signor Oratio de’ marchesi dal Monte, di
quello che havete a far per noi nella vostra gita a Livorno a complire con la
signora vice regina vedova di Napoli, che se ne torna in Spagna.
Sapendo noi con quant’accuratezza et prudenza voi essequitea ogni nostra
commessione, vi habbiamo eletto perché in questo passaggio della signora
vice regina di Napoli, cheb, rimasta più mesi sono vedova, se ne ritorna in
Spagna a servire la maestà della regina, andiate a complire con l’eccellenza
sua, ché di eccellenza l’havete a trattar sempre; onde piglieretec a vostra
fantasia, et di vostri proprii huomini et d’altri, una honorevole compagnia
per quest’attione.
Da Napoli ci è stato scritto che detta signora vice regina disegna di arrivare a Livorno agl’8 di questo, ma perché potrebbe essered, come avviene,
chee la tardasse anche più a comparirvi, noi non vogliamo che vi moviate di
costì se non havuto avviso da Livorno che le galere venenti con la sudetta
vice regina da Napoli sieno state scoperte, ma subito arrivato detto avviso
bisogna che andiate via con ogni sollecitudine senza dimora; et perché detto
avviso arrivi tanto più anticipato et voi habbiate tanto più commodità di
compariref appunto in tempo a Livorno, habbiamo ordinato che si ponga
ordine fin alla torre di San Vincentio che subito viste di là le galere ne faccino segnog, di dì con il fumo et di notte con il fuoco, et il segnoh passi di
a
Segue «sempre» cancellato.
Segue «è» cancellato.
c
Corretto nell’interlineo in luogo di «eleggerete» a testo cancellato.
d
Segue «che» cancellato.
e
Aggiunto nell’interlineo.
f
Corretto nell’interlineo in luogo di «arrivare» a testo cancellato.
g
Segue «et cenno» cancellato.
h
Corretto nell’interlineo in luogo di «cenno» a testo cancellato.
b
146
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
torre / c. 368v / in torre fin a quella di Mattavino, vistosi il quale da Livorno, il proveditore di quel luogo subito volando mandi a voi costì l’avviso.
Et per tanto meglio chiarirsi habbiamo anche commesso che da Mattavino
spedischino di piùi un huomo espresso in diligenza a Livorno, et che esso
arrivato, il proveditore di Livorno tanto più confermi et raddoppi l’avviso a
voi, il quale però inmediatamente ricevuto il primo avviso, vi moverete per
alla volta di Livorno senz’altro.
Giunto là, perché la signora vice regina ha fatto stabilitamente dire, per
essere vedova, di non volere uscire di galera, voi manderete uno de’ vostri
che parrà a voi che habbia più garbo et attitudine, et che soprattutto intenda
spagnuolo, a farlej saperek che voi sete quivi mandato da noi per complire
con l’eccellenza sua, et che però la pregate a darvi adito et ad assegnarvi
un’hora per andare a baciarle la mano et a essequire la vostra ambasciata; et
se a sorte come vi si è scritto sia costì il cavalier Dovara et lo conduciate con
esso voi, sarà forse a proposito egli per fare quest’offitio, et in somma non ve
ne mancherà, et ce ne rimettiamo a voi.
Come habbiamo detto la signora vice regina ha determinato et fatto
espressamente dire a noi che non vuole smontare in terra in modo alcuno, sì
che di questo non ne havete a fare né a far fare con l’eccellenza sua instanza
di sorte veruna, et non si facendo con esso lei non l’havete tampoco a fare
con nessun altro signore o personaggio che sia con sua eccellenzal.
/ c. 369r / Havuta l’hora dell’andare a complire con sua eccellenza vi
condurrete sopra la sua galera con la vostra comitiva, et con ogni buona
maniera et fatta reverenza a detta signora vice regina, le direte che molto ci
pesa di non esser a Livorno in questo suo passaggio per honorarla di presenza, et godendo della sua gentile et virtuosa conversatione con la viva voce
tanto più rimostrarle l’affettionatissima stima che teniamo all’eccellenza sua
non meno per le sue dignissime qualità di bontà, di prudenza, di cortesia
et di valore, che per lo stretto parentado che habbiamo seco, et tanto più
efficacemente offerircele; ma poiché questo non è et non può essere, che
noi habbiamo eletto et inviato voi a posta perché suppliate per noi, et visitandola in nostro nome l’assicuriate che l’amiamo et stimiamo con affetto
i
«di più» corretto nell’interlineo in luogo di «anche» a testo cancellato.
«-le» aggiunto nell’interlineo.
k
Segue, cancellato: «alla signora vice regina per mezzo de’ suoi ministri et in ogni miglior
modo».
l
«Sua» corretto nell’interlineo in luogo di «esso lei l’» a testo cancellato; in fine rigo «sua»
cancellato.
j
15. A Orazio del Monte
147
grandissimo et con ardente desiderio di farle sempre honore et servitio; et
la preghiate che cominciando fin da hora a essercitare l’autorità che ella ha
et deve havere sopra di noi et d’ogni cosa nostra, con il comandarem costì
tutto quello che le occorra come in casa sua propria, continui poi in Spagna
et in ogni luogo di porgerci assiduamenten il medesimoo contento et favore
de’ suoi comandamenti, essendo ella tenuta a farlo et per se stessa et per
l’obbligo che teniamo all’amorevol voluntà che del continuop ci dimostra
il signor duca di Lerma suo fratello, il qual desideriamo ch’ella non solo ci
mantenga affettionato et propitio, ma che anche ci accresca ogni dì più il
suo buon affetto et la sua cortese benevolenza; et che si contenti di baciargli
le mani per noiq.
/ c. 369v / Essequito il di sopra per nostra parte, complirete ancora in
nome di madama, dandole anche conto che la sua febbre quartana, che l’ha
per molti mesi travagliata, è ridotta hora a tanta annichilatione che appena
ella si è fatta in questi ultimi termini conoscere per febre, et che all’altezza
sua sarà la sua sanità anche per questo tanto più accetta, per esser libera et
tanto più lietamente pronta per ogni gratificatione et servitio dell’eccellenza
sua, pregandola a non la risparmiar mai né qui né altrove, in qualsivoglia
occasione, del commodo et gustor dell’eccellenza sua.
Noi vogliamo regalare dettas signora vice regina d’alcune cose veramentet
minime, ma per avventura curiose et vaghe, et però nel licentiarvi da lei le
gitterete un motto che certe minutie et bagattelle che noi habbiamo destinate
per l’eccellenza sua, il cavalier Guidi secretario anderà a porgerglieneu egli.
Se scorgerete et ritrarrete che sia meglio pigliar anche la licenza in una
istessa audienza dalla sudetta vice regina per non havere a tornare a darle
nuovo incommodo, licentiatevi nella prima visita et replicatele che non
vorreste partirvi da lei senza riportare qualche suo comandamento, mediante il quale madama et noi possiamo et sappiamo in che impiegarci per suo
contentov et servitio, et in nostro nome pregatele felicissimo viaggio.
m
«con il comandare» corretto nell’interlineo in luogo di «comandando» a testo cancellato.
Corretto nell’interlineo in luogo di «del continuo» a testo cancellato.
o
Aggiunto nel margine sinistro all’altezza del rigo.
p
«del continuo» corretto nell’interlineo in luogo di «assiduamente» a testo cancellato.
q
«Et ... noi» aggiunto di seguito.
r
Corretto nell’interlineo in luogo di «servitio» a testo cancellato.
s
Corretto nell’interlineo in luogo di «la» a testo cancellato.
t
Corretto nell’interlineo in luogo di «che si possono chiamare» a testo cancellato.
u
Corretto nell’interlineo in luogo di «portargliene» a testo cancellato.
v
Corretto nell’interlineo in luogo di «gusto» a testo cancellato.
n
148
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Ma se pur crediate o che convenga o che possa esserle grata, secondo anche
‘l tempo che ella si fermerà, un’altra visita, / c. 370r / tornate da lei per la
licentiatura doppo che il segretario Guidi le haverà porto il regalo, et usate
delle parole di sopra o di altre in conformità. Ancorché con la signora vice
regina vi sieno altri signori et gentilhuomini et vi sia anche per essere il
signor don Pietro di Tolledo, che è quello che la conduce et guida, voi non
havete però d’ordine nostro a complire, come habbiamo detto, con altri che
con la signora vice regina, acciò che l’eccellenza sua vegga, conosca et sappia
che la persona vostra è stata solo espressamente inviata per far complimento
et reverenza a lei; con gl’altri, il cavalier segretario Guidi sa la nostra voluntà etw lascerete fare a lui.
Non vi si dà lettere per la signora vice regina respetto alla difficultà de’
titoli, et ella lo sa et così non si maraviglierà di questo, né meno accade farne
veruna mentione.
Quando intesosi da Napoli il passaggio di questa signora vice regina per
Spagna, si fece invito se la voleva sbarcare a Livorno et pigliare riposo et
rinfrescamenti in terra, si pregò l’eccellenza sua con specificata et efficacissima maniera a lasciarsi intendere chiara et resolutamente se la smonterebbe
in terra o no, atteso che, non tenendo noi casa ferma in Livorno né servitio
formato, bisognava saperlo con certezza per mandarvi la casa et tutta quella
servitù et ricapito che conveniva per una signora come lei, et l’eccellenza sua
con ogni chiarezza et resolutione fece rispondere / c. 370v / che non voleva
in modo alcuno partirsi di galera né pigliare alloggiamento in terra, et perciò non si è mandato per questo effetto ordine veruno, et servirà per vostra
intelligenza et perché se nissuno parlasse o si maravigliasse di ciò, sappia
che la colpa è della medesima signora vice regina et dell’appuntamento
preso et posto da lei, et che noi habbiamo proceduto con ogni chiarezza et
con ogn’affetto di farla honorare et servire. Et il signore Dio vi accompagni;
dall’Ambrogiana, a’ 6 di maggio 1602.
w
Segue «voi» cancellato.
16
Ad Antonio de Medici inviato a Livorno
(presso la viceregina di Napoli)
Firenze, 1602 maggio 16
Ferdinando I invia don Antonio de Medici in visita di complimento alla vice regina di Napoli, che, rimasta vedova, sta facendo ritorno in Spagna.
ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. II, cc. 356r-367v. Sulla coperta dell’inserto (c. 354r): “Instruttioni al signor don Antonio de Medici di quello
che ha da fare a Livorno nella passata della viceregina di Napoli”.
a)
Istruzione
La visita dovrà avvenire sulla galera che trasporta la vice regina, avendo ella ricusato l’invito del granduca di scendere a terra e fare sosta in Livorno. Si danno all’inviato disposizioni
sulle modalità da osservare nella visita, indicandogli anche altri personaggi del seguito della viceregina, in particolare don Pietro di Toledo, generale delle galere di Napoli, parente
del granduca.
Minuta, ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. II, cc. 358r-365v.
c. 358r / Instruttione al signor don Antonio Medici del 16 di maggio
1602.
La signora vice regina di Napoli vedova se ne ritorna in Spagna, et si
afferma che servirà nel più principal luogo la maestà della regina. Questa
signora, oltre all’essere nostra parente, è di grandissimo merito et valore et
è sorella del signor duca di Lerma, tanto intimo et favorito principalissimo
servitore del re di Spagna, onde per ogni convenienza si ricerca chea da noi
la sia honorata et accarezzata quanto più si possa; et perciò ho resoluto che
vostra eccellenzab vadia a far complimento seco di visita d’offerta et d’honoranza, perché non potendo andar io la vegga che ho preso un del mio sangue
per mostrarle tanto maggiormente l’affettionatissima stima che le tengoc.
Quando io intesi da Napoli che la doveva muoversi per questo suo passaggio et ritorno in Spagna / c. 358v / feci invitarla s’ella voleva smontare in
a
Segue «noi» cancellato.
Segue «in mio cambio» cancellato.
c
Segue «di lei» cancellato.
b
150
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
terra a Livorno et rinfrescarsi et riposarsi, et la feci pregare con ogni caldezza
et chiarezza a volersi lasciare intendere se la sbarcherebbe o no, perché non
havend’io casa formata et ferma in Livorno, et essendo quello un luogo dove
io vado et vengo senza farvi ferma dimora, secondo il mio gusto et secondo le occorrenze del mio servitiod, bisogna che io vi mandassi, volend’ella
scendere in terra, servitù et ricapito conveniente alla persona et al merito
dell’eccellenza sua. Et ella, cortese et specificatamente, rispose et determinò
che si fermerebbe bene alquanto in porto per sua commodità et per ricevere
i nostri offitii, / c. 359r / ma che in modo nessuno essendo vedova non voleva
smontare né pigliare alloggiamento in terra, onde io non ho pensato ad altro
che ad honorarla et a regalarla in galera, et tengo per certo che non si habbia
a mutare; ma se pur la si mutasse piglisi per sua eccellenza la casa di Dario
Tamagni1 ete si provegga in ogni miglior modo, et faccisi scusa che se non
vi sono le commodità che converrebbe, che la colpa è, per quel che s’è detto
di sopra, della vice regina medesimaf.
Et intanto vostra eccellenza nel suo arrivare a Livorno entri pure in casa
Dario Tamagni, che se pure la signora vice regina vorrà venire in terra, vostra eccellenza entrerà subito in qualche altra casa.
Avvertendo che non si faccia instanza veruna né alla vice regina né a
nessuno altro di smontarsi et alloggiare in terra, perché saremmo vituperati
non vi essendo ordine nessunog.
Per le fortezze non voglio già respetto all’essempio degl’altri che vostra
eccellenza né nessuno altroh entri punto in quest’occasione, havendosi le
/ c. 359v / fortezze a continuare et lasciare nella loro reputatione et dignità.
Da Napoli scrivono che detta vice regina partirebbe alli 13, et che disegnava d’essere a Livorno a’ 17, et se bene difficilmente credo che lai sia per
giugnervij in detto tempo, con tutto ciò per abbondare in cautela vostra eccellenza si ingegnerà d’arrivare alli 17 almeno in Pisa, se non possa a Livornok.
d
Segue «che lo richiegghino» cancellato.
Segue «per li altri» cancellato.
f
«et faccisi ... medesima» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
g
«Avvertendo ... nessuno» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
h
«né nessuno altro» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
i
Segue «vi» cancellato.
j
Corretto nell’interlineo su «arrivare» a testo cancellato.
k
«si ingegnerà ... Livorno» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo; «se non
possa a Livorno» corretto nell’interlineo su «dove troverà avviso di Livorno» a testo cancellato; nella colonna di destra segue a testo cancellato: «si partirà domani et doman da sera
potrà fermarsi in Pisa, et alli 17 arriverà in Livorno».
e
15. A Antonio de Medici
151
Il signor Oratio dal Monte, che di già stava preparato con una buona et honorevole comitiva per andare a Livorno, tien commessione da me di venire con
tutta la sua accompagnatura a fare assistenza et servitù all’eccellenza vostra,
oltre ai suoi servitori et a qualche gentilhomo ch’ella mena seco di qua.
/ c. 360r / Si è anche scritto all signor Silvio Piccolomini2 che sem gliene
permetta la sua sanitàn venga anche egli a servirla;
Come la signora vice regina sarà arrivata, sua eccellenza manderà il cavalier
segretario Serguidi, che parla spagnuoloo, a pigliarp dall’eccellenza sua in galera
l’horal che ella possa andare a visitarla et esporle la nostra ambasciata, et havuta
l’hora anderà con tutto il suo seguito dei suoi servitori et di tutti li gentilhomini et cavalieri a trovare detta signora, et fattole reverenzaq le dirà che io amo
et stimo così singularmente la persona dell’eccellenza sua per la congiuntione
di parentela, et molto più per il raro merito della bontà, prudenza et valor
suo incomparabile, che non havend’io potuto havere il contento che questo
/ c. 360v / suo passaggio fusse accaduto mentre che io ero in Livorno o quivi
vicinor per honorarla et servirla presentemente conforme al mio desiderio et
obbligo, che ho mandata l’eccellenza vostra quasi come un altro me stesso per
supplire per mes con ogni più affettionato affetto; et che riguardando ella se
stessa et il suot merito, ben crederà senza altra affermatione di vostra eccellenza
che io dica davero, et che per davero desideri di farle sempre honore et servitio.
Et aggiugnendosi alla consideratione delle sue proprie qualità l’obbligo che io
tengo grandissimo alla cortesissima voluntà che in tutte le mie cose mi ha dimostrata et dimostra il signor duca di Lerma / c. 361r / suo fratello, tanto più
può et deve l’eccellenza sua assicuratamente promettersi della mia benevolenza
etl osservanzau verso di sé; oltre che l’essere ella così caramente accetta allev
maestà della regina et del re miw deve muoverex, per la devotione che portoy a
l
Aggiunto nell’interlineo.
Segue «la sua» cancellato.
n
Segue «che» cancellato.
o
«che parla spagnuolo» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
p
Segue «l’hora» cancellato.
q
«fattole reverenza» corretto nell’interlineo su «baciatole la mano» a testo cancellato.
r
Segue «a Pisa» cancellato.
s
Segue «honorandola, et servendola» cancellato.
t
Segue «merito» cancellato.
u
Segue «servitù» cancellato.
v
«-e» corretta su«-a».
w
Corretto nell’interlineo su «ci» a testo cancellato.
x
Segue «quanto è ragione» cancellato.
y
«-o» corretto su «-iamo».
m
152
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
quelle maestà, quanto è ragione a tanto maggiormente farle honore et servitioz;
di maniera che vostra eccellenza per parte miaa1 efficacissimamente la pregab1
a fermamente persuadersi di poter et doverc1 disporre di me et d’ogni cosa mia
con ogni autorità et confidenzad1 et di cominciare a farlo fin da hora, comandando costì come in casa sua propria tutto quello chel occorra, et seguitando di
farlo in Spagna et dovunque ella si troverà / c. 361v / del continuo senza mai
risparmiarmie1 con le richieste et comandamenti suoi; pregandola ancora che
raccontando al signor duca suo fratello quanto io me le professi affettionato et
obbligato me gli offerisca ancora ben di cuore, et sempre più lo renda verso
ogni mio affare et propitio et favorevole. Et se anche con qualche conveniente
opportunità la fusse servita di farmi honoref1 di fare humilissima reverenza per
me alle maestà loro, vostra eccellenza la certifichi che io gliene haverò obbligo,
et che la servitù di questa casa verso quelle maestà lo merita.
Le soggiugnerà ancora che madama la gran duchessa, ottima conoscitora
delle dignissime et meritevolissime qualità / c. 362r / di sua eccellenza,
l’ama et la stima di vivo cuore, et al par di me se le offerisceg1.
Et se sul fatto che secondo che detta signora vice regina vorrà fermarsi
/ c. 362v / et secondo che si scoprirà esserle più a grado, l’eccellenza vostra
giudicherà doversi licentiar da leih1 in un istesso complimento, lo farài1,
pregandolaj1 a non la lasciare tornare da me senza una qualche sua commessione et comandamento, mediante il quale madama la gran duchessa et io
z
«farle honore et» corretto nell’interlineo su «honorarla et» a testo cancellato; «-tio» di
«servitio» corretto su «-rla».
a1
Corretto nell’interlineo su «nostra la prega» a testo cancellato.
b1
«la prega» corretto da altra mano nell’interlineo su «di due cose» a testo cancellato.
c1
«et dover» aggiunto nell’interlineo.
d1
«con ogni autorità, et confidenza» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo
da altra mano.
e1
«-mi» corretto nell’interlineo su «-ci» a testo cancellato.
f1
«di farmi honore» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo da altra mano.
g1
Segue, a capo, cancellato: «Potrà anche l’eccellenza vostra quasi per un certo passaggio
toccare un motto all’eccellenza sua, che il cavalier Guidi le presenterà certe bagattelle et
minutie non di alcuna valuta, ma forse curiose,» - segue «insieme con qualche» cancellato - «et che soprattutto procedono da cordialissima affettione, pur con poco disegno della
existematione ben grande in che la tengo, et per principio di caparra della voluntà che ho
et voglio haver perpetuamente verso ogni suo honore, benefitio et servitio, con sicurezza di
trovare nella sua amorevolezza et bontà corrispondente contracambio d’amore».
h1
«gudicherà ... lei» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
i1
«lo farà» corretto nell’interlineo su «si licentierà da lei» a testo cancellato.
j1
Segue «di nuovo» a testo cancellato.
15. A Antonio de Medici
153
possiamo impiegarci per interesse et gusto dell’eccellenza sua, et tanto più
certificarla con li effetti di quello che vostra eccellenza l’haverà esplicato con
le parole, et pregandole infine felicissimo viaggio. Ma se giudicherà dover
tornar da sua eccellenza, ella si licentieràk1 una altra voltal1.
Con la signora vice regina viene il signor don Pietro di Toledo, generale
delle galere di Napoli, che la conduce et guidam1, et per il grado suo, et
specialmente per la congiuntion / c. 363r / del sangue che ha con esso noi,
voglio che vostra eccellenza formatamente lo visiti, essequita peròl prima
la visita alla vice reginan1, et che rendendolo sicuro dell’amore et stima che
con tutto l’intimo dell’animo mio porto a sua eccellenza, lo renda anche
certificato che io desidero ogni suo augumento d’honore et d’ogn’altro bene
come il mio proprio, et che quando m’impiegherà per sua gratificatione et
servitio, che io riceverò tanto contento che gliene resterò con obbligo, et
che oltre all’offitio che viene imposto per l’eccellenza suao1 al cavalier segretario Guidi innanzi all’haver dichiarato di mandar l’eccellenza vostra alla
signora vice regina, ho voluto che anch’ella l’assicuri di questo per tanto
più confermare all’eccellenza sua la mia sincera et affettionatissima voluntà
et prontezza verso di leip1.
k1
«si licentierà» corretto nell’interlineo su «lo farà» a testo cancellato.
«Ma se ... volta» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
m1
Segue «detta signora vice regina» cancellato.
n1
«essequita ... regina» aggiunto da altra mano nel margine sinistro con segno di richiamo.
o1
«per l’ecc(ellenza) s(ua)» aggiunto dall’altra mano nel margine sinistro con segno di richiamo.
p1
Segue a c. 363v, cancellato: «Et il cavalier Guidi avanti che l’eccellenza vostra vadia a
visitare il signor don Pietro, potrà, essequendo con l’eccellenza sua ad ogni modo quel che
gli havevamo commesso, fare intanto di scoperta seco che io ho voluto che anche l’eccellenza vostra complisca per me con esso lui per tanto maggior espressione dell’affetto mio.
Et quando vostra eccellenza parlerà con il signor don Pietro, la gli dica in conformità di
quel che gli dirà anche il Guidi che io desideravo in estremo di abboccarmi con l’eccellenza
sua ma che la sua passata si è allungata tanto che non è stato possibile, ma che io la prego avvalersi del mezzo di vostra eccellenza per fargli sapere tutto quel più che gli occorra
et gli prema, et in che / c. 364r / io possa farle commodo giovamento et servitio, et d’una
maniera che tutto quel che haverebbe detto a me stesso lo dica a lei et al segretario Guidi,
secondo che più le commodi.
Et il segretario Guidi informerà vostra eccellenza di tutto quello che io gl’havevo commesso per detto signor don Pietro, acciò che tanto più accertatamente et di conserto camminino questi offitii che si faranno con l’eccellenza sua, lasciando poi far a lei in conferire et
esprimere a vostra eccellenza et al segretario Guidi quel che la voglia».
l1
154
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
/ c. 364r / Passano ancora con la signora vice regina il duca di Montelione3
et il signor don Cesare d’Avalos4, et perché sono amici miei non gli visiterà
già l’eccellenza vostra, ma con destrezza piglierà occasione di voltarsi a loro
et di far loro amorevo / c. 364v / lissime parole et rimostranze del gran conto
che faccioq1 et del desiderio che hor1 di adoperarmi per loro in qualsivoglia
occorrenzas1 del lor gusto et servitio; et che se mentre son quivi havessino
bisogno cosa veruna, che si contentino di farlo sapere all’eccellenza vostra,
che tiene ordine di farle gratificare et serviret1.
/ c. 365r / Et perché hanno scritto da Roma che il signor don Francesco
de Castro5, figliolo della signora vice regina, che doppo la morte del vice
re ha retto quella carica con l’assistenza della signora sua madre, sia stato
richiamato anch’egli in Spagna, se a sorte fusse con la signora vice regina,
che non lo credo, voglio, perché egli ha tenuto sempre / c. 365v / con esso
me buona et cortese intelligenza, che vostra eccellenza doppo complito con
la vice regina, che doverà essere su la medesima galera di leiu1, con destro
modov1 se gli accosti et dicaw1 che io me gli conservo et continuerò sempre
affettionatissimo et con desiderio ben affettuoso et pronto d’impiegarmi in
ogni tempo et in ogn’occasione per sua sodisfattione et servitio.
Et perché egli ha data a me della serenità, io l’ho trattato dell’eccellenza,
et così persevererà di trattarlo l’eccellenza vostra, credendo ragionevolemente che anche egli persevererà in dare a me della serenitàx1.
q1
«-o» corretta da «-amo» cancellato.
«-o» corretta da «-abbiamo» cancellato.
s1
«-rrenza» corretto nell’interlineo su «-sione» a testo cancellato.
t1
Segue a c. 364v, cancellato: «in tutto quello che […]esso loro occorra. Vi saranno ancora
il signor don Pietro de’ Castro, cognato di detta signora vice regina, et il signor conte di
Gelves suo figliolo, con i quali ella complirà secondo le occasioni non havend’ella a visitar
nissuno formatamente, se non prima la signora vice regina et il signor don Pietro di Toledo.
Et con li altri sopranominati o se ve fussino d’avvantaggio, / c. 365r / farà come ho detto
secondo le opportunità con il suo buon giuditio, d’una sorte che si lodino della domestichezza et amorevolezza dell’eccellenza vostra et se ne partino più sodisfatti che sia possibile,
ma non si addirizzi già a loro il complimento et lo offitio dell’eccellenza vostra, che questo
va destinato espressamente et commesso per la vice regina, et doppo lei per il signor don
Pietro di Toledo, come si le è espresso».
u1
«di lei» aggiunto nell’interlineo.
v1
Corretto nell’interlineo su altra parola cancellata e illeggibile.
w1
«doppo ... dica» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo; segue «gli dica»
cancellato.
x1
Segue, a capo, cancellato: «Et quando detto signor Francesco non fusse su la galera della
signora vice regina, ma altrove».
r1
15. A Antonio de Medici
155
In tutti gl’altri casi et capi che non sieno specificati et compresi in quest’instruttione, vostra eccellenza si governerà sul fatto, et con il suo prudente conoscimento et con il parere delli signori Oratio et Silvio et delli
due signori Albertani6 et Guidi, et il signore Dio la conduca et riconduca
felicemente. Da Firenze.
b)
Aggiunta all’istruzione
Si aggiungono alcune istruzioni al medesimo don Antonio circa i titoli da dare e il cerimoniale da usare con la vice regina e altri personaggi della corte spagnola che l’accompagnano.
Minuta, ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. II, cc. 356r-357r. Su
colonne.
Aggiunta all’instruttione per il signor don Antonio de’ Medici, de’ 16 di
maggio 1602.
c. 356r / Oltre al trattare la signora vice regina di eccellenza sempre,
tratti ella vostra eccellenza com’ella voglia, vostra eccellenza tratterà d’eccellenza il signor don Pietro di Toledo, ma se egli non corrispondesse di
eccellenza a lei, ella all’hora muti registro, et tratti il signor don Pietro
con quella medesima honoranza et titolo ch’egli darà all’eccellenza vostra,
ma voglia pur credere che il signor don Pietro darà dell’eccellenza anche a
lei. Et parimente credoa che il duca di Monte Lione et don Cesare d’Avalos
tratteranno anch’essa di eccellenza, et però honorerà ancor loro di eccellenza,
ma se facessino altrimenti ella corrisponda loro come convenga.
Il signor don Pietro de Castro7, / c. 356v / cognato della regina, et il
signor conte di Gelues8 suo altro figliolo, dubito bene che non le daranno
dell’eccellenza, però se parleranno a lei corrisponda con il medesimo titolo
che le daranno; et non le parlando, et complendo con la signora vice regina, vostra eccellenza non è tenuta a fare altro con li sudetti signori don
Pietro de Castro et conte di Gelues, salvo se vib sia il signor don Francesco
de Castro, che con questo desidero, come di sopra, ch’ella faccia qualche
amorevole offitio purché le riesca di poterlo fare con dignità et garbo. / c.
357r / Et con li signori spagnuoli particolarmente, vostra eccellenza chiami il cavalier Guidi, per sapere da lui come governarsi con il decoro che si
a
b
Corretto da «crediamo», parzialmente cancellato.
Segue «fuss-» cancellato.
156
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
richieggac, sapendo egli i lor costumi et i lor puntigli. Et anche nel caso
del signor don Francesco de Castro, vostra eccellenzad senta et pigli l’opinione del cavalier Guidi per tanto meglio indirizzare ogni dimostratione
et offitio con esso lui.
c
d
«si richiegga» corretto nell’interlineo su «con convenga» a testo cancellato.
«vostra eccellenza» aggiunto nell’interlineo.
15. A Antonio de Medici
1
157
Dario Tamagni apparteneva ad una delle famiglie mercantili più importanti di Livorno.
Un Pier Francesco Tamagni fu nel 1611 e nel 1618 gonfaloniere della città di Livorno, Vivoli, Annali, vol. 3, p. 228, 512.
2
Silvio di Enea Piccolomini, senese, successe al padre nella signoria di Sticciano nel 1555.
Passato in Francia, fu impiegato da Enrico III nelle milizie. Combattè poi nelle guerre di
Fiandra sotto il duca Alessandro Farnese. Tornato in Toscana, fu insignito nel 1592 dell’abito di cavaliere dell’ordine di Santo Stefano e nella stessa cerimonia anche suo figlio
Enea, di soli 7 anni, entrò a far parte dell’ordine. Fu gran contestabile dell’ordine dal 1596
al 1599 e dal 1602 al 1607. Dal 1602 al 1605 fu cavaliere del consiglio. Prese parte a
numerose imprese militari per mare e per terra: nel 1594 accompagnò e guidò Antonio
de Medici e Virginio Orsini in Ungheria nella loro prima campagna militare e fu ancora
al fianco di don Antonio nel 1607 nella spedizione di Cipro. In quello stesso anno, con
il grado di generale, partecipò con Iacopo Inghirami alla spedizione di Bona, in territorio
algerino. Tornato in Toscana fu eletto prefetto delle armate granducali e aio del principe
Cosimo il quale, una volta divenuto granduca, lo volle con sé come segretario e consigliere.
Nel 1611, in premio dei suoi servigi, ricevette da Cosimo II una commenda di 200 scudi
l’anno. Alla morte di Scipione Piccolomini d’Aragona che lo aveva nominato suo erede,
conseguì il priorato di Pisa e aggiunse al proprio cognome quello d’Aragona. Morì nel
1612; Barsanti, Organi, pp. 120, 122, Gemignani, Il cavaliere, pp. 43, 157-167, 215,
368; SSFCT, Piccolomini, vol. II, p. 9.
3
Ettore Pignatelli Colonna quarto duca di Monteleone, conte di Burrelo y de Caronia,
grande di Spagna. Nacque nel 1572 da Girolama Colonna dei duchi di Palliano e Camillo
Pignatelli, a sua volta figlio di Ettore Pignatelli, nobile napoletano nominato vicerè di Sicilia nel 1517. Fu vicerè di Catalogna dal 1603 al 1610, quindi aio e maggiordomo della
infanta Ana Mauricia e poi ambasciatore in Francia. Nel 1621 divenne membro del consiglio di stato. Sposò Caterina Caracciolo dei conti di S. Angelo. Morì a Madrid nel 1622,
Elliott, Il miraggio, vol. I, pp. 91, 94; Diccionario, vol. II, pp. 846-847; Barrios, El consejo, pp. 350-351.
4
Cesare de Avalos figlio di Francisco Fernando de Avalos, marchese di Pescara e Vasto (morto nel 1571), che nel 1568 fu nominato vicerè di Sicilia al posto di Carlo di Aragona duca
di Terranova. Don Cesare nel 1603 ricevette dal re di Spagna un beneficio di tremila ducati
e una rendita mensile di 500 ducati, mentre al figlio fu conferito il Toson d’Oro. Morì nel
1614, Diccionario, vol. I, p. 333; Veronelli, Labrador Arroyo, Diario, p. 555.
5
Francisco Ruíz de Castro VIII conte di Lemos, figlio di don Fernando e di Catalina de
Sandoval y Rojas Zúñiga, sorella del duca di Lerma. Nel 1601, anno di morte di don Fernando, Francisco sostituì il padre nella carica di vicerè di Napoli. Ottenne il titolo di conte
di Castro e fu dal 1610 al 1616 ambasciatore di Spagna a Roma. Nel 1606-1607, in qualità di ambasciatore straordinario, svolse un’importante mediazione nel conflitto tra papa
Paolo V e la repubblica di Venezia. Dal 1616 al 1622 fu vicerè di Sicilia. Nel 1622 succedette a suo fratello Pedro nel titolo di conte di Lemos. Nel 1624 fu nominato membro del
consiglio di stato e del consiglio di guerra. Nel 1629 rinunciò a tutti i titoli, cedendoli al
figlio Francisco Fernandez de Castro, e si fece monaco benedettino, prendendo il nome di
Agostino de Castro. Morì nel 1637, Diccionario, vol. II, p. 202; Pérez Bustamante, La
España, ad indicem.
6
Andrea Albertani entrò nella segreteria di stato al tempo del granduca Cosimo I. Fu quindi segretario anche sotto Francesco I con il titolo di segretario addetto alle corti estere. Fu
158
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
anche segretario di legazione in Francia dal 1565 al 1572 con i residenti Petrucci e Alamanni. A Parigi tornò nuovamente nel 1581 per riscuotere i crediti granducali in Francia,
Del Piazzo, Gli ambasciatori, pp. 67, 126; Canestrini, Desjardins, Négociations, voll.
III-IV, ad indicem; Pansini, Le segreterie, pp. XXII, XXVIII.
7
Pedro Fernandez de Castro (1576-1622), VII conte di Lemos, conte di Villaba, Andrade
y Castro, marchese di Sarria, grande di Spagna, cavaliere dell’ordine di Alcántara. Figlio
primogenito di Catalina de Sandoval y Zuñyga, sorella del duca di Lerma, e del vicerè di
Napoli don Fernando Ruiz de Castro, morto nell’ottobre del 1601. Fu presidente del consiglio delle Indie (1603-1609), del consiglio d’Italia (1616-18) e, come il padre, vicerè di
Napoli (1610-1616). Durante il suo governo furono iniziati i lavori di costruzione dell’università di Napoli. Amante delle lettere e generoso mecenate, a lui Cervantes dedicò
la seconda parte del Quijote. Giuseppe Galasso ha osservato che risale al viceregno di don
Pedro “il tentativo più organico che il governo spagnolo abbia fatto, durante tutto il secolo XVII, per mettere ordine nella contabilità dello stato napoletano e per risanarne le
finanze”. Sposò sua cugina Catalina de la Cerda y Sandoval, figlia di Francisco Gómez de
Sandoval y Rojas, 1° duca di Lerma, e di Catalina de la Cerda, Diccionario, vol. II, pp. 201202; Galasso, Mezzogiorno, pp. 201-229; Pérez Bustamante, La España, pp. 293-295;
Barrios, El consejo, p. 347.
8
Fernando Ruiz de Castro Portugal y Zuñiga (1580-1608) conte di Gelves, terzogenito di
Fernando de Ruiz de Castro marchese di Sárria e conte di Lemos e di Catalina de Sandoval
y Rojas Zúñiga. Nipote del duca di Lerma, assunse il titolo di conte di Gelves sposando
Leonor Francisca de Portugal Colon de Toledo y Vicentelo, quarta marchesa di Gelves. Fu
gentiluomo di camera di Filippo III, Pérez Bustamante, La España, pp. 81, 112, 160;
García García, El confesor, p. 174.
17
A Leonardo Pitti inviato a Napoli
Firenze, 1602 settembre 9
Ferdinando I invia il capitano Leonardo Pitti con alcune galere in soccorso del viceré di
Napoli.
Copia, ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. I, c. 231rv.
c. 231rv/ Instruttione a voi, cavaliere capitano Leonardo Pitti1, di quanto
havete a fare nel vostro ritorno a Napoli.
Sì come vi habbiamo significato con altra, vi replichiamo con questa che
subito senza perdere punto di tempo vi incamminiate alla volta di Napoli, desiderando però che non entriate dentro nel porto per evitare tutti li
accidenti di scandoli di questioni che per il più vi sogliono avvenire, et la
nostra mira è come sapete che si proceda con ogni quiete et gusto in tutti
i luoghi et particularmente porti di sua maestà cattolica, et vi imponiamo
questa celerità, per quanto ve lo comporti il mare, perché tanto più presto
possiate suplire in questa occasione della armata turchesca al desiderio et bisogno, per quanto possino coteste galere, del signor viceré, in servitio della
maestà sua. Et però subito arrivato alla vista di Napoli, mandando l’alligata
nostra a sua eccellenza le farete sapere che vi habbiamo rimandato per servire l’eccellenza sua in questa occasione, et che perciò sete pronto con li altri
capitani, per l’ordine che ne tenete da noi, di fare ciò che ella vi comanderà;
et facendo il servitio che vi sarà imposto con quell’amore, diligentia et valore che esequiresti i proprii nostri comandamenti, come vi paia che possa
esser cessato il bisogno dell’opera di coteste galere non si ritarderà da voi la
partenza et il ritorno / c. 231v / per qua, aspettando però di esser licentiati
dall’eccellenza sua o dal signor viceré di Sicilia in caso che haveste da andar
là, et all’eccellentissimo signor viceré di Napoli habbiamo raccomandato et
voi et le galere, et sua eccellenza doverà raccomandarvi per quanto accaggia
al signor viceré di Sicilia, et nostro signor Dio vi conduca et riconduca a
salvamento. Data in Fiorenza, el dì 9 di settembre 1602a.
a
Sottolineato nel testo.
160
1
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Leonardo Pitti, fiorentino, entrò nell’ordine dei cavalieri di S. Stefano appena tredicenne
nel 1571. Fu uno dei tre comandanti della flotta stefaniana durante il cosiddetto periodo del “triumvirato”, cioè quando, alla morte dell’ammiraglio Marc’Antonio Ciappini nel
1601, il granduca Ferdinando I pose a capo della flotta i tre migliori capitani di galera, che
avrebbero comandato a turno avvalendosi della collaborazione degli altri due. Insieme al
Pitti furono comandanti Iacopo Inghirami e Cosimo Angelini. Come riconoscimento dei
servizi resi, nel 1603 gli venne concessa la commenda sugli introiti del Monte di pietà di
Firenze per una somma pari a 200 scudi l’anno, Gemignani, Il cavaliere, ad indicem; Valori, Condottieri, p. 296.
18
A Silvio Piccolomini inviato a Livorno (presso il viceré
e la viceregina di Napoli)
Pisa, 1603 febbraio 20
Ferdinando I invia Silvio Piccolomini a Livorno per coadiuvare don Antonio de’ Medici
nel complimento da rendersi ai nuovi viceré e viceregina di Napoli, che da Genova stanno andando via mare a raggiungere la loro sede (cfr. istruzione n. 19). Si danno anche all’inviato dettagliate istruzioni circa le modalità di presentazione dei doni inviati loro dal
granduca.
Copia, ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. II, cc. 372r-374r.
Cfr. minuta, ivi, cc. 375r-380v.
c. 372r / Instruttione a voi Silvio Piccolomini di quello che havete a fare
a Livorno nella vostra gita di nostro ordine appresso l’eccellentissimo signor
don Antonio de’ Medici nostro nipote, per conto delli signori vice re et vice
regina di Napoli.
Il signor conte di Benevento1, vice re di Napoli, insieme con la signora
vice regina2 disegnavano di partire questo giorno da Genova, permettendogliene il mare, come per quello si è visto dal temporale non può havergliene
permesso, per alla volta di Napoli; ma perché ad ogn’ hora può il tempo
concederlo loro, vogliamo che per poter complire con l’eccellenze loro secondo quello che vi ordineremo qui di sotto, vi transferiate a Livorno.
Dice il signor vice re di haver gran bisogno di arrivar presto alla sua carica, onde sarà facil cosa che passi a di lungo et largo senza fermarsi; et sempre
che passasse di là, cioè di fuori dalla Meloria, siccome in tal caso non gli si
farà né anche salva, voi lo lascerete passare a suo cammino, perché sarebbe
impertinenza il molestarlo nella sua navigatione, oltre che neanche con una
galera non sareste a tempo a raggiungerlo.
Ma se passi di qua, cioè di drento dalla Meloria verso il porto, che bene si
comincerà a conoscere dalla prima scoperta che si farà delle galere a qual cammino s’indirizzino et pieghino, voi con la galera vi addirizzerete verso l’ultima
nave a dirittura delle torri, camminando adagio per vedere dove lo stuolo del
signor vice re s’incammini et stringa, et vedendolo allargare per il lontan
cammino di sopra, lascisi andare senza corrergli dreto, et per il decoro et per
la ragione allegata di sopra, ma vedendolo inviarsi per di drento dalla Meloria
verso il porto, vi spignerete / c.372v / alla volta sua per arrivarlo innanzi che
162
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
sia sotto la fortezza, et chiesto di potere parlare all’eccellenze loro per parte di
madama et nostra, direte loro che oltre alla devotione nostra verso la maestà
del re habbiamo tanti rispetti et tanti legami per amarle et servirle, che se
bene si fa un’operatione superflua offerendo loro le cose nostre, poiché le sono
loro, che nondimeno havendo noi mandato il signor don Antonio de’ Medici
nostro nipote a honorare et servire l’eccellenze loro nel nostro porto di Livorno
in nome nostro, habbiamo voluto che voi, come precursore, vi facciate loro
avanti, con pregarle strettissimamente a volersi fermare et rinfrescare in detto
porto come nella lor propria casa, che subito, dandoci questo contento, anderà
il signor Antonio medesimo a trovarle et a far loro affetionatissime offerte
per madama et per noi in tutto quello che potessimo far loro gratificatione et
servitio; et sempre doppo complito per noi complirete anchora per parte di
madama così con il signor vice re come con la signora vice regina.
Et accettando lor eccellenze l’invito a fermarsi nel porto, presa licenza da loro
anderete subito con la galera a levare il signor don Antonio et lo condurrete con
tutta la sua comitiva a baciar le mani all’una et all’altra delle eccellenze loro.
Se non accettino l’invito, ma mostrino voluntà et resolutione di tenere
a di lungo al lor viaggio, in quel caso, perché haverete con esso voi messer
Giovanni Del Maestro3, nostro maestro di casa, con il presente et rinfrescamento mangiativo da grasso et da quaresima, accennato voi loro un motto
che non potendo noi fare altra dimostratione in una così fatta congiuntura,
le pregate a ricevere certo poco rinfrescamento per le galere / c. 373r / per
un piccol segno dell’ottimo nostro affetto verso di loro, lascerete che messer
Giovanni Del Maestro, con la nota in mano che bene egli sa come s’usi,
mostri et consegni il rinfrescamento et il presente mangiativo. Et essequito
questo, andandosene loro al lor cammino, potrete non sol voi, ma il signor
don Antonio medesimo et tutta la sua accompagnatura ritornarvene qua.
Ma nel caso dell’accettato invito et che conduciate da loro eccellenze il
signor don Antonio, il presente mangiativo non si farà se non doppo che il
signor don Antonio haverà esposta la sua ambasciata nel porto et sarà ritornato in terra, rimanendo voi insieme con messer Giovanni Del Maestro per
fare, come si è espresso nell’altro caso, il detto donativo di cose da mangiare,
non essendo conveniente né volendo noi che il presente lo faccia il signor
don Antonio, né che tampoco ne parli, ma l’accennerete voi, come si è detto
di sopra, et messer Giovanni Del Maestro essequirà il resto.
Il cavalier Guidi nostro segretario, che si ritrova di presente a Genova, ci
ha scritto che farà ogn’opera di essere a Livorno innanzi all’arrivo del signor
vice re o almeno nell’arrivo stesso, onde piglierete da lui anche avvertimenti
et ricordi che non fussino in questa, et finalmente ci contentiamo che si esse-
18. A Silvio Piccolomini
163
quisca ciò che proporrà egli. Et perché fermandosi loro eccellenze nel porto,
et complendo il signor don Antonio con esso loro ne’modi che di sopra, noi
vogliamo presentare all’eccellenze loro anche uno studiolo d’ebano commesso d’oro et un quadro di pittura con l’ornamento d’argento gioiellato,
quando il signor don Antonio verrà per havere udienza da loro eccellenze,
all’hora lo studiolo et il quadro si faccino portare su la nostra galera, ma
quando andate voi solo a trovare l’eccellenze loro / c. 373v / non si porti già,
perché andandosene loro adirittura, non si ha a usare altra dimostratione,
come si è detto, che del rinfrescamento mangiativo.
Nel caso nel quale doppo il complimento del signor don Antonio si ha
da donare loro et lo studiolo et il quadro, se vi sia giunto il cavalier Guidi
sudetto, che lo farete cercare, vogliamo che presenti lui queste due cose: lo
studiolo al signor vice re per parte nostra et il quadro di pittura alla signora
vice regina per parte di madama la gran duchessa nostra; ma se il cavalier
Guidi non vi fusse arrivato, vogliamo che presentiate voi di nostra commessione et lo studiolo et il quadro ne’ modi detti, scusando la piccolezza del
dono et con il saper noi che cose grandi et di gran valore ne avanzan loro, et
che la grandezza dell’animo et della prontezza nostra verso ogni loro gratificatione et servitio ricompensa la bassezza del presente.
Et nel caso che si doneranno lo studiolo et il quadro, non si ha perciò a
lasciare di dare ancora il donativo da mangiare.
Ma nel caso che se ne vadino a di lungo al lor viaggio senza fermarsi nel
porto et senza che il signor don Antonio le vegga et complisca con esso loro,
siavi in mente che non si ha a dare lor altro che le cose mangiative, et che
perciò lo studiolo et il quadro non si portino con esso voi se non quando
condurrete il signor don Antonio a fare il complimento et l’ambasciata.
Di che tenore habbia a essere l’ambasciata del signor / c. 374r / don Antonio si è detto all’eccellenza sua.
Quanto allo smontare in terra ci è assicuratamente affermato che non
smonteranno.
Il signor don Antonio con un unico complimento si ha anche a licentiare
dall’eccellenze loro, con tutto ciò né sua eccellenza doppo che sarà ritornata
in terra, né voi, né nessuno degl’altri signori et gentilhomini che saranno
seco, non vi partirete da Livorno per ritornarvene qua se non doppo che le
galere con li signori vice re et vice regina haveranno fatto vela per la loro
partenza; et Dio v’accompagni. Di Pisa, a’ XX di febbraio 1602a.
a
Sottolineato nel testo.
164
1
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Juan Alfonso Pimentel de Herrera (1576-1621) conte di Benavente, conte di Mayorga,
conte di Luna, grande di Spagna, cavaliere dell’ordine di Santiago. Il feudo di Benavente
venne conferito alla famiglia Pimentel nel 1473 per i servigi resi alla corona di Spagna.
Juan Alonso fu vicerè di Valencia, presidente del consiglio d’Italia e vicerè di Napoli dal
1603 al 1610. Assunse la carica di vicerè di Napoli in aprile, dopo che Francisco Fernandez
de Castro ebbe ultimato il mandato del padre Fernando, morto nel 1601. Durante il governo del conte di Benavente furono portati avanti i lavori di fortificazione della città e quelli
di costruzione del palazzo reale, già iniziati dal conte di Lemos. Fu poi consigliere di stato
e maggiordomo maggiore della regina. Sposò in prime nozze Catalina Vigil de Quiñones
contessa de Luna e, in seconde nozze, Mencía de Zúñiga y Requesens, Pérez Bustamante,
La España, p. 293; Diccionario, vol. I, p. 402; Barrios, El consejo, pp. 347-348.
2
Mencía de Zuñiga y Requesens, figlia di Luis de Zúñiga y Requensens, che fu vicerè di
Napoli, e di Geronima Esterlich y Gralla. Sposò in prime nozze Pedro Fajardo y Fernandez
de Córdoba marchese di Los Vélez e, in seconde nozze, Juan Alonso Pimentel de Herrera
conte di Benavente, Diccionario, vol. I, p. 402.
3
Di Giovanni Del Maestro, qui definito “nostro maestro di casa”, cioé responsabile della
gestione e dell’approvvigionamento della casa granducale, non sappiano molto se non che
tra il 1615 e il 1616 un suo figliolo, “giovane di buon garbo, di buona presenza e di grandissima pratica non solo delle corti de principi ma del mondo”, era sul punto di andare a
servizio di Giovanni de Medici che in quel periodo aveva avuto l’incarico di riorganizzare
l’esercito veneziano e quindi necessitava di qualcuno che sapesse “trattare con la soldatesca
e riceverla e alloggiarla”. Un Giovanni Del Maestro (o Del Mastro) fu inviato nel 1562 in
corte imperiale dal granduca perché acquistasse dei puledri ad una fiera. Come uomo d’arme fu al servizio dei Medici anche il maestro di campo Lorenzo Del Maestro che nel 1629
fu nominato da Ferdinando II generale di artiglieria, Sodini, L’Ercole, p. 65, 106; Del
Piazzo, Gli ambasciatori, p. 78; Valori, Condottieri, p. 223.
19
Ad Antonio de Medici inviato a Livorno
(presso il viceré e la viceregina di Napoli)
20 febbraio 1603
Ferdinando I invia don Antonio de Medici a rendere omaggio ai nuovi viceré e viceregina di
Napoli, in viaggio verso la loro sede, nel caso che essi facciano tappa nel porto di Livorno.
Minuta, ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. II, cc. 366r-367v. Su colonne.
366r / Istruttione al signor don Antonio de’ Medici il dì XX di febbraio
1602.
Se li signori vice re et vice regina di Napoli non vorranno toccare né fermarsi nel porto di Livorno, vostra eccellenza non haverà a fare complimento
nissuno con l’eccellenze loro, et perciò mandiamo appresso l’eccellenza vostra il signor Silvio Piccolomini con l’instruttione che egli le mostrerà, acciò
che egli non venendo il caso nel quale vostra eccellenza habbia a complire
con quei signori, basti ciò chea essequirà egli.
Havendo vostra eccellenza a fare complimento con il signor vice re,
fatta pigliar prima l’udienza per via del signor Silvio come gli s’è data in
instruttione, la se n’andrà bene accompagnata all’hora assegnatale sopra la
galera del signor vice re, et dirà all’eccellenza sua che oltre allo stimarlab et
desiderare per respetto del re di honorarla et ser / c. 366v / virla in tutti i
conti, che mic spingono a ciò anche le sue honorate et valorosissime qualità
et mic obliga lo strettissimo vincolo di parentela che hod seco; talché per
questi cosìe efficaci et potenti respetti sua eccellenza possa et debba star
sicura di maniera dell’ottima mia dispositione per ogni sua gratificatione
et servitio, che l’offerirmele sia del tutto superfluo, ma che ad ogni modo
l’ho voluto fare per darle tanto maggior certezza dell’intimo del cuor mio,
et che di più per fare tal offitio con maggior vigore ho eletta la persona di
vostra eccellenzaf, talché l’eccellenza sua sia tanto / c. 367r / più obligata
a
«basti ciò che» corretto nell’interlineo in luogo di «egli» a testo cancellato.
Segue «per» cancellato.
c
Corretto nell’interlineo in luogo di «ci» a testo cancellato.
d
«-o» corretto da «-abbiamo» cancellato.
e
Segue «po-» cancellato.
f
«eletta ... eccellenza» corretto nell’interlineo in luogo di «voluto fare per mezzo dell’eccellenza» a testo cancellato.
b
166
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
a ricevere volentieri questo mio offitio et a prevalersene con pigliare di me
ogni sicurtà in tutte le occorrenze a me convenienti et possibili, sì come per
mezzo dell’eccellenza vostra ne prego l’eccellenza sua strettissimamenteg.
Complito in questo tenore per me con il signor vice re, farà vostra eccellenza ancora offitio di visita et di offerta per parte di madama, et poi
chiederà di potere passar complimento con la signora vice regina, in conformità di quello passato con il signor vice re, per parte parimenteh mia et
di madamai.
/ c. 367v / Complito con l’eccellenze loro, ella non ha a fare offitio con
nessuna altra persona; et nell’istesso tempo ella si licentierà dalle eccellenze
loro, mostrando di farlo per non esser loro più molesto, ma che se vorranno
comandarle alcuna cosa per lor gusto, che vostra eccellenza si interterràj
quanto si fermeranno loro a pigliare il lor viaggio.
g
Segue a testo cancellato: «di cuore, et che mi fa veramente male di non havere opportunità
di non poter godere l’eccellenza sua come io vorrei».
h
Aggiunto nell’interlineo.
i
Segue a testo cancellato: «che ce ne riposiamo sopra di vostra eccellenza».
j
Corretto nell’interlineo in luogo di «fermerà et la terra ferma a» a testo cancellato.
20
Ad Alfonso Montecuccoli inviato a Livorno
(presso Francesco de Castro)
1603 aprile 18
Ferdinando I invia il conte Alfonso Montecuccoli a Livorno a rendere omaggio sulla sua
nave al conte Francesco de Castro, che sta tornando in Spagna dopo aver esercitato la funzione di reggente del regno di Napoli nel periodo fra la morte del padre, conte di Lemos, e
l’arrivo del nuovo viceré. Si forniscono all’inviato anche istruzioni sul modo di trattare con
altri personaggi che si trovano assieme al de Castro.
Minuta, ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. II, cc. 383r-387r. Su
colonne.
c. 383r / Instruttione a voi, signor cont’Alfonso Montecuccoli1, di quello
che havete a far per noi nella vostra gita a Livorno.
Il signor don Francesco de Castro, che dalla morte del signor conte di
Lemmos suo padre, vice re di Napoli, in qua ha sempre amministrata quellaa
caricab, hora che è arrivato il vice re nuovo a Napoli se ne ritornac in Spagna, et dovendo passare da Livorno, vogliamo che vi transferiate là, et che
subito che si scuopreno le galere da levante montiate sopra una fregata cond
honorevole convenientee compagnia et che andiate ad incontrarlo un miglio
in mare, sempre che egli adirizzi il cammino per di dentro alle navif, perché
se passasse largoe di fuori lo lascerete andare al suo viaggio senza correrglig
dreto; et avvicinatovi alla capitana, farete intendere che sete quivi per visitare et honorare il sudetto signor don Francesco per parte nostra et per dargli
una nostra letterah, et arrivatoi da lui gli bacerete le mani in nostro nome et
gli direte che il merito della sua persona, la buona / c. 383v / intelligenza
che ha tenuta con esso noi et li singulari meriti del già signor suo padre et
a
Corretto nell’interlineo su «la» a testo cancellato.
Segue «se ne ritorna» cancellato.
c
«se ne ritorna» aggiunto nell’interlineo.
d
Segue «conveniente» cancellato.
e
Aggiunto nell’interlineo.
f
«adirizzi ... navi» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «passi
dentro alle navi» a testo cancellato.
g
Corretto nell’interlineo su «andargli» a testo cancellato.
h
«et ... lettera» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
i
Corretto nell’interlineo su «condottovi» a testo cancellato.
b
168
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
della signora contessa sua madre, che il signor Dio la conservi felicemente
per anni lunghissimi, oltre al principalissimo respetto della maestà del re,
ricercano che facendolo visitare lo preghiamo ancora, come lo pregherete
strettissimamentej, a dismontare in terra et a riposarsi come farebbe in casa
sua propria, che sua propria è ogni cosa nostra, concorrendoci ancora il vincolo della parentela, che tanto più ci astrigne a fargli honore et servitio. Et
accettando l’invito di venire in terra, come lo speriamo, Giovanni Del Maestro nostro maestro di casa sa l’alloggiamento che si sia preparato per lui, et
in quello lo introdurrete, facendolok servire et ben trattare nella maniera che
sa il medesimo maestro di casa et che di già sta ordinato.
Et mentre si fermerà in Livorno, voi mangiando seco gli assiste / c. 384r /
rete per tuttol del continuo, per dargli tutti quei maggior gusti che poterete
et perché se ne parta tanto più honorato et sodisfatto.
Et quando egli vorrà partire per proseguire il suo viaggio voi gli darete il
regalo mangiativo che ha in essere il sudetto Giovanni Del Maestro.
Et quando egli, doppo havernelo voi efficacemente pregatom, non voglia
fermarsi né sbarcare, farete presentaren il sudetto regalo mangiativo in mareo
et lo lascerete andare al suo cammino, Ma se smonterà il prefato regalo se
gli darà come torni ad imbarcarsi per andarsenep.
Et se vorremo che gli presentiate altro di commessione nostra oltre le cose
da mangiare, vi si soggiugnerà et si specificherà in piè diq questa.
Et nel licentiarvi da lui, o smonti o non smonti in terra, gli direte che noi
habbiamo messa tanto affettionata stima alle sue virtuosissime qualità che
in / c. 384v / ogni tempo saremo parati et pronti a fargli del continuo gratificatione et servitio, et che perciò sarà suo debito il non ci risparmiar mai
in tutte le occasionir, et che l’ambasciatore2 nostro in corte cattolica haverà
in quest’hora l’ordine di sempre honorarlo et servirlo, promettendoci ancor
noi dalla sua bontà et cortesia ogni affettuosa corrispondenza. Ets sì come
j
«come ... strettissimamente» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
«-lo» aggiunto nell’interlineo.
l
«per tutto» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
m
Segue «-lo» cancellato.
n
«farete presentare» corretto nell’interlineo su «presenterete» a testo cancellato.
o
«in mare» aggiunto nell’interlineo.
p
«come ... andarsene» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «al
suo partire» a testo cancellato.
q
«piè di» aggiunto nell’interlineo.
r
Segue «del suo gusto et servitio» cancellato.
s
Segue «che» cancellato.
k
20. A Alfonso Montecuccoli
169
preghiamo lui a prevalersi di nois, così anche desideriamo che ci offerisca
di vivo cuore al signor duca di Lerma suo ziot et alla signora contessa di
Lemmos sua madre, essendo noi veramente non menou ardenti che obligati
a servir l’uno et l’altra, esprimendogli che l’uno et l’altra trattarà con esso
noi amorevolissimamente, mav che in particolare la signora contessa non si
può portare più gratiosa et affettuosamente di quel che ella faccia, et che
speriamo che le relationiw et gl’offitii del prefato signor don Francesco appresso l’uno et l’altra di lorox / c. 385r / cegl’habbia a rendere semprey tanto
più amorevoli et favorevoli, in che ci farà piacer sommamente accetto. Et
se pigliasse anche opportunità di fare anche humilissima reverenza per noi
al re et per madama la gran duchessa alla regina, et un efficacissimo ricordo
della nostra obligatissima devotione et servitù all’una et all’altra maestà, ci
colmerebbe di sodisfattione verso la sua cortesia et di tanto più pronta et
resoluta volontà verso ogni suo commodo etz benefitioa1.
Su queste galere dove passab1 il sopranominato signor don Francesco vi
è ancora monsignor di Cordova3, già auditor di ruota in Roma, che se ne
passa al vescovado che gl’ha conferito sua maestà cattolica; egli è huomo
di rara bontà, letteratura et valore, et parente nostro, et sempre ci si è mostrato amorevole amico; onde anche con esso lui passerete amorevole offitio
di visita per noi et gli rinnoverete molto affettuosamente l’offerte che gli
habbiamo fatte fare anchec1 in Roma dal nostro ambasciatore4, che sono
state di exhibirgli una continua prontezza per qualsivoglia suo commodo,
honore et servitio, et gli confermereted1 che gli desideriamo ogn’augumento
di prosperità et che se mai potessimo procurargliene che lo faremo ancora,
et che perciò ci dia nuove / c. 385v / spesso di sé et si prevaglia di noi, et
t
«suo zio» aggiunto nell’interlineo.
Corretto nell’interlineo su «solo» a testo cancellato.
v
«a servire ... ma» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «a servirgli» a testo cancellato.
w
«et che ... relationi» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «verso di noi; et le relationi» a testo cancellato.
x
Segue «speriamo che ad ogn’hora» cancellato.
y
Corretto nell’interlineo su «verso di noi» a testo cancellato.
z
Segue «servitio» cancellato.
a1
«piacer ... benefitio» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
b1
Segue «-no» cancellato.
c1
Aggiunto nell’interlineo.
d1
«et gli confermerete» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di
«et» a testo cancellato.
u
170
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
volendo partecipare con vostra signoria cosa veruna, l’assicurerete in nostro
nome che lo può fare come con esso noi medesimie1, et gli presenterete la
lettera che vi s’è data per luif1.
Sarà ancora su le medesime galere il signor conte di Pacentro5, che ha
per moglie la signora donna Francisca di Toledo6 nostra cugina, et però lo
visiterete come nostro parente, asseverandoglig1 che l’amiamo et stimiamo
carissimamente. Lo certificherete anche da vantaggio che non lasseremo
mai di fargli giovamento et servitio in tutto quello che possiamo, et che
habbiamo scritto in corte cattolica al nostro ambasciatore7 che lo favorisca
come cavaliero et parente a noi accettissimo con ogni più efficace affetto. Et
vogliamo anchorah1 che vi ingegnate di pigliar tempo et commodità di raccomandare molto caldamente per nostra parte il prefato conte di Pacentro
al signor don Francesco / c. 386r / de Castro sudettoi1 et anche al prenarrato
monsignor di Cordova per tutte le giuste occorrenze dell’interesse et servitio
di lui in corte di Spagna.
Quanto a’titolij1 gl’havete a trattare come gli trattiamo nelle lettere che
vi si danno per tutti loro.
c. 387r / Aggiunta all’instruttione del signor cont’Alfonso di Montecuccoli, de’ 22 di aprile 1603k1.
Mentre che si scrive questa ci è comparsa una lettera amorevolissima del
prefato monsignor di Cordova, vescovo di Badagios, et vogliamo che tanto
più gli gradiate la sua affettionata voluntà verso di noi et gli diciatel1 che il
nostro ambasciatore di corte cattolica haverà commessione di fargli sempre
honore et servitio, et che trattando seco per noi con ogni intera confidenza
potrà anche monsignore fare il medesimo con esso luim1 per ogn’occorrenza
sua et nostra.
e1
«-i» corretta su «-e».
«Et gli ... lui» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
g1
Corretto nell’interlineo su «et confermandogli» a testo cancellato.
h1
Corretto nell’interlineo su «et fermandosi il signor don Francesco in» a testo cancellato.
i1
Corretto nell’interlineo su «et al» a testo cancellato.
j1
Segue «vostra signoria» cancellato.
k1
Sottolineato nel testo.
l1
«-ciate» corretto nell’interlineo su «-rete» a testo cancellato.
m1
«esso lui» corretto nell’interlineo su «il sudetto ambasciatore» a testo cancellato.
f1
20. A Alfonso Montecuccoli
1
171
Alfonso Montecuccoli (1546-1607) figlio di Alfonso, fu uomo d’arme come altri membri della sua famiglia, tra i quali il celebre Raimondo Monteccuccoli comandante al servizio dell’esercito imperiale. Nel 1568 si recò in Francia e prese parte alla guerra contro
gli ugonotti. Partecipò quindi a molte campagne in Germania, Boemia e Fiandre. Nel
1599 tornò in Italia e qui si mise al servizio del granduca di Toscana che lo nominò cavaliere di S. Stefano e nel 1601 lo fece luogotenente degli uomini d’arme in Siena. Partecipò a varie imprese navali: nel 1606 comandò cinque velieri della squadra stefaniana
che, sotto il comando di Antonio de Medici, salpò da Livorno per conquistare Famagosta.
Una volta giunto a Cipro, avrebbe dovuto guidare i reparti di cavalleria con il grado di
generale, ma l’impresa fallì. Nel luglio del 1603 fu inviato in Inghilterra per rallegrarsi
dell’elezione di Giacomo I e trattare alcune questioni, tra cui un possibile matrimonio
tra il principe di Galles, Enrico, e una figlia del granduca. Qui rimase in veste di residente granducale fino al dicembre dello stesso anno. Suo segretario fu Ottaviano Lotti.
Durante il soggiorno londinese dimorò in casa di Bartolomeo Corsini. Morì in Bretagna
dove si era recato a capo delle milizie toscane per dare la caccia alle navi barbaresche, Del
Piazzo, Gli ambasciatori, pp. 98, 153; Sodini, L’Ercole, ad indicem; Giorgetti, Le armi,
vol. I, p. 362; Gemignani, Il cavaliere, pp. 151-154; Crinò, Fatti, ad indicem; Arcegni,
Condottieri, vol. II, p. 296.
2
Cosimo Concini fu residente granducale a Madrid dall’ottobre 1602 al novembre
1603, al posto di Rodrigo Alidosi de Mendoza. Figlio di Giambattista e Camilia di
Antonio Miniati, nacque a Firenze intorno al 1570. Compì una brillante carriera ecclesiastica e diplomatica grazie soprattutto all’influenza presso la corte medicea del padre e
del nonno Bartolomeo. Ottenne il titolo di referendario apostolico sotto Clemente VIII
e quindi fu ambasciatore granducale in corte imperiale dal 1595 al 1601 e poi residente a Madrid, dove si ammalò e morì nel 1604, Del Piazzo, Gli ambasciatori, pp. 82,
111, 137; Litta, Famiglie, vol. II, tav. XI; P. Malanima, in DBI, vol. 27, Roma 1982,
pp. 730-731.
3
Andreas Fernández de Cordoba fu nominato auditore della sacra rota nel maggio
1593. Nell’ottobre 1602 fu consacrato vescovo di Badajoz. Morì nel 1611, HC, vol. IV,
p. 269.
4
Giovanni Niccolini figlio di Agnolo, che fu consigliere di Cosimo I, quindi governatore
di Siena e nel 1564, dopo essere rimasto vedovo e aver preso i voti religiosi, fu nominato arcivescovo di Pisa e poi cardinale (1565). Giovanni intraprese la carriera diplomatica:
nel 1574 fu inviato a Mantova per comunicare la morte di Cosimo I e nel novembre 1587
venne nominato residente presso la santa sede, carica che ricoprì fino all’aprile 1610. Nel
1586 fu eletto senatore. Si deve a lui l’edificazione della cappella Niccolini in Santa Croce
a Firenze. Sposò Caterina di Filippo Salviati, dalla quale ebbe sette figli. Morì a Roma nel
1611, Del Piazzo, Gli ambasciatori, pp. 14, 35, 154; Passerini, Genealogia; SSFCT, Niccolini, vol. II, p. 3; Contini, Dinastie, pp. 83-84; Canestrini, Desjardins, Négociations,
vol. V, ad indicem.
5
Ottavio Orsini quinto conte di Pacentro, signore di Oppido. Figlio di Scipione e Giovanna di Trojano Cavaniglia conte di Troja. Nel 1626 vendette il feudo di Pacentro per pagare
i molti debiti accumulati ma ottenne di mantenere il titolo. Pacentro finì in mano di Pierfrancesco Colonna duca di Zagarolo e quindi passò ai Barberini. Successivamente perdette
anche Oppido. Sposò Francisca Alvárez de Toledo, figlia del marchese di Villafranca. Dal
matrimonio nacquero tre figli. Il primogenito Luigi ereditò il titolo di conte e sposò Lu-
172
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
crezia di Francesco de Leyva dei principi di Ascoli. Questo ramo degli Orsini si estinse nel
1712, Litta, Famiglie, vol. 4, tav. XXIV.
6
Francisca figlia di don Luis Alvárez de Toledo y Osorio marchese di Villafranca, luogotenente del regno di Napoli, Litta, Famiglie, vol. 4, tav. XXIV.
7
Cosimo Concini.
21
A Giovan Francesco Guidi inviato a Milano
Firenze, 1603 giugno 26
Dato il gentiluomo residente a Milano per il granduca è temporaneamente assente, Ferdinando I invia in questa città il cavalier Giovan Francesco Guidi, con il compito di discutere
col governatore spagnolo, conte di Fuentes, in merito ai disordini recentemente avvenuti
in vari territori di confine della Lunigiana, e protestare contro l’operato del governatore di
Pontremoli nei confronti dei feudi locali in accomandigia al granduca di Toscana. Nei colloqui col conte di Fuentes dovrà cercare di evitare che venga posta sul tavolo la questione
delle discordie fra Modena e Lucca, e nel caso lo sia, mostrare come il granduca non vi abbia avuto parte, se non nel tenere una equidistante posizione pacificatrice. Gli si commette
infine di visitare il conte Serbelloni e il cardinale Borromeo.
Originale, ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. II, cc. 398r-402r; con
sottoscrizioni autografe del granduca Ferdinando I e del segretario Belisario
Vinta e con sigillo impresso in carta su cera.
Cfr. minuta, ivi, cc. 403r-407r.
c. 398r / 1603 giugno 26. Instruttione a voi, cavalier Guidi1, di quello
che havete a fare per noi nella vostra gita a Milano.
Vogliamo che quanto prima, ma con commodo però tale che sia compatibile con la vostra sanità, andiate a trovare l’eccellentissimo signor conte di
Fuentes, governatore dello stato di Milano per sua maestà cattolica.
Il commendatore Covo, che per l’ordinario risiede per noi in Milano
appresso all’eccellenza sua, si ritrova di presente assente dalla città et dalla
carica, essendo andato con licenza nostra per certa indispositione a’ Bagni di
San Casciano ma ha lasciata la casa aperta in Milano, et vi è messer Tommaso
Masseotti che ci serve di segretario; et però anderete a scavalcare quivi, et
al Masseotti si ordina che vi assista et serva, et come pratico v’illumini et vi
guidi per quanto egli sappia et possa.
Si ritrova in Milano Alessandro Beccheria, che ci servì molti anni in
quella città nel luogo che tiene hora il Covi, siché è molto esperto et intelligente et molto affettionato al nostro servitio, onde si gli scrive perché vi
faccia ogni commodità possibile et vi aiuti per ogni lume et introduttione
necessaria, et particolarmente con il gran cancelliere, di chia egli è amico,
scrivendo ancora noi per tal effetto al medesimo gran cancelliere, et si scrive
a
«-i» corretta su «-e».
174
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
ancora al presidente del senato regio, ai quali darete conto di tutto il negotio
come haverete trattato con il signor conte di Fuentes.
Condottovi all’udienza del signor conte esporrete all’eccellenza sua che
nel caso di Madrignano ci fu fatto saper la mossa contrab di lui et domandato
il transito liberoc per il nostro dominio, et ancorché fusse passata qualche
occasione con quel marchese2 d da adescarci, non volemmo, poiché / c. 398v
/ sino a quell’hora non era raccomandato nostro, applicarvi pur il pensiero,
et molto volentieri fu concesso quanto fu domandato; et perché noi in quell’opportunità ricordammo a sua eccellenza, et la richiedemmo, che gl’altri
signori Marchesi Malespini nostri raccomandati et adherenti non fussino
molestati né tocchie, et l’eccellenza sua, amorevole et giustamente ci fece
rispondere che il suo pensiero non era di travagliare nessuno né con nessuno
risentirsif senza giusta conveniente provocatione et cagione, vogliamo che
all’eccellenza sua riduciate a memoria il di sopra, se bene la sua singular
bontà, prudenza et giustizia non gliene haveranno lasciato né lasceranno mai
dimenticare; nientedimeno questo ricordo l’habbiamo giudicato hoggi per
colpa di altri tanto necessario che vi habbiamo mandato a posta per questo,
atteso che veggendo hora che il governatore di Pontremoli3 ha mosso l’arme contro il governatore di Treggiana4, nostro raccomandato perdurante la
nostra vita, et che de facto si è impatronito delle terre di detto marchese
sotto pretesto di esser chiamato da alcuni delle huomini et vassalli di lui; et
sentendo che di più ha mandato alcuni contadini a trattare con li sudditi del
marchese di Potenzana5 g, che se volevano darsi a sua maestà che haverebbe
mandato subitoh le sue armi a ricevergli et ad assicurarglii, et che per far
ciò gli sarebbe bastato, non si potendo havere l’universal consenso di quel
popolo, la parola et l’assenso d’un terzo d’essi solamente; et essendo il sopranarrato marchese di Potenzana et li suoi antecessori et successori in perpetuo
sotto accomandigia et protettione nostraj, et havendo con esso noi / c. 399r /
et con li nostri predecessori in fin con l’istessa repubblica di Firenzek molb
«fatto ... contra» sottolineato nel testo.
«mandato il transito libero» sottolineato nel testo.
d
«con quel marchese» aggiunto nell’interlineo.
e
«gl’altri ... tocchi» sottolineato nel testo.
f
«che ... risentirsi» sottolineato nel testo.
g
«a trattare ... Potenzana» sottolineato nel testo.
h
«mandato subito» sottolineato nel testo.
i
«ricevergli et ad assicurargli» sottolineato nel testo.
j
«sotto ... nostra» sottolineato nel testo.
k
«fin ... Firenze» sottolineato nel testo.
c
21. A Giovan Francesco Guidi
175
to strette conventioni et patti, et tutto con saputa et consentimento delle
maestà delli imperatori, delli quali esso marchese di Potenzana è feudatario, non è dubbio che se sia vero che detti contadini habbino portato detta
ambasciata agli huomini del marchese et l’habbino fatto di commessione
del governatore di Pontremoli, che questa ci paia una cosa molto strana,
et che habbia a parere anche a ciascun altro che l’intenderà, ancorché non
vi habbia altro interesse che quello della publica sicurezza di ciascuno nel
suo antiquato stato et possesso; et tanto più prontamente facciamo ricordo
di ciò et offitio con l’eccellenza sua quanto ci par d’esser sicuri che tutto
questo sia senza saputa nonché senza commessione dell’eccellenza sua, tanto
prudente et giusta; arguendolo ancora dall’havere scritto il proprio governatore di Pontremoli nel fatto di Treggiana a’ nostri ministri di essere andato
da sél in quelle parti con quell’armi et di haverne avvisatam poi l’eccellenza
sua, et che ne stava aspettando la sua risposta, et confermandoci ancora da
vantaggio che sia senza saputa di lei, poiché nell’accidente di Madrignano
dove noi non havevamo interesse alcuno, salvo che per il passo, tenne con
esso noi termine tanto diverso; et parendoci di poterci giustamente dolere di
questo modo di fare che di propria autorità intraprende il detto governatore
di Pontremoli senza alcuna consideratione del nostro interesse, et parendoci
ancora / c. 399v / molto disdicevole, quando ancora non vi avessimo altro
interesse che quello della nostra congiuntissima et devotissima osservanza
et servitù verso la maestà cattolica, che si muovino armi nello stato nostro,
et dove habbiamo tanti luoghi intrecciati et mescolati, senza prima farcene
intendere qualche cosan, con risico che possa succedere scandalo fra quei vicini contro la mente nostra et contra quella di sua eccellenza; et che si apra
essempio et strada che li ministri di sua maestà per via d’arme voglino et
tentino di spogliare di violenza questa nobile et antica famiglia de’ marchesi
di Potenzana, et in conseguenza forse poi degli altri, del lor feudo, l’imperatore del supremo dominio, et noi della nostra accomandigia et ragioni
prenarrate, delle quali siamo in antichissimo immemorabil possesso, con
solo titolo di sollevare i sudditi et di farsi chiamar da loro; usanza nuova et
contraria a tutte le leggio del mondo et pernitiosissima, se fusse in poter de’
popoli di eleggersi et mutar patronep di lor autorità a lor piacere, et che li
l
«andato da sé» sottolineato nel testo.
«et ... avvisata» sottolineato nel testo.
n
«senza ... cosa» sottolineato nel testo.
o
«usanza ... leggi» sottolineato nel testo.
p
«fusse ... patrone» sottolineato nel testo.
m
176
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
antichi patroni ne venissero con violenza militare scacciati. Il che la maestà
cattolica per la sua ottima conscienza, né li suoi predecessori, non hanno mai
usato né permesso, né ella l’userebbe né permetterebbe mai, et sicurissimi ci
par d’essere che neanche alla giustizia et prudenza della eccellenza sua non
sia mai per piacere, et perciò reputandone noi sua eccellenza in un honesto
obligo di correggere et emendare queste arbitrarie attioni del governatore
di Pontremoli in avvenire; poiché quanto a Treggiana, / c. 400r / doppo
l’essersi quel marchese constituito in grado d’indegno d’esser protetto, professammo di poco curarcene, né vi habbiamo voluto pensare, la preghiamo
strettissimamente al farlo, et al fare conoscere al mondo, che non solo egli
l’ha fatto et lo fa senza saputa della eccellenza sua, ma che anche non viene
approvato da lei, anzi che ella gli comanderà, et così ci promettiamo, di
vicinar beneq, come si è fatto sempre, con li sudditi et raccomandati nostri,
che vivono bene et attendono ai fatti loro, come fa il marchese di Potenzana
et come fanno tutti gli alri marchesi nostri adherenti. Et quando occorresse
in quella provincia di Lunigiana cosa alcuna per servitio di sua maestà cattolica, non troverà sua eccellenza maggior prontezza in veruno che in noi
et ne’nostri confidenti, raccomandati et amici, et tanto maggiore quanto la
sarà spontanea et di cuore, et non procacciata con sollevationi che si cerchino
per il paese mediante le seditioni di quei contadini et altri.
Et se non c’inganniamo, questo è un offitio tanto ragionevole, et massimamente appresso cavaliero tanto pieno di ragione et saviezza et così principale et eminente ministro di re non punto men giusto che potente, che
senza proporvi et rimostrarvi altre deduttioni che si potrebbono considerare
et rappresentare in questo fatto, ci assicuriamo che subito ne riceverete
gratissima risposta, et quel buon remedio et ordine al governatore di Pontremoli che ne detta il dovere.
/ c. 400v / Et perciò sin da hora vi commettiamo di ringratiare l’eccellenza sua, et che licentiatovi da lei et pregatola a comandarci per sua maestà et
a dispor di noi per se stessa confidentissimamente, ve ne ritorniate da noi
senza scriverci et senz’aspettare nostra risposta; dato però prima conto, come
s’è detto, al gran cancelliere et al presidente di tutto quello che haverete
trattato con l’eccellenza sua in ogni caso.
Et essendo, mentre che si sta scrivendo questa instruttione per voi, comparse lettere del cavalier fra’ Tommaso Palmieri6, capitano della nostra militia di Fivizzano, et scrivendoci, sì come vedrete dalla copia che vi si dàr di
q
r
«di vicinar be-» sottolineato nel testo.
Preceduto da «man-» cancellato.
21. A Giovan Francesco Guidi
177
due articoli di esse, del sospetto et del pericolo che si è corso d’inconvenienti
et scandoli in questo tramutamento di gente armata da luogo a luogo senza
prima significarselo l’uno all’altro, ci siamo tanto più confermati che facciate
il soprascritto offitio molto accuratamente con sua eccellenza, meritando la
nostra devotissima servitù con sua maestà cattolica che non siamo messi in
queste strette, né ci si usi dal ministro di Pontremoli per suo capriccio così
fatta salvatichezza et asprezza. Vi si dà a parte una nota di tutti li signori
raccomandati allo stato nostro fiorentino, si può dire, ab antiquo, così de’
signori marchesi Malespini come di tant’altri signori, et per vostra notitia et
perché possiate raccontare et rimostrare al signor conte di Fuentes che questo
è uno stile et una introduttione inveterata et / c. 401r / permessa da tutti
gl’imperatori et in particulare da Carlo Quinto, che l’hebbe sempre molto
accetta et la reputò di suo servitio, sì come è seguito poi sempre successivamente anche appresso gl’altri imperatori suoi successori fin al dì d’hoggi.
Vi diamo una lettera per il signor conte Giovan Battista Serbelloni, accioché visitandolo, quando non venga a veder voi, doppo che haverete negotiato con sua eccellenza et con i ministri, gnene presentiate, et offerendoceli
molto efficacemente l’assicuriate che l’amiamo et stimiamo di cuore, et che
dove poteremo adoperarci per suo contento, servitio et grandezza, et del
signor suo figliuolo, che lo faremo prontissimamente, et che se di qua ci si
scoprirà qualche buona occasione d’una nobile et ricca moglie per il figliuolo, che gliene faremo saper subito et v’impiegheremo tutta l’opera nostra.
Vi diamo ancora una lettera per il signor cardinale Borromeo7 perché lo
visitiate per nostra parte doppo parimente che haverete negotiato con l’eccellenza sua, dicendo a sua signoria illustrissima che desideriamo d’intendere della sua buona salute, et che conservandoci l’amor suo in ricompensa
dell’affetionatissima osservanza che tuttavia portiamo alla sua persona et al
suo merito, si contenti di disporre anche di noi confidentemente in tutte le
occasioni del suo servitio.
Se il signor conte di Fuentes non entri nelle differenze fra Modona et Lucca,
non ne havete voi ancora a muovere proposito veruno a lui né ad altri, ma se
ve ne parlasse sua eccellenza, rimostrando / c. 401v / la sua diligenza et opera
in sedarle et quietarle, loderete grandissimamente la sua ottima intentione
et il suo ottimo procedere, gratissimo a Iddio et a tutti i principi d’Italia, di
mantenere la pace in essa, et che particularissimamente è stato sempre questo
et è tuttavia accettissimo a noi che non bramiamo altro che la pace, et in universale di tutta la republica christiana et in specialità dell’Italia.
Se entrasse in dire che paresse che noi havessimo aiutato et favorito il
signor duca di Modona8, risponderete all’eccellenza sua arditamente et su-
178
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
bito, perché così è la verità, che nel movimento di quell’armi non habbiamo
havuto parte veruna né con l’artiglio né con l’opera, perché così il signor
duca come la republica di Lucca ci detteno conto del lor disparere a resolutione fatta et doppo l’haver cominciato ad armarsi et muoversi; che noi
dicemmo che il signor duca ci era cognato et i Lucchesi amici, et che per
ciò ogni controversia in fra di loro non solo ci sarebbe dispiaciuta, ma che
ci haverebbe apportato fastidio et noia ; che avvertissino che queste mosse
di armi non servono finalmente ad altro che a distruggere i populi che sono
assai poveri per l’ordinario; che avertissino amendue le parti anchora molto
bene a non vi s’interessare tanto con la reputatione che non potessino a un
tratto riconciliarsi et ritirarsene, et che havendo noi permesso ai lucchesi
di poter far transitare sul nostro i presidii et soldati che mandavano a di
/ c. 402r / versi lor luoghi et di poter havere con i lor denari molte commodità de nostri stati, che il medesimo havevamo permesso al signor duca
di Modona, se bene forse anche un po’ più largamente, sì come era giusto
per la strettezza del sangue, ma a fine tuttavia non di formentare infra di
loro la guerra ma perché ne potesse nascere un’ honorata pace, et che non ci
conviene raccontare molte cose che habbiamo fatto con questa mira et che
hanno giovato all’effetto del quietarsi poi con l’autorità dell’eccellenza sua;
et che se de’ nostri sudditi, alla spicciolata et trasportati dal desiderio di
ritrovarsi et d’imparare dovunque si faccino fattioni militari, andorno alcuni
dalla parte del signor duca di Modona, vi andorno spontaneamente, et in
un medesimo tempo non facemmo mai noi prohibitione che non andassino
ancora a servire i Lucchesi et contra quei che vi fussino andati non habbiamo
data pur una minima commessione di gastigo; et che in somma noi siamo
amatori della pace, et tanto più in vicinato et in Italia, et che non habbiamo
né voglia né bisogno della guerra. Et il signore Dio vi conduca et riconduca
sano et salvo. Data in Firenze, a’ 26 di giugno 1603s.
Il granduca di Toscana
(SCI)
Belisario Vinta secretario
s
Sottolineato nel testo.
21. A Giovan Francesco Guidi
1
179
Giovan Francesco di Nicola di Piero Guidi nato nel 1575, entrò al servizio di Ferdinando I
ed ebbe incarichi in diplomazia. Nel 1595 fu segretario di legazione presso la corte imperiale,
quindi residente a Milano nel 1603 e nel 1605 ancora segretario in corte imperiale. Nel 1612
fu inviato a Venezia, nel 1615 in Svizzera, nel 1618 a Parma, nel 1624 a Milano e, infine,
ancora in Svizzera nel 1625. Nel giugno del 1625 ebbe l’incarico delle “cose di Siena et suo
stato” e in seguito la segreteria delle doti e delle possessioni. Egli percorse il solito cursus honorum: fu dei Dodici buoni uomini, degli Otto di guardia e balia e ricoprì altre cariche assegnate
per tratta a cittadini fiorentini. Nel 1621 fu nominato membro del Consiglio dei duecento.
Morì nel 1643, Pansini, Le segreterie, p. XXXVI; Del Piazzo, Gli ambasciatori, p. 145.
2
Giulio Cesare di Stefano Malaspina dello Spino Secco, ramo di Mulazzo. Questi alla fine
del XIV acquisirono il feudo di Madrignano dal ramo dei Giovagallo. Giulio Cesare ottenne il titolo nel 1600, alla morte del fratello. Dedito alla carriera militare, fu al servizio
del duca di Mantova prima come ufficiale della guardia ducale e poi nel 1607 come gentiluomo di camera. Fu quindi consigliere di guerra del duca e luogotenente generale. Nel
1610 divenne governatore di Nizza. Nel 1612, come capitano delle guardie del duca mantovano, fu accusato d’essere stato complice della “congiura de’ Sanvitali” contro i Farnese.
Sposò Elisabetta di Michele Grossi, nobile mantovana. Morì nel 1631. Il ramo si estinse nel
1655, ESNI, vol. IV, pp. 253-254; Branchi, Storia, vol. I, tav. VIII, pp. 571-591; Litta,
Famiglie, vol. 9, tav. VIII.
3
Governatore di Pontremoli era negli anni 1602-03 Cristoforo Lopez de Guairia, Branchi, Storia, vol. I, p. 582.
4
Il feudo di Treggiana (o Tresana), situato nella bassa Lunigiana, nacque nel 1560 in seguito allo smembramento del marchesato dei Malaspina di Lusuolo. Nel 1571 Francesco
Guglielmo Malaspina, più volte inviato granducale a cavallo tra ‘500 e ‘600, ottenne l’investitura imperiale del marchesato di Treggiana (cfr. istruzione n. 25 a Francesco Malaspina
inviato a Milano e in altri luoghi, 1608). Nel maggio del 1603 il governatore di Pontremoli occupò il feudo di Treggiana, cogliendo l’occasione del forte malcontento popolare che
da tempo cresceva contro il marchese Francesco Malaspina, figlio di Francesco Guglielmo.
Pochi mesi dopo, il Malaspina e il governo spagnolo di Milano raggiunsero un accordo:
Francesco acconsentì a riconoscere i suoi possessi come feudi del milanese e ricevette quindi
nel gennaio del 1604 regia investitura del feudo di Treggiana riprendendone il controllo.
Nel 1652, alla morte dell’ultimo marchese, il feudo passò al governatore di Milano e successivamente fu venduto ad un patrizio fiorentino, Litta, Famiglie, vol. 9, tav. XI; Repetti, vol. V, p. 596; Branchi, Storia, vol. II, pp. 371 segg.
5
Leonardo Malaspina (del ramo dello “Spino Secco”) marchese di Podenzana, figlio di Alessandro e di Dejanira di Alfonso Malaspina marchese di Villafranca. Morì nel 1637. ESNI,
vol. IV, pp. 254-255; Litta, Famiglie, vol. 9, tav. XVIII.
6
Tommaso Palmieri, di origini senesi, fu cavaliere di Malta. Combattè nelle Fiandre e in
Francia e, tornato in patria, ricevette dal granduca Ferdinando I la carica di capitano della
banda di Pontassieve (1590). Nel 1592 divenne governatore di Castrocaro e nel 1598 capitano della banda di Fivizzano in Lunigiana. Fino al 1616 fu anche castellano di Lusuolo e
dal 1616 al 1619 castellano della fortezza di S. Miniato, carica che conservò anche quando
prese il comando delle bande di Pietrasanta, Barga e Fivizzano per la spedizione di Lunigiana, Sodini, L’Ercole, p. 51; Giorgetti, Le armi, vol. I, p. 89; SSFCT, vol. III, Palmieri,
p. 3; Valori, Condottieri, p. 275.
7
Federico Borromeo (1564-1631), figlio del conte Giulio Cesare, fratello cadetto di Giber-
180
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
to padre di S. Carlo, e di Margherita, appartenente alla ricca e potente famiglia milanese
dei Trivulzi. La sua educazione fu seguita dalla madre e poi dal cugino Carlo, arcivescovo
di Milano, che lo inviò nel 1579 a Bologna. Un anno dopo tornò a Milano dove espresse
il desiderio di dedicarsi alla vita religiosa ed entrò quindi nel collegio Borromeo di Pavia,
appena fondato, dove rimase per cinque anni, fino al 1585, conseguendo la laurea in teologia. Intanto era morto il cugino Carlo (1584) ed egli si trasferì quindi a Roma dove nel
1587 fu nominato cardinale diacono. Nell’attività cardinalizia non assunse mai posizioni
di rilievo dal punto di vista della politica ecclesiastica. L’unica responsabilità politica fu la
partecipazione alla nuova congregazione per gli affari della Germania istituita da Innocenzo
IX nel 1591. In questa commissione e nei conclavi che si susseguirono negli anni espresse
una posizione che può essere definita filo-spagnola e avversa all’assoluzione di Enrico IV.
Ma al di là di ciò, egli fu sempre annoverato tra i cosiddetti cardinali “spirituali” ovvero
tra coloro che nei conclavi votavano secondo coscienza per il bene della Chiesa senza essere
mossi da interessi politici. Nell’aprile del 1595 fu nominato arcivescovo di Milano, così come era stato il cugino Carlo, ma nacquero subito controversie giurisdizionali con il governo
spagnolo che alla fine lo spinsero ad abbandonare Milano nel 1596 e a ritornarvi soltanto
cinque anni dopo, con la nomina a governatore di Milano di Pedro Enriquez de Acevedo
conte di Fuentes. Ma il conflitto con il governo spagnolo si attenuò soltanto con il governatore Pedro de Toledo (designato nel 1615) e la firma della Concordia iurisictionalis inter
forum ecclesiasticum et forum saeculare Mediolani poi ratificata da Paolo V e Filippo III (1617)
e pubblicata a Milano nel 1618. La sua intensa attività pastorale e spirituale, i molteplici
studi e interessi, sono testimoniati da un gran numero di opere, oltre duecento manoscritti
e 127 opere a stampa, P. Prodi, in DBI, vol. 13, Roma 1971, pp. 33-42.
8
Cesare I d’Este duca di Modena e Reggio (1562-1628), terzogenito di Alfonso d’Este marchese di Montecchio (figlio naturale del duca Alfonso I, legittimato nel 1532) e di Giulia
della Rovere, figlia di Francesco Maria duca di Urbino. Nel 1586 Cesare sposò Virginia de
Medici, sorella del granduca di Toscana. Nel 1594 l’imperatore Rodolfo II gli riconobbe
la legittimità del ducato di Modena e Reggio, dietro il pagamento di un’ingente somma.
Fin dal 1595 Alfonso II d’Este lo aveva indicato come suo successore nel governo di Ferrara ma, alla sua morte avvenuta nel 1597, iniziò una difficile contesa tra Cesare e papa Clemente VIII. Quest’ultimo esigeva, infatti, il ritorno di Ferrara sotto la sua giurisdizione,
data l’estinzione in linea diretta della casata estense. Nel dicembre 1597 Cesare, colpito
da scomunica, delegò Lucrezia d’Este, sorella del defunto duca Alfonso II, a trattare la devoluzione del ducato che avvenne nel gennaio 1598. Cesare si ritirò quindi a Modena, T.
Ascari, in DBI, vol. 24, Roma 1980, pp. 136-141.
22
A Giulio Riario inviato in Spagna
1605 settembre 11
Ferdinando I invia il marchese Giulio Riario in Spagna per congratularsi con i sovrani per
la nascita di un figlio maschio e giustificarsi rispetto alle recenti mosse del fratello del granduca, don Giovanni de’ Medici -che aveva lasciato il servizio del re di Spagna per entrare in
quello di Francia- definendole frutto di una autonoma iniziativa di quest’ultimo. Si danno
poi ulteriori, dettagliate istruzioni riguardo ai signori da visitare a corte e all’etichetta e
titoli da usare con essi.
Minuta, ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. II, cc. 418r-432v.
Scritta su colonne. Sul margine: “Instruttione a voi signor Giulio marchese di Castiglione d’Orcia, nostro cavallerizzo maggiore, di quello che havete
a far per noi nella vostra gita in Spagna”. Con un’aggiunta dall’ultimo capoverso di c. 431r alla fine del testo.
c. 418r / Instruttione a voi, signor Giulio Riario1, di quello che havete a
fare per noi nella vostra gita in Spagna, degli XI di settembre 1605.
Subito che Iddio benedetto fece gratia a sua maestà cattolica d’un figliuolo maschio2, resone prima devote gratie a Iddio ce ne rallegrammo subito
con affettuose nostre lettere et con il re et con la regina, et con l’efficace viva
voce di monsignore il vescovo di Montepulciano3, nostro ambasciatore residente appresso a quelle maestà, et avvisammo anche loro che, per dimostrare
in così estraordinaria allegrezza anche l’estraordinario nostro affetto, havevamo destinato vostra signoria per ambasciatore estraordinario a rappresentare
più vivamente la nostra congratulatione et l’eccessiva nostra contentezza.
Et però la inviamo hora con ila primo commodo di passaggiob che è stato
possibile havere, et arrivato in corte et scavalcato in casa del prefato vescovo
di Montepulciano, nostro ambasciatore ordinario come s’è detto in quella
corte, / c. 418v / la farà domandare udienza per mezzo di monsignore al re
et presentandosi al conspetto della maestà sua con l’introduttione del prefato monsignore, darà al re la nostra lettera credentiale in lei et soggiugnerà
alla maestà sua che se mille volte il giorno ci congratulassimo del principe
di Spagna concessoci dalla Maestà Divina, che non perciò finiremmo mai
di haver significato et espresso interamente il nostro contento, poiché in
a
b
«il» corretto nell’interlineo su «questo» a testo cancellato.
Segue «di galere» cancellato.
182
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
vero è stato et è verissimo, considerando in universale il publico benefitioc
della christianità perpetuandosid nel tanto valoroso et glorioso sangue della
maestà suae, et tanto singularmente benemerito di tutta la christianità et
della conservatione et augumento della fede et religione / c. 419r / cattolica, così importante successione di tanti regni a gloria d’Iddio et a spavento
ancora di tutti gli inimici del Christianesimo; et considerando in particularf
poi molto intrinsecamente il proprio nostro interesso et di tutta questa
casa di sua maestà, che vive sotto l’ombra della sua protettione, et di tutti
questi figliuoli che si allevano suoi devotissimi servitorig, talché tutti siamo
interessati et posti in desiderare il mantenimento et l’augumento d’ognih
grandezza et felicitài nelle persone delle maestà loroj et nella perpetuità de
lork successori, ondel con il publico si congiugne il proprio particularissimo
nostrom benefitio et contento, di maniera che la congratulatione et letitia
nostra viene a essere vinculatissima, et perciò, non ci potendo sodisfaren del
solok primo / c. 419v / offitio fattone, habbiamo spinta quanto più presto
è stato possibile la signoria vostra a complire con la presenzao tanto più
accuratamene per noi.
L’istesso offitio sul tenore di sopra, essequirete con il re anche in nome
di madama la granduchessa nostra, presentando anche per lei la sua lettera
credentiale.
Et presa udienza dal re la chiederete alla maestà della regina, con la scorta
sempre del prefato monsignore di Monte Pulciano, et farete il medesimo complimento con la maestà sua che con il re, mutato però quello che conviene, et
soggiugnendo alla maestà sua, se vostra signoria troverà che la sia di nuovo
gravida come se ne sente qualche speranza, che noi ringratiando doppiamente
Iddio anche a doppio ci rallegriamo che sua Divina Maestàp benedica / c. 420r /
c
Segue «et servitio» cancellato.
Segue «nel sangue della maestà» cancellato.
e
Segue «così importante successione» cancellato.
f
«in particular» aggiunto nell’interlineo.
g
Segue «et sotto il suo reale amparo» cancellato.
h
«d’ogni» corretto nell’interlineo su «d’ogni sua» a testo cancellato.
i
Segue «et la perpetuità» cancellato.
j
«delle maestà loro» corretto nell’interlineo su «loro» a testo cancellato.
k
Aggiunto nell’interlineo.
l
Corretto nell’interlineo su «Sì che» a testo cancellato.
m
Segue «content-» cancellato.
n
Segue «solo» cancellato.
o
«con la presenza» aggiunto sul margine sinistro con segno di richiamo.
p
«sua divina maestà» corretto nell’interlineo su «l’onnipotente Iddio» a testo cancellato.
d
22. A Giulio Riario
183
et feliciti di sorte la sua fecondità che l’habbia preparata un’altra volta a dare
alla christianità et a tanti regni un altro felice parto maschio, per tanto maggior sicurezza della successione di così gran monarchia; presentando anche alla
regina l’altra lettera notra credentiale in vostra signoria.
Et soprattutto complirà vostra signoria con la regina anchek in nome di
madama, consegnandole parimenteq la lettera sua di credenza et soggiugnendole che madama avanza qualsivoglia altra principessa et devota serva
che ell’ habbia in desiderarle del continuo prosperissimi augumenti di allegrezza et felicità in tutti i conti, / c. 420v / et che sta con assiduo desiderio
d’esser comandata dalla maestà sua et di ricevere il favore da lei di qualche
occasione di gratificarla et servirla, perché altrimenti, se la maestà sua non la
porga con i suoi comandamenti, madama per la grandissima disagguaglianza che è da lei a sì suprema regina, non la può mai per se stessa sperarer.
Don Cosimo nostro figliuolo primogenito principe di questi stati, in una
allegrezza ches tanto propriamente et tanto al vivo tocca a lui, che in rispetto
della sua più fresca età si vede provisto et assicurato dal sommo Iddio per
sempre di continuato et perpetuo patrocinio / c. 421r / in quella inclita
augustissima casa, ha preso ordine anch’egli di scrivere a lor maestà in rimostranza del suo giubilo et dello ossequio che tuttavia più offerisca alle
maestà loro, et sin da hora anche al piccolo principino suo signore. Sì che
vostra signoria faràt complimento con l’una et l’altra maestà anche per lui in
conformità delle sue lettere, delle quali per sua intelligenza se le dà copia.
Con la maestà del re, essequitiu tutti iv complimentiu di sopraw, vostra
signoria ha poi a soggiugnerex che, sebenk subito che noi intendemmo che il
signor don Giovanni nostro fratello, di suo arbitrio et di sua propria resolutione, si era accommodato ad instanza / c. 421v / principalissimamente della
regina di Francia sua nipote et del re anchora a servitio di dette maestày,
ne scrivemmoz un motto a monsignore il vescovo di Montepulciano nostro
q
Corretto nell’interlineo su «anche» a testo cancellato.
Aggiunto di seguito a testo in luogo di «desiderare», cancellato.
s
Segue «è» cancellato.
t
Segue «anche» cancellato.
u
«-i» corretto su «-o».
v
«tutti i» corretto nell’interlineo su «il» a testo cancellato.
w
Segue «per noi et per madama» cancellato.
x
«a soggiugnere» corretto nell’interlineo su «da dirle» a testo cancellato.
y
«principalissimamente ... maestà» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in
luogo di «del re et regina di Francia al lor servitio, ma principalissimamente a richiesta
della regina sua nipote, come egli dice sebene» a testo cancellato.
z
Segue «subitamente» cancellato.
r
184
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
ambasciatore; habbiamo con tutto ciòa1 tuttavia accelerato la partenza di
vostra signoria, perché espressamente per nostra parte desse conto alla maestà sua che il signor don Giovanni si è prima resoluto et ha essequito, et
poi ci ha scritto. Et che sebene noi non possiamo dire che habbia fatta cosa
mala a compiacere sua nipote, che non ha nissuno de’ suoi appresso di sé,
di rimanere al suo servitio, che ad ogni modo però non habbiamo potuto
havere né habbiamo gusto di questa sua / c. 422r / deliberatione, fatta in
questa maniera et in questo tempo non solo senza il nostro beneplacito,
ma senza haverlo pur consultato almeno per creanza con esso noi. Perché
se bene il signor don Giovanni non è nostro figliuolo né sotto lab1 nostra
potestà, ma libero di sé, sì come anche scioltoc1 da servitio et provisione
d’ogni altro principe, et finalmente non è altro che titolato et cavaliero di
spada et cappa, et che in proposito di soldatesca et di disporre di sé et della
sua reputatione et fortuna, ossequioso verso di noi in tutti gli altri conti ha
sempre accennato di volere godere della sua libertà et cercare il suo honore,
non ci pareva ad ogni modo / c. 422v / dovere che si obbligasse, almeno
senza pigliar tempo di conferircelo prima et non di significarcelo come cosa
fatta, come egli ce l’ha scritta. Et tanto più che sua eccellenza haveva ben
visto che dal granduca Francesco et da noi era stato sempre indirizzato al
servitio della serenissima casa d’Austria et in particulare di sua maestà cattolica, poiché il granduca Francesco lo mandò molto giovanetto in Fiandra
et noi l’inviammo et l’accommodammo a servire la maestà dell’Imperatore,
sicome lo servìd1 più anni in Ungheria, et ultimamente il serenissimo arciduca Ferdinando di Gratz4 […]e1 soccorso sempre, oltre allo havere sua eccellenza speso il suo, che / c. 423r / non poteva bastare, con il proprio nostro
denaro, che ci costa molte et molte migliaia di scudi senza che sia stato mai
di gravezza alcunak alla maestà cesarea se non che ella per sua gratia volse
donargli un diamante di dumila scudif1. Et poi ha servito di venturiero in
Fiandra, a spese sue parimente et nostre, tre campagne intere nell’essercito
cattolico, con ritrovarsi a tutte le fattionig1 honoratamente previsto d’ogni
a1
«con tutto ciò» aggiunto nell’interlineo.
Segue «nostra» cancellato.
c1
Segue «dal servitio» cancellato.
d1
«sicome lo servì» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
e1
Termine di incerta lettura.
f1
«se non ... scudi» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
g1
Segue «ben previsto» cancellato.
b1
22. A Giulio Riario
185
cosa necessariah1; di maniera che molto bene haveva sua eccellenza potuto
accorgersi et considerare che conforme alla osservanza et servitù di tutta
questa casa da noi era destinatoi1 a servire cotesta maestà, sebene dubitiamo
che in questo non si scusi con dirci / c. 423v / che doppo tre anni di spontanea servitù fatta in Fiandra non gli pareva di potervi più dimorare con sua
dignità se non veniva sua eccellenza impiegato in qualche carico da suo pari,
et che havendone supplicato non ne haveva ricevuta risposta né risolutione
veruna. Con tutto ciò, la verità è che questaj1 determinatione, fatta a un
tratto di sua testa ancorché ci sia l’interesse di nostra nipote, in cambio di
consolatione cik1 ha arrecato dispiacere, atteso ancora che se bene noi riceveremmo grandissimo torto quando il concetto della nostra sicurissima devotione et servitù verso sua maestà havesse a dependere da così fatti accidenti,
che / c. 424r / sonoll veramente fuori di noim1 et d’ogni nostro pensiero, et
havessek a partirne qualsivoglia ben minima ombra, non vorremmo però che
anche un minimo neo di minimissimo sospetto ci si interponesse, come ci si
interporrà, ancorché nostro fratello non ci ha voluto lasciare luogo in questa
sua resolutione né a consiglio né a riforma, perché né ciò ha da far niente con
la nostra immutabile voluntà et servitù con cotesta maestà, che sarà sempre
constantissimamente la medesima et anche maggior che mai, sì come maggiormente che mai habbiamo ricevuta da cotesta maestà la sicurezza della
sua gratia et protettione / c. 424v / verso di noi, et noi maggiormente che
mai ci ritroviamo inclinatik etk strettin1 alla maestà sua con fermo proposito
di vivercene con questa sua casa in una santa pace sotto il suo regio amparo;
et la maestà sua, confermandoci et augumentandoci sempre i segni della sua
buona gratia, non lasserà di accrescerceneo1 ad ogn’hora l’animo et il cuore.
Nel qual proposito però, per tanto meglio accertare nell’esecutione che le
ordiniamo di sopra, monsignore il vescovo nostro ambasciatore la informerà
di quello che sin ad hora havesse fatto sua signoria con la maestà del re o
con il signor conte di Villalunga, con il signor duca di Lerma o con altri del
h1
«d’ogni cosa necessaria» corretto nell’interlineo su «d’accompagnatura et d’armi» a testo cancellato.
i1
Corretto nell’interlineo su «spinto» a testo cancellato.
j1
Segue «sua» cancellato.
k1
Corretto nell’interlineo su «mi» a testo cancellato.
ll
Segue «im-» cancellato.
m1
Segue «onde» cancellato.
n1
Segue «et obbligati» cancellato.
o1
Corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «et ne accrescerà» a testo cancellato.
186
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
consiglio segreto et di quello che n’habbia ritratto, / c. 425r / perché con la
participatione et consiglio di lui ella possa tanto meglio adattare il di sopra
in questo proposito del signor don Giovanni et far o non fare finalmente
in questa materia questo soprascritto offitio secondo che vorrà et disporrà
monsignor l’ambasciatore nostro sudetto, inherendo però, quando si habbia
a fare, alla sustanza della verità detta da noi di soprap1.
Scriviamo al signor duca di Lerma et al signor conte di Villalunga in credenza di vostra signoriaq1, perché, governando loro il tutto, ella gli visiti subito in nostro nome, et se siar1 necessario che con l’introduttione et parere del
prefato monsignore nostro ambasciatore ella rappresenti prima loros1 tutte le
commessioni et le ambasciate ch’ella porta da noi, per dirle poik a lor maestà
quando le faranno havere l’udienza, se pure s’habbia a andar prima all’udienza
di lor maestà et poi conferire tutti i complimenti, commessioni et ambasciate
alli sudetti due principali ministri, vostra signoria se n’ha da go / c. 425v /
vernare in tutto et per tutto nella forma che le dirà il sudetto monsignore.
Fuori delli sopranominati duca di Lerma et conte di Villalunga, noi scriviamo solamente ai parenti, con quei che ci danno il nostro dovuto titolo di
serenissmo et di altezza o di serenità, non essendo né giusto né conveniente
che scriviamo a chit1 non ci corrisponde con l’honoranze che ci son date, si
può dire, dall’universale consenso di tutti i principi et personaggi della christianità, et resolutissimi siamo di non volere andare con i titoli del pari con i
grandi di cotesto regno, ché il signor duca di Lerma con il grado et autorità
sua eccede sopra i grandiu1. Però dovendosi visitare i signori del consiglio
segreto gli visiterà vostra signoria senza lettere in compagnia del vescovo, et
se si maravigliassero di non haver lettere, il vescovo ne farà / c. 426r / sapere
lorov1 la legittima cagione et aiuterà appresso di loro la credenza di vostra signoria, affermando et attestandow1 che ella porta espressissimo ordine nostro
di visitargli per nostra parte et di exhibirci loro per ogni lor gratificatione
et servitio con ogni maggior efficacia.
p1
«Et fare ... sopra» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «inherendo però sempre alla sustanza della verità detta da noi di sopra» a testo cancellato.
q1
Segue «per g-» cancellato.
r1
«se sia» corretto nell’interlineo su altra parola a testo cancellata e illeggibile.
s1
Aggiunto nell’interlineo; segue a testo cancellato: «se così giudichi espediente et conveniente et solito dal vescovo».
t1
Segue «non ci honora et» cancellato.
u1
«che il signor ... grandi» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
v1
Aggiunto nell’interlineo.
w1
Segue «loro» cancellato.
22. A Giulio Riario
187
Il signor duca d’Alva, poiché venne a risedere in cotesta corte al servitio
della camera di cotesta maestà, habbiamo osservato nelle lettere che ci ha
scritte che a pena nel corpo della lettera ci ha dato di serenità, senza mettere
in capo della lettera, per inscrittione, serenissimo signorex1 né altro. Et nella
soscrittione della lettera vi ha posto nudamente il suo nome senza nissuna
altra sorte di creanza né amorevolezza né di servitore né d’altro. Et di fuori nella mansione delle lettere / c. 426v / ci ha trattati con la forma della
premmatica, di maniera che si conosce che dal nominarci quasi a pena una
volta con la serenitày1 nel disteso della lettera, nel resto cerca di estinguere
et levarci i nostri titoli, quando et per lo stile che gli ha usato per il passato,
et per la giustizia che ci si dessez1 et per il debito del sangue, sua eccellenza
haverebbe ad accrescerci et non a diminuirci l’honoranze, invitando con malissimo esempio gl’altri a torci il nostroa2, et con molta ragione potranno dir
tutti: se il parente sfugge a honorare il granduca, molto più saremo scusati
dal farlo noi.
Et per questa volta habbiamo voluto scivere al sudetto signore / c. 427r /
duca d’Alva con i medesimi titoli, honoranze et amorevolezze che gl’habbiamo usate sin ad hora, ma se non ci corrisponda come soleva già et come
è tenuto, monsignore il vescovo gli faccia pur sapere non gli scriveremo et
non accetteremo più sue lettere, et sino da hora nel far risposta a questa
nostra, sev1 non dà il serenissimo et l’altezza o serenità in tutte le parti della
lettera, et che il suo segretario n’assicuri il vescovo, et sev1 nella soprascritta
nonv1 ci sia il serenissimo non si accetti la lettera altrimenti.
Et in somma anche delle lettere che le diamo non se ne presenti, da Lerma
et da Villalunga in poi, se non a quelli de’ quali chiaramente si sappia che
ci corrisponderanno con i titoli che ci spettano.
/ c. 427v / Et però non scriviamo alla signora contessa di Lemmos, che
non risponde et non corrisponde con i titolib2.
Et in particolare, se il signor cardinale di Tolledo persista in quel suo humore di non ci dare il titolo che ci dà tutto il sacro collegio di Roma, non
gli si presenti altrimenti la lettera nostra, et non sic2 accetti né hora né mai
lettera che egli ci scrivesse senza il serenissimo; et se pure parrà da complire
con esso lui ad ogni modo, facciasi senza lettera con la voce di vostra signox1
«serenissimo signore» sottolineato nel testo.
Segue «con il dietr-» cancellato.
z1
«che ci si desse» aggiunto nell’interlineo.
a2
«il nostro» corretto nell’interlineo su «quello che ci si deve» a testo cancellato.
b2
«et però ... titoli» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
c2
«s-» corretta da «c-».
y1
188
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
ria et con l’espressione di farlo senza commessione, nel modo medesimo che
si è detto di soprad2 con i signori del consiglio di stato.
Al signor cardinale di Siviglia, che ci honora et ci si mostra molto amorevole, con l’occasione di questa andata di vostra signoria gli scriviamo, et
perché non suole stare in corte gliela farà havere dove si trovi, et / c. 428r /
l’accompagnerà con lettera sua in confermatione della affettionatissima osservanza che gli teniamo, et gli significherà la commessione che ella portava
di visitarlo et honorarlo, et di servirlo ancora.
Quanto a’ luoghi pubblici et precedenze non doverà occorrere, perché
l’ambasciatore nostro residente è quello che tiene il luogo, et sarà quello
ancora che in tutti i luoghi et in tutte le attioni che gli parrà che bisogni
saprà molto bene avvertire vostra signoria, et ella si governerà secondo il
parere et giuditio di lui.
Sì come in tutte le visite che con le lettere o senza che ella havrà da fare et
ne’ termini più affettuosie2 et amorevoli o meno che ella haverà a usare con
ogni sortef2 consiglieri et ministri, perché veramente / c. 428v / desideriamo
che sig2 dia ogni conveniente a ciascuno, ma senza scapito della riputatione
et dignità nostra, se parrà a monsignore che sia a proposito et convenga che
la faccia con il confessore5 del reh2 alcuna sorte di visita et offitio, ella lo
faccia, et così anche con il confessore della regina6, per i quali però non le
diamo lettere per non mettere anche loro in necessità di risponderci.
Vi diamo bene una lettera per il signor Ambrogio Spinola, per respetto
dell’antica continuata amicitia che si è tenuta seco, et perché se bene doppo
la morte dello ambasciatore Guicciardini non ci ha dati quei gusti che soleva prima, nondimeno / c. 429r / l’amiamo et gli faremo sempre volentierissimo piacere in tutto quello che da noi si possa.
Vi si danno anche lettere per il nuntio7 del papa8 et per l’ambasciatore
dell’imperatore9, volendo che questi gli visiti vostra signoriai2 in tutti i modi et con grandissima dimostratione di amore et di confidenza, perché l’uno
et l’altro sono nostri grandi amici.
d2
«nel ... sopra» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «come si
è detto di sopra» a testo cancellato.
e2
Segue «amo-» cancellato.
f2
«ogni sorte» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «mini-» a
testo cancellato.
g2
Corretto nell’interlineo su «vostra signoria» a testo cancellato.
h2
«con ... re» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «seco» a testo cancellato.
i2
«vostra signoria» corretto nell’interlineo su «-ate» a testo cancellato.
22. A Giulio Riario
189
Con l’ambasciatore di Venetia10 compliràj2 ancora molto amorevolmente,
et se lek2 dàl2 una lettera anche per lui.
Vi diamo anche lettere per il signor principe di Savoia11 et per il fratello12,
et complirà vostra signoria con esso loro et con l’introduttione di monsignore il vescovo et con il suo consiglio in tutto et per tutto, che quanto alle
/ c. 429v / lettere son credentiali in vostra signoria et di mera amorevolezza,
sì come vedràj2 dalla copia di esse.
Quanto ad altri negotii non habbiamo che imporle, essendo commessi
alla cura del vescovo, et vostra signoria non ha ad esequire altro che le commessioni di sopra per la congratulatione et per l’accidente del signor don
Giovanni, et ogni altra visita et offitio che per complimento noi havessimo
commesso, et che li fusse ricordato da monsignore sudettom2.
/ c. 430r / Se il re nell’arrivo di vostra signoria non fosse a Valladolid, se
ella debba andare a trovare la maestà sua fuori o no, et quando et come, la se
ne governerà puntualmente con la voluntà et consiglio di monsignore.
Et così anche sen2 mentre che la corte è fuori et che ella aspetta et si ferma
in Valladolid, ella habbia a complire con quei del consiglio che si ritrovassino in Valldolid o con altri ministri, la se ne governerà parimente con la
voluntà del sopranominatoo2 monsignorep2.
In Vagliadolid poserà vostra signoria con monsignore sopradetto di Monte Pulciano, al quale / c. 430v / faremo noi buona tutta la spesa.
Nel passare da Genova la persona di vostra signoria, con un cameriero
et un paggio al piùq2, alloggierà con il signor Giulio Sale marchese di
Groppoli, nostro feudatario et antico familiare et amico, et egli o il signore
suo genero, se egli fusse impedito dalla gotta, procurerà a vostra signoria
j2
«-à» corretto da «-ete» parzialmente cancellato.
«se le» corretto nell’interlineo su «vi si» a testo cancellato.
l2
Segue «anche» cancellato.
m2
«per la ... sudetto» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo; a testo segue
cancellato: «et visite, et complimenti, che noi havessimo commessi, secondo che le venghino ricordati da monsignore sudetto». Segue poi, depennato con un tratto di penna: «Nel
passare da Barzellona, et se anche la passasse da Valenza noi non vi diamo lettere per quei
viceré perché non siamo sicuri che non facessino nel rispondere qualche stravaganza ne’titoli, et però farete complimento cortesissimamente in nostro nome con esso loro in voce».
n2
Segue «in» cancellato.
o2
Segue «sign-» cancellato.
p2
Segue, a capo, «nel p-» cancellato.
q2
«la persona ... più» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «ella» a testo cancellato.
k2
190
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
l’udienza dal duce13, per il quale vi diamo lettera credentiale, ma di solar2
amorevolezza, et vi introdurrà ancora dal principe Doria se saràs2 a Genova,
ma se fusse altrove non occorrerà andare a trovarlo; et vi diamo lettera parimente per lui, et così anche per il signor cardinale Doria14 se non sia assente
da Genova, et non si ha a uscire con esso loro / c. 431r / di complimenti
pert2 visitau2, pert2 creanza etv2 per cortesia. Et visiterà ancora con l’allegata
lettera nostra il principe di Massa.
Il marchese di Groppoli informerà vostra signoria ancora circa il suo imbarco et gli procurerà ogni honore et favore.
Et tutto quel più che potesse occorrere, et che da noi non sia compreso in
questa instruttione, nella quale è impossibile abbracciare tutti i casi, ci rimettiamow2 alla giuditiosa prudenza di vostra signoria et sopra di essax2 ci rifidiamo, et il signore Iddio l’accompagni et prosperi et nell’andare et nel ritorno.
Da Firenze, etc.
Se le dà anche lettera per il signor ambasciatore / c. 431v / di Francia
et complirà seco in tutti i modi cortesemente, et se vi sia ambasciatore di
Mantova et che così paia a monsignore di Monte Pulciano, la potrà fare
complimento d’amorevolezza con esso luiy2 senza lettera.
Se le dannoz2 anche lettere per il signor duca di Montelione, vice re di
Barzellona, et per la signora Girolama Colonna sua madre, et nel suo passare
le presenterà et complirà con esso loro, perché sono amicissimi nostri et ci
corrispondono con i dovuti titoli.
Si è scritto al signor marchese di Velata15 con il titolo di eccellenza, ma
rammentiamo che la non gli si dia in modo alcuno se prima monsignore l’ambasciatore non si assicuri che sia per trattarci et risponderci con i nostri titoli.
Quanto al visitare il serenissimo signor principino et le due infante per
parte nostra et di madama et del principe nostro figluolo, vostra signoria
farà quel che si usi per gl’altri ambasciatori / c. 432r / et quel che dirà
monsignore.
r2
Segue «d-» cancellata.
Segue «quivi» cancellato.
t2
Corretto su «di».
u2
Segue «et» cancellato.
v2
Segue «di» cancellato.
w2
«ci rimettiamo» corretto nell’interlineo su «si rimette» a testo cancellato.
x2
«di essa» corretto nell’interlineo su «la quale» a testo cancellato.
y2
«con esso lui» corretto nell’interlineo su «seco» a testo cancellato.
z2
Corretto nell’interlineo su «dà» a testo cancellato.
s2
22. A Giulio Riario
191
Silvio Piccolomini ci è accetto quanto sa vostra signoria, et perché ha
in corte cattolica alcune sue pretentioni, maneggiate da Rutilio Graci, se
occorresse, secondo chea3 ella ne sarà informata et riceva da detto Rutilio,
raccomandarlo et favorirlo per fargliene conseguire il suo intento, vogliamo
ch’ella lo faccia con ogni efficacia.
Et come haverà la signoria vostra essequiti gl’offitii, complimenti et visite di sopra, la potrà licentiarsi poi dalle maestà loro et dal signor duca di
Lerma et signor conte di Villalunga et da altri anchorab3 nella maniera che
convenga / c. 432v / et che parrà al sopranominato ambasciatore residente.
a3
b3
Segue «ne» cancellato.
«et da altri anchora» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
192
1
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Giulio di Ercole Riario (1572-1608) marchese di Castiglione d’Orcia, appartenente ad
una famiglia patrizia originaria di Bologna. Nel 1589 entrò nell’ordine di S. Stefano e
nel 1592 fu nominato cavallerizzo maggiore del granduca. Nel 1591 il granduca gli affidò l’incarico di recarsi a Parma a complimentarsi con Odoardo Farnese per l’assunzione al
cardinalato e nel 1605 lo inviò in Spagna, come attesta l’istruzione qui riportata, per complimentare il sovrano della nascita del principe Filippo, Di Crollanza, Dizionario, vol.
II, p. 414; Del Piazzo, Gli ambasciatori, pp. 41, 112, 158; Casini, I cavalieri degli Stati
italiani, vol. I, p. 260.
2
Si tratta del futuro Filippo IV re di Spagna, nato l’8 aprile del 1605. Nel 1615 sposò Elisabetta di Borbone, figlia del defunto Enrico IV di Francia. Salì al trono il 31 marzo del
1621. Morì a Madrid il 17 settembre 1665.
3
Sallustio di Antonio Tarugi, membro di una famiglia originaria di Ragusa trasferitasi a
Montepulciano nel XIV secolo. Fattosi ecclesiastico si trasferì a Roma dove fu referendario di entrambe le segnature, segretario dei vescovi regolari, commendatore di S. Spirito
in Sassia, riformatore e visitatore apostolico di Clemente VIII. Nel 1600 rifiutò questa carica perché mal sopportava il cardinale Pietro Aldobrandini e chiese di lasciare Roma. Fu
quindi nominato in quell’anno vescovo di Montepulciano e poi nel 1607 arcivescovo di
Pisa. Ferdinando I, apprezzando le sue qualità di politico e diplomatico, lo inviò a Madrid
come residente granducale dal 1604 al 1609. Tornato da Madrid dimorò a Roma fino al
1612. Morì a Montepulciano nel 1613, mentre era in procinto di divenire cardinale, Del
Piazzo, Gli ambasciatori, p. 165; HC, vol. IV, pp. 248, 280; SSFCT, Tarugi, vol. III, p. 9;
Zucchelli, Cronotassi, pp. 207-209.
4
Ferdinando d’Austria (1578-1637), figlio dell’arciduca d’Austria Carlo d’Asburgo e della
principessa Maria di Baviera. Nato a Gratz, divenne re di Ungheria nel 1617 e di Boemia
nel 1618. Alla morte del cugino Mattia (1619) venne eletto imperatore col nome di Ferdinando II. Sua sorella Margherita sposò Filippo III e partorì l’erede al trono, Filippo IV. Nel
1600 Sposò Marianna di Baviera e nel 1622, in seconde nozze, Eleonora Gonzaga, sorella
di Ferdinando Gonzaga. Alla sua morte, gli successe il figlio Ferdinando III (1608-1657),
nato dal matrimonio con Marianna di Baviera.
5
Diego Mardones, domenicano, già confessore del duca di Lerma, fu confessore di Filippo
III dal 1604 al 1606. Nel 1606 divenne vescovo di Cordova, una nomina che pare avesse
voluto lo stesso duca di Lerma che, entrato in conflitto col frate, volle allontanarlo da corte,
García García, El confesor, p. 166; Pérez Bustamante, La España, pp. 142-143.
6
Riccardo Haller (1551-1612), teologo gesuita di origine bavarese, già rettore delle università di Dillingen, Ingolstadt e Graz. Il duca di Lerma cercò di imporre alla regina Margherita come confessore un uomo di sua fiducia, frate Mateo de Burgos, ma la regina si
oppose con la scusa di non conoscere la lingua castigliana e riuscì a mantenere il suo vecchio confessore Haller. Ella fu la prima regina spagnola che non ebbe come confessore un
francescano, Veronelli, Labrador Arroyo, Diario, pp. 35-36; Pérez Bustamante, La
España, pp. 87, 119, 221; Neue Deutsche, vol. 7, p. 558.
7
Domenico Ginnasi.
8
Paolo V (1552-1621), ovvero Camillo Borghese, figlio di Marcantonio e Flaminia Astalli.
Di nobile famiglia senese trasferitasi nel 1537 a Roma, dove il padre divenne celebre giurista e decano degli avvocati concistoriali, godendo del favore papale per più di tre decenni.
Camillo, dottore in utroque iure, divenne prete nel 1577 e seguì quindi il normale “cursus
honorum” della carriera ecclesiastica. Nel 1591 fu nominato auditore della camera e nel
22. A Giulio Riario
193
1593 fu nunzio particolare alla corte di Filippo II di Spagna. Nel 1596 divenne cardinale.
Fu quindi cardinale vicario e capo dell’inquisizione romana. Salì al soglio pontificio nel
maggio del 1605, alla morte di Leone XI, V. reinhardt, Enciclopedia dei Papi, vol. III,
pp. 277-292.
9
Hans Khevenhüller.
10
Si tratta di Francesco Priuli, ambasciatore veneziano a Madrid dal 1604 al 1607. Nato nel 1570 da Michele e Lucrezia Contarini, era considerato un accanito “papalista”. Dal
1591 al 1595 dimorò in Spagna al seguito dell’ambasciatore Francesco Vendramin. Nel
1601 fu ambasciatore a Torino. Nel 1609 divenne ambasciatore presso la corte imperiale.
Morì a Praga nel 1610, Dispacci, Indice, pp. 104, 266, 291; Cozzi, Venezia, pp. 110, 111;
Barozzi, Berchet, Relazioni, Italia, Torino, p. 1, 7-70; Barozzi-Berchet, Relazioni,
Spagna, vol. I, pp. 22, 339-430.
11
Vittorio Amedeo Savoia (1587-1637) secondogenito di Carlo Emanuele I duca di Savoia
e della infanta Catalina Micaela, figlia di Filippo II. Alla morte del fratello Filippo Emanuele, avvenuta a Madrid nel febbraio 1605, divenne principe ereditario e assunse il titolo
di principe di Piemonte. Successe al padre nel 1630, anno della morte di Carlo Emanuele.
Nel 1603 fu inviato a Madrid in missione diplomatica, con i fratelli Emanuele Filiberto e
Filippo Emanuele. Nel 1629 al Louvre fu celebrato il matrimonio tra Vittorio Amedeo e
Cristina (1606-1663), terzogenita di Enrico IV e di Maria de Medici, sorella di Luigi XIII,
Cognasso, I Savoia, pp. 378-379; Foa, Vittorio Amedeo.
12
Emanuele Filiberto Savoia (1588-1624), terzogenito di Carlo Emanuele I duca di Savoia
e della infanta Catalina Micaela. A dieci anni Filippo III lo nominò gran priore di León.
Nel 1603 seguì i fratelli in Spagna dove rimase fino al 1606. Intorno al 1610 fu inviato
nuovamente in Spagna per mediare tra Filippo III e il padre la cui posizione era divenuta
difficile a causa della sua alleanza con la Francia. Nel 1614 Filippo III lo nominò general del
mar e quindi lo inviò in Sicilia in una spedizione contro i Turchi, ma il suo comando non fu
brillante soprattutto a causa dei dissidi tra Emanuele e il duca di Ossuna. Nel 1618 Filippo III lo inviò a Mantova con il compito di trovare un accordo con il padre sulla questione
del Monferrato. Nel 1622 fu nominato vicerè di Sicilia, carica che ricoprì fino alla morte,
dando prova delle sue doti di governo, Cognasso, I Savoia, pp. 378-379; Diccionario, vol.
II, p. 1084; Litta, Famiglie, vol. 6, tav. XVI.
13
Dal marzo 1605 al marzo 1607 fu doge di Genova Luca De Castro Grimaldi (15301611). Sposò Nicoletta figlia di Gian Francesco Oliva Grimaldi. Sotto il suo governo si
introdussero a Genova i Barnabiti, Cappellini, Dizionario, p. 81.
14
Giannettino Doria (1573-1642), figlio di Giovanni Andrea Doria principe di Melfi e di
Zenobia Del Carretto. Giovanissimo fu inviato in Spagna dove studiò teologia e filosofia.
Nel 1604 fu creato cardinale diacono di S. Adriano. Nel 1605 era a Roma per il conclave
di Paolo V, dove si distinse nel partito spagnolo. Nel 1608 fu fatto arcivescovo di Tessalonica e, nel luglio dello stesso anno, di Palermo, dove nel maggio del 1609 entrò con grande
sfarzo. Nel 1610 fu nominato da Filippo III presidente del viceregno in assenza del duca di
Osuna, successore del marchese di Villena. Fu ancora presidente del viceregno in occasione
della morte del vicerè Emanuele Filiberto di Savoia, avvenuta nel 1624, e ancora nel 1639,
M. Sanfilippo, in DBI, vol. 41, Roma 1992, pp. 345-348.
15
Gómez Dávila y Toledo, marchese di Velada, grande di Spagna (1614), cavaliere di Calatrava. Occupò vari incarichi nella corte di Filippo II, fu maggiordomo maggiore della
infanta Isabel e aio di Filippo III che, una volta divenuto re, lo nominò suo maggiordomo
194
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
maggiore. Fu uno dei pochi consiglieri del regno di Filippo II che il duca di Lerma mantenne nel consiglio di stato, ma la sua influenza politica fu assai ridotta. Sposò Ana de Toledo,
figlia di García Alvarez de Toledo e Vittoria Colonna. Morì nel 1616, Pérez Bustamante,
La España, ad indicem; Diccionario, vol. II, p. 1387; Barrios, El consejo, p. 333.
23
Paolo Giordano Orsini inviato presso Francesco de Castro, in
transito per la Toscana
[Ambrogiana], 1608 gennaio 9
Ferdinando I predispone l’accoglienza a Francesco de Castro, che è in procinto di transitare
senza preavviso per via di terra dalla Toscana, diretto a Milano e poi in Spagna. Gli invia
in suo nome Paolo Giordano Orsini, offrendogli ospitalità ed un passaggio fino a Genova
sulle galere granducali non appena le condizioni del mare lo permetteranno.
Copia, ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. II, cc. 499r-500v. Sulla coperta: “Per il signor don Francesco de Castro, quando andò l’eccellentissimo
signor Paolo Giordano Orsino alli 9 di gennaio 1607 dall’Ambrogiana,
mandato dal serenissimo granduca di Toscana a visitarlo et riceverlo per
parte dell’altezza sua in Firenze”.
c. 499r / Havendo noi, mentre che ci ritroviamo in campagna alla caccia,
appena havuto sentore che il signor don Francesco de Castro molto improvisa
et inopinatamente se ne passi per terra per li stati nostri, per condursi non
sappiamo se per la via del mare o per terra per il cammino di Milano alla
volta di Spagna, sì come siamo restati maravigliati di un così inaspettato
passaggio, così ci dispiace infinitamente che sia caduto in una congiuntura
come questa et che ciò sia giunto a noi novissimo, mentre che con lettere de’
5 di Roma comparse in questo punto il signor don Francesco aveva detto al
Rena nostro segretario di andarsene per mare su due galere accommodategli
da sua santità.
Il signor don Francesco medesimo drento di se stesso può bene considerare
et giudicare che noi non potevamo indovinare, non che presumere, questo,
et i nostri ministri di Roma se havesseno potuto sapere questo passaggio
l’haverebbono fatto sapere a noi con speditione a posta, onde trovandosi
il caso in questi termini, ancorché siamo tornati molto tardi di campagna
et che non si potìa fare arrivare chi va di giorno in Firenze, habbiamo
resoluto ad ogni modo, per l’affettionatissimo desiderio che habbiamo di
honorare et gustare quanto si possa, in una così fatta angustia di tempo,
il sudetto signor don / c. 499v / Francesco de Castro, da noi amato et
stimato singularissimamante di cuore, di inviare il signor Pavolo Giordano
Orsino1 nostro dilettissimo nipote, et così l’inviamo, perché visiti subito
in nostro nome il signor don Francesco et dandogli la ben venuta gli baci
per noi affettionatissimamente le mani et gli dica che ritrovandosi qui
l’ammiraglio delle galere della nostra religione2, gli habbiamo domandato
se gli basterebbe l’animo di condurre questo signore a Genova con due galere
196
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
et di mettersi hora in cammino, et ha risposto che il mare è cattivissimo et
che sea non si muta luna et temporale che è impossibile hora il navigare, et
che una galera del signor duca di Savoia sta di più giorni nella darsena di
Livorno et tuttavia non ardisce di uscire, talché noi non possiamo offerire di
presente tale passaggio. Ma perché fra otto giorni dovrà essere luna nuova,
et il tempo in questo mentre si potrebbe assettare, se il signor don Francesco
volesse aspettare si potrebbe intertenere parte a vedere Firenze et le cose
più notabili et parte se ne starebbe qui da noi che siamo sul cammino, et
con le cacce et con ogn’altro intertenimento, quanto più amorevolemente
potessimo ci ingegneremmo di fargli passare il tempo et di / c. 500r /
accarezzarlo in tutti i conti.
Et quand’anche non volesse perder tempo in attendere che il mare si facesse
buono, per la via di Pisa et di Pontremoli si può fare il viaggio sin a Milano,
et questa strada hora per fuggire la Lombardia è reputata più corta et
migliore, et per lo spazio di circa ottanta miglia si può andare in carrozza,
et noi ne lo provederemo con altri commodi et ricapiti che sarà possibile.
Et se pure non volesse né andar per mare né prendere il cammino di
Pontremoli, ma forse quello di Bologna, noi habbiamo fatto comandamento
per tutti li stati nostri che sia servito come in casa sua propria; et
l’eccellentissimo signor Pavolo Giordano Orsino, nostro sudetto nipote,
intenderà dal signor don Francesco et da’ suoi tutte quelle commodità che
gli bisognino anche per quella via et gliene farà provedere anche da’nostri
ministri, volendo noi che il sudetto signor don Francesco sia servito come
la persona nostra propria.
Et a questo effettob mandiamo, come habbiamo detto, il sudetto signore
nostro nipote, accioché il signor don Francesco con ogni si[curtà]c arditamente
possa dirgli come a noi proprii tutto quello che gli occorra et desideri et
perché comandi con ogni / c. 500v / libertà, et perché ancora il signor
Pavolo Giordano con la autorità che porta da noi comandi a tutti i nostri
ministri che non lascino di servire et d’obbedire al signor don Francesco
come farebbono a noi stessi.
a
Aggiunto nell’interlineo.
Segue «inviamo» espunto mediante sottolineatura.
c
Supporto danneggiato dall’inchiostro acido.
b
23. A Paolo Giordano Orsini
1
197
Paolo Giordano Orsini (1591-1656), figlio primogenito di Virgilio Orsini e Flavia Damasceni Peretti ed omonimo del nonno paterno, che aveva sposato Isabella de Medici, figlia
di Cosimo I de Medici e sorella del granduca Ferdinando I. Nel 1608-10 con il fratello
Ferdinando viaggiò per l’Europa. Nel 1608 fu inviato granducale a Gratz per consegnare
l’anello in nome di Cosimo de Medici alla futura sposa Maria Maddalena d’Austria. Nel
1615, morto il padre, divenne duca di Bracciano. Nel 1622 sposò Isabella Appiani, principessa di Piombino. Nel 1626 l’imperatore elevò gli Orsini di Bracciano al rango di principi e concesse loro il diritto di battere moneta, Del Piazzo, Ambasciatori, p. 155; Litta,
Famiglie, vol. IV, tav. XXIX, Del Piazzo, Gli ambasciatori, p. 155; Brigante Colonna,
Gli Orsini, pp. 249-259.
2
Si tratta di Iacopo di Giovanni Inghirami (1565-1624), nobile volterrano entrato nella
milizia stefaniana non ancora sedicenne. Nel 1590 assunse il comando della sua prima galera. Dal 1605-18 e dal 1621-24 fu ammiraglio della flotta stefaniana. Nel 1600 comandò
la nave che scortava a Marsiglia la nuova regina di Francia Maria de Medici. Come premio
per i suoi servigi militari venne investito del titolo di marchese di Montegiovi e di priore
di Borgo S. Sepolcro. Nel 1618 venne nominato governatore di giustizia di Livorno, Gemignani, Il cavaliere.
24
A Orso Pannocchieschi d’Elci inviato in Spagna
1608 luglio 24
Ferdinando I invia il conte Orso Pannocchieschi d’Elci in Spagna a rendere ringraziamento
ai sovrani per l’impegno con cui si sono prodigati per la conclusione delle nozze fra il principe Cosimo de Medici e l’arciduchessa Maria Maddalena d’Austria. Il testo dell’istruzione
contiene inoltre una serie di altre informazioni e disposizioni date al Pannocchieschi nella
prospettiva che egli subentri all’attuale ambasciatore residente di Toscana in Spagna, Sallustio Tarugi arcivescovo di Pisa.
Minuta, ASF, Mediceo del principato, f. 2638 (numerata per inserti) inserto
91 (cc. 6). Su colonne.
Cfr. lettere di accompagnamento e credenziali, ivi, inserti n. 90-112.
Instruttione per il cont’Orso d’Elci1.
Havendovi noi destinato per nostro ambasciatore estraordinario in Spagna a ringratiare il re et la regina della conclusione del mariaggio del
principe nostro figliuolo con la serenissima arciduchessa Maria Maddalena
d’Austria2, sorella della regina, et a invitare le maestà loro alle nozze, vogliamo che con honorevole accompagnatura ve ne andiate quanto prima a
trovare lor maestà.
Et arrivato in corte communicherete tuttoa a monsignore l’arcivescovo di
Pisa3, nostro ambasciatore residente quivib, per pigliare il parer suo in tutti
i conti et per esser introdotto et guidato da lui, sicome ne scriviamoc allo
ambasciatore medesimod.
Condottovi nel conspetto del re et presentata alla maestà sua la nostra
lettera credentiale, le direte / che l’honore et favore fattoci di dar moglie al
principe nostro figliuolo suo devotissimo servitore è stato tale, et era tanto
singular dimostratione die amoref verso questa sua casa, che più non havrema
Aggiunto nell’interlineo.
Segue, cancellato: «tutta questa instruttione et ogn’altra commessione che in voce o in
scritto dessimo per pigliare».
c
Segue «anche a lui» cancellato.
d
«et per ... medesimo» aggiunto nell’interlineo con segno di richiamo; segue a testo cancellato: «et secondo quello governarvi in conformità di quello che ne scriviamo al proprio
ambasciatore con lettere nostre».
e
Segue «zelo» cancellato.
f
Segue «et gratia sua» cancellato.
b
24. A Orso Pannocchieschi
199
mo saputo desiderare, et che se bene questo rinnovamentog di legame non ci
ha potuto accrescere osservanza et servitù verso la maestà sua perché erano
et sono in colmo, che ci ha nondimeno segnalatissimamente confermato et
augumentato l’obligo del servire la maestà sua, et chea ristabilitasi in noi la
sicurezza della sua protettione et gratia, si deve riconfermare et augumentare nella maestà sua la dispositione del comandarci. Et che non ci essendo
bastato l’animo di ringratiarla per lettere con quelloh ossequente efficacei
affetto che siamo tenuti, vi habbiamo mandato per nostro ambasciatore
estraordinario a supplire con la viva voce in ringratiare devo / tissimamente
la maestà sua del favoritissimo honore fattocij; con questo però, che se ancor
voi non possiate, come non potrete, con l’efficacia della vostra voce arrivare
a renderle le gratie che dobbiamo, resti supplicata sua maestà, dove non arrivi né la nostra né la vostra espressione, a supplire con la sua humanissima
consideratione et a tener per certo che tanto è maggiore et più cordiale in
rei veritatek il nostro ringratiamento, quanto meno bastiamo a rappresentarlo
alla maestà sua con le parolel.
Referite le gratie et dato tempo alla maestà sua di rispondervi, la supplicherete con ogni più riverente affetto che per colmare la contentezza di
queste nozze a questi suoi servitori et per testificare tanto più amplamente
al mondo quanto ella gli abbracci et tenga sotto il suo reale amparo, la faccia
gratia di far honorare le nozze in suo nome con l’in / tervento del personaggio che più piacerà a lei.
Questo medesimo offitio di ringratiamentom passerete con la maestà
della regina, et più efficacemente ancora, se più efficacemente sia possibile,
specificando pure alla maestà sua che in questa conclusione di mariaggio
con la serenissima arciduchessa sua sorella, che ella per particularissima
sua bontà et con una benignissima inclinatione verso di noi hereditata dal
serenissimo Carlo suo padre di gloriosa memoria et dalla serenissima madre
verso questa sua casa, ci ha tanto partialmente favoriti, che tutti ci reputiamo et professiamo alla maestà sua estraordinarissimamente obligati, et che
g
«-no-» aggiunto nell’interlineo.
Segue «reverente et» cancellato.
i
Aggiunto nel margine sinistro all’altezza del rigo.
j
«-ci» aggiunto nell’interlineo; segue a testo cancellato: «a noi, a nostro figliuolo, et a tutta
questa sua obligatissima casa».
k
«in rei veritate» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
l
«con le parole» aggiunto nell’interlineo inferiore.
m
«di ringratiamento» aggiunto nell’interlineo.
h
200
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
sin dove arriverà il potere nostro, il principe, madama et noi siamo sempre
per mostrarcene grati alla maestà sua, et sopra tutto nel sangue di lei, cioè
nella serenissima sua dilettissima sorella et a madama et a noi amatissimaa
figliuola. Et anche per la regina vi diamo lettera nostra credentiale.
/ Fatto il ringratiamento supplicherete con ogni maggiore riverenza et
ossequio la regina, poiché ci ha favorito tanto a far honorare ancora insieme
con il re le nozze dall’assistenza di personaggio che più sodisfarà alle maestà loro. Circa il tempo delle nozze, direte che il principe ha tanta voglia
di vederle complite che il nostro disegno sta sin ad hora di farle alli 20 di
settembre o poco più oltre, secondo che sarà possibile.
Doppo le maestà loro, ringratierete il signor duca di Lerma affettuosissimamente eta come tanton amorevole et potente mezzano et instrumento che
egli è stato di questo avanzamento, sì come gliene specifichiamoo anche nella nostra lettera credentiale, facendo anche nelle lettere al signor Giovanni
Idiaquetz, al segretario Prada, al signor duca dello Infantado4 et al signor
don Ferrante Carillo5 qualche mentione della parte che hanno havuta nella
conclusione del mariaggio, acciò che con il tenore di esse vi conformiatep,
visitando tutti li signoriq, cavalieri et ministri per i quali vi si danno lettere
et complendo cortesissimamente con ciascuno di loror.
Ma dal res, regina et signor duca di Lerma in poi non havete voi a invitare
nissuno altro alle nozze, neanche / i parenti, lasciando fare questo offitio a
monsignore l’arcivescovo di Pisa ambasciatore.
Avvertescate, insieme con l’ambasciatore et segretario Peroni6, che conforme alla nota mandataci di là si dà della eccellenza nelle lettere che portate
a più cavalieri, et che la ragione vuole che non si presenti lettera per noi
con l’eccellenza a nissuno, dove non si tenga et non si habbia antecedente
sicurezza che sia data a noi o l’altezza o la serenità.
Vi si dà una lettera per il signor Rodrigo Calderone7, intimo del signor
n
Corretto nell’interlineo su «così» a testo cancellato.
Corretto nell’interlineo su «accenniamo» a testo cancellato.
p
«Sì come ... conformiate» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo; tale parte
è stata in realtà scritta dopo un’altra aggiunta, scritta a fianco del paragrafo e poi cancellata:
«toccandoci anche quel piccolo motto che se n’è nelle lettere diretto a detto signor duca, a
don Giovanni Idiaquetz, al secretario Prada, et soprattutto al duca dello Infantado et al signor don Ferrante Carillo; conservando principalissimo ringratiamento alle maestà loro».
q
«Visitando ... signori» corretto nell’interlineo su «visiterete ancora per amorevolissima
creanza tutti gl’altri signori» a testo cancellato.
r
Segue «in conformità delle lettere nostre» cancellato.
s
Segue «et la» cancellato.
o
24. A Orso Pannocchieschi
201
duca di Lerma, sì come sarete informato da monsignore, et lettera ancora
per il padre confessore della maestà della regina, che è un grandissimo huomo da bene; et nel complir con esso loro et se si habbino a visitare o no, et
come, farete quello che dirà monsignore, et così nel visitare il nunzio et li
ambasciatori de’ principit.
Monsignoreu l’arcivescovo di Pisa, et per la sua sanità et per ogni altro
respetto, bisogna che se ne torni alla sua chiesa, però mentre che state alla
corte cattolica con titolo d’ambasciatore estraordinario et che essequite
gl’offitii et le visite per noi come tale, solleciterà l’ambasciatore et solleciterete ancor voi d’informarvi quanto più possiate dell’humore et del modo
della corte et di tutti i lumi necessarii per potere ben servire, sì come si è
anche detto nella lettera nostra all’ambasciatore.
Et voi ricordatevi che vi habbiamo eletto nella più importante amba /
sceria che habbiamo, et che perciò bisogna che vi industriate per sempre
più imparare, et per potere sempre più accertare nel nostro servitio, guadagnandoci sempre più la gratia di lor maestà, del signor duca di Lerma et
dei più potenti favoriti et adoperati ministri, di mano in mano invigilando,
penetrando et ragguagliandoci curiosamente d’ogni cosa et governandovi
con decoro et gravità et prudenza, d’una sorte che vi guadagniate credito,
riputatione et autorità, non bastando le ambascerie, per grandi che le sieno,
a dare credito a chi l’amministra se l’ambasciatore non sia savio et valoroso.
Et noi nell’eleggervi habbiamo havuto fede che siate per riuscire tale, et
ogni dì più l’habbiamo, ma vi ricordiamo ad ogni modo il di sopra per tanto
più rimostrarvi che il carico et servitio nostro ci importa grandissimamente,
et per tanto più accendervi et alla lode et al benefitio del servitio nostro. / Et
perché possiate diventare ambasciatore nostro ordinario et fermarvi a risedere in cambio di monsignor di Pisa, poco doppo il vostro arrivo vi sopraggiugneranno lettere nostre per il re, per la regina, per il signor duca di Lerma
et per i ministri principali, con dichiaratione che, ricercati da monsignor
di Pisa di dargli licenza et che possa speditamente tornarsene, habbiamo
fatta resolutione di fermar voi in luogo suo, et pregheremo lor maestà et i
ministri a rice<ve>rvi per ambasciatore nostro residente et a prestarvi come
a tale intera credenza.
t
«Vi si ... principi» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
Da qui alla fine dell’istruzione, il testo è messo tra parentesi, con a margine le indicazioni,
ripetute ad ogni carta: «questo non si metta per hor» e «non per hora».
u
202
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Et sapendo voi nel vostro segreto, come lo sa insin da hora anche monsignor di Pisa, non perdete punto di tempo tacitamente per informarvi come
vi si è detto d’ogni cosa, et di quellav maniera che parrà a monsignore di
Pisa, acciò cheh voi possiate diventare ambasciatore ordinario et egli partirsene, et quando pur bisogni ritenere il segretario Peroni per tanto più
assicurarvi et assodarvi nella ambasceria / et nel poterci far buon servitio,
vi replichiamo che si ritenga dettow segretario Peroni senza respetto per
qualche poco di tempo.
Il qual Peroni ha una cifera che si è usata sin ad hora sempre et non è
capitato mai male dispaccio nissuno in questo tempo, et la cifera è buona
et sicura per quanto riferisce l’Accolti8 x, et il Bartolino9, nuovo segretario,
l’ha anche praticata qua nel deciferare, sì che noi vogliamo che il segretario
Peroni la consegni senza serbarsene copia a voi perché perseveriate in valervi
di essa, dandovesene però anche un’altra per ogni caso et perché possiate
mutare secondo il bisogno et l’importanza delle cose.
Et perché in proposito di visitey con gl’ambasciatori de’ principi residenti et
con estraordinarii che vadino et venghino, et così con principi et personaggi
che o di passaggio o di stanza capitassino in quella corte, voi sappiate come
havervi a governare senza far errore et senza / confusione, piglierete ricordo et
avvertimento in scritto, et da monsignore et dal segretario Peroni, di quel che
habbiate a usare et qual sia hoggi lo stile che si osservi in detta corte.
Quanto a precedenza noi non habbiamo luogo alla corte cattolica in cappella, sì come non ve l’ha nissuno ambasciatore di alcun potentato italiano da
Venetia in giù, sì che non vi occorrerà disputare non si intervenendo negl’atti
publici; nondimeno havete a sapere che il luogo vostro in cappella dell’imperatore è immediatamente accanto all’ambasciatore di Venetia, et cedendo
ai re, agl’elettori dell’Imperio, agl’arciduchi d’Austria et ai signori venetiani,
non cediamo a nissun altro principe, et sia chi si voglia: et conferendo con
monsignore di Pisa et con il segretario Peroni, piglierete consiglio come habbiate a scansare et ada avvertire a banchetti, a prediche et ad altre solennità
chez tenessino di festa et dia sessione publica / pera1 non ci fare pregiuditio et
v
«et di quella» corretto nell’interlineo su «d’una» a testo cancellato.
«vi ... detto» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo; a testo segue cancellato: «vi tenghiate pure il».
x
«per ... l’Accolti» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
y
Segue «ordinarie et estraordinarie» cancellato.
z
Segue «tenghino» cancellato.
a1
Corretto nell’interlineo su «di» a testo cancellato.
w
24. A Orso Pannocchieschi
203
perb1 governarvene come se ne sia governato monsignore d’hoggi.
Et perché con l’ambasciatore di Venetia, quando vi andò il già marchese
Giulio Riario per ambasciatore estraordinario10 come vi andate hora voi,
nacque disputa fra dettoc1 ambasciatore di Venetia et lui, il che causò anche
indirettamented1 scompiglioe1 et mala sodisfattione con lof1 ambasciatore
dell’Imperatore eta1 con quello di Francia, insino con ilg1 proprio nuntio11
del Papa, che fu poi da monsignor l’arcivescovo di Pisa supito et accommodato tutto, voi da detto monsignore et dal Peroni piglierete distinta et
sicura notitia di quel che successe all’hora, del remedio che vi fuh1 posto
et come resti hoggi l’uso introdotto et stabilito fra Venetia et monsignore
l’arcivescovo, accioché continuiate voi nella medesima maniera.
Et di queste cose noi ne teniamo gran conto non solo perché / i nostri
ministri procedino sempre con ben ordinata creanza verso ognuno, ma perché come nascono simili contese o salvatichezze gl’ambasciatori non possono
conversare insieme, et chi non conversa nelle corti non può neanche sapere
né penetrare cosa veruna, oltre che le salvatichezze fra i ministri non generano mai buono stomaco fra i lor padroni.
Et perché a contemplationei1 del matrimonio del principe il re ci farà pagare in tre anni sopra le flotte trecentomila scudi di nostro creditoj1, secondo
la notitia che ve ne darà monsignork1 l’arcivescovo, vi si dà la cedola regia
contenente il credito nostro con la maestà sua cattolica, perché la rivorranno
doppo fattoci il pagamento, et forse anche vi vorranno indossare anno per
anno i centomila scudi che ci pagheranno; non dovendosi però a giuditio
nostro detta cedola di credito ristituire se non quando sarà seguito l’ultimo
pagamento.
b1
«et per» corretto nell’interlineo su «ma di» a testo cancellato.
Corretto nell’interlineo su «l’» a testo cancellato.
d1
Aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
e1
Segue «et contesa» cancellato.
f1
«con lo» corretto nell’interlineo su «con l’ambasciatore del per respetto del» a testo cancellato in momenti evidentemente successivi.
g1
«con il» corretto nell’interlineo «et il» a testo cancellato.
h1
Corretto nell’interlineo su «habbino» a testo cancellato.
i1
«a contemplatione» aggiunto nell’interlineo al posto di «con l’occasione» a testo cancellato.
j1
«di nostro credito» aggiunto nell’interlineo.
k1
Segue «Tarugi» cancellato.
c1
204
1
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Orso Pannocchieschi d’Elci del conte Ranieri nacque a Siena nel 1569. Nel 1587 fece
parte del supremo magistrato della signoria di Siena, dal 1600 al 1602 fu camerlengo del
Monte dei paschi e dogane, nel 1603 fu dei Venti di balìa. Ebbe inoltre incarichi diplomatici da Ferdinando I e Cosimo II: fu residente presso la corte spagnola dal 1608 al 1618 e
inviato a Roma nel 1620, 1621 e 1623. Alla morte di Cosimo II nel 1621 fece parte del
“consiglio secreto” che assisteva Cristina di Lorena e Maria Maddalena d’Austria, tutrici
di Ferdinando II. Il Pannocchieschi si stabilì a Firenze nel 1623 e fu nominato maestro di
camera di Ferdinando II. Nel 1629 fu investito dei feudi di Montepescali e di Monticiano.
La sua brillante carriera politica iniziò grazie al sostegno di Belisario Vinta, di cui il Pannochieschi aveva sposato la figlia. Morì a Firenze nel 1637, Pansini, Le segreterie, p. XXXVII;
Del Piazzo, Gli ambasciatori, p. 156; Angiolini, Principe, pp. 470-478.
2
Maria Maddalena d’Austria (1589-1631), figlia di Carlo II arciduca d’Austria e di Maria
di Baviera. Il 1° ottobre del 1608 sposò Cosimo II de Medici, dal quale ebbe cinque figli.
Dopo la morte del marito nel 1621 resse il granducato in nome del figlio minorenne Ferdinando, assieme alla suocera, Cristina di Lorena. Cosimo II lasciandola vedova le assegnò
i governi di Colle con la sua podesteria e S. Miniato al Tedesco col suo vicariato, Galasso
Calderara, La granduchessa; Litta, Famiglie, vol. III, tav. XV.
3
Sallustio Tarugi.
4
Juan Hurtado de Mendoza de la Vega y Luna sesto marchese di Mondéjar e sesto duca de
Infantado, titolo quest’ultimo che acquisì nel 1594 sposando la cugina Ana de Mendoza
(1554-1633), figlia di Iñigo Lopez de Mendoza, già vedova di Rodrigo de Mendoza. Fu
per lungo tempo al seguito del padre, Iñigo Lopez de Mendoza y Mendoza, quando questi
venne nominato ambasciatore a Roma (1560-62), vicerè di Valenzia (1572-75) e vicerè di
Napoli (1575-1579). Grande di Spagna, nel 1603 fu nominato gentiluomo di camera di
Filippo III e consigliere di stato, carica che mantenne anche sotto Filippo IV. La sua ascesa politica fu favorita dal duca di Lerma (suocero della figliastra Luisa) e dal conte duca
di Olivares che nel 1621 lo fece nominare gran scudiere del re. L’anno successivo divenne
maggiordomo maggiore di Filippo IV. Morì nel 1624, Diccionario, vol. II, pp. 286-287,
475-477; Pérez Bustamante, La España, ad indicem; Feros, Kingship, pp. 98, 243-245,
249; Elliott, Il miraggio, vol. I, pp. 54, 58.
5
Fernando Carrillo fu sovrintendente della giustizia militare nelle Fiandre di Filippo III e
nel 1599 venne incaricato dal re di seguire i negoziati di pace con l’Inghilterra. Nel 1609
venne nominato presidente del consiglio delle Finanze e nel 1617 del consiglio delle Indie.
Sposò Francisca Fajardo. Nel 1606 fu uno dei principali accusatori del segretario di stato
Pedro de Franqueza conte di Villalonga e del ministro delle finanze Alonso Ramírez de
Prado che vennero arrestati per corruzione, Elliott, Il miraggio, pp. 84, 521; Pérez Bustamante, La España, pp. 161, 195; Feros, Kingship, pp. 173-177, 220; Allen, Philip
III, pp. 28, 83, 301.
6
Domizio Peroni fu segretario di legazione in Spagna dal 1602 al 1609 con i residenti
Concino, Alidosi e Tarugi, Del Piazzo, Gli ambasciatori, p. 156.
7
Rodrigo Calderón (1570-1621), influente personaggio della corte di Filippo III, era figlio
di don Francisco, un hidalgo castigliano poi divenuto commendatore maggiore di Aragona.
Ultimati gli studi presso l’università di Valladolid, servì il vicecancelliere di Aragona e poi
il duca di Lerma fino al 1598, quando, grazie all’intervento di quest’ultimo, don Rodrigo
fece il suo ingresso a corte come segretario di camera. Il re lo nominò cavaliere dell’ordine
di Santiago, gli conferì la commenda di Ocaña e il contado di Oliva ed, infine, lo nominò
24. A Orso Pannocchieschi
205
capitano della guardia reale e consigliere di stato. La sua ambizione e il suo legame con il
duca di Lerma gli attirarono l’opposizione di molti a corte, tanto che Filippo III nel 1611
lo destituì dalla carica di segretario, anche su pressione della moglie Margherita (la cui
morte don Rodrigo fu accusato di avere in qualche modo causato) e lo inviò nei Paesi Bassi.
Tornato in Spagna nel 1614 fu nominato marchese delle Siete Inglesias. Ma la caduta del
duca di Lerma segnò la fine di don Rodrigo che nel 1619 venne incarcerato con l’accusa di
omicidio e quindi giustiziato a Madrid nel 1621, Diccionario, vol. I, pp. 500-501; Pérez
Bustamante, La España, ad indicem.
8
Si tratta probabilmente di Marcello Accolti, patrizio fiorentino, che fu membro della segreteria di stato al tempo del granduca Francesco, insieme a Francesco Bartolini Baldelli.
Nel 1621 fu inviato nel ducato di Modena a trattare di differenze di confini tra i comuni
di Stazzema e di Fornovo Lastro, Pansini, Le segreterie, p. XXVIII; Del Piazzo, Gli ambasciatori, p. 29.
9
Giovan Battista Bartolini Baldelli, figlio primogenito di Francesco e di Maria Alberighi.
Il padre fu segretario del granduca Ferdinando I. Nel 1604 entrò, ancora giovanissimo, nella segreteria di stato, grazie all’appoggio del padre e ancor più dello zio, Belisario Vinta.
Oltre al sostegno del Vinta, la famiglia Bartolini poteva contare su una vasta rete di relazioni anche presso la corte francese, soprattutto durante la reggenza di Maria de Medici. Nel
1608 fu nominato segretario di legazione in Spagna al servizio del residente Pannocchieschi d’Elci, ma pochi mesi dopo lo sostituì il fratello Alessandro. Giovan Battista mirava,
infatti, a divenire ambasciatore residente in Francia ed era sul punto di ottenere l’incarico
quando nel 1611, in seguito alla morte del padre, ottenne di prenderne il posto di maestro
generale delle poste, carica di cui prese possesso soltanto nel 1614. Nel 1612 fu nominato
residente in Francia, carica che poi fece in modo di passare al fratello Matteo. Nel 1613
fu anche segretario di legazione in Inghilterra con l’inviato Andrea Cioli. Nel 1615 venne
nominato segretario della granduchessa, Del Piazzo, Gli ambasciatori, p. 130; R. Cantagalli, in DBI, vol. 6, Roma 1964, pp. 627-628.
10
Giulio Riario fu inviato come ambasciatore straordinario in Spagna l’11 settembre 1605
(cfr. Supra, Istruzione n. 22).
11
Dal 1605 al 1611 fu nunzio apostolico a Madrid Giovanni Garzia Millini. Nato a Firenze
intorno al 1562, nel 1591 divenne auditore di Rota e nel 1596-97 accompagnò con funzioni di datario il cardinale Enrico Caetani nella sua legazione in Polonia. Nel 1598 seguì
Clemente VIII a Ferrara. Nel 1600-01 in qualità di auditore fu al seguito del cardinale
Pietro Aldobrandini quando a Firenze benedisse le nozze di Maria de Medici. Seguì per
conto della santa sede le trattative tra Francia e Savoia che si conclusero nel gennaio 1601
con il trattato di Lione. Venne nominato arcivescovo di Rodi nel 1605 e quindi partì per la
Spagna come nunzio apostolico. Nel 1606 fu creato cardinale. Fu vicario di Roma e papa
Paolo V lo scelse come consigliere in particolare per gli affari di Spagna e Germania. Nel
1629 divenne cardinale vescovo di Frascati. Morì a Roma nel 1629; Pérez Bustamante,
La España, p. 4; HC, vol. IV, pp. 10, 209, 296; Cardella, Memorie, vol. 6, pp. 125-128.
25
A Francesco Malaspina inviato a Milano, Bruxelles
e altri luoghi
Villa Ferdinanda [Artimino], 1608 agosto 1
Ferdinando I invia Francesco Malaspina a Torino, Milano, in Svizzera, in Lorena, a Bruxelles e infine in Inghilterra, perché faccia officio di condoglianza per la morte del duca di
Lorena, suocero del granduca, e dia notizia delle imminenti nozze del principe ereditario
Cosimo con l’arciduchessa Maria Maddalena d’Austria, invitando ad esse alcuni degli alti
personaggi che visiterà.
Originale, ASF, Mediceo del principato, f. 2638, (numerata per inserti) inserto 74 (cc. 2).
Sulla coperta dell’inserto: “Speditione del signor marchese Francesco
Malespina per ambasciatore straordinario. Lorena, Turino, Milano, Cleves,
Colonia, Bruselles, Inghilterra”.
L’istruzione si presenta in forma di originale, con tracce del sigillo in cera
rimosso ed alcune correzioni nel testo, in gran parte giustificate dal cambiamento, intervenuto all’ultimo momento, del titolare della missione, che
doveva essere in un primo tempo Rodrigo Alidosi de Mendoza.
Cfr. lettere credenziali, ivi, inserti n. 75-89.
Instruttione a voi, signor Francesco Malespina marchese di Castevoli1 a,
nostro accettissimo gentilhuomob, di quel che havete a far per noi nell’ambascerie impostevisi.
Quando fu qua monsignor di Beovò, che venne di Lorena a darci il pesame per la morte del serenissimo signor duca di Lorena, nostro suocero et
amatissimo padre, deliberammo noi di mandar gentilhuomo in Lorena per
la condoglienza et assistere ancora al funerale di quella gloriosa memoria, et
subito partito monsignor di Beovò eleggemmo voi per tale ambasciata; ma
per la nostra indispositione et per qualche altro impedimento, come avviene, non si è potuto partire prima che hora et quanto alla solennità dell’essequie noi habbiamo fatto fare particolari orationi per quell’anima benedetta
a
«signor ... Castevoli» corretto nell’interlineo su «cavalier Rodrigo Alidosi de Mendozza
signore di Castel del Rio bali di Romagna» a testo cancellato.
b
Segue «della camera» cancellato.
25. A Francesco Malaspina
207
et non ci scorderemo di farne fare in ogni tempo.
Quanto al travaglio nostro, ancorché et per lettere et per la relatione che
haverà fatta monsignor di Beovò noi habbiamo assai dimostro l’abbondante
participatione del nostro cordoglio in questa commune gravissima perdita,
nondimeno, non sodisfacendo a noi stessi sin ad hora nell’espressione fattane, vogliamo che in tutti i modi et quanto prima vi mettiate in viaggio
et andiate a trovare il serenissimo signor duca di Lorena2 nostro cognato,
successore al padre, et che con l’efficacia della viva voce rappresentiate all’altezza sua di nuovo il nostro dispiacere per l’unito affettionatissimo interesso
che habbiamo seco et con tutta la sua casa.
Non restando però noi di consolarci, quanto al publico danno, con la
valorosissima bontà, prudenza et pratica che tiene la altezza sua, da imitare
non solamente il valore et saviezza paterna, ma di superarla ancora.
Et quanto alla nostra particolar perdita, noi confidati nell’amorevolezza
dell’altezza sua et nell’esser conscii a noi medesimi di haver transferito
l’amor che portavamo a chi se n’è ito in cielo nella persona dell’altezza sua,
sicome veniamo con duplicata affettuosissima benevolenza et stima ad amare l’altezza sua et a desiderar di sempre honorarala et servirla, così viviamo
sicurissimi che sua altezza sia per riamar noi con raddoppiato affetto, et di
sé medesima et dell’hereditato dal serenissimo suo et nostro padre.
Et perché in questa tardanza della vostra gita, ci è venuta (sì come in questo
mondo, che le allegrezze et i dispiaceri si mescolino insieme) lieta nuova della
conclusione del mariaggio del signor principe nostro figliuolo con la serenissima
arciduchessa Maria Maddalena d’Austria, vogliamo che nella seconda udienza,
dando conto di detto accasamento, facciate offitio di allegrezza con il sudetto
signor duca di Lorena, et che sperando noi et apprestandoci a far le nozze in Firenze alli 20 di settembre prossimo a venire, se possibil sarà, se no, in quel tempo
che precisamente si avviserà di mano in mano, preghiamo l’altezza sua a volerle
honorare con il suo intervento et della signora duchessa3, che cosa nessuna ci farà
parer più gustoso il conte[nt]o di esse che il sudetto honore delle loro presenze,
et pregatene l’altezza sua con ogni efficacia maggiore. Et sicome vi si sono date
lettere di condoglienza per il sopranominato signor duca di Lorena et per la signora duchessa, et per il signor conte di Vademont4 et per la signora duchessa di
Bransvich5 credentiali in voi, et con tutti loro havete a complire, condolendovi
con ciascuno di essi della morte del signor duca di Lorena, che habbia il cielo,
così vi diamo parimente lettere di gioia et d’invito per il signor duca, per la
signora duchessa, per il signor conte di Vademont et per la signora duchessa
di Bransvich in proposito delle nozze.
Et con tutti farete complimento non solo per noi, ma per madama la
208
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
granduchessa nostra et per il principe, presentando le lettere che vi daranno
anche le altezze loro.
Et mentre che andate verso il vostro camino di Lorena passerete a Turino, et fatto sapere il vostro arrivo chiederete udienza al serenissimo signor
duca6, et consegnatali la nostra lettera direte all’altezza sua che portando
noi al suo valoroso merito ogni maggiore affezzione et stima, con desiderio di adoperarci per ogni sua gratificatione et servitio in tutto quello che
possiamo mai, vi habbiamo comandato di darle parte dell’accasamento del
signor principe nostro figliuolo concluso con la serenissima arciduchessa
Maria Maddalena, sorella della maestà della regina di Spagna et di quella di
Pollonia, et d’invitare l’altezza sua alle nozze disegnate da noi per alli 20 di
settembre prossimo a venire, se possibil sarà, con certificar l’altezza sua che
honorandoci della sua presenza darà [per]fezzione al nostro contento et ci
obligherà a tanto più servire lei.
/ Doppo il signor duca visiterete il signor cardinale suo figliuolo7, dandole conto delle stabilite nozze, come di sopra, del signor principe nostro,
v’inviterete sua signoria illustrissima et ne la pregherete et strignerete con
ogni maggiore efficacia.
Vi diamo anche lettere per il signor principe di Piemonte et per il signor
principe Filiberto gran prior di Castiglia suo fratello, perché passando con le
altezze loro in nostro nome amorevolissimo offitio di visita, diate anche conto
del mariaggio del signor principe et li invitiate parimente alle nozzec, certificando le altezze loro che noi amiamo et stimiamo carissimamente le amabilissime loro virtù et il valore che anche in così giovanili anni risplende in loro.
Et se tuttavia si ritrovino in Turino li signori cardinali Aldobrandino8 et San
Cesareo9 li visiterete per nostra parte, presentando loro le nostre lettere et dando
anche loro conto del parentado concluso, ma senza invitargli alle nozze.
Per Milano vi diamo lettera indirizzata al signor Alessandro Beccheria,
nostro gentilhuomo residente in quella città, et perché fra il signor conte di
Fuentes et noi non passa commertio di lettere, ma ben buona corrispondenza
in ogn’altro conto, la lettera scritta al Beccheria è in una tal forma che può
servire di credenza appresso il signor conte di Fuentes; et accompagnato dal
Beccheria all’udienza, direte al signor conte di Fuentes che la congiuntione
che pretendiamo seco di sangue et di amicitia, oltre alla principalissima carica che tiene per sua maestà cattolica in Italia et l’affettionatissimo amore
et stima che portiamo al suo valore, ci hanno obligato a commettere a voi
c
«et li ... nozze» corretto nell’interlineo su «ma senza invitargli alle nozze» a testo cancellato.
25. A Francesco Malaspina
209
di visitar sua eccellenza personalmente per nostra parte et di darle conto con
infinito nostro contento del favorito honore che ci ha fatto il re con il dar
moglie al signor principe nostro figliuolo et con rinovare in questa casa i legami di parentela, riconfermandoci et imponendoci ancora nuovo augumento d’obligatione et d’ossequio verso la maestà sua, et inviterete alle nozze
l’eccellenza sua, come nostro amato et stimatissimo parente et amico.
Et appresso visiterete et inviterete parimente il signor cardinale Borromeo, facendoli ampla fede dell’affettionatissima osservanza che gli conserviamo et del nostro continuato desiderio di servirla, et quando egli fosse in
villa anderete a visitarlo quid.
Li sette cantoni svizzeri cattolici sono antichi amici et confidenti della
casa nostra, et però passerete da Lucerna, et fatto sapere il vostro arrivo allo
schultes, landeamman di quella città, o a chi appartenga, chiederete di essere udito et di presentare una lettera per tutti li sette cantoni cattolici, et
condottovi nel loro senato, darete lor conto del mariaggio concluso per le
reali mani di sua maestà cattolica tra il signor principe nostro figliuolo et
la serenissima arciduchessa Maria Maddalena, sorella della regina di Spagna
et della regina di Pollonia, et che sapendo quanto ci amino non haveremmo
mai lasciato di participarlo loro, con invitargli ancora, sì come efficacissimamente gl’invitiamo come dilettissimi nostri amici et confidenti, alle nozze,
per alli 20 di settembre prossimi a venire se possibile sarà, et che gli pregate
a far passar questa nostra lettera, questo nostro offitio di amorevolezza et
questo nostro affettuoso invito a tutti gli altri cantoni nel modo che sono
consueti, et d’una maniera che tutti sappino il complimento che facciamo
in generale et in particolare con tutti et con ciascheduno di loro, et tutti
parimente sappino che noi ci conserviamo, insieme con il signor principe
nostro figliuolo che perpetuerà l’amicitia con esso loro, per far loro sempre
servitio, con fiducia che corrispondino et sieno per corrispondere sempre
anche a noi con l’affettione et amicitia loro.
Appresso detti signori svizzeri si trova monsignor il vescovo di Venafro10,
nuntio di sua santità, che è amato et stimato da noi con molto affetto per
le sue virtuosissime qualità; et sì come gli scriviamo et gli diamo conto del
mariaggio, et ci gli offeriamo, così, visitandolo in nostro nome, farete ancora
voi con la viva voce il medesimo offitio.
Di quivi andatevene a Nancy in Lorena, dove havete puntualmente a
esseguire tutto l’ordinatovi di sopra.
d
«et appresso … qui» aggiunto parte nell’interlineo e parte nel margine sinistro del foglio.
210
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Speditovi di Lorena, ve ne anderete a trovare la signora duchessa di Cleves11 nostra cognata, et visitandola per parte nostra le darete la lettera, et
condolutovi seco nella vostra prima udienza della morte del serenissimo
signor duca di Lorena, che sia in gloria, nell’altra udienza poi farete l’offitio
di ragguagliarla del concluso mariaggio del signor principe nostro figliuolo,
et inviterete sua eccellenza alle nozze, destinate da noi se non altro accaggia
per alli 20 di settembre prossimo, come s’è detto.
/ Vi si dà anche lettera per il signor duca di Cleves12, ma piglierete
l’udienza da lui et complirete seco o no, secondo che vorrà la signora duchessa medesima.
A Brusselles anderete a complire con il serenisimo arciduca Alberto et con
la serenissima infanta, la signora donna Isabella, che vi si danno lettere per
l’una et per l’altra altezza et doppie, perché anche quivi nella prima udienza
facciate condoglienza per la morte della serenissima arciduchessa Maria di
Gratz et nell’altra diate conto del parentado concluso con la serenissima
arciduchessa Maria Maddalena, rimostrando a dette altezze che sì come le
maestà cattoliche ci hanno singolarmente honorati con questo accasamento
fatto dalla loro real mano, che così ci hanno da vantaggio obligati a servire
alle maestà loro, et per conseguenza anche alle loro altezze; invitandole con
ogni più amorevole affettoe alle nozze per a quel tempo che sapete et certificandole che compiacendoci di ciò colmeranno ogni nostro contento, et che perciò
ne preghiamo l’una et l’altra altezza affettuosissimamente.
Si ritrova, appresso il serenissimo Alberto, monsignor Bentivoglio13 arcivescovo di Rodi, nuntio apostolico, et perché è prelato di gran merito et
amatissimo da noi, vogliamo che visitandolo gli presentiate la lettera che vi
diamo per lui et che gli diate parte per la nostra amicitia dell’accasamento
concluso del signor principe nostro figliuolo, et gli rinoviate efficacissimamente nostre offerte per ogni sua gratificatione et servitio.
Monsignor l’arcivescovo di Colonia14 duca di Baviera, principe elettore
dell’Imperio, nostro parente et da noi grandissimamente amato et osservato,
si ritrova in Colonia, et però anderete a visitarlo quivi per nostra parte, dandogli le lettere che medesimamente portate doppie, acciò che nella prima
udienza vi condoliate seco della commune perdita fatta nella morte della
serenissima arciduchessa Maria Maddalena, et inviterete detto monsignore
alle nozze, con specificargliene il tempo come agli altri.
Et se il signor duca Ferdinando di Baviera15, nipote del sopranominato
monsignore et suo coadiutore nell’arcivescovado, si ritrova esser anch’egli in
e
Aggiunto nell’interlineo.
25. A Francesco Malaspina
211
Colonia, vi diamo parimente lettere doppie per lui, et vogliamo che visitandolo per nostra parte vi condoliate seco dell’una et dell’altra perdita come
di sopra, ma in primo luogo di quella della serenissima arciduchessa Maria,
et che nella seconda udienza, dandogli lieta participatione delle nozze, ve lo
invitiate ancora con molto efficace affetto.
Quanto all’ordine del viaggio nella vostra partita da Lorena, di andar
prima o poi o a Cleves o a Colonia o a Brusselles, vi governerete secondo la
loro situatione et secondo che porterà il commodo del vostro camino.
Esseguiti tutti questi complimenti ve ne passerete poi in Inghilterra, per
baciar le mani in nostro nome al re16 et alla regina17 della Gran Brettagna et
per dar lor conto del mariaggio concluso fra il signor principe nostro figliuolo et la serenissima arciduchessa Maria Maddalena d’Austria, sorella della
regina di Spagna et di quella di Pollonia, dandovi noi lettere per amendue le
maestà loro et per il signor principe18 lor figliuolo ancora; et nel dare conto
di detto accasamento, gl’inviterete tutti alle nozze per a quel tempo che
sapete, et gli certificherete tutti che noi facciamo quest’offitio con esso loro
in conformatione dell’amicizia e osservanza et servitù che teniamo con esso
loro, et che da loro ce ne promettiamo la corrispondenza.
/ Et perché madama la granduchessa nostra scrive alla regina et il signor
principe nostro scrive al signor principe di detta Gran Brettagna, esseguirete l’offitio anche per le altezze loro, et così per ogn’altro luogo per dove
madama et il signor principe daranno lettere loro.
Quanto a sessioni publiche non ve ne hanno a venire per ordinario le occasioni, ma però in ogni caso vi facciamo saperef che noi nelle dette sessioni
publiche cediamo a’ re, agli elettori del Sacro Romano Imperio, agli arciduchi d’Austria et ai signori venetiani, ma non già a nessun altro principe.
Vi si danno due lettere, l’una per il signor duca d’Arescot19 nostro carissimo amico, et l’altra per il signor principe di Havré20, che sono d’amorevolezza, di ragguaglio delle nozze et d’invito, ma non fanno nessuna mentione di voi né di nessun altro gentilhuomo: però quando haverete complito
con tutti in Fiandra et vi sarete mosso per Inghilterra, lascerete per via
del maestro della posta o di Giulio Piperno milanese, soldato di Fiandra
vecchio et honorato, habitante in Brusselles dove ha moglie et ha titolo di
furiere per sua maestà cattolica, et è amico nostro, o in altro miglior modo
che paia a voi, che le siano semplicemente ma fidatamente ricapitate. Ma
se per avventura trovaste che detti due signori fussino in Brusselles, gli anf
«Quanto ... sapere» corretto nell’interlineo su «a voi, che sete benissimo pratico, non occorre che per qualsivoglia caso vi ridiciamo a memoria» a testo cancellato.
212
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
derete ag visitare et voi proprio presenterete loro le lettere, ancorché, come
si è detto, non si faccia in esse alcuna mentione di voih. Et il signor Iddio
vi conduca et riconduca a salvamento. Data nella nostra villa Ferdinanda,
il primo d’agosto 1608.
Il granduca di Toscana
(SCI)
Belisario Vinta secretario
g
h
Segue« tro-» cancellato.
«ma ... voi» aggiunto in calce con segno di richiamo.
25. A Francesco Malaspina
1
213
Francesco Guglielmo Malaspina di Treggiana (o Tresana) marchese di Castevoli, figlio di
Francesco Guglielmo e Susanna di Gianvincenzo Malaspina marchese di Monteregio. Il padre fu ambasciatore di Mantova presso l’imperatore (1571), dal quale ottenne l’investitura
di Treggiana. Dal 1595 al 1598 Francesco fu residente granducale a Ferrara, a Modena dal
1598 al 1600, quindi fu inviato nel 1608 a Torino, in Lorena, a Milano, in Svizzera, a Bruxelles e in Inghilterra, per condolersi della morte di Carlo duca di Lorena suocero del granduca. Nel 1610 fu inviato a Parma. Nel 1613 in veste di capitano dell’esercito fiorentino fu
inviato a Mantova al comando di due compagnie militari che il granduca Cosimo II mandò
in soccorso dei Gonzaga, impegnati a combattere l’esercito dei Savoia che aveva invaso il
Monferrato. Il Litta riporta una notizia del 1603 dalla quale risulta che intorno a quell’anno Francesco Guglielmo era stato scomunicato e privato dell’amministrazione del feudo di
Treggiana, di cui chiedeva la restituzione nel 1606 ai magistrati di Pontremoli. Ad essi
chiedeva, inoltre, di farsi mediatori con i suoi vassalli “che avevano fatte molto rappresentanze contro di esso al governatore spagnuolo in Milano”. Sposò Anna di Lazzaro Malaspina
marchese d’Olivola, vedova del marchese Galeazzo Canossa. Morì nel 1613, Sodini, L’Ercole, p. 54; Del Piazzo, Gli ambasciatori, pp. 147-148; Litta, Famiglie, vol. 9, tav. XI.
2
Enrico II (1563-1624), figlio di Carlo III duca di Lorena e Claudia di Valois e, dunque,
fratello di Cristina che nel 1589 aveva sposato Ferdinando I granduca di Toscana. Nel 1585
sposò Caterina di Borbone e, rimasto vedovo, nel 1606 sposò Margherita Gonzaga figlia
del duca di Mantova. Divenne duca di Lorena alla morte del padre avvenuta nel giugno
1608, DN, vol. IV, p. 642.
3
Margherita Gonzaga (1591-1632), figlia di Vincenzo I duca di Mantova e della seconda
moglie Eleonora de Medici, figlia di Francesco I granduca di Toscana. Nel 1606 Margherita
sposò Enrico II duca di Lorena, Mozzarelli, Lo Stato, p. 445; DN, vol. IV, p. 642.
4
Francesco di Lorena (1572-1632), terzo figlio di Carlo III duca di Lorena e Claudia di
Valois. Nel 1572 assunse il titolo di conte di Vaudemont. Sposò Cristina de Salm (15761627). Nel novembre 1624, alla morte del fratello Enrico II, ottenne il diritto di successione al titolo ducale, ma abdicò in favore del figlio Carlo IV (1604-1675), DN, vol. IV,
p. 642.
5
Claire Marie, prima moglie di Auguste de Lunebourg duca di Brunswick. Figlia di Bogislas duca di Pomerania, sposò il duca di Brunswick nel 1607. Morì senza figli nel 1632 e il
marito sposò Dorothée, figlia del principe Rodolfo d’Anhalt, DN, vol. 3, pp. 318.
6
Carlo Emanuele I di Savoia.
7
Maurizio Savoia (1593-1657), terzo ed ultimo figlio di Carlo Emanuele I duca di Savoia
e Caterina d’Austria. Nel 1607, a soli 14 anni, fu creato cardinale con grande soddisfazione
del padre: la porpora cardinalizia del figlio appariva al duca la via maestra per migliorare
qualitativamente la presenza e l’influenza dei Savoia presso la curia romana. Nel 1615 Carlo
Emanuele lo nominò luogotenente e nel 1618 lo inviò a Parigi a trattare il matrimonio del
fratello Vittorio Amedeo con Cristina, figlia di Luigi XIII. Nel 1622 si recò a Roma e Luigi
XIII lo nominò protettore della corona di Francia, incarico che lasciò nel 1635 per divenire
protettore dell’Impero, decisione che gli fece perdere i suoi appannaggi. Nel 1637 morì il
fratello Vittorio Amedeo e così la moglie Cristina assunse la reggenza del ducato che venne
contestata dal cardinale Maurizio e dal fratello Tommaso. Si scatenò un duro scontro che
si placò soltanto nel 1642, quando a Maurizio fu assegnata la contea di Nizza e il collare
dell’Annunziata. In quello stesso anno abbandonò la vita ecclesiastica e sposò sua nipote
Maria, figlia del fratello Vittorio Amedeo e di Cristina, ma il matrimonio restò senza figli.
214
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Trattenutosi a Nizza, dove fu governatore fino al 1648, tornò a Torino e qui morì 9 anni
più tardi, Litta, Famiglie, vol. 6, tav. XVI; HC, vol. IV, p. 10; Mörschel, Il cardinale.
8
Pietro di Pietro Aldobrandini (1571-1621), nipote di Ippolito Aldobrandini ovvero papa
Clemente VIII. Lo zio, appena divenuto pontefice, lo nominò avvocato concistoriale e prefetto di Castel Sant’Angelo. Nel 1593 fu creato cardinale insieme al cugino Cinzio e ciò
aumentò la rivalità che aveva sempre segnato il rapporto tra i due cugini. Clemente VIII
gli affidò gli affari più importanti dello stato. Si dovette a lui l’acquisto di Ferrara, di cui
fu nominato legato nel 1597. Nel 1600 benedì a Firenze le nozze di Enrico IV e Maria de
Medici e per questo venne nominato legato a latere. Fu quindi inviato in Savoia e poi in
Francia per tentare una riconciliazione tra Enrico IV e il duca di Savoia circa il marchesato
di Saluzzo, di cui i Francesi chiedevano la restituzione. Nel 1604 fu nominato arcivescovo di Ravenna, dove si recò soltanto dopo la morte dello zio (1605). Nel 1608 andò per
qualche mese a Torino dopo uno scontro acceso col cardinale Caetani, legato di Ravenna.
Nel 1620 papa Paolo V lo nominò vescovo di Sabina. Morì a Roma nel 1621 mentre assisteva al conclave per l’elezione del nuovo papa, E. Fasano Guarini, in DBI, vol. 2, Roma
1960, pp. 107-114.
9
Silvestro Aldobrandini (1590-1611), detto “San Cesareo”, figlio di Giovanni Francesco
Aldobrandino (1545-1601), che fu comandante della guardia pontificia e governatore di
Ancona, e di Olimpia di Pietro Aldobrandini (1567-1637), sorella del cardinale Pietro Aldobrandini. Divenne cavaliere gerosolomitano nel 1598 e gran priore di Roma. Fu creato
cardinale da Clemente VIII nel 1603 ad appena 13 anni e dopo la morte di Clemente VIII
fece parte del seguito del cardinale Pietro Aldobrandini. Morì a Roma nel gennaio 1612,
Litta, Famiglie, vol. I, tav. III; HC, vol. IV, p. 6; Seidler, Il teatro, p. 237.
10
Ladislao di Aquino (1546-1621), figlio di Francesco, signore di Roccabascerana, e di
Beatrice di Guevara, nacque a Napoli e compì gli studi giuridici divenendo un esperto di
diritto canonico. Fu consacrato sacerdote nel 1571 e in quello stesso anno fu chiamato a
Roma da Paolo V, che gli affidò l’ufficio di chierico di camera. Fu quindi referendario delle
due segnature e nel 1581 divenne vescovo di Venafro. Nel 1608 fu inviato a Lucerna come
nunzio apostolico dove rimase per 5 anni. Dell’esperienza di nunzio ha lasciato una Relazione della Nunziatura de’ Svizzeri (1613) ed una Informazione mandata dal sig. card. D’A. a mons.
Feliciano vescovo di Foligno per il paese de’ Svizzeri. Nel settembre 1613 passò come nunzio
a Torino, donde poco dopo venne ritirato perché Carlo Emanuele I di Savoia lo giudicava
troppo vicino alla Spagna. Fu quindi destinato nel 1614 al Portogallo ma abbandonò l’incarico perché troppo malato per affrontare il viaggio. Fu quindi nominato governatore di
Perugia e creato cardinale nel 1616. Morì nel febbraio 1621 mentre il conclave pare stesse
per eleggerlo papa, HC, vol. IV, pp. 13, 349; G. De Caro, in DBI, vol. 3, Roma 1961,
pp. 672-673.
11
Antoinette di Lorena (1567-1610), figlia di Carlo III duca di Lorena, sposò nel 1599
Jean-Guillaume duca di Clèves, Histoire, pp. 783-785; DN, vol. IV, pp. 641-642.
12
Jean-Guillaume di Clevès (1562-1609), duca di Clèves e Berg, figlio di Guillaume IV
duca di Clèves e di Maria d’Austria contessa di Berg. Sposò nel 1585 Jacoba de Bade (morta nel 1597) e, in seconde nozze, nel 1599 Antoinette di Lorena, figlia di Carlo III duca di
Lorena. Morì senza lasciare figli, Histoire, pp. 783-785; DN, vol. IV, pp. 641-642.
13
Guido Bentivoglio (1579-1644), appartenente al ramo ferrarese della famiglia (originaria di Bologna), figlio di Cornelio e Isabella di Niccolò Bendedei di Ferrara. Iniziò i suoi
studi nel 1594 all’università di Padova ma li interruppe tre anni. Clemente VIII lo nominò
25. A Francesco Malaspina
215
quindi suo cameriere segreto. Nel 1600 tornò a Padova dove si laureò; di qui si trasferì a
Roma dove fu nominato referendario dell’una e dell’altra segnatura e arcivescovo di Rodi.
Nel 1607 fu nominato nunzio apostolico nelle Fiandre, dove rimase 12 anni; fu quindi inviato nunzio a Parigi. Nel 1621 fu creato cardinale. Luigi XIII che nutriva profonda stima
per la figura e il lavoro diplomatico del Bentivoglio lo nominò protettore della corona di
Francia presso la corte pontificia e nel 1622 gli conferì il vescovado di Rieux che egli lasciò nel 1626. Nel 1641 fu eletto vescovo di Palestrina. Morì nel settembre 1644 durante
il conclave di Innocenzo X. Fu anche scrittore e storico; di lui rimangono: un elogio di
Ladislao IV re di Polonia, una relazione sulle Provincie Unite di Fiandra, una storia delle
guerre di Fiandra, una raccolta di lettere scritte al tempo delle sue nunziature in Fiandra
e Francia e alcune memorie autobiografiche, Litta, Famiglie, vol. I, tav. VI; HC, vol. V,
pp. 294, 296.
14
Ernesto duca di Baviera (1554-1612), figlio di Alberto V. Nel 1577 a Colonia venne
ordinato diacono e presbiterio. Nel 1566 divenne vescovo di Freising, nel 1573 di Hildesheim e nel 1581 di Liegi. Nel 1583 divenne arcivescovo di Colonia e principe elettore
(l’arcivescovo di Colonia era di diritto anche principe elettore). Dal 1596 fu coadiuvato
nella carica di arcivescovo di Colonia dal nipote Fernando di Baviera. Morì nel settembre
1612, HC, vol. III, pp. 172, 198, 210, 222, 247.
15
Ferdinando duca di Baviera (1562-1650), figlio di Guglielmo e Renata duchessa di Lotaringia. Divenne nel 1596 coadiuvatore con diritto di successione dello zio Ernesto nell’arcivescovado di Colonia. Alla morte dello zio, avvenuta nel 1612, prese pieno possesso
delle cariche di arcivescovo di Colonia e di principe elettore. Morì nel settembre 1650,
HC, vol. IV, p. 156.
16
Giacomo I Stuart (1566-1625), figlio di Enrico Stuart e della cattolica Maria Stuart regina di Scozia. Nel 1567, con il nome di Giacomo VI, divenne re di Scozia per l’abdicazione forzata della madre. Nel 1589 sposò Anna, figlia di Federico II re di Danimarca e
di Novergia. Nel marzo 1603, alla morte della regina Elisabetta, venne proclamato re di
Gran Bretagna, in quanto discendente più prossimo delle regina e con lui la dinastia degli
Stuart subentrò a quella dei Tudor.
17
Anna di Danimarca (1574-1619) figlia di Federico II re di Danimarca e Norvegia e di
Sophia, figlia di Ulrico III duca di Meclenburgo. Nel 1589 sposò Giacomo I re di Gran
Bretagna.
18
Henry Frederick Stuart (1594-1612), primogenito di Giacomo I e Anna di Danimarca.
Già principe di Scozia, divenne primo conte di Chester e principe di Galles nel 1610. Nel
1607 fallirono le trattative tra la corona inglese e quella spagnola per il matrimonio tra il
principe e Anna, primogenita di Filippo III. Quest’ultimo pretendeva, infatti, che prima
delle nozze il principe inglese si recasse in Spagna in modo da ricevere un’educazione cattolica, richiesta che Giacomo I si rifiutò di accogliere. Morì qualche anno dopo, durante le
trattative per un suo eventuale matrimonio con la primogenita del duca di Savoia, DNB,
vol. X, ad vocem.
19
Charles II de Croy (1560-1612) duca d’Arschot, pricipe di Chimay. Figlio di Philippe
III duca d’Arschot (1526-1595) che fu governatore delle Fiandre. Sposò Marie de Brinau,
morta nel 1605, e in seconde nozze quello stesso anno Dorothée de Croy-Havré. Membro
di una delle famiglie più in vista della nobiltà dei Paesi Bassi, fedele alla corona di Spagna,
alla quale appartenne anche il più noto Philippe d’Arenberg duca d’Arschot, cavaliere del
Toson d’Oro, figura assai influente alla corte degli arciduchi d’Austria (fu vicino in par-
216
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
ticolare all’arciduchessa Isabella). Nel 1633 venne arrestato, in occasione di una missione
diplomatica a Madrid, per ordine del conte duca Olivares con l’accusa di cospirazione. Morì
in carcere nel 1639 mentre il processo contro di lui era ancora in corso, Elliott, Il miraggio, vol. II, pp. 563-565; BAB, serie I, fiche 168, pp. 52-69.
20
Charles Philippe de Croy marchese di Havré, figlio di Philippe II de Croy e della seconda
moglie Anne de Lorraine. Cavaliere del Toson d’Oro, fu ambasciatore di Spagna alla dieta di Ratisbona. Rodolfo II lo creò principe dell’Impero. Morì nel 1613. Il figlio Charles
Alexandre (1581-1624) fu consigliere di guerra del re di Spagna e gentiluomo di camera
dell’arciduca Alberto, capitano d’armi, cavaliere del Toson d’Oro e grande di Spagna, DN,
vol. V, pp. 376-377.
26
A Giovanni Bandini inviato a Genova
1608 settembre 25
Ferdinando I invia Giovanni Bandini a Genova per dare notizia al doge e alla repubblica
delle nozze del principe ereditario Cosimo con Maria Maddalena arciduchessa d’Austria.
Minuta, ASF, Mediceo del principato, f. 2638, numerata per inserti, ins. 195
(cc. 4). Sulla coperta dell’inserto: “Speditione del signor Giovanni Bandini
per Genova”.
Cfr. lettere, ivi, inserti n. 196-197.
Instruttione a voi signor Giovanni Bandini nostro ambasciatore estraordinario per Genova; de’ 15 di settembre 1608.
La vicinanza et la buona amicitia che teniamo con la republica di Genova
richieggono che diamo parte al serenissimo duce et a quelli eccellentissimi
signori del mariaggio del signor principe nostro figliuolo et che gl’invitiamo alle nozze; et convenendo fare quest’offitio con il mezzo di gentilhomo
molto qualificato, habbiamo eletto voia per il nobileb et virtuosissimo vostro
valore, con il qualec l’essequirete egregiamented.
Però con honorevole accompagnatura vi incamminerete quanto prima
verso Genova et fatto sapere il vostro arrivo al signor Giovan Francesco
Brignole1, che essendo il suo figliuolo2 marchese di Groppoli nostro feudatarioe è succeduto eglif appresso di noi nel medesimo / grado d’amore et
confidenza che il giàg signor Giulio Sale marchese di Groppoli suo suocero,
ve ne anderete a scavalcare a casa sua; se già il publico non vi invitasse et
conducesse ad alloggiamento destinatovi come a nostro ambasciatore dal
senato, perché in tal caso havete a ricevere la cortesia et l’honore che vi faccia
la republica.
Et fatta chiedere a sua serenità l’udienza in quel modo che si usi, et che vi
a
Segue «per la nobilissima vostra virtù» cancellato.
«-e» corretta da«-i-»; segue «-ssimo» cancellato.
c
Segue «egregiamente» cancellato.
d
Aggiunto di seguito.
e
«nostro Feudatario» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «il
fa-» a testo cancellato.
f
Aggiunto nell’interlineo.
g
Aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
b
218
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
dirà il signor Brignole, vi condurrete da sua serenità con quella comitiva et
apparenza che conviene, et che il signor Brignole et il signor Claudio Marini
et molt’altri amici che habbiamo in quella città vi procureranno.
Arrivato al conspetto di sua serenità et di quel consesso di senatori / che
havrà presso di sé, direte alla serenità sua che essendo fra li più evidenti
segni di affettionato et confidente amore il communicarsi l’un l’altro et le
prosperità et le avversità, che questa casa, et noi in particulareh, che con perseverante tenore habbiamo sempre amata et stimata di cuore quella serenissimai republica, habbiamo sempre usato et di rattristarci con esso lei d’ogni
avverso caso et di rallegrarci di ogni lieto accidente; et che però essendosi
per le reali mani delle maestà cattoliche favoritissimamente concluso matrimonio fra la serenissima arciduchessaj Maria Maddalena d’Austria et il
signor principe nostro figliuolo, non habbiamo potuto contenerci di non
mandar voi espressamente a farne affettuosa congratulatione con la serenità
sua / et con tutti quelli eccellentissimi signori, poiché ogni nostro prospero
avvenimento, sì come è stato sin ad hora, così ha da essere sempre in lor
benefiziok, et ad invitargli ancora alle nozze, affinchél con la loro assistenza
ci si rendino tanto più gustose et la nostra scambievole amicitia tanto più si
manifesti nel conspetto etm concetto del mondo, et noi diventiamo tanto più
maggiormente tenuti ad ogni corrispondente dimostratione d’affetione et di
stima verso di loro et ad ogni più vero et vivo effetto di lor gratificatione et
servitio, insieme con il signor principe nostro figliuolon.
Con altri non havete a passar questo complimento se non con la republica,
ma per termine di corteseo creanza et di buona amicitia vi diamo lettera di
visita per il signor cardinale Doria, per il signor principe di Massa, con il
quale hab/biamo anchef parentela, et per il signor ambasciatore di Spagna3.
Noi siamo amicissimi come sapete dei signori cardinalip Pinello4 et Giustiniano5, et però con li signori lor parenti vi mostrerete anche in nome nostro molto amorevole et affettionato, et perché ultimamente, nel passaggio
del conte Orso d’Elci nostro ambasciatore per Spagna, alcuni di loro sono
h
Segue «ha usato» cancellato.
Corretto nell’interlineo su «honoratissima» a testo cancellato.
j
Aggiunto in un secondo momento a margine all’altezza del rigo.
k
Corretto nell’interlineo su «servitio» a testo cancellato
l
«affin-» corretto nell’interlineo su «fin-» a testo cancellato.
m
segue «nel» cancellato.
n
«insieme ... figliuolo» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
o
Corretto nell’interlineo su «buona» a testo cancellato.
p
Segue «Giu-» cancellato.
i
26. A Giovanni Bandini
219
andati a visitarlo et a fargli dimostrationi et offerte molto amorevoli, informatovene dal signor Brignole piglierete occasione di ringratiargli in nostro
nome, et ci riofferirete loro con efficace prontezza.
Se sarete visitato da senatori che sieno stati duci della republica, converrà,
crediamo noi, che rendiate loro la visita, ma circa il renderla o a loro o /
ad altri consulterete con il signor Brignole et vi atterrete al suo consiglio;
con havere avvertenza che per rendervi benevoli et perf favorire alcuni non
sdegnateq gl’altri, et insomma oltre al decoro della nostra dignità, la proportione et misura che habbiate da osservare con ciascuno la rimettiamo et al
vostro buon giuditio et soprattutto al consiglio del sudettof signor Brignole
et di chiunque altri delli amici et confidenti nostri pratichi della costuma di
quella città chef volesse il signor Brignole conferire con esso loror et pigliares
anche il loro parere.
Crediamo che converrà prenderet la seconda udienza per licentiarvi, et nel
resto non habbiamo da ordinarvi, / poiché dal complimento in poi non passa
presentemente fra quella republica et noi nissuno negotio.
q
Preceduto da «di-» cancellato.
«con esso loro» aggiunto nell’interlineo.
s
Segue «anche» cancellato.
t
Corretto nell’interlineo su «pigliare» a testo cancellato.
r
220
1
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Giovan Francesco Brignole (1582-1637), figlio del senatore Antonio e di Maddalena
Sale. Nel 1602 fu incaricato delle onoranze al cardinale Aldobrandini in visita a Genova.
Nel 1604 gli fu affidato l’ufficio di provvisore del vino. Nel 1603 aveva sposato la cugina,
Geronima Sale, unica figlia di Giulio Sale marchese di Groppoli, il quale, non avendo discendenti maschi, legò l’eredità del feudo e del nome al primogenito di Giovan Francesco
e Geronima. Giovan Francesco si occupò quindi della gestione del patrimonio per conto
del figlio, allontanandosi dalla vita politica genovese fino al 1612, quando venne nominato ambasciatore straordinario a Mantova per portare le felicitazioni del governo genovese al nuovo duca. Entrò quindi nell’ufficio dei cambi e nel magistratura dell’annona. Nel
1613 fu eletto commissario di Savona, incarico dal quale fu poi esonerato col versamento
di 1250 lire, così come fu esonerato dall’incarico di ambasciatore presso la corte imperiale.
Nel 1617 fu eletto senatore e chiamato a far parte dei procuratori camerali. Nel 1621 fu
inviato in ambasceria a Roma in occasione dell’elezione di papa Gregorio XV. Nel 1625
fu inviato a capo di una commissione in Spagna per difendere gli interessi economici genovesi lesi dal conte Olivares. Dopo aver coperto altre importanti cariche nel governo di
Genova fu eletto doge (luglio 1635-luglio 1637), M. Ciappina, in DBI, vol. 14, Roma
1972, pp. 291-293.
2
Anton Giulio Brignole Sale (1605-1665), figlio di Giovan Francesco, che fu doge di Genova nel 1635, e di Geronima di Giulio Sale. Per testamento del nonno materno, morto
senza discendenza diretta maschile, ereditò il feudo di Groppoli con annesso titolo marchionale, di cui ricevette l’investitura nel giugno 1610, poi confermata da Ferdinando II
nel novembre 1626. Intorno al 1625 andò in Spagna, viaggio che coronò la sua educazione
e in quello stesso anno sposò Paola di Giovanni Battista Adorno. Incline all’attività letteraria, nel 1634 compose l’orazione per l’incoronazione dogale di Stefano Doria. Nel 1635
compose l’Instabilità dell’ingegno e nel 1636 fu eletto principe dell’Accademia degli addormentati. Tra il 1640-42 scrisse una Istoria spagnola e nel 1643 pubblicò il Tacito abburattato. Dopo aver ricoperto alcuni incarichi pubblici, fu inviato nel 1643 ambasciatore straordinario in Spagna con il compito di risolvere alcune questioni in sospeso con il governo
spagnolo, tra cui quella del riconoscimento del titolo e grado regio che la repubblica si era
attribuita nel 1637, riconoscimento già ottenuto dal papa e dall’imperatore. Tornato nel
1646 a Genova, pubblicò due tra le sue opere maggiori e fu nominato senatore nel 1648.
In quello stesso anno rimase vedovo e nonostante fosse padre di 7 figli decise di darsi alla
vita religiosa, così nel 1649 si fece sacerdote e nel 1652 entrò nella compagnia di Gesù, G.
De Caro, in DBI, vol. 14, Roma 1972, pp. 277-282.
3
Juan Vivas marchese di Villena fu residente della corte di Spagna a Genova dal 1603 al
1622. Nel 1616 accompagnò don Pedro di Toledo, governatore di Milano, nelle operazioni
della guerra del Monferrato. Nell’estate del 1621 si recò a Roma, incaricato dal duca di Feria, per trattare la questione della Valtellina. Dal 1622 al 1626 fu governatore di Sardegna,
Allen, Philip III, p. 177; Giordano, La Santa Sede, pp. 84, 87.
4
Domenico Pinelli (1541-1611), appartenente ad una famiglia di banchieri genovesi vicini a papa Sisto V che, insieme al banchiere Giuseppe Giustiniani e al portoghese J. Lopez, riuscirono ad acquistare la metà dei “luoghi” di monte pontifici. Intrapresa la carriera
ecclesiastica, fu referendario dell’una e dell’altra segnatura e nel 1577 divenne vescovo di
Fermo. Nel 1585 Sisto V lo creò cardinale. Nel 1586 fu nominato legato apostolico delle
province di Romagna e nel 1591 delle province di Perugia e dell’Umbria. Scrisse il Tractatus de auctoritate Papae, Cappellini, Dizionario, p. 117; HC, vol. III, pp. 56, 213; S. Feci,
26. A Giovanni Bandini
221
L. Bortolotti, Giustianiani Benedetto, in DBI, vol. 57, Roma 2001, pp. 315-325.
5
Benedetto Giustiniani (1554-1621), nato a Chio (isola egea soggetta alla repubblica di
Genova), figlio di Giuseppe e Girolama Giustiniani. Nel 1569, dopo la conquista dell’isola da parte dei turchi, lasciò Chio con la famiglia e riparò prima a Venezia, poi a Genova
ed infine a Roma. Studiò a Perugia, Padova e a Genova, dove nel 1577 si laureò in utroque
iure. Nel 1579 tornò a Roma dove fu nominato referendario di entrambe le segnature. In
quegli anni la famiglia Giustiniani, grazie ad investimenti finanziari e alleanze matrimoniali, si affermò sulla scena romana. Sisto V, come riconoscimento del sostegno ricevuto
dal padre, nel 1586 elevò Benedetto a cardinale. Nel 1591 fu nominato legato della marca
d’Ancona. La posizione anti-spagnola di G. si espresse nell’opposizione, sostenuta insieme
ad altri cardinali quali Montalto e Morosini, alla candidatura di Ludovico Madruzzo nel
corso del conclave che avrebbe eletto Clemente VIII Aldobrandini. Nel 1593 affiancò il
cardinale legato dell’Umbria, Domenico Pinelli, nell’incarico di provveditore dell’università di Perugia. Nel 1596, insieme a Flaminio Piatti, Silvio Antoniano, Girolamo Pamphili,
entrò nella commissione cardinalizia formata, su sollecitazione di Filippo II, per dirimere
la vertenza tra il cardinale Federico Borromeo e le autorità secolari di Milano sorta intorno a questioni di cerimoniale e ai bandi sulla coltivazione del riso. Dal 1593 al 1594 e dal
1596 al 1598 fu viceprotettore del regno di Francia e sostenne la politica filofrancese di
Clemente VIII. Nel 1599 esaminò la validità del matrimonio tra Enrico IV e Margherita
di Valois. Dal 1606 al 1611 fu legato di Bologna, S. Feci, L. Bortolotti, in DBI, vol.
57, Roma 2001, pp. 315-325.
27
A Orso Pannocchieschi d’Elci inviato in Spagna
Firenze, 1609 gennaio 24
Ferdinando I invia al conte Orso Pannocchieschi d’Elci, ambasciatore straordinario in Spagna1, destinato a sostituire entro poco tempo l’ambasciatore residente attuale, Sallustio Tarugi arcivescovo di Pisa, le lettere credenziali. Per la trattazione degli affari in corso presso
la corte spagnola si rinvia a successive istruzioni, e nel frattempo alle informazioni che fornirà all’ambasciatore straordinario il Tarugi.
Minuta, ASF, Mediceo del principato, f. 2638 (numerata per inserti), ins. 50
(consistenza cc. 1).
Cfr. lettere credenziali (minute), ivi, inserti n. 44-49, 51-53 (conferma
delle credenziali al nuovo ambasciatore ordinario da parte del nuovo granduca, Cosimo II).
Al cont’Orso d’Elci, ambasciatore estraordinario in corte cattolica, de’ 24
di gennaio 1608.
Vi mandiamo le lettere credentiali per le maestà loro et per il signor duca
di Lerma, et per quegl’altri signori ministri; et perché la partita di monsignor arcivescovo2 non è quanto al tempo determinatamente certa, si mandano le lettere aperte con il sigillo posticcio, perché mettendovi poi quella
data che bisognerà le sigilliate et le presentiate al suo tempo a ciascuno, non
convenendo darle né discoprir tal dispaccio finché monsignore, spediti li
due negotii che diciamo, sia in atto di licentiarsi dalle maestà loro et da publicare la licenza che gli diamo, et sarà comune questa anche a monsignore
sudetto, perché di buon conserto si faccia conforme a questo nostro ordine
l’essecutione di sopra, et non punto innanzi.
Quanto all’instruttione non habbiamo che specificarvi, perché accadendo
negotii nuovi vi pre / scriveremo intorno a essi allora la nostra voluntà et la
norma del trattargli, et quanto a’ negotii vecchi et che rimanessino pendenti,
monsignore vi informerà in che stato egli li lascerà et del modo in che si hanno
a proseguire et finire; et quanto all’altre avvertenze et osservanze della corte,
et humori, maniere, visite et confidenze, l’haverete a quest’hora comprese da
voi medesimo et ve ne haverà anche illuminato monsignore; et delle scritture
et d’altre cose nostre che lascerà costì et vi consegnerà ne farete l’inventario et
le ricevute, et il signor Iddio vi conservi et contenti. Da Firenze, etc.
1
2
Cfr. supra, Istruzione n. 24 pp. 198-205.
Sallustio Tarugi.
28
A Matteo Botti inviato in Spagna
1609 maggio 6
Cosimo II invia il marchese Matteo Botti in Spagna per fare officio di condoglianze con i
sovrani a seguito della morte del granduca Ferdinando I e sollecitare la pratica del rinnovo dell’investitura di Siena nella persona del nuovo granduca. Oltre a visitare i principali
ministri della corte, a partire dal duca di Lerma, l’inviato dovrà soprattutto soffermarsi ad
omaggiare la regina, particolarmente prodiga di attenzioni e favori nei confronti del granducato mediceo.
Minuta, ASF, Mediceo del principato, f. 2639, P. I, cc. 111r-115v. scritta su
colonne. Nella stesura si susseguono varie mani di scrittura.
Cfr. lettere credenziali (minute), f. 2638, inserti n. 150-154.
Instruttione ala Cavaliere Matteo Botti1 marchese di Campiglia, maiordomo maggiore; de’ 6 di maggio 1609.
c. 111r / Volendo noi fare l’offitio di condoglienza per la morte del serenissimo nostro padre2, che habbia il cielo, con le maestà catholiche, etb
anche l’offitio del nostro dovuto ossequioc, habbiamo eletto voi a complire
l’uno et l’altrod, per la sicurezza che teniamo della vostra prudente et valorosa attitudine ete accuratissima diligenza per essequirgli. Però v’incamminerete quanto prima in corte cattolica per quel cammino che più vi aggrada
et con quella honorevole accompagnatura che vi conviene et che sete solito
di condurre in tutte le ambascerie che havete fatte sino ad horaf; et s’ha da
andare in habito lugubre, et se doviate portare le gramaglie o no nella vostra
prima audienza ce ne rimettiamo a quel che parrà a voi et all’ambasciatore
residente sul luogo, secondo l’uso et stile di quella corte et che si giudicherà
poterg più sodisfare alle maestà loro, purché il bruno che farete sia il maggiore che s’usi fare in Spagna, sì come non può essere maggiore né la perdita
che habbiamo fatta né il dolore che ne sentiamo.
a
Segue «signore» cancellato.
«con le maestà catholiche et» cancellato e riscritto sul margine sinistro.
c
Seguono cancellati, sul rigo: «verso le maestà catholiche», nell’interlineo: «il re».
d
Segue «in nostro nome» cancellato.
e
Corretto probabilmente da «accorta».
f
«sino ad hora» aggiunto nell’interlineo.
g
«poter» aggiunto nell’interlineo.
b
224
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Arrivato in corte cattolica vi troverete ambasciatore nostro residente il
conte Orso d’Elci, perché monsignor l’arcivescovo di Pisa se ne sarà partito
per il suo ritorno, et posando con detto conte Orso gli mostrereteh tutta
l’instruttione et commissione che portate, per pigliare da lui sul fatto quegli
avvertimenti che sovverranno al suddetto conte per tanto meglio accertare
nel nostro servitio.
/ c. 111v / Et dandovisi quelle lettere di credenza et di amorevolezza che
ha rammentato il medesimoi conte Orso, vi governerete nel presentarle o
no, et in tutte le visite da farsi et da riceversi, secondo la voluntà et ricordo
di luij.
Non sapendo noi in generale dirvi altro, se non chel non vogliamo che si
presenti lettere a persona che voi non siate sicuro che sia et per risponderci
et per darci il titolo o d’altezza o di serenità, et nelle visite avvertirete con
Venezia di mantenere la parità chem sta di già introdotta, et con il nunzio
apostolico3, con Francia et con l’ambasciatore della Gran Brettagna, con
chi noi non pretendiamo parità, vi governerete di maniera et nelle visite
et ne’ titoli che guardando la costuma che si sia usatan dal sopranominato
arcivescovo di Pisa et dal conte Orso sin quio, si guardi ancora alla nostra
dignità, et compatibilmente alp non sdegnare i principi supremi senza
proposito.
Il cont’Orso farà chiedere l’audienza a sua maestà per voi, et condottovi
dinanzi alla maestà del re et presentatagli con ogni maggior reverenza
la vostraq lettera credenziale, le esporrete che ci è parso non solo di
convenienza, ma d’obligo, di mandare espressamente a condolerci con sua
maestàr della morte di nostro padre, che habbia il cielo, per la cordiale
affezzionatissima pietà che dobbiamo verso così degno et valoroso padre et
di noi tanto singolarmente benemerito, per il danno che sentiamo in questa
sua morte, che essendo i ricordi d’un savio et / c. 112r / ottimo padre,
come era il nostro, non solo giovevoli ma necessarii a tutti i figli se bene
h
Segue «ancora» cancellato.
Corretto nell’interlineo su «sudetto» cancellato.
j
Corretto nell’interlineo su «di detto conte Orso» cancellato.
l
Segue «noi» cancellato.
m
Segue «di» cancellato.
n
Segue «et approvata» cancellato.
o
«sin qui» aggiunto nell’interlineo.
p
«compatibilmente al» aggiunto in margine al posto di «si guardi di» cancellato.
q
Aggiunto nell’interlineo, mentre poi a testo, dopo «credenziale», si ha «in voi» cancellato.
r
«con sua maestà» aggiunto nell’interlineo.
i
28. A Matteo Botti
225
anches si ritrovino in provetta et perfetta età, a noi nella nostra gioventù
sarebbono stati di tanto maggior bisogno et profitto, per la devotissima et
ossequentissima osservanza che portava alla maestà sua con un assiduo acceso
desiderio di contentarlat et servirla in tutti i contiu, et per la rettissima et
honoratissima intentione verso il publico bene della christianità con una
continua affettuosissima cura intorno alla pace d’Italia, che tanto comple
anche al proprio interesse et servitio della maestà sua.
Et havendo anche inteso chev con amorevolew favoritissima benevolenzax la
maestà suay si è humanissimamente inclinataz a mostrar con publici segni
di parole et di fatti commotione d’animo non piccolaa1 per la morte di
questo principe, tanto più siamo resoluti ab1 contristarcene con la maestà
sua, sicuri che con la sua indicibilec1 cortesia et bontà ella habbia più tosto
a lodare questo nostro affetto et offitio che a dannarci di troppo confidente
ardire, il quale anche non potrebbe nascere se non dall’interna resolutissima
devotione etd1 voluntà che habbiamo sempre di servire alla maestà sua; et
principalissimamente la mandata vostra ha da servire per riconfermare et /
c. 112v / riofferire alla maestà sua lae1 nostra prontissima servitù con tanto
più efficace et accurata espressione, quanto per li rinovati legami ne siamo
divenuti tanto più obligati, et ogni giorno più speriamo dovere essernef1
tenuti per gli argumenti di favori et gratie che ci farà la maestà sua.
Complito con il re esequireteg1 l’offitio con la maestà della regina, dandole
la nostra lettera credentiale, parlandole, si può dire, nell’istesso tenore
che haverete parlato al re, et sempre rimostrando alla maestà sua che
sendo noi benissimo informati dell’aiuto et favore fattoci vivente nostro
s
Segue «rimanghi» cancellato.
«contentarla» aggiunto in margine; a testo, cancellato: «gustarla».
u
«in tutti i conti» aggiunto in margine; a testo cancellato: «se si […]ranno bene tutte le
sue attioni».
v
Segue «amorevole per» cancellato.
w
Segue «p.» cancellato.
x
Aggiunto in margine; a testo cancellato «pietà».
y
Segue «con la s-» cancellato.
z
Aggiunto nell’interlineo; a testo cancellato «ab[…]ata».
a1
«la morte di questo principe» aggiunto in margine con segno di richiamo.
b1
Corretto nell’interlineo su «habbiamo condesceso a».
c1
Corretto nell’interlineo su «humanissima» cancellato.
d1
«devotione et» aggiunto nell’interlineo.
e1
Corretto nell’interlineo su «questa» cancellato.
f1
«dovere esserne» corretto da «doverne essere».
g1
«-ete» corretto su «-à».
t
226
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
padre per la conclusione del nostroh1 accasamentoi1, et dell’efficacissimo et
amorevolissimo offitio che ella ha fatto doppo la morte di nostro padre con il
re per tanto più avanzarci nella sua protezzione et gratia, ne rendiamo a sua
maestà humili affettuosissime gratie et vogliamo che offerendole con ogni
più ardente affetto l’addittissima nostra servitù rendiatej1 sicura la maestà
sua che noi siamo desiderosissimi de’ suoi comandamenti.
In una altrak1 audienza supplicherete la maestà del rel1 della renovatione et
confirmatione della nostra investitura dello stato di Siena et sue appartenenze
et di Portoferraio et suo / c. 113r / territorio, nella conformità che è stata sino
ad hora sempre rinnovata et confermata dai re antecessori della maestà sua
am1 tutti gli antecessori nostri, offerendovi pronto a prestare il giuramento
della nostra fedeltà, con havervin1 noi dato per tale effetto suffitiente facultà
et procura per la persona vostra et quella ancora del conte Orso d’Elci,
nostro ambasciatore residente, et pero1 ciascuno di voi in solidum.
Et spedita detta investitura et giuramentop1 conforme appunto al modello et
tenoreq1 che nella procura vi prescriviamor1, vi licentierete poi dalle maestà
loro, sempre riconfermandoci loro servitore deditissimo et supplicandole di
comandarci.
Se anche al conte Orso et a voi paresse di chieder l’investitura al re nella
prima audienza et nell’istesso tempo che farete la condoglienza, per non
haver a pigliar poi se non un’altra audienza per licentiarvi, ce ne rimettiamo
ad amendue voi et a quello che vi paia di più decoro, et che sopratutto
possa essere di più commodo et di più gusto al re et più conforme alla
sodisfazzione del signor duca di Lerma.
La concessione et speditione dell’investitura si fa in un tratto, et non
crediamo che vi s’habbia a interporre alcuna dilatione di momenti, / c.
113v / ma se pure per il cumulo grandissimo di gravissime occupazioni
h1
«del nostro» corretto nell’interlineo su «dell’» cancellato.
Segue, cancellato: «da noi estrordinariamente pregiatissimo con la serenissima arciduchessa Maria Maddalena sua sorella».
j1
Segue «sempre più» cancellato.
k1
Nell’interlineo su «seconda» cancellato.
l1
«la maestà del re» nell’interlineo su «sua maestà» cancellato.
m1
Segue «-gli» cancellato.
n1
«con havervi» corretto a margine al posto «di havendovi» cancellato.
o1
«per» aggiunto nell’interlineo.
p1
«et giuramento» aggiunto nell’interlineo.
q1
Segue, cancellato: «della scrittura che vi».
r1
Segue, cancellato: «et fattone il giuramento».
i1
28. A Matteo Botti
227
di quei ministri o per la natura di quel cielo s’allungasse troppo, il conte
Orso, consegnandogli vois1 tutte le scritture necessarie, proseguirà l’instanza
intorno a detta investitura et promuoverà egli et tirerà a fine tutto quello
che bisogna intorno a ciò.
Doppo il complimento fatto con le maestà loro, chiederete di visitare il
signor principino et anche l’altro fratellino minore4 secondo che piacerà alla
maestà della regina, per rappresentare loro il nostro ossequio et per poterli
referire quell’ottimo stato che desideriamo loro di felicissimo progresso della
loro prosperissima educatione et sanitàt1, et così anche delle sorelline5 u1.
/ c. 114r / L’offitio di condoglienza l’haverete a fare con quelle maestà anche
per parte di madama la gran duchessa nostra madre et della serenissima
arciduchessa gran duchessa nostra moglie, et per tale effetto vi daranno le
loro lettere credenziali.
Et nel fare menzione di nostra madre affermerete come da voi, in ogni buono
et opportuno proposito senza affettazione, che noi per la singolarissima sua
bontà et per la sua valorosissima prudenza et pratica, etv1 per il ricordo
lasciatocene dal serenissimo nostro padre che l’introdusse ne’ negotii apposta
non solo con ogni più reverente affetto l’/ c. 114v / amiamo et stimiamo
carissimamente, ma anche consultando seco le più gravi deliberationi
pigliamo volentierissimo il suo parere; et della serenissima arciduchessa
gran duchessa nostra moglie asevererete in ogni luogo et in ogni opportuno
proposito che ringratiandone Iddio restiamo contentissimi della sua ben
s1
Corretto in margine al posto di «consegnerete a lui» cancellato.
Nella prima stesura la frase finiva qui e a capo cominciava il nuovo periodo con «Co-»
poi cancellato.
u1
Segue cancellato: «Con il signor duca di Lerma et con il signor duca di Sea suo figluolo
bisognerà complire efficacissimamente nel modo che vi dirà il conte Orso, così per la condoglienza come per l’ istanza dell’investitura; et se al vostro arrivo detto signor duca […]
haverà dati i nostri titoli di serenissimo et di altezza o di serenità che egli ci ha promessi,
potrete negotiare seco tanto più lietamente et presentargli la nostra lettera; non gli presentate la lettera altrimenti, et tratterete seco ad ogni modo, rispetto al servitio / c. 114r / del
re et nostro, con amorevolezza et con confidenza, ma non con quella hilarità che se haverà
mantenuta la promessa de’ titoli. Anzi, forse, non gli havendo dati sarà giustissimo che ve
ne quereliate seco in nostro nome, ma con quelle parole et con quella forma d’offitio che
vi dirà il conte Orso. Et aspettandosi a ogn’hora qualche avviso di Spagna, forse innanzi al
vostro partire sapremo quel che il signore duca di Lerma havrà fatto intorno a i titoli, et
in conformità dell’avviso che vorrà vi ordineremo quanto occorrerà da vantaggio in questo
proprosito; se no essequirete come di sopra».
v1
Segue «il» cancellato.
t1
228
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
singolare virtuosissimaw1 bontà, con una valorosax1 riuscita d’acuto ingegno
et giuditio in tutte le cose.
Con il signor duca di Lerma et con il signor duca di Cea6 suo figliuolo
bisogna complire efficacissimamente per la condoglienza et farle instanza
per lay1 investitura; et havendo ricevuta da detto duca di Lerma lettera
amorevolissimaz1 con il titolo di serenissimo et di serenità, et venendo
avvisatia2 che, con il ricordo et opera dell’eccellenza suab2, sua maestà deve a
questa hora, con la partecipatione del consiglio segreto, havere spedito lettere
per i suoi ministri in Italia et in Spagnac2 che non solo tenghino affezzionata
et confidente intelligenza et corrispondenza con esso noi, ma che anche ci
honorino con i dovuti titolid2, vogliamo che essendosi contentato il signor
duca di Lerma d’essere il primo a honorarci con la promessa già fattane
essendo in vita il gran duca Ferdinando nostro padre per muovere tutti gli
altri con il suo esempio, gliene gradiate per nostra parte carissimamentee2,
assicurandolo che in tutto quello che possiamo fare noi per qualsi / c. 115r
/ voglia suo contento, honore et servitio, non ne mancheremo mai. Et nel
negotiare seco, gli soggiugnerete ancora che nostro padre, predicando la sua
prudenza et il suo valore, commendava singularissimamente la maniera che
teneva, con tanto servitio et reputatione del re, in regolare et indirizzare il
governo di così gran monarchia, et ch’ancora noi l’ammiriamo, desiderando
a sua eccellenza tanto più ad ogn’hora ogn’accrescimento di felicità et
grandezza, perché tutti i fini suoi sono ottimi et rivolti al benef2 di loro
maestà et della christianità tutta.
Et in paricolare lodava nostro padre, et la lodiamo et celebriamo ancor
noi, la buona unitissima intelligenza, che risuona da ogni banda, che sua
eccellenza conserva tutta via con sua maestà et il sommo pontefice7 g2, che
è santissimamente intentionato in honore et servitio d’Iddio et della sua
w1
Corretto nell’interlineo su «et virtuosa et valorosa» cancellato.
Corretto nell’interlineo su altra parola cancellata e illeggibile.
y1
Corretto nell’interlineo su «come per l’instanza della» cancellato.
z1
Da «con il signor» a «amorevolissima» aggiunto a margine. Segue, a testo cancellato:
«scritto sin qui non habbiamo lettera amorevolissima del signor duca di Lerma».
a2
«et venen avvisati» aggiunto nell’interlineo su «et» cancellato.
b2
Segue «ci ha avvisa» cancellato.
c2
«et in Spagna» aggiunto in margine.
d2
Segue parola cancellata ed illeggibile.
e2
Segue «di cuore» cancellato.
f2
Corretto nell’interlineo su «alla reputatione et servitio» cancellato.
g2
Da «che risuona» a «sommo pontefice» aggiunto in margine al posto di «che conserva
et mantiene con il sommo pontefice» cancellato.
x1
28. A Matteo Botti
229
chiesa et in mantenimento della pace universale con tanto paterno amoroso
rispetto verso il re et la corona di Spagna et ch’è anche tanto fresco d’anni che
ragionevomente s’ha da sperare, sì come se ne deve fare ancheh2 orationei2,
che possa bastarej2 molti et molti anni.
Et per conto dell’honore havuto de’ nostri titoli et delle commissioni
che anderanno a’ ministri regii in ogni provinciak2, noi conosciamo
ancora molto evidentementel2 quanto / c. 115v / dobbiamo alli gagliardi
affezzionatissimi offitii che ci ha fatti del continuo la maestà della regina,
sì che vogliamo che con ogni più humile et ossequente affetto ne la
ringratiatem2 pigliandon2 un’altra audienzao2 a posta per questo, facendone
anche devotissimo aggradimento al re con la voluntà et consiglio della
regina et con la participatione del conte Orso.
Et perché è impossibile in una instruzzione comprendere tutti i casi che
potessino avvenire per nostro servitio, ci rimettiamo a voi et al conte Orso,
che comunicata et discussa insieme ogn’occorrenza vi risolviate sul fatto
secondo che vi parrà migliore.
Et particolarissimamente con il segretario Prada, con il signor don Giovanni
Idiaquez, col signor Rodrigo Calderoni, col signor Stefano de Ivarra8 et con
altri simili complirete con quelli offitii di aggradimentip2 et di affetto che
parranno al conte Orsoq2, per mantenersi gli amici vecchih2 et procacciarne
de’ nuovi.
h2
Aggiunto nell’interlineo.
Segue «ad ogn’hora» cancellato.
j2
Segue «anche» cancellato.
k2
«in ogni provincia» aggiunto nell’interlineo in luogo di: «in questa provincia d’Italia
d’honorarci et di tener corrispondente confidenza con esso noi» a testo cancellato.
l2
«-mente» aggiunto nell’interlineo su «et intrinsecamente» cancellato.
m2
Segue, cancellato: «la regina, et doveste anche».
n2
«-ndo» corretto da «-re».
o2
Segue «apposta» cancellato.
p2
«-i» corretta su «-o».
q2
Segue «che» cancellato.
i2
230
1
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Matteo Botti (1570-1621) marchese di Campiglia. Secondo Franco Angiolini, suo padre era
Giovan Battista, il quale sposò Caterina di Alamanno de Medici all’indomani del suo rientro
dalla Spagna, dove aveva fatto ottimi affari, mentre il nonno Girolamo fu alto dignitario, ambasciatore granducale e dal 1565 cavaliere di S. Stefano. Per Cantagalli, autore della voce nel
Dizionario Biografico degli Italiani, invece, il padre di Matteo era un tal Simone che ottenne la
cittadinanza fiorentina nel 1550. Nel 1591 Matteo entrò nell’ordine stefaniano. Nel 1602 fu
nominato membro dei sedici capitolanti nel capitolo generale dei cavalieri. Dedito all’attività
diplomatica fin dal 1587, quando venne inviato a Savona, fu in particolare dopo la nomina a
cavaliere che ricoprì incarichi di una certa rilevanza: nel 1592 fu inviato in Polonia, nel 1598
in Lorena e nei Paesi Bassi, quindi a Roma nel 1601. Nel 1609 fu nominato ambasciatore
straordinario in Spagna per recare la notizia della morte del granduca Ferdinando I ma, soprattutto, per confermare l’ossequio del granducato alla corona spagnola e fare in modo che
Filippo III confermasse a Cosimo II il feudo di Siena. Poco prima di partire, Ferdinando I lo
aveva investito del feudo di Campiglia con il titolo di marchese e lo aveva nominato maggiordomo maggiore (carica che lascerà nel 1616). Nel 1610 fu nominato residente a Parigi, dove
rimase fino al 1614. Qui, insieme a Orso d’Elci, allora a Madrid, fu artefice della mediazione
tra Francia e Spagna voluta da Cosimo II che avrebbe portato alle nozze di Luigi XIII con
Anna d’Asburgo e a quelle del futuro Filippo IV con Elisabetta Borbone, Angiolini, I cavalieri, pp. 81-82; R. Cantagalli, in DBI, vol. 13, Roma 1972, pp. 447-450; Canestrini,
Desjardins, Négociations, vol. V, pp. 9-10, 603-609.
2
Il granduca Ferdinando de Medici morì il 3 febbraio 1609.
3
Giovanni Garzia Millini.
4
Carlos (1607-1632), secondogenito di Filippo III e di Margherita d’Austria.
5
Sorelle del principe Filippo erano: Ana Mauricia (1601-1666), Maria (1606-1646) e
Margarita Francisca (1610-1617). Un’altra sorella, Maria, era morta a due mesi nel 1603,
Pérez Bustamante, La España, p. 129, nota 10.
6
Cristobal Sandoval y Rojas duca di Cea, duca di Uceda dal 1610, primogenito di Francisco Gómez de Sandoval y Rojas duca di Lerma e di Catalina de la Cerda figlia del duca di Medinaceli.
Fu cavaliere dell’ordine di Santiago, alcaide della Alhambra di Granada, cavaliere maggiore di
Filippo III e consigliere di stato. Sposò Maria Ana de Padilla Acuña y Manrique. Nel 1618 ordì
la congiura che mise fine al potere del padre, di cui prese quindi il posto. Alla morte di Filippo
III, cadde in disgrazia e venne incarcerato. Filippo IV lo riabilitò e lo nominò vicerè di Catalogna ma, poco dopo, venne nuovamente colpito da gravi accuse e arrestato. Morì nel carcere di
Alcalá nel 1624, Diccionario, vol. II, p. 1323; Pérez Bustamante, La España, ad indicem.
7
Paolo V.
8
Esteban de Ibarra apparteneva ad una famiglia che tra ‘500 e ‘600 fu al servizio della corona
di Spagna. I fratelli Francisco e Pedro furono rispettivamente consigliere di guerra e comandante dell’esercito imperiale in Piemonte e Lombardia. Esteban iniziò la sua carriera politica
come segretario di don Fradique duca di Alba, e con questi si recò nelle Fiandre e in Portogallo. Fu quindi nominato segretario del re nell’agosto del 1591 e pochi giorni dopo segretario
del consiglio di guerra. Nel 1593 fu inviato nelle Fiandre come sovrintendente delle finanze.
Nel 1595 fu nominato asesor nel consiglio delle finanze e nel novembre del 1596 segretario
dello stesso consiglio. In quell’anno fu nominato anche provveditore e commissario generale.
Nel 1600 divenne segretario unico del consiglio di guerra, carica che occupò fino al 1606,
quando divenne membro del consiglio di stato. Morì nel 1610, Fernández Conti, Los consejos, pp. 98, 220-221, Thompson, War and government, pp. 40, 217.
29
A Girolamo Lenzoni inviato a Lucca e Genova
1609 maggio 20-22
Cosimo II invia Girolamo Lenzoni a Lucca e poi a Genova in missione straordinaria.
Minuta, ASF, Mediceo del principato, f. 2638 (numerata per inserti), inss.
146-147 (cc. 6). Sulla coperta dell’inserto: “Speditione del signor Girolamo
Lenzoni per Lucca et Genova, di maggio 1609”. All’istruzione si accompagna un’aggiunta, scritta d’ordine del granduca dal segretario Belisario Vinta
(cfr. Infra, parte b).
Cfr. lettere credenziali, ivi, n. 148-149.
a)
Istruzione
Scopo della missione è fare con entrambe le repubbliche offizio di condoglianza per la
morte del granduca Ferdinando, e con l’occasione informarle del patto concordato per il
matrimonio fra la principessa Claudia de Medici e il duca d’Urbino.
Minuta, ASF, Mediceo del principato, f. 2638 (numerata per inserti), ins.
146 (cc. 4).
Instruttione al signore Gerolamo Lenzoni1, nostro gentilhuomo della camera, di quel che ha a fare per noi nella sua ambascaeria a Lucca e Genova;
il dì 20 di maggio 1609a.
Oltre alla vicinanza, molti altri respetti ci fanno amare i signori lucchesib;
et perciò, essendoci noi resoluti di far condoglienza con esso loro della morte
del serenissimo granduca Ferdinando di gloriosa memoria nostro padrec,
habbiamo eletto voi per tale offitio, et ci assicuriamo che per ild giuditioe,
valore etf pratica che teneteg, lo saprete molto completamente essequire.
a
Sottolineato nel testo.
Segue «con una molto buona et affettionata amicitia et intelligenza» cancellato.
c
Seguono cancellati, rispettivamente a testo e nell’interlineo: «di farne condoglienza con
esso loro e che habbia il cielo».
d
Segue «l’ingegno vostro» cancellato.
e
Segue «et» cancellato.
f
Segue «per la» cancellato.
g
Segue «delle attioni del mondo» cancellato.
b
232
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Onde, con honorevole accompagnatura et in habitoh dii duolo con la gramaglia, arrivato in Lucca et fatto chiedere la udienza vi condurrete dinanzi
alli signori anzianie, gonfaloniere et senato di quella republica, et presentata
loro la nostra lettera credenzialej esporretek che havendo noi perso nella morte
del serenissimo granduca Ferdinandol un molto degno et valorosissimo padre,
hanno le loro signorie illustrissime perso un buono et affettionato amico, che
amandoli et stimandoli carissimamentem ha anche amato et desiderato / del
continuon ogni loro maggiore beneo, di maniera che ci è parso conveniente di
condolercene con esse et per causa nostra et per interesse loro; et sì come siamo
sicuri che per quel che tocca a noi di dolore et di danno lep ci compatirannoq
con moltar affettiones, così vogliamo che assicuriate loro che la loro perdita
verrà ristorata da noi con amarle et stimarle con pari affetto che faceva l’altezza
paterna et con maggiore ancora, se maggiore possa essere, et che principalissimamentet per far loro questa rimostranza et sicurezza vip habbiamou mandatov,
ancorché con mesta occasionew, et per significare loro che con ben ferma fiducia ci promettiamo da tutta la republica la dovuta corrispondenza.
Et fatto questo offitio et sentito la loro risposta, soggiugnerete poi a detti
signori illustrissimi che per tanto maggior segno della nostra amicitia et
confidenza con esso loro diamo loro parte che essendo stata introdotta in vita
del serenissimo nostro padre pratica di parentado fra il serenissimo signore
duca di Urbino et noi, mediante il signor principe suo / figliuolo primogenito2 et la signora principessa Claudia3 nostra minor sorella, et tirata da
quell’altezza molto vicino allax conclusione et lasciato ricordoy alla serenish
«in habito» corretto nell’interlineo su «vestito» a testo cancellato.
«-i» corretto su «-a».
j
«et ... credenziale» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
k
Segue «loro» cancellato.
l
Segue «di gloriosa memoria» cancellato.
m
Corretto nell’interlineo su «di cuore» a testo cancellato.
n
«del continuo» corretto nell’interlineo su «sempre» a testo cancellato.
o
Segue «-fitio, et felicità» cancellato.
p
Aggiunto nell’interlineo.
q
«com-» corretto nell’interlineo su «pen-» a testo cancellato.
r
«-a» corretta da «-o».
s
Corretto nell’interlineo su «amore» a testo cancellato.
t
Aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
u
Segue «principalissimamente» cancellato.
v
Segue «voi» cancellato.
w
Segue «alle signorie loro illustrissime, et per far loro sapere» cancellato.
x
Corretto nell’interlineo su «la» a testo cancellato.
y
Segue «dall’altezza sua» cancellato.
i
29. A Girolamo Lenzoni
233
sima nostra madre et a noi di effettuarla con quelle maggiori promesse etz
stipulationia1 che si possa presentemente, essendo amendue minori di sette
anni, che si è concluso, et accordato tuttob1 con scambievole, prontissima et
affettionatissima volontà d’una maniera che maggior non si poteva desiderare, et che di questo concertato accasamento se ne gustano et se ne cavano
sin da horac1 reciprocamented1 frutti tali di congiuntissimo amore come se
di giàe1 si fusse effettiva et perfettamentef1 potuto mettere in essecutione; et
che siamo sicuri che sentiranno piacere d’una siffatta unione.
Et dato parte di ciò vi licentierete, pigliando per far tutto il disoprag1
o una sola udienza o due, secondo che giudicherete di più convenienza et
decoroh1.
Con la republica noi non sappiamo di haver presentementei1 nessuno
pendente negotio che urga, et perciò non ci occorre commettervi altro, se
già loro non vi parlassero di qualche cosa, che non lo crediamo, et in tal caso / replicherete che non portate alcunaj1 altra commessione se non intorno
alla condoglienza, benevolenza etk1 confidenza nostra verso di loro, et che
potranno per il restol1 trattare con esso noi ogni loro occorrenza mediante il
loro ambasciatore.
Da Lucca ve n’andrete a Genova, et farete anticipatamente sapere al signor Giovan Francesco Brignole, genero del già signor Giulio Sale marchese
di Groppoli, nostro feudatario, nel qual feudo, sì come è successo il figlio
primogenito di detto signore Giovan Francescom1, di molto tenera età, con
il titolo di marchese di Groppoli, così il signore Brignole suo padre si mantiene affettionatissimo nostro, et in tutte l’occorrenze del nostro servitio in
z
«promesse et» aggiunto nell’interlineo.
Segue «et promesse» cancellato.
b1
«concluso ... tutto» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «fatto» a testo cancellato.
c1
«sin da hora» aggiunto nell’interlineo.
d1
Segue «ad ogn’hora» cancellato.
e1
Segue «tutto» cancellato.
f1
«et perfettamente» corretto nell’interlineo su «-mente» a testo cancellato.
g1
«pigliando ... disopra» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
h1
Segue «et che tornerà a voi di più commodo» cancellato.
i1
«non ... presentemente» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di
«non habbiamo presentemente» a testo cancellato.
j1
Corretto nell’interlineo su «nessuna» a testo cancellato.
k1
«benevolenza et» corretto nell’interlineo su «et alla» a testo cancellato.
l1
«per il resto» aggiunto nell’interlineo.
m1
Segue «Brignole» cancellato.
a1
234
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
quella città ci valiamo confidentissimamente della sua cortesia et del suo
valore, come facevamo del signor suo suoceron1; però quando sarete vicino a
Genova manderte uno innanzi a fargli sapereo1 il vostro arrivo per l’appunto
in quella città, accioché procuri, come farà con ogni amore et honore, il
vostro ricevimento.
Il medesimo signore Brignole ci ha fatto intendere che la republica vip riceverà et honorerà come ricevé et honorò l’ambasciatorep1 Bandini4, / et che
anche habbino deliberato et deputato dove in nome del publico viq1 voglino
alloggiare et spesare; et essendo molto giusto l’accettare ogni honore che vi
offerisca et vi faccia il publico, così anche se non vi alloggiassino poserete in
casa il suddetto Giovan Francesco Brignole.
Per condurvi all’udienza con ognir1 maggiore honorevolezza vi governerete secondo il consiglio del sudetto signor Brignole, che è pratichissimo, sa
quel che fu fatto con il sopranominato ambasciatores1 Bandini et èt1 accuratissimo per ogni nostra sodisfattione et domanderà, secondo lo stile che si
tien quivi, l’udienza per voi a sua serenità.
Et condottovi dinanzi al duce5 et a quelli altri signori, consegnata la
nostra lettera credenzialeu1 esporrete loro che sì come poco fa in segno di
unitissima amicitia fu dato loro conto dal serenissimo nostro padre del
nostro accasamento et furno invitati alle nostre nozze, che così hora nella
morte di quella altezza div1 gloriosa memoriaw1 ce nex1 condoliamo affettuosissimamente con esso loroy1 et per il travaglio nostro, al quale compatirà
l’amor loro verso di noiz1, / et per la perdita loroa2 d’un vero affettionatissimo
n1
«come ... suocero» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
Segue termine di difficile lettura aggiunto nel margine sinistro all’altezza del rigo.
p1
«l’ambasciatore» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «il signore Giovanni» a testo cancellato.
q1
Corretto nell’interlineo su «lo» a testo cancellato.
r1
Corretto nell’interlineo su «quella» a testo cancellato.
s1
«sopranominato ambasciatore» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in
luogo di «signore» a testo cancellato.
t1
Segue «pratichissimo et» cancellato.
u1
«consegnata ... credenziale» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
v1
«di quella altezza» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «del
nostro serenissimo padre» a testo cancellato.
w1
Segue «che habbia il cielo,» cancellato.
x1
«ce ne» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
y1
Segue «così» cancellato.
z1
Segue «come» cancellato.
a2
Corretto nell’interlineo su «che hanno fatta in questa morte» a testo cancellato.
o1
29. A Girolamo Lenzoni
235
amico, che stava sempre dispostob2 per ogni lorp gratificatione et servitio et
assiduamente desiderava ogni maggiorp bene; et che altrettanto in questo
offitio di mestitia che in quello di allegrezza, preghiamo sua serenità et tutta
la republica a riconoscere lac2 nostra confidente et benevolentissima volontàd2 verso di loro con ogni più singulare stimae2 et resolutissima prontezzaf2
di gratificargli et servirgli; desiderando noi che l’andata vostra et ogni vostra
rimostranza principalissimamente serva a questo fine di certificargli che
nell’amore et amicitiag2 gli ricompenseremo di sorte cheh2 se ne terranno da
noi ben sodisfatti et ristorati; così havessimo noi quella ben esperimentata
valorosa prudenza che haveva nostro padre per potergli anche in questa parte
ugualmente servire, ma anche in questo con il progresso dell’età et con uno
assiduo stimolo di osservare et imitare / le attioni et gli essempi paterni,
ci ingegneremoi2 di essere sempre più atti al farlo, etj2 non ci stancheremo
maik2 in adoperarcil2 per ogni gusto et benefitio della republica; et rendetevegli più assicurati che vi sia possibile, rimostrando anchora la sicura nostra
speranza d’esser corrisposti da lorom2.
Darete anche conto a sua serenità et a tutti quei signori del concordato parentadon2 tra il signor duca d’Urbino et noi, in quella forma che si
è specificato di sopra da rappresentarsi alli signori lucchesi, esprimendoo2
che gliene conferiamo per tanto maggior dimostrattionep2 di confidenza, et
b2
Corretto nell’interlineo su testo cancellato.
Corretto nell’interlineo su «et la» a testo cancellato.
d2
«-fidente ... volontà» corretto nell’interlineo su «-denza, et la nostra benevolenza» a testo cancellato.
e2
Segue «et pronta et» cancellato.
f2
Corretto nell’interlineo su «volontà» a testo cancellato.
g2
Segue «di nostro padre, gli» cancellato.
h2
Corretto nell’interlineo su «tutto quel che paresse loro d’honore però» a testo cancellato.
i2
Segue «di dar loro sodisfattione» cancellato.
j2
Corretto nell’interlineo su «et sì come non sdegneremo mai qualsivoglia ricordo di quella
savia republica per il publico bene, così» a testo cancellato.
k2
Segue «in amarla, et» cancellato.
l2
Segue «sempre» cancellato.
m2
«della ... loro» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «di lor,
et ingegnatevi di renderneli più certificati che sia possibile» a testo cancellato.
n2
Corretto nel margine sinistro all’altezza del rigo in luogo di «casamento nel modo che
s’è detto di sopra» a testo cancellato.
o2
«in ... esprimendo» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di
«esprimendo loro» a testo cancellato.
p2
«dimostra-» corretto nell’interlineo «sodisfa-» a testo cancellato.
c2
236
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
di quellaq2 sicurezza che teniamo che sieno per rallegrarsir2 di tutto quello
ches2, con benefitio dell’Italia, resulti in benefitio et contentezza nostrat2.
Et questi due offitii farete in una o due udienze secondo che a voi parrà
megliou2, bisognando in ogni modov2 pigliare la seconda per licentiarviw2.
Quant’a visite, informatovix2 dal sopranominato ambasciatores2 Bandini
vi governerete secondo / che fece egli et secondo che vi avvertirà il signor
Brignolo, così nel riceverle come nel renderle.
Specificandoy2 solamente che con il signor don Giovanni Vivas ambasciatore di Spagna ci contentiamo che dando a lui dell’illustrissimo et non dell’eccellenza in modo alcunoz2 accettiate da lui il titolo di vostra signoriaa3,
ma nel resto osserverete seco la gravità et decoro che osservò il sopradetto
ambasciatoreb3 Bandini, et perchéc3 erano d’accordo nel visitarsi l’un l’altro
con dignità nostra etd3 discordorno solp nel titoloe3, dandovi hora l’ordine di
sopra nonf3 resterà più difficultà veruna che non riceviate sodisfattione da
detto ambasciatore di Spagna, per il qualeg3 vi si dà lettera.
Et vi si dà ancora per il signor principe di Massa, con il quale vi condorrete facendoli amorevolissima visita et offerta come a nostro parente, et
essendosi anch’egli condoluto con esso noi.
Lettere non vi si danno per nessun altro, et se il signor principe Doria
vi visiterà per gentilhuomo, per gentilhuomo rivisiterete l’eccellenza sua,
q2
Corretto nell’interlineo su «della» a testo cancellato.
«sieno per rallegrarsi» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di
«si rallegrino» a testo cancellato.
s2
Segue 1 rigo e ½ cancellato in modo da risultare quasi completamente illeggibile.
t2
«et contentezza nostra» corretto nell’interlineo su «de nostri nati» a testo cancellato.
u2
«secondo ... meglio» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
v2
«in ogni modo» aggiunto nell’interlineo.
w2
Segue «secondo che a voi parrà meglio» cancellato.
x2
Segue «ancora» cancellato.
y2
Corretto nel margine sinistro all’altezza del rigo a lato di «esprimendovi» a testo cancellato.
z2
«et ... alcuno» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
a3
Segue «solamente» cancellato.
b3
«sopradetto ambasciatore» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo
di «signore» a testo cancellato.
c3
«et perché» corretto nell’interlineo su «che» a testo cancellato.
d3
Corretto nell’interlineo su «ma» a testo cancellato.
e3
Segue «che» cancellato.
f3
Segue «vi» cancellato.
g3
«che ... quale» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «et per
detto signore ambasciatore di Spagna» a testo cancellato.
r2
29. A Girolamo Lenzoni
237
ma se vi visiterà personalmente, in persona gliene renderete ancor voih3.
Et nostro signore Iddio etc.
b)
Aggiunta all’istruzione
In nome del granduca, il segretario Belisario Vinta impartisce particolare istruzione all’inviato Girolamo Lenzoni riguardo ai titoli da dare ai vari personaggi che incontrerà nel
corso della sua missione, e soprattutto al modo di trattare con l’ambasciatore spagnolo a
Genova.
Minuta, ASF, Mediceo del principato, f. 2638 (numerata per inserti), ins.
147 (cc. 1).
Al signor Girolamo Lenzoni, de’ 22 di maggio; scrisse il cavaliere Vinta.
Oltre all’instruttione data a vostra signoria illustrissima dal serenissimo
padrone per la sua ambasceria di Genova, io le soggiungo di comandamento
dell’altezza sua che con il signor ambasciatore di Spagna residente6 in quella
città, tenendo saldo di non gli dare dell’eccellenza, la cercasse di guadagnarsi se sia possibile che corrispondesse a lei con l’honoranza d’illustrissimo; ma
quando egli pure stia ostinato di non volere trattarvi seco del pari, la tenga
per fermissimo quel punto che il signor ambasciatore sudetto sia il primo a
venire a visitarla, sì come s’era contentato di fare con il signore ambasciatore
Bandini se detto signor ambasciatore Bandini havesse voluto dar del vostra
signoria illustrissima et contentarsi di ricevere del vostra signoria solamente. Ma se egli non venga il primo personalmente a visitarla, non ammetta et
non faccia il conserto del dare del vostra signoria illustrissima et del ricevere
del vostra signoria solamente, et piutosto non si visitino.
/ Se il signor marchese Ambrogio Spinola fusse ritornato in Genova et
che mandi a visitare vostra signoria illustrissima per gentilhomo, per gentilhomo lo rivisiterà, et se verrà in persona, personalmente gli renderà la
visita; dicendoli bene che non si havendo havuto certezza al partire di lei di
qua che sua eccellenza fusse arrivata in Genova, che per questo sua altezza
non l’ha scritto, ma che deve bene star sicurissimo che il serenissimo nostro
padrone di hoggi non l’ami et lo stimi punto meno di quello che l’amasse et
stimasse carissimamente il serenissimo suo padre; et avvertiscasi che se non
desse l’altezza o la serenità al granduca, che non si dia a lui dell’eccellenza
h3
Corretto nell’interlineo su «persona» a testo cancellato.
238
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
et non si tratti seco, non potendo già si credere che habbia a lasciare di dare
l’altezza o la serenità. Et a vostra signoria bacio di cuore le mani.
Di segreteria ne’ Pitti, etc.
29. A Girolamo Lenzoni
1
239
Girolamo Lenzoni, figlio di Francesco giureconsulto e senatore fiorentino, ambasciatore
residente in Spagna e presso l’imperatore a Praga dove morì nel 1594. Girolamo fu gentiluomo di camera del granduca e cavaliere di S. Stefano. Ricoprì vari incarichi diplomatici:
nel 1608 fu inviato a Roma per ottenere dal pontefice la grazia per il marchese di Riano
condannato a morte, e quindi a Lucca e Genova nel 1609 per comunicare la morte del granduca Ferdinando I. Fu anche commissario generale delle galere toscane. Nel 1613 guidò
le truppe della squadra stefaniana che sbarcarono sulle coste della Sicilia, dove morì nel
maggio di quell’anno. Suo figlio Camillo fu bibliotecario del cardinale Carlo de Medici e
noto poeta, Del Piazzo, Gli ambasciatori, pp. 16, 34, 146; ESNI, vol. IV, p. 89; Valori,
Condottieri, p. 199.
2
Federico Ubaldo Della Rovere (1605-1623), figlio primogenito del duca di Urbino Francesco Maria II e della seconda moglie Livia Della Rovere. Nel 1607 il padre rinnovò con
Filippo III gli accordi di protezione già intercorsi nel 1582 tra lui e Filippo II, impegnandovi anche il figlio in caso di successione. Nell’aprile del 1609 Federico Ubaldo venne ufficialmente fidanzato a Claudia de Medici, figlia del defunto granduca Ferdinando I e sorella di Cosimo II. Nel giugno del 1612 il fidanzamento fu confermato e Francesco Maria
II affidò a Cosimo II la tutela e la protezione del figlio, con estesa autorità sugli interessi
del ducato. Il matrimonio fu celebrato a Firenze il 29 aprile del 1621. Nel febbraio del
1622 nacque la figlia Vittoria, che nel 1634 sposò Ferdinando II di Toscana. Nel novembre
del 1621 il padre affidò a Federico il ducato, che egli abbandonò nelle mani del fiorentino Luigi Vettori, dedicandosi ad una vita sregolata, G. Benzoni, in DBI, vol. 45, Roma
1995, pp. 761-767.
3
Claudia de Medici (1604-1648), figlia di Ferdinando I granduca di Toscana. Nel 1621
sposò Federico Ubaldo Della Rovere duca di Urbino.
4
Giovanni Bandini marchese di Antrodoco, penultimo figlio di Pierantonio e Cassandra
Cavalcanti, nacque a Firenze nella seconda metà del XVI secolo. Suo padre, ricco commerciante, vissuto lungamente a Roma, investì ingenti capitali in proprietà terriere tra cui il
marchesato di Antrodoco. Giovanni, dapprima destinato alla carriera militare, si diede poi
a quella ecclesiastica, ottenendo da Enrico III di Francia l’abbazia di Villars. Dal 1598 al
1599 fu inviato del cardinale Pietro Aldobrandini presso la corte francese. Per questioni
successorie rinunziò alla vita ecclesiastica e sposò la contessa Martelli, trasferendosi nei primi anni del Seicento a Firenze, dove fu gentiluomo di corte. Il granduca Ferdinando I lo
impiegò in alcune missioni diplomatiche: nel 1608 lo inviò a Lucca e Genova per comunicare le nozze del principe Cosimo con Maria Maddalena d’Austria e nel 1622 a Parma per
condolersi della morte del duca Ranuccio. In quello stesso anno fu eletto senatore. Morì
a Firenze nel 1624. Con lui la famiglia si estinse e il marchesato di Antrodoco passò alla
figlia Cassandra che lo portò in dote al balì Niccolo Giugni, Del Piazzo, Gli ambasciatori, pp. 34, 41, 129; R. Cantagalli, in DBI, vol. 5, Roma 1963, pp. 712-713; Mecatti,
Storia, p. 158.
5
Agostino Luciani Pinello fu doge di Genova dal 1 aprile 1609 al 2 aprile 1611.
6
Juan Vivas.
30
A Vincenzo Salviati inviato in vari luoghi fra cui Milano
1609 giugno
Cosimo II invia Vincenzo Salviati (in sostituzione di Bardo Rossi, originariamente incaricato della missione ma impossibilitato a svolgerla per motivi di salute) in vari luoghi, fra
cui Milano, per fare ufficio di condoglianza per la morte del granduca Ferdinando I suo
padre.
Minuta, ASF, Mediceo del principato, f. 2638 (numerata per inserti), ins.
172 (consistenza: cc. 12). Scritta su colonne. Sulla coperta dell’inserto:
“Speditione del signor Bardo Corsi per l’offitio della condoglienza. Milano,
Svizzeri, Savoia, Lorena, Colonia, Cleves, Brusselless, Londra. In cambio
del signor Bardo Corsi, che per cagione di malattia non potette andare, si
mandò il signor Vincentio Salviati1 di giugno 1609”.
Cfr. lettere credenziali, ivi, inserti n. 173-185.
Instruttione al signor Bardo Corsi2 a.
Volendo noi mandare a tutti i principi a fare la condoglienza della morte
del serenissimo granduca Ferdinando nostro padre di gloriosa memoria, per
la gravissima perdita che hab fatta in essa non solo noi, ma arditamente possiamo dire la christianità tutta, per l’assistenza che fece eglic sempre in aiuto
di tutte le occorrenze deld publico bene et per gli ottimi suoic prudentissimi
finie verso l’honore et servitio d’Iddio et della sua chiesa et verso l’universale
tranquillità, et molto bene conoscendo la giuditiosa et accorta destrezza et
suffitienza vostra, accompagnata da affezzionatof ossequentissimo amore
verso il nostro servitio, vi habbiamo eletto perché andiate in nostro nomeg
nostro ambasciatore straordinario a tutti gl’infrascritti principi, conducendovi a complire con esso loro in habito lugubre et con una honorevole
accompagnatura.
a
Nel margine sinistro, di altra mano: «Instruzzione al signor Bardo Corsi di quel che ha
da fare nella sue ambascerie».
b
Segue «-bbiamo» cancellato.
c
Aggiunto nell’interlineo.
d
Corretto nell’interlineo su «per il» a testo cancellato.
e
Segue «che hebbero sempre» cancellato.
f
Segue, «et discreto» cancellato.
g
Segue «et come» cancellato.
30. A Vincenzo Salviati
241
Et il primo con chi complirete sarà il signor duca di Savoia, et impetrata
da lui l’audienza o per mezzo del signor conte di Ponderano3 o per mezzo
del signor conte di Ver[…]4 se sia tornato di Spagna, o per altro mezzo secondo la costuma di quella corte, doppoc baciate le mani a sua altezza per
nostra parte le direte che havendole poco fa questa casa conferita l’allegrezza
delleh nostre nozze come a principei amatissimo et stimatissimo da lei per il
suo eminente valorosissimo merito in tutti i conti, le comunichiamo horaj
l’acerbissimo nostro travaglio per la morte del serenissimo nostro padre, che
habbia il cielo, perché dove si tiene amicitia et confidenza come professiamok di tenerla con l’altezza sua, et come hereditata da’ nostri maggiori et
come particolarissimamente desiderata da noi, si partecipano ancora i casi
avversi; et nel darne conto all’altezza sua / ci pare d’alleggerire il nostro
cordoglio per la certezza che teniamo che anche ella ne sentirà dispiacere et
ci compatirà nel travaglio. Et con il dolerci di quel che l’altezza sua et noi
habbiamo perso, dobbiamo anche soggiugnerle, et voi gliene affermerete
efficacissimamente, che sì come per conto del publico servizio c’ingegneremo anche sopra l’età nostra d’imitare la bontà et valore del nostro genitore,
che così ancora verso l’altezza sua ci mostreremo, con ogni piùc vero etc vivo
effetto di affezzionatissima benevolenza et stima et di accesissimo desiderio
di sempre gratificare et servire l’altezza sual, amorevolissimo suo et di tutta
la sua casam, con sicurissima speranza di essernen contracambiato; eto sin da
hora ne lip offerirete vivissimamenteq.
Complito con il signor duca complirete con li due serenissimir suoi
figliuoli, il principe di Piemonte suo primogenito5 et il granc priore di
Castiglia suo secondogenito6, et con il signor cardinale di Savoia7 che è il
3°, informandovi sul luogo dello ordine che vi si osserva di visitar ciachu-
h
Corretto nell’interlineo su «che s’hebbe per le» a testo cancellato.
Corretto nell’interlineo su «amico suo, et come a principe» a testo cancellato.
j
Corretto nell’interlineo su «hora noi» a testo cancellato.
k
Segue «noi» cancellato.
l
Segue «ci fanno conoscere per» cancellato.
m
Segue «et per de-» cancellato.
n
«di esserne» corretto nell’interlineo su «d’essere» a testo cancellato.
o
«contracambiato et» corretto nell’interlineo su «corrisposto dall’altezza sua alla quale» a
testo cancellato.
p
«ne li» corretto nell’interlineo su «et» a testo cancellato.
q
Segue «per ogni suo servizio» cancellato.
r
Segue «principi» cancellato.
i
242
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
no di loro o prima o poi, et se separatamente ciaschuno di essis o alcuni
di loro unitit.
Et a detti principi, fatta la condoglienza della / morte di nostro padre
con brevi ma affettuose parole, esplicherete più largamente la confermatione
che vogliamo che facciate loro della nostrac affettionatissima stima versou i
singulari meriti della valorosissima lor qualità in tutte le virtùv, et sempre
che ci porgeranno occasione d’impiegarci per lor contentamento et servizio
l’haveremo tanto caro che ne gli ringratieremo. Et al signor cardinale soggiugnerete che nell’andare a Roma desideriamo che ci honori di passare da
noi et di venire a pigliare il possesso di questa casa, che prontamente gli
offeriamo per ogniw occasione et tempo.
Et per tutti questi principi vi si danno lettere credenziali come per il
signor ducax.
Si ritrovano tuttavia in Turino li cardinali Aldobrandino et San Cesareo et
però vi diamo lettere anche per loroy. Per buona creanza etz per l’honore che
portiamo a tutto il sacro collegio de’ cardinali gli visiterete per nostra parte.
Sea1 il nunzio et gli ambasciatori di Spagna et di Venezia che riseggono
in Turinob1 verranno a visitarvi, renderete loro le visite; quando che no, non
gli visiteretec1.
Et nel trattare col nunzio ci contentiamo ched1 in vocee1 gli diate dell’illustrissimo, se bene non gliene diamo noi nelle letterey; con Venezia vi havete
s
Corretto nell’interlineo su «loro» a testo cancellato.
«dello ... uniti» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo; a testo segue cancellato: «se prima dobbiate respetto alla dignità ecclesiastica complirete col signor cardinale
et poi col signor principe et con il signor priore, se pure s’usi di visitare prima il signor
principe di Piemonte et poi il signor cardinale, et anche non sappiamo se il signor priore
principe secondogenito dia l’audienza insieme unitamente col signor principe di Piemonte
o se pure ciascuno la dia da sé; nel qual caso parimente v’informerete dell’ordine che vi si
osservi di visitarli prima o poi».
u
Corretto nell’interlineo su «che portiamo a» a testo cancellato.
v
«-e» di tutte corretta da «-i»; «le virtù» corretto nell’interlineo su «i conti» a testo cancellato.
w
Corretto nell’interlineo su «qualsivoglia» a testo cancellato.
x
«come ... duca» aggiunto nell’interlineo inferiore; segue «vogliasi» cancellato.
y
Segue «et» cancellato.
z
Scritto nell’interlineo; a testo cancellato: «gli visiterete per nostra parte».
a1
Nel margine sinistro all’altezza del rigo in luogo di «Non vi diamo lettere per nessun
altro et» a testo cancellato.
b1
«che ... Turino» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
c1
Segue «punto» cancellato.
d1
Segue «voi» cancellato.
e1
Aggiunto nel margine sinistro all’altezza del rigo.
t
30. A Vincenzo Salviati
243
a trattare del pari, dando a lui et ricevendo da lui dell’illustrissimo; con
Spagna ci contentiamo che se voglia da voi dell’eccellenza, dia a voi dell’illustrissimo et se si contentif1 havere da voi dell’illustrissimo accettiated1 da
lui del vostra signoria, / non essendo nostra intentione mai di trattarci del
pari con il re di Spagna.
Se ministrig1 del signor duca vi verranno a visitare sarà giusto render le visite a tutti, purché sieno de’ principali, atteso cheh1a certii1 di bassa classe non
converrebbe renderla, et vi andrete anche informando sul luogo più che potrete, per osservare il decoro et per lasciargli meglio edificati che sia possibile.
Et se il conte di Ponderano vi sia, egli si è mostro sempre tanto nostro
affezzionato che potrete liberamente pigliare informazione et consiglio da
lui per tanto meglio accertare in tuttoj1 il nostro servizio, et per lui vi diamo
lettera, perché ha anche particolari interessi negli stati nostri per l’heredità
di monsignor l’arcivescovo Puteo8 suo fratello, et con il mandargli quantok1
più anticipatamente potrete la lettera, quando anche fusse a Biella, tanto
più lo costrignerete a venire da voi per poter parlargli et valervi del suo
parere et aiutol1.
Si è sentito qualche avviso che il conte di Ponderano sia stato insignito
dal signor duca d’una gran croce di San Lazzero et Mauritio, ma non lo
sapendo noi di certo non glien’habbiamo scritto, ma se sia vero ve ne rallegrerete seco per nostra parte et gli direte che si ritrovano in lui tante et così
rare meritevolissimem1 qualitàn1 che gli auguriamo sicurissimo ogni giornoo1
/ avanzamento maggiorec di honore et di gratia appressop1 a quelle altezze.
Il maestro generale delle poste di Turino è conoscente del cavaliere Vinta et
però gli scriverà dell’andata vostraq1 per tanto innanzi che quando sarete inr1
f1
Segue «dell’illustrissimo» cancellato.
Segue «pri-» cancellato.
h1
«atteso che» corretto nell’interlineo su «perché» a testo cancellato.
i1
Segue «minimi et» cancellato.
j1
Segue «quello che» cancellato.
k1
Segue «prima la lettera» cancellato.
l1
«et aiuto» aggiunto di seguito sul rigo.
m1
Corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «parti» a testo cancellato.
n1
Segue «in ogni sorte di virtù» cancellato.
o1
Segue, a carta nuova, «maggiore» cancellato.
p1
Segue «il signor duce» cancellato; «a quelle altezze» aggiunto di seguito sul rigo.
q1
«dell’andata vostra» aggiunto nell’interlineo.
r1
Corretto nell’interlineo su «poi vicino a» a testo cancellato.
g1
244
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Turinos1 potrete prevalervi di lui per far fare quelle ambasciate che vi
occorrerannot1.
Nel licentiarvi dal signor duca gli direte che per tanto maggior segno di
confidenza non habbiamo voluto lasciare di conferire all’altezza sua con questa
occasione, che essendosi in vita di nostro padreu1 introdotta pratica di matrimonio fra il signor principe d’Urbino et la nostra minore sorella da effettuarsi
al suo tempo, noi l’habbiamo tirata a fine et conclusa con ogni più solenne
stipulatione che si possa fare hora et con tanta reciproca contentezza et unione
d’animi fra quel serenissimo duca et noi che più non si potevav1 desiderare;
tenendo per certo che l’altezza sua, per l’amore che la porta a quel signor duca
et a noi, ne piglierà contento, et il ragionare di ciò doppo l’offizio di mestizia
serviràc anche all’uno et all’altro di noi quasic per consolatione.
Speditovi da Turino, ve ne andrete a Milano et poserete con il signor Alessandro Beccheria, / nostro gentilhuomo residente in quella città appresso
l’eccellentissimo signor conte di Fuentes, et perché fra l’eccellenza sua et
noi, per respetto de’ titoli, non passa commertio di lettere, la lettera che
scriviamo al Beccheria per vostra introduttione serviràw1 come per credenza,
et perciòx1 vi accompagnerà nell’andare da sua ecellenzay1.
Et voi, doppoc baciate le mani a sua eccellenza per nostra parte, le direte
che sapendo noi che ha sentitoz1 con travaglio ben grande la morte del serenissimo nostro padre, che habbia il cielo, et fattone ancora estrinseche dimostrationi, non solo ce ne consoliamo con esso lei per tenerezza et sicurtàa2 di
parentelab2 con sfogamento del dolore nostro, ma ringratiandola della pietà
che n’ha mostra sino ad hora, ci offeriamo di continuare seco la medesima
stima, intelligenza et amicitia di nostro padre et con augumento ancora,
se augumento ne possa havere luogo, et soprattutto con sicurezza che ella
ci habbia a corrispondere con ogni sincerità et con la misura che merita la
s1
Segue cancellato: «potrete mandargli uno con l’avviso della giornata certa che pensate
d’arrivare in quella città, et perché indirizzi l’homo vostro».
t1
Corretto nell’interlineo su «torneranno bene» a testo cancellato.
u1
«essendosi ... padre» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «havendo nostro padre» a testo cancellato.
v1
Corretto nell’interlineo su «può» a testo cancellato.
w1
Corretto nell’interlineo su «serve» a testo cancellato.
x1
Corretto nell’interlineo su «egli» a testo cancellato.
y1
Segue cancellato: «et vi metterà da […]».
z1
Segue cancellato: «nell’intrinseco del suo cuore et fattene anche estrinseche dimostrationi».
a2
«et sicurtà» aggiunto nell’interlineo.
b2
Segue «et per» cancellato.
30. A Vincenzo Salviati
245
grandezza del nostro affetto verso l’eccellenza suac2 et la resolutissima nostrac
prontezzad2, non solo per li servizii die2 sua maestà cattolica, ma per ogni
gratificazione et servizio ancora dell’eccellenza sua.
Et se parrà al signor Beccheria et a voi che possa esser più grato al signor
conte di Fuentes che vi / spediate in una sola audienza, doppo che havrete complito per la condoglienza et sentito la sua risposta soggiugnerete
all’eccellenza sua chef2 essendosi in vita di nostro padre introdotta pratica
di parentado tra il signor duca d’Urbino et noi tramite il signor principe
d’Urbino, figliuolo primigenito, et la principessa Claudia nostra minore
sorella, da effettuarsi al suo tempo, noi l’habbiamo poi del tutto conclusag2
con quella più solenne et sicura stipulatione che si possa nell’infantile età
che si ritrovano et l’uno et l’altra, et con tanto scambievole amorevolezza et
sodisfattione fra quel signor duca et noi che maggiore non si possa desiderare. Et sicome ci siamo disposti a ciò tanto più prontamente et volentieri
per essere quel signor duca dependente et servitore di sua maestà catholica,
alla quale se n’è dato conto, così tanto più ci assicuriamo che l’eccellenza sua
gradirà questa nostra communicazione et loderà il fatto, et ogni frutto di
questa congiuntione ha da resultare in servitio di sua maestà catholica. Ma se
pur pure al signor Beccheria et a voi paresse di pigliare una seconda audienza
per licentiarvi da sua eccellenza, indugerete a parteciparle questo consertato
matrimonio con Urbino in detta secondac audienza, et piglierete licentia dall’eccellenza suah2 et v’ingegnerete di lasciarla bene edificata verso di noi.
Se il cardinale Borromeo si ritrovi in Milano vi diamo lettera per sua
signoria illustrissima, et perché ella per lettere si è già condoluta con esso
noi / della morte di nostro padrei2 et noi gli habbiamo risposto, le direte
che per non rinnovellare il dolore a lei et a noi non rinfrescherete nuovo
offitio seco di mestitia, ma sì bene l’assicurerete che se ha perso sua signoria
illustrissima nostro padre, che non ha persa l’osservanza che egli le portava
né la prontezza che teneva di servirla, perché noi, al pari di lui et più, se più
possibile sia, l’amiamo et stimiamo affettuosissimamente di cuore et since-
c2
«verso l’eccellenza sua» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
Segue «del nostro animo» cancellato.
e2
«per ... di» corretto nell’interlineo su «per servire a» a testo cancellato.
f2
Segue cancellato: «havendo il serenissimo nostro padre in sua vita».
g2
«del tutto conclusa» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «effettuato» a testo cancellato.
h2
Segue cancellato: «et ce le lascerete bene offerta per ogni servizio».
i2
Segue «che sia in cielo,» cancellato.
d2
246
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
rissimamente desideriamo con ogni più vivo effetto d’impiegarci sempre per
ogni suo contento, gratificatione et servitio.
Et perché non havendo noi sino ad hora inteso che il signor cardinale Platti9 se ne sia ritornato a Roma, giudichiamo che tuttavia anche eglij2 dimori
in Milano, vi diamo lettera anche per sua signoria illustrissima, et vogliamo,
poiché anche per la condoglienza s’è complito fra sua signoria illustrissima
et noi efficacemente con lettere, che toccatak2 brevemente la condoglienza,
amplamente tocchiate l’acceso amore et la singolarissima stima con la quale
noi pregiamo il suo merito et desideriamo di servirlo a tutte l’hore.
Con più amici che ci ha lasciati nostro padre in quella città di Milanol2 si
è complito con lettere et però non ci occorre di scrivere hora a nessuno, ma
se alcuni di essi vi visitassino, non solo gli raccorrete humanissimamente et
ci confermerete affezzionatissimo di cuore a tutti loro, ma renderete anche
/ la visita a quelli a chi si deva per la loro qualitàm2 et per l’uso et per il ricordon2 che ve ne faccia il signor Beccheria, all’avvertimento del quale ce ne
rimettiamo, et così anche per lio2 ministri, cosìp2 di cotesto governo comep2di
principi, che risedenti a Milano venissero a honorarvi.
Da Milano ve ne passerete a Lucerna, et ricorso alq2 lantaman o schultesr2
o a chi bisogni, chiederete audienza a quel senato, et presentata la lettera nostra esporrete a quei signori che partecipata poco fa l’allegrezza delle nostre
nozze comunichiamo hora loro, come si fa fra veri amici, questo nostro cordoglio et questa acerbissima perdita per la morte di nostro padre, che sia in
gloria, et ce ne condoliamo con esso loro perché amandoli quell’amorevole et
valoroso principe con ogni più cordiale affetto et desiderando quell’altezza
ogni più felice bene all’s2 inclita loro natione et republica, viene a esseret2
stata anch’a loro comune la perdita et il danno per la sua morte, soggiugnendo però che quanto all’amicitia noi non vogliamo che habbino perso
nulla, ma che continueremo d’amarli et stimarli on tanta cordialità et di fare
j2
«anche egli» aggiunto sul margine sinistro all’altezza del rigo.
Corretto nell’interlineo in luogo di «passato tocco» a testo cancellato.
l2
«di Milano» aggiunto nell’interlineo.
m2
Segue «et stima,» cancellato.
n2
Segue «del» cancellato.
o2
«per li» corretto nell’interlineo in luogo di «di» a testo cancellato.
p2
Corretto nell’interlineo in luogo di «et» a testo cancellato.
q2
Segue «lantalm» cancellato.
r2
«o schultes» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
s2
Corretto nell’interlineo in luogo di «dell’» a testo cancellato.
t2
«viene a essere» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
k2
30. A Vincenzo Salviati
247
loro con tanto buona vogliau2 quei maggiori commodi et servitii che per noi
si possa, che eglino habbino a conoscere et confessare che noi non cediamo in
ciò punto all’altezza paterna; sì come sicuramente confidiamo che habbino a
riamare noi con quella cortese et abbondante corrispondenza / che usavanov2
con il nostro glorioso padre, et che da loro lac meritiamo noi ancoraw2.
Crediamo che si ritrovino in Altorff il Cancelliere Rollo10 et il Cavaliere
Giosué Beroldingher11 della nostra religione di Santo Stefanox2, et il Cavaliere Vinta ha scrittoy2 loro della vostra andata a fine che vi habbino a visitare
et aiutare in tutto quello che vi occorra.
Et anche nel senato, come di sopra darete conto a quei signori del consertato matrimonio fra il serenissimo signor duca d’Urbino et noi mediante
il signor principe suo primogenito figliuolo et la principessa Claudia nostra
minore sorella per effettuarsi al suo tempo per essere l’uno et l’altra di tenerissima etàz2, ponderando loro la bella et potente unione che si fa nelli stati
nostri confinanti con quelli di quel signor duca dalloa3 un mare all’altro, e
la congiunzioneb3 d’amore et di interessi infra di noi è sino ad hora tanto
confidente et affezzionatac3, come se il matrimoniod3 attualmente si effettuasse di presente.
Et perché si ritrova nunzio ine3 Svizzeri monsignore vescovo di Venafro12
e potreste trovarlo o in Altrorff o in Lucerna, se vi visiterà gli renderete la
visita con ogni più amorevole dimostratione.
Da Lucerna vi condurrete a Nansi, dove per mezzo di monsignore di
Marenville o del signor segretariof3 Valiot o d’altri domande/rete l’udienza
al serenissimo signor duca, et presentata all’altezza sua la lettera nostra
credenziale leg3 direteh3 che l’affettuosissima congiuntione d’amore, di
sangue et d’interesse che passa fra la sua et la nostra casa ci obbliga a conu2
«con ... voglia» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
Corretto nell’interlineo in luogo di «havevano» a testo cancellato.
w2
Segue «che» a capo cancellato.
x2
«Giosué ... Stefano» corretto nell’interlineo su parola cancellata e illeggibile.
y2
Corretto nell’interlineo su «scrive» a testo cancellato.
z2
«per ... età» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
a3
Corretto nell’interlineo su «di maniera che arrivi da quell’altezze» a testo cancellato.
b3
«la congiunzione» corretto nel margine sinistro in luogo di «l’unione» a testo cancellato.
c3
Segue «che» cancellato.
d3
Segue «effettualmente» cancellato.
e3
Corretto nell’interlineo su «alli» a testo cancellato.
f3
Segue termine cancellato.
g3
Aggiunto nell’interlineo.
h3
Segue «all’altezza sua» cancellato.
v2
248
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
dolerci seco della gravissima perdita che habbiamo fatta nella morte del
serenissimo granduca Ferdinando nostro padre di gloriosa memoria, perché nessuno più dell’altezza sua ci compatirà in questo nostro travaglio et
da nessuno possiamo ricevere più consolatione che da lei con il sentire che
sia per perseverare in amarci più che mai quanto è maggiore il bisogno,
in questa nostra privatione di padre, che paternamente ci ami l’altezza
sua et che concorra in ciòi3 con la serenissima nostra madre, la quale è la
nostra tramontana con il giuditio et valore datole da Dio et con la notitia
et esperienza del governo che le insegnò nostro padre, dovendo anche l’altezza sua stare sicurissima che insieme con la sudettaj3 nostra madre, con
filiale amore brameremo sempre di gratificare et servire all’altezza sua et
che semprek3 confideremo in lei.
In un’altra audienzal3 potretem3 licentiarvi dall’altezza sua per prosequire
il vostro camminon3, et complito con il signor duca complirete con la signora duchessa con ogni maggiore affetto, perché / sappiamo che ella portava
a nostro padre amore et stima ben grande et che ella reputerà comune la
perditao3. Et soprattutto renderete sicura l’altezza sua che sì come noi continueremop3 il medesimo cordialissimo affetto diq3 nostro padre per ogni suo
contento, gratificatione et servizio, che così anche teniamo ogni più sicura
fiducia che ella constantemente amerà noi con la medesima misura, specificandole che questor3 ci servirà in così acuto cordoglio per una consolatione
ben grande, et vi diamo lettere per l’altezza sua.
Vi diamo anche lettera per il signor conte di Vademont et per la signora
contessa sua consorte, et in nome nostro visiterete amendue l’eccellenze
loro, esseguendo con essi accuratissimamente non solo l’offitio della condoglienza, ma soprattutto quello delle offerte et dell’assicuramento che,
confidando noi in loro, portiamo a loro benevolenza et stima grandissima,
con una ben resoluta voluntà di adoperarci del continuo per ogni loro gratificatione et servitio.
i3
«in ciò» aggiunto nell’interlineo.
Segue «gran duchessa» cancellato.
k3
«che sempre» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
l3
Segue «nella quale» cancellato.
m3
Segue «anche» cancellato.
n3
Segue «le darete parte» cancellato.
o3
Segue «et il danno» cancellato.
p3
Corretto nell’interlineo su «persevereremo in portarle» a testo cancellato.
q3
Corretto nell’interlineo su «che le teneva» a testo cancellato.
r3
Corretto nell’interlineo su «ciò» a testo cancellato.
j3
30. A Vincenzo Salviati
249
Et perché sarà in quella corte la signora duchessa di Brunswich, scriviamo
anche a lei, et non lascerete di passare anche seco ogni più complito offizio
dis3 rimostranze del nostro dolore et dit3 rinovazione delle nostre offerte.
/ Da Nansy, solendo l’elettore di Colonia13 hora verso l’estate habitare a
Liege, v’invierete a quella volta, et presentatagli la nostra lettera credentiale
esporrete all’altezza sua che il serenissimo nostro padre l’amava et stimava
di sorte et con tanto affetto desiderandole ogni maggior felicità desiderava
di farle sempre gratificatione et servitio, che noi veggiamo sono di più, cheu3
con gran mestitia nello accidente della sua mortev3 reputi il nostroc danno
et la nostrac perdita comune secoc talché sia stato ben conveniente che particolarissimamente per mezzo vostro ce ne condoliamo, sì come facciamo
amarissimamente con l’altezza suaw3, havendox3 anche, oltre al confidente
sfogamento del nostro dolore con sì caro amico et parente, iny3 questo offitio
per fine et diz3 rassicurare l’altezza sua che imitando nostro padre perpetueremo in amarla et servirla al pari di lui, che vuole dire affettuosissimamente
di cuore, et di riportare altrettanta sicurezzaa4 da lei della sua corrispondente
sincera benevolenza verso di noi.
Et in un’altra andata nella quale vi licentierete soggiugnerete a sua altezza
che la confidentissima amicitia fra la sua casa et la nostra ricerca che, havendo
noi perfettionata con ogni più solenne stipulatione / che fare si possa di presenteb4 la pratica di parentado che, vivente nostro padre, era stata cominciata
fra il serenissimo signor duca d’Urbino et noi mediante il signor principe suo
figliuolo primogenito et la principessa Claudia, nostra minore sorella, per
effettuarsi al suo tempo, poiché amendue sono hora minori di sett’anni, glene
conferiamoc4, atteso ancora che sebene l’effettuale esequtione del matrimonio
s3
«ogni ... di» corretto nell’interlineo su «compla» a testo cancellato.
Corretto nell’interlineo su «per la» a testo cancellato.
u3
Segue «in tale accidente» cancellato.
v3
«nello ... morte» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «la» a
testo cancellato.
w3
«con l’altezza sua» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «seco» a testo cancellato.
x3
Corretto nell’interlineo su «con havere» a testo cancellato.
y3
Corretto nell’interlineo su «con» a testo cancellato.
z3
«et di» aggiunto in interlineo.
a4
Corretto nell’interlineo su «asseveramento» cancellato.
b4
«di p» nel margine sinistro con segno di richiamo.
c4
«Glene conferiamo» corretto nell’interlineo su «habbiamo voluto conferirgliene» a testo
cancellato.
t3
250
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
sia remota, che ad ogni modo passa tanto amorevole intelligentia et unione
fra quel signor duca et noi, come se già stesse il tutto effettivamente esequito,
che ben merita che lo participiamo all’altezza sua d4.
Di poi ve n’andrete a Bonn a complire con il serenissimo Ferdinando
di Baviera, contutore dell’elettore, per il quale ancora vi diamo lettere, et
essequirete ancora con sua altezza li medesimi offitii di condoglienza et di
rinnovatione di affettionatissima amicitia et di cordiali offerte.
Da Bonn ve n’andrete a Dusseldorf, dove suol risedere il signor duca di
Cleves, il quale è morto in questi dì, et essendo rimasta vedova quella signora duchessa14 nostra zia habbiamo doppia cagione di far condoglienza seco et
per la morte di nostro padre et per quella del signore suo marito, et per l’una
et per l’altra vi dorrete con dettae4 signora duchessa con quanto più efficace
affetto vi sarà possibile, poiché / premendo a noi gravissimamente la perdita
che habbiamo fatto nell’essere rimasti privi di così degno et valorosissimo
padre, partecipa anche l’eccellenza sua del danno et del dolore, atteso chef4
quell’altezza l’amava affettionatissimamente di cuoreg4 come sorella; et premendo a lei la privatione del marito, participiamoh4 abbondantissimamente
per conto di lei del suo travaglio, et tanto più che essendo rimasti quelli stati
senza successione, non vorremmo che per il concorso di diversi pretendenti
ricevessino diverse molestie et la signora duchessa patisse qualche disturboi4 negli interessi suoi, i quali sì come fece sempre anche nostro padre in
qualsivoglia opportunitàj4 gl’habbiamo hora caldissimamente raccomandati
anchor noik4 alla maestà dell’imperatore15, et dovunque possiamo giovare a
ogni contento et servitio dell’eccellenza sua, lo faremo con ognil4 diligenza
et prontezza maggiorec.
Da Dusseldorf ve n’andrete a Brusselles a complire con il serenissimo arciduca Alberto et con la serenissima infanta, dicendo all’una et l’altra di quell’altezze che sapendo noi che il granduca nostro padre, ch’habbia il cielo, era
un buon amico et servitore loro, oltre al continuo zelo ch’egli haveva verso il
d4
«che ... sua» nel margine sinistro con segno di richiamo.
Corretto nell’interlineo su «la» a testo cancellato.
f4
«atteso che» corretto nell’interlineo su «perché a» testo cancellato.
g4
«di cuore» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
h4
«-pi-» aggiunto nell’interlineo.
i4
«di diversi ... disturbo» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di
«de’ pretendenti la signora duchessa patisse alcun disturbo» a testo cancellato.
j4
«in ... opportunità» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
k4
«anchor noi» aggiunto nell’interlineo.
l4
Segue «maggiore» cancellato.
e4
30. A Vincenzo Salviati
251
pubblico benefitio et servitio della christianità et della pace universale, non
habbiamo voluto lasciare di farne / confidentissima doglienza con le altezze
loro, et insieme assicurarle che la singolarissima benevolenza et osservanza
che portava loro nostro padre sarà portata loro da noi, et per l’antiquatac
hereditata devozionem4 della nostra casa verso quella di Austrian4 et per una
propria particolarissima et bene resoluta dispositione che habbiamo noi di
servire perpetuamente alleo4 altezze loro per li propri loro preclarissimi meriti, et tanto più per p4 la rinnovata nostra et ben ristretta ossequentissimaq4
congiuntione con le maestà cattoliche. Et per detter4 altezze, sì come anchec
per la signora duchessa di Cleves, vi si danno lettere credenziali.
In un’altra audienza conferirete alli serenissimi arciduca et infanta il consertato matrimonio da esequirsi al suo tempo fra il signor principe d’Urbino
et la principessa Claudia nostra sorella, esequendo l’offitio con quelle parole
et circonstanze che di sopra in questa instruttione stanno espresse in tanti
luoghi; specificando soprattutto alle altezze loro che con questa congiuntione
con il signor duca d’Urbino, devotissimo servitore delle maestà catholiche,
pensò nostro padre et habbiamo pensato anche noi di tanto più avanzarci
nella confidenza et grazia dis4 dette maestà, et con tutto che l’attuale esequtione di talt4 mariaggio, per la tenerissima età dell’uno et dell’altra, / sia assai
remota, nondimeno come se la fusse di già effettivamente del tutto eseguita
passa fra il signor duca et noi amorevolissima et unitissima intelligenza, sì
come sono anche gli statiu4 suoi et nostri confinanti insieme, et però ne diamo conto alle altezze lorov4. Si ritrova monsignor Bentivogli arcivescovo di
Rodi nunzio del Papa in Brusselles, et vi debbe essere ancora un ambasciatore d’Inghilterra et forse qualche altro ambasciatore o gentilhuomo residente
per principi, et se vi visiteranno renderete secondo l’uso et secondo il decoro
la visita, non solo al nunzio ma anche agli altri, et con i nunziiw4 in ogni
m4
Corretto nell’interlineo su «affetto» a testo cancellato.
Segue «da noi tanto riverita» cancellato.
o4
«di ... alle» corretto nell’interlineo su «verso» a testo cancellato.
p4
«tanto ... per» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «per la
devotissima nostra verso sua maestà cattolica» a testo cancellato.
q4
Aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
r4
«per dette» corretto nell’interlineo su «per quelle» a testo cancellato.
s4
«avanzarci ... di» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «congiungerci con» a testo cancellato.
t4
«di tal» corretto nell’interlineo su «del» a testo cancellato.
u4
Segue «conf-» cancellato.
v4
«Et ... loro» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
w4
«i Nunzii» corretto nell’interlineo su «il nunzio» a testo cancellato.
n4
252
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
luogo, ancorché non vi si dieno lettere per lorox4, come non vi si danno anche
per nessuno altro ambasciatore, rimostrerete con ogni maggiore studio loro
in vocey4 la filiale devotissima nostra osservanza et servitù verso il papa et
la Santa sede et la dispostissima nostra voluntà con singolare stima verso le
persone loro et particolarmente verso questo arcivescovo di Rhodi, amatissimo da nostro padre et consequentemente anche da noi.
Et con l’ambasciatore d’Inghilterra et con ogn’altro ambasciatore et residente di principi, secondo la grandezza dei loro padroni et secondo l’intelligenza et congiuntione che habbiamo con esso loro tratterete con più o
meno amorevoli et confidenti termini, cercando però di dare sodisfattione
più che si possa a ciascuno. /
Potrebbono essere in Brusselles il signor duca di Arescott et altri signori
et cavalieri amici del già serenissimo nostro padre et potrebbono visitarvi
come dovettono visitare il signor marchese Francesco Malespina; renderete
loro la visita con ogni più cortese dimostratione et scuserete di non haver
portato lettere per loro per l’incertitudine del poterli trovare in corte o no.
Et con l’ambasciatore d’Inghilterra, vedendovi insiemez4 rimostrerete
molto efficace et diligentemente che noi vogliamo conservare con il re della
Gran Brettagna l’hereditata amicitia et servitù di nostro padre con la maestà
sua et accrescerla ancora, se accrescere si possa et se sua maestà vi corrisponderà come convienea5.
Et nell’andare da Nansy a tutti i sopranominati luoghi v’informerete
della sicurezza del cammino da luogo a luogo per non ricevere danno et
vergogna et per ricercare ciascuno governatore o principe secondo il bisogno
di esser con scorte assicurato da un dominio all’altro.
Et finalmente vi condurrete in Londra, dove risiede per nostro segretario
messer Ottaviano Lotto16, et l’avviserete anticipatamente del tempo che
penserete di dover arrivarvi, acciò che possa farlo sapere a quelle maestà et
ai ministri principali innanzi et procurarvib5 l’incontro et il ricevimento con
ogni honorevolezza, et perché ancora, sì come fece nell’arrivo del marchese
Malespina, possa pigliare casa et prepararla per il servitio vostro et della
vostra compagnia. /
Et con il mezzo del medesimo segretario Lotto impetrerete poi l’audienza
dal re, dalla regina et dal signor principe della Gran Brettagna, per i quali
x4
«per loro» aggiunto nell’interlineo.
«loro in voce» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
z4
«vedendovi insieme» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
a5
«Et ... conviene» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
b5
«-vi» corretto nell’interlineo su «-e» a testo cancellato.
y4
30. A Vincenzo Salviati
253
tutti vi si danno lettere, et anche per il signor conte di Salsberi, ma non già
per nessuno altro, né ministro di quelle maestàc5 né ambasciatore di principe
di fuori perché secondo che sarete visitato et honorato da loro, complirete
con essi et per visite et per ogni altro contod5 con gentilissima maniera senza
lettere, nel modo che vi sarete informato dal sopranominato signor marchese
Francesco et che vi dirà il signor Lotto.
Et quanto a’ titoli et honoranzee5 fra gli ambasciatori de’ principi supremi et voi, se Francia et Spagna, a chi havete a dare dell’eccellenza, risponderanno spontaneamente a voi dell’eccellenza, la piglierete, ma se vi
risponderanno con l’honoranza di vostra signoria illustrissima l’accetterete
ancora allegramente, perché non habbiamo a pretendere né pretendiamo di
trattarci del pari né con Francia, né con Spagna.
Et condottovi dinanzi alla maestà del re et presentatogli reverentemente
la nostra lettera credentiale, esporrete alla maestà sua che sì come noi non
habbiamo né potuto né voluto dubitare mai che la maestà sua non amasse et
non stimasse carissimamente il gran duca Ferdinando nostro padre, che habbia il cielo, per sapere noi del certo che in ogni tempo et in ogni stato della
fortuna di sua maestà quel savio et valoroso principe se le mostrò amico etf5
affettionatissimo servitore / et con le parole et con tutti quei fatti che poterono uscir da luig5, così siamo sicurissimi che ella si sarà perturbata della
sua morte et della perdita che ha fatta in essa insieme con esso noi, et che
perciò habbiamo reputato non solo convenirsi, ma essere in obligo di farne
confidente et affettuosa condoglienza con la maestà suah5, sì come la facciamo mediante l’organo vostro, chéi5 vi habbiamo mandato espressamente per
questo, et principalissimamente ancora per stabilire con esso lei non solo la
continuatione di quella buona amicitia, intelligenza, osservanza et servitù
che teneva seco il nostro glorioso padre, ma dij5 augumento ancora, se però
la maestà sua ci certificherà di haverla cara et di corrisponderci tantok5 sinc5
«di quelle maestà» corretto nell’interlineo su «né principe» a testo cancellato.
«et .. conto» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
e5
Segue «de titoli» cancellato.
f5
«amico et» corretto nell’interlineo su «sempre» a testo cancellato.
g5
«tutti ... lui» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «et fatti,
et» a testo cancellato.
h5
«la maestà sua» corretto nell’interlineo su «esso lui» a testo cancellato.
i5
Corretto nell’interlineo su «et espressamente» a testo cancellato.
j5
Corretto nel margine sinistro all’altezza del rigo in luogo di «per» che lo precede a testo
cancellato.
k5
Segue «largamente» cancellato.
d5
254
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
cera et largamente quanto lo desideriamo da lei et quanto ci pare che meriti
il benevolentissimol5 animo nostrom5 per ogni ossequente gratificatione et
servitio dellan5 maestà sua.
Et fatto il complimento con il re complirete con la maestà della regina
nella medesima sustanza ma con parole cortesissime et significantissime,
rendendo alla maestà sua humili efficacissime gratie dell’amor et stimao5 che
per sua gratia ella ha mostro sempre di tenere verso questa casap5, pregandola
a perseverareq5 / nella medesima sua benignissima inclinatione et amicitia
verso di noi, mantenendoci et accrescendoci ancher5 quella del re et quella del
principe suo figliuolos5 et disponendo di noi con i suoi comandamentit5.
Et complito con la regina complirete accuratissimamente con il signor
principe, et con ogni più efficace espressione dell’amore et stima grandissima che portiamo alla sua persona et al suo virtuosissimo valore l’assicurerete
che gradendogliu5 l’amoroso affetto che in ogni tempo ha mostro a noi, ci
reputiamo tenutiv5 a servire l’altezza suaw5 con ogni più vivax5 dimostratione
et opera in tutto quello che possiamo et che in particolare ci comanderà
l’altezza sua, di cheu5 la preghiamo ben di cuore. Et procurerete d’intendere
le inclinazioni et gusti di detto signor principe, affinché potessimo regalarlo
di qualche cosa che gli fusse più che ordinariamente caray5.
Nel pigliare poi l’audienza perz5 licentiarvi, soggiugnerete al re et alla
regina ancora che per la nostra confidenza et servitù verso le maestà loro,
conferiamo loro che havendo il serenissimo granduca nostro padre, con quell5
Segue «affetto, et» cancellato.
Segue «verso og-» cancellato.
n5
Corretto nell’interlineo su «della» a testo cancellato.
o5
Corretto nell’interlineo su «protettione» a testo cancellato.
p5
«verso questa casa» corretto nell’interlineo su «di noi appresso il re suo marito» a testo
cancellato.
q5
Segue, a carta nuova, «nel med-» cancellato.
r5
Corretto nell’interlineo su «sempre» a testo cancellato.
s5
Segue «primogenito» cancellato.
t5
Segue, cancellato: «per farci favore et per tanto più renderci certi che ella ama et protegge
tutti gli interessi nostri et».
u5
Segue «noi» cancellato.
v5
Segue «a riamare» cancellato.
w5
«altezza sua» aggiunto nell’interlineo.
x5
Corretto nell’interlineo su «ossequente» a testo cancellato.
y5
«Et ... cara» aggiunto nel margine sinistro con sego di richiamo.
z5
Segue «la vostra» cancellato ; «-rvi» di «licentiarvi» corretto nell’interlineo su «-tura»
a testo cancellato.
m5
30. A Vincenzo Salviati
255
la vigilantissima prudenza che usava in tutte le cose et specialissimamente /
nella sicurezza et conservatione de’ suoi stati et della quiete d’Italia, acconsentito all’introduttione di pratica di parentado fra il signor duca d’Urbino
et noia6, da effettuarsi al suo tempo mediante il signor principe d’Urbino,
suo primogenito figliuolo, et la principessa Claudia nostra minore sorella, et
cercatola di tirare a fine et non gli essendo riuscito per la morte sopraggiuntaglib6, lasciato ordine a madama lac6 granduchessa nostra madre et a noi di
concluderla in tutti i modi, l’habbiamo con l’aiuto di Iddio stabilita et stipulata in quella più sicura forma che si possa per hora, attesa la tenerissima
età, mad6 con tanta unione d’amore et d’ottima intelligenza fra quel signore
duca et noi, et fra li stati suoi et li nostri, confinanti insieme dall’un mare
all’altro, che maggior non si può desiderare, et perciò lo facciamo sapere alle
maestà loro, che nella mestitia della quale si tratta, sarà anche il parlare di
ciò una consolatione per tutti.
Se non vi sarà parlato né dal re né dal signor conte di Salsberi17 per conto
di quelle differenze per le quali fu mandato qua il cavaliere Lesiur18, non
n’havete a muovere proposito né anchor voie6, ma se ve ne fusse tocco motto
direte che in tal trattatione ci rimet/tiamo a quello che e per giustitia et per
ogni buon termine d’amicitia, osservanza et servitù il granduca Ferdinando
nostro padre, che sia in gloria, rispose al medesimo cavaliere Lesiur in scritto, et se nef6 dette anche avvisog6 al segretario Lotti, et che di più offeriamo
amorevolissima continuazione et accrescimento anchora di buono amore et
di buona intelligenza con la maestà suah6 et con il commertio mercantile fra
lai6 sua nazione et i nostri porti, con i convenienti giusti termini da sodisfare
all’una parte et all’altra; et lasciategli di cosìj6.
a6
Corretto nell’interlineo su «questa casa» a testo cancellato.
Segue «havendo» cancellato.
c6
«Madama la» corretto nell’interlineo su «la serenissima» a testo cancellato.
d6
«quella ... Ma» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «quel
miglior modo che si possa per hora, ma» a testo cancellato.
e6
«né anchor voi» aggiunto nell’interlineo.
f6
«in ... ne» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «et ne» a testo cancellato.
g6
Corretto nell’interlineo su «conto» a testo cancellato.
h6
«con la maestà sua» aggiunto nell’interlineo.
i6
«fra la» corretto nell’interlineo su «della» a testo cancellato.
j6
«amorevolissima ... così» corretto nel margine sinistro in luogo di «come s’è detto l’amorevolissima corrispondenza di amore et di buona intelligenza, per accrescere il commertio
di Livorno et per mostrare sempre più a sua maestà quanto noi haviamo in pregio lo stare
b6
256
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Tutti gli offitii et complimenti di sopra con tutti i principi et signori sopranominati gli havete a eseguire non solo per noik6, ma anche per madama
la granduchessa nostra madre, et per la serenissima arciduchessa granduchessa nostra moglie, che amendue doveranno darvi le loro lettere credentiali per coloro con chi vorranno che in loro nome facciate il complimento.
Et dovunque vi occorrerà fare mentionel6 della granduchessa nostra
madre, sempre affermerete et rimostrerete che noi non solo l’amiamo et
reveriamo con tutto il cuore, ma che per la sua saviezza et esperienza / et
per il ricordo lasciatocene da nostro padre intendiamo volentierissimo il suo
parere in tutte le deliberazionim6, et che insomma ne facciamo estraordinariamenten6 capitale et stima.
Et della serenissima arciduchessa nostra moglie rimostrereteo6 in ogni
luogo et in ogni opportunità quantop6 carissimamente di cuore l’amiamo et
stimiamo la sua singularissima bontà et virtù con unaq6 rara riuscita in tutti
i conti; parlando però della una et dell’altra come da voi, etr6 in propositi
non mendicati et senza affettationes6.
bene con esso lei et l’havere con giusti termini commertio con la sua natione inglese» a
testo cancellato.
k6
Corretto da altra mano nell’interlineo su «nostra parte» a testo cancellato.
l6
«Et ... mentione» corretto da altra mano nell’interlineo su «et nel far mentione» a testo
cancellato.
m6
«in tutte le deliberazioni» corretto da altra mano nell’interlineo su «et ricaviamo nelle
deliberationi più importanti» a testo cancellato.
n6
Corretto da altra mano nell’interlineo su «grandissimamente» a testo cancellato.
o6
Corretto da altra mano nell’interlineo su «giustificherete» a testo cancellato.
p6
Corretto da altra mano nel margine sinistro all’altezza del rigo in luogo di «che» a testo
cancellato.
q6
Corretto nell’interlineo su «la sua» a testo cancellato.
r6
Corretto nell’interlineo su «con» a testo cancellato.
s6
«la ... affettatione;» corretto di seguito dopo la fine del testo in luogo di «et che della
sua bontà et virtù con una espettatione d’ogni più rara riuscita ad ogn’hora ne stiamo contentissimi» a testo cancellato.
30. A Vincenzo Salviati
1
257
Vincenzo di Antonio Salviati marchese di Montieri e di Boccheggiano nacque a Firenze
nel 1583. Intraprese la carriera politico-diplomatica presso la corte medicea: nel 1595 fu
inviato a Venezia, quindi in Svizzera, Milano e Roma, e nel 1609 in Inghilterra (in quello
stesso anno, per motivi di salute, rinunciò all’ambasceria a Milano). Nel 1621 fu inviato
a Roma. In quello stesso anno fu nominato membro del Consiglio dei dugento e investito
del feudo di Montieri con titolo marchionale. Nel 1622 entrò nel Senato dei quarantotto.
Fu maggiordomo maggiore di Ferdinando II e fece parte del consiglio di stato. Morì nel
1654, Pansini, Le segreterie, p. XLIII, Del Piazzo, Gli ambasciatori, p. 162; Angiolini,
Principe, uomini, pp. 464, 475, 479.
2
Bardo Corsi marchese di Caiazzo, figlio di Giovanni e Alessandra del conte Simone Della
Gherardesca. Passò gran parte della sua vita a Napoli dedicandosi alla mercatura e mettendo insieme una grande fortuna. Nel 1617 comprò per 11700 ducati il feudo di Caiazzo nel
regno di Napoli. Nel 1623 Filippo III eresse il feudo in marchesato a favore dei discendenti del fratello Iacopo, dal momento che Bardo era morto in quell’anno senza lasciare
discendenti diretti. L’improvvisa morte non gli permise di svolgere per conto del granduca
di Toscana l’incarico di ambasciatore di obbedienza al nuovo papa Urbano VIII. A Roma
si recò al suo posto Luca degli Albizzi, Del Piazzo, Gli ambasciatori, pp. 18, 138; Passerini, Famiglie, vol. I, p. 3.
3
Amedeo Dal Pozzo (1579-1643), discendente del ramo torinese dell’omonima famiglia
originaria di Biella, figlio di Ludovico e di Lucrezia Valperga. Fu avviato giovanissimo alla
carriera militare e al servizio della corte ducale. Alla morte del padre, divenne 3° conte di
Ponderano e nel 1611 acquistò dagli Acevedo il marchesato di Voghera. Fu maggiordomo
maggiore del principe Vittorio Amedeo e cavaliere dei SS. Maurizio e Lazzaro. Negli anni
1615-16 partecipò con il grado di colonello alla guerra contro la Spagna. Fu quindi maresciallo e generale d’armata del duca di Savoia. Nel 1638 fu fregiato delle insegne della SS.
Annunziata. Nel biennio 1638-39 fu ambasciatore dei Savoia presso la Santa Sede. Sposò
in prime nozze Giulia di Domenico Belli e, in seconde nozze, Maria Valperga, E. Stumpo,
in DBI, Roma 1986, vol. 32, pp. 198-200.
4
Il riferimento potrebbe essere ad un componente della famiglia Bardi dei conti di Vernio,
nobile casata fiorentina legata ai Medici anche da vincoli di sangue (nel 1415 Cosimo “Il
vecchio” sposò Contessina Bardi). Nella prima decade del Seicento era al servizio del governo toscano Ainolfo Bardi, cavaliere di S. Stefano dal 1568 e gentiluomo di camera del
granduca Cosimo II. Per conto del granduca eseguì anche alcuni incarichi diplomatici: nel
1611 fu inviato a Milano, per congratularsi con il contestabile di Castiglia, governatore di
quella città, per la recuperata salute (cfr. istruzione del 25 marzo 1611) e nel 1615 a Modena per condolersi della morte della duchessa Virginia, Del Piazzo, Gli ambasciatori, pp.
28, 55, 129; Guarnieri, L’Ordine, p. 39; ESNI, vol. I, pp. 511-512.
5
Vittorio Amedeo Savoia.
6
Emanuele Filiberto Savoia.
7
Maurizio Savoia.
8
Carlo Antonio Dal Pozzo (de Puteo) (1547-1607), figlio di Francesco, era in realtà fratello
di Ludovico, padre di quell’Amedeo conte di Ponderano sopra citato (cfr. n. 3). Carlo Antonio fu personaggio di spicco della corte medicea e influente consigliere dei granduchi. La
sua carriera politica ebbe inizio con Francesco I, di cui fu consigliere nel periodo della sua
“reggenza” sotto il padre, e proseguì col granducato di Ferdinando I. Nel 1572 fu nominato auditore di rota a Firenze e nel 1574 auditore fiscale. Nel 1578 prese gli ordini sacri
258
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
e acquistò a Roma l’ufficio di protonotario apostolico. Nel 1582, col favore granducale,
divenne arcivescovo di Pisa. Dal Pozzo mantenne la sua influenza politica presso la corte
medicea anche dopo la nomina arcivescovile, tanto che continuò a sedere nel magistrato
supremo e nella pratica segreta. Nel 1599 fondò la commenda puteana dell’ordine di Santo
Stefano e nel 1604 il Collegio puteano per accogliere gli studenti piemontesi dello studio
di Pisa, Diaz, Il Granducato, pp. 94, 175, 241, 253, 281, 473; Zucchelli, Cronotassi, pp.
203-207; E. Stumpo, in DBI, vol. 32, Roma 1986, pp. 202-204.
9
Flaminio Platti fu creato cardinale nel 1590. Fu auditore della Sacra rota. Morì nel 1613,
HC, vol. III, p. 60.
10
Jean-Pierre Roll, figlio di Walter agente del granduca di Toscana in Svizzera. Nel 1595,
quattro anni dopo la morte del padre, prese il posto di quest’ultimo e diventò a sua volta
agente mediceo. Fu signore di Böttstein, di Bernau e per due volte landammann del cantone di Uri, la prima volta nel 1611 e la seconda nel 1635. Morì nel 1647, Giddey, Agents,
pp. 103-106, 202.
11
Josuè de Beroldingher, figlio di Laurent, balì di Lucerna dal 1589 al 1598, e di Elisabeth Arnold. Suo zio era il comandante svizzero Sébastien Beroldingher, agente del governo
mediceo in Svizzera. Iniziò la carriera militare giovanissimo a Bologna al servizio dello zio
Jacob Arnold comandante della guardia papale. Nel 1600 entrò nell’ordine di S. Stefano,
così come avrebbe fatto tre anni più tardi anche il cugino Jean-George figlio di Sébastien.
Dopo aver servito il granduca di Toscana sulle galere stefaniane, ottenne nel 1606 una
pensione annua di 100 scudi. Successivamente gli fu accordato il permesso di riscuotere
la pensione anche quando soggiornava nel suo cantone, lontano dalla corte medicea. Sposò Ursule Imhof dalla quale ebbe sette figli, Giddey, Agents, pp. 194-195, Guarnieri,
L’Ordine, p. 44.
12
Ladislao di Aquino.
13
Ernesto duca di Baviera.
14
Antoinette di Lorena, figlia di Carlo III duca di Lorena.
15
Mattia d’Asburgo (1557-1619), figlio dell’imperatore Massimiliano II e di Maria, figlia
di Carlo V. Fu governatore dei Paesi Bassi dal 1577 al 1581. Nel 1594 divenne governatore dell’Austria. Nel 1608 entrò in conflitto con l’imperatore Rodolfo II suo fratello e
così furono divise le rispettive zone di influenza: a Mattia vennero assegnate l’Ungheria,
l’Austria e la Moravia. Nel 1608 fu eletto re d’Ungheria e nel 1611 re di Boemia. Il 13
giugno 1612 fu eletto imperatore e il 24 incoronato. Alla sua morte, divenne imperatore
il cugino Ferdinando II.
16
Ottaviano Lotti fu segretario di legazione in Francia con il residente Baccio Giovannini
nel 1599. Nel luglio 1603 si recò in Inghilterra col residente Montecuccoli. Dall’inizio del
1604 fino al 1614 fu reggente della legazione londinese e contribuì a rafforzare i rapporti
commerciali tra la monarchia inglese e il governo toscano in vista dello sviluppo del porto
di Livorno. Nel 1612 fu inviato a Roma con Lionarco Cocque e Giovanni de Medici per
ottenere il consenso del pontefice alle nozze di Caterina de Medici con il principe di Galles.
Fu nuovamente a Roma nel 1618 con Leonardo Accolti per trattare con la santa sede dei
crediti del feudo di Capestrano e nel gennaio 1621 con Orso Pannochieschi d’Elci e Belisario Vinta in occasione del conclave. Se non fosse sopraggiunta di lì a poco la sua morte,
Lotti si sarebbe dovuto trattenere a Roma come ambasciatore residente del granduca. L’incarico, invece, venne ricoperto da Francesco Niccolini, Del Piazzo, Gli ambasciatori, pp.
17-18, 99, 147; Contini, Aspects, p. 93; Crinò, Fatti, pp. 27-30.
30. A Vincenzo Salviati
17
259
Robert Cecil (1563-1612) primo conte di Salisbury e primo visconte di Cranborne, figlio
di William Cecil e di Mildred figlia di sir Anthony Cooke. Nel 1581 entrò al St. John’s
College di Cambridge. Dal 1584 al 1586 sembra abbia soggiornato in Francia. Nel 1598
divenne alto sceriffo della contea di Hertford. Conquistato il favore della regina, nel 1591
fu nominato cavaliere e in quello stesso anno entrò nel consiglio privato della regina, ma
soltanto nel 1596 divenne segretario di stato. Nel 1591 rimase vedovo e non si risposò
più. Alla morte della regina Elisabetta (1603) mantenne la carica di segretario e nel 1604
il nuovo re, Giacomo I, lo nominò visconte di Cranborne. Nel 1605 divenne conte di Salisbury e nel 1606 cavaliere dell’ordine della Giarrettiera, DNB, vol. III, ad vocem.
18
Stephen Lesieur (1586-1627), di origine francese. Nel 1584 viveva a Dunkirk, dove divenne segretario dell’ambasciatore francese in Inghilterra. Nel 1598 Robert Cecil conte di
Salisbury lo introdusse a corte ed egli cominciò quindi a svolgere attività diplomatica. Nel
1602 fu inviato a Brema con Lord Eure, Sir John Herbert e Daniel Donne a trattare con il
re di Danimarca e le città anseatiche. Dal 1603 al 1605 fu ambasciatore presso l’imperatore Rodolfo II. Nel 1608 giunse a Firenze, dove nel 1609 venne nominato ambasciatore
della corona inglese presso l’arciduca. Dal 1612 al 1613 fu nuovamente ambasciatore in
corte imperiale, ma nel 1613 venne sollevato dall’incarico perché “indesiderato”. Rimase
comunque a Praga fino al 1614. Non sembra abbia mai ricoperto altri incarichi pubblici.
Nel 1592 sposò Mary, vedova di Francis Littleton, DNB, vol XI, ad vocem.
31
Ad Ainolfo Bardi inviato a Milano
1611 marzo 25
Cosimo II invia il cavaliere Ainolfo Bardi a Milano per congratularsi con il contestabile di
Castiglia, governatore di quella città, per la recuperata salute; quanto all’etichetta da seguire nei confronti degli altri personaggi di rango da visitare, il Bardi dovrà regolarsi in
base a quella tenuta dall’inviato mandato recentemente a Milano dal duca di Savoia per il
medesimo scopo.
Minuta, ASF, Mediceo del principato, f. 2637, P. II, cc. 617r-621r .
c. 617r / Instruttione a voi cavaliere frat’Ainolfo de Bardi de’ conti di
Vernio, nostro gentilhuomo della camera, di quel che havete a fare nella
vostra gita a Milano; de’ 25 di marzo 1611.
Il signor conte stabile di Castiglia1 oltre ai preclarissimia meriti della sua
nobilissima nascita, del grado di grande di Spagna et di tanti altri titoli, honori et governi che concorrono nella sua persona, per le sueb segnalatissime
qualità di rara et valorossimac bontà et prudenzad è da noi cone cordialissima
affettione, amicitia et stima singularissimamente amatof; et perciò, occorrendoci di complire seco per grave accidente avvenutogli di malattia et per
la gratia fattaci da Iddio di preservarcelo, habbiamo eletto voi, che accurata
et efficacissimamente essequiate seco il nostro complimento.
Però montato subito su le poste con honorevole accompagnatura ve ne
anderete speditamente a Milano et posereteg in casa del signor Alessandro
Beccheria, nostro gentilhuomo, a chi scriviamo, che vi riceva et che vi indirizzi, et che vi introduca in tutto quello che havete a essequire, et quel
che non potrà far egli per l’impedimento della vista lo farà il cavaliere Carlo
Antonio2, suo figliuolo.
Ottenuta l’udienza dal signor conte stabile, bacierete a sua eccellenza affettosamente le / c. 617v / mani per noi, et, presentatale la lettera credentiale della
a
Segue «suoi» cancellato.
«per le sue» corretto nell’interlineo su «et particolarmente» a testo cancellato.
c
«et valorosissima» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
d
Segue, cancellato: «et valorossima esperienza in ogni più importante attione».
e
Segue, cancellato: «particolarissima et».
f
Segue «et pregiato» cancellato.
g
«-rete» corretto nell’interlineo su «-ate» a testo cancellato.
b
31. A Ainolfo Bardi
261
quale vi si dà copia, in conformità di essa le direte che se il dolor nostro della
sua infirmità non fusse stato accanto accanto temperato dalla sicurezza del suo
rinfrancamento et della sua salute, che ci haverebbe intollerabilmente afflitti,
ma che havendoci Iddio benedetto concessaci quasi immediatamente con il
travaglio la consolatione, che sì come n’habbiamo devotamente ringratiata
Sua Maestà Divina, et fattone grandissimah festa in tutta questa casa, così non
ci bastando l’animo di esprimere a pieno con la sola penna il nostro contento
habbiamo mandato voi a rappresentargliene efficacissimemente con l’affetto
della vostra viva voce; soggiugnendole che le publiche considerationi del mantenimento della sua persona et salute per il publico bene ci sono communi, si
può dire, con la cristianità tutta, ma li privati interessi della nostra amicitia, con
partialissima affetione et stima verso l’eccellenza sua, et il nostro obligatissimo
desiderio d’ogni sua contentezza et felicità, son tanti et tali chei ci rendono superiori ad ogn’altro et nel rattristarci et nel rallegrarci delli avversi et prosperi suoi
casi, sì che l’offitio et l’affetto nostro, sì come non è ordinario, così debba anche
essere significato da voi con ma / c. 618r / niera et efficacia non ordinariaj.
Etk verremo assicurati dall’eccellenza sua di haver gradito l’offiziol se per mezzo vostro si prevalerà di noi et ci impiegherà per ogni suo gusto et servitio.
Etm non sapendo noi in che poterla in questa occasione servire, le mandiamo
della nostra fonderia dei più preziosi rimedii preservativi che vi siano, per mandarle qualsivoglia altra cosa che l’eccellenza sua ci chiegga, et per farle tutten le
gratificationi sempre che o da noi medesimi potranno esser conosciute et previste, o che ella confidentissimamente, come ella è tenuta a fare, ci imporrà.
Et non lascierete di dire all’eccellenza sua quel che habbiamo in questo
suo male sentito et riscontro da ogni banda, che universalmente ogn’uno se
ne doleva con amarissima displicenza et con una ben chiara dimostratione
et affermatione di amoroso affetto et di virtuosissimo concetto, et sì cara
aspettatione di notabilissimi benefitii et fruttio della sua ottima saviezap.
h
Corretto margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «gran» a testo cancellato.
«con ... che» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo; a testo segue cancellato: «seco et del particolare obligato desiderio, con particolarissima affetione et stima d’ogni
sua contentezza et felicità».
j
Segue, cancellato: «per esser anco gradito dall’eccellenza sua in corrispondenza dell’amor
nostro non ordinariamente».
k
Corretto nell’interlineo su «Sì che» a testo cancellato.
l
«di ... offizio» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
m
Segue «che» cancellato.
n
Segue «quelle» cancellato.
o
Segue «per il publico bene» cancellato.
p
«della ... savieza» aggiunto di seguito.
i
262
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Complirete ancora con la signora duchessa di Frias3, moglie del signor
conte stabile, conforme al tenor della lettera che scriviamo a sua eccellenza
et della quale vi si dà copia, / c. 618v / rendendo sicura l’eccellenza sua che
et per respetto del signore conte stabile et per le proprie sue meritevolessime qualità, in tutti i conti desideriamo con tutto l’animo di gratificarla
et servirla et che ci darà contentezza infinita sempre che ce ne porgerà le
occasioni, sì come pregherete l’eccellenza sua a farloq et confidentemente et
frequentemente.
Il signor cardinale Borromeo, amatissimo et osservatissimo da noi et per
la santa memoria del papa Pio quarto4 et per quella di san Carlo, et per i
proprii suoi valorosi et degnissimi meriti, si ritrova in Milano, et dandovi
lettera per sua signoria illustrissima del tenore che vedrete dalla copia, vogliamo che lar visitiates et che ce le rammentiate et riofferiate servitore affettionatissimo di cuore; con soggiugnerle ancora che la congratulatione che
vi habbiamo mandata a fare per la ricuperata salute del signor conte stabile
di Castiglia si estende anche a sua signoria illustrissima, che nell’accidente
della malattia di questo signore ha mostro tanto affettionato et pietoso pensiero, et con le private et publiche orationi ha suplicato la Maestà Divina
per la restituitagli sanità.
Ha anche in Milano, pare a noit, l’eccellentissimo signor conte stabile
due nipoti di casa Velasco, et il Beccheria ne sarà molto bene in / c. 619r /
formato, et se così parrà a lui vogliamo che li visitiate per espressa commessione nostra senza scriver lorou, perché non sappiamo nè titoli né gradiv, et in
voce li tratterete con l’honoranza di molto illustre o illustrissimo, sendo che
sia dato loro dal signor duca di Savoia. Il signor principe d’Ascoli5, perché
egli dà a noi del serenissimo con l’altezza o serenità, ha ricevuto da noi della
eccellenza, et voi, nel visitarlo per nostra parte, lo tratterete di eccellenza et
l’assicurerete chew amiamo et stimiamo la singularissima sua virtù et prudenza carissimamente di cuore.
Non gli scriviamo già, perché non diamo lettere se non per il signor conte
stabile et la signora duchessa sua moglie et il signor cardinale, ma ben vogliamo che cortesissimamente lo visitiate come si è detto.
q
Segue «et frequentemente» cancellato.
Aggiunto nell’interlineo.
s
Segue «sua signoria illustrissima» cancellato.
t
«pare a noi» aggiunto nell’interlineo.
u
«senza scriver loro» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
v
Segue «loro» cancellato.
w
Segue «l’» cancellato.
r
31. A Ainolfo Bardi
263
Et visiterete ancora, se lo giudicherà bene il Beccheria, il signor castellano
di Milano, ma avvertasi che non gli si ha a dare se non dell’illustrissimo.
Et potrete ancora, con il parere medesimamente del Beccheria, visitare il
signor marchese di Caravaggio6, con dargli quel titolo che gli dia il signor
duca di Savoia, che non crediamo che passi l’illustrissimox.
Altri non ci pare da visitare, se già / c. 619v / per amor del signor don
Giovanni Idiachetz non paresse aly Beccheria che si havesse a visitare il signor Alonso Idiachetz7 z, et per il grado ancoraa1 che tiene nella cavalleria, et
al signore suo padre in corte cattolica si dà dello illustrissimo, et il figliuolo
si harebbe a contentare del molto illustre, ma trattisi della maniera che lo
tratti il signor duca di Savoia.
Et queste visite si hanno a fare sempre che si stimi dal Beccheria dovere
esser grate, et che non si habbia difficultà o impedimento ne’ titoli per
novità et eccesso che volessino drentob1, et che mentre che mostriamo amorevolezza a uno non si alienasse qualche altro cavaliero, et in caso ancora che
il signor duca di Savoia usi di far visitar da’ suoi gentilhuomini questi sopra
nominati signori, desiderando noi veramente di honorarli et accarezzarli, ma
con le conditioni di sopra et senza introdurre usanze nuove.
Né ci par dovere entrare a visitare ambasciatori, segretarii et residenti
di principi, perché non andate per fermarvi in quella città ma per fare il
complimento et partirvene, se / c. 620r / già il Beccheria non giudicasse
che doveste fare altrimenti, volendo noi che ve ne governiate secondo il
consiglio et parer suo.
Con l’avvertenza però sempre di non strafare, di non introdurre usanze nuove
né nuovi titoli et di non inimicarci qualcheduno in cambio di farcelo benevolo.
Et quando anche al Beccheria paresse, complito con il signor conte stabile, con la signora duchessa sua moglie et con il signor cardinale Borromeo,
che non visitiate nessun altro et sia chi si vogliac1, ancorché senza lettere,
facciasid1 secondo che vorrà egli, promettendoci che con ben considerata
circonspezzione avvertirà a quel che si è dettoe1.
x
«che vi crediamo che passi l’illustrissimo» aggiunto di seguito.
Segue «signor» cancellato.
z
Segue, cancellato: «per esser figluolo del signor don Giovanni».
a1
Aggiunto di seguito sul rigo.
b1
«per ... drento» aggiunto sul margine sinistro con segno di richiamo.
c1
«et ... voglia» aggiunto sul margine sinistro con segno di richiamo.
d1
Segue «secondo» cancellato.
e1
«promettendoci ... avvertirà» aggiunto di seguito sul rigo, il resto nel margine sinistro
con segno di richiamo.
y
264
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Et per le altre occasioni che possino nascere, è bene che il Beccheria et il
cavaliero suo figliuolo vi dicano et notino quel che par loro da osservar per
sempre, et portateci i nomi et cognomi et gradi di qualsivoglia personaggio
et […]f1 più notabile.
Per madama nostra madre et per la serenissima arciduchessa nostra moglie
complirete con la signora duchessa di Frias et la certificherete che le altezze
loro portano all’eccellenza sua affettionatissima benevolenza et stima, con
desiderio / c. 620v / di adoperarsi per ogni sua sodisfattione et servitio.
Et non scrivono a detta signora duchessa perché ella sin ad hora non ha
scritto alle altezze loro.
Nell’andare farete il viaggio, come si è detto, per la posta, che vi scuserà
anche da condur con esso voi maggior traino, et convenendo ancora andare
più presto che si possa, poiché si va a rallegrarsi di sanità ricuperata.
Et a Bologna, a Modona et a Parma nell’andare non visiterete nessuno principe, poiché non havete che trattare con esso loro et il visitarli senza complimento et negotio non parrebbeg1 altro che un uccellare a essere alloggiato.
Se nel ritorno, rispetto alla commenda che havete in Modonah1 della
nostra Religione, havrete bisogno di fermarvi a detta commenda, ve ne
diamo licenza, et che ve ne veniatei1 a vostra commodità; et come haverete
complito come di sopraj1 piglierete poi un’altra udienza dall’eccellenze loro
per licentiarvi; et il signor Iddio vi conduca et riconduca sano et salvo. Data
nelk1 nostra fortezza di Livorno, etc.
c. 621r / Aggiunta all’instruttione del signor cavaliere frat’Ainolfo de’
Bardi nella sua gita a Milano.
Insomma, quanto alle visite vogliamo che osserviate in tutto et per tutto
quello che ha fatto ultimamente il gentilhuomo mandato dal signor duca
di Savoia a fare questo istesso complimento che facciamo hora noi per la
ricuperata sanità del signor contestabile, et il Beccheria lo saprà per lo appunto; et con il signor contestabilel1 vi rallegrerete della sua salute anche a
f1
Lacuna per danneggiamento del supporto.
«-e-» corretta da «-a-»; «-bbe» aggiunto nell’interlineo.
h1
Segue «respetto» cancellato.
i1
«et ... veniate» corretto nell’interlineo su «poiché anche nel ritorno potrete venirvene»
a testo cancellato.
j1
Segue, cancellato: «se parrà al Beccheria».
k1
Sic.
l1
Segue «anche» cancellato.
g1
31. A Ainolfo Bardi
265
nome di madama et dell’arciduchessam1; et con il signor cardinale Borromeo
complirete medesimamente anche a nome di madama nostra madre et della
serenissima arciduchessa nostra moglie.
m1
«et il Beccheria ... Arciduchessa» aggiunto sul margine sinistro con segno di richiamo;
segue a testo cancellato: «con il quale, in nome di madama et dell’arciduchessa, vi rallegrerete della sua salute».
266
1
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Juan Fernandez Velasco duca di Frias fu governatore di Milano per la terza volta dal dicembre 1610 al maggio 1612, quando venne sostituito da Juan Hurtado de Mendoza marchese de la Hinojosa.
2
Carlo Antonio Beccheria figlio di Alessandro, che fu a lungo al servizio del governo toscano. Carlo entrò nell’ordine di S. Stefano nel maggio 1595 a soli 11 anni. Dal 1606 al 1614
fu segretario di legazione a Milano, mentre suo padre era residente granducale in quella città per la seconda volta (cfr. istruzione ad Alessandro Beccaria a Milano, 6 novembre 1593),
Del Piazzo, Gli ambasciatori, p. 54; Casini, I cavalieri degli Stati italiani, pp. 89, 91.
3
Juana de Córdova y Aragón fu moglie in seconde nozze di Juan Fernandez Velasco duca di
Frias. Figlia di Luis Fernández de Córdova y Aragón conte di Prades e di Ana de Enríquez,
Diccionario, vol. I, p. 729; Barrios, El consejo, pp. 342-343.
4
Giovanni Angelo Medici (1499-1565), papa Pio IV. Nato a Milano da Bernardino e Cecilia Serbelloni. Si laureò in utroque iure a Bologna nel 1525. Tornato a Milano, entrò nel
collegio dei giureconsulti. L’anno successivo si trasferì a Roma dove iniziò la sua carriera
curiale come protonotario apostolico e divenne amico di Giovanni Farnese, futuro papa
Paolo III. Molto legato al fratello Gian Giacomo, dedito alla carriera militare, cercò di difenderne gli interessi intercedendo per lui presso il pontefice e altri principi italiani. Nel
1534 Paolo III lo nominò governatore di Ascoli Piceno e poi di Città di Castello, Parma
e Fano (1539). Nel 1542 assunse la carica di commissario delle truppe pontificie inviate
in Ungheria e Polonia contro i turchi e i luterani. Nel 1544 venne destinato al governo di
Ancona e nominato referendario apostolico. Nel 1546 fu ancora commissario dell’esercito
papale inviate in aiuto a Carlo V e sul campo collaborò con il fratello, colonnello generale
della fanteria imperiale. Nel 1547 divenne governatore di Bologna e nel 1549 ricevette il
cappello cardinalizio. Sotto il pontificato di Paolo IV si distinse per le sue doti politico-diplomatiche e per i continui richiami alla pace nel conflitto tra il pontefice e l’imperatore.
Fu eletto papa il 26 dicembre 1559 con il sostegno della Spagna e della famiglia Medici,
F. Rurale, Enciclopedia dei Papi, vol. III, pp. 128-160.
5
Antonio Leyva principe di Ascoli fu membro del consiglio segreto di Milano nel 1607.
Il suo avo, omonimo, fu governatore di Milano dal 1535 al 1536, Arese, Le supreme, p.
136.
6
Muzio II Sforza (1577-1622) quarto marchese di Caravaggio, figlio di Francesco e Costanza Colonna. Nel 1595 sposò donna Felice Orsina Damasceni Peretti rimasta vedova
di Marcantonio III Colonna, duca e principe di Paliano e gran connestabile del Regno di
Napoli. Nel 1594 fondò nella sua casa di Milano l’accademia degli Inquieti. Nel 1601
divenne membro del consiglio segreto di Milano, Storia di Milano, vol. X, pp. 456, 464;
Arese, Le supreme, p. 148.
7
Alonso Idiáquez de Bútron duca di Ciudad Real, figlio di Juán de Idiáquez, segretario di
Filippo II e Filippo III, e di Mencia Manrique de Butrón e Múgica. Fu capitano generale
della cavalleria leggera dello stato di Milano. Nel 1595 entrò nel consiglio segreto. Nel
1599 ricevette il titolo di conte di Biandrate. Nel 1618 divenne castellano di Milano. Morì
in quello stesso anno, Arese, Le supreme, p. 135; De Luca, Struttura, p. 72; Diccionario, vol.
II, p. 11; Escudero, Los secretarios, vol. III, p. 705; Barrios, El consejo, p. 334.
32
A Fabrizio Colloredo inviato in Spagna
Siena, 1611 novembre 8
Cosimo II invia il Colloredo in Spagna con il titolo di ambasciatore straordinario perché
faccia offizio di condoglianza con il re per la morte della regina Margherita. Nel corso del
viaggio si fermerà a Torino, rendendo visita ai duchi di Savoia.
Minuta, ASF, Mediceo del principato, f. 2638 (numerata per inserti), ins.
254 (consistenza cc. 7). Sulla coperta del fascicolo: “8 di novembre 1611, in
Siena. Speditione del signor baron Colloredo in Spagna per la condoglienza
della morte della regina”. Nel testo si alternano diverse mani di scrittura;
unica è la mano che effettua le correzioni.
Di Siena, il dì 8 di novembre 1611. Instruzione a voi signor Fabrizio
Coloredo1, barone di Walsa, prior di Lunigianaa, luogotenente della nostra
compagnia dib huomini d’arme di Sienac et già maestro di camera del granduca nostro padred.
Il colpo dell’inaspettata, acerbissima morte della maestà della regina Margherita di Spagna2 che se ne è volata al cielo ha così acutamente trafitto il
cuore alla serenissima arciduchessa nostra moglie, a madama nostra madre
et a noi che non habbiamo potuto contener le lacrime, et dolorosissimamente ce ne dogliamo et ce ne dorremo fin che haveremo spirito, perché quanto
più vi pensiamo, tanto più pungente sentiamo la percossa, et non punto
meno ci affligge l’intenso cordoglio della maestà del re. Onde, essendo ben
giusto per debito della nostrae devotissima servitù di condolercene affettuosissimamente, habbiamo subito eletto voi perché montato su le poste andiate con la maggior diligenza che vi sarà possibile a inchinarvi per nostra parte
a sua maestà cattolica et a dirle che noi non troviamo parole da condolerci
con la maestà sua a misura del travaglio che ci aggrava l’animo per respetto
del dolore et della perdita della maestà sua, / i travagli della quale ci pesano
a
Segue «nostro» cancellato.
«della nostra compagnia di» corretto nell’interlineo su «generale della nostra compagnia
d’» a testo cancellato.
c
«di Siena» aggiunto nell’interlineo.
d
«et già ... padre» corretto nell’interlineo su «et gentilhomo della nostra camera» a testo
cancellato.
e
Segue «ossequentissima» cancellato.
b
268
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
in estremo, non si potendo per la nostra congiuntissima et obbligatissima
servitù disgiugnere da’ nostri propri interessi, et massimamente in questo
caso, dove, oltre alla nostra devotione verso la sua corona, la strettezza del
sangue della serenissima arciduchessa nostra ci accomuna il dispiacere e il
danno et ci obbliga a rammaricarcene con tutte le viscere nostre, sì come
facciamo, et non potendo venire in persona habbiamo mandato voi a rappresentare alla maestà sua lo sconsolatissimo nostro affanno. Et certo noi non
vorremmo con questa lamentazione né rinnovellare né accrescere il dolore
alla maestà suaf; ma per causa sua et per causa nostra noi non sappiamo fare
altro che dolercig.
Bene è vero cheh un grandissimo luogo di consolatione et da fare in un
certo modo stupire la maestà sua ci porge il misercordioso Iddio nella persona della serenissima arciduchessa nostra moglie, perché havendo sentito in
questo accidente quel più abbondante et penetrativo / cordoglioi che alcuno
basti a immaginarsi, vi si è nondimeno, dolendosi di quore, moderata et
regolata di sorte che tutta ricolta et rimessa nella Maestà Divinaj con obbedientissima humiliazionek, sempre lodandolal si è consolata, et arrivata a tal
grado che ha quasim consolaton noio.
Et quanto più nellap favorita pietosaq lettera che si è degnata sua maestà di
scrivere a noi in proprior, la maestà sua mostrava di temere che per l’acutezza
del travaglios l’altezza sua havesse a dolersi in estremo con pericolo della sua
salutet, tanto più pareva che la maestà d’Iddio et la maestà del re operassino
miracolosamente in lei et le augumentassino singularu christiano vigore da
f
«alla maestà sua» corretto nell’interlineo su «al re» a testo cancellato.
«che dolerci» corretto nell’interlineo su «stiamo per dire che piangere» a testo cancellato.
h
«Bene ... che» aggiunto nel margine sinistro all’altezza del rigo.
i
Corretto nell’interlineo su «dolore» a testo cancellato.
j
Corretto nell’interlineo su «d’Iddio» a testo cancellato.
k
Segue «et» cancellato.
l
Segue «la maestà sua divina» cancellato.
m
Aggiunto nell’interlineo.
n
Segue «tutti» cancellato.
o
Segue «altri» cancellato.
p
Segue «sentire» e poi «udire» cancellati.
q
Segue «et seria» cancellato.
r
Segue «quanto più» cancellato.
s
Corretto nel margine sinistro con segno di richimo in luogo di «cordoglio» a testo cancellato.
t
Segue cancellato: «et massimamente essendo l’altezza sua di nuovo gravida già d’un mese».
u
Corretto nell’interlineo su «heroico» a testo cancellato.
g
32. A Fabrizio Colloredo
269
resistere a tanto affannov; et dando la nostra lettera a sua maestàw nella quale
gliene tocchiamo un motto le significherete il disopra, che havendo / servito
a noi di grandissimo sollevamento servirà anche di consolazione in qualche
parte alla maestà sua.
Et sopra ogn’altra cosa han giovato a quietare l’animo dell’arciduchessa
quelle benignissime parole della lettera di sua maestàx, che molto ben consapevole di quanto la regina l’amasse conserverà sempre all’arciduchessa la gratia et protezione come se vivesse la regina, la quale graziosissima promessay si
estende anche a noi, et esprimendolo alla maestà sua le soggiugnerete che nostra moglie et noi ne la ringraziamo ossequentissimamentez di quore, venendo
con così clemente assicurazionea1 resarcita, si può dire, la nostram perditab1.
Così fussimo, et ella et noi, atti con qualsivoglia humilissimo nostroc1 serviziod1 a scemare alla maestà suae1 anche per qualsivoglia particellaf1 l’amaritudine sua; ma pregando et facendo pregare del continuo devotamente /
Iddio per la sua consolazione et ristoro, supplichiamo efficacissimamenteg1
la maestà sua, comandandoci del continuo a farci sapere in quel che noi
potessimoh1 gustarla et servirla alla giornata.
Domandò la serenissima arciduchessa, mentre che in colmo si rammaricava di così dolente casoi1, se l’ultimo principino nato stava bene, et essendole subito risposto di sì, et che la maestà suaj1 l’haveva fatto battezzare et
messogli nome don Alfonso3, questo ancora confortò l’altezza suak1, et perciò
per parte sua et nostra supplicherete sua maestà dil1 poter far riverenza alli
v
«tanto affanno» corretto nell’interlineo su «così inaspettato asprissimo avvenimento» a
testo cancellato.
w
«a sua maestà» corretto nell’interlineo su «al re» a testo cancellato.
x
«della ... maestà» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «maestà
sua» a testo cancellato.
y
Corretto nell’interlineo su «consolazione» a testo cancellato.
z
Corretto nell’interlineo su «humilissimamente» a testo cancellato.
a1
Segue «et offerta» cancellato.
b1
Segue, cancellato: «fattasi da nostra moglie et da noi».
c1
«humilissimo nostro» corretto nell’interlineo su «ossequentissimo» a testo cancellato.
d1
Segue «verso la maestà sua» cancellato.
e1
«alla maestà sua» aggiunto nell’interlineo.
f1
Segue «il danno, et» cancellato.
g1
Corretto nell’interlineo su «ossequentemente» a testo cancellato.
h1
Corretto nell’interlineo su «possiamo» a testo cancellato.
i1
Corretto nell’interlineo su «novella» a testo cancellato.
j1
Corretto nell’interlineo su «del re» a testo cancellato.
k1
Segue «assai» cancellato.
l1
Segue «far» cancellato.
270
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
quattro angioli et tre angiolette lasciate da quell’anima beata, che nel solo
riferirsi da voim1 della lor buona salute si aggiugnerà alleggerimenton1 al
dispiacereo1 suo et nostro.
Per tutte le pie et christiane conietture che ci sono, per la virtuosa esemplarissima sua vita, che la regina sia salita fra i beati, l’arciduchessa et noi
pigliamo / intrinsica consolazione che impetrando sempre dal datore di
tutte le grazie accrescimento di aiuto et assistenza per tutte le occorrenze
et bisogni a noi quaggiù, ella servirà tanto più sicuramente alla maestà sua
di lassù, et tanto maggiormente proteggerà noi, et sebene reputiamo superfluo il rappresentare queste considerazioni alla somma prudentissima bontà
della maestà suap1, nondimeno noi siamo tanto obligati aq1 pensare alla sua
conservatione et alla tranquillità del suo animor1 che non habbiam potuto
tralasciare di commettervi che teniate reverentementem rammentato et rappresentato a sua maestà anche questos1 concettot1.
La serenissima arciduchessa, oltre a quello che a nome suo et nostro vi
habbiamo commesso di sopra, è tanto devota servau1 del re et le sta fissa nel
quore la memoria della sua dilettissima sorella, che fuor di questo ancora
viv1 imporrà qualche altra ambasciata et vi darà anche lettera per il re, et voi
esequirete accuratissimamente / quanto vi comanderà.
Madama la graduchessa nostra madre, che non può ricordarsi della morte
della regina che ella non lachrimi, perché oltre all’essere certificatissima che
la regina l’amava affettionatamentew1, l’altezza sua stimava tanto le rarissime qualitàx1 diy1 bontà, amabilità, destrezza et prudenza di quella maestà
m1
Segue «nel ritorno» cancellato.
Corretto nell’interlineo su «refrescamento» a testo cancellato.
o1
Segue «dell’altezza sua» cancellato.
p1
«della maestà sua» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «del
re» a testo cancellato.
q1
«noi ... a» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «noi desideriamo tanto di» a testo cancellato.
r1
«alla ... animo» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «consolatione» a testo cancellato.
s1
«anche questo» aggiunto nell’interlineo.
t1
Segue «di sopra» cancellato.
u1
Aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
v1
Aggiunto nell’interlineo.
w1
«-tamente» corretto nell’interlineo su «-tissimamente» a testo cancellato.
x1
Segue «della regina» cancellato.
y1
Segue «singularissima et valorosissima» cancellato.
n1
32. A Fabrizio Colloredo
271
che la non faceva né fa né farà mai altro insieme con l’arciduchessaz1 che
celebrarlea2, vi darà anche l’altezza serenissima lettera per il re et vi imporrà
la sua ambasciata et lab2 condoglienza a parte, et voi l’havete a obbedire.
La gravissima perdita fattasi et il danno che apportac2 così immatura morte
di così gran regina non è dubbio che principalmente tocca alla maestà del re et
a noi, nondimeno i suoi christianissimi pensieri et fini eran tali, et tale la sua
affettioned2 verso ile2 benefitio de’ segretari et ministri del re et di tutti i suoi
popolif2, che la viene ad abbracciare ancora il signor duca di Lerma et gl’altri
/ signori et ministri del consiglio et di tutta la corteg2; et perciò, scrivendo
noi al signor duca di Lerma et a buona parte dih2 quegl’ altri signori, cavalieri
et ministri, conforme alla nota che vi se n’è datai2, voi complirete con ciascuno di essi della maniera conforme a quello che vi dirà il conte Orso d’Elci,
nostro ambasciatore residenteu1, pratichissimo di quella corte et tanto amato
et stimato in essa e tanto accorto et savio, che, comunicatogli questa nostra
instruzione e tutto quel più che vi haveremo espresso et ricordato anchem in
voce o noi o nostra madre o nostra moglie, ci contentiamo che vi governiate
in tutto e per tutto secondo il consiglio che vi darà egli sul fatto.
Avvertendo voi insieme a detto conte di complire così accertata et efficacemente con detti signori et ministri, et sopra tutto con il signor duca di
Lerma et il signor duca d’Uzzeda, che ce li rendiate anche tanto più benevoli
et tanto meglio informati et impressionati che sinceramente devotissimi al
servizio della maestà suaj2 et alla sua felicità et grandezza, senza altro ghiribizzo in testa non penseremo mai ad altro che a darle gustok2, il quale si
accompagna sempre con l’honor di Dio et con il publico benel2.
z1
Corretto nell’interlineo su «nostra moglie» a testo cancellato.
«di ... celebrarle» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «che
non faceva mai altro che celebrare queste ammirabili qualità» a testo cancellato.
b2
Segue «sua» cancellato.
c2
«et ... apporta» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «in» a
testo cancellato.
d2
Corretto nell’interlineo su «cura» a testo cancellato.
e2
Segue «publico» cancellato.
f2
Corretto nell’interlineo su «sudditi et vassalli» a testo cancellato.
g2
«la corte» corretto nell’interlineo su «il servitio del re» a testo cancellato.
h2
«buona parte di» corretto nell’interlineo su «tutti» a testo cancellato.
i2
«conforme ... data» corretto nel margine sinistro con segno di richiamo in luogo di «de’
quali vi si dà la nota» a testo cancellato.
j2
«della maestà sua» corretto nell’interlineo su «del re» a testo cancellato.
k2
Segue «al re» cancellato.
l2
«Avvertendo ... bene» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
a2
272
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Et circa le visite attive et passivem2 del nunzio4, che vi arriverà hora quasi quando voi, et degl’altri ambasciatori de’ principi, terrete interamente
quello stile, et così nelle precedenze, che vi dirà et prescriverà il sudetto
cont’Orso, con la norma del / quale non potrete errare.
Conn2 il signor principe Filiberto di Savoia, per il quale vi si dà lettera con
i titoli che vederete dal tenore di essao2, complirete nel modo che complì seco
l’arcivescovo di Pisa5, all’hora ambasciatore nostro residente in corte catholica,
et cercheretep2 di usar seco, ma con il decoro nostro, ogni più dolce et amorevole dimostrazione che si possa, conferendo tutto con il conte Orsoq2.
Et sicome se bisognasse levarr2 cosa veruna di quel che et in scritto et in
voce vi haveremo ordinatou1, vi diamo autorità di farlo sempre che così vi
consigli il Cont’Orso, nel medesimo modo ci contentiamo che, secondo che
parrà al Cont’Orso, si possa aggiugnere a qualsivoglia nostra ordinazione.
Et poiché la signora contessa di Lemmos tienes2 cura di tutte le infanti
et di tutti i principi figliuoli del re, sarà conveniente et necessario complire
con esso lei nel modo che dirà il cont’Orso, presentandole la nostra lettera o
no secondo che vi dirà il contet2. /
Vi diamo titolo di ambasciatore nostro estraordinario perché tanto più
siate honorato et favorevolmente ricevuto, et il cont’Orso, che ciò segua
con ogni maggior nostra sodisfattione et dignità, lo procurerà giuditiosa et
diligentemente con ogni maggioreu2 studio.
Porterete anche lettere del signor principe don Francesco6 nostro fratello,
havendolo la maestà dell’Imperatore honorato di titolo di principe sicome
l’honorano anchora i cardinali et massimamente i cardinali principi et altri
potentati. Communicato tutto con il signor conte Orso, procurerete che
nella risposta alla sua lettera sia da cotesta maestà trattato con l’honoranza
et denominazione div2 principe; et tutte le lettere, scritture et / ragioni attem2
Segue «del nunzio» cancellato.
«-n» corretto nell’interlineo su «-me» a testo cancellato.
o2
«con ... essa» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
p2
«complì ... cercherete» corretto nell’interlineo su «si fece nell’ultima andata a quella corte dal marchese Botti, et prima ancora era stato complito seco dal conte Orso medesimo, et
conviene osservare il medesimo stile et cercare» a testo cancellato.
q2
«conferendo ... Orso» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
r2
Corretto nell’interlineo su «mutar» a testo cancellato.
s2
Corretto a margine all’altezza del rigo in luogo di «haverà» a testo cancellato.
t2
«presentandole ... conte.» aggiunto di seguito; a carta nuova segue cancellato : «et parimente».
u2
Segue «conveniente» cancellato.
v2
Segue «titoli» cancellato.
n2
32. A Fabrizio Colloredo
273
nenti a ciò vi saranno date dal segretario Giovan Francesco Guidi, con ogni
informazione più necessaria.
Et quello che tratterete in proposito per il signor principe don Francesco
farà anche regola et consequenza per il signor principe don Carlo7, che anche
l’eccellenza sua ne darà lettera per il re, et anche per sua eccellenza si ha a
procurare il titolo di principe.
Non riuscendo d’ottenere il titolo di principe, fattone però prima ogni
maggior instanza che possibil siaw2 vogliamo che accettiate in ogni modo la
risposta che vi faràv1 dare il re o con il titolo di principe o senza, così per il
signor principe don Francesco come per il signor principe don Carlo.
Passerete da Turino, oltre al respetto della dirittura e comodità del vostro viaggio, espressamente per baciar le manix2 a quel serenissimo signor
duca, al signor cardinale8, al signor principe di Piemonte et al signor ***
se sia in età et si / usi dalli signori ambasciatori di principi complir seco,
dandovisi lettere per tutte le altezze loro, ma per il minore et ultimo si
manda la mansione in bianco perché inteso bene il suo nome viy2 facciate
la soprascritta con l’altezza come agl’altri signori suoi fratelli che non sono
cardinali, atteso che al signor cardinale si dà il titolo che si usa con tutti li
signori cardinali, et esposto al signor duca l’acuto cordoglio che si sente qui
della morte della maestà della regina di Spagna che se ne è volata al cielo,
ve ne condorrete con l’altezza sua con ogni maggiore efficacia et le soggiugnerete che con ogni occasione ci conpiaciamo di complire con l’altezza sua,
tenendole anche intanto ricordato et offerto affettuosissimamente il nostro
desiderio di servirla, et su l’istesso tenore complirete con il signor cardinale,
con il signor principe et con l’altro fratello, se come si è detto dia audienza
alli ambasciatori et si complisca seco.
Se il signor duca fusse fuor di Turinoz2 complirete con i signori principi
suoi figliuoli che si ritroveranno in Turino, et lassate le lettere per quell’altezze che si ritrovin fuori et scrivendo due parole al signor duca in vostra
scusa proseguirete il vostro viaggio; / et medesimamente se tutti li principi
fussino con il signor duca o altrove fuori di Turinoa3 mandereteb3 anche
w2
«fattone ... sia» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo, dopo aver aggiunto, e poi cancellato, sempre nel margine sinistro: «fattone tutte le diligenze con ogni convenienza che possibil sia».
x2
Segue «al ser-» cancellato.
y2
Corretto nell’interlineo su «ne» a testo cancellato.
z2
Segue «et lontano» cancellato.
a3
«di Turino» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
b3
«-rete» aggiunto nell’interlineo.
274
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
a loro le lor lettere et complirete con due righe et seguiteretec3 il vostro
camino, desiderando noi tutti come sapete, et in particolare la serenissima
arciduchessa granduchessa nostra moglie, di sodisfare quanto prima in così
acerbo accidente al debito nostro con la maestà cattolica.
c3
Corretto nell’interlineo su «proseguirete» a testo cancellato.
32. A Fabrizio Colloredo
1
275
Fabrizio dei conti di Colloredo del ramo Waldsee-Mels (1576-1645) fin dalla giovinezza
si mise al servizio del granduca di Toscana Ferdinando I, di cui fu maestro di camera. Gli
furono poi assegnati vari incarichi diplomatici: nel 1608 fu inviato a Venezia e in Baviera, nel 1609 in Germania, in corte imperiale e in Polonia, a Roma nel 1610 e 1612. Nel
1615 fu investito del feudo di Santa Sofia. Fu in Savoia nel 1616, in Lorena nel 1619 e
nel 1621 nuovamente in Lorena, in Francia, Paesi Bassi e Spagna. Fu anche uomo d’armi:
nell’impresa di Bona fu comandante generale dello sbarco. Nel 1617 venne nominato gran
contestabile dell’ordine di S. Stefano. Nel 1622 ebbe la carica di governatore di Siena e nel
1627 divenne maggiordomo maggiore del granduca Ferdinando II, Pansini, Le segreterie,
p. XXXVII, Del Piazzo, Gli ambasciatori, p. 137.
2
Margherita morì il 23 ottobre 1611 dando alla luce l’ottavo figlio, Alfonso, che per questo fu detto “El caro”.
3
Alfonso detto “El caro”, ottavo ed ultimo figlio di Filippo III e di Margherita d’Austria,
morì nel 1612, un anno dopo la sua nascita.
4
Si tratta di Antonio (Gaetano) Caetani arcivescovo di Capua, nunzio apostolico a Madrid
dal 1611 al 1618. Nato nel 1566 da Onorato signore di Sermoneta, studiò a Roma e ottenne la tonsura nel 1586 e in quello stesso anno intraprese lo studio del diritto a Bologna, dove risiedeva lo zio, il cardinale Enrico Caetani. Andò poi a Perugia dove si laureò in utroque
iure nel 1590. Tornato a Roma si dedicò all’amministrazione dei beni di famiglia. Nel 1596
accompagnò in veste di segretario lo zio Enrico che si recava in Polonia come legato. Questa fu la sua prima esperienza diplomatica, alla quale seguirono altri incarichi. Nel 1605 fu
nominato arcivescovo di Capua e l’anno successivo si recò in corte imperiale come nunzio,
incarico che ricoprì fino al 1610, quando, tornato a Roma, fu subito inviato a Madrid. Durante la sua nunziatura presso la corte spagnola egli dovette occuparsi costantemente della
successione al trono imperiale, delle vicende dei Paesi Bassi e dei progetti per un matrimonio anglo-spagnolo. Fu creato cardinale nel 1621 ed ebbe un ruolo decisivo nell’elezione di
Urbano VIII che gli dimostrò sempre grande fiducia. Morì a Roma nel 1624, G. Lutz, in
DBI, vol. 16, Roma 1973, pp. 120-125; Pérez Bustamante, La España, p. 4.
5
Sallustio Tarrugi.
6
Francesco de Medici (1594-1614), secondogenito di Ferdinando I granduca di Toscana e
di Cristina di Lorena. Nel 1606 Ferdinando I gli trasmise il principato di Capestrano e la
baronia di Carapella ai quali Antonio, figlio di Francesco I, aveva rinunciato nel 1596 in
suo favore. Francesco fu molto legato al fratello Cosimo II e nipote prediletto di Giovanni
de Medici, che seguì con attenzione la vita e la carriera del giovane. Avviato alla carriera
militare, nel 1613 Cosimo II lo nominò comandante della spedizione in soccorso al duca di Mantova, decisione che fu sostenuta e voluta anche dalla granduchessa Cristina che
sperava per Francesco in una folgorante carriera militare. Tornato vittorioso a Firenze nel
1614, decise di recarsi in pellegrinaggio a Loreto prima di intraprendere nuove campagne
ma, ammalatosi durante il viaggio, morì a Pisa poco dopo, Sodini, L’Ercole, pp. 118-121;
Parigino, Il tesoro, pp. 176, 177; E. Fasano Guarini, Cosimo II, in DBI, vol. 30, Roma
1984, p. 48; Litta, Famiglie, vol. III, tav. XV.
7
Carlo de Medici (1595-1666), terzogenito di Ferdinando I e Cristina di Lorena. Intraprese
la carriera ecclesiastica ricevendo il cappello cardinalizio nel dicembre del 1615, anno in cui
entrò anche nell’ordine di S. Stefano col titolo di gran commendatore. Il padre nel testamento gli lasciò il palazzo oggi noto come Medici-Riccardi, la villa di Careggi e una serie
di possedimenti tra Pisa e Livorno. Dei beni romani gli furono destinati il palazzo della
276
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Trinità dei Monti, la villa di papa Giulio III, il palazzo di S. Eustachio. Ricevette, inoltre,
una pensione annua di 36.000 scudi provenienti dalle entrate della dogana e un’altra di
10.000 scudi da prelevarsi dalla commenda magistrale dell’ospedale di Altopascio, entrambe da pagarsi al momento della nomina a cardinale. Nel 1625 insieme al fratello Lorenzo
accompagnò la sorella Claudia in Tirolo, dove avrebbe sposato l’arciduca Leopoldo d’Austria, fratello dell’imperatore. Fu una figura chiave nei rapporti tra il granducato e la curia
romana: l’elezione di papa Urbano VIII nel 1623 avvenne grazie all’appoggio decisivo del
cardinale de Medici. Lo stesso fu nel caso del suo successore Innocenzo X, che fu incoronato
proprio da Carlo, essendo primo dell’ordine dei diaconi. Fu protettore di Spagna e nel 1645
divenne vescovo di Sabina e Frascati. Nel 1652 fu creato vescovo di Porto, quindi di Ostia
e Velletri, Parigino, Il tesoro, p. 177; Sodini, L’Ercole, pp. 123, 125; Diaz, Il granducato,
pp. 380-382; HC, vol. IV, p. 13; Litta, Famiglie, vol. III, tav. XV.
8
Maurizio Savoia.
33
A Giovanni Altoviti inviato a Milano
Firenze, 1614 luglio 20
Cosimo II invia monsignor Giovanni Altoviti a Milano in qualità di gentiluomo residente, a
sostituire in quella carica Alessandro Beccheria. Gli si danno quindi istruzioni circa la visita
che dovrà rendere al governatore di quello stato, Juan Hurtado de Mendoza, marchese di San
Germán e di Hinojosa, ed altre di carattere più generale, politiche e di cerimoniale. Gli si
indicano infine le tappe che dovrà osservare nel corso del viaggio.
Copia, ASF, Mediceo del principato, f. 2639, P. I, cc. 193r-195r. Sulla coperta dell’inserto: «Spedizione di monsignor Giovanni Altoviti, nuovo gentilhuomo residente di sua altezza in Milano. Partì a’ 20 di luglio 1614».
Cfr. passaporto e lettere credenziali, ivi, cc. 197r-200r.
c. 193r / Instruzzione a voi, monsignora Giovanni Altoviti1, di quello che
dovete fare et osservare nella residenza di Milano.
Le honorate relazioni che habbiamo havuto della persona vostra e della sufficienza e prudenza che havete mostrato in tutte le vostre azzioni ci
hanno mosso ad eleggervi, sì come effettivamente vi eleggiamo, per nostro
gentilhuomo residente in Milano in luogo del signor Alessandro Beccheria,
il quale doppo haverci servito in quella carica molti e molti anni fedelissimamente e con intera nostra sodisfazione, si trova hora in necessità, per le
sue indisposizioni, di ritirarsene.
Ve n’anderete dunque con quel commodo che vi parrà migliore, facendo
capo al detto Beccheria, il quale ne darà notizia al signor marchese de la
Ionoiosa2, governatore di quello stato, per pigliare il giorno et l’hora dell’audienza. E facendovi da lui introdurre a sua eccellenza le presenterete la
nostra lettera credenziale, dicendole in voce come noi vi habbiamo mandato
a riseder quivi in luogo del sopradetto Beccheria, acciò sempre vi sia uno
in nome nostro che possa tener ricordato et rappresentato del continuo il
nostro riverente ossequio e la nostra obbligatissima servitù verso sua maestà
cattolica, e per confermar tanto all’eccellenza sua medesima l’affezzione e
stima che portiamo alla persona sua, con soggiugnerle di più quelle parole
amorevoli che vi sovverrano e che dalle sue cortesi risposte ve ne sarà somministrata occasione.
a
Corretto nell’interlineo su «signor» cancellato.
278
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Di poi, pigliando licenza dal medesimo signor marchese, anderete a baciar le mani alla signora marchesa sua moglie per parte nostra, di madama
nostra madre e dell’arciduchessa nostra consorte, facendo con esso lei il
medesimo complimento e le medesime offerte con affettuose parole, pregandola di valersi di tutti noi in quello che le possa occorrer di qua, perché
la serviremo sempre prontissimamente.
Dal medesimo Beccheria, che è informatissimo del paese e degli humori
e de’ negozii che corrono, vi farete instruire con isquisita diligenza di tutte
quelle notizie che siano opportune / c. 193v / per ben servirci in quella carica, e particolarmente nelle altre visite che haverete da fare tanto a ministri
di sua maestà quanto ad amici nostri, alli quali tutti per la prima volta
doverete essere accompagnato et introdotto da lui, et anche col consiglio e
parer suo distinguerete quelli che voi havete da essere il primo a visitare e
quelli che debbono venir prima a visitar voi, acciò tutto passi con i debiti
termini e col decoro che conviene.
Vi si danno particolarmente lettere nostre per il cardinale Borromeo,
arcivescovo di quella città, il quale ha fatto sempre aperta professione di
nostro affezzionato amico et noi gli portiamo amore et osservanza più che
ordinaria: però vogliamo che non solamente compliate seco nel primo vostro
arrivo e doppo esservi spedito dalla prima audienza del signor governatore,
ma che opportunamente vi lasciate rivedere di quando in quando da sua
signoria illustrissima per pregarla a valersi di noi in tutte le sue occorrenze,
perché viviamo con un acceso desiderio di servirlo. Il medesimo complimento farete seco in nome di madama e dell’arciduchessa, delle quali vi si danno
similmente lettere amorevoli e in credenza vostra.
In tutto il tempo che starete in quel servizio e che vi saranno portate o
mandate lettere per noi le quali non siano col solito dovuto titolo, avvertite
di non le accettare in modo alcuno.
E conoscendovi noi per huomo savio, giudichiamo superfluo ricordarvi
che quando in conversazione di ministri o di altri si ragionasse di principi
con qualche biasimo o maledicenza, voi v’ingegnate di sfuggirne o divertirne il ragionamento. E pur quando la creanza vi obbligasse a rispondere,
havete con bel modo a cercare di scusarli, et in somma più tosto lodare che
tassare e censurare le azzioni de principi e degli huomini grandi, ancora che
voi poteste sapere o immaginare che non fossero amici nostri.
L’importanza della vostra carica è grande, perché Milano, come sapete, è
città di frontiera, dove capitano quasi tutte le commessioni di Spagna per
le occorrenze / c. 194r / d’Italia, e ‘n sul passo della Francia, della Fiandra
e dell’Alemagna. Confina con gli Svizzeri e col duca di Savoia, e con altri
33. A Giovanni Altoviti
279
principi, e però è necessario che voi, coltivando gli amici che vi habbiamo di
presente et ingegnandovi di farcene de’ nuovi, e praticando del continuo con
i ministri de principi e con altri, stiate molto vigilante e con gli occhi aperti
per haver notizia giornalmente degli avvisi che vanno attorno, e penetrare
i negozii per ragguagliarcene con quella accurata diligenza che ci promettiamo da voi. E scriverete sempre apertamente e liberamente tutto quello
che sentirete, avvertendo di usar la cifra dove si tratti di negozii gravi e di
persone che potessero tenersene offese quando le lettere fossero intercette.
Ingegnatevi di tener casa e famiglia più honorevole che potrete, perché
così vi guadagnerete maggiormente l’adito a farvi rispettare e stimare, e
acciò che possiate farlo tanto meglio habbiamo accresciuto a quella carica
fino a novanta scudi il mese, come si dà all’ambasciatore che teniamo in
Modona.
Non comportate di esser chiamato da nessuno con titolo d’ambasciatore,
perché oltre al non havervelo noi dato non sarebbe di riputazione né nostra
né vostra, e perciò non havete a pretendere o procurare sessioni publiche.
E se bene non havendo voi questo titolo et non rappresentando formalmente la persona nostra non potete far pregiudizio alle nostre precedenze,
nondimeno cercate con accorta maniera e con garbo di tenere il grado vostro
con li ministri degli altri principi nel modo che dal Beccheria vi sarà ricordato, e più tosto sfuggirete di conversare domesticamente con quelli che
volessero stare sul filo rigoroso delle [preten]zionib, perché sarebbe anche
segno che in loro non fosse tutta la prudenza che bisogna. Sì come ancora
nel visitare e render visite ingegnatevi più tosto di soprabbondare che di far
mancamento, con quel decoro però che convenga e conforme agli avvertimenti che vi potrannno esser dati dal medesimo Beccheria.
Se avvenisse che il signor governatore vi parlasse o facesse parlare di
qualche paricolar / c. 194v / negozio attenente al servitio del re, o che per
mezzo vostro ci volesse richiedere di cosa alcuna, non havete a risponder
altro se non che ce ne darete avviso, e che sete certo che noi non lasceremo
mai di complire puntualissimamente le nostre obbligazioni verso sua maestà cattolica.
Trovasi in Milano un Ambrogio Fornero, detto il Todeschino, il quale vi
è stato molti e molti anni agente della nazione svizzera: e perché egli si è
portato sempre bene con questa casa et ha fatto e fa molti servizii e per recapiti di lettere e per altre occorrenze, gli si dona ogn’anno una mancia di 25
scudi et ultimamente gli habbiamo fatto grazia ch’ella passi nel figliuolo3, e
b
Mancanza di supporto.
280
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
voi glien’havete a pagar al tempo solito, come intenderete dal Beccheria, e
valervi di detto Ambrogio, in quelle cose però che parrà alla prudenza vostra
potergli confidare, perché egli è pratico et buono a molte cose, et l’habbiamo
sempre trovato fedele.
E perché questa casa ha conservato sempre anticamente particolare amicizia con tutti i cantoni Svizzeri cattolici, con i quali passa anche nome e
titolo di confederazione, è bene che quando di là verranno a Milano ambasciatori o persone principali voi gli visitiate con offerir loro l’opera nostra,
facendo loro fede della benevolenza che portiamo a tutta quella nazione e del
desiderio che habbiamo d’impiegarci nelle occorrenze di loro servizio.
In Altorff habbiamo il capitano Galeone Stricher4, principale di quel
luogo, et è molto tempo che gli diamo una provisione di 100 scudi l’anno,
et egli ci suole scrivere quasi ogni settimana, inviando il più delle volte le
lettere al sopradetto Todeschino, il quale le manderà a voi per inviarcele con
le vostre.
E nel Cantone di Suit si trova un Giovanni Maria Castoreo5 da Lugano,
che medesimamente ci suole scrivere spesso et indirizzare le lettere per la
medesima via.
Nel passar da Bologna vi diamo una lettera per il signor cardinale Barberino6 legato, acciò lo visitiate per nostra parte ricordandogli l’affezzione e
stima che portiamo / c. 195r / alla persona sua et il desiderio che habbiamo
di servirlo.
Similmente vi si danno lettere per tutte le altezze di Modona, non convenendo che passiate di là senza visitarle, e quivi farete motto al conte Germanico Hercolani7, nostro ambasciatore, acciò che faccia chiedere le audienze
per voi e v’introduca di mano in mano a tutti.
Anche nel passar da Parma anderete a far riverenza al signor duca8, presentandogli la nostra lettera e rinnovandogli le nostre affettuosissime offerte
con pregarlo a valersi di noi in tutte le occorrenze sue liberissimamente. Et
Dio vi accompagni. Data in Fiorenza, li xx di luglio 1614.
33. A Giovanni Altoviti
1
281
Giovanni di Alberto Altoviti, membro di una grande famiglia di banchieri legati agli
Strozzi che dopo Cateau-Cambrésis lasciano Roma per rientrare a Firenze, dove grazie alla
politica persuasiva di Cosimo I si riconciliano con i Medici. Giovanni fu residente granducale alla corte di Milano dal 1614 al 1618, quindi fu inviato in Ungheria nel 1618 e poi
fu residente in corte imperiale dal 1618 al 1627. Nel 1623 fu inviato in Baviera per complimentare l’arciduca Massimiliano nominato elettore e nel 1631 a Mantova per condolersi
della morte di Carlo duca di Rhetel. Nel 1622 abbracciò lo stato ecclesiastico. Morì a Roma
nel 1640, mentre era in procinto di divenire cardinale, SSFCT, Altoviti, vol. I, p. 6; Del
Piazzo, Gli ambasciatori, p. 127; Contini, Dinastia, pp. 108-109.
2
Juán Hurtado de Mendoza, marchese di San Germán e di Hinojosa, figlio di Juán de
Mendoza generale delle galere di Spagna sotto Filippo II. Fu cavaliere dell’ordine di Santiago. Nel 1599 divenne governatore della Galizia. In quello stesso anno fu anche nominato gentiluomo di camera di Filippo III. Nel 1607 ricevette il titolo di capitano generale
dell’artiglieria navale. Nel 1609 partecipò ai preparativi militari per l’espulsione dei moriscos andalusi. Nel 1610 fu nominato generale del mare e premiato dei suoi servigi con il
titolo di marchese di Hinojosa. Nel 1612 fu nominato governatore di Milano, ma nel 1615
venne rimosso dall’incarico per aver mal condotto la guerra del Monferrato contro Carlo
Emanuele di Savoia, guerra che si concluse con la pace di Asti considerata dalla Spagna
un’umiliazione. Tornato a Madrid, fu nominato consigliere di stato. Nel 1623 fu inviato
come ambasciatore straordinario alla corte di Giacomo I e, nel passare dalla Francia, incontrò Luigi XIII. Fu quindi governatore di Navarra e presidente del consiglio delle Indie dal
1626 al 1628, anno della sua morte, Barrios, El consejo, p. 346; Diccionario, vol. I, 13841385; Pérez Bustamante, La España, ad indicem.
3
Jean-Ambroise Fornerod (o Forner, Fornaro, Fornero), figlio di Ambroise Fornerod, risulta
però esser morto giovanissimo nel 1612, Giddey, Agents, p. 266.
4
Gédéon Stricker (1549-1616) iniziò la sua carriera nel 1578, quando fu inviato a Torino
per conto della Confederazione Svizzera con lo scopo di concludere l’alleanza con il ducato
di Savoia. Dal 1582 al 1586 fu balì di Altdorf. Nutriva profonde simpatie per la Francia:
fu uomo di fiducia di Henri Clausse, ambasciatore in Svizzera di Enrico III dal 1582 al
1586. Dal 1593 fu uno dei corrispondenti svizzeri ingaggiati da Curzio Picchena durante
la sua missione nei cantoni. Nel 1606, alla morte di Sébastien Beroldingen, divenne corrispondente ufficiale del governo toscano. In occasione della sua nomina chiese al granduca
di essere sostituito, in caso di assenza, dal figlio Jean-Jacques. Nel 1602 fu inviato a nome
della Confederazione presso Enrico IV. Dal 1607 al 1608 fu landammann del cantone di Uri,
Del Piazzo, Gli ambasciatori, p. 165; Giddey, Agents, pp. 202-205.
5
Giovanni Maria Castoreo, membro di un’antica e nobile famiglia di Lugano che nel XIV secolo venne investita di beni ecclesiastici. Fra questi vi erano alcuni feudi in Valsolda e il feudo
di Magliaso, che nel 1667 un suo discendente vendette alla famiglia Beroldingen. Della vita
di Giovanni Maria non si quasi nulla, se non che uno dei suoi figli, Francesco, dopo aver studiato a Dillingen presso un collegio di gesuiti, ottenne dal granduca di Toscana il permesso di
studiare all’università di Siena dove nel 1607 fu raggiunto dal fratello Giovanni Antonio. Dal
1595 al 1609 fu segretario di Rodolphe Reding e corrispondente dalla Svizzera per conto del
governo toscano. La sua influenza e posizione declinarono con la morte di Reding nel 1609,
Del Piazzo, Gli ambasciatori, p. 117; Giddey, Agents, pp. 186-188, 235-236.
6
Maffeo Barberini (1568-1644), futuro papa Urbano VIII, figlio di Antonio e Camilla Barbadori, appartenente ad una famiglia di mercanti fiorentini. Maffeo svolse i suoi studi pres-
282
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
so il collegio fiorentino dei Gesuiti. Addottoratosi nel 1588 a Pisa in utroque iure, cominciò
la sua carriera politica grazie all’aiuto dello zio Francesco Barberini, primo prelato che la
famiglia potè vantare. Papa Clemente VIII lo nominò governatore di Fano e successivamente gli assegnò altri incarichi che lo portarono spesso lontano dalla curia romana per lunghi
periodi. Nel 1600 alla morte dello zio Francesco ereditò un ingente patrimonio e ciò favorì
la sua carriera che lo vide impegnato in importanti incarichi presso la corte francese. Nel
1604 divenne arcivescovo di Nazaret e poco dopo fu nominato nunzio ordinario a Parigi.
Nel 1606 fu promosso al cardinalato e nel 1614 divenne vescovo. Nell’agosto del 1623 salì
al soglio pontificio, G. Lutz, Eciclopedia dei Papi, vol. III, pp. 298-321.
7
Germanico Ercolani nacque a Bologna intorno al 1560 dal conte Agostino e da Laura Marsili. Probabilmente entrò alla corte del granduca Francesco di Toscana attraverso un suo parente. Il granduca gli affidò quindi alcuni incarichi diplomatici: nel 1579 lo inviò a Ferrara,
nel 1581 a Bologna. Nel 1587 fu inviato in Svizzera, Milano, Parma, Lorena e Paesi Bassi
per comunicare la morte del granduca Francesco. Nel 1591 diventò cavaliere dell’ordine di
S. Stefano e prese parte a varie imprese militari. Nel 1600 sposò Lucrezia Pepoli e chiese di
ritirarsi a vita privata a Bologna. Nel 1611 tuttavia fu richiamato e nominato ambasciatore
residente a Modena, dove si trattenne fino al 1614, Del Piazzo, Gli ambasciatori, p. 139; V.
Arrighi, in DBI, Roma 1993, vol. 43, pp. 77-79; Giddey, Agents, pp. 77-80.
8
Ranuccio I Farnese duca di Parma e Piacenza (1569-1622), figlio di Alessandro e di Maria di Braganza. Resse il ducato per conto del padre impegnato nelle guerre di Fiandra e di
Francia, alle quali egli stesso partecipò a partire dal giugno 1591. Rientrato a Piacenza nel
1592, prese la guida del ducato alla morte del padre. Nel 1593 Clemente VIII lo nominò
gonfaloniere della Chiesa. Nel 1599 sposò Margherita Aldobrandini, nipote del papa, dalla
quale ebbe tre figli: Maria, Francesco e Odoardo, suo successore. Nel 1601 tenne a battesimo la infanta Anna, figlia di Filippo III, dal quale ricevette il Toson d’Oro. Il re gli fece
anche dono di 15.000 ducati di pensione nel regno di Napoli, come già li aveva avuti suo
padre, e di altri 6000 per il cardinale suo fratello, Drei, I Farnese, pp. 167-200; Nasalli
Rocca, I Farnese, pp. 133-155; Tocci, Il ducato, pp. 250-264.
34
A Fabrizio Barbolani di Montauto inviato a Milano
Firenze, 1615 dicembre 2
Cosimo II invia Fabrizio Barbolani di Montauto a Milano a render visita a don Pietro di
Toledo, nuovo governatore di quello stato. Gli commette inoltre di sostenere le aspirazioni
del conte di San Secondo, suo raccomandato, dinanzi al governatore.
Copia, ASF, Mediceo del principato, f. 2639, P. I, cc. 249r-251v.
Cfr. passaporto e lettere credenziali, ivi, cc. 252r-255r.
c. 249v / Instruzione a voi, signor Fabrizio de’ Conti di Montauto1, nostro
gentilhuomo della camera, di quello che havete da fare in Milano.
Il signor don Pietro di Toledo, oltre all’essere stato parente nostro, ha
fatto anche in ogni tempo professione di affezzionatissimo amico di questa
casa et nelli affari nostri in corte cattolica s’è mostrato sempre amorevole et
parziale, onde, convenendo che noi mandiamo a complir seco in questa sua
venuta, habbiamo fatto elezione della vostra persona et confidiamo che siate
per sodisfare interamente al desiderio nostro et all’offitio da noi impostovi.
Ve n’andrete adunque a Milano a giornate, ma più speditamente che
sarà possibile et con quella accompagnatura di gentilhuomini che vi parrà
conveniente et honorevole. Et essendo in quella città monsignor Altoviti,
nostro gentilhuomo residente, gli farete sapere un poco anticipatamente
l’arrivo vostro, acciò che egli vi possa ricevere et condurre ad alloggiare in
casa sua; et doppo che havrete preso / c. 249v / da lui tutte le informazioni
che saranno necessarie intorno a questo complimento, farete sapere al signor
don Pietro la venuta vostra, acciò egli vi assegni l’audienza a quell’ora che
gli tornerà più commoda. Et andatovi in compagnia del monsignor Altoviti
gli bacerete le mani per parte nostra, presentandogli la nostra lettera credenziale. Poi gli direte come sono molti anni che noi havevamo desiderio di
vederlo in quel carico et che hora essendoci egli venuto n’habbiamo sentito
grandemente contento, prima per il benefizio et servizio che mediante il
suo valoroso et prudente governo è per risultare agl’interessi del re, et poi
perché havendo sua eccellenza et per la strettezza della parentela che è fra
noi et per sua propria bontà et inclinazionea, mostrato sempre nella corte di
Spagna un particolare affetto verso questa casa, speriamo che lo farà tanto
a
Da «et per sua» a «inclinazione» aggiunto a margine con segno di richiamo.
284
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
più hora che con l’essere in Italia havrà giornalmente occasioni maggiori
di favorire le cose nostre et noi havremo anche gusto di poter servire a lui
medesimo più dappresso, come si può promettere che lo / c. 250r / faremo
con una prontissima volontà.
Et per quello che risguarda il servizio di sua maestà cattolica, assicuratelo
pure che noi non mancheremo di complire alle nostre obligazioni, le quali,
come egli sa, sono infinite et ci stanno del continuo fisse nella [memo]riab.
Et perché sappiamo che sua eccellenza in tutto il [tempo]b del suo governo premerà particol[armente]b nel conservar la pace et la quiete [in]b
Italia, ditele che questo è stato semp[re]b tra i nostri principali pensieri,
non solamente per compiacere et servire sua [maestà]b che ce ne ha più e più
volte incarica[to]b la vigilanza, ma per nostro proprio [na]turaleb instinto,
et che però preghiamo l’eccellenza sua che dove vedrà che noi possia[mo]b
far frutto intorno a ciò non lasci d[i]b somministrarcene i ricordi, perché
impiegheremo in questa buona oper[a]b tutti li nostri spiriti. Sì come in
tu[tti]b gli altri interessi publici desideriamo che sua eccellenza tratti sempre confidentemente con esso noi, perché conoscerà ogni giorno più il nostro
ardentissimo zelo verso il servizio della maestà sua. / c. 250v /
Vi si danno similmente lettere credenziali di madama la granduchessa
nostra madre et della serenissima arciduchessa granduchessa nostra consorte
per il medesimo don Pietro, et però doppo che havrete fornito il sopradetto
complimento per noi, farete l’istesso per le altezze loro con quelle parole di
cortesia et di offerte che vi sovverranno, acciò egli conosca che tutta questa
casa insieme s’è rallegrata della venuta sua in Italia.
Porterete ancora un pieghetto nostro per il detto signor don Pietro,
dentro al quale è una lettera del signor cardinale Borghese2 per lui che è
alquanto vecchia, perché havendola noi inviata in Spagna più settimane
sono, egli era già partito, onde ci fu rimandata in qua, et è per un negozio
di don Antonio Enriquez de Castro, come l’eccellenza sua sa; però gliene
presenterete, et sebene glene scriviamo ancor noi, farete anche in voce per
parte nostra un poco di scusa della tardanza.
Gli scriviamo anche una lettera in raccomandatione del conte di San Secondo3, et habbiamo ordinato che vi se ne dia la copia, acciò vedia / c. 251r
/ te il tenore di essa, perché nel presentargliene vogliamo che voi ancora in
voce ne facciate una passata nella medesima conformità, acciò sua eccellenza
resti bene informata delle qualità et del merito del detto conte et tanto più
si disponga ad honorarlo et favorirlo. Et basterà che facciate queste offerte
b
Lacuna per danneggiamento della carta sul margine esterno.
34. A Fabrizio Barbolani di Montauto
285
nella seconda audienza quando andrete per licenziarvi, parendoci che sia
conveniente non vi licenziare nella prima, anzi gli potrete dire che avanti
alla partita vostra tornerete di nuovo da lui ed intanto egli potrà pensare se
havrà da comandarvi alcuna cosa per qua.
Non vi si daranno lettere per altri, perché quanto al castellano non sogliono questi contentarsi del titolo solito, et noi non ne scriviamo loro per
non li disgustare. Ma però vi consiglierete con monsignor Altoviti se sia
bene fargli una semplice visita senza lettera, con termini cortesi et gentili.
Vi son bene alcuni signori principali che fanno professione di amici nostri,
et circa il visitarli o no ve ne rimetterete al / c. 251v / giudizio et parere del
medesimo Altoviti. Et quando vi parrà haver sodisfatto alle nostre commissioni et alla carica vostra ve ne tornerete in qua con vostro commodo; e Dio
v’accompagni. Data in Fiorenza alli 2 di dicembre 1615.
286
1
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Fabrizio Barbolani di Montauto marchese di Montevitozzo, appartenente ad un’illustre
famiglia aretina. Figlio di Giovanni di Bartolomeo, come i fratelli Asdrubale, Marzio e
Torquato ricoprì incarici politici e militari presso la corte medicea. Fu maestro di campo
nella campagna in Fiandra e nel 1608 gentiluomo di camera di Ferdinando I. Oltre che
soldato, fu anche erudito e letterato assai stimato, così gli fu affidata l’educazione del principe Francesco, quartogenito di Cosimo II, morto nel 1634 durante l’assedio di Ratisbona. Per il granducato svolse anche attività diplomatica: nel 1609 fu inviato a Modena, per
congratularsi della nascita di un principe alla infanta Isabella di Savoia, moglie di Alfonso
e nel 1615 a Milano. Nel 1634 fu nominato governatore di Pitigliano e Sorano e nel 1640
castellano di Siena. Nel 1635 fu investito dal granduca Ferdinando II del marchesato di
Montevitozzo, feudo che nel 1633 Fabrizio aveva comprato dagli Orsini di Roma. In mancanza di discendenti il titolo sarebbe passato ai suoi fratelli. Morì nel 1641, Del Piazzo,
Gli ambasciatori, pp. 28, 129; ESNI, vol. I, p. 510; Sodini, L’Ercole, p. 138.
2
Scipione Borghese (1577-1633), figlio di Francesco Caffarelli e di Ortensia Borghese,
sorella di Paolo V. Quest’ultimo nel 1605 lo adottò e lo creò cardinale. Dal 1607 al 1621
fu legato ad Avignone e dal 1610 al 1612 arcivescovo di Bologna. Fu quindi protettore di
Fiandra e Germania e protettore dei domenicani, camaldolesi e olivetani. Dopo la morte
di Paolo V perdette rapidamente la sua influenza e si dedicò quindi alla cura del suo patrimonio e delle sue collezioni d’arte. Noto mecenate, fu patrono di Gian Lorenzo Bernini, V.
Castronovo, in DBI, vol. 12, Roma 1970, pp. 620-624.
3
Federico I de’ Rossi (1580-1632) decimo conte e quinto marchese di San Secondo, discendente del ramo di Parma. Intrapresa la carriera militare al servizio del re di Spagna,
nel 1593 fu nominato capitano della cavalleria dello stato di Milano e nel 1614 maestro
di campo. Nel 1595 sposò Isabella Borromeo, figlia di Renato Borromeo conte di Arona.
Alla sua morte sposò nel 1603 Caterina Sforza, già vedova di Fabrizio Savelli principe di
Albano. Rimasto nuovamente vedovo, sposò nel 1609 Orsina Pepoli figlia del conte di Castiglione, Litta, Famiglie, vol. 6, tav. XXI.
35
A Roberto Pepi in Sicilia e a Napoli
1616 luglio 1
Cosimo II invia Roberto Pepi in Sicilia e a Napoli per chiedere la liberazione di due vascelli
mercantili livornesi provenienti da Tunisi fatti mettere sotto sequestro a Trapani dal viceré
di Sicilia, duca di Osuna, con l’accusa - respinta dal granduca come falsa - di essere navi
corsare che avevano compiuto scorrerie ai danni di imbarcazioni cristiane.
Copia, ASF, Mediceo del principato, f. 2639 p. I, cc. 267r-272v. Con alcune
aggiunte a margine. Sulla coperta del fascicolo (c. 266r): «1616 primo luglio. Spedizione di Ruberto Pepi a Sicilia».
/ c. 267r / Instruzione a voi Ruberto Pepi1, nostro gentiluomo fiorentino,
di quello che dovete fare in Sicilia.
Essendo più mesi sono arrivati in Sicilia due vasselli i quali havevano
caricate mercanzie in Tunisi per Livorno, scalo franco, appartenenti a Rocco
Manfredini2, Giorgio Viega Pinto3, Carlo di Lorenzo, mercanti et antichi
habitatori di Livorno, et al dottor Cordovero4 et altri ebrei pure livornini,
comprate da loro in Tunis da mercanti loro corrispondenti, furono fatti ritenere dal signor duca d’Ossuna5 viceré di Sicilia, sotto pretesto che fussero
corsari et perché li detti vasselli havevano trascurato di chiedere il passaporto, et solamente portavano la nostra bandiera. Il detto signor duca ce ne
diede conto con sua lettera per saper da noi se effettivamente erano partiti
da Livorno et appartenenti a mercanti nostri sudditi, et sopra l’attestazione
nostra gli fece liberare; ma mentre aspettavano il tempo opportuno di far
vela per Livorno et per provedersi di marinai, de’ quali / c. 267v / havevano
mancamento, consumarono molti giorni di tempo et arrivati a Trapani vi
era appunto venuto il signor duca d’Ossuna et nell’istesso tempo vi capitò il
Vinciguerra6, capo de’ vasselli provenzali, il quale diede a intendere al duca
che li detti vasselli livornini havevano dato caccia a’cristiani e tolte loro delle robe, il che non era altro che una calumniosa invenzione, dicendo ancora
che portavano altre bandiere che le nostre, et particolarmente di Francia et
di Genova, onde il duca, prestando fede al Vinciguerra, gli fece di nuovo
sequestrare e mettere in carcere i padroni de’ vasselli, et in particolare Santi
Semedeo, corso, et per molte diligenze che si siano fatte fino a hora con havergliene noi scritto et fatto parlare, non ha voluti liberarli.
Et perché questo negozio ci preme grandemente sì per il danno de’ no-
288
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
stri vassalli et habitatori del nostro porto come per la proprie riputazione,
ci siamo risoluti di mandar voi a posta a parlare al signor duca d’Ossuna, /
c. 268r / per il quale vi diamo lettera, acciò che in voce gli rappresentiate
con la maggiore efficacia che saprete che da questa azzione è per risoltare
notabilissimo detrimento al nostro porto di Livorno et al commercio de’nostri mercanti, et conseguentemente a tutti li nostri stati, poiché vedendo
i mercanti che alle nostre bandiere et a’ nostri passaporti non è portato
rispetto nei regni di sua maestà cattolica et che non possono trafficare liberamente come hanno fatto fino a hora ne’ porti di Barberia, abbandoneranno
li nostri stati et andranno ad habitare in altri paesi. Et che però il duca si è
mostrato sempre amorevolissimo nostro, consideri questi inconvenienti così
grandi et si contenti di far liberare i detti vasselli insieme con gl’huomini
et con le mercanzie, et non voglia prestar fede alle vane imputazioni di
Vinciguerra, il quale non si è mosso per altro che per interessi particolari
et perché il signor duca facesse quello che ha fatto lui, che ultimamente /
c. 268v / prese un vassello carico di mercanzie di mercanti nostri livornini
sotto il pretesto che il padrone di esso fusse franzese, ai quali sia prohibito
l’andare a trafficare nel paese de’ turchi. Ma havendo noi spedito subito un
nostro segretario alla corte di Francia, lor maestà cristianissime, conosciute
le nostre ragioni et la vanità di Vinciguerra hanno comandato che tutto sia
restituito. Et noi vi facciamo dar copia delle patenti et lettere scritte da sua
maestà sopra questo fatto, acciò possiate valervi anco di quest’esempio con
il signor duca d’Ossuna.
Perché quanto all’imputazione data alli detti vasselli che portassero più
bandiere, possono ben sapere che lo fanno quasi tutti quelli che navigano,
cioè i corsari per ingannare, et i mercanti per salvar se stessi e le lor mercanzie, et era facil cosa a conoscere che questi vasselli livornini non erano
di tal qualità che potessino andar corseggiando, ma havevano bandiere di
principi cristiani et amici, acciò col rispetto di esse non fusse dato loro impedimentoa.
Ricordate al signor duca che il publico commerzio debbe esser conservato inviolabilmente in ogni luogo perché è benefizio universale, potendo
egli sapere che giornalmente capitano vasselli et mercanzie di turchi anche
alli porti d’Ancona et di Civitavecchia, et sa ancora il traffico che si fa tra
Scio et Messina, onde l’impedirlo sarebbe una dannosissima introduzione.
Et perché nelle mercanzie ritenute che venivano a Livorno hanno anche
interesse mercanti / c. 269r / turchi, si può credere che non vorranno pera
«perché … impedimento» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
35. A Roberto Pepi
289
dere et che s’ingegneranno di fare rappresaglia di mercanzia di cristiani
dove le potranno trovare.
Speriamo insomma che egli, tanto amico nostro et che sa quanto siamo
devoti servitori del re, sia per haver risguardo all’interesse nostro et de’ nostri vassalli, ma quel che più ci preme, alla nostra reputazione, et che egli
non vorrà darci occasione di ricorrere a sua maestà per impetrar da lei quella
giustizia che speriamo havere da sua eccellenza medesima.
Potrebb’essere che il signor duca d’Ossuna all’arrivo vostro se ne fusse
venuto al governo di Napoli, nel qual caso vogliamo che nel passare voi
andiate a trovarlo et presentarli la nostra lettera facendo seco tutto il sopradetto ragionamento, perché essendo negozio dependente da lui bisognerà
che egli sia quello che dia gl’ordini della restituzione, essendo verisimile che
il signor don Francesco de Castro, nuovo viceré di Sicilia, non se ne voglia
impacciare.
Et secondo la risposta che havrete in Napoli / c. 269v / dal signor duca
d’Ossuna, il quale forse vi darà lettere et ordini per Sicilia, vi trasferirete poi
a Palermo, presentando al signor don Francesco la nostra lettera e trattando
con esso lui il negozio nel modo che sarà incamminato. Et quando la liberazione de’vasselli habbia a depender dall’arbitrio et dalla volontà dell’istesso
don Francesco, fategliene le medesime istanzie et aducetegli tutte le medesime ragioni che si dicono di sopra, mostrandoli che speriamo grandemente
nella sua discretissima prudenzia et buona giustizia.
Et se trovandosi il duca d’Ossuna in Napoli egli vi dicesse che già i vasselli colle mercanzie sono state vendute et il denaro speso et che non ci sia più
rimedio, in ogni modo vogliamo che ricorriate in Sicilia a don Francesco de
Castro con la nostra lettera chiedendoli giustizia, perché forse potrebbe esser
che il duca vi havesse detto così acciò che voi non andaste a far la medesima
instanza a don Francesco, havendo noi sentito per lettere fresche di palermo
che tutta la roba era per ancora in essereb.
Ma se all’arrivo vostro in Napoli sentirete che il signor duca d’Ossuna sia
ancora in Sicilia andrete a trovarlo senza fermarvi, et non occorrerà che presentiate altrimenti la nostra lettera a don Francesco de Castro se già mentre
che vi tratterrete in Palermo egli non venisse a pigliare il possesso di quel
governo et il duca se ne passasse a Napoli lasciando pendente et inresoluto
il nostro negozio, perché in questo caso sarà necessario che ne ricorriate al
medesimo don Francesco.
b
«et se … essere» aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
290
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Et quando vi parrà di essere spedito, o con haver ottenuto la liberazione
de’ vasselli o con l’esser stato escluso interamente senza che vi sovvenga sul
luogo altro rimedio, ve ne tornerete quanto prima, acciò possiamo pensare a
rimediarci di qua col ricorrerne in Spagna, e Dio v’accompagni etc.
35. A Roberto Pepi
1
291
Roberto Pepi (1572-1634), figlio di Roberto, patrizio fiorentino, e di Margherita (Dianora) di Pierfilippo Ridolfi. Nel 1588 divenne apprendista presso il banco dei Ricasoli, dei
quali divenne poi agente commerciale. L’anno successivo fu uno dei paggi alle nozze del
granduca Ferdinando I e Cristina di Lorena. Nel 1609 sposò Isabella di Paolo de Medici
dalla quale ebbe dodici figli. Nel 1599 lasciò i Ricasoli ed entrò alla corte dei Medici. Fu
quindi provveditore sulle galee dell’ordine di S. Stefano e, tra il 1599 e il 1602, prese parte a molte spedizioni navali. Nel 1604 lasciò l’ordine stefaniano per divenire mercante in
proprio. Nel 1608 fu nominato “guardiano di zuccheri e magazzini” presso la dogana di Firenze. Con il titolo di maestro di casa dei principi stranieri, partecipò all’allestimento delle
feste per le nozze del futuro Cosimo II. Tornato dalla missione a cui si riferisce la presente
istruzione, intraprese il cursus honorum tipico dei patrizi fiorentini: venne eletto nel 1617
membro dei Nove conservatori del dominio fiorentino (carica che ricoprì ancora nel 1627
e 1631). Nel 1620 divenne membro del Magistrato dei pupilli, nel 1620-21 vicario a S.
Miniato al Tedesco, nel 1622-23 podestà a Fiesole. Fu quindi ufficiale della Decima (1624
e 1627), capitano di Parte guelfa, ufficiale del Monte di pietà (1629 e 1630) e operaio della cattedrale (1630), magistrato della Mercanzia (1629, 1632) e dell’Onestà (1632). Nel
1633, pochi mesi prima di morire, fu eletto tra i consoli del mare di Pisa. Fu autore di un
libro di memorie, Burr Litchfield, Un mercante.
2
Rocco Manfredini, mercante livornese e capitano di nave, appartenente ad una delle famiglie mercantili più importanti della città. Nei primi anni del Seicento, insieme ad un tal
Levi mercante ebreo di Livorno, commerciava schiavi tra il Nord Africa e Livorno, Galasso, Alle origini, p. 141; Vivoli, Annali, vol. 3, pp. 387, 389, 395; vol. 4, p. 138.
3
Giorgio de Vega Pinto, figura di spicco della comunità toscana dei cristiani ‘nuovi’ portoghesi, giunse a Livorno dalla penisola iberica tra la fine del ‘500 e gli inizi del ‘600. A
differenza di molti altri cristiani nuovi, il Pinto una volta in Toscana non passò apertamente all’ebraismo e rimase cattolico. Tuttavia intrattenne rapporti con alcuni importanti
esponenti della comunità ebraica livornese, tra i quali gli Abudiente di cui fu agente sulla
piazza di Algeri tra il 1614 e il 1616. Dopo il suo arrivo in Toscana sposò Isabella Enriquez,
figlia di Teodosio mercante portoghese a Firenze, a sua volta figlio di Simone mercante a
Roma. Con la cospicua dote della moglie potè ampliare i suoi affari e aprire a Livorno un
grande emporio. Grazie all’attività mercantile si guadagnò il favore del granduca Cosimo II
che lo incluse tra i cento cittadini di Livorno e nel 1617 lo nominò gonfaloniere della città
(Renzo Toaff fa risalire erroneamente la nomina al 1609). Morì intorno al 1622. Il fratello Antonio Diaz Pinto fu professore di diritto civile e canonico a Pisa e nel 1616 divenne
auditore granducale a Firenze. Nel 1624 venne arrestato dall’Inquisizione con l’accusa di
criptogiudaismo. Rilasciato, fu ancora una volta inquisito nel 1631. Nuovamente scarcerato, si trasferì a Pisa, dove esercitò l’ufficio di avvocato. Nel 1634 lasciò la Toscana per tornare apertamente all’ebraismo a Venezia, Toaff, La Nazione, pp. 143, 365; Frattarelli
Fischer, Cristiani, pp. 140-142; Cassandro, Aspetti, pp. 68-71.
4
Mosè di Abram Cordovero medico e mercante ebreo di Livorno. Nato in Castiglia da
una famiglia di cristiani ‘nuovi’ portoghesi passati in Spagna, forse discendenti del celebre
cabbalista Moshè Cordovero (1522-1570). Giunse a Livorno nel 1597 con il fratello Daniel e, tornato apertamente all’ebraismo, esercitò la professione medica e mercantile. Nel
1598 aprì con il fratello il primo banco di prestito della città (poi chiuso nel 1626) e venne
considerato mercante reale. Nel giro di pochi anni raggiunse una posizione di spicco nella
comunità ebraica livornese. Fu eletto più volte massaro della nazione ebraica (1604, 1616,
292
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
1644). Nel 1644 fu tra i fondatori della più importante confraternita della comunità, la
“confraternita per maritar donzelle”. Nel 1641 fu denunciato all’inquisizione di Lisbona,
insieme ad altri 14 ebrei livornesi, dal delatore Gaspar Bocarro. Dopo il 1644 non si hanno
più notizie sul suo conto, Toaff, La Nazione, pp. 114-115, 143, 455, 463.
5
Pedro Téllez Girón III duca di Osuna (1574-1624), detto el Grande, figlio di Juan Telléz Girón (1554-1594), sesto conte di Ureña, primo marchese di Peñafiel, secondo duca di
Osuna, e di Ana María Velasco. Fu educato a Napoli dove suo nonno, omonimo, fu vicerè
(1582-86). Studiò a Salamanca dal 1587 e finiti gli studi andò a Parigi e in Portogallo al
seguito del duca di Feria. Nel 1594 sposò Catalina Enriquez de Ribera, figlia del secondo
duca di Alcalà. Dedito ad una vita disordinata, nel 1602 andò nelle Fiandre dove fu comandante di due compagnie di cavalleria. Nel 1606 ricevette il Toson d’Oro dall’arciduca
Alberto e in quello stesso anno fece ritorno in Spagna ed entrò nel consiglio del Portogallo. Nel 1610 fu nominato vicerè di Sicilia. Nel 1615 divenne vicerè di Napoli, carica che
mantenne fino al 1620. Accusato di malversazioni, nel 1621 fu incarcerato. Morì a Madrid
tre anni più tardi, Pérez Bustamante, La España, ad indicem; Diccionario, vol. II, p. 742;
Coniglio, I vicerè, pp. 192-206; Barbe, Don Pedro.
6
Il capitano Vinciguerra era un corsaro marsigliese comandante di due vascelli che, tra il
1611 e il 1615, il duca di Osuna assoldò per rafforzare il controllo navale lungo le coste
siciliane, Barbe, Don Pedro, p. 246.
36
A Ippolito Buondelmonti inviato a Milano
1618 – 1619 aprile 30
Cosimo II invia Ippolito Buondelmonti a Milano in qualità di gentiluomo residente. La
documentazione comprende, oltre all’istruzione (a) e ad una aggiunta ad essa (b), una nutrita serie di informazioni e precetti forniti al Buondelmonti dal suo predecessore, Giovanni Altoviti (c).
ASF, Mediceo del principato, f. 2639, P. I, cc. 452r-455r; f. 2633, P. II, cc.
360r-361r; cc. 316r-334v
a)
Istruzione, 30 aprile 1619
Si istruisce il Buondelmonti sulle visite che dovrà rendere al duca di Feria e consorte e al
cardinale Borromeo, nonché sui modi d’intrattenere rapporti con gli altri personaggi di
spicco dell’ambiente milanese. Gli si impartiscono poi opportune norme di comportamento, in relazione alla sua qualifica di gentiluomo residente, riguardo al modo di trattare con
gli ambasciatori degli altri stati.
Copia, ASF, Mediceo del principato, f. 2639, P. I, cc. 452r-455r. Altra copia,
incompleta per mancanza di un foglio, f. 2633, P. II, cc. 357r-358v.
Cfr. lettere credenziali e passaporto, f. 2639, P. I, cc. 457-460; f. 2633,
cc. 363r-364r.; f. 2638, nn. 293-295.
c. 452r / Instruzzione a voi Ippolito Buondelmonti, nostro gentilhuomo
della camera, per la vostra residenza di Milano.
La carica di nostro gentilhuomo residente in Milano è stimata da noi molto importante, perché quella è città di frontiera opportuna alle principali
provincie d’Europa, dove capitano la maggior parte di quelli che vanno et
vengono di Spagna, di Francia, di Fiandra, di Alemagna et dalle altre città
d’Italia. Confinaa quello stato con li Svizzeri, con li duchi di Savoia, di Mantova, di Parma, con la repubblica di Venezia et con altri, sì che vi bisogna
un huomo che oltre all’havere esperienza delle cose del mondo stia sempre
attento et vigilante per intendere et penetrare giornalmente le occorrenze
publiche, poiché da Milano per lo più hanno origine le novità che avvengono in Italia et quivi fanno capo quasi tutte le commessioni di Spagna. Et
a
Segue «con li Svizzeri» cancellato.
294
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
perché reputiamo et conosciamo voi per suggetto prudente et accorto et che
habbiate le altre qualità che si ricercano a una carica tale, habbiamo per essa
eletto la persona vostra et ci promettiamo che l’eserciterete valorosamente
et con intera nostra sodisfazzione.
Ve n’andrete adunque là a giornate commode ma / c. 452v / quanto prima, et non essendovi hora residente alcuno per noi, doverete innanzi che vi
arriviate haver pensato all’alloggiamento et fermato et proveduto la casa, la
quale procurate che sia recipiente al grado vostro sì come in tutto quello
che risguarda l’apparenza et negli addobbamenti, et nell’accompagnatura
ci promettiamo che non mancherete di starvi con quella honorevolezza che
conviene, perché così sarete tanto più rispettato et stimato et vi farete largo
in ogni luogo. Non è già nostra intenzione che voi habbiate a mettervi in
sfoggi et spese superflue et soprafare gli altri della medesima qualità, ma che
la splendidezza sia accompagnata dal giudizio et dalla modestia.
Arrivato che sarete in Milano et messovi all’ordine, farete intendere al signor duca di Feria governatore la venuta vostra, per pigliar il giorno et l’hora
che gli torni commodo di darvi audienza, alla quale per la prima volta vi ingegnerete di andar con honorevole corteggio, credendo noi che vi siano molti
della nazione et altri amici i quali volentieri verranno ad accompagnarvi.
Doppo che havrete baciato le mani in nome nostro al signor duca et presentatogli la nostra lettera credenziale, gli direte che noi siamo stati sempre
soliti di tenere in Milano un gentilhuomo residente, et che doppo haver
richiamato monsignor Altoviti per mandarlo ambasciatore in corte cesarea /
c. 453r / facemmo elezzione della persona vostra, ma che per diverse occupazioni private havete differito la partenza questi pochi mesi; che hora risiederete quivi per ricordargli spesso la devota servitù et il riverente ossequio
che portiamo a sua maestà cattolica et per pregarlo di farci sapere col mezzo
vostro quel che possiamo fare di mano in mano per servizio della maestà sua,
perché dagli effetti stessi conoscerà che noi non mancheremo mai di complire alle nostre obbligazioni, le quali ci stanno del continuo fisse d’avanti agli
occhi. Et facendo noi molta stima della persona di sua eccellenza per i meriti
delle sue qualità et per il valore che egli ha mostrato in tutte le sue azzioni,
siamo anche desiderosi di servir l’eccellenza sua in particolare, et però la
esorterete che ne faccia capitale nelle sue proprie occorrenze. Gli farete fede
ancora del contento che habbiamo di vedere ogni giorno più i frutti del suo
prudente governo, et che noi non possiamo se non infinitamente lodare il
continuo pensiero che egli ha verso la conservazione della pace d’Italia, et
assicuratelo che noi aiuteremo sempre questa buona opera, sapendo che è
conforme alla ottima et santa mente del re.
36. A Ippolito Buondelmonti
295
Spedito che voi sarete dal signor duca, chiedetegli licenza di poter andare a baciar le mani alla signora duchessa sua moglie, con la quale, doppo
/ c. 453v / haverle presentato la nostra lettera credenziale, passerete un
affettuoso complimento, facendole amorevoli offerte tanto in nome nostro
quanto di madama nostra madre et dell’arciduchessa nostra consorte, che
similmente vi daranno lettere per lei.
Vi si danno anche lettere per il signor cardinal Borromeo, arcivescovo di
quella città, il quale visiterete subito che havrete fatto i vostri complimenti
in palazzo. Et havendo egli fatto sempre professione di parziale amico di
questa casa, noi gli portiamo affezzione et osservanza particolare, et voi
gliene farete fede anche in voce, pregandolo che si vaglia di noi et delle cose
nostre nelle occorrenze sueb con ogni libertà et confidenza. Et doppo alla
prima visita sarà bene che di quando in quando vi lasciate riveder da lui,
perché non potrà esservi se non di molto giovamento per il nostro servizio.
Vi è il conte Carlo Rasino che è nostro amicissimo, et per esser cavaliero
principale et di credito in quella città potrete far capital di lui et del suo
consiglio et aiuto in molte cose, et noi gli scriviamo una lettera in vostra
accompagnatura.
Ingegnatevi ancora di conservare et accarezzare quelli che conoscerete
essere amici nostri et di farcene de’ nuovi, praticando del continuo con i
ministri de’ principi et / c. 454r / con altre persone dalle quali possiate
penetrare gli andamenti et avvisi del mondo, per potercene dare diligente
ragguaglio con ogni occasione.
Et non havendo voi titolo d’ambasciatore et non rappresentando formalmente la persona nostra non potrete far pregiudizio alcuno alle nostre precedenze, però nel praticare con residenti d’altri principi non è bene mettervi
su certo punto che paia che vogliate soprastare agli altri, ma cercare con
accorta et dolce maniera di tenere il grado vostro, bastando che fuggiate di
trovarvi a sessioni publiche, a nozze, banchetti, esequie o altre ragunate che
son quasi atti publici, dove possiate dubitare che vi habbino a esser messe
innanzi persone inferiori et che si corra risico di qualche disgusto.
Vi ricordiamo anche che quando in conversazione di ministri, o di altri, si
tassassero le azzioni di qualche principe, voi cerchiate di divertire il ragionamento, o almeno ne parliate con rispetto, ancorché voi sapeste o poteste
imaginarvi che quel principe non fosse amico nostro.
Et se mentre starete in quella carica il governatore si volesse valere del
vostro mezzo per richiederci o di denari, o di gente, o di altre commodità
b
Segue «di qu-» cancellato.
296
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
per servizio del re, voi non havete a rispondere altro se non che ce ne scriverete, et che sete / c. 454v / certo che noi non lasceremo mai di complire
puntualissimamente alle nostre obbligazioni.
Troverete in Milano un Ambrogio Fornero detto il Todeschino, il quale vi
è stato molti anni agente della nazione Svizzera et si è portato sempre amorevolissimamente con questa casa, sì per ricapiti di lettere come per darci
avvisi di quelle parti et per diverse altre occorrenze, onde gli si dona ogni
anno una mancia di venticinque scudi, la quale essendo egli molto vecchio,
habbiamo anche fatto passare nel figliuolo, et vogliamo che voi gliene facciate pagare a’ tempi debiti et vi vagliate anche di lui in quelle cose che vi
parrà di potergli confidare.
Et quando in Milano capiteranno ambasciatori svizzeri, non mancherete
di visitarli et di offerir loro l’opera vostra, accertandoli dell’affezionata volontà che portiamo a quella valorosa nazione et del desiderio che habbiamo
di impiegarci nelle occorrenze del loro servizio.
Vi si danno lettere per le città dove havete da passare, cioè per Bologna
al cardinale Capponi1 legato, per Modona et per Parma a quei principi, et
con tutti farete un complitissimo offizio di visita et d’offerta con quelle
più cortesi parole che vi sovverranno; et non solamente in nome nostro,
ma anche di madama et dell’arciduchessa et de nostri fratelli, i quali dovranno similmente darvi lettere / c. 455r / loro con le quali vi conformerete. Et non ci sovvenendo altro da ricordarvi, ci rimettiamo nel resto al
vostro prudente giudizio, et Dio vi accompagni. Data in Fiorenza, questo
dì 30 di aprile 1619.
b)
Aggiunta all’istruzione
In una sorta di aggiunta successiva non datata si impartiscono al Buondelmonti, per mano dell’auditore Niccolò dell’Antella, dettagliate informazioni sulla specifica questione di
Luigi Baratta, di Alessandria, che ha chiesto l’ammissione all’ordine militare-cavalleresco
toscano di Santo Stefano. Si ordina all’inviato di indagare sull’effettivo possesso da parte del
pretendente dei requisiti di nobiltà familiare richiesti per l’accesso all’Ordine.
Copia, ASF, Mediceo del principato, f. 2633, P. II, cc. 360r-361r.
c. 360r / Instruzzione di quel che si desidera dal signor Ipolito Buondelmonti, residente per il serenissimo granduca di Toscana in Milano, perché
ne scriva o risponda in Firenze all’auditore Antella2.
36. A Ippolito Buondelmonti
297
Il signor Luigi Baratta3 della città d’Alessandria della Paglia ha supplicato dell’habito di cavaliere milite et ha fatte le sue provanze, et i quarti
sua sono Baratta per padre, Mantella per madre, Bellona per ava paterna
et Pederana per ava materna, tutte a quattro famiglie originarie della città
d’Alessandria.
Pare che venga affermato che la famiglia Baratta, che è il quarto principale, sia
nobile sufficientemente, et parimente la famiglia Bellona per l’avola paterna.
Rimane più difficultà ne’ quarti maternali Mantella et Pederana, perché
quanto alla Mantella dicano esserci più linee, et che quelle d’uno Ottaviano
et d’un Emilio sieno nobili, ma non già la linea di Marco, dalla quale viene
un dottore Sebastiano che è uno delli ascendenti del supplicante per linea
materna, quale dicano che entrò nel collegio de’ nobili per grazia et non per
iustizia et così non sia nobile a suffizienza. Et il medesimo viene accennato
della Pederana, che ha havuto due medici et un Cammillo nominato naturale,
et che per queste due famiglie non si mostrino quelle nobiltà suffizienti che si
desiderano. Ben è vero che il supplicante et suoi fautori, sentita o dubitando di
questa difficultà, hanno cercato di produrre alcune scritture, et in particulare
un Ruffino di casa Mantella fussi de’ riformatori l’anno 1297 et in uno instrumento del 1474 un Luchino Mantello fussi enunciato per nobile, et parimente
producanoa / c. 360v / cinque instrumenti del 1516 et 1527, che sono poco
più di cento anni, ne’ quali alcuni a[ntecedenti]b del supplicante si veggano
enunciati per nobili, che pare cosa più tosto debole che probatione fondata.
Li signori del consiglio hanno havuto qualche dubbio et hanno commesso
ad alcuni cavalieri dell’ordine, che come commessari delle lette<re> segrete
dovessero referire al granduca quanto ritrahevono così per il capo della nobiltà, così come dell’altre qualità, vita et costumi et in specie delle facultà,
allegando havere circa scudi 200 d’entrata. Et poiché non sono comparse le
risposte in mano dell’auditore conforme all’ordine, tanto più par cresciuto
il sospetto, sebene potrebbe anch’essere che le lettere non fussero andate a
buon recapito, onde di nuovo si sono duplicate et si consegnano in mano del
signor residente, dal quale si desidera due cose.
Prima: che faccia recapitare secretamente dette lettere senza che il signor
Luigic Baratta o altri sua adherenti lo sappino, né meno habbia notizia l’un
commissario dell’altro a fin che le relationi venghino men sospette et più
limpide che si possa.
a
Segue, a pagina nuova, ripetuto «producano».
Supporto danneggiato dall’inchiostro.
c
Segue «Rabatta» cancellato.
b
298
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Seconda: Si desidera che il medesimo signor residente procuri di informarsi secretamente della nobiltà del supplicante sopra a tutti e quattro i
quarti et famiglie, et in particulare sopra le due Mantella et Pederana, del
quale maggiormente si dubita, et inoltre dell’altre qualità, vita et costumi et requisiti, et in specie delle facultà, volendo che l’habbino il modo a
mantenere il grado di cavaliere milite, et scriva liberamente et secretamente
all’auditore Antella, disegnandosi di fare / c. 361r / quella stima et capitale
della sua relazione, che merita la bontà et molta prudenza et affetto del signor Ipolito verso il servizio del serenissimo padrone.
c)
Informazioni, 1618
Non si tratta in questo caso di istruzioni emanate dal granduca o dalla segreteria di stato
(cfr. supra, parti a-b) ma di una nutrita serie di informazioni che Ippolito Buondelmonti,
già destinato per nuovo residente a Milano, riceve dal suo diretto predecessore, Giovanni
Altoviti, riguardo ai personaggi più ragguardevoli della corte milanese, a quali di essi sia
opportuno rendere visita e scrivere, con quali titoli ci si debba rivolgere loro e, infine, quali
siano le modalità migliori per inviare le relazioni diplomatiche da Milano a Firenze. Non
manca poi una variegata gamma di precetti e consigli di più vario genere sul modo di vita
e consuetudini milanesi.
Copia, ASF, Mediceo del principato, f. 2633 II, cc. 316r-334v. A c. 317v è
indicato: «scritture attinenti alla carica di Milano. 1618». Le informazioni
si compongono di diverse parti distinte e intitolate. Le carte sono danneggiate in più punti dall’inchiostro acido.
c. 316r / 1618. Instructione per la carica di Milano, datami da monsignor
Altoviti dopo ch’io fui dichiarato suo successore4.
Al marchese dell’Iniosa si mandava a chieder avanti l’audienza per un
paggio o cameriere, et il marchese l’assegnava all’hora ch’egli voleva, et
arrivandovisi che fusse occupato, faceva entrare in una stanza separata e
mandava qualcuno a trattenere.
2. Il signore don Pedro di Toledo voleva che s’andasse prima nelle sue
hanticamere e poi si facesse domandar l’audienza, era però larghissimo in
concederla subito et io usavo mandar prima a intendere da’ portieri se era a
proposito il salir sopra et se si sarebbe havuta, et aspettavo la risposta su la
piazza in carrozza. Non so quello si usi ora con il duca di Feria5.
3. Su la porta della corte e nel proprio cortile è usitato da molti ministri
passeggiare e fermarsi e discorrer con diversi, ma non già andare in altre
36. A Ippolito Buondelmonti
299
stanze, ma quando il governatore fussi fuori di Milano si va per tutto con
più domestichezza.
c. 316v / 4. Le buone feste si danno, e ‘l buon capo d’anno, al governatore
et alla moglie6, e non credo che fuori d’occasione di negozi o di simil complimenti si visiti la moglie.
5. Il governatore, sedendo egli, fa sedere, et alle volte sta in piedi o passeggia; suole accompagnare una mezza stanza fuori della sua e riceve nella
propria camera, e dà del vostra signoria.
6. I segretari proprii del governatore per lo più son gente bassa, e però
è meglio o scriver loro o mandar il segretario a trattar con loro, potendosi
anco andare a trovarli se il negotio lo richiedesse; et avvertasi che sono la
maggior parte gente venale.
7. A tutti i signori si dà del vostra signoria, eccetto che a quelli che saranno nominati nell’ultimo di questa scrittura, et eglino trattono il residente
nel medesimo modo. In casa et in carrozza propria io ho usato dar loro la mano dritta, et eglino la danno in casa e carrozza loro, e anco in luoghi neutri.
c. 318r / 8. I senatori pretendono la precedenza ne’ luoghi neutri, ma è
bene sfuggire l’occasione e quando si veggono per le strade, pigliar quel
muro che non hanno loro, sendo il muro il primo luogo.
9. Quando si vanno a visitar cavalieri, si manda avanti mentre che si è
vicino alla casa loro, e non prima.
10. S’incontrono gli ambasciatori e residenti et altri cavalieri o a mezza
sala o a capo di scala, come più piace, et si ricevono in c[amer]a, [...]d chi
[…]d spada e cappa, haver l’una o l’altra, et il ca[...]d, se ben alcuni non la
guardono; non si dà altro titolo che di vostra signoria, si raccompagnano
fino alla carrozza e si lascion partire: ne’ luoghi medij Venezia precede, e
non ci è dubbio né difficultà, ma Mantova perché ha titolo d’ambasciatore
pretende di precedere, però è bene sfuggir l’incontro.
11. Gli ambasciatori straordinari si visitano, e come non sieno di teste
coronate o che non vadino a teste coronate si tratton del / c. 318v / pari, et
io ho trattato del pari con don Giovanni Vives ambasciatore di Spagna in
Genova; si ricevono e s’accompagnono nel modo scritto.
12. Gli ambasciatori di Savoia si posson visitare e trattarli del vostra
signoria, perché non darebbero altro titolo; non visiterei già un semplice
segretario se la curiosità di saper qualche cosa non me ne sforzassi.
13. Se alla signora Lucina Tassis7, che è generale della posta, non si dà un
tanto l’anno, ella [...]d le lettere, ma io li davo [...]d per il naturale e ducati 20
d
Supporto danneggiato dall’inchiostro acido.
300
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
al signor Ottavio Codogno8 luogotenente, oltre alle mancie de’ corrieri, e con
questo le lettere s’hanno franche; la qual signora Lucina io non l’ho visitata, e
in quanto a altre dame si può visitar la moglie9 del signor conte Carlo Rasino10
e la moglie del signor Bernabò Barbò11 e la marchesa di Mortara12.
14. Per il Natale, e quando s’arriva, si danno diverse mancie a diversi di
corte, di castello, officiali di magistrati, / c. 320r / sbirri, guardiani di porte
et altre gente, e la maggiore è quella che si dà a’ portieri del governatore,
che è di scudi 4; a gli altri basta uno scudo et a qualch’uno un mezzo, e
quelle mancie che si danno il Natale vanno in debito del Granduca.
15. Gli antecessori del signor Alessandro Beccheria hebbero facultà di far
portar tutte arme a 18 o 20 fuori de’ proprij servitori, ma questo privilegio
è dismesso, tuttavia i servitori proprij posson portare tutte armi, eccetto
che di fuoco, e si usa, con dirne prima una parola al capitano di giustizia e
podestà, far una lettera a qualch’uno di familiarità, mediante la quale son
rispettati et è permesso che portino le medesime armi, ma bisogna usar
discrezzione nel numero e nelle persone.
16. Per saper le nuove bisogna tener corrispondenza co’ ministri de’ gli altri
principi e dar loro qualche avviso: è bene haver corrispondenza fuori con li
altri ministri del Granduca, perché una corte ha connessione con l’altra, e con
il participar le nuove che si hanno / c. 320v / di fuora si senton molte volte
quelle della corte dove si risiede, et ogni settimana si fa una ricerca tra gl’altri
ambasciatori e residenti, non importando, dopo le prime visite, star sul rigore
che ogni volta che si visiti habbia a esser restituita la visita, perché dalla prima
volta in sù si mostra d’andar per negozi, e tra Toscana, Venezia e Mantova,
sempre suole essere buona intelligenza; bisogna ancor cultivare altri a[mici]d,
e particularmente quelli che son di consiglio segreto e ch’hanno più l’orecchie
del governatore che gli altri: bisogna praticar in corte e mostrar d’andarci
per diporto, e qualche volta con esser condotto, o almeno per le prime volte
introdotto, da qualche cavaliere amico, andar dove si gioca, ma in quei trebbi
dove vanno i principali, e perché non apparisca che si vada per saper nuove,
bisogna qualche volta far / c. 322r / quello che fanno gl’altri.
17. È bene far spesso delle visite con qualche occasione o di complimenti
o di altro, e bisogna avvertire che come in tutti i luoghi molti dicon molte
cose che non son vere, e però bisogna credere quel che si sente da’ più principali. Vi è il marchese da Este13 che discorre facilmente et un suo fratello14,
il Barbò, il tesauriere15 et altri, ma bisogna metter le cose in in discorso in
modo che apparisca che s’habbia ogni altro fine che di saper quel che si fa.
18. Per li interessi di Svizzeri e Grigioni e d’altre nazioni contigue si può
far capo al proposto della Scala, signor Giulio della Torre16, che è ben affetto
36. A Ippolito Buondelmonti
301
a sua altezza, ma in ogni modo bisogna avvertir come si parla, perché sempre è intrinsico de’ governatori e per questo un poco sospetto, e si può anco
da lui cavar de’ particulari più intrinsichi.
19. Bisogna ancora che il segretario frequenti la corte et osservi chi / c.
322v / va e chi viene, quando si fanno consigli straordinari, quando venga
personaggi nuovi, quando vengono e si spediscon corrieri, ché con questi
principij si può venire in cognizione del proprio.
20. Del conte Carlo Rasino si può promettersi tutto quello che si potrà, e
ben tenersi amico don Niccolao Zito17, veidor generale, perché ha l’orecchio
di tutti i ministri principali e discorre volentieri, et si cava molto da lui, ma
bisogna avvertire di non lo metter in diffidenza, et è ben ancora far apparire
che il proprio governatore confidi in lui, perché gli altri piglion più animo
di confidar ancor loro.
21. In conversation di dame quando si sia introdotto si può andare, anzi
è bene, perché si mostra d’haver delli amici e se ne fanno degl’altri.
22. Havendosi a seguitar la corte fuori di Milano è bene far qualche regaletto a’ furieri, acciò dieno buono alloggiamento toccando a loro.
/ c. 324r / 23. L’occasioni del visitar il cardinale Borromeo vengono
spesso nel ritorno ch’egli fa delle visite della diocesi, oltre a’ soliti complimenti per le solennità; nel resto, come io non havevo negozi, non ci
andavo se non di rado.
24. Occorrendo disgrazie a’ servitori d’esser menati prigioni, o di qualche
altro insulto, bisogna esclamarne con il governatore.
25. Agli staffieri si dà otto o nove lire di salario, e chi dà lor parte, dà d.e
24 di pani, 3 boccali di vino annaqquato il terzo, 14 d.e di carne, insalata e
minestra; Il quoco et il cocchiere voglion più, uno spenditor buono si paga
scudi 3 il mese, quoco il medesimo se è ragionevole; cocchieri scudi tre,
paggi a discrizzione vestendosi di tutto punto. Le livree si fanno di panno
molto semplice per il verno, e l’estate di certe saie di poca spesa. Le provisioni della casa è ben farle a’ suoi tempi, importando assai; per il grano il
mercante che / c. 324v / pagherà i denari delle mesate potrà haverne la cura,
del vino bisogna far capo a qualche cavaliere che lo ricolga buono, e molti
vi sono che hanno gusto che sia preso del loro. Olio si fa venir di Genova,
biade e fieno si comprano alla ricolta e se ne dà commessione a qualche fattore d’un amico, come anco delle legne.
e
Abbreviazione di unità di misura monetaria di incerto scioglimento: probabilmente
«d(enari)».
302
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
26. Le case s’affittano a San Michele di settembre, e non in altro tempo,
se bene infra l’anno sempre si trova qualche cosa; la pigione si paga in due
volte, di 6 in 6 mesi posposti, e con meno di scudi 250 l’anno non si può
habitar bene.
27. I prezzi delle robe sono varij secondo i tempi, però non se ne può dar
regola.
28. Gli alloggi che dipendono dal granduca son fatti buoni, come le spedizioni de’ corrieri e staffieri, et io pigliavo i danari dal Bacelli con ordine
che se ne valessino dal detto depositario, e mandavo le partite, parendo meglio mandar per danari senza dire al mercante quello a che habbino a servire,
perché non sappia / c. 326r / i fatti del principe.
29. Il cuscino di velluto si porta, ma quando s’ode messa in conversatione
di cavalieri s’usa non lo tenere.
30. Al governatore et al cardinale soli si ferma la carrozza e loro non si
fermono; usa ben il cardinale mandar uno staffiere con un poco di complimento.
31. La mattina si può andare a piedi, ma non in altre ore, se non con la
carrozza dietro.
32. Io non mangiavo in argento, la mia servitù era di 4 staffieri e dua
paggi, maestro di casa, spenditore, dua carrozzieri, quoco e sotto quoco,
segretario; i paggi servivon per camerieri, e gli staffieri a gli altri offitii di
bottiglieria e credenza.
33. Bisogna haver arazzi per una sala almeno, e sarebbe anco bene haverne
per una camera, perché il verno non si usano corami né drappi leggieri, e la
state si usono quoi e drappi.
34. Qualche banchetto l’anno è necessario tra quei cavalieri con chi si con
/ c. 326v / versa, e vi è uso che non si guarda a precedenze ma ogni uno si
mette a tavola a suo modo, e bisogna avvertire di non mescolar nel banchetto una conversazione con l’altra, e come che si fanno ad amici particulari
basta invitarli un giorno o due avanti fuori se si trovono, se no si manda a
casa, ma si fanno fra familiari e non a ministri et offiziali; chi vuol far tavola
può, perché non usano quei cavalieri andar senza invito, et è bene non la
fare, perché bisogna con loro far assai o non se n’ impacciare.
35. Il mercoledì fino a mezza notte si scrive per Firenze, Roma e per molte altre parti, per Genova il mercoledì mattina e la domenica, per Venezia
il mercoledì mattina; ci son poi diversi straordinari di corrieri che passono e
si spediscono, che quando quei della posta hanno tempo l’avvison e levan le
lettere senza difficultà, bisognando in tale occasione usar un poco di amorevoleza a chi viene a dar l’avviso. / c. 327r /
36. A Ippolito Buondelmonti
303
36. I senatori si trattono del vostra signoria, et in altri complimenti come
con gl’altri personaggi.
37. Per l’audienza non ci è giorno determinato.
38. Se bene si dice di sopra che tutti i signori in luoghi neutri danno
la precedenza al residente, bisogna eccettuare i generali, gran cancellieri e
presidenti del senato, marchese di Caravaggio, il principe di Messerano18, a’
quali si viene il primo luogo.
/ c. 327v / Nota di tutti quelli che si devono trattare di eccellenza:
1. il signor duca di Feria, governatore
2. il signor don Alonso Idiaques, castellano e maestro di campo generale
3. il signor marchese da Este, generale delli huomini d’arme
4. il signor don Geronimo Pimentelli, generale della cavalleria19
5. il signor marchese di Bedmar20
6. il signor marchese di Caravaggio
7. il signor marchese [...]d
8. il signor don Alfonso da Este, fratello del marchese
9. il signor principe di Messerano
10. il signor principe di Valditara21
11. il signor duca di Alvia
12. il signor di Monaco22
Non sovviene altri ch’habbino questo titolo et a Milano se ne può pigliar
informatione, perché di quando in quando vi vien qualche personaggio.
Illustrissimi:
1. Gran cancelliere23
2. Presidente del senato24
3. Marchese di Mortara25
/ c. 325r / Tutti gli altri si tratton del vostra signoria.
Nota delle visite.
Si posson visitare tutti i retro e sopranominati, se bene alcuni saranno i
primi.
Inoltre si può visitare il presidente Giulio Aresi26, che è persona molto
reputata.
Tutti i senatori, ma ce ne sono alcuni che non renderanno la visita, ma
perché in causa di confini s’ha bisogno di loro bisogna tenerseli amici.
304
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
È bene visitare il capitano di giustizia.
Del podestà si ha bisogno, ma non è offiziale di gran portata, però si può
attaccar seco amicizia con il mostrar d’andar da lui per qualche negozio e
non per visita.
Si può visitare il detto Bernarbò Barbo, il tesauriere27, don Niccolao Zito,
don Sances Salines et il proposto della Scala28.
Marchesi, conti e signori ce ne sono molti con i quali è be / c. 325v / ne
attaccar amicizia e visitarli, e di questi ne potrà fare una distinta nota il
conte Carlo Rasino.
Giudicherei bene haver corrispondenza con gli offiziali che tiene il granduca in Lunigiana, accioché dieno avviso di quel che occorre a quei confini
per poter rimediare prontamente a qualche inconveniente che spesso ne
succede, et è bene haver amicizi[...]d certi che tengon camera locanda dove
alloggiono tutti questi che vengon di là, perché da loro si può saperee chi
viene e si può fare scoperta per quel che vengono, e di questi negozi di confini molte volte basta trattarne con il senato senza affaticar il governatore,
se bene per i casi di qualità bisogna trattar seco.
/ c. 328r / Memorie per la carica di Milano per informatione datamene
dal monsignor Altovito.
Del signor conte Carlo Rasino si può far gran capitale, è huomo allegro,
giocatore e scapigliato a tutta botta, ma informato molto delle cose del
mondo, e circa a far certe visite fuori della nota datamene da monsignore
egli me le dirà, et monsignore mi consiglia a farne capitale.
Alla marchesa di Mortara si darà dell’illustrissima in parlando e scrivendo.
Alla moglie del signor conte Carlo Rasino et alla moglie del detto Bernabò Barbo si darà del vostra signoria.
A tutte l’altre signore mogli di quei che sono trattati d’eccellenza si darà
dell’eccellenza.
Al signor Pier Francesco Marini29, generale delle poste di Genova, si farà
capo nelle spedizioni di lettere che mi occorresse mandarli, e quando io volessi che di lì spedissero corrieri a Firenze, gli ordinerei anco che si valessino
di Firenze dal signor depositario della spesa che occorressi fare, e scrivendo
al signor Pier Francesco potrò darli qualche novità, acciò che ancor lui
corrisponda, ma non cose di qualità, e quanto a’ titoli dandoli io del molto
illustre così tratterà me, et se più li darò egli ancora lo farà, ma niente più.
A Ottavio Codogno, luogotenente della posta di Milano, si fa capo nelle
spedizioni di corrieri [...]d, et egli trova i corrieri a’ quali si dà in tutto cin-
36. A Ippolito Buondelmonti
305
quanta ducatoni [...]d dodici ducatoni e mezzo, et un mezzo dalla / c. 328v
/ stalla.
Al governatore et al cardinale si ferma la carrozza, e non ad altri.
Al veidor generale don Niccolao Zito, in scrivendo se li potrà dare dell’illustrissimo et dentro del vostra signoria semplicemente.
Se bene al detto conte Mont’Albano30 fu fatto scrupolo che non visitando
il castellano sarebbe stato male il visitar altri, con tutto ciò io devo visitar il
castellano o rendami la visita o non me la renda, e così tutti li altri che ho in
nota: et non ci è precedenza di visite nel far prima una o prima un’altra, basta
visitar il governatore prima e poi il cardinale, nel resto tutti alla rinfusa.
Monsignore Altovito in quattro anni che è stato a Milano ha dato debito
a sua altezza per spese fatte in segreteria di penne, carta, cera et altre appartenenze di scudi 200, a ragione di scudi 50 l’anno.
Le mancie del Natale, con scudi 50 che si donano alla posta, cioè scudi
trenta alla signora Lucina Tassis e scudi 20 al signor Ottavio Codogno, le
fa buone sua altezza, e monsignor fra tutto non passava scudi 120 in 130
l’anno.
Quando monsignore faceva banchetti, et [...]d ricevé il signor Montauto
si fece prestare dal signor conte Carlo Rasino [...]d masserizie et argenti /
c. 329r / et prese anco delle materasse e altro a nolo, tutto a spese di sua
altezza.
Al signor Iacopo Strozzi31, signor Giovanni Medici32 e capitano Geri della
Rena33 usava alcuna volta monsignor Altovito dar loro in carrozza la mano
diritta, ma questi tali pretendevono poi che se li venissi loro di ragione,
et così, non volendo più continuarglielo monsignore, hanno questi signori
havuto disgusto seco, né mai andavano in carrozza con lui e sfuggivano l’incontro. In casa sua monsignore usava sempre da questi della nazione torsi
la mano diritta, la prima volta che venivono a visitarlo gli riceveva a mezza
sala e gli accompagnava a capo di scala, poi gli trattava domesticamente. Et
consiglia me, monsignore, a non dare la mano diritta a nessuno fiorentino,
però che non eccedessi, e mi dice che don Horatio Strozzi34, per mezzo di
Folco Portinari, gli fece intendere che non sarebbe andato a visitarlo se non
fussi stato sicuro che monsignore non gli havesse reso la visita, et monsignore gli rispose che si maravigliava di lui.
Quando il signor Giovanni de’ Medici ha bisogno di qualche cosa è tutto
tuo, ma havuto il servizio non ti guarda più, come se tu non vi fussi, et usa
esaminare e voler sapere, né vuole dire niente.
Il conte Carlo Borromeo35, nipote del signor cardinale, fu dua volte visitato da monsignore e sempre da lui strapazzato, cioè la prima volta lo ricevé
306
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
senza ferraiolo e con la spada a canto senza farlo sedere, e la seconda, che pur
li / c. 329v / portava lettere del granduca, lo ricevé nella istessa maniera,
ma di più, venendo ambasciata che veniva il cavaliere Melza36, licenziandosi
monsignore il conte Carlo l’accompagnò fino a tanto trovarsi il Melza, e
quivi lo lasciò senza dirli altro. Mi consiglia monsignore a non lo visitare
altrimenti; mi dice che ha un suo fratello, cognato del principe Peretti37,
che è garbatissimo.
Al signor Curzio Picchena monsignore usava dare dell’illustrissimo così
dentro nella lettera, et al Cioli38 scriveva sempre in vario piego da per sé.
Usava monsignore scriver e ricever risposte con li altri ministri del granduca, come Venetia, Modena, Imperatore et altri che volentieri corrispondevono, et questo lo trovava molto utile.
La segreteria ha usato sempre dare a monsignore Altovito del molto illustre e reverendissimo; quando il signor cavaliere Sacchetti39 andò a Venezia,
operò che i segretari lo trattassero di illustrissimo e la sbarbò: in questa
occasione il signor Curzio scrisse a monsignore che l’harebbe dato ancora
a lui, ma egli, che voleva tornarsene, rispose che dovendovi stare ancora sì
poco tempo non occorreva mutare.
Il granduca scriveva a monsignore “Al molto reverendo monsignore Giovanni Altoviti gentilhuomo residente nostro dilettissimo”.
Al cavaliere Sacchetti usa scrivere sua altezza “al molto magnifico etc.
Il duca di Mantova40 e di Parma trattavono monsignore di molto illustre,
et / c. 330r / quando monsignore passò per Parma il duca lo trattò in voce
d’illustrissimo.
Il signor Giulio Medici41, ambasciatore a Modena, riceveva da monsignore titolo d’illustrissimo nelle lettere che ogni settimana gli scriveva,
ma rispondeva di molto illustre, cosa che non piacque, et io non la farei;
fra Venezia e Milano si trattavono d’illustrissimo parimente. L’ambasciatore
Guicciardini a monsignor Altoviti ha dato sempre d’illustrissimo.
Il signor conte Carlo Rasino e non altrimenti si domanda.
Usano i cocchieri cavalcare, e facendosi loro una giubba rossa bella non è
necessario di uscir con la livrea, e passa benissimo.
Il marchese dell’Inoisa sempre quasi parlava italiano con monsignore, don
Petro di Toledo lo faceva quando sì e quando no, ma mi dice monsignore
che s’intendono facilmente.
Quando monsignore uscì fuori di Milano con il campo, oltre alli xi scudi il
giorno che haveva gli donorno scudi secento per comprare arnesi per campagna, e quando tornò a Milano, che era finito il campeggiare, si contentorno che
per un mese tirassi li scudi xi il giorno, benché fussi in Milano in casa sua.
36. A Ippolito Buondelmonti
307
Usò molte volte per varie occorrenze monsignore mandar il suo segretario / c. 330v / dietro alla corte e sempre dava debito al granduca della
spesa, non ostante che havessi mandato il segretario senza ordine; così
ancora quando lui andava a visitare il duca di Mantova, benché non ne havessi l’ordine dava debito al granduca di tutto e sempre gli fu fatto buono
ogni cosa senza replica.
Quando monsignore andò a Milano, passò per Bologna, Modana e Parma;
fu per tutto ricevuto et alloggiato, e dette mancie a quelli che lo servivono.
Le sue masserizie che andorno a Milano avanti a lui furno sgabellate
franche con il passaporto del granduca, ma dopo che lui fu arrivato, in
altre occasioni è stato necessitato a pagar le gabelle, et non ostante habbia
esclamato non gli è stato ammesso, tanto che per sfuggire questo intoppo le
faceva venir sotto altri nomi.
La roba che di Milano si mandava al granduca volevono che pagassi, ma
monsignore faceva sì che andava franca, ma sempre ci era che travagliare.
Dice monsignore ch’io non troverrò altro negozio in piedi che la permuta
del Monferrato con Cremona, le pretensioni del duca di Savoia per conto
della nipote et gli affari di Svizzeri e Grigioni.
/ c. 331r / In tempo di guerra monsignore scriveva sempre almeno un
foglio e mezzo di avvisi; in tempo di pace un foglio o poco meno.
Il duca di Mantova usa spedire a Milano corrieri e staffette spessissime e
così fa il suo ambasciatore; non bisogna maravigliarsi né stillarsi il cervello
sopra questo, che il più delle volte sono bagattelle.
Partendosi una volta l’ambasciatore di Mantova di Milano, pregò monsignore in nome del suo duca che volessi scrivere e far i suoi negozi mentre
fussi stato fuori l’ambasciatore, et così per la corrispondenza buona e parentela che è fra il granduca e signor duca di Mantova, monsignore puntualissimamente lo servì e ne dette conto qua.
Quando monsignore andava in Monferrato a visitar il signor duca di
Mantova, lo faceva sempre alloggiare e spesare in una casa di qualche gentilhuomo e lo tratteneva il signor Andrea Grifoni42.
Dice monsignore che tutta via è in piedi il negozio de’ Malespini, cioè
la vendita del marchesato di Malgrado che era del marchese Cesare43; ora
si deve litigare in Spagna, et a Milano hanno cercato che i populi dieno
un memoriale, pregando di non voler tornare più sudditi de’ Malespini, e
questo preme al granduca che sia de’ Malespini e [...]d gli [...]d, perché bisogna vigilarlo. Quel marche[se] che è andato / c. 331v / a Spagna ha nome
il marchese Hercole44, et sua altezza gli ha dato 200 scudi per il viaggio e
ordine in Spagna ch’habbia scudi 600 l’anno per litigare.
308
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Il ritratto della vendita di questo marchesato è sborsato in tante terre
contigue al castello di Milano.
Nel passar per Modana, se vi sarà l’ambasciatore Medici egli mi alloggierà,
et in casa sua et in sua carrozza dovarà dar la precedenza, ma in luoghi neutri
se la piglia, sì come in corte del duca dove mi introdurrà; così è il solito.
Gli altri governatori hanno usato invitar alcuna volta a festini in palazzo
et a giostre il residente; et quando è andato a’ festini vi si è trovato il residente di Venezia45 et hanno havuto una sedia per uno a canto alle dame; dice
monsignore che volendo andare a’ festini bisogna sfuggire l’ambasciatore di
Mantova per amor della precedenza, nel resto che si può andare liberamente
purché si stia in luogo decente.
Alle giostre serbono una finestra nel cortile, ma non vi mettono né strato
né altro.
Monsignore ha usato in palazzo andare in maschera a festini et in altre
conversazioni.
Sento che fra il signor capitano Giovanni Medici e capitano Geri della
Rena non / c. 332r / passa buona intelligenza, et che facendo a uno più che
all’altro se ne disgustano.
Il conte Giovanni Sforza Visconti, cameriere di sua altezza, mai visitò
monsignore Altovito.
Il padre del Cavanaghi rare volte, ma è ben vero che la moglie sua una
volta presentò monsignore.
Gli Arcimboldi sono due fratelli46, che un prete fra questi che non vale
niente, l’altro assai garbato, ma nessuno di questi servidori del granduca
eccede in far dimostrazioni verso il residente.
Vi sono molti cavalieri di Santo Stefano, che non compariscono mai a far
complimento alcuno.
Qualche volta usava monsignore andare in carrozza con il residente di
Venezia, ma di rado, et è tanto l’odio che hanno in Milano al residente di
Venezia che non è bene praticare pubblicamente seco, ma sì bene haver con
lui ottima amicizia.
/ c. 334r / Nota di quelli a’ quali mi parrebbe che sua altezza potessi
scrivere, se però non ci è scrupolo a titolo.
Al signor duca e duchessa di Feria.
Al signor cardinale Borromeo.
Al signor don Alonso Idiaques, castellano e maestro di campo genera-
36. A Ippolito Buondelmonti
309
le. Al castellano passato si scrisse e si dette titolo di illustrissimo, ma si
crede che questo pretenda più et che aspiri d’esser trattato da’ principi
d’eccellenza.
Al signor don Geronimo Pimentello generale della cavalleria, che per
rispetto di casa Toledo è parente di sua altezza, la serenissima arciduchessa
scrisse a don Alonso suo fratello e li diede dell’illustrissimo.
Al marchese da Este, generale delli huomini d’armi, non si sa se se li sia
scritto per il passato; si crede bene che pretenda d’eccellenza ma crederei che
fussi bene lo scriverli, se però non ci è difficultà nel titolo.
Al marchese di Caravaggio, se bene è trattato generalmente d’eccellenza,
da sua altezza si contenterà di illustrissimo.
Al marchese Sfondrato47, al principe di Valditaro, al duca d’Alvia:
illustrissimo.
A don Giovanni Salamanca48, gran cancelliere, del molto illustre.
/ c. 334v / Al presidente del senato, al signor Giulio Aresi presidente del
magistrato ordinario, a tutti i senatori, al signor don Francesco Paravicino
tesauriere generale, al signor Bernabò Barbò commissario generale, al signor
maestro di campo Geronimo Ro49, al signor conte Carlo Rasino, al signor conte Fabio Visconti50, al signor conte Giacomo Man[...]51 d, al signor proposto
della Scala, al signor don Niccolao Zito veidor generale: del molto illustre.
310
1
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Luigi Capponi (1583-1659), figlio di Francesco di Piero e di Lodovica di Ristoro Machiavelli. Nato a Firenze, si trasferì a Roma per compiere gli studi in seminario. Passato a Perugia,
tornò quindi a Roma dove si laureò in legge. Quando Alessandro de Medici divenne papa con
il nome di Leone XI (1605), il Capponi venne nominato tesoriere della camera apostolica. Un
mese dopo, con l’avvento sul soglio pontificio di Paolo V, fu creato cardinale e nel 1614 venne
nominato legato di Bologna. Nel 1621 divenne arcivescovo di Ravenna, città dove rimase per
oltre venticinque anni. Nel 1645 rinunciò alla diocesi in favore di suo nipote, Luca Torregiani, e si stabilì definitivamente a Roma. Fu quindi nominato proprefetto della congregazione
De propaganda fide. Nel 1649 divenne bibliotecario della Vaticana, incarico che mantenne fino
alla morte, L. Osbat, in DBI, vol. 19, Roma 1976, pp. 67-69.
2
Niccolò Dell’Antella (1560-1630), figlio di Filippo di Giovanni e di Maria Capponi. Studiò a Padova, Perugia e Pisa e qui si laureò in utroque iure nel 1585. Nel 1587 fu nominato
scudiero del granduca Ferdinando I. Divenuto consultore legale del granduca, fu eletto nel
1599 nel Consiglio dei duecento. Nel 1605 divenne auditore della religione di S. Stefano.
Nel 1608 ottenne la nomina a senatore e nel 1610, alla morte dell’auditore Paolo Vinta, gli
furono attribuite alcune sue mansioni. Nello stesso anno fu nominato consultore dei Nove
conservatori. Nel 1617 subentrò al cugino Donato nella carica di soprasindaco dei Nove.
Fu quindi consigliere di Ferdinando I e di Cosimo II e alla morte di quest’ultimo (1621)
venne chiamato a far parte del consiglio della reggenza. Sposò Costanza Del Barnigia ed
ebbe sei figli, C. Vivoli, in DBI, vol. 37, Roma 1989, pp. 121-124.
3
La domanda di vestire l’abito dell’ordine di S. Stefano che presentò Luigi Baratta di Alessandria della Paglia venne respinta nel 1620 per insufficienza di requisiti. Le risultanze
delle indagini sulla nobiltà del Baratta (o Barattà) non furono positive: un quarto delle sue
discendenze familiari, infatti, vennero giudicate “ignobili”. Ciò comunque non gli impedì
di intraprendere con successo la carriera delle armi. Nel 1629 si distinse nella difesa di Susa
assalita dalle truppe di Luigi XIII re di Francia. In seguito, il duca di Savoia per premiarlo dei suoi servigi lo nominò generale delle sue guardie e poi generale d’esercito, Casini,
I cavalieri degli Stati italiani, vol. II, p. 643; Di Crollanza, Dizionario, vol. I, p. 89.
4
Successore di Giovanni Altoviti a Milano fu Ippolito Buondelmonti (1586-1642). Fiorentino, primogenito di Ippolito di Manente e di Elisabetta d’Agnolo Guicciardini, pronipote dello storico. Intrapresa la carriera diplomatica presso la corte toscana, fu inviato
granducale a Modena nel 1613 e nel 1630, quindi inviato e residente a Milano dal 1619 al
1626. Nel 1624 diventò cavaliere gerosolomitano e nel 1628 cavaliere di S. Stefano. Dal
1629 al 1633 fu residente a Venezia, ma abbandonò anzitempo l’incarico per contrasti con
il governo veneziano e quello pontificio, nonché per difficoltà economiche dovute ad alcuni
debiti che egli aveva contratto con la zecca fiorentina e la principessa Maria di Mantova,
E. Cecchi, in DBI, vol. 15, Roma 1972, pp. 217-218.
5
Gomez Suárez de Figueroa y Córdoba (1587-1635) terzo duca di Feria, figlio di Lorenzo Gomez Suárez de Figueroa y Córdoba. Nel 1610 fu ambasciatore di Spagna in Francia.
Nel 1616 venne nominato vicerè di Valenza. Dal 1618 al 1625 fu governatore di Milano
e nel 1624, quando i francesi invasero la Valtellina, fu nominato comandante delle truppe
congiunte di Parma, Modena, Toscana, Genova e Lucca. Nel 1626 entrò nel consiglio di
stato e di guerra. Nel 1628 ricevette da Filippo IV l’incarico di trattare con la Francia la
questione nata dalla successione di Mantova. Dal 1629 al 1630 fu vicerè di Catalogna e dal
1631 al 1633 governatore di Milano per la seconda volta. Nel 1633 fu nominato capitano
generale dell’esercito e inviato nel Palatinato al comando di 12.000 uomini. Morì un anno
36. A Ippolito Buondelmonti
311
dopo a Monaco. Sposò Ana Fernández de Córdoba y Figueroa, figlia del quinto marchese di
Priego, Diccionario, vol. II, p. 1211; Pérez Bustamante, La España, pp. 281, 290; Barrios, El consejo, pp. 357-358.
6
Ana Fernández de Córdoba y Figueroa, figlia del quinto marchese di Priego, Barrios, El
consejo, pp. 357-358.
7
I Tassis (Tassi, Tasso, Taxis), antica famiglia di origine bergamasca, membri del patriziato
milanese, ebbero tra ‘500 e ‘600 il monopolio delle poste nello stato di Milano, a Venezia,
Genova, Roma, Napoli, in Spagna, nelle Fiandre, in Germania e Austria. Attraverso un’abile
politica matrimoniale la casata si suddivise in diversi rami: Zapata-Tasso in Sicilia; Bordogna-Tasso in Trentino; Thurn und Taxis in Germania; de Tassis y Peralta in Spagna. Questi
ultimi discendevano da Giovanni di Raimondo Tassis. Entrato giovanissimo al servizio del
re di Spagna, Giovanni sposò la nobildonna spagnola Maria Perlata e agli inizi del Seicento
passò in Italia, dove nel 1598 ottenne la carica per la vita - che la sua famiglia deteneva fin
dai primi anni del ‘500 - di capo dell’ufficio di corriere maggiore dello stato di Milano. Alla sua morte, avvenuta nel 1607, la carica andò al figlio Giovanni (Juan) de Tassis y Peralta
(1587-1622), secondo conte di Villamediana, che fu poeta, amico di Lope de Vega e di Luis
de Gòngora. Intorno al 1600-1601 Giovanni sposò Ana de Mendoza y Aragón, figlia di Enrique nipote del duca del Infantado, dalla quale ebbe una sola figlia che morì poco dopo la
nascita. Fu a lungo in Italia al seguito del duca di Lemos, suo mecenate. Nel 1608 vendette
la carica di corriere maggiore dello stato milanese al genovese G. B. Serra. Nel 1617 tornò
in Spagna e il Serra ottenne da Filippo III la perpetuità della carica, appena fossero estinte le
vite concesse ai Tassis, ovvero alla morte di Giovanni. Probabilmente, al rientro di Giovanni
in Spagna, la carica di corriere maggiore delle poste di Milano passò ad un altro membro
della casata lombarda e quindi a Lucina Tassis, la cui identità rimane però sconosciuta. Oltre
a Lucina, altre due donne della famiglia Tassis ricoprirono la carica di generale delle poste:
Vittoria Tassis-Zapata, alla quale Filippo IV riconobbe il diritto di esercitare la carica di
correo mayor di Napoli nel 1639, e Catalina Vélez Landrón de Guevara Manrique de la Cerda, quarta contessa di Villamediana che divenne correo mayor di Spagna nel 1657, Storia di
Milano, vol. XII, Milano 1959, p. 155; ESNI, vol. VI, pp. 551-553; Caizzi, Il corriere, pp.
144-145; Montáñez Matilla, El correo, pp. 70-76, 112, 114-115.
8
Ottavio Codogno nacque intorno al 1570 probabilmente a Milano, dove divenne funzionario del ducato, quindi luogotenente delle poste ed infine maestro delle poste milanesi.
Pubblicò nel 1608 un trattato sulle poste, opera che ebbe molta fortuna e che diventò una
vera e propria guida per il viaggiatore del XVII secolo, L. Bertoni, in DBI, vol. 26, Roma 1982, pp. 598-599.
9
Giulia Cusani, figlia di Guido Cusani marchese di Ponte ed Albarola e di Anna di Annibale Visconti dei conti di Saliceto. Nata nel 1574, già vedova del conte Alessandro Serbelloni, sposò in seconde nozze il conte Carlo Rasini, Di Crollanza, Dizionario, vol. II, pp.
401-402; Calvi, Famiglie, vol. III, tav. II.
10
La famiglia Rasini, appartenente al patriziato milanese, ricevette il titolo di conti di Castelnovetto nel 1573. Carlo fu dal 1615 al 1633, anno della morte, uno dei sessanta decurioni di Milano. Sposò Giulia di Guido Cusani marchese di Ponte ed Albarola, Di Crollanza, Dizionario, vol. II, pp. 401-402; Calvi, Famiglie, vol. III, tav. II; Arese, Elenchi,
pp. 165, 195.
11
Bernabò di Bernabò Barbò nel 1610 fu nominato commissario generale degli eserciti di
Lombardia e Piemonte. Nel 1613 fu membro del consiglio segreto di Milano e governatore
312
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
di Vercelli. In quello stesso anno trattò col conte Guido di S. Giorgio e il conte Scaglia di
Verrua, rappresentanti del duca di Savoia, la liberazione di Nizza e Monferrato. Nel 1614,
colle truppe del governatore di Milano, partecipò alla presa di Asti. Suo fratello Giovanni
fu ciambellano del granduca Ferdinando I de Medici, decurione e giudice delle strade. Nel
1609 la famiglia Barbò ottenne da Filippo III il titolo marchionale, come ricompensa dei
servizi resi alla corona spagnola, ESNI, vol. 1, p. 508; Petronio, Burocrazia, p. 522; Valori, Condottieri, p. 29.
12
Vittoria Porcia, moglie di Rodrigo Orozco y Rivera marchese di Mortara, Petronio,
Burocrazia, p. 530.
13
Carlo Emanuele d’Este (1571-1652) marchese di Lanzo e Borgomanero. Figlio di Filiberto marchese di S. Martino e di Maria Savoia marchesa di Lanzo, figlia legittimata di Emanuele Filiberto duca di Savoia. Nel 1602 fu nominato cavaliere dell’ordine della Santissima
Annunziata e quindi generale della cavalleria leggera del ducato di Savoia. Entrato al servizio di Filippo III fu nominato marchese di S. Cristina nel principato di Pavia e membro
del consiglio segreto. Nel 1612 divenne capitano generale degli uomini d’arme dello stato
di Milano e cavaliere del Toson d’Oro. In quello stesso anno entrò nel consiglio segreto di
Milano. Ottenne quindi, insieme al fratello Sigismondo, il titolo di principe. Fu gran scudiere del cardinale Ferdinando infante di Spagna. Sposò in prime nozze Luigia de Cardenas
e in seconde nozze Livia Marini, figlia del marchese Giangirolamo Marini, Litta, Famiglie,
vol. II, tav. XIV; Cremonini, Il consiglio, p. 245; Arese, Le supreme, p. 114.
14
Alfonso d’Este, figlio di Filippo marchese di S. Martino e di Maria marchesa di Lanzo,
figlia legittimata di Emanuele Filiberto duca di Savoia. Divenne cavaliere gerosolimitano
nel 1601. Morì nel 1623, Litta, Famiglie, vol. II, tav. XIV.
15
Francesco Parravicini da Sangrato, originario di Como. Fu nominato tesoriere generale
del governo di Milano nel 1615 alla morte del padre Muzio, che ricopriva quella carica dal
1603. Nel 1621 divenne conte di Sangrato. Morì nel 1640, Petronio, Burocrazia, p. 521;
Arese, Le supreme, p. 142.
16
Giulio Della Torre, della nobile famiglia milanese, fu protonotario apostolico e dal 1607
proposto di S. Maria della Scala. Morì nel 1622, Di Crollanza, Dizionario, vol. III, p. 33.
17
Nicola Cid, di origini spagnole, fu veedor generale dello stato di Milano e nel 1629 membro del consiglio segreto. Suo padre Francesco fu questore del magistrato straordinario di
Milano dal 1585 al 1601, anno in cui venne promosso a conservatore del regio patrimonio,
Arese, Le supreme, pp. 105, 128.
18
Francesco Filiberto Ferrero Fieschi (1576-1629), figlio del marchese di Besso e di Claudia Savoia Racconigi. Nel 1598 ottenne dal papa il titolo di principe di Messerano. Nel
1603 sposò la cugina Francesca Gulliet e nello stesso anno fu nominato generale della cavalleria piemontese. Durante la guerra del Monferrato si alleò con la Spagna contro Carlo
Emanuele di Savoia che, non potendo contare sull’aiuto del principe, invase con le armi il
feudo di Messerano e Crevacuore, territorio di grande importanza sul piano militare-strategico. Soltanto dopo il 1617, alla fine della guerra, il feudo tornò a Francesco Filiberto, che
nel frattempo era caduto in disgrazia a causa di ingenti debiti. Nel 1621 il papa lo chiamò a Roma perché rispondesse delle violenze con le quali vessava da tempo gli abitanti di
Messerano e Crevacuore, ma egli mandò un suo procuratore e fuggì dallo stato piemontese,
dove intanto era stato condannato in contumacia al bando perpetuo. Nel 1623 scoppiarono gravi tumulti nel feudo, durante i quali il figlio di Francesco Filiberto rimase ucciso.
Il principe peregrinò quindi attraverso molte città della Lombardia e del Piemonte, fino a
36. A Ippolito Buondelmonti
313
quando trovò rifugio presso un lontano cugino in una località alle porte di Novara, dove
morì nel 1629, F. Salamone, in DBI, vol. 47, Roma 1997, pp. 54-55.
19
Girolamo Pimentel, napoletano, fu al servizio della corona spagnola nello stato di Milano.
Nel 1614, agli ordini del governatore di Milano, prese parte alla guerra contro i Savoia. Nominato generale della cavalleria leggera dello stato milanese, carica che aveva già ricoperto
il fratello Alfonso, entrò nel 1618 nel consiglio segreto di Milano. Nel 1620 fu inviato in
Valtellina per contrastare le truppe dei Grigioni. Nel 1625 partecipò nuovamente alla guerra
contro i Savoia, Arese, Le supreme, pp. 114, 141; Valori, Condottieri, pp. 292-293.
20
Alonso de la Cueva (1574-1655) marchese di Bedmar, ambasciatore di Spagna a Venezia
dal 1606 al 1618. Di qui fu allontanato perché coinvolto nella cosiddetta “congiura di Venezia” (1618) che aveva lo scopo di introdurre truppe spagnole nella repubblica durante la
festa dell’Ascensione e quindi occupare la città. Dal 1618 al 1629 fu ambasciatore a Bruxelles. Fu membro del consiglio di stato. Creato cardinale nel 1622, divenne camerlengo del
sacro collegio nel 1625. Nel 1644 fu nominato vescovo di Palestrina e nel 1648 vescovo di
Malaga, Pérez Bustamante, La España, pp. 306-310; Raulich, Una relazione, pp. 5-33;
Barrios, El Consejo, p. 374; HC, vol IV, pp. 17, 229.
21
Federico II Landi (1573-1630), figlio di Claudio Landi di Valditaro e di Giovanna Hernandez di Cordova e d’Aragona. Nel 1589 successe al padre nel titolo di principe di Valditaro e signore di Bardi e Compiano. Fu tutore del nipote Onorato, futuro principe di
Monaco, figlio della sorella Maria e di Ercole I Grimaldi, Mensi, Dizionario, p. 110; ESNI,
vol. IV, pp. 34-36.
22
Onorato II Grimaldi (1597-1662), figlio di Ercole I Grimaldi signore di Monaco e di
Maria Landi. Fino a quando non raggiunse la maggiore età fu suo tutore lo zio Federico
principe di Valditaro. Nel 1612 assunse il titolo di principe di Monaco, titolo che gli fu
riconosciuto dalla Spagna nel 1633. Nel 1641 ottenne dalla monarchia francese la piena
sovranità sul principato, ESNI, vol. IV, pp. 34-36.
23
Juan Rodriguez Salamanca.
24
Agostino Domenico Squarciafico fu eletto presidente del senato di Milano nel novembre
1612 e rimase in carica fino al gennaio 1618, anno della sua morte. Venne quindi sostituito
da Giulio Arese. Fu avvocato fiscale nel 1606, senatore nel 1611 e membro del consiglio
segreto nel 1612, Arese, Le supreme, pp. 82, 149.
25
Rodrigo de Orozco y Rivera marchese di Mortara dal 1613. Fu maestro di campo, governatore di Alessandria nel 1603 e membro del consiglio segreto di Milano dal 1603 al
1621, Arese, Le supreme, p. 141.
26
Giulio Arese nacque a Milano intorno al 1560 dal senatore Marco Antonio e da Ippolita
Clari, figlia del giurista Giulio Clari, anch’egli senatore e reggente del supremo consiglio
d’Italia. Studiò giurisprudenza a Pavia. Nel 1596 entrò a far parte del consiglio dei sessanta
decurioni. Fu quindi questore nel magistrato ordinario, senatore e presidente del magistrato ordinario. Nel 1613 entrò nel consiglio segreto. Nel gennaio 1619 fu eletto presidente
del senato. Sposò Margherita Legnani, dalla quale ebbe Bartolomeo, futuro presidente del
senato, Cesare, Lodovico e Francesco Maria. Morì nel 1627, N. Raponi, in DBI, vol. 4,
Roma 1962, pp. 83-84.
27
Francesco Parravicini da Sangrato.
28
Giulio Della Torre.
29
Pier Francesco Marini fu generale delle poste di Genova dal 1614 al 1624, Pastine,
L’organizzazione, p. 17.
314
30
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Probabilmente si tratta di Niccolò di Montalbano, che nel 1618 fu inviato a Milano dal
granduca di Toscana per complimentare il nuovo governatore e nel 1617 ai conti Peretti
per invitarli a Firenze durante il loro soggiorno ai bagni di San Casciano, Del Piazzo, Gli
ambasciatori, pp. 55, 123.
31
Iacopo Strozzi, fiorentino, capitano di reggimento dell’esercito granducale. Combattè in
molte campagne militari al fianco delle truppe imperiali, tra cui in Boemia nel 1618 con
Lorenzo de Medici e nel 1619-20, come luogotenente colonnello, con il giovane Pietro di
Cosimo I. Insieme ad altri soldati italiani, tra i quali Diodati e Piccolomini, partecipò all’assassinio del generale Wallenstein. Nel 1628 fu inviato dal granduca in corte imperiale.
Come premio per i suoi servigi fu insignito dall’imperatore del titolo di conte. Morì nei
primi anni Trenta del Seicento, Sodini, L’Ercole, ad indicem; Del Piazzo, Gli ambasciatori,
pp. 83, 164.
32
Giovanni de Medici, figlio di Raffaele marchese di S. Angelo del ramo discendente da
Giovanni di Averardo. Militò nell’esercito spagnolo nel 1620 durante la campagna in Valtellina. Nel 1630 partecipò alle operazioni contro Casale nella guerra per la successione del
Monferrato al comando di un reggimento di lombardi. Fu quindi richiamato in Toscana
col grado di generale d’artiglieria. Nominato presidente del consiglio di guerra e sovrintendente delle fortezze, nel 1643 durante la guerra di Castro fu inviato in aiuto a Pistoia e
Prato, Valori, Condottieri, p. 115.
33
Geri della Rena, fiorentino, detto Gil. Nel 1620 il duca di Feria, governatore di Milano, lo nominò comandante nella guerra contro i Grigioni. Nel 1627 fu inviato col grado
di maestro di campo in aiuto del duca di Savoia contro i francesi. Nel 1630 partecipò alle
operazioni intorno a Casale. Passato in Germania, nel 1633 combatté a Rhenifeld col duca
di Feria, con il quale entrò a Basilea. Fu maestro di campo generale a Milano e membro
del senato milanese nel 1635, carica riconfermata nel 1648 dopo una lunga permanenza in
Spagna. Il re di Spagna, come premio per i suoi servigi, lo insignì del titolo di marchese di
Giovagallo, Mecatti, Storia, pp. 86, 205; Arese, Le supreme, p. 115; Cremonini, Il consiglio, p. 234; Valori, Condottieri, p. 319.
34
Orazio Strozzi, figlio di Lorenzo e Dianora di Pierantonio Bandini, si recò giovanissimo alla
corte di Spagna dove fu paggio e poi gentiluomo di Filippo III. Passando in Sicilia nel 1617
fu ascritto alla milizia in qualità di capitano di cavalleria e nel 1632 diventò commissario
generale della compagnia siciliana. Nel 1633 fu eletto pretore di Palermo, carica che ricoprì
anche nel 1638 e 1639. Nel 1636 fu nominato castellano del Salvatore di Messina. Filippo
IV nel 1637 lo investì del marchesato di Flores in Sicilia. In quello stesso anno diventò conservatore del real patrimonio. Nel 1648 fu spedito a Messina dal cardinale Trivulzio, capitano generale del regno, per ottenere milizie da don Giovanni d’Austria e quindi soffocare i
tumulti popolari che da ormai un anno agitavano il regno. Fu anche quattro volte deputato
del regno di Sicilia e uditore generale della gente di guerra. Vestì l’abito di cavaliere dell’ordine di Alcantara. Morì a Palermo nel 1654. Sposò Costanza, figlia di Girolamo barone del
Termine, dalla quale ebbe quattro figli, Litta, Famiglie, vol. V, tav. XXI.
35
Carlo Borromeo conte di Arona (1586-1652), secondogenito di Renato I e di Ersilia
Farnese, figlia naturale di Ottaviano I duca di Parma. Nel 1633 fu inviato come ambasciatore presso la repubblica di Venezia in nome del cardinale infante don Fernando, figlio
di Filippo III di Spagna. Nel 1644 conseguì la carica di maestro di campo della cavalleria
lombarda. Fu cittadino onorario di Brescia. Diede inizio alla famosa villa dei Borromeo sull’isoletta detta di S. Vittore poi chiamata Isola Bella, in onore della moglie Isabella d’Adda,
36. A Ippolito Buondelmonti
315
vedova del conte Carlo Barbiano Belgioioso, che sposò nel 1612. Alla sua morte, la moglie
Isabella entrò nel convento della Visitazione ad Arona da lei stessa fondato, V. Castronovo, in DBI, vol. 13, Roma 1971, pp. 30-31.
36
Lodovico Melzi, milanese, figlio di Lodovico dei conti di Magenta e di Caterina di Girolamo Litta. Divenne cavaliere dell’ordine di Malta nel 1579 e, appena diciottenne, ottenne
il comando di una galea con la quale partecipò all’assedio di Rodi. Fu fatto prigioniero dai
turchi e dopo essere stato liberato ricevette la gran croce dell’ordine e la nomina di priore
di Napoli. Nel 1585 si mise al servizio del duca di Parma come venturiero. Nel 1591 passò al servizio delle truppe papali comandate da Ercole Sfondrati e inviate in Francia contro
gli ugonotti. Nel 1592, come capitano di una compagnia di lance andò in soccorso del duca di Savoia. Nel 1595 passò in Fiandra come capitano di cavalleria leggera, nel 1601 in
Germania e nel 1603, come maestro di campo della fanteria italiana, prese parte all’assedio
di Ostenda. Nel 1606 entrò nel consiglio di guerra dell’arciduca Alberto. Morto Teodoro
Trivulzio, prese il suo posto come luogotenente generale della cavalleria leggera di Fiandra.
Nel 1611 rientrò a Milano e divenne membro del consiglio segreto. In quello stesso anno
partecipò alla guerra contro i Savoia con il grado di comandante generale. Morì durante
l’assedio di Vercelli nel luglio 1617, Storia di Milano, vol. X, Milano 1957, p. 276; Arese,
Le supreme, p. 139; Petronio, Burocrazia, p. 522; Calvi, Famiglie, vol. II, tav. V.
37
Michele Damasceni Peretti (1577-1631) marchese d’Incisa e conte di Calustio, fu creato
principe di Venafro nel 1605 da Filippo III. Pronipote di Sisto V e fratello del cardinale
Alessandro Peretti. Nel 1585 fu ascritto col fratello alla nobiltà veneziana e in quello stesso anno il papa lo nominò principe assistente al soglio pontificio, capitano della guardia
pontificia e governatore di Borgo. Nel 1588 fu nominato generale di Santa Romana Chiesa. Nel 1587 divenne governatore di Ancona e nel 1589 di Fermo. Sposò in prime nozze
Margherita Cavazzi, figlia del conte Alfonso Cavazzi della Somaglia e di Maria Eleonora
Fernandez de Cabrera Bodavilla dei Marchesi di San Martin de la Vega e Conti di Chinchon. Rimasto vedovo, sposò nel 1613 Anna Maria Cesi, figlia di Andrea Cesi duca di Ceri
e marchese di Riano, e di Cornelia Orsini dei duchi di San Gemini. Sua sorella Flavia nel
1589 sposò Virginio Orsini duca di Bracciano. Suo figlio Francesco fu l’ultimo discendente
della famiglia, che si estinse con la sua morte (1655), Weber, Legati, p. 115; Litta, Famiglie, vol. IV, tav. I.
38
Andrea di Giovanni Battista Cioli nacque a Cortona nel 1573. Conseguì il dottorato in
diritto nello studio di Pisa ed entrò al servizio di Ferdinando I nel 1602. Nel 1603 fu nominato segretario delle cifre e delle corti estere e aiuto del Picchena. Ebbe molti incarichi
diplomatici: nel 1600 fu inviato in Francia, nel 1613 in Inghilterra, nel 1614 e nel 1617
a Mantova, nel 1620 a Roma e presso altre corti. Nel 1611 ebbe la cittadinanza fiorentina
ed ebbe quindi accesso alle cariche onorifiche più prestigiose della città: fu dei dodici buoni
uomini nel 1612, dei nove conservatori della giurisdizione e del dominio fiorentino e degli otto di guardia nel 1616, del consiglio dei dugento nel 1621, dei capitani di parte nel
1622, del senato dei quarantotto nel 1629, del magistrato del luogotenente e consiglieri
nello stesso anno. Nel 1616 divenne cavaliere di S. Stefano, nel 1626 balì di Arezzo e nel
1628 gran cancelliere. Alla morte del Picchena fu nominato primo segretario di stato (giugno 1626) e nel luglio del 1627 ottenne la carica “delle cancellerie delle città et comunità
fuori Fiorenza”. Sposò Angelica di Bastiano Badii. Morì nel febbraio 1641, Del Piazzo,
Gli ambasciatori, pp. 136-137; Pansini, Le segreterie, pp. XXXV, XLI; Casini, I cavalieri di
Arezzo, pp. 273-274; Angiolini, I Cavalieri, ad indicem.
316
39
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Niccolò di Raffaello Sacchetti nacque a Firenze intorno al 1585. Conseguito il dottorato
in utroque iure, entrò nel 1603 nell’ordine di S. Stefano e dal 1605 al 1608 fece parte del
consiglio dell’ordine. Dal 1618 al 1627 fu residente a Venezia e dal 1627 al 1634 in corte imperiale. Al suo ritorno a Firenze fu nominato vescovo di Volterra (settembre 1634).
Morì nel 1650, Barsanti, Organi, p. 122; Guarnieri, L’Ordine, p. 191; Del Piazzo, Gli
ambasciatori, p. 161; HC, vol. IV, p. 372.
40
Ferdinando Gonzaga (1587-1626), secondogenito del duca Vincenzo I. Dal 1599 al 1602
studiò a Ingolstadt e successivamente a Pisa. Nel 1610 fu creato cardinale. Alla morte del fratello Francesco nel 1612 gli succedette nel governo del ducato di Mantova. Nel 1615 rinunciò
al cardinalato e fu incoronato nel gennaio 1616. Nel 1617 sposò Caterina de Medici, sorella di
Cosimo II granduca di Toscana, G. Benzoni, in DBI, vol. 46, Roma 1996, pp. 242-252.
41
Giulio de Medici, figlio di Raffaele, marchese di Castellina e cavaliere di S. Stefano, e di
Costanza di Pietro Alamanni. Alla morte del padre (1628) il marchesato fu ereditato dal
fratello Lorenzo. Giulio divenne cavaliere di S. Stefano nel 1600. Fu inviato granducale a
Roma nel 1612 e nel 1613, quindi residente a Modena dal 1614 al 1620. Nel 1621 fu inviato in vari luoghi tra cui Milano, Svizzera, Colonia, Inghilterra e nel 1624 in Polonia. Fu
commissario delle bande ducali, Del Piazzo, Gli ambasciatori, p. 150; Caciagli, I feudi,
pp. 125-126; Litta, Famiglie, vol. III, tav. XVII.
42
I Grifoni erano una nobile famiglia originaria di S. Miniato al Tedesco (Pisa), fedele ai
Medici. Uno dei rappresentanti più importanti della famiglia fu Ugolino (1504-1576), segretario del duca Cosimo I e gran maestro dell’ospedale di S. Jacopo di Altopascio, il quale
nel 1563 fondò una commenda nell’ordine di S. Stefano. Un Andrea Grifoni fu nel 1519
arciprete di Collevaldelsa e poi cameriere segreto ed elemosiniere di papa Leone X e Clemente VII. Suo nipote Ugolino di Iacopo (1504-1576) fu segretario del duca Cosimo I. Un
Pietro Grifoni negli anni Trenta e Quaranta del Seicento militò nell’esercito imperiale e al
servizio del governo toscano (cfr. istruzione a Pietro Grifoni a Milano, 25 ottobre 1635), S.
Calonaci, Grifoni Ugolino, in DBI, vol. 59, Roma 2002, pp. 410-415; Boldrini, Dizionario biografico, pp. 144-145; Angiolini, I cavalieri, p. 72.
43
Cesare Malaspina (ramo dello Spino Fiorito) marchese di Oramala e Malgrate e consignore
di Godiasco. Figlio di Giambattista e di Lucrezia Adriana di Guido Guidoboni. Nel 1530 per
investitura imperiale ebbe i feudi di Soliano e Camigliano e nel 1533 il rinnovo dei privilegi
e delle immunità su queste terre. Fu investito dal vescovo di Pavia delle terre di Cecima e San
Ponzio e nel 1546 ottenne Fortunago. Sposò Lucrezia, figlia di Girolamo Castiglioni, presidente del senato di Milano. Morì nel 1549, Litta, Famiglie, vol. IX, tav. XVI.
44
Ercole di Filippo Malaspina, nipote di Cesare Malaspina, dottore il legge presso l’università di Torino. Nel 1613 fu nominato dal duca di Savoia governatore di Vercelli. Sposò
Sperandia di Giordano Arnuzzi. Il feudo di Malgrate fu ceduto nel 1615, per dissesti finanziari, alla camera ducale di Milano, rappresentante del re di Spagna. Nel 1641 il feudo fu
acquistato al prezzo di 70.000 scudi dai marchesi Ariberti di Cremona che lo conservarono
sino alla soppressione dei feudi nel 1797, Litta, Famiglie, vol. IX, tav. XXIII; Branchi,
Storia, vol. I, pp. 570-571.
45
Nel 1618 l’ambasciatore veneziano a Milano era Antonio Maria Vincenti. Nel 1619 venne sostituito da Giacomo Vendramin, che fu ambasciatore della repubblica veneta fino al
settembre 1622, Dispacci, pp. 165-166.
46
Gli Arcimboldi, nobile famiglia milanese, detenevano il titolo di conti di Gandia e Valeggio. Un Guidoantonio, figlio di Francesco e di Filantera da Seregno, fu paggio e poi
36. A Ippolito Buondelmonti
317
capitano di corazze del granduca di Toscana, per il quale militò nella guerra contro Urbano
VIII. Fu quindi maestro di campo e castellano di Siena. Suo fratello Niccolò fu canonico di
S. Ambrogio, come altri componenti della famiglia. Un Francesco Arcimboldi fu membro
dei sessanta decurioni di Milano dal 1581 al 1622, carica che aveva già ricoperto il padre
Nicolò, Litta, Famiglie, vol. I, tav. I; Arese, Le supreme, p. 120; Arese, Elenchi, p. 185.
47
Sigismondo Sfondrati secondo marchese di Montafia, figlio di Francesco e di Bianca di
Gian Pietro Visconti. Appartenente alla nobile famiglia di origine cremonese, dalla quale
discendeva anche Niccolò divenuto papa nel 1590 col nome di Gregorio XIV. Sigismondo
fu cavaliere dell’ordine di Alcantara, cavaliere del Toson d’Oro (1650), consigliere del re
di Spagna in Fiandra, maestro di campo e generale dell’artiglieria nelle guerre di Fiandra.
Sposò nel 1637 la contessa Anna di Leonardo von Taxis. Morì durante l’assedio di Gravelines nel 1652, Calvi, Famiglie, vol. II, tav. II.
48
Juan Rodriguez Salamanca compì una brillante carriera nella magistratura dello stato di
Milano lungo il primo ventennio del Seicento, dopo un lungo tirocinio in provincia e in
uffici minori. Studiò legge a Salamanca e poi a Bologna, dove fu ospite del Collegio di S.
Clemente degli Spagnoli, così come lo furono altri membri del senato di Milano. A Bologna fu il primo spagnolo “cathedratico de repeticiones de Bartulo (…) con no poca dificultad por ser forastero”. Fu impiegato nell’ufficio del fiscale di Cremona, del podestà di
Alessandria e di Milano. A Milano divenne nel 1604 avvocato fiscale, senatore nel 1607 e
presidente del magistrato straordinario nel 1616. Dal 1617 al 1619 fu gran cancelliere e
fino al 1623 membro del consiglio segreto. Morì nel 1643. Anche il figlio Gonzalo fu senatore di Milano (1635) e questore di toga lunga (1626), Petronio, Burocrazia, pp. 491,
504-505, 511, 515; Arese, Le supreme, p. 145.
49
Girolamo Rho, milanese, partì giovanissimo per le guerre di Fiandra al servizio dell’esercito spagnolo. Fu nominato dal governatore di Milano maestro di campo per la guerra del
Monferrato. Nel 1615 partecipò alla guerra contro i Savoia e, in particolare, all’impresa di
Asti e alla presa di Lucedio. Nel 1617 difese Alba e assediò Vercelli. Ricevette quindi il
titolo di conte di Felino e la carica di maestro generale di campo e poi quella di generale
delle milizie ducali di Parma e Piacenza. Fu, infine, investito del titolo di viceduca di Castro. Tornato a Milano si fece frate e morì nel 1640, Valori, Condottieri, p. 320.
50
Fabio Visconti conte di Brebbia e signore d’Albizzate dal 1605, patrizio milanese, figlio
di Pirro e della seconda moglie Luisa Camilla de Marini Castagna dei marchesi di Castelnuovo Scrivia. Nel 1604 entrò nel consiglio dei sessanta decurioni di Milano e nel 1622 fu
nominato giudice delle strade. Sposò Bianca di Giannambrogio Spinola, rimasta vedova di
Cosimo Jacopo VII Appiano d’Aragona primo principe di Piombino. Morì nel 1625, Litta, Famiglie, vol. VII, tav. XII.
51
Probabilmente si tratta di Giacomo Mandelli conte di Maccagno. Già cavaliere di Santiago, fu eletto tra i sessanta decurioni del consiglio generale di Milano nel 1627. Nel 1642
entrò nel consiglio segreto. Morì nel 1645, Arese, Elenchi, pp. 164, 192; Arese, Le supreme, pp. 116, 138.
37
A Giuliano Medici inviato in Spagna
Firenze, 1619 aprile 24
Cosimo II invia monsignor Giuliano Medici in Spagna come ambasciatore residente in luogo del conte Orso d’Elci. Gli si danno istruzioni circa le visite che dovrà rendere, a partire
da quella al sovrano, il comportamento da tenere con i consiglieri di stato e con gli altri
ambasciatori, la risoluzione di questioni politiche e amministrative concernenti gli interessi del granduca e di personaggi da lui raccomandati.
Copia in ASF, Mediceo del principato, f. 2639, P. I, cc. 434r-437v. Altra
copia, f. 2633 II, cc. 352r-354v.
Cfr. lettere credenziali e passaporto, ivi, cc. 441r-449v.
c. 434r / Instruzione a voi, monsignor Giuliano Medici1 per la vostra
ambasceria residente in corte cattolica.
Havendoci voi servito molti anni nell’ambasceria di corte cesarea, con
haver dato tanti saggi di accortezza, prudenza, valore et fede, vi habbiamo
eletto per nostro ambasciatore residente appresso di sua maestà cattolica in
luogo del conte Orso d’Elci, il qual carico è stimato da noi di grandissima
importanza per li gravi negozii che del continuo ci occorre in quella corte,
et mediante la lunga esperienza che havete acquistato nelli affari grandi speriamo di haver a ricever da voi compìta sodisfazione. Et però giudichiamo
superfluo prescrivervi con istruzione particolare una regola con la quale habbiate da governarvi, massimamente per esser questa corte quasi tutta mutata
da pochi mesi in qua; onde sarà necessario che sul luogo stesso voi andiate
osservando ogni cosa et particolarmente la natura de’ ministri et de’ favoriti,
con procurare di farci amici quelli che sono in maggior grazia del re.
Doppo che sarete arrivato in Madrid et messa in ordine la vostra famiglia
da poter comparire honorevolmente a palazzo farete chieder l’audienza al re,
davanti al quale introdotto et presentata la nostra lettera credenziale gli bacerete le mani / c. 434v / per parte nostra, dicendogli come son molti mesi,
mentre voi eravate in corte cesarea, che noi vi havevamo dichiarato successore del conte Orso d’Elci in quella ambasceria et che hora vi habbiamo
mandato per risedere appresso della maestà sua et esserle un vivo testimonio
et ricordo della nostra devotissima et obligatissima servitù, affermandole
che noi viviamo con un vero e continuato desiderio di servirla et che non
potremo ricevere il maggior favore se non che sua maestà ci impieghi et
37. A Giuliano Medici
319
ci comandi; supplicandola ancora della grazia et protezzione sua, che è il
fondamento unico di noi et de’ nostri figliuoli, i quali si allevano con questi
documenti sotto la fiducia del reale amparo della maestà sua.
Procurerete poi di essere introdotto all’audienza del signor principe et
della signora principessa2, portando voi lettere anche per le altezze loro, con
le quali complirete usando quelle parole che vi parranno più opportune.
I medesimi complimenti farete ancora in nome di madama nostra madre
et dell’arciduchessa nostra consorte et delli signori cardinale3 et principe don
Lorenzo nostri fratelli, con le loro lettere credenziali che vi saranno date.
Il confessor del re4 si mantiene tuttavia in molta autorità et s’è mostrato
sempre ben disposto verso di noi et delle cose nostre, / c. 435r / et però vi
ingegnerete di conservarcelo, et nel presentargli la nostra lettera fategli fede
della molta stima che facciamo del suo valore et del desiderio che habbiamo d’haver qualche occasione di mostrargli questa nostra volontà et effetti
sustanziali.
Il duca di Uzeda5 è rimasto nella maggior parte de’ maneggi che haveva il
duca di Lerma suo padre, et sebene non habbiamo havuto ancora occasione
di scoprire internamente l’affetto suo verso di noi, perché mentre vi era il
padre si faceva capo a lui in tutti li negozii, nondimeno habbiamo a sperare
che egli ci habbia ad esser favorevole, et voi farete ogni opera d’acquistarvelo
ogni giorno più et già vi sarete informato dal conte Orso della natura sua,
acciò con la destrezza vostra possiate andarla secondando.
Tra i consiglieri di stato ci pare di poter far capitale di don Baldassarro
di Zuniga6 forse più di qualsivoglia altro, perché come voi sapete benissimo
egli ha fatto sempre professione di nostro amico, et perché in corte cesarea
havete già introdotto molta confidenza seco vi sarà facile hora di continuarla
et col mezzo suo acquistarvi anche delli altri amici.
Il cardinale Zappata7 per tutto il tempo ch’è stato a Roma ha mostrato
tanta affezzione verso di noi che non potevamo desiderar più; et essendo
egli stato anche in casa nostra l’habbiamo sempre trovato sincerissimo et
realissimo, et doppo che il re lo fece del consiglio segreto ha continuato di
portarsi amorevolissimo in tutte le cose nostre: però sarà bene che voi lo
visitiate di quando in quando, perché non potrete se non cavarne utile per
il nostro servizioa.
V’è poi don Pietro di Toledo, il quale è nostro parente stretto et crediamo
che favorirebbe volentieri le nostre giuste pretentioni, / c. 435v / ma però
bisogna andar molto circospetto con esso lui, perché egli è stato, come sapea
Tutto il capoverso aggiunto nel margine sinistro con segno di richiamo.
320
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
te, governator di Milano, et perché non potemmo allora concedergli tutte le
sue domande non sappiamo come se ne sia partito soddisfatto di noi né qual
relazione egli ne habbia fatta, seben tutte le azzioni nostre si son sempre
benissimo giustificate appresso al re. Con tutto ciò mostrate di confidar con
esso lui dove vi parrà di poterlo fare.
Delli altri consiglieri di stato doverà havervi data informazione il conte
Orso, sì come d’ogni altra particolar notizia di quella corte, havendovi egli
riseduto molti anni, che perciò è instruttissimo di tutto et ve ne avrà data in
voce più piena instruzzione di quella che vi potessimo dar noi in scritto.
Andate scansando più che potrete che non vi habbino ad esser fatte richieste di denari, et se mai da qualche ministro ve ne fusse mosso ragionamento, ingegnatevi di dissuaderneli remostrando loro le nostre eccessive spese
et che non vi mettereste volentieri a riferirci simili ambasciate, tanto più
non essendosi ancor finite di risquotere le somme che habbiamo altre volte
prestato a sua maestà.
Troverete là il capitano Raffaello Romena8, il quale vi è stato molti anni
alla cura delle riscossioni pecuniarie et ci ha servito / c. 436r / fedelmente et
con nostra sodisfazzione. Egli vi parteciperà di mano in mano tutto quello
che anderà trattando et voi gli presterete aiuto et favore dove il bisogno lo
richiegga, facendovi infomar da lui in che grado restino hoggi i negozii che
sono a suo carico.
Et se intorno a quei nostri crediti il depositario generale vi darà qualche
particolare instruzzione o di procurare che si cambino le loro situazioni vecchie o di altro pensiero per poterli facilmente risquotere, non mancherete di
esequirla; sì come ancora quando si havesse a chiedere nuove assegnazioni
per il credito che la serenissima arciduchessa tiene nel regno di Napoli de’
frutti della sua dote, o veramente di fare instanza al re che replichi seriamente le sue commessioni a quel viceré9 acciò si superino tante difficultà che
vengono del continuo proposte intorno a quella riscossione, perché essendo
il depositario informatissimo di tutto, noi ci rimettiamo a quel che da lui
sarà giudicato più utile.
Vi si danno le copie di due lettere scritte dal re, una al duca di Feria governator di Milano in proposito del soccorso che noi siamo obbligati di dare
per difesa di quello stato in virtù dell’investitura di Siena, et / c. 436v / l’altra
alli viceré di Napoli et di Sicilia10 per conto delle galere della nostra religione,
acciò ne habbiate notizia et le teniate appresso di voi per ogni bisogno.
Nell’arrivo vostro doverete esser visitato dagli altri ambasciatori, seben
intendiamo che da qualche tempo in qua il nunzio11 del papa si è messo in
un punto di voler essere egli visitato il primo, et forse dirà d’haverne ordi-
37. A Giuliano Medici
321
ne da Roma. Nel qual caso voi, doppo haver fatto quelle diligenze che vi
parranno opportune per veder se potrete indurlo a venire a casa vostra, non
lascerete poi di visitarlo. Il medesimo bisognerà che osserviate con l’ambasciatore cesareo quando egli volesse stare sul rigore medesimo, il che non
crediamo, perché il Cheffeniller12, che vi si trova di presente, è gentilissimo
et amico nostro, oltre che, essendo morto l’imperatore, egli non deve restarvi se non come ambasciatore del re Ferdinando. Ma quanto agli altri, se non
verranno i primi a visitarvi non havete a visitar loro in modo alcuno.
Ragguagliateci di tutte le occorrenze minutissimamente et più spesso che
sia possibile, cioè con ogni occasione, perché oltre agli ordinarii che vengono una volta il mese sono spediti di quando in quando de’ corrieri, o dalla
corte o da mercanti o per vacanze di chiese, / c. 437r / et però è necessario
che procuriate d’haver notizia di tutte le spedizioni che si faranno, tenendo
perciò qualche intelligenza con i ministri della posta. Et quando i corrieri
vanno a Genova potrete indirizzare i pieghi al Marini, generale di quelle
poste, che si è portato sempre amorevolmente verso le cose nostre. Non
havete già a spedire corriere a posta se non per occorrenze di grandissima
importanza et che con la vostra discrezione lo giudicherete necessario.
Siamo alle volte richiesti di lettere di raccomandazione per diversi che
pretendono dal re o habiti, o pensioni, o gradi, o cose simili, et noi non le
possiamo denegare. Però voi, dando buone parole agli interessati et mostrando di fare tutto quello che si può, esequirete le vostre commessioni
con quella destra et accorta maniera che parrà alla prudenza vostra per non
affaticar troppo il re et i ministri, perché quando saranno cose che ci premino voi lo comprenderete dal tenore delle nostre lettere, et allora ci usereteb
quella diligenza che richiegga la qualità del negozio. Intanto vi troverete
memoria di alcuni che furono raccomandati da noi al vostro antecessore, tra
i quali è il duca di Gravina13, che è amicissimo di casa nostra, et però habbiamo sempre favorito / c. 437v / le sue pretentioni et vogliamo favorirle
per l’avvenire dove si possa. Però voi vi informerete sul luogo in che grado
restino hoggi li suoi negozii, et egli o li suoi agenti doveranno di man in
mano richiedervi di quel che bisogna.
Il conte di Castelvillano14, figliuolo del già Lodovico di Diacceto15, litiga in
Napoli con i parenti della madre di casa d’Acquaviva16 et può haver bisogno
alle volte di qualche favore in Spagna; però se egli ve ne ricercherà ci contentiamo che voi l’aiutiate dove potrete, perché oltre al discendere da nostri
vassalli noi gli portiamo particolare affezzione et gli desideriamo ogni bene.
b
«-re-» aggiunto nell’interlineo.
322
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Si trova in quella corte Giulio Inghirami17, nostro segretario, il quale v’è
stato già tanto tempo, oltre all’esservi rimasto solo parecchi mesi, che havrà
acquistato pratica bastante a potervi ben servire, come speriamo che farà,
et voi lo tratterete nel modo che merita una creatura nostra, dandogli la
provisione solita et le altre commodità necessarie.
Andate a buon viaggio, et Dio vi accompagni. Data in Fiorenza, questo
dì 24 aprile 1619.
37. A Giuliano Medici
1
323
Giuliano di Raffaele de Medici, intrapresa la carriera ecclesiastica, divenne canonico della metropolitana fiorentina nel 1592 e poi cameriere segreto di papa Leone XI, carica alla
quale rinunciò nel 1605. Ferdinando I de Medici gli affidò alcuni incarichi diplomatici: fu
residente presso la corte imperiale nel 1608, inviato in Polonia e a Francoforte nel 1612,
residente a Madrid dal 1609 al 1621 e quindi inviato a Mantova nel 1626. Nel 1620 fu
nominato arcivescovo di Pisa. Nel 1621, alla morte di Cosimo II, fece parte del consiglio
segreto che assisteva le tutrici di Ferdinando II, Cristina di Lorena e Maria Maddalena
d’Austria. Morì a Pisa nel 1636, Pansini, Segreterie, pp. XXXVI-XXXVII; Del Piazzo,
ambasciatori, p. 150; HC, vol. IV, p. 280; Litta, Famiglie, vol. III, tav. XVII.
2
Isabella di Borbone (1603-1644), figlia di Enrico IV re di Francia e di Maria de Medici.
Sposò il principe Filippo, futuro re di Spagna, il 18 ottobre 1615. Ai due, data la giovane
età, fu permesso di fare vita coniugale dal 1620, quando Filippo raggiunse i quindici anni e
Isabella diciassette. Poco dopo l’ascesa al trono di Filippo (1621), Isabella diede alla luce la
prima figlia che però morì appena nata. Negli anni successivi nacquero altre quattro bambine ma nessuna sopravvisse a lungo, fino a che nel 1629 nacque Baltasar Carlos che visse
diciassette anni e nel 1638 la infanta Maria Teresa che nel 1660 sposò Luigi XIV.
3
Carlo de Medici.
4
Luis de Aliaga (1565-1626), frate domenicano. Nato a Saragozza, fu confessore di Filippo
III dal 1608 al 1621. Proprio all’inizio del suo impegno di confessore reale si scontrò con
Juan de Ribera, patriarca di Antiochia e arcivescovo di Valencia, che tra il 1606 e il 1608
aveva elaborato una proposta per la creazione di un Consejo de conciencia. Secondo Aliaga la
riforma proposta da Ribera era inutile e pericolosa: era sua opinione, infatti, che al re e alla politica di corte occorresse un unico confessore che sapesse “amministrare il sacramento
con rettitudine”. Fu inquisitore generale, consigliere dell’inquisizione e di stato, García
García, El confesor, pp. 159-194; Barrios, El consejo, p. 344.
5
Cristobal Gómez de Sandoval y Rojas primo duca di Uceda, marchese di Cea, cavaliere
dell’ordine di Santiago. Figlio di Francisco Gómez de Sandoval y Rojas duca di Lerma e di
Catalina de la Cerda. Fu alcalde della Alhambra di Granada, cavaliere maggiore e quindi
consigliere di stato. Morì nel 1624; Barrios, El consejo, pp. 353-354, Elliott, Il miraggio, ad indicem.
6
Baltasar de Zuñiga y Velasco (1561-1622), figlio di Jeronimo de Zuñiga y Fonseca conte di Moterrey e di Inés de Velasco, sorella del contestabile di Castiglia Iñigo Fernández
de Velasco. Nel 1599 fu inviato nelle Fiandre come ambasciatore alla corte dell’arciduca
Alberto d’Austria e nel 1603 a Parigi. Nel 1608 fu nominato ambasciatore presso la corte
imperiale, dove rimase fino al 1617. Tornato in Spagna fu eletto consigliere di stato, aio e
maggiordomo del principe Filippo. Nei primi anni del regno di Filippo IV fu importante
figura di governo legata al duca di Lerma, Diccionario, vol. II; pp. 1488-1489; Barrios, El
consejo, p. 346; Pérez Bustamante, La España, ad indicem.
7
Antonio de Zapata y Cisneros (1550-1635), primogenito del conte di Barajas. Nel 1579
iniziò gli studi a Salamanca, che concluse ottenendo la licenza in diritto canonico. Canonico di Toledo, inquisitore di Cuenca e Toledo. Nel 1587 fu nominato vescovo di Cadice, di
cui fu anche governatore civile e militare. Nel 1596 fu trasferito alla diocesi di Pamplona.
Nel 1600 fu nominato arcivescovo di Burgos. Nel 1604 venne creato cardinale. Nel 1605
rinunciò all’arcidiocesi di Burgos e fu inviato a Roma da Filippo III. Nel 1606, alla morte
del cardinale Dávila, divenne membro della congregazione del sant’uffizio e protettore di
Spagna. Nel 1611 sostituì temporaneamente l’ambasciatore a Roma Francisco de Castro.
324
Istruzioni agli ambasciatori e inviati medicei (1587-1648)
Nel 1617 ritornò in Spagna, accompagnando il corpo di Francisco de Borja. Nel 1618 divenne membro del consiglio di stato. Nel 1620, mentre si trovava a Roma, fu nominato
luogotenente del regno di Napoli. Nel 1621 partecipò al conclave che elesse Gregorio XV.
Nel 1622, dopo l’arrivo del nuovo vicerè Antonio Alvárez de Toledo duca di Alba, tornò in Spagna. Nel 1625 divenne amministratore dell’arcidiocesi di Toledo per conto del
cardinale don Fernando d’Austria. Nel 1627 fu nominato inquisitore generale. Nel 1632
pubblicò un nuovo indice di libri proibiti e diede le dimissioni da inquisitore generale,
HC, vol. III, pp. 200, 268, vol. IV, pp. 7, 123, 171; Barrios, El consejo, p. 348; Diccionario, vol. II, p. 1479.
8
Raffaello da Romena fu segretario di legazione in Francia dal 1594 al 1599 con i residenti
Bonciani e Giovannini. Dal 1605 al 1618 fu agente del monte a Madrid, dove si trattenne
con Giulio Inghirami in qualità di segretario di legazione del residente Giuliano de Medici,
Del Piazzo, Gli ambasciatori, pp. 112, 161.
9
Vicerè di Napoli dal 1615 al 1620 fu Pedro Telléz Girón III duca di Osuna.
10
Francisco Ruiz de Castro, ottavo conte di Lemos.
11
Francesco Cennini (1566-1645), di origini senesi, si addottorò nello studio di Siena e
quindi prese gli ordini nel 1591. Dopo essere divenuto arciprete della cattedrale di Chiusi
e vicario generale della diocesi si trasferì a Roma ed entrò al servizio del cardinale Girolamo Bernieri, grazie al quale potè compiere un lungo e proficuo tirocinio negli affari di
curia. Nel 1612 divenne vescovo di Amelia e quindi principale collaboratore del cardinale
Scipione Borghese. Nel 1618 fu inviato come nunzio apostolico presso la corte spagnola
in sostituzione del cardinale Caetani e quello stesso anno fu nominato patriarca di Gerusalemme. Egli già a Roma aveva sostenuto l’elevazione a cardinale del duca di Lerma, favorito
di Filippo III e appoggiò anche quella del figlio del re, l’infante Ferdinando, che ricevette la
porpora nel 1619 nonostante le contrarietà della Francia. Tornato a Roma nel 1621, i suoi
successi di nunzio vennero premiati da Paolo V con la nomina a cardinale. Urbano VIII lo
trasferì al vescovato di Faenza e lo nominò legato a Ferrara, dove rimase fino al 1627, e gli
affidò le trattative con il duca di Urbino per il riconoscimento dei diritti dello stato pontificio sul ducato nel caso il duca fosse morto senza eredi. Innocenzo X lo nominò prefetto
della congregazione del concilio, G. De Caro, in DBI, vol. 23, Roma 1979, pp. 569-571;
Pérez Bustamante, La España, ad indicem.
12
Franz Christoph Khevenhüller (1588-1650) conte di Franquenburg (Frankenburg), figlio di Bartolomeo. Fu ambasciatore dell’imperatore a Madrid dal 1617 al 1621, raccogliendo l’eredità dello zio, Hans Khevenhüller, che fu ambasciatore imperiale a Madrid dal
1574 al 1606 (anno della morte). Tornato in patria, fu nominato ministro dell’imperatore Ferdinando II. Nell’ambasciata di Madrid lo sostituì Wratislaw I conte di Furstenberg
(1584-1631). Quest’ultimo, appartenente ad una nobile famiglia di origini austriache, fu
anche presidente del reichshofrats a Vienna, Veronelli, Labrador Arroyo, Diario, pp.
10, 41; IBNH, vol. 78, p. 553; ADB, vol. 15, p. 706.
13
Michele Antonio I Orsini ottavo duca di Gravina e Solofra, figlio di Ferdinando II Orsini
e di Virginia di Guidobaldo Della Rovere duca di Urbino, vedova del conte Federico Borromeo. Nel 1585 succedette al padre. Alla morte della zia Giulia avviò un lungo conflitto
con il re di Spagna Filippo III, che la zia aveva nominato erede dei suoi feudi. Nel 1614
ottenne il feudo di S. Marco in Calabria e di Castrovillari col titolo di duca ed in cambio
rinunciò ad ogni pretesa sui beni della zia. Sposò Giovanna di Pietro Borgia principe di
Squillace e, in seconde nozze, la cugina Beatrice Orsini di Muro, già vedova di Giovanni
37. A Giuliano Medici
325
d’Avalos principe di Monte Sarchio e di Sigismondo Loffredo principe di Montescaglioso.
Morì nel 1627; Litta, Famiglie, vol. 4, tav. XXVIII.
14
Scipione d’Acquaviva, figlio del toscano Ludovico da Diacceto conte di Chateauvillain
che fu al seguito di Caterina de Medici, e di Anna Acquaviva. La madre fece inserire nel
contratto di nozze una clausola secondo cui al primogenito, nato dal matrimonio con Ludovico, sarebbe andata l’eredità paterna, mentre al secondogenito (Scipione) i beni, i titoli
materni e il nome Acquaviva perché questo si potesse perpetuare in Francia. In realtà Scipione ereditò tutto alla morte del fratello Enrico. Egli si fregiava anche del titolo di duca
d’Atri come discendente da ramo primogenito e considerava usurpatore il ramo napoletano.
Tra il 1610 e il 1615 venne a Napoli dalla Francia per difendere i diritti materni contro
il principe di Caserta, Andrea Matteo Acquaviva. Durante la guerra tra Spagna, Francia e
Venezia fu coinvolto nelle trame del duca di Ossuna per impadronirsi del regno ed ebbe
contatti col residente veneto e le corti di Torino e Parigi. Compromesso da questi avvenimenti, nel 1620 andò in Spagna mentre i suoi creditori occupavano la contea di Chateauvillain. Nel 1627 si recò a Roma, dove ottenne il favore del papa e divenne amico di Tommaso
Campanella. Ottenne quindi un’abbazia in Lorena, ma successivamente fu imprigionato ed
esiliato ad Orvieto per motivi ignoti. Nel 1643, riconquistato il favore papale, venne nominato governatore di Viterbo e partecipò alla guerra d